1 00:00:42,668 --> 00:00:46,255 Просто... Не се чувствам красива в момента. 2 00:00:46,421 --> 00:00:47,256 ОТДАВА СЕ ПОД НАЕМ 3 00:00:47,422 --> 00:00:49,925 Чудесно е, че приятелите ми са с мен, 4 00:00:50,092 --> 00:00:53,887 но така самоуважението ми направо се срива. 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 Изглеждат толкова добре. 6 00:00:56,223 --> 00:00:59,726 Красиви и желани са, а аз... 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,937 ...вие сте... - Скъпа. 8 00:01:02,855 --> 00:01:05,440 Трябва да се приготвя. - Ела насам. 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 За това става дума. - За кое? 10 00:01:07,359 --> 00:01:10,320 Кендра, ти си най-красивата жена. 11 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Не позволявай на никого да ти казва... 12 00:01:14,616 --> 00:01:18,745 ...родила си наскоро, но няма защо да се чувстваш така. 13 00:01:52,905 --> 00:01:54,364 Искаш ли го? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 Добре, последвай ме. 15 00:02:06,251 --> 00:02:08,961 ТАКА. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,774 Глава 1 17 00:02:31,318 --> 00:02:33,529 ВСИЧКО ЗА ПОРЕДИЦАТА „УЕЙВЪРЛИ ПРЕП" 18 00:02:38,534 --> 00:02:41,245 Кендъл Стриклънд бе не само най-красивата в „Уейвърли Преп", 19 00:02:41,411 --> 00:02:43,580 но и истинска легенда. 20 00:02:43,747 --> 00:02:45,457 Още в първата година училищният 21 00:02:45,624 --> 00:02:47,626 съвет гласува да й посвети алманаха, 22 00:02:47,793 --> 00:02:50,587 въпреки, че наскоро бе починал друг ученик. 23 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 ОТНОСНО: КРАЯ НА ПОРЕДИЦАТА Днес 24 00:03:14,653 --> 00:03:16,697 Вижте кой изгря! 25 00:03:16,864 --> 00:03:19,658 Елате ни на гости! ...да го отпразнуваме! 26 00:03:31,962 --> 00:03:33,714 Най-хубавото нещо, което ни се е случвало. 27 00:04:11,126 --> 00:04:12,628 Ново съобщение 28 00:04:14,254 --> 00:04:16,380 Здравей, Мейвис! Джим те безпокои. Отново. Трябва да те притесня. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,926 Изпрати ни първоначалния вариант на Уейвърли 178. 30 00:04:19,091 --> 00:04:21,595 Дори и да е в суров вид. Последно напомняне, скъпа. 31 00:04:21,762 --> 00:04:23,430 Сигурен съм, че ще се справиш. Какво ще кажеш за петък? 32 00:04:23,597 --> 00:04:26,892 Такива покани трябва да се пращат само на най-близките. 33 00:04:27,059 --> 00:04:30,270 А не на бившето гадже на бащата, с когото вече не си говорят. 34 00:04:30,437 --> 00:04:34,900 Това си е жива подигравка, не мислиш ли? 35 00:04:36,318 --> 00:04:38,570 Преиграваш според мен. 36 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Хич даже не преигравам. 37 00:04:40,405 --> 00:04:43,784 Просто споделям с теб, да му се не види! 38 00:04:43,951 --> 00:04:45,953 Имат дете, браво на тях! 39 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Бъди изглежда ще бъде чудесен баща. 40 00:04:49,706 --> 00:04:51,917 Представяш ли си още да живееш в Мъркюри? 41 00:04:53,043 --> 00:04:57,965 Жена и дете да ти висят на шията, а ти да бачкаш тъпа работа? 42 00:04:58,131 --> 00:04:59,299 Все едно... 43 00:05:02,719 --> 00:05:05,472 Все едно си заложник. 44 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 Да, ние се отървахме. 45 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 Така си е. - Живеем си живота. 46 00:05:15,148 --> 00:05:19,486 Нека ти заема свестни дрехи, скъпа, защото роклята ти е ужас. 47 00:05:19,653 --> 00:05:22,906 Вълнувам се, че Кортни ще дойде с мен на партито на „ТВ Гайд", 48 00:05:23,073 --> 00:05:25,784 защото никой не иска да ходи на парти сам. 49 00:05:25,951 --> 00:05:28,078 Чудесна е. - Направо е върха. 50 00:05:33,375 --> 00:05:36,461 С Тайлър сме като духовни близнаци. 51 00:05:36,628 --> 00:05:38,964 Преди да ми прати есемес 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,465 сякаш мога... - Да го усетиш? 53 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 Да! На физическо ниво. 54 00:05:42,676 --> 00:05:45,470 Сякаш, че има химия... 55 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 ...дори между телефоните ни. 56 00:05:49,141 --> 00:05:51,268 Точно така. 57 00:05:51,435 --> 00:05:52,686 Кендъл натисна „Изпрати" 58 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 и веднага получи съобщение от Райън. 59 00:05:54,855 --> 00:05:57,399 Нямаше как да го отрече. 60 00:05:57,566 --> 00:05:59,860 Имаше химия дори между телефоните им. 61 00:06:21,465 --> 00:06:24,593 Накратко казано, прекарах година в Югоизточна Азия. 62 00:06:24,760 --> 00:06:26,136 Защо? 63 00:06:27,721 --> 00:06:30,641 С две думи -- работих като учител на доброволни начала в Пном Пен. 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,227 О, за Бога. Адски лош късмет. 65 00:06:34,019 --> 00:06:37,397 Нищо в живота ми не ми е носило такова удовлетворение. 66 00:06:38,815 --> 00:06:40,275 А, разбира се. 67 00:06:41,109 --> 00:06:42,486 Абсолютно съм съгласна. 68 00:07:55,350 --> 00:07:57,895 ЛУДА ЛЮБОВ, БЪДИ 69 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Долче, изпишкай се. 70 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 Долче, пикай. 71 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Добре дошли в „Хемптън Ин". Имате ли резервация? 72 00:11:21,431 --> 00:11:22,599 Не. 73 00:11:26,353 --> 00:11:29,106 Мейвис... 74 00:11:30,732 --> 00:11:34,945 ...Гери. 75 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 Куче ли имате в чантата? - Не. 76 00:11:41,034 --> 00:11:44,329 Позволяваме домашни животни след оставянето на депозит. 77 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Това е добре, защото имам едно малко кученце 78 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 в колата. 79 00:11:52,880 --> 00:11:55,215 Ще отбележа, че имате куче. 80 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 Колко ключа да Ви дам? 81 00:11:59,303 --> 00:12:00,929 Два, моля. 82 00:12:02,431 --> 00:12:03,473 Очаквате ли някой? 83 00:12:21,867 --> 00:12:24,369 Здравей. 84 00:13:06,161 --> 00:13:08,121 Личен. 85 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 Мъркюри, Минесота. 86 00:13:11,166 --> 00:13:13,252 Мъркюри, Минесота. 87 00:13:14,419 --> 00:13:15,963 Слейд. 88 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Не мога да ти помогна с нищо. 89 00:13:46,493 --> 00:13:49,746 Обичам Мейсън повече от теб. 90 00:13:49,913 --> 00:13:52,082 Бъди, Мейвис е. 91 00:13:52,249 --> 00:13:54,751 Помниш ли ме? Мейвис Гери? 92 00:13:54,918 --> 00:13:57,796 В града съм по работа 93 00:13:57,963 --> 00:14:01,550 и... си мислех, че ако имаш свободно време, 94 00:14:01,717 --> 00:14:05,053 може да се видим на питие? 95 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 Нещо от сорта. 96 00:14:08,056 --> 00:14:12,352 Та мисълта ми е, обади се... да се чуем. 97 00:14:13,353 --> 00:14:14,855 До скоро. 98 00:15:09,743 --> 00:15:13,747 БАР „ПРИ УДИ" 99 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Да му се не види. 100 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 Здравей, Бъди. - Мейвис Гери. 101 00:15:29,763 --> 00:15:33,851 Откога не сме се чували? 102 00:15:34,017 --> 00:15:37,187 Виж ти. Не мога да повярвам. 103 00:15:37,354 --> 00:15:39,690 Върнала си се в града, а? 104 00:15:39,857 --> 00:15:41,733 Всъщност съм само за малко. 105 00:15:41,900 --> 00:15:46,154 Затънала съм до шия в работа. 106 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Не знам колко време смяташ да останеш, 107 00:15:48,323 --> 00:15:51,827 но ще се радвам да се видим на по питие. 108 00:15:53,620 --> 00:15:55,414 Добре. 109 00:15:55,581 --> 00:15:58,792 Ако имаш желание за нещо спонтанно, 110 00:15:58,959 --> 00:16:02,004 можем да се видим „При Уди" след... 111 00:16:03,046 --> 00:16:05,507 ...да кажем 15 минути? 112 00:16:06,425 --> 00:16:09,261 Спонтанността ми хич я няма напоследък. 113 00:16:10,470 --> 00:16:12,806 Не знам дали си чула, но наскоро станах баща. 114 00:16:14,766 --> 00:16:17,477 Че кой не знае. 115 00:16:17,644 --> 00:16:20,147 Получих имейла ти. 116 00:16:21,106 --> 00:16:24,026 За което ти благодаря. - За нищо. За нищо. 117 00:16:25,235 --> 00:16:26,695 Какво ще кажеш да се видим 118 00:16:26,862 --> 00:16:29,156 утре в ресторанта „При шампиона О'Мейли"? 119 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 Хубаво е там. - Разбира се, да. Да. 120 00:16:32,910 --> 00:16:36,622 Какво ще кажеш за 8:00, 8:30? 121 00:16:36,788 --> 00:16:39,374 6:00 ми звучи по-добре. - 6:00 ме устройва. 122 00:16:39,541 --> 00:16:42,586 Чудесно, ще се видим в 6:00. 123 00:16:47,007 --> 00:16:49,718 ПАДАТ ДРЕХИ И ЗАДРЪЖКИ 124 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 Едно уиски „Мейкърс Марк". 125 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Какво си ме зяпнал? 126 00:17:33,762 --> 00:17:37,140 Извинявай, но ми се струва, че сме съученици от гимназията. 127 00:17:38,225 --> 00:17:39,977 Съученици? - Да. 128 00:17:40,143 --> 00:17:42,521 Не се ли казваш Мейвис Гери? 129 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 Вече съм Мейвис Гери-Крейн. 130 00:17:46,900 --> 00:17:48,402 Аз съм Мат Фрийхоф. 131 00:17:48,569 --> 00:17:50,904 Шкафчето ми бе до твоето 132 00:17:51,071 --> 00:17:53,323 в гимназията. 133 00:17:55,826 --> 00:17:58,328 Мат... Фрийхоф. 134 00:17:58,495 --> 00:17:59,997 Да. 135 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 Вярно, че шкафчето ти беше точно до моето. 136 00:18:03,792 --> 00:18:05,085 Сега се сещам. 137 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Не се движехме в една и съща компания. 138 00:18:07,296 --> 00:18:10,048 Ти беше доста известна, ако не греша. 139 00:18:10,215 --> 00:18:13,177 Спечели първо място за „Най-добра прическа". 140 00:18:13,343 --> 00:18:15,929 Така ли? А ти какво спечели? 141 00:18:16,638 --> 00:18:17,806 Нищо. 142 00:18:18,640 --> 00:18:21,101 Обикновено дават 15 награди 143 00:18:21,268 --> 00:18:23,729 и ги печелят все същите пет човека. 144 00:18:23,896 --> 00:18:27,608 Мат, радвам се, че се видяхме... 145 00:18:27,774 --> 00:18:31,403 Какво те води в Мъркюри? За постоянно ли се върна? 146 00:18:31,570 --> 00:18:33,530 Глупости. Ужас. 147 00:18:33,697 --> 00:18:35,574 Живея в Минеаполис. 148 00:18:37,618 --> 00:18:39,870 Наложи се да дойда... да свърша една работа. 149 00:18:40,037 --> 00:18:43,040 Имам един имот... - Четох в 150 00:18:43,207 --> 00:18:45,042 Да, автор съм. 151 00:18:45,667 --> 00:18:46,627 На детски книги. 152 00:18:46,793 --> 00:18:50,047 Y.A. Професионален жаргон за „Young Adult". 153 00:18:50,214 --> 00:18:52,508 Много популярна поредица за тийнейджъри. 154 00:18:52,674 --> 00:18:54,134 Радва се на голям успех. 155 00:18:54,301 --> 00:18:57,137 Сигурно си чувал за нея. - Вампири? 156 00:19:08,398 --> 00:19:09,983 Право в черния дроб. 157 00:19:20,369 --> 00:19:22,120 Ти не беше ли жертва на нападение в гимназията? 158 00:19:23,413 --> 00:19:24,498 Моля? 159 00:19:24,665 --> 00:19:27,543 Ти трябва да си бил. 160 00:19:27,709 --> 00:19:29,545 Нападнаха те. 161 00:19:29,711 --> 00:19:32,130 Защо не каза веднага? 162 00:19:32,297 --> 00:19:34,091 Сега се сещам кой си. 163 00:19:34,883 --> 00:19:37,344 Мат, жертвата на насилие. 164 00:19:37,511 --> 00:19:39,555 Да, Мейвис. Когато бях... 165 00:19:39,721 --> 00:19:42,683 Когато бяхме в горния клас, 166 00:19:42,850 --> 00:19:46,144 едни кретени, които мислели, че съм гей, ми скочиха в гората... 167 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 Точно така. 168 00:19:47,521 --> 00:19:49,898 ...и ми смачкаха краката и оная работа с метални лостове. 169 00:19:50,107 --> 00:19:52,693 С лостове. Да, спомням си. 170 00:19:52,860 --> 00:19:54,236 Бях във всички новини. 171 00:19:54,403 --> 00:19:57,447 После се разбра, че всъщност не съм бил гей. 172 00:19:57,614 --> 00:20:00,367 Изведнъж изгубиха интерес. 173 00:20:00,534 --> 00:20:03,871 Бях просто един дебелак, на когото са му сритали задника. 174 00:20:04,496 --> 00:20:06,623 Обаче отърва училището, нали? 175 00:20:06,790 --> 00:20:11,503 Да, не ходих около шест месеца. Беше супер. 176 00:20:11,670 --> 00:20:14,131 Мамка му. И как е сега малкият ти приятел? 177 00:20:15,549 --> 00:20:18,468 Не е добре. Никак даже. 178 00:20:18,635 --> 00:20:22,097 Става ли? - Да, става. 179 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 Ама е малко... 180 00:20:29,354 --> 00:20:31,607 „Харджакс". 181 00:20:32,399 --> 00:20:34,276 Знаеш ли кой ги пие тия? 182 00:20:34,443 --> 00:20:36,153 Не. 183 00:20:36,320 --> 00:20:37,404 Бъди Слейд. 184 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Бъди Слейд. 185 00:20:39,740 --> 00:20:41,366 Интересен факт. 186 00:20:42,576 --> 00:20:43,619 Ела насам. 187 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Искаш ли да научиш защо наистина съм в града? 188 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 Да. 189 00:20:56,632 --> 00:20:59,635 Не мога да ти кажа тук. 190 00:21:02,888 --> 00:21:05,349 Добре, изкара ме от бара. 191 00:21:06,892 --> 00:21:08,560 Така. 192 00:21:09,811 --> 00:21:11,188 Ето каква е работата. 193 00:21:13,565 --> 00:21:16,360 Бъди Слейд и аз сме двойка, събрана на небето. 194 00:21:17,569 --> 00:21:21,823 Тук съм, за да си го върна. - Бъди Слейд. Разбирам. 195 00:21:21,990 --> 00:21:23,992 Последно беше женен и чакаше да му се роди дете. 196 00:21:24,159 --> 00:21:25,869 Детето е вече тук. Тя му го роди. 197 00:21:26,036 --> 00:21:28,747 Не ме интересува особено. И аз не съм идеална. 198 00:21:28,914 --> 00:21:30,874 Ама ти май сериозно? 199 00:21:31,041 --> 00:21:33,377 Ясно, Мат, шокирах те. Хората не могат да ме разберат. 200 00:21:33,544 --> 00:21:36,588 Но тези неща се случват в живота. Наистина се случват. 201 00:21:36,755 --> 00:21:39,132 Просто отнемат повече време. 202 00:21:39,299 --> 00:21:43,846 Хората се развеждат, събират се. Обществото не ги осъжда... 203 00:21:44,012 --> 00:21:48,642 ...ако можеш да си позволиш да чакаш. На 37 съм... 204 00:21:48,809 --> 00:21:51,687 Мейвис, най-добре е да не споделяш такива неща. 205 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Намери си психоаналитик. И гледай да е добър. 206 00:21:56,316 --> 00:21:58,443 Мат. - Да му се не види. 207 00:21:58,610 --> 00:22:00,320 Нима не разбираш? 208 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Няма прегради за любовта. 209 00:22:03,198 --> 00:22:04,908 Не си ли гледал 210 00:22:06,076 --> 00:22:08,662 Или смяташ, че нищо не знам? 211 00:22:08,829 --> 00:22:10,455 А, идва такси. 212 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Нали го извикахме. 213 00:22:12,833 --> 00:22:14,793 Мейвис, почакай! 214 00:22:15,836 --> 00:22:17,713 Бъди Слейд има свой живот. 215 00:22:19,173 --> 00:22:23,177 Живот имал. Има бебе, а бебетата са скучни! 216 00:22:53,415 --> 00:22:55,584 След като прекара лятната ваканция далече от училището, 217 00:22:55,751 --> 00:22:58,170 Кендъл гледаше с изненада съучениците си, мислейки, 218 00:22:58,337 --> 00:23:03,050 „Толкова добра ли съм станала или всички те са загубеняци? 219 00:23:03,217 --> 00:23:06,637 Защо Райън прекарваше толкова време с новата фръцла?" 220 00:23:13,560 --> 00:23:17,189 Мейвис, Джим е. Имаш ли готови страници? 221 00:23:17,356 --> 00:23:19,233 Опитвам се да ти помогна, но ти ми връзваш ръцете... 222 00:25:27,861 --> 00:25:30,113 Благодаря, но няма нужда. 223 00:25:30,280 --> 00:25:32,074 Ще искате да пробвате скаридите-пуканки. 224 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Не, няма. Две бутилки „Харджак", моля. 225 00:25:35,577 --> 00:25:36,828 Така да бъде. 226 00:25:36,995 --> 00:25:38,038 Да. 227 00:26:13,031 --> 00:26:14,283 Здравей. 228 00:26:14,449 --> 00:26:16,326 Здравей и на теб. 229 00:26:17,911 --> 00:26:21,081 Виж ти. - Радвам се да те видя. 230 00:26:24,418 --> 00:26:26,044 Доста... 231 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 Доста неочаквано посещение. 232 00:26:29,715 --> 00:26:33,719 Поръчах две „Харджакс". 233 00:26:34,845 --> 00:26:36,597 Не съм го пил от колежа. 234 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Нито пък аз. 235 00:26:38,223 --> 00:26:41,643 Но си рекох, защо пък не. 236 00:26:41,810 --> 00:26:44,771 Всъщност напоследък съм скаран с алкохола. 237 00:26:44,938 --> 00:26:47,774 Първо Бет беше бременна, а след това започна да кърми 238 00:26:47,941 --> 00:26:50,819 и реших да покажа малко солидарност. 239 00:26:51,528 --> 00:26:52,529 Разбирам. 240 00:26:52,696 --> 00:26:53,989 И така... 241 00:26:54,990 --> 00:26:57,284 Още ли работиш в „Дженъръл милс"? - Да. 242 00:26:57,451 --> 00:26:59,077 Вече съм в рекламния отдел. 243 00:26:59,786 --> 00:27:02,748 Баща ми още е там, така че обядваме заедно. 244 00:27:02,915 --> 00:27:07,503 Пица или сандвичи. 245 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Супер. 246 00:27:09,505 --> 00:27:11,965 Аз пък си скъсвам стегнатия задник от работа в големия град. 247 00:27:12,132 --> 00:27:13,800 Моите си работи. 248 00:27:13,967 --> 00:27:15,552 В Малката ябълка ли? 249 00:27:15,719 --> 00:27:19,348 За бога, Бъди. Никой не го нарича „Малката ябълка" вече. 250 00:27:20,599 --> 00:27:22,226 Не знаех. 251 00:27:26,271 --> 00:27:28,106 Ще взема питиетата. 252 00:27:28,273 --> 00:27:30,317 Да помогна на сервитьора. 253 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Ти си моят герой. 254 00:27:44,790 --> 00:27:46,917 Мейвис. 255 00:27:47,084 --> 00:27:48,168 Ти пък какво правиш тук? 256 00:27:48,335 --> 00:27:49,962 Работя. 257 00:27:50,128 --> 00:27:53,131 Въртя счетоводството, договорите с доставчици. 258 00:27:54,007 --> 00:27:56,093 Но по-интересният въпрос е: защо ти си тук? 259 00:27:56,260 --> 00:27:59,096 На среща с приятел. 260 00:27:59,263 --> 00:28:01,557 Приятел, казваш. 261 00:28:03,433 --> 00:28:05,102 Виждам, че и Бъди Слейд е тук. 262 00:28:05,269 --> 00:28:08,897 Тъкмо поръчва алкохол, от който те хваща амнезията. 263 00:28:09,064 --> 00:28:10,858 Не си губиш времето, а? 264 00:28:11,024 --> 00:28:14,027 Виж, радвам се, че се видяхме снощи... 265 00:28:14,194 --> 00:28:16,113 Взаимно е. - Да. 266 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 Да. - Здрасти, Фрийхоф. 267 00:28:17,823 --> 00:28:19,908 Какво ново? - А, нищо. 268 00:28:20,075 --> 00:28:22,077 Поздравления за бебето. - Благодаря. 269 00:28:22,244 --> 00:28:24,121 Децата са като обещание пред Бог. 270 00:28:24,288 --> 00:28:26,123 Да. - Така е. 271 00:28:26,290 --> 00:28:28,667 Обаче си искат своето. Почти не спя нощем. 272 00:28:29,835 --> 00:28:31,795 Чувствам се като зомби. 273 00:28:31,962 --> 00:28:33,589 Но си струва, нали? 274 00:28:33,755 --> 00:28:35,257 Да. 275 00:28:35,424 --> 00:28:37,509 Радвам се, че се видяхме. 276 00:28:37,676 --> 00:28:39,678 Благодаря, че се обади, Мат. 277 00:28:39,845 --> 00:28:41,096 Удоволствието е изцяло мое. 278 00:28:41,263 --> 00:28:42,806 Искаш ли да седнеш при нас? 279 00:28:44,391 --> 00:28:47,102 Много бих искал. 280 00:28:47,269 --> 00:28:50,606 Но работата не чака. А и ми отнема два пъти по-дълго, 281 00:28:50,772 --> 00:28:53,609 отколкото на здрав-прав мъж. Дори и най-простите неща. 282 00:28:53,775 --> 00:28:55,027 Така че... - Съжалявам да го чуя. 283 00:28:55,903 --> 00:29:00,073 Не искам да ви прекъсвам училищната сбирка... 284 00:29:00,240 --> 00:29:02,242 Давайте „Инджънс"! 285 00:29:02,409 --> 00:29:08,248 Всъщност смениха името на „Индиънс" през 1999 г. 286 00:29:08,415 --> 00:29:10,959 По името на местното племе... 287 00:29:11,126 --> 00:29:13,420 Защото решиха, че... 288 00:29:14,546 --> 00:29:15,881 Съжалявам за това, което го сполетя. 289 00:29:16,048 --> 00:29:19,384 Толкова пострада, само защото е гей. 290 00:29:19,551 --> 00:29:21,470 Всъщност не е. 291 00:29:22,095 --> 00:29:24,723 Напротив, сигурен съм, че е. - Нищо подобно. 292 00:29:25,432 --> 00:29:28,560 Не го ли наричаше „сбъркано момченце" в гимназията? 293 00:29:28,727 --> 00:29:30,687 Това не означава непременно „гей", Бъди. 294 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 Както и да е. 295 00:29:32,314 --> 00:29:34,691 Мъркюри много се промени оттогава. 296 00:29:34,858 --> 00:29:36,360 Вече сме истински град. 297 00:29:37,361 --> 00:29:39,363 Сериозно? 298 00:29:39,530 --> 00:29:43,283 Да, виж какъв ресторант само. Доста по-добре от „При Уди", нали? 299 00:29:43,450 --> 00:29:45,452 Имаме и нов бурито бар в мола. 300 00:29:45,619 --> 00:29:47,913 Видях, че са отворили и „Кен Тако Хът". 301 00:29:49,540 --> 00:29:52,209 Нещо от рода на пържените пилета, „Тако Бел" и прочие... 302 00:29:52,376 --> 00:29:53,502 Като „Пица Хът" ли? - Да. 303 00:29:53,669 --> 00:29:56,713 Гениално. „Кен Тако Хът". 304 00:29:56,880 --> 00:29:59,508 Звучиш като някоя от откачените си героини. 305 00:30:00,884 --> 00:30:02,469 Ей, как е Алън? 306 00:30:04,263 --> 00:30:07,599 Чудесно, благодаря. 307 00:30:07,766 --> 00:30:09,226 Да, добре е. 308 00:30:10,602 --> 00:30:13,021 Вече не сме женени... 309 00:30:13,188 --> 00:30:15,440 А, извинявай. Не знаех... 310 00:30:15,607 --> 00:30:18,986 Не си го слагай на сърце. Всичко е наред. Наистина. 311 00:30:21,363 --> 00:30:22,906 В такъв случай Алън губи. 312 00:30:25,200 --> 00:30:26,535 Кофти е да си Алън. 313 00:30:30,289 --> 00:30:32,541 Съжалявам, че не мога да остана повече. Трябва да сменям Бет. 314 00:30:32,708 --> 00:30:35,169 Има репетиция с групата. 315 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Бет има група? - Да. 316 00:30:37,546 --> 00:30:39,339 Заедно с другите майки. 317 00:30:40,424 --> 00:30:42,009 Добре звучи. 318 00:30:42,176 --> 00:30:44,469 Да, Бет е барабанистка. 319 00:30:44,636 --> 00:30:47,014 Ужас, а? 320 00:30:50,934 --> 00:30:53,145 Ще свирят тук утре вечер. 321 00:30:54,313 --> 00:30:56,940 Защо не ни дойдеш на гости утре вечер? 322 00:30:57,107 --> 00:30:59,610 Можем да вечеряме, а след това да дойдем да гледаме шоуто. 323 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Би било чудесно. - Да. 324 00:31:02,487 --> 00:31:04,573 Чувствам се доста тъпо, 325 00:31:04,740 --> 00:31:09,244 но би ли ми дала автограф на една от книгите „Уейвърли Плейс"? 326 00:31:10,120 --> 00:31:11,413 Разбира се. 327 00:31:11,580 --> 00:31:13,332 Не е за мен. 328 00:31:13,498 --> 00:31:15,667 За племенницата ми Кендра е. 329 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 Мечтае да стане писателка. 330 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 Да, разбира се. 331 00:31:20,881 --> 00:31:24,968 Но нали знаеш, че името ми всъщност не е на корицата. 332 00:31:25,135 --> 00:31:27,137 На заглавната страница е, но по-надолу. 333 00:31:27,304 --> 00:31:29,890 Аз съм писател в сянка. 334 00:31:30,724 --> 00:31:33,644 Постигнала си много повече от останалите нас. 335 00:31:37,064 --> 00:31:39,775 Радвам се, че се видяхме. 336 00:31:40,609 --> 00:31:43,362 Винаги съм чувствал, че можем да започнем отново, ти и аз. 337 00:31:44,530 --> 00:31:46,156 Точно така. 338 00:31:47,824 --> 00:31:51,119 Не си се променила и на йота. 339 00:31:53,455 --> 00:31:55,374 Наистина ли? 340 00:31:55,541 --> 00:31:58,627 Да, сякаш всички ние се променихме, а ти извади късмет. 341 00:32:03,632 --> 00:32:06,218 Ще се видим утре. - Да, чудесно. 342 00:32:06,385 --> 00:32:08,095 Хубаво. - Лека нощ. 343 00:32:49,219 --> 00:32:50,220 Ало? 344 00:32:50,387 --> 00:32:52,181 Исках само да ти кажа, 345 00:32:52,347 --> 00:32:56,476 че нещата не са каквито си мислиш, че са, ясно? 346 00:32:56,643 --> 00:33:00,397 Значи не се опитваш да разрушиш брака на Бъди? 347 00:33:00,564 --> 00:33:02,149 Всичко е много по-сложно, 348 00:33:02,316 --> 00:33:04,568 отколкото ти можеш да си представиш. 349 00:33:04,735 --> 00:33:07,529 Бъди Слейд и аз се познаваме от много, много години. 350 00:33:07,696 --> 00:33:10,532 Съвместният ни живот е много богат и сложен. 351 00:33:10,699 --> 00:33:15,037 Права си, това няма как да ми го побере главата. 352 00:33:15,204 --> 00:33:17,623 Не почвай нова, докато не си приключил с предишната. 353 00:33:17,789 --> 00:33:21,043 Моля? - Сестра ми каза нещо. Забрави. 354 00:33:22,127 --> 00:33:25,005 Налях ти малко акъл, това е. - За което ти благодаря. 355 00:33:26,089 --> 00:33:28,717 Искаш ли да се натряскаме? 356 00:33:48,111 --> 00:33:49,154 Аз съм Мейвис. 357 00:33:50,822 --> 00:33:52,407 Помня те. От гимназията. 358 00:33:53,992 --> 00:33:54,952 Точно. 359 00:33:55,994 --> 00:33:58,956 Аз ти приготвих оризовите курабии за рождения ден. 360 00:33:59,540 --> 00:34:01,542 Директорът ми даде комбинацията от шкафчето ти, 361 00:34:01,708 --> 00:34:03,252 за да ги скрия вътре. Помниш ли? 362 00:34:07,005 --> 00:34:08,507 Благодаря ти. 363 00:34:12,719 --> 00:34:15,472 Къде е Мат? - В пещерата си. 364 00:35:02,895 --> 00:35:04,730 Добре дошла при казана за ракия. 365 00:35:06,440 --> 00:35:07,774 Тук ли вариш пърцуцата? 366 00:35:07,941 --> 00:35:10,652 Пърцуца, друг път. Това е отлежал бърбън. 367 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 Задръж така. 368 00:35:12,946 --> 00:35:15,741 Ето, пробвай това. 369 00:35:17,242 --> 00:35:20,204 Осем годишен е, чат ли си? Само помириши. 370 00:35:20,370 --> 00:35:23,707 Леко, че има силен... 371 00:35:23,874 --> 00:35:26,293 Няма много от него... 372 00:35:27,920 --> 00:35:30,672 „Специална резерва Мос Изили". - Айзли. 373 00:35:30,839 --> 00:35:33,717 Мос Айзли... От „Междузвездни войни". 374 00:35:33,884 --> 00:35:36,386 Помниш ли кръчмата? Виж какво... 375 00:35:36,553 --> 00:35:39,515 Нека да го оставим да отлежи още. 376 00:35:39,681 --> 00:35:42,893 Ще ти дам нещо друго. 377 00:35:43,060 --> 00:35:44,478 Добре. 378 00:35:46,104 --> 00:35:49,525 Виж дали ще усетиш... 379 00:35:50,442 --> 00:35:51,777 ...вкуса на дъб. 380 00:35:51,944 --> 00:35:53,987 Е, хайде, де. - Добре, де. 381 00:35:55,072 --> 00:35:56,949 Има богат аромат. 382 00:35:57,741 --> 00:35:59,201 Така че като отпиваш... 383 00:36:05,332 --> 00:36:07,626 Трябваше да отпия ли? - Нещо такова. 384 00:36:08,418 --> 00:36:10,337 Да опитаме отново... 385 00:36:11,672 --> 00:36:12,714 А така. 386 00:36:26,395 --> 00:36:27,437 Бая дървен вкус. 387 00:36:28,981 --> 00:36:30,065 На дъб. 388 00:36:30,899 --> 00:36:35,612 Как мина срещата? 389 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 Добре. Отвориха ми се очите. - Сериозно? 390 00:36:38,115 --> 00:36:41,326 Изглежда, че Бъди не е щастлив. 391 00:36:41,493 --> 00:36:43,745 Той ли ти го каза? 392 00:36:44,580 --> 00:36:46,039 Намекна го. 393 00:36:47,040 --> 00:36:48,792 Вижда се, че му се къса сърчицето. 394 00:36:49,710 --> 00:36:51,253 Изглежда тотално съсипан. 395 00:36:51,420 --> 00:36:54,006 Чувствал се като зомби. 396 00:36:54,173 --> 00:36:57,968 И аз бях там, забрави ли? Просто му се е събрало повечко. 397 00:36:59,094 --> 00:37:01,096 Доста силна дума е избрал. 398 00:37:01,263 --> 00:37:03,265 Зомби значи мъртъв човек, а не... 399 00:37:03,432 --> 00:37:06,935 Мейвис, знам какво е зомби. 400 00:37:07,102 --> 00:37:10,480 Мисля, че с Бъди се чувстваме еднакво. 401 00:37:12,774 --> 00:37:16,361 Въпросът е кой ще направи първата крачка? 402 00:37:17,863 --> 00:37:21,783 Като се замисля... ти ще си май. 403 00:37:25,787 --> 00:37:28,665 Не си дърт за сглобяеми модели? - Този още не е изсъхнал. 404 00:37:28,832 --> 00:37:31,919 Добре си е. Успокой топката. 405 00:37:35,130 --> 00:37:39,801 Ти ли ги правиш? - Да, но разменям частите. 406 00:37:41,053 --> 00:37:44,723 Този е с лице на Копърхед и с тяло на Монгул. 407 00:37:44,890 --> 00:37:46,808 Получи се един доста як Копърхед. 408 00:37:46,975 --> 00:37:48,977 Добавих и совата на Доктор Миднайт. 409 00:37:49,144 --> 00:37:50,812 Бях изморен и на градус. 410 00:37:50,979 --> 00:37:53,065 Правиш ли и женски куклички? 411 00:37:53,232 --> 00:37:55,067 Да не съм някакъв перверзен тип? 412 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Трябва да отида да проверя нещо. 413 00:37:58,612 --> 00:37:59,905 А, няма проблем. 414 00:38:00,072 --> 00:38:03,158 Ти обаче идваш с мен. 415 00:38:14,002 --> 00:38:15,754 Мисля, че е това. 416 00:38:17,172 --> 00:38:19,299 Мислиш или знаеш? 417 00:38:19,466 --> 00:38:22,719 Това трябва да е. Той кара джип модел „Либърти". 418 00:38:22,886 --> 00:38:27,140 Интересно... защото свободата е това, което му липсва. 419 00:38:30,686 --> 00:38:33,146 Ти си психично болна. 420 00:38:36,859 --> 00:38:39,528 Виждаш ли онзи прозорец горе? - Да. 421 00:38:41,029 --> 00:38:43,156 На бас, че Бъди е буден... 422 00:38:43,949 --> 00:38:46,243 ...и си бие чекии. 423 00:38:46,410 --> 00:38:48,912 Или пък се грижи за бебето. 424 00:38:50,122 --> 00:38:52,332 Пак това бебе. 425 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Безименният проблем. 426 00:39:26,742 --> 00:39:28,410 Мога ли да Ви помогна? 427 00:39:28,577 --> 00:39:30,579 Няма да е зле. 428 00:39:30,746 --> 00:39:33,540 Нещо за работа ли си търсите? - Не, случаят е специален. 429 00:39:33,707 --> 00:39:35,042 Не е нещо официално. 430 00:39:35,209 --> 00:39:39,963 Трябва ми дреха, която да е шик. Семпла и секси. 431 00:39:40,130 --> 00:39:43,258 Току-що пристигнаха едни чудесни рокли. 432 00:39:43,425 --> 00:39:48,055 Продавате ли „Марк Джейкъбс"? - Не, това го нямаме. 433 00:39:49,848 --> 00:39:52,601 Отивам на рок концерт с едно старо гадже 434 00:39:52,768 --> 00:39:55,395 и има шанс да стане заварка. 435 00:39:55,562 --> 00:39:57,147 Искате да му покажете какво е изпуснал? 436 00:39:58,565 --> 00:40:00,901 Не, той ме видя наскоро. Стана му ясно. 437 00:40:01,902 --> 00:40:05,113 Но жена му не ме е виждала от доста време, така че... 438 00:40:07,032 --> 00:40:09,451 Смяната ми свършва, 439 00:40:09,618 --> 00:40:11,745 а и трябва да взема детето от училище. 440 00:40:11,912 --> 00:40:14,289 Ще Ви изпратя друг продавач-консултант. 441 00:40:14,456 --> 00:40:16,291 Тя е много в крак с модата. 442 00:40:16,458 --> 00:40:17,626 Шона! 443 00:40:24,383 --> 00:40:26,468 Къде са книгите „Уейвърли Преп"? 444 00:40:26,635 --> 00:40:28,887 Имат собствен стенд там. 445 00:40:30,973 --> 00:40:32,015 Бре. 446 00:40:32,182 --> 00:40:33,183 РАЗПРОДАЖБА НА YOUNG ADULT 447 00:40:33,350 --> 00:40:35,143 Май са адски популярни. 448 00:40:35,310 --> 00:40:37,896 Всъщност, имаме много бройки, които се опитваме да разчистим. 449 00:40:38,063 --> 00:40:39,898 Преди две години бяха хит, 450 00:40:40,065 --> 00:40:42,276 но днес в компютъра пише „Да не се слагат на рафта", така че... 451 00:40:44,236 --> 00:40:45,112 Скъпа Кендра 452 00:40:45,279 --> 00:40:47,781 Ей, какво драскате в книгата? 453 00:40:47,948 --> 00:40:50,492 Аз съм авторът. Слагам автограф. 454 00:40:51,618 --> 00:40:53,370 Вие сте Джейн Макмъри? 455 00:40:54,371 --> 00:40:58,083 Не. Джейн Макмъри е създала поредицата. Аз написах книгата. 456 00:40:58,250 --> 00:41:00,335 Мейвис Гери-Крейн. Виждаш ли? 457 00:41:00,502 --> 00:41:01,628 Написано от Мейвис Гери-Крейн 458 00:41:05,841 --> 00:41:07,384 А познавате ли Джейн Макмъри? 459 00:41:07,551 --> 00:41:08,969 Да, много добре. 460 00:41:09,136 --> 00:41:11,180 Но аз написах книгата. - Добре. 461 00:41:12,681 --> 00:41:14,683 Искате ли копие с автограф за книжарницата? 462 00:41:16,226 --> 00:41:17,269 Благодаря, няма нужда. 463 00:41:17,436 --> 00:41:20,689 Мога да подпиша няколко, това ще им вдигне цената. 464 00:41:20,856 --> 00:41:24,526 Така е, но след като бъдат подписани, не могат да се върнат на издателя. 465 00:41:26,069 --> 00:41:28,322 И защо ще ги връщате? 466 00:41:29,239 --> 00:41:31,491 Няма да се продадат. 467 00:41:31,658 --> 00:41:33,410 Поредицата е история. 468 00:41:41,585 --> 00:41:43,378 Помолих Ви да не пишете... 469 00:41:43,545 --> 00:41:45,839 Както кажеш, книжен плъх такъв. 470 00:41:53,180 --> 00:41:55,390 Кендъл Стриклънд никога не се чувстваше заплашена. 471 00:41:55,557 --> 00:41:59,269 Изпитваше само съжаление към това момиче. 472 00:41:59,436 --> 00:42:02,940 Не я считаше за конкуренция. Не се опитваше да изпъкне. 473 00:42:03,106 --> 00:42:05,776 Но не й липсваше популярност. 474 00:42:05,943 --> 00:42:10,113 Веднъж дори я избраха за най-красивата ученичка... 475 00:42:10,280 --> 00:42:12,407 ...в съседна гимназия. 476 00:42:12,574 --> 00:42:16,537 Да, Кендъл Стриклънд определено хващаше окото. 477 00:42:16,703 --> 00:42:18,622 Другите момичета винаги 478 00:42:18,789 --> 00:42:21,959 се притесняваха за това как изглеждат, но не и Кендъл. 479 00:42:22,125 --> 00:42:26,505 Нейната хубост идваше отвътре като слънчевата светлина. 480 00:42:26,672 --> 00:42:30,634 Но красотата имаше и своите неудобства. 481 00:42:30,801 --> 00:42:33,387 Някои момчета не смееха да я доближат. 482 00:42:34,012 --> 00:42:37,307 Как можеше да е сигурна, че перфектността й не ще изплаши... 483 00:42:38,559 --> 00:42:40,227 ...Райън, в когото бе лудо влюбена? 484 00:42:54,116 --> 00:42:56,743 Как си? - Здравей. 485 00:42:57,744 --> 00:42:59,413 Как си? 486 00:42:59,580 --> 00:43:02,708 А ти? - Добре, добре. 487 00:43:03,625 --> 00:43:06,003 Ето книгата за племенницата ти. 488 00:43:06,170 --> 00:43:09,798 Благодаря, че си се сетила. 489 00:43:09,965 --> 00:43:12,092 Ти самият си герой в нея. 490 00:43:12,843 --> 00:43:14,344 Моля? - В книгата. 491 00:43:14,511 --> 00:43:17,514 Нарекох го Ашби, но всъщност си ти -- от главата до петите. 492 00:43:18,223 --> 00:43:21,101 Прочети я, ще разбереш защо. - Дано да е пич. 493 00:43:21,268 --> 00:43:22,561 По принцип не ни позволяват да описваме истински личности. 494 00:43:22,728 --> 00:43:24,521 Има едно ръководство -- като библия за книгата... 495 00:43:24,688 --> 00:43:25,981 Здравей. 496 00:43:27,107 --> 00:43:28,692 Радвам се да се видим. - Здравей, скъпа. 497 00:43:28,859 --> 00:43:30,068 Здрасти. 498 00:43:34,406 --> 00:43:36,909 Ето го малкото човече. 499 00:43:37,075 --> 00:43:38,911 Красавица. 500 00:43:39,077 --> 00:43:40,746 Благодаря. 501 00:43:44,750 --> 00:43:46,752 Харесва ти, а? 502 00:43:48,837 --> 00:43:50,380 Ще си взема една бира. Ти искаш ли? 503 00:43:50,547 --> 00:43:52,257 Не, само чаша вода. 504 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 Може ли една бира и за мен? - Може. 505 00:43:56,011 --> 00:43:58,055 Няма страшно, една бира не е проблем. 506 00:43:58,222 --> 00:44:00,807 Не се безпокой, не съм лоша майка. 507 00:44:01,725 --> 00:44:04,686 Виж ти. 508 00:44:04,853 --> 00:44:08,857 Да, казва се „Фънкуариум". Винаги я развеселява. 509 00:44:09,024 --> 00:44:11,527 Да, така е. 510 00:44:11,693 --> 00:44:13,987 Самата истина. 511 00:44:15,322 --> 00:44:16,865 Започва да се усмихва. 512 00:44:17,699 --> 00:44:18,867 Сладурана е. 513 00:44:19,034 --> 00:44:21,078 Одрала е кожата на Бъди. 514 00:44:23,247 --> 00:44:25,791 Напротив. Прилича на теб. 515 00:44:25,958 --> 00:44:28,794 Наистина ли? - Като две капки вода сте. 516 00:44:28,961 --> 00:44:30,921 Благодаря. - Заповядай. 517 00:44:31,088 --> 00:44:33,549 Благодаря. - Ето и водата. 518 00:44:33,715 --> 00:44:36,426 Как върви при теб? Знам, че си писателка. 519 00:44:36,593 --> 00:44:38,470 Видях статия за теб в „Сън". 520 00:44:38,637 --> 00:44:41,682 Да, автор съм на поредица за тийнейджъри. 521 00:44:41,849 --> 00:44:43,851 Много е популярна. 522 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 Харесва ми интериорът. 523 00:44:51,316 --> 00:44:52,734 Изкуствено състарени мебели? 524 00:44:53,652 --> 00:44:55,070 Магазин „Пиър Уан"? 525 00:44:55,237 --> 00:44:57,197 И малко от „Гудуил". 526 00:44:57,364 --> 00:44:59,491 Бъди и аз ходехме по магазините по цял ден. 527 00:44:59,658 --> 00:45:02,452 Помниш ли 90-те? 528 00:45:03,954 --> 00:45:07,374 За бога, Бет, имахме огромна колекция от тениски. 529 00:45:07,541 --> 00:45:10,127 Глупава история. 530 00:45:10,294 --> 00:45:12,254 90-те бяха чудно време. - Да. 531 00:45:13,088 --> 00:45:15,299 Дори спях с неговите тениски и боксерки. 532 00:45:18,218 --> 00:45:20,137 Мисля, че още имам няколко. 533 00:45:21,930 --> 00:45:24,808 Аз също пазя една от тениските на бившето си гадже. 534 00:45:24,975 --> 00:45:27,477 Обичам да се гушкам в нея. - Моля? 535 00:45:27,644 --> 00:45:30,355 Коя е тениската? - Няма да ти кажа. 536 00:45:32,524 --> 00:45:34,276 Какво е това табло? 537 00:45:36,778 --> 00:45:39,656 Бет обучава деца със специални нужди. 538 00:45:40,324 --> 00:45:43,118 Много от учениците ми биват обучавани да чувстват. 539 00:45:43,285 --> 00:45:45,537 За тях не се случва по естествен път -- както е за теб или мен. 540 00:45:45,704 --> 00:45:48,415 Налага се да им показваме: „Ето така изглежда щастието", 541 00:45:48,582 --> 00:45:51,084 „А този човек е разтревожен." 542 00:45:51,251 --> 00:45:52,669 А неутралното усещане? 543 00:45:53,587 --> 00:45:56,757 Ако не чувстваш нищо? 544 00:45:56,924 --> 00:46:00,010 Точно това е техният случай. 545 00:46:00,177 --> 00:46:03,639 Няма нужда аз да им го казвам. 546 00:46:09,478 --> 00:46:10,604 За бога. 547 00:46:10,771 --> 00:46:13,941 Това не е ли Мейвис Гери? - Да. 548 00:46:14,107 --> 00:46:16,276 Представи си само -- дойде тук с Бет и Бъди. 549 00:46:17,486 --> 00:46:18,946 Да обърнем по една. 550 00:46:19,112 --> 00:46:21,698 Миската от ада. 551 00:46:21,865 --> 00:46:23,242 Сериозно ли? 552 00:46:23,992 --> 00:46:25,661 Време е за текила. 553 00:46:26,245 --> 00:46:27,538 Сол. 554 00:46:33,544 --> 00:46:36,505 Могат ли да свирят? 555 00:46:36,672 --> 00:46:38,507 Горе-долу. 556 00:46:39,758 --> 00:46:42,678 Така си и мислех. Явно са ужасни. 557 00:46:42,845 --> 00:46:45,013 Просто се забавляват. 558 00:46:45,973 --> 00:46:48,392 Виж -- Фрийхоф. 559 00:46:49,351 --> 00:46:53,480 Все се промъква зад гърба на хората. Виж му физиономията. 560 00:46:53,647 --> 00:46:57,734 Бледен е като платно. Прилича на убиец. 561 00:46:57,901 --> 00:46:59,945 Мислиш ли, че има клоунски костюм? 562 00:47:01,196 --> 00:47:03,949 Ужасен си. Не говори така. - Какво толкова. 563 00:47:04,992 --> 00:47:06,910 Черен хумор. - Не. 564 00:47:07,744 --> 00:47:10,080 Здравейте, Мъркюри! 565 00:47:13,584 --> 00:47:15,043 Аз съм Мери Елън Трантовски. 566 00:47:15,210 --> 00:47:17,254 Групата е „Нипъл Кънфюжън". 567 00:47:17,421 --> 00:47:19,006 Да. 568 00:47:19,173 --> 00:47:23,385 Бъдете мили с нас. За втори път сме на сцена. 569 00:47:23,552 --> 00:47:26,054 И всичките имаме бебета в къщи. 570 00:47:27,181 --> 00:47:29,141 Първата ни песен е кавър. 571 00:47:29,308 --> 00:47:31,935 Тя е поздрав от барабанистката ни, Бет, 572 00:47:32,102 --> 00:47:34,813 за нейния любим, Бъди. 573 00:48:54,268 --> 00:48:56,728 Помниш ли, че правехме любов на фона на тази музика? 574 00:48:58,438 --> 00:48:59,898 Да. 575 00:49:00,065 --> 00:49:04,236 Мисля, че за пръв път ти направих свирка на тази песен. 576 00:49:07,698 --> 00:49:10,075 Казвам, че за първи път ти правих... 577 00:50:02,753 --> 00:50:04,254 Прецаках солото. 578 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 За бога. - Съжалявам, момичета. 579 00:50:06,465 --> 00:50:08,258 Наистина го обърка. - Кое точно? 580 00:50:08,425 --> 00:50:09,885 Няма значение, пак те обичаме. - Познай. 581 00:50:10,052 --> 00:50:13,639 Бяхте зупер. - Чакай -- „зупер" ли каза? 582 00:50:13,805 --> 00:50:16,225 Някой май е пийнал повечко. - Не е честно. 583 00:50:16,391 --> 00:50:17,976 Не се знае кое е честно. 584 00:50:19,186 --> 00:50:22,189 Интересно е, че си се върнала отново при нас, Мейвис. 585 00:50:23,774 --> 00:50:26,193 Мери Елън, тази вечер ти беше невероятна. 586 00:50:26,360 --> 00:50:29,738 Доста си убедителна на сцената за самотна майка. 587 00:50:29,905 --> 00:50:31,365 Направо си супер. 588 00:50:31,532 --> 00:50:32,783 Бет, трябва да се прибираме. 589 00:50:32,950 --> 00:50:34,826 Бавачката ще иска да си ходи. - Не. 590 00:50:34,993 --> 00:50:36,578 Искам да остана с момичетата още малко. 591 00:50:36,745 --> 00:50:38,705 Бъди, не можеш да я завлечеш в къщи тази вечер. 592 00:50:38,872 --> 00:50:40,249 Ще прощаваш. - Аз ще го закарам в къщи. 593 00:50:40,415 --> 00:50:41,708 Наистина ли? 594 00:50:43,168 --> 00:50:45,754 Бъди, нека Мейвис те закара. Искам да остана с момичетата. 595 00:50:45,921 --> 00:50:47,548 Сигурна ли си? 596 00:50:50,968 --> 00:50:52,719 Забавлявай се. 597 00:50:54,054 --> 00:50:55,347 Благодаря ти, Мейвис. 598 00:51:19,246 --> 00:51:20,455 Внимавай. 599 00:51:21,540 --> 00:51:23,333 Алкохолът вече ме лови. Не е като едно време. 600 00:51:23,500 --> 00:51:25,836 Какво значи „едно време"? 601 00:51:26,003 --> 00:51:28,422 Времето си е същото. Ела тук. - Да. 602 00:51:28,589 --> 00:51:31,008 Чакай малко. - Какво? 603 00:51:32,342 --> 00:51:34,511 Бавачката не е ли наета до 11? 604 00:51:35,804 --> 00:51:37,806 Да, но не можем да ходим никъде. 605 00:51:39,016 --> 00:51:41,435 Прав си, но... 606 00:51:43,729 --> 00:51:45,647 ...времето е толкова ценно. 607 00:51:47,191 --> 00:51:48,609 Права си. 608 00:51:49,526 --> 00:51:52,613 Времето има крила. - Така е. 609 00:51:54,072 --> 00:51:57,492 Толкова обичам дъщеря си! 610 00:51:57,659 --> 00:51:59,494 Знам, знам. 611 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Вижда се, че си добър баща. 612 00:52:04,917 --> 00:52:08,545 Никой не може да те упрекне. 613 00:52:09,755 --> 00:52:12,508 Изпълняваш задълженията си. 614 00:52:12,674 --> 00:52:15,636 Дори правиш повече. 615 00:52:15,802 --> 00:52:17,638 Смяташ ли? 616 00:52:17,804 --> 00:52:19,014 Да. 617 00:52:21,308 --> 00:52:24,102 Ти си добър човек, Бъди. 618 00:52:28,440 --> 00:52:30,442 Не се продавай евтино. 619 00:52:39,618 --> 00:52:41,537 Стори ми се, че видях светлина. 620 00:52:42,120 --> 00:52:43,789 Здравей, Дениъл. Прибрах се. 621 00:52:43,956 --> 00:52:45,207 Къде е Бет? 622 00:52:45,374 --> 00:52:47,501 Реши, че иска да празнува цяла нощ. 623 00:52:48,168 --> 00:52:52,714 Кърмата свърши, а малката не иска и биберона. 624 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Аз ще се погрижа. 625 00:52:55,968 --> 00:52:57,469 Лека нощ, Бъди. 626 00:52:57,636 --> 00:52:58,846 Лека нощ. 627 00:53:00,931 --> 00:53:02,891 Благодаря ти. Да. 628 00:53:05,602 --> 00:53:07,187 Убиваш ме. 629 00:53:08,856 --> 00:53:11,358 Давай по-леко. - В депресия съм. 630 00:53:11,525 --> 00:53:15,612 Иди да се поразкършиш. Изведи кучето си на разходка. 631 00:53:15,779 --> 00:53:17,489 Ти защо не си разходиш тлъстия задник? 632 00:53:17,656 --> 00:53:19,449 С тая уста хляб ядеш. 633 00:53:19,616 --> 00:53:21,493 Ти си експертът по хляба. 634 00:53:23,871 --> 00:53:26,498 О, не, не. - Какво? 635 00:53:26,665 --> 00:53:28,542 Онзи го мразя. 636 00:53:32,504 --> 00:53:34,506 Това е братовчед ми, Майк. 637 00:53:34,673 --> 00:53:36,884 Майк Морън ти е братовчед? 638 00:53:37,050 --> 00:53:38,969 За съжаление. 639 00:53:39,136 --> 00:53:41,847 Идва насам. Най-веселият инвалид в Минесота. 640 00:53:42,472 --> 00:53:43,891 Мейвис? - Майк. 641 00:53:44,057 --> 00:53:45,726 Не сме се виждали от векове! 642 00:53:45,893 --> 00:53:48,228 Не мога да повярвам на късмета си. 643 00:53:48,395 --> 00:53:51,607 Да, върнах се, за да свърша една работа. 644 00:53:51,773 --> 00:53:53,567 Ти как си? - Супер. 645 00:53:53,734 --> 00:53:55,903 С Ким сме заедно от шест години. Имахме празненство. 646 00:53:56,069 --> 00:53:58,614 Бре, шест години. Как се води това -- дървена или порцеланова сватба? 647 00:53:58,780 --> 00:54:01,450 Стрихнинова, ако питаш мен. - Имаме чудесни деца. 648 00:54:01,617 --> 00:54:03,410 Работата ми не е лека, но обичам и да се забавлявам. 649 00:54:03,577 --> 00:54:05,954 Тренирам скално катерене. 650 00:54:06,121 --> 00:54:08,123 Да нямаш предвид скално пълзене? 651 00:54:08,290 --> 00:54:09,958 Нищо подобно. Пъргав съм като коза. 652 00:54:10,125 --> 00:54:12,586 Можем да постигнем всичко -- като нормалните хора. 653 00:54:12,753 --> 00:54:15,547 Дори повече, защото сме пълни с позитивизъм. 654 00:54:15,714 --> 00:54:18,342 Трябва и ти да пробваш, Мат. 655 00:54:18,509 --> 00:54:21,220 Трябва и ти да пробваш, Мат. - Не. 656 00:54:21,386 --> 00:54:23,847 Харесва ми как говори: „Не!" 657 00:54:25,098 --> 00:54:27,809 Радвам се да видя, че сте приятели. Личи си отдалече. 658 00:54:27,976 --> 00:54:29,436 Все едно гледам „Уил и Грейс". 659 00:54:30,521 --> 00:54:32,940 Така си е. - Глупости. 660 00:54:33,106 --> 00:54:35,400 Ще се връщам при момчетата, но можем да поговорим по-късно. 661 00:54:35,567 --> 00:54:37,569 Ще те черпя един скоч или каквото там пиеш. 662 00:54:37,736 --> 00:54:39,988 Обичам това място. Истинска машина на времето. 663 00:54:41,114 --> 00:54:43,283 Кога седна в инвалидния стол? През втората година в гимназията ли? 664 00:54:43,450 --> 00:54:45,827 През първата. Катастрофа с кола. 665 00:54:46,703 --> 00:54:48,872 Всички го обградиха с внимание. 666 00:54:49,039 --> 00:54:54,378 Да, беше любимият инвалид на момичетата. Съсипа ми гимназията. 667 00:54:54,545 --> 00:54:58,131 Не се оплаквай. И моят живот не беше цвете. 668 00:54:58,298 --> 00:55:00,092 Ти си гадна кучка. 669 00:55:01,176 --> 00:55:03,136 А ти си тъпо копеле. 670 00:55:25,450 --> 00:55:29,329 В Интернет пише, че си падаш по по-млади мъже. 671 00:55:29,496 --> 00:55:32,875 Кой, аз ли? Още нямам дори 30! 672 00:55:33,041 --> 00:55:34,626 Ти си мъжемелачка. 673 00:55:34,793 --> 00:55:38,380 Навършвам 30 г. тази година и вече съм в депресия. 674 00:55:38,547 --> 00:55:40,716 Изглеждам спаружена. 675 00:55:40,883 --> 00:55:44,636 Ким Кардашиян е овладяла страховете си. 676 00:56:01,570 --> 00:56:02,571 По дяволите. 677 00:56:02,738 --> 00:56:05,073 Целувката им беше електричество. 678 00:56:05,240 --> 00:56:07,868 Трансформираща, духовна, вълшебна. 679 00:56:08,035 --> 00:56:11,246 Все едно се целуваха за първи път, 680 00:56:11,413 --> 00:56:13,582 но се наслаждаваха изцяло на усещането. 681 00:56:13,749 --> 00:56:15,918 Казах му: „Чуй ме, Кайл, ти си всичко за мен. 682 00:56:16,084 --> 00:56:20,255 Ти си слънцето, луната, центъра на вселената. Не го ли разбра?" 683 00:56:20,422 --> 00:56:23,258 Не му увира главата, а? - Точно така. 684 00:56:23,425 --> 00:56:24,885 Искам едно... 685 00:56:29,097 --> 00:56:30,516 Входящо повикване Бъди Слейд 686 00:56:32,226 --> 00:56:33,310 Здравей. 687 00:56:33,477 --> 00:56:36,313 Как си? 688 00:56:36,480 --> 00:56:38,190 Прекарах супер снощи. 689 00:56:38,357 --> 00:56:40,692 Докога ще си в града? 690 00:56:40,859 --> 00:56:43,612 Тук съм заради теб. Колко време ти трябва? 691 00:56:43,779 --> 00:56:45,822 Ако си още тук през уикенда, 692 00:56:45,989 --> 00:56:48,116 можеш да дойдеш на кръщенето на малката. 693 00:56:48,283 --> 00:56:51,370 Ще го направим в двора на къщата. По хипарските закони. 694 00:56:51,537 --> 00:56:53,121 Няма да е нещо религиозно... 695 00:56:53,288 --> 00:56:54,957 С удоволствие, Бъди. 696 00:56:56,041 --> 00:56:58,377 В събота, у нас. Около 1 ч. 697 00:56:58,544 --> 00:57:01,380 Нямам търпение да те видя. - Чудесно. 698 00:57:25,445 --> 00:57:27,072 Здрасти, мамо. 699 00:57:28,907 --> 00:57:30,701 Смяташе ли да ми кажеш, че си тук? 700 00:57:31,952 --> 00:57:34,496 Толкова време мина, че забравих как изглеждаш. 701 00:57:34,663 --> 00:57:38,959 Не те избягвах, мамо. Смятах да ти се обадя. 702 00:57:40,294 --> 00:57:42,337 Защо просто не дойде да живееш при нас? 703 00:57:42,504 --> 00:57:45,716 Имах нужда от тихо място, където да пиша. 704 00:57:46,967 --> 00:57:50,137 Закъснявам ужасно със сроковете. Нямаш представа колко съм назад. 705 00:57:50,846 --> 00:57:52,347 Книгите още ли се продават добре? 706 00:57:52,514 --> 00:57:55,559 Едва насмогвам да пиша. 707 00:57:55,726 --> 00:57:58,770 И сега влагаш парите си в недвижима собственост? 708 00:58:01,773 --> 00:58:05,611 Чувам, че затова си тук. 709 00:58:06,653 --> 00:58:09,656 Чудя се защо не си ползвала леля Лена като брокер по сделката? 710 00:58:10,991 --> 00:58:13,744 Обидена ти е. 711 00:58:18,207 --> 00:58:19,875 Скъпи? 712 00:58:20,042 --> 00:58:21,877 Виж кого намерих на улицата. - Кого? 713 00:58:23,086 --> 00:58:25,172 Добре дошла в къщи. - Благодаря. 714 00:58:25,339 --> 00:58:27,257 Нашата малка брокерка на недвижими имоти? 715 00:58:27,424 --> 00:58:28,926 Е, чак пък толкова. 716 00:58:29,676 --> 00:58:30,677 А този сладур как се казва? 717 00:58:30,844 --> 00:58:32,262 Долчи. - А, добре тогава. 718 00:58:32,429 --> 00:58:34,056 Долче. - Здрасти, малкият. 719 00:59:20,561 --> 00:59:23,230 МЪРКЮРИ ИНДЖЪНС СЛЕЙД 720 00:59:48,255 --> 00:59:50,257 Дано се храниш добре в града. 721 00:59:50,424 --> 00:59:52,509 Трябва да се грижиш добре за себе си, скъпа. 722 00:59:52,676 --> 00:59:55,053 Замразеното не е храна. 723 00:59:55,804 --> 00:59:57,639 Мисля, че е възможно да съм станала алкохолик. 724 00:59:58,473 --> 00:59:59,850 Много смешно. 725 01:00:05,189 --> 01:00:07,608 Още ли си скубеш косата? - Спри, татко. 726 01:00:07,774 --> 01:00:09,443 Косата ти е красива. 727 01:00:09,610 --> 01:00:12,654 Мамо, може ли вече да свалиш снимката ми с Алън? 728 01:00:12,821 --> 01:00:14,406 Коя снимка, скъпа? 729 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 Сватбената. Все пак сме разведени. 730 01:00:18,243 --> 01:00:19,912 Просто приятен спомен -- какво те дразни? 731 01:00:20,829 --> 01:00:23,040 Приятен спомен от проваления ми брак? 732 01:00:23,207 --> 01:00:24,541 Е, сватбеното тържество не беше провал. 733 01:00:24,708 --> 01:00:26,585 Помниш ли тирамисуто? - Харесвах Алън. 734 01:00:26,752 --> 01:00:29,379 Татко, той е бившият ми съпруг. Мислех, че си от моя отбор. 735 01:00:29,546 --> 01:00:32,299 Свястно момче беше, това е всичко. Не знаех, че има отбори. 736 01:00:33,300 --> 01:00:35,594 Срещна ли се с някого от старите си приятели? 737 01:00:35,761 --> 01:00:37,095 Всъщност... 738 01:00:38,055 --> 01:00:40,098 ...видях се няколко пъти с Бъди. 739 01:00:40,265 --> 01:00:41,892 Старата тръпка, а? 740 01:00:42,851 --> 01:00:44,937 В гимназията бяхте много сладки заедно. 741 01:00:45,896 --> 01:00:49,399 Странно колко точни могат да бъдат първите чувства. 742 01:00:49,566 --> 01:00:51,652 Правиш всичките тези грешки, 743 01:00:51,818 --> 01:00:55,155 но в края на крайщата се оказваш пак с правилния човек. 744 01:00:55,822 --> 01:00:58,408 Хубаво е да задържиш в живота си тези хора, 745 01:00:58,575 --> 01:01:00,369 които те познават най-добре. 746 01:01:03,705 --> 01:01:06,875 Бебето му е слънчице. 747 01:01:08,418 --> 01:01:11,463 Виждала ли си го? Отблизо? 748 01:01:11,630 --> 01:01:13,006 Така мисля. 749 01:01:14,550 --> 01:01:15,717 Защо, да не би да му има нещо? 750 01:01:18,345 --> 01:01:22,057 Сигурно ще се оправи. Още е прекалено малко. 751 01:01:25,602 --> 01:01:28,355 Просто Бъди казваше... 752 01:01:28,522 --> 01:01:32,901 ...че нашите бебета ще са най-хубавите. 753 01:01:36,280 --> 01:01:39,366 Между другото, продадохте ли кабриолета ми? 754 01:01:50,878 --> 01:01:54,339 Браво! Супер возило. 755 01:01:54,506 --> 01:01:56,133 С мек покрив ли е? 756 01:01:56,300 --> 01:01:57,968 Току-що се видях с родителите си. 757 01:01:58,135 --> 01:02:00,846 Тежко ти. Как са те? 758 01:02:01,013 --> 01:02:04,433 Зле са. И мен ме натовариха. 759 01:02:04,600 --> 01:02:07,769 Искаш ли да се натряскаме? - За какво съм дошла? 760 01:02:07,936 --> 01:02:09,521 Хайде да отидем в гората зад даскалото. 761 01:02:09,688 --> 01:02:10,606 И вземи уискито „Междузвездни войни". 762 01:02:10,772 --> 01:02:11,648 Ограничена серия е... 763 01:02:11,815 --> 01:02:14,484 Недей да се опъваш! - Добре, де. 764 01:02:15,819 --> 01:02:18,864 Винаги ли се влачиш така? 765 01:02:21,241 --> 01:02:22,576 Даскалото е бая грозно. 766 01:02:23,869 --> 01:02:25,871 Прилича на завод. 767 01:02:26,038 --> 01:02:30,209 Било е завод за производство на гума през 20-те години. 768 01:02:31,335 --> 01:02:32,711 Ти си ходеща енциклопедия. 769 01:02:37,090 --> 01:02:40,302 Тази горичка беше чудно място за чукане в ония години. 770 01:02:40,469 --> 01:02:43,013 Идвала съм тук с няколко различни момчета. 771 01:02:43,972 --> 01:02:46,141 Не те знаех, че си такава кучка. 772 01:02:47,518 --> 01:02:49,144 Не повече от другите. 773 01:02:51,480 --> 01:02:56,318 Как вървят нещата с Бъди? 774 01:02:56,485 --> 01:02:59,029 Проработи ли пъкленият ти план? 775 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 Днес ми се обади 776 01:03:02,241 --> 01:03:07,496 и ме покани на кръщенето на бебето. 777 01:03:08,497 --> 01:03:10,332 И аз не знам. 778 01:03:10,499 --> 01:03:13,710 Толкова много остава недоизказано... 779 01:03:13,877 --> 01:03:16,380 ...но той ме включва в живота на детето си. 780 01:03:16,547 --> 01:03:18,590 Бъди е женен мъж. 781 01:03:18,757 --> 01:03:20,300 И по всичко личи, че обича жена си. 782 01:03:20,467 --> 01:03:23,470 Да, бе! Щастливо женените ходят на бар 783 01:03:23,637 --> 01:03:25,889 с бившите си гаджета всеки ден. 784 01:03:26,056 --> 01:03:29,059 Обаждат им се тайно и ги целуват по верандите. 785 01:03:29,226 --> 01:03:31,979 Не те е целувал. - Ти пък откъде знаеш? 786 01:03:32,145 --> 01:03:36,024 Целунахме се. Беше силно, беше истинско. 787 01:03:37,025 --> 01:03:38,485 Даде ми анцуга си. 788 01:03:38,652 --> 01:03:42,114 Да, забелязах. Вижда се и от космоса. 789 01:03:42,281 --> 01:03:45,993 Между другото изглеждаш откачено в него. 790 01:03:46,159 --> 01:03:48,912 Не зная какви знаци ти дава Бъди или какво ти си мислиш, 791 01:03:49,079 --> 01:03:53,250 че се случва, но най-добре да продължиш с живота си. 792 01:03:53,417 --> 01:03:55,961 Ти знаеш най-добре. 793 01:03:56,128 --> 01:03:58,547 Много си отворен за човек, който живее в миналото. 794 01:03:58,714 --> 01:04:01,425 Все се влачиш с тази патерица и вечно търсиш извинения, 795 01:04:01,592 --> 01:04:03,886 но и двамата знаем, 796 01:04:04,052 --> 01:04:06,305 че това е извинението ти да не постигнеш нищо в живота си. 797 01:04:09,641 --> 01:04:11,059 „Човек, живеещ в миналото". 798 01:04:13,103 --> 01:04:15,105 Нямаш и най-малка представа какво ми се случи. 799 01:04:15,939 --> 01:04:19,443 Нападателите,които ти оправяше... 800 01:04:21,111 --> 01:04:23,363 ...ми потрошиха краката, 801 01:04:23,530 --> 01:04:26,241 объркаха ми мозъка, 802 01:04:26,408 --> 01:04:28,160 смачкаха ми оная работа 803 01:04:28,327 --> 01:04:33,081 и цял живот ще пикая накриво. 804 01:04:34,666 --> 01:04:36,251 Мислеха, че са ме убили. 805 01:04:38,712 --> 01:04:41,465 Сексуалният ми живот е пълна скръб. 806 01:04:42,549 --> 01:04:47,054 Едва успявам да свърша и сам, какво остава -- с друг човек. 807 01:04:57,940 --> 01:04:59,983 Изхвърли скелетите от гардероба. 808 01:05:00,692 --> 01:05:02,903 Не можеш вечно да живееш в миналото, Мат. 809 01:05:03,070 --> 01:05:04,363 Ти ли ще ми кажеш 810 01:05:05,113 --> 01:05:06,865 да не живея в миналото? 811 01:05:07,032 --> 01:05:10,953 Ти, която се върна в Мъркюри като пълна загубенячка, 812 01:05:11,119 --> 01:05:13,413 за да провалиш брака на бившето си гадже. 813 01:05:13,580 --> 01:05:16,458 Бъди не е щастлив, ясно? Престани да го повтаряш. 814 01:05:16,625 --> 01:05:20,295 Ти пък какво знаеш за щастието, Силвия? 815 01:05:22,631 --> 01:05:24,216 Знаеш ли какво, Мат? 816 01:05:24,383 --> 01:05:26,260 Съжалявам, че мислиш така. 817 01:05:26,426 --> 01:05:28,220 Ако не беше такова мрънкало, 818 01:05:28,387 --> 01:05:30,430 хората щяха да забравят, че си инвалид. 819 01:05:30,597 --> 01:05:32,891 Защо не използваш отново патерицата като метафора? 820 01:05:33,058 --> 01:05:35,811 Беше много свежо. 821 01:05:35,978 --> 01:05:40,190 Или най-добре запази похвата за тъпите си книги. 822 01:05:40,357 --> 01:05:43,443 Нямаш ни най-малка представа какво е да си зрял човек! 823 01:05:51,535 --> 01:05:54,454 Не за първи път Кендъл Стриклънд бе предавана от приятел. 824 01:05:54,621 --> 01:05:58,208 Красотата и популярността пораждаха много завист. 825 01:05:59,293 --> 01:06:00,836 Щеше ли да е добре да има приятелки? 826 01:06:01,003 --> 01:06:02,379 Хора, които да счита за равни? 827 01:06:02,546 --> 01:06:07,176 Разбира се, но Кендъл знаеше, че на върха винаги е самотно. 828 01:06:07,342 --> 01:06:09,553 Бе свикнала сама да си проправя пътя. 829 01:06:09,720 --> 01:06:13,682 Ясно бе, че Райън още я обичаше. 830 01:06:13,849 --> 01:06:16,435 Може би постъпваше зле с новата му приятелка, 831 01:06:16,602 --> 01:06:20,355 но Кендъл реши, че поне веднъж ще помисли за себе си. 832 01:06:20,522 --> 01:06:22,691 Кой мислеше за нея? 833 01:06:23,567 --> 01:06:25,110 А и какво значеше „честно"... 834 01:06:25,277 --> 01:06:27,696 Честно ли бе да я мислят за празноглава кукла, 835 01:06:27,863 --> 01:06:29,740 само защото бе красива? 836 01:06:29,907 --> 01:06:33,952 Честно ли бе да говорят, че получава всичко на тепсия? 837 01:06:34,119 --> 01:06:35,829 Не. Животът не бе честен 838 01:06:35,996 --> 01:06:39,499 и само от Кендъл зависеше да оправи нещата веднъж завинаги. 839 01:06:39,666 --> 01:06:43,545 Понякога, за да поправиш нещо, трябва първо да го счупиш. 840 01:07:38,976 --> 01:07:40,727 „Дънди" 6 бебешки кърпи за оригване 841 01:08:21,852 --> 01:08:23,437 Здравей, Джен. 842 01:08:23,604 --> 01:08:25,063 О, здравей. 843 01:08:28,192 --> 01:08:30,652 Много време мина. 844 01:08:30,819 --> 01:08:32,904 Така е. Бях затрупана с работа. 845 01:08:33,071 --> 01:08:34,740 Да, чух. 846 01:08:34,907 --> 01:08:37,367 Бъди и Бети също бяха заети. 847 01:08:38,743 --> 01:08:41,747 Най-после съм баба. - Като говорим за вълка. 848 01:08:42,581 --> 01:08:45,042 Здрасти! - Как си? 849 01:08:45,209 --> 01:08:47,169 Наред ли е всичко? 850 01:08:48,670 --> 01:08:49,671 Да, няма проблем. 851 01:08:49,837 --> 01:08:51,423 Чудесно. - Донесох подаръци. 852 01:08:51,590 --> 01:08:53,008 Много благодаря. 853 01:08:53,175 --> 01:08:56,553 Кърпи за оригване. - Винаги са от полза. 854 01:08:56,720 --> 01:08:58,095 А, мамо! - Да? 855 01:08:58,263 --> 01:09:00,057 Ще помогнеш ли на Бет за салатата? 856 01:09:00,224 --> 01:09:01,767 Да, аз съм супер баба. - Може ли да поговорим? 857 01:09:02,725 --> 01:09:03,685 Да. 858 01:09:04,645 --> 01:09:08,398 Как си, Картър? Забавляваш ли се? 859 01:09:08,564 --> 01:09:10,567 Мисля, че трябва да поговорим насаме. 860 01:09:10,734 --> 01:09:12,819 Разбира се. 861 01:09:12,986 --> 01:09:14,779 Последвай ме. 862 01:09:25,249 --> 01:09:26,416 Така. 863 01:09:30,127 --> 01:09:33,048 За какво става дума? 864 01:09:34,424 --> 01:09:36,718 Зная, че има много неща, които всеки от нас иска да каже. 865 01:09:36,885 --> 01:09:39,971 Не е задължително да си ги кажем сега. 866 01:09:40,138 --> 01:09:42,808 Трябва да подготвя подаръка за Бет. Купих й барабани. 867 01:09:44,225 --> 01:09:47,020 Винаги мислиш за другите. Дори и в такъв момент. 868 01:09:47,187 --> 01:09:49,398 Е, тя роди малката. 869 01:09:50,439 --> 01:09:53,861 Просто исках да ти кажа, че усещам същото като теб. 870 01:09:54,736 --> 01:09:58,198 Бъди, последните дни бяха сред най-хубавите в живота ми. 871 01:09:58,907 --> 01:09:59,950 Така ли? 872 01:10:01,910 --> 01:10:03,620 Не е нужно да се преструваш. 873 01:10:05,747 --> 01:10:07,624 Усещам какво има тук... 874 01:10:09,918 --> 01:10:11,837 ...и зная какво има тук. 875 01:10:12,880 --> 01:10:17,885 Бъди... ти си луната и звездите за мен. 876 01:10:18,051 --> 01:10:19,178 Ти си центъра на вселената. 877 01:10:19,344 --> 01:10:22,472 Мейвис! Какво те прихваща? 878 01:10:30,606 --> 01:10:31,815 Така. 879 01:10:34,735 --> 01:10:37,863 Не се страхувай. Няма проблем. 880 01:10:38,030 --> 01:10:40,991 Можеш да дойдеш с мен в града както планирахме. 881 01:10:41,158 --> 01:10:43,368 За какво говориш, по дяволите? 882 01:10:43,535 --> 01:10:46,663 Ще се справим с проблемите. Като възрастни хора. 883 01:10:46,830 --> 01:10:50,667 Мейвис, аз съм женен. - Зная го. Ще се справим с това. 884 01:10:56,757 --> 01:10:58,717 Не се унижавай така. 885 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 Трябва да тръгвам. 886 01:11:06,475 --> 01:11:08,435 А ти най-добре си върви. 887 01:11:15,359 --> 01:11:17,194 Виж кой се е събудил. 888 01:11:17,361 --> 01:11:19,279 Дай ми я. 889 01:11:19,446 --> 01:11:21,448 Ела, малката. 890 01:11:21,615 --> 01:11:22,950 Ето така. 891 01:11:23,116 --> 01:11:25,452 Добро момиче. 892 01:11:28,372 --> 01:11:29,414 Ще ми направиш ли една услуга? 893 01:11:29,581 --> 01:11:30,999 Изведи гостите навън. 894 01:11:31,166 --> 01:11:34,711 Ще подготвя подаръка на Бет. - Да. 895 01:11:36,171 --> 01:11:38,090 Много са вкусни. 896 01:11:50,394 --> 01:11:52,396 Чуйте ме, всички! 897 01:11:52,563 --> 01:11:55,399 Бъди има малка изненада за Бет. 898 01:11:55,566 --> 01:11:59,152 Нека излезем навън и се съберем около гаража. 899 01:11:59,319 --> 01:12:01,321 Да тръгваме. 900 01:12:17,379 --> 01:12:18,213 Мейвис? 901 01:12:18,380 --> 01:12:19,756 Какво? - Добре ли си? 902 01:12:19,923 --> 01:12:21,967 Ще съм добре, когато намеря истинска пиячка. 903 01:12:24,136 --> 01:12:25,804 Тук някъде имаше. Благодаря, чичо Боб. 904 01:12:25,971 --> 01:12:27,014 Знаеш ли какво? 905 01:12:27,181 --> 01:12:28,807 О, за бога. 906 01:12:32,811 --> 01:12:35,230 Ще ти донеса... - Майната ти. 907 01:12:35,397 --> 01:12:36,899 Майната ти! 908 01:12:38,192 --> 01:12:39,860 Гадна кучка такава! 909 01:12:43,655 --> 01:12:46,033 Да му се не види. 910 01:12:47,284 --> 01:12:48,660 Трябва да си видиш лицето. 911 01:12:49,912 --> 01:12:51,496 Пошегувах се. 912 01:12:52,289 --> 01:12:54,124 Защо стоиш като истукана? 913 01:12:54,875 --> 01:12:56,335 Харесвам пуловера ти. 914 01:12:58,170 --> 01:12:59,254 Ще ти донеса кърпа. 915 01:12:59,421 --> 01:13:01,715 Да, дай една. Нали къщата ти е пълна с парцали. 916 01:13:01,882 --> 01:13:04,092 Кърпи за оригване и прочие боклуци. 917 01:13:04,259 --> 01:13:05,677 Знаеш ли кое е странното? 918 01:13:05,844 --> 01:13:08,180 Можех аз да съм център на точно такова парти. 919 01:13:08,347 --> 01:13:10,974 Точно такова, да. 920 01:13:11,141 --> 01:13:13,018 С Бъди бяхме заедно цели четири години, 921 01:13:13,185 --> 01:13:14,645 бяхме неразделни. Джен го знае. 922 01:13:14,811 --> 01:13:16,396 Нали, Джен? Кажи им! 923 01:13:16,563 --> 01:13:18,273 Искаш ли да се изтриеш? - Не се мори напразно. 924 01:13:18,440 --> 01:13:20,651 Коприна е. Няма оправяне. 925 01:13:20,817 --> 01:13:21,860 Мейвис, скъпа. 926 01:13:22,027 --> 01:13:24,029 Мамо, опитвам се да разкажа една история. 927 01:13:26,240 --> 01:13:28,367 Бъди ме забремени на 20. 928 01:13:28,534 --> 01:13:30,077 Щяхме да го запазим! 929 01:13:31,995 --> 01:13:33,789 Щяхме да си имаме бебенце, 930 01:13:33,956 --> 01:13:35,791 да си направим кръщене, 931 01:13:35,958 --> 01:13:39,419 да си купим „Фънкуариум" и всякакви други простотии. 932 01:13:39,586 --> 01:13:41,672 Но на 12-та седмица... 933 01:13:41,839 --> 01:13:45,968 Накратко казано: пометнах. 934 01:13:47,094 --> 01:13:49,721 Не го пожелавам и на най-големия си враг. 935 01:13:51,932 --> 01:13:55,477 Може би, ако тялото ми 936 01:13:55,644 --> 01:13:58,146 не беше такава развалина, 937 01:13:58,313 --> 01:14:00,566 с Бъди щяхме да сме тук сега, заедно с един тийнейджър 938 01:14:00,732 --> 01:14:02,526 или дори няколко деца, 939 01:14:02,693 --> 01:14:04,778 защото бяхме създадени един за друг! 940 01:14:04,945 --> 01:14:06,780 Нали, Джен? Кажи им! 941 01:14:08,740 --> 01:14:10,200 Какво става, по дяволите? 942 01:14:10,367 --> 01:14:13,370 „НИПЪЛ КЪНФЮЖЪН" 943 01:14:23,297 --> 01:14:25,299 Нови барабани -- за Бет. 944 01:14:27,217 --> 01:14:28,343 Какво става тук? 945 01:14:29,178 --> 01:14:31,513 Нищо. - Как така -- „нищо"? 946 01:14:31,680 --> 01:14:33,515 Какво ти става? 947 01:14:33,682 --> 01:14:35,142 Да не си като онези безчувствени дребосъци, 948 01:14:35,309 --> 01:14:37,394 които имат нужда от табло, за да проявят някакви чувства? 949 01:14:37,561 --> 01:14:40,022 Защити се! Защо ми помагаш? 950 01:14:40,189 --> 01:14:41,690 Спри се, Мейвис. Пияна си. 951 01:14:41,857 --> 01:14:43,233 Не съм изтрезнявала, откакто се върнах, мамо. 952 01:14:43,400 --> 01:14:46,028 Досега на никого не му пукаше. 953 01:14:46,195 --> 01:14:49,740 Мейвис, да не ти хлопа дъската? - А на теб? Защо ме покани? 954 01:14:51,408 --> 01:14:55,287 Не те поканих аз, а жена ми. 955 01:14:56,663 --> 01:14:59,958 Бет почти ме принуди да го направя. Съжалява те. 956 01:15:00,959 --> 01:15:03,545 Както и всички ние. 957 01:15:03,712 --> 01:15:06,632 Вижда се, че си душевно болна, 958 01:15:06,798 --> 01:15:07,841 вероятно си в депресия. 959 01:15:08,008 --> 01:15:10,010 Самотна и объркана. 960 01:15:10,177 --> 01:15:14,181 Така че Бет настоя да те поканим. Според мен беше грешка. 961 01:15:14,973 --> 01:15:16,183 Ужасна грешка. 962 01:15:20,562 --> 01:15:21,980 Не казваш истината. 963 01:15:23,482 --> 01:15:24,691 Напротив. 964 01:15:36,078 --> 01:15:39,623 Ами сега? 965 01:15:41,166 --> 01:15:42,334 Мразиш ли ме вече? 966 01:15:45,504 --> 01:15:48,131 Няма да е много трудно, защото аз те мразя. 967 01:15:52,845 --> 01:15:56,431 Само се вижте. Какво ви става, бе хора? 968 01:15:57,224 --> 01:15:58,267 Мейвис, скъпа. 969 01:15:58,433 --> 01:16:03,689 Върнах се заради теб. Заради теб! 970 01:16:05,065 --> 01:16:06,441 А мразя този град! 971 01:16:06,608 --> 01:16:09,987 Скапано градче на гъза на географията! Тук вони! 972 01:16:10,153 --> 01:16:11,822 Но се върнах. 973 01:16:14,992 --> 01:16:17,536 Исках да го знаеш. 974 01:16:32,134 --> 01:16:33,552 Прецаках всичко. 975 01:16:36,180 --> 01:16:38,515 Ужасно се издъних. - Къде си била? 976 01:16:46,273 --> 01:16:48,233 Плашиш ме. 977 01:16:54,281 --> 01:16:56,033 Аз съм ненормална. 978 01:16:59,411 --> 01:17:00,871 Никой не ме обича. 979 01:17:02,414 --> 01:17:04,082 И ти не ме обичаш. 980 01:17:05,250 --> 01:17:06,960 Мъжете като мен... 981 01:17:07,127 --> 01:17:09,379 ...са влюбени в жени като теб. 982 01:17:13,383 --> 01:17:15,427 Отидох в къщата на Бъди. 983 01:17:16,428 --> 01:17:17,930 И какво стана? 984 01:17:25,437 --> 01:17:27,773 Съсипах си роклята. 985 01:17:39,910 --> 01:17:41,662 Ще ти донеса... 986 01:17:41,828 --> 01:17:43,956 Ще ти донеса тениска. 987 01:17:45,207 --> 01:17:47,459 Не, искам твоята. 988 01:17:49,336 --> 01:17:52,047 Искаш тениската, с която съм облечен? 989 01:18:25,247 --> 01:18:26,957 Скрий ме. 990 01:18:47,477 --> 01:18:48,562 Всичко е наред. 991 01:18:49,563 --> 01:18:51,064 Не се безпокой. 992 01:19:47,913 --> 01:19:49,665 Защо Бъди? 993 01:19:52,584 --> 01:19:56,630 Добър човек е. Внимателен. 994 01:19:59,967 --> 01:20:02,219 Другите мъже не са ли такива? 995 01:20:06,014 --> 01:20:08,642 Познаваше най-добрата ми версия. 996 01:20:15,858 --> 01:20:18,068 Онази версия не беше най-добрата, Мейвис. 997 01:20:20,070 --> 01:20:21,488 Не и онази. 998 01:20:22,614 --> 01:20:24,741 Знаеш, че те виждах всеки ден. 999 01:20:26,326 --> 01:20:31,999 Имаше огледалце в шкафчето, 1000 01:20:32,165 --> 01:20:34,585 огледалце с формата на сърце... 1001 01:20:36,503 --> 01:20:40,174 ...и поглеждаше в него по-често, отколкото поглеждаше мен. 1002 01:20:41,425 --> 01:20:43,510 А онази беше най-добрата ми версия. 1003 01:21:53,497 --> 01:21:55,457 Добро утро. 1004 01:21:56,375 --> 01:21:57,793 Здравей. 1005 01:21:59,711 --> 01:22:01,004 Кафе? 1006 01:22:01,964 --> 01:22:03,090 Разбира се. 1007 01:22:15,227 --> 01:22:16,770 Още ли пишеш онези книги? 1008 01:22:16,937 --> 01:22:17,938 Не. 1009 01:22:18,939 --> 01:22:21,066 Поредицата приключи. Дръпнаха й шалтера. 1010 01:22:23,360 --> 01:22:26,113 В момента пиша последната. 1011 01:22:27,322 --> 01:22:28,490 А после? 1012 01:22:30,826 --> 01:22:32,244 Нямам представа. 1013 01:22:37,624 --> 01:22:40,377 Познаваш ли едно момиче -- Бет? 1014 01:22:40,544 --> 01:22:42,588 Ожени се за Бъди Слейд от училище. 1015 01:22:44,214 --> 01:22:45,841 Да, познавам я. 1016 01:22:50,304 --> 01:22:51,722 Какво мислиш за нея? 1017 01:22:54,683 --> 01:22:57,603 Ами... 1018 01:22:57,769 --> 01:22:59,438 Не я харесвам особено. 1019 01:23:00,731 --> 01:23:03,567 Мисля, че ти си доста по-красива от нея. 1020 01:23:08,322 --> 01:23:10,032 Какво се е случило с роклята ти? 1021 01:23:16,121 --> 01:23:18,874 Съжалявам. Май не биваше да го казвам? 1022 01:23:19,041 --> 01:23:20,417 Да му се не види. 1023 01:23:20,584 --> 01:23:22,586 Какво има? Грешка ли направих? 1024 01:23:26,590 --> 01:23:28,592 Затънала съм в проблеми. 1025 01:23:29,927 --> 01:23:32,513 Не можеш ли да си намериш друга рокля? 1026 01:23:32,679 --> 01:23:35,307 Адски ми е трудно да бъда щастлива... 1027 01:23:38,936 --> 01:23:43,732 ...а за другите, 1028 01:23:43,899 --> 01:23:45,651 изглежда толкова просто. 1029 01:23:46,860 --> 01:23:47,986 Виждам го навсякъде. 1030 01:23:48,779 --> 01:23:55,160 Израстват от ден на ден. Толкова много са постигнали. 1031 01:23:56,537 --> 01:23:57,788 Аз не съм постигнала нищо. 1032 01:23:57,955 --> 01:24:00,040 Така че... - Виж какво, 1033 01:24:00,207 --> 01:24:03,252 ако не се чувстваш успяла след всичко, което си постигнала... 1034 01:24:12,803 --> 01:24:14,680 Имам нужда от промяна, Сандра. 1035 01:24:16,807 --> 01:24:19,977 Не, нямаш. - Моля? 1036 01:24:21,019 --> 01:24:23,689 Ти си единственият човек в Мъркюри, който може да напише книга. 1037 01:24:23,856 --> 01:24:26,275 Или да носи такава рокля. 1038 01:24:26,441 --> 01:24:29,236 Сигурна съм, че има много други хора, които... 1039 01:24:29,403 --> 01:24:31,738 Всички други са тлъсти и тъпи. 1040 01:24:31,905 --> 01:24:33,532 Не говори така. 1041 01:24:36,368 --> 01:24:38,036 Наистина ли го мислиш? 1042 01:24:39,204 --> 01:24:41,665 Биха дали живота си, за да бъдат като теб. 1043 01:24:42,499 --> 01:24:45,127 Да живеят в големия град, 1044 01:24:45,294 --> 01:24:48,380 да бъдат красиви и известни. 1045 01:24:49,298 --> 01:24:50,716 Аз не съм известна. 1046 01:24:50,883 --> 01:24:53,635 Известна или различна, все тая. 1047 01:24:53,802 --> 01:24:56,221 Понякога, когато ми е скучно на работа, 1048 01:24:56,388 --> 01:24:58,348 започвам да мисля за теб. 1049 01:24:58,515 --> 01:25:01,685 Как си живееш в модерния апартамент, излизаш с приятели. 1050 01:25:02,769 --> 01:25:04,104 Представям си колко трябва е хубаво. 1051 01:25:04,271 --> 01:25:07,858 Да, но... 1052 01:25:09,860 --> 01:25:12,988 Повечето хора тук изглеждат щастливи с малкото, което имат. 1053 01:25:13,155 --> 01:25:17,826 Сякаш дори не мислят какво може да им се случи. 1054 01:25:18,744 --> 01:25:21,288 Защото няма значение какво може да им се случи. 1055 01:25:23,707 --> 01:25:25,250 Те са нищо. 1056 01:25:26,793 --> 01:25:28,378 И да пукнат, на кой му дреме. 1057 01:25:33,091 --> 01:25:35,302 Майната му на Мъркюри. 1058 01:25:45,562 --> 01:25:46,772 Благодаря ти. 1059 01:25:52,736 --> 01:25:54,530 Имах нужда да го чуя. 1060 01:25:57,783 --> 01:25:59,326 Права си. 1061 01:26:00,911 --> 01:26:02,329 Това място е пълна дупка. 1062 01:26:06,625 --> 01:26:08,836 Трябва да се върна в Минеаполис. 1063 01:26:10,921 --> 01:26:12,548 Вземи ме с теб. 1064 01:26:13,549 --> 01:26:14,758 Моля? 1065 01:26:16,134 --> 01:26:17,928 Вземи ме с теб. 1066 01:26:18,095 --> 01:26:20,305 Вземи ме в големия град. 1067 01:26:22,474 --> 01:26:25,143 Мястото ти е тук, Сандра. 1068 01:26:26,019 --> 01:26:27,062 О. 1069 01:26:40,450 --> 01:26:42,703 Долче. 1070 01:26:44,746 --> 01:26:46,248 Толкова съжалявам. 1071 01:26:47,749 --> 01:26:49,418 Моето бебе. Ела при мама. 1072 01:26:50,335 --> 01:26:52,087 Връчването на дипломите бе 1073 01:26:52,254 --> 01:26:54,590 радостно и тъжно събитие за Кендъл. 1074 01:26:54,756 --> 01:26:57,467 Чувстваше се поласкана, че я помолиха да изнесе слово, 1075 01:26:57,634 --> 01:26:59,720 но във въздуха се носеше тъгата 1076 01:26:59,887 --> 01:27:02,431 от внезапната смърт на Райън Ашби. 1077 01:27:03,724 --> 01:27:06,894 Кой можеше да предположи, че двамата с гаджето му 1078 01:27:07,060 --> 01:27:09,938 ще изчезнат с яхта в океана? 1079 01:27:12,191 --> 01:27:13,233 Добро момче. 1080 01:27:13,400 --> 01:27:15,068 Горкият Райън... 1081 01:27:15,235 --> 01:27:16,570 На дъното на океана. 1082 01:27:20,991 --> 01:27:22,868 Не си ги искат обратно. 1083 01:27:24,119 --> 01:27:26,622 Може да си ги приберете или както там решите. 1084 01:27:29,791 --> 01:27:32,544 Но запомнете, че сладките са само за високопоставени гости. 1085 01:28:02,824 --> 01:28:05,994 Кендъл изпразни шкафчето си и усети как 1086 01:28:06,161 --> 01:28:08,580 спомените от гимназията вече не й тежат. 1087 01:28:08,747 --> 01:28:12,251 Да, щеше да си спомня за „Уейвърли" от време на време. 1088 01:28:12,417 --> 01:28:15,504 Мажоретките, клубът по философия, 1089 01:28:15,671 --> 01:28:17,923 забежките в гората, където пиеха след часовете. 1090 01:28:19,633 --> 01:28:22,135 Но най-добрите й години тепърва предстояха. 1091 01:28:25,389 --> 01:28:27,766 Кендъл Стриклънд бе готова да се хвърли в живота. 1092 01:28:28,809 --> 01:28:30,811 Да посрещне утрешния ден. 1093 01:28:31,645 --> 01:28:33,355 Да отвори нова глава. 1094 01:28:34,773 --> 01:28:36,733 Докато се качваше на влака за Кеймбридж, 1095 01:28:36,900 --> 01:28:40,612 хвърли последен поглед към града и му изпрати въздушна целувка... 1096 01:28:42,447 --> 01:28:46,535 ...като си мислеше: „Дръж се, живот, идвам!"