1 00:00:42,668 --> 00:00:46,263 Es que... no me siento muy bonita ahora. 2 00:00:47,422 --> 00:00:49,925 Me encanta tener aquí a mis amigos, pero... 3 00:00:50,092 --> 00:00:53,892 están haciendo que baje mucho mi autoestima. 4 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 Se ven muy bien, 5 00:00:56,223 --> 00:00:59,727 son las chicas más sexys del mundo, y aquí estoy yo. Digo... 6 00:00:59,893 --> 00:01:01,941 - ...y tú estás... - Nena. 7 00:01:02,854 --> 00:01:05,448 - Me tengo que preparar: - No es cierto. Ven acá. 8 00:01:07,359 --> 00:01:10,329 Kendra, eres una mujer muy hermosa. 9 00:01:10,487 --> 00:01:13,491 Y no dejes que nadie 10 00:01:14,616 --> 00:01:18,746 ...después de que acabas de tener un bebé, te haga sentir mal. 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,372 ¿Quieres esto? 12 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 Bueno, sígueme. 13 00:02:25,896 --> 00:02:28,775 Capítulo 1. 14 00:02:31,318 --> 00:02:33,537 COLEGIO WAVERLEY BIBLIA DE LA SERIE 15 00:02:38,533 --> 00:02:41,252 Kendal Strickland no sólo era la chica más guapa de Waverley, 16 00:02:41,411 --> 00:02:43,584 era una leyenda. 17 00:02:43,747 --> 00:02:47,627 En 11° año, el consejo estudiantil le dedicó el anuario a ella, 18 00:02:47,793 --> 00:02:50,592 aunque otro estudiante había muerto recientemente. 19 00:03:02,557 --> 00:03:05,231 TEMA: TEMA: FINAL DE SERIE 20 00:03:14,653 --> 00:03:16,701 ¡Miren quién llegó! 21 00:03:16,863 --> 00:03:19,662 ¡Vengan a nuestra casa a celebrar! 22 00:04:11,126 --> 00:04:12,628 Mensaje Nuevo. 23 00:04:14,254 --> 00:04:15,927 Hola, habla Jim. 24 00:04:16,548 --> 00:04:18,926 Necesitamos el borrador de Waverley 178. 25 00:04:19,092 --> 00:04:21,595 No necesita estar pulido. Es el último. 26 00:04:21,762 --> 00:04:23,435 Tú puedes. ¿El viemes? 27 00:04:23,597 --> 00:04:26,897 Cuando mandas algo tan pronto, es para tus amigos íntimos, 28 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 no para la ex novia del padre. 29 00:04:30,437 --> 00:04:34,908 Francamente, es una cachetada. ¿Verdad? 30 00:04:36,318 --> 00:04:38,571 Estás demasiado molesta por esto. 31 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 No estoy molesta. 32 00:04:40,405 --> 00:04:43,784 Te estoy contando algo que pasó. ¡Dios! 33 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 Pues los felicito. 34 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Creo que Buddy será un buen papá. 35 00:04:49,706 --> 00:04:51,925 ¿Te imaginas vivir todavía en Mercury? 36 00:04:53,043 --> 00:04:57,970 ¿Atrapada con una esposa y un hijo, y un trabajo de porquería? 37 00:04:58,131 --> 00:04:59,303 Es como... 38 00:05:02,719 --> 00:05:05,472 Es como si fuera un rehén. 39 00:05:07,057 --> 00:05:10,732 Sí. Tuvimos suerte en poder irnos. 40 00:05:10,894 --> 00:05:13,989 - Sí. - Tenemos vidas. 41 00:05:15,148 --> 00:05:19,494 Déjame prestarte algo, porque ese vestido es espantoso. 42 00:05:19,653 --> 00:05:22,907 Me da gusto que Kourtney pueda acompañarme a la fiesta 43 00:05:23,073 --> 00:05:25,792 porque ¿quién quiere ir a una fiesta sola? 44 00:05:25,951 --> 00:05:28,079 - Es divino. - Es fabuloso. 45 00:05:33,375 --> 00:05:36,470 Yo creo que Tyler y yo somos almas gemelas. 46 00:05:37,254 --> 00:05:38,972 Justo antes de que me mande un mensaje, 47 00:05:39,130 --> 00:05:40,473 - lo puedo... - ¿Sentir? 48 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 ¡Sí! Psíquicamente. 49 00:05:42,676 --> 00:05:45,475 Tenemos química, hasta por teléfono. 50 00:05:45,637 --> 00:05:47,935 Es una química de mensajes de texto. 51 00:05:49,140 --> 00:05:51,268 ¡Exacto! 52 00:05:51,434 --> 00:05:54,688 Cuando Kendal apretó “enviar”, apareció un mensaje de Ryan. 53 00:05:54,855 --> 00:05:57,404 Nadie lo podía negar. 54 00:05:57,566 --> 00:05:59,864 Tenían “química textual”. 55 00:06:21,464 --> 00:06:24,968 Así que, en total, pasé un año en el sudeste de Asia. 56 00:06:25,176 --> 00:06:26,143 ¿Por qué? 57 00:06:28,597 --> 00:06:30,645 Acabé de maestro voluntario en Nom Pen. 58 00:06:30,807 --> 00:06:33,230 Dios mío. Caramba. 59 00:06:34,019 --> 00:06:37,398 Sí, fue una de las mejores experiencias de mi vida. 60 00:06:38,815 --> 00:06:40,283 Por supuesto. 61 00:06:41,109 --> 00:06:42,486 Claro, sin duda alguna. 62 00:07:55,350 --> 00:07:57,899 AMOR LOCO, BUDDY 63 00:09:08,798 --> 00:09:12,428 Yo no quería herirte. 64 00:09:37,660 --> 00:09:39,458 Dolce, haz pipí. 65 00:09:41,498 --> 00:09:42,795 Dolce, haz pipí. 66 00:09:45,502 --> 00:09:49,302 Ella usa mezclilla Dondequiera que va. 67 00:09:49,464 --> 00:09:53,685 Dice que va a comprar discos De Status Quo. 68 00:09:53,843 --> 00:09:56,096 Ah, Sí. 69 00:09:58,306 --> 00:10:00,104 Ah, Sí. 70 00:10:51,568 --> 00:10:55,163 Yo no quería herirte. 71 00:10:55,321 --> 00:10:58,916 Ah, Sí. 72 00:11:17,552 --> 00:11:20,396 Bienvenida al Hampton Inn. ¿Reservó un cuarto? 73 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Mavis... 74 00:11:30,732 --> 00:11:34,953 ...Gary. 75 00:11:36,529 --> 00:11:38,531 - ¿Tiene un perro en la bolsa? - No. 76 00:11:41,034 --> 00:11:44,334 Permitimos animales chicos con un depósito. 77 00:11:44,495 --> 00:11:49,126 Qué bien. Porque tengo un perrito en mi vehículo. 78 00:11:52,879 --> 00:11:55,223 Pondré que tiene un perrito. 79 00:11:57,967 --> 00:11:59,139 ¿Cuántas llaves necesita? 80 00:11:59,302 --> 00:12:00,929 Dos, por favor. 81 00:12:02,430 --> 00:12:03,477 ¿Espera compañía? 82 00:12:21,866 --> 00:12:24,369 Hola... tú. 83 00:13:06,160 --> 00:13:08,128 Personal. 84 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 Mercury, Minnesota. 85 00:13:11,165 --> 00:13:13,259 ¡Mercury, Minnesota! 86 00:13:14,419 --> 00:13:15,966 Slade. 87 00:13:37,066 --> 00:13:40,445 No te puedo ayudar. 88 00:13:46,492 --> 00:13:49,746 ¿Por qué? Quiero a Mason más de lo que te quiero a ti. 89 00:13:49,912 --> 00:13:52,085 Hola, Buddy, habla Mavis. 90 00:13:52,248 --> 00:13:54,751 ¿Te acuerdas? ¿Mavis Gary? 91 00:13:54,917 --> 00:13:57,796 Vengo para un pequeño asunto de bienes raíces 92 00:13:57,962 --> 00:14:01,557 y no sé, sólo pensé que, quizá tuvieras tiempo 93 00:14:01,716 --> 00:14:05,061 para tomar una copa, ponernos al día. 94 00:14:08,056 --> 00:14:12,357 Bueno, mira... llámame y avisame. 95 00:14:13,353 --> 00:14:14,855 Bueno, adiós. 96 00:14:20,735 --> 00:14:24,706 Así que lloro Cuando estoy en la cama. 97 00:14:24,864 --> 00:14:28,289 Sólo para sacar Lo que tengo en la cabeza. 98 00:14:28,493 --> 00:14:31,042 Y... y me siento. 99 00:14:31,245 --> 00:14:33,589 Un poco rara. 100 00:14:35,375 --> 00:14:39,130 Así que me despierto Por la mañana y salgo afuera. 101 00:14:39,337 --> 00:14:43,513 Y respiro hondo Y me pongo eufórica. 102 00:14:43,716 --> 00:14:47,937 Y grito a todo pulmón: “¿ Qué es lo que pasa?”. 103 00:14:48,679 --> 00:14:50,352 Y digo... 104 00:15:23,464 --> 00:15:25,011 Demonios. 105 00:15:27,468 --> 00:15:30,017 - Hola, Buddy. - Mavis Gary. 106 00:15:30,221 --> 00:15:33,851 - Ya pasó... Dios mío, ¿cuánto tiempo? - No estoy segura. 107 00:15:34,016 --> 00:15:35,188 Cielos. 108 00:15:37,353 --> 00:15:39,697 Así que volviste al pueblo, ¿eh? 109 00:15:39,856 --> 00:15:41,733 Sólo estoy de paso. 110 00:15:41,899 --> 00:15:46,154 Estoy muy ocupada, como siempre. 111 00:15:46,320 --> 00:15:48,163 No sé cuánto tiempo vas a estar aquí 112 00:15:48,322 --> 00:15:51,826 con tu cosa de bienes raíces, pero me encantaría tomar una copa. 113 00:15:55,580 --> 00:15:58,800 Bueno, si te sientes espontáneo, 114 00:15:58,958 --> 00:16:02,007 nos podemos ver en Woody's en... 115 00:16:03,045 --> 00:16:05,514 ...no sé, ¿15 minutos? 116 00:16:06,424 --> 00:16:09,268 Espontáneo no es realmente una opción estos días. 117 00:16:10,470 --> 00:16:12,814 No sé si oíste, pero acabo de ser papá. 118 00:16:14,765 --> 00:16:17,484 Todos lo saben, toda la pandilla. 119 00:16:17,643 --> 00:16:20,146 Recibí el anuncio. 120 00:16:21,105 --> 00:16:24,029 - Gracias, a propósito. - De nada. 121 00:16:25,234 --> 00:16:29,159 ¿Por qué no nos vemos mañana en Champion O'Malley's? 122 00:16:29,322 --> 00:16:32,747 - Es divertido. - Por supuesto. Sí. 123 00:16:32,909 --> 00:16:36,630 ¿Qué te parece a las 8:00, 8:30? 124 00:16:36,787 --> 00:16:39,381 - A las 6:00 es mejor. - A las 6:00 me parece perfecto. 125 00:16:39,540 --> 00:16:42,589 Excelente. Nos vemos a las 6:00. 126 00:17:05,358 --> 00:17:07,156 Un Maker's Mark. 127 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 ¿Qué? 128 00:17:33,761 --> 00:17:37,140 Perdón, pero creo que fuimos al mismo colegio. 129 00:17:38,224 --> 00:17:39,976 - ¿Al mismo tiempo? - Sí. 130 00:17:40,142 --> 00:17:42,520 ¿Tú eres Mavis Gary? 131 00:17:44,730 --> 00:17:46,732 Mavis Gary-Crane, ahora. 132 00:17:46,899 --> 00:17:48,401 Soy Matt Freehauf. 133 00:17:48,568 --> 00:17:50,912 Mi casillero estaba junto al tuyo, 134 00:17:51,070 --> 00:17:53,323 durante todo el bachillerato. 135 00:17:55,825 --> 00:17:58,328 Matt. Freehauf. 136 00:17:58,494 --> 00:17:59,996 Sí. 137 00:18:00,162 --> 00:18:05,089 Sí, tu casillero estaba ahí, al lado del mío. 138 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 No andábamos en los mismos círculos. 139 00:18:07,295 --> 00:18:10,048 Tú eras bastante popular, ¿no? 140 00:18:10,214 --> 00:18:13,184 Ganaste “Mejor Pelo”. 141 00:18:13,342 --> 00:18:15,936 ¿Sí? ¿Qué ganaste tú? 142 00:18:16,637 --> 00:18:21,108 Yo no gané nada. Normalmente dan 15 de esos, 143 00:18:21,267 --> 00:18:23,736 y sólo a las mismas cinco personas. 144 00:18:25,229 --> 00:18:27,607 Bueno, me dio mucho gusto verte. 145 00:18:27,773 --> 00:18:31,403 ¿Qué haces en Mercury? ¿Vas a volver? 146 00:18:31,569 --> 00:18:33,537 Claro que no. Qué horror. 147 00:18:34,363 --> 00:18:35,580 Vivo en Minneapolis. 148 00:18:37,617 --> 00:18:39,870 Vine a ocuparme de un pequeño asunto de bienes raíces. 149 00:18:40,870 --> 00:18:43,043 Leí en el Sun que eres escritora. 150 00:18:43,205 --> 00:18:45,048 Sí, soy autora. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,633 De libros de niños. 152 00:18:46,792 --> 00:18:50,046 “A.J”. En el argot de la industria: “Adultos Jóvenes... 153 00:18:50,212 --> 00:18:53,182 Es una serie muy popular para adolescentes. 154 00:18:54,300 --> 00:18:57,144 - Seguro la has visto. - Sí. ¿De vampiros? 155 00:19:08,814 --> 00:19:09,986 ¡Toma eso, hígado! 156 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 ¿Tú eres el del crimen de odio? 157 00:19:23,412 --> 00:19:24,504 ¿Perdón? 158 00:19:24,664 --> 00:19:27,543 Claro que sí. 159 00:19:27,708 --> 00:19:29,881 Eres el tipo del crimen de odio. 160 00:19:30,086 --> 00:19:32,134 Dios mío, deberías habérmelo dicho. 161 00:19:32,296 --> 00:19:34,094 Ahora sé quién eres. 162 00:19:34,882 --> 00:19:37,351 ¡Matt! El tipo del crimen de odio. 163 00:19:37,510 --> 00:19:39,558 Sí, Mavis. Cuando era... 164 00:19:39,720 --> 00:19:42,690 Cuando estábamos en 12° año, 165 00:19:42,848 --> 00:19:46,148 unos atletas que creían que era gay me atacaron en el bosque. 166 00:19:46,310 --> 00:19:47,357 Exactamente. 167 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Me pegaron en el pito con una barra. 168 00:19:50,106 --> 00:19:52,700 Con una barra. Me acuerdo. 169 00:19:52,858 --> 00:19:54,235 Fue noticia a nivel nacional. 170 00:19:54,402 --> 00:19:57,451 Hasta que la gente se enteró de que no era gay. 171 00:19:57,613 --> 00:20:00,366 Dejó de ser un crimen de odio. 172 00:20:00,533 --> 00:20:03,878 Fue un gordo al que le partieron la cara. 173 00:20:04,495 --> 00:20:06,623 ¿No faltaste mucho a la escuela? 174 00:20:06,789 --> 00:20:11,511 Sí. Falté durante seis meses. Fue maravilloso. 175 00:20:11,669 --> 00:20:14,138 Carajo. ¿Y cómo está tu pito? 176 00:20:15,548 --> 00:20:18,472 No está bien. No. 177 00:20:18,634 --> 00:20:22,104 - ¿Funciona? - Sí, funciona. 178 00:20:22,972 --> 00:20:25,270 Pero hace como una... 179 00:20:29,353 --> 00:20:31,606 Hard Jacks. 180 00:20:32,398 --> 00:20:34,275 ¿Sabes quién toma de estas? 181 00:20:34,442 --> 00:20:36,160 No. 182 00:20:36,318 --> 00:20:37,410 Buddy Slade. 183 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Es un hecho interesante. 184 00:20:42,575 --> 00:20:43,622 Ven acá. 185 00:20:48,164 --> 00:20:50,337 ¿Quieres saber por qué vine realmente? 186 00:20:51,542 --> 00:20:52,543 Sí. 187 00:20:56,630 --> 00:20:59,634 No te lo puedo decir aquí dentro. 188 00:21:02,887 --> 00:21:05,356 Bueno, me trajiste acá afuera. 189 00:21:06,891 --> 00:21:08,564 Está bien. 190 00:21:09,810 --> 00:21:11,187 Esta es la verdad: 191 00:21:13,564 --> 00:21:16,363 Buddy Slade y yo estamos destinados a estar juntos. 192 00:21:17,568 --> 00:21:21,823 - Vine a recuperarlo. - Buddy Slade. Está bien. 193 00:21:21,989 --> 00:21:23,991 Creo que está casado con un niño en camino. 194 00:21:24,158 --> 00:21:25,876 No, ya llegó el niño. Ya lo tuvo. 195 00:21:27,495 --> 00:21:28,747 Digo, yo tengo cargas emocionales. 196 00:21:29,705 --> 00:21:30,877 Espera, ¿no estás bromeando? 197 00:21:32,041 --> 00:21:33,668 Matt, comprendo. La gente no lo va a entender. 198 00:21:33,918 --> 00:21:36,592 Pero estas cosas pasan. En la vida real, pasan. 199 00:21:36,754 --> 00:21:39,132 Pero tienden a pasar en cámara lenta. 200 00:21:39,298 --> 00:21:43,849 Se divorcian, se juntan con otros y a la sociedad le parece bien-.. 201 00:21:44,011 --> 00:21:48,642 Si te tomas tu tiempo, como un glaciar emocional. Tengo 37 años. 202 00:21:48,808 --> 00:21:51,687 Mavis, yo me guardaría todo lo que me dijiste. 203 00:21:52,770 --> 00:21:56,149 Me buscaría un sicólogo. Habla con un profesional. 204 00:21:56,315 --> 00:21:58,443 - Matt. - Ay, cielos. 205 00:21:58,609 --> 00:22:00,327 ¿No entiendes? 206 00:22:00,486 --> 00:22:04,912 El amor conquista todo. ¿No has visto El Graduado? 207 00:22:06,075 --> 00:22:08,669 ¿O ninguna otra película? 208 00:22:08,828 --> 00:22:10,455 Ay. Un taxi. 209 00:22:10,621 --> 00:22:12,669 Sí, ¡nosotros lo llamamos! 210 00:22:12,832 --> 00:22:14,800 ¡Mavis! ¡Oye! 211 00:22:15,835 --> 00:22:17,712 ¡Buddy Slade tiene una vida! 212 00:22:19,171 --> 00:22:23,176 ¿Tiene una vida? No, ¡tiene un bebé, y los bebés son aburridos! 213 00:22:53,414 --> 00:22:55,587 Después de pasar el verano fuera dela escuela, 214 00:22:55,749 --> 00:22:58,172 Kendal miró a sus compañeros y pensó: 215 00:22:58,335 --> 00:23:03,057 "¿ Yo mejoré tanto, o todos simplemente empeoraron? 216 00:23:03,215 --> 00:23:06,640 ¿Por qué pasaba Ryan tanto tiempo con la feíta nueva?" 217 00:23:13,559 --> 00:23:17,189 Mavis, habla Jim. ¿Siquiera tienes unas páginas? 218 00:23:17,354 --> 00:23:19,231 Te quiero ayudar, pero... 219 00:24:27,675 --> 00:24:33,307 A ella le gusta mi pelo Porque me llega a la espalda. 220 00:24:33,889 --> 00:24:38,486 Y le gusta el grupo Porque trabajamos mucho. 221 00:24:38,644 --> 00:24:40,567 Ah, Sí. 222 00:25:27,860 --> 00:25:30,113 No, no me hará falta. 223 00:25:30,279 --> 00:25:32,077 Necesita probar los camaroncitos. 224 00:25:32,239 --> 00:25:35,413 No me parece. Un par de Hard Jacks, por favor. 225 00:26:14,448 --> 00:26:16,325 Hola, tú. 226 00:26:19,369 --> 00:26:21,087 Qué gusto verte. 227 00:26:24,416 --> 00:26:26,043 Entonces... 228 00:26:26,210 --> 00:26:29,555 Esta es una gran sorpresa a media semana. 229 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 Nos pedí un par de Hard Jacks. 230 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 No tomo una desde la universidad. 231 00:26:36,762 --> 00:26:38,059 Ya lo sé, yo tampoco. 232 00:26:38,222 --> 00:26:41,647 Pero pensé, por los viejos tiempos. 233 00:26:41,809 --> 00:26:44,779 No he estado tomando recientemente. 234 00:26:44,937 --> 00:26:47,781 Durante el embarazo de Beth y ahora que amamanta a la niña, 235 00:26:47,940 --> 00:26:50,819 por solidaridad. 236 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Claro. 237 00:26:52,694 --> 00:26:53,991 Entonces... 238 00:26:54,988 --> 00:26:57,286 - ¿Sigues en General Mills? - Sí. 239 00:26:57,449 --> 00:26:59,076 Vendo anuncios. 240 00:26:59,785 --> 00:27:02,755 Mi papá sigue ahí. Comemos juntos casi todos los días. 241 00:27:04,039 --> 00:27:07,509 Pizza o sándwiches. 242 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Fantástico. 243 00:27:09,503 --> 00:27:13,804 Yo he estado trabajando mucho en la ciudad, haciendo lo mío. 244 00:27:13,966 --> 00:27:15,559 ¿Allá, en la vieja Mini Manzana? 245 00:27:15,717 --> 00:27:19,347 Dios mío, Buddy, ya nadie la llama Mini Manzana. 246 00:27:20,597 --> 00:27:22,224 No lo sabía. 247 00:27:26,270 --> 00:27:30,320 Voy por los Hard Jacks para ayudar a la camarera. 248 00:27:31,150 --> 00:27:32,618 Qué caballeroso. 249 00:27:44,788 --> 00:27:46,916 Mavis. 250 00:27:47,082 --> 00:27:48,174 ¿Qué haces aquí? 251 00:27:48,333 --> 00:27:49,960 Trabajo aquí. 252 00:27:50,127 --> 00:27:53,131 Llevo los libros y lidio con los proveedores. 253 00:27:54,006 --> 00:27:56,100 Mejor dicho: ¿Qué haces tú aquí? 254 00:27:56,258 --> 00:27:59,102 Poniéndome al día con un amigo. 255 00:27:59,261 --> 00:28:01,559 Ah, poniéndote al día con un amigo. 256 00:28:03,432 --> 00:28:08,905 Ahí está Buddy Slade, comprando unos quitapenas en el bar. 257 00:28:09,062 --> 00:28:10,860 No pierdes el tiempo, ¿verdad? 258 00:28:11,023 --> 00:28:14,027 Mira, me encantó charlar contigo anoche. 259 00:28:14,193 --> 00:28:15,695 Estuvo fabuloso. 260 00:28:16,278 --> 00:28:17,655 - Sí. - Hola, Freehauf. 261 00:28:17,821 --> 00:28:19,915 - ¿Qué hay? - ¡Hola! 262 00:28:20,073 --> 00:28:21,916 Felicidades por el bebé. 263 00:28:22,242 --> 00:28:24,916 Qué maravilloso compromiso para toda la vida. 264 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 Es mucho trabajo, y casi no duermo. 265 00:28:29,833 --> 00:28:31,801 A veces me siento como un zombi. 266 00:28:31,960 --> 00:28:33,587 Pero qué maravilla, ¿no? 267 00:28:35,422 --> 00:28:39,677 Me encantó toparme con él. Gracias por saludar, Matt. 268 00:28:39,843 --> 00:28:41,095 De nada. 269 00:28:41,261 --> 00:28:42,808 ¿Te tomas una con nosotros? 270 00:28:44,389 --> 00:28:47,108 Me encantaría. Me encantaría. 271 00:28:47,267 --> 00:28:50,612 Pero tengo mucho trabajo, y me lleva el doble de tiempo 272 00:28:50,771 --> 00:28:53,615 que a una persona normal hacer las cosas. 273 00:28:54,191 --> 00:28:55,033 Qué lástima. 274 00:28:55,901 --> 00:29:00,077 No quiero interrumpir su reunión del Bachillerato Mercury. 275 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 "“¡Ganen, Pieles Rojas!" 276 00:29:02,407 --> 00:29:08,255 Le cambiaron el nombre a “lndios” en 1999. 277 00:29:08,413 --> 00:29:11,383 - Por la tribu Fond du Lac local. - Lárgate. 278 00:29:11,750 --> 00:29:13,423 Hicieron toda una protesta... 279 00:29:14,544 --> 00:29:15,887 Fue terrible lo de Matt. 280 00:29:16,046 --> 00:29:19,391 El pobre sufrió mucho sólo por ser gay. 281 00:29:19,549 --> 00:29:21,472 La verdad, no es gay. 282 00:29:22,094 --> 00:29:23,516 Estoy casi seguro que sí. 283 00:29:25,430 --> 00:29:28,559 ¿No lo llamabas “marica de teatro" en el colegio? 284 00:29:28,725 --> 00:29:30,693 “Marica de teatro" es una expresión. 285 00:29:30,852 --> 00:29:32,149 Bueno, da igual. 286 00:29:32,312 --> 00:29:36,362 Mercury ha cambiado mucho. Es menos pueblerino. 287 00:29:37,359 --> 00:29:39,361 ¿De verdad? 288 00:29:39,528 --> 00:29:43,283 Sí. Digo, tenemos este lugar. Le gana a Woody's. 289 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 Y van a abrir un Chipotle nuevo. 290 00:29:45,617 --> 00:29:47,915 Noté que tienen un KenTacoHut. 291 00:29:50,080 --> 00:29:52,208 Uno de esos Kentucky/Taco Bell... 292 00:29:52,374 --> 00:29:53,296 Y Pizza Hut. 293 00:29:53,667 --> 00:29:56,716 Es genial. “KenTacoHut”. 294 00:29:56,878 --> 00:29:59,506 Suenas como uno de tus personajes locos. 295 00:30:00,882 --> 00:30:02,475 ¿Cómo está Allen? 296 00:30:04,261 --> 00:30:07,606 Allen está de maravilla. Sí. 297 00:30:07,764 --> 00:30:09,232 Sí, está muy bien. 298 00:30:10,600 --> 00:30:13,023 Ya no estamos casados. 299 00:30:14,104 --> 00:30:15,447 Lo lamento. Yo no... 300 00:30:15,605 --> 00:30:18,984 No, no lo lamentes. Es bueno. Está bien. 301 00:30:21,361 --> 00:30:22,908 Peor para Allen. 302 00:30:25,198 --> 00:30:26,541 Es horrible ser Allen. 303 00:30:30,287 --> 00:30:32,540 Perdona que tenga que irme. Voy a relevar a Beth. 304 00:30:32,706 --> 00:30:35,175 Ensaya su conjunto. 305 00:30:35,334 --> 00:30:36,631 ¿Beth está en un conjunto? 306 00:30:37,544 --> 00:30:39,342 Es algo que hace con las demás mamás. 307 00:30:41,089 --> 00:30:42,011 Fantástico. 308 00:30:43,425 --> 00:30:44,472 Beth es la baterista. 309 00:30:44,634 --> 00:30:47,012 Dios mío, qué vergüenza. 310 00:30:50,932 --> 00:30:53,151 Su conjunto va a tocar aquí mañana. 311 00:30:54,311 --> 00:30:56,939 ¿Por qué no vienes a la casa mañana? 312 00:30:57,105 --> 00:30:59,608 Podemos cenar, y luego venir aquí y ver tocar a Beth. 313 00:30:59,775 --> 00:31:00,901 Me encantaría. 314 00:31:02,486 --> 00:31:09,244 Ya sé que es una tontería, pero ¿me firmarías un libro de Waverley? 315 00:31:10,118 --> 00:31:11,415 Claro que sí. 316 00:31:11,578 --> 00:31:15,674 No es para mí, obviamente. Es para mi sobrina, Kendra. 317 00:31:15,832 --> 00:31:17,630 Quiere ser escritora algún día. 318 00:31:17,793 --> 00:31:20,717 Sí, por supuesto. 319 00:31:20,879 --> 00:31:24,975 Pero sabes que mi nombre no está en los libros. 320 00:31:25,133 --> 00:31:29,889 Está en la página del título, pero soy una escritora fantasma. 321 00:31:30,722 --> 00:31:33,646 Sigue siendo impresionante, comparado con nosotros. 322 00:31:37,062 --> 00:31:39,781 Me encantó verte. 323 00:31:40,607 --> 00:31:43,360 Siempre siento que lo retomamos donde lo dejamos. 324 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Exactamente. 325 00:31:47,823 --> 00:31:51,123 ¿Sabes qué? Tú te ves igual. 326 00:31:53,453 --> 00:31:55,376 ¿De verdad? 327 00:31:55,539 --> 00:31:58,634 Los demás cambiamos, pero tú tuviste suerte. 328 00:32:03,630 --> 00:32:06,224 - Nos vemos mañana. - Sí, muy bien. 329 00:32:17,936 --> 00:32:21,782 Acabamos de empezar. 330 00:32:21,940 --> 00:32:25,945 A vivir. 331 00:32:26,153 --> 00:32:31,785 Encaje blanco y promesas. 332 00:32:31,950 --> 00:32:36,797 Un beso de suene y allá vamos. 333 00:32:36,955 --> 00:32:39,424 Acabamos de empezar. 334 00:32:39,624 --> 00:32:43,049 Antes de que salga el sol... 335 00:32:50,385 --> 00:32:55,733 Mira, lo que creíste haber visto hoy no es lo que crees. 336 00:32:56,641 --> 00:33:00,396 ¿No estás tratando de destruir el matrimonio de Buddy Slade? 337 00:33:00,562 --> 00:33:04,567 Es mucho más complicado de lo que puedes comprender. 338 00:33:04,733 --> 00:33:07,532 Buddy y yo tenemos muchos años de historia, 339 00:33:07,694 --> 00:33:10,538 una historia muy rica. Y muy compleja. 340 00:33:10,697 --> 00:33:15,043 Sí, eso yo jamás lo podría comprender. 341 00:33:15,202 --> 00:33:17,625 No abras otra hasta acabarte la vieja. 342 00:33:17,787 --> 00:33:21,041 - ¿Qué? - Era mi hermana. Olvídalo. 343 00:33:22,125 --> 00:33:25,004 - Sólo para que sepas. - ¡Ya entendí! Gracias. 344 00:33:26,087 --> 00:33:28,715 ¿Quieres emborracharte o algo? 345 00:33:48,109 --> 00:33:49,156 Soy Mavis. 346 00:33:50,820 --> 00:33:52,413 Ya lo sé, del bachillerato. 347 00:33:53,990 --> 00:33:54,957 Cierto. 348 00:33:55,992 --> 00:33:58,962 Yo te hice pastelitos en tu cumpleaños. 349 00:33:59,538 --> 00:34:01,540 El subdirector me dio la combinación de tu casillero, 350 00:34:01,706 --> 00:34:03,253 y los metí. 351 00:34:07,003 --> 00:34:08,505 Gracias. 352 00:34:12,717 --> 00:34:15,470 - ¿Dónde está Matt? - En su cueva. 353 00:35:02,892 --> 00:35:04,735 Bienvenida a la destilería. 354 00:35:06,438 --> 00:35:07,781 ¿Estás haciendo aguardiente? 355 00:35:07,939 --> 00:35:12,240 Nada de eso, montañesa. Este es whisky añejado. Espera. 356 00:35:14,779 --> 00:35:15,746 Mira esto. 357 00:35:17,240 --> 00:35:20,210 Este tiene ocho años. Huélelo. 358 00:35:20,368 --> 00:35:23,713 No demasiado. Es muy fuerte... 359 00:35:23,872 --> 00:35:26,295 Es limitado... No hay mucho. 360 00:35:27,917 --> 00:35:30,670 Mos Easily Reserva Especial. 361 00:35:30,837 --> 00:35:33,716 Mos Eisley. Es una cosa de Star Wars. 362 00:35:33,882 --> 00:35:36,385 ¿La cantina? ¿Sabes qué? 363 00:35:36,551 --> 00:35:39,521 Hay que dejar que eso se añeje un poco más. 364 00:35:39,679 --> 00:35:42,899 Tengo otro aquí. 365 00:35:46,102 --> 00:35:49,527 Ahora... a ver si puedes detectar... 366 00:35:50,440 --> 00:35:51,783 ...un poco del roble nuevo. 367 00:35:51,941 --> 00:35:53,659 Ay, por favor. 368 00:35:55,070 --> 00:35:56,947 Están escondidos ahí. 369 00:35:57,739 --> 00:35:59,207 Así que cuando tomes un sorbito... 370 00:36:05,330 --> 00:36:07,628 - ¿Debía tomar sorbitos? - Sí. 371 00:36:08,416 --> 00:36:10,339 Un poco... 372 00:36:11,670 --> 00:36:12,717 Ya está. 373 00:36:26,393 --> 00:36:27,440 Sabe a madera. 374 00:36:28,978 --> 00:36:30,070 Es roble. 375 00:36:30,897 --> 00:36:35,619 Entonces ¿cómo salió el resto de tu pequeña cita? 376 00:36:35,777 --> 00:36:37,950 Bien. Fue revelador. 377 00:36:38,113 --> 00:36:41,333 Buddy obviamente no está contento. 378 00:36:42,492 --> 00:36:43,744 ¿Él te lo dijo? 379 00:36:44,577 --> 00:36:46,045 Lo insinuó. 380 00:36:47,038 --> 00:36:48,790 Se nota que está sufriendo. 381 00:36:49,708 --> 00:36:51,255 Se ve completamente agotado. 382 00:36:51,418 --> 00:36:54,012 Me dijo que se siente como un zombi. 383 00:36:54,170 --> 00:36:57,970 Yo estaba presente. Sospecho que estaba bromeando. 384 00:36:59,092 --> 00:37:01,094 Es una declaración bastante fuerte. 385 00:37:01,261 --> 00:37:03,263 Un zombi es una persona muerta. 386 00:37:03,430 --> 00:37:06,934 Mavis, soy un nerd gordo. Yo sé lo que es un zombi. 387 00:37:07,100 --> 00:37:10,479 Creo que Buddy y yo tenemos sentimientos similares. 388 00:37:12,772 --> 00:37:16,367 La pregunta es: ¿Quién va a dar el primer paso? 389 00:37:17,861 --> 00:37:21,786 Se me ocurre... que vas a ser tú. 390 00:37:25,785 --> 00:37:28,664 - ¿No eres muy viejo para esto? - Ese todavía está mojado. 391 00:37:28,830 --> 00:37:31,925 No, está bien. Dios mío. 392 00:37:35,128 --> 00:37:36,175 ¿Tú los haces? 393 00:37:36,880 --> 00:37:39,554 Los combino. Algo de aquí, algo de allá. 394 00:37:41,050 --> 00:37:44,725 Ese, tomé la cara de Copperhead y la puse en el cuerpo de Mongul 395 00:37:44,888 --> 00:37:46,811 para hacer un Copperhead fuerte. 396 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 Agregué el búho de Dr. Mid-nite. 397 00:37:49,142 --> 00:37:50,815 Estaba cansado y borracho. 398 00:37:50,977 --> 00:37:53,071 ¿Nunca haces muñecas hembras? 399 00:37:53,229 --> 00:37:55,072 No soy un pervertido. 400 00:37:56,983 --> 00:37:58,451 Tengo que ir a ver algo. 401 00:37:58,610 --> 00:37:59,907 Está bien. 402 00:38:00,069 --> 00:38:03,164 No, no. Necesitas acompañarme. 403 00:38:14,000 --> 00:38:15,752 Creo que es esta. 404 00:38:17,170 --> 00:38:19,298 ¿Crees o estás seguro? 405 00:38:19,464 --> 00:38:22,718 Definitivamente es esta. Maneja un Jeep Libertad. 406 00:38:22,884 --> 00:38:27,139 Qué ironía. Porque no tiene libertad. 407 00:38:30,683 --> 00:38:33,152 Estás mal de la cabeza. 408 00:38:36,856 --> 00:38:38,233 ¿Ves esa ventana allá arriba? 409 00:38:41,027 --> 00:38:43,155 Apuesto a que Buddy está despierto... 410 00:38:43,947 --> 00:38:46,245 ...haciéndose una paja o algo. 411 00:38:46,407 --> 00:38:48,910 O quizá esté cuidando a su bebita. 412 00:38:50,119 --> 00:38:52,338 El bebé, el bebé. 413 00:38:53,081 --> 00:38:55,083 El problema que no tiene nombre. 414 00:39:26,739 --> 00:39:28,412 ¿Le puedo ayudar con algo? 415 00:39:28,575 --> 00:39:30,577 Sí. No estoy teniendo suerte. 416 00:39:30,743 --> 00:39:33,542 - ¿Necesita algo para el trabajo? - No, es una ocasión especial. 417 00:39:33,705 --> 00:39:35,048 No es formal. 418 00:39:35,206 --> 00:39:39,962 Quiero algo chic, limpio, pero también un poco atrevido. 419 00:39:40,795 --> 00:39:43,264 Acaban de llegar unos vestidos adorables. 420 00:39:43,840 --> 00:39:48,061 - ¿Tiene Marc Jacobs? - No, no tenemos esa línea. 421 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 Voy a un concierto de rock con un viejo novio. 422 00:39:52,765 --> 00:39:55,393 Es posible que nos reconectemos. 423 00:39:55,560 --> 00:39:57,153 Enséñele lo que se ha perdido. 424 00:39:58,563 --> 00:40:00,907 No, me vio recientemente. Lo sabe. 425 00:40:01,900 --> 00:40:05,120 Pero su esposa no me ha visto desde hace tiempo, así que... 426 00:40:07,739 --> 00:40:09,457 Se acaba mi turno, 427 00:40:09,616 --> 00:40:11,744 y tengo que recoger a mi hijo de la escuela. 428 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 Le voy a mandar a otra vendedora que sabe de modas. 429 00:40:16,456 --> 00:40:17,628 ¿Shawna? 430 00:40:24,380 --> 00:40:26,474 ¿Y los libros de Waverley? 431 00:40:26,633 --> 00:40:28,886 Tienen su propia mesa de exhibición, ahí. 432 00:40:32,847 --> 00:40:35,145 Deben de ser muy populares. 433 00:40:35,308 --> 00:40:37,902 Es exceso de inventario que queremos eliminar. 434 00:40:38,061 --> 00:40:39,904 Eran populares hace unos años, 435 00:40:40,063 --> 00:40:42,282 pero ya no los ponemos en las repisas. 436 00:40:44,359 --> 00:40:45,201 Querida Kendra. 437 00:40:45,360 --> 00:40:47,783 ¿Está escribiendo algo? 438 00:40:47,946 --> 00:40:50,495 Yo soy la autora. Lo estoy firmando. 439 00:40:51,616 --> 00:40:53,368 ¿Ud. es Jane MacMurray? 440 00:40:54,369 --> 00:40:58,090 No. Jane MacMurray creó la serie. Yo escribí el libro. 441 00:40:58,247 --> 00:41:00,341 Mavis Gary-Crane. ¿Ve? 442 00:41:00,500 --> 00:41:01,626 Escrito por Mavis Gary-Crane. 443 00:41:05,838 --> 00:41:07,385 ¿Conoce a Jane MacMurray? 444 00:41:07,548 --> 00:41:08,970 Sí, la conozco muy bien. 445 00:41:09,133 --> 00:41:10,305 Yo escribí el libro. 446 00:41:12,679 --> 00:41:14,681 ¿Quiere una copia firmada para su tienda? 447 00:41:16,224 --> 00:41:17,271 No, está bien. 448 00:41:17,433 --> 00:41:20,687 Puedo firmar las que quiera. Les agrega valor. 449 00:41:20,853 --> 00:41:24,528 Pero si está firmado, no lo podemos devolver a la editorial. 450 00:41:26,067 --> 00:41:28,320 ¿Por qué habrían de devolverlos a la editorial? 451 00:41:29,237 --> 00:41:33,413 Probablemente no los vamos a vender. La serie se acabó. 452 00:41:41,582 --> 00:41:43,380 Le dije que no... 453 00:41:43,543 --> 00:41:45,841 ¡Da igual, vendedor de libros! 454 00:41:53,177 --> 00:41:55,396 Kendal Strickland jamás se sintió amenazada. 455 00:41:55,555 --> 00:41:59,276 Más que nada, sentía compasión por la chica del rebote. 456 00:41:59,434 --> 00:42:02,938 No de una manera competitiva. No era presumida. 457 00:42:04,522 --> 00:42:06,650 No podía evitar su popularidad. 458 00:42:06,858 --> 00:42:10,112 No tenía la culpa de que un año la nominaran para reina del desfile, 459 00:42:10,278 --> 00:42:12,406 en otra escuela. 460 00:42:12,572 --> 00:42:16,543 Sí, Kendal Strickland era atractiva. Eso era obvio. 461 00:42:16,701 --> 00:42:18,624 Otras chicas eran muy inseguras. 462 00:42:18,786 --> 00:42:21,960 Se estresaban por sus rostros y figuras. Kendal, no. 463 00:42:22,123 --> 00:42:26,503 Ella tenía una belleza graciosa, suelta, que brillaba desde dentro. 464 00:42:26,669 --> 00:42:30,640 Pero ser tan hermosa también podía ser intimidante. 465 00:42:30,798 --> 00:42:33,392 Algunos tipos preferían chicas más ordinarias. 466 00:42:34,010 --> 00:42:37,310 ¿Cómo podía asegurarse de que su perfección no asustara a Ryan... 467 00:42:38,556 --> 00:42:40,229 ...el amor de su vida? 468 00:42:54,113 --> 00:42:55,410 ¿Qué tal? 469 00:42:57,742 --> 00:42:58,994 ¿Cómo estás? 470 00:42:59,577 --> 00:43:02,706 - ¿Cómo estás tú? - Bien. 471 00:43:03,623 --> 00:43:06,001 Aquí está el libro para tu sobrina. 472 00:43:07,293 --> 00:43:09,796 Gracias por acordarte. Se lo mandaré. 473 00:43:09,962 --> 00:43:12,090 Hay un personaje basado en ti. 474 00:43:13,508 --> 00:43:14,350 En el libro. 475 00:43:15,009 --> 00:43:17,512 Lo llamé Ashby, pero eres tú. 476 00:43:18,221 --> 00:43:21,100 - Cuando lo leas, será obvio. - Ojalá sea cool. 477 00:43:21,265 --> 00:43:22,562 No debemos hacer eso. 478 00:43:22,725 --> 00:43:24,523 Debemos seguir la “biblia” de los personajes. 479 00:43:27,105 --> 00:43:30,075 - Qué gusto volver a verte. - Igualmente. 480 00:43:34,403 --> 00:43:36,906 Ahí está. 481 00:43:37,073 --> 00:43:38,916 Qué adorable. 482 00:43:39,075 --> 00:43:40,748 Gracias. 483 00:43:44,747 --> 00:43:46,749 Te encanta, te encanta. 484 00:43:48,835 --> 00:43:50,382 Voy por una cerveza ¿Quieres algo? 485 00:43:50,545 --> 00:43:52,263 Sólo agua. 486 00:43:52,421 --> 00:43:53,798 ¿Me traes otra cerveza? 487 00:43:56,008 --> 00:43:58,056 Está bien, me saco la leche y la tiro. 488 00:43:58,219 --> 00:44:00,813 No quiero emborrachar a mi hija. 489 00:44:03,474 --> 00:44:04,691 Mira eso. 490 00:44:04,851 --> 00:44:08,856 Sí, el “Acuasonrisa" siempre la relaja. 491 00:44:09,021 --> 00:44:11,524 Sí. ¡Sí! 492 00:44:11,691 --> 00:44:13,989 Sí, ¡la relaja! 493 00:44:15,319 --> 00:44:16,866 Empieza a sonreír. 494 00:44:17,697 --> 00:44:18,869 Qué linda. 495 00:44:19,031 --> 00:44:21,079 Es como un clon de Buddy. 496 00:44:23,244 --> 00:44:25,793 No. Yo te veo ahí. 497 00:44:27,248 --> 00:44:28,795 Mucho de ti, de hecho. 498 00:44:28,958 --> 00:44:30,926 - Gracias. - Aquí tienen, señoritas. 499 00:44:33,713 --> 00:44:36,432 ¿Cómo te va? Sé que eres escritora. 500 00:44:36,591 --> 00:44:38,468 Vi un artículo sobre ti en el Sun. 501 00:44:38,634 --> 00:44:43,856 Sí. Soy autora de una serie para adultos jóvenes muy popular. 502 00:44:48,603 --> 00:44:50,150 Me gusta el decorado. 503 00:44:51,314 --> 00:44:52,736 ¿Es de “Chic Descuidado"? 504 00:44:53,649 --> 00:44:55,071 ¿Pier One? 505 00:44:55,234 --> 00:44:57,202 Y un poco de Goodwill. 506 00:44:57,361 --> 00:44:59,489 Buddy y yo comprábamos muchas gangas. 507 00:44:59,655 --> 00:45:02,454 ¿Te acuerdas? ¿En los años 90? 508 00:45:03,951 --> 00:45:07,376 Dios mío. Teníamos una colección ridícula de camisetas. 509 00:45:07,538 --> 00:45:10,132 Era una cosa muy tonta. 510 00:45:10,291 --> 00:45:11,338 Los años 90 fueron increíbles. 511 00:45:13,085 --> 00:45:15,304 Yo dormía con sus camisetas y calzones. 512 00:45:18,216 --> 00:45:20,139 Creo que todavía tengo unas. 513 00:45:22,720 --> 00:45:24,814 Yo todavía tengo una camiseta de mi ex novio. 514 00:45:24,972 --> 00:45:27,475 - No la puedo tirar. - ¿Qué? 515 00:45:27,642 --> 00:45:30,361 - ¿Cuál? - Como si te fuera a decir. 516 00:45:32,521 --> 00:45:34,273 ¿Qué es esa tabla? 517 00:45:36,776 --> 00:45:39,655 Beth enseña a niños con necesidades especiales. 518 00:45:40,321 --> 00:45:43,120 Muchos de mis niños aprenden emociones cognitivamente. 519 00:45:43,282 --> 00:45:45,535 No las expresan naturalmente, como tú 0 yo. 520 00:45:45,701 --> 00:45:48,420 Les enseñamos: “Esto significa contento, 521 00:45:48,579 --> 00:45:51,082 esto, ansioso", etc. 522 00:45:51,249 --> 00:45:52,671 ¿Y cuál significa neutral? 523 00:45:53,584 --> 00:45:56,758 Digo, ¿qué si no sientes nada? 524 00:45:56,921 --> 00:46:00,016 Así son ellos gran parte del tiempo. 525 00:46:01,342 --> 00:46:03,640 No hay que enseñárselo. 526 00:46:09,475 --> 00:46:10,601 Dios mío. 527 00:46:10,768 --> 00:46:13,942 - ¿Es Mavis Gary? - Sí. 528 00:46:14,105 --> 00:46:16,278 ¿Lo puedes creer? Vino con Beth y Buddy. 529 00:46:17,483 --> 00:46:18,951 ¡Copas! 530 00:46:19,110 --> 00:46:21,704 Reina del baile sicótica, arpía. 531 00:46:23,990 --> 00:46:25,663 ¡Vamos! ¡Hora de tequila! 532 00:46:26,242 --> 00:46:27,539 Sal. 533 00:46:33,541 --> 00:46:36,511 Entonces... ¿tocan bien? 534 00:46:36,669 --> 00:46:38,512 Sí, bastante bien. 535 00:46:39,755 --> 00:46:42,679 Ya lo sabía. Son espantosas. Lo sabía. 536 00:46:43,342 --> 00:46:45,015 Se divierten mucho. 537 00:46:45,970 --> 00:46:48,393 Mira, ahí está Freehauf. 538 00:46:49,348 --> 00:46:53,478 Siempre está al acecho, ¿no? Es escalofriante. Mírale la cara. 539 00:46:53,644 --> 00:46:57,740 Está muy fofo. Parece un asesino. 540 00:46:57,898 --> 00:46:59,946 ¿Tendrá disfraces de payaso? 541 00:47:01,193 --> 00:47:03,787 ¡Dios mío, eres terrible! 542 00:47:04,989 --> 00:47:06,036 Tenebroso. 543 00:47:07,742 --> 00:47:10,086 ¡Hola. Mercury! 544 00:47:13,581 --> 00:47:17,256 Yo soy Mary Ellen Trantowski. Somos Confusión de Pezón. 545 00:47:19,170 --> 00:47:23,391 Por favor, sean amables, es sólo nuestra segunda función. 546 00:47:23,549 --> 00:47:26,052 Y todas tenemos niños chicos en casa. 547 00:47:27,178 --> 00:47:29,146 La primera canción es de otros. 548 00:47:29,305 --> 00:47:31,933 Esta se la dedica nuestra baterista, Beth, 549 00:47:32,099 --> 00:47:34,818 a su amorcito, Buddy. 550 00:47:37,855 --> 00:47:41,234 Ella usa mezclilla Dondequiera que va. 551 00:47:41,400 --> 00:47:45,246 Dice que va a comprar discos De Status Quo. 552 00:47:45,404 --> 00:47:47,156 Ah, Sí. 553 00:47:48,908 --> 00:47:51,081 Ah, Sí. 554 00:47:53,412 --> 00:47:57,462 Pero nadie la obliga Contra su voluntad. 555 00:47:57,625 --> 00:48:01,129 Dice que no se droga Pero toma la píldora. 556 00:48:01,295 --> 00:48:02,842 Ah, Sí. 557 00:48:10,429 --> 00:48:16,436 Yo no quería herirte Ah, sí. 558 00:48:17,895 --> 00:48:21,069 Yo no quería herirte. 559 00:48:21,232 --> 00:48:24,111 Ah, Sí. 560 00:48:34,620 --> 00:48:38,170 Dice que le gusta mi pelo Porque me llega a la espalda. 561 00:48:38,332 --> 00:48:41,882 Dice que le gusta el grupo Porque trabajamos mucho. 562 00:48:42,044 --> 00:48:43,887 Ah, Sí. 563 00:48:45,923 --> 00:48:47,596 Ah, Sí. 564 00:48:50,052 --> 00:48:54,102 Cuando está tocando Se lleva su auto. 565 00:48:54,265 --> 00:48:56,734 ¿Te acuerdas cuando nos besábamos con esa canción? 566 00:49:00,062 --> 00:49:04,238 Creo que la escuchábamos la primera vez que bajé las escaleras. 567 00:49:07,695 --> 00:49:10,073 La primera vez que bajé las escaleras. 568 00:50:02,750 --> 00:50:04,252 Metí la pata en la transición. 569 00:50:05,419 --> 00:50:06,295 Perdón. 570 00:50:06,462 --> 00:50:08,260 Sí, tocaste bastante mal. 571 00:50:08,422 --> 00:50:09,890 Pero te queremos. 572 00:50:10,049 --> 00:50:13,644 - Tocaron gincreíblemente. - Espera, ¿dijiste "gincreíble"? 573 00:50:13,802 --> 00:50:16,225 - Alguien tomó un poco de más. - No es justo. 574 00:50:16,388 --> 00:50:17,981 Difícilmente. 575 00:50:19,183 --> 00:50:22,187 Es muy interesante verte por aquí de nuevo, Mavis. 576 00:50:23,771 --> 00:50:26,194 Mary Ellen, tocaste muy bien. 577 00:50:26,357 --> 00:50:29,736 Me inspiró ver a una madre soltera con tanta confianza en escena. 578 00:50:31,529 --> 00:50:34,829 - Beth, hay que relevar a la niñera. - ¡No! 579 00:50:34,990 --> 00:50:36,583 Quiero quedarme un rato más. 580 00:50:36,742 --> 00:50:38,710 No te la vamos a devolver todavía. 581 00:50:39,328 --> 00:50:40,250 Yo lo llevo a casa. 582 00:50:40,412 --> 00:50:41,709 ¿De verdad? 583 00:50:43,165 --> 00:50:45,759 Que Mavis te lleve. Voy a quedarme a celebrar. 584 00:50:45,918 --> 00:50:47,545 ¿Estás segura? 585 00:50:50,965 --> 00:50:52,717 Que te diviertas. 586 00:50:54,051 --> 00:50:55,348 Gracias, Mavis. 587 00:51:19,243 --> 00:51:20,460 Cuidado. 588 00:51:21,537 --> 00:51:23,335 Me afecta más que cuando te conocía. 589 00:51:23,497 --> 00:51:25,841 ¿Cómo que "cuando te conocía"? 590 00:51:26,000 --> 00:51:28,423 Todavía te conozco. Ven acá. 591 00:51:28,586 --> 00:51:31,009 Espera. 592 00:51:32,339 --> 00:51:34,512 ¿No tienes a la niñera hasta las 11:00? 593 00:51:35,801 --> 00:51:37,803 Sí, pero no podemos ir a ningún lado. 594 00:51:39,013 --> 00:51:41,436 Ya lo sé. No podemos, pero... 595 00:51:43,726 --> 00:51:45,649 ...el tiempo es muy valioso. 596 00:51:47,187 --> 00:51:48,609 Ya lo creo. 597 00:51:49,523 --> 00:51:52,618 - Se va muy rápido. - Ya lo sé. 598 00:51:54,069 --> 00:51:57,494 Quiero mucho a mi hija, ¿entiendes? 599 00:51:57,656 --> 00:51:59,499 Ya lo sé, ya lo sé. 600 00:52:00,326 --> 00:52:02,954 Se nota que eres un excelente papá. 601 00:52:04,913 --> 00:52:08,543 Ya estás haciendo más de lo necesario en muchos sentidos. 602 00:52:09,752 --> 00:52:12,505 Te pusiste a la altura, Buddy. 603 00:52:12,671 --> 00:52:15,641 Quizá hasta haces demasiado. 604 00:52:15,799 --> 00:52:17,642 ¿Tú crees? 605 00:52:17,801 --> 00:52:19,018 Sí. 606 00:52:21,305 --> 00:52:24,104 Eres un hombre muy bueno, Buddy. 607 00:52:28,437 --> 00:52:30,439 Nunca te subestimes. 608 00:52:39,615 --> 00:52:41,538 Me pareció ver luces. 609 00:52:42,117 --> 00:52:43,790 Hola, Daniel. Sí, ya llegué. 610 00:52:43,952 --> 00:52:45,204 ¿Dónde está Beth? 611 00:52:45,371 --> 00:52:47,499 Quería quedarse y celebrar. 612 00:52:48,165 --> 00:52:52,716 Se acabó la leche de pecho, y ya no quiere su chupón. 613 00:52:52,878 --> 00:52:54,300 Yo me encargo. 614 00:52:55,964 --> 00:52:58,843 - Buenas noches, Buddy. - Buenas noches. 615 00:53:08,852 --> 00:53:11,355 - Tómalo con calma, asesina. - Estoy deprimida. 616 00:53:11,522 --> 00:53:15,618 Entonces haz ejercicio. Lleva a caminar a tu pobre perro. 617 00:53:15,776 --> 00:53:17,494 Camina tú, gordinflas. 618 00:53:17,653 --> 00:53:19,451 Ese fue un golpe bajo. 619 00:53:19,613 --> 00:53:21,490 No tan bajo como tu panza. 620 00:53:23,867 --> 00:53:25,494 Ay, no. 621 00:53:26,662 --> 00:53:28,539 Odio a ese tipo. 622 00:53:32,501 --> 00:53:34,503 Es mi primo, Mike. 623 00:53:34,670 --> 00:53:38,971 - ¿Mike Moran es tu primo? - Desgraciadamente. 624 00:53:39,133 --> 00:53:41,852 Ahí viene el inválido más feliz de Minnesota. 625 00:53:42,469 --> 00:53:43,891 - ¿Mavis? - Mike. 626 00:53:44,054 --> 00:53:45,727 ¿Qué tal, amiga? 627 00:53:45,889 --> 00:53:48,233 Caray, prima, ¡qué sorpresa! 628 00:53:48,392 --> 00:53:51,612 Vine a un pequeño asunto de bienes raíces. 629 00:53:51,770 --> 00:53:53,397 - ¿Cómo estás? - ¡Excelente! 630 00:53:53,731 --> 00:53:55,904 Kim y yo celebramos nuestro sexto aniversario. 631 00:53:56,066 --> 00:53:58,615 Seis años. ¿Qué se regala en ese? ¿Madera? ¿Porcelana? 632 00:53:58,777 --> 00:54:01,451 - ¿Estricnina? - Los niños están de maravilla. 633 00:54:01,613 --> 00:54:03,411 El trabajo es muy ajetreado, pero juego duro. 634 00:54:03,574 --> 00:54:05,952 Escalo en rocas. 635 00:54:06,118 --> 00:54:08,120 ¿Te arrastras en rocas? 636 00:54:08,287 --> 00:54:09,960 No, me muevo verticalmente. En serio. 637 00:54:10,122 --> 00:54:12,591 Podemos hacer lo mismo que los demás. 638 00:54:12,750 --> 00:54:15,549 O más, porque somos más positivos. 639 00:54:15,711 --> 00:54:18,339 ¿Me entiendes? Deberías probar, Matt. 640 00:54:18,505 --> 00:54:20,348 Sí, deberías probar, Matt. 641 00:54:21,383 --> 00:54:23,852 Me encanta cómo habla. Sólo dice: "No". 642 00:54:25,095 --> 00:54:27,814 Me encanta que sean amigos. Lo estoy viendo. 643 00:54:27,973 --> 00:54:29,441 Son como Willy Grace. 644 00:54:30,517 --> 00:54:32,940 - Así es. - No, no lo es. 645 00:54:33,103 --> 00:54:35,401 Regreso con mis amigos, pero hablamos luego. 646 00:54:35,564 --> 00:54:37,566 Te invito un whisky. 647 00:54:37,733 --> 00:54:39,986 Me encanta este lugar. ¡Es una cápsula del tiempo! 648 00:54:41,111 --> 00:54:43,284 ¿Cuándo acabó en esa silla? ¿En 10° año? 649 00:54:43,447 --> 00:54:45,825 En 11°. Un accidente de auto. 650 00:54:46,700 --> 00:54:48,873 Dios mío, le dieron mucha atención. 651 00:54:49,953 --> 00:54:54,379 Era el inválido popular. Casi me arruinó el bachillerato. 652 00:54:55,584 --> 00:54:58,133 Arruinó mi 16° cumpleaños. Fue el mismo fin de semana. 653 00:54:58,295 --> 00:55:00,093 Eres algo especial. 654 00:55:01,173 --> 00:55:03,141 Tú eres un desgraciado. 655 00:55:25,447 --> 00:55:29,327 En Internet, dicen que eres una roba cunas. 656 00:55:29,493 --> 00:55:32,872 Ni que fuera tan mayor. No tengo ni 30 años. 657 00:55:33,038 --> 00:55:34,631 Eres una roba cunas. 658 00:55:34,790 --> 00:55:38,385 Voy a cumplir los 30 este año, y eso me espanta. 659 00:55:38,544 --> 00:55:40,717 Eso ya es mayor. 660 00:55:40,879 --> 00:55:44,634 Kim Kardashian canaliza sus instintos devoradores. 661 00:56:01,567 --> 00:56:02,568 Demonios. 662 00:56:02,734 --> 00:56:07,865 Fue un beso eléctrico. Transformador, espiritual, encantado. 663 00:56:08,031 --> 00:56:11,251 Fue como su primer beso otra vez, 664 00:56:11,410 --> 00:56:13,583 pero ahora sabían lo que estaban haciendo. 665 00:56:13,745 --> 00:56:15,918 Le dije: "Kyle, tú eres todo para mí." 666 00:56:16,081 --> 00:56:20,257 Tú eres mi sol, mi luna, mi galaxia. ¿Cuándo vas a entender?”. 667 00:56:20,419 --> 00:56:23,263 - Y no lo entiende, ¿verdad? - Cierto. 668 00:56:32,222 --> 00:56:33,314 ¡Hola, tú; 669 00:56:33,473 --> 00:56:36,317 - Hola, ¿cómo estás? - De maravilla. 670 00:56:36,476 --> 00:56:38,194 Anoche fue increíble. 671 00:56:38,353 --> 00:56:40,697 ¿Cuánto tiempo más vas a quedarte? 672 00:56:40,856 --> 00:56:43,609 Estoy a tus órdenes. ¿Cuánto tiempo necesitas? 673 00:56:43,775 --> 00:56:48,121 Si vas a estar el fin de semana, ven al nombramiento de la bebé. 674 00:56:48,280 --> 00:56:51,375 Es una cosa hippie que vamos a hacer en el patio. 675 00:56:51,533 --> 00:56:53,126 No es religioso ni nada. 676 00:56:53,285 --> 00:56:54,958 - Me encantaría ir. - Fantástico. 677 00:56:56,038 --> 00:56:58,382 El sábado en la casa, a la 1:00. 678 00:56:58,540 --> 00:57:01,384 - Genial. Me muero de ganas de verte. - Genial. 679 00:57:25,442 --> 00:57:27,069 Hola, mamá. 680 00:57:28,904 --> 00:57:30,702 ¿Siquiera ibas a saludarme? 681 00:57:31,949 --> 00:57:34,498 Hace años. Casi se me había olvidado cómo eres. 682 00:57:34,660 --> 00:57:38,961 No te estaba evitando, mamá. Iba a llamarte. 683 00:57:40,290 --> 00:57:42,338 ¿Por qué no te quedaste con nosotros? 684 00:57:42,501 --> 00:57:45,721 Necesitaba un lugar callado para escribir. 685 00:57:46,964 --> 00:57:50,138 Tengo toneladas de trabajo que terminar. 686 00:57:50,842 --> 00:57:52,344 ¿Los libros siguen vendiéndose? 687 00:57:52,511 --> 00:57:55,560 Apenas me doy abasto. 688 00:57:55,722 --> 00:57:58,771 ¿Ese fue el dinero que invertiste en bienes raíces? 689 00:58:01,770 --> 00:58:05,616 Oí que viniste a hacer una transacción de bienes raíces. 690 00:58:06,650 --> 00:58:09,654 Me sorprendió que no usaras a tu tía Lena de agente. 691 00:58:10,988 --> 00:58:13,741 Está un poco sentida. 692 00:58:15,033 --> 00:58:16,660 Demonios. 693 00:58:18,203 --> 00:58:19,876 ¡Corazón! 694 00:58:20,038 --> 00:58:21,255 ¡Mira lo que encontré! 695 00:58:23,083 --> 00:58:24,676 ¡Bienvenida a casa! 696 00:58:25,335 --> 00:58:27,258 Nuestra magnate de bienes raíces, ¿eh? 697 00:58:27,421 --> 00:58:28,923 No es para tanto. 698 00:58:29,673 --> 00:58:30,674 ¿Quién es ese? 699 00:58:30,841 --> 00:58:31,888 Es Dulchi. 700 00:58:32,426 --> 00:58:33,302 Dolce. 701 00:59:48,251 --> 00:59:50,253 Ojalá estés comiendo bien en la ciudad. 702 00:59:50,420 --> 00:59:52,514 Necesitas cuidarte, corazón. 703 00:59:52,672 --> 00:59:55,050 Las comidas congeladas no son comida. 704 00:59:55,801 --> 00:59:57,644 Creo que quizá sea alcohólica. 705 00:59:58,470 --> 00:59:59,847 Qué graciosa. 706 01:00:05,185 --> 01:00:07,608 - ¿Todavía te sacas el pelo? - Para. 707 01:00:07,771 --> 01:00:09,444 Tienes un pelo hermoso. 708 01:00:09,606 --> 01:00:12,655 ¿Puedes quitar esa foto de Allen y yo? 709 01:00:12,818 --> 01:00:14,411 ¿Cuál foto? 710 01:00:14,569 --> 01:00:17,573 La de la boda. Ya nos divorciamos. 711 01:00:18,240 --> 01:00:19,913 Nos parece un recuerdo bonito. 712 01:00:20,826 --> 01:00:23,045 ¿De mi matrimonio fracasado? 713 01:00:23,203 --> 01:00:24,546 La boda no fue un fracaso. 714 01:00:24,704 --> 01:00:26,581 - ¿Recuerdas ese postre? - Me cae bien Allen. 715 01:00:26,748 --> 01:00:29,376 Es mi ex esposo. Deberías estar de mi lado. 716 01:00:29,543 --> 01:00:32,296 Es buena persona. No sabía que había lados. 717 01:00:33,296 --> 01:00:35,594 ¿Has visto a tus viejos amigos? 718 01:00:35,757 --> 01:00:40,103 La verdad, he visto bastante a Buddy. 719 01:00:40,262 --> 01:00:41,889 El viejo novio, ¿eh? 720 01:00:42,848 --> 01:00:44,942 Eran tan lindos en el bachillerato. 721 01:00:45,892 --> 01:00:49,396 Es increíble cómo pueden ser tan acertados los primeros instintos. 722 01:00:49,563 --> 01:00:51,657 Cometes errores en el camino, 723 01:00:51,815 --> 01:00:55,160 pero acabas con la persona con que debes acabar. 724 01:00:55,819 --> 01:01:00,370 Es bueno seguir en contacto con esa gente, la que mejor te conoce. 725 01:01:03,702 --> 01:01:06,876 Y su nueva bebé es adorable. 726 01:01:08,415 --> 01:01:11,464 ¿Ya la viste? ¿De cerca? 727 01:01:11,626 --> 01:01:13,003 Supongo que sí. 728 01:01:14,546 --> 01:01:15,718 ¿Todo está bien? 729 01:01:18,341 --> 01:01:22,062 Seguro que estará bien. Todavía no se sabe. 730 01:01:25,599 --> 01:01:28,352 Es que Buddy solía decir que... 731 01:01:28,518 --> 01:01:32,898 ...nosotros haríamos unos bebés preciosos. 732 01:01:36,276 --> 01:01:39,405 Oigan, ¿vendieron mi Cabriolet? 733 01:01:52,876 --> 01:01:56,130 ¡Qué lindo auto! ¿Qué es? ¿Un convertible? 734 01:01:56,296 --> 01:01:57,969 Acabo de ver a mis padres. 735 01:01:58,131 --> 01:02:00,850 Qué duro. ¿Cómo están? 736 01:02:01,009 --> 01:02:04,434 Horrible. He sufrido mucho. 737 01:02:04,596 --> 01:02:07,770 - ¿Te quieres emborrachar? - ¿Por qué crees que vine? 738 01:02:07,933 --> 01:02:10,652 Vamos al bosque con tu jugo de Star Wars. 739 01:02:10,810 --> 01:02:11,652 Es limitado... 740 01:02:11,811 --> 01:02:14,485 - ¡Anda! - Está bien. 741 01:02:15,815 --> 01:02:18,864 ¿No puedes caminar más despacio? 742 01:02:21,238 --> 01:02:22,581 Nuestra escuela es tan fea. 743 01:02:23,865 --> 01:02:25,867 Parece una fábrica. 744 01:02:26,701 --> 01:02:30,205 Era una planta fabricadora de hule en los años 20. 745 01:02:31,331 --> 01:02:32,708 Tú sabes todo. 746 01:02:37,087 --> 01:02:40,307 Este bosque era donde todos lo hacían en esa época. 747 01:02:40,465 --> 01:02:43,014 Recuerdo haber estado aquí con varios tipos. 748 01:02:43,969 --> 01:02:46,142 No sabía que eras tan fácil. 749 01:02:47,514 --> 01:02:49,141 Era normal. 750 01:02:52,727 --> 01:02:56,322 ¿Y cómo van las cosas con el viejo Buddy? 751 01:02:56,481 --> 01:02:59,030 ¿Se está desarrollando el plan maestro? 752 01:02:59,818 --> 01:03:02,071 La verdad, me llamó hoy 753 01:03:02,237 --> 01:03:07,494 y me preguntó si quería participar en el nombramiento de su hija. 754 01:03:08,493 --> 01:03:10,336 No sé. 755 01:03:10,495 --> 01:03:13,715 Todavía hay mucho sin decir, pero... 756 01:03:13,873 --> 01:03:16,376 ...me está involucrando en la vida de su hija. 757 01:03:16,543 --> 01:03:20,298 Buddy es un hombre casado. Dicen que está feliz. 758 01:03:20,463 --> 01:03:23,467 Sí. Los hombres casados felices van a bares 759 01:03:23,633 --> 01:03:25,886 con sus ex novias con frecuencia. 760 01:03:27,429 --> 01:03:29,056 Las besan en los porches. 761 01:03:29,222 --> 01:03:31,975 - No te besó. - Tú no lo viste. 762 01:03:32,142 --> 01:03:36,022 Nos besamos. Fue intenso y apasionado. 763 01:03:37,022 --> 01:03:38,490 Me dio su sudadera. 764 01:03:38,648 --> 01:03:42,118 Sí, ¡me di cuenta! ¡Quizá se fijaron en el espacio! 765 01:03:42,277 --> 01:03:45,998 Y la verdad, pareces una loca poniéndotela. 766 01:03:46,156 --> 01:03:48,909 No sé qué está haciendo Buddy, 767 01:03:49,075 --> 01:03:53,251 ni qué crees que está haciendo. Necesitas seguir con tu vida. 768 01:03:53,413 --> 01:03:55,962 Mira quién lo dice. 769 01:03:56,124 --> 01:03:58,547 Sólo te importa una peleíta de hace 20 años. 770 01:03:58,710 --> 01:04:01,429 Te apoyas en esa muleta, te apoyas en excusas, 771 01:04:01,588 --> 01:04:03,886 y los dos sabemos que lo usas 772 01:04:04,049 --> 01:04:06,302 de excusa para no hacer nada con tu vida. 773 01:04:09,637 --> 01:04:11,059 Peleíta. 774 01:04:13,099 --> 01:04:15,101 Tú no sabes nada de lo que me pasó. 775 01:04:15,935 --> 01:04:19,439 Esos atletas a los que se lo chupabas en el almuerzo... 776 01:04:21,107 --> 01:04:23,360 ...me destrozaron las piernas, 777 01:04:23,526 --> 01:04:26,245 me aplastaron el cerebro, 778 01:04:26,404 --> 01:04:28,156 y me desfiguraron el pene, 779 01:04:28,323 --> 01:04:33,079 de modo que tuviera que orinar torcidamente toda mi vida. 780 01:04:34,662 --> 01:04:36,255 Y me dieron por muerto. 781 01:04:38,708 --> 01:04:41,461 Las cosas están mal en esa zona. 782 01:04:42,545 --> 01:04:47,051 Apenas puedo hacerlo solo, ya no digamos con otra persona. 783 01:04:57,936 --> 01:04:59,984 A lo hecho, pecho. 784 01:05:00,688 --> 01:05:02,907 Deja de vivir en el pasado, Matt. 785 01:05:03,066 --> 01:05:04,363 ¿Estás bromeando? 786 01:05:05,110 --> 01:05:06,862 Hablando de vivir en el pasado. 787 01:05:07,028 --> 01:05:10,953 Aquí estás, de regreso en Mercury, como una perdedora, 788 01:05:11,116 --> 01:05:13,414 seduciendo a un hombre felizmente casado. 789 01:05:13,576 --> 01:05:16,455 ¡Buddy no es feliz! ¡Deja de decir eso! 790 01:05:16,621 --> 01:05:20,296 No eres una gran autoridad sobre la felicidad, "Sylvia". 791 01:05:22,627 --> 01:05:24,220 ¿Sabes qué, Matt? 792 01:05:24,379 --> 01:05:26,256 Es una lástima que seas así. 793 01:05:26,423 --> 01:05:28,221 Si tuvieras mejor personalidad, 794 01:05:28,383 --> 01:05:30,431 lo demás no importaría. 795 01:05:30,593 --> 01:05:32,891 ¿Por qué no usas mi muleta de nuevo como metáfora? 796 01:05:33,054 --> 01:05:35,807 Fue brillante. ¡Un toque maestro! 797 01:05:35,974 --> 01:05:40,195 ¡O no! ¡Guárdatelo para tus cuentos de adolescentes! 798 01:05:40,353 --> 01:05:43,448 ¡Porque no sabes nada sobre ser adulto! 799 01:05:51,531 --> 01:05:54,455 No fue la primera desilusión para Kendal Strickland. 800 01:05:54,617 --> 01:05:58,212 A pesar de su valor, la belleza y la popularidad no inspiran lealtad. 801 01:05:59,289 --> 01:06:02,384 ¿Sería bueno tener iguales? ¿Amigos que respetara? 802 01:06:02,542 --> 01:06:07,173 Claro. Pero Kendal conocía la soledad de ser especial demasiado bien. 803 01:06:07,338 --> 01:06:09,557 Siempre abría su propio camino. 804 01:06:09,716 --> 01:06:13,687 Era obvio que Ryan aún la quería. Estaba más claro que el agua. 805 01:06:13,845 --> 01:06:16,439 Y quizá era injusto para la nueva novia. 806 01:06:16,598 --> 01:06:20,353 Pero Kendal iba a pensar en sí misma para variar. 807 01:06:20,518 --> 01:06:22,691 ¿Quién estaba cuidando de Kendal? 808 01:06:23,563 --> 01:06:25,110 Y hablando de 'justo. 809 01:06:25,273 --> 01:06:29,744 ¿Era justo que la gente subestimara su inteligencia por su belleza? 810 01:06:29,903 --> 01:06:33,953 ¿Era justo que todos pensaran que su vida era fácil cuando no lo era? 811 01:06:34,115 --> 01:06:39,497 No, la vida no era justa, y sólo Kendal podía arreglar las cosas. 812 01:06:39,662 --> 01:06:43,633 A veces, para sanar, hay que herir a algunas personas. 813 01:07:38,972 --> 01:07:40,724 6 Toallitas Para Eructos. 814 01:08:21,848 --> 01:08:23,441 Hola, Jan. 815 01:08:29,522 --> 01:08:30,648 Hacía mucho que no te veía. 816 01:08:30,815 --> 01:08:32,909 Ya lo sé. He estado muy ocupada. 817 01:08:33,067 --> 01:08:34,740 Sí, ya me enteré. 818 01:08:34,902 --> 01:08:37,371 Buddy ha estado muy ocupado, y Bethie. 819 01:08:38,740 --> 01:08:41,744 - Por fin soy abuela. - Hablando del rey de Roma. 820 01:08:42,577 --> 01:08:45,046 - ¡Hola! - Hola, ¿cómo estás? 821 01:08:46,456 --> 01:08:47,298 ¿Cómo te va? 822 01:08:48,666 --> 01:08:49,667 Estoy bien. 823 01:08:50,585 --> 01:08:51,427 Traje regalos. 824 01:08:51,711 --> 01:08:53,008 Gracias. 825 01:08:53,171 --> 01:08:56,550 - Toallitas para eructos. - Hay muchos vomitadores. 826 01:08:56,716 --> 01:09:00,061 Oye, ¿le ayudas a Beth con la cosa de escarola? 827 01:09:00,887 --> 01:09:01,763 ¿Podemos hablar? 828 01:09:02,722 --> 01:09:03,689 Sí. 829 01:09:04,641 --> 01:09:08,396 ¿Te estás divirtiendo? ¡Vete, Carterito! 830 01:09:08,561 --> 01:09:10,563 Necesitamos hablar en privado. 831 01:09:10,730 --> 01:09:12,824 Seguro, sí. 832 01:09:12,982 --> 01:09:14,780 Sígueme. 833 01:09:30,541 --> 01:09:33,044 Entonces, ¿qué pasa? 834 01:09:34,420 --> 01:09:36,718 Hay tantas cosas que los dos queremos decir. 835 01:09:38,466 --> 01:09:39,968 No tenemos que decirlas todas ahora. 836 01:09:40,134 --> 01:09:42,808 Necesito preparar el regalo de Beth, una batería. 837 01:09:44,222 --> 01:09:47,021 Eres muy considerado, aun con todo esto. 838 01:09:47,183 --> 01:09:49,402 Bueno. Ella fue la que pujó. 839 01:09:50,436 --> 01:09:53,861 Sólo quiero que sepas que siento todo lo que tú sientes. 840 01:09:54,732 --> 01:09:58,202 Estos han sido unos de los mejores días de mi vida. 841 01:09:58,903 --> 01:09:59,950 ¿De verdad? 842 01:10:01,906 --> 01:10:03,624 No tienes que fingir. 843 01:10:05,743 --> 01:10:07,620 Yo sé lo que hay aquí... 844 01:10:09,914 --> 01:10:11,837 ...y sé lo que hay aquí. 845 01:10:12,875 --> 01:10:17,881 Buddy... tú eres mi luna, mis estrellas. 846 01:10:18,047 --> 01:10:19,173 Tú eres toda mi galaxia. 847 01:10:19,340 --> 01:10:22,469 ¡Mavis! ¿Qué estás haciendo? 848 01:10:34,731 --> 01:10:36,358 No tienes que tener miedo. 849 01:10:38,025 --> 01:10:40,995 Puedes venir a la ciudad conmigo, como siempre lo habíamos planeado. 850 01:10:41,154 --> 01:10:43,373 ¿De qué demonios estás hablando? 851 01:10:43,531 --> 01:10:46,660 Podemos arreglar esto. Podemos manejarlo como adultos. 852 01:10:46,826 --> 01:10:50,672 - Estoy casado. - Ya lo sé. Podemos vencer esto juntos. 853 01:10:56,753 --> 01:10:58,721 Tú no eres así. 854 01:11:02,884 --> 01:11:04,557 Me tengo que ir. 855 01:11:06,471 --> 01:11:08,439 Creo que deberías irte. 856 01:11:15,354 --> 01:11:17,197 ¡Mira quién se despertó! 857 01:11:18,357 --> 01:11:21,452 Déjamela a mí. Ven acá. 858 01:11:21,611 --> 01:11:25,457 Eso es, eso es. 859 01:11:28,367 --> 01:11:30,995 Hazme un favor, saca a todos. 860 01:11:31,162 --> 01:11:32,584 Voy a preparar el regalo de Beth. 861 01:11:50,389 --> 01:11:52,391 ¡Escuchen, todos! 862 01:11:52,558 --> 01:11:55,402 Creo que Buddy tiene una sorpresita para Beth, 863 01:11:55,561 --> 01:11:59,156 así que salgan todos y júntense alrededor del garaje. 864 01:11:59,315 --> 01:12:01,317 ¡Vamos! 865 01:12:17,375 --> 01:12:19,753 ¿Mavis? ¿Estás bien? 866 01:12:19,919 --> 01:12:21,967 Estaré bien si consigo un trago de verdad. 867 01:12:24,131 --> 01:12:25,804 Aquí hay algo. Gracias, tío Bob. 868 01:12:27,176 --> 01:12:28,803 ¡Dios mío! 869 01:12:33,349 --> 01:12:36,899 ¡Vete al carajo! 870 01:12:38,187 --> 01:12:39,860 ¡Perra maldita! 871 01:12:43,651 --> 01:12:46,029 Dios mío. 872 01:12:47,280 --> 01:12:48,657 Deberías ver tu cara. 873 01:12:49,907 --> 01:12:51,500 ¡Es una broma! 874 01:12:52,285 --> 01:12:54,128 ¿Te vas a quedar ahí, como un bulto? 875 01:12:54,871 --> 01:12:56,339 Me encanta tu suéter. 876 01:12:58,165 --> 01:12:59,257 Voy por un trapo. 877 01:12:59,417 --> 01:13:01,715 Sí, porque tienes muchos. 878 01:13:01,878 --> 01:13:04,097 Malditas toallitas para erutar y demás. 879 01:13:04,255 --> 01:13:08,180 ¡Lo chistoso es que yo podía haber tenido esta fiesta hace mucho! 880 01:13:08,342 --> 01:13:10,970 ¡Esta mismísima fiesta! ¡Sí! 881 01:13:11,137 --> 01:13:13,014 Buddy y yo estuvimos juntos cuatro años 882 01:13:13,180 --> 01:13:14,306 y éramos inseparables. 883 01:13:14,807 --> 01:13:16,400 ¿Verdad, Jan? ¡Diles! 884 01:13:17,393 --> 01:13:18,269 Déjalo. 885 01:13:18,436 --> 01:13:20,655 Es de seda. ¡Ya se jodió! 886 01:13:20,813 --> 01:13:21,860 ¿Mavis? ¿Corazón? 887 01:13:22,023 --> 01:13:24,025 ¡Estoy tratando de contar una historia! 888 01:13:26,235 --> 01:13:28,363 Buddy me embarazó cuando tenía 20 años. 889 01:13:28,529 --> 01:13:30,076 ¡Y lo íbamos a tener! 890 01:13:31,991 --> 01:13:33,789 Íbamos a tener un bebito, 891 01:13:33,951 --> 01:13:35,794 y una ceremonia de nombramiento, 892 01:13:35,953 --> 01:13:39,423 y un Acuasonrisa, y todo eso. 893 01:13:39,582 --> 01:13:41,676 Y a las 12 semanas... 894 01:13:43,836 --> 01:13:45,964 ...tuve el aborto de Buddy. 895 01:13:47,089 --> 01:13:49,717 Lo cual no se lo desearía a nadie. 896 01:13:51,928 --> 01:13:55,478 Quizá si las cosas hubieran sido un poco más hospitalarias 897 01:13:55,640 --> 01:13:58,143 en el sur de mi cuerpo quebrado, 898 01:13:58,309 --> 01:14:02,530 Buddy y yo estaríamos aquí con una adolescente y más niños, 899 01:14:02,688 --> 01:14:04,782 ¡porque siempre nos encontrábamos! 900 01:14:04,941 --> 01:14:06,784 ¿Verdad, Jan? ¡Diles! 901 01:14:08,736 --> 01:14:10,204 ¿Qué demonios? 902 01:14:10,363 --> 01:14:13,367 CON FUSIÓN DE PEZÓN 903 01:14:23,292 --> 01:14:25,294 ¡Es una batería nueva para Beth! 904 01:14:27,213 --> 01:14:28,339 ¿Qué pasa? 905 01:14:29,173 --> 01:14:31,517 - Nada. - ¿Cómo que nada? 906 01:14:31,676 --> 01:14:33,519 ¡Dios mío! ¿Qué te pasa? 907 01:14:33,678 --> 01:14:37,399 ¿Eres una niña que necesita que le enseñen sentimientos? 908 01:14:38,432 --> 01:14:40,025 ¿Por qué me estás protegiendo? 909 01:14:40,184 --> 01:14:41,686 Ya basta. Estás borracha. 910 01:14:41,852 --> 01:14:43,229 Llevó días así. 911 01:14:43,396 --> 01:14:46,024 A nadie le importó hasta que esta se ofendió. 912 01:14:46,190 --> 01:14:49,740 - Mavis, ¿qué pasa? - ¿Por qué me invitaste? 913 01:14:51,404 --> 01:14:55,284 Yo no te invité. Fue mi esposa. 914 01:14:56,659 --> 01:14:59,959 Beth casi me obligó a llamarte. Le das lástima. 915 01:15:00,955 --> 01:15:03,549 A todos nos das lástima. 916 01:15:03,708 --> 01:15:06,632 Es obvio que tienes una enfermedad mental, 917 01:15:06,794 --> 01:15:07,841 una depresión. 918 01:15:08,004 --> 01:15:10,006 Estás muy solitaria y confundida. 919 01:15:10,172 --> 01:15:14,177 Así que Beth me obligó a invitarte, aunque yo sabía que era un error. 920 01:15:14,969 --> 01:15:16,186 Lo sabía. 921 01:15:20,558 --> 01:15:21,980 Estás mintiendo. 922 01:15:23,477 --> 01:15:24,694 No está mintiendo. 923 01:15:36,073 --> 01:15:39,623 Vaya. Y ahora, ¿qué? 924 01:15:41,162 --> 01:15:42,334 ¿Ya me odias? 925 01:15:45,499 --> 01:15:48,127 Debería ser fácil, porque yo te odio. 926 01:15:52,840 --> 01:15:56,435 Mírense nada más. ¿Qué les pasa? 927 01:15:57,219 --> 01:15:58,266 Mavis, corazón... 928 01:15:58,429 --> 01:16:03,686 ¿Sabes qué? ¡Yo volví por ti! ¡Por ti! 929 01:16:05,061 --> 01:16:09,988 ¡Y odio este pueblo que apesta a caca de peces! 930 01:16:10,149 --> 01:16:11,822 Pero ¡regresé! 931 01:16:14,987 --> 01:16:17,536 Sólo quería que lo supieras. 932 01:16:32,129 --> 01:16:33,551 Metí la pata. 933 01:16:36,175 --> 01:16:38,519 - Metí la pata hasta adentro. - ¿Dónde estabas? 934 01:16:46,268 --> 01:16:48,236 Me estás asustando. 935 01:16:54,276 --> 01:16:56,028 Estoy loca. 936 01:16:59,406 --> 01:17:00,874 Y nadie me quiere. 937 01:17:02,409 --> 01:17:04,082 Tú no me quieres. 938 01:17:05,246 --> 01:17:09,376 Los tipos como yo nacen amando a mujeres como tú. 939 01:17:13,379 --> 01:17:15,427 Fui a casa de Buddy. 940 01:17:16,423 --> 01:17:17,925 ¿Qué pasó? 941 01:17:25,432 --> 01:17:27,776 Arruiné mi vestido. 942 01:17:39,905 --> 01:17:41,657 Voy a traerte... Te traeré... 943 01:17:41,824 --> 01:17:43,952 Te traeré una camisa. 944 01:17:45,202 --> 01:17:47,455 No, quiero la tuya. 945 01:17:49,331 --> 01:17:52,050 ¿Quieres la camisa que traigo puesta? 946 01:18:25,242 --> 01:18:26,960 Escóndeme. 947 01:18:47,473 --> 01:18:48,565 Tranquila. 948 01:18:49,558 --> 01:18:51,060 Tranquila. 949 01:19:47,908 --> 01:19:49,660 ¿Por qué Buddy? 950 01:19:52,579 --> 01:19:56,629 Es un buen hombre. Es amable. 951 01:19:59,962 --> 01:20:02,215 ¿Otros hombres no son amables? 952 01:20:06,010 --> 01:20:08,638 Él me conoció en mi mejor momento. 953 01:20:15,853 --> 01:20:18,072 Ese no fue tu mejor momento, Mavis. 954 01:20:20,065 --> 01:20:21,487 No en esa época. 955 01:20:22,609 --> 01:20:24,737 Yo te veía todos los días. 956 01:20:26,322 --> 01:20:32,000 Tenías un pequeño espejo en tu casillero. 957 01:20:32,161 --> 01:20:34,584 Parecía un corazón. 958 01:20:36,498 --> 01:20:40,173 Te mirabas en ese espejo más de lo que jamás me miraste a mí. 959 01:20:41,420 --> 01:20:43,514 Y yo estaba en mi mejor momento. 960 01:21:53,492 --> 01:21:55,460 Buenos días. 961 01:21:56,370 --> 01:21:57,792 Hola. 962 01:21:59,706 --> 01:22:01,003 ¿Café? 963 01:22:15,222 --> 01:22:16,769 ¿Todavía escribes esos libros? 964 01:22:16,932 --> 01:22:21,062 No. Se acabó la serie. La cancelaron. 965 01:22:23,355 --> 01:22:26,108 Estoy escribiendo el último ahora. 966 01:22:27,317 --> 01:22:28,489 ¿Qué pasa en él? 967 01:22:30,821 --> 01:22:32,243 No sé. 968 01:22:37,619 --> 01:22:40,372 ¿Conoces a una chica que se llama Beth? 969 01:22:40,539 --> 01:22:42,587 Se casó con Buddy Slade, del bachillerato. 970 01:22:44,209 --> 01:22:45,836 Sí, conozco a esa Beth. 971 01:22:50,299 --> 01:22:51,721 ¿Qué opinas de ella? 972 01:22:54,678 --> 01:22:57,602 Yo... 973 01:22:57,764 --> 01:22:59,437 No me cae demasiado bien. 974 01:23:00,726 --> 01:23:03,570 Creo que eres mucho más bonita que ella. 975 01:23:08,317 --> 01:23:10,035 ¿Qué le pasó a tu vestido? 976 01:23:16,116 --> 01:23:18,869 Perdón. ¿Dije algo que no debía? 977 01:23:19,036 --> 01:23:22,586 Maldita sea. ¿Qué pasa? ¿Qué dije? 978 01:23:26,585 --> 01:23:28,587 Tengo muchos problemas. 979 01:23:29,922 --> 01:23:32,516 ¿No puedes comprar otro vestido? 980 01:23:32,674 --> 01:23:35,302 Me cuesta mucho trabajo ser feliz. 981 01:23:38,931 --> 01:23:43,732 Sin embargo, para otra gente, 982 01:23:43,894 --> 01:23:45,646 parece muy sencillo. 983 01:23:46,855 --> 01:23:47,981 Lo sé. 984 01:23:48,774 --> 01:23:55,157 Crecen y están muy... satisfechos. 985 01:23:56,532 --> 01:23:57,784 Yo no me siento satisfecha. 986 01:23:57,950 --> 01:24:00,044 - Pues... - Y francamente, 987 01:24:00,202 --> 01:24:03,251 si no te sientes satisfecha con todo lo que tienes... 988 01:24:12,798 --> 01:24:14,675 Necesito cambiar, Sandra. 989 01:24:16,802 --> 01:24:19,976 - No, no es cierto. - ¿Qué? 990 01:24:21,014 --> 01:24:23,688 Eres la única persona aquí que puede escribir un libro 991 01:24:23,850 --> 01:24:26,273 o usar ese vestido. 992 01:24:26,436 --> 01:24:29,235 Seguro que hay mucha otra gente que... 993 01:24:29,398 --> 01:24:31,742 Todos aquí son gordos y tontos. 994 01:24:31,900 --> 01:24:33,527 No digas eso. 995 01:24:36,363 --> 01:24:38,036 Digo, ¿tú crees? 996 01:24:39,199 --> 01:24:41,668 Todos quieren ser como tú. 997 01:24:43,996 --> 01:24:45,122 Vivir en la ciudad grande, 998 01:24:45,289 --> 01:24:48,384 ser famosa y hermosa, todo eso. 999 01:24:49,293 --> 01:24:50,715 No soy realmente famosa. 1000 01:24:50,877 --> 01:24:53,630 Bueno, especial o algo así. 1001 01:24:53,797 --> 01:24:56,220 Algunos días, cuando tengo un turno lento, 1002 01:24:56,383 --> 01:24:58,351 me siento y pienso en ti, 1003 01:24:58,510 --> 01:25:01,684 viviendo en tu fabuloso apartamento, saliendo y cosas así. 1004 01:25:02,764 --> 01:25:04,107 Me parece muy lindo. 1005 01:25:04,266 --> 01:25:07,861 Sí. Pero... 1006 01:25:09,855 --> 01:25:12,984 Mucha gente aquí parece ser feliz con muy poco. 1007 01:25:13,150 --> 01:25:17,826 Parece que ni les importa lo que les vaya a pasar. 1008 01:25:18,739 --> 01:25:21,288 Porque no tiene importancia lo que les pase. 1009 01:25:23,702 --> 01:25:25,249 No son nada. 1010 01:25:26,788 --> 01:25:28,381 Bien podrían morirse. 1011 01:25:33,086 --> 01:25:35,305 Al demonio con Mercury. 1012 01:25:45,557 --> 01:25:46,774 Gracias. 1013 01:25:52,731 --> 01:25:54,529 Necesitaba eso. 1014 01:25:57,778 --> 01:25:59,325 Tienes razón. 1015 01:26:00,906 --> 01:26:02,328 Este lugar es espantoso. 1016 01:26:06,620 --> 01:26:08,839 Necesito volver a Minneapolis. 1017 01:26:10,916 --> 01:26:12,543 Llévame contigo. 1018 01:26:13,543 --> 01:26:14,760 ¿Perdón? 1019 01:26:16,129 --> 01:26:17,927 Llévame contigo. 1020 01:26:18,090 --> 01:26:20,309 Ya sabes, a la Mini Manzana. 1021 01:26:22,469 --> 01:26:25,143 Tú estás bien aquí, Sandra. 1022 01:26:40,445 --> 01:26:42,698 ¿Dolce? 1023 01:26:44,741 --> 01:26:46,243 Perdóname. 1024 01:26:47,744 --> 01:26:49,417 Ay, mi bebé, ven acá. 1025 01:26:50,330 --> 01:26:54,585 La graduación resultó ser una ceremonia agridulce para Kendal. 1026 01:26:54,751 --> 01:26:57,470 Tuvo el honor de ser la primera de su clase, 1027 01:26:57,629 --> 01:26:59,723 había un aire de tristeza 1028 01:26:59,881 --> 01:27:02,430 por la muerte repentina de Ryan Ashby. 1029 01:27:03,719 --> 01:27:06,893 ¿Quién se hubiera imaginado, cuando zarparon Ryan y su novia, 1030 01:27:07,055 --> 01:27:09,934 que nadie jamás los volvería a ver? 1031 01:27:13,061 --> 01:27:14,654 Pobre Ryan. 1032 01:27:15,230 --> 01:27:16,573 Perdido en el mar. 1033 01:27:20,986 --> 01:27:22,863 No las necesitamos. 1034 01:27:24,114 --> 01:27:26,617 Puede ponerlas en un libro de recortes o algo. 1035 01:27:29,786 --> 01:27:32,539 Esas donas sólo son para los Miembros de Honor. 1036 01:28:02,819 --> 01:28:05,993 Kendal sintió que se le quitaba el peso del bachillerato 1037 01:28:06,156 --> 01:28:08,579 al vaciar su casillero. 1038 01:28:08,742 --> 01:28:12,246 Seguro, iba a pensar en Waverley de vez en cuando. 1039 01:28:12,412 --> 01:28:15,507 El grupo de animadoras, el equipo de debates. 1040 01:28:15,665 --> 01:28:17,918 Huir al bosque a tomar un trago. 1041 01:28:19,628 --> 01:28:22,131 Pero sus mejores años estaban por delante. 1042 01:28:25,383 --> 01:28:27,761 Kendal Strickland estaba lista para el mundo. 1043 01:28:28,804 --> 01:28:33,355 Era hora de mirar hacia el futuro, un capítulo nuevo. 1044 01:28:34,768 --> 01:28:36,736 Al abordar el tren para Cambridge, 1045 01:28:36,895 --> 01:28:40,616 miró su pueblito por última vez y le mandó un beso... 1046 01:28:42,442 --> 01:28:46,538 ...pensando: "Vida, allá voy."