1 00:00:48,882 --> 00:00:52,427 Možda je sudbina htjela da danas bude Četvrti srpnja. 2 00:01:10,070 --> 00:01:12,822 Ponovno ćete se boriti za našu slobodu. 3 00:01:16,743 --> 00:01:19,621 Ne od tiranije, tlačenja ili progona. 4 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Nego od istrebljenja. 5 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Borimo se za svoje pravo na život. 6 00:01:34,886 --> 00:01:37,138 Borimo se za svoje pravo na život. 7 00:01:39,599 --> 00:01:44,604 DAN NEZAVISNOSTI NOVA PRIJETNJA 8 00:02:18,388 --> 00:02:23,226 Svijet je jednim glasom izjavio da nećemo šutke otići u noć. 9 00:02:23,476 --> 00:02:26,479 Nećemo iščeznuti bez borbe. 10 00:02:26,646 --> 00:02:28,440 Mi ćemo živjeti i dalje. 11 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 Mi ćemo preživjeti. 12 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Na današnji dan slavimo naš... 13 00:03:07,228 --> 00:03:10,607 Nebrojeni životi koje smo izgubili u ratu iz '96. 14 00:03:10,774 --> 00:03:13,568 nisu skončali uzalud. 15 00:03:13,735 --> 00:03:16,738 Nadahnuli su nas da ustanemo iz pepela 16 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 kao jedan narod jednog svijeta. 17 00:03:20,116 --> 00:03:23,203 Već dvadeset godina u svijetu nema oružanih sukoba. 18 00:03:23,411 --> 00:03:26,289 Države su svoje sitne različitosti ostavile po strani. 19 00:03:26,664 --> 00:03:31,002 Ujedinjeni smo ponovno izgradili svoje obitelji, svoje gradove i svoje živote. 20 00:03:32,212 --> 00:03:34,714 Stapanje tehnologije ljudi i svemiraca 21 00:03:34,881 --> 00:03:39,969 omogućilo nam je ne samo usprkositi gravitaciji i putovati nezamislivom brzinom, 22 00:03:40,220 --> 00:03:43,181 nego je, napokon, dalo sigurnost našem planetu. 23 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 Sjajan govor, Patty. 24 00:03:46,351 --> 00:03:47,727 Hvala, madam Predsjednice. 25 00:03:51,481 --> 00:03:52,649 Trenutak. 26 00:03:59,114 --> 00:04:00,740 Spremni smo za vas. 27 00:04:03,993 --> 00:04:05,286 Satniče Hiller. 28 00:04:06,413 --> 00:04:08,748 Dobrodošli u Bijelu kuću. -Sjajno je vratiti se. 29 00:04:08,873 --> 00:04:11,543 Neizrecivo smo ponosni što tamo nosite našu zastavu. 30 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 Čast mi je, madam Predsjednice. 31 00:04:13,211 --> 00:04:15,088 Otac vam je bio velik čovjek. 32 00:04:16,006 --> 00:04:17,007 Jako bi se ponosio. 33 00:04:18,174 --> 00:04:19,551 Poznajete ministra obrane. 34 00:04:20,468 --> 00:04:22,637 Gospodine. -Lijepo te je opet vidjeti, sinko. 35 00:04:22,762 --> 00:04:24,848 Znam da vas dvoje ne moram upoznavati. 36 00:04:26,141 --> 00:04:28,643 Madam, da vas dotjeramo za fotografiranje. 37 00:04:28,768 --> 00:04:30,061 Napreduješ u svijetu. 38 00:04:30,186 --> 00:04:32,397 Kaže američki vitez na bijelom konju. 39 00:04:32,522 --> 00:04:34,149 Ti si se tu vratila u Bijelu kuću. 40 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Samo što kao zaposlenica nemam pogodnosti stanovnice. 41 00:04:37,235 --> 00:04:38,319 Satniče. -Da? 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,904 Spremni smo za vas. -Hvala. 43 00:04:40,030 --> 00:04:41,156 Dylane. 44 00:04:41,906 --> 00:04:44,325 Budi dobar prema Jakeu kad ga vidiš tamo gore. 45 00:04:56,504 --> 00:04:59,007 Mjesečev tegljač 10, potvrdite položaj. 46 00:05:02,802 --> 00:05:04,429 Na 11 kilometara u prilasku. 47 00:05:05,347 --> 00:05:07,307 Najsporije putovanje mog života. 48 00:05:07,766 --> 00:05:09,100 Hej, glavu gore. 49 00:05:09,184 --> 00:05:12,771 Ima i gorih poslova od tegljenja oružja od petsto milijardi dolara. 50 00:05:12,979 --> 00:05:15,190 Da, pa, treba mi nešto malo poticajnije. 51 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 Hej, znaš što? Nisam morao ovamo za tobom. 52 00:05:17,901 --> 00:05:20,570 Da, jesi. Postane ti samotno bez mene. 53 00:05:20,737 --> 00:05:24,199 Bio sam najmlađi prvak klase u povijesti akademije. 54 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Mogao sam biti razmješten bilo gdje. Recimo, u San Diegu. 55 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Znaš, plaže, surfanje. 56 00:05:29,287 --> 00:05:30,622 U životu nisi surfao. 57 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Ali brzo učim. 58 00:05:31,956 --> 00:05:34,501 I imam sjajnu ravnotežu. Kao mačka. 59 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Mačke mrze vodu, Charlie. 60 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 POSTAJA SVEMIRSKE OBRANE 61 00:05:37,837 --> 00:05:39,381 Četiri posto. Obrni potisak. 62 00:05:39,506 --> 00:05:41,758 Primljeno, tegljač 10. Obrćem potisak, četiri posto. 63 00:05:42,258 --> 00:05:44,052 Tegljači i oružje su u završetku prilaska. 64 00:05:45,053 --> 00:05:46,721 Na položaju su, gospodine. 65 00:05:46,846 --> 00:05:49,516 Pristajanje za tri. Dva. 66 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Jedan. 67 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 Započni slijed odvajanja. 68 00:05:56,690 --> 00:05:58,441 Svi tegljači, otkvačite se. 69 00:05:58,983 --> 00:06:02,612 Shvaćaš li da ima samo 36 žena u ovoj Mjesečevoj bazi? 70 00:06:02,779 --> 00:06:05,323 Jedna od njih sigurno će s vremenom pasti na tebe. 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 Znaš, nije da su me sve odbile. 72 00:06:07,409 --> 00:06:08,576 Imam ja svoje standarde. 73 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Opa! Što si učinio? -Ništa! 74 00:06:13,206 --> 00:06:14,624 Nije zvučalo kao ništa. 75 00:06:16,793 --> 00:06:18,962 Tegljač 10 sudario se s oružjem. -Spojnice su stale. 76 00:06:19,087 --> 00:06:20,463 Ne reagiraju. 77 00:06:20,547 --> 00:06:22,590 Svi tegljači u postupke izbjegavanja. 78 00:06:22,757 --> 00:06:24,426 Odmakni se! Odmakni se! 79 00:06:27,554 --> 00:06:29,597 Charlie! Smrskat će bazu! -Kažem, odmakni se! 80 00:06:30,098 --> 00:06:31,683 Neće ići, gospodine. 81 00:06:35,395 --> 00:06:36,938 Ovo nije lovac, Jake. 82 00:06:37,022 --> 00:06:37,981 Ne podsjećaj me! 83 00:06:39,274 --> 00:06:40,358 Poručniče Miller, 84 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 što to radite, idioti? 85 00:06:41,985 --> 00:06:43,445 Ne znam, gospodine! 86 00:06:45,321 --> 00:06:47,699 Poginut ćemo! Ovako ću poginuti! 87 00:06:59,294 --> 00:07:00,545 Gospodine, on usporava pad. 88 00:07:01,129 --> 00:07:03,548 Skloni se na sretno mjesto. Palim fuzijski pogon. 89 00:07:04,090 --> 00:07:05,884 Jesi ti lud? Izgorjet ćemo! 90 00:07:06,009 --> 00:07:07,469 Da, to je skroz moguće! 91 00:07:12,349 --> 00:07:13,475 Daj! 92 00:07:16,311 --> 00:07:17,645 PREGRIJAVANJE MOTORA 93 00:07:22,525 --> 00:07:23,526 To! 94 00:07:23,610 --> 00:07:25,195 To! 95 00:07:25,320 --> 00:07:27,113 Zaista je uspjelo! 96 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 Stvarno nisam vjerovao da će uspjeti. 97 00:07:44,005 --> 00:07:45,090 O, sranje! 98 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 Jiang juri ovamo i ima onaj izraz. 99 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 Zna da ne znamo kineski, zar ne? 100 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 Bilo je tijesno, gospodine. 101 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Umalo smo izginuli. 102 00:07:54,974 --> 00:07:55,767 Da. 103 00:07:55,850 --> 00:07:57,727 Ali zatim sam sve spasio. 104 00:07:57,852 --> 00:08:00,397 Ne dobivaš zasluge za čišćenje vlastitog nereda. 105 00:08:01,064 --> 00:08:03,066 I uništio si mi jedan tegljač. 106 00:08:03,191 --> 00:08:04,776 Zapravo, ako je itko kriv... 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Dekoncentrirao sam se. Neće se ponoviti. 108 00:08:06,861 --> 00:08:08,405 Ne, neće. 109 00:08:09,906 --> 00:08:12,367 U kazni si do daljnjega. 110 00:08:13,368 --> 00:08:14,703 Smijem gledati televiziju ili... 111 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Nisi morao preuzeti krivnju. -A čuj. 112 00:08:18,039 --> 00:08:20,083 Ionako me mrzi. Zašto kvariti tradiciju? 113 00:08:21,876 --> 00:08:24,254 Transporter 103-ARP-1. 114 00:08:25,714 --> 00:08:29,092 Generale Adams, upućeni smo u Zatvor za svemirce, na 1. platformu. 115 00:08:33,763 --> 00:08:37,100 SJEDIŠTE SVEMIRSKE OBRANE AREA 51 - NEVADA 116 00:08:38,435 --> 00:08:40,311 Generale. -Nadam se da ovo vrijedi. 117 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 Supruga i ja uživali smo u vrlo ugodnom jutru 118 00:08:43,106 --> 00:08:44,858 u vrlo skupom pansionu. 119 00:08:46,192 --> 00:08:47,360 Žao mi je, gospodine. 120 00:08:47,444 --> 00:08:49,612 Mislio sam da biste trebali ovo vidjeti. 121 00:08:50,280 --> 00:08:51,156 Gospodine. 122 00:08:57,454 --> 00:08:59,539 Počelo je prije par sati. 123 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Gledajte kako im se ponašanje promijenilo. 124 00:09:05,128 --> 00:09:07,964 Nakon dvadeset godina u katatoniji. 125 00:09:08,131 --> 00:09:10,008 Dajte mi ravnatelja Levinsona. 126 00:09:10,133 --> 00:09:10,925 Pokušali smo. 127 00:09:12,469 --> 00:09:14,387 Nedostupan je, gospodine. 128 00:09:15,305 --> 00:09:18,475 ISTRAŽIVAČKA MISIJA U. N.-A SREDIŠNJA AFRIKA 129 00:09:21,478 --> 00:09:22,979 Morate me ozbiljno shvatiti. 130 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 Lovim vas po planetu već tri tjedna. 131 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Ali sad kad vas imam... 132 00:09:26,649 --> 00:09:28,360 Ispričavam se, tko si ono ti? 133 00:09:28,485 --> 00:09:30,403 Floyd Rosenberg. Državni revizor. 134 00:09:30,987 --> 00:09:34,616 Primite na znanje. Ulazimo u neprijateljske teritorije. Treba usporiti. 135 00:09:34,824 --> 00:09:36,576 Da ne izgledamo kao prijetnja. 136 00:09:37,160 --> 00:09:38,578 Počet ćemo od Dodatka 2. 137 00:09:38,661 --> 00:09:40,747 Znam da mnogi negativno reagiraju na reviziju. 138 00:09:40,914 --> 00:09:43,208 Ali smatram je konstruktivnom. -Lloyde. Lloyde. 139 00:09:43,333 --> 00:09:44,167 Ja sam Floyd. 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 Naći ćemo se s prijateljem. Sjajan je. Pozdravi se. 141 00:09:52,801 --> 00:09:54,135 Gdje smo mi to? 142 00:09:55,512 --> 00:09:56,930 Ravnatelju Levinson. 143 00:09:57,013 --> 00:09:58,473 Ravnatelju Levinson. 144 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Tko su ti ljudi? 145 00:10:02,769 --> 00:10:04,729 Pobunjeničke snage Umbutua. 146 00:10:04,854 --> 00:10:06,231 Onog ratnog vođe? 147 00:10:06,981 --> 00:10:08,775 Mislim da nema povoda za brigu. 148 00:10:08,858 --> 00:10:12,320 Stari mu je nedavno umro, a sin je navodno mnogo umjereniji. 149 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 Hej, momci. 150 00:10:14,531 --> 00:10:16,074 Svako dobro. Nego... 151 00:10:16,157 --> 00:10:18,243 Trebao bi mi Dikembe Umbutu. 152 00:10:21,037 --> 00:10:22,706 Vidim, pronašli ste njihovo oružje. 153 00:10:23,206 --> 00:10:26,084 Jedan i jedini David Levinson. 154 00:10:26,668 --> 00:10:28,545 Catherine, opa! 155 00:10:30,046 --> 00:10:31,464 Odakle ti ovdje? 156 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Ne misliš valjda da si jedini stručnjak kog je pozvao? 157 00:10:34,551 --> 00:10:36,928 Jako me iznenađuje što te vidim, malo. 158 00:10:37,053 --> 00:10:39,889 Mene malo iznenađuje da se sjećaš mog imena. 159 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 Hej, hej, ma daj. 160 00:10:42,726 --> 00:10:44,644 Budimo profesionalci. 161 00:10:45,061 --> 00:10:49,107 Oboje pamtimo što je bilo kad smo prethodni put pokušali biti profesionalci. 162 00:10:49,315 --> 00:10:51,276 Osjećam opipljivu napetost. 163 00:10:51,401 --> 00:10:53,653 Sudarili smo se nekoliko puta na konferencijama. 164 00:10:54,362 --> 00:10:55,697 Kladim se da jeste. 165 00:10:56,156 --> 00:10:57,115 Začepi, Floyde. 166 00:10:57,198 --> 00:10:59,826 Ravnatelju Levinson, ispričavam se. Nismo obavili svoj posao. 167 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Koje papire? 168 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 Izgledaju ovako. 169 00:11:08,084 --> 00:11:11,421 Zašto Umbutu mlađi traži psihijatra? Zbog neriješenih problema s taticom? 170 00:11:12,255 --> 00:11:15,884 Njegovi su ljudi deset godina vodili kopneni rat protiv svemiraca. 171 00:11:16,092 --> 00:11:18,428 Imaju najčvršću sponu koju sam ikad vidjela. 172 00:11:18,553 --> 00:11:20,722 Kao da je njihov um 173 00:11:20,847 --> 00:11:23,433 uključen u podsvijest svemiraca. -Da. 174 00:11:23,600 --> 00:11:27,979 Tvoja opsjednutost stanjem zaostale ljudsko-svemirske telepatske spone. 175 00:11:28,188 --> 00:11:31,358 Da, ti ćeš meni da sam opsjednuta. Dobra fora. 176 00:11:45,288 --> 00:11:47,374 Kako su uključili svjetla? 177 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 Nismo mi. 178 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 Dogodilo se samo od sebe. 179 00:11:54,130 --> 00:11:55,465 Prije dva dana. 180 00:12:02,097 --> 00:12:05,141 Naravno, znate da je ovo jedini brod koji je '96. prizemljio. 181 00:12:05,308 --> 00:12:08,895 Zato vam hvala što ste nam napokon omogućili pristup, gospodine Umbutu. 182 00:12:09,104 --> 00:12:11,314 Vaš otac je bio vrlo uporan. 183 00:12:11,439 --> 00:12:13,525 Ponosom je usmrtio više od polovice mog naroda, 184 00:12:14,150 --> 00:12:15,735 uključujući mog brata. -Jako mi je žao. 185 00:12:15,819 --> 00:12:16,695 Pazite! 186 00:12:18,113 --> 00:12:19,114 Opa! 187 00:12:20,323 --> 00:12:21,866 Što se tu dogodilo? 188 00:12:21,991 --> 00:12:23,702 Bušili su. 189 00:12:23,827 --> 00:12:25,203 Da dođu do čega? 190 00:12:25,286 --> 00:12:26,746 Čovječe, ne znam. 191 00:12:27,414 --> 00:12:29,290 Kad je bušenje stalo? 192 00:12:29,416 --> 00:12:31,376 Kad ste raznijeli Matični brod. 193 00:12:31,501 --> 00:12:34,421 Ima li sad načina da se popnemo onamo? 194 00:12:34,587 --> 00:12:36,923 Ne bojite se visine, je li? 195 00:12:38,967 --> 00:12:40,343 O kojoj je visini riječ? 196 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Bože moj! 197 00:13:16,963 --> 00:13:19,132 To je isti obrazac. 198 00:13:21,634 --> 00:13:24,596 Znači, signal je dopirao iz ovog broda. 199 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Prije dvadeset godina, 200 00:13:26,723 --> 00:13:30,352 kad smo uništili Matični brod, otkrili smo erupciju signala 201 00:13:30,560 --> 00:13:32,062 na rendgenskoj frekvenciji 202 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 usmjerenu prema dubokom svemiru. 203 00:13:47,702 --> 00:13:49,412 Danas je četvrti srpnja. 204 00:13:50,580 --> 00:13:52,290 Poziv u pomoć. 205 00:13:52,415 --> 00:13:53,958 Danas je Četvrti srpnja. 206 00:13:55,502 --> 00:13:58,797 Izgleda da je netko podigao slušalicu i javio se. 207 00:14:02,676 --> 00:14:04,010 Poludjet ću tu gore. 208 00:14:04,094 --> 00:14:07,097 Ne mogu to više podnositi. Reci im koliko ti nedostajem. 209 00:14:07,263 --> 00:14:10,392 Zapravo, Šef ureda upravo je dobio jako zgodnog stažista. 210 00:14:10,558 --> 00:14:13,228 Nije tako visok kao ti, ali ima preslatke jamice 211 00:14:13,395 --> 00:14:14,354 i svira violončelo. 212 00:14:16,147 --> 00:14:17,816 Znaš koliko mi nedostaješ. 213 00:14:17,899 --> 00:14:20,193 Znaš što? Odmah kradem tegljač i vraćam se da te vidim. 214 00:14:20,360 --> 00:14:21,277 Ne. Nemoj. 215 00:14:21,361 --> 00:14:24,030 Jer nakon prošlog puta produljili su ti rok za mjesec dana. 216 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 Daj. To su ti bile najbolje dvije minute života. 217 00:14:26,574 --> 00:14:27,325 Da. 218 00:14:27,367 --> 00:14:29,744 Da, ali htjela bih da mi se zaručnik trajno vrati. 219 00:14:33,790 --> 00:14:34,958 Što je to bilo? 220 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 Dobivamo te strujne udare kroz proteklih par dana. 221 00:14:39,337 --> 00:14:40,797 Stigla si pogledati one kuće? 222 00:14:41,214 --> 00:14:43,049 Ne, nisam još. 223 00:14:44,050 --> 00:14:45,343 U redu je. Nema žurbe. 224 00:14:46,511 --> 00:14:48,263 Vidjela sam danas Dylana u Bijeloj kući. 225 00:14:49,931 --> 00:14:51,933 Vas dvojica morate razgovarati. 226 00:14:52,058 --> 00:14:54,811 On se rukuje s Predsjednicom, a ja sam zapeo na Mjesecu. 227 00:14:55,854 --> 00:14:57,147 Sigurno je lijepo. 228 00:14:57,439 --> 00:14:59,315 Umalo ga nisi ubio, sjećaš se? 229 00:14:59,441 --> 00:15:00,775 Priznaj mu bar nešto, Jake. 230 00:15:02,736 --> 00:15:03,361 P? 231 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 PREKID VEZE 232 00:15:05,613 --> 00:15:07,073 Hvala što ste koristili QQ. 233 00:15:14,414 --> 00:15:16,041 Dame i gospodo, 234 00:15:16,166 --> 00:15:19,002 molim vas, pozdravite Međunarodnu zavještajnu eskadrilu. 235 00:15:21,838 --> 00:15:24,299 Satniče Hiller, budući da je on poginuo na probnom letu, 236 00:15:24,424 --> 00:15:27,969 kako vam je letjeti na Mjesec iz hangara nazvanog prema vašem ocu? 237 00:15:29,137 --> 00:15:30,305 To bi ga oduševilo. 238 00:15:30,889 --> 00:15:32,390 Šteta što ga nema da to vidi. 239 00:15:32,515 --> 00:15:36,519 Satnice Lao, Kina ima suštinsku ulogu u Programu svemirske obrane Zemlje. 240 00:15:36,728 --> 00:15:38,521 Biste li htjeli nešto reći sugrađanima? 241 00:15:42,233 --> 00:15:44,819 Nisam ti htjela poslati poruku. Hoću čuti tvoj glas. 242 00:15:45,278 --> 00:15:46,363 Što je bilo? 243 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 Ništa. 244 00:15:49,115 --> 00:15:52,410 Moj sin gradi vlastito ime. 245 00:15:52,952 --> 00:15:54,287 Bit će ti dobro, mama? 246 00:15:54,412 --> 00:15:56,373 Samo mi reci da ćeš se čuvati tamo gore. 247 00:16:00,251 --> 00:16:02,462 Mjesečeva baza, ovdje Zavještajna eskadrila. 248 00:16:02,629 --> 00:16:04,798 Prilazimo i tražimo dopuštenje za slijetanje. 249 00:16:04,923 --> 00:16:06,216 Imate dopuštenje. 250 00:16:06,299 --> 00:16:08,051 Dobrodošli na Mjesec, satniče. 251 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Samo budi pribran. 252 00:16:21,189 --> 00:16:23,650 Samo ga nemoj udariti. To je lako. 253 00:16:42,377 --> 00:16:44,087 Mogu li i ja dobiti autogram? 254 00:16:46,756 --> 00:16:47,799 Natrag na posao. 255 00:16:49,300 --> 00:16:50,593 Ujače Jiang! 256 00:16:52,429 --> 00:16:54,014 Sve si sličnija svojoj majci. 257 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Može li se išta ljepše reći jednoj djevojci? 258 00:16:58,351 --> 00:16:59,602 MJESEČEVO MLIJEKO 259 00:17:00,979 --> 00:17:02,313 Mjesečevo mlijeko Mengniu. 260 00:17:08,611 --> 00:17:10,405 Posvuda te tražim. 261 00:17:10,530 --> 00:17:11,781 Imam dobru vijest. 262 00:17:11,865 --> 00:17:13,241 Da? -Kineska pilotkinja 263 00:17:13,324 --> 00:17:16,953 moja je buduća supruga, i to ozbiljno. Mislim da mi je srce eksplodiralo. 264 00:17:17,162 --> 00:17:20,040 Kao da su nam duše stupile u suglasje. 265 00:17:22,876 --> 00:17:24,419 Upravo je ušetao, zar ne? 266 00:17:24,502 --> 00:17:25,545 Da, je. 267 00:17:29,632 --> 00:17:30,675 Okej. 268 00:17:32,594 --> 00:17:34,637 Nećeš ovo popiti do kraja? 269 00:17:40,352 --> 00:17:41,478 Možeš li se maknuti? 270 00:17:45,357 --> 00:17:47,609 Obojica znamo što bude kad mi staneš na put. 271 00:17:54,074 --> 00:17:55,825 Dugo sam na to čekao. -Morrisone! 272 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Što se tu zbiva? 273 00:18:01,664 --> 00:18:03,291 Postavio sam ti pitanje. 274 00:18:04,209 --> 00:18:06,836 Da. Gospodine, pod je jako sklizak. 275 00:18:08,338 --> 00:18:11,257 Pripazio bih na vašem mjestu. Baš mi je bilo drago, Dylane. 276 00:18:17,013 --> 00:18:20,475 Malo mi je trebalo da mu vratim šakom. 277 00:18:21,601 --> 00:18:23,103 Mislim da si dobro odlučio. 278 00:18:23,186 --> 00:18:23,937 Umalo si ga ubio, 279 00:18:24,771 --> 00:18:26,856 ali zato i postoje sjedala za izbacivanje. 280 00:18:26,981 --> 00:18:28,692 Ne, prevršio sam mjeru. 281 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 Nisam znao za drugi način da se istaknem. 282 00:18:34,406 --> 00:18:37,367 Nije ni postojala mogućnost da vodiš tu eskadrilu. 283 00:18:37,534 --> 00:18:39,953 Ne ide to tako u ovom svijetu. 284 00:18:40,120 --> 00:18:42,080 Znaš? On je iz kraljevske obitelji. 285 00:18:42,205 --> 00:18:43,456 Mi smo samo siročad. 286 00:18:44,749 --> 00:18:47,877 Posljednje što sam rekao roditeljima bilo je da ih mrzim. 287 00:18:51,589 --> 00:18:54,634 Još sam živ jedino zato što su me ostavili u onom glupom kampu. 288 00:18:55,468 --> 00:18:57,137 Pa, drago mi je zbog toga. 289 00:19:01,599 --> 00:19:04,185 Jer ti si mi jedini rod kog imam. 290 00:19:05,520 --> 00:19:08,398 U redu, završna etapa obuke. Pobjednik vodi Zavještajnu eskadrilu. 291 00:19:08,773 --> 00:19:11,317 Daj odustani, Morrisone. Zadovolji se drugim mjestom. 292 00:19:12,193 --> 00:19:14,904 Da, vidjet ćemo još, satniče Hiller. Prolazim slijeva. 293 00:19:15,697 --> 00:19:17,115 Hej, nema dovoljno mjesta. 294 00:19:17,198 --> 00:19:18,742 Kvragu, Jake. Kresnut ćeš mi krilo. 295 00:19:18,867 --> 00:19:20,452 Kontrolni, padam. 296 00:19:20,535 --> 00:19:21,995 Izbacujem se! Izbacujem se! 297 00:19:32,422 --> 00:19:35,175 Doktore O'Brien, javite se, molim, u operacijsku salu. 298 00:19:35,342 --> 00:19:38,845 BOLNICA MARYLIN WHITMORE AREA 51 - NEVADA 299 00:19:40,972 --> 00:19:42,766 Dobro jutro, Brakish. Kako smo danas? 300 00:19:43,350 --> 00:19:44,768 Donio sam ti novu. 301 00:19:46,019 --> 00:19:48,313 Dactylorhiza maculata. 302 00:19:48,438 --> 00:19:50,065 Odnosno pjegava orhideja. 303 00:19:50,190 --> 00:19:53,068 A kad bude u punom cvatu, zamiriše po lavandi... 304 00:19:53,234 --> 00:19:54,986 Ostat ćeš bez daha. 305 00:19:55,987 --> 00:20:00,450 Možeš li ti to vjerovati? U komi si već 7300 dana. 306 00:20:01,785 --> 00:20:03,703 Izradio sam dar za tebe. 307 00:20:03,828 --> 00:20:05,246 Otišao sam na tečaj pletenja. 308 00:20:05,622 --> 00:20:06,581 Svrbi li te? 309 00:20:06,664 --> 00:20:08,249 Rekao bi mi da te svrbi, zar ne? 310 00:20:13,588 --> 00:20:14,547 O, Bože. 311 00:20:15,173 --> 00:20:16,091 Probudio si se! 312 00:20:17,092 --> 00:20:18,968 Jesmo li pobijedili? 313 00:20:20,387 --> 00:20:22,472 Eric, dovedi medicinski tim. Probudio se! 314 00:20:23,765 --> 00:20:25,975 Gdje su mi naočale? 315 00:20:26,101 --> 00:20:28,186 Ništa ne vidim. -O, tu su ti. 316 00:20:28,311 --> 00:20:29,396 A, da. 317 00:20:30,605 --> 00:20:31,606 Kako dugo sam spavao? 318 00:20:31,690 --> 00:20:33,817 Jako dugo, mili. Jako dugo. 319 00:20:33,942 --> 00:20:35,985 O, da. Vidim i sâm. 320 00:20:37,028 --> 00:20:37,987 Mili... 321 00:20:38,405 --> 00:20:39,739 Malo si se udebljao. 322 00:20:41,116 --> 00:20:42,951 I skroz oćelavio. 323 00:20:49,833 --> 00:20:52,127 Ali i dalje izgledaš sjajno. 324 00:20:52,585 --> 00:20:54,295 Ovo je upravo stiglo s Hubblea. 325 00:20:54,379 --> 00:20:56,548 Nekakva sila usisava Saturnove prstenove. 326 00:20:56,715 --> 00:20:57,924 Kriste sveti! 327 00:20:58,008 --> 00:20:59,509 A naša obrambena baza? 328 00:20:59,592 --> 00:21:00,969 Nema je više. 329 00:21:01,094 --> 00:21:04,097 I to ne samo baza. Kao da je cijeli mjesec samo iščezao. 330 00:21:08,309 --> 00:21:09,728 Podignite crvenu uzbunu. 331 00:21:09,811 --> 00:21:10,770 Odmah. 332 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 Hej, draga. 333 00:21:17,986 --> 00:21:21,865 Slušaj, hoću da se iz ovih stopa spakiraš i odeš svojoj sestri. 334 00:21:33,585 --> 00:21:35,045 Ali ovaj se simbol javlja češće 335 00:21:35,170 --> 00:21:38,965 od svih na koje sam naišla. Gledaj sličnosti. 336 00:21:39,632 --> 00:21:41,593 Kako ne uviđaš da je relevantan? 337 00:21:41,718 --> 00:21:42,761 Nije da to ne uviđam. 338 00:21:42,844 --> 00:21:45,889 Samo sad ima važnijih tema od analiziranja žvrljotina. 339 00:21:46,056 --> 00:21:47,599 Poput paljenja svemirskog broda. 340 00:21:47,724 --> 00:21:48,975 Gospodine. -Da? 341 00:21:49,059 --> 00:21:51,061 Izgubili smo svu vezu sa Saturnom. -Što? 342 00:21:51,811 --> 00:21:53,772 Trebamo javiti Predsjednici. -Pokušao sam. 343 00:21:53,897 --> 00:21:55,857 Tanner kaže da će se javiti nakon turneje. 344 00:21:55,982 --> 00:21:58,610 Zaobiđi Tannera kako god znaš. Lanford nam treba odmah. 345 00:21:58,735 --> 00:21:59,361 Dobro. 346 00:21:59,986 --> 00:22:00,987 Hvala ti. 347 00:22:05,283 --> 00:22:07,619 Vaš otac je barem poštedio slonove. 348 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 Svaka mu čast. 349 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Gledaj. Pad u Roswellu iz '47. 350 00:22:12,123 --> 00:22:15,001 Farmer koji je stupio u kontakt nacrtao je isti krug. 351 00:22:15,168 --> 00:22:18,296 A kad god prilikom razgovora nekom svom pacijentu pokažem ovo, 352 00:22:18,463 --> 00:22:21,257 svi izraze istu emociju. 353 00:22:21,800 --> 00:22:22,926 Strah. 354 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 Ne bih rekao da je to krug. 355 00:22:25,428 --> 00:22:26,930 U noći kad se brod uključio 356 00:22:27,013 --> 00:22:29,933 doživio sam najsnažniju viziju koju sam ikada imao. 357 00:22:33,687 --> 00:22:34,771 I nacrtao sam ovo. 358 00:22:40,151 --> 00:22:42,153 Krug i UM SVEMIRACA 359 00:22:46,282 --> 00:22:47,325 To je nevjerojatno. 360 00:22:47,409 --> 00:22:49,452 Kako ste dešifrirali toliko njihovog jezika? 361 00:22:50,286 --> 00:22:52,122 Oni su nas lovili. 362 00:22:52,664 --> 00:22:55,166 Morali smo i mi naučiti loviti njih. 363 00:23:00,839 --> 00:23:02,257 To znači "ljepoto". 364 00:23:02,340 --> 00:23:03,383 O, hvala, čovječe. 365 00:23:03,466 --> 00:23:04,551 Ne kažem tebi. 366 00:23:04,634 --> 00:23:06,678 Moraš ukloniti podzvučne usisnike 367 00:23:06,803 --> 00:23:08,888 da bi mogao preraditi patrone termičke plazme. 368 00:23:09,264 --> 00:23:11,307 Sjajno. A da to odložiš i pomogneš mi? 369 00:23:13,226 --> 00:23:14,728 Evo je. 370 00:23:15,353 --> 00:23:16,771 Taj osjećaj. -Dovraga. 371 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Kemijska reakcija, feromoni, 372 00:23:18,565 --> 00:23:20,942 sva krv u tijelu hita mi u glavu. 373 00:23:21,401 --> 00:23:22,610 U glavu, a? 374 00:23:22,736 --> 00:23:24,946 Idem se predstaviti. -Da. Nema problema. 375 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 Sranje! 376 00:23:29,284 --> 00:23:31,161 Ti si sigurno ta kineska pilotkinja. 377 00:23:31,286 --> 00:23:33,872 Odala me divovska zastava? -Između ostalog. 378 00:23:34,039 --> 00:23:36,041 Kao i to što sam čuo kako govoriš kineski. 379 00:23:36,166 --> 00:23:38,001 Nego, zanima me jesi li za piće. 380 00:23:38,084 --> 00:23:39,669 I možda za zaljubljivanje. 381 00:23:40,378 --> 00:23:42,088 Zar nisi malo premlad za to? 382 00:23:42,172 --> 00:23:44,466 Dvadeset tri i pol su mi godine. 383 00:23:53,725 --> 00:23:57,020 Sve osoblje, smjesta se javite na svoje borbeno mjesto. 384 00:23:57,479 --> 00:24:00,774 Sve osoblje, smjesta se javite na svoje borbeno mjesto. 385 00:24:03,902 --> 00:24:05,362 Aktiviraj primarno. 386 00:24:17,374 --> 00:24:19,334 Dajte mi Vijeće sigurnosti. -Na zapovijed. 387 00:24:19,459 --> 00:24:20,418 Na ekran. 388 00:24:29,302 --> 00:24:30,095 Gospodine. 389 00:24:30,136 --> 00:24:32,055 Da? -Ovo je upravo stiglo. 390 00:24:35,517 --> 00:24:36,810 To je bio svemirski brod. 391 00:24:43,483 --> 00:24:46,361 Madam Predsjednice. Vođe država dolaze na vezu. 392 00:24:47,862 --> 00:24:49,447 Davide, vidite li vi ovo? 393 00:24:49,572 --> 00:24:51,366 Da, madam Predsjednice. Upravo gledam. 394 00:24:54,828 --> 00:24:56,454 Možda otpočinju napad. 395 00:24:56,579 --> 00:24:58,039 Moramo udariti prvi. 396 00:24:58,123 --> 00:25:00,208 Čekajte. Samo trenutak. Koliko ja vidim, 397 00:25:00,333 --> 00:25:02,752 oblikovanje i tehnologija ovog broda 398 00:25:02,919 --> 00:25:05,004 uopće ne sliče onima koji su nas napali. 399 00:25:05,130 --> 00:25:06,297 Kažem vam, to nisu oni. 400 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 A što ako se varate? 401 00:25:07,674 --> 00:25:09,009 Ako se vi varate, 402 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 možda zaratimo sa sasvim novom vrstom. 403 00:25:11,594 --> 00:25:14,055 Sada znamo da je baza kod Saturna uništena. 404 00:25:14,222 --> 00:25:17,392 Madam Predsjednice, lako je moguće da je ovo koordinirani napad. 405 00:25:17,559 --> 00:25:19,185 Naciljaj top za paljbu. 406 00:25:19,310 --> 00:25:20,103 Na zapovijed. 407 00:25:21,146 --> 00:25:22,397 Trebamo biti oprezni 408 00:25:22,522 --> 00:25:24,357 i poslušati ravnatelja Levinsona. 409 00:25:24,858 --> 00:25:26,735 Što kaže ostatak Vijeća? 410 00:25:26,860 --> 00:25:28,528 Strpimo se dok ne saznamo više. 411 00:25:28,611 --> 00:25:31,573 Moramo biti odlučni. Glasam za napad. 412 00:25:31,740 --> 00:25:33,283 I ja glasam za napad. 413 00:25:36,161 --> 00:25:37,245 Madam Predsjednice. 414 00:25:37,328 --> 00:25:38,663 Treba mi odgovor. 415 00:25:40,081 --> 00:25:41,458 Uklonite ih, zapovjedniče. 416 00:25:43,501 --> 00:25:44,544 Naciljani smo. 417 00:25:44,627 --> 00:25:46,755 Mislim da je ovo greška. Pričekajmo još trenutak... 418 00:25:46,880 --> 00:25:47,922 Pali! 419 00:26:06,900 --> 00:26:08,109 Dajte mi prikaz. 420 00:26:09,819 --> 00:26:11,529 Srušio se u Van de Graaffov krater. 421 00:26:12,238 --> 00:26:14,407 Ne primamo znakove života. 422 00:26:15,200 --> 00:26:17,619 Molimo Boga da smo ispravno postupili. 423 00:26:18,203 --> 00:26:20,622 Madam Predsjednice, treba poslati tim da istraži olupinu. 424 00:26:20,747 --> 00:26:23,083 Moramo znati koga smo to oborili. 425 00:26:23,249 --> 00:26:25,293 Nema znakova života i prijetnja je otklonjena. 426 00:26:25,418 --> 00:26:27,879 Možemo poslati tim, ali David mora biti u D. C.-u. 427 00:26:28,380 --> 00:26:30,507 Ne. Nemojmo politizirati. 428 00:26:30,632 --> 00:26:32,967 Moram otići onamo po odgovore. 429 00:26:33,093 --> 00:26:36,262 Davide, možete onamo odvesti tim, ali nakon proslave. 430 00:26:37,430 --> 00:26:38,890 Čuli ste Predsjednicu. 431 00:26:39,015 --> 00:26:41,601 Očekujem vas sutra uz nas s najboljim osmijehom na licu. 432 00:26:41,768 --> 00:26:42,852 Hoćete moj najbolji osmijeh? 433 00:26:45,647 --> 00:26:46,981 On je to meni prekinuo? 434 00:26:47,107 --> 00:26:48,983 Tako mi je zvučalo. 435 00:26:52,320 --> 00:26:53,113 Kamo ćeš? 436 00:26:53,613 --> 00:26:56,116 Jake, stvarno mislim da bi trebao razmisliti. 437 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 Okej, svi zajedno. 438 00:26:57,575 --> 00:26:59,744 Izlazite! Polijećem. 439 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 Čekaj, čekaj, čekaj! Naš tegljač neće poletjeti. 440 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Zato idemo Mikeovim tegljačem. 441 00:27:07,419 --> 00:27:09,170 O, Jiangu se ovo neće svidjeti. 442 00:27:09,295 --> 00:27:13,508 U otprilike 21 sat Program svemirske obrane Zemlje 443 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 odbio je napad svemiraca usmjeren na naš planet. 444 00:27:20,181 --> 00:27:21,641 To nisu bili oni. 445 00:27:21,766 --> 00:27:23,101 Ne možeš to znati. 446 00:27:23,184 --> 00:27:24,269 To nisu bili oni. 447 00:27:24,352 --> 00:27:25,812 Moram reći svijetu. 448 00:27:25,937 --> 00:27:29,065 Gospodine, vrijeme je za lijekove. -Moram se čuti sa Združenim stožerom! 449 00:27:29,232 --> 00:27:31,067 Matthew, daj nam sekundu, molim te. 450 00:27:36,573 --> 00:27:39,284 Ne bi smjela trošiti vrijeme na starog luđaka. 451 00:27:39,826 --> 00:27:43,580 Odrekla si se pilotiranja da skrbiš za mene, a znam koliko si ga voljela. 452 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Trebala bi biti s Jakeom. 453 00:27:46,332 --> 00:27:48,168 On je na Mjesecu, sjećaš se? 454 00:27:51,171 --> 00:27:53,006 Onda bi trebala biti s Predsjednicom. 455 00:27:53,131 --> 00:27:54,549 S Predsjednikom sam. 456 00:27:57,010 --> 00:27:58,803 Oni se vraćaju. 457 00:28:00,096 --> 00:28:02,849 I ovaj put ih nećemo moći zaustaviti. 458 00:28:29,167 --> 00:28:31,294 Osvetit ću te, brate. 459 00:28:38,176 --> 00:28:40,178 Hej, čekajte! Treba mi račun! 460 00:28:53,191 --> 00:28:55,610 Onda, odakle znate tog momka? 461 00:28:55,735 --> 00:28:58,154 On je zaručnik Patricije Whitmore. 462 00:28:58,321 --> 00:29:00,740 Najljepša hvala. Svaka čast, Collinse. 463 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 Netko je zvao taksi? 464 00:29:02,617 --> 00:29:04,411 Hvala na ovome, Jake. -Nema problema. 465 00:29:04,536 --> 00:29:06,246 Ali krenimo, jer sam ovo ukrao. 466 00:29:06,329 --> 00:29:07,414 Idem s vama. 467 00:29:07,497 --> 00:29:09,916 Ne. Ovo je operacija SOZ-a. 468 00:29:10,083 --> 00:29:12,627 Strogo zabranjena za sve civile. 469 00:29:12,752 --> 00:29:14,129 I ratne vođe. 470 00:29:14,254 --> 00:29:15,630 Ja sam vas primio. 471 00:29:15,714 --> 00:29:17,716 Bilo bi vam mudro uzvratiti uslugu. 472 00:29:26,099 --> 00:29:28,560 I ode on. Kamo će? -O, idem i ja. 473 00:29:28,727 --> 00:29:30,812 Catherine! -Nešto ga privlači onamo. 474 00:29:30,937 --> 00:29:32,439 A ja ću otkriti što je to. 475 00:29:32,522 --> 00:29:35,734 Ispričavam se, ravnatelju Levinson. Ma kamo ćete vi, pobogu? 476 00:29:35,942 --> 00:29:38,862 Hoćeš i ti, Floyde? Kad već svi idu. Možda će ti koristiti. 477 00:29:39,029 --> 00:29:40,280 Ne. Ne, ne, ne. 478 00:29:40,363 --> 00:29:42,490 Nećete se ukrcati u to. Kao ni ja. 479 00:29:42,615 --> 00:29:44,451 Ostat ćemo tu i onda ćemo... 480 00:29:47,037 --> 00:29:48,246 Bok. 481 00:29:48,830 --> 00:29:51,249 Nisam još bio u tegljaču. Trebam li nešto znati? 482 00:29:51,374 --> 00:29:52,876 Puno toga trebaš znati. 483 00:29:53,793 --> 00:29:55,587 Pojasevi, očito. 484 00:29:57,422 --> 00:29:59,215 Davide, izvoli, sjedni. 485 00:29:59,591 --> 00:30:02,302 Gdje? Stvarno? -Što je bilo, strah te je? 486 00:30:02,469 --> 00:30:03,887 Znaš, ne obožavam ovo. 487 00:30:04,012 --> 00:30:06,014 Bez brige. Nisam imao sudar već... 488 00:30:06,806 --> 00:30:08,141 Par dana. 489 00:30:08,266 --> 00:30:09,434 Ali taj je bio namjeran. 490 00:30:10,226 --> 00:30:11,186 Što? 491 00:30:11,561 --> 00:30:12,604 Okej, krećemo. 492 00:30:18,068 --> 00:30:20,195 Zaboravio sam koliko mrzim ovo. 493 00:30:37,837 --> 00:30:38,922 Nije bilo tako strašno. 494 00:30:39,506 --> 00:30:41,174 Nisam još uključio fuzijski pogon. 495 00:30:53,269 --> 00:30:55,230 I u našem najcrnjem času, 496 00:30:55,355 --> 00:30:58,358 kad smo izgubili svaku nadu, rekao sam: "Nikad ne odustajte." 497 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 KAKO SAM SPASIO SVIJET 498 00:30:59,859 --> 00:31:01,695 "Morate imati vjere." 499 00:31:01,820 --> 00:31:04,948 I u tom trenutku me pogodila spoznaja: "Bum!" 500 00:31:05,365 --> 00:31:06,825 Kao grom. 501 00:31:08,076 --> 00:31:11,579 I tada sam smislio ideju koja je spasila svijet. 502 00:31:14,249 --> 00:31:15,208 Da. 503 00:31:18,003 --> 00:31:18,670 Gospodine. 504 00:31:20,880 --> 00:31:22,048 Evo ga. 505 00:31:22,382 --> 00:31:23,425 Sretan povratak. 506 00:31:25,135 --> 00:31:26,678 Ova knjiga je prava prilika. 507 00:31:26,803 --> 00:31:28,096 Za 9,95 dolara. 508 00:31:28,179 --> 00:31:29,973 Bila bi sjajan dar za vaše unuke. 509 00:31:30,598 --> 00:31:32,100 Ako ste te sreće da ih imate. 510 00:31:32,475 --> 00:31:33,435 Spremni ste poći? 511 00:31:35,645 --> 00:31:36,604 Ne žurite. 512 00:31:39,315 --> 00:31:40,358 Tata, budan si? 513 00:31:41,401 --> 00:31:43,361 Hoću da skupa gledamo proslavu. 514 00:31:47,991 --> 00:31:49,075 Matthew! 515 00:31:58,460 --> 00:31:59,544 Što je to bilo? 516 00:31:59,627 --> 00:32:01,546 Letimo kroz ostatke starog Matičnog broda. 517 00:32:06,843 --> 00:32:09,888 Bez brige. Ovo su u biti svemirski tenkovi. 518 00:32:11,014 --> 00:32:12,349 Svemirski tenkovi? Stvarno? 519 00:32:20,190 --> 00:32:22,442 Prilazimo Van de Graaffovom krateru. 520 00:32:22,859 --> 00:32:23,818 Eno je. 521 00:32:24,444 --> 00:32:25,653 To je olupina broda. 522 00:32:36,790 --> 00:32:38,583 Danas imamo čast 523 00:32:38,708 --> 00:32:41,544 što je uz nas dio onih hrabrih muškaraca i žena 524 00:32:41,711 --> 00:32:44,089 koji su usprkosili nesavladivim preprekama 525 00:32:44,214 --> 00:32:46,883 i doveli nas do pobjede nad svemirskim zavojevačima 526 00:32:47,050 --> 00:32:48,718 prije dva desetljeća. 527 00:32:48,843 --> 00:32:52,347 General Grey i njegova lijepa supruga Audrey. 528 00:32:58,395 --> 00:33:01,940 Zahvaljujemo vam na nepokolebljivom vodstvu. 529 00:33:02,357 --> 00:33:03,817 Jeffrey. Gdje je Levinson? 530 00:33:03,900 --> 00:33:05,610 Onda, što tražimo? 531 00:33:05,735 --> 00:33:09,322 Pa, nadam se da ćemo to prepoznati kad ga vidimo. 532 00:33:09,489 --> 00:33:12,200 Možemo li nekako vidjeti to što oni vide? 533 00:33:12,367 --> 00:33:14,619 Možeš čak i razgovarati s njima. 534 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Lijepe tetovaže. 535 00:33:17,914 --> 00:33:20,250 Toliko ste svemiraca ubili, zar ne? 536 00:33:21,376 --> 00:33:22,377 Kako to izvodite? 537 00:33:24,254 --> 00:33:26,172 Mora im se prići straga. 538 00:33:32,429 --> 00:33:33,596 Catherine. 539 00:33:33,722 --> 00:33:36,766 Mislim da sam upravo pronašao još jednu tvoju žvrljotinu. 540 00:33:40,270 --> 00:33:44,899 Charlie, reci zapovjedništvu da pripremi labos u Arei 51. 541 00:33:52,574 --> 00:33:54,784 Kako je gore, satniče Hiller? 542 00:33:54,909 --> 00:33:57,787 Dirljivo je vidjeti koliko je Zemlja lijepa odavde, madam Predsjednice. 543 00:33:58,580 --> 00:34:01,332 Na današnji dan 1996. godine 544 00:34:01,458 --> 00:34:03,585 predsjednik Whitmore strastveno je izjavio: 545 00:34:03,710 --> 00:34:07,005 "Nećemo šutke otići u noć." 546 00:34:07,213 --> 00:34:08,757 I nismo. 547 00:34:09,257 --> 00:34:10,425 Predsjednik Whitmore! 548 00:34:12,052 --> 00:34:13,053 Kakvo iznenađenje! 549 00:34:14,137 --> 00:34:15,096 Dame i gospodo, 550 00:34:15,638 --> 00:34:17,515 još jedan veliki ratni heroj. 551 00:34:17,640 --> 00:34:20,352 Jedan i jedini predsjednik Thomas Whitmore. 552 00:34:20,769 --> 00:34:22,687 Molim vas, recite nekoliko riječi. 553 00:34:24,898 --> 00:34:26,066 Na današnji dan... 554 00:34:28,318 --> 00:34:29,569 Neće biti... 555 00:34:31,237 --> 00:34:33,865 Došao sam vas upozoriti. 556 00:35:13,571 --> 00:35:14,572 Pomozi mi! 557 00:35:18,618 --> 00:35:21,496 Taj je definitivno veći od prethodnoga. 558 00:35:29,170 --> 00:35:30,922 Pas mater. 559 00:35:31,464 --> 00:35:33,800 Charlie, možda bolje da dođeš po nas. 560 00:35:38,972 --> 00:35:40,265 Što prije to bolje. 561 00:35:40,348 --> 00:35:41,474 U smislu, odmah! 562 00:35:41,558 --> 00:35:42,475 Već idem! 563 00:35:42,559 --> 00:35:44,728 Vežite se svi! Postat će grbavo! 564 00:35:51,109 --> 00:35:52,569 Charlie, gdje si, kvragu? 565 00:35:52,694 --> 00:35:53,945 Letim kroz najgoru moru! 566 00:36:10,670 --> 00:36:11,546 Davide! 567 00:36:12,589 --> 00:36:14,507 Primi me za ruku! Daj, dohvati me! 568 00:36:16,593 --> 00:36:17,719 Ušli smo! Zatvori rampu! 569 00:36:19,554 --> 00:36:22,015 Ovo je upravo stiglo s jednog našeg lunarnog satelita. 570 00:36:22,932 --> 00:36:25,769 Promjer broda je gotovo pet tisuća kilometara. 571 00:36:27,270 --> 00:36:29,105 Kako nam je to promaklo, kvragu? 572 00:36:30,023 --> 00:36:33,276 Aktivirajte sve obrambene sustave i prekinite proslavu. 573 00:36:33,777 --> 00:36:36,071 Pozor! Pozor! Došlo je do hitne situacije! 574 00:36:36,237 --> 00:36:37,322 Madam Predsjednice. 575 00:36:37,405 --> 00:36:38,698 Pokret. Makni je odavde. 576 00:36:38,782 --> 00:36:41,868 Molim, napustite prostor na smiren i staložen način. 577 00:36:42,035 --> 00:36:45,914 Ponavljam, molim, napustite prostor na smiren i staložen način. 578 00:36:46,122 --> 00:36:47,749 Moramo ići! -Ali ne bez onoga! 579 00:36:47,874 --> 00:36:50,460 Da, mislio sam da ćeš to reći. Charlie, preuzmi ruke. 580 00:36:59,094 --> 00:37:00,428 Govori mi, Charlie. 581 00:37:00,970 --> 00:37:02,514 Što se zbiva? 582 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Kvragu! -Kako to, "kvragu"? 583 00:37:04,224 --> 00:37:05,642 Dajem sve od sebe! 584 00:37:05,725 --> 00:37:07,185 Dosta svađe! Samo ga uzmi! 585 00:37:12,649 --> 00:37:14,275 Imam ga! Vozi, vozi! 586 00:37:21,825 --> 00:37:24,327 Leteća planina ide ravno na nas! 587 00:37:29,290 --> 00:37:30,083 Držite se! 588 00:37:37,465 --> 00:37:39,426 O, sranje! Gubim brzinu! 589 00:37:40,343 --> 00:37:42,345 Isuse, ima vlastitu gravitaciju. 590 00:37:42,470 --> 00:37:44,431 Što to znači? -Znači da će nas provozati. 591 00:37:45,807 --> 00:37:47,058 Hoćeš reći da ostajemo pod ovim? 592 00:37:51,855 --> 00:37:53,273 Aktiviraj primarno! 593 00:37:58,695 --> 00:38:00,155 Uključeni smo i naciljani. 594 00:38:01,865 --> 00:38:02,490 Pali! 595 00:38:07,704 --> 00:38:09,247 Negativan udar. 596 00:38:12,375 --> 00:38:14,085 Negativan udar. 597 00:38:17,297 --> 00:38:19,090 Dopuštenje za napad. -Odbijeno. 598 00:38:19,174 --> 00:38:21,009 Svi lovci van iz zone udara. 599 00:38:21,134 --> 00:38:22,927 Aktiviraj primarno i opet pali! 600 00:38:27,140 --> 00:38:28,600 Iznad nas. Nešto se zbiva. 601 00:38:29,976 --> 00:38:30,685 Gospodine. 602 00:38:34,230 --> 00:38:36,232 Evakuirajte se, svi! 603 00:38:38,485 --> 00:38:39,027 Idite! 604 00:38:53,750 --> 00:38:54,709 Rain, pazi! 605 00:39:01,675 --> 00:39:04,260 Svi lovci, povlačenje! Povlačenje! 606 00:39:04,886 --> 00:39:06,054 Prijem. 607 00:39:11,017 --> 00:39:13,603 Predviđa se da će ući u atmosferu Zemlje za 22 minute. 608 00:39:13,770 --> 00:39:16,856 Ako ne promijeni sadašnju brzinu raspolovit će planet. 609 00:39:17,023 --> 00:39:18,775 Nećemo to dopustiti, Tannere. 610 00:39:18,900 --> 00:39:20,860 Uključite Sustav orbitalne obrane. -Da, madam. 611 00:39:25,782 --> 00:39:27,909 Generale Adams, naciljani smo i spremni za paljbu. 612 00:39:29,119 --> 00:39:31,121 Započnite istovremeno odbrojavanje. 613 00:39:32,580 --> 00:39:34,541 Primljeno, zapovjedništvo. Sinkroniziramo se. 614 00:39:38,545 --> 00:39:39,754 Počinjem odbrojavanje. 615 00:39:40,755 --> 00:39:42,257 Deset. Devet. 616 00:39:42,590 --> 00:39:45,135 Osam. Sedam. Šest. 617 00:39:45,301 --> 00:39:46,678 Pet. Četiri. 618 00:39:46,761 --> 00:39:48,555 Tri. Dva. 619 00:39:53,309 --> 00:39:56,312 Generale, azijsko-pacifički sustav obrane isključio se prije otvaranja paljbe. 620 00:39:58,732 --> 00:40:00,483 Da, gospodine. Primljeno je. 621 00:40:00,608 --> 00:40:01,818 Jake je živ! 622 00:40:01,901 --> 00:40:03,695 Javio nam se s Mjeseca! 623 00:40:03,820 --> 00:40:06,698 S ravnateljem Levinsonom je. Putuju u Areu 51. 624 00:40:07,323 --> 00:40:09,409 Onaj tamo Hercules je u pripravnosti. 625 00:40:12,829 --> 00:40:15,749 Madam Predsjednice, možete li odvesti mog oca u Cheyenne Mountain? 626 00:40:15,915 --> 00:40:17,208 Da, naravno. 627 00:40:17,334 --> 00:40:18,585 Idem s tobom, Patty. 628 00:40:18,668 --> 00:40:19,878 Tata! 629 00:40:20,337 --> 00:40:21,296 Trebat ću ti. 630 00:40:25,175 --> 00:40:26,176 Poželite nam sreću. 631 00:40:26,259 --> 00:40:27,135 Madam, moramo ići. 632 00:40:42,359 --> 00:40:43,443 Ravnatelju Levinson. 633 00:40:43,777 --> 00:40:47,530 Razgovarat ću s nadređenim i pobrinuti se da dobijete sav potreban novac. 634 00:40:48,698 --> 00:40:50,784 Kakva su to zelena svjetla? 635 00:41:55,265 --> 00:41:56,516 Brod će sletjeti na Atlantik. 636 00:41:56,599 --> 00:41:57,517 ATOMSKI BUNKER 637 00:41:57,600 --> 00:41:58,977 Na koji dio? -Na cijeli, madam. 638 00:41:59,728 --> 00:42:01,771 Naredi evakuaciju svih obala. 639 00:42:01,896 --> 00:42:03,732 Mislim da nema vremena. 640 00:42:03,857 --> 00:42:04,691 Koji je plan? 641 00:42:04,774 --> 00:42:07,152 Za manje od 20 minuta moramo izvući sve pacijente. 642 00:42:07,277 --> 00:42:08,611 Pokret! -Da, madam. 643 00:42:08,737 --> 00:42:09,821 Dvoje je još u operacijskoj. 644 00:42:09,904 --> 00:42:12,115 Smjesti ih u poslijeoperacijsku što prije. -Svakako. 645 00:42:15,452 --> 00:42:16,536 Pomozite, molim vas! 646 00:42:16,619 --> 00:42:18,038 Tu sam, dušo. Neću otići. 647 00:42:29,424 --> 00:42:31,301 Što visoko leti, nisko pada. 648 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Slobodni smo! -O, Bože. 649 00:42:34,387 --> 00:42:36,014 Bez brige, ovo je kontrolirano poniranje. 650 00:42:36,139 --> 00:42:37,557 Padanje! To se zove padanje! 651 00:42:37,640 --> 00:42:38,683 Ne. Kontrolirano poniranje. 652 00:43:06,503 --> 00:43:07,629 Lijepo, lijepo. 653 00:43:09,005 --> 00:43:10,382 Isuse. 654 00:43:22,769 --> 00:43:24,104 Vole uništavati vedute. 655 00:43:30,610 --> 00:43:31,444 Mrtvi smo? 656 00:43:31,986 --> 00:43:33,071 Dobro smo. 657 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Upišao si se? 658 00:43:36,533 --> 00:43:37,784 Da! 659 00:43:38,702 --> 00:43:39,661 I ja sam se. 660 00:43:40,495 --> 00:43:43,707 EKSPEDICIJA ISTRAŽIVANJA OLUPINE SREDNJEATLANTSKI GREBEN 661 00:43:44,708 --> 00:43:47,085 Ovuda možemo pristupiti rovu. -Jesi li siguran? 662 00:43:47,877 --> 00:43:48,712 Sto posto. 663 00:43:48,795 --> 00:43:50,880 Ovo, točno tu. Tuda je najbolje ući. 664 00:43:51,006 --> 00:43:52,257 Da, jasno. 665 00:43:53,174 --> 00:43:55,218 Kapetane, naređuju svim brodovima da odu odavde. 666 00:43:55,343 --> 00:43:58,638 U tom brodu leži zlato vrijedno sto milijuna dolara. 667 00:43:58,805 --> 00:44:01,182 Misle da ćemo ga ostaviti? Sišli su s uma. 668 00:44:02,142 --> 00:44:02,934 Capitaine. 669 00:44:03,393 --> 00:44:05,270 Bolje dođite vidjeti ovo. 670 00:44:48,063 --> 00:44:50,732 Svim zrakoplovima do kojih dopire moj glas: 671 00:44:50,899 --> 00:44:54,027 očekujemo da razaranja na Istočnoj obali budu nezamislivo velika. 672 00:44:54,194 --> 00:44:56,905 Zborno mjesto za sve preostale zrakoplove 673 00:44:57,072 --> 00:44:58,031 je Area 51. 674 00:44:58,114 --> 00:44:59,366 Rain, preuzmi vodstvo. 675 00:44:59,449 --> 00:45:00,575 Nađemo se tamo. 676 00:45:00,700 --> 00:45:02,243 Moram se pobrinuti za nekoga. 677 00:45:02,786 --> 00:45:03,870 Sretno. 678 00:45:11,294 --> 00:45:12,253 Je li ti dobro? 679 00:45:12,629 --> 00:45:14,464 Majka mi živi u Londonu. 680 00:45:15,298 --> 00:45:17,050 Možda se uspjela izvući. 681 00:45:18,093 --> 00:45:19,469 Da, možda. 682 00:45:24,933 --> 00:45:27,769 Tata, gdje si? -Na svojoj barci. Gdje bih bio? 683 00:45:27,936 --> 00:45:29,896 Davide, ovaj je definitivno veći od prethodnoga. 684 00:45:32,482 --> 00:45:34,150 Vidiš ga? 685 00:45:34,275 --> 00:45:35,860 Slušaj me. Moraš doći do obale 686 00:45:35,944 --> 00:45:37,946 što brže možeš. Tata! 687 00:45:38,071 --> 00:45:38,905 Davide? Davide! 688 00:45:44,744 --> 00:45:46,371 O, Mojsije moj mili. 689 00:45:56,172 --> 00:45:57,048 Čekajte! 690 00:45:57,424 --> 00:45:58,425 Čekajte! 691 00:45:58,508 --> 00:45:59,801 Čekajte! 692 00:46:06,975 --> 00:46:10,145 Poginut ćemo. -Ne, ne. Gledaj me, gledaj me. 693 00:46:10,311 --> 00:46:11,604 Nećemo poginuti. 694 00:46:11,980 --> 00:46:13,773 Marinski 3, čisto. 695 00:46:14,190 --> 00:46:16,860 Na krovu bolnice su ljudi koje odmah treba evakuirati. 696 00:46:23,491 --> 00:46:26,077 Da! Da, dođi! Idemo! 697 00:46:27,787 --> 00:46:29,581 Predaj mu bebu. U redu je. 698 00:46:29,706 --> 00:46:30,790 Okej. Samo pazi. 699 00:46:30,874 --> 00:46:32,417 Oboje ćete biti dobro. Drži je. 700 00:46:32,542 --> 00:46:33,793 Ukrcaj se. Ukrcaj se. 701 00:46:33,877 --> 00:46:34,669 Moramo ići. 702 00:46:36,629 --> 00:46:37,213 Tako. 703 00:46:39,215 --> 00:46:40,216 Mama! 704 00:46:40,300 --> 00:46:41,384 Primi je! 705 00:46:41,468 --> 00:46:42,469 Primi je! 706 00:46:42,552 --> 00:46:43,303 Ne! 707 00:46:43,386 --> 00:46:44,637 Ne, mama! 708 00:46:44,721 --> 00:46:46,473 Ne! 709 00:46:52,145 --> 00:46:53,229 Jao meni! 710 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Zašto sam kupio ovu barku? 711 00:47:29,516 --> 00:47:32,602 Drago mi je da ste se vratili, Predsjedniče. Predugo je prošlo. 712 00:47:32,769 --> 00:47:33,978 Hvala vam. 713 00:47:34,104 --> 00:47:35,522 Je li David Levinson tu? 714 00:47:35,605 --> 00:47:36,856 Nije još. 715 00:47:36,940 --> 00:47:38,983 Morrisonov tegljač stiže za deset minuta. 716 00:47:39,526 --> 00:47:41,611 Recite im da se nađemo u zatvoru. 717 00:47:41,736 --> 00:47:43,613 Moramo ispitati jednoga. 718 00:48:20,066 --> 00:48:21,568 Ma što... 719 00:48:26,614 --> 00:48:27,615 Postali su gori. 720 00:48:29,159 --> 00:48:30,243 Mnogo gori. 721 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Gospodine Predsjedniče? 722 00:48:34,998 --> 00:48:36,541 Doktore Okun. 723 00:48:37,625 --> 00:48:38,918 Budni ste. 724 00:48:39,002 --> 00:48:40,295 Itekako. 725 00:48:41,296 --> 00:48:42,464 Zašto vrište? 726 00:48:43,256 --> 00:48:44,758 Ne, ne, ne. 727 00:48:46,885 --> 00:48:48,345 Ne vrište. 728 00:48:49,512 --> 00:48:51,097 Nego slave. 729 00:49:00,857 --> 00:49:03,777 Generale, jedna se ćelija spaja s komorom. 730 00:49:03,943 --> 00:49:05,278 Gdje mi je tata? 731 00:49:05,362 --> 00:49:06,988 Mislim da je otišao unutra. 732 00:49:07,113 --> 00:49:08,406 Po oružje! -Idemo! 733 00:49:08,865 --> 00:49:09,908 Idemo! 734 00:49:09,991 --> 00:49:11,951 Imamo oružje svemiraca? 735 00:49:12,952 --> 00:49:14,120 PREMOŠĆIVANJE SUSTAVA 736 00:49:15,372 --> 00:49:16,873 Izolacijska komora aktivirana. 737 00:49:25,006 --> 00:49:26,341 Kako je uspio ući? 738 00:49:27,550 --> 00:49:28,968 Tata, preopasno je! 739 00:49:29,094 --> 00:49:30,053 Izvadite ga! 740 00:49:30,136 --> 00:49:31,388 Premostio je sustav. 741 00:49:31,471 --> 00:49:32,681 Otključajte vrata! 742 00:49:32,764 --> 00:49:34,432 Ne zabrinjavajte se za mene. 743 00:49:34,557 --> 00:49:36,518 Samo izvucite što više odgovora možete. 744 00:49:37,394 --> 00:49:37,977 Nemojte! 745 00:49:49,322 --> 00:49:51,157 Whitmore se zaključao unutra. 746 00:50:06,923 --> 00:50:08,508 Čuješ li nas? 747 00:50:09,759 --> 00:50:12,095 Ona je stigla. 748 00:50:13,805 --> 00:50:15,181 Tko je ona? 749 00:50:15,265 --> 00:50:17,434 Ona 750 00:50:17,559 --> 00:50:18,935 je sve. 751 00:50:21,062 --> 00:50:22,439 Što ona hoće? 752 00:50:28,486 --> 00:50:30,488 Što ovo znači? Što znači ovaj simbol? 753 00:50:31,781 --> 00:50:33,992 Zašto ga se bojiš? 754 00:50:35,577 --> 00:50:36,661 Ubija ga! 755 00:50:36,745 --> 00:50:37,829 Dosta je! 756 00:50:37,912 --> 00:50:39,456 Maknite se! -Ubijte ga, odmah! 757 00:51:17,327 --> 00:51:17,911 Tata! 758 00:51:22,207 --> 00:51:23,333 Diše. 759 00:51:23,458 --> 00:51:25,085 Zovite bolničare! 760 00:51:31,383 --> 00:51:32,592 Je li mrtav? 761 00:51:33,510 --> 00:51:34,594 Rekao sam ti. 762 00:51:34,678 --> 00:51:37,138 Ubije ih se straga. 763 00:51:42,060 --> 00:51:44,896 Daisy, prestani plakati. -Strah ju je, okej? 764 00:51:45,063 --> 00:51:46,272 Naredba za evakuiranje 765 00:51:46,398 --> 00:51:48,358 južnih i istočnih obalnih područja... -Hoću mamu. 766 00:51:48,483 --> 00:51:50,527 ...Sjedinjenih Država je na snazi. -Naći ćemo je. 767 00:51:50,652 --> 00:51:52,153 Oboje su mrtvi. 768 00:51:52,237 --> 00:51:54,239 Samo začepi, okej? Bilo bi dosta. 769 00:51:54,364 --> 00:51:55,657 Nemaš ni dozvolu! 770 00:51:55,782 --> 00:51:59,077 Pogledaj oko sebe. Misliš da će nas murja zaustaviti? 771 00:51:59,244 --> 00:52:02,330 Na radiju su rekli da idemo u unutrašnjost, pa tamo i idem. 772 00:52:02,497 --> 00:52:04,874 Krećite se na staložen način. 773 00:52:05,000 --> 00:52:07,669 U onoj barci je neki lik! -Ne mislim stati. 774 00:52:07,836 --> 00:52:08,962 Gle, micao se! 775 00:52:09,045 --> 00:52:11,214 Moramo mu pomoći! -Sam, zaustavi auto. 776 00:52:12,674 --> 00:52:14,217 Nevjerojatno. 777 00:52:16,094 --> 00:52:17,929 Požurite, okej? 778 00:52:28,648 --> 00:52:31,067 Mislim da je samo u nesvijesti! 779 00:52:34,696 --> 00:52:36,281 Mislim da nije slučajnost 780 00:52:36,406 --> 00:52:38,783 što se ta stvar pojavila neposredno prije njih. 781 00:52:38,908 --> 00:52:41,494 Mislim da imaš pravo. -Brakish, idi u krevet, mili. 782 00:52:43,288 --> 00:52:44,914 Odakle vam to? 783 00:52:45,623 --> 00:52:47,834 To je iz broda koji smo oborili. 784 00:52:48,418 --> 00:52:49,961 Moramo ga otvoriti. 785 00:52:52,088 --> 00:52:54,924 Ravnatelj Levinson neka smjesta dođe u Zapovjedništvo. 786 00:52:55,050 --> 00:52:57,469 Javite nam čim nešto doznate. 787 00:52:57,635 --> 00:52:58,636 Idemo, ljudi. 788 00:52:58,720 --> 00:52:59,888 Pokret! 789 00:52:59,971 --> 00:53:03,266 Mili, jako sam sretan što se želiš opet baciti na posao. 790 00:53:03,725 --> 00:53:05,477 Možda da ti nađemo neke gaće. 791 00:53:05,602 --> 00:53:06,394 Gaće? 792 00:53:07,645 --> 00:53:08,563 U redu. Idite. 793 00:53:08,605 --> 00:53:10,899 Zašto mi nisi rekao da mi dupe viri? 794 00:53:13,777 --> 00:53:15,987 Infracrvena snimka broda svemiraca. 795 00:53:19,115 --> 00:53:20,742 Jesu li te točkice... 796 00:53:20,825 --> 00:53:21,951 Sigurno su svemirci. 797 00:53:23,036 --> 00:53:24,162 Kakva je to masa? 798 00:53:24,245 --> 00:53:25,622 Uvećajte ovo područje, molim. 799 00:53:27,207 --> 00:53:29,959 Na to je mislio naš zatvorenik svemirac kad je rekao: 800 00:53:30,126 --> 00:53:31,711 "Ona je sve." 801 00:53:31,836 --> 00:53:35,382 Ravnatelju Levinson, na vezi su Cheyenne Mountain i preostali svjetski vođe. 802 00:53:35,548 --> 00:53:37,676 Davide, što nam možete reći? -Madam. 803 00:53:37,801 --> 00:53:40,970 Kao košnica su, a mislim da smo im upravo pronašli maticu. 804 00:53:41,179 --> 00:53:42,389 Vrlo veliku maticu. 805 00:53:42,472 --> 00:53:44,182 Ovo je infracrveni prikaz njihovog broda, 806 00:53:44,307 --> 00:53:46,810 a mislimo da je ona, madam Predsjednice, tu u sredini. 807 00:53:46,935 --> 00:53:48,144 Kriste svemogući. 808 00:53:48,228 --> 00:53:50,230 Generale, imamo prijenos iz izviđačkog zrakoplova. 809 00:53:50,980 --> 00:53:52,273 Sjajno. Dajte ga. -Na zapovijed. 810 00:54:02,450 --> 00:54:05,161 Davide, to je ona plazma-bušilica o kojoj si dao brifing? 811 00:54:05,704 --> 00:54:06,788 Da, vjerujem da je. 812 00:54:07,956 --> 00:54:10,250 Okno je šire od kilometra i pol. 813 00:54:12,752 --> 00:54:15,255 Dvadeset puta je veće od onog u Africi. 814 00:54:16,047 --> 00:54:18,258 Mislim da udaraju na našu rastaljenu jezgru, 815 00:54:18,383 --> 00:54:20,510 što znači nestanak magnetskog polja, 816 00:54:20,677 --> 00:54:22,804 isparivanje naše atmosfere, u biti... 817 00:54:22,929 --> 00:54:24,889 Kraj života na ovom planetu. 818 00:54:25,015 --> 00:54:26,766 Znači, kažete da smo već gotovi. 819 00:54:28,309 --> 00:54:29,561 Ne nužno. 820 00:54:29,644 --> 00:54:34,024 Bušenje u Africi '96. stalo je kad smo im raznijeli Matični brod. 821 00:54:34,774 --> 00:54:37,193 Na njemu je sigurno bila matica za koju nismo znali. 822 00:54:37,360 --> 00:54:39,029 Pod uvjetom da je ta teorija košnice točna... 823 00:54:39,112 --> 00:54:42,407 Generale, ako raznesemo ovu maticu, možda to opet uspije. 824 00:54:42,615 --> 00:54:46,494 U redu, onda dajem ovlaštenje da im se odmah uzvrati udarcem. 825 00:54:46,995 --> 00:54:48,079 Idemo, onda. 826 00:54:48,163 --> 00:54:49,789 Okupite lovce. -Smjesta. 827 00:54:50,165 --> 00:54:53,752 Pozor, svi piloti, javite se na brifing misije za deset minuta. 828 00:54:53,918 --> 00:54:57,922 Ponavljam, pozor, svi piloti, javite se na brifing misije za deset minuta. 829 00:55:00,091 --> 00:55:01,176 Hej. 830 00:55:10,894 --> 00:55:13,646 Potraži me nakon brifinga, okej? 831 00:55:42,634 --> 00:55:44,260 Moja najdublja sućut, Dylane. 832 00:55:48,056 --> 00:55:49,808 Bio sam odmah tamo, čovječe. 833 00:55:52,602 --> 00:55:55,063 Jednostavno je nisam mogao spasiti. Zakasnio sam. 834 00:55:55,980 --> 00:55:58,650 Znam da sam vjerojatno zadnji od koga bi to htio čuti... 835 00:56:01,111 --> 00:56:03,113 Ali bio sam u tvojoj koži. 836 00:56:04,531 --> 00:56:05,782 Znam dokle seže ta bol. 837 00:56:10,662 --> 00:56:13,081 Ona ne bi htjela da sada odustaneš. 838 00:56:14,124 --> 00:56:16,251 Daj, čovječe. Moraš nas voditi. 839 00:56:25,051 --> 00:56:26,344 Vidimo se gore, poručniče. 840 00:56:39,858 --> 00:56:41,109 Dobar dan. 841 00:56:42,152 --> 00:56:44,279 Ova crvena masa na vrhu broda, 842 00:56:44,404 --> 00:56:45,530 to je vaša meta. 843 00:56:45,655 --> 00:56:48,867 Poslat ćemo flotu bespilotnih prije vas da im onesposobi štitove. 844 00:56:49,034 --> 00:56:50,118 Vaša je misija 845 00:56:50,702 --> 00:56:52,996 letački pokrivati bombardere 846 00:56:53,163 --> 00:56:55,707 naoružane hladnofuzijskim bojevim glavama. 847 00:56:55,832 --> 00:56:58,251 Dakle, prasak bi trebao prodrijeti kroz oplatu 848 00:56:58,418 --> 00:57:00,545 i ubiti tu maticu svemiraca. 849 00:57:00,670 --> 00:57:03,131 Satnik Hiller dat će vam brifing o letnom planu. 850 00:57:04,132 --> 00:57:06,676 Svi ćemo pokušati udariti u isti mah. 851 00:57:07,385 --> 00:57:09,429 Ali tko god prvi stigne do mete 852 00:57:09,596 --> 00:57:10,680 izbacit će bojevi teret. 853 00:57:11,848 --> 00:57:13,141 Moramo očekivati 854 00:57:13,224 --> 00:57:16,770 da će nam se suprotstaviti svim sredstvima. 855 00:57:17,437 --> 00:57:19,731 Zato štitite bombardere po svaku cijenu. 856 00:57:21,316 --> 00:57:23,735 Svi smo mi izgubili nekoga voljenog. 857 00:57:24,819 --> 00:57:26,780 Zato učinimo to za njih. 858 00:57:27,364 --> 00:57:29,115 Lansiranje napada A za jednu minutu. 859 00:57:30,033 --> 00:57:30,992 Jake. 860 00:57:35,872 --> 00:57:37,582 Vratit ću se. 861 00:57:39,042 --> 00:57:40,293 Obećavam ti. 862 00:57:51,805 --> 00:57:53,348 Natjeraj ih da plate. 863 00:57:56,476 --> 00:57:58,186 Ne idemo se sprijateljiti, zar ne? 864 00:58:01,147 --> 00:58:02,399 Pogledala sam kuće. 865 00:58:03,024 --> 00:58:04,693 Onu na ulici Harrison. 866 00:58:05,777 --> 00:58:06,903 S kamenim prilazom. 867 00:58:07,779 --> 00:58:09,155 Ako je još tamo. 868 00:58:14,828 --> 00:58:16,705 Okej, sad postaje stvarno. 869 00:58:16,830 --> 00:58:18,873 Sad stvarno postaje stvarno. 870 00:58:19,791 --> 00:58:22,252 U redu, u formaciju. Za mnom. 871 00:58:22,377 --> 00:58:24,254 Danas je Četvrti srpnja. 872 00:58:24,379 --> 00:58:26,548 Pokažimo im onda vatromet. 873 00:59:01,374 --> 00:59:04,127 Dajte mi jednu svoju katanu i podučite me svemu što znate. 874 00:59:06,546 --> 00:59:07,339 Dobro. 875 00:59:07,422 --> 00:59:09,215 Znate što? Snaći ću se ja već nekako. 876 00:59:16,681 --> 00:59:18,058 Što to radite, kreteni? 877 00:59:19,559 --> 00:59:21,436 Doći će smak svijeta. 878 00:59:21,561 --> 00:59:23,396 Što je još gore, izgubili smo zlato. 879 00:59:24,439 --> 00:59:26,066 Pa rekosmo, popijmo malo! 880 00:59:26,191 --> 00:59:29,569 Vlasti SAD-a su na vezi. Kažu da svemirci buše do Zemljine jezgre 881 00:59:29,736 --> 00:59:31,905 i treba im brod u blizini da ih nadzire. 882 00:59:32,030 --> 00:59:33,365 Ostali smo samo mi. 883 00:59:34,074 --> 00:59:35,241 Reci im da pristajemo. 884 00:59:35,909 --> 00:59:37,410 Za sto milijuna dolara. 885 00:59:41,956 --> 00:59:43,792 Gledajte vi ovoga! 886 00:59:43,917 --> 00:59:45,126 Da, samo sekundu. 887 00:59:46,127 --> 00:59:46,961 Pijan je. 888 00:59:47,045 --> 00:59:48,129 Kažu: "Dogovoreno." 889 00:59:54,344 --> 00:59:55,553 Mogu ja. Mogu ja. 890 00:59:58,098 --> 00:59:59,557 Gle, Sam, oni silaze s ceste. 891 00:59:59,683 --> 01:00:01,559 Možda bismo i mi trebali. 892 01:00:03,853 --> 01:00:05,772 Sranje. Koji vrag se tu dogodio? 893 01:00:05,897 --> 01:00:07,273 Spasili smo vas. 894 01:00:07,357 --> 01:00:08,566 O, hvala vam. 895 01:00:09,192 --> 01:00:10,402 Ovo ste stvarno vi? 896 01:00:11,361 --> 01:00:13,571 Jasno da sam ja. Tko bi drugi bio? 897 01:00:13,697 --> 01:00:15,824 Kakav je vaš sin? -Može njegov autogram? 898 01:00:15,949 --> 01:00:17,158 Kako često ga vidite? 899 01:00:17,283 --> 01:00:20,662 U današnje vrijeme se vidimo samo za Dan zahvalnosti, ali, nažalost, 900 01:00:20,829 --> 01:00:22,288 lani je morao otkazati. 901 01:00:23,873 --> 01:00:25,458 Što je s vama? 902 01:00:25,583 --> 01:00:26,876 Gdje su vam roditelji? 903 01:00:29,838 --> 01:00:32,215 U posjetu baki i djedu na Floridi. 904 01:00:32,674 --> 01:00:35,552 Oh, shvaćam. -Kamo da idemo, gospodine Levinson? 905 01:00:37,512 --> 01:00:41,850 Mislim da bi svima nama u ovom trenutku najsigurnije bilo biti uz mog Davida. 906 01:00:42,058 --> 01:00:45,395 Budući da si vodeći stručnjak za njegovo stanje, hoću da vidiš ovo. 907 01:00:45,603 --> 01:00:48,690 Kako mu spona može biti tako snažna? 908 01:00:49,232 --> 01:00:50,775 Za vrijeme prvog napada 909 01:00:50,900 --> 01:00:52,902 bio je izložen njihovom zajedničkom umu. 910 01:00:53,028 --> 01:00:54,571 Bilo je bez ikakvih filtera. 911 01:00:54,904 --> 01:00:56,448 Moram ga pitati za to. 912 01:00:56,531 --> 01:00:57,699 Ja već jesam. 913 01:00:57,782 --> 01:00:59,659 Uopće se ne sjeća da je ovo nacrtao. 914 01:01:01,536 --> 01:01:04,289 Okej, da vidimo kako bi išlo ovime. 915 01:01:04,456 --> 01:01:08,084 Znate, pomogao sam to donijeti iz svemira. Mogu li išta učiniti? 916 01:01:08,251 --> 01:01:10,170 Da. Odmakni se. 917 01:01:10,754 --> 01:01:11,755 Da. Naravno. 918 01:01:29,105 --> 01:01:30,690 Zapovjedništvo, imamo pogled. 919 01:01:30,815 --> 01:01:34,235 Primljeno, satniče Hiller. Nastavite prilazak. Misija ide. 920 01:01:40,450 --> 01:01:41,618 Spremište 18, gospodine. 921 01:01:41,743 --> 01:01:44,621 Zašto ste ga stavili skroz gore? Daj mi to. Spusti ljestve. 922 01:01:45,163 --> 01:01:46,122 Ma daj! 923 01:01:46,206 --> 01:01:48,291 Nije mogao na donju policu? Evo ga. 924 01:01:50,126 --> 01:01:53,004 U redu, dolazim po tebe, mali. Tu je. 925 01:01:53,963 --> 01:01:55,256 Što je to? Laser svemiraca? 926 01:01:55,840 --> 01:01:57,008 Ne. 927 01:01:57,092 --> 01:01:59,052 To je Okunov laser. 928 01:02:05,600 --> 01:02:07,268 Zašto nas ne napadaju? 929 01:02:07,644 --> 01:02:09,104 Pripazi što ćeš poželjeti. 930 01:02:12,399 --> 01:02:15,026 Eno matičinog broda. Bombarderi, spremni za izbacivanje. 931 01:02:17,195 --> 01:02:19,030 Baš si nas morao ureći! 932 01:02:21,449 --> 01:02:22,450 Izbjegavaj, izbjegavaj! 933 01:02:24,953 --> 01:02:26,246 Pali na zapovijed! 934 01:02:26,830 --> 01:02:27,997 Dva neprijatelja! 935 01:02:28,832 --> 01:02:30,667 Eskadrila, izvlačenje. Nadesno. 936 01:02:30,792 --> 01:02:32,419 Drži obrambeni gard. 937 01:02:34,129 --> 01:02:35,547 Dolje! Dolje! Dolje! 938 01:02:35,630 --> 01:02:38,174 Štiti bombardere! Poniri! Poniri! 939 01:02:42,387 --> 01:02:44,597 Zapovjedništvo, matičin brod ima prejaku obranu. 940 01:02:44,723 --> 01:02:46,933 Moramo se pregrupirati i naći novi pristup. 941 01:02:47,058 --> 01:02:47,892 Dolijeću nam. 942 01:02:54,232 --> 01:02:55,400 Kvragu, kako su brzi! 943 01:02:55,483 --> 01:02:56,776 Isuse, gledajte tu silu. 944 01:02:58,319 --> 01:02:59,529 Čuvajte bombardere od njih. 945 01:02:59,612 --> 01:03:00,780 Previše ih je! 946 01:03:06,745 --> 01:03:08,872 Sada te imam. Imam te, imam te. 947 01:03:24,429 --> 01:03:26,348 Ne mogu ih se riješiti. Pas mater! 948 01:03:28,058 --> 01:03:29,893 Dajte. Pomozite mi malo. 949 01:03:29,976 --> 01:03:30,810 Stižem ti. 950 01:03:38,151 --> 01:03:40,070 Dylane, to sam ja, ravno naprijed. 951 01:03:42,113 --> 01:03:43,698 Daj. Daj. 952 01:03:43,823 --> 01:03:44,657 Skreni lijevo! 953 01:03:47,160 --> 01:03:48,244 O, Bože! 954 01:03:49,871 --> 01:03:51,247 Kasnije mi zahvali. 955 01:03:51,373 --> 01:03:52,665 Kvragu, zahvalit ću ti odmah. 956 01:03:57,545 --> 01:04:00,715 Upravo smo izgubili bombardera 9 i bombardera 13, gospodine. 957 01:04:00,882 --> 01:04:03,677 Zapovjedništvo, ne možemo do vrha broda. Prejako je naoružan. 958 01:04:03,843 --> 01:04:05,428 Padamo tu kao muhe. 959 01:04:05,512 --> 01:04:06,262 Dajte! 960 01:04:07,722 --> 01:04:09,432 Mislim da moramo odletjeti unutra. 961 01:04:09,516 --> 01:04:11,226 Ne, to je samoubojstvo. Gospodine? 962 01:04:11,643 --> 01:04:13,895 Morrison ima pravo. Ovo nam je jedina prilika. 963 01:04:14,062 --> 01:04:16,606 Idite! Detonirat ćemo bombe iz Zapovjedništva 964 01:04:16,731 --> 01:04:18,566 i dati vam vremena da se pokupite. 965 01:04:18,692 --> 01:04:19,651 Primljeno. 966 01:04:19,734 --> 01:04:21,903 Jake, slijedi me. 967 01:04:22,028 --> 01:04:23,113 Uz bok sam ti. 968 01:04:25,448 --> 01:04:27,617 Svi bombarderi, ulazimo. 969 01:04:38,670 --> 01:04:39,963 Nisu otišli za nama. 970 01:04:41,715 --> 01:04:43,299 U formaciju za vođama. 971 01:04:48,513 --> 01:04:50,056 Charlie, gledaj polja tu dolje. 972 01:04:50,432 --> 01:04:52,183 Imaju vlastiti ekosustav. 973 01:04:59,941 --> 01:05:01,317 Gospodine? -Tata? 974 01:05:01,401 --> 01:05:02,694 Moraš ih upozoriti. 975 01:05:03,528 --> 01:05:05,613 Ona zna da dolaze. 976 01:05:14,039 --> 01:05:15,290 Imamo pogled na metu. 977 01:05:15,373 --> 01:05:16,750 Eno je. 978 01:05:17,792 --> 01:05:19,419 Zbog ovoga smo došli. 979 01:05:19,502 --> 01:05:21,629 Svi bombarderi, otvorite vrata pretinca za bombe. 980 01:05:23,840 --> 01:05:24,966 Sklonite ih odande! 981 01:05:25,050 --> 01:05:26,551 To je zamka. 982 01:05:33,224 --> 01:05:34,517 Daj. Ne! 983 01:05:37,270 --> 01:05:38,980 Zapovjedništvo, motor mi ne radi. 984 01:05:39,105 --> 01:05:40,565 Motor nam ne radi. 985 01:05:41,274 --> 01:05:42,650 Pokušavam ga upaliti. 986 01:05:43,026 --> 01:05:45,111 Padamo, padamo! 987 01:05:47,113 --> 01:05:49,157 Ne mogu ga upaliti! 988 01:05:50,241 --> 01:05:51,284 Daj! 989 01:05:59,542 --> 01:06:01,086 Sasvim smo izgubili napajanje! 990 01:06:12,681 --> 01:06:14,182 Zapovjedništvo, morate aktivirati bombe! 991 01:06:14,974 --> 01:06:16,184 To je jedini način! 992 01:06:16,267 --> 01:06:18,395 Ne dajte da poginemo uzalud. 993 01:06:18,520 --> 01:06:19,646 Detonirajte! 994 01:06:19,729 --> 01:06:21,690 Madam Predsjednice, tražim ovlast. 995 01:06:23,775 --> 01:06:24,984 Imate dopuštenje. 996 01:06:26,236 --> 01:06:28,154 Slijed detoniranja pokrenut. 997 01:06:28,613 --> 01:06:30,365 Recite Patriciji da je volim. 998 01:06:30,949 --> 01:06:32,492 Volim i ja tebe. 999 01:06:32,617 --> 01:06:33,451 Za pet. 1000 01:06:33,827 --> 01:06:34,953 Četiri. 1001 01:06:35,036 --> 01:06:36,788 Tri. Dva. 1002 01:06:36,913 --> 01:06:37,914 Jedan. 1003 01:06:47,757 --> 01:06:49,467 Imamo negativan udar! 1004 01:06:49,592 --> 01:06:51,594 Bombe je zadržao energetski štit! 1005 01:06:51,720 --> 01:06:54,264 Bombe je zadržao energetski... 1006 01:07:01,438 --> 01:07:02,731 Izgubili smo signal, gospodine. 1007 01:07:14,951 --> 01:07:16,036 Čekajte. 1008 01:07:16,119 --> 01:07:17,662 Nešto se zbiva. 1009 01:07:30,800 --> 01:07:32,802 SUSTAV ISKLJUČEN 1010 01:07:33,762 --> 01:07:36,056 Namamila nas je. 1011 01:07:38,808 --> 01:07:40,602 Tannere, treba nam statusni izvještaj. 1012 01:07:40,727 --> 01:07:43,313 Trudimo se. Sateliti ne rade. Sasvim smo slijepi. 1013 01:08:13,802 --> 01:08:14,969 Madam Predsjednice! 1014 01:08:17,639 --> 01:08:19,099 Neće biti mira. 1015 01:08:24,604 --> 01:08:27,273 Oprez! Poremetit ćete kristale! 1016 01:08:27,440 --> 01:08:29,442 Izradio sam ga još '94. 1017 01:08:29,567 --> 01:08:32,821 Ipak, morao sam ga pospremiti nakon rastapanja u trećem sektoru. 1018 01:08:32,987 --> 01:08:34,781 Evo, stavite ga tu. -Brakish. 1019 01:08:34,906 --> 01:08:36,116 Previše se naprežeš. 1020 01:08:36,825 --> 01:08:38,576 Zašto je ovo ovdje? 1021 01:08:38,660 --> 01:08:40,245 U redu, budi dobar dečko. Stani tamo. 1022 01:08:42,706 --> 01:08:44,541 Samo malo. Kakvo rastapanje? 1023 01:08:44,666 --> 01:08:46,543 Sigurni smo da je ovo bezopasno? 1024 01:08:46,668 --> 01:08:48,044 Najvjerojatnije nije. 1025 01:08:48,837 --> 01:08:49,879 Razlaz! 1026 01:08:55,969 --> 01:08:57,053 Koji je status flote? 1027 01:08:57,137 --> 01:08:58,471 Samo sedam posto se vratilo u bazu. 1028 01:08:58,596 --> 01:08:59,556 Sedam posto? -Da, gospodine. 1029 01:09:00,473 --> 01:09:02,225 Generale, Cheyenne Mountain je uništen. 1030 01:09:02,350 --> 01:09:05,478 Svi članovi predsjedničke linije sljedstva smatraju se mrtvim. 1031 01:09:06,646 --> 01:09:07,564 Došli su vas prisegnuti. 1032 01:09:12,652 --> 01:09:13,570 Na mjestu pozor! 1033 01:09:19,117 --> 01:09:20,326 Molim, ponavljajte za mnom. 1034 01:09:20,410 --> 01:09:21,745 Ja, Joshua T. Adams. 1035 01:09:21,870 --> 01:09:23,455 Ja, Joshua T. Adams. 1036 01:09:23,538 --> 01:09:25,832 Svečano prisežem. -Svečano prisežem. 1037 01:09:39,137 --> 01:09:40,889 Strašno mi je žao. 1038 01:09:42,682 --> 01:09:44,184 Imao si pravo. 1039 01:09:47,145 --> 01:09:49,064 Ovaj put ih nećemo pobijediti. 1040 01:09:50,940 --> 01:09:53,693 Bože, gledajte kolonu. Tu je tisuću auta. 1041 01:09:54,402 --> 01:09:56,321 Nikako nećemo nabaviti benzin. 1042 01:09:57,113 --> 01:09:58,239 Imaj malo vjere. 1043 01:09:58,698 --> 01:10:00,492 Vi biste o vjeri? 1044 01:10:02,911 --> 01:10:06,831 Roditelji su mi u ovom trenutku najvjerojatnije mrtvi, 1045 01:10:07,040 --> 01:10:10,335 a i većina prijatelja. -Tužna je jer je njen dečko Kyle pokojni. 1046 01:10:10,877 --> 01:10:12,587 Što znači pokojni? 1047 01:10:12,712 --> 01:10:13,963 Da je mrtav. 1048 01:10:14,047 --> 01:10:14,923 Felixe! 1049 01:10:15,006 --> 01:10:16,341 Stani tu sa strane. 1050 01:10:16,424 --> 01:10:18,051 Daj da ja vozim, a ti predahni. 1051 01:10:18,176 --> 01:10:19,344 Okej. 1052 01:10:22,472 --> 01:10:25,141 Ne puno. Pokušat ću dobiti koliko mogu i spasiti ove. 1053 01:10:25,308 --> 01:10:28,311 Davide, trebao bi biti u Zapovjedništvu. 1054 01:10:29,312 --> 01:10:30,605 Predsjedniče Whitmore. 1055 01:10:30,689 --> 01:10:32,482 Hvala Bogu da vam je dobro. 1056 01:10:32,607 --> 01:10:34,275 Puno je vremena prošlo. 1057 01:10:37,529 --> 01:10:39,739 Imao sam dvadeset godina da nas pripremim. 1058 01:10:40,657 --> 01:10:42,701 I nikad nismo imali izgleda. 1059 01:10:43,159 --> 01:10:44,911 Nismo ni prethodni put. 1060 01:10:46,955 --> 01:10:49,207 Oduvijek smo znali da će se vratiti. 1061 01:10:52,085 --> 01:10:53,503 Ali gledaj koliko smo napredovali. 1062 01:10:54,587 --> 01:10:56,339 U proteklih dvadeset godina 1063 01:10:56,464 --> 01:11:00,969 ovaj se planet ujedinio na način koji nema presedana u ljudskoj povijesti. 1064 01:11:02,595 --> 01:11:04,264 To je sveto. 1065 01:11:06,850 --> 01:11:08,476 Za to se vrijedi boriti. 1066 01:11:09,019 --> 01:11:12,897 Uvjerili smo cijeli jedan naraštaj da je ovo bitka koju možemo dobiti 1067 01:11:13,440 --> 01:11:15,525 i povjerovali su nam. 1068 01:11:16,317 --> 01:11:18,653 Ne možemo ih iznevjeriti. 1069 01:11:20,321 --> 01:11:22,615 A prošli put nije bila stvar u sreći. 1070 01:11:24,409 --> 01:11:26,327 Nego u našoj odlučnosti. 1071 01:11:27,912 --> 01:11:29,748 Svi se moramo boriti 1072 01:11:29,873 --> 01:11:31,624 do posljednjeg daha. 1073 01:11:34,002 --> 01:11:36,212 I to će nas dovesti do pobjede. 1074 01:11:39,883 --> 01:11:42,844 Vi donekle razumijete njihov jezik. 1075 01:11:43,011 --> 01:11:47,182 Voljela bih da mi kažete znači li vam išta neki od ovih zapisa. 1076 01:11:49,100 --> 01:11:51,353 Pa okej, a možda ovaj? 1077 01:11:52,312 --> 01:11:56,399 Ovo pripovijeda o intergalaktičkom ratu. 1078 01:11:58,360 --> 01:12:00,236 Ovaj se tiče cijelog svemira. 1079 01:12:00,612 --> 01:12:02,113 A što kaže ovaj? 1080 01:12:04,032 --> 01:12:05,658 Nešto o neprijatelju. 1081 01:12:07,535 --> 01:12:10,205 Mora ga se uništiti dok nije došao do nas. 1082 01:12:11,039 --> 01:12:11,831 Čekajte. 1083 01:12:12,207 --> 01:12:14,292 Istraživala sam slučaj u Brazilu 1084 01:12:14,417 --> 01:12:17,629 gdje moj pacijent nije opisao krug 1085 01:12:18,421 --> 01:12:20,840 kao "strah". Nazvao ga je riječju 1086 01:12:22,342 --> 01:12:23,343 "neprijatelj". 1087 01:12:24,928 --> 01:12:26,137 Naravno. 1088 01:12:27,806 --> 01:12:31,226 Njihov neprijatelj je naš saveznik. 1089 01:12:33,395 --> 01:12:34,437 Laser vam se dimi. 1090 01:12:36,272 --> 01:12:37,482 Mičite ga odavde. 1091 01:12:37,607 --> 01:12:39,526 Recite im da pokušaju ovo otvoriti. 1092 01:12:59,295 --> 01:13:00,922 Zdravo, ljepotice. 1093 01:13:02,132 --> 01:13:04,509 Vrijeme je da otkrijemo kakve tajne kriješ. 1094 01:13:06,428 --> 01:13:08,513 U redu, idemo po sve. Dovedite ih ovamo. 1095 01:13:08,638 --> 01:13:09,597 Da, gospodine. 1096 01:13:22,986 --> 01:13:23,945 Čuvajte leđa! 1097 01:13:25,405 --> 01:13:26,364 Scorpio! 1098 01:13:27,741 --> 01:13:29,367 Dođite, skidaju nas! -Pokret! 1099 01:13:35,457 --> 01:13:36,791 Jake, makni se s puta! 1100 01:14:06,571 --> 01:14:07,697 Ljudi. 1101 01:14:07,781 --> 01:14:09,532 Stvarno trebate ovo vidjeti. 1102 01:14:09,657 --> 01:14:12,494 Obavio sam sve moguće preglede. Ne odašilje nikakav signal. 1103 01:14:12,660 --> 01:14:14,162 Hoću reći, nema ničega. 1104 01:14:14,245 --> 01:14:15,413 Kao da uopće ne postoji. 1105 01:14:16,539 --> 01:14:18,416 Gotovo kao da se nastoji prikriti. 1106 01:14:20,377 --> 01:14:21,795 Jako je glatka. 1107 01:14:21,920 --> 01:14:22,796 Hej, čekaj! 1108 01:14:22,879 --> 01:14:24,005 Ne nosiš rukavice! 1109 01:14:24,089 --> 01:14:25,674 Kontaminirat ćeš je. -Makni ruke s nje, Floyde. 1110 01:14:27,342 --> 01:14:29,386 Baš čudno. Ne mogu. 1111 01:14:29,511 --> 01:14:31,554 Kako to misliš da ne možeš? Rosenberg. 1112 01:14:32,889 --> 01:14:35,183 Okej, zarobljen sam. Poduzmite nešto. 1113 01:14:35,308 --> 01:14:37,769 Guta me! -Samo ostani smiren i ne paničari. 1114 01:14:37,936 --> 01:14:40,563 Ova stvar me hoće pojesti, a savjetuješ mi da ne paničarim! 1115 01:15:39,831 --> 01:15:41,541 Izgleda da se mobiliziraju. 1116 01:16:02,187 --> 01:16:05,315 Davide, molim vas, recite mi da ovo nije nekakav Trojanski konj. 1117 01:16:06,107 --> 01:16:08,360 Ne bih rekla da nam je prijetnja. 1118 01:16:08,485 --> 01:16:09,986 Ali njima sigurno je. 1119 01:16:10,445 --> 01:16:12,364 Uključio ju je pukim dodirom. 1120 01:16:12,489 --> 01:16:13,782 Aktivirala sam se sama 1121 01:16:13,865 --> 01:16:16,201 kad sam opazila da je vaš biološki potpis 1122 01:16:16,326 --> 01:16:18,161 različit od njihovog. 1123 01:16:18,286 --> 01:16:19,621 Ona govori! 1124 01:16:19,746 --> 01:16:21,289 I to engleski! 1125 01:16:21,373 --> 01:16:24,376 Dekonstruirala sam vaš primitivni jezik. 1126 01:16:24,542 --> 01:16:26,044 Mi smo primitivni? 1127 01:16:26,169 --> 01:16:29,631 Točno. Moja je vrsta zamijenila svoje biološko postojanje 1128 01:16:29,798 --> 01:16:31,925 virtualnim prije mnogo tisuća godina. 1129 01:16:32,425 --> 01:16:33,551 Ideš. 1130 01:16:33,635 --> 01:16:35,053 Zašto ste ovdje? 1131 01:16:35,136 --> 01:16:37,889 Kad sam presrela njihov poziv u pomoć 1132 01:16:38,056 --> 01:16:40,767 znala sam da će vas doći istrijebiti. 1133 01:16:40,934 --> 01:16:44,813 Došla sam evakuirati što više vas bude bilo moguće. 1134 01:16:45,021 --> 01:16:48,942 Ali napali ste me istim oružjem koje su oni upotrijebili protiv nas. 1135 01:16:49,150 --> 01:16:50,777 Oni su vas napali? 1136 01:16:50,860 --> 01:16:51,736 Točno. 1137 01:16:51,820 --> 01:16:54,280 Žetelački je brod osvojio naš planet 1138 01:16:54,447 --> 01:16:56,950 i iz njega izvukao rastaljenu jezgru. 1139 01:16:57,075 --> 01:16:59,536 Služe im za obnavljanje pogonskog goriva brodova 1140 01:16:59,703 --> 01:17:02,372 i uzgoj tehnologije. 1141 01:17:02,539 --> 01:17:04,999 To su već učinili nebrojenim civilizacijama. 1142 01:17:05,792 --> 01:17:08,461 Tisućama smo se godina borili protiv njih, 1143 01:17:08,586 --> 01:17:10,755 ali na kraju su uništili sve naše brodove. 1144 01:17:11,297 --> 01:17:13,466 Ja sam jedina preživjela. 1145 01:17:13,967 --> 01:17:15,635 Moja najdublja sućut. 1146 01:17:16,011 --> 01:17:16,928 Imaš li plan? 1147 01:17:17,554 --> 01:17:20,765 U mom sustavu se čuva ključ superiorne tehnologije. 1148 01:17:20,932 --> 01:17:22,392 I postoji skriveni planet 1149 01:17:22,517 --> 01:17:25,520 gdje podučavam izbjeglice s drugih palih svjetova 1150 01:17:25,687 --> 01:17:28,440 izradi oružja koje će ih poraziti 1151 01:17:28,606 --> 01:17:30,108 jednom zasvagda. 1152 01:17:30,191 --> 01:17:31,818 Zbog toga vas se boje. 1153 01:17:31,943 --> 01:17:35,113 Vi ste jedini koji prijete njihovom postojanju. 1154 01:17:35,280 --> 01:17:36,156 Točno. 1155 01:17:36,865 --> 01:17:38,658 Ali sad kad sam se aktivirala 1156 01:17:38,742 --> 01:17:41,453 matica će otkriti moj potpis 1157 01:17:41,619 --> 01:17:42,912 i poći u lov na mene. 1158 01:17:42,996 --> 01:17:44,289 Prekasno je. 1159 01:17:45,331 --> 01:17:47,292 Ona je već na putu. 1160 01:17:47,417 --> 01:17:48,835 Da. 1161 01:17:48,918 --> 01:17:50,211 Ona dolazi. 1162 01:17:50,295 --> 01:17:51,880 Hej, što bi se dogodilo 1163 01:17:52,714 --> 01:17:54,716 da je uspijemo ubiti? 1164 01:17:54,841 --> 01:17:58,553 Nitko nikad nije ubio jednu žetelačku maticu. 1165 01:17:58,762 --> 01:18:00,096 To ohrabruje. 1166 01:18:00,180 --> 01:18:01,264 Ali kao košnica, 1167 01:18:01,348 --> 01:18:04,726 njeni će lovci pasti, a njen će brod napustiti vaš planet. 1168 01:18:04,893 --> 01:18:07,604 Opozvat će je druge žetelačke matice. 1169 01:18:07,771 --> 01:18:09,314 Ali sada je prekasno. 1170 01:18:09,439 --> 01:18:10,815 Morate me likvidirati 1171 01:18:10,899 --> 01:18:14,152 da ona ne bi dobila koordinate izbjegličkog planeta. 1172 01:18:14,361 --> 01:18:16,071 A to bi onda bio kraj. 1173 01:18:16,154 --> 01:18:17,322 Čekaj, čekaj čas. 1174 01:18:17,405 --> 01:18:19,616 Ako smo tako sigurni da ona dolazi po tebe, 1175 01:18:20,617 --> 01:18:22,577 možda je možemo namamiti 1176 01:18:23,161 --> 01:18:25,121 kao što je ona namamila nas. 1177 01:18:28,375 --> 01:18:29,834 Predsjedniče, dr. Okun smatra 1178 01:18:30,543 --> 01:18:32,921 da možemo oponašati signal RF zračenja Sfere... 1179 01:18:33,046 --> 01:18:36,383 Davide, na engleskom, molim. -Svaki kompjuter ima potpis zračenja. 1180 01:18:36,591 --> 01:18:39,302 Bio to laptop, mobitel, ili čak ručni sat. 1181 01:18:39,469 --> 01:18:42,681 Ali Sfera u radijskom dijelu spektra zrači jače od ičega drugog. 1182 01:18:42,847 --> 01:18:45,266 Zato, ako sakrijemo pravu Sferu 1183 01:18:45,392 --> 01:18:47,143 unutar izolacijske komore 1184 01:18:47,602 --> 01:18:49,771 i stavimo predajnik-mamac, da tako kažem, 1185 01:18:49,938 --> 01:18:52,440 na tegljač pun hladnofuzijskih bombi 1186 01:18:52,565 --> 01:18:54,567 i izmamimo je u slanu pustinju... 1187 01:18:54,693 --> 01:18:57,904 Zabijemo joj ga ravno u matično dupe i sretan joj put! 1188 01:18:58,738 --> 01:19:03,034 Ako detonirate hladnofuzijske bombe, pobit ćete sve odavde do Houstona. 1189 01:19:03,243 --> 01:19:06,287 Ne ako generatorima štitova iz ove baze zadržimo udar. 1190 01:19:08,415 --> 01:19:11,543 Ako nemamo štitove, bolje stavite blaster svakom sposobnom u ruku 1191 01:19:11,751 --> 01:19:14,087 i pripremite ga da puca u svemirce. 1192 01:19:14,212 --> 01:19:15,547 Na zapovijed. 1193 01:19:15,630 --> 01:19:17,424 Još da nekako vidimo njen dolazak. 1194 01:19:18,049 --> 01:19:19,718 Za mnom. 1195 01:19:20,093 --> 01:19:21,136 Radi svoje. 1196 01:19:21,219 --> 01:19:22,804 Moje? Da radim moje? Ono moje! 1197 01:19:27,183 --> 01:19:28,435 Skidaj ceradu! 1198 01:19:28,560 --> 01:19:30,103 Primljeno. -Čuvaj. 1199 01:19:30,186 --> 01:19:33,565 Ovaj stari radarski kamion trebao je pripasti Smithsonianu. 1200 01:19:34,566 --> 01:19:35,650 Nisu ga preuzeli. 1201 01:19:35,775 --> 01:19:37,444 Sva sreća da nisu. 1202 01:19:38,486 --> 01:19:40,321 Odvezite ga na najvišu točku. Što višu. 1203 01:19:40,447 --> 01:19:41,114 Na zapovijed. 1204 01:19:44,993 --> 01:19:46,578 Gle što sam našao u spremištu. 1205 01:19:46,703 --> 01:19:48,621 Ovime bi se trebalo dati komunicirati. 1206 01:19:49,372 --> 01:19:51,291 Priključimo antenu. 1207 01:19:52,917 --> 01:19:54,085 Što je to bilo? 1208 01:19:57,505 --> 01:20:00,967 Bušilica probija gornji plašt, ali do tog ne bi trebalo doći još... 1209 01:20:02,093 --> 01:20:03,219 Zabunili smo se. 1210 01:20:03,303 --> 01:20:05,680 Nemamo sedam sati do proboja Zemljine jezgre. 1211 01:20:05,805 --> 01:20:06,973 Imamo samo... 1212 01:20:07,390 --> 01:20:08,433 Jedan. 1213 01:20:10,477 --> 01:20:11,519 Javi im. 1214 01:20:13,396 --> 01:20:15,482 Area 51, primate li me? 1215 01:20:26,284 --> 01:20:27,786 Dakle, ideja je 1216 01:20:27,911 --> 01:20:30,455 natjerati je da pođe za ovim tegljačem 1217 01:20:30,580 --> 01:20:32,624 u slanu pustinju 1218 01:20:32,749 --> 01:20:35,835 uz pomoć predajnika-mamca koji smo ukrcali. 1219 01:20:36,002 --> 01:20:38,421 A nakon što zagrize mamac, 1220 01:20:38,588 --> 01:20:40,507 na djelo stupe naše hladnofuzijske bombe. 1221 01:20:41,466 --> 01:20:43,051 To je očajnički čin! 1222 01:20:43,385 --> 01:20:44,636 Ali može uspjeti. 1223 01:20:44,761 --> 01:20:46,346 Ima jedna kvaka. 1224 01:20:46,429 --> 01:20:48,139 Kao što znate, onesposobili su nam sve satelite, 1225 01:20:48,264 --> 01:20:49,891 što znači da će netko 1226 01:20:50,350 --> 01:20:52,143 morati ručno pilotirati njime. 1227 01:20:52,268 --> 01:20:55,313 I znam da tražim najveću žrtvu. Znam to. 1228 01:20:55,980 --> 01:20:57,065 Ali vi... 1229 01:20:57,148 --> 01:20:59,234 Vi ste jedini piloti koje još imamo. 1230 01:21:01,111 --> 01:21:02,862 I treba mi dobrovoljac. 1231 01:21:03,279 --> 01:21:04,698 Dajte da to obavimo. 1232 01:21:04,781 --> 01:21:05,949 Ja ću pilotirati. 1233 01:21:06,408 --> 01:21:07,367 Ne, nećeš. 1234 01:21:09,244 --> 01:21:10,578 Ja ću. 1235 01:21:10,704 --> 01:21:11,955 Gospodine Predsjedniče. 1236 01:21:20,922 --> 01:21:22,674 Tata, što to radiš? 1237 01:21:22,799 --> 01:21:23,842 Patty. 1238 01:21:23,925 --> 01:21:26,469 Iz niza razloga ja sam najbolji izbor za ovo. 1239 01:21:28,430 --> 01:21:31,141 Vi ćete morati krenuti u obnovu nakon što ovo prođe. 1240 01:21:33,059 --> 01:21:34,394 Ovo je moja uloga. 1241 01:21:41,776 --> 01:21:42,610 Matthew. 1242 01:21:43,945 --> 01:21:45,947 Ne daj mu da uđe u taj tegljač. 1243 01:21:47,490 --> 01:21:49,576 Shvaćaš li me? 1244 01:21:55,540 --> 01:21:57,125 Daj se gubi s ceste! 1245 01:21:57,208 --> 01:21:59,669 Da smo imalo sporiji, išli bismo unatraške. 1246 01:21:59,836 --> 01:22:02,130 Ne budi šmokljan. Moramo čuvati benzin. 1247 01:22:03,173 --> 01:22:05,759 Area 51 je na još 120 kilometara od nas. 1248 01:22:05,925 --> 01:22:07,927 Vozimo na isparenjima. 1249 01:22:08,053 --> 01:22:09,804 Što nam je to tu? 1250 01:22:09,888 --> 01:22:12,307 TRGOVINA ALKOHOLNIH PIĆA 1251 01:22:18,271 --> 01:22:19,439 Tko je tu glavni? 1252 01:22:19,564 --> 01:22:20,774 Nitko. 1253 01:22:20,857 --> 01:22:23,276 Vozač nas je ostavio i odvezao se za Minnesotu. 1254 01:22:23,693 --> 01:22:25,111 Samo tako? Samo vas je ostavio? 1255 01:22:25,195 --> 01:22:27,238 Otišao je na seks sa svojom curom. 1256 01:22:31,826 --> 01:22:32,660 GORIVO 1257 01:22:32,744 --> 01:22:33,536 To! 1258 01:22:33,620 --> 01:22:34,871 Ukrcavanje! 1259 01:22:34,954 --> 01:22:35,747 Čekajte! 1260 01:22:35,830 --> 01:22:37,248 Što ćemo s našim autom? 1261 01:22:37,374 --> 01:22:38,958 Nabavit ćemo ti novi kada dobiješ dozvolu. 1262 01:22:39,042 --> 01:22:40,251 Svi u autobus! 1263 01:22:47,717 --> 01:22:49,302 Recite generalu da smo u pogonu. 1264 01:22:49,761 --> 01:22:51,137 Donesite ga. 1265 01:22:51,221 --> 01:22:52,263 Okrenite ga. 1266 01:22:54,057 --> 01:22:55,016 U redu, uključite ga. 1267 01:22:55,433 --> 01:22:57,060 Radar je u funkciji, gospodine. 1268 01:23:00,146 --> 01:23:01,731 Pas mater. 1269 01:23:01,815 --> 01:23:04,109 U redu, nailaze brzo. Davide. 1270 01:23:04,275 --> 01:23:07,404 Sprema nam se prava ognjena oluja, bez puno vremena za pripremu. 1271 01:23:07,570 --> 01:23:09,072 Recite brojke, Predsjedniče. 1272 01:23:09,155 --> 01:23:10,949 Devet minuta do dolaska matičinog broda, 1273 01:23:11,074 --> 01:23:14,244 otprilike 22 minute do dopiranja bušilice do naše rastaljene jezgre. 1274 01:23:14,411 --> 01:23:16,329 Isuse Bože. Zauzmite položaje. 1275 01:23:16,454 --> 01:23:17,956 Ne smijemo izgubiti ni sekundu. 1276 01:23:20,291 --> 01:23:21,376 Hoćemo li uspjeti? 1277 01:23:22,168 --> 01:23:23,795 Možeš se kladiti da hoćemo. 1278 01:23:23,878 --> 01:23:25,380 U redu, krećemo, čovječe. 1279 01:23:25,505 --> 01:23:27,048 Penjite se na barikadu. 1280 01:23:27,841 --> 01:23:29,009 Spremni za paljbu! 1281 01:23:33,179 --> 01:23:35,765 Ovo je daleko više kul od mačete! 1282 01:23:39,019 --> 01:23:40,729 Oprostite! Oprostite mi! 1283 01:23:40,854 --> 01:23:41,938 Moja greška! 1284 01:23:48,445 --> 01:23:50,447 Idem vidjeti je li čisto. 1285 01:23:50,822 --> 01:23:52,198 Jake! 1286 01:23:53,783 --> 01:23:55,035 Sad si me našao prepasti! 1287 01:23:55,118 --> 01:23:56,119 Oprosti. 1288 01:23:56,202 --> 01:23:58,288 Drago mi je što te vidim! -I meni je drago. 1289 01:23:58,455 --> 01:24:00,081 Mislio sam da se nisi izvukao. -Zašto? 1290 01:24:03,376 --> 01:24:05,545 Dosta dugo nisi pilotirao lovcem, pa sam mislio... 1291 01:24:05,670 --> 01:24:06,755 Živ si, to je najbitnije. 1292 01:24:07,339 --> 01:24:09,841 Dosta proslavljanja. Čut će nas. 1293 01:24:10,008 --> 01:24:12,218 Ima nas još preživjelih! -I dalje si preglasan. 1294 01:24:13,470 --> 01:24:15,722 Onda, što ćemo sad? Uletjeti uz kišu hitaca? 1295 01:24:16,806 --> 01:24:18,433 Hej, što to radiš? 1296 01:24:18,558 --> 01:24:20,769 Idite do onih lovaca i ne ostavljajte me na cjedilu. 1297 01:24:20,894 --> 01:24:21,519 Čekaj! 1298 01:24:26,983 --> 01:24:28,318 Ispričavam se! 1299 01:24:28,902 --> 01:24:30,028 Tu sam dolje! 1300 01:24:30,862 --> 01:24:31,946 Evo vidite. 1301 01:24:32,405 --> 01:24:35,533 Čujte, obično ne gajim kivnju, ali... 1302 01:24:36,034 --> 01:24:37,786 Ubili ste mi roditelje. 1303 01:24:37,869 --> 01:24:39,287 Zato... 1304 01:24:39,412 --> 01:24:41,414 Pa, vi ćete mi biti iznimka. 1305 01:24:42,874 --> 01:24:43,917 Charlie, Rain. 1306 01:24:44,000 --> 01:24:45,168 Uzmite prvog lovca. 1307 01:24:49,255 --> 01:24:51,091 Ovo sam dosta dugo zadržavao. 1308 01:24:53,259 --> 01:24:54,719 Tehnologija im se uopće nije promijenila! 1309 01:24:54,844 --> 01:24:55,804 Pripremi oružje. 1310 01:25:00,183 --> 01:25:01,309 Novo sučelje. 1311 01:25:04,187 --> 01:25:04,854 Sranje. 1312 01:25:06,231 --> 01:25:08,066 Jake je u nevolji! Idemo! 1313 01:25:16,908 --> 01:25:18,702 Ideš mrvicu nisko, Rain. 1314 01:25:26,292 --> 01:25:27,043 Lijepo! 1315 01:25:30,964 --> 01:25:31,756 A ne, nećeš! 1316 01:25:34,926 --> 01:25:35,969 Trebao sam i dalje bježati. 1317 01:25:36,052 --> 01:25:36,761 Miči dupe odatle! 1318 01:25:38,596 --> 01:25:39,556 Evo vam ga na! 1319 01:25:41,558 --> 01:25:42,642 O, čovječe. -Hej, hvala. 1320 01:25:42,767 --> 01:25:44,686 Da. -Idi gore, gdje i treba. 1321 01:25:44,811 --> 01:25:46,980 Što, ne bi pilotirao? -Ne, kvragu. Pucao bih. 1322 01:25:47,480 --> 01:25:49,983 Svi piloti na šesti kanal radioveze. 1323 01:25:50,150 --> 01:25:51,568 Kad može, gospodo. 1324 01:25:51,651 --> 01:25:53,820 Idite vi prvi. Pokrivat ćemo začelje. 1325 01:26:00,618 --> 01:26:01,911 Velika vrata se zatvaraju! 1326 01:26:01,995 --> 01:26:03,830 Velika vrata se zatvaraju! Jake! 1327 01:26:04,456 --> 01:26:05,915 Gdje ste? 1328 01:26:07,250 --> 01:26:09,294 Stižemo! Rain, koliko još imamo? 1329 01:26:09,419 --> 01:26:10,712 Maksimalno 20 sekundi. 1330 01:26:10,795 --> 01:26:12,422 Ne, Rain, stani! Skreni lijevo! 1331 01:26:14,507 --> 01:26:15,967 Moramo odavde! 1332 01:26:16,092 --> 01:26:19,429 Ne! Ne ostavljamo nikoga ovdje! Nitko više danas neće poginuti! 1333 01:26:19,596 --> 01:26:20,764 Sa mnom si? 1334 01:26:21,222 --> 01:26:22,432 S tobom sam. 1335 01:26:28,980 --> 01:26:30,273 Tu gore postaje gusto! 1336 01:26:30,357 --> 01:26:31,983 Rain, samo se izvucite! 1337 01:26:32,108 --> 01:26:33,735 S poštovanjem, nema mrtve šanse! 1338 01:26:37,113 --> 01:26:38,531 Idemo! -Hej, čovječe. 1339 01:26:38,615 --> 01:26:40,325 Samo da znaš. 1340 01:26:40,450 --> 01:26:42,535 Ako se ne izvučemo odavde, 1341 01:26:42,660 --> 01:26:45,038 oprosti što sam te umalo ubio na obuci. 1342 01:26:45,163 --> 01:26:48,208 Ako se ne izvučemo, samo da znaš, nimalo mi nije žao što sam te kresnuo. 1343 01:26:54,047 --> 01:26:55,256 Hej, ma to, Charlie! 1344 01:26:57,717 --> 01:26:59,552 U redu, izvukli smo se. Vodite, pratimo vas. 1345 01:27:03,515 --> 01:27:04,641 Brže, Rain! 1346 01:27:04,724 --> 01:27:05,684 Brže! 1347 01:27:09,354 --> 01:27:10,605 Dobro se drži, stari! 1348 01:27:19,072 --> 01:27:20,740 Jake, jesi li se izvukao? 1349 01:27:21,658 --> 01:27:22,909 Rain. 1350 01:27:23,034 --> 01:27:25,412 Jesi li vidjela da je izašao? 1351 01:27:26,496 --> 01:27:27,664 Nisam sigurna. 1352 01:27:30,250 --> 01:27:31,459 Jake? 1353 01:27:32,502 --> 01:27:34,462 Nedostajao sam vam? 1354 01:27:36,423 --> 01:27:38,133 Ne možeš mi to raditi. 1355 01:27:40,343 --> 01:27:42,721 Kažem ti, postalo bi ti samotno bez mene. 1356 01:27:43,346 --> 01:27:45,557 U redu, avijatičari, okret i pokret. 1357 01:27:45,682 --> 01:27:47,475 Sat otkucava, moramo odavde. 1358 01:27:51,855 --> 01:27:55,692 Pričekajte radijsko obraćanje vlasti Sjedinjenih Država. 1359 01:27:56,276 --> 01:27:58,153 Shvaćam da mnogi ljudi diljem svijeta 1360 01:27:58,278 --> 01:28:01,114 slušaju ovaj kanal na kratkovalnim radioprijemnicima. 1361 01:28:02,032 --> 01:28:04,284 Vi koji ste tamo i tu, kod kuće, 1362 01:28:05,076 --> 01:28:07,912 nemajte dvojbe, ovo je posljednja odstupnica čovječanstva. 1363 01:28:08,955 --> 01:28:10,749 Naši postupci u idućih 12 minuta 1364 01:28:10,874 --> 01:28:13,460 ili će odrediti ljudsku vrstu, ili će je dokrajčiti. 1365 01:28:13,918 --> 01:28:15,920 Vas koji slušate, 1366 01:28:16,046 --> 01:28:19,341 bez obzira na vašu nacionalnost, boju ili vjeru, 1367 01:28:20,091 --> 01:28:22,302 molim da se svi zajedno molite za nas. 1368 01:28:23,887 --> 01:28:27,265 Bez obzira na svoje razlike, svi smo mi jedan narod. 1369 01:28:27,474 --> 01:28:29,434 Što god se dogodilo, 1370 01:28:29,559 --> 01:28:31,353 uspjeh ili neuspjeh, 1371 01:28:32,062 --> 01:28:33,980 s tim ćemo se suočiti zajedno, 1372 01:28:35,732 --> 01:28:37,233 stojeći kao jedan. 1373 01:28:40,445 --> 01:28:42,655 Lansiranje misije mamca počinje za 60 sekundi. 1374 01:28:43,823 --> 01:28:45,075 Patricia! 1375 01:28:45,408 --> 01:28:46,409 Patricia! 1376 01:28:46,493 --> 01:28:47,827 Što je? -Tvoj tata. 1377 01:28:47,911 --> 01:28:49,496 Srušio se. Dođi brzo sa mnom. 1378 01:28:52,916 --> 01:28:55,377 Misija je napunjena, ukrcana i spremna za lansiranje. 1379 01:28:56,252 --> 01:28:57,337 Gdje je? 1380 01:28:57,420 --> 01:28:59,547 Zamolio me kao prijatelja. Kao oca. 1381 01:29:04,928 --> 01:29:05,887 Tata! 1382 01:29:17,440 --> 01:29:19,067 Konvoj mamca, 1383 01:29:19,192 --> 01:29:20,694 zadržite pripravan položaj. 1384 01:29:23,113 --> 01:29:26,157 Tu piše da ste letjeli u zrakoplovu Air Force One. 1385 01:29:26,324 --> 01:29:27,409 Upoznali ste Predsjednika? 1386 01:29:27,492 --> 01:29:30,662 Moj tata kaže da vaš sin nikad nije bio u svemiru i da je to samo zavjera. 1387 01:29:30,829 --> 01:29:31,788 A da? 1388 01:29:32,372 --> 01:29:33,623 Otac ti je pucko. 1389 01:29:39,295 --> 01:29:40,004 Čekajte. 1390 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 Čujete li to? 1391 01:29:42,632 --> 01:29:43,717 Što, klinca koji me zeza? 1392 01:29:43,800 --> 01:29:45,093 Ne. Taj zvuk. 1393 01:29:53,935 --> 01:29:56,021 Klinci, držite se za sjedala! 1394 01:29:58,898 --> 01:29:59,774 Stižu. 1395 01:30:00,316 --> 01:30:02,277 Deset sekundi do kontakta. 1396 01:30:03,028 --> 01:30:04,612 Prva meta će im biti top. 1397 01:30:04,738 --> 01:30:07,282 Nećemo ispaliti previše hitaca, pa bolje da vrijede. 1398 01:30:12,704 --> 01:30:13,747 Na moju zapovijed... 1399 01:30:15,498 --> 01:30:16,458 Pali! 1400 01:30:39,522 --> 01:30:40,774 Moram srediti ovog lovca. 1401 01:30:40,857 --> 01:30:43,276 Još pripremamo fuzijski pogon. Tek je na 32%. 1402 01:30:43,443 --> 01:30:44,986 Više nego dovoljno. Dajte oprtače. 1403 01:30:47,739 --> 01:30:49,324 Generale, sve je spremno. 1404 01:30:49,449 --> 01:30:51,034 U redu, Tom, možemo početi. 1405 01:30:51,117 --> 01:30:53,286 Aktivirajte predajnik-mamac na moj znak. 1406 01:30:53,453 --> 01:30:54,454 Tri. 1407 01:30:54,537 --> 01:30:55,622 Dva. 1408 01:30:55,705 --> 01:30:56,498 Jedan. 1409 01:30:57,457 --> 01:30:58,792 IZOLIRANJE AKTIVIRANO 1410 01:30:58,917 --> 01:31:00,627 Izolacijska komora aktivirana. 1411 01:31:00,752 --> 01:31:02,337 Konvoj je odobren. 1412 01:31:02,420 --> 01:31:04,839 Pokrivajte ih paljbom. Sada. 1413 01:31:08,468 --> 01:31:10,470 Sada, Tom, sada. 1414 01:31:20,063 --> 01:31:21,064 Uspjelo je. 1415 01:31:21,147 --> 01:31:22,399 Ona slijedi mamac. 1416 01:31:22,482 --> 01:31:23,942 Čekaj, što to radiš? 1417 01:31:24,067 --> 01:31:26,820 Nema veze. Izolirani smo. Opet ću je uključiti. 1418 01:31:26,986 --> 01:31:27,987 Zbog čega? 1419 01:31:28,071 --> 01:31:29,572 Da vidim što još stvarčica zna. 1420 01:31:30,115 --> 01:31:34,035 Ispričavam se, imam samo nekoliko pitanja, ako ne smeta. 1421 01:31:34,244 --> 01:31:37,288 Gospodine, školski autobus vozi ravno prema zamci. 1422 01:31:37,455 --> 01:31:38,331 Ne, ne, ne. 1423 01:31:38,415 --> 01:31:40,875 Davide, matičin brod stiže onamo za dvije minute. 1424 01:31:41,918 --> 01:31:43,420 Tko je to? Ne, ne, ne! 1425 01:31:46,798 --> 01:31:49,968 Neki visoki, krakati čovjek maše nam odande. 1426 01:31:50,135 --> 01:31:51,261 Visoki, krakati? 1427 01:31:51,344 --> 01:31:52,721 To je moj David! 1428 01:31:53,638 --> 01:31:55,306 Tko je taj ćoravi kreten? 1429 01:31:55,432 --> 01:31:57,517 To! Da, da, hvala. 1430 01:32:01,438 --> 01:32:02,605 Tata? 1431 01:32:06,359 --> 01:32:08,820 Ovo će katapultirati našu civilizaciju 1432 01:32:08,987 --> 01:32:10,488 tisućama godina unaprijed. 1433 01:32:10,613 --> 01:32:12,407 Naše shvaćanje fizike, 1434 01:32:12,490 --> 01:32:14,367 crvotočina, svega, svega! 1435 01:32:14,492 --> 01:32:15,994 Hej, smiri se. Smiri se! 1436 01:32:16,119 --> 01:32:17,287 Neću se smiriti! 1437 01:32:17,996 --> 01:32:19,456 Davide! 1438 01:32:19,539 --> 01:32:22,459 Što je, moramo dočekati smak svijeta da se napokon nađemo? 1439 01:32:22,625 --> 01:32:23,710 Dođi, Davide! 1440 01:32:23,793 --> 01:32:25,920 Sretan sam što si živ, ali sada sam zauzet. 1441 01:32:26,046 --> 01:32:28,548 Stekao sam nove poznanike. Došli su te vidjeti. 1442 01:32:28,715 --> 01:32:31,384 Sad sam malo zauzet, tata. -Nas dvojica moramo popričati. 1443 01:32:31,551 --> 01:32:32,886 Kažem, ne sada! Gledaj! 1444 01:32:32,969 --> 01:32:33,970 Da, vidim... 1445 01:32:42,562 --> 01:32:44,856 Tom, izgleda da plan uspijeva. 1446 01:32:45,023 --> 01:32:46,608 Ona misli da imate Sferu. 1447 01:32:46,691 --> 01:32:49,194 Ide samo za lovcima. -Djeca moraju u zaklon. Idi, idi! 1448 01:32:57,994 --> 01:32:59,913 Lijepo je vidjeti da opet letiš. 1449 01:33:01,039 --> 01:33:02,624 Mjesto ti je u zraku. 1450 01:33:04,668 --> 01:33:06,002 Trebao si meni ovo prepustiti. 1451 01:33:06,836 --> 01:33:08,755 Jednom si već spasio svijet, tata. 1452 01:33:09,673 --> 01:33:11,174 Ne spašavam svijet, Patty. 1453 01:33:13,093 --> 01:33:14,427 Spašavam tebe. 1454 01:33:19,057 --> 01:33:21,351 Tom, što se zbiva? -Ušla mi je u glavu. 1455 01:33:23,186 --> 01:33:24,437 Gospodine Predsjedniče, 1456 01:33:24,521 --> 01:33:25,939 lovci vam dolijeću straga. 1457 01:33:26,606 --> 01:33:28,608 Možete li me dovesti do mete, poručnice Whitmore? 1458 01:33:28,733 --> 01:33:29,609 Da, gospodine. 1459 01:33:29,693 --> 01:33:30,318 Za mnom. 1460 01:33:34,072 --> 01:33:35,073 Daj. 1461 01:33:40,537 --> 01:33:41,329 Idi sada! 1462 01:33:47,711 --> 01:33:49,629 Sada, sada! Aktiviraj štit! 1463 01:33:49,754 --> 01:33:51,506 Štit uključen. 1464 01:33:52,716 --> 01:33:54,467 Poručnice Whitmore, maknite se iz zone udara. 1465 01:34:05,729 --> 01:34:07,439 Iznenađuje te što me vidiš? 1466 01:34:07,564 --> 01:34:09,733 Dajte. Stisnite tipku, Tom. Dajte, Tom. 1467 01:34:12,902 --> 01:34:14,029 Tako je. Sredili smo te. 1468 01:34:14,404 --> 01:34:16,281 U ime planeta Zemlje... 1469 01:34:16,406 --> 01:34:17,824 Sretan ti Četvrti srpnja. 1470 01:34:34,007 --> 01:34:36,343 Imamo li potvrdu, Davide? 1471 01:34:45,435 --> 01:34:47,354 Mislim da slobodno možemo reći, gospodine Predsjedniče, 1472 01:34:47,771 --> 01:34:49,064 da smo je sredili! 1473 01:34:49,189 --> 01:34:49,773 To! 1474 01:35:08,375 --> 01:35:11,503 Čekajte, ako je mrtva, zašto nas njeni lovci još napadaju? 1475 01:35:21,012 --> 01:35:22,514 Zapovjedništvo, imamo proboj! 1476 01:35:22,639 --> 01:35:24,391 Što mislite, koliko? -Više od dvadeset. 1477 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 Ne dolazi u obzir 1478 01:35:25,475 --> 01:35:26,893 da vide Sferu. 1479 01:35:27,018 --> 01:35:29,437 Učinite što god je potrebno. Je li to primljeno? 1480 01:35:29,562 --> 01:35:30,313 Primljeno. 1481 01:35:34,526 --> 01:35:36,903 Ovo je Sam. Moja navigatorica. 1482 01:35:37,070 --> 01:35:38,947 Puno ste viši no što sam mislila. 1483 01:35:39,531 --> 01:35:40,740 Njena sestra Daisy. 1484 01:35:40,824 --> 01:35:42,117 Gospodine. -Ovo je Bobby. 1485 01:35:42,200 --> 01:35:44,244 Ovako treba biti? 1486 01:35:47,664 --> 01:35:49,207 Nije dobro. 1487 01:35:49,833 --> 01:35:51,126 Bože moj. 1488 01:35:51,209 --> 01:35:52,502 Ona ima vlastiti štit. 1489 01:35:52,585 --> 01:35:53,586 Što je to? 1490 01:35:53,670 --> 01:35:55,463 Natrag u autobus, klinci. U autobus. 1491 01:35:55,588 --> 01:35:56,673 Idemo. Natrag u autobus! 1492 01:36:02,846 --> 01:36:03,555 Uzmi je! 1493 01:36:05,015 --> 01:36:06,307 Ginger! 1494 01:36:06,433 --> 01:36:08,476 Kamo ćeš? Ne, ne, ne! -Dođi, mala! 1495 01:36:08,601 --> 01:36:09,436 Idemo! 1496 01:36:09,519 --> 01:36:11,312 Čekamo na psa? Valjda. -Brže, Sam! Daj! 1497 01:36:19,237 --> 01:36:20,613 Bože moj! 1498 01:36:20,697 --> 01:36:21,489 Vozi! 1499 01:36:25,869 --> 01:36:27,620 Preostali piloti, naciljajte maticu. 1500 01:36:27,746 --> 01:36:29,205 Ispalite sve što imate! 1501 01:36:42,969 --> 01:36:44,512 Čuo si to? 1502 01:36:46,639 --> 01:36:48,516 Tu dolje nam treba pojačanje, smjesta. 1503 01:36:48,641 --> 01:36:51,394 Imamo ozbiljan proboj u petom zatvorskom bloku. 1504 01:36:51,561 --> 01:36:53,355 Svemirci su na slobodi. Treba nam pojačanje! 1505 01:36:53,480 --> 01:36:55,106 Hej! Kamo ćeš? 1506 01:37:06,951 --> 01:37:09,162 Bože moj! Gdje je nestala? 1507 01:37:09,287 --> 01:37:11,289 Gospodine, upravo je skočila u zrak! 1508 01:37:11,414 --> 01:37:12,999 Što kaže? -Nešto o skakanju. 1509 01:37:41,277 --> 01:37:42,904 Imamo još šest minuta, gospodine. 1510 01:37:47,701 --> 01:37:50,370 Davide, šest minuta do proboja Zemljine jezgre. 1511 01:38:14,310 --> 01:38:16,354 Generale Adams, štit joj je pao! 1512 01:38:16,479 --> 01:38:18,231 To! -Ponavljam, štit joj je pao. 1513 01:38:18,356 --> 01:38:19,441 Svaka čast, poručnice. 1514 01:38:54,768 --> 01:38:56,603 Uz tebe sam, mila! 1515 01:39:01,608 --> 01:39:03,360 Izvući ćemo te odavde. 1516 01:39:07,530 --> 01:39:10,116 Ciljaj njeno oružje, Charlie. Ciljaj njeno oružje. 1517 01:39:10,742 --> 01:39:11,951 Ovdje satnik Hiller. 1518 01:39:12,911 --> 01:39:14,537 Oteli smo svemircima par lovaca. 1519 01:39:14,621 --> 01:39:15,622 To! -To! 1520 01:39:15,705 --> 01:39:18,041 Ne pucajte u nas! Mi smo oni za kojima se dimi. 1521 01:39:18,208 --> 01:39:19,793 Primljeno, satniče Hiller. 1522 01:39:19,876 --> 01:39:21,086 Dajte, sredite je! 1523 01:39:21,169 --> 01:39:22,379 Oborite je! 1524 01:39:25,048 --> 01:39:28,885 Whitmore je uništio matićin brod, a njegova kći njen štit. 1525 01:39:29,094 --> 01:39:31,054 Slušajte ovamo! Idu na našu rastaljenu jezgru. 1526 01:39:31,554 --> 01:39:32,764 Imate četiri minute 1527 01:39:32,889 --> 01:39:35,016 da uništite maticu. Odvedite je u pakao. 1528 01:39:35,725 --> 01:39:37,018 Primljeno. Nema pritiska. 1529 01:39:46,778 --> 01:39:48,822 Stvarno trčimo u zatvor za svemirce. 1530 01:39:48,947 --> 01:39:50,281 To je ta! 1531 01:39:50,365 --> 01:39:51,366 Otvaraj! 1532 01:39:51,491 --> 01:39:52,283 Tu smo! 1533 01:40:01,501 --> 01:40:02,544 Ona zna! 1534 01:40:04,587 --> 01:40:06,172 Ona dolazi! 1535 01:40:16,933 --> 01:40:18,059 Dylane, što se zbiva? 1536 01:40:18,143 --> 01:40:19,894 Ne znam. Kontrole mi ne reagiraju. 1537 01:40:21,104 --> 01:40:22,063 Ni moje. 1538 01:40:22,147 --> 01:40:23,898 Charlie, poduzmi nešto! -Ne mogu! 1539 01:40:24,024 --> 01:40:25,608 Očito nam je preuzela sustave. 1540 01:40:25,692 --> 01:40:27,694 Mislim da smo sada dio košnice. 1541 01:40:31,364 --> 01:40:33,199 Izgleda da nismo jedini. 1542 01:40:39,122 --> 01:40:39,956 Što, kvragu? 1543 01:40:40,040 --> 01:40:41,791 Vodi nas ravno u Areu 51. 1544 01:40:48,757 --> 01:40:50,800 Što to radiš? Nećeš valjda za njom! 1545 01:40:50,967 --> 01:40:53,261 Drži se iza žute crte, tata. -Nema žute crte. 1546 01:40:53,386 --> 01:40:54,095 Zamisli je! 1547 01:41:03,355 --> 01:41:04,147 Evo ti na! 1548 01:41:10,653 --> 01:41:11,446 Vidite? 1549 01:41:12,864 --> 01:41:14,449 Rekao sam vam da ću se snaći. 1550 01:41:21,373 --> 01:41:22,665 Previše pričaš. 1551 01:41:29,172 --> 01:41:31,132 Mili, spašeni smo! 1552 01:41:32,926 --> 01:41:34,010 Sredili su me. 1553 01:41:36,846 --> 01:41:38,431 O, ne. 1554 01:41:38,515 --> 01:41:41,101 Bez brige. Odnijet ću te u ambulantu. 1555 01:41:41,267 --> 01:41:43,061 Bez brige. Neću izdržati. 1556 01:41:43,186 --> 01:41:43,978 Čekaj malo. 1557 01:41:44,020 --> 01:41:45,939 Čekaj. Ne možeš otići. 1558 01:41:48,274 --> 01:41:49,984 Tko će zalijevati orhideje? 1559 01:41:50,360 --> 01:41:52,946 Tko će se brinuti da ujutro obučeš gaće? 1560 01:41:53,863 --> 01:41:54,948 Točno. 1561 01:41:55,031 --> 01:41:57,283 Moram ti nešto reći. 1562 01:41:57,784 --> 01:41:58,702 Što? 1563 01:41:59,661 --> 01:42:00,412 Ovo! 1564 01:42:01,705 --> 01:42:03,957 To je trebao biti džemper. 1565 01:42:09,462 --> 01:42:10,255 O, ne, ne. 1566 01:42:11,798 --> 01:42:14,592 Ne. O, ne. 1567 01:42:33,903 --> 01:42:35,572 Što to ona radi, kvragu? 1568 01:42:39,409 --> 01:42:41,161 Dovoljno je, Davide. Dovoljno je. 1569 01:42:44,914 --> 01:42:46,291 Mislim da je nastoje zaštititi. 1570 01:42:48,335 --> 01:42:49,794 Još ih dolazi. 1571 01:42:51,087 --> 01:42:52,255 Daj mi to. 1572 01:42:52,339 --> 01:42:53,173 Uzmi ovo. 1573 01:43:00,597 --> 01:43:01,639 Dvije minute. 1574 01:43:01,723 --> 01:43:03,224 Dvije minute do proboja jezgre. 1575 01:43:03,350 --> 01:43:05,352 Satniče Hiller, imate dvije minute. 1576 01:43:05,477 --> 01:43:06,728 Dvije minute. 1577 01:43:06,811 --> 01:43:08,897 Čovječe, moramo izaći iz ovog tornada. 1578 01:43:09,022 --> 01:43:10,482 Svaki tornado ima oko, zar ne? 1579 01:43:10,565 --> 01:43:12,984 Ako hoćemo dobiti priliku, moramo doći onamo. 1580 01:43:13,151 --> 01:43:15,820 Ali kako da to izvedemo? Nemamo više ručne kontrole. 1581 01:43:15,987 --> 01:43:17,864 Zar ovi nemaju fuzijski pogon? 1582 01:43:17,989 --> 01:43:19,157 Ti me zezaš? 1583 01:43:19,240 --> 01:43:22,619 To je namijenjeno za svemirski let. Tu dolje će nas spaliti. 1584 01:43:22,786 --> 01:43:24,245 Imaš bolju ideju, Charlie? 1585 01:43:24,371 --> 01:43:25,914 Jer s moga gledišta 1586 01:43:25,997 --> 01:43:27,290 to nam je jedina prilika. 1587 01:43:27,415 --> 01:43:28,625 Jedina prilika za smrt. 1588 01:43:28,708 --> 01:43:29,501 Charlie, začepi! 1589 01:43:30,585 --> 01:43:31,836 Rain, aktiviraj potisnike. 1590 01:43:33,838 --> 01:43:35,298 Svi ste ludi! -Jedan. 1591 01:43:35,382 --> 01:43:37,217 Dva. Tri! 1592 01:44:03,743 --> 01:44:05,662 Još sam živ. 1593 01:44:05,787 --> 01:44:07,622 Jesi dobro? -Čovječe! 1594 01:44:09,040 --> 01:44:10,667 Vratile su mi se kontrole. 1595 01:44:10,750 --> 01:44:12,043 I oružje nam radi! 1596 01:44:12,168 --> 01:44:14,087 Da, ali motori su nam sprženi. 1597 01:44:14,170 --> 01:44:16,715 U redu. Onda mora biti kontrolirano poniranje. 1598 01:44:20,176 --> 01:44:21,428 Eno je! 1599 01:44:22,137 --> 01:44:23,763 Ljudi, imamo samo jednu priliku. 1600 01:44:23,888 --> 01:44:26,016 Iskoristimo je. 1601 01:44:27,475 --> 01:44:29,394 Hvala ti što si me uvijek čuvao, Jake. 1602 01:44:30,353 --> 01:44:31,855 Nema na čemu, stari. 1603 01:44:37,110 --> 01:44:38,528 Hej, čekaj, čekaj, čekaj! 1604 01:44:38,653 --> 01:44:40,196 Gotovo je. -Sve si ih sredio. 1605 01:44:40,321 --> 01:44:41,156 Okej. 1606 01:44:50,040 --> 01:44:51,458 Osim one tamo. 1607 01:44:52,667 --> 01:44:54,336 Bože moj. Uzela ju je. 1608 01:44:54,461 --> 01:44:56,504 Pali! Pali! Pali! 1609 01:45:05,555 --> 01:45:07,515 Spremi se za bliski susret, kučko! 1610 01:45:11,644 --> 01:45:12,520 Charlie! 1611 01:45:12,562 --> 01:45:14,731 Daj je u leđa, kod ticala! To joj je slaba točka. 1612 01:45:32,999 --> 01:45:33,958 Samo pucaj, Charlie! 1613 01:45:34,459 --> 01:45:35,877 A što misliš da radim? 1614 01:45:37,253 --> 01:45:38,213 Sranje! 1615 01:45:41,758 --> 01:45:43,385 Ovo ima sjedala za izbacivanje? 1616 01:45:43,510 --> 01:45:44,928 Nema. 1617 01:45:46,388 --> 01:45:47,263 Pazite! 1618 01:45:55,855 --> 01:45:57,941 Rekao sam ti da ne ideš preblizu, Davide! 1619 01:45:58,066 --> 01:45:59,901 Davide, idemo odavde! 1620 01:46:00,026 --> 01:46:01,361 Rikverc. Vozi natrag! 1621 01:46:35,729 --> 01:46:36,813 Živi smo! 1622 01:46:39,107 --> 01:46:40,316 Bogati smo! 1623 01:46:40,442 --> 01:46:41,651 Bože moj. 1624 01:46:44,029 --> 01:46:45,071 Generale Adams, 1625 01:46:45,655 --> 01:46:47,699 Zemljina jezgra je sigurna. 1626 01:46:50,910 --> 01:46:52,287 Opa! Gledaj ti to! 1627 01:46:54,205 --> 01:46:55,457 Mrtva je. Sredili smo je. 1628 01:47:21,441 --> 01:47:22,650 Čekaj, čekaj, čekaj! 1629 01:47:23,234 --> 01:47:25,028 Mila, spusti oružje. 1630 01:47:25,153 --> 01:47:26,196 Jake? 1631 01:47:28,948 --> 01:47:30,033 Jake! 1632 01:47:49,302 --> 01:47:51,346 Nismo se ni vjenčali, a već bi pucala u mene? 1633 01:47:55,016 --> 01:47:57,227 Možda da i mi to pokušamo. 1634 01:47:59,604 --> 01:48:00,563 A znaš. 1635 01:48:02,982 --> 01:48:03,817 Prvo večera! 1636 01:48:10,407 --> 01:48:11,950 Ravnatelju Levinson. 1637 01:48:13,201 --> 01:48:13,952 Svaka čast. 1638 01:48:14,744 --> 01:48:15,995 Hvala, gospodine Predsjedniče. 1639 01:48:16,871 --> 01:48:18,081 Tako treba. 1640 01:48:18,164 --> 01:48:19,165 Catherine... 1641 01:48:20,500 --> 01:48:22,961 Nemoj ništa reći. Samo ćeš sve pokvariti. 1642 01:48:25,171 --> 01:48:26,381 Koja si ti? 1643 01:48:26,464 --> 01:48:29,134 David nije spomenuo da ima ljepoticu u svom životu. 1644 01:48:29,300 --> 01:48:30,427 Tata! 1645 01:48:30,510 --> 01:48:32,220 Ja sam Julius. Ja sam njegov otac. 1646 01:48:32,595 --> 01:48:34,931 Enchantée. Ja sam Catherine Marceaux. 1647 01:48:35,098 --> 01:48:37,642 Daš nam trenutak? -Nije me ni bilo. 1648 01:48:38,101 --> 01:48:42,230 Čujte, možda biste vi svi skupa trebali malo ostati sa mnom. 1649 01:48:42,981 --> 01:48:44,607 Mislim da bi nam baš bilo drago. 1650 01:48:45,275 --> 01:48:46,359 Da, i meni. 1651 01:48:49,654 --> 01:48:51,072 Jesi li dobro? 1652 01:48:51,156 --> 01:48:53,450 Jesam. Zahvaljujući vama. 1653 01:48:54,784 --> 01:48:56,786 Sve ovo nije bilo uzalud. 1654 01:48:56,911 --> 01:48:59,122 Izuzetna ste vrsta. 1655 01:48:59,247 --> 01:49:01,207 Ipak nismo tako jako primitivni? 1656 01:49:04,419 --> 01:49:06,046 Mislite da smijem ovo zadržati? 1657 01:49:06,129 --> 01:49:08,048 Imaš srce ratnika. 1658 01:49:10,175 --> 01:49:12,844 Nitko mi nikad nije ništa ljepše rekao. 1659 01:49:21,061 --> 01:49:22,812 Vraški dobro odrađeno. 1660 01:49:46,586 --> 01:49:48,546 Bogati smo! Bogati smo! 1661 01:49:49,631 --> 01:49:50,882 Bogati smo! Imućni smo! 1662 01:50:05,313 --> 01:50:08,817 Ne znam bi li ovaj planet mogao preživjeti još jedan napad. 1663 01:50:10,276 --> 01:50:11,903 Ispričavam se, ravnatelju Levinson. 1664 01:50:12,028 --> 01:50:13,822 Nećete vjerovati 1665 01:50:13,905 --> 01:50:15,281 koje oružje i tehnologiju 1666 01:50:15,407 --> 01:50:18,576 ova stvarčica ima na svom, recimo to tako, hard disku. 1667 01:50:18,743 --> 01:50:21,287 Želi da mi predvodimo njihov otpor! 1668 01:50:21,454 --> 01:50:22,455 Kako to misliš? 1669 01:50:22,539 --> 01:50:23,415 Dvije riječi. 1670 01:50:23,957 --> 01:50:25,875 Međuzvjezdano putovanje. 1671 01:50:26,793 --> 01:50:28,044 Prelazimo u napad. 1672 01:50:28,128 --> 01:50:29,421 Kad krećemo? 1673 01:50:30,088 --> 01:50:34,134 Idemo ozbiljno rasturiti te svemirce. 1674 01:59:32,088 --> 01:59:34,007 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER DISTRIBUCIJA BLITZ FILM I VIDEO