1
00:03:48,324 --> 00:03:50,224
Xin chào các nhân viên
của thời báo Linh cảm!
2
00:03:50,393 --> 00:03:53,556
Chúng tôi mong rằng các bạn đã
sẵn sàng cho kì nghỉ mát thú vị.
3
00:03:53,729 --> 00:03:54,923
Hãy tận hưởng bữa sáng...
4
00:03:55,097 --> 00:03:57,565
...và khẩn trương tới xe buýt
trước giờ khởi hành.
5
00:03:57,733 --> 00:04:00,861
Này Sam, mình muốn hỏi là cậu nghĩ thế nào
khi chúng ta tổ chức một bữa sáng chung cho kì nghỉ.
6
00:04:01,037 --> 00:04:04,097
Ý mình là bánh và cà phê nữa.
7
00:04:04,273 --> 00:04:05,604
Cái này tuyệt đấy!
8
00:04:05,775 --> 00:04:09,438
Cảm ơn! Đừng quên nói thế khi cậu xem
báo cáo doanh số của mình tháng trước đấy.
9
00:04:09,612 --> 00:04:11,011
Mình xem nó tối qua rồi.
10
00:04:11,214 --> 00:04:13,239
Chết cha! Dennis xem chưa?
11
00:04:13,416 --> 00:04:14,644
Chưa đâu!
12
00:04:14,817 --> 00:04:17,115
Nghe này, cậu phải quyết định đi!
Cậu biết đấy...
13
00:04:17,286 --> 00:04:20,517
Cậu sẽ trở thành đầu bếp
hay là một nhân viên bán hàng?
14
00:04:20,723 --> 00:04:24,853
Mình nói với tư cách một người bạn đấy.
Vì nếu là sếp cậu mình sẵn sàng tống cổ cậu ngay lập tức!
15
00:04:25,027 --> 00:04:27,894
Với tư cách một người bạn,
mình coi đó là một lời khuyên.
16
00:04:31,133 --> 00:04:32,725
Inside my baby's room
17
00:04:32,902 --> 00:04:34,631
Đợi chút, mình quay lại ngay!
18
00:04:35,204 --> 00:04:37,536
Yeah, I guess I'm doing okay
19
00:04:37,707 --> 00:04:38,731
I moved in with...
20
00:04:41,811 --> 00:04:43,870
Molly, vé của em bị hủy rồi.
21
00:04:45,014 --> 00:04:46,538
Hãy nói với anh
đó chỉ là trục trặc thôi nhé.
22
00:04:46,749 --> 00:04:48,341
Em định sẽ nói với anh cuối tuần này.
23
00:04:48,851 --> 00:04:50,148
Nói gì cơ?
24
00:04:50,319 --> 00:04:53,482
Rằng... em không nghĩ đó là ý hay.
25
00:04:53,656 --> 00:04:57,649
Cái gì? Chuyến đi á?
Hay đám cưới của anh trai anh?
26
00:04:58,527 --> 00:05:00,495
Có chuyện gì vậy?
27
00:05:00,663 --> 00:05:02,494
Chúng ta nên nói chuyện này sau...
28
00:05:02,665 --> 00:05:06,499
Và vờ như anh chẳng hề thấy cái này trong hai ngày tới?
Không, hãy nói chuyện ngay bây giờ đi!
29
00:05:06,669 --> 00:05:08,500
Chuyện này sẽ không đi đến đâu cả, Sam.
30
00:05:10,973 --> 00:05:12,531
Chúng ta sẽ chẳng đi đến đâu cả.
31
00:05:16,579 --> 00:05:17,705
Này.
32
00:05:17,880 --> 00:05:20,576
À... Là Candice, phải không?
33
00:05:20,783 --> 00:05:22,944
- Không đùa đâu.
- Oh...
34
00:05:23,519 --> 00:05:27,353
Được rồi, đây không phải kỳ nghỉ lễ đâu.
Đây là kỳ nghỉ mát của công ty.
35
00:05:27,523 --> 00:05:30,151
Vì thế tất cả chúng ta
sẽ trở lại làm việc trong hai ngày tới.
36
00:05:30,326 --> 00:05:31,486
Anh xin lỗi!
37
00:05:31,661 --> 00:05:34,459
Anh yêu em, nhưng vẫn không thay đổi được
thực tế là em vẫn đang thử việc.
38
00:05:36,799 --> 00:05:42,032
Giờ giới nghiêm là 12 rưỡi đêm nay.
Em nên lên kế hoạch để phá luật đi.
39
00:05:42,204 --> 00:05:43,228
Sao cơ?
40
00:05:43,406 --> 00:05:46,500
Vì một đêm...
trần trụi vui vẻ.
41
00:06:03,125 --> 00:06:04,820
Này, Olivia!
42
00:06:04,994 --> 00:06:06,291
Đừng quên cái này!
43
00:06:06,462 --> 00:06:09,795
À vâng, em đang cố đây.
44
00:06:09,965 --> 00:06:12,763
- Hmm.
- Anh thích nó! Rất... Lisa Loeb!
45
00:06:12,935 --> 00:06:14,266
Ồ, anh biết không...
46
00:06:14,437 --> 00:06:18,601
em thích là "rất Olivia" hơn.
47
00:06:18,774 --> 00:06:20,366
Chúng ta có buổi biểu diễn vào Chủ nhật.
48
00:06:20,543 --> 00:06:21,874
Được, em sẽ tới.
49
00:06:23,612 --> 00:06:24,738
Chào Peter!
50
00:06:25,481 --> 00:06:27,415
- Trông anh ngon đấy!
- Ừ, chào!
51
00:06:27,583 --> 00:06:30,746
Olivia. Cô đã từng ngủ với
mấy gã hipster trong thành phố rồi?
52
00:06:30,920 --> 00:06:33,616
Còn cô Candice?
Thử việc có được trả lương không...
53
00:06:33,789 --> 00:06:36,053
hay được ông già tăng thêm viện trợ.
54
00:06:36,225 --> 00:06:40,127
Cô biết không, nếu muốn thoát khỏi
đống mỡ thừa này, cô nên đi tập thể dục đi!
55
00:06:40,296 --> 00:06:42,821
Có máy tập để cô sử dụng được trên lưng đấy.
56
00:06:42,998 --> 00:06:44,090
Cô thì giỏi việc đó rồi!
57
00:06:44,266 --> 00:06:46,166
Cưng à, đó không phải là béo.
58
00:06:48,170 --> 00:06:50,400
Người ta gọi đó là ngực.
59
00:06:53,476 --> 00:06:55,740
Hôm nay trông em tuyệt lắm đấy!
60
00:06:55,911 --> 00:06:57,139
Cảm ơn!
61
00:06:57,480 --> 00:07:00,176
Này, em đã thử món mứt bánh
bạn trai em làm chưa?
62
00:07:00,349 --> 00:07:03,807
Phải nói thế nào nhỉ, cậu ta là... bạn trai cũ.
Ồ này không phải thế sao? Anh nói gì sai à?
63
00:07:03,986 --> 00:07:06,750
- Để tôi yên, Isaac.
- Này, Mo! Mo! Nhìn anh này!
64
00:07:06,922 --> 00:07:08,389
Nếu em cần chia sẻ với ai đó...
65
00:07:09,892 --> 00:07:12,554
thì tôi là người rất biết lắng nghe phụ nữ đấy.
Suỵt! Chờ nhé!
66
00:07:12,728 --> 00:07:15,754
Nói với anh đi, có phải là Kimber từ thứ 3 tuần trước!?
Chờ chút, Kimber nào nhỉ?
67
00:07:15,931 --> 00:07:17,660
Này, lát nữa ngồi cạnh anh nhé!
68
00:07:17,833 --> 00:07:20,700
À không, anh nhớ em chứ.
Trông em hơi bé bự có phải không nhỉ.
69
00:07:20,903 --> 00:07:23,303
Cậu biết cậu nên làm gì không?
Cậu nên xin lỗi.
70
00:07:23,472 --> 00:07:25,269
- Tại sao chứ?
- Dễ thôi mà!
71
00:07:25,441 --> 00:07:26,999
Có vấn đề gì đâu! "Anh xin lỗi, chỉ vì anh...
72
00:07:28,511 --> 00:07:29,603
Chết tiệt!
73
00:07:37,787 --> 00:07:39,414
Chào Stand, mọi việc thế nào rồi?
74
00:07:39,588 --> 00:07:41,647
Là Sam, thưa sếp.
75
00:07:42,124 --> 00:07:44,115
Cậu vừa chỉnh tôi đấy à?
76
00:07:44,293 --> 00:07:46,818
Không ạ!
77
00:07:46,996 --> 00:07:48,122
Nhìn tôi xem!
78
00:07:48,297 --> 00:07:49,559
- Tên tôi là gì?
- Dennis.
79
00:07:49,732 --> 00:07:51,131
Quay chỗ khác đi!
80
00:07:51,300 --> 00:07:52,494
Được chưa Pete?
81
00:07:52,668 --> 00:07:55,159
Vâng thưa sếp.
Chúng ta chỉ còn phải đợi Nathan nữa thôi.
82
00:07:55,337 --> 00:07:57,999
Thứ duy nhất chúng ta
không thể lấy lại được là gì, Pete?
83
00:07:58,174 --> 00:07:59,232
Lãng phí thời gian, thưa sếp.
84
00:07:59,442 --> 00:08:02,639
Chính xác.Tôi muốn xe lăn bánh trong 90 giây nữa!
85
00:08:02,812 --> 00:08:05,406
Phải rồi, em thấy xe của cậu ấy
để em đi gọi cậu ấy ngay.
86
00:08:05,581 --> 00:08:07,845
Cách tốt để thể hiện đấy Stan.
87
00:08:08,017 --> 00:08:09,746
Sẽ là một ngày thú vị đây!
88
00:08:12,855 --> 00:08:14,254
89
00:08:14,457 --> 00:08:15,651
90
00:08:23,966 --> 00:08:25,490
91
00:08:25,668 --> 00:08:28,000
Cậu biết không, tôi chỉ đang cố hiểu...
92
00:08:28,170 --> 00:08:30,695
Ba tuần trước, họ cử cậu tới đây
với tư cách trợ lý quản lý xưởng in...
93
00:08:30,873 --> 00:08:35,401
- ... và giờ họ cho cậu một ngày nghỉ?
- Đây không phải là ngày nghỉ mà là nghỉ...
94
00:08:35,578 --> 00:08:37,170
Nghỉ gỉ? Nghỉ hưu!?
95
00:08:37,580 --> 00:08:38,842
Nghỉ mát.
96
00:08:39,014 --> 00:08:40,276
Nghỉ mát cơ đấy!
97
00:08:40,483 --> 00:08:42,610
Tôi cũng không muốn đi, tôi chỉ làm theo chỉ đạo thôi.
98
00:08:42,785 --> 00:08:45,777
- Vậy nên nếu anh thích, anh có thể...
- Gì cơ? Tôi có thể làm gì cơ?
99
00:08:45,988 --> 00:08:48,354
Nathan, này này, thôi nào!
Tất cả đang đợi cậu đấy!
100
00:08:49,291 --> 00:08:52,124
- Được thôi.
- Không, đợi đã, đợi đã! Cậu nói gì chứ?
101
00:08:52,294 --> 00:08:53,886
Cậu sẽ nói gì chứ?
102
00:08:54,063 --> 00:08:58,432
Tôi làm ở đây ít nhất là mười lăm năm rồi.
Còn cậu có gì? Bốn năm học mấy thứ vớ vẩn?
103
00:08:58,601 --> 00:09:00,262
Nghe này, nếu anh nghĩ...
104
00:09:00,436 --> 00:09:03,269
Không phải ý hay đâu, Roy!
Không phải ý hay đâu!
105
00:09:03,439 --> 00:09:04,599
Mọi chuyện ổn cả thôi!
106
00:09:09,311 --> 00:09:10,801
Sao cậu không tống luôn gã đó đi?
107
00:09:10,980 --> 00:09:12,538
Không cách nào cả. Hắn là chủ tịch công đoàn.
108
00:09:12,715 --> 00:09:15,775
Mình sa thải hắn, rồi đột nhiên
mình có một xưởng in với toàn những người như hắn.
109
00:09:15,951 --> 00:09:18,215
Nhưng mình sẽ thắng trừ khi điều đó giết minh.
110
00:09:19,088 --> 00:09:20,248
Còn cậu thì sao?
111
00:09:20,422 --> 00:09:23,050
Khi nào nhà hàng kí hợp đồng chính thức với cậu?
112
00:09:23,225 --> 00:09:25,420
- Họ làm xong rồi.
- Tuyệt đấy chàng trai!
113
00:09:25,594 --> 00:09:26,652
Mình cũng không biết nữa.
114
00:09:26,829 --> 00:09:30,526
Ý mình là họ muốn gửi mình
tới nhà hàng hàng đầu ở Paris...
115
00:09:30,699 --> 00:09:33,259
trong bao lâu ai mà biết được...
Có thể là 6 tháng, có thể là 1 năm.
116
00:09:33,435 --> 00:09:35,665
Mình chỉ nghĩ... mình sẽ phải
để lại nhiều thứ qua một bên.
117
00:09:39,975 --> 00:09:41,772
Mình không chắc lắm!
118
00:09:41,944 --> 00:09:45,402
Được rồi, nếu cậu đến Paris
cậu làm ơn giúp mình được không?
119
00:09:45,581 --> 00:09:47,981
- Làm gì?
- Mang Roy đi cùng.
120
00:09:48,150 --> 00:09:49,242
Vớ vẩn, không!
121
00:10:00,362 --> 00:10:01,795
Này Sam!
122
00:10:02,264 --> 00:10:03,288
Cậu có đi không?
123
00:10:03,832 --> 00:10:05,026
Có chứ!
124
00:10:08,571 --> 00:10:13,634
Hãy sẵn sàng cho chuyến khám phá mới
tại 180 Corporate Consulting.
125
00:10:14,243 --> 00:10:18,111
Trong hai ngày tiếp theo, bạn sẽ được
kiểm tra cả về thể chất lẫn tinh thần ... i>
126
00:10:18,280 --> 00:10:20,612
...để giúp bạn đạt được tiềm năng thực sự...
127
00:10:20,783 --> 00:10:23,274
...thông qua làm việc như
một phần của nhóm cộng tác.
128
00:10:23,452 --> 00:10:27,889
Cuối tuần này, một chuyên gia sẽ hướng dẫn bạn
để đạt được kết quả tốt hơn ... i>
129
00:10:28,090 --> 00:10:29,921
Mấy cái đấy để làm gì thế?
130
00:10:30,092 --> 00:10:34,620
Oh, chúng khiến tôi thư giãn và để cầu may nữa!
131
00:10:36,365 --> 00:10:40,028
Vận động viên thể dục còn tồi hơn
cả một cầu thủ bóng chày về điều này.
132
00:10:40,202 --> 00:10:41,328
Cô ấy rất mê tín!
133
00:10:43,372 --> 00:10:45,203
Chào, Katrina, em đang làm gì thế?
134
00:10:46,041 --> 00:10:49,636
Không, chỉ là một ngày nghỉ
với mấy thằng đần ở cơ quan.
135
00:10:51,046 --> 00:10:53,037
Không, không phải sếp.
Là họ!
136
00:10:53,215 --> 00:10:56,241
Đợi chút, anh sẽ tìm chỗ nào riêng tư hơn.
137
00:10:56,418 --> 00:10:59,319
Chuyến đi rất tuyệt, sếp!
Chuyến đi rất tuyệt!
138
00:10:59,488 --> 00:11:03,424
Đợi chút em yêu! Giữ máy nhé!
Anh đang vào phòng riêng.
139
00:11:39,161 --> 00:11:41,254
140
00:12:03,552 --> 00:12:05,247
141
00:12:31,880 --> 00:12:34,576
Ow!
Chết tiệt!
142
00:12:35,150 --> 00:12:38,278
143
00:12:38,454 --> 00:12:41,787
144
00:12:41,957 --> 00:12:44,949
♪Dust in the wind♪
*Dust in the wind - Kansas*
145
00:12:46,295 --> 00:12:47,421
♪All we are...♪
146
00:12:56,371 --> 00:12:58,168
147
00:12:58,340 --> 00:12:59,398
148
00:13:00,042 --> 00:13:01,532
149
00:13:04,880 --> 00:13:07,644
- Peter, cậu có cảm thấy không?
- Gì cơ?
150
00:13:09,251 --> 00:13:10,616
Có gì đó không ổn...
151
00:13:27,736 --> 00:13:28,964
152
00:13:30,139 --> 00:13:33,233
- Molly, đi thôi!
- Candice!
153
00:13:33,642 --> 00:13:35,872
Go!
Go, go!
154
00:13:38,347 --> 00:13:39,575
Candice! Candice!
155
00:13:39,748 --> 00:13:40,840
Peter!
156
00:13:42,417 --> 00:13:43,782
Peter!
157
00:13:45,120 --> 00:13:47,452
Không, Candice! Aah!
158
00:13:52,394 --> 00:13:53,691
Không!
159
00:13:57,432 --> 00:13:59,423
Peter! Đi thôi! Peter, chạy thôi!
160
00:13:59,601 --> 00:14:00,659
Molly, nhanh lên!
161
00:14:02,271 --> 00:14:03,295
What the fuck?!
162
00:14:07,142 --> 00:14:09,940
Ôi, không, không, không!
163
00:14:10,112 --> 00:14:12,774
Chạy thôi, nhanh lên! Nhanh lên!
164
00:14:30,465 --> 00:14:31,625
Chết tiệt!
165
00:14:38,240 --> 00:14:40,174
Qua đây! Thấy cái lan can chứ!?
166
00:14:49,985 --> 00:14:53,079
Em làm được mà!
167
00:14:54,489 --> 00:14:56,013
Đi đi!
168
00:14:56,191 --> 00:14:57,852
Em làm được mà!
Đừng nhìn xuống!
169
00:15:00,729 --> 00:15:02,959
Tốt! Tốt lắm!
170
00:15:13,942 --> 00:15:15,773
Chạy mau!
171
00:15:16,712 --> 00:15:18,236
Giúp tôi với!
172
00:15:18,413 --> 00:15:19,880
- Sam!
- Olivia!
173
00:15:20,249 --> 00:15:21,511
Olivia!
174
00:15:21,683 --> 00:15:23,708
- Sam!
- Anh ở đây! Em ổn chứ!?
175
00:15:23,886 --> 00:15:24,944
176
00:15:27,522 --> 00:15:29,717
Em cảm thấy chứ!? Ổn thôi!
Olivia, cố lên!
177
00:15:29,892 --> 00:15:33,384
Sẽ ổn thôi!
Em cứ theo tiếng Molly, được chứ!?
178
00:15:33,562 --> 00:15:36,053
Đến đây với mình!
Cố lên! Sắp tới rồi!
179
00:15:44,172 --> 00:15:45,469
Cố lên!
180
00:15:46,108 --> 00:15:47,973
- Cố lên! Cố lên!
- Molly!
181
00:15:50,579 --> 00:15:52,171
Không! Không!
182
00:16:06,595 --> 00:16:08,790
- Aah!
- Olivia!
183
00:16:11,934 --> 00:16:13,299
Sam! Chờ bọn mình với!
184
00:16:14,403 --> 00:16:16,098
Ôi lạy chúa tôi!
185
00:16:16,271 --> 00:16:17,295
Sam!
186
00:16:18,874 --> 00:16:21,240
Aah! Sam, cẩn thận đấy!
187
00:16:44,333 --> 00:16:45,630
Sam!
188
00:16:46,868 --> 00:16:48,995
Peter! Nhanh lên!
189
00:16:53,842 --> 00:16:55,002
Sam! Sam!
190
00:16:57,879 --> 00:16:58,937
Sam!
191
00:17:16,865 --> 00:17:17,889
Giữ lấy!
192
00:17:20,569 --> 00:17:21,593
Cố lên! Cố lên!
193
00:17:31,480 --> 00:17:33,641
Sam, giữ chắc lấy!
194
00:17:41,923 --> 00:17:43,788
Không! Peter!
195
00:18:04,546 --> 00:18:07,743
Ow! Chết tiệt!
196
00:18:07,916 --> 00:18:10,612
197
00:18:10,819 --> 00:18:14,448
198
00:18:16,358 --> 00:18:19,759
♪Dust in the wind♪
199
00:18:20,829 --> 00:18:22,456
200
00:18:25,700 --> 00:18:27,190
Chúng ta phải xuống mau!
201
00:18:27,936 --> 00:18:29,096
Cậu đang nói cái gì thế?
202
00:18:29,271 --> 00:18:31,796
- Cầu sẽ bị sập!
- Cái gì?
203
00:18:31,973 --> 00:18:33,964
- Chúng ta sẽ chết.
- Cái quái gì thế?
204
00:18:34,142 --> 00:18:36,610
Tất cả chúng ta sẽ chết, nếu chúng ta
không rời khỏi chiếc cầu này ngay!
205
00:18:38,380 --> 00:18:41,076
Stan, thư giãn đi!
Chỉ sửa chữa chút thôi mà!
206
00:18:42,050 --> 00:18:45,144
Molly, làm ơn hãy đi theo anh!
207
00:18:46,054 --> 00:18:47,146
Mở cửa ra!
208
00:18:49,925 --> 00:18:54,055
Đây là vấn đề trách nhiệm lớn. Nếu có gì xảy ra với họ
thì chúng ta phải chịu trách nhiệm. Cậu hiểu chứ?
209
00:18:54,229 --> 00:18:56,060
- Vâng!
- Gọi họ trở lại xe!
210
00:18:56,264 --> 00:18:58,858
Vâng! Được, được thôi!
211
00:18:59,067 --> 00:19:01,001
Này, Sam? Molly?
212
00:19:01,169 --> 00:19:03,103
Peter, theo bọn mình đi!
Nhanh lên!
213
00:19:03,271 --> 00:19:05,330
Được rồi, mọi người cứ bình tĩnh!
214
00:19:05,507 --> 00:19:07,600
- Tôi sẽ giúp!
- Làm ơn đừng!
215
00:19:07,776 --> 00:19:09,334
Này, mọi người, lại đây!
216
00:19:09,744 --> 00:19:10,768
Đi thôi
217
00:19:10,946 --> 00:19:13,813
Sam quay lại xe đi!
Từ từ nói chuyện đã nào.
218
00:19:13,982 --> 00:19:15,950
Molly, Sam, thôi nào!
219
00:19:20,589 --> 00:19:22,454
Anh ấy có gì khác thường lúc trên xe không?
220
00:19:22,624 --> 00:19:24,353
Không, cậu ấy hoàn toàn bình thường mà.
221
00:19:24,526 --> 00:19:27,188
- Chuyện gì thế?
- Cái quái gì đang diễn ra thế này?
222
00:19:36,338 --> 00:19:37,430
223
00:19:37,606 --> 00:19:38,800
Chết tiệt!
224
00:19:38,974 --> 00:19:40,441
Ra mau!
Ra khỏi xe mau!
225
00:19:55,524 --> 00:19:56,548
226
00:20:18,146 --> 00:20:19,443
Làm sao cậu biết?
227
00:20:28,323 --> 00:20:29,984
Đây là câu hỏi nghiêm túc đấy.
228
00:20:30,892 --> 00:20:32,450
Làm sao cậu biết?
229
00:20:33,662 --> 00:20:35,357
Ngay ở đây, trong lời khai của cậu:
230
00:20:35,530 --> 00:20:39,091
"Tôi đã thấy nó sập.
Tôi biết nó sẽ xảy ra."
231
00:20:39,267 --> 00:20:40,825
Với tôi thế có nghĩa là "đã có kế hoạch" đấy!
232
00:20:41,002 --> 00:20:42,902
Không, ý tôi không phải vậy.
233
00:20:45,273 --> 00:20:47,537
Tôi... tôi đã có linh cảm.
234
00:20:47,976 --> 00:20:50,501
Được rồi, linh cảm.
235
00:20:50,679 --> 00:20:53,705
Khả năng siêu nhiên, ma quỷ, điềm báo...
236
00:20:53,882 --> 00:20:55,850
Cậu thực sự tin mấy thứ đó sao?
237
00:20:56,017 --> 00:20:57,041
Tôi không biết.
238
00:20:59,621 --> 00:21:01,521
Nói cho cậu biết điều mà tôi tin.
239
00:21:01,690 --> 00:21:03,555
Luôn có câu trả lời cho mọi chuyện.
240
00:21:03,725 --> 00:21:06,216
Sẽ có câu trả lời tại sao cậu biết
để cảnh báo cho mọi người...
241
00:21:06,394 --> 00:21:09,852
...cây cầu sẽ bị sập
và ít phút sau nó sập.
242
00:21:10,031 --> 00:21:14,331
Tôi đã nói rồi, tôi đã thấy nó xảy ra.
Tôi không biết tại sao.
243
00:21:14,502 --> 00:21:15,799
Tôi chỉ thấy vậy thôi.
244
00:21:17,639 --> 00:21:19,573
Và không một ai thấy nữa?
245
00:21:19,741 --> 00:21:23,370
Như tôi nói nó tự dưng xuất hiện.
246
00:21:23,545 --> 00:21:25,137
Sam có vấn đề gì với chính quyền không?
247
00:21:25,313 --> 00:21:29,044
Đã bao giờ cậu ta đã có
những hành động quá khích chưa?
248
00:21:29,217 --> 00:21:30,411
Chưa.
249
00:21:31,886 --> 00:21:34,650
Đợi chút, hành động quá khích!?
250
00:21:35,123 --> 00:21:36,886
Ý ông là khủng bố hả?
251
00:21:37,058 --> 00:21:40,585
Cậu có thấy cậu ta nói chuyện với ai
vào sáng hôm đó, hay bằng điện thoại không?
252
00:21:40,762 --> 00:21:42,093
Chỉ với bạn gái cậu ấy thôi.
253
00:21:42,664 --> 00:21:45,724
À bạn gái cũ!
Mo, ý tôi là Molly.
254
00:21:45,900 --> 00:21:48,733
- Chỉ có cô ấy thôi.
- Molly.
255
00:21:49,938 --> 00:21:50,996
Bạn gái cũ.
256
00:21:51,172 --> 00:21:52,730
Kể với tôi chuyện chia tay đi.
257
00:21:52,907 --> 00:21:56,934
Cậu ta có suy sụp không?
Thang điểm từ một đến mười.
258
00:21:57,679 --> 00:21:59,078
Đó là chuyện riêng.
259
00:22:00,348 --> 00:22:03,977
Cô có tức giận không?
Bị suy sụp hay buồn chán không?
260
00:22:04,152 --> 00:22:06,120
Tất cả chuyện này là thế nào?
261
00:22:06,488 --> 00:22:09,184
Tôi chỉ cố gắng để tập hợp tất cả các mảnh
của các câu đố với nhau...
262
00:22:09,357 --> 00:22:12,520
... trước khi bắt đầu di chuyển xung quanh,
và ghép chúng lại
263
00:22:12,961 --> 00:22:18,092
Nghe này, tôi chỉ có linh cảm rằng
điều gì đó tồi tệ sẽ xảy ra. Chỉ vậy thôi.
264
00:22:20,568 --> 00:22:22,126
Đợi chút!
265
00:22:25,307 --> 00:22:27,332
Bên điều tra đã trở lại với phân tích và...
266
00:22:28,109 --> 00:22:30,202
- Và?
- Gió quá mạnh đã khiến...
267
00:22:30,378 --> 00:22:32,312
...cấu trúc của cầu bị yếu đi
và bị phá hủy bởi việc thi công trên cầu.
268
00:22:32,480 --> 00:22:33,811
Gió to?
269
00:22:33,982 --> 00:22:35,950
Chỉ vậy thôi, cho họ về nhà được rồi.
270
00:22:37,652 --> 00:22:38,676
Cậu đi được rồi!
271
00:22:45,226 --> 00:22:48,491
Tôi có cảm giác rằng
chúng ta sẽ còn gặp lại nhau đấy!
272
00:22:48,663 --> 00:22:49,994
Đó cũng gọi là linh cảm!
273
00:22:57,472 --> 00:23:00,566
Các nhà chức trách cho rằng
vụ sập cầu North Bay...
274
00:23:00,742 --> 00:23:02,505
...là một hiện tượng kỳ lạ của tự nhiên...
275
00:23:02,677 --> 00:23:07,341
...cùng với việc thi công gia cố đường cao tốc
đã làm hư hại cấu trúc của cây cầu.
276
00:23:07,515 --> 00:23:11,474
Trong số những người sống sót,
có 8 nhân viên của thời báo Linh cảm...
277
00:23:11,653 --> 00:23:13,678
... đang trên đường đi nghỉ mát.
278
00:23:13,855 --> 00:23:17,188
Mười bảy nhân viên còn lại
đã thiệt mạng trong vụ sập cầu.
279
00:23:17,359 --> 00:23:20,226
Và mặc dù được coi là
những người đã may mắn sống sót...
280
00:23:20,395 --> 00:23:24,491
... nhưng giờ đây họ đang phải đối mặt
với một tương lai bất định.
281
00:23:44,352 --> 00:23:45,580
Chào mọi người!
282
00:23:45,754 --> 00:23:46,846
Chào!
283
00:23:47,021 --> 00:23:48,079
Chào!
284
00:23:49,591 --> 00:23:52,924
Có ai biết khi nào
thì bắt đầu buổi lễ không?
285
00:23:53,094 --> 00:23:56,427
Tới khi nào Dennis đến.
Mình đoán thế.
286
00:23:58,199 --> 00:23:59,860
Mấy tay cớm moi được gì từ cậu chứ?
287
00:24:00,435 --> 00:24:04,531
Không. Cậu nghe thời sự rồi đấy,
họ nói đó là do nguyên nhân tự nhiên.
288
00:24:05,273 --> 00:24:06,865
Giống siêu nhiên thì hơn.
289
00:24:08,443 --> 00:24:11,139
Sao anh không bắt máy?
Em đã cố gọi...
290
00:24:11,312 --> 00:24:14,645
Không, anh biết!
Chỉ là anh hơi mệt.
291
00:24:16,684 --> 00:24:17,912
Vậy là...
292
00:24:19,554 --> 00:24:21,249
Cậu đã giải thích chuyện đó thế nào?
293
00:24:24,125 --> 00:24:25,422
Mình không giải thích.
294
00:24:26,628 --> 00:24:27,652
Mình không thể.
295
00:24:27,829 --> 00:24:29,592
Sam, phải có lý do gì chứ?
296
00:24:29,764 --> 00:24:32,164
Đó chính xác là những gì
mấy gã cớm cứ nhắc đi nhắc lại.
297
00:24:36,404 --> 00:24:39,805
Bất kể câu trả lời các cậu đang tìm là gì,
thì mình cũng không có nó.
298
00:24:39,974 --> 00:24:42,306
Sam nói đúng đấy.
Không quan trọng nó đã xảy ra thế nào.
299
00:24:42,477 --> 00:24:45,844
Chúng ta cần quên chuyện này đi,
và nên biết ơn là chúng ta vẫn còn sống.
300
00:24:48,750 --> 00:24:51,116
Ít nhất thì giờ vẫn chưa quên được đâu,
phải không!?
301
00:24:51,352 --> 00:24:53,183
Tôi nhìn những gương mặt ở đây hôm nay...
302
00:24:53,354 --> 00:24:56,949
...và tôi thấy gia đình, bạn bè.
303
00:24:57,826 --> 00:25:02,354
Nhưng những người đã bỏ lại chúng ta
trên cây cầu hôm đó đã hi sinh hơn tất cả.
304
00:25:02,997 --> 00:25:05,022
Những người như Jennifer Alcott...
305
00:25:07,235 --> 00:25:08,634
...Chris Boylan...
306
00:25:10,371 --> 00:25:11,497
...David Buckler.
307
00:25:12,774 --> 00:25:14,765
Có thể bạn đã làm việc cùng họ...
308
00:25:14,943 --> 00:25:16,672
Có thể bạn đã làm việc vì họ...
309
00:25:16,845 --> 00:25:20,611
Nhưng tất cả chúng ta đều làm việc cùng họ.
310
00:25:20,815 --> 00:25:23,875
Ai có thể quên được
nụ cười của Trevor Winn chứ?
311
00:25:26,521 --> 00:25:28,045
Hay là Isaac Palmer nhỉ?
312
00:25:28,890 --> 00:25:30,255
Ông ta nhắc tên tôi à?
313
00:25:31,893 --> 00:25:33,861
- Không đáng cười đâu nhé!
- Em xin lỗi!
314
00:25:34,028 --> 00:25:36,929
Em không có ý gì đâu, xin lỗi!
315
00:25:38,967 --> 00:25:40,161
Mình thì chỉ thấy người chết.
316
00:25:41,903 --> 00:25:43,165
Thôi nào các cậu!
317
00:25:52,680 --> 00:25:53,874
Thần chết...
318
00:25:56,284 --> 00:25:57,842
...không thích bị qua mặt đâu!
319
00:25:58,520 --> 00:25:59,782
Xin lỗi!
320
00:26:00,054 --> 00:26:01,385
Thế có nghĩa là sao?
321
00:26:06,060 --> 00:26:09,223
Mấy người nên cẩn thận đi là vừa.
322
00:26:09,397 --> 00:26:11,524
Oh, cảm ơn vì lời khuyên.
323
00:26:12,600 --> 00:26:13,726
Thằng cha lập dị!
324
00:26:36,591 --> 00:26:39,685
Món gan ngỗng thế nào Sam?
Đang chờ cậu đấy.
325
00:26:50,605 --> 00:26:54,063
Wasted like a drunk
She drank, drunk, drunk
326
00:26:54,242 --> 00:26:55,971
Stop it
327
00:26:56,144 --> 00:26:57,577
It's not forgotten
328
00:26:58,446 --> 00:26:59,470
Cảm ơn!
329
00:26:59,647 --> 00:27:00,841
330
00:27:08,990 --> 00:27:10,287
Có vấn đề gì sao?
331
00:27:10,458 --> 00:27:12,653
Người ta nói nó nhạt nhẽo, chẳng có vị gì cả.
332
00:27:13,895 --> 00:27:15,829
- Họ có muốn đổi món khác không?
- Có chứ!
333
00:27:15,997 --> 00:27:17,157
Món "chửi".
334
00:27:20,068 --> 00:27:22,036
Để tôi nếm thử.
335
00:27:27,442 --> 00:27:30,900
Gã đó bị chập mạch đấy.
Ngon mà!
336
00:27:43,191 --> 00:27:44,818
Đợi chút!
337
00:27:57,705 --> 00:27:59,036
Em có phiền không nếu anh vào?
338
00:27:59,207 --> 00:28:01,107
Tất nhiên là không rồi.
339
00:28:11,285 --> 00:28:12,309
Cảm ơn!
340
00:28:12,487 --> 00:28:14,284
Em tưởng tối nay anh phải làm việc?
341
00:28:14,455 --> 00:28:17,686
Phải, em biết đấy.
Anh làm ca đầu tiên, nhưng...
342
00:28:18,793 --> 00:28:20,954
...anh còn nhiều việc khác phải làm.
343
00:28:27,068 --> 00:28:28,296
- Em phải...
- Oh.
344
00:28:28,469 --> 00:28:31,097
Phải, tất nhiên rồi. Em đi đi!
345
00:29:24,926 --> 00:29:26,018
Cảm ơn em!
346
00:29:27,628 --> 00:29:28,788
Nghe này!
347
00:29:30,498 --> 00:29:32,989
Khi mọi thứ bắt đầu
đổ sập xuống trên cây cầu đó,...
348
00:29:36,270 --> 00:29:38,932
... điều duy nhất anh nghĩ đến là em...
349
00:29:40,141 --> 00:29:42,075
... phải bảo vệ em.
350
00:29:42,710 --> 00:29:46,271
Em là điều duy nhất
anh quan tâm đến, Molly.
351
00:29:49,083 --> 00:29:51,643
Dù anh đã làm sai chuyện gì, anh cũng sẽ thay đổi.
352
00:29:51,819 --> 00:29:54,219
Anh không làm sai chuyện gì cả.
353
00:29:55,323 --> 00:29:57,257
Vậy thì là gì?
Lý do là gì?
354
00:29:58,793 --> 00:29:59,817
Paris.
355
00:30:00,128 --> 00:30:01,595
Chúng ta đã nói về chuyện đó.
356
00:30:01,763 --> 00:30:06,632
Anh sẽ không từ bỏ cuộc sống của mình,
không để mất em vì công việc đó.
357
00:30:06,801 --> 00:30:09,292
Nhưng đó là điều anh luôn mơ ước.
358
00:30:12,073 --> 00:30:14,007
Cuộc đời ngắn lắm, Sam.
359
00:30:14,175 --> 00:30:16,735
Anh phải theo đuổi ước mơ của mình chứ.
360
00:30:17,745 --> 00:30:18,973
Anh đang làm thế.
361
00:30:23,584 --> 00:30:25,484
Anh nên nhận việc đó...
362
00:30:27,421 --> 00:30:29,685
... và tới Paris.
363
00:30:46,174 --> 00:30:47,698
- Chào!
- Chào!
364
00:30:47,875 --> 00:30:49,274
Có chuyện gì thế?
365
00:30:49,811 --> 00:30:52,974
Em không biết, em chưa sẵn sàng.
Em cảm thấy không tự tin.
366
00:30:53,147 --> 00:30:56,605
Rất khó để tập trung sau...
mọi chuyện.
367
00:30:57,652 --> 00:30:58,949
Em chắc chứ?
368
00:30:59,654 --> 00:31:00,951
Vâng!
369
00:31:01,122 --> 00:31:04,023
Đây là buổi tập cuối
trước giải đấu...
370
00:31:04,492 --> 00:31:06,687
... và cũng là buổi tập cuối
trong đời sinh viên của em đấy.
371
00:31:06,861 --> 00:31:08,590
Em biết, nhưng...
372
00:31:10,198 --> 00:31:12,428
Anh nghĩ em sẽ làm được.
373
00:31:13,734 --> 00:31:15,463
- Thật sao?
- Phải!
374
00:31:16,337 --> 00:31:18,430
Đó là đam mê của em.
375
00:31:20,007 --> 00:31:21,497
Được rồi. Anh nói đúng!
376
00:31:21,676 --> 00:31:23,906
Nếu không thì
huấn luyện viên cũng sẽ giết em.
377
00:31:24,078 --> 00:31:25,636
Ừ!
378
00:31:25,813 --> 00:31:26,905
Cầm lấy này!
379
00:31:28,983 --> 00:31:30,507
Cảm ơn anh!
380
00:31:30,685 --> 00:31:31,845
381
00:31:34,422 --> 00:31:35,616
Bye!
382
00:31:37,391 --> 00:31:39,154
Em sẽ làm được!
383
00:31:48,903 --> 00:31:51,770
384
00:31:56,143 --> 00:31:59,476
385
00:32:05,353 --> 00:32:06,911
Được rồi, nghiêm túc nhé,
chuyện này thật vớ vẩn!
386
00:32:07,088 --> 00:32:09,579
Họ đã phải làm cho nó mát hơn
hoặc chúng ta sẽ đi ra ngoài.
387
00:32:09,757 --> 00:32:11,281
Họ đang sửa rồi.
388
00:32:11,459 --> 00:32:13,518
Họ nên sửa xong ngay đi là vừa!
389
00:32:37,184 --> 00:32:39,550
Được rồi, Candice!
Đến lượt em đấy!
390
00:32:49,463 --> 00:32:51,226
Cố lên, Candice!
Em làm được mà!
391
00:33:17,425 --> 00:33:20,553
Candice, nhanh lên!
392
00:33:27,068 --> 00:33:30,094
393
00:33:41,382 --> 00:33:43,282
394
00:34:03,070 --> 00:34:06,062
395
00:34:24,425 --> 00:34:25,449
396
00:34:25,626 --> 00:34:27,651
397
00:34:27,828 --> 00:34:30,126
398
00:34:35,069 --> 00:34:36,093
Có thế chứ!
399
00:34:36,570 --> 00:34:38,561
Vẫn như mọi khi, Candice!
400
00:34:43,611 --> 00:34:45,340
- Của cô đây!
- Cảm ơn!
401
00:34:45,513 --> 00:34:47,447
Làm tốt lắm, Candice!
402
00:34:52,286 --> 00:34:53,810
Được rồi, lên xà đi!
403
00:34:53,988 --> 00:34:56,115
404
00:34:58,626 --> 00:35:00,526
Cố lên Candice!
405
00:35:01,462 --> 00:35:02,895
Chú ý vào!
406
00:35:04,165 --> 00:35:07,760
Tốt lắm Candice!
Hãy thả lỏng!
407
00:35:08,669 --> 00:35:10,364
408
00:35:11,639 --> 00:35:13,231
409
00:35:14,642 --> 00:35:15,904
410
00:35:21,982 --> 00:35:23,745
Làm tốt lắm, Candice!
411
00:36:06,127 --> 00:36:07,617
Candice? Candice?!
412
00:36:07,795 --> 00:36:10,093
Oh, chuyện gì xảy ra vậy?
Đừng chạm vào cô ấy!
413
00:36:10,264 --> 00:36:11,959
Gọi 911 đi!
414
00:36:12,133 --> 00:36:13,157
Candice?
415
00:36:34,588 --> 00:36:36,351
Peter!
416
00:36:50,604 --> 00:36:52,435
Mình đến ngay khi nghe được tin.
417
00:36:56,110 --> 00:36:57,737
Cô ấy đã làm rất tốt.
418
00:37:00,347 --> 00:37:03,783
Cô ấy đã gần hoàn thành bài tập
như thường lệ và rồi...
419
00:37:10,925 --> 00:37:12,790
Sao chuyện này lại xảy ra?
420
00:37:15,529 --> 00:37:17,997
Mình thực sự không hiểu!
421
00:37:18,165 --> 00:37:19,860
Mình cũng không biết!
422
00:37:23,170 --> 00:37:25,661
Mình rất tiếc!
Mình rất tiếc, Peter!
423
00:37:39,286 --> 00:37:41,254
Được rồi! Đi thôi, Sam!
424
00:37:55,536 --> 00:37:57,003
Chào!
425
00:37:57,471 --> 00:37:59,234
Mọi chuyện thế nào?
426
00:38:00,274 --> 00:38:02,139
Cảm giác rất lạ!
427
00:38:03,210 --> 00:38:04,768
Tới đây...
428
00:38:06,914 --> 00:38:08,711
... và mọi thứ thật yên ắng.
429
00:38:10,084 --> 00:38:13,053
Sẽ ổn thôi, Dennis sẽ báo cáo cấp trên
để tuyển thêm người.
430
00:38:13,988 --> 00:38:17,082
Em biết, nhưng mọi việc vẫn sẽ bị đình trệ.
431
00:38:20,594 --> 00:38:23,563
Hai người có biết
bao giờ họ mới trả lương không?
432
00:38:28,235 --> 00:38:29,361
Anh ấy làm gì ở đây vậy?
433
00:38:30,204 --> 00:38:32,604
Tôi nghĩ cậu ấy đang cố quên đi...
434
00:38:32,806 --> 00:38:34,239
Ừ!
435
00:38:35,209 --> 00:38:37,143
Phải, với kẻ vô công rồi nghề như Candice.
436
00:38:37,945 --> 00:38:40,379
Đoán rằng tất cả chúng ta đều biết
chuyện ấy sớm muộn cũng xảy ra.
437
00:38:42,883 --> 00:38:44,043
Sao thế!?
438
00:38:44,218 --> 00:38:48,086
Hai người thấy rồi đấy. Tôi ngạc nhiên
là chuyện đó không xảy ra thường xuyên.
439
00:38:49,490 --> 00:38:51,754
Ngay khi nhận được e-mail...
440
00:38:51,925 --> 00:38:54,792
... anh cần khóa tài khoản thẻ
của các nhân viên đã chết đi...
441
00:38:54,962 --> 00:38:56,486
...với hướng dẫn kèm theo chỉ thị này.
442
00:38:56,664 --> 00:38:59,929
Vâng! Sao ông không cử
giám đốc nhân sự tới chỗ tôi?
443
00:39:00,668 --> 00:39:02,727
Giám đốc nhân sự cũng đã chết rồi.
444
00:39:04,672 --> 00:39:06,663
Dennis, anh có cần tôi cho
một người nào đó đến không? i>
445
00:39:06,874 --> 00:39:08,171
Không, không, tôi hiểu mà.
446
00:39:15,883 --> 00:39:17,009
Ôi Debbie!
447
00:39:22,956 --> 00:39:25,117
Cô đã rất tinh nghịch!
448
00:39:39,006 --> 00:39:40,303
Fuck it!
449
00:39:47,614 --> 00:39:49,411
Robert, bạn tôi!
450
00:39:58,826 --> 00:40:00,123
Ow.
451
00:40:02,730 --> 00:40:04,061
Chết tiệt!
452
00:40:10,704 --> 00:40:12,934
Cậu không còn cần nó nữa, anh bạn!
453
00:40:24,318 --> 00:40:25,808
Này, cậu làm gì trên này vậy?
454
00:40:25,986 --> 00:40:29,547
Phải đóng cửa xưởng in thôi.
Roy khiến tôi phát điên lên.
455
00:40:30,090 --> 00:40:32,923
Vậy... Ai muốn nào?
456
00:40:33,093 --> 00:40:34,185
Cậu lấy ở đâu ra đấy?
457
00:40:34,361 --> 00:40:38,491
Mình ăn trộm đấy. Từ xe của Roy.
Rất hay, phải không?
458
00:40:38,665 --> 00:40:40,155
Mình có thứ còn hay hơn.
459
00:40:40,801 --> 00:40:42,200
Oh khá đấy!
460
00:40:42,369 --> 00:40:43,893
Được, tính cả mình nữa!
461
00:40:44,872 --> 00:40:46,271
Anh có chắc rằng mình muốn chia sẻ thứ đó?
462
00:40:47,007 --> 00:40:51,467
Nếu không thì mình sẽ uống một mình,
vậy còn buồn hơn.
463
00:40:52,079 --> 00:40:54,206
Được rồi, mọi người vui vẻ nào!
464
00:41:06,927 --> 00:41:09,691
Không, anh đã gọi cho em rồi.
465
00:41:09,897 --> 00:41:13,492
Tất nhiên, anh vừa gọi cho em đây.
Không phải sao?
466
00:41:13,767 --> 00:41:16,463
Vì anh thực sự muốn
mời em ra ngoài lần nữa.
467
00:41:16,637 --> 00:41:19,629
Phải, chúng ta sẽ
có một bữa tối thật lãng mạn.
468
00:41:19,807 --> 00:41:22,275
Em biết đấy, một nơi nào đó ở ngoại ô.
469
00:41:22,443 --> 00:41:23,705
Chờ nhé!
470
00:41:27,014 --> 00:41:29,244
Em biết gì không?
Anh phải đi bây giờ.
471
00:41:29,416 --> 00:41:31,577
Không, không, không!
Anh không chém gió đâu nhé!
472
00:41:31,752 --> 00:41:35,415
Nghe này, ai mới là bạn gái anh, Camber?
473
00:41:35,589 --> 00:41:37,352
Amber, phải.
Anh vừa nói thế mà!
474
00:41:37,524 --> 00:41:38,548
Xin lỗi!
475
00:41:44,531 --> 00:41:49,628
Amber! Amber, anh xin lỗi!
Ta dừng ở đây hoặc em ...
476
00:41:49,803 --> 00:41:54,502
Xin lỗi về chuyện này! Em gái anh
thỉnh thoảng lại lên cơn nói lắm.
477
00:41:54,675 --> 00:41:56,506
- Uh-huh.
- Uh-huh.
478
00:41:56,677 --> 00:42:00,636
Vậy... nói anh nghe
về liệu pháp giảm stress đi.
479
00:42:00,814 --> 00:42:04,443
Và anh sẽ nhận được những gì
từ cái này?
480
00:42:04,618 --> 00:42:07,314
Phiếu này bao gồm một buổi
với hai liệu pháp trị liệu khác nhau.
481
00:42:07,521 --> 00:42:09,785
Như liệu pháp mát xa...
482
00:42:10,624 --> 00:42:12,888
Mát xa gợi tình...
483
00:42:14,328 --> 00:42:17,957
Đây là cơ sở gia truyền.
Mọi nhân viên ở đây đều rất chuyên nghiệp.
484
00:42:18,131 --> 00:42:22,090
Ngon đấy! Càng chuyên nghiệp càng tốt!
Em biết đấy, anh yêu cầu như vậy đấy.
485
00:42:22,269 --> 00:42:27,969
Anh chỉ muốn xem liệu sự trải nghiệm
chuyên nghiệp này có làm cho anh...
486
00:42:30,010 --> 00:42:31,034
...sung sướng.
487
00:42:34,114 --> 00:42:36,105
Em biết chính xác anh cần gì.
488
00:42:36,283 --> 00:42:38,308
Oh, anh biết mà.
489
00:42:38,485 --> 00:42:40,646
- Mời anh đi theo em!
- Rất hân hạnh.
490
00:42:40,821 --> 00:42:42,186
Whoa, whoa, whoa.
491
00:42:42,356 --> 00:42:43,948
Chậm lại chút nào!
492
00:42:44,124 --> 00:42:46,991
Phải, dáng đi của em
cũng rất ngon đấy!
493
00:42:50,998 --> 00:42:53,159
Ngon đừng hỏi!
494
00:42:53,333 --> 00:42:54,698
Đợi chút nào!
495
00:42:54,868 --> 00:42:57,336
Ổn rồi, cái này thật chắc!
Anh chỉ muốn đảm bảo...
496
00:42:57,504 --> 00:42:59,665
...trong trường hợp chúng ta làm ồn một chút.
Chắc em hiểu anh đang nghĩ gì.
497
00:43:04,044 --> 00:43:07,980
Này anh Phật, ăn ít bánh gạo thôi!
498
00:43:12,286 --> 00:43:14,186
- Cứ nhắm mắt lại...
- Mm-hm.
499
00:43:14,354 --> 00:43:15,616
- ...và thư giãn!
- Ooh.
500
00:43:15,789 --> 00:43:20,453
Sẽ có người phục vụ anh chu đáo.
501
00:43:20,627 --> 00:43:22,527
Phải rồi!
502
00:43:35,008 --> 00:43:36,873
Đúng rồi!
503
00:43:37,044 --> 00:43:38,375
Rất kích thích đấy!
504
00:43:38,545 --> 00:43:42,481
Không, không,
làm sai cách rồi, cô em!
505
00:43:45,352 --> 00:43:46,683
Oh!
506
00:43:47,487 --> 00:43:49,853
Chờ chút! Gì thế này? Có chuyện gì với
phiên bản trẻ của bà thế?
507
00:43:53,694 --> 00:43:56,390
Thôi được rồi, xin lỗi!
Bà có phiên dịch chứ?
508
00:43:56,415 --> 00:43:57,615
Tôi cũng giúp được anh mà.
509
00:43:57,764 --> 00:43:59,629
Có lẽ tôi nên đi.
510
00:43:59,654 --> 00:44:00,399
Thư giãn đi!
511
00:44:00,400 --> 00:44:02,698
Bà hiểu ý tôi chứ,
tôi chẳng hiểu bà nói quái gì cả.
512
00:44:02,869 --> 00:44:04,336
Ow!
513
00:44:04,504 --> 00:44:05,528
Fuck!
514
00:44:05,553 --> 00:44:06,753
Các khớp cột sống của anh
sẽ vào đúng vị trí.
515
00:44:07,274 --> 00:44:10,334
Được rồi.
Tôi ổn!
516
00:44:10,510 --> 00:44:11,670
Chết tiệt! Bà già khỏe thế!
517
00:44:11,845 --> 00:44:12,937
Để yên tôi nắn nào!
518
00:44:13,113 --> 00:44:14,478
Bà đang làm cái quái gì thế? Ow!
519
00:44:14,648 --> 00:44:16,047
Bà hơi bị hung hăng đấy!
520
00:44:16,072 --> 00:44:17,116
Hít vào!
521
00:44:17,117 --> 00:44:19,608
"capay" gì?
Chả hiểu gì cả.
522
00:44:19,633 --> 00:44:19,852
Thở ra!
523
00:44:19,853 --> 00:44:22,378
Tôi không muốn "foo-hay!
Không "foo-hay"! Aah!
524
00:44:27,527 --> 00:44:29,688
Nâng cốc!
525
00:44:30,831 --> 00:44:32,128
Mm.
526
00:44:38,205 --> 00:44:39,365
Chết tiệt!
527
00:44:39,539 --> 00:44:41,097
Mình phải đi ngay.
528
00:44:41,541 --> 00:44:43,031
Còn nhiều cho chúng ta.
529
00:44:51,218 --> 00:44:53,448
À phải, nhiều hơn cho mình.
530
00:44:53,620 --> 00:44:54,746
Tạm biệt mọi người!
531
00:44:55,188 --> 00:44:56,246
- Hẹn gặp lại!
- Okay.
532
00:44:56,423 --> 00:44:57,447
Cuối cùng...
533
00:44:57,624 --> 00:45:01,082
...còn chỗ này... là hết này.
Vậy ta đang nâng cốc vì chuyện gì nhỉ?
534
00:45:01,261 --> 00:45:03,058
Để... tìm việc mới.
535
00:45:03,230 --> 00:45:05,596
Vì giờ chỉ còn là vấn đề thời gian thôi,
trước khi họ tống cổ chúng ta.
536
00:45:05,766 --> 00:45:08,428
- Cheer!
- Để... bắt đầu lại.
537
00:45:12,773 --> 00:45:14,240
Peter?
538
00:45:18,278 --> 00:45:19,768
Thật chẳng có nghĩa gì cả!
539
00:45:20,313 --> 00:45:22,781
Cô ấy chết vì cái việc mà cô ấy đã làm...
540
00:45:22,949 --> 00:45:25,850
...gần như hàng ngày trong suốt 15 năm.
541
00:45:26,620 --> 00:45:29,555
Cô ấy nói không muốn làm.
542
00:45:29,723 --> 00:45:31,953
Cô ấy nói cô ấy chưa sẵn sàng.
543
00:45:34,428 --> 00:45:36,521
Đáng ra mình nên ngăn cô ấy.
544
00:45:37,431 --> 00:45:39,160
Đáng ra mình phải làm gì đó.
Đáng nhẽ...
545
00:45:39,332 --> 00:45:41,664
Peter, tất cả đã qua rồi
anh không thể làm gì được nữa.
546
00:45:44,304 --> 00:45:45,828
Sao cô biết?
547
00:45:51,044 --> 00:45:52,978
Tôi xin lỗi!
Tôi xin lỗi!
548
00:46:02,322 --> 00:46:06,156
Chào đặc vụ Block!
Tôi là Dennis.
549
00:46:06,326 --> 00:46:10,160
Peter vừa nổi điên vì chuyện gì đó,
tôi không biết tại sao.
550
00:46:10,564 --> 00:46:11,826
Điều đó có ý nghĩa gì không?
551
00:46:11,998 --> 00:46:14,398
Ông đã bảo tôi hãy gọi nếu thấy gì lạ.
552
00:46:14,568 --> 00:46:20,097
Tôi không biết nhưng cảm ơn ông, Dennis!
Làm ơn gọi tôi nếu ông thấy điều gì đó...
553
00:46:20,273 --> 00:46:21,672
... lạ hơn.
554
00:46:21,842 --> 00:46:26,142
Chúng ta có nên đánh mật danh
cho từng người không? Ông thấy sao?
555
00:46:28,148 --> 00:46:29,740
Báo cáo hết!
556
00:46:30,817 --> 00:46:33,911
Được rồi, nói xem
chuyện đó xảy ra thế nào!
557
00:46:35,188 --> 00:46:36,314
Tôi không nghĩ là tôi có thể.
558
00:46:36,490 --> 00:46:38,048
Ý anh là sao?
559
00:46:38,225 --> 00:46:43,822
Ý tôi là tôi đã thử cả trăm lần rồi và vẫn không thể
tái hiện chính xác chuyện quái gì đã xảy ra.
560
00:46:45,232 --> 00:46:46,790
Chuyện này ảo đừng hỏi!
561
00:46:57,744 --> 00:46:58,768
Chúa ơi!
562
00:47:03,617 --> 00:47:05,414
Oh, thực sự là rất tuyệt đấy!
563
00:47:05,439 --> 00:47:06,639
Chưa hết đâu phì lủ.
564
00:47:07,754 --> 00:47:10,814
Ah phải, tuyệt vời!
565
00:47:12,392 --> 00:47:13,757
Oh...
566
00:47:15,362 --> 00:47:17,853
Chờ đã! Mấy cái đó
được khử trùng chưa thế?
567
00:47:18,031 --> 00:47:21,330
Không, không, tôi sẽ không mang bệnh
vào người đâu, trừ khi là đã bị từ trước.
568
00:47:29,276 --> 00:47:31,767
Đợi chút.
Bà có hiểu tôi nói cái gì không thế?
569
00:47:32,946 --> 00:47:34,914
Anh nói tiếng anh.
570
00:47:37,918 --> 00:47:39,215
Oh.
571
00:47:40,640 --> 00:47:45,440
Dĩ nhiên là hiểu rồi, mày nghĩ bà mày ngu à!?
Bà mày chỉ giả vờ không hiểu thôi.
572
00:47:45,792 --> 00:47:47,259
Được rồi, bà biết không?
573
00:47:47,427 --> 00:47:50,294
Cứ làm đi!
(*)Two billion people can't be Wong.
(*) Không hiểu rõ lắm. :(
574
00:47:51,164 --> 00:47:53,291
Tôi nói là "Wong". Bà có hiểu chứ?
575
00:47:53,466 --> 00:47:54,797
Bà biết thừa, bà là người Tàu mà.
576
00:47:58,839 --> 00:48:01,603
Ow, ow. Nó vào rồi.
Được rồi, nó vào rồi!
577
00:48:03,376 --> 00:48:05,003
Bà định châm
bao nhiêu cái lên người tôi đấy?
578
00:48:17,557 --> 00:48:21,618
Oh, uh!
Này, bà lấy hộ tôi được không?
579
00:48:21,643 --> 00:48:23,643
Không dùng điện thoại
trong khi đang trị liệu.
580
00:48:23,697 --> 00:48:25,130
Này!
581
00:48:27,667 --> 00:48:29,532
Thế là không hay đâu,
bà hiểu chứ?
582
00:48:29,557 --> 00:48:31,557
Cái này sẽ giúp anh mọc được tóc.
583
00:48:38,602 --> 00:48:42,602
Giờ thì ngủ đi chừng 30 phút.
Tỉnh dậy anh sẽ thấy thoải mái.
584
00:48:42,983 --> 00:48:44,848
Được rồi, ngón tay cái của bà
làm ảo mắt tôi đấy.
585
00:48:45,018 --> 00:48:46,679
Tôi không đùa đâu,
khó chịu thật đấy!
586
00:48:47,153 --> 00:48:50,645
Okay, một lần nữa bà Tàu khựa,
tôi chả hiểu bà đang nói cái gì cả.
587
00:48:51,591 --> 00:48:54,788
30 phút.
Anh ngủ.
588
00:49:05,672 --> 00:49:07,503
Ngủ đi!
589
00:49:34,401 --> 00:49:35,595
Oh!
590
00:49:36,503 --> 00:49:39,666
Này, cháy!
591
00:49:39,839 --> 00:49:41,704
Có ai không?
592
00:49:41,875 --> 00:49:42,899
Này!
593
00:49:43,643 --> 00:49:45,804
Này! Này!
594
00:49:45,979 --> 00:49:48,345
Này, ở đây có cháy!
595
00:49:48,915 --> 00:49:50,405
Này, cháy!
596
00:49:51,251 --> 00:49:52,513
Vào đây đi chứ!
597
00:50:55,348 --> 00:50:56,838
Ôi, chết mẹ!
598
00:51:17,203 --> 00:51:19,137
Em nên đi cùng anh!
599
00:51:19,606 --> 00:51:20,834
Tới Paris?
600
00:51:21,007 --> 00:51:24,636
Phải, em biết mà, em tự nói đấy nhé.
Xem như là em sẽ bắt đầu lại.
601
00:51:26,212 --> 00:51:27,509
Bắt đầu lại cùng anh!
602
00:51:29,949 --> 00:51:31,780
Anh uống bao nhiêu rồi?
603
00:51:31,951 --> 00:51:34,886
Vừa đủ. Molly, anh nghiêm túc đấy.
604
00:51:35,088 --> 00:51:39,218
Nghe này, em đã đúng.
Nếu anh không nhận việc đó, anh sẽ rất ân hận.
605
00:51:40,727 --> 00:51:42,456
Nhưng anh cũng sẽ
không để mất em đâu!
606
00:51:42,629 --> 00:51:45,154
Sao lại cứ phải
chọn một trong hai?
607
00:51:45,899 --> 00:51:47,526
Anh trở nên tốt hơn khi có em.
608
00:51:49,402 --> 00:51:52,371
Này, các cậu sẽ
không thể tin chuyện này đâu!
609
00:52:05,852 --> 00:52:07,410
Họ nói đó là một vụ tai nạn rất lạ.
610
00:52:07,587 --> 00:52:09,680
Phải, ai tin giơ tay lên.
611
00:52:09,856 --> 00:52:13,019
Ai có thể chết trong khi đang mát xa chứ?
Nghiêm túc đấy!
612
00:52:13,259 --> 00:52:15,318
Đầu tiên là Candice, và giờ là Isaac.
613
00:52:15,495 --> 00:52:17,326
Không thể chỉ là trùng hợp được.
614
00:52:17,530 --> 00:52:19,225
Không phải đâu.
615
00:52:19,732 --> 00:52:21,165
Anh đi đâu thế?
616
00:52:22,001 --> 00:52:23,992
Kia là thằng cha lập dị hôm nọ!
617
00:52:24,170 --> 00:52:26,968
Sao ông lại đi theo chúng tôi?
618
00:52:27,907 --> 00:52:29,272
Ông là ai?
619
00:52:30,410 --> 00:52:34,141
Ông đã ở nghĩa trang,
rồi phòng tập, giờ là ở đây.
620
00:52:35,148 --> 00:52:36,547
Ông đang làm gì thế?
621
00:52:36,716 --> 00:52:38,445
Làm việc của tôi.
622
00:52:47,694 --> 00:52:49,559
Chuyện gì đang xảy ra với chúng tôi?
623
00:52:53,433 --> 00:52:55,731
Điều gì khiến cậu nghĩ là tôi biết?
624
00:52:55,902 --> 00:52:57,062
Ông đã cảnh báo chúng tôi.
625
00:52:57,704 --> 00:53:00,605
Vào buổi tưởng niệm, ông đã nói:
"Thần chết không thích bị qua mặt."
626
00:53:00,773 --> 00:53:03,799
Chỉ là những gì tôi đã được chứng kiến.
627
00:53:04,477 --> 00:53:05,774
Chứng kiến cái gì?
628
00:53:05,945 --> 00:53:08,311
Những người may mắn sống sót...
629
00:53:08,481 --> 00:53:13,544
Và giờ từng người một...
Cái chết đến với tất cả.
630
00:53:14,420 --> 00:53:17,480
Cậu đã thay đổi điều gì đó trên chiếc cầu.
631
00:53:17,690 --> 00:53:22,753
Đó là sự gian lận.
Và kẻ gian lận là cậu.
632
00:53:22,929 --> 00:53:25,329
Vậy là chúng tôi đều sẽ chết?
633
00:53:25,832 --> 00:53:27,322
Phải vậy không?
634
00:53:27,700 --> 00:53:31,101
Chúng tôi chỉ vừa thoát chết,
còn cái nghiệp chướng chết tiệt đó là sao?
635
00:53:31,271 --> 00:53:32,966
Ông đang nói rằng
chúng tôi không thể ngăn chuyện này?
636
00:53:33,139 --> 00:53:35,903
Lẽ ra mấy người đã
chết trên cây cầu đó...
637
00:53:36,442 --> 00:53:38,467
... chứ không phải đứng ở đây.
638
00:53:39,312 --> 00:53:41,007
Đáng nhẽ mấy người đều phải chết.
639
00:53:41,314 --> 00:53:43,976
Vậy nên, phải để Thần chết
lấy mạng của ai đó quanh mỗi người...
640
00:53:44,150 --> 00:53:47,142
...và các cậu đoạt lấy
quyền được sống của họ...
641
00:53:47,320 --> 00:53:51,154
... lấy tất cả thời gian
mà họ có thể sống...
642
00:53:51,324 --> 00:53:54,919
... và họ sẽ thế chỗ các cậu ở cõi chết.
643
00:53:55,094 --> 00:53:56,652
Như vậy là lời nguyền chấm dứt.
644
00:53:56,829 --> 00:54:01,789
Đợi chút. Chúng tôi giết ai đó, và sẽ đoạt lấy
cuộc sống từ họ? Ý ông là thế phải không?
645
00:54:01,968 --> 00:54:04,266
Tôi không đặt ra luật.
646
00:54:04,437 --> 00:54:10,467
Tôi chỉ dọn dẹp mọi thứ
sau khi trò chơi kết thúc.
647
00:54:21,554 --> 00:54:25,354
Có thể đó là lý do
mà Candice và Isaac phải chết.
648
00:54:25,792 --> 00:54:29,023
Họ đáng nhẽ không được thoát chết,
và giờ điều đó sẽ tới với tất cả chúng ta.
649
00:54:29,495 --> 00:54:31,122
Không!
650
00:54:31,297 --> 00:54:33,288
Không phải tất cả đâu.
651
00:54:33,967 --> 00:54:35,798
Là Molly, cô ấy không chết.
652
00:54:35,969 --> 00:54:37,300
Cái gì?
653
00:54:37,904 --> 00:54:42,841
Khi anh có linh cảm, hay là điềm báo
hay là cái quái gì gì đó...
654
00:54:44,043 --> 00:54:47,206
...anh đã để em qua
trước khi cầu sập xuống.
655
00:54:47,380 --> 00:54:48,506
Em đã thoát.
656
00:54:48,915 --> 00:54:50,883
Cậu cứu cô ấy?
657
00:54:51,050 --> 00:54:54,713
Tại sao? Vì cậu đã quyết định
rằng cô ấy đáng được sống hơn bọn mình?
658
00:54:54,887 --> 00:54:57,685
Không, ý anh ấy không phải vậy,
tôi không đáng được sống hơn bất kỳ ai ở đây.
659
00:54:57,857 --> 00:54:59,518
Nhưng có vẻ như
cô đáng được sống hơn Candice.
660
00:54:59,692 --> 00:55:00,852
Peter, thôi đi!
661
00:55:01,027 --> 00:55:03,393
Nghe này, các cậu!
662
00:55:03,563 --> 00:55:05,531
Không phải là các cậu đã
uống quá nhiều đấy chứ!?
663
00:55:05,698 --> 00:55:08,929
Giết người để sống sót,
danh sách tử thần, là thật sao!?
664
00:55:10,069 --> 00:55:13,800
Mình không hiểu chuyện gì đang diễn ra,
nhưng đó sẽ không phải những gì thằng cha đó nói.
665
00:55:14,340 --> 00:55:17,002
Được rồi, vậy thì là gì đây?
666
00:55:21,247 --> 00:55:23,044
Chết tiệt!
667
00:55:23,216 --> 00:55:24,581
Chúng ta phải tới chỗ Olivia.
668
00:55:25,018 --> 00:55:26,542
Đi thôi!
669
00:55:30,590 --> 00:55:32,148
Tôi đã kí hết vào các tờ đơn rồi.
670
00:55:32,325 --> 00:55:35,590
Tôi thấy có nhiều lần trì hoãn
kể từ lần hội chẩn đầu tiên.
671
00:55:35,762 --> 00:55:38,094
Điều gì khiến cô đưa ra quyết định
tiến hành phẫu thuật hôm nay.
672
00:55:38,564 --> 00:55:42,523
Có rất nhiều chuyện đã xảy ra,
673
00:55:42,702 --> 00:55:45,899
...và tôi không muốn
bỏ lỡ bất kỳ điều gì....
674
00:55:46,072 --> 00:55:47,369
...ông biết đấy, điều đó rất quan trọng.
675
00:55:47,540 --> 00:55:49,201
Cùng với lý do đó tôi đã làm với bản thân mình.
676
00:55:49,375 --> 00:55:53,471
- Đi thôi, chúng ta bắt đầu nào.
- Okay!
677
00:55:54,514 --> 00:55:55,572
Oh!
678
00:56:00,086 --> 00:56:03,055
Phải, đó là bước đầu tiên.
Cô sẽ không cần đến nó nữa.
679
00:56:06,492 --> 00:56:08,858
Đây rồi, vào đi!
680
00:56:20,406 --> 00:56:21,430
Chúng là sao?
681
00:56:22,775 --> 00:56:25,243
À, dành cho
những bệnh nhân nhí.
682
00:56:27,013 --> 00:56:30,414
Và, đôi khi cho cả phụ nữ.
Bắt đầu nào!
683
00:56:41,227 --> 00:56:42,626
Đó là gì vậy?
684
00:56:42,795 --> 00:56:44,387
Thư giãn đi!
685
00:56:44,564 --> 00:56:47,397
Cô biết đấy, nó trông có vẻ
đáng sợ hơn thực tế.
686
00:56:47,567 --> 00:56:51,867
Được rồi, tôi sẽ nhẹ nhàng
cố định đầu của cô.
687
00:56:53,439 --> 00:56:55,100
Tôi muốn cô nói cho tôi biết...
688
00:56:55,742 --> 00:56:58,108
...khi nào cô thấy vừa.
689
00:56:58,277 --> 00:56:59,676
Tôi không thể
cử động đầu được.
690
00:56:59,846 --> 00:57:02,679
Tuyệt!
Đó là những gì ta cần.
691
00:57:04,684 --> 00:57:06,618
Bắt đầu nào!
692
00:57:06,786 --> 00:57:10,415
Được rồi, giờ là phần khá thú vị.
693
00:57:11,157 --> 00:57:14,991
Với thứ này, cô sẽ thấy
mắt mình hơi tê một chút...
694
00:57:15,161 --> 00:57:16,628
...đó là dấu hiệu tốt.
695
00:57:32,678 --> 00:57:33,975
Thở sâu vào!
696
00:57:38,618 --> 00:57:40,017
Thư giãn đi!
697
00:57:46,793 --> 00:57:47,851
Tốt lắm!
698
00:57:54,233 --> 00:57:55,723
Phải rồi cô gái.
699
00:58:05,111 --> 00:58:06,442
Đó!
700
00:58:06,612 --> 00:58:09,342
Không tệ lắm, phải không!?
701
00:58:21,427 --> 00:58:22,917
Có vẻ tốt đấy!
702
00:58:31,304 --> 00:58:33,397
- Đó là gì vậy?
- Thư giãn đi, Olivia.
703
00:58:33,573 --> 00:58:36,041
Tôi chỉ nhập thêm vài số liệu thôi.
704
00:58:40,346 --> 00:58:41,540
Dottie!
705
00:58:42,915 --> 00:58:44,280
Dot...
706
00:58:44,450 --> 00:58:47,112
Trợ lý của tôi gửi tôi
hồ sơ chưa hoàn thiện.
707
00:58:47,286 --> 00:58:49,049
Tôi sẽ quay lại ngay!
708
00:58:50,923 --> 00:58:53,153
Đợi chút, ông đi đâu thế?
709
00:59:23,489 --> 00:59:26,481
Chuyện này có bình thường không thế?
710
01:00:06,732 --> 01:00:08,029
Cứu! Cứu với!
711
01:00:20,012 --> 01:00:21,673
Olivia Castle, cô ấy đâu rồi?
712
01:00:21,847 --> 01:00:22,973
Cô ấy có thể đang gặp nguy hiểm!
713
01:00:23,149 --> 01:00:25,515
Không, cô ấy ổn mà.
Chúng tôi làm tiểu phẫu kiểu này mãi rồi.
714
01:00:33,559 --> 01:00:35,720
Cứu tôi!
715
01:00:36,462 --> 01:00:38,020
Cứu tôi!
716
01:00:56,597 --> 01:00:58,428
Chuyện này chưa từng xảy ra
từ trước đến nay.
717
01:01:03,171 --> 01:01:04,798
Sam!
718
01:01:05,873 --> 01:01:08,171
Anh ở cùng em đêm nay được chứ!?
719
01:01:09,310 --> 01:01:11,141
Tất nhiên rồi.
720
01:01:16,017 --> 01:01:18,076
Năm hệ thống khác nhau gặp lỗi...
721
01:01:18,252 --> 01:01:22,120
...khiến tia laser không thể kiểm soát được.
Ngoạn mục đấy! Năm!
722
01:01:22,290 --> 01:01:24,019
Ông muốn gì ở chúng tôi?
723
01:01:24,192 --> 01:01:26,490
Tôi muốn cô cậu cho tôi biết
cô cậu nghĩ điều quái gì đang diễn ra.
724
01:01:26,661 --> 01:01:29,357
Hai người chết?
Được, có thể chỉ là trùng hợp.
725
01:01:29,530 --> 01:01:32,431
Còn ba?
Đó là sắp xếp.
726
01:01:45,446 --> 01:01:46,913
Nào...
727
01:01:47,648 --> 01:01:49,912
...Tôi biết hai người
không làm chuyện này.
728
01:01:51,152 --> 01:01:52,414
Phải không?
729
01:01:53,821 --> 01:01:56,187
Nhưng tôi nghĩ
2 người biết điều gì đó.
730
01:01:58,860 --> 01:02:00,020
Đó là gì?
731
01:02:02,130 --> 01:02:04,564
Chúng tôi chẳng biết gì cả.
732
01:02:05,199 --> 01:02:07,463
Thử đoán đi!
733
01:02:13,307 --> 01:02:16,799
Chúng tôi nghĩ rằng mình
không nên thoát chết trên chiếc cầu đó.
734
01:02:18,146 --> 01:02:19,170
Gì cơ?
735
01:02:19,847 --> 01:02:24,147
Và giờ, có thứ gì đó
như đang cố thiết lập lại định mệnh ấy.
736
01:02:25,653 --> 01:02:27,382
Thứ gì đó?
737
01:02:29,190 --> 01:02:30,748
Đó là tất cả những gì cậu biết?
738
01:02:30,958 --> 01:02:32,186
Hiện giờ là thế.
739
01:02:33,161 --> 01:02:37,825
Còn nếu ông có thể giải thích
rõ ràng hơn, hãy cho chúng tôi biết.
740
01:02:40,501 --> 01:02:42,594
Cảm ơn!
741
01:02:48,843 --> 01:02:50,606
Thứ gì đó?
742
01:02:59,554 --> 01:03:00,714
Chào!
743
01:03:02,723 --> 01:03:04,122
Anh dậy sớm thế?
744
01:03:06,260 --> 01:03:10,924
Anh không biết, anh không ngủ được.
Anh chỉ nghĩ về chuyện trên chiếc cầu.
745
01:03:14,735 --> 01:03:17,602
Sam, anh không thể làm thế với mình.
746
01:03:17,772 --> 01:03:21,731
Không, không, anh chỉ
nhớ lại điềm báo đó.
747
01:03:22,577 --> 01:03:26,638
Chúng ta đều đã ra khỏi xe,
nhưng mặt cầu sập và Candice rơi xuống...
748
01:03:28,015 --> 01:03:29,778
...rồi chiếc xe trượt xuống.
749
01:03:30,918 --> 01:03:33,944
Và Isaac, anh ấy vẫn chưa ra khỏi xe,
anh ấy bị rơi cùng nó.
750
01:03:34,122 --> 01:03:35,487
Tại sao anh biết?
751
01:03:35,656 --> 01:03:38,784
Anh biết chuyện này rất lạ.
752
01:03:39,794 --> 01:03:42,661
Nghe này, anh biết
anh đã giúp em qua...
753
01:03:43,231 --> 01:03:46,029
... rồi anh quay lại giúp Olivia.
754
01:03:46,634 --> 01:03:48,966
Nhưng cô ấy không làm được,
cô ấy ngã.
755
01:03:51,472 --> 01:03:54,236
Vậy đầu tiên là Candice...
756
01:03:57,078 --> 01:03:58,102
Rồi Isaac...
757
01:03:59,480 --> 01:04:00,538
Và giờ là Olivia.
758
01:04:02,083 --> 01:04:03,812
Họ đều đã chết theo đúng thứ tự.
759
01:04:05,086 --> 01:04:06,815
Ai chết sau Olivia?
760
01:04:42,290 --> 01:04:44,884
Roy, mời anh lên phòng điều hành
ngay bây giờ!
761
01:04:45,059 --> 01:04:47,789
Oh Roy, là sếp đấy!
Anh tiêu rồi Roy!
762
01:05:04,345 --> 01:05:06,575
Được rồi, cậu bé,
muốn nói gì với tôi thế?
763
01:05:06,747 --> 01:05:09,545
- Về biểu giờ làm của anh.
- Được rồi, thì nói về giờ làm.
764
01:05:09,717 --> 01:05:12,185
Cậu đã giảm giờ làm của tôi,
nghĩa là giảm lương của tôi.
765
01:05:12,353 --> 01:05:13,513
Tôi giảm giờ làm của tất cả, được chứ?
766
01:05:13,688 --> 01:05:16,782
Cấp trên chỉ đạo nhà máy
phải cắt giảm 50% giờ làm.
767
01:05:16,958 --> 01:05:18,949
Tôi không thể làm việc
với nửa thời gian được.
768
01:05:19,126 --> 01:05:21,651
- Cắt nửa lương thì giết tôi luôn đi.
- Roy!
769
01:05:21,829 --> 01:05:24,889
Vợ tôi, cô ấy là một nửa.
Vậy cậu bảo tôi phải làm thế nào!?
770
01:05:25,066 --> 01:05:26,192
Không, chúng ta phải đi thôi!
771
01:05:26,367 --> 01:05:29,700
- Này, tôi chẳng đi đâu cả! Này!
- Nhìn kìa! Phải ra khỏi chỗ này!
772
01:05:29,870 --> 01:05:31,167
Phải ra khỏi đây ngay!
773
01:05:41,249 --> 01:05:43,513
Roy, anh không sao chứ?
774
01:05:48,222 --> 01:05:49,712
- Này Dennis!
- Chào!
775
01:05:51,892 --> 01:05:53,860
Họ sắp tống khứ chúng ta rồi.
776
01:05:54,028 --> 01:05:55,290
Họ đóng cửa xưởng in?
777
01:05:55,463 --> 01:05:59,763
Không phải xưởng in, chỉ chúng ta thôi.
Chỉ nhân viên kinh doanh và quản lý.
778
01:05:59,934 --> 01:06:01,595
Cậu tin được không?
Là chúng ta đấy?
779
01:06:01,769 --> 01:06:03,930
Thường thì mấy tên
ở xưởng in mới phải bị thế.
780
01:06:04,105 --> 01:06:05,629
Không phải chúng ta,
đáng nhẽ ta phải được an toàn.
781
01:06:05,806 --> 01:06:08,172
Được rồi Dennis,
chúng ta có vấn đề lớn hơn.
782
01:06:09,043 --> 01:06:10,772
Olivia và Isaac đã chết.
783
01:06:11,779 --> 01:06:12,871
Isaac là gã nào?
784
01:06:13,047 --> 01:06:16,107
Isaac Palmer, hỗ trợ kỹ thuật.
785
01:06:17,184 --> 01:06:18,446
Tưởng anh ta chết rồi?
786
01:06:18,619 --> 01:06:19,984
Không, Dennis.
787
01:06:20,187 --> 01:06:25,489
Nghe này! Chuyện này sẽ xảy ra
với chúng ta, nếu ta không làm gì cả.
788
01:06:26,127 --> 01:06:29,460
Tôi hiểu. Nó được gọi là
"Sự thoát chết tội lỗi"
789
01:06:29,630 --> 01:06:33,726
Không, tội lỗi sẽ không giết ông.
790
01:06:33,901 --> 01:06:35,835
Đấy là cậu chưa gặp bố mẹ vợ tôi thôi.
791
01:06:36,003 --> 01:06:37,800
Tôi không đùa đâu, Dennis.
792
01:06:38,272 --> 01:06:39,830
Người tiếp theo sẽ là bất kỳ ai.
793
01:06:40,007 --> 01:06:42,635
Có thể là ông đấy, hiểu chứ?
794
01:06:42,810 --> 01:06:44,277
Chẳng ai được an toàn hết!
795
01:06:44,445 --> 01:06:45,969
Cậu đang nói về cái gì thế?
796
01:06:48,282 --> 01:06:50,978
Chúng ta đáng ra không được thoát chết
khi chiếc cầu sập xuống,
797
01:06:51,152 --> 01:06:54,019
Giờ đây vấn đề chỉ là
giết hoặc bị giết!
798
01:06:54,622 --> 01:06:56,783
Ông hiểu chứ, Dennis?
799
01:06:57,925 --> 01:06:58,949
Dù thế nào...
800
01:06:59,126 --> 01:07:01,959
...tôi cũng cảnh báo ông.
Hãy làm mọi thứ mình muốn đi.
801
01:07:05,800 --> 01:07:07,495
Tôi sẽ làm.
802
01:07:12,306 --> 01:07:14,604
Chào đặc vụ Block! Tôi Dennis đây.
803
01:07:14,775 --> 01:07:18,677
Ông nghe này, Pete vừa tới đây,
và cậu ta hoàn toàn mất kiểm soát.
804
01:07:18,846 --> 01:07:21,713
Cậu ta gào lên về cái
"giết hoặc bị giết"
805
01:07:21,882 --> 01:07:24,817
Ồ phải, hẳn là nó
giống một lời đe dọa.
806
01:07:41,769 --> 01:07:42,861
Chuyện gì thế?
807
01:07:43,037 --> 01:07:45,972
Mình không biết, mình không biết.
Nó xảy ra quá nhanh!
808
01:07:46,140 --> 01:07:48,836
- Nathan, cậu ổn chứ?
- Mình ổn.
809
01:07:49,009 --> 01:07:52,672
- Bọn mình hay tin và nghĩ...
- Không, không! Mình ổn mà.
810
01:07:53,814 --> 01:07:55,042
Cậu đã giết ông ta?
811
01:07:55,416 --> 01:07:56,542
Cái gì?
812
01:07:56,717 --> 01:07:59,311
Không, không, mình chỉ...
813
01:07:59,487 --> 01:08:02,354
Chỉ là đang nói chuyện,
ông ta đứng ở đó, và...
814
01:08:02,523 --> 01:08:03,820
Không, cậu đã làm thế, phải không?
815
01:08:03,991 --> 01:08:07,358
Cậu thấy cơ hội đến và cậu lấy mạng ông ta.
Cậu đẩy ông ta vào đó.
816
01:08:07,528 --> 01:08:09,155
Không, mình thực sự không làm gì cả.
817
01:08:09,330 --> 01:08:12,163
- Thật không? Cậu làm hay không làm?
- Peter, bình tĩnh đi!
818
01:08:12,333 --> 01:08:13,698
Cậu làm hay không?
819
01:08:16,537 --> 01:08:18,562
Làm hay không?
820
01:08:19,507 --> 01:08:22,408
Phải! Mình nghĩ mình đã làm.
821
01:08:23,244 --> 01:08:24,506
Mình đã giết ông ta.
822
01:08:25,413 --> 01:08:28,576
Vậy nếu điều đó là đúng,
cậu đã thế chỗ của mình cho ông ta.
823
01:08:28,749 --> 01:08:32,412
Ông ta chết, còn cậu
có được cuộc đời còn lại của ông ấy.
824
01:08:33,187 --> 01:08:34,449
Sao chúng ta biết chắc được?
825
01:08:34,622 --> 01:08:36,522
Mình nghĩ có một thứ tự
cho những cái chết này.
826
01:08:37,925 --> 01:08:40,894
Thứ tự giống như
khi ở trên chiếc cầu.
827
01:08:41,061 --> 01:08:42,824
Vậy ai là người tiếp theo?
828
01:08:44,698 --> 01:08:46,928
Ai đó nói cho tôi
chuyện quái gì đang diễn ra thế?
829
01:08:47,401 --> 01:08:48,425
Ai tiếp theo?
830
01:08:48,602 --> 01:08:49,626
Ai cái gì?
831
01:08:54,942 --> 01:08:57,433
Dennis! Là Dennis!
832
01:08:57,912 --> 01:08:59,880
Chết tiệt!
833
01:09:00,915 --> 01:09:02,644
Chúa ơi!
834
01:09:05,920 --> 01:09:07,751
Sao anh không chịu nghe em?
835
01:09:07,922 --> 01:09:10,288
Anh không hề nghiêm túc
trong chuyện này, phải không?
836
01:09:10,458 --> 01:09:14,758
Molly! Isaac đã chết
trên bàn mát xa.
837
01:09:14,929 --> 01:09:17,591
Nếu cái chết đến với anh,
anh cũng không bận tâm là anh ở đâu.
838
01:09:17,765 --> 01:09:19,494
Nhưng anh phải làm gì đó chứ?
839
01:09:19,667 --> 01:09:22,397
- Làm gì? Giết ai đó để sống sao?
- Không, tất nhiên là không.
840
01:09:23,170 --> 01:09:25,297
Chúng ta chỉ cần tìm hiểu thêm.
841
01:09:25,473 --> 01:09:27,532
Anh tìm hiểu rồi.
842
01:09:28,008 --> 01:09:30,977
Điều gì đó đã cứu anh trên chiếc cầu.
843
01:09:31,145 --> 01:09:32,976
Có thể nó không muốn anh phải chết.
844
01:09:35,316 --> 01:09:36,783
Có lẽ thế!
845
01:09:36,951 --> 01:09:39,818
Chúng ta không thể
cứ sống trong sợ hãi được, Moll
846
01:09:42,189 --> 01:09:46,489
Dù có chuyện gì xảy ra ngay ngày mai,
hay 50 năm nữa, hay thế nào đi nữa...
847
01:09:46,660 --> 01:09:48,855
...chỉ cần ta ở bên nhau...
848
01:09:50,130 --> 01:09:51,324
...anh sẽ ổn thôi.
849
01:09:54,034 --> 01:09:56,867
Được chứ? Anh muốn em tới
chỗ anh sau giờ làm...
850
01:09:57,037 --> 01:09:59,130
và anh sẽ làm một bữa tối thịnh soạn.
851
01:10:07,915 --> 01:10:09,280
Đưa anh nào!
852
01:10:18,225 --> 01:10:20,489
853
01:10:20,661 --> 01:10:22,959
854
01:10:25,766 --> 01:10:28,098
855
01:10:38,679 --> 01:10:40,146
856
01:10:40,314 --> 01:10:42,373
Samuel. Trở lại làm việc đi!
857
01:10:50,724 --> 01:10:51,918
Whoa.
858
01:10:52,359 --> 01:10:53,383
859
01:10:55,029 --> 01:10:56,690
Kìa, chú ý chứ!
860
01:11:07,441 --> 01:11:09,773
861
01:11:20,654 --> 01:11:22,315
Whoa.
862
01:11:22,489 --> 01:11:24,354
Tí thì mất mặt nhỉ!?
863
01:11:24,525 --> 01:11:27,153
864
01:11:32,199 --> 01:11:33,564
865
01:11:40,908 --> 01:11:42,170
Kìa, này!
866
01:12:05,766 --> 01:12:07,757
867
01:12:16,243 --> 01:12:19,235
- Vừa gặp bạn gái hả?
- Vâng.
868
01:12:19,413 --> 01:12:22,314
Anh thấy thế nào nếu em
nấu cho cô ấy cái gì đó?
869
01:12:22,950 --> 01:12:24,975
Nhớ dọn sạch là được!
870
01:12:25,152 --> 01:12:27,916
Tất nhiên rồi, cảm ơn anh!
871
01:12:29,189 --> 01:12:30,554
Bếp trưởng!
872
01:12:32,159 --> 01:12:34,024
Lời đề nghị của anh...
873
01:12:34,194 --> 01:12:36,685
...nếu vẫn còn hiệu lực...
874
01:12:36,864 --> 01:12:38,195
...em xin nhận nó!
875
01:12:39,867 --> 01:12:41,357
Vậy nó là của cậu!
876
01:12:56,083 --> 01:12:57,550
Được rồi,
không phải đợi thêm nữa.
877
01:12:59,353 --> 01:13:01,378
Thứ em chờ đợi đây!
878
01:13:03,157 --> 01:13:05,625
Wow! Anh tự nấu phải không?
879
01:13:05,793 --> 01:13:07,226
Chắc chắn rồi.
880
01:13:07,394 --> 01:13:08,884
Không anh thì ai nữa?
881
01:13:09,697 --> 01:13:10,857
Tiếng Pháp của em thế nào rồi?
882
01:13:11,365 --> 01:13:13,595
Kinh khủng!
883
01:13:13,767 --> 01:13:17,430
Tốt, ta sẽ cùng kinh khủng!
884
01:13:17,604 --> 01:13:20,801
- Tại sao?
- Anh đã đồng ý nhận việc.
885
01:13:20,974 --> 01:13:24,876
Gì cơ? Sam, điều đó thật tuyệt!
886
01:13:28,248 --> 01:13:30,045
Em rất tự hào về anh!
887
01:13:47,234 --> 01:13:49,964
- Peter!
- Chào!
888
01:13:51,772 --> 01:13:54,798
Cậu ổn chứ?
Cậu trông có vẻ hơi... bối rối.
889
01:13:54,975 --> 01:13:58,911
À phải, hai ngày vừa qua thật tệ!
890
01:13:59,613 --> 01:14:02,275
Phải, với tất cả mọi người.
891
01:14:03,250 --> 01:14:05,115
Với một số người
thì nhiều hơn.
892
01:14:05,919 --> 01:14:07,352
Cậu có phiền
nếu mình vào không?
893
01:14:07,521 --> 01:14:09,853
Ồ, tất nhiên rồi, cậu vào đi!
894
01:14:15,529 --> 01:14:16,996
Cậu ngồi đi!
895
01:14:17,865 --> 01:14:19,423
Cảm ơn!
896
01:14:23,604 --> 01:14:24,866
Chào Peter!
897
01:14:26,006 --> 01:14:27,803
Chào, Molly!
898
01:14:42,623 --> 01:14:46,423
Mình nấu món gì cho cậu nhé!?
Có thể là một chút mì ý.
899
01:14:47,027 --> 01:14:50,554
Không, mình ổn!
Cảm ơn cậu!
900
01:14:52,065 --> 01:14:53,896
Mình xin lỗi!
Mình chỉ vừa nghĩ...
901
01:14:54,067 --> 01:14:56,627
Peter, anh ở đây là tốt rồi.
Giờ anh không nên ở một mình.
902
01:14:57,271 --> 01:14:59,705
Phải, các cậu biết đấy. Tôi cũng ngạc nhiên
là mình lại ở đây sau tất cả mọi chuyện.
903
01:15:01,141 --> 01:15:02,574
904
01:15:02,743 --> 01:15:04,540
Vẫn còn sống. Ý mình là thế.
905
01:15:04,711 --> 01:15:06,042
Mình là người tiếp theo phải không?
906
01:15:07,381 --> 01:15:09,042
Mình, rồi đến cậu, phải không?
907
01:15:11,852 --> 01:15:16,687
Dù thế nào, mình cũng đã suy nghĩ
cả đêm qua về chuyện...
908
01:15:16,857 --> 01:15:20,020
... rằng nếu mình
có thể làm chuyện đó.
909
01:15:20,661 --> 01:15:24,461
- Làm gì?
- Lấy mạng ai đó.
910
01:15:24,631 --> 01:15:29,864
Nếu mình có thể giết một người lạ
và thay đổi cuộc sống của họ cho mình.
911
01:15:30,838 --> 01:15:32,738
Mình đã nghĩ về chuyện đó và...
912
01:15:33,540 --> 01:15:35,531
...và mình đã thuyết phục bản thân...
913
01:15:36,910 --> 01:15:38,434
...rằng mình có thể.
914
01:15:41,081 --> 01:15:43,515
Vậy nên mình đi dạo một chút.
915
01:15:43,684 --> 01:15:46,414
Chẳng có mục đích cụ thể...
916
01:15:46,587 --> 01:15:49,488
...nhưng từng phút trôi qua
đều có cơ hội...
917
01:15:49,656 --> 01:15:52,420
Cũng giống như nhịp đồng hồ. i>
918
01:15:52,860 --> 01:15:55,920
Mình chỉ cần tóm lấy ai đó
và kéo người đó vào hẻm...
919
01:15:56,530 --> 01:16:00,091
... hay đẩy họ ra trước ô tô đang chạy.
920
01:16:00,868 --> 01:16:02,301
Các cậu biết đấy
921
01:16:03,136 --> 01:16:04,398
Nó thật dễ dàng.
922
01:16:07,474 --> 01:16:09,704
Peter, Cậu đã làm gì?
923
01:16:17,417 --> 01:16:19,851
- Cậu đã... ?
- Không, mình chẳng làm gì cả.
924
01:16:22,756 --> 01:16:24,815
Mình không thể!
925
01:16:24,992 --> 01:16:26,823
Mình nhận ra rằng...
926
01:16:26,994 --> 01:16:29,895
mình không thể giết một người
không đáng phải chết.
927
01:16:31,999 --> 01:16:35,696
Và mình nhớ về Candice,
và rồi nghĩ: "Đợi chút... "
928
01:16:36,737 --> 01:16:39,638
Candice không đáng phải chết!
929
01:16:41,642 --> 01:16:44,372
Olivia cũng không.
Dennis cũng vậy.
930
01:16:45,178 --> 01:16:46,736
Mình cũng không.
931
01:16:48,649 --> 01:16:49,946
Phải không?
932
01:16:50,183 --> 01:16:52,344
Không, tất nhiên là không rồi.
933
01:16:55,289 --> 01:16:56,722
Thế chứ!
934
01:16:57,891 --> 01:17:03,989
Chẳng ai trong chúng ta đáng phải chết.
Vậy tại sao...
935
01:17:05,299 --> 01:17:08,268
....cô lại đáng được sống, Molly?
936
01:17:10,203 --> 01:17:11,465
Tự hỏi bản thân đi...
937
01:17:12,673 --> 01:17:13,833
...cô không xứng đáng!
938
01:17:19,546 --> 01:17:20,945
Chạy thôi!
939
01:17:21,682 --> 01:17:26,244
Nhắc lại, tôi nghe thấy tiếng súng!
Yêu cầu hỗ trợ! 1026 Washington.
940
01:17:26,987 --> 01:17:30,388
Trốn đi, anh sẽ đánh lạc hướng cậu ta.
Khi ấy em phải chạy ngay nhé!
941
01:17:32,492 --> 01:17:33,959
Chuyện này chưa xong đâu, Sam.
942
01:17:36,630 --> 01:17:37,927
Cô ta đâu?
943
01:17:39,967 --> 01:17:43,733
- Cô ta đâu?
- Mình không để cậu làm hại cô ấy đâu, Peter!
944
01:17:43,937 --> 01:17:45,734
Cậu phải giết mình trước đã!
945
01:17:45,939 --> 01:17:48,100
Làm vậy chẳng ích gì!
946
01:17:48,275 --> 01:17:49,503
Sớm muộn mày cũng chết thôi mà.
947
01:17:49,676 --> 01:17:52,042
Chuyện này thật điên rồ, Peter!
Đừng làm vậy!
948
01:17:53,213 --> 01:17:56,808
Hãy suy nghĩ đi, một chút thôi!
Được chứ!?
949
01:17:56,984 --> 01:17:58,576
Cậu không phải kẻ sát nhân!
950
01:17:59,953 --> 01:18:01,580
Tao chẳng muốn giết ai cả, Sam!
951
01:18:04,958 --> 01:18:06,152
Nhưng tao cũng đéo muốn phải chết!
952
01:18:13,033 --> 01:18:15,365
Chưa đến lượt mày đâu!
953
01:18:24,378 --> 01:18:26,539
Đừng lo, Molly!
954
01:18:28,715 --> 01:18:30,273
Tao chưa giết nó đâu!
955
01:18:32,719 --> 01:18:36,416
Nhưng tao cũng
đếch cần phải làm thế, Molly!
956
01:18:37,524 --> 01:18:41,585
Bởi lẽ thần chết sẽ làm điều đó thay tao.
957
01:18:42,062 --> 01:18:44,428
Tao cũng chẳng thể giúp được gì!
958
01:18:46,400 --> 01:18:48,095
Vậy đấy.
959
01:19:29,810 --> 01:19:33,041
- Cô ổn chứ? Có chuyện gì thế?
- Là Peter! Anh ta có súng!
960
01:19:38,285 --> 01:19:39,946
Ôi chúa ơi!
961
01:19:43,356 --> 01:19:45,051
Anh đã giết ông ấy!
962
01:19:52,432 --> 01:19:53,922
Giờ đến lượt Sam.
963
01:20:00,006 --> 01:20:02,474
Peter, hãy đi đi.
964
01:20:02,876 --> 01:20:06,073
Anh đã có cuộc sống,
giờ anh an toàn rồi.
965
01:20:06,947 --> 01:20:08,414
Làm ơn!
966
01:20:08,648 --> 01:20:10,513
Xin lỗi, Molly!
967
01:20:12,719 --> 01:20:15,449
Cô vừa trở thành nhân chứng
của một vụ sát hại thanh tra liên bang.
968
01:20:18,125 --> 01:20:22,619
Và tôi sẽ không dành cuộc sống
vừa kiếm được ở trong tù đâu!
969
01:20:34,107 --> 01:20:36,701
Molly, tìm người giúp đi!
970
01:21:04,504 --> 01:21:06,870
Thằng nhãi này!
971
01:21:44,911 --> 01:21:48,142
Hãy nói với Candice...
rằng tôi yêu cô ấy!
972
01:21:48,515 --> 01:21:49,539
Peter!
973
01:22:15,508 --> 01:22:18,671
Anh ấy chết rồi.
Anh đã giết anh ấy!
974
01:22:19,479 --> 01:22:21,276
Vậy có nghĩa anh có
mạng sống của thanh tra Block?
975
01:22:26,286 --> 01:22:27,776
Phải!
976
01:22:28,488 --> 01:22:30,388
Phải, anh đã làm thế!
977
01:22:46,373 --> 01:22:47,863
Anh nhường em chỗ ngồi bên cửa sổ đi!
978
01:22:48,275 --> 01:22:51,301
- Thế em để anh ngồi giữa à?
- Uh-huh.
979
01:22:51,478 --> 01:22:53,639
- Anh to gấp đôi em đấy!
- Không hẳn thế.
980
01:22:53,813 --> 01:22:55,804
Thôi được rồi!
981
01:22:55,982 --> 01:22:58,314
- Để tôi đưa cậu ấy xuống.
- ĐM! Để bố mày tự xuống.
982
01:22:58,485 --> 01:22:59,679
983
01:22:59,853 --> 01:23:01,115
984
01:23:01,288 --> 01:23:04,155
- Đi nào, Browning! Đi nào, cậu thô lỗ quá đấy!
- Ra khỏi máy bay ngay!
985
01:23:04,324 --> 01:23:06,792
Ra khỏi máy bay ngay!
Chúng mày đéo hiểu đâu.
986
01:23:06,960 --> 01:23:08,655
Mọi người ổn định vị trí!
987
01:23:10,964 --> 01:23:14,593
- Chuyện đó là sao?
- Anh không biết!
988
01:23:14,768 --> 01:23:17,862
Thưa quý ông quý bà,
xin hãy thắt chặt dây...
989
01:23:23,977 --> 01:23:25,069
Khởi hành thôi!
990
01:23:25,278 --> 01:23:27,803
Các đèn trong khoang
được tắt đi để cất cánh i>.
991
01:23:53,006 --> 01:23:55,600
992
01:23:57,010 --> 01:24:00,468
♪Dust in the wind♪
993
01:24:12,692 --> 01:24:13,920
Xin lỗi quý khách!
994
01:24:16,262 --> 01:24:18,526
Xin lỗi!
995
01:24:18,698 --> 01:24:23,362
Những hành khách vừa rời khỏi máy bay,
có chuyện gì với họ vậy?
996
01:24:23,536 --> 01:24:26,198
Một cậu lên cơn hoảng loạn
và muốn rời khỏi máy bay.
997
01:24:26,539 --> 01:24:28,473
Cậu ta nói mình có một linh cảm.
998
01:24:29,342 --> 01:24:30,673
Không!
999
01:24:32,779 --> 01:24:33,871
Ôi chúa ơi!
1000
01:24:38,818 --> 01:24:39,842
Sam!
1001
01:25:08,481 --> 01:25:09,607
Anh giữ được em rồi!
1002
01:25:11,818 --> 01:25:14,753
- Sam!
- Molly, bám chặt lấy!
1003
01:25:16,356 --> 01:25:17,380
Không!
1004
01:25:19,426 --> 01:25:21,087
Không!
1005
01:25:45,452 --> 01:25:46,976
Tôi đánh giá cao
sự có mặt của anh đấy, Nathan.
1006
01:25:47,153 --> 01:25:49,417
Tôi biết Roy không phải là
một đồng nghiệp dễ chịu.
1007
01:25:50,490 --> 01:25:51,889
Ông biết đấy!
1008
01:25:52,058 --> 01:25:54,151
Tôi vẫn không thể tin
là anh ấy đã ra đi.
1009
01:25:54,327 --> 01:25:56,795
Phải, tôi cũng vậy!
1010
01:25:56,963 --> 01:25:58,225
Nhưng như vậy là tốt nhất!
1011
01:25:59,699 --> 01:26:00,723
Ý ông là sao?
1012
01:26:00,900 --> 01:26:04,063
Phân xưởng đã cho tiến hành
khám nghiệm tử thi để tính tiền bảo hiểm.
1013
01:26:04,237 --> 01:26:07,297
Hóa ra Roy đã có một
khối u trong não khá lớn.
1014
01:26:07,474 --> 01:26:10,739
Nó cũng đã đến thời kỳ cuối.
Họ nói anh ta có thể chết bất cứ lúc nào.
1015
01:26:10,910 --> 01:26:13,208
1016
01:26:13,379 --> 01:26:15,006
Bất cứ lúc nào?
1017
01:26:15,982 --> 01:26:17,006
Đời khốn nạn thế đấy!
1018
01:26:17,183 --> 01:26:18,980
♪ Dust in the wind ♪
1019
01:27:59,419 --> 01:28:02,680
You all just be careful now.
1020
00:00:37,600 --> 00:00:42,600
ĐỊNH MỆNH
Phần 5
1021
00:00:43,600 --> 00:00:53,600
Biên dịch: X98tk5dY2cv3, Hahn.211
1022
01:28:02,600 --> 01:28:22,600
PhudeViet.org