1 00:00:37,692 --> 00:00:41,698 ΒΛΕΠΩ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΣΟΥ 5 2 00:03:28,368 --> 00:03:35,368 *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V* 3 00:03:37,384 --> 00:03:44,384 EDiT / ResYncH By ~|~ N3krA - arxontas23 ~|~ SEPTiCEMiA TEAM Est.2004 4 00:03:48,000 --> 00:03:49,502 Καλημέρα, παιδιά της Presage (=Οιωνός)... 5 00:03:49,503 --> 00:03:53,009 ...ελπίζουμε ότι είστε έτοιμοι για αποχώρηση της ομάδας. 6 00:03:53,010 --> 00:03:54,953 Παρακαλώ, απολαύστε το πρωινό σας, 7 00:03:54,954 --> 00:03:56,896 και ανεβείτε στο λεωφορείο που θα σας... 8 00:03:57,600 --> 00:04:00,472 Σαμ, όταν σου είπα να ετοιμάσεις πρωινό... 9 00:04:01,344 --> 00:04:02,472 ...εννοούσα μερικά ντόνατς... 10 00:04:03,416 --> 00:04:04,276 και καφέ... 11 00:04:04,289 --> 00:04:06,054 - Αυτό είναι καταπληκτικό. - Σ' ευχαριστώ, φίλε. 12 00:04:06,160 --> 00:04:09,066 Θυμήσου το αυτό, όταν δεις τις πωλήσεις μου τον περασμένο μήνα. 13 00:04:09,168 --> 00:04:11,230 - Τις είδα χθες το βράδυ. - Σκατά. 14 00:04:12,075 --> 00:04:13,271 - Ο Ντένις τις είδε; - Όχι ακόμα. 15 00:04:14,149 --> 00:04:16,176 Κοίτα, πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 16 00:04:16,320 --> 00:04:19,260 Ή θα είσαι ντροπαλός, ή θα είσαι πωλητής. 17 00:04:20,130 --> 00:04:22,295 Σ' το λέω σαν φίλος σου, γιατί σαν αφεντικό σου... 18 00:04:23,104 --> 00:04:24,299 ...είμαι έτοιμος να σε απολύσω. 19 00:04:25,142 --> 00:04:27,115 Και σαν φίλος, εκτιμώ αυτή τη συμβουλή. 20 00:04:32,445 --> 00:04:34,348 Περίμενε, επιστρέφω αμέσως. 21 00:04:41,502 --> 00:04:44,201 Μόλι, τα εισιτήριό σου ακυρώθηκε. 22 00:04:44,376 --> 00:04:46,349 Πες μου ότι έγινε λάθος. 23 00:04:46,450 --> 00:04:48,317 Θα σ' το έλεγα αυτό το Σαββατοκύριακο. 24 00:04:48,487 --> 00:04:51,392 - Θα μου έλεγες τι; - Ότι δεν... 25 00:04:51,462 --> 00:04:53,331 ...ότι δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 26 00:04:53,435 --> 00:04:54,460 Τι; Το ταξίδι; 27 00:04:55,505 --> 00:04:57,306 Είναι ο γάμος του αδελφού μου. 28 00:04:58,379 --> 00:05:01,478 - Τι συμβαίνει; - Θα πρέπει να μιλήσουμε αργότερα... 29 00:05:02,289 --> 00:05:03,672 Δηλαδή, θα προσποιηθώ ότι δεν το είδα αυτό, 30 00:05:03,673 --> 00:05:05,054 για τις επόμενες δυο μέρες; 31 00:05:05,264 --> 00:05:06,358 Όχι, ας το συζητήσουμε τώρα. 32 00:05:07,302 --> 00:05:08,363 Δεν οδηγεί πουθενά, Σαμ. 33 00:05:10,444 --> 00:05:12,472 Δεν μπορώ να λειτουργήσω. 34 00:05:17,464 --> 00:05:21,405 - Η Κάντις, σωστά; - Ναι. 35 00:05:23,411 --> 00:05:24,538 Λοιπόν, συγγνώμη, δεν πάμε διακοπές. 36 00:05:25,450 --> 00:05:27,466 Πάμε ταξίδι για δουλειά. 37 00:05:27,467 --> 00:05:29,483 Θα έχουμε πολλή δουλειά τις επόμενες δυο μέρες. 38 00:05:30,363 --> 00:05:31,388 Λυπάμαι. 39 00:05:31,533 --> 00:05:36,444 Σ' αγαπώ, αλλά δεν αλλάζει το γεγονός ότι είσαι ακόμα εκπαιδευόμενη. 40 00:05:39,454 --> 00:05:41,584 Στις 12:30 τη νύχτα, θα κάνω ένα διάλειμμα. 41 00:05:42,394 --> 00:05:43,394 Γιατί; 42 00:05:43,464 --> 00:05:47,464 Μάλλον θα είμαι γυμνός. Στο κτίριο της ομάδας. 43 00:06:03,382 --> 00:06:05,479 Ολίβια, μην τα ξεχάσεις αυτά. 44 00:06:06,390 --> 00:06:08,624 Ναι. Θα τα φορέσω. 45 00:06:09,532 --> 00:06:12,529 Μ' αρέσουν. Είναι πολύ... Λίζα Λόεμπ. 46 00:06:13,376 --> 00:06:18,344 Προτιμώ να είμαι πολύ... Ολίβια. 47 00:06:18,489 --> 00:06:21,588 - Έχουμε κονσέρτο την Κυριακή. - Ναι, θα είμαι εκεί. 48 00:06:24,405 --> 00:06:26,399 Καλημέρα, Πήτερ. Φαίνεσαι καλά. 49 00:06:27,580 --> 00:06:31,420 Ολίβια, σκέφτηκες να τραβήξεις τους θαυμαστές πάνω σου; 50 00:06:31,490 --> 00:06:32,840 Κάντις, πληρώθηκες γι' αυτή την πρακτική, 51 00:06:32,841 --> 00:06:35,593 ή απλώς ο μπαμπάς σου αύξησε το χαρτζηλίκι; 52 00:06:36,469 --> 00:06:38,036 Ξέρεις, αν θες ν' απαλλαγείς από το παιδικό πάχος, 53 00:06:38,037 --> 00:06:39,602 δοκίμασε το γυμναστήριο. 54 00:06:40,480 --> 00:06:41,641 Δεδομένου ότι αυτό πίσω. 55 00:06:44,457 --> 00:06:45,551 Αγάπη μου, δεν είναι λίπος. 56 00:06:47,575 --> 00:06:48,999 Ονομάζονται βυζιά. 57 00:06:53,188 --> 00:06:56,100 - Δεν φαίνεσαι και τόσο ζωηρή. - Ευχαριστώ. 58 00:06:57,209 --> 00:06:59,516 Δοκίμασες από αυτά που έφτιαξε ο φίλος σου; 59 00:06:59,718 --> 00:07:01,123 Θα πρέπει να σου πω... 60 00:07:01,286 --> 00:07:04,150 Αυτό είναι λοιπόν. Άγγιξα κάποιο νεύρο; 61 00:07:04,185 --> 00:07:07,015 - Άσε με ήσυχη, Άιζακ. - Μολ, κοίτα με. 62 00:07:07,266 --> 00:07:11,086 Αν θέλεις να μου μιλήσεις, είμαι στ' αλήθεια καλός ακροατής... 63 00:07:11,088 --> 00:07:13,942 ...Μην πεις τίποτα. Ο Κάμερον από την περασμένη Τρίτη; 64 00:07:14,375 --> 00:07:16,912 Πού ήταν αυτό; Ποιο... Έι, να καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο. 65 00:07:17,174 --> 00:07:19,434 Όχι, σε θυμάμαι. Είσαι η ψηλότερη κοπέλα, έτσι; 66 00:07:19,786 --> 00:07:22,267 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; Να ζητήσεις συγγνώμη. 67 00:07:22,784 --> 00:07:24,755 - Γιατί; - Δεν έχει σημασία. 68 00:07:24,756 --> 00:07:27,517 Ποτέ δεν έχει σημασία. Απλώς λες: "Συγγνώμη γιατί..." 69 00:07:28,172 --> 00:07:29,172 Γαμώτο! 70 00:07:37,393 --> 00:07:41,233 - Σκοτ, τι γίνεται; - Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε. 71 00:07:41,524 --> 00:07:45,600 - Μόλις με διόρθωσες; - Όχι... 72 00:07:46,569 --> 00:07:48,569 Κοίτα με. Πώς με λένε; 73 00:07:48,604 --> 00:07:50,569 - Ντένις. - Κοίτα αλλού. 74 00:07:50,848 --> 00:07:53,113 - Εντάξει, Πιτ; - Ναι, κύριε. 75 00:07:53,332 --> 00:07:54,638 Περιμένω τον Νέιθαν. 76 00:07:54,866 --> 00:07:55,945 Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα, 77 00:07:55,946 --> 00:07:57,425 που δεν μπορούμε να ανακυκλώσουμε, Πιτ; 78 00:07:57,656 --> 00:07:59,618 - Το χάσιμο χρόνου, κύριε. - Ακριβώς. 79 00:07:59,832 --> 00:08:01,851 Θέλω να είμαι στο δρόμο, σε 90 δευτερόλεπτα. 80 00:08:02,281 --> 00:08:04,890 Εκεί είναι το αυτοκίνητο. Πάω να το φέρω. 81 00:08:04,891 --> 00:08:06,816 Είναι καλό να παίρνεις πρωτοβουλίες, Σταν. 82 00:08:07,524 --> 00:08:09,027 Θα είναι μια όμορφη μέρα. 83 00:08:25,236 --> 00:08:27,115 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω. 84 00:08:27,116 --> 00:08:28,529 Πριν από τρεις εβδομάδες, 85 00:08:28,530 --> 00:08:29,942 σ' έφεραν ως βοηθό διευθυντή με τους πελάτες. 86 00:08:29,943 --> 00:08:32,850 - Και τώρα έχεις ρεπό; - Δεν είναι ρεπό. 87 00:08:33,058 --> 00:08:36,673 - Πρόκειται για από... - Τι από... Αποχαύνωση; 88 00:08:37,076 --> 00:08:39,738 - Αποχώρηση για συνέδριο. - Συνέδριο. 89 00:08:39,956 --> 00:08:42,105 Δεν θέλω να φύγω. Απλώς εκτελώ εντολές. 90 00:08:42,322 --> 00:08:45,287 - Αν δεν θέλετε, μπορείτε να... - Να θέλω τι; 91 00:08:45,288 --> 00:08:47,537 Νέιθαν, έλα! Όλοι σε περιμένουν. 92 00:08:48,921 --> 00:08:52,593 - Ναι, εντάξει. - Περίμενε, μισό λεπτό! Τι θα πεις; 93 00:08:53,471 --> 00:08:55,748 Έχω τουλάχιστον 15 χρόνια, εδώ. 94 00:08:55,970 --> 00:08:57,054 Εσύ τι έχεις; Τέσσερα χρόνια 95 00:08:57,055 --> 00:08:58,138 σε μια σχολική τάξη στα βόρεια της πολιτείας; 96 00:08:58,356 --> 00:09:01,763 - Άκου, αν νομίζεις ότι κάθομαι... - Δεν είναι καλή ιδέα, Ρόι. 97 00:09:02,837 --> 00:09:04,283 Τελειώσαμε για σήμερα. 98 00:09:08,748 --> 00:09:10,381 Πώς δεν τον ξεφορτώνεσαι αυτόν; 99 00:09:10,382 --> 00:09:12,013 Δεν έχω επιλογή. Είναι του συνδικάτου. 100 00:09:12,014 --> 00:09:15,355 Αν τον απολύσω, θα γεμίσει το εργοστάσιο με δικούς του. 101 00:09:15,586 --> 00:09:17,891 Δεν θα σταματήσω, ακόμα κι αν με σκοτώσει. 102 00:09:18,626 --> 00:09:20,364 Τι γίνεται μ' εσένα; 103 00:09:20,365 --> 00:09:22,101 Γιατί δεν σου δίνουν μόνιμη δουλειά στο εστιατόριο; 104 00:09:22,476 --> 00:09:24,918 - Το έκαναν ήδη. - Είναι υπέροχο! 105 00:09:25,420 --> 00:09:29,947 Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν σε ένα εστιατόριο στο Παρίσι. 106 00:09:30,150 --> 00:09:32,657 Αλλά ποιος ξέρει πόσο καιρό; Ίσως έξι μήνες... ένα χρόνο... 107 00:09:32,906 --> 00:09:34,626 Σκέφτηκα ότι αφήνω πάρα πολλά πίσω μου. 108 00:09:39,533 --> 00:09:41,149 Αλλά τώρα δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 109 00:09:41,383 --> 00:09:45,048 Αν πας στο Παρίσι, κάνε μου μια χάρη. 110 00:09:45,083 --> 00:09:47,772 - Τι; - Πάρε το Ρόι μαζί σου. 111 00:09:48,396 --> 00:09:49,700 Δεν νομίζω. 112 00:09:58,419 --> 00:09:59,787 ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟ ΒΗΜΑ ΣΟΥ 113 00:10:00,111 --> 00:10:04,360 - Σαμ, θα έρθεις; - Ναι. 114 00:10:07,243 --> 00:10:10,479 ΠΡΟΣΟΧΗ. ΔΡΟΜΟΣ ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ. 115 00:10:13,736 --> 00:10:18,075 ...τις επόμενες δύο ημέρες θα δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά. 116 00:10:27,409 --> 00:10:32,673 - Τι είναι αυτά; - Με βοηθούν να χαλαρώσω. 117 00:10:33,265 --> 00:10:34,674 Και φέρνουν τύχη. 118 00:10:35,865 --> 00:10:38,839 Ξέρεις τι λένε οι παίκτες του μπέιζμπολ γι' αυτό; 119 00:10:39,656 --> 00:10:41,159 Είναι προληπτική. 120 00:10:42,871 --> 00:10:44,566 Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις; 121 00:10:45,626 --> 00:10:48,918 Όχι, είναι ένα ηλίθιο συνέδριο, με τους ηλίθιους απ' το γραφείο. 122 00:10:50,538 --> 00:10:52,366 Όχι εσείς, κύριε! Αυτοί. 123 00:10:52,816 --> 00:10:54,765 Περίμενε μια στιγμή. Θα πάω κάπου να μιλάω άνετα. 124 00:10:56,004 --> 00:10:58,128 Πρωτοποριακή ιδέα, κύριε. Πρωτοποριακή ιδέα. 125 00:10:59,050 --> 00:11:02,594 Μισό λεπτό, μωρό μου. Να πάω στο ιδιωτικό μου γραφείο. 126 00:12:32,168 --> 00:12:33,963 Τι διάολο; Γαμώτο! 127 00:13:00,474 --> 00:13:01,474 Το κράνος μου! 128 00:13:04,548 --> 00:13:07,131 - Πίτερ, το νιώθεις αυτό; - Τι; 129 00:13:08,766 --> 00:13:10,060 Κάτι δεν πάει καλά. 130 00:13:29,637 --> 00:13:30,850 Μόλι, έλα! 131 00:13:37,873 --> 00:13:40,380 Κάντις! Κάντις! 132 00:13:42,352 --> 00:13:43,577 Πίτερ! 133 00:13:51,667 --> 00:13:52,778 Όχι! 134 00:13:57,086 --> 00:14:00,134 Πίτερ, πάμε! Μόλι, έλα! 135 00:14:01,909 --> 00:14:03,050 Τι στο διάολο; 136 00:14:06,616 --> 00:14:08,667 Όχι! 137 00:14:30,411 --> 00:14:31,411 Γαμώτο! 138 00:14:38,066 --> 00:14:39,523 Από δω! Από γύρω! 139 00:14:49,904 --> 00:14:50,999 Μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 140 00:14:54,977 --> 00:14:57,594 Πήγαινε! Μην κοιτάς κάτω! 141 00:15:00,470 --> 00:15:01,888 Ωραία. 142 00:15:16,663 --> 00:15:17,829 Βοήθησέ με! 143 00:15:18,743 --> 00:15:19,805 Ολίβια! 144 00:15:21,274 --> 00:15:22,780 Έφτασα! 145 00:15:27,451 --> 00:15:29,906 - Το αισθάνεσαι; - Ολίβια, έλα! 146 00:15:30,112 --> 00:15:32,961 Εντάξει. Ακολούθησε τη φωνή της Μόλι. 147 00:15:33,368 --> 00:15:34,644 Πήγαινε στη Μόλι. 148 00:15:43,831 --> 00:15:44,955 Έλα! 149 00:15:46,516 --> 00:15:47,836 Παρακαλώ! 150 00:15:50,208 --> 00:15:51,311 Όχι! Όχι! 151 00:16:07,367 --> 00:16:08,484 Ολίβια! 152 00:16:11,771 --> 00:16:12,949 Σαμ, περίμενέ μας! 153 00:16:46,929 --> 00:16:48,498 Πίτερ, γρήγορα! 154 00:16:53,309 --> 00:16:54,718 Πήδα! Πήδα! 155 00:17:16,614 --> 00:17:17,742 Κρατηθείτε! 156 00:17:20,087 --> 00:17:21,331 Εμπρός! 157 00:17:42,487 --> 00:17:43,487 Πίτερ! 158 00:18:06,258 --> 00:18:07,258 Γαμώτο! 159 00:18:25,521 --> 00:18:26,804 Θα πρέπει να κατεβούμε όλοι! 160 00:18:27,809 --> 00:18:30,127 - Τι είναι αυτά που λες; - Η γέφυρα θα καταρρεύσει. 161 00:18:30,900 --> 00:18:32,506 - Τι; - Θα πεθάνουμε όλοι. 162 00:18:32,773 --> 00:18:33,773 Τι στο διάολο συμβαίνει; 163 00:18:33,968 --> 00:18:36,040 Όλοι θα πεθάνουμε, αν δεν κατεβούμε από τη γέφυρα, τώρα! 164 00:18:37,770 --> 00:18:41,083 Σταν, χαλάρωσε, είναι απλώς μερικές επισκευές. 165 00:18:41,938 --> 00:18:44,472 Μόλι, σε παρακαλώ, έλα μαζί μου! 166 00:18:45,851 --> 00:18:46,851 Άνοιξε την πόρτα! 167 00:18:49,549 --> 00:18:51,080 Πρόκειται για σοβαρή ευθύνη. 168 00:18:51,302 --> 00:18:52,679 Αν τους συμβεί κάτι, θα την πληρώσουμε εμείς. 169 00:18:52,898 --> 00:18:54,401 - Το' πιασες; - Ναι. 170 00:18:54,402 --> 00:18:56,605 - Τότε, πήγαινε να τους φέρεις. - Εντάξει. 171 00:18:58,935 --> 00:19:02,235 - Σαμ, Μόλι... - Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησέ μας! 172 00:19:03,032 --> 00:19:06,120 - Απλώς, ηρεμήστε όλοι. - Πάω να βοηθήσω. 173 00:19:06,507 --> 00:19:07,509 Σε παρακαλώ! 174 00:19:08,511 --> 00:19:09,713 Ελάτε, παιδιά! 175 00:19:10,542 --> 00:19:12,911 Ανεβείτε στο λεωφορείο, να το συζητήσουμε. 176 00:19:13,689 --> 00:19:16,006 Μόλι, Σαμ, ελάτε, παιδιά! 177 00:19:20,279 --> 00:19:22,208 Φερόταν παράξενα, όταν ανέβηκε στο λεωφορείο; 178 00:19:22,473 --> 00:19:24,136 Όχι, ήταν μια χαρά. Ξαφνικά τρελάθηκε. 179 00:19:24,171 --> 00:19:27,031 - Τι συμβαίνει; - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 180 00:19:37,948 --> 00:19:40,853 Κατεβείτε απ' το λεωφορείο! Κατεβείτε απ' το λεωφορείο! 181 00:19:55,219 --> 00:19:56,219 Ελάτε! 182 00:20:17,835 --> 00:20:19,400 Πώς το ήξερες; 183 00:20:28,140 --> 00:20:31,867 Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα. Πώς το ήξερες; 184 00:20:33,525 --> 00:20:36,423 Λέει εδώ στη δήλωση: "Την είδα να καταρρέει". 185 00:20:36,641 --> 00:20:38,443 "Ήξερα ότι θα συμβεί". 186 00:20:39,130 --> 00:20:42,318 - Μου φαίνεται προσχεδιασμένο. - Δεν εννοούσα αυτό. 187 00:20:45,023 --> 00:20:49,785 - Είχα ένα όραμα. - Λοιπόν, ένα όραμα. 188 00:20:50,379 --> 00:20:55,695 Ψυχικά φαινόμενα. Φαντάσματα. Τα πιστεύεις πραγματικά αυτά; 189 00:20:55,985 --> 00:20:57,458 Δεν ξέρω. 190 00:20:59,414 --> 00:21:03,438 Θα σου πω τι πιστεύω εγώ. Υπάρχει μια απάντηση για όλα... 191 00:21:03,683 --> 00:21:06,011 ...για το πώς το ήξερες, και τους προειδοποίησες όλους... 192 00:21:06,244 --> 00:21:09,664 ...ότι θα πέσει η γέφυρα, και σε λίγα λεπτά έπεσε. 193 00:21:09,967 --> 00:21:15,497 Σας είπα, το είδα ότι θα συμβεί. Δεν ξέρω πώς. Απλώς το είδα. 194 00:21:17,380 --> 00:21:19,280 Και κανείς άλλος δεν το είδε; 195 00:21:19,653 --> 00:21:22,368 Όπως σας είπα, ήρθε απ' το πουθενά. 196 00:21:22,403 --> 00:21:25,083 Ο Σαμ είχε προβλήματα με τις αρχές; 197 00:21:25,395 --> 00:21:29,152 Παρουσίασε ποτέ, κάποια ακραία συμπεριφορά; 198 00:21:29,154 --> 00:21:30,154 Όχι. 199 00:21:31,685 --> 00:21:36,210 Μισό λεπτό... Ακραία συμπεριφορά; Εννοείτε, κάτι σαν τρομοκράτης; 200 00:21:36,712 --> 00:21:39,908 Μίλησε με κάποιον εκείνο το πρωί; Στο κινητό; 201 00:21:40,565 --> 00:21:41,973 Μόνο με τη φίλη του. 202 00:21:42,538 --> 00:21:45,077 Με την πρώην φίλη του... τη Μόλι. 203 00:21:45,637 --> 00:21:47,613 Αλλά μίλησαν πρόσωπο με πρόσωπο. 204 00:21:48,008 --> 00:21:50,540 Μόλι... Ευχαριστώ. 205 00:21:51,055 --> 00:21:53,812 Πείτε μου για το χωρισμό. Ήταν αναστατωμένος; 206 00:21:54,062 --> 00:21:56,006 Σε μια κλίμακα από το 1 έως το 10. 207 00:21:57,376 --> 00:21:58,796 Είναι προσωπικό. 208 00:22:00,286 --> 00:22:03,493 Πρέπει να τα πήρε, που τον αφήσατε. 209 00:22:04,056 --> 00:22:06,091 Τι σχέση έχει αυτό; 210 00:22:06,404 --> 00:22:08,804 Απλώς προσπαθώ να μαζέψω όλα τα κομμάτια του παζλ... 211 00:22:09,005 --> 00:22:12,409 ...πριν αρχίσω να τα ταιριάζω. 212 00:22:12,766 --> 00:22:16,177 Είχα ένα προαίσθημα, ότι κάτι κακό θα συμβεί. 213 00:22:16,738 --> 00:22:17,919 Αυτό είναι όλο. 214 00:22:20,143 --> 00:22:21,271 Με συγχωρείς. 215 00:22:25,258 --> 00:22:28,660 - Βγήκαν τα αποτελέσματα. - Και; 216 00:22:28,945 --> 00:22:32,276 Δυνατά ρεύματα αέρα, έκαναν ρωγμές στην κατασκευή. 217 00:22:32,485 --> 00:22:35,912 - Ρεύματα αέρα; - Ναι. Στείλ' τους σπίτι. 218 00:22:37,697 --> 00:22:39,032 Είσαι ελεύθερος να φύγεις. 219 00:22:45,117 --> 00:22:49,910 Έχω την αίσθηση πως θα τα ξαναπούμε. Πες το προαίσθημα. 220 00:22:57,120 --> 00:23:02,298 Οι αρχές λένε ότι η κατάρρευση της γέφυρας ήταν ένα περίεργο ατύχημα. 221 00:23:02,503 --> 00:23:07,099 Η επισκευή του αυτοκινητόδρομου, αποδυνάμωσε τη δομή της γέφυρας. 222 00:23:07,320 --> 00:23:10,952 Ανάμεσα στους επιζώντες ήταν οκτώ υπαλλήλοι της Presage Paper... 223 00:23:11,234 --> 00:23:13,566 ...που ήταν καθ' οδόν για ένα επιχειρησιακό συνέδριο. 224 00:23:13,836 --> 00:23:16,947 Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι, σκοτώθηκαν κατά την κατάρρευση της γέφυρας. 225 00:23:17,260 --> 00:23:20,097 Αν και χαρακτηρίστηκαν ως οι "Οι 8 τυχεροί", 226 00:23:20,098 --> 00:23:21,457 οι επιζώντες υπάλληλοι... 227 00:23:21,700 --> 00:23:24,435 ...αντιμετωπίζουν τώρα, ένα αβέβαιο μέλλον. 228 00:23:49,364 --> 00:23:51,964 Ξέρει κανείς πότε θα αρχίσει αυτό; 229 00:23:52,842 --> 00:23:55,126 Μέχρι να έρθει ο Ντένις, υποθέτω. 230 00:23:58,055 --> 00:23:59,500 Σε ενοχλεί ακόμα ο πράκτορας; 231 00:24:00,123 --> 00:24:03,634 Όχι. Διάβασες τις ειδήσεις. Υπήρξαν φυσικά αίτια. 232 00:24:05,007 --> 00:24:06,839 Μάλλον, είναι υπερφυσικό. 233 00:24:08,212 --> 00:24:10,964 Πώς είσαι; Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω. 234 00:24:11,235 --> 00:24:15,226 Ναι, το είδα. Ήμουν απλώς κουρασμένος. 235 00:24:16,365 --> 00:24:17,635 Λοιπόν; 236 00:24:19,217 --> 00:24:20,829 Πώς το εξήγησες αυτό; 237 00:24:23,856 --> 00:24:27,491 Δεν το εξηγήσα. Δεν μπόρεσα. 238 00:24:27,525 --> 00:24:29,659 Σαμ, θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος. 239 00:24:29,660 --> 00:24:31,792 Αυτό ακριβώς είπε κι ο πράκτορας. 240 00:24:35,915 --> 00:24:39,535 Όποια απάντηση κι αν ζητάτε, δεν την έχω. 241 00:24:39,940 --> 00:24:42,024 Ο Σάμ έχει δίκιο. Ό, τι κι αν συνέβη... 242 00:24:42,255 --> 00:24:45,141 ...πρέπει να το ξεχάσουμε, και να χαιρόμαστε που είμαστε ζωντανοί 243 00:24:48,490 --> 00:24:50,651 Είναι καλύτερο έτσι, σωστά; 244 00:24:51,174 --> 00:24:56,759 Κοιτάζω τα πρόσωπα σήμερα, και βλέπω οικογένειες, φίλους... 245 00:24:57,657 --> 00:25:00,662 Αλλά εκείνοι που έχουν μας άφησαν στη γέφυρα εκείνη την ημέρα... 246 00:25:00,663 --> 00:25:02,241 ...ήταν κάτι παραπάνω από αυτό. 247 00:25:02,713 --> 00:25:07,129 Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ... 248 00:25:07,130 --> 00:25:11,545 τον Κρις Μπόιλαν, τον Ντέιβιντ Μπάκλερ. 249 00:25:12,610 --> 00:25:16,520 Μπορεί να δουλέψατε μαζί τους, μπορεί να δουλέψατε γι' αυτούς... 250 00:25:16,555 --> 00:25:18,514 ...αλλά όλοι δουλέψαμε μαζί τους. 251 00:25:20,642 --> 00:25:23,746 Ποιος μπορεί να ξεχάσει το χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν; 252 00:25:26,216 --> 00:25:30,053 - Ή τον Άιζακ Πάλμερ. - Είπε το όνομά μου; 253 00:25:31,705 --> 00:25:33,466 - Δεν είναι αστείο. - Το ξέρω, συγγνώμη. 254 00:25:33,719 --> 00:25:35,939 Είναι από την τραγωδία, συγνώμη. 255 00:25:38,923 --> 00:25:40,551 Βλέπω πεθαμένους. 256 00:25:41,772 --> 00:25:42,915 Παιδιά... 257 00:25:52,481 --> 00:25:57,958 Ο θάνατος... δεν θέλει να τον εξαπατούν. 258 00:25:58,369 --> 00:26:01,282 - Συγνώμη; - Τι σημαίνει αυτό; 259 00:26:05,836 --> 00:26:08,749 Απλώς, ποσέχετε τώρα. 260 00:26:09,310 --> 00:26:11,190 Εντάξει, ευχαριστούμε για τις συμβουλές. 261 00:26:12,998 --> 00:26:14,501 Φρικιαστικέ τύπε. 262 00:26:36,597 --> 00:26:39,054 Τι γίνεται με τη μπριζόλα, Σαμ; Σε περιμένουμε. 263 00:27:09,012 --> 00:27:12,363 - Τι τρέχει μ' αυτό; - Είπε ότι δεν έχει καμία γεύση. 264 00:27:13,807 --> 00:27:16,636 - Ζήτησε κάτι άλλο; - Ναι, το λογαριασμό. 265 00:27:19,941 --> 00:27:21,225 Για να το δοκιμάσω. 266 00:27:27,368 --> 00:27:30,048 Ο πελάτης είναι μαλάκας. Είναι πολύ νόστιμο. 267 00:27:42,933 --> 00:27:44,031 Μια στιγμή! 268 00:27:57,439 --> 00:28:00,478 - Μπορώ να μπω; - Φυσικά. 269 00:28:10,898 --> 00:28:11,903 Ευχαριστώ. 270 00:28:12,286 --> 00:28:16,568 - Νόμιζα ότι δούλευες απόψε. - Δούλεψα στην πρώτη βάρδια. 271 00:28:18,584 --> 00:28:20,450 Αλλά υπήρχε κάτι άλλο, που έπρεπε να κάνω. 272 00:28:26,844 --> 00:28:30,425 - Μπορώ να... - Φυσικά, πήγαινε. 273 00:29:24,725 --> 00:29:25,769 Σ' ευχαριστώ. 274 00:29:27,398 --> 00:29:28,559 Άκου... 275 00:29:30,312 --> 00:29:32,770 ...Όταν η γέφυρα άρχισε να καταρρέει... 276 00:29:36,034 --> 00:29:38,705 ...το μόνο πράγμα που σκέφτηκα, ήσουν εσύ... 277 00:29:39,926 --> 00:29:42,045 ...να φροντίσω για την ασφάλειά σου. 278 00:29:42,525 --> 00:29:45,848 Είσαι το μόνο πράγμα για το οποίο νοιάζομαι, Μόλι. 279 00:29:48,887 --> 00:29:51,551 Αν έχω κάνει κάποιο λάθος... μπορώ να το διορθώσω. 280 00:29:51,767 --> 00:29:53,946 Δεν έχεις κάνει κανένα λάθος. 281 00:29:55,151 --> 00:29:59,784 - Τότε τι; Τι είναι; - Το Παρίσι. 282 00:30:00,051 --> 00:30:04,191 Το συζητήσαμε αυτό. Δεν πρόκειται να δρομολογήσω τη ζωή μου... 283 00:30:04,546 --> 00:30:06,771 ...να σ' αφήσω, για μια δουλειά. 284 00:30:07,023 --> 00:30:09,261 Αλλά είναι το μοναδικό πράγμα που ονειρεύτηκες ποτέ. 285 00:30:11,878 --> 00:30:14,021 Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ. 286 00:30:14,022 --> 00:30:16,164 Θα πρέπει ν' ακολουθήσεις αυτό που αγαπάς. 287 00:30:17,605 --> 00:30:19,014 Αυτό κάνω. 288 00:30:23,462 --> 00:30:25,031 Θα πρέπει να δεχτείς τη δουλειά. 289 00:30:26,970 --> 00:30:29,339 Πήγαινε στο Παρίσι. 290 00:30:46,048 --> 00:30:48,889 Τι τρέχει; 291 00:30:49,728 --> 00:30:52,334 Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη. Δεν αισθάνομαι έτοιμη. 292 00:30:53,333 --> 00:30:56,747 Είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ, μετά από όλα όσα συνέβησαν. 293 00:30:57,605 --> 00:30:59,286 Είσαι σίγουρη; 294 00:31:00,957 --> 00:31:03,620 Είναι η τελευταίο προπόνηση, πριν από το πρωτάθλημα. 295 00:31:04,469 --> 00:31:06,608 Θα είναι η τελευταία προπόνηση της πανεπιστημιακής σου καριέρας. 296 00:31:06,831 --> 00:31:08,005 Το ξέρω, αλλά... 297 00:31:10,157 --> 00:31:11,910 Νομίζω ότι το 'χεις. 298 00:31:13,640 --> 00:31:15,304 - Αλήθεια; - Ναι. 299 00:31:16,274 --> 00:31:18,108 Θέλω να πω, σου αρέσει αυτό. 300 00:31:21,068 --> 00:31:24,162 Έχεις δίκιο. Άσε που ο προπονητής θα με σκοτώσει. 301 00:31:29,057 --> 00:31:30,100 Ευχαριστώ. 302 00:31:37,387 --> 00:31:38,900 Το 'χεις. 303 00:32:05,801 --> 00:32:07,086 Είναι εντελώς ηλίθιο. 304 00:32:07,341 --> 00:32:09,214 Αν δεν δροσίσει, θα λιποθυμήσω εδώ. 305 00:32:09,906 --> 00:32:11,221 Το παλεύουν. 306 00:32:11,865 --> 00:32:13,778 Θα 'πρεπε να το είχαν φτιάξει μέχρι τώρα. 307 00:32:37,142 --> 00:32:38,923 Έλα, Κάντις, είναι η σειρά σου. 308 00:32:49,610 --> 00:32:51,969 Έλα, Κάντις! Το 'χεις! 309 00:33:17,531 --> 00:33:19,785 Κάντις, τώρα! 310 00:34:24,039 --> 00:34:28,487 Καλό. Τζανίν, είσαι η επόμενη! Ελάτε, κορίτσια! 311 00:34:34,898 --> 00:34:37,853 Αυτό είναι! Πάντα, Κάντις. 312 00:34:43,049 --> 00:34:44,399 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 313 00:34:45,429 --> 00:34:46,904 Μπράβο, Κάντις. 314 00:34:51,631 --> 00:34:53,776 Εντάξει. Πήγαινε στους παράλληλους ζυγούς 315 00:34:58,265 --> 00:34:59,650 Δωσ' τα όλα, Κάντις. 316 00:35:01,154 --> 00:35:02,429 Να είσαι επιθετική. 317 00:35:03,867 --> 00:35:06,852 Αυτό είναι Κάντις, χαλάρωσε το σώμα σου. 318 00:35:07,941 --> 00:35:09,287 Έλα, η σειρά σου. 319 00:35:11,461 --> 00:35:12,651 Συγκεντρώσου. 320 00:35:21,558 --> 00:35:22,702 Εντάξει, Κάντις. 321 00:36:05,591 --> 00:36:07,251 Κάντις! 322 00:36:08,456 --> 00:36:09,663 - Θεέ μου! - Μην αγγίζετε! 323 00:36:09,995 --> 00:36:12,859 Πάρτε τα επείγοντα! 324 00:36:33,969 --> 00:36:35,495 Πίτερ... 325 00:36:50,040 --> 00:36:52,048 Ήρθα μόλις το άκουσα. 326 00:36:55,616 --> 00:36:57,310 Ήταν υπέροχη. 327 00:36:59,875 --> 00:37:02,999 Σχεδόν ολοκλήρωσε την άσκησή της, και τότε... 328 00:37:10,399 --> 00:37:12,621 Γιατί έγινε αυτό; 329 00:37:15,064 --> 00:37:17,287 Δεν έχει νόημα. 330 00:37:17,779 --> 00:37:19,467 Δεν ξέρω. 331 00:37:22,699 --> 00:37:25,265 Λυπάμαι πολύ, Πίτερ. 332 00:37:38,963 --> 00:37:40,600 Πάμε, Σαμ. 333 00:37:56,991 --> 00:38:03,711 - Πώς αισθάνεσαι; - Είναι περίεργο... εδώ. 334 00:38:06,486 --> 00:38:07,845 Είναι τόσο ήσυχα. 335 00:38:10,036 --> 00:38:12,577 Ο Μπεν προώθησε όλες τις κλήσεις. 336 00:38:15,358 --> 00:38:16,595 Είναι θλιβερό. 337 00:38:21,384 --> 00:38:23,413 Πληρωθήκατε; 338 00:38:27,897 --> 00:38:32,190 - Τι κάνει αυτός εδώ; - Ήθελε απλώς να ξεχαστεί. 339 00:38:32,439 --> 00:38:33,544 Ναι. 340 00:38:34,708 --> 00:38:36,648 Ναι, είναι κρίμα, για την Κάντις. 341 00:38:37,555 --> 00:38:39,746 Αλλά έπρεπε να το περιμένουμε. 342 00:38:42,429 --> 00:38:43,745 Τι; 343 00:38:44,004 --> 00:38:45,824 Έχετε δει πόσο τρελές είναι οι γυμναστικές ασκήσεις; 344 00:38:46,065 --> 00:38:47,763 Εκπλήσσομαι που δεν συμβαίνει πιο συχνά. 345 00:38:49,185 --> 00:38:51,615 Όσον αφορά τα e-mail, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε... 346 00:38:51,855 --> 00:38:54,276 ...όλες τις κάρτες πρόσβασης των νεκρών εργαζομένων. 347 00:38:54,495 --> 00:38:56,154 Οι οδηγίες έχουν σταλεί. 348 00:38:56,455 --> 00:38:59,269 Δεν είναι αυτή δουλειά του διευθυντή συγκροτήματος; 349 00:39:00,308 --> 00:39:02,251 Ο διευθυντής συγκροτήματος έχει πεθάνει. 350 00:39:04,360 --> 00:39:06,333 Ντένις, θέλεις να σου στείλω κάποιον εκεί πάνω; 351 00:39:06,586 --> 00:39:08,134 Όχι, εντάξει.. 352 00:39:15,885 --> 00:39:17,735 Ντέμπι! 353 00:39:22,560 --> 00:39:24,874 Ήσουν τόσο άτακτη. 354 00:39:47,385 --> 00:39:48,947 Ρόμπερτ, δικέ μου... 355 00:40:02,396 --> 00:40:03,538 Γαμώτο! 356 00:40:08,613 --> 00:40:10,116 Πιστοποιητικό δώρου 357 00:40:10,414 --> 00:40:11,997 Δεν χρειαζόταν, φίλε. 358 00:40:24,040 --> 00:40:25,418 Τι κάνεις εδώ πάνω; 359 00:40:25,725 --> 00:40:28,801 Έπρεπε να φύγω απ' το εργοστάσιο. Ο Ρόι θα με τρελάνει. 360 00:40:31,597 --> 00:40:32,693 Ποιος θέλει ένα; 361 00:40:32,982 --> 00:40:35,543 - Πού τα βρήκες; - Τα έκλεψα από το φορτηγό του Ρόι. 362 00:40:36,218 --> 00:40:37,331 Είναι καλό, έτσι; 363 00:40:38,174 --> 00:40:39,539 Έχω κάτι καλύτερο. 364 00:40:40,818 --> 00:40:43,301 - Ωραίο. - Βάλε μου κι εμένα. 365 00:40:44,461 --> 00:40:46,137 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το μοιραστείς; 366 00:40:46,549 --> 00:40:50,442 Αν δεν το κάνω, θα πρέπει να πίνω μόνος μου, που είναι θλιβερό. 367 00:40:51,760 --> 00:40:54,323 Αυτή η μέρα έγινε ακόμα πιο διασκεδαστική. 368 00:41:06,985 --> 00:41:12,612 Σου τηλεφώνησα. Φυσικά. Μόλις τώρα δε σε πήρα; 369 00:41:13,280 --> 00:41:16,151 Επειδή θέλω πραγματικά να σε βγάλω έξω. 370 00:41:16,351 --> 00:41:21,988 Ναι. Ένα ωραίο ρομαντικό δείπνο κάπου... ίσως έξω από την πόλη. 371 00:41:22,207 --> 00:41:23,207 Μισό λεπτό. 372 00:41:26,563 --> 00:41:28,834 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να φύγω. 373 00:41:29,228 --> 00:41:31,624 Όχι, όχι, όχι... δεν σε πουλάω. 374 00:41:31,625 --> 00:41:34,019 Άκου. Ποιο είναι το κορίτσι μου, Κίμπερ; 375 00:41:35,194 --> 00:41:37,308 Άμπερ, ναι, αυτό είπα. 376 00:41:37,561 --> 00:41:38,688 Με συγχωρείτε. 377 00:41:41,312 --> 00:41:43,672 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΛΕΙΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ 378 00:41:44,257 --> 00:41:46,175 Άμπερ, άκου... 379 00:41:46,395 --> 00:41:48,791 ...αυτός ο ήχος που ακούγεται απ' το δικό μου ή το δικό σου... 380 00:41:49,447 --> 00:41:50,623 Συγνώμη γι' αυτό. 381 00:41:50,873 --> 00:41:54,152 Η αδελφή μου γίνεται φλύαρη μερικές φορές. 382 00:41:57,230 --> 00:42:00,545 Πείτε μου για την ανακούφιση από το στρες, 383 00:42:00,546 --> 00:42:03,861 και πού θα με οδηγήσει αυτό. 384 00:42:04,252 --> 00:42:07,101 Η συνεδρία αυτή, καλύπτει δύο διαφορετικά είδη φυσιοθεραπείας. 385 00:42:07,650 --> 00:42:12,587 Σαν θεραπεία με μασάζ; Ένα καλό μασάζ; 386 00:42:13,883 --> 00:42:15,794 Αυτή είναι μια οικογενειακή επιχείρηση. 387 00:42:15,795 --> 00:42:17,706 Όλοι στο προσωπικό είναι επαγγελματίες. 388 00:42:17,970 --> 00:42:21,526 Υπέροχα. Προτιμώ επαγγελματίες. Είναι το μόνο που ζητάω. 389 00:42:21,777 --> 00:42:25,800 Απλώς προσπαθώ να εξασφαλίσω ότι η εμπειρία των επαγγελματιών... 390 00:42:26,067 --> 00:42:27,269 θα καταλήξει... 391 00:42:29,729 --> 00:42:30,931 ...ευτυχισμένα. 392 00:42:33,701 --> 00:42:37,532 - Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεστε. - Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 393 00:42:38,147 --> 00:42:40,121 - Ακολουθήστε με, παρακαλώ. - Με μεγάλη μου χαρά. 394 00:42:41,781 --> 00:42:46,827 Μην τρέχετε μισό λεπτό. Ναι, έχετε υπέροχη σασί. 395 00:42:50,566 --> 00:42:52,948 Κινέζικη απόλαυση. 396 00:42:53,199 --> 00:42:56,853 Περιμένετε. Συμπαγείς τοίχοι. Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ. 397 00:42:57,132 --> 00:42:59,685 Γίνομαι αρκετά θορυβώδης, αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 398 00:43:04,441 --> 00:43:07,544 Ο Βούδας, επιβραδύνει τα κέικ ρυζιού. 399 00:43:11,864 --> 00:43:15,168 Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε, 400 00:43:15,169 --> 00:43:18,473 και κάποια θα έρθει να σας εξυπηρετήσει. 401 00:43:20,228 --> 00:43:21,609 Ναι. 402 00:43:34,812 --> 00:43:38,113 Ναι. Είναι δυναμίτης. 403 00:43:38,340 --> 00:43:41,784 Όχι, όχι. Το κάνετε από τη λάθος πλευρά, κυρία μου. 404 00:43:46,920 --> 00:43:49,613 Μισό λεπτό. Τι έγινε με τη νεότερη έκδοσή σου; 405 00:43:53,473 --> 00:43:57,160 - Συγνώμη, έχετε υπότιτλους; - Μπορώ να σας βοηθήσω κι εγώ. 406 00:43:57,391 --> 00:43:59,980 - Ίσως θα έπρεπε να φύγω. - Χαλαρώστε. 407 00:44:00,242 --> 00:44:01,763 Δεν έχω ιδέα τι είναι αυτά που λέτε. 408 00:44:04,844 --> 00:44:06,966 Η σπονδυλική σας στήλη χρειάζεται ευθυγράμμιση. 409 00:44:07,588 --> 00:44:09,221 Εντάξει, δεν έχω τίποτα. 410 00:44:10,687 --> 00:44:12,737 - Γαμώτο, είσαι δυνατή! - Αφήστε με να σας βοηθήσω. 411 00:44:12,738 --> 00:44:16,121 Τι κάνεις εκεί; Είσαι πολύ επιθετική, δεν νομίζεις; 412 00:44:16,324 --> 00:44:17,608 - Εισπνοή... - Τι σημαίνει αυτό; 413 00:44:17,812 --> 00:44:19,108 - Δεν ξέρω τι σημαίνει. - Εκπνοή. 414 00:44:19,143 --> 00:44:20,802 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 415 00:44:27,204 --> 00:44:28,426 Στην υγειά μας. 416 00:44:37,808 --> 00:44:40,344 Γαμώτο! Πρέπει να φύγω. 417 00:44:41,273 --> 00:44:42,631 Ακόμα πιο πολύ για μας. 418 00:44:53,535 --> 00:44:55,906 - Γεια σας. - Τα λέμε αργότερα. 419 00:44:57,567 --> 00:45:00,768 Φτάσαμε στο τέλος. Ποια είναι η πρόποση; 420 00:45:01,166 --> 00:45:03,237 Στις νέες θέσεις εργασίας. 421 00:45:03,238 --> 00:45:05,310 Είναι θέμα χρόνου, το πότε θα κλείσει αυτό. 422 00:45:06,837 --> 00:45:08,459 Σε μια νέα αρχή. 423 00:45:12,443 --> 00:45:13,517 Πίτερ. 424 00:45:17,979 --> 00:45:19,609 Δεν έχει κανένα νόημα. 425 00:45:19,968 --> 00:45:23,774 Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης, που έκανε σχεδόν καθημερινά... 426 00:45:23,978 --> 00:45:25,824 ...Τα τελευταία 15 χρόνια της ζωής της. 427 00:45:26,234 --> 00:45:30,791 Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει. Είπε ότι δεν ήταν έτοιμη. 428 00:45:34,147 --> 00:45:35,818 Μακάρι να την είχα σταματήσει. 429 00:45:37,198 --> 00:45:39,203 Έπρεπε να κάνω κάτι. 430 00:45:39,204 --> 00:45:41,207 Πίτερ, δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα. 431 00:45:44,026 --> 00:45:45,433 Πώς το ξέρεις; 432 00:45:50,568 --> 00:45:52,280 Συγνώμη. Συγνώμη. 433 00:46:01,848 --> 00:46:04,874 Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις. 434 00:46:06,266 --> 00:46:09,334 Ο Πίτερ, μόλις τρελάθηκε με κάτι. Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 435 00:46:10,259 --> 00:46:11,491 Αυτό σημαίνει κάτι; 436 00:46:11,739 --> 00:46:14,106 Μου είπατε να σας πάρω, αν δω κάτι ασυνήθιστο. 437 00:46:14,324 --> 00:46:16,613 Δεν σε ξέρω, αλλά σ' ευχαριστώ, Ντένις. 438 00:46:16,614 --> 00:46:18,903 Τηλεφώνησέ μου αν δεις κάτι παράξενο. 439 00:46:19,696 --> 00:46:21,338 Παράξενο. 440 00:46:21,729 --> 00:46:25,841 Πιστεύετε ότι θα πρέπει έχουμε κωδικά ονόματα; 441 00:46:27,629 --> 00:46:28,756 Όβερ. 442 00:46:30,476 --> 00:46:32,606 Εντάξει, δείξε μου πώς συνέβη αυτό. 443 00:46:34,831 --> 00:46:36,884 - Δεν νομίζω ότι μπορώ. - Τι εννοείς; 444 00:46:37,873 --> 00:46:40,191 Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές, 445 00:46:40,192 --> 00:46:42,509 χωρίς να αναπαραστήσω τι ακριβώς έγινε. 446 00:46:44,721 --> 00:46:46,488 Είναι ένα φρικτό λάθος. 447 00:47:03,565 --> 00:47:05,191 Στην πραγματικότητα, νιώθω υπέροχα. 448 00:47:05,605 --> 00:47:07,152 Δεν τελειώσαμε ακόμα, χοντρούλη. 449 00:47:07,847 --> 00:47:09,488 Ναι, φοβερό. 450 00:47:14,903 --> 00:47:17,284 Μισό λεπτό... Αυτά τα πράγματα είναι αποστειρωμένα; 451 00:47:17,805 --> 00:47:21,156 Δεν θέλω να κολλήσω τίποτα, εκτός κι αν το κερδίσω. 452 00:47:28,905 --> 00:47:31,976 Περίμενε ένα λεπτό. Καταλαβαίνεις τι λέω; 453 00:47:32,351 --> 00:47:34,262 Καταλαβαίνεις αγγλικά. 454 00:47:40,652 --> 00:47:42,327 Φυσικά και καταλαβαίνω. Ηλίθια είμαι; 455 00:47:42,328 --> 00:47:44,004 Απλώς κάνω ότι δεν καταλαβαίνω. 456 00:47:45,442 --> 00:47:47,245 Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε αυτό. 457 00:47:47,246 --> 00:47:50,243 Δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι, δεν μπορεί να είναι Γουόνγκ. 458 00:47:50,712 --> 00:47:54,382 Είπα "Γουόνγκ". Με παρακολουθείς; Το κατάλαβες, Κινέζα είσαι. 459 00:47:59,048 --> 00:48:01,552 Ναι μπήκε! Σίγουρα μπήκε! 460 00:48:02,965 --> 00:48:04,388 Πόσες βελόνες θα μου βάλεις; 461 00:48:17,852 --> 00:48:20,930 Μπορείς να μου το δώσεις; 462 00:48:21,446 --> 00:48:23,250 Δεν έχει τηλέφωνα κατά τη διάρκεια της θεραπείας. 463 00:48:27,196 --> 00:48:28,777 Δεν είναι και τόσο ευγενικό, ξέρεις. 464 00:48:29,628 --> 00:48:32,760 Αυτή η βελόνα θα βοηθήσει να βγουν μαλλιά στο κεφάλι σου. 465 00:48:39,338 --> 00:48:41,952 Τώρα κοιμήσου μισή ώρα, και θα νιώσεις πολύ ωραία. 466 00:48:42,438 --> 00:48:44,207 Μη βάζεις τα δάχτυλα στα μάτια μου. 467 00:48:44,208 --> 00:48:45,975 Είναι πραγματικά ενοχλητικό. 468 00:48:46,247 --> 00:48:49,205 Πάλι κινέζικα κυρία μου, Δεν έχω ιδέα τι μου λες. 469 00:48:49,423 --> 00:48:50,721 Δεν έχω ιδέα. 470 00:48:51,021 --> 00:48:54,234 30 λεπτά. Κοιμήσου. 471 00:49:05,127 --> 00:49:06,255 Κοιμήσου. 472 00:49:36,913 --> 00:49:38,021 Φωτιά! 473 00:49:39,461 --> 00:49:40,544 Μ' ακούτε; 474 00:49:45,856 --> 00:49:47,603 Υπάρχει φωτιά εδώ! 475 00:49:48,677 --> 00:49:50,049 Φωτιά! 476 00:50:54,984 --> 00:50:55,984 Γαμώτο! 477 00:51:16,762 --> 00:51:19,910 - Θα 'πρεπε να έρθεις μαζί μου. - Στο Παρίσι; 478 00:51:20,236 --> 00:51:23,682 Ναι, εσύ το είπες. Πρέπει να κάνεις μια καινούργια αρχή. 479 00:51:25,656 --> 00:51:27,286 Να την κάνουμε μαζί. 480 00:51:29,499 --> 00:51:34,362 - Πόσα ποτά ήπιες; - Όχι. Μόλι, μιλάω σοβαρά. 481 00:51:34,620 --> 00:51:38,000 Είχες δίκιο. Αν δεν πάρω τη δουλειά, θα το μετανιώσω. 482 00:51:40,125 --> 00:51:42,129 Αλλά δε θέλω να σε χάσω. 483 00:51:42,380 --> 00:51:44,637 Γιατί πρέπει να διαλέξω ένα απ' τα δύο; 484 00:51:45,436 --> 00:51:47,269 Είμαι καλύτερα όταν είσαι μαζί μου. 485 00:51:49,739 --> 00:51:51,405 Παιδιά, δεν θα το πιστέψετε αυτό. 486 00:52:05,477 --> 00:52:07,106 Λένε ότι ήταν ένα φρικτό ατύχημα. 487 00:52:07,107 --> 00:52:08,734 Σηκώστε το χέρι σας αν το πιστεύετε. 488 00:52:09,246 --> 00:52:12,190 Ποιος πεθαίνει κατά τη διάρκεια ενός μασάζ; 489 00:52:12,816 --> 00:52:16,293 Πρώτα η Κάντις, τώρα ο Άιζακ. Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 490 00:52:16,964 --> 00:52:18,016 Δεν είναι. 491 00:52:19,239 --> 00:52:20,332 Πού πας; 492 00:52:21,607 --> 00:52:25,361 Στον φρικιαστικό τύπο. Γιατί μας ακολουθείς; 493 00:52:27,284 --> 00:52:28,602 Ποιος είσαι; 494 00:52:29,901 --> 00:52:33,237 Πρώτα στο νεκροταφείο, μετά στο γυμνασήριο, και τώρα εδώ; 495 00:52:34,635 --> 00:52:36,101 Τι κάνεις; 496 00:52:36,385 --> 00:52:37,765 Τη δουλειά μου. 497 00:52:39,657 --> 00:52:41,991 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 498 00:52:47,236 --> 00:52:48,790 Τι μας συμβαίνει; 499 00:52:52,966 --> 00:52:55,168 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ξέρω; 500 00:52:55,544 --> 00:52:58,259 Μας είχες προειδοποιήσει στην επιμνημόσυνη δέηση. 501 00:52:58,481 --> 00:53:00,304 Είπες, ότι δεν αρέσει στο θάνατο να τον εξαπατούν. 502 00:53:00,575 --> 00:53:04,863 - Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό. - Τι έχεις δει; 503 00:53:05,065 --> 00:53:07,946 Λίγους τυχερούς επιζώντες σε μια καταστροφή. 504 00:53:08,190 --> 00:53:13,584 Ύστερα, ένας ένας, πεθαίνουν όλοι. 505 00:53:13,946 --> 00:53:16,998 Αλλάξατε τα γεγονότα σ' εκείνη τη γέφυρα. 506 00:53:16,999 --> 00:53:18,848 Μια ρωγμή στην πραγματικότητα. 507 00:53:19,221 --> 00:53:22,198 Και τώρα η ρωγμή, είστε εσείς. 508 00:53:22,544 --> 00:53:25,126 Και λοιπόν; Είμαστε καταδικασμένοι να πεθάνουμε; 509 00:53:25,457 --> 00:53:28,557 Αυτό είναι; Μόλις γλυτώσαμε. 510 00:53:28,558 --> 00:53:30,657 Τι σόι γαμημένο πεπρωμένο είναι αυτό; 511 00:53:30,927 --> 00:53:32,666 Λες ότι δεν μπορούμε να το αποφύγουμε; 512 00:53:32,976 --> 00:53:36,012 Έπρεπε να πεθάνετε σ' εκείνη τη γέφυρα. 513 00:53:36,013 --> 00:53:38,447 Υποτίθεται ότι δεν έπρεπε να είστε εδώ. 514 00:53:38,853 --> 00:53:43,691 Ξεγελάσατε το θάνατο, και πήρε κάποιους άλλους στη θέση σας. 515 00:53:43,970 --> 00:53:46,897 Και τους αντικαταστήσατε στο βασίλειο των ζωντανών. 516 00:53:47,165 --> 00:53:50,546 Για όλες τις ημέρες και όλα τα χρόνια, που επρόκειτο να ζήσουν. 517 00:53:50,852 --> 00:53:53,992 Και πήραν τη θέση σας στο θάνατο... 518 00:53:54,641 --> 00:53:56,458 ...για να υπάρξει ισορροπία. 519 00:53:56,749 --> 00:53:59,744 Μισό λεπτό. Σκοτώσαμε κάποιους, και τους αφαιρέσαμε τη ζωή; 520 00:54:00,169 --> 00:54:01,470 Αυτό μου λες; 521 00:54:01,728 --> 00:54:03,513 Δεν βάζω εγώτους κανόνες. 522 00:54:04,016 --> 00:54:09,635 Εγώ απλώς καθαρίζω, όταν τελειώνει το "παιχνίδι". 523 00:54:21,159 --> 00:54:24,853 Αν γι' αυτό πέθαναν, η Κάντις και ο Άιζακ... 524 00:54:25,353 --> 00:54:27,138 ...δεν θα έπρεπε να επιζήσουμε. 525 00:54:27,139 --> 00:54:28,923 Τώρα θα κυνηγήσει και τους υπόλοιπους. 526 00:54:29,165 --> 00:54:32,266 Όχι, όλους μας. 527 00:54:33,437 --> 00:54:35,170 Η Μόλι τα κατάφερε και δεν πέθανε. 528 00:54:35,499 --> 00:54:36,534 Τι; 529 00:54:37,885 --> 00:54:41,689 Όταν είδα αυτό το όραμα, προαίσθημα, ή ό, τι κι αν ήταν... 530 00:54:43,569 --> 00:54:46,513 ...σε πέρασα απέναντι, πριν καταρρεύσει η γέφυρα. 531 00:54:47,005 --> 00:54:49,416 - Επέζησες. - Την έσωσες; 532 00:54:50,554 --> 00:54:52,588 Γιατί; Επειδή αποφάσισες 533 00:54:52,589 --> 00:54:54,623 ότι αξίζει πιο πολύ να ζήσει απ' τους υπόλοιπους; 534 00:54:54,877 --> 00:54:56,254 Δεν είναι αυτό που λέει. 535 00:54:56,255 --> 00:54:57,633 Δεν αξίζω να ζήσω περισσότερο από κάποιον άλλο. 536 00:54:57,869 --> 00:54:59,230 Φαίνεται ότι αξίζεις περισσότερο από την Κάντις. 537 00:54:59,620 --> 00:55:02,612 - Πίτερ, περίμενε! - Κοιτάξτε... παιδιά! 538 00:55:03,360 --> 00:55:05,078 Δεν το πιστεύετε αυτό, σωστά; 539 00:55:05,317 --> 00:55:07,568 Σκοτώνονται άνθρωποι για να επιζήσουμε; Λίστα θανάτου; 540 00:55:09,663 --> 00:55:13,113 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά δεν ισχύουν αυτά που είπε ο τύπος. 541 00:55:13,879 --> 00:55:16,339 Ναι; Και τότε τι είναι; 542 00:55:21,066 --> 00:55:22,169 Σκατά! 543 00:55:22,724 --> 00:55:25,535 Πάμε να δούμε την Ολίβια. Πάμε. 544 00:55:29,960 --> 00:55:31,432 Τηλεφώνησα χθες το βράδυ. 545 00:55:31,685 --> 00:55:34,596 Βλέπω ότι πέρασε πολύς χρόνος, από το πρώτο σου ραντεβού. 546 00:55:35,002 --> 00:55:37,103 Τι σ' έκανε ν' αποφασίσεις να έρθεις σήμερα; 547 00:55:39,632 --> 00:55:45,067 Συνέβησαν πολλά στη ζωή μου, και δε θέλω να μου διαφύγει κάτι. 548 00:55:45,553 --> 00:55:47,245 Τίποτα το σημαντικό. 549 00:55:47,246 --> 00:55:48,936 Για τον ίδιο λόγο θα το έκανα κι εγώ. 550 00:55:49,153 --> 00:55:51,956 - Πάμε πίσω. - Εντάξει. 551 00:55:59,529 --> 00:56:03,096 Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα. Δεν θα τα χρειαστείς άλλο. 552 00:56:05,820 --> 00:56:07,948 Εδώ είμαστε. Ακολούθησέ με. 553 00:56:19,888 --> 00:56:22,495 Τι είναι όλα αυτά; 554 00:56:22,496 --> 00:56:25,101 Είναι για τους μικρότερους ασθενείς. 555 00:56:27,523 --> 00:56:30,312 Μερικές φορές ακόμα και για μεγαλύτερους. Έλα. 556 00:56:40,679 --> 00:56:43,315 - Τι ήταν αυτό; - Χαλάρωσε. 557 00:56:43,937 --> 00:56:46,192 Φαίνεται πολύ χειρότερο από ό, τι είναι στην πραγματικότητα. 558 00:56:46,973 --> 00:56:50,452 Θα τοποθετήσω απαλά το κεφάλι σου. 559 00:56:52,895 --> 00:56:57,120 Και θέλω να μου πεις, όταν το νιώσεις αρκετά σφιχτά. 560 00:56:57,840 --> 00:57:01,733 - Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι του. - Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε. 561 00:57:04,101 --> 00:57:07,628 Αυτό είναι. Και τώρα έρχεται το διασκεδαστικό κομμάτι. 562 00:57:08,905 --> 00:57:11,181 Θα ρίξω μια σταγόνα, 563 00:57:11,182 --> 00:57:14,059 και θα νιώσεις ένα ελαφρύ μούδιασμα στο μάτι σου... 564 00:57:14,387 --> 00:57:15,804 ...που είναι καλό. 565 00:57:32,224 --> 00:57:33,386 Βαθιά ανάσα. 566 00:57:38,151 --> 00:57:39,266 Εντάξει. 567 00:57:46,323 --> 00:57:47,484 Πολύ καλά. 568 00:57:53,893 --> 00:57:55,208 Μπράβο, κορίτσι μου. 569 00:58:04,489 --> 00:58:08,167 Ορίστε. Δεν είναι και πολύ άσχημα, έτσι; 570 00:58:21,058 --> 00:58:22,111 Φαίνεται καλό. 571 00:58:31,030 --> 00:58:33,148 - Τι ήταν αυτό; - Χαλάρωσε, Ολίβια. 572 00:58:33,418 --> 00:58:36,059 Απλώς βάζω κάποια δεδομένα στον υπολογιστή. 573 00:58:39,764 --> 00:58:41,096 Τόντι! 574 00:58:44,081 --> 00:58:46,588 Η βοηθός μου, μου έδωσε ένα ελλιπές αρχείο. 575 00:58:46,839 --> 00:58:47,839 Έρχομαι αμέσως. 576 00:58:50,535 --> 00:58:51,912 Περίμενε! Φεύγεις; 577 00:59:23,161 --> 00:59:25,259 Είναι φυσιολογικό αυτό που συμβαίνει; 578 01:00:06,658 --> 01:00:07,818 Βοήθεια! 579 01:00:19,586 --> 01:00:22,343 - Πού είναι η Ολίβια Κασλ; - Μπορεί να κινδυνεύει. 580 01:00:22,731 --> 01:00:25,598 Είναι εντάξει. Είναι απλώς μια υπόθεση ρουτίνας. 581 01:00:33,484 --> 01:00:34,686 Βοηθήστε με! 582 01:00:35,955 --> 01:00:37,740 Βοηθήστε με! 583 01:01:02,785 --> 01:01:07,168 Σάμ... μείνε μαζί μου απόψε, σε παρακαλώ. 584 01:01:08,781 --> 01:01:09,958 Φυσικά. 585 01:01:15,812 --> 01:01:17,989 Πέντε διαφορετικά συστήματα έπρεπε να πάνε στραβά... 586 01:01:18,212 --> 01:01:20,434 ...ώστε το λέιζερ να αποτύχει τόσο θεαματικά. 587 01:01:20,719 --> 01:01:23,382 - Πέντε. - Τι θέλετε από μας; 588 01:01:23,878 --> 01:01:26,008 Θέλω να μου πείτε, τι πιστεύετε ότι συμβαίνει. 589 01:01:26,251 --> 01:01:32,043 Δύο νεκροί; Μπορεί να είναι σύμπτωση. Τρεις; Γίνεται κανόνας. 590 01:01:47,203 --> 01:01:49,618 Ξέρω ότι εσείς οι δύο δεν το κάνατε αυτό. 591 01:01:50,702 --> 01:01:51,704 Εντάξει; 592 01:01:53,243 --> 01:01:55,670 Αλλά πιστεύω ότι ξέρετε κάτι. 593 01:01:58,460 --> 01:01:59,647 Τι είναι αυτό; 594 01:02:01,738 --> 01:02:06,946 - Δεν ξέρουμε τίποτα. - Πάλι κοροϊδεύετε. 595 01:02:12,868 --> 01:02:16,457 Πιστεύουμε ότι δεν έπρεπε να επιβιώσουμε σ' εκείνη τη γέφυρα. 596 01:02:17,944 --> 01:02:19,084 Τι; 597 01:02:19,530 --> 01:02:22,787 Και τώρα, κάτι προσπαθεί να βάλει τα πράγματα στη θέση τους. 598 01:02:25,146 --> 01:02:26,461 Κάτι; 599 01:02:28,781 --> 01:02:31,966 - Αυτό είναι το μόνο που έχετε; - Προς το παρόν, ναι. 600 01:02:32,654 --> 01:02:37,363 Αν βρείτε μια καλύτερη εξήγηση, ενημερώστε μας. 601 01:02:40,180 --> 01:02:41,471 Σας ευχαριστώ. 602 01:03:02,338 --> 01:03:03,455 Πότε σηκώθηκες; 603 01:03:06,305 --> 01:03:09,604 Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Σκέφτομαι ακόμα εκείνη τη γέφυρα. 604 01:03:14,359 --> 01:03:20,599 - Σαμ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. - Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το προαίσθημα. 605 01:03:22,168 --> 01:03:23,893 Κατεβήκαμε όλοι από το λεωφορείο... 606 01:03:24,291 --> 01:03:26,601 ...αλλά το έδαφος υποχώρησε, και έπεσε η Κάντις. 607 01:03:27,527 --> 01:03:30,438 Έπειτα, το λεωφορείο ανατράπηκε, 608 01:03:30,439 --> 01:03:32,348 και Άιζακ δεν βγήκε απ' το λεωφορείο... 609 01:03:32,599 --> 01:03:33,760 ...έπεσε μαζί του. 610 01:03:34,009 --> 01:03:35,233 Τι εννοείς; 611 01:03:35,547 --> 01:03:38,257 Είναι τόσα πολλά... 612 01:03:39,525 --> 01:03:42,127 Ξέρω ότι σε βοήθησα να περάσεις απέναντι. 613 01:03:42,740 --> 01:03:48,046 Τότε γύρισα για την Ολίβια. Αλλά δεν τα κατάφερε. Έπεσε. 614 01:03:50,974 --> 01:03:57,932 - Έτσι, η πρώτη ήταν η Κάντις. - Ύστερα ο Άιζακ. 615 01:03:59,320 --> 01:04:00,405 Και μετά, η Ολίβια. 616 01:04:01,859 --> 01:04:03,602 Όλοι πεθαίνουν με τη σειρά. 617 01:04:04,771 --> 01:04:06,453 Ποιος πέθανε μετά την Ολίβια; 618 01:04:14,814 --> 01:04:16,360 Άντε γαμήσου. 619 01:04:41,878 --> 01:04:44,654 Ρόι, έρχεσαι πάνω, σε παρακαλώ; 620 01:04:45,216 --> 01:04:47,577 Ρόι, σε φωνάζει το αφεντικό. Θα 'χεις πρόβλημα, Ρόι. 621 01:05:04,103 --> 01:05:06,295 Πες μου, σχολιαρόπαιδο, τι θέλεις να συζητήσουμε; 622 01:05:06,530 --> 01:05:07,837 Τι γίνεται με το δελτίο συμμετοχής σου. 623 01:05:07,838 --> 01:05:09,144 Ναι, ας μιλήσουμε γι' αυτό! 624 01:05:09,395 --> 01:05:11,746 Έχεις μειώσει τις ώρες μου! Δηλαδή, μείωσες το μισθό μου! 625 01:05:11,995 --> 01:05:13,222 Έκοψα ώρες απ' όλους, εντάξει; 626 01:05:13,458 --> 01:05:16,380 Η εταιρεία τις μείωσε κατά 50%. 627 01:05:16,601 --> 01:05:18,382 Ο τομέας μου δεν μπορεί να λειτουργήσει με 50%! 628 01:05:18,686 --> 01:05:20,577 Κανένας δεν δουλεύει με το 50%! 629 01:05:20,891 --> 01:05:21,889 Ρόι... 630 01:05:21,890 --> 01:05:24,711 Αν μου κόψεις το 50%, Θα σου πω εγώ τι θα κάνω! 631 01:05:24,950 --> 01:05:26,798 - Πρέπει να φύγουμε. - Δεν πάω πουθενά! 632 01:05:27,017 --> 01:05:28,879 Πρέπει να φύγουμε! 633 01:05:29,223 --> 01:05:30,413 Θα πρέπει να φύγουμε τώρα! 634 01:05:40,888 --> 01:05:42,862 Ρόι, είσαι καλά; 635 01:05:47,883 --> 01:05:48,883 Ντένις... 636 01:05:51,485 --> 01:05:54,665 - Θέλουν να μας κλείσουν. - Κλείνουν το εργοστάσιο; 637 01:05:54,700 --> 01:05:59,347 Όχι το εργοστάσιο. Μόνο εμάς. Μόνο τις πωλήσεις και τη διοίκηση. 638 01:05:59,585 --> 01:06:01,301 Το πιστεύεις; Εμάς; 639 01:06:01,541 --> 01:06:03,762 Συνήθως, οι τύποι στο εργοστάσιο είναι εκείνοι που απολύονται. 640 01:06:04,029 --> 01:06:05,682 Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς. 641 01:06:05,683 --> 01:06:07,334 Ντένις, έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα. 642 01:06:08,509 --> 01:06:10,718 Η Ολίβια και ο Άιζακ πέθαναν. 643 01:06:11,328 --> 01:06:15,524 - Ποιος είναι ο Άιζακ; - Ο Άιζακ Πάλμερ, ο τεχνικός; 644 01:06:16,779 --> 01:06:20,566 - Δεν ήταν ήδη νεκρός; - Όχι, Ντένις. Άκου... 645 01:06:20,971 --> 01:06:24,684 Αυτό θα συμβεί και σ' εμάς, αν δεν κάνουμε κάτι. 646 01:06:25,773 --> 01:06:29,477 Καταλαβαίνω, άκου. Ονομάζεται "ενοχή επιζώντων". 647 01:06:30,360 --> 01:06:32,922 Όχι. Οι ενοχές δεν σε σκοτώνουν. 648 01:06:32,923 --> 01:06:35,484 Προφανώς, δεν ξέρεις τα πεθερικά μου. 649 01:06:35,886 --> 01:06:39,462 Δεν κάνω πλάκα, Ντένις! Ο καθένας θα μπορούσε να είναι ο επόμενος. 650 01:06:39,720 --> 01:06:43,857 Μπορεί να είσαι εσύ! Καταλαβαίνεις; Κανείς δεν είναι ασφαλής. 651 01:06:44,107 --> 01:06:45,766 Τι είναι αυτά που λες; 652 01:06:47,824 --> 01:06:50,167 Δεν έπρεπε να επιβιώσουμε, όταν κατέρρευσε η γέφυρα. 653 01:06:50,433 --> 01:06:53,866 Έτσι τώρα σκοτώνουν ή σκοτώνονται. 654 01:06:54,192 --> 01:06:55,728 Το πιάνεις αυτό, Ντένις; 655 01:06:57,495 --> 01:06:59,961 Δεν έχει σημασία. Εγώ πάντως σε προειδοποίησα. 656 01:06:59,962 --> 01:07:01,225 Κάνε ό, τι καταλαβαίνεις. 657 01:07:05,280 --> 01:07:06,471 Αυτό θα κάνω. 658 01:07:12,046 --> 01:07:13,767 Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις. 659 01:07:14,509 --> 01:07:16,479 Άκου, ο Πιτ ήρθε εδώ. 660 01:07:16,480 --> 01:07:18,450 Το 'χει χάσει τελείως. Άρχισε να ουρλιάζει... 661 01:07:18,685 --> 01:07:20,552 ...για κάποιους που σκοτώνουν ή σκοτώνονται. 662 01:07:21,489 --> 01:07:23,696 Ναι, σίγουρα ακούγεται σαν απειλή. 663 01:07:41,480 --> 01:07:43,296 - Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. 664 01:07:43,629 --> 01:07:45,707 Έγινε τόσο γρήγορα. 665 01:07:45,849 --> 01:07:48,613 - Νέιθαν, είσαι καλά; - Ναι. 666 01:07:48,863 --> 01:07:51,816 - Όταν το άκουσα, σκέφτηκα... - Όχι, είμαι εντάξει. 667 01:07:53,470 --> 01:07:58,467 - Τον σκότωσες; - Τι; Όχι, απλώς... 668 01:07:59,066 --> 01:08:02,052 Ήταν η κακιά η ώρα, ξέρεις. Ήταν σε αυτό το μέρος και... 669 01:08:02,268 --> 01:08:03,993 Το 'κανες, έτσι δεν είναι; 670 01:08:03,994 --> 01:08:05,718 Τον είδες να έρχεται, και του πήρες τη ζωή. 671 01:08:05,961 --> 01:08:08,569 - Τον έβγαλες απ' τη μέση. - Δεν έκανα τίποτα. 672 01:08:08,875 --> 01:08:10,355 Πες μας την αλήθεια. Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 673 01:08:10,620 --> 01:08:13,484 - Πίτερ, ηρέμησε. - Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 674 01:08:16,055 --> 01:08:17,402 Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 675 01:08:19,050 --> 01:08:24,103 Ναι, νομίζω ότι έκανα. Τον σκότωσα. 676 01:08:24,982 --> 01:08:28,332 Έτσι λειτουργεί, λοιπόν. Ανταλλάξατε θέσεις. 677 01:08:28,551 --> 01:08:31,746 Πήρε το θάνατό σου, κι εσύ πήρες τη ζωή του. 678 01:08:32,873 --> 01:08:34,060 Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι; 679 01:08:34,361 --> 01:08:36,455 Νομίζω ότι αυτοί οι θάνατοι έχουν μια σειρά. 680 01:08:37,490 --> 01:08:40,112 Πρόκειται για την ίδια σειρά, που πέθαναν όλοι στη γέφυρα. 681 01:08:40,706 --> 01:08:42,142 Και ποιος είναι ο επόμενος; 682 01:08:44,321 --> 01:08:46,629 Ποιος θα μου πει πρώτος, τι στο διάολο συνέβη; 683 01:08:47,037 --> 01:08:49,457 - Ποιος είναι ο Σαμ; - Ποιος είναι ποιος; 684 01:08:54,404 --> 01:08:58,748 - Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν! - Γαμώτο! 685 01:09:05,676 --> 01:09:09,786 Γιατί με πολεμάς; Δεν πρόκειται να πας στη δουλειά, έτσι; 686 01:09:10,070 --> 01:09:13,819 Μόλι, ο Άιζακ πέθανε σε ένα κρεβάτι μασάζ. 687 01:09:14,709 --> 01:09:16,951 Αν ο θάνατος με κυνηγάει, δεν έχει σημασία το πού θα βρίσκομαι. 688 01:09:16,986 --> 01:09:18,560 Πρέπει να κάνεις κάτι, όμως. 689 01:09:19,514 --> 01:09:20,827 Να σκοτώσω κάποιον για να ζήσω; 690 01:09:21,087 --> 01:09:24,815 Όχι, φυσικά και όχι. Θα σκεφτείς κάτι άλλο. 691 01:09:25,099 --> 01:09:29,545 Το έχω ήδη σκεφτεί. Κάτι μ' έσωσε, σ' εκείνη τη γέφυρα. 692 01:09:30,734 --> 01:09:32,362 Ίσως δεν θέλει να πεθάνω. 693 01:09:34,838 --> 01:09:36,028 Ίσως. 694 01:09:36,639 --> 01:09:38,831 Δεν μπορούμε να ζήσουμε μια ζωή με φόβο, Μολ. 695 01:09:41,820 --> 01:09:46,225 Έτσι, αν συμβεί αύριο, ή σε 50 χρόνια, δεν έχει σημασία. 696 01:09:46,486 --> 01:09:50,905 Όσο είμαστε μαζί, θα είμαι μια χαρά. 697 01:09:54,527 --> 01:09:58,979 Έλα μετά τη βάρδια μου, θα σου ετοιμάσω ένα ωραίο δείπνο. Εντάξει; 698 01:10:07,458 --> 01:10:08,732 Δώσε μου το. 699 01:10:39,955 --> 01:10:43,314 Έρχεσαι στη δουλειά όποτε θέλεις; Έλα! 700 01:10:54,945 --> 01:10:55,945 Πρόσεχε. 701 01:11:21,875 --> 01:11:25,952 - Θα μπορούσε να είναι άσχημα, ε; - Ναι. 702 01:12:15,757 --> 01:12:17,642 Μόλις γνώρισα την κοπέλα σου. 703 01:12:19,147 --> 01:12:21,215 Θέλεις να της μαγειρέψω κάτι; 704 01:12:22,715 --> 01:12:26,792 - Καθάρισέ τα μετά. - Θα το κάνω. Φυσικά. 705 01:12:28,955 --> 01:12:31,681 - Σεφ... - Ναι; 706 01:12:31,949 --> 01:12:33,839 Για τη θέση του εκπαιδευόμενου... 707 01:12:34,111 --> 01:12:38,036 ...Αν ισύει η προσφορά, θα ήθελα να την πάρω. 708 01:12:39,604 --> 01:12:41,193 Είναι δική σου. 709 01:12:55,645 --> 01:13:00,719 Εντάξει, όχι άλλο σασπένς. Αυτό που περίμενες. 710 01:13:03,976 --> 01:13:06,067 Θα με βοηθήσεις κι εσύ, έτσι δεν είναι; 711 01:13:06,068 --> 01:13:08,158 Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ. 712 01:13:09,240 --> 01:13:12,579 - Πώς είναι τα γαλλικά σου; - Τρομερά. 713 01:13:13,617 --> 01:13:15,913 Τέλεια. Μπορούμε να είμαστε τρομεροί μαζί. 714 01:13:17,278 --> 01:13:19,723 - Γιατί; - Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου. 715 01:13:20,702 --> 01:13:23,602 Τι; Σαμ είναι απίστευτο. 716 01:13:27,964 --> 01:13:29,608 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 717 01:13:46,953 --> 01:13:47,953 Πίτερ. 718 01:13:51,499 --> 01:13:54,773 Είσαι καλά; Φαίνεσαι... αναστατωμένος. 719 01:13:54,774 --> 01:13:58,047 Ναι. Τις τελευταίες δυο μέρες. 720 01:13:59,101 --> 01:14:01,993 Ναι, όλοι μας. 721 01:14:02,917 --> 01:14:04,875 Μερικοί, περισσότερο από άλλους. 722 01:14:05,650 --> 01:14:09,542 - Μπορώ να μπω; - Φυσικά, έλα. 723 01:14:15,162 --> 01:14:18,287 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 724 01:14:23,265 --> 01:14:26,815 - Γεια σου, Πίτερ. - Γεια σου, Μόλι. 725 01:14:42,507 --> 01:14:46,535 Θέλεις κάτι να φας; Έφτιαξα κάποια ζυμαρικά. 726 01:14:46,818 --> 01:14:53,787 Όχι, δεν χρειάζεται, σ' ευχαριστώ. Συγνώμη, απλώς σκεφτόμουν... 727 01:14:54,036 --> 01:14:56,864 Πίτερ, είναι καλό που ήρθες. Δεν πρέπει να μένεις μόνος σου τώρα. 728 01:14:57,194 --> 01:15:03,680 Εκπλήσσομαι που είμαι εδώ. Ακόμα ζωντανός, εννοώ. 729 01:15:04,529 --> 01:15:09,036 Είμαι ο επόμενος, σωστά; Εγώ και μετά εσύ, έτσι δεν είναι; 730 01:15:11,588 --> 01:15:18,588 Ξαγρύπνησα όλη τη νύχτα, και σκεφτόμουν αν μπορώ να το κάνω. 731 01:15:20,342 --> 01:15:23,165 - Να κάνεις τι; - Να πάρω τη ζωή κάποιου άλλου. 732 01:15:24,132 --> 01:15:29,644 Αν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα ξένο, ν' αλλάξω τη ζωή μου με τη δική του. 733 01:15:30,643 --> 01:15:37,643 Το σκέφτηκα και... έπεισα τον εαυτό μου... ότι μπορώ. 734 01:15:40,649 --> 01:15:46,049 Έτσι πήγα μια βόλτα, όχι κάπου συγκεκριμένα, αλλά... 735 01:15:46,411 --> 01:15:49,478 ...κάθε δυο λεπτά, είχα την ευκαιρία να το κάνω. 736 01:15:49,949 --> 01:15:51,482 Σαν ρολόι. 737 01:15:52,675 --> 01:15:55,590 Να πιάσω κάποιον, και να τον σύρω σ' ένα σοκάκι... 738 01:15:56,171 --> 01:16:00,034 ...ή να σπρώξω κάποιον μπροστά στ' αυτοκίνητα. 739 01:16:03,171 --> 01:16:04,559 Ήταν πολύ εύκολο. 740 01:16:07,176 --> 01:16:08,952 Πίτερ, τι έκανες; 741 01:16:17,314 --> 01:16:19,736 - Το έκανες; - Όχι, δεν το έκανα. 742 01:16:22,462 --> 01:16:23,873 Δεν μπόρεσα. 743 01:16:24,294 --> 01:16:28,945 Κατάλαβα ότι δεν μπορώ να σκοτώσω κάποιον, που δεν αξίζει να πεθάνει. 744 01:16:31,966 --> 01:16:38,616 Σκέφτηκα την Κάντις... μισό λεπτό. Η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει. 745 01:16:41,301 --> 01:16:43,668 Ούτε η Ολίβια, ούτε ο Ντένις. 746 01:16:44,877 --> 01:16:46,078 Ούτε εγώ. 747 01:16:48,428 --> 01:16:52,000 - Ή μήπως; - Όχι, και βέβαια όχι. 748 01:16:57,595 --> 01:17:01,980 Λοιπόν, κανείς από εμάς δεν άξιζε να πεθάνει, τότε... 749 01:17:02,244 --> 01:17:08,212 ...γιατί εσύ αξίζει να ζήσεις, Μόλι; 750 01:17:10,256 --> 01:17:13,297 Το είπες και μόνη σου. Δεν αξίζει... 751 01:17:18,920 --> 01:17:20,282 Τρέχα! 752 01:17:21,806 --> 01:17:23,408 Επαναλαμβάνω. Πυροβολισμοί. 753 01:17:23,409 --> 01:17:25,010 Θέλω ενισχύσεις. Κλιντ 26, Ουάσιγκτον. 754 01:17:26,918 --> 01:17:29,027 Κρύψου! Θα του αποσπάσω την προσοχή. Φύγε! 755 01:17:32,284 --> 01:17:33,726 Δεν τελείωσα ακόμα, Σαμ. 756 01:17:36,269 --> 01:17:40,825 Πού είναι; 757 01:17:41,114 --> 01:17:43,347 Δεν θα σ' αφήσω να της κάνεις κακό, Πίτερ. 758 01:17:43,725 --> 01:17:45,351 Θα πρέπει να σκοτώσεις εμένα, πρώτα. 759 01:17:45,602 --> 01:17:49,578 Αυτό δεν με βοηθάει καθόλου. Ο θάνατος κυνηγάει κι εσένα. 760 01:17:49,956 --> 01:17:51,913 Είναι τρελό, Πίτερ. Μην το κάνεις αυτό! 761 01:17:53,063 --> 01:17:56,040 Σκέψου το, για μια στιγμή. 762 01:17:56,812 --> 01:17:58,262 Δεν είσαι δολοφόνος. 763 01:17:59,703 --> 01:18:01,678 Δεν θέλω να σκοτώσω κανέναν, Σαμ. 764 01:18:04,745 --> 01:18:06,218 Αλλά δεν θέλω να πεθάνω. 765 01:18:13,696 --> 01:18:15,196 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα σου. 766 01:18:24,228 --> 01:18:26,308 Μην ανησυχείς, Μόλι. 767 01:18:28,424 --> 01:18:29,740 Δεν τον σκότωσα. 768 01:18:32,449 --> 01:18:36,575 Αλλά δεν χρειάζεται να το κάνω, Μόλι, 769 01:18:36,576 --> 01:18:40,702 θα το κάνει ο θάνατος για μένα. 770 01:18:41,921 --> 01:18:43,847 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορώ να βοηθήσω. 771 01:18:46,302 --> 01:18:47,447 Έτσι... 772 01:19:29,429 --> 01:19:33,213 - Είσαι καλά; Τι συμβαίνει; - Ο Πίτερ. Έχει όπλο... 773 01:19:38,037 --> 01:19:39,130 Θεέ μου! 774 01:19:42,936 --> 01:19:44,757 Τον σκότωσες. 775 01:19:52,053 --> 01:19:53,243 Είναι η σειρά του Σαμ. 776 01:19:59,569 --> 01:20:05,489 Πίτερ, φύγε. Πήρες μια ζωή. Είσαι ασφαλής, τώρα. 777 01:20:06,491 --> 01:20:09,781 - Σε παρακαλώ! - Συγνώμη, Μόλι... 778 01:20:12,379 --> 01:20:15,344 ...αλλά μόλις είδες τη δολοφονία ενός ομοσπονδιακού πράκτορα. 779 01:20:17,766 --> 01:20:22,712 Και δεν θα περάσω τη ζωή μόλις που απέκτησα, στη φυλακή. 780 01:20:33,913 --> 01:20:35,624 Μόλι, τρέχα για βοήθεια! 781 01:21:04,311 --> 01:21:05,815 Κάθαρμα! 782 01:21:44,626 --> 01:21:48,185 Ξέχασέ το. Την αγαπάω. 783 01:21:48,446 --> 01:21:49,603 Πίτερ! 784 01:22:15,097 --> 01:22:17,776 Χάθηκε. Τον σκότωσες. 785 01:22:19,265 --> 01:22:21,394 Αυτό σημαίνει ότι παίρνω εγώ τη ζωή του; 786 01:22:25,860 --> 01:22:29,609 Ναι. Προφανώς ναι. 787 01:22:36,746 --> 01:22:39,112 ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 788 01:22:45,907 --> 01:22:47,912 Σε πειράζει να καθίσω δίπλα στο παράθυρο; 789 01:22:48,127 --> 01:22:50,163 Πλάκα μου κάνεις; Θέλεις να με βάλεις στη μέση; 790 01:22:51,094 --> 01:22:53,482 - Είμαι διπλάσιος από σένα. - Τι σημαίνει αυτό; 791 01:22:53,755 --> 01:22:54,755 Εντάξει. 792 01:23:00,836 --> 01:23:03,316 Ελάτε! Πρέπει να κατεβούμε! 793 01:23:10,738 --> 01:23:13,902 - Τι ήταν αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 794 01:23:14,533 --> 01:23:18,193 Κυρίες και κύριοι, θα ξεκινήσουμε σύντομα... 795 01:23:23,738 --> 01:23:24,788 Φεύγουμε. 796 01:23:25,104 --> 01:23:26,970 Τα εσωτερικά φώτα θα είναι ανοικτά για την απογείωση. 797 01:24:12,434 --> 01:24:13,575 Συγγνώμη για αυτό. 798 01:24:16,204 --> 01:24:18,961 Με συγχωρείτε, οι επιβάτες που 799 01:24:18,962 --> 01:24:21,719 κατέβηκαν νωρίτερα απ' το αεροπλάνο... 800 01:24:21,936 --> 01:24:23,491 ...τι συνέβη; 801 01:24:23,514 --> 01:24:24,854 Ένα παιδί έπαθε κρίση πανικού, 802 01:24:24,855 --> 01:24:26,195 και ήθελε να κατέβει από το αεροπλάνο. 803 01:24:26,466 --> 01:24:28,409 Είπε ότι είχε ένα όραμα. 804 01:24:28,984 --> 01:24:30,258 Όχι! 805 01:24:32,761 --> 01:24:33,761 Θεέ μου! 806 01:24:38,742 --> 01:24:39,742 Σαμ! 807 01:25:08,214 --> 01:25:09,497 Σε κρατάω! 808 01:25:13,037 --> 01:25:14,654 Μόλι, κρατήσου σφιχτά! 809 01:25:16,292 --> 01:25:17,482 Όχι! 810 01:25:19,483 --> 01:25:26,483 EDiT / ResYncH By ~|~ N3krA - arxontas23 ~|~ SEPTiCEMiA TEAM Est.2004 811 01:25:44,893 --> 01:25:46,804 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα ερχόσουν, Νέιθαν. 812 01:25:47,069 --> 01:25:49,079 Ο Ρόι δεν ήταν και ο πιο συμπαθητικός συνάδελφος. 813 01:25:51,868 --> 01:25:53,646 Παρόλ' αυτά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε. 814 01:25:54,522 --> 01:25:55,885 Ναι, ούτε κι εγώ. 815 01:25:56,888 --> 01:25:58,289 Νομίζω ότι ήταν για καλό. 816 01:25:59,555 --> 01:26:00,555 Τι εννοείς; 817 01:26:00,809 --> 01:26:03,751 Η εταιρεία έκανε μια αυτοψία, για ασφαλιστικούς λόγους. 818 01:26:04,065 --> 01:26:06,135 Αποδείχτηκε ότι ο Ροι είχε ένα ανεύρυσμα στον εγκέφαλο... 819 01:26:06,136 --> 01:26:08,763 ...τόσο μεγάλο, που ήταν έτοιμο να εκραγεί. 820 01:26:09,030 --> 01:26:10,932 Είπαν ότι θα πέθαινε απ' τη μια στιγμή στην άλλη, έτσι κι αλλιώς. 821 01:26:13,105 --> 01:26:14,303 Απ' τη μια στιγμή στην άλλη; 822 01:26:15,615 --> 01:26:17,088 Η ζωή είναι πουτάνα. 823 01:26:18,442 --> 01:26:25,442 *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V*