1
00:00:01,675 --> 00:00:09,675
IranFilm ارائه اي ديگر از تيم ترجمه
.:.:WwW.IranFilm.CoM:.:.
2
00:00:10,674 --> 00:00:22,674
تقديم به تمام آرياييان پارسي زبان
3
00:00:23,398 --> 00:00:27,028
اون دود داره از کوههاي شمالي بلند ميشه
4
00:00:29,029 --> 00:00:33,705
اين منظره خون را در وجود آدم سرد ميکنه
5
00:00:34,993 --> 00:00:39,214
بيش از 400 سال مردم در اين
منطقه در صلح و آرامش زندگي ميکردند
6
00:00:39,873 --> 00:00:44,174
اما حالا روح پليدي به اسم شوکاتا به زمين بازگشته ??p>
7
00:00:44,461 --> 00:00:49,137
و نميخواد تا زماني که تمام انسانها
را مطيع خودش کنه , استراحت کنه
8
00:01:00,686 --> 00:01:04,532
تنها يک مرد وجود دارد که با اين تاريکي در بيافتد
9
00:01:05,190 --> 00:01:09,366
مردي که حتي پيشگوهاي باستاني هم به او مي باليدند
10
00:01:09,528 --> 00:01:14,329
جنگجو يگانه
11
00:01:14,330 --> 00:01:50,330
تقديمي از هـادي عليـزاده و وحيد رسولي
12
00:02:59,596 --> 00:03:02,645
. سلام , جنگاور
13
00:03:02,849 --> 00:03:07,320
چرا صحبت نميکني ؟
کسي زبونتو قطع کرده ؟
14
00:03:08,271 --> 00:03:12,993
چه اتفاقي اينجا افتاده؟-
آه , پس ميتوني صحبت کني ؟ -
15
00:03:13,193 --> 00:03:16,447
, بعنوان يک کرم متوسط
. من هر چيزي که بتونم به تو خواهم گفت
16
00:03:16,655 --> 00:03:18,953
. شايد حتي بيشتر , دوست من
17
00:03:19,282 --> 00:03:23,253
من دوستت نيستم
! و به عنوان پاداش زندگيت را بهت خواهم بخشيد
18
00:03:23,288 --> 00:03:25,748
موافقي ؟
19
00:03:26,957 --> 00:03:29,049
لازم بود اينکار را بکني ؟
20
00:03:29,084 --> 00:03:31,587
فقط سعي کردم يکم باهات بازي کنم
21
00:03:31,962 --> 00:03:35,808
تو شرايطي مثل اين , اينکارها عاديه , نه ؟
22
00:03:36,383 --> 00:03:39,432
اينجا چجور جائيه ؟
يک شهر -
23
00:03:40,095 --> 00:03:43,224
يک زماني بود , اسمش هم آماندو بود
24
00:03:43,932 --> 00:03:48,904
زماني هزاران نفر اينجا زندگي ميکردند, اما الان همشون مردند
کي اينکار را کرده ؟ -
25
00:03:49,229 --> 00:03:51,738
جنگجويان شوکاتا
26
00:03:51,773 --> 00:03:55,325
و اگه تو هم زودتر نزني به چاک , اين بلا را سر تو هم ميارند
27
00:03:55,360 --> 00:03:58,660
کسي در رفتن منو نميبينه -
. تقريبا توش فرو رفتي , سوال نکن -
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,787
. بيا , بايد بريم
29
00:04:05,579 --> 00:04:08,458
بهم ميگي ميخواي چيکار ميکني؟ -
! ميخوام باهاشون بجنگم -
30
00:04:08,915 --> 00:04:12,385
و چرا ؟ -
اين تنها دليليه که من اينجام -
31
00:04:44,534 --> 00:04:46,832
! اين جنگجو واقعا کارش درسته-
32
00:04:51,416 --> 00:04:53,259
... شايد اون يگانه است
33
00:05:31,373 --> 00:05:33,671
. من بخشش ميطلبم
34
00:05:34,501 --> 00:05:37,004
خيلي مصمم تو انتخاب شده هستي
35
00:05:37,462 --> 00:05:40,887
بلند شو , تو به من چي گفتي؟
36
00:05:42,217 --> 00:05:45,437
منظورت چيه
.لطفا بيا ، بيا از اينجا بريم
37
00:05:45,472 --> 00:05:48,773
بعدا هرچي رو که مي دونم برات مي گم
.بيا
38
00:06:03,530 --> 00:06:06,955
من حتي فکرش رو هم نمي کردم که در زندگيم بتونم باهات ملاقات کنم
.سلحشور يگانه
39
00:06:07,117 --> 00:06:09,042
!يک چيزي درست نيست
40
00:06:09,077 --> 00:06:12,270
اکثر اين داستان ها
پيشگويي ها و فقط افسانه پريانه
41
00:06:12,305 --> 00:06:15,463
چون تو هرگز نمي دوني. کدوم يکي شون درسته
...باور کن اون چيزي رو که مي توني
42
00:06:15,667 --> 00:06:20,343
کي فکرش رو مي کرد من
بروتوس جنراورا
43
00:06:20,378 --> 00:06:23,012
بتونم در کنار يک " جنگجوي يگانه " قدم بزنم
44
00:06:23,633 --> 00:06:27,137
و بعد در کنارت توي دردسر بيفتم
45
00:06:27,172 --> 00:06:29,936
بيش از حد شراب نوشيد
مي دوني اون چطور
46
00:06:30,932 --> 00:06:33,560
اون مرد اونو نمي شناخت
!...وبعد زنه
47
00:06:33,595 --> 00:06:36,528
چگونه يک مرد بايد
مرتبا از زن محافظت بکنه؟
48
00:06:36,563 --> 00:06:40,739
مطمئنم اين کار رو نخواهد کرد
فکر نمي کني قبلا تعيين شده؟
49
00:06:40,774 --> 00:06:44,204
حداقلش براي من اينکه نمي تونم مقابلشون بايستم
50
00:06:44,239 --> 00:06:47,165
مگر اينکه تو
بيشتر از پسر ها يا چيز ديگه اي باشي
51
00:06:47,324 --> 00:06:50,373
...ما داريم تنها صحبت مي کنيم
و عقايد آزادن
52
00:06:51,578 --> 00:06:54,548
...ميره به
53
00:06:57,918 --> 00:06:59,545
از اون راه
54
00:07:02,172 --> 00:07:05,176
تقريبا بعد از يک سال من فکر کردم
در شهر طلايي هستم
55
00:07:06,259 --> 00:07:10,560
زمان اون رسيده بود
تا ببيني دنيا چه چيزي رو برات پيشنهاد مي کنه
56
00:07:10,805 --> 00:07:14,105
براي گفتن حقيقت اونا
منو انداختن پشت در ها
57
00:07:15,352 --> 00:07:19,698
و من اونجا روي زمين نشستم
58
00:07:19,898 --> 00:07:22,742
جايي که مي تونيم همديگه رو ملاقات کنيم
و من به اين پي بردم
59
00:07:22,901 --> 00:07:25,404
حالا من بايد بجنگم
60
00:07:25,570 --> 00:07:28,619
اون نيروي من نبود
واقعا نبود
61
00:07:36,498 --> 00:07:40,381
و بنابراين سلحشور يگانه در راه بود
62
00:07:40,416 --> 00:07:44,264
...شوکاتا به سوي ارباب تاريکي ها رفت ... براي شکست دادنش
63
00:07:46,758 --> 00:07:50,353
نگاه کن درياچه
از اونجايي که ما بايد با اطراف قاتي بشيم
64
00:07:50,553 --> 00:07:53,352
کار ما اينجا تموم شده
نه ما شبمون رو اينجا خواهيم گذروند
65
00:07:53,387 --> 00:07:56,900
مکان مناسبي براي ماست تا
براي شام شکار کنيم
66
00:07:56,935 --> 00:08:03,033
اگه ممکنه دهنتو ببند تا وقتي که بهت بگم-
تمام سعي ام رو مي کنم ارباب -
67
00:08:19,666 --> 00:08:23,045
بيا اينطرف , دوست من
بهر حال تو شام مائي
68
00:08:32,095 --> 00:08:35,065
تو به شمشير تيز و تندرو جادوئي دست يافتي
69
00:08:46,943 --> 00:08:49,867
حداقل من
دست خالي برنگشتم
70
00:08:51,031 --> 00:08:53,500
منظورت از دستاي خالي چيه؟
71
00:08:56,119 --> 00:08:58,042
مرد اونو از کجا گير آوردي؟
72
00:08:58,788 --> 00:09:02,133
مطمئنا پيداکردن همچين شمشير فوق العاده اي تصادفي نيست
73
00:09:02,168 --> 00:09:05,220
توي جنگل پيداش کردم
اون يه ماهي بود
74
00:09:05,920 --> 00:09:08,719
ماهي
نپرس فقط ادامه بده
75
00:09:08,923 --> 00:09:11,221
خوب من ديگه هيچ اشتياقي ندارم
76
00:09:11,384 --> 00:09:13,512
واقعا يک معجزه بود
77
00:09:20,185 --> 00:09:22,313
اون صدا رو شنيدي
من اون صدا رو ميشناسم
78
00:09:22,937 --> 00:09:25,611
چه صدايي؟شمشير ها
79
00:09:27,442 --> 00:09:30,366
چه شمشير هايي
شمشيرهاي سحرآميز دماکلوس
80
00:09:30,570 --> 00:09:33,369
اونا هرگز شکست نخوردن
ما بايد از اينجا دور بشيم
81
00:09:34,324 --> 00:09:36,952
نه من آماده ام , ما همينجا مي مونيم
82
00:10:38,471 --> 00:10:40,394
بزن بريم تو خطش
غير ممکنه سرورم
83
00:10:58,950 --> 00:11:01,419
همش همين بود؟چيز بيشتري نداري؟
84
00:11:01,578 --> 00:11:05,754
اگر بخواي منو شکست بدي
بايد زحمت و تلاش بيشتري بکني
85
00:11:06,541 --> 00:11:09,010
تو چه جور موفقيتي به بار آوردي
86
00:11:09,544 --> 00:11:13,014
! تو شمشيرهاي جادوئي دماکلوس را شکست دادي
بازم هست ؟ -
87
00:11:13,256 --> 00:11:15,554
اوه بله -
چقدر ؟ -
88
00:11:15,800 --> 00:11:19,976
تعداد زيادي سرورم
ما در تعقيب شوکاتا شکست خورديم
89
00:11:36,446 --> 00:11:38,494
اين چيه؟
90
00:11:39,574 --> 00:11:44,296
فکرکنم اين
مال سنگ هاي جادويي خدايان باستانه
91
00:11:45,163 --> 00:11:50,385
معنيش اينه اونا قادر به قدرت مخصوصي هستن
دقيقا چه نوع قدرتي؟
92
00:11:51,461 --> 00:11:55,716
هر سنگ براي چيز خاصي خوبه
اينا کميابند , طوري که من اونها را نميشناسم
93
00:12:20,114 --> 00:12:23,334
احساس مي کنم قوي تر شدم-
اين سنگ قدرته سرورم-
94
00:12:24,619 --> 00:12:28,249
ما بايد راهمون رو هموار کنيم
ما کارهاي زيادي براي انجام داريم
95
00:12:28,414 --> 00:12:31,213
بله درسته , اين خواسته منم هست
96
00:12:34,295 --> 00:12:37,549
بعد از پيروزي ها گيلوريوس بر
شمشير ها
97
00:12:37,757 --> 00:12:41,933
جنگجوي يگانه
آماده ي رقابت جديده
98
00:12:42,470 --> 00:12:45,269
وظيفه ي بعدي مان چيه
سئوال خوبيه سرورم
99
00:12:45,473 --> 00:12:49,523
ولي من نمي دونم , چون قبلا کسي -
شمشير هاي سحرآميز رو شکست نداده بود
واقعا , هيچکس ؟ -
100
00:12:49,558 --> 00:12:52,113
راه و روش ديگه اي که من حتما پيداش مي کنم
مطمئني؟...
101
00:12:52,272 --> 00:12:54,491
حتما ، تو چي فکر مي کني؟
102
00:13:54,083 --> 00:13:56,882
صدمه ديديد ارباب
نه خوبم
103
00:13:57,253 --> 00:14:00,598
واقعآ منظره ي ديدني بود
که چطوري غول رو شکست داديد
104
00:14:00,965 --> 00:14:03,059
زود باش بيا بريم.
105
00:14:13,895 --> 00:14:15,693
پرنده خوش مزه ايه
106
00:14:16,272 --> 00:14:19,401
بد نيست
107
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
راجع به راهي که پيش رو داريم بهم بگو -
راه ؟ -
108
00:14:23,654 --> 00:14:25,873
...بله راه ما براي
109
00:14:26,032 --> 00:14:30,788
طبق پيشگويي هاي باستاني
110
00:14:30,995 --> 00:14:33,339
جنگجوي يگانه
بايد به سمت شمال حرکت کنه
111
00:14:33,498 --> 00:14:35,876
بسوي خانه شوکاتا و اونو شکست بده
112
00:14:38,294 --> 00:14:41,389
و چيز ديگه اي هست که بدوني -
گفتنش سخته -
113
00:14:42,965 --> 00:14:48,267
بايد باشه در سرزمين ممنوعه
به کارنامه هفت امتحان نياز داره
114
00:14:48,554 --> 00:14:52,229
زمان به زمان روز ها سخت تر شد
هيچ سلحشوري باقي نموند
115
00:14:55,311 --> 00:14:59,236
همش همينه
بعضي ها مي گن اينه و بعضي ها هم چيزهاي ديگه ميگن
116
00:14:59,440 --> 00:15:01,613
ولي اينا نکات اصليشه
117
00:15:04,529 --> 00:15:08,033
ما به استراحت نياز داريم
من اول کشيک مي دم
118
00:15:52,618 --> 00:15:54,996
به غارهاتون برگرديد
119
00:15:58,416 --> 00:16:01,920
تو کي هستي؟نگران نباش
من بانوي جنگل هستم
120
00:16:02,086 --> 00:16:05,260
من اومدم چون مي خواستم به تو کمک کنم-
چرا بهم کمک کني؟-
121
00:16:05,423 --> 00:16:07,517
چون ما چيزهاي مهيج پيشنهاد شده اي داريم
122
00:16:07,717 --> 00:16:10,846
تو بر روح شيطاني تاريکي پيروز شدي
123
00:16:11,012 --> 00:16:13,310
من اميدوارم موفق بشي
124
00:16:13,848 --> 00:16:17,318
لطفا بشين
125
00:16:17,977 --> 00:16:21,072
و اون موجودات چي ميخواستند؟
126
00:16:21,272 --> 00:16:23,741
... محافطين شش حکومت براي نابود کردن هر کس از
127
00:16:23,900 --> 00:16:26,073
.مخالفين حاکمان سياهي حاضرند ...
128
00:16:26,277 --> 00:16:29,156
اونا درباره ي موفقيتت گزارش خواهند داد
129
00:16:29,322 --> 00:16:33,577
اون براي کشتنت چند نفر رو مي فرسته
قوي و قدرتمندتر از اوني که فکرش رو بکني
130
00:16:34,660 --> 00:16:38,836
از من مراقبت کن بانوي من
من مراقبت کردم تو ندونستي
131
00:16:39,040 --> 00:16:41,714
برگرد
چون هيچ شکي درش نيست
132
00:16:41,876 --> 00:16:44,425
ولي وقتي خوابي من تا صبح ازت مراقبت مي کنم
133
00:16:44,587 --> 00:16:47,472
و من در سفرت بهت کمک خواهم کرد
اگه بتونم
134
00:16:47,507 --> 00:16:50,351
حالا بايد بخوابي پيشنهاد خوبيه
...من واريز مي کنم
135
00:16:50,551 --> 00:16:53,054
نزديک ترين روستا تنها مي شه از شرق وارد شد
136
00:17:00,061 --> 00:17:02,155
بانوي من؟
137
00:17:02,313 --> 00:17:04,532
!بانوي من
138
00:17:06,359 --> 00:17:11,115
چي
اون زيباترين مخلوقي بود که تا بحال ديده بودم
139
00:17:11,989 --> 00:17:17,166
تو بايد بانوي جنگل رو ديده باشي
بله دقيقا
140
00:17:18,704 --> 00:17:21,753
هيچ موجود فاني قبلا اون را نديده
141
00:17:21,916 --> 00:17:25,966
بايد هم هيجان زده باشي , چون فاني هستي
142
00:17:27,672 --> 00:17:30,676
ولي جنگجوي يگانه
بايد هوشيار باشه
143
00:17:30,883 --> 00:17:33,853
چون هر راهي که اون توش قدم زده
با دروغ آسفالت شده
144
00:17:33,888 --> 00:17:36,063
و با خيانت خط کشي شده
145
00:17:37,056 --> 00:17:40,651
تا روستاي بعدي چقدر فاصله داريم ؟ -
خيلي مطمئن نيستم سرورم-
146
00:17:40,851 --> 00:17:43,946
ولي مي دونم
خيلي به اينجا نزديکه
147
00:17:45,106 --> 00:17:48,326
بعد ما مي ريم به جنوب براي ورود؟ دقيقا
148
00:17:49,235 --> 00:17:54,207
بعد بايد بصورت خميده
به سمت شرق پيشروي کنيم
149
00:17:54,242 --> 00:17:55,700
ولي اين کوتاه ترين راهه
150
00:17:55,950 --> 00:17:59,045
بانوي جنگل گفت از سمت شرق بريم
151
00:17:59,203 --> 00:18:02,753
ما دزدکي و يواش داشتيم ميفهميم
اون مي خواسته چه چيزي به ما بفهمونه
152
00:18:03,207 --> 00:18:06,677
موافقم,اما خيلي مواظب باش
153
00:18:35,615 --> 00:18:37,413
چه هيولايي
154
00:18:40,703 --> 00:18:44,424
و تو ادعاي جنگجوي يگانه بودن را داري ؟
155
00:18:44,624 --> 00:18:48,845
من هرگز چنين چيزي نگفتم -
... چي ، تو داري با حيوانات صحبت -
156
00:18:51,964 --> 00:18:56,435
من چطور حرفهاي تو را ميفهمم ؟ -
-اجازه مي دم فکرم رو بخوني
157
00:18:57,470 --> 00:19:00,770
چطور فهميدي من کي ام؟
سوال سوالات
158
00:19:00,805 --> 00:19:03,024
مردي تو بر سوالات استواره
159
00:19:03,059 --> 00:19:05,938
مرد
!به زودي در سر تاسر کشور شناخته ميشي
160
00:19:06,562 --> 00:19:10,908
من فهميدم
که جنگجوي يگانه بايد با من دوئل کنه
161
00:19:11,609 --> 00:19:15,489
نه , من همچين چيزي نميخوام
162
00:19:15,655 --> 00:19:20,752
ولي تو يک پله نزديک تر اومدي
ما بايد بجنگيم هيچ پناهي نيست
163
00:19:20,951 --> 00:19:24,171
اين آخرين جمله ات بود ؟ -
-من چيز ديگه اي براي گفتن ندارم
164
00:19:24,330 --> 00:19:29,257
من هيچ انتخابي ندارم
تو از حدت فراتر رفتي من بايد بهت حمله کنم
165
00:19:29,418 --> 00:19:33,173
بعد ما مي ريم ملاقات
چون تو آدم نا مردي
166
00:19:34,131 --> 00:19:37,226
نه چون من مي کشمت مثل يک هيولا
167
00:19:38,469 --> 00:19:40,938
زود باش بروتوس
168
00:19:41,555 --> 00:19:46,812
موفق باشي
ممنونم قربان
169
00:19:53,192 --> 00:19:55,365
تو با اژدها صحبت کردي؟ درسته
170
00:19:56,696 --> 00:20:00,182
بله -
اون چي گفت؟-
171
00:20:00,217 --> 00:20:03,626
زود باش اون بهت چي گفت؟
172
00:20:03,661 --> 00:20:07,006
عاقلانه اش اين بود از نصيحت
بانوي جنگل پيروي مي کرديم
173
00:20:07,748 --> 00:20:11,423
مطمئني که اژدها ما رو تعقيب نمي کنه؟ -
بهم اعتماد کن-
174
00:20:11,458 --> 00:20:13,968
اون اينکارو انجام ميده بيخيال
175
00:20:52,418 --> 00:20:54,295
متاسفم ولي شما مرده ايد
176
00:20:54,503 --> 00:20:58,428
حالا شما سه تا راه دارين مي تونين جستجوتون رو شروع کنين
177
00:20:58,463 --> 00:21:01,559
سلاح ها وهر چيزي که حمل مي کني
178
00:21:01,594 --> 00:21:06,725
يا شما ادامه ميديد ولي از همون جايي که قبلا بودي
ولي شمشير هاتون رو گم ميکنيد
179
00:21:08,267 --> 00:21:11,487
و سومين احتمال
کنار من مي موني؟
180
00:21:11,645 --> 00:21:14,865
براي هميشه
181
00:21:17,067 --> 00:21:20,367
انتخابت رو بکن والا خودم اينکار رو ميکنم
182
00:21:20,571 --> 00:21:23,245
انتخاب دوم چطوره؟
183
00:21:23,449 --> 00:21:26,043
انتخاب انجام شد، بنابراين انجام ميشه
184
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
تو زنده اي
185
00:22:05,699 --> 00:22:09,044
بله -
شفا پيدا کردن تو مثل يک معجزه است -
186
00:22:09,829 --> 00:22:13,424
اين شانس دومه
بله ولي خودت مي دوني که
187
00:22:13,624 --> 00:22:19,927
اون چيزي که خودم ميدونم
تو اينجايي و بنابراين بخشي از اون بافتي
188
00:22:19,962 --> 00:22:24,177
معمايي صحبت مي کني-
هيچ وقت فکر نمي کني بروتوس-
189
00:22:27,930 --> 00:22:29,978
پس بزار ادامه بديم
190
00:22:31,267 --> 00:22:33,736
خيلي دوره خواهش ميکنم
191
00:22:34,937 --> 00:22:37,315
اينجا خيلي گرم و نرمه
192
00:22:38,315 --> 00:22:40,818
بروتوس؟
جدي ميگي ؟ -
193
00:22:40,985 --> 00:22:43,786
بله لطفا
194
00:22:43,821 --> 00:22:48,327
فقط يه تيکه کوچيک هنوز
اين درست نيست خوب ممنون
195
00:23:02,256 --> 00:23:06,477
تو کي هستي? - کلاديوس.
کلماتت را درست انتخاب کن , وگرنه بد ميبيني -
196
00:23:06,635 --> 00:23:09,184
در غير اين صورت زبونتو نصف ميکنم
197
00:23:10,097 --> 00:23:13,852
صحبت کن -
من کلاديوسم -
198
00:23:14,810 --> 00:23:19,691
اين ترادونه
ما از روستاي سمارين هستيم
199
00:23:22,651 --> 00:23:26,906
ديشب به ما حمله کردند
200
00:23:26,941 --> 00:23:31,707
سربازان شوکاتا شيطان
201
00:23:32,786 --> 00:23:36,165
همه کشته شدند
202
00:23:36,200 --> 00:23:41,592
فرزندان, زنان, مردان
203
00:23:42,671 --> 00:23:44,673
... قصر
204
00:23:46,342 --> 00:23:50,347
افراد کمي که باقي ماندند به سمت کوه فرار کردند
205
00:23:54,141 --> 00:23:56,564
اما انجا هم زنده نخواهند ماند
206
00:23:59,730 --> 00:24:02,859
سربازان شوکاتا هنوز اونجان ؟ -
بله -
207
00:24:04,276 --> 00:24:09,157
اون سربازهاي شيطان يک گروه کامل هستند -
پس من به شما کمک ميکنم -
208
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
چي شده ؟
209
00:24:19,541 --> 00:24:21,964
منو ببخشيد ارباب
210
00:24:23,712 --> 00:24:27,216
اما چطور ميتونيد تنهائي کمکمون کنيد ؟
211
00:24:27,633 --> 00:24:31,433
شما متوجه نيستيد
اون جنگجوي يگانه است
212
00:24:33,263 --> 00:24:38,190
تو جنگجوي يگانه هستي ؟ -
بهت گفتم , اون جنگجوي يگانه است -
213
00:24:42,314 --> 00:24:47,036
اقا ببخشيد من اين را نميدانستم
214
00:24:47,194 --> 00:24:49,663
لطفا من را ببخشيد
215
00:24:50,489 --> 00:24:53,242
خواهش ميکنم بلند بشيد
216
00:24:54,576 --> 00:24:57,796
روستاي شما كجاست
217
00:24:59,081 --> 00:25:02,005
دو روز سفر بسمت جنوب
218
00:25:03,043 --> 00:25:06,968
جنوب , ما راستش در حال رفتن به غرب بوديم بروتوس
219
00:25:07,131 --> 00:25:09,223
بله لورد من, اين درست است
220
00:25:09,258 --> 00:25:11,852
و ما نميتوانيم ار مسير منحرف شويم
221
00:25:12,011 --> 00:25:15,390
لطفا لورد من , كمكم كن
222
00:25:16,557 --> 00:25:18,355
به خويشاوندانم كمك كن
223
00:25:21,228 --> 00:25:25,779
ايا زن و بچه ها در خطر هستند ؟ -
بله بيشترشان ؟ -
224
00:25:26,442 --> 00:25:28,536
پس من به اين مردم کمک ميکنم -
اما ارباب -
225
00:25:28,736 --> 00:25:32,115
جستجوي ما بايد کمي صبر کنه
اين تصميم سختي نيست
226
00:25:33,449 --> 00:25:34,996
خوبه بيا بريم
227
00:25:58,057 --> 00:26:00,151
صبر كنيد پشت سر من بيائيد
228
00:26:31,673 --> 00:26:33,641
بياييد
229
00:26:44,061 --> 00:26:47,031
روي زانوهات بشين -
اما ما ميخواهيم به شما كمك كنيم -
230
00:26:47,066 --> 00:26:50,617
زبانت را نگهدار والا
طور ديگر زبانت را ميبرم
231
00:26:53,403 --> 00:26:55,246
ببندينش
232
00:27:07,835 --> 00:27:10,634
تو ارباب تاريکي هستي ؟
233
00:27:13,841 --> 00:27:17,391
حالا که چي ؟
ميخواهي منو با دست خالي بکشي ؟
234
00:27:29,857 --> 00:27:32,360
ريبتاس تاناس يك داروي جادويي
235
00:27:33,610 --> 00:27:36,409
مخلوط شده از مارها خون خوك ها و سگها
236
00:27:37,781 --> 00:27:40,534
باد گلها و ريشه ها
237
00:27:42,369 --> 00:27:48,092
جادوي مردگي
ميان سياهرگ ها رشد خواهد كرد
238
00:27:49,585 --> 00:27:53,010
بدن لرزش ميگيره
239
00:27:53,755 --> 00:27:59,728
صورت بنفش و رنگ پريده ميشه
و سپس به مرگ نزديك ميشي
240
00:28:04,641 --> 00:28:06,609
اما
241
00:28:10,522 --> 00:28:17,701
يك جرعه از اين نوشيدني
و شما خوب خواهيد شد
242
00:28:22,075 --> 00:28:26,626
و اگه نفس آخرمه , تو را با هيجان خواهم کشت
243
00:28:28,081 --> 00:28:32,427
شيطان قاتل از قبل رفته است
244
00:28:52,147 --> 00:28:54,275
نه من يگانه نيستم
245
00:28:58,987 --> 00:29:01,866
شما شيطانها ، قاتلين احمقي هستيد
246
00:29:03,825 --> 00:29:06,419
حالا ميخواهي با من چيکار کني ؟
247
00:29:08,914 --> 00:29:14,086
ميخواهي برات بکشمش ؟ -
نه , اون رو همونجا ميگذاريم تا تبديل به مهماني براي هيولاها بشه -
248
00:29:14,121 --> 00:29:19,258
من در جنگل زندگي کردم , من اينجوري نميميرم
249
00:29:19,424 --> 00:29:23,179
متاسفانه تو کسي نيستي که انتخاب ميکنه -
...اما من يک قاتل شيطان هستم -
250
00:29:23,387 --> 00:29:26,516
و در حال مردن هستم و زندگيم در مبارزه پايان نيافته ...
251
00:29:26,682 --> 00:29:31,404
شايد هم اتفاق بيفته
, بروس بيا بريم
252
00:29:32,312 --> 00:29:35,031
شما نميتونيد منو اينجا رها کنيد
253
00:29:39,313 --> 00:29:42,748
تو يک نامردي , تو يک نامردي
بهش گوش نديد , ارباب -
254
00:29:43,323 --> 00:29:45,417
اما گوش ميدم
255
00:29:45,575 --> 00:29:48,419
... به اين مرد قول بده که اگه منو بکشي
256
00:29:48,578 --> 00:29:53,334
ميگذاري بره
، البته تو اين قول را نميدي , چون اون تو را در اين سوراخ رها ميکنه
257
00:29:53,667 --> 00:29:56,216
و همه اينها بخاطر هيچي خواهد بود
258
00:29:56,378 --> 00:29:59,973
مشکلي نيست
اما من تمام اون غنائم را برميدارم
259
00:30:01,133 --> 00:30:04,808
موافقم خوبه , من بايد شکستت بدم
260
00:30:04,843 --> 00:30:07,147
من ميگذارم اين کوتوله زنده بمونه
261
00:30:09,850 --> 00:30:13,605
تو بايد قسم بخوري که اجازه بدي من برم
262
00:30:14,896 --> 00:30:17,945
من قسم ميخورم , واضحه ؟
263
00:30:18,483 --> 00:30:21,532
خوبه
, يك مشت شيطان قاتل
264
00:30:22,571 --> 00:30:24,448
عقب بمون
265
00:31:24,758 --> 00:31:26,726
بروتوس طناب را پرت کن
266
00:31:29,971 --> 00:31:33,020
نميخواي اون را بکشي ؟ -
امروز نه , بروتوس -
267
00:31:33,183 --> 00:31:35,402
طناب را بنداز پائين
268
00:31:39,398 --> 00:31:41,776
غولها پاشنه آشيلي داشتند
269
00:31:41,983 --> 00:31:45,449
و افتخارات اون شياطين شيطان مهلک بود
270
00:31:45,484 --> 00:31:48,915
اما شوكاتا از نوع انسان ضعيف خارجي است
271
00:31:56,456 --> 00:32:00,051
! سرور من ! من خبرهايي از جنگل دارم.
272
00:32:02,421 --> 00:32:04,924
پس بگو , چرا ايستادي ؟
273
00:32:06,091 --> 00:32:08,890
جنگجو يگانه هنوز زنده است
274
00:32:09,094 --> 00:32:11,663
و اون موجودات روستا را شکست داده
275
00:32:11,698 --> 00:32:14,189
و شمشيرهاي داماکلوس
276
00:32:14,224 --> 00:32:17,273
و حالا داره ميره تا افسونگر قاتل را شکست بده
277
00:32:17,308 --> 00:32:20,362
و داره به جنگل نزديکتر ميشه
278
00:32:20,397 --> 00:32:23,901
اون مرد کيه ؟
کي جرات کرده منو به مبارزه بطلبه ؟
279
00:32:24,192 --> 00:32:26,820
نميدانم سرورم
280
00:32:28,530 --> 00:32:30,703
شما هيچ ايده اي نداريد
281
00:32:30,866 --> 00:32:32,664
شمشيرت
282
00:32:38,331 --> 00:32:42,882
آيا خيلي گرمه ؟
- البته سرورم
283
00:32:44,880 --> 00:32:46,632
خوبه
284
00:32:54,639 --> 00:32:59,294
شش زنجير را رها کنيد
بگذاريد اونها اين آدمهاي احمق را پيش من بياورند
285
00:32:59,329 --> 00:33:03,949
ممکنه در راه تکه تکه شون کنند .... -
چشم ارباب -
286
00:33:06,610 --> 00:33:09,534
خيلي خوب موضوع گودال را حل کردي -
من فقط خوش شانس بودم -
287
00:33:09,696 --> 00:33:12,199
خوش شانس ؟ -
واقعا کارت استادانه بود -
288
00:33:12,949 --> 00:33:17,079
هربار که تاريکي من را شکست ميده , تو من را نجات ميدي
289
00:33:17,114 --> 00:33:19,831
خيلي دوستانه من را تشويق ميکنيد
290
00:33:19,866 --> 00:33:22,334
خيلي دوستانه بود اما من در شگفتم
291
00:33:19,866 --> 00:33:22,334
شاهزاده تاريکي ديگه چه نقشه اي براي ما کشيده
292
00:34:08,129 --> 00:34:11,258
داره تاريک ميشه , ما بايد همينجا بمونيم
293
00:34:11,841 --> 00:34:15,766
پس منهم ميرم يک چيزي گير بيارم تا بخوريم -
و منهم آتش را راه ميندازم -
294
00:34:26,940 --> 00:34:30,661
بانوي من , خيلي آرزو داشتم بازهم شما را ملاقات کنم
295
00:34:30,944 --> 00:34:34,539
من هيچ وقت سمت تو را ترک نخواهم کرد -
شما هميشه مرا همراهي ميکنيد ؟ -
296
00:34:34,698 --> 00:34:38,410
البته , بهت که گفتم , اميدوارم با موفقيت به پايان برسونيش
297
00:34:40,203 --> 00:34:43,958
بهمين دليل منو در ذهنت نگه داشتي ؟ -
نه اين نيست -
298
00:34:44,749 --> 00:34:48,549
اما اين دليليه که ما هيچ زماني نداشته باشيم
اين شمشير را بگير
299
00:34:48,584 --> 00:34:51,719
خيلي زود بهش نياز پيدا ميکني
300
00:34:56,011 --> 00:34:59,936
اين شمشير عالي است -
يکي از بهترينها در جهان -
301
00:35:00,098 --> 00:35:03,108
توسط خود خدايان کوبيده شده
302
00:35:03,143 --> 00:35:08,280
ممنونم بانوي من , بابت اين هديه چه چيزي به شما مديونم ؟-
هيچي اصلا -
303
00:35:08,315 --> 00:35:12,286
و هنوز خيلي زوده که از من تشکر کني
بابت شمشير خدايان يا هر چيز ديگه اي
304
00:35:12,321 --> 00:35:14,245
اين به معني پيروزي تو نيست
305
00:35:14,779 --> 00:35:18,374
من بايد چيکار کنم ؟ -
تو بايد جادوي سامري را پيدا کني -
306
00:35:18,533 --> 00:35:22,379
بعدش براي کار بعديت آماده ميشي -
و از کجا ميتونم اون را پيدا کنم ؟ -
307
00:35:22,537 --> 00:35:26,667
در زمان درست , خودت پيداش ميکني
خدايان با تو هستند
308
00:35:31,588 --> 00:35:33,511
شانس با تو باشه , يگانه من
309
00:35:35,133 --> 00:35:37,352
... بانوي من
310
00:35:37,969 --> 00:35:39,471
. بانوي من
311
00:35:39,638 --> 00:35:42,687
بانوي من ؟ شما باز هم با بانوي جنگل ملاقات كرديد ؟ -
بله -
312
00:35:43,808 --> 00:35:46,584
و چرا هروقت من ميرم شكار ، اين زن پيداش ميشه ؟
313
00:35:46,619 --> 00:35:49,360
چيزي كه من ميدونم اينه كه او به من شمشير داد
314
00:35:51,024 --> 00:35:53,408
... شش
315
00:35:53,443 --> 00:35:57,573
لطفا ؟ -
شاهزاده تاريكي شش سامورائي را فرستاده -
316
00:35:58,323 --> 00:36:01,668
سامورائيها ما را پيدا ميكنند -
همينطور هم تو -
317
00:36:02,786 --> 00:36:07,257
و اين شش تا سمورها چه كساني هستند-
كثيف ترين جنگجوها كه شما ميتوانيد فكر كنيد -
318
00:36:07,292 --> 00:36:09,296
تو هيچوقت نميتوني شكستشون بدي
319
00:36:12,212 --> 00:36:15,386
شمشيرهاي افسونگر آنها شكست ناپذيره
320
00:36:15,548 --> 00:36:20,224
سامورائيهاي كثيف غافل گير كننده -
... بله ، احتمالا -
321
00:36:20,470 --> 00:36:22,814
بانو كار ديگه اي برات نكرد ؟
322
00:36:25,433 --> 00:36:28,858
تو گفتي من بايد جادوي سامورائيها را پيدا كنم
323
00:36:28,893 --> 00:36:30,945
بعد فورا راه ميفتيم
324
00:36:30,980 --> 00:36:34,200
ما زماني براي از دست دادن نداريم ، بايد عجله كنيم -
. بسيار خوب -
325
00:36:34,818 --> 00:36:38,823
نگران نباش دوست من
ميتوني بعدا غذاي ما بشي
326
00:37:19,612 --> 00:37:22,661
نميتوني از بانو بپرسي كه از كجا بايد جادوي سامورائي را پيدا كنيم ؟
327
00:37:22,696 --> 00:37:25,709
اون گفت در زمان صحيح خودمون پيداش ميكنيم
328
00:37:25,744 --> 00:37:29,248
با اين مدل زن ، بايد مودبانه صحبت
كني ، اما هيچوقت جواب درست گيرمون نمياد
329
00:37:29,998 --> 00:37:34,299
حالا ميفهمم چرا هروقت پيداش ميشه ، تو نبايد اينجا باشي-
درسته -
330
00:37:34,502 --> 00:37:38,803
شايد -
اگه حق با تو باشه ، بايد قبل شام با اين شش سامورائي مواجه بشم -
331
00:37:40,925 --> 00:37:42,802
ان يك نقشه است
332
00:38:13,875 --> 00:38:17,755
بروتوس ، تو هم شنيدي ؟ -
چي را ، سرورم ؟ -
333
00:38:19,214 --> 00:38:21,216
يك نفر خنديد
334
00:38:30,225 --> 00:38:33,401
درسته ، تو هم شنيدي ؟
335
00:38:33,436 --> 00:38:36,656
من نميتونم چيزي بشنوم -
چه كسي درحال خنديدن است ؟ -
336
00:38:37,398 --> 00:38:41,574
كي اونجاست ؟ -
خودتو نشون بده ، ترسو
337
00:39:03,550 --> 00:39:05,975
موش نيست
338
00:39:06,010 --> 00:39:11,232
از من چي ميخواهي ؟
ما فقط داريم ميگذريم
339
00:39:11,267 --> 00:39:14,480
ميخواهيد با قول اونها از سرزمين من بگذريد ؟
340
00:39:14,515 --> 00:39:17,693
ما نميدونستيم اين جنگل ملك شماست
341
00:39:18,231 --> 00:39:21,735
ما فقط ميخواهيم رد بشيم ، لطفا از جاده بريد كنار
342
00:39:21,770 --> 00:39:25,238
اگر حق الزحمه اش را نپردازيد ، همچين اتفاقي نميفته
343
00:39:28,825 --> 00:39:31,328
ميخواهم خون به جگرت كنم ، جادوگر
، اما اگه اينكار را بكنم
344
00:39:31,363 --> 00:39:35,457
. سرت قطع ميشه
345
00:39:35,623 --> 00:39:39,628
من اونقدر جلو نميرم -
باور كن جنگلي ، اون جدي ميگه -
346
00:39:41,212 --> 00:39:44,933
خب ، پيشنهادت چيه ؟
347
00:39:46,301 --> 00:39:49,555
چي كار ميكني ؟ -
بهت هشدار ميدم -
348
00:40:05,695 --> 00:40:09,825
چطور اينكار را كردي ؟ -
فراتر از ذهن شماست -
349
00:40:10,658 --> 00:40:15,209
اگه نميخواهي باز هم اتفاق بيفته ، بايد معماي من را حل كني
350
00:40:18,458 --> 00:40:21,678
و چه اتفاقي ميفته اگر ما جلو بريم؟
351
00:40:22,128 --> 00:40:23,550
اين
352
00:40:33,473 --> 00:40:36,067
به چيستان من گوش ميدي ؟
353
00:40:37,185 --> 00:40:42,362
چه چيزي سنگين تر است
يك كيلو گوشت يا يك كيلو طلا ؟
354
00:40:45,902 --> 00:40:47,745
خوب ، هر دو -
بله ؟ -
355
00:40:50,281 --> 00:40:53,160
چپ و راست -
و چرا -
356
00:40:54,118 --> 00:40:56,127
... تو طلا را در مقياس تروا وزن كردي
357
00:40:56,162 --> 00:40:58,756
در اين مقياس هر 12 اونس يك كيلو ميشه
358
00:40:58,915 --> 00:41:01,634
در بهار هر 16 اونس يك كيلو ميشه
359
00:41:01,669 --> 00:41:04,129
پس اونها سنگين تر ميشوند
360
00:41:05,380 --> 00:41:07,303
حق با توئه ، آدم باهوشي هستي
361
00:41:08,132 --> 00:41:10,906
و بايد بگم باعث خشنودي منه
362
00:41:10,941 --> 00:41:13,681
كه با مردي كه به اين خوبي تربيت شده آشنا بشم
363
00:41:15,014 --> 00:41:17,108
به آب ميزني ، اينطوره ؟
364
00:41:18,142 --> 00:41:21,646
! اون كليده ! سنگ خدايان
365
00:41:22,689 --> 00:41:26,196
در دوصورت ميشه اون را بدست آورد
... اول گرفتن هديه از بانوي جنگل
366
00:41:26,231 --> 00:41:29,704
و يا اينكه دزد باشي و دزديده باشي -
. اون دزد نيست -
367
00:41:31,072 --> 00:41:36,420
پس به نظر ميرسه تو جنگجوي يگانه هستي
368
00:41:37,078 --> 00:41:41,208
در جستجوي جادوي سامورائي هستي -
دقيقا در جستجوي همون هستم -
369
00:41:41,374 --> 00:41:44,550
چرا از اول نگفتي
370
00:41:44,585 --> 00:41:48,340
ميتونستيم از اينهمه شلوغي خودداري کنيم
371
00:41:48,375 --> 00:41:50,348
تو جادو داري؟
البته
372
00:41:50,383 --> 00:41:52,511
البته بايستي افسونش کنم
373
00:41:53,511 --> 00:41:56,435
البته بهتره ياد بگيري که از قلبت مياد
374
00:41:56,470 --> 00:41:58,809
شش سامورائي الان اينجا هستند
375
00:42:07,025 --> 00:42:09,904
حالا تو جادوي سامورائي را بدست آوردي
376
00:45:13,002 --> 00:45:17,303
شش سامورائي شکست خوردند
هيچ انساني نميتونه اينکار را بکنه , هيچکس
377
00:45:17,338 --> 00:45:19,175
و هنوز اين درست است ارباب من
378
00:45:19,800 --> 00:45:24,021
چگونه يک نفر ميتونه شش سامورائي را شکست بده ؟
379
00:45:24,056 --> 00:45:26,983
من نميدانم ارباب
اون مبارز خوبيه
380
00:45:27,183 --> 00:45:30,813
اين فقط واسه دهن گشادهاي احمق معنائي نداره -
سرورم ؟-
381
00:45:30,978 --> 00:45:33,322
اما نميتونه بدون قدرت همچين کاري انجام بده
382
00:45:33,481 --> 00:45:36,985
يک نفر داره کمکش ميکنه
اون از جائي پشتيباني ميشه
383
00:45:38,152 --> 00:45:41,245
. دقيقا , کسي به اون مرد کمک ميکنه
384
00:45:41,280 --> 00:45:44,910
غنائمي که اون مرد داره , کشف کنيد از کجا اونها را بدست آورده
385
00:45:45,076 --> 00:45:47,704
زودتر برو-
بله ارباب من-
386
00:45:48,871 --> 00:45:50,963
! آفرين , سرورم
387
00:45:50,998 --> 00:45:53,400
بانوي جنگل حق داشت
388
00:45:53,435 --> 00:45:55,803
تو جنگجوي يگانه هستي
389
00:45:56,045 --> 00:45:59,486
و روزي ميرسه که به کمک من احتياج پيدا ميکني
390
00:45:59,521 --> 00:46:02,928
اونروز کافيه فقط يکبار صدام کني , شايد هم دوبار
391
00:46:03,970 --> 00:46:05,688
متشكرم
392
00:46:05,846 --> 00:46:08,065
اما عجله كن مرد جوان
393
00:46:08,557 --> 00:46:11,185
صبر كن! اسمت چيه؟
394
00:46:11,852 --> 00:46:14,196
مرلين ، البته
395
00:46:23,322 --> 00:46:25,666
شما جادوي شفا را بدست آورديد
396
00:46:36,961 --> 00:46:39,134
جنگجوي يگانه شك نكن
397
00:46:39,797 --> 00:46:41,549
بريم
398
00:46:49,390 --> 00:46:51,813
من هميشه طرفدار خرگوش بودم
399
00:46:51,848 --> 00:46:54,437
منم همينطور
400
00:46:58,858 --> 00:47:03,534
شما چي سرورم ؟ -
ايده اي به ذهنتون نميرسه ؟ -
401
00:47:04,530 --> 00:47:08,660
چي شد که من جنگجوي يگانه شدم ؟
402
00:47:08,826 --> 00:47:12,922
اين انتخاب شما بوده -
من تصميم گرفتم ؟ -
403
00:47:15,416 --> 00:47:18,340
من فقط يادمه که در روستا بيدار شدم
404
00:47:18,711 --> 00:47:22,841
جيغ بلندي شنيدم , طوري که قبلا اصلا نشنيده بودم
405
00:47:24,884 --> 00:47:30,891
انها همه مرده بودند-
به نظر من شما خودتان را با تصميمي گرفته شده پيدا کرديد -
406
00:47:31,724 --> 00:47:35,729
بهرحال تصميم گرفته شده بوده
هيچکس نميتونه در مورد سرنوشت خودش تصميم بگيره
407
00:47:35,895 --> 00:47:38,648
تصميم بگيري که از کدوم راه بري
408
00:47:39,607 --> 00:47:43,237
تو واقعا باهوش تر از اوني هستي که من فکر ميکردم , بروتوس
409
00:47:45,321 --> 00:47:48,575
ممنونم ارباب -
سعي کنيد کمي بخوابيد -
410
00:47:48,741 --> 00:47:51,961
. من اول نگهباني ميدم -
. هرجور مايليد -
411
00:48:08,511 --> 00:48:12,141
خانم من , بشين
412
00:48:15,434 --> 00:48:20,156
سامورائيها شکست خوردند -
. بله
مطمئن بودم که ميتوني اينکار را بکني - -
413
00:48:22,650 --> 00:48:26,371
من از ملاقات تو خوشحال ميشم -
دلم برات تنگ شده بود -
414
00:48:26,987 --> 00:48:29,456
تنگ شده بود ؟ -
بله -
415
00:48:30,366 --> 00:48:33,586
ميخواهي در مورد احتمالات صحبت کنيم ؟ -
نه -
416
00:48:48,134 --> 00:48:50,387
بيدار شو , آمازوني ها دارند ميان
417
00:48:50,594 --> 00:48:53,437
بيدار شو , ملاقاتي داريم -
ملاقاتي ؟ -
418
00:48:53,472 --> 00:48:57,943
کي داره مياد ؟ -
آمازوني ها . بانوي جنگل همين الان بهم هشدار داد -
419
00:48:57,978 --> 00:49:00,404
آمازونيها ؟ خوب نيست . اصلا خوب نيست
420
00:49:00,604 --> 00:49:02,402
بايد مخفي بشيم
421
00:49:48,903 --> 00:49:53,158
شمشيرت را بنداز وگرنه همونجا کشته ميشي
422
00:49:54,283 --> 00:49:56,832
! بندازش
423
00:50:00,456 --> 00:50:02,379
اينکارو نکن -
... ساکت باش -
424
00:50:02,541 --> 00:50:05,294
وگرنه زبانت را براي صبحانه ميخورم
425
00:50:06,086 --> 00:50:09,306
بهتره کاري که گفت انجام بدي
426
00:50:17,348 --> 00:50:22,195
شماها کي هستيد ؟ -
من هيترا هستم , ملکه آمازون -
427
00:50:22,353 --> 00:50:24,822
اين همه چيزيه که لازمه بدونيد
428
00:50:28,567 --> 00:50:33,289
ظاهرا ايندفعه خواهرهاي من , يک مرد واقعي گير آوردند
429
00:50:33,989 --> 00:50:39,337
او بهشتي بر روي زمين به ما داد که بهتر از پيشينيانش هست
430
00:50:40,079 --> 00:50:43,333
خب فکر ميکنم کارهاي زيادي هست که بايد با اون بکنيم
431
00:50:49,505 --> 00:50:53,801
جنگجوي يگانه بر جستجويش در راه قدرت و زور برنده شده بود
432
00:50:53,836 --> 00:50:58,098
اما اين نميتونست کمکي در مقابل غضب يک زن، بهش بکنه
433
00:50:58,347 --> 00:51:00,600
کسي که احساس اهانت بکنه
434
00:51:24,915 --> 00:51:29,421
من کجام ؟ -
ما تو را به سرزمين آمازون خودمون آورديم -
435
00:51:29,628 --> 00:51:32,802
و با دوست من چيکار کرديد ؟
436
00:51:34,842 --> 00:51:38,346
راستش حالا شادتر به نظر ميرسه
437
00:51:38,846 --> 00:51:41,850
شما از من چي ميخواهيد ؟
438
00:51:42,766 --> 00:51:47,192
چيزي که زنها از هر مردي ميخواهند , البته , دانه هايت
439
00:51:49,273 --> 00:51:51,323
من اينکار را نميکنم
440
00:51:51,358 --> 00:51:55,033
تو در جايگاهي نيستي که چيزي را تعيين کني
441
00:51:56,488 --> 00:52:00,209
دوستت ميگه تو جنگجوي يگانه هستي , درسته ؟
442
00:52:02,411 --> 00:52:04,630
بله
443
00:52:05,164 --> 00:52:07,758
بنابراين جنگجو يگانه، تو دو گزينه داري
444
00:52:08,500 --> 00:52:13,722
تو با ما زندگي ميكني ، به طوري
! كه اغلب ما باردار بشيم ، هر كدوم از ما
445
00:52:13,964 --> 00:52:17,184
اونوقت ميگذاريم تو و دوستت زنده بمونيد
446
00:52:17,801 --> 00:52:19,929
يا ما با افتخار كارمون را انجام ميديم
447
00:52:20,095 --> 00:52:24,225
و شما را نرم نرم كباب ميكنيم ، جنگجو
448
00:52:24,808 --> 00:52:28,358
نه ، توجه تو بي فايده است -
چرا ؟ -
449
00:52:30,314 --> 00:52:35,320
چون قلب من به كس ديگه اي تعلق داره -
. ما قلب تو را نميخواهيم -
450
00:52:38,322 --> 00:52:42,327
در موردش فكر كردي -
نميتونم -
451
00:52:44,828 --> 00:52:49,299
. عجب اتلاف هوسي
452
00:52:53,837 --> 00:52:55,839
. صبر كنيد ! صبر كنيد
453
00:52:56,006 --> 00:52:58,555
چي ميخواهي ؟ -
. با من بجنگ -
454
00:52:58,717 --> 00:53:03,143
چه دردسري ؟ -
من ميكشمت و كارت رو تموم ميكنم -
455
00:53:03,847 --> 00:53:07,021
من تمام كساني كه به نام شوكاتا آمدند شکست دادم
456
00:53:08,268 --> 00:53:10,817
. همچنين تو را هم شكست ميدم
457
00:53:11,021 --> 00:53:15,367
، تو به شجاعت خودت غلبه كردي
. اما اين براي من بي ربطه
458
00:53:16,819 --> 00:53:22,826
شما هيج افتخاري نداريد ، دخترها
... هيچ مردي اجازه نميده اينطوري كشته بشه
459
00:53:22,991 --> 00:53:27,622
اما هر زني با عقيده تو ميگذاره -
. اين همون چيزيه كه هست -
460
00:53:31,166 --> 00:53:35,091
. هر طور مايلي ، ما ميجنگيم
461
00:53:59,570 --> 00:54:01,572
! يالا ، كارش را تموم كن
462
00:54:38,817 --> 00:54:41,991
ميخواهيد شاه جديدتون مرد باشه ؟
463
00:54:49,661 --> 00:54:51,504
. فكر كنم خودمم
464
00:54:59,546 --> 00:55:03,392
ممنونم ، سرورم ! فكر كنم
ديگه هرگز نخوام گوشت بز بخورم
465
00:55:03,592 --> 00:55:06,141
.... بروتوس -
. هرچند علف ،واقعا مزه عالي داشت -
466
00:55:06,303 --> 00:55:09,853
! بروتوس -
بله سرورم -
اونهم كار شوتاكا بود ؟ -
467
00:55:10,057 --> 00:55:13,436
فكر كنم ، اون ميخواد به هيچ وجهي آمدنش را نبيني
468
00:55:13,471 --> 00:55:17,190
پس تا وقتي شكستش ندادم ، نميتونم دنبال سرنوشتم برم
469
00:55:22,361 --> 00:55:24,989
. باز هم يك سنگ جادوي ديگه ، سرورم
470
00:55:33,080 --> 00:55:35,754
اما سرنوشت خوب باهات گريه ميكنه
471
00:55:36,333 --> 00:55:39,837
نزديك بود امروز سرنوشت هم پا به پاي ما كشته بشه -
. نه ، نه ، نه -
472
00:55:40,003 --> 00:55:42,426
. اون فقط يك چالش بود
473
00:55:59,481 --> 00:56:02,451
چيكار ميكني ؟ -
من نميدونم كجائيم ، سرورم -
474
00:56:05,696 --> 00:56:09,997
ميتونيم از بانوي جنگل درخواست كمك كنيم ؟ -
بله -
475
00:56:10,032 --> 00:56:12,495
اما از كجا ميتونيم پيداش كنيم ؟
476
00:56:13,787 --> 00:56:17,462
پس به راهپيمائيمون ادامه ميديم و حواسمون را جمع ميكنيم
477
00:56:17,666 --> 00:56:22,172
ما گوشت خوك داريم ، احتمالا همراهمونه -
هرچي شما بگي -
478
00:56:26,258 --> 00:56:28,306
. كار پسره درسته
479
00:56:28,468 --> 00:56:33,395
اين مرد قبل از اينكه به
خودش بگه " جنگجوي يگانه " با جراته
480
00:56:34,892 --> 00:56:38,613
اون بهتر از كسانيه كه قبل از اون خواستار سر من بودند
481
00:56:40,105 --> 00:56:42,824
اما اون به اندازه كافي خوب نيست
482
00:56:43,650 --> 00:56:46,153
، چون حالا من رازش را ميدونم
483
00:56:46,904 --> 00:56:50,158
حالا ميدونم كه بانوي جنگل ازش محافظت ميكنه
484
00:56:50,324 --> 00:56:52,952
! زنه كاملا ديوانه است
485
00:56:54,119 --> 00:56:56,918
! لعنت به روزي كه متولد شد
486
00:56:57,664 --> 00:56:59,756
بهت قول ميدم ، اونها ياد ميگيرند
487
00:56:59,791 --> 00:57:02,840
! با بهاي زيادي كه بابت اين اهانت ميپردازند
488
00:57:02,875 --> 00:57:05,180
بيا اينجا ، فاحشه
489
00:57:06,632 --> 00:57:08,509
ميوه ميل ميکنيد ، سرور من ؟
490
00:57:08,759 --> 00:57:13,390
نه ، چه اميدي به اين جنگجوي يگانه داري ؟
491
00:57:17,517 --> 00:57:19,235
... ميدونم
492
00:57:21,146 --> 00:57:24,992
جنگجوي قدرتمند از عهده زندگيش برنمياد ، سرورم
493
00:57:25,984 --> 00:57:29,579
خواسته شما ، ارواح مانديناسه ، قربان ؟
494
00:57:29,738 --> 00:57:34,460
نه ، نقشه بهتري براش دارم
495
00:57:38,580 --> 00:57:44,212
ديگه چي در انتظارمه ؟
افسانه بعدي احتمالا شبح مانديناسه -
496
00:57:44,419 --> 00:57:48,845
اشباح مانديناس
منظورت چيه ؟
497
00:57:49,591 --> 00:57:52,561
ترسناكترين جنگجويان شوكاتا كه وجود دارند
498
00:57:54,429 --> 00:58:00,311
چطور ؟ -
. اين اشباح كشته نميشوند -
499
00:58:00,477 --> 00:58:03,196
چون همين الان هم مرده اند
500
00:58:04,314 --> 00:58:07,739
نگران نباش ، اين خبر خوبيه -
اوه جدي؟ -
501
00:58:09,069 --> 00:58:12,448
فقط لازمه كشف كنيم كه چطور دوباره بايد بكشيمشون ...
502
00:58:13,031 --> 00:58:17,036
خيلي خوبه ، سرورم ، خيلي آروم دور ميشيد ،جوري كه انگار باد ميوزه
503
00:58:29,673 --> 00:58:34,224
اين چيه ؟ -
يك مقبره خدايان ، مكاني كه يكنفر عبادت ميكنه -
504
00:58:36,888 --> 00:58:40,017
، يكنفر كه براي بانوي جنگل عبادت ميكنه -
منظورت چيه ؟
505
00:58:43,812 --> 00:58:47,737
تو حاكم جنگل هستي ، براي كمك به درگاهت دعا ميكنم
506
00:58:48,358 --> 00:58:50,907
از چه كس ديگه اي بخوام ؟
507
00:58:53,280 --> 00:58:56,250
قرباني ، ارباب من
.شما بايد چيزي بهش ارائه كنيد ...
508
00:58:56,867 --> 00:58:59,666
متاسفم ، من فقط يك پيشنهاد كردم
509
00:58:59,828 --> 00:59:02,877
من فقط ميتونم خودم را پيشكش كنم
510
00:59:03,623 --> 00:59:06,877
چيزي كه اگه باز هم كمكمون كني ، با رغبت انجام خواهم داد
511
00:59:15,927 --> 00:59:18,555
چطور ميتونم کمکت کنم , جنگجوي شجاع من ؟
512
00:59:19,222 --> 00:59:22,442
در مورد روح مانديناس
هيچ کس نميتونه اون را بکشه
513
00:59:22,642 --> 00:59:26,192
نه , آنها روئين تن هستند ,چون آنها مدتهاست که مرده اند
514
00:59:26,354 --> 00:59:29,733
اما من طلسمي ميشناسم که اونها را به زندگي برميگردونه
515
00:59:29,900 --> 00:59:32,528
...و بعد
. بعد من اونها را آماده ميکنم -
516
00:59:32,694 --> 00:59:36,369
شايد
از کجا ميتونيم اين طلسم را پيدا کنيم ، بانوي من ؟ -
517
00:59:37,199 --> 00:59:41,329
... فقط يک راه تو را به کوه غارنشين ميرسونه
518
00:59:41,364 --> 00:59:45,130
اگه شکستش بدي , جادويت را به دست خواهي آورد
519
00:59:45,165 --> 00:59:48,840
کجا ميتونم غارنشين را پيدا کنم
از سمت جنوب پياده به سمت کوه برم ؟-
520
00:59:48,875 --> 00:59:51,588
اونجا ميتونيد ورودي غار , غارنشين ها را پيدا کنيد
! اما بايد سريع باشيد ,
521
00:59:51,623 --> 00:59:54,762
ارواح همين الان در جريان هستند -
! ممنونم , بانوي من -
522
01:00:01,723 --> 01:00:06,354
احمق ! هيچکس نميتونه بعد از ملاقات با غارنشين ها زنده بمونه
523
01:00:06,561 --> 01:00:08,359
حتي تو
524
01:00:22,327 --> 01:00:24,705
تو چيزي در مورد اين مرد غارنشين ها ميدوني ؟
525
01:00:24,913 --> 01:00:28,463
کمي
. متاسفانه در کتاب حکمت , هيچ چيزي در موردش نوشته نشده
526
01:00:28,498 --> 01:00:31,468
همينطور هم در کتابهاي انسانها ,
- عجيبه
527
01:00:31,503 --> 01:00:36,350
چقدر ازش فاصله داريم ؟ -
کوه در حدود يکروز و يا نصف روز با ما فاصله داره -
528
01:00:37,384 --> 01:00:40,012
اما اگه به اونجا برسيم هم , اونجا را نميشناسم
529
01:00:40,047 --> 01:00:42,480
خب -
بعدش چي ؟ -
530
01:00:43,640 --> 01:00:48,191
نگران نباش -
اگه نزديک بشيم , پيداش ميکنيم -
531
01:00:49,271 --> 01:00:52,070
البته ارباب
البته که همينطوره
532
01:00:57,821 --> 01:01:00,665
وقتي اين چيزها تموم بشه , چيکار ميکني ؟
533
01:01:01,241 --> 01:01:04,165
من هيچوقت به اين سوال نزديک نشدم -
... وقتي همشون شکست بخورند -
534
01:01:04,327 --> 01:01:07,922
به اضافه شوکاتا ... -
وقتي جستجو تمام بشه
535
01:01:08,123 --> 01:01:12,219
... مطمئن نيستم که اين اتفاق خيلي دور باشه ...
536
01:01:13,670 --> 01:01:18,597
اما اين وسط من خانواده ام را از دست دادم ... -
تو خانواده داري ؟
537
01:01:19,259 --> 01:01:23,184
. چيز خاصي نيست , ... يک زن و دو تا بچه کوچک
538
01:01:24,014 --> 01:01:27,399
اما وقتي همه چيز تموم بشه , ميخواهم ببينمشون
539
01:01:27,434 --> 01:01:31,610
تو اغلب درگير ماجراجوئي هستي , درسته ؟ -
درسته -
540
01:01:32,397 --> 01:01:35,446
... اما طولي نميکشه که
541
01:01:36,109 --> 01:01:37,952
شوکاتا را شکست بديم ...
542
01:01:38,111 --> 01:01:41,866
دقيقا -
. اين دفعه داستان فرق ميکنه -
543
01:01:42,616 --> 01:01:46,086
حرفمو باور ميکني ؟ -
بله , باور ميکنم -
544
01:01:46,745 --> 01:01:52,343
وقتي کشف کنيم که چي توي سرنوشت تو نوشته
... شده , احتمالا تو به سمت خانواده ات برگردي
545
01:01:52,959 --> 01:01:54,927
. خيلي خوب ميشه ...
546
01:02:24,991 --> 01:02:27,460
احتمالا رسيديم , سرورم -
ما کجائيم ؟ -
547
01:02:28,703 --> 01:02:32,424
ورودي غار -
اونها زير کوه زندگي ميکنند ؟ -
548
01:02:32,582 --> 01:02:35,506
بله , شبها بيرون ميان
549
01:02:36,253 --> 01:02:39,177
. تا اون موقع , ميتونيم در آرامش منتظر بمونيم
550
01:02:39,923 --> 01:02:44,178
نه , اگه وروديهاي بيشتري وجود
داشته باشه , ما اونها را از دست ميديم
551
01:02:44,213 --> 01:02:46,600
! بعلاوه , من نيومدم که منتظر بمونم , اومدم که دنبالشون برم
552
01:02:47,264 --> 01:02:51,110
ميخوام واسشون جهنم بسازم -
. دقيقا به همون وضوحي که تو گفتي -
553
01:02:51,309 --> 01:02:55,070
منم بايد باهات بيام ؟ -
. نه , همينجا بمون -
554
01:02:55,105 --> 01:02:57,699
و هر چيزي که از غار بيرون اومد بکش
ميتوني اينکار را بکني ؟
555
01:02:57,857 --> 01:03:02,488
بله , ميتونم -
ممنون -
556
01:03:45,613 --> 01:03:49,663
سرانجام
جنگجوي يگانه براي مردن آمده
557
01:05:13,159 --> 01:05:17,335
! بانوي من ! بانوي من -
بلندشو , بروتوس -
558
01:05:17,664 --> 01:05:20,634
بگو ببينم , اينجا چکار ميکني ؟ -
سوال عجيبيه -
559
01:05:20,834 --> 01:05:23,007
خود شما , ما را بسمت کوه فرستادي
560
01:05:23,211 --> 01:05:26,010
تو بصورت جمع صحبت ميکني , در صورتيکه اينجا تنهائي
561
01:05:26,214 --> 01:05:28,091
. جنگجوي يگانه ، همراه من اومده بود
562
01:05:28,258 --> 01:05:30,977
و حالا کجاست ؟ -
داخل غاره -
563
01:05:34,222 --> 01:05:36,773
اون ميخواهد تنهائي با غارنشينها چيکار کنه ؟
564
01:05:36,808 --> 01:05:40,904
من جواب ميخواهم ! فورا -
... بانوي من ! تو به ما گفتي که -
565
01:05:40,939 --> 01:05:43,239
پياده بسمت کوه بريم و غارنشينها را بکشيم ... -
566
01:05:43,440 --> 01:05:47,115
! راهي براي پيدا کردن طلسم زندگي براي مقابله با ارواح مانديناس -
! نه , من همچين کاري نکردم -
567
01:05:47,318 --> 01:05:51,573
... پس ممکنه اون -
! شوکاتا -
568
01:05:52,824 --> 01:05:56,374
... لطفا شجاع باش , تو از نور ترسيدي -
. چشم , بانوي من -
569
01:07:06,898 --> 01:07:09,697
. خوشحالم ميبينمت -
. منهم خوشحالم ميبينمت -
570
01:07:09,859 --> 01:07:13,113
همراهان شيطان -
در حقيقت بله , ممنونم -
571
01:07:13,363 --> 01:07:15,786
لذت بردم -
طلسم رو نديدي ؟ -
572
01:07:15,949 --> 01:07:18,247
طلسمي در کار نيست , ارباب من
ما هردومون فريب خورديم
573
01:07:24,499 --> 01:07:27,218
بريم -
. ايده خوبيه , بروتوس -
574
01:07:53,194 --> 01:07:56,698
بانوي من -
بانوي جنگل اينجاست ؟ -
بله -
575
01:07:56,906 --> 01:08:00,206
من آگاه شدم که شوکاتاي حيله گر به کمک ما آمده بوده
576
01:08:01,077 --> 01:08:05,002
يکبار ديگه او زندگي مرا نجات داد -
. بسمت دره -
577
01:08:08,376 --> 01:08:11,177
حالا او حتي غارنشينها را هم شکست داده
578
01:08:11,212 --> 01:08:14,182
اين نميتونه فقط کار يک فاني باشه
579
01:08:14,382 --> 01:08:18,103
شايد او واقعا يگانه منتخب باشه , ارباب من
580
01:08:19,345 --> 01:08:23,100
و شايد هم تو دلت نميخواد امشب سرت را بر روي شانه هايت داشته باشي
581
01:08:23,308 --> 01:08:27,108
ارواح مانديناس را بفرست -
! فورا
582
01:08:27,312 --> 01:08:31,613
! چشم ارباب من -
حالا ببينيم اين جنگجوي يگانه چيکار ميکنه -
583
01:08:32,775 --> 01:08:36,245
بله , خيلي زود خواهيم ديد
584
01:08:41,993 --> 01:08:44,121
اون ميخواهد آزادشون کني -
چي ؟ -
585
01:08:45,246 --> 01:08:48,466
شنيدي چي گفتم , بايد اون ارواح را آزاد کني
586
01:08:49,042 --> 01:08:51,886
. صبر کن
587
01:08:52,545 --> 01:08:56,470
! لطفا اين را به همسر و بچه هام برسون , خواهش ميکنم
588
01:08:57,717 --> 01:08:59,719
. بسيار خوب
589
01:09:00,970 --> 01:09:04,565
. بسمت در برو
590
01:09:04,891 --> 01:09:06,893
. بسيار خوب
591
01:09:51,604 --> 01:09:54,483
جنگجوي يگانه آگاه شده
592
01:09:54,774 --> 01:09:56,868
: و هنوز اين سوال باقي مانده
593
01:09:57,026 --> 01:10:00,906
که اون چطور ارواحي را ميکشه که همين الان هم کشته شده اند ؟
594
01:10:05,910 --> 01:10:09,005
چي شده , ارباب من ؟ -
. من چيزي حس ميکنم -
595
01:10:09,163 --> 01:10:11,632
. بوي مرگ
596
01:10:32,270 --> 01:10:34,193
. ممنون
597
01:10:34,897 --> 01:10:37,446
کمي هيجان ترس , ها ؟
598
01:10:38,276 --> 01:10:40,153
بازم يک سنگ جادوي ديگه , ارباب من
599
01:10:40,361 --> 01:10:43,121
سرنوشت باز هم برات خوبي به ارمغان آورده
600
01:10:43,156 --> 01:10:46,911
ما مديون بانوي جنگل هستيم -
. دقيقا -
601
01:11:01,466 --> 01:11:04,936
حالا من قدرت بيشتري را حس ميکنم -
. بله , ديدم , ارباب من
602
01:11:05,094 --> 01:11:08,597
و حالا که بانوي جنگل ما را پيدا کرده , به زودي ارواح هم پيدامون ميکنند
603
01:11:11,392 --> 01:11:16,023
بايد بپرسيم که اين طلسم ميتونه قدرت شکست ارواح مانديناس را بهمون بده-
بله , حق با توئه -
604
01:11:22,904 --> 01:11:25,532
وقتمون خيلي کمه , ارباب -
بله -
605
01:11:26,282 --> 01:11:32,665
.بانوي من ! من بيشتر از هميشه به تو احتياج دارم ! بيا پيش من
606
01:11:37,126 --> 01:11:39,049
من اينجا هستم , جنگجوي يگانه من
607
01:11:39,253 --> 01:11:43,133
حالا تو از من طلسم شکست دادن ارواح مانديناس را ميخواهي
608
01:11:43,299 --> 01:11:46,934
ممکنه تو هم مثل شوکاتا باشي و باز هم من را فريب بدي
609
01:11:46,969 --> 01:11:50,189
شوکاتا ممکنه هرکاري براي شکست دادن تو انجام بده
610
01:11:50,224 --> 01:11:52,273
اما اينکار را نميکنه
611
01:11:52,308 --> 01:11:56,029
نه , بانوي من , ممنونم
612
01:11:56,187 --> 01:12:00,237
لطفا سوءظن من را ببخشيد -
. شما فقط خيلي عاقلانه عمل کرديد
613
01:12:00,272 --> 01:12:02,327
مرگ شوکاتا ، جشن شادي شما خواهد بود
614
01:12:02,485 --> 01:12:05,364
ارواح مانديناس , الان بايد سنگر خودشان را شکسته باشند
615
01:12:05,530 --> 01:12:08,498
پس ما بايد عجله کنيم ... -
! اما بانوي من -
616
01:12:08,533 --> 01:12:11,709
اما بانوي من , استحکامات اونها نصف روز با ما فاصله داره -
نه براي اونها -
617
01:12:11,744 --> 01:12:15,874
. اين طلسم زندگي دوباره است -
اين به ارواح دم زندگي ميده -
618
01:12:16,666 --> 01:12:19,465
, اين زندگي ميتونه از اونها گرفته بشه
. اين دقيقا 2 دقيقه بهت زمان ميده
619
01:12:19,627 --> 01:12:21,755
که يعني به اندازه کافي براي شکستشون زمان نداري
620
01:12:21,963 --> 01:12:26,264
متاسفانه زندگي و سرنوشت تو مهرو موم شده -
تو جادو داري -
621
01:12:26,299 --> 01:12:28,057
که از زندگي دوم بدست اومده ...
622
01:12:31,138 --> 01:12:33,516
اين در سرنوشت من نيست
623
01:12:33,551 --> 01:12:35,189
! اونها اينجان
624
01:12:37,854 --> 01:12:40,949
امروز , مرگ آرزوي تو خواهد شد
625
01:13:42,585 --> 01:13:45,054
. ممنونم
626
01:14:26,629 --> 01:14:29,974
تو انجامش دادي -
! اما فقط با کمک شما , بانوي من -
627
01:14:32,760 --> 01:14:34,810
. برش دار , اين پاداش توئه
628
01:14:34,845 --> 01:14:36,847
. آخرين سنگ جادو , ارباب من
629
01:14:49,276 --> 01:14:51,654
تو بيشتر از هر انسان ديگه اي قبل خودت , بدست آوردي
630
01:14:51,821 --> 01:14:56,247
اما هنوز وقت جشن گرفتن نيست
.. وقت پيروزي بلامنازعه
631
01:14:57,076 --> 01:14:59,585
تو نميتوني من را شکست بدي , جنگجو
تو نه
632
01:14:59,620 --> 01:15:02,123
خصوصا امروز نه -
تو نميتوني بهش صدمه بزني -
633
01:15:02,289 --> 01:15:05,091
که چي ؟ مثلا چي ميشه ؟
منو ميکشي ؟
634
01:15:05,126 --> 01:15:07,504
... اما قبل اينکه بميرم ، گلوشو ميبرم
635
01:15:07,670 --> 01:15:09,672
! شايد من الان بميرم , اما اونهم خواهد مرد
636
01:15:09,922 --> 01:15:13,096
نگران من نباش
. عشق من , من تا ابد زندگي خواهم کرد
637
01:15:13,131 --> 01:15:16,312
پس بريم تمومش کنيم , خودم و خودت
638
01:15:18,014 --> 01:15:20,267
. بهت قول ميدم , که تمومش ميکنيم
639
01:15:22,268 --> 01:15:24,236
اين چيه ؟ اونها کجا رفتند ؟
640
01:15:25,813 --> 01:15:30,284
اونها رفتند , ارباب من
احتمالا توي قلعه شوکاتا هستند
641
01:15:30,484 --> 01:15:36,241
ميدوني کجاست ؟ -
شمال -
پس ما هم ميريم به شمال -
642
01:15:36,276 --> 01:15:39,244
لازم نيست عجله کنيم , ارباب
بانو گفت که زنده ميمونه
643
01:15:39,410 --> 01:15:42,960
اون گفت که زنده ميمونه , اما شوکاتا
ميتونه با استفاده از جادو شکنجه اش بده
644
01:15:43,664 --> 01:15:46,793
. امکانش هست , ارباب من
645
01:15:46,959 --> 01:15:49,591
من انتخابي ندارم , بايد نجاتش بدم
646
01:15:49,626 --> 01:15:52,223
فقط يک چيز کوچک باقي ميمونه -
چي ؟ -
647
01:15:52,381 --> 01:15:54,884
... پيشگوئي شده که شوکاتا فقط با يک
648
01:15:54,919 --> 01:15:58,310
! شمشير شعله ور شکست ميخوره ...
از کجا ميتونيم پيداش کنيم ؟ -
649
01:15:58,345 --> 01:16:01,519
بر طبق افسانه اين در بين بهشت و زمين نگه داشته شده
650
01:16:02,433 --> 01:16:07,278
.... اين يعني بالاي کوه -
قانع کننده به نظر ميرسه , ارباب -
651
01:16:07,313 --> 01:16:10,908
چقدر طول ميکشه تا به قله برسيم ؟ -
اين سفر دشوار و خطرناکه -
652
01:16:11,067 --> 01:16:14,243
. من ميترسم حداقل ده روز زمان لازم داشته باشيم,
653
01:16:14,278 --> 01:16:17,703
... اين نقشه خوبي نيست , ما راه ديگه اي احتياج داريم
654
01:16:17,738 --> 01:16:19,996
ما که نميتونيم بال در بياريم
655
01:16:21,702 --> 01:16:24,128
. دقيقا درست گفتي , دوست من
656
01:16:24,163 --> 01:16:27,918
من يک ايده همونجوري دارم -
من درست گفتم , بايد چيکار کنيم ؟ -
657
01:16:29,293 --> 01:16:31,921
, اگرچه داستان داره تموم ميشه
658
01:16:32,088 --> 01:16:34,932
اگر چه جنگجو داره به پيروزي نزديک ميشه
659
01:16:35,091 --> 01:16:39,141
شوکاتا هنوز همه مهره هاي بازي را در اختيار داره
660
01:16:44,058 --> 01:16:47,278
اون اونجاست
661
01:16:47,978 --> 01:16:52,825
ارباب , اون ميتونه نابودت کنه -
فکر نکنم -
662
01:16:53,859 --> 01:16:57,989
شمشير را بگير و دعا کن خوش شانس باشم
663
01:16:58,572 --> 01:17:00,449
. بسيار خوب
664
01:17:16,382 --> 01:17:18,698
کي جرات کرده اينقدر به من نزديک بشه ؟
665
01:17:18,733 --> 01:17:21,015
من هستم , جنگجوي يگانه
666
01:17:21,220 --> 01:17:24,474
برگشتي تا با من بجنگي , يا ...؟
667
01:17:25,224 --> 01:17:28,398
شجاعت زياد کمي حوصله ام را سر ميبره
668
01:17:28,433 --> 01:17:30,945
. نه , حتي نميخوام باهات بجنگم
669
01:17:30,980 --> 01:17:34,655
اما در قانون بازي , قدم به قدم نزديکتر شدن نيست
670
01:17:34,817 --> 01:17:38,324
... و اگه بخواهم به قوانين عمل کنم , بايد بهت حمله کنم
671
01:17:38,359 --> 01:17:41,832
من را ببين , من مسلح نيستم -
که چي ؟ -
672
01:17:42,867 --> 01:17:44,744
مرد , از من چي ميخواهي ؟
673
01:17:45,578 --> 01:17:50,209
راستش , ميخواهم بهم لطف کني
! و با پروازت منو به بالاي کوه برسوني
674
01:17:50,244 --> 01:17:52,960
. من واقعا به شمشير شعله ور نياز دارم
675
01:17:52,995 --> 01:17:57,807
تو واقعا فکر ميکني يک انسان فاني بتونه شوکاتاي ناميرا را شکست بده ؟
676
01:17:58,549 --> 01:18:01,302
. فکر ميکنم ، من ميتونم
677
01:18:01,468 --> 01:18:05,393
زمان مشخص خواهد کرد -
چرا بايد کمکت کنم ؟
678
01:18:08,142 --> 01:18:10,067
چون دليل من نجابتمه
679
01:18:10,102 --> 01:18:12,355
اين کافي نيست
680
01:18:12,980 --> 01:18:16,280
حالا برو والا همونجائي که هستي خوردت ميکنم
681
01:18:19,028 --> 01:18:23,124
شوکاتا بانوي جنگل را گروگان گرفته ؛ من بايد نجاتش بدم
682
01:18:23,159 --> 01:18:27,211
چرا ؟ -
... چون -
683
01:18:29,747 --> 01:18:33,294
چون من عاشقشم -
. خيلي قشنگ گفتي -
684
01:18:33,329 --> 01:18:36,841
اونها براي من کلمات جادوئيه , جنگجوي جوان من
685
01:18:37,004 --> 01:18:41,475
چون فقط عشقه که ميتونه قدرتمندترين طلسمها را بشکنه
686
01:18:41,634 --> 01:18:46,310
من درخواست تو را برآورده ميکنم , ما نبايد زمان را از دست بديم
687
01:18:46,889 --> 01:18:48,266
. ممنونم
688
01:19:13,999 --> 01:19:18,004
ممنونم , دوست من -
! خواهش ميکنم , موفق باشي , دوست من -
689
01:19:24,593 --> 01:19:29,599
صبر کن ! من با چي برگردم ؟ -
! شمشير -
690
01:20:01,588 --> 01:20:04,057
! جادوگر ! من به کمکت احتياج دارم
691
01:20:04,842 --> 01:20:07,891
! مرلين ! جوابمو بده , خواهش ميکنم
692
01:20:11,473 --> 01:20:17,025
متاسفم , داشتم چرت ميزدم
از من چي ميخواهي ؟
693
01:20:17,187 --> 01:20:20,066
شوکاتا بانوي جنگل را گروگان گرفته
694
01:20:20,101 --> 01:20:23,117
خوب به نظر نميرسه
695
01:20:23,152 --> 01:20:27,282
اما به کمک من احتياجي نيست -
نيست ؟ -
696
01:20:27,448 --> 01:20:31,828
نه -
شمشير , قدرتهاي جادوئي داره , پسرم
697
01:20:32,036 --> 01:20:34,630
فقط کافيه ازش بخواهي
698
01:20:34,665 --> 01:20:37,215
. و بعد اون تو را به مقصدت ميرسونه
699
01:20:43,047 --> 01:20:44,674
! منو ببر پيش شوکاتا
700
01:21:23,212 --> 01:21:25,931
! شوکاتا
701
01:21:27,549 --> 01:21:30,894
! شوکاتا! شوکاتا
702
01:21:36,558 --> 01:21:38,401
! شوکاتا
703
01:21:54,952 --> 01:22:00,334
کار نميکنه , امروز نه
704
01:22:01,500 --> 01:22:04,049
. وقتت سر رسيده شوکاتا
705
01:22:04,084 --> 01:22:06,092
. بيا تمومش کنيم
706
01:22:06,296 --> 01:22:08,970
اولين جنگجوئي که اينهمه نزديک شده
707
01:22:09,758 --> 01:22:12,261
تو واقعا خوبي , اما يک چيزي را ميدوني ؟
708
01:22:12,296 --> 01:22:14,810
تو هرگز در زندگيت نميتوني من را شکست بدي
709
01:22:16,849 --> 01:22:20,194
تو همچين فکري ميکني ؟ -
. بله ... درسته -
710
01:22:23,939 --> 01:22:25,532
! بانوي من
711
01:22:25,774 --> 01:22:28,450
چطور جرات ميکني با يک خانم اينجوري رفتار کني ؟
712
01:22:28,485 --> 01:22:32,240
خيلي زود با سر بريده ات بازي خواهد کرد
713
01:22:33,157 --> 01:22:35,535
هنوز هم به سختي پشيمون ميشي
714
01:22:36,952 --> 01:22:41,173
تو واقعا فکر کردي من تسليم تو ميشم ؟ -
مجبوري -
715
01:22:41,208 --> 01:22:42,883
, به من و شمشيرم
716
01:22:43,041 --> 01:22:45,669
که شخصا توسط خدايان کوبيده شده
717
01:22:45,836 --> 01:22:47,634
خدايان تو , نه من
718
01:22:48,505 --> 01:22:52,806
, اگه سرنوشت با من مهربان نبود
. بلافاصله گردن اين زن را ببر
719
01:22:52,968 --> 01:22:54,561
. چشم سرورم
720
01:24:09,586 --> 01:24:13,887
اگه حرف آخري داري , ميتوني بگي
721
01:24:15,592 --> 01:24:18,516
تو هنوز هم يگانه نيستي
722
01:24:18,679 --> 01:24:20,556
بازي تمومه
723
01:24:39,950 --> 01:24:41,918
منهم خواستم يکم شريک بشم , ارباب
724
01:25:05,142 --> 01:25:08,024
سلام آقاي رايت , منتظرتون هستند
725
01:25:08,059 --> 01:25:10,906
ممنونم شارون , امشب هم را ميبينيم ؟
726
01:25:11,064 --> 01:25:13,362
البته , همراه هم هستيم -
.ممنون -
727
01:25:23,285 --> 01:25:25,629
صبح بخير , روساي تيم ها
728
01:25:30,626 --> 01:25:32,845
من ديشب با بازي ويدئومون بازي ميکردم
729
01:25:33,003 --> 01:25:36,303
من واقعا پايان منطقيش را دوست داشتم
730
01:25:36,338 --> 01:25:37,971
واقعا ميتونه مساله ساز باشه
731
01:25:39,009 --> 01:25:40,761
باب , ما در موردش صحبت کرديم
732
01:25:42,554 --> 01:25:44,431
من واقعا متاسفم , رئيس
733
01:25:46,224 --> 01:25:48,318
واي , تو اخراجي
734
01:25:50,812 --> 01:25:52,610
بازي تموم شد
735
01:25:52,611 --> 01:25:55,611
IranFilm ارائه اي ديگر از تيم ترجمه
.:.:WwW.IranFilm.CoM:.:.
736
01:25:53,612 --> 01:26:08,612
تقديمي از هـادي عليـزاده و وحيد رسولي