1
00:00:37,692 --> 00:00:41,698
ΒΛΕΠΩ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΣΟΥ 5
2
00:03:28,368 --> 00:03:35,368
*Απόδοση διαλόγων
εξ ακοής G. V*
3
00:03:37,384 --> 00:03:44,384
EDiT / ResYncH By
~|~ N3krA - arxontas23 ~|~
SEPTiCEMiA TEAM Est.2004
4
00:03:48,000 --> 00:03:49,502
Καλημέρα, παιδιά
της Presage (=Οιωνός)...
5
00:03:49,503 --> 00:03:53,009
...ελπίζουμε ότι είστε έτοιμοι
για αποχώρηση της ομάδας.
6
00:03:53,010 --> 00:03:54,953
Παρακαλώ, απολαύστε
το πρωινό σας,
7
00:03:54,954 --> 00:03:56,896
και ανεβείτε στο
λεωφορείο που θα σας...
8
00:03:57,600 --> 00:04:00,472
Σαμ, όταν σου είπα να
ετοιμάσεις πρωινό...
9
00:04:01,344 --> 00:04:02,472
...εννοούσα
μερικά ντόνατς...
10
00:04:03,416 --> 00:04:04,276
και καφέ...
11
00:04:04,289 --> 00:04:06,054
- Αυτό είναι καταπληκτικό.
- Σ' ευχαριστώ, φίλε.
12
00:04:06,160 --> 00:04:09,066
Θυμήσου το αυτό, όταν δεις τις
πωλήσεις μου τον περασμένο μήνα.
13
00:04:09,168 --> 00:04:11,230
- Τις είδα χθες το βράδυ.
- Σκατά.
14
00:04:12,075 --> 00:04:13,271
- Ο Ντένις τις είδε;
- Όχι ακόμα.
15
00:04:14,149 --> 00:04:16,176
Κοίτα, πρέπει να
πάρεις μια απόφαση.
16
00:04:16,320 --> 00:04:19,260
Ή θα είσαι ντροπαλός,
ή θα είσαι πωλητής.
17
00:04:20,130 --> 00:04:22,295
Σ' το λέω σαν φίλος σου,
γιατί σαν αφεντικό σου...
18
00:04:23,104 --> 00:04:24,299
...είμαι έτοιμος να
σε απολύσω.
19
00:04:25,142 --> 00:04:27,115
Και σαν φίλος, εκτιμώ
αυτή τη συμβουλή.
20
00:04:32,445 --> 00:04:34,348
Περίμενε, επιστρέφω αμέσως.
21
00:04:41,502 --> 00:04:44,201
Μόλι, τα εισιτήριό
σου ακυρώθηκε.
22
00:04:44,376 --> 00:04:46,349
Πες μου ότι έγινε λάθος.
23
00:04:46,450 --> 00:04:48,317
Θα σ' το έλεγα αυτό
το Σαββατοκύριακο.
24
00:04:48,487 --> 00:04:51,392
- Θα μου έλεγες τι;
- Ότι δεν...
25
00:04:51,462 --> 00:04:53,331
...ότι δεν νομίζω
πως είναι καλή ιδέα.
26
00:04:53,435 --> 00:04:54,460
Τι; Το ταξίδι;
27
00:04:55,505 --> 00:04:57,306
Είναι ο γάμος του αδελφού μου.
28
00:04:58,379 --> 00:05:01,478
- Τι συμβαίνει;
- Θα πρέπει να μιλήσουμε αργότερα...
29
00:05:02,289 --> 00:05:03,672
Δηλαδή, θα προσποιηθώ
ότι δεν το είδα αυτό,
30
00:05:03,673 --> 00:05:05,054
για τις επόμενες δυο μέρες;
31
00:05:05,264 --> 00:05:06,358
Όχι, ας το συζητήσουμε τώρα.
32
00:05:07,302 --> 00:05:08,363
Δεν οδηγεί πουθενά, Σαμ.
33
00:05:10,444 --> 00:05:12,472
Δεν μπορώ να λειτουργήσω.
34
00:05:17,464 --> 00:05:21,405
- Η Κάντις, σωστά;
- Ναι.
35
00:05:23,411 --> 00:05:24,538
Λοιπόν, συγγνώμη,
δεν πάμε διακοπές.
36
00:05:25,450 --> 00:05:27,466
Πάμε ταξίδι για δουλειά.
37
00:05:27,467 --> 00:05:29,483
Θα έχουμε πολλή δουλειά
τις επόμενες δυο μέρες.
38
00:05:30,363 --> 00:05:31,388
Λυπάμαι.
39
00:05:31,533 --> 00:05:36,444
Σ' αγαπώ, αλλά δεν αλλάζει το
γεγονός ότι είσαι ακόμα εκπαιδευόμενη.
40
00:05:39,454 --> 00:05:41,584
Στις 12:30 τη νύχτα,
θα κάνω ένα διάλειμμα.
41
00:05:42,394 --> 00:05:43,394
Γιατί;
42
00:05:43,464 --> 00:05:47,464
Μάλλον θα είμαι γυμνός.
Στο κτίριο της ομάδας.
43
00:06:03,382 --> 00:06:05,479
Ολίβια, μην τα ξεχάσεις αυτά.
44
00:06:06,390 --> 00:06:08,624
Ναι. Θα τα φορέσω.
45
00:06:09,532 --> 00:06:12,529
Μ' αρέσουν. Είναι πολύ...
Λίζα Λόεμπ.
46
00:06:13,376 --> 00:06:18,344
Προτιμώ να είμαι
πολύ... Ολίβια.
47
00:06:18,489 --> 00:06:21,588
- Έχουμε κονσέρτο την Κυριακή.
- Ναι, θα είμαι εκεί.
48
00:06:24,405 --> 00:06:26,399
Καλημέρα, Πήτερ.
Φαίνεσαι καλά.
49
00:06:27,580 --> 00:06:31,420
Ολίβια, σκέφτηκες να τραβήξεις
τους θαυμαστές πάνω σου;
50
00:06:31,490 --> 00:06:32,840
Κάντις, πληρώθηκες
γι' αυτή την πρακτική,
51
00:06:32,841 --> 00:06:35,593
ή απλώς ο μπαμπάς σου
αύξησε το χαρτζηλίκι;
52
00:06:36,469 --> 00:06:38,036
Ξέρεις, αν θες ν' απαλλαγείς
από το παιδικό πάχος,
53
00:06:38,037 --> 00:06:39,602
δοκίμασε το γυμναστήριο.
54
00:06:40,480 --> 00:06:41,641
Δεδομένου ότι αυτό πίσω.
55
00:06:44,457 --> 00:06:45,551
Αγάπη μου, δεν είναι λίπος.
56
00:06:47,575 --> 00:06:48,999
Ονομάζονται βυζιά.
57
00:06:53,188 --> 00:06:56,100
- Δεν φαίνεσαι και τόσο ζωηρή.
- Ευχαριστώ.
58
00:06:57,209 --> 00:06:59,516
Δοκίμασες από αυτά που
έφτιαξε ο φίλος σου;
59
00:06:59,718 --> 00:07:01,123
Θα πρέπει να σου πω...
60
00:07:01,286 --> 00:07:04,150
Αυτό είναι λοιπόν.
Άγγιξα κάποιο νεύρο;
61
00:07:04,185 --> 00:07:07,015
- Άσε με ήσυχη, Άιζακ.
- Μολ, κοίτα με.
62
00:07:07,266 --> 00:07:11,086
Αν θέλεις να μου μιλήσεις,
είμαι στ' αλήθεια καλός ακροατής...
63
00:07:11,088 --> 00:07:13,942
...Μην πεις τίποτα.
Ο Κάμερον από την περασμένη Τρίτη;
64
00:07:14,375 --> 00:07:16,912
Πού ήταν αυτό; Ποιο... Έι,
να καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο.
65
00:07:17,174 --> 00:07:19,434
Όχι, σε θυμάμαι. Είσαι
η ψηλότερη κοπέλα, έτσι;
66
00:07:19,786 --> 00:07:22,267
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
Να ζητήσεις συγγνώμη.
67
00:07:22,784 --> 00:07:24,755
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία.
68
00:07:24,756 --> 00:07:27,517
Ποτέ δεν έχει σημασία.
Απλώς λες: "Συγγνώμη γιατί..."
69
00:07:28,172 --> 00:07:29,172
Γαμώτο!
70
00:07:37,393 --> 00:07:41,233
- Σκοτ, τι γίνεται;
- Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε.
71
00:07:41,524 --> 00:07:45,600
- Μόλις με διόρθωσες;
- Όχι...
72
00:07:46,569 --> 00:07:48,569
Κοίτα με.
Πώς με λένε;
73
00:07:48,604 --> 00:07:50,569
- Ντένις.
- Κοίτα αλλού.
74
00:07:50,848 --> 00:07:53,113
- Εντάξει, Πιτ;
- Ναι, κύριε.
75
00:07:53,332 --> 00:07:54,638
Περιμένω τον Νέιθαν.
76
00:07:54,866 --> 00:07:55,945
Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα,
77
00:07:55,946 --> 00:07:57,425
που δεν μπορούμε να
ανακυκλώσουμε, Πιτ;
78
00:07:57,656 --> 00:07:59,618
- Το χάσιμο χρόνου, κύριε.
- Ακριβώς.
79
00:07:59,832 --> 00:08:01,851
Θέλω να είμαι στο δρόμο,
σε 90 δευτερόλεπτα.
80
00:08:02,281 --> 00:08:04,890
Εκεί είναι το αυτοκίνητο.
Πάω να το φέρω.
81
00:08:04,891 --> 00:08:06,816
Είναι καλό να παίρνεις
πρωτοβουλίες, Σταν.
82
00:08:07,524 --> 00:08:09,027
Θα είναι μια όμορφη μέρα.
83
00:08:25,236 --> 00:08:27,115
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω.
84
00:08:27,116 --> 00:08:28,529
Πριν από τρεις εβδομάδες,
85
00:08:28,530 --> 00:08:29,942
σ' έφεραν ως βοηθό
διευθυντή με τους πελάτες.
86
00:08:29,943 --> 00:08:32,850
- Και τώρα έχεις ρεπό;
- Δεν είναι ρεπό.
87
00:08:33,058 --> 00:08:36,673
- Πρόκειται για από...
- Τι από... Αποχαύνωση;
88
00:08:37,076 --> 00:08:39,738
- Αποχώρηση για συνέδριο.
- Συνέδριο.
89
00:08:39,956 --> 00:08:42,105
Δεν θέλω να φύγω.
Απλώς εκτελώ εντολές.
90
00:08:42,322 --> 00:08:45,287
- Αν δεν θέλετε, μπορείτε να...
- Να θέλω τι;
91
00:08:45,288 --> 00:08:47,537
Νέιθαν, έλα!
Όλοι σε περιμένουν.
92
00:08:48,921 --> 00:08:52,593
- Ναι, εντάξει.
- Περίμενε, μισό λεπτό! Τι θα πεις;
93
00:08:53,471 --> 00:08:55,748
Έχω τουλάχιστον 15 χρόνια, εδώ.
94
00:08:55,970 --> 00:08:57,054
Εσύ τι έχεις; Τέσσερα χρόνια
95
00:08:57,055 --> 00:08:58,138
σε μια σχολική τάξη στα
βόρεια της πολιτείας;
96
00:08:58,356 --> 00:09:01,763
- Άκου, αν νομίζεις ότι κάθομαι...
- Δεν είναι καλή ιδέα, Ρόι.
97
00:09:02,837 --> 00:09:04,283
Τελειώσαμε για σήμερα.
98
00:09:08,748 --> 00:09:10,381
Πώς δεν τον ξεφορτώνεσαι αυτόν;
99
00:09:10,382 --> 00:09:12,013
Δεν έχω επιλογή.
Είναι του συνδικάτου.
100
00:09:12,014 --> 00:09:15,355
Αν τον απολύσω, θα γεμίσει
το εργοστάσιο με δικούς του.
101
00:09:15,586 --> 00:09:17,891
Δεν θα σταματήσω,
ακόμα κι αν με σκοτώσει.
102
00:09:18,626 --> 00:09:20,364
Τι γίνεται μ' εσένα;
103
00:09:20,365 --> 00:09:22,101
Γιατί δεν σου δίνουν μόνιμη
δουλειά στο εστιατόριο;
104
00:09:22,476 --> 00:09:24,918
- Το έκαναν ήδη.
- Είναι υπέροχο!
105
00:09:25,420 --> 00:09:29,947
Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν
σε ένα εστιατόριο στο Παρίσι.
106
00:09:30,150 --> 00:09:32,657
Αλλά ποιος ξέρει πόσο καιρό;
Ίσως έξι μήνες... ένα χρόνο...
107
00:09:32,906 --> 00:09:34,626
Σκέφτηκα ότι αφήνω
πάρα πολλά πίσω μου.
108
00:09:39,533 --> 00:09:41,149
Αλλά τώρα δεν είμαι
και τόσο σίγουρος.
109
00:09:41,383 --> 00:09:45,048
Αν πας στο Παρίσι,
κάνε μου μια χάρη.
110
00:09:45,083 --> 00:09:47,772
- Τι;
- Πάρε το Ρόι μαζί σου.
111
00:09:48,396 --> 00:09:49,700
Δεν νομίζω.
112
00:09:58,419 --> 00:09:59,787
ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟ ΒΗΜΑ ΣΟΥ
113
00:10:00,111 --> 00:10:04,360
- Σαμ, θα έρθεις;
- Ναι.
114
00:10:07,243 --> 00:10:10,479
ΠΡΟΣΟΧΗ. ΔΡΟΜΟΣ
ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ.
115
00:10:13,736 --> 00:10:18,075
...τις επόμενες δύο ημέρες θα
δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά.
116
00:10:27,409 --> 00:10:32,673
- Τι είναι αυτά;
- Με βοηθούν να χαλαρώσω.
117
00:10:33,265 --> 00:10:34,674
Και φέρνουν τύχη.
118
00:10:35,865 --> 00:10:38,839
Ξέρεις τι λένε οι παίκτες
του μπέιζμπολ γι' αυτό;
119
00:10:39,656 --> 00:10:41,159
Είναι προληπτική.
120
00:10:42,871 --> 00:10:44,566
Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις;
121
00:10:45,626 --> 00:10:48,918
Όχι, είναι ένα ηλίθιο συνέδριο,
με τους ηλίθιους απ' το γραφείο.
122
00:10:50,538 --> 00:10:52,366
Όχι εσείς, κύριε!
Αυτοί.
123
00:10:52,816 --> 00:10:54,765
Περίμενε μια στιγμή.
Θα πάω κάπου να μιλάω άνετα.
124
00:10:56,004 --> 00:10:58,128
Πρωτοποριακή ιδέα, κύριε.
Πρωτοποριακή ιδέα.
125
00:10:59,050 --> 00:11:02,594
Μισό λεπτό, μωρό μου.
Να πάω στο ιδιωτικό μου γραφείο.
126
00:12:32,168 --> 00:12:33,963
Τι διάολο; Γαμώτο!
127
00:13:00,474 --> 00:13:01,474
Το κράνος μου!
128
00:13:04,548 --> 00:13:07,131
- Πίτερ, το νιώθεις αυτό;
- Τι;
129
00:13:08,766 --> 00:13:10,060
Κάτι δεν πάει καλά.
130
00:13:29,637 --> 00:13:30,850
Μόλι, έλα!
131
00:13:37,873 --> 00:13:40,380
Κάντις! Κάντις!
132
00:13:42,352 --> 00:13:43,577
Πίτερ!
133
00:13:51,667 --> 00:13:52,778
Όχι!
134
00:13:57,086 --> 00:14:00,134
Πίτερ, πάμε!
Μόλι, έλα!
135
00:14:01,909 --> 00:14:03,050
Τι στο διάολο;
136
00:14:06,616 --> 00:14:08,667
Όχι!
137
00:14:30,411 --> 00:14:31,411
Γαμώτο!
138
00:14:38,066 --> 00:14:39,523
Από δω! Από γύρω!
139
00:14:49,904 --> 00:14:50,999
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
140
00:14:54,977 --> 00:14:57,594
Πήγαινε! Μην
κοιτάς κάτω!
141
00:15:00,470 --> 00:15:01,888
Ωραία.
142
00:15:16,663 --> 00:15:17,829
Βοήθησέ με!
143
00:15:18,743 --> 00:15:19,805
Ολίβια!
144
00:15:21,274 --> 00:15:22,780
Έφτασα!
145
00:15:27,451 --> 00:15:29,906
- Το αισθάνεσαι;
- Ολίβια, έλα!
146
00:15:30,112 --> 00:15:32,961
Εντάξει. Ακολούθησε
τη φωνή της Μόλι.
147
00:15:33,368 --> 00:15:34,644
Πήγαινε στη Μόλι.
148
00:15:43,831 --> 00:15:44,955
Έλα!
149
00:15:46,516 --> 00:15:47,836
Παρακαλώ!
150
00:15:50,208 --> 00:15:51,311
Όχι! Όχι!
151
00:16:07,367 --> 00:16:08,484
Ολίβια!
152
00:16:11,771 --> 00:16:12,949
Σαμ, περίμενέ μας!
153
00:16:46,929 --> 00:16:48,498
Πίτερ, γρήγορα!
154
00:16:53,309 --> 00:16:54,718
Πήδα! Πήδα!
155
00:17:16,614 --> 00:17:17,742
Κρατηθείτε!
156
00:17:20,087 --> 00:17:21,331
Εμπρός!
157
00:17:42,487 --> 00:17:43,487
Πίτερ!
158
00:18:06,258 --> 00:18:07,258
Γαμώτο!
159
00:18:25,521 --> 00:18:26,804
Θα πρέπει να κατεβούμε όλοι!
160
00:18:27,809 --> 00:18:30,127
- Τι είναι αυτά που λες;
- Η γέφυρα θα καταρρεύσει.
161
00:18:30,900 --> 00:18:32,506
- Τι;
- Θα πεθάνουμε όλοι.
162
00:18:32,773 --> 00:18:33,773
Τι στο διάολο συμβαίνει;
163
00:18:33,968 --> 00:18:36,040
Όλοι θα πεθάνουμε, αν δεν
κατεβούμε από τη γέφυρα, τώρα!
164
00:18:37,770 --> 00:18:41,083
Σταν, χαλάρωσε, είναι
απλώς μερικές επισκευές.
165
00:18:41,938 --> 00:18:44,472
Μόλι, σε παρακαλώ,
έλα μαζί μου!
166
00:18:45,851 --> 00:18:46,851
Άνοιξε την πόρτα!
167
00:18:49,549 --> 00:18:51,080
Πρόκειται για σοβαρή ευθύνη.
168
00:18:51,302 --> 00:18:52,679
Αν τους συμβεί κάτι,
θα την πληρώσουμε εμείς.
169
00:18:52,898 --> 00:18:54,401
- Το' πιασες;
- Ναι.
170
00:18:54,402 --> 00:18:56,605
- Τότε, πήγαινε να τους φέρεις.
- Εντάξει.
171
00:18:58,935 --> 00:19:02,235
- Σαμ, Μόλι...
- Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησέ μας!
172
00:19:03,032 --> 00:19:06,120
- Απλώς, ηρεμήστε όλοι.
- Πάω να βοηθήσω.
173
00:19:06,507 --> 00:19:07,509
Σε παρακαλώ!
174
00:19:08,511 --> 00:19:09,713
Ελάτε, παιδιά!
175
00:19:10,542 --> 00:19:12,911
Ανεβείτε στο λεωφορείο,
να το συζητήσουμε.
176
00:19:13,689 --> 00:19:16,006
Μόλι, Σαμ, ελάτε, παιδιά!
177
00:19:20,279 --> 00:19:22,208
Φερόταν παράξενα,
όταν ανέβηκε στο λεωφορείο;
178
00:19:22,473 --> 00:19:24,136
Όχι, ήταν μια χαρά.
Ξαφνικά τρελάθηκε.
179
00:19:24,171 --> 00:19:27,031
- Τι συμβαίνει;
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
180
00:19:37,948 --> 00:19:40,853
Κατεβείτε απ' το λεωφορείο!
Κατεβείτε απ' το λεωφορείο!
181
00:19:55,219 --> 00:19:56,219
Ελάτε!
182
00:20:17,835 --> 00:20:19,400
Πώς το ήξερες;
183
00:20:28,140 --> 00:20:31,867
Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα.
Πώς το ήξερες;
184
00:20:33,525 --> 00:20:36,423
Λέει εδώ στη δήλωση:
"Την είδα να καταρρέει".
185
00:20:36,641 --> 00:20:38,443
"Ήξερα ότι θα συμβεί".
186
00:20:39,130 --> 00:20:42,318
- Μου φαίνεται προσχεδιασμένο.
- Δεν εννοούσα αυτό.
187
00:20:45,023 --> 00:20:49,785
- Είχα ένα όραμα.
- Λοιπόν, ένα όραμα.
188
00:20:50,379 --> 00:20:55,695
Ψυχικά φαινόμενα. Φαντάσματα.
Τα πιστεύεις πραγματικά αυτά;
189
00:20:55,985 --> 00:20:57,458
Δεν ξέρω.
190
00:20:59,414 --> 00:21:03,438
Θα σου πω τι πιστεύω εγώ.
Υπάρχει μια απάντηση για όλα...
191
00:21:03,683 --> 00:21:06,011
...για το πώς το ήξερες,
και τους προειδοποίησες όλους...
192
00:21:06,244 --> 00:21:09,664
...ότι θα πέσει η γέφυρα,
και σε λίγα λεπτά έπεσε.
193
00:21:09,967 --> 00:21:15,497
Σας είπα, το είδα ότι θα συμβεί.
Δεν ξέρω πώς. Απλώς το είδα.
194
00:21:17,380 --> 00:21:19,280
Και κανείς άλλος δεν το είδε;
195
00:21:19,653 --> 00:21:22,368
Όπως σας είπα,
ήρθε απ' το πουθενά.
196
00:21:22,403 --> 00:21:25,083
Ο Σαμ είχε προβλήματα
με τις αρχές;
197
00:21:25,395 --> 00:21:29,152
Παρουσίασε ποτέ, κάποια
ακραία συμπεριφορά;
198
00:21:29,154 --> 00:21:30,154
Όχι.
199
00:21:31,685 --> 00:21:36,210
Μισό λεπτό... Ακραία συμπεριφορά;
Εννοείτε, κάτι σαν τρομοκράτης;
200
00:21:36,712 --> 00:21:39,908
Μίλησε με κάποιον εκείνο
το πρωί; Στο κινητό;
201
00:21:40,565 --> 00:21:41,973
Μόνο με τη φίλη του.
202
00:21:42,538 --> 00:21:45,077
Με την πρώην
φίλη του... τη Μόλι.
203
00:21:45,637 --> 00:21:47,613
Αλλά μίλησαν
πρόσωπο με πρόσωπο.
204
00:21:48,008 --> 00:21:50,540
Μόλι... Ευχαριστώ.
205
00:21:51,055 --> 00:21:53,812
Πείτε μου για το χωρισμό.
Ήταν αναστατωμένος;
206
00:21:54,062 --> 00:21:56,006
Σε μια κλίμακα
από το 1 έως το 10.
207
00:21:57,376 --> 00:21:58,796
Είναι προσωπικό.
208
00:22:00,286 --> 00:22:03,493
Πρέπει να τα πήρε,
που τον αφήσατε.
209
00:22:04,056 --> 00:22:06,091
Τι σχέση έχει αυτό;
210
00:22:06,404 --> 00:22:08,804
Απλώς προσπαθώ να μαζέψω
όλα τα κομμάτια του παζλ...
211
00:22:09,005 --> 00:22:12,409
...πριν αρχίσω να
τα ταιριάζω.
212
00:22:12,766 --> 00:22:16,177
Είχα ένα προαίσθημα,
ότι κάτι κακό θα συμβεί.
213
00:22:16,738 --> 00:22:17,919
Αυτό είναι όλο.
214
00:22:20,143 --> 00:22:21,271
Με συγχωρείς.
215
00:22:25,258 --> 00:22:28,660
- Βγήκαν τα αποτελέσματα.
- Και;
216
00:22:28,945 --> 00:22:32,276
Δυνατά ρεύματα αέρα, έκαναν
ρωγμές στην κατασκευή.
217
00:22:32,485 --> 00:22:35,912
- Ρεύματα αέρα;
- Ναι. Στείλ' τους σπίτι.
218
00:22:37,697 --> 00:22:39,032
Είσαι ελεύθερος να φύγεις.
219
00:22:45,117 --> 00:22:49,910
Έχω την αίσθηση πως θα τα
ξαναπούμε. Πες το προαίσθημα.
220
00:22:57,120 --> 00:23:02,298
Οι αρχές λένε ότι η κατάρρευση της
γέφυρας ήταν ένα περίεργο ατύχημα.
221
00:23:02,503 --> 00:23:07,099
Η επισκευή του αυτοκινητόδρομου,
αποδυνάμωσε τη δομή της γέφυρας.
222
00:23:07,320 --> 00:23:10,952
Ανάμεσα στους επιζώντες ήταν
οκτώ υπαλλήλοι της Presage Paper...
223
00:23:11,234 --> 00:23:13,566
...που ήταν καθ' οδόν για ένα
επιχειρησιακό συνέδριο.
224
00:23:13,836 --> 00:23:16,947
Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι, σκοτώθηκαν
κατά την κατάρρευση της γέφυρας.
225
00:23:17,260 --> 00:23:20,097
Αν και χαρακτηρίστηκαν
ως οι "Οι 8 τυχεροί",
226
00:23:20,098 --> 00:23:21,457
οι επιζώντες υπάλληλοι...
227
00:23:21,700 --> 00:23:24,435
...αντιμετωπίζουν τώρα,
ένα αβέβαιο μέλλον.
228
00:23:49,364 --> 00:23:51,964
Ξέρει κανείς πότε
θα αρχίσει αυτό;
229
00:23:52,842 --> 00:23:55,126
Μέχρι να έρθει
ο Ντένις, υποθέτω.
230
00:23:58,055 --> 00:23:59,500
Σε ενοχλεί ακόμα ο πράκτορας;
231
00:24:00,123 --> 00:24:03,634
Όχι. Διάβασες τις ειδήσεις.
Υπήρξαν φυσικά αίτια.
232
00:24:05,007 --> 00:24:06,839
Μάλλον, είναι υπερφυσικό.
233
00:24:08,212 --> 00:24:10,964
Πώς είσαι; Προσπάθησα
να σου τηλεφωνήσω.
234
00:24:11,235 --> 00:24:15,226
Ναι, το είδα. Ήμουν
απλώς κουρασμένος.
235
00:24:16,365 --> 00:24:17,635
Λοιπόν;
236
00:24:19,217 --> 00:24:20,829
Πώς το εξήγησες αυτό;
237
00:24:23,856 --> 00:24:27,491
Δεν το εξηγήσα.
Δεν μπόρεσα.
238
00:24:27,525 --> 00:24:29,659
Σαμ, θα πρέπει να
υπάρχει κάποιος λόγος.
239
00:24:29,660 --> 00:24:31,792
Αυτό ακριβώς είπε
κι ο πράκτορας.
240
00:24:35,915 --> 00:24:39,535
Όποια απάντηση κι αν
ζητάτε, δεν την έχω.
241
00:24:39,940 --> 00:24:42,024
Ο Σάμ έχει δίκιο.
Ό, τι κι αν συνέβη...
242
00:24:42,255 --> 00:24:45,141
...πρέπει να το ξεχάσουμε, και να
χαιρόμαστε που είμαστε ζωντανοί
243
00:24:48,490 --> 00:24:50,651
Είναι καλύτερο έτσι, σωστά;
244
00:24:51,174 --> 00:24:56,759
Κοιτάζω τα πρόσωπα σήμερα,
και βλέπω οικογένειες, φίλους...
245
00:24:57,657 --> 00:25:00,662
Αλλά εκείνοι που έχουν μας άφησαν
στη γέφυρα εκείνη την ημέρα...
246
00:25:00,663 --> 00:25:02,241
...ήταν κάτι παραπάνω από αυτό.
247
00:25:02,713 --> 00:25:07,129
Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ...
248
00:25:07,130 --> 00:25:11,545
τον Κρις Μπόιλαν,
τον Ντέιβιντ Μπάκλερ.
249
00:25:12,610 --> 00:25:16,520
Μπορεί να δουλέψατε μαζί τους,
μπορεί να δουλέψατε γι' αυτούς...
250
00:25:16,555 --> 00:25:18,514
...αλλά όλοι δουλέψαμε
μαζί τους.
251
00:25:20,642 --> 00:25:23,746
Ποιος μπορεί να ξεχάσει το
χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν;
252
00:25:26,216 --> 00:25:30,053
- Ή τον Άιζακ Πάλμερ.
- Είπε το όνομά μου;
253
00:25:31,705 --> 00:25:33,466
- Δεν είναι αστείο.
- Το ξέρω, συγγνώμη.
254
00:25:33,719 --> 00:25:35,939
Είναι από την
τραγωδία, συγνώμη.
255
00:25:38,923 --> 00:25:40,551
Βλέπω πεθαμένους.
256
00:25:41,772 --> 00:25:42,915
Παιδιά...
257
00:25:52,481 --> 00:25:57,958
Ο θάνατος... δεν θέλει
να τον εξαπατούν.
258
00:25:58,369 --> 00:26:01,282
- Συγνώμη;
- Τι σημαίνει αυτό;
259
00:26:05,836 --> 00:26:08,749
Απλώς, ποσέχετε τώρα.
260
00:26:09,310 --> 00:26:11,190
Εντάξει, ευχαριστούμε
για τις συμβουλές.
261
00:26:12,998 --> 00:26:14,501
Φρικιαστικέ τύπε.
262
00:26:36,597 --> 00:26:39,054
Τι γίνεται με τη μπριζόλα, Σαμ;
Σε περιμένουμε.
263
00:27:09,012 --> 00:27:12,363
- Τι τρέχει μ' αυτό;
- Είπε ότι δεν έχει καμία γεύση.
264
00:27:13,807 --> 00:27:16,636
- Ζήτησε κάτι άλλο;
- Ναι, το λογαριασμό.
265
00:27:19,941 --> 00:27:21,225
Για να το δοκιμάσω.
266
00:27:27,368 --> 00:27:30,048
Ο πελάτης είναι μαλάκας.
Είναι πολύ νόστιμο.
267
00:27:42,933 --> 00:27:44,031
Μια στιγμή!
268
00:27:57,439 --> 00:28:00,478
- Μπορώ να μπω;
- Φυσικά.
269
00:28:10,898 --> 00:28:11,903
Ευχαριστώ.
270
00:28:12,286 --> 00:28:16,568
- Νόμιζα ότι δούλευες απόψε.
- Δούλεψα στην πρώτη βάρδια.
271
00:28:18,584 --> 00:28:20,450
Αλλά υπήρχε κάτι άλλο,
που έπρεπε να κάνω.
272
00:28:26,844 --> 00:28:30,425
- Μπορώ να...
- Φυσικά, πήγαινε.
273
00:29:24,725 --> 00:29:25,769
Σ' ευχαριστώ.
274
00:29:27,398 --> 00:29:28,559
Άκου...
275
00:29:30,312 --> 00:29:32,770
...Όταν η γέφυρα άρχισε
να καταρρέει...
276
00:29:36,034 --> 00:29:38,705
...το μόνο πράγμα που
σκέφτηκα, ήσουν εσύ...
277
00:29:39,926 --> 00:29:42,045
...να φροντίσω για
την ασφάλειά σου.
278
00:29:42,525 --> 00:29:45,848
Είσαι το μόνο πράγμα για
το οποίο νοιάζομαι, Μόλι.
279
00:29:48,887 --> 00:29:51,551
Αν έχω κάνει κάποιο λάθος...
μπορώ να το διορθώσω.
280
00:29:51,767 --> 00:29:53,946
Δεν έχεις κάνει κανένα λάθος.
281
00:29:55,151 --> 00:29:59,784
- Τότε τι; Τι είναι;
- Το Παρίσι.
282
00:30:00,051 --> 00:30:04,191
Το συζητήσαμε αυτό. Δεν πρόκειται
να δρομολογήσω τη ζωή μου...
283
00:30:04,546 --> 00:30:06,771
...να σ' αφήσω, για μια δουλειά.
284
00:30:07,023 --> 00:30:09,261
Αλλά είναι το μοναδικό
πράγμα που ονειρεύτηκες ποτέ.
285
00:30:11,878 --> 00:30:14,021
Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ.
286
00:30:14,022 --> 00:30:16,164
Θα πρέπει ν' ακολουθήσεις
αυτό που αγαπάς.
287
00:30:17,605 --> 00:30:19,014
Αυτό κάνω.
288
00:30:23,462 --> 00:30:25,031
Θα πρέπει να δεχτείς
τη δουλειά.
289
00:30:26,970 --> 00:30:29,339
Πήγαινε στο Παρίσι.
290
00:30:46,048 --> 00:30:48,889
Τι τρέχει;
291
00:30:49,728 --> 00:30:52,334
Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη.
Δεν αισθάνομαι έτοιμη.
292
00:30:53,333 --> 00:30:56,747
Είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ,
μετά από όλα όσα συνέβησαν.
293
00:30:57,605 --> 00:30:59,286
Είσαι σίγουρη;
294
00:31:00,957 --> 00:31:03,620
Είναι η τελευταίο προπόνηση,
πριν από το πρωτάθλημα.
295
00:31:04,469 --> 00:31:06,608
Θα είναι η τελευταία προπόνηση
της πανεπιστημιακής σου καριέρας.
296
00:31:06,831 --> 00:31:08,005
Το ξέρω, αλλά...
297
00:31:10,157 --> 00:31:11,910
Νομίζω ότι το 'χεις.
298
00:31:13,640 --> 00:31:15,304
- Αλήθεια;
- Ναι.
299
00:31:16,274 --> 00:31:18,108
Θέλω να πω, σου αρέσει αυτό.
300
00:31:21,068 --> 00:31:24,162
Έχεις δίκιο. Άσε που ο
προπονητής θα με σκοτώσει.
301
00:31:29,057 --> 00:31:30,100
Ευχαριστώ.
302
00:31:37,387 --> 00:31:38,900
Το 'χεις.
303
00:32:05,801 --> 00:32:07,086
Είναι εντελώς ηλίθιο.
304
00:32:07,341 --> 00:32:09,214
Αν δεν δροσίσει,
θα λιποθυμήσω εδώ.
305
00:32:09,906 --> 00:32:11,221
Το παλεύουν.
306
00:32:11,865 --> 00:32:13,778
Θα 'πρεπε να το είχαν
φτιάξει μέχρι τώρα.
307
00:32:37,142 --> 00:32:38,923
Έλα, Κάντις,
είναι η σειρά σου.
308
00:32:49,610 --> 00:32:51,969
Έλα, Κάντις!
Το 'χεις!
309
00:33:17,531 --> 00:33:19,785
Κάντις, τώρα!
310
00:34:24,039 --> 00:34:28,487
Καλό. Τζανίν, είσαι η επόμενη!
Ελάτε, κορίτσια!
311
00:34:34,898 --> 00:34:37,853
Αυτό είναι!
Πάντα, Κάντις.
312
00:34:43,049 --> 00:34:44,399
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
313
00:34:45,429 --> 00:34:46,904
Μπράβο, Κάντις.
314
00:34:51,631 --> 00:34:53,776
Εντάξει. Πήγαινε στους
παράλληλους ζυγούς
315
00:34:58,265 --> 00:34:59,650
Δωσ' τα όλα, Κάντις.
316
00:35:01,154 --> 00:35:02,429
Να είσαι επιθετική.
317
00:35:03,867 --> 00:35:06,852
Αυτό είναι Κάντις,
χαλάρωσε το σώμα σου.
318
00:35:07,941 --> 00:35:09,287
Έλα, η σειρά σου.
319
00:35:11,461 --> 00:35:12,651
Συγκεντρώσου.
320
00:35:21,558 --> 00:35:22,702
Εντάξει, Κάντις.
321
00:36:05,591 --> 00:36:07,251
Κάντις!
322
00:36:08,456 --> 00:36:09,663
- Θεέ μου!
- Μην αγγίζετε!
323
00:36:09,995 --> 00:36:12,859
Πάρτε τα επείγοντα!
324
00:36:33,969 --> 00:36:35,495
Πίτερ...
325
00:36:50,040 --> 00:36:52,048
Ήρθα μόλις το άκουσα.
326
00:36:55,616 --> 00:36:57,310
Ήταν υπέροχη.
327
00:36:59,875 --> 00:37:02,999
Σχεδόν ολοκλήρωσε την
άσκησή της, και τότε...
328
00:37:10,399 --> 00:37:12,621
Γιατί έγινε αυτό;
329
00:37:15,064 --> 00:37:17,287
Δεν έχει νόημα.
330
00:37:17,779 --> 00:37:19,467
Δεν ξέρω.
331
00:37:22,699 --> 00:37:25,265
Λυπάμαι πολύ, Πίτερ.
332
00:37:38,963 --> 00:37:40,600
Πάμε, Σαμ.
333
00:37:56,991 --> 00:38:03,711
- Πώς αισθάνεσαι;
- Είναι περίεργο... εδώ.
334
00:38:06,486 --> 00:38:07,845
Είναι τόσο ήσυχα.
335
00:38:10,036 --> 00:38:12,577
Ο Μπεν προώθησε
όλες τις κλήσεις.
336
00:38:15,358 --> 00:38:16,595
Είναι θλιβερό.
337
00:38:21,384 --> 00:38:23,413
Πληρωθήκατε;
338
00:38:27,897 --> 00:38:32,190
- Τι κάνει αυτός εδώ;
- Ήθελε απλώς να ξεχαστεί.
339
00:38:32,439 --> 00:38:33,544
Ναι.
340
00:38:34,708 --> 00:38:36,648
Ναι, είναι κρίμα,
για την Κάντις.
341
00:38:37,555 --> 00:38:39,746
Αλλά έπρεπε να το περιμένουμε.
342
00:38:42,429 --> 00:38:43,745
Τι;
343
00:38:44,004 --> 00:38:45,824
Έχετε δει πόσο τρελές είναι
οι γυμναστικές ασκήσεις;
344
00:38:46,065 --> 00:38:47,763
Εκπλήσσομαι που δεν
συμβαίνει πιο συχνά.
345
00:38:49,185 --> 00:38:51,615
Όσον αφορά τα e-mail,
θα πρέπει να απενεργοποιήσετε...
346
00:38:51,855 --> 00:38:54,276
...όλες τις κάρτες πρόσβασης
των νεκρών εργαζομένων.
347
00:38:54,495 --> 00:38:56,154
Οι οδηγίες έχουν σταλεί.
348
00:38:56,455 --> 00:38:59,269
Δεν είναι αυτή δουλειά του
διευθυντή συγκροτήματος;
349
00:39:00,308 --> 00:39:02,251
Ο διευθυντής συγκροτήματος
έχει πεθάνει.
350
00:39:04,360 --> 00:39:06,333
Ντένις, θέλεις να σου
στείλω κάποιον εκεί πάνω;
351
00:39:06,586 --> 00:39:08,134
Όχι, εντάξει..
352
00:39:15,885 --> 00:39:17,735
Ντέμπι!
353
00:39:22,560 --> 00:39:24,874
Ήσουν τόσο άτακτη.
354
00:39:47,385 --> 00:39:48,947
Ρόμπερτ, δικέ μου...
355
00:40:02,396 --> 00:40:03,538
Γαμώτο!
356
00:40:08,613 --> 00:40:10,116
Πιστοποιητικό δώρου
357
00:40:10,414 --> 00:40:11,997
Δεν χρειαζόταν, φίλε.
358
00:40:24,040 --> 00:40:25,418
Τι κάνεις εδώ πάνω;
359
00:40:25,725 --> 00:40:28,801
Έπρεπε να φύγω απ' το εργοστάσιο.
Ο Ρόι θα με τρελάνει.
360
00:40:31,597 --> 00:40:32,693
Ποιος θέλει ένα;
361
00:40:32,982 --> 00:40:35,543
- Πού τα βρήκες;
- Τα έκλεψα από το φορτηγό του Ρόι.
362
00:40:36,218 --> 00:40:37,331
Είναι καλό, έτσι;
363
00:40:38,174 --> 00:40:39,539
Έχω κάτι καλύτερο.
364
00:40:40,818 --> 00:40:43,301
- Ωραίο.
- Βάλε μου κι εμένα.
365
00:40:44,461 --> 00:40:46,137
Είσαι σίγουρος ότι
θέλεις να το μοιραστείς;
366
00:40:46,549 --> 00:40:50,442
Αν δεν το κάνω, θα πρέπει να
πίνω μόνος μου, που είναι θλιβερό.
367
00:40:51,760 --> 00:40:54,323
Αυτή η μέρα έγινε ακόμα
πιο διασκεδαστική.
368
00:41:06,985 --> 00:41:12,612
Σου τηλεφώνησα. Φυσικά.
Μόλις τώρα δε σε πήρα;
369
00:41:13,280 --> 00:41:16,151
Επειδή θέλω πραγματικά
να σε βγάλω έξω.
370
00:41:16,351 --> 00:41:21,988
Ναι. Ένα ωραίο ρομαντικό δείπνο
κάπου... ίσως έξω από την πόλη.
371
00:41:22,207 --> 00:41:23,207
Μισό λεπτό.
372
00:41:26,563 --> 00:41:28,834
Ξέρεις κάτι;
Πρέπει να φύγω.
373
00:41:29,228 --> 00:41:31,624
Όχι, όχι, όχι...
δεν σε πουλάω.
374
00:41:31,625 --> 00:41:34,019
Άκου. Ποιο είναι το
κορίτσι μου, Κίμπερ;
375
00:41:35,194 --> 00:41:37,308
Άμπερ, ναι, αυτό είπα.
376
00:41:37,561 --> 00:41:38,688
Με συγχωρείτε.
377
00:41:41,312 --> 00:41:43,672
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΛΕΙΣΤΕ
ΟΛΑ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ
378
00:41:44,257 --> 00:41:46,175
Άμπερ, άκου...
379
00:41:46,395 --> 00:41:48,791
...αυτός ο ήχος που ακούγεται
απ' το δικό μου ή το δικό σου...
380
00:41:49,447 --> 00:41:50,623
Συγνώμη γι' αυτό.
381
00:41:50,873 --> 00:41:54,152
Η αδελφή μου γίνεται
φλύαρη μερικές φορές.
382
00:41:57,230 --> 00:42:00,545
Πείτε μου για την ανακούφιση
από το στρες,
383
00:42:00,546 --> 00:42:03,861
και πού θα με οδηγήσει αυτό.
384
00:42:04,252 --> 00:42:07,101
Η συνεδρία αυτή, καλύπτει δύο
διαφορετικά είδη φυσιοθεραπείας.
385
00:42:07,650 --> 00:42:12,587
Σαν θεραπεία με μασάζ;
Ένα καλό μασάζ;
386
00:42:13,883 --> 00:42:15,794
Αυτή είναι μια
οικογενειακή επιχείρηση.
387
00:42:15,795 --> 00:42:17,706
Όλοι στο προσωπικό
είναι επαγγελματίες.
388
00:42:17,970 --> 00:42:21,526
Υπέροχα. Προτιμώ επαγγελματίες.
Είναι το μόνο που ζητάω.
389
00:42:21,777 --> 00:42:25,800
Απλώς προσπαθώ να εξασφαλίσω ότι
η εμπειρία των επαγγελματιών...
390
00:42:26,067 --> 00:42:27,269
θα καταλήξει...
391
00:42:29,729 --> 00:42:30,931
...ευτυχισμένα.
392
00:42:33,701 --> 00:42:37,532
- Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεστε.
- Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
393
00:42:38,147 --> 00:42:40,121
- Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
- Με μεγάλη μου χαρά.
394
00:42:41,781 --> 00:42:46,827
Μην τρέχετε μισό λεπτό.
Ναι, έχετε υπέροχη σασί.
395
00:42:50,566 --> 00:42:52,948
Κινέζικη απόλαυση.
396
00:42:53,199 --> 00:42:56,853
Περιμένετε. Συμπαγείς τοίχοι.
Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ.
397
00:42:57,132 --> 00:42:59,685
Γίνομαι αρκετά θορυβώδης,
αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
398
00:43:04,441 --> 00:43:07,544
Ο Βούδας, επιβραδύνει
τα κέικ ρυζιού.
399
00:43:11,864 --> 00:43:15,168
Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε,
400
00:43:15,169 --> 00:43:18,473
και κάποια θα έρθει
να σας εξυπηρετήσει.
401
00:43:20,228 --> 00:43:21,609
Ναι.
402
00:43:34,812 --> 00:43:38,113
Ναι. Είναι δυναμίτης.
403
00:43:38,340 --> 00:43:41,784
Όχι, όχι. Το κάνετε από τη
λάθος πλευρά, κυρία μου.
404
00:43:46,920 --> 00:43:49,613
Μισό λεπτό. Τι έγινε με τη
νεότερη έκδοσή σου;
405
00:43:53,473 --> 00:43:57,160
- Συγνώμη, έχετε υπότιτλους;
- Μπορώ να σας βοηθήσω κι εγώ.
406
00:43:57,391 --> 00:43:59,980
- Ίσως θα έπρεπε να φύγω.
- Χαλαρώστε.
407
00:44:00,242 --> 00:44:01,763
Δεν έχω ιδέα τι είναι
αυτά που λέτε.
408
00:44:04,844 --> 00:44:06,966
Η σπονδυλική σας στήλη
χρειάζεται ευθυγράμμιση.
409
00:44:07,588 --> 00:44:09,221
Εντάξει, δεν έχω τίποτα.
410
00:44:10,687 --> 00:44:12,737
- Γαμώτο, είσαι δυνατή!
- Αφήστε με να σας βοηθήσω.
411
00:44:12,738 --> 00:44:16,121
Τι κάνεις εκεί; Είσαι πολύ
επιθετική, δεν νομίζεις;
412
00:44:16,324 --> 00:44:17,608
- Εισπνοή...
- Τι σημαίνει αυτό;
413
00:44:17,812 --> 00:44:19,108
- Δεν ξέρω τι σημαίνει.
- Εκπνοή.
414
00:44:19,143 --> 00:44:20,802
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
415
00:44:27,204 --> 00:44:28,426
Στην υγειά μας.
416
00:44:37,808 --> 00:44:40,344
Γαμώτο!
Πρέπει να φύγω.
417
00:44:41,273 --> 00:44:42,631
Ακόμα πιο πολύ για μας.
418
00:44:53,535 --> 00:44:55,906
- Γεια σας.
- Τα λέμε αργότερα.
419
00:44:57,567 --> 00:45:00,768
Φτάσαμε στο τέλος.
Ποια είναι η πρόποση;
420
00:45:01,166 --> 00:45:03,237
Στις νέες θέσεις εργασίας.
421
00:45:03,238 --> 00:45:05,310
Είναι θέμα χρόνου, το
πότε θα κλείσει αυτό.
422
00:45:06,837 --> 00:45:08,459
Σε μια νέα αρχή.
423
00:45:12,443 --> 00:45:13,517
Πίτερ.
424
00:45:17,979 --> 00:45:19,609
Δεν έχει κανένα νόημα.
425
00:45:19,968 --> 00:45:23,774
Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης,
που έκανε σχεδόν καθημερινά...
426
00:45:23,978 --> 00:45:25,824
...Τα τελευταία 15
χρόνια της ζωής της.
427
00:45:26,234 --> 00:45:30,791
Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει.
Είπε ότι δεν ήταν έτοιμη.
428
00:45:34,147 --> 00:45:35,818
Μακάρι να την είχα σταματήσει.
429
00:45:37,198 --> 00:45:39,203
Έπρεπε να κάνω κάτι.
430
00:45:39,204 --> 00:45:41,207
Πίτερ, δεν μπορούσες
να κάνεις τίποτα.
431
00:45:44,026 --> 00:45:45,433
Πώς το ξέρεις;
432
00:45:50,568 --> 00:45:52,280
Συγνώμη. Συγνώμη.
433
00:46:01,848 --> 00:46:04,874
Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις.
434
00:46:06,266 --> 00:46:09,334
Ο Πίτερ, μόλις τρελάθηκε με κάτι.
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
435
00:46:10,259 --> 00:46:11,491
Αυτό σημαίνει κάτι;
436
00:46:11,739 --> 00:46:14,106
Μου είπατε να σας πάρω,
αν δω κάτι ασυνήθιστο.
437
00:46:14,324 --> 00:46:16,613
Δεν σε ξέρω, αλλά
σ' ευχαριστώ, Ντένις.
438
00:46:16,614 --> 00:46:18,903
Τηλεφώνησέ μου αν δεις
κάτι παράξενο.
439
00:46:19,696 --> 00:46:21,338
Παράξενο.
440
00:46:21,729 --> 00:46:25,841
Πιστεύετε ότι θα πρέπει
έχουμε κωδικά ονόματα;
441
00:46:27,629 --> 00:46:28,756
Όβερ.
442
00:46:30,476 --> 00:46:32,606
Εντάξει, δείξε μου
πώς συνέβη αυτό.
443
00:46:34,831 --> 00:46:36,884
- Δεν νομίζω ότι μπορώ.
- Τι εννοείς;
444
00:46:37,873 --> 00:46:40,191
Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές,
445
00:46:40,192 --> 00:46:42,509
χωρίς να αναπαραστήσω
τι ακριβώς έγινε.
446
00:46:44,721 --> 00:46:46,488
Είναι ένα φρικτό λάθος.
447
00:47:03,565 --> 00:47:05,191
Στην πραγματικότητα,
νιώθω υπέροχα.
448
00:47:05,605 --> 00:47:07,152
Δεν τελειώσαμε
ακόμα, χοντρούλη.
449
00:47:07,847 --> 00:47:09,488
Ναι, φοβερό.
450
00:47:14,903 --> 00:47:17,284
Μισό λεπτό... Αυτά τα πράγματα
είναι αποστειρωμένα;
451
00:47:17,805 --> 00:47:21,156
Δεν θέλω να κολλήσω τίποτα,
εκτός κι αν το κερδίσω.
452
00:47:28,905 --> 00:47:31,976
Περίμενε ένα λεπτό.
Καταλαβαίνεις τι λέω;
453
00:47:32,351 --> 00:47:34,262
Καταλαβαίνεις αγγλικά.
454
00:47:40,652 --> 00:47:42,327
Φυσικά και καταλαβαίνω.
Ηλίθια είμαι;
455
00:47:42,328 --> 00:47:44,004
Απλώς κάνω ότι δεν καταλαβαίνω.
456
00:47:45,442 --> 00:47:47,245
Ξέρεις κάτι;
Ας το κάνουμε αυτό.
457
00:47:47,246 --> 00:47:50,243
Δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι,
δεν μπορεί να είναι Γουόνγκ.
458
00:47:50,712 --> 00:47:54,382
Είπα "Γουόνγκ". Με παρακολουθείς;
Το κατάλαβες, Κινέζα είσαι.
459
00:47:59,048 --> 00:48:01,552
Ναι μπήκε!
Σίγουρα μπήκε!
460
00:48:02,965 --> 00:48:04,388
Πόσες βελόνες θα μου βάλεις;
461
00:48:17,852 --> 00:48:20,930
Μπορείς να μου το δώσεις;
462
00:48:21,446 --> 00:48:23,250
Δεν έχει τηλέφωνα κατά
τη διάρκεια της θεραπείας.
463
00:48:27,196 --> 00:48:28,777
Δεν είναι και τόσο
ευγενικό, ξέρεις.
464
00:48:29,628 --> 00:48:32,760
Αυτή η βελόνα θα βοηθήσει
να βγουν μαλλιά στο κεφάλι σου.
465
00:48:39,338 --> 00:48:41,952
Τώρα κοιμήσου μισή ώρα,
και θα νιώσεις πολύ ωραία.
466
00:48:42,438 --> 00:48:44,207
Μη βάζεις τα δάχτυλα
στα μάτια μου.
467
00:48:44,208 --> 00:48:45,975
Είναι πραγματικά ενοχλητικό.
468
00:48:46,247 --> 00:48:49,205
Πάλι κινέζικα κυρία μου,
Δεν έχω ιδέα τι μου λες.
469
00:48:49,423 --> 00:48:50,721
Δεν έχω ιδέα.
470
00:48:51,021 --> 00:48:54,234
30 λεπτά. Κοιμήσου.
471
00:49:05,127 --> 00:49:06,255
Κοιμήσου.
472
00:49:36,913 --> 00:49:38,021
Φωτιά!
473
00:49:39,461 --> 00:49:40,544
Μ' ακούτε;
474
00:49:45,856 --> 00:49:47,603
Υπάρχει φωτιά εδώ!
475
00:49:48,677 --> 00:49:50,049
Φωτιά!
476
00:50:54,984 --> 00:50:55,984
Γαμώτο!
477
00:51:16,762 --> 00:51:19,910
- Θα 'πρεπε να έρθεις μαζί μου.
- Στο Παρίσι;
478
00:51:20,236 --> 00:51:23,682
Ναι, εσύ το είπες. Πρέπει να
κάνεις μια καινούργια αρχή.
479
00:51:25,656 --> 00:51:27,286
Να την κάνουμε μαζί.
480
00:51:29,499 --> 00:51:34,362
- Πόσα ποτά ήπιες;
- Όχι. Μόλι, μιλάω σοβαρά.
481
00:51:34,620 --> 00:51:38,000
Είχες δίκιο. Αν δεν πάρω τη
δουλειά, θα το μετανιώσω.
482
00:51:40,125 --> 00:51:42,129
Αλλά δε θέλω να σε χάσω.
483
00:51:42,380 --> 00:51:44,637
Γιατί πρέπει να διαλέξω
ένα απ' τα δύο;
484
00:51:45,436 --> 00:51:47,269
Είμαι καλύτερα όταν
είσαι μαζί μου.
485
00:51:49,739 --> 00:51:51,405
Παιδιά, δεν θα το
πιστέψετε αυτό.
486
00:52:05,477 --> 00:52:07,106
Λένε ότι ήταν ένα
φρικτό ατύχημα.
487
00:52:07,107 --> 00:52:08,734
Σηκώστε το χέρι σας
αν το πιστεύετε.
488
00:52:09,246 --> 00:52:12,190
Ποιος πεθαίνει κατά
τη διάρκεια ενός μασάζ;
489
00:52:12,816 --> 00:52:16,293
Πρώτα η Κάντις, τώρα ο Άιζακ.
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
490
00:52:16,964 --> 00:52:18,016
Δεν είναι.
491
00:52:19,239 --> 00:52:20,332
Πού πας;
492
00:52:21,607 --> 00:52:25,361
Στον φρικιαστικό τύπο.
Γιατί μας ακολουθείς;
493
00:52:27,284 --> 00:52:28,602
Ποιος είσαι;
494
00:52:29,901 --> 00:52:33,237
Πρώτα στο νεκροταφείο, μετά
στο γυμνασήριο, και τώρα εδώ;
495
00:52:34,635 --> 00:52:36,101
Τι κάνεις;
496
00:52:36,385 --> 00:52:37,765
Τη δουλειά μου.
497
00:52:39,657 --> 00:52:41,991
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
498
00:52:47,236 --> 00:52:48,790
Τι μας συμβαίνει;
499
00:52:52,966 --> 00:52:55,168
Τι σε κάνει να
πιστεύεις ότι ξέρω;
500
00:52:55,544 --> 00:52:58,259
Μας είχες προειδοποιήσει
στην επιμνημόσυνη δέηση.
501
00:52:58,481 --> 00:53:00,304
Είπες, ότι δεν αρέσει στο
θάνατο να τον εξαπατούν.
502
00:53:00,575 --> 00:53:04,863
- Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό.
- Τι έχεις δει;
503
00:53:05,065 --> 00:53:07,946
Λίγους τυχερούς επιζώντες
σε μια καταστροφή.
504
00:53:08,190 --> 00:53:13,584
Ύστερα, ένας ένας,
πεθαίνουν όλοι.
505
00:53:13,946 --> 00:53:16,998
Αλλάξατε τα γεγονότα
σ' εκείνη τη γέφυρα.
506
00:53:16,999 --> 00:53:18,848
Μια ρωγμή στην πραγματικότητα.
507
00:53:19,221 --> 00:53:22,198
Και τώρα η ρωγμή, είστε εσείς.
508
00:53:22,544 --> 00:53:25,126
Και λοιπόν; Είμαστε
καταδικασμένοι να πεθάνουμε;
509
00:53:25,457 --> 00:53:28,557
Αυτό είναι; Μόλις γλυτώσαμε.
510
00:53:28,558 --> 00:53:30,657
Τι σόι γαμημένο
πεπρωμένο είναι αυτό;
511
00:53:30,927 --> 00:53:32,666
Λες ότι δεν μπορούμε
να το αποφύγουμε;
512
00:53:32,976 --> 00:53:36,012
Έπρεπε να πεθάνετε
σ' εκείνη τη γέφυρα.
513
00:53:36,013 --> 00:53:38,447
Υποτίθεται ότι δεν
έπρεπε να είστε εδώ.
514
00:53:38,853 --> 00:53:43,691
Ξεγελάσατε το θάνατο, και πήρε
κάποιους άλλους στη θέση σας.
515
00:53:43,970 --> 00:53:46,897
Και τους αντικαταστήσατε
στο βασίλειο των ζωντανών.
516
00:53:47,165 --> 00:53:50,546
Για όλες τις ημέρες και όλα τα
χρόνια, που επρόκειτο να ζήσουν.
517
00:53:50,852 --> 00:53:53,992
Και πήραν τη θέση
σας στο θάνατο...
518
00:53:54,641 --> 00:53:56,458
...για να υπάρξει ισορροπία.
519
00:53:56,749 --> 00:53:59,744
Μισό λεπτό. Σκοτώσαμε κάποιους,
και τους αφαιρέσαμε τη ζωή;
520
00:54:00,169 --> 00:54:01,470
Αυτό μου λες;
521
00:54:01,728 --> 00:54:03,513
Δεν βάζω εγώτους κανόνες.
522
00:54:04,016 --> 00:54:09,635
Εγώ απλώς καθαρίζω,
όταν τελειώνει το "παιχνίδι".
523
00:54:21,159 --> 00:54:24,853
Αν γι' αυτό πέθαναν,
η Κάντις και ο Άιζακ...
524
00:54:25,353 --> 00:54:27,138
...δεν θα έπρεπε
να επιζήσουμε.
525
00:54:27,139 --> 00:54:28,923
Τώρα θα κυνηγήσει
και τους υπόλοιπους.
526
00:54:29,165 --> 00:54:32,266
Όχι, όλους μας.
527
00:54:33,437 --> 00:54:35,170
Η Μόλι τα κατάφερε
και δεν πέθανε.
528
00:54:35,499 --> 00:54:36,534
Τι;
529
00:54:37,885 --> 00:54:41,689
Όταν είδα αυτό το όραμα,
προαίσθημα, ή ό, τι κι αν ήταν...
530
00:54:43,569 --> 00:54:46,513
...σε πέρασα απέναντι,
πριν καταρρεύσει η γέφυρα.
531
00:54:47,005 --> 00:54:49,416
- Επέζησες.
- Την έσωσες;
532
00:54:50,554 --> 00:54:52,588
Γιατί; Επειδή αποφάσισες
533
00:54:52,589 --> 00:54:54,623
ότι αξίζει πιο πολύ να
ζήσει απ' τους υπόλοιπους;
534
00:54:54,877 --> 00:54:56,254
Δεν είναι αυτό που λέει.
535
00:54:56,255 --> 00:54:57,633
Δεν αξίζω να ζήσω
περισσότερο από κάποιον άλλο.
536
00:54:57,869 --> 00:54:59,230
Φαίνεται ότι αξίζεις
περισσότερο από την Κάντις.
537
00:54:59,620 --> 00:55:02,612
- Πίτερ, περίμενε!
- Κοιτάξτε... παιδιά!
538
00:55:03,360 --> 00:55:05,078
Δεν το πιστεύετε αυτό, σωστά;
539
00:55:05,317 --> 00:55:07,568
Σκοτώνονται άνθρωποι για
να επιζήσουμε; Λίστα θανάτου;
540
00:55:09,663 --> 00:55:13,113
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά
δεν ισχύουν αυτά που είπε ο τύπος.
541
00:55:13,879 --> 00:55:16,339
Ναι; Και τότε τι είναι;
542
00:55:21,066 --> 00:55:22,169
Σκατά!
543
00:55:22,724 --> 00:55:25,535
Πάμε να δούμε
την Ολίβια. Πάμε.
544
00:55:29,960 --> 00:55:31,432
Τηλεφώνησα χθες το βράδυ.
545
00:55:31,685 --> 00:55:34,596
Βλέπω ότι πέρασε πολύς χρόνος,
από το πρώτο σου ραντεβού.
546
00:55:35,002 --> 00:55:37,103
Τι σ' έκανε ν' αποφασίσεις
να έρθεις σήμερα;
547
00:55:39,632 --> 00:55:45,067
Συνέβησαν πολλά στη ζωή μου,
και δε θέλω να μου διαφύγει κάτι.
548
00:55:45,553 --> 00:55:47,245
Τίποτα το σημαντικό.
549
00:55:47,246 --> 00:55:48,936
Για τον ίδιο λόγο
θα το έκανα κι εγώ.
550
00:55:49,153 --> 00:55:51,956
- Πάμε πίσω.
- Εντάξει.
551
00:55:59,529 --> 00:56:03,096
Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα.
Δεν θα τα χρειαστείς άλλο.
552
00:56:05,820 --> 00:56:07,948
Εδώ είμαστε.
Ακολούθησέ με.
553
00:56:19,888 --> 00:56:22,495
Τι είναι όλα αυτά;
554
00:56:22,496 --> 00:56:25,101
Είναι για τους
μικρότερους ασθενείς.
555
00:56:27,523 --> 00:56:30,312
Μερικές φορές ακόμα και
για μεγαλύτερους. Έλα.
556
00:56:40,679 --> 00:56:43,315
- Τι ήταν αυτό;
- Χαλάρωσε.
557
00:56:43,937 --> 00:56:46,192
Φαίνεται πολύ χειρότερο από
ό, τι είναι στην πραγματικότητα.
558
00:56:46,973 --> 00:56:50,452
Θα τοποθετήσω απαλά
το κεφάλι σου.
559
00:56:52,895 --> 00:56:57,120
Και θέλω να μου πεις, όταν
το νιώσεις αρκετά σφιχτά.
560
00:56:57,840 --> 00:57:01,733
- Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι του.
- Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε.
561
00:57:04,101 --> 00:57:07,628
Αυτό είναι. Και τώρα έρχεται
το διασκεδαστικό κομμάτι.
562
00:57:08,905 --> 00:57:11,181
Θα ρίξω μια σταγόνα,
563
00:57:11,182 --> 00:57:14,059
και θα νιώσεις ένα ελαφρύ
μούδιασμα στο μάτι σου...
564
00:57:14,387 --> 00:57:15,804
...που είναι καλό.
565
00:57:32,224 --> 00:57:33,386
Βαθιά ανάσα.
566
00:57:38,151 --> 00:57:39,266
Εντάξει.
567
00:57:46,323 --> 00:57:47,484
Πολύ καλά.
568
00:57:53,893 --> 00:57:55,208
Μπράβο, κορίτσι μου.
569
00:58:04,489 --> 00:58:08,167
Ορίστε. Δεν είναι και
πολύ άσχημα, έτσι;
570
00:58:21,058 --> 00:58:22,111
Φαίνεται καλό.
571
00:58:31,030 --> 00:58:33,148
- Τι ήταν αυτό;
- Χαλάρωσε, Ολίβια.
572
00:58:33,418 --> 00:58:36,059
Απλώς βάζω κάποια
δεδομένα στον υπολογιστή.
573
00:58:39,764 --> 00:58:41,096
Τόντι!
574
00:58:44,081 --> 00:58:46,588
Η βοηθός μου, μου έδωσε
ένα ελλιπές αρχείο.
575
00:58:46,839 --> 00:58:47,839
Έρχομαι αμέσως.
576
00:58:50,535 --> 00:58:51,912
Περίμενε! Φεύγεις;
577
00:59:23,161 --> 00:59:25,259
Είναι φυσιολογικό
αυτό που συμβαίνει;
578
01:00:06,658 --> 01:00:07,818
Βοήθεια!
579
01:00:19,586 --> 01:00:22,343
- Πού είναι η Ολίβια Κασλ;
- Μπορεί να κινδυνεύει.
580
01:00:22,731 --> 01:00:25,598
Είναι εντάξει. Είναι απλώς
μια υπόθεση ρουτίνας.
581
01:00:33,484 --> 01:00:34,686
Βοηθήστε με!
582
01:00:35,955 --> 01:00:37,740
Βοηθήστε με!
583
01:01:02,785 --> 01:01:07,168
Σάμ... μείνε μαζί μου
απόψε, σε παρακαλώ.
584
01:01:08,781 --> 01:01:09,958
Φυσικά.
585
01:01:15,812 --> 01:01:17,989
Πέντε διαφορετικά συστήματα
έπρεπε να πάνε στραβά...
586
01:01:18,212 --> 01:01:20,434
...ώστε το λέιζερ να
αποτύχει τόσο θεαματικά.
587
01:01:20,719 --> 01:01:23,382
- Πέντε.
- Τι θέλετε από μας;
588
01:01:23,878 --> 01:01:26,008
Θέλω να μου πείτε,
τι πιστεύετε ότι συμβαίνει.
589
01:01:26,251 --> 01:01:32,043
Δύο νεκροί; Μπορεί να είναι σύμπτωση.
Τρεις; Γίνεται κανόνας.
590
01:01:47,203 --> 01:01:49,618
Ξέρω ότι εσείς οι δύο
δεν το κάνατε αυτό.
591
01:01:50,702 --> 01:01:51,704
Εντάξει;
592
01:01:53,243 --> 01:01:55,670
Αλλά πιστεύω ότι ξέρετε κάτι.
593
01:01:58,460 --> 01:01:59,647
Τι είναι αυτό;
594
01:02:01,738 --> 01:02:06,946
- Δεν ξέρουμε τίποτα.
- Πάλι κοροϊδεύετε.
595
01:02:12,868 --> 01:02:16,457
Πιστεύουμε ότι δεν έπρεπε να
επιβιώσουμε σ' εκείνη τη γέφυρα.
596
01:02:17,944 --> 01:02:19,084
Τι;
597
01:02:19,530 --> 01:02:22,787
Και τώρα, κάτι προσπαθεί να
βάλει τα πράγματα στη θέση τους.
598
01:02:25,146 --> 01:02:26,461
Κάτι;
599
01:02:28,781 --> 01:02:31,966
- Αυτό είναι το μόνο που έχετε;
- Προς το παρόν, ναι.
600
01:02:32,654 --> 01:02:37,363
Αν βρείτε μια καλύτερη
εξήγηση, ενημερώστε μας.
601
01:02:40,180 --> 01:02:41,471
Σας ευχαριστώ.
602
01:03:02,338 --> 01:03:03,455
Πότε σηκώθηκες;
603
01:03:06,305 --> 01:03:09,604
Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
Σκέφτομαι ακόμα εκείνη τη γέφυρα.
604
01:03:14,359 --> 01:03:20,599
- Σαμ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
- Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το προαίσθημα.
605
01:03:22,168 --> 01:03:23,893
Κατεβήκαμε όλοι
από το λεωφορείο...
606
01:03:24,291 --> 01:03:26,601
...αλλά το έδαφος υποχώρησε,
και έπεσε η Κάντις.
607
01:03:27,527 --> 01:03:30,438
Έπειτα, το λεωφορείο ανατράπηκε,
608
01:03:30,439 --> 01:03:32,348
και Άιζακ δεν βγήκε
απ' το λεωφορείο...
609
01:03:32,599 --> 01:03:33,760
...έπεσε μαζί του.
610
01:03:34,009 --> 01:03:35,233
Τι εννοείς;
611
01:03:35,547 --> 01:03:38,257
Είναι τόσα πολλά...
612
01:03:39,525 --> 01:03:42,127
Ξέρω ότι σε βοήθησα
να περάσεις απέναντι.
613
01:03:42,740 --> 01:03:48,046
Τότε γύρισα για την Ολίβια.
Αλλά δεν τα κατάφερε. Έπεσε.
614
01:03:50,974 --> 01:03:57,932
- Έτσι, η πρώτη ήταν η Κάντις.
- Ύστερα ο Άιζακ.
615
01:03:59,320 --> 01:04:00,405
Και μετά, η Ολίβια.
616
01:04:01,859 --> 01:04:03,602
Όλοι πεθαίνουν με τη σειρά.
617
01:04:04,771 --> 01:04:06,453
Ποιος πέθανε μετά την Ολίβια;
618
01:04:14,814 --> 01:04:16,360
Άντε γαμήσου.
619
01:04:41,878 --> 01:04:44,654
Ρόι, έρχεσαι πάνω, σε παρακαλώ;
620
01:04:45,216 --> 01:04:47,577
Ρόι, σε φωνάζει το αφεντικό.
Θα 'χεις πρόβλημα, Ρόι.
621
01:05:04,103 --> 01:05:06,295
Πες μου, σχολιαρόπαιδο,
τι θέλεις να συζητήσουμε;
622
01:05:06,530 --> 01:05:07,837
Τι γίνεται με το δελτίο
συμμετοχής σου.
623
01:05:07,838 --> 01:05:09,144
Ναι, ας μιλήσουμε γι' αυτό!
624
01:05:09,395 --> 01:05:11,746
Έχεις μειώσει τις ώρες μου!
Δηλαδή, μείωσες το μισθό μου!
625
01:05:11,995 --> 01:05:13,222
Έκοψα ώρες απ' όλους, εντάξει;
626
01:05:13,458 --> 01:05:16,380
Η εταιρεία τις μείωσε κατά 50%.
627
01:05:16,601 --> 01:05:18,382
Ο τομέας μου δεν μπορεί
να λειτουργήσει με 50%!
628
01:05:18,686 --> 01:05:20,577
Κανένας δεν δουλεύει με το 50%!
629
01:05:20,891 --> 01:05:21,889
Ρόι...
630
01:05:21,890 --> 01:05:24,711
Αν μου κόψεις το 50%,
Θα σου πω εγώ τι θα κάνω!
631
01:05:24,950 --> 01:05:26,798
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν πάω πουθενά!
632
01:05:27,017 --> 01:05:28,879
Πρέπει να φύγουμε!
633
01:05:29,223 --> 01:05:30,413
Θα πρέπει να φύγουμε τώρα!
634
01:05:40,888 --> 01:05:42,862
Ρόι, είσαι καλά;
635
01:05:47,883 --> 01:05:48,883
Ντένις...
636
01:05:51,485 --> 01:05:54,665
- Θέλουν να μας κλείσουν.
- Κλείνουν το εργοστάσιο;
637
01:05:54,700 --> 01:05:59,347
Όχι το εργοστάσιο. Μόνο εμάς.
Μόνο τις πωλήσεις και τη διοίκηση.
638
01:05:59,585 --> 01:06:01,301
Το πιστεύεις; Εμάς;
639
01:06:01,541 --> 01:06:03,762
Συνήθως, οι τύποι στο εργοστάσιο
είναι εκείνοι που απολύονται.
640
01:06:04,029 --> 01:06:05,682
Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς.
641
01:06:05,683 --> 01:06:07,334
Ντένις, έχουμε
μεγαλύτερα προβλήματα.
642
01:06:08,509 --> 01:06:10,718
Η Ολίβια και ο Άιζακ πέθαναν.
643
01:06:11,328 --> 01:06:15,524
- Ποιος είναι ο Άιζακ;
- Ο Άιζακ Πάλμερ, ο τεχνικός;
644
01:06:16,779 --> 01:06:20,566
- Δεν ήταν ήδη νεκρός;
- Όχι, Ντένις. Άκου...
645
01:06:20,971 --> 01:06:24,684
Αυτό θα συμβεί και σ' εμάς,
αν δεν κάνουμε κάτι.
646
01:06:25,773 --> 01:06:29,477
Καταλαβαίνω, άκου.
Ονομάζεται "ενοχή επιζώντων".
647
01:06:30,360 --> 01:06:32,922
Όχι.
Οι ενοχές δεν σε σκοτώνουν.
648
01:06:32,923 --> 01:06:35,484
Προφανώς, δεν ξέρεις
τα πεθερικά μου.
649
01:06:35,886 --> 01:06:39,462
Δεν κάνω πλάκα, Ντένις! Ο καθένας
θα μπορούσε να είναι ο επόμενος.
650
01:06:39,720 --> 01:06:43,857
Μπορεί να είσαι εσύ! Καταλαβαίνεις;
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
651
01:06:44,107 --> 01:06:45,766
Τι είναι αυτά που λες;
652
01:06:47,824 --> 01:06:50,167
Δεν έπρεπε να επιβιώσουμε,
όταν κατέρρευσε η γέφυρα.
653
01:06:50,433 --> 01:06:53,866
Έτσι τώρα σκοτώνουν
ή σκοτώνονται.
654
01:06:54,192 --> 01:06:55,728
Το πιάνεις αυτό, Ντένις;
655
01:06:57,495 --> 01:06:59,961
Δεν έχει σημασία.
Εγώ πάντως σε προειδοποίησα.
656
01:06:59,962 --> 01:07:01,225
Κάνε ό, τι καταλαβαίνεις.
657
01:07:05,280 --> 01:07:06,471
Αυτό θα κάνω.
658
01:07:12,046 --> 01:07:13,767
Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις.
659
01:07:14,509 --> 01:07:16,479
Άκου, ο Πιτ ήρθε εδώ.
660
01:07:16,480 --> 01:07:18,450
Το 'χει χάσει τελείως.
Άρχισε να ουρλιάζει...
661
01:07:18,685 --> 01:07:20,552
...για κάποιους που σκοτώνουν
ή σκοτώνονται.
662
01:07:21,489 --> 01:07:23,696
Ναι, σίγουρα ακούγεται
σαν απειλή.
663
01:07:41,480 --> 01:07:43,296
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω.
664
01:07:43,629 --> 01:07:45,707
Έγινε τόσο γρήγορα.
665
01:07:45,849 --> 01:07:48,613
- Νέιθαν, είσαι καλά;
- Ναι.
666
01:07:48,863 --> 01:07:51,816
- Όταν το άκουσα, σκέφτηκα...
- Όχι, είμαι εντάξει.
667
01:07:53,470 --> 01:07:58,467
- Τον σκότωσες;
- Τι; Όχι, απλώς...
668
01:07:59,066 --> 01:08:02,052
Ήταν η κακιά η ώρα, ξέρεις.
Ήταν σε αυτό το μέρος και...
669
01:08:02,268 --> 01:08:03,993
Το 'κανες, έτσι δεν είναι;
670
01:08:03,994 --> 01:08:05,718
Τον είδες να έρχεται,
και του πήρες τη ζωή.
671
01:08:05,961 --> 01:08:08,569
- Τον έβγαλες απ' τη μέση.
- Δεν έκανα τίποτα.
672
01:08:08,875 --> 01:08:10,355
Πες μας την αλήθεια.
Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
673
01:08:10,620 --> 01:08:13,484
- Πίτερ, ηρέμησε.
- Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
674
01:08:16,055 --> 01:08:17,402
Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
675
01:08:19,050 --> 01:08:24,103
Ναι, νομίζω ότι έκανα.
Τον σκότωσα.
676
01:08:24,982 --> 01:08:28,332
Έτσι λειτουργεί, λοιπόν.
Ανταλλάξατε θέσεις.
677
01:08:28,551 --> 01:08:31,746
Πήρε το θάνατό σου,
κι εσύ πήρες τη ζωή του.
678
01:08:32,873 --> 01:08:34,060
Πώς μπορούμε να
είμαστε σίγουροι;
679
01:08:34,361 --> 01:08:36,455
Νομίζω ότι αυτοί οι θάνατοι
έχουν μια σειρά.
680
01:08:37,490 --> 01:08:40,112
Πρόκειται για την ίδια σειρά,
που πέθαναν όλοι στη γέφυρα.
681
01:08:40,706 --> 01:08:42,142
Και ποιος είναι ο επόμενος;
682
01:08:44,321 --> 01:08:46,629
Ποιος θα μου πει πρώτος,
τι στο διάολο συνέβη;
683
01:08:47,037 --> 01:08:49,457
- Ποιος είναι ο Σαμ;
- Ποιος είναι ποιος;
684
01:08:54,404 --> 01:08:58,748
- Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν!
- Γαμώτο!
685
01:09:05,676 --> 01:09:09,786
Γιατί με πολεμάς; Δεν πρόκειται
να πας στη δουλειά, έτσι;
686
01:09:10,070 --> 01:09:13,819
Μόλι, ο Άιζακ πέθανε
σε ένα κρεβάτι μασάζ.
687
01:09:14,709 --> 01:09:16,951
Αν ο θάνατος με κυνηγάει, δεν έχει
σημασία το πού θα βρίσκομαι.
688
01:09:16,986 --> 01:09:18,560
Πρέπει να κάνεις κάτι, όμως.
689
01:09:19,514 --> 01:09:20,827
Να σκοτώσω κάποιον για να ζήσω;
690
01:09:21,087 --> 01:09:24,815
Όχι, φυσικά και όχι.
Θα σκεφτείς κάτι άλλο.
691
01:09:25,099 --> 01:09:29,545
Το έχω ήδη σκεφτεί. Κάτι
μ' έσωσε, σ' εκείνη τη γέφυρα.
692
01:09:30,734 --> 01:09:32,362
Ίσως δεν θέλει να πεθάνω.
693
01:09:34,838 --> 01:09:36,028
Ίσως.
694
01:09:36,639 --> 01:09:38,831
Δεν μπορούμε να ζήσουμε
μια ζωή με φόβο, Μολ.
695
01:09:41,820 --> 01:09:46,225
Έτσι, αν συμβεί αύριο, ή σε
50 χρόνια, δεν έχει σημασία.
696
01:09:46,486 --> 01:09:50,905
Όσο είμαστε μαζί,
θα είμαι μια χαρά.
697
01:09:54,527 --> 01:09:58,979
Έλα μετά τη βάρδια μου, θα σου
ετοιμάσω ένα ωραίο δείπνο. Εντάξει;
698
01:10:07,458 --> 01:10:08,732
Δώσε μου το.
699
01:10:39,955 --> 01:10:43,314
Έρχεσαι στη δουλειά
όποτε θέλεις; Έλα!
700
01:10:54,945 --> 01:10:55,945
Πρόσεχε.
701
01:11:21,875 --> 01:11:25,952
- Θα μπορούσε να είναι άσχημα, ε;
- Ναι.
702
01:12:15,757 --> 01:12:17,642
Μόλις γνώρισα την κοπέλα σου.
703
01:12:19,147 --> 01:12:21,215
Θέλεις να της μαγειρέψω κάτι;
704
01:12:22,715 --> 01:12:26,792
- Καθάρισέ τα μετά.
- Θα το κάνω. Φυσικά.
705
01:12:28,955 --> 01:12:31,681
- Σεφ...
- Ναι;
706
01:12:31,949 --> 01:12:33,839
Για τη θέση του
εκπαιδευόμενου...
707
01:12:34,111 --> 01:12:38,036
...Αν ισύει η προσφορά,
θα ήθελα να την πάρω.
708
01:12:39,604 --> 01:12:41,193
Είναι δική σου.
709
01:12:55,645 --> 01:13:00,719
Εντάξει, όχι άλλο σασπένς.
Αυτό που περίμενες.
710
01:13:03,976 --> 01:13:06,067
Θα με βοηθήσεις κι
εσύ, έτσι δεν είναι;
711
01:13:06,068 --> 01:13:08,158
Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ.
712
01:13:09,240 --> 01:13:12,579
- Πώς είναι τα γαλλικά σου;
- Τρομερά.
713
01:13:13,617 --> 01:13:15,913
Τέλεια. Μπορούμε να
είμαστε τρομεροί μαζί.
714
01:13:17,278 --> 01:13:19,723
- Γιατί;
- Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου.
715
01:13:20,702 --> 01:13:23,602
Τι; Σαμ είναι απίστευτο.
716
01:13:27,964 --> 01:13:29,608
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
717
01:13:46,953 --> 01:13:47,953
Πίτερ.
718
01:13:51,499 --> 01:13:54,773
Είσαι καλά; Φαίνεσαι...
αναστατωμένος.
719
01:13:54,774 --> 01:13:58,047
Ναι. Τις τελευταίες δυο μέρες.
720
01:13:59,101 --> 01:14:01,993
Ναι, όλοι μας.
721
01:14:02,917 --> 01:14:04,875
Μερικοί, περισσότερο
από άλλους.
722
01:14:05,650 --> 01:14:09,542
- Μπορώ να μπω;
- Φυσικά, έλα.
723
01:14:15,162 --> 01:14:18,287
- Κάθισε.
- Ευχαριστώ.
724
01:14:23,265 --> 01:14:26,815
- Γεια σου, Πίτερ.
- Γεια σου, Μόλι.
725
01:14:42,507 --> 01:14:46,535
Θέλεις κάτι να φας;
Έφτιαξα κάποια ζυμαρικά.
726
01:14:46,818 --> 01:14:53,787
Όχι, δεν χρειάζεται, σ' ευχαριστώ.
Συγνώμη, απλώς σκεφτόμουν...
727
01:14:54,036 --> 01:14:56,864
Πίτερ, είναι καλό που ήρθες.
Δεν πρέπει να μένεις μόνος σου τώρα.
728
01:14:57,194 --> 01:15:03,680
Εκπλήσσομαι που είμαι εδώ.
Ακόμα ζωντανός, εννοώ.
729
01:15:04,529 --> 01:15:09,036
Είμαι ο επόμενος, σωστά;
Εγώ και μετά εσύ, έτσι δεν είναι;
730
01:15:11,588 --> 01:15:18,588
Ξαγρύπνησα όλη τη νύχτα, και
σκεφτόμουν αν μπορώ να το κάνω.
731
01:15:20,342 --> 01:15:23,165
- Να κάνεις τι;
- Να πάρω τη ζωή κάποιου άλλου.
732
01:15:24,132 --> 01:15:29,644
Αν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα ξένο,
ν' αλλάξω τη ζωή μου με τη δική του.
733
01:15:30,643 --> 01:15:37,643
Το σκέφτηκα και... έπεισα
τον εαυτό μου... ότι μπορώ.
734
01:15:40,649 --> 01:15:46,049
Έτσι πήγα μια βόλτα, όχι
κάπου συγκεκριμένα, αλλά...
735
01:15:46,411 --> 01:15:49,478
...κάθε δυο λεπτά, είχα
την ευκαιρία να το κάνω.
736
01:15:49,949 --> 01:15:51,482
Σαν ρολόι.
737
01:15:52,675 --> 01:15:55,590
Να πιάσω κάποιον, και να
τον σύρω σ' ένα σοκάκι...
738
01:15:56,171 --> 01:16:00,034
...ή να σπρώξω κάποιον
μπροστά στ' αυτοκίνητα.
739
01:16:03,171 --> 01:16:04,559
Ήταν πολύ εύκολο.
740
01:16:07,176 --> 01:16:08,952
Πίτερ, τι έκανες;
741
01:16:17,314 --> 01:16:19,736
- Το έκανες;
- Όχι, δεν το έκανα.
742
01:16:22,462 --> 01:16:23,873
Δεν μπόρεσα.
743
01:16:24,294 --> 01:16:28,945
Κατάλαβα ότι δεν μπορώ να σκοτώσω
κάποιον, που δεν αξίζει να πεθάνει.
744
01:16:31,966 --> 01:16:38,616
Σκέφτηκα την Κάντις... μισό λεπτό.
Η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει.
745
01:16:41,301 --> 01:16:43,668
Ούτε η Ολίβια, ούτε ο Ντένις.
746
01:16:44,877 --> 01:16:46,078
Ούτε εγώ.
747
01:16:48,428 --> 01:16:52,000
- Ή μήπως;
- Όχι, και βέβαια όχι.
748
01:16:57,595 --> 01:17:01,980
Λοιπόν, κανείς από εμάς
δεν άξιζε να πεθάνει, τότε...
749
01:17:02,244 --> 01:17:08,212
...γιατί εσύ αξίζει
να ζήσεις, Μόλι;
750
01:17:10,256 --> 01:17:13,297
Το είπες και μόνη σου.
Δεν αξίζει...
751
01:17:18,920 --> 01:17:20,282
Τρέχα!
752
01:17:21,806 --> 01:17:23,408
Επαναλαμβάνω.
Πυροβολισμοί.
753
01:17:23,409 --> 01:17:25,010
Θέλω ενισχύσεις.
Κλιντ 26, Ουάσιγκτον.
754
01:17:26,918 --> 01:17:29,027
Κρύψου! Θα του αποσπάσω
την προσοχή. Φύγε!
755
01:17:32,284 --> 01:17:33,726
Δεν τελείωσα ακόμα, Σαμ.
756
01:17:36,269 --> 01:17:40,825
Πού είναι;
757
01:17:41,114 --> 01:17:43,347
Δεν θα σ' αφήσω να
της κάνεις κακό, Πίτερ.
758
01:17:43,725 --> 01:17:45,351
Θα πρέπει να
σκοτώσεις εμένα, πρώτα.
759
01:17:45,602 --> 01:17:49,578
Αυτό δεν με βοηθάει καθόλου.
Ο θάνατος κυνηγάει κι εσένα.
760
01:17:49,956 --> 01:17:51,913
Είναι τρελό, Πίτερ.
Μην το κάνεις αυτό!
761
01:17:53,063 --> 01:17:56,040
Σκέψου το, για μια στιγμή.
762
01:17:56,812 --> 01:17:58,262
Δεν είσαι δολοφόνος.
763
01:17:59,703 --> 01:18:01,678
Δεν θέλω να σκοτώσω
κανέναν, Σαμ.
764
01:18:04,745 --> 01:18:06,218
Αλλά δεν θέλω να πεθάνω.
765
01:18:13,696 --> 01:18:15,196
Δεν ήρθε ακόμα η ώρα σου.
766
01:18:24,228 --> 01:18:26,308
Μην ανησυχείς, Μόλι.
767
01:18:28,424 --> 01:18:29,740
Δεν τον σκότωσα.
768
01:18:32,449 --> 01:18:36,575
Αλλά δεν χρειάζεται
να το κάνω, Μόλι,
769
01:18:36,576 --> 01:18:40,702
θα το κάνει ο θάνατος για μένα.
770
01:18:41,921 --> 01:18:43,847
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν μπορώ να βοηθήσω.
771
01:18:46,302 --> 01:18:47,447
Έτσι...
772
01:19:29,429 --> 01:19:33,213
- Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;
- Ο Πίτερ. Έχει όπλο...
773
01:19:38,037 --> 01:19:39,130
Θεέ μου!
774
01:19:42,936 --> 01:19:44,757
Τον σκότωσες.
775
01:19:52,053 --> 01:19:53,243
Είναι η σειρά του Σαμ.
776
01:19:59,569 --> 01:20:05,489
Πίτερ, φύγε. Πήρες μια ζωή.
Είσαι ασφαλής, τώρα.
777
01:20:06,491 --> 01:20:09,781
- Σε παρακαλώ!
- Συγνώμη, Μόλι...
778
01:20:12,379 --> 01:20:15,344
...αλλά μόλις είδες τη δολοφονία
ενός ομοσπονδιακού πράκτορα.
779
01:20:17,766 --> 01:20:22,712
Και δεν θα περάσω τη ζωή
μόλις που απέκτησα, στη φυλακή.
780
01:20:33,913 --> 01:20:35,624
Μόλι, τρέχα για βοήθεια!
781
01:21:04,311 --> 01:21:05,815
Κάθαρμα!
782
01:21:44,626 --> 01:21:48,185
Ξέχασέ το.
Την αγαπάω.
783
01:21:48,446 --> 01:21:49,603
Πίτερ!
784
01:22:15,097 --> 01:22:17,776
Χάθηκε.
Τον σκότωσες.
785
01:22:19,265 --> 01:22:21,394
Αυτό σημαίνει ότι
παίρνω εγώ τη ζωή του;
786
01:22:25,860 --> 01:22:29,609
Ναι. Προφανώς ναι.
787
01:22:36,746 --> 01:22:39,112
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
788
01:22:45,907 --> 01:22:47,912
Σε πειράζει να καθίσω
δίπλα στο παράθυρο;
789
01:22:48,127 --> 01:22:50,163
Πλάκα μου κάνεις; Θέλεις
να με βάλεις στη μέση;
790
01:22:51,094 --> 01:22:53,482
- Είμαι διπλάσιος από σένα.
- Τι σημαίνει αυτό;
791
01:22:53,755 --> 01:22:54,755
Εντάξει.
792
01:23:00,836 --> 01:23:03,316
Ελάτε! Πρέπει
να κατεβούμε!
793
01:23:10,738 --> 01:23:13,902
- Τι ήταν αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
794
01:23:14,533 --> 01:23:18,193
Κυρίες και κύριοι,
θα ξεκινήσουμε σύντομα...
795
01:23:23,738 --> 01:23:24,788
Φεύγουμε.
796
01:23:25,104 --> 01:23:26,970
Τα εσωτερικά φώτα θα είναι
ανοικτά για την απογείωση.
797
01:24:12,434 --> 01:24:13,575
Συγγνώμη για αυτό.
798
01:24:16,204 --> 01:24:18,961
Με συγχωρείτε, οι επιβάτες που
799
01:24:18,962 --> 01:24:21,719
κατέβηκαν νωρίτερα
απ' το αεροπλάνο...
800
01:24:21,936 --> 01:24:23,491
...τι συνέβη;
801
01:24:23,514 --> 01:24:24,854
Ένα παιδί έπαθε κρίση πανικού,
802
01:24:24,855 --> 01:24:26,195
και ήθελε να κατέβει
από το αεροπλάνο.
803
01:24:26,466 --> 01:24:28,409
Είπε ότι είχε ένα όραμα.
804
01:24:28,984 --> 01:24:30,258
Όχι!
805
01:24:32,761 --> 01:24:33,761
Θεέ μου!
806
01:24:38,742 --> 01:24:39,742
Σαμ!
807
01:25:08,214 --> 01:25:09,497
Σε κρατάω!
808
01:25:13,037 --> 01:25:14,654
Μόλι, κρατήσου σφιχτά!
809
01:25:16,292 --> 01:25:17,482
Όχι!
810
01:25:19,483 --> 01:25:26,483
EDiT / ResYncH By
~|~ N3krA - arxontas23 ~|~
SEPTiCEMiA TEAM Est.2004
811
01:25:44,893 --> 01:25:46,804
Δεν πίστευα ποτέ
ότι θα ερχόσουν, Νέιθαν.
812
01:25:47,069 --> 01:25:49,079
Ο Ρόι δεν ήταν και ο πιο
συμπαθητικός συνάδελφος.
813
01:25:51,868 --> 01:25:53,646
Παρόλ' αυτά, δεν μπορώ
να πιστέψω ότι πέθανε.
814
01:25:54,522 --> 01:25:55,885
Ναι, ούτε κι εγώ.
815
01:25:56,888 --> 01:25:58,289
Νομίζω ότι ήταν για καλό.
816
01:25:59,555 --> 01:26:00,555
Τι εννοείς;
817
01:26:00,809 --> 01:26:03,751
Η εταιρεία έκανε μια αυτοψία,
για ασφαλιστικούς λόγους.
818
01:26:04,065 --> 01:26:06,135
Αποδείχτηκε ότι ο Ροι είχε ένα
ανεύρυσμα στον εγκέφαλο...
819
01:26:06,136 --> 01:26:08,763
...τόσο μεγάλο, που
ήταν έτοιμο να εκραγεί.
820
01:26:09,030 --> 01:26:10,932
Είπαν ότι θα πέθαινε απ' τη μια
στιγμή στην άλλη, έτσι κι αλλιώς.
821
01:26:13,105 --> 01:26:14,303
Απ' τη μια στιγμή στην άλλη;
822
01:26:15,615 --> 01:26:17,088
Η ζωή είναι πουτάνα.
823
01:26:18,442 --> 01:26:25,442
*Απόδοση διαλόγων
εξ ακοής G. V*