1
00:00:41,825 --> 00:00:51,005
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
marios1909
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
2
00:00:52,736 --> 00:00:57,736
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ
..:: SMP TEAM MOVIES::..
3
00:03:48,273 --> 00:03:50,089
Καλημέρα, εργαζόμενοι της
Πρις Έιτζεντ.
4
00:03:50,307 --> 00:03:53,736
Ελπίζουμε να είστε έτοιμοι
για την εκδρομή της εταιρίας.
5
00:03:54,002 --> 00:03:57,623
Πάρτε πρωινό και πηγαίνετε προς
το λεωφορείο το οποίο φεύγει σύντομα.
6
00:03:57,842 --> 00:04:01,000
Σαμ, όταν σου είπα να ετοιμάσεις
πρωινό για την εκδρομή...
7
00:04:01,254 --> 00:04:03,410
...εννοούσα να φτιάξεις
τίποτα ντόντας με καφέ,
8
00:04:03,411 --> 00:04:05,567
αλλά αυτό είναι καταπληκτικό.
9
00:04:05,784 --> 00:04:06,596
Σ' ευχαριστώ, φίλε.
10
00:04:06,800 --> 00:04:07,848
Να το θυμάσαι αυτό,
όταν θα δεις την έκθεση
11
00:04:07,849 --> 00:04:08,896
των πωλήσεων μου για
τον περασμένο μήνα.
12
00:04:09,428 --> 00:04:11,788
- Την είδα χθες το βράδυ.
- Γαμώτο!
13
00:04:12,037 --> 00:04:14,138
- Γαμώτο, την είδε ο Ντένις;
- Όχι ακόμα.
14
00:04:15,063 --> 00:04:16,509
Θα πρέπει να πάρεις μια απόφαση.
15
00:04:16,855 --> 00:04:20,014
Είτε θα είσαι σεφ είτε πωλητής.
16
00:04:20,698 --> 00:04:24,857
Στο λέω αυτό σαν φίλος, γιατί σαν
αφεντικό, θα σε είχα απολύσει.
17
00:04:25,128 --> 00:04:27,645
Κι εγώ σαν "φίλος",
εκτιμώ πολύ την συμβουλή σου.
18
00:04:32,627 --> 00:04:33,999
Περίμενε, επιστρέφω αμέσως.
19
00:04:41,500 --> 00:04:45,947
Μόλι, το εισιτήριό σου έχει ακυρωθεί.
Θα πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος.
20
00:04:46,269 --> 00:04:48,166
Σκόπευα να στο πω,
μετά από αυτό το Σαββατοκύριακο.
21
00:04:48,542 --> 00:04:49,694
Να μου πεις τι;
22
00:04:49,695 --> 00:04:53,082
Ότι πιστεύω πως δεν
είναι και τόσο καλή ιδέα.
23
00:04:53,418 --> 00:04:57,258
Το ταξίδι;
Είναι ο γάμος του αδερφού μου.
24
00:04:58,327 --> 00:05:01,822
- Τι συμβαίνει;
- Ας το συζητήσουμε αργότερα, ας...
25
00:05:02,025 --> 00:05:04,499
Τι; Να υποκριθώ ότι δεν το είδα
αυτό, για τις επόμενες δύο μέρες;
26
00:05:04,738 --> 00:05:06,218
Όχι, ας το συζητήσουμε τώρα.
27
00:05:06,454 --> 00:05:08,124
Δεν πάει άλλο, Σαμ.
28
00:05:10,531 --> 00:05:12,486
Η σχέση μας δεν πάει άλλο πια.
29
00:05:16,159 --> 00:05:18,057
- Γεια.
- Γεια.
30
00:05:18,347 --> 00:05:21,007
- Είσαι η Κάντις, σωστά;
- Ναι.
31
00:05:23,453 --> 00:05:27,395
Συγγνώμη, αλλά αυτό δεν είναι ταξίδι
αναψυχής. Είναι επαγγελματικό ταξίδι.
32
00:05:27,430 --> 00:05:32,146
Θα δουλέψουμε αυτές τις δύο ημέρες.
Συγγνώμη.
33
00:05:32,403 --> 00:05:34,366
Σε αγαπάω, αλλά αυτό δεν αλλάζει
το γεγονός ότι είσαι βοηθός.
34
00:05:39,245 --> 00:05:41,840
Εκείνη την συνάντηση των 12:30,
καλύτερα να την ακυρώσεις.
35
00:05:41,875 --> 00:05:42,885
Γιατί;
36
00:05:43,109 --> 00:05:46,344
Γιατί θα έχεις να πας
σε μια εκδήλωση γυμνισμού.
37
00:06:02,878 --> 00:06:09,049
- Ολίβια, μην ξεχάσεις αυτά.
- Ναι, λες και μπορώ.
38
00:06:09,936 --> 00:06:17,036
- Μου αρέσει. Είσαι πολύ Λίσα Λόουβ.
- Προτιμώ να είμαι... η Ολίβια.
39
00:06:18,147 --> 00:06:21,082
- Έχουμε μια συναυλία την Κυριακή.
- Θα είμαι εκεί.
40
00:06:23,650 --> 00:06:26,243
Καλημέρα, Πιτερ.
Φαίνεσαι καλά.
41
00:06:27,485 --> 00:06:30,528
Η Ολίβια, ήρθες κατευθείαν
με τα ρούχα από την συναυλία;
42
00:06:30,776 --> 00:06:32,842
Κάντις, πληρώνεσαι για την
εκπαίδευση αυτή...
43
00:06:33,062 --> 00:06:34,966
...ή απλά ο μπαμπάς σου
αύξησε το χαρτζιλίκι;
44
00:06:35,841 --> 00:06:40,033
Αν θέλεις να χάσεις αυτά τα παχάκια,
να δοκιμάσεις να πας γυμναστήριο.
45
00:06:40,283 --> 00:06:43,567
Έχουν κάποιο εξοπλισμό πίσω.
Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσεις.
46
00:06:43,775 --> 00:06:45,369
Γλυκιά μου, δεν είναι πάχος.
47
00:06:47,712 --> 00:06:49,134
Λέγονται βυζιά.
48
00:06:53,316 --> 00:06:56,223
- Δεν φαίνεσαι καλά, Μολ.
- Ευχαριστώ.
49
00:06:57,330 --> 00:06:58,482
Δοκίμασες εκείνο εκεί
με την μαρμελάδα
50
00:06:58,483 --> 00:06:59,633
κι αυτό που έφτιαξε
ο γκόμενος σου;
51
00:06:59,834 --> 00:07:01,237
Πρέπει να σου πω ότι είναι...
52
00:07:01,400 --> 00:07:03,292
Αυτό είναι.
Άγγιξα ευαίσθητο σημείο;
53
00:07:03,327 --> 00:07:07,119
- Άσε με ήσυχη, Άιζακ.
- Μολ, κοίταξε με.
54
00:07:07,370 --> 00:07:11,149
Αν θέλεις να μιλήσεις σε κάποιον,
είμαι πολύ καλός ακροατής...
55
00:07:11,184 --> 00:07:14,035
Μην πεις τίποτα. Πες μου ότι είσαι
η Κίμπερλι, από την περασμένη Τρίτη.
56
00:07:14,468 --> 00:07:17,000
Συγγνώμη, ποια Κίμπερλι είσαι;
Ας καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο.
57
00:07:17,262 --> 00:07:19,517
Όχι, σε θυμάμαι.
Είσαι η τροφαντή, έτσι;
58
00:07:19,869 --> 00:07:21,406
- Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
- Τι;
59
00:07:21,407 --> 00:07:22,346
Να ζητήσεις συγγνώμη.
60
00:07:22,862 --> 00:07:24,795
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία.
61
00:07:24,830 --> 00:07:27,587
Ποτέ δεν έχει σημασία.
Απλά ζητάς συγγνώμη, επειδή...
62
00:07:28,241 --> 00:07:29,220
Γαμώτο!
63
00:07:37,446 --> 00:07:41,280
- Τι κάνεις, Σταν;
- Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε.
64
00:07:41,571 --> 00:07:45,640
- Μόλις με διόρθωσες;
- Όχι.
65
00:07:46,607 --> 00:07:48,636
Κοίτα με.
Πώς με λένε;
66
00:07:48,671 --> 00:07:50,601
- Ντένις.
- Κοίτα από την άλλη.
67
00:07:50,879 --> 00:07:53,141
- Είμαστε έτοιμοι, Πιτ;
- Ναι, κύριε.
68
00:07:53,359 --> 00:07:54,663
Ναι, απλά περιμένουμε τον Νέιθαν.
69
00:07:54,891 --> 00:07:57,445
Τι είναι αυτό δεν μπορούμε
να ανακυκλώσουμε, Πιτ.
70
00:07:57,675 --> 00:07:59,634
- Το χάσιμο χρόνου.
- Ακριβώς.
71
00:07:59,848 --> 00:08:01,864
Θέλω να είμαι στον δρόμο,
σε 90 δευτερόλεπτα.
72
00:08:02,293 --> 00:08:04,898
Μόλις είδα το αυτοκίνητο του,
οπότε θα πάω να τον ψάξω.
73
00:08:04,933 --> 00:08:06,821
Είναι καλό να έχεις
πρωτοβουλία, Σταν.
74
00:08:07,527 --> 00:08:09,028
Θα είναι μια όμορφη μέρα.
75
00:08:25,210 --> 00:08:27,051
Απλά προσπαθώ να βρω
ένα νόημα εδώ πέρα.
76
00:08:27,086 --> 00:08:28,497
Πριν από τρεις εβδομάδες,
σε έφεραν εδώ
77
00:08:28,498 --> 00:08:29,908
ως βοηθός διευθυντή
του εργοστασίου.
78
00:08:29,943 --> 00:08:32,811
- Και τώρα παίρνεις ρεπό;
- Δεν είναι ρεπό.
79
00:08:33,019 --> 00:08:36,627
- Είναι λόγω...
- Λόγω τι; Νοητικής καθυστέρησης;
80
00:08:37,030 --> 00:08:39,687
- Αναψυχής.
- Είναι λόγω αναψυχής.
81
00:08:39,905 --> 00:08:42,050
Ούτε κι εγώ θέλω να πάω, Ρόι.
Απλά ακολουθώ εντολές.
82
00:08:42,267 --> 00:08:45,227
- Αν δεν σου αρέσει, μπορείς να...
- Μπορώ τι;
83
00:08:45,262 --> 00:08:47,474
Νέιθαν!
Έλα πάμε, όλοι εσένα περιμένουν.
84
00:08:48,855 --> 00:08:51,521
- Εντάξει.
- Για στάσου, περίμενε.
85
00:08:51,556 --> 00:08:53,021
Τι ήθελες να πεις;
86
00:08:53,397 --> 00:08:55,670
Σου ρίχνω τουλάχιστον
15 χρόνια εδώ πέρα.
87
00:08:55,892 --> 00:08:56,974
Εσύ τι έχεις; Τέσσερα
χρόνια σε μια
88
00:08:56,975 --> 00:08:58,056
σχολική τάξη στα
βόρεια της πολιτείας;
89
00:08:58,274 --> 00:08:59,975
Αν νομίζεις ότι
θα κάτσω εδώ να...
90
00:08:59,976 --> 00:09:01,676
Δεν είναι καλή ιδέα,
Ρόι, δεν είναι.
91
00:09:02,748 --> 00:09:04,191
Είμαστε εντάξει για σήμερα.
92
00:09:08,649 --> 00:09:10,279
Πώς και τον άφησες
να την γλιτώσει έτσι;
93
00:09:10,280 --> 00:09:11,909
Δεν έχω άλλη επιλογή.
Είναι του σωματείου.
94
00:09:11,944 --> 00:09:15,244
Αν τον απολύσω, θα έχω ξαφνικά
ένα εργοστάσιο γεμάτο σαν κι αυτόν.
95
00:09:15,475 --> 00:09:17,776
Αλλά τον έχω ανάγκη,
ακόμα κι αν αυτό με τσαντίζει.
96
00:09:18,510 --> 00:09:20,245
Εσύ τι έγινε με εκείνη
την προσφορά που
97
00:09:20,246 --> 00:09:21,980
θα σου έκαναν σ'
εκείνο το εστιατόριο;
98
00:09:22,354 --> 00:09:24,792
- Ήδη το έχουν κάνει.
- Αυτό είναι τέλειο.
99
00:09:25,293 --> 00:09:29,813
Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν
στο παράρτημα τους, στο Παρίσι.
100
00:09:30,016 --> 00:09:31,267
Και ποιος ξέρει για
πόσο καιρό; Μπορεί
101
00:09:31,268 --> 00:09:32,517
να είναι έξι μήνες, ένα χρόνο...
102
00:09:32,766 --> 00:09:34,483
Σκέφτηκα ότι αφήνω πάρα πολλά πίσω.
103
00:09:39,382 --> 00:09:40,996
Αλλά τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρος.
104
00:09:41,229 --> 00:09:44,888
Αν αποφασίσεις και τελικά πας
στο Παρίσι... κάνε μου μια χάρη.
105
00:09:44,923 --> 00:09:47,608
- Τι;
- Πάρε μαζί σου τον Ρόι.
106
00:09:48,231 --> 00:09:49,533
Με τίποτα.
107
00:09:57,566 --> 00:09:59,602
ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΟΥ ΠΑΤΑΣ
108
00:09:59,926 --> 00:10:04,168
- Σαμ, θα έρθεις;
- Ναι.
109
00:10:07,046 --> 00:10:10,276
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΥΠΟ ΑΝΑΚΑΤΑΣΚΕΥΗ
110
00:10:13,528 --> 00:10:17,860
Τις επόμενες δύο ημέρες, θα
δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά.
111
00:10:27,179 --> 00:10:32,433
- Τι είναι αυτά;
- Με βοηθάει να χαλαρώσω.
112
00:10:33,024 --> 00:10:34,431
Και για καλή τύχη.
113
00:10:35,620 --> 00:10:37,105
Οι αθλητές γυμναστικής
είναι χειρότεροι σε
114
00:10:37,106 --> 00:10:38,589
κάτι τέτοια από τους
παίκτες του μπέιζμπολ.
115
00:10:39,405 --> 00:10:40,905
Είναι προληπτική.
116
00:10:42,615 --> 00:10:44,307
Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις;
117
00:10:45,365 --> 00:10:48,651
Όχι, είμαι σε μια ηλίθια εκδρομή,
με κάτι ηλίθιους από την δουλειά.
118
00:10:50,268 --> 00:10:52,093
Δεν λέω για εσάς, κύριε,
αλλά γι' αυτούς.
119
00:10:52,543 --> 00:10:54,488
Περίμενε να πάω σε ένα πιο
ήσυχο μέρος.
120
00:10:55,725 --> 00:10:57,846
Η καράφλα είναι η νέα μόδα, κύριε.
Η νέα μόδα.
121
00:10:58,766 --> 00:11:02,305
Περίμενε, μισό λεπτό, μωρό μου,
να πάω μέχρι το γραφείο μου.
122
00:12:32,550 --> 00:12:33,521
Γαμώτο!
123
00:12:59,988 --> 00:13:00,972
Το κράνος μου!
124
00:13:04,054 --> 00:13:06,633
- Πίτερ, το ένιωσες αυτό;
- Τι;
125
00:13:08,265 --> 00:13:09,557
Κάτι δεν πάει καλά.
126
00:13:29,101 --> 00:13:30,312
Μόλι, πάμε!
127
00:13:37,324 --> 00:13:39,826
- Κάντις... Κάντις!
- Πίτερ!
128
00:13:41,795 --> 00:13:43,018
Πίτερ!
129
00:13:52,095 --> 00:13:53,204
Όχι!
130
00:13:57,505 --> 00:14:00,547
Πίτερ, πάμε! Έλα, Μόλι!
131
00:14:02,319 --> 00:14:03,458
Τι στο πούτσο;
132
00:14:07,019 --> 00:14:09,066
Όχι, όχι!
133
00:14:30,774 --> 00:14:31,645
Γαμώτο!
134
00:14:38,416 --> 00:14:39,870
Από εδώ!
Πάμε από την άλλη!
135
00:14:50,234 --> 00:14:51,328
Έλα, Μόλι, μπορείς να το κάνεις.
136
00:14:55,299 --> 00:14:57,911
Πήγαινε, μπορείς.
Απλά μην κοιτάς κάτω.
137
00:15:00,782 --> 00:15:02,198
Ωραία.
138
00:15:16,948 --> 00:15:18,112
Βοηθήστε με!
139
00:15:19,025 --> 00:15:20,085
Ολίβια!
140
00:15:21,552 --> 00:15:23,055
- Σαμ!
- Σε κρατάω, είμαι δίπλα σου.
141
00:15:27,719 --> 00:15:30,170
- Το πιάνεις;
- Ολίβια, έλα!
142
00:15:30,375 --> 00:15:33,220
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. Απλά
ακολούθα την φωνή της Μόλι, εντάξει;
143
00:15:33,626 --> 00:15:34,899
Έλα λίγο πιο κοντά!
144
00:15:44,071 --> 00:15:45,193
Έλα!
145
00:15:46,752 --> 00:15:48,070
Σε παρακαλώ!
146
00:15:50,438 --> 00:15:51,539
Όχι!
147
00:16:07,568 --> 00:16:08,683
Ολίβια!
148
00:16:11,964 --> 00:16:13,140
Σαμ, περίμενε κι εμάς!
149
00:16:47,064 --> 00:16:48,630
Πίτερ, γρήγορα!
150
00:16:53,432 --> 00:16:54,839
Πήδα!
151
00:17:16,699 --> 00:17:17,825
Είστε καλά;
152
00:17:20,166 --> 00:17:21,408
Ελάτε!
153
00:17:42,529 --> 00:17:43,467
Πιτερ!
154
00:18:06,259 --> 00:18:07,233
Γαμώτο!
155
00:18:25,490 --> 00:18:26,771
Πρέπει να κατέβουμε όλοι τώρα!
156
00:18:27,774 --> 00:18:30,089
- Τι είναι αυτά που λες;
- Η γέφυρα θα καταρρεύσει.
157
00:18:30,860 --> 00:18:32,464
- Τι;
- Θα πεθάνουμε όλοι.
158
00:18:32,730 --> 00:18:33,686
Τι στο διάολο συμβαίνει;
159
00:18:33,923 --> 00:18:35,992
Θα πεθάνουμε όλοι, αν δεν φύγουμε
τώρα από αυτή την γέφυρα!
160
00:18:37,719 --> 00:18:41,027
Σταν, χαλάρωσε, είναι απλά
μερικές επισκευές.
161
00:18:41,880 --> 00:18:44,409
Μόλι, σε παρακαλώ, έλα μαζί μου!
162
00:18:45,786 --> 00:18:46,775
Άνοιξε την πόρτα!
163
00:18:49,478 --> 00:18:51,007
Πρόκειται για μια σοβαρή ευθύνη.
164
00:18:51,228 --> 00:18:52,603
Αν πάθουν κάτι,
εμείς θα φταίμε μετά.
165
00:18:52,822 --> 00:18:54,637
- Το κατάλαβες;
- Ναι.
166
00:18:54,822 --> 00:18:56,887
- Πήγαινε φέρτους πίσω.
- Ναι, πάω.
167
00:18:58,849 --> 00:19:02,144
- Σαμ, Μόλι;
- Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησε μας.
168
00:19:02,939 --> 00:19:06,021
- Όλοι ηρεμήσω.
- Πάω να βοηθήσω.
169
00:19:07,551 --> 00:19:08,915
Σταματήστε!
170
00:19:10,436 --> 00:19:12,801
Ανεβείτε πίσω στο λεωφορείο
και θα το συζητήσουμε!
171
00:19:13,578 --> 00:19:15,891
Μόλι, Σαμ, σταματήστε!
172
00:19:20,157 --> 00:19:22,083
Σου φάνηκε κάπως περίεργος
όταν ανέβηκε στο λεωφορείο;
173
00:19:22,347 --> 00:19:24,622
Όχι, μια χαρά ήταν.
Απλά ξαφνικά τρελάθηκε.
174
00:19:24,657 --> 00:19:26,897
- Τι συμβαίνει;
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
175
00:19:36,442 --> 00:19:39,797
- Ανάθεμα...
- Κατεβείτε από το λεωφορείο!
176
00:19:55,039 --> 00:19:55,916
Ελάτε!
177
00:20:17,617 --> 00:20:19,179
Πώς το ήξερες;
178
00:20:28,254 --> 00:20:31,975
Αυτό είναι το σημαντικό ερώτημα.
Πώς το ήξερες;
179
00:20:33,631 --> 00:20:35,324
Το γράφει εδώ στην κατάθεση:
180
00:20:35,542 --> 00:20:38,541
"Την είδα να πέφτει,
ήξερα ότι θα συμβεί."
181
00:20:39,226 --> 00:20:42,408
- Μου φαίνεται πολύ προμελετημένο.
- Δεν εννοούσα αυτό.
182
00:20:45,109 --> 00:20:49,863
- Είχα ένα όραμα.
- Εντάξει... είχες ένα όραμα.
183
00:20:50,456 --> 00:20:53,406
Παραφυσικά φαινόμενα.
Φαντάσματα. Μεγαλοπόδαρος.
184
00:20:53,741 --> 00:20:55,764
Πιστεύεις πραγματικά σε αυτά;
185
00:20:56,053 --> 00:20:57,524
Δεν ξέρω.
186
00:20:59,476 --> 00:21:03,493
Θα σου πω τι πιστεύω εγώ.
Υπάρχει μια απάντηση για όλα.
187
00:21:03,738 --> 00:21:04,900
Κάτι που σημαίνει πως
υπάρχει απάντηση
188
00:21:04,901 --> 00:21:06,062
στο γιατί προειδοποίησες
τους πάντες...
189
00:21:06,295 --> 00:21:09,709
...σχετικά με την κατάρρευση γέφυρας,
Κάτι που έγινε λίγα λεπτά αργότερα.
190
00:21:10,012 --> 00:21:15,533
Σας είπα ότι το είδα να έρχεται.
Δεν ξέρω το πως... απλά έτσι έγινε.
191
00:21:17,412 --> 00:21:19,308
Και δεν το είδε κανένας άλλος;
192
00:21:19,681 --> 00:21:23,221
Όπως είπα, άρχισε ξαφνικά.
193
00:21:23,388 --> 00:21:25,102
Ο Σαμ, είχε ποτέ πρόβλημα
την εξουσία;
194
00:21:25,414 --> 00:21:27,451
Είχε εμφανίσει ποτέ εξτρεμιστική
συμπεριφορά;
195
00:21:29,166 --> 00:21:30,083
Όχι.
196
00:21:31,693 --> 00:21:36,210
Για μισό, εξτρεμιστική συμπεριφορά;
Όπως λέμε τρομοκράτης;
197
00:21:36,711 --> 00:21:39,902
Είδες να μιλάει με κάποιον νωρίτερα
το πρωί, στο κινητό ίσως;
198
00:21:40,558 --> 00:21:41,964
Μόνο στην κοπέλα του.
199
00:21:42,528 --> 00:21:45,063
Βασικά, την πρώην κοπέλα του.
Την Μόλι.
200
00:21:45,622 --> 00:21:47,595
Αλλά μίλησαν πρόσωπο με πρόσωπο.
201
00:21:47,989 --> 00:21:50,517
Μόλι... πρώην.
202
00:21:51,031 --> 00:21:53,784
Για πες μου για τον χωρισμό.
Ήταν αναστατωμένος;
203
00:21:54,033 --> 00:21:55,973
Πες μου, σε κλίμακα 1 εως 10.
204
00:21:57,341 --> 00:21:58,758
Αυτό είναι κάτι προσωπικό.
205
00:22:00,246 --> 00:22:03,448
Θα πρέπει να νευρίασες που
σε παράτησε έτσι, ε;
206
00:22:04,010 --> 00:22:06,042
Τι σχέση έχει αυτό;
207
00:22:06,354 --> 00:22:08,750
Μαζεύω όλα τα κομμάτια του
παζλ...
208
00:22:08,951 --> 00:22:12,349
...πριν αρχίσω να τα
τοποθετώ στην σωστή τους θέση.
209
00:22:12,706 --> 00:22:16,110
Απλά είχα ένα προαίσθημα,
ότι κάτι κακό θα συμβεί.
210
00:22:16,670 --> 00:22:17,849
Αυτό είναι όλο.
211
00:22:20,070 --> 00:22:21,196
Με συγχωρείς.
212
00:22:25,177 --> 00:22:26,875
Ο Φράνσις γύρισε
πίσω με τις αναλύσεις.
213
00:22:26,876 --> 00:22:28,573
Και;
214
00:22:28,858 --> 00:22:32,183
Τα δυνατά ρεύματα αέρα, άνοιξαν την
ρωγμή που έγινε από τις επισκευές.
215
00:22:32,392 --> 00:22:35,812
- Δυνατοί άνεμοι;
- Ναι. Στείλτους όλους σπίτια τους.
216
00:22:37,594 --> 00:22:38,927
Είστε ελεύθερος να φύγετε.
217
00:22:45,002 --> 00:22:49,788
Κάτι μου λέει ότι θα ξαναειδωθούμε.
Πες το προαίσθημα.
218
00:22:56,985 --> 00:22:59,570
Οι αρχές χαρακτηρίζουν
την πτώση
219
00:22:59,571 --> 00:23:02,155
της γέφυρας στο Νορθ Μπέι,
ως ατύχημα της φύσης!
220
00:23:02,359 --> 00:23:04,653
Κι ότι τα έργα
αποκατάστασης της ασφάλτου
221
00:23:04,654 --> 00:23:06,948
ίσως αποδυνάμωσαν τα
θεμέλια της γέφυρα.
222
00:23:07,168 --> 00:23:10,795
Ανάμεσα στους επιζώντες βρίσκονται
κι οκτώ υπάλληλοι της<Πρις Έιτζεντ...
223
00:23:11,075 --> 00:23:13,403
...που πήγαιναν σε ένα ταξίδι
που διοργανώθηκε από την εταιρεία.
224
00:23:13,673 --> 00:23:15,226
Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι
έχασαν τη ζωή
225
00:23:15,227 --> 00:23:16,779
τους κατά τη διάρκεια
της κατάρρευσης.
226
00:23:17,091 --> 00:23:19,186
Παρά το γεγονός
ότι τους αποκαλούν:
227
00:23:19,187 --> 00:23:21,282
"Οι 8 τυχεροί", οι
επιζώντες εργαζόμενοι...
228
00:23:21,524 --> 00:23:24,255
...έχουν να αντιμετωπίσουν ένα
αβέβαιο μέλλον.
229
00:23:44,107 --> 00:23:46,014
- Γεια σας, παιδιά.
- Γεια σου.
230
00:23:49,141 --> 00:23:51,737
Ξέρει κανένας σας πότε
θα ξεκινήσει όλο αυτό;
231
00:23:52,614 --> 00:23:54,894
Ίσως όταν έρθει ο Ντένις.
232
00:23:57,818 --> 00:23:59,261
Εκείνος ο πράκτορας
σε κυνηγάει ακόμα;
233
00:23:59,883 --> 00:24:03,388
Όχι. Είδατε στις ειδήσεις;
Υπήρξαν φυσικά αίτια.
234
00:24:04,759 --> 00:24:06,588
Θα έλεγα περισσότερο
υπερφυσικά αίτια.
235
00:24:07,959 --> 00:24:10,705
Πώς είσαι;
Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω.
236
00:24:10,976 --> 00:24:14,960
Ναι, το είδα.
Ήμουν απλά κουρασμένος.
237
00:24:16,098 --> 00:24:17,365
Λοιπόν...
238
00:24:18,945 --> 00:24:20,554
...πώς το εξηγείς όλο αυτό;
239
00:24:23,576 --> 00:24:27,205
Δεν το εξηγώ, δεν θα μπορούσα.
240
00:24:27,238 --> 00:24:29,297
Σαμ, θα πρέπει να
υπάρχει κάποιος λόγος.
241
00:24:29,298 --> 00:24:31,499
Ακριβώς αυτό που λέει
συνέχεια ο πράκτορας.
242
00:24:35,615 --> 00:24:39,229
Οποιαδήποτε απάντηση κι αν
γυρεύετε... δεν την έχω.
243
00:24:39,983 --> 00:24:42,064
Ο Σαμ, έχει δίκιο. Δεν
έχει σημασία το πώς συνέβη.
244
00:24:42,295 --> 00:24:43,736
Θα πρέπει να το αφήσουμε
πίσω μας και να
245
00:24:43,737 --> 00:24:45,176
είμαστε ευχαριστημένοι
που είμαστε ζωντανοί.
246
00:24:48,518 --> 00:24:50,676
Είναι καλύτερο από ότι το να
είμασταν στην άλλη μεριά, σωστά;
247
00:24:51,198 --> 00:24:56,774
Κοιτάζω τα πρόσωπα σας σήμερα,
και βλέπω συγγενείς και φίλους.
248
00:24:57,671 --> 00:24:59,959
Αλλά εκείνοι που μας
άφησαν στη γέφυρα
249
00:24:59,960 --> 00:25:02,246
εκείνη την ημέρα, ήταν
κάτι περισσότερο.
250
00:25:02,718 --> 00:25:06,976
Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ,
251
00:25:06,977 --> 00:25:11,235
τον Κρις Μπόιλαν και
τον Ντέιβιντ Μπάκλερ.
252
00:25:12,598 --> 00:25:16,302
Μπορεί να δουλέψατε δίπλα τους
ή ακόμα και για εκείνους...
253
00:25:16,502 --> 00:25:18,493
...αλλά όλοι δουλέψαμε μαζί τους.
254
00:25:20,617 --> 00:25:23,716
Ποιός μπορεί να ξεχάσει το
χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν;
255
00:25:26,181 --> 00:25:30,012
- Ή του Άιζακ Πάλμερ.
- Ανέφερε μόλις το όνομά μου;
256
00:25:31,661 --> 00:25:33,420
- Δεν είναι αστείο.
- Το ξέρω, συγνώμη.
257
00:25:33,672 --> 00:25:35,889
Με έχει πιάσει νευρικό λόγω
της τραγωδίας, συγγνώμη.
258
00:25:38,868 --> 00:25:40,493
Βλέπω νεκρούς ανθρώπους.
259
00:25:41,712 --> 00:25:42,853
Παιδιά...
260
00:25:52,403 --> 00:25:53,390
Του θανάτου...
261
00:25:56,027 --> 00:25:57,871
...δεν του αρέσει να εξαπατάται.
262
00:25:58,281 --> 00:26:01,190
- Συγνώμη;
- Τι πάει να πει αυτό;
263
00:26:05,735 --> 00:26:08,643
Απλά να προσέχετε όλοι σας.
264
00:26:09,204 --> 00:26:11,080
Εντάξει.
Ευχαριστώ για την συμβουλή...
265
00:26:12,330 --> 00:26:13,580
...τρομαχτικέ τύπε.
266
00:26:36,445 --> 00:26:38,898
Τι γίνεται με την μπριζόλα, Σαμ;
Σε περιμένουμε!
267
00:27:08,806 --> 00:27:12,151
- Για ποιό λόγο επιστράφηκε;
- Είπε ότι ήταν άνοστο, χωρίς γεύση.
268
00:27:13,593 --> 00:27:16,417
- Ζήτησαν κάτι άλλο;
- Ναι, τον λογαριασμό.
269
00:27:19,716 --> 00:27:20,998
Για να το δοκιμάσω.
270
00:27:27,131 --> 00:27:29,807
Ο πελάτης είναι μαλάκας.
Είναι πολύ καλό.
271
00:27:43,069 --> 00:27:44,165
Περιμένετε!
272
00:27:57,551 --> 00:28:00,585
- Μπορώ να περάσω;
- Φυσικά.
273
00:28:10,988 --> 00:28:11,991
Σ' ευχαριστώ.
274
00:28:12,374 --> 00:28:16,648
- Νόμιζα ότι δούλευες απόψε.
- Έκανα την πρώτη βάρδια.
275
00:28:18,660 --> 00:28:20,523
Αλλά είχα κάτι άλλο να κάνω.
276
00:28:26,907 --> 00:28:30,482
- Μπορώ να...
- Ναι, φυσικά. Πήγαινε.
277
00:29:24,691 --> 00:29:25,734
Σ' ευχαριστώ.
278
00:29:27,360 --> 00:29:28,519
Κοίτα...
279
00:29:30,269 --> 00:29:32,722
Όταν η γέφυρα άρχισε να καταρρέει...
280
00:29:35,981 --> 00:29:38,648
...το μόνο πράγμα που σκεφτόμουν,
ήταν εσύ.
281
00:29:39,867 --> 00:29:41,982
Να σε πάω κάπου ασφαλές.
282
00:29:42,461 --> 00:29:45,779
Είσαι το μόνο πράγμα
που με νοιάζει, Μόλι.
283
00:29:48,813 --> 00:29:51,472
Οτι κι αν έχω κάνει λάθος...
μπορώ να το διορθώσω.
284
00:29:51,687 --> 00:29:53,863
Δεν έχεις κάνει τίποτα λάθος.
285
00:29:55,066 --> 00:29:59,691
- Τότε τι, τι είναι;
- Το Παρίσι.
286
00:29:59,958 --> 00:30:04,091
Μιλήσαμε γι' αυτό.
Δεν θα πάω να αρχίσω μια άλλη ζωή...
287
00:30:04,446 --> 00:30:06,667
...αφήνοντας σε εδώ,
για εκείνη την εργασία.
288
00:30:06,919 --> 00:30:09,153
Αλλά είναι το όνειρό σου.
289
00:30:11,765 --> 00:30:16,044
Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ.
Θα πρέπει να κυνηγάς αυτό που αγαπάς.
290
00:30:17,483 --> 00:30:18,889
Αυτό κάνω.
291
00:30:23,330 --> 00:30:24,897
Θα πρέπει να δεχτείς τη δουλειά.
292
00:30:26,832 --> 00:30:29,197
Πήγαινε στο Παρίσι.
293
00:30:45,878 --> 00:30:48,714
Τι συμβαίνει;
294
00:30:49,551 --> 00:30:52,153
Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη.
Δεν αισθάνομαι έτοιμη.
295
00:30:53,151 --> 00:30:56,559
Είναι δύσκολο να επικεντρωθώ
μετά από όλα όσα έχουν συμβεί.
296
00:30:57,416 --> 00:30:59,094
Είσαι σίγουρη;
297
00:31:00,762 --> 00:31:03,421
Αυτή είναι η τελευταία προπόνηση
πριν από το πρωτάθλημα.
298
00:31:04,269 --> 00:31:06,404
Είναι κι η τελευταία σου προπόνηση
πριν από την επιλογή κολεγίου.
299
00:31:06,627 --> 00:31:07,798
Το ξέρω, αλλά...
300
00:31:09,946 --> 00:31:11,697
Νομίζω ότι το έχεις.
301
00:31:13,424 --> 00:31:15,085
- Αλήθεια;
- Ναι.
302
00:31:16,053 --> 00:31:17,885
Σου αρέσει εκεί έξω.
303
00:31:20,840 --> 00:31:23,929
Έχεις δίκιο. Συν ότι
η προπονήτρια θα με σκοτώσει.
304
00:31:28,815 --> 00:31:29,856
Σ' ευχαριστώ.
305
00:31:30,460 --> 00:31:31,487
Έλα εδώ.
306
00:31:37,131 --> 00:31:38,642
Το έχεις.
307
00:32:05,497 --> 00:32:06,780
Ειλικρινά τώρα, αυτό είναι γελοίο.
308
00:32:07,035 --> 00:32:08,905
Θα πρέπει να αυξήσετε τον
κλιματισμό, αλλιώς θα λιποθυμήσουμε.
309
00:32:09,596 --> 00:32:10,908
Αυτό προσπαθούν.
310
00:32:11,551 --> 00:32:13,461
Θα έπρεπε να τον είχαν φτιάξει
μέχρι τώρα.
311
00:32:36,786 --> 00:32:38,565
Έλα, Κάντις, είναι η σειρά σου.
312
00:32:49,233 --> 00:32:51,588
Έλα, Κάντις! Το έχεις!
313
00:33:17,108 --> 00:33:19,358
Τώρα, Κάντις!
314
00:34:24,004 --> 00:34:28,445
Ωραία! Τζανίν, σειρά σου!
Ελάτε, κορίτσια!
315
00:34:34,846 --> 00:34:37,795
Αυτό είναι!
Κάθε φορά το καταφέρνεις, Κάντις!
316
00:34:42,982 --> 00:34:44,330
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
317
00:34:45,359 --> 00:34:46,831
Μπράβο, Κάντις.
318
00:34:51,551 --> 00:34:53,692
Εντάξει, πήγαινε στο δίζυγο.
319
00:34:58,173 --> 00:34:59,556
Πάμε δυνατά τώρα, Κάντις.
320
00:35:01,057 --> 00:35:02,330
Να είσαι επιθετική.
321
00:35:03,766 --> 00:35:06,746
Αυτό είναι, Κάντις!
Μείνε χαλαρή.
322
00:35:07,833 --> 00:35:09,177
Εντάξει, σειρά σου τώρα.
323
00:35:11,347 --> 00:35:12,535
Μείνε συγκεντρωμένη.
324
00:35:21,427 --> 00:35:22,569
Μια χαρά τα πας, Κάντις.
325
00:36:05,387 --> 00:36:07,044
Κάντις!
326
00:36:08,247 --> 00:36:09,452
- Θεέ μου!
- Μην την αγγίζετε!
327
00:36:09,784 --> 00:36:12,642
- Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο!
- Θεέ μου...
328
00:36:33,717 --> 00:36:35,240
Πιτερ...
329
00:36:49,762 --> 00:36:51,765
Ήρθα μόλις το έμαθα.
330
00:36:55,328 --> 00:36:57,019
Τα πήγαινε τέλεια.
331
00:36:59,580 --> 00:37:02,699
Σχεδόν είχε ολοκληρώσει την
άσκηση και τότε...
332
00:37:10,086 --> 00:37:12,304
Γιατί έγινε αυτό;
333
00:37:14,743 --> 00:37:16,963
Δεν έχει νόημα.
334
00:37:17,454 --> 00:37:19,139
Δεν ξέρω.
335
00:37:22,366 --> 00:37:24,928
Λυπάμαι πολύ, Πίτερ.
336
00:37:38,602 --> 00:37:40,237
Απλά πάμε να φύγουμε, Σαμ.
337
00:37:57,325 --> 00:37:58,506
Πώς είσαι;
338
00:37:59,749 --> 00:38:03,619
Είναι παράξενα...
το να είμαι εδώ μέσα.
339
00:38:06,580 --> 00:38:07,936
Είναι τόσο ήσυχα.
340
00:38:10,123 --> 00:38:12,660
Ο Μπεν κανόνισε όλες οι κλήσεις
να πηγαίνουν μέσα.
341
00:38:15,436 --> 00:38:16,671
Είναι καταθλιπτικό.
342
00:38:21,453 --> 00:38:23,478
Πήρατε τους μισθούς σας;
343
00:38:27,954 --> 00:38:32,240
- Τι κάνει αυτός εδώ;
- Νομίζω ότι θέλει να ξεφύγει.
344
00:38:32,489 --> 00:38:33,592
Ναι.
345
00:38:34,754 --> 00:38:36,691
Ναι, είναι κρίμα αυτό που
έπαθε η Κάντις.
346
00:38:37,596 --> 00:38:39,784
Αλλά θα έπρεπε να το περιμένει.
347
00:38:42,463 --> 00:38:43,776
Τι;
348
00:38:44,035 --> 00:38:45,851
Έχετε δει αυτά τα τρελά κόλπα
που κάνουν αυτοί της γυμναστικής.
349
00:38:46,092 --> 00:38:47,787
Εκπλήσσομαι που δεν
συμβαίνει πιο συχνά.
350
00:38:49,207 --> 00:38:51,633
Αφού λάβετε το e-mail,
Θα χρειαστεί να απενεργοποιήσετε...
351
00:38:51,872 --> 00:38:54,289
...όλες τις κάρτες πρόσβασης
των νεκρών εργαζομένων.
352
00:38:54,508 --> 00:38:56,164
Οι οδηγίες είναι στο αρχείο.
353
00:38:56,465 --> 00:38:59,274
Αυτό δεν θα έπρεπε να το κάνει
ο διευθυντής συντήρησης;
354
00:39:00,312 --> 00:39:02,251
Ο διευθυντής συντήρησης
είναι νεκρός.
355
00:39:04,356 --> 00:39:06,326
Ντένις, θέλεις να βρω κάποιον
να σου στείλω να σε βοηθήσει;
356
00:39:06,578 --> 00:39:08,124
Όχι, θα το κάνω εγώ.
357
00:39:15,862 --> 00:39:17,709
Αχ, Ντέμπι!
358
00:39:22,527 --> 00:39:24,836
Ήσουν τόσο άτακτη!
359
00:39:47,309 --> 00:39:48,869
Ρόμπερτ, φιλαράκο μου.
360
00:40:02,295 --> 00:40:03,435
Γαμώτο!
361
00:40:10,300 --> 00:40:11,880
Δεν ήταν ανάγκη, φίλε μου.
362
00:40:23,903 --> 00:40:25,279
Τι κάνεις εδώ;
363
00:40:25,585 --> 00:40:28,656
Απλά έπρεπε να φύγω από το
εργοστάσιο. Ο Ρόι με τρελαίνει.
364
00:40:31,448 --> 00:40:32,542
Ποιός θέλει μία;
365
00:40:32,830 --> 00:40:34,109
Πού τις βρήκες;
366
00:40:34,110 --> 00:40:35,387
Τις έκλεψα από το
αυτοκίνητο του Ρόι.
367
00:40:36,061 --> 00:40:37,172
Καλές, έτσι;
368
00:40:38,014 --> 00:40:39,376
Έχω κάτι ακόμα καλύτερο.
369
00:40:40,653 --> 00:40:43,132
- Ωραίο.
- Βάλτε και σε εμένα.
370
00:40:44,290 --> 00:40:45,963
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις
να το μοιραστείς;
371
00:40:46,374 --> 00:40:48,576
Αν δεν το κάνω, θα καταλήξω
να να το πίνω μόνος μου...
372
00:40:48,777 --> 00:40:50,261
...το οποίο είναι πολύ καταθλιπτικό.
373
00:40:51,577 --> 00:40:54,136
Η μέρα μόλις έγινε ακόμα
πιο διασκεδαστική.
374
00:41:06,776 --> 00:41:12,394
Όχι, φυσικά και σε πήρα.
Μόλις τώρα δεν σε πήρα;
375
00:41:13,061 --> 00:41:15,927
Επειδή θέλω πολύ να σε
βγάλω πάλι έξω βόλτα.
376
00:41:16,127 --> 00:41:21,754
Ναι. Ένα ρομαντικό δείπνο κάπου...
έξω από την πόλη.
377
00:41:21,973 --> 00:41:22,941
Περίμενε ένα λεπτό.
378
00:41:26,322 --> 00:41:28,589
Ξέρεις τι; Πρέπει να σε κλείσω.
379
00:41:28,982 --> 00:41:33,766
Όχι, όχι, όχι... δεν σε παρατάω.
Ποια είναι η κοπέλα μου, Κίμπερ;
380
00:41:34,939 --> 00:41:37,048
Ναι, Άμπερ, αυτό είπα.
381
00:41:37,301 --> 00:41:38,426
Με συγχωρείτε.
382
00:41:41,046 --> 00:41:43,402
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΛΕΙΝΕΤΕ
ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΣΑΣ
383
00:41:44,136 --> 00:41:46,051
Άμπερ, για άκουσε με.
384
00:41:46,270 --> 00:41:48,663
Αυτός ο ήχος είναι από εσένα
ή από εμένα;
385
00:41:49,318 --> 00:41:50,492
Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.
386
00:41:50,741 --> 00:41:54,015
Η αδελφή μου έχει την τάση να
μιλάει πολύ μερικές φορές.
387
00:41:57,087 --> 00:42:00,397
Πες μου για την ανακούφιση από
388
00:42:00,398 --> 00:42:03,707
το άγχος και τι
μου προσφέρει αυτό.
389
00:42:04,098 --> 00:42:06,942
Αυτό καλύπτει την συνεδρία δύο
διαφορετικών τύπων φυσιοθεραπείας.
390
00:42:07,490 --> 00:42:12,419
Όπως, θεραπεία μασάζ;
Χαλαρωτικό μασάζ;
391
00:42:13,713 --> 00:42:15,621
Αυτή είναι μια
οικογενειακή επιχείρηση.
392
00:42:15,622 --> 00:42:17,529
Όλοι οι εργαζόμενοι
είναι επαγγελματίες.
393
00:42:17,792 --> 00:42:21,343
Είναι υπέροχο. Προτιμώ έναν
επαγγελματία. Βασικά, το απαιτώ.
394
00:42:21,593 --> 00:42:25,610
Προσπαθώ απλώς να βεβαιωθώ ότι
αυτή η "επαγγελματική" εμπειρία...
395
00:42:25,876 --> 00:42:30,650
...θα έχει ευτυχισμένο τέλος.
396
00:42:33,498 --> 00:42:37,322
- Ξέρω ακριβώς αυτό που εννοείτε.
- Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
397
00:42:37,936 --> 00:42:39,906
- Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
- Μετά χαράς.
398
00:42:41,564 --> 00:42:46,602
Για λίγο πιο σιγά.
Ναι, έχεις υπέροχο σασί.
399
00:42:50,334 --> 00:42:52,712
Κινεζική απόλαυση.
400
00:42:52,962 --> 00:42:56,610
Για μισό. Απλώς βεβαιώνομαι πως
οι τοίχοι είναι συμπαγείς.
401
00:42:56,889 --> 00:42:59,438
Έχω την τάση να κάνω θόρυβο.
Αν με πιάνεις.
402
00:43:04,186 --> 00:43:07,284
Πού' σαι, Βούδα, για χαλάρωσε
λίγο με τα κέικ ρυζιού.
403
00:43:11,597 --> 00:43:18,194
Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε και
κάποιος θα έρθει να σας εξυπηρετήσει.
404
00:43:19,946 --> 00:43:21,325
Ναι.
405
00:43:34,506 --> 00:43:37,801
Ναι. Είναι φανταστικό.
406
00:43:38,028 --> 00:43:41,466
Πας προς την λάθος κατεύθυνση
κοπελιά.
407
00:43:46,594 --> 00:43:49,283
Τι απέγινε η νεότερη έκδοση σου;
408
00:43:53,136 --> 00:43:56,817
- Συγνώμη, έχετε υπότιτλους;
- Κι εγώ μπορώ να σε βοηθήσω.
409
00:43:57,047 --> 00:43:59,632
- Ίσως να φύγω καλύτερα.
- Χαλαρώστε.
410
00:43:59,894 --> 00:44:01,412
Δεν έχω ιδέα τι πάει να πει αυτό.
411
00:44:04,488 --> 00:44:06,607
Η σπονδυλική σας στήλη σας
είναι στραβιά.
412
00:44:07,228 --> 00:44:08,857
Δεν χρειάζεται, μια χαρά είμαι.
413
00:44:10,321 --> 00:44:12,267
- Γαμώτο, είσαι δυνατή.
- Άσε με να σε βοηθήσω.
414
00:44:12,567 --> 00:44:15,797
Τι κάνεις; Δεν νομίζεις ότι
είσαι λίγο επιθετική;
415
00:44:15,949 --> 00:44:17,230
- Αναπνεύστε.
- Τι σημαίνει αυτό;
416
00:44:17,434 --> 00:44:18,728
- Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
- Αναπνεύστε.
417
00:44:18,928 --> 00:44:20,419
Δεν θέλω να το κάνω.
418
00:44:27,211 --> 00:44:28,430
Εις υγεία!
419
00:44:37,797 --> 00:44:40,329
Γαμώτο, ήρθε η κούρσα μου!
Πρέπει να φύγω.
420
00:44:41,256 --> 00:44:42,612
Μένει περισσότερο για μας.
421
00:44:53,497 --> 00:44:55,864
- Γεια σας.
- Τα λέμε αργότερα.
422
00:44:57,523 --> 00:45:00,719
Αυτό είναι το τελευταίο.
Οπότε σε τι θα πιούμε;
423
00:45:01,116 --> 00:45:05,253
Στην εύρεση νέας εργασίας. Διότι
είναι θέμα χρόνου να μας κλείσουν.
424
00:45:06,777 --> 00:45:08,396
Σε μια νέα αρχή.
425
00:45:12,374 --> 00:45:13,446
Πίτερ;
426
00:45:17,901 --> 00:45:19,528
Δεν έχει κανένα νόημα.
427
00:45:19,886 --> 00:45:23,686
Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης
που έκανε σχεδόν καθημερινά...
428
00:45:23,890 --> 00:45:25,732
...τα τελευταία 15
χρόνια της ζωής της.
429
00:45:26,141 --> 00:45:30,691
Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει.
Είπε ότι δεν είναι έτοιμη.
430
00:45:34,041 --> 00:45:35,710
Δεν έπρεπε να την σταματήσω.
431
00:45:37,087 --> 00:45:39,089
Θα έπρεπε να κάνω κάτι.
432
00:45:39,090 --> 00:45:41,090
Πίτερ, δεν μπορούσες
να κάνεις κάτι.
433
00:45:43,904 --> 00:45:45,308
Πώς το ξέρεις;
434
00:45:50,435 --> 00:45:52,144
Συγνώμη...
435
00:46:01,697 --> 00:46:04,717
Γεια σας πράκτορα Μπλοκ,
ο Ντένις είμαι.
436
00:46:06,106 --> 00:46:09,169
Ο Πίτερ μόλις τρελάθηκε για κάτι.
Δεν ξέρω για ποιό πράγμα.
437
00:46:10,093 --> 00:46:11,323
Αυτό σημαίνει κάτι;
438
00:46:11,571 --> 00:46:13,934
Μου είπατε να σας πάρω
αν δω κάτι ασυνήθιστο.
439
00:46:14,151 --> 00:46:16,437
Δεν ξέρω ακόμα, αλλά
σ' ευχαριστώ, Ντένις.
440
00:46:16,438 --> 00:46:18,723
Τηλεφώνησέ μου αν
δεις κάτι παράξενο.
441
00:46:19,515 --> 00:46:21,154
Πιο παράξενο.
442
00:46:21,544 --> 00:46:25,649
Πιστεύετε ότι θα έπρεπε να
έχουμε τίποτε κωδικούς ονόματα;
443
00:46:27,434 --> 00:46:28,559
Τέλος για τώρα.
444
00:46:30,776 --> 00:46:32,903
Εντάξει, για δείξε μου πως έγινε.
445
00:46:35,124 --> 00:46:37,174
- Δεν νομίζω ότι μπορώ.
- Τι εννοείς;
446
00:46:38,161 --> 00:46:40,366
Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές...
447
00:46:40,566 --> 00:46:42,789
...αλλά δεν θα μπορέσω να ανα-
παραστήσω το τι ακριβώς έγινε εδώ.
448
00:46:44,997 --> 00:46:46,761
Είναι πολύ περίεργη φάση.
449
00:47:03,810 --> 00:47:05,433
Βασικά, αυτό το αισθάνθηκα τέλειο.
450
00:47:05,846 --> 00:47:07,391
Δεν τελειώσαμε ακόμα, χοντρούλη.
451
00:47:08,085 --> 00:47:09,723
Ναι, φοβερό.
452
00:47:15,129 --> 00:47:17,506
Περίμενε...
αυτά είναι αποστειρωμένα;
453
00:47:18,026 --> 00:47:21,371
Δεν θέλω να κολλήσω καμία ασθένεια,
εκτός αν την αξίζω.
454
00:47:29,107 --> 00:47:32,174
Για περίμενε, το κατάλαβες.
455
00:47:32,548 --> 00:47:34,456
Μιλάς αγγλικά.
456
00:47:40,834 --> 00:47:42,092
Φυσικά και σε καταλαβαίνω.
457
00:47:42,093 --> 00:47:45,381
Νομίζεις ότι είμαι ηλίθια; Απλά
προσποιούμαι πως δεν καταλαβαίνω.
458
00:47:45,617 --> 00:47:47,904
Ξέρεις τι; Ας το κάνουμε.
459
00:47:48,349 --> 00:47:50,410
Δύο δισεκατομμύρια ανθρώπους δεν
μπορεί να κάνουν λάθος (Γουόνγκ).
460
00:47:50,878 --> 00:47:54,542
Είπα "Γουόνγκ. " Το έπιασες;
Το κατάλαβες, κινέζα είσαι.
461
00:47:59,200 --> 00:48:01,700
Μπήκε μέσα! Στα σίγουρα μπήκε μέσα!
462
00:48:03,110 --> 00:48:04,531
Πόσες βελόνες θα μου βάλεις;
463
00:48:06,532 --> 00:48:13,532
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
marios1909
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
464
00:48:17,972 --> 00:48:21,045
Μπορείς να μου το δώσεις;
Σ' ευχαριστώ.
465
00:48:21,560 --> 00:48:23,361
Όχι τηλεφωνήματα την ώρα
της θεραπείας.
466
00:48:27,301 --> 00:48:28,879
Δεν είναι πολύ ευγενικό αυτό.
467
00:48:29,729 --> 00:48:31,293
Αυτή η καρφίτσα θα βοηθήσει να
468
00:48:31,294 --> 00:48:32,856
ξαναφυτρώσουν τα
μαλλιά στο κεφάλι σου.
469
00:48:38,822 --> 00:48:42,032
Τώρα κοιμήσου για 30 λεπτά και
θα νιώσεις πολύ καλύτερα.
470
00:48:42,517 --> 00:48:46,049
Βάζεις τα δάχτυλά σου στο μάτι μου.
Αρχίζει και γίνεται κάπως ενοχλητικό.
471
00:48:46,320 --> 00:48:49,273
Και πάλι, κυρία κινέζα,
δεν έχω ιδέα τι λες.
472
00:48:49,491 --> 00:48:50,787
Δεν έχω καμία ιδέα.
473
00:48:51,086 --> 00:48:54,294
30 λεπτά. Κοιμήσου.
474
00:49:05,169 --> 00:49:06,295
Κοιμήσου.
475
00:49:36,901 --> 00:49:38,007
Φωτιά!
476
00:49:39,445 --> 00:49:40,526
Ναι;
477
00:49:45,830 --> 00:49:47,574
Έχει πιάσει φωτιά εδώ!
478
00:49:48,646 --> 00:49:50,016
Φωτιά!
479
00:50:54,842 --> 00:50:55,740
Γαμώτο!
480
00:51:16,583 --> 00:51:19,726
- Να έρθεις μαζί μου.
- Στο Παρίσι;
481
00:51:20,052 --> 00:51:23,492
Ναι, εσείς το είπες μόνη σου. Θα
πρέπει να αρχίσεις πάλι από την αρχή.
482
00:51:25,463 --> 00:51:27,090
Κάντο ξανά μαζί μου.
483
00:51:29,299 --> 00:51:34,154
- Πόσα ποτά ήπιες;
- Όχι. Μόλι, σοβαρολογώ.
484
00:51:34,411 --> 00:51:37,786
Είχες δίκιο. Εάν δεν δεχτώ την
δουλειά, θα το μετανιώσω.
485
00:51:39,907 --> 00:51:41,908
Αλλά δεν είμαι διατεθειμένος
να σε χάσω.
486
00:51:42,159 --> 00:51:44,412
Γιατί πρέπει να επιλέξω
ένα από τα δύο;
487
00:51:45,210 --> 00:51:47,039
Είμαι καλύτερα όταν είσαι μαζί μου.
488
00:51:49,505 --> 00:51:51,168
Παιδιά, δεν θα το πιστέψετε.
489
00:52:05,617 --> 00:52:07,243
Λένε ότι ήταν ένα
φρικτό ατύχημα.
490
00:52:07,244 --> 00:52:08,868
Σηκώστε το χέρι αν
το πιστεύεται αυτό.
491
00:52:09,379 --> 00:52:11,364
Ποιός πεθαίνει κατά
τη διάρκεια ενός μασάζ;
492
00:52:11,431 --> 00:52:12,618
Ειλικρινά.
493
00:52:12,943 --> 00:52:16,415
Πρώτα η Κάντις, και τώρα ο Άιζακ.
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
494
00:52:17,085 --> 00:52:18,135
Δεν είναι.
495
00:52:19,356 --> 00:52:20,447
Πού πας;
496
00:52:21,720 --> 00:52:25,467
Είναι εκείνος ο παράξενος τύπος.
Γιατί μας ακολουθείς;
497
00:52:27,387 --> 00:52:28,703
Ποιός είσαι;
498
00:52:30,000 --> 00:52:33,330
Ήσασταν στο νεκροταφείο,
στο γυμναστήριο, και τώρα εδώ.
499
00:52:34,726 --> 00:52:36,190
Τι κάνετε;
500
00:52:36,473 --> 00:52:37,851
Την δουλειά μου.
501
00:52:39,740 --> 00:52:42,070
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟΣ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΩΝ
502
00:52:47,306 --> 00:52:48,857
Τι μας συμβαίνει;
503
00:52:53,026 --> 00:52:55,225
Τι σε κάνει να νομίζεις
ότι ξέρω κάτι;
504
00:52:55,600 --> 00:52:58,311
Μας προειδοποίησες στην
επιμνημόσυνη δέηση.
505
00:52:58,532 --> 00:53:00,352
Είπατε ότι του Θανάτου
δεν του αρέσει να εξαπατάται.
506
00:53:00,623 --> 00:53:04,903
- Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό πριν.
- Τι έχετε δει;
507
00:53:05,105 --> 00:53:07,981
Λίγους τυχερούς επιζώντες
από μια καταστροφή.
508
00:53:08,225 --> 00:53:13,610
Και μετά, να παίρνει ο Θάνατος
ένα προς ένα.
509
00:53:13,971 --> 00:53:16,418
Άλλαξες τα πράγματα
σε εκείνη τη γέφυρα.
510
00:53:16,419 --> 00:53:18,865
Μια μικρή αλλαγή
στην πραγματικότητα.
511
00:53:19,238 --> 00:53:22,210
Κι αυτή η αλλαγή είστε εσείς.
512
00:53:22,554 --> 00:53:25,132
Τι εννοείτε;
Είμαστε καταδικασμένοι να πεθάνουμε;
513
00:53:25,463 --> 00:53:26,725
Αυτό είναι;
514
00:53:26,760 --> 00:53:30,654
Μόλις ξαναρχίσαμε τις ζωές
μας. Τι σκατά κάρμα είναι αυτό;
515
00:53:30,924 --> 00:53:32,660
Εννοείς ότι δεν μπορούμε
να το σταματήσουμε;
516
00:53:32,970 --> 00:53:34,669
Έπρεπε να είχατε πεθάνει
σε εκείνη την γέφυρα.
517
00:53:35,781 --> 00:53:38,432
Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ.
518
00:53:38,837 --> 00:53:40,206
Εξαπατήσατε τον Θάνατο.
519
00:53:40,974 --> 00:53:43,666
Οπότε αφήσατε τον Θάνατο να
πάρει κάποιον άλλο στην θέση σας.
520
00:53:43,945 --> 00:53:46,867
Κι εσείς παίρνετε την θέση τους
στη γη των ζωντανών.
521
00:53:47,135 --> 00:53:50,510
Όλες τις μέρες και τα χρόνια
που ήταν να ζήσουν εκείνοι.
522
00:53:50,816 --> 00:53:53,951
Κι εκείνοι πήραν την θέση
σας στον θάνατο.
523
00:53:54,598 --> 00:53:56,413
Για να υπάρξει ισορροπία.
524
00:53:56,703 --> 00:53:59,693
Για στάσου. Δηλαδή αν σκοτώσουμε
κάποιον, θα πάρουμε την ζωή του;
525
00:54:00,117 --> 00:54:01,415
Αυτό μου λες;
526
00:54:01,673 --> 00:54:03,455
Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες.
527
00:54:03,957 --> 00:54:09,567
Απλά εγώ καθαρίζω...
αφού τελειώσει το "παιχνίδι".
528
00:54:21,071 --> 00:54:24,759
Ίσως αυτός είναι ο λόγος που
η Κάντις κι ο Άιζακ πέθαναν.
529
00:54:25,259 --> 00:54:28,823
Δεν θα έπρεπε να επιβίωναν και τώρα
έρχεται για εμάς τους υπόλοιπους.
530
00:54:29,065 --> 00:54:32,160
Όχι.
Όχι για όλους μας.
531
00:54:33,330 --> 00:54:35,060
Η Μόλι τα κατάφερε.
Δεν πέθανε.
532
00:54:35,388 --> 00:54:36,422
Τι;
533
00:54:37,770 --> 00:54:41,567
Όταν είχα αυτό το όραμα,
προαίσθημα ή οτιδήποτε κι αν ήταν...
534
00:54:43,444 --> 00:54:46,383
...κατάφερα να σε σώσω,
πριν κατάρρευση η γέφυρα.
535
00:54:46,875 --> 00:54:49,282
- Επέζησες.
- Την έσωσες;
536
00:54:50,418 --> 00:54:52,449
Γιατί; Αποφάσισες
ότι αξίζει να ζήσει
537
00:54:52,450 --> 00:54:54,480
περισσότερο από τους
εμάς τους υπόλοιπους;
538
00:54:54,734 --> 00:54:57,484
Δεν λέει αυτό. Δεν αξίζει να
ζήσω περισσότερο από κανένα.
539
00:54:57,720 --> 00:54:59,079
Φαίνεται ότι αξίζει να ζήσεις
περισσότερο από την Κάντις.
540
00:54:59,468 --> 00:55:02,455
- Πίτερ, για σταμάτα!
- Παιδιά... ελάτε τώρα.
541
00:55:03,202 --> 00:55:04,917
Δεν μιλάτε σοβαρά, έτσι;
542
00:55:05,156 --> 00:55:07,403
Να σκοτώσουμε κάποιον για να ζήσουμε;
Λίστα του Θανάτου; Σοβαρολογείτε;
543
00:55:09,495 --> 00:55:12,939
Μπορεί να μην ξέρω τι συμβαίνει,
αλλά δεν είναι αυτό που είπε ο τύπος.
544
00:55:13,704 --> 00:55:16,160
Ναι; Τι είναι τότε;
545
00:55:20,878 --> 00:55:21,980
Γαμώτο!
546
00:55:22,534 --> 00:55:25,340
Πρέπει να το πούμε στην Ολίβια.
Πάμε.
547
00:55:30,258 --> 00:55:31,728
Τηλεφώνησα χθες το βράδυ.
548
00:55:31,980 --> 00:55:34,886
Βλέπω ότι έχει περάσει αρκετός καιρός
από την τελευταία διαβούλευση σας.
549
00:55:35,292 --> 00:55:37,388
Τι σας έκανε να το κάνετε σήμερα;
550
00:55:39,913 --> 00:55:45,340
Συμβαίνουν πολλά τελευταία στην ζωή
μου και δεν θέλω να χάσω τίποτα.
551
00:55:45,825 --> 00:55:49,202
- Τίποτα σημαντικό.
- Για τον ίδιο λόγο το έκανα κι εγώ.
552
00:55:49,419 --> 00:55:52,217
- Ας πάμε πίσω για να ξεκινήσουμε.
- Εντάξει.
553
00:55:59,777 --> 00:56:03,338
Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα.
Δεν θα τα χρειαστείτε ποτέ ξανά.
554
00:56:06,058 --> 00:56:08,182
Εδώ είμαστε, περάστε.
555
00:56:20,102 --> 00:56:25,307
- Γιατί είναι αυτά εδώ;
- Είναι για τους νεότερους ασθενείς.
556
00:56:27,725 --> 00:56:30,509
Μερικές φορές και για τους
μεγαλύτερους. Ελάτε.
557
00:56:40,858 --> 00:56:43,490
- Τι ήταν αυτό;
- Ηρεμήστε.
558
00:56:44,111 --> 00:56:46,362
Φαίνεται πολύ χειρότερο από ότι
είναι στην πραγματικότητα.
559
00:56:47,142 --> 00:56:50,616
Θα βάλω μαλακά το κεφάλι σας
στην σωστή θέση.
560
00:56:53,054 --> 00:56:57,272
Θέλω να μου πείτε πότε θα το
αισθανθείτε αρκετά σφιχτό.
561
00:56:57,991 --> 00:57:01,877
- Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι μου.
- Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε.
562
00:57:04,241 --> 00:57:07,763
Έτοιμο. Και τώρα έρχεται το
διασκεδαστικό μέρος.
563
00:57:09,038 --> 00:57:14,182
Θα σας ρίξω μια σταγόνα και θα
έχετε ένα μούδιασμα στο μάτι σας.
564
00:57:14,510 --> 00:57:15,924
Κάτι το ποιό είναι καλό.
565
00:57:32,317 --> 00:57:33,477
Αναπνεύστε βαθιά.
566
00:57:38,234 --> 00:57:39,347
Ηρεμήστε.
567
00:57:46,393 --> 00:57:47,552
Πολύ καλά.
568
00:57:53,950 --> 00:57:55,263
Μπράβο το κορίτσι.
569
00:58:04,529 --> 00:58:08,201
Έτοιμο.
Δεν ήταν πολύ άσχημα, έτσι;
570
00:58:21,070 --> 00:58:22,121
Φαίνεται καλό.
571
00:58:30,825 --> 00:58:33,139
- Τι ήταν αυτό;
- Ηρέμησε, Ολίβια.
572
00:58:33,409 --> 00:58:36,045
Απλά θα εισάγω ορισμένα
δεδομένα στη συσκευή.
573
00:58:39,744 --> 00:58:41,074
Τάντι!
574
00:58:44,054 --> 00:58:46,556
Η βοηθός μου, μου έδωσε
ένα ελλιπές φάκελο.
575
00:58:47,057 --> 00:58:48,046
Επιστρέφω αμέσως.
576
00:58:50,747 --> 00:58:52,122
Μισό λεπτό! Φεύγετε;
577
00:59:23,319 --> 00:59:25,413
Αυτό είναι φυσιολογικό;
578
01:00:06,743 --> 01:00:07,901
Βοήθεια!
579
01:00:19,650 --> 01:00:22,401
- Πού είναι η Ολίβια Κάστρο;
- Μπορεί να κινδυνεύει!
580
01:00:22,789 --> 01:00:25,651
Είναι εντάξει. Κάνουμε αυτή την
χειρουργική επέμβαση συνέχεια.
581
01:00:35,991 --> 01:00:37,773
Βοηθήστε με!
582
01:01:02,776 --> 01:01:07,152
Σαμ...
Μείνε μαζί μου απόψε, σε παρακαλώ.
583
01:01:08,762 --> 01:01:09,937
Φυσικά.
584
01:01:15,782 --> 01:01:17,955
Πέντε διαφορετικά συστήματα
έπρεπε να πάνε στραβά...
585
01:01:18,178 --> 01:01:20,395
...έτσι ώστε αυτό το λέιζερ
να είναι τόσο θεαματικά επιθετικό.
586
01:01:20,680 --> 01:01:23,338
- Πέντε.
- Τι θέλετε από μας;
587
01:01:23,834 --> 01:01:25,960
Θέλω να μου πείτε, τι πιστεύετε
ότι συμβαίνει.
588
01:01:26,203 --> 01:01:28,579
Δύο θάνατοι;
Εντάξει, αυτό είναι σύμπτωση.
589
01:01:28,814 --> 01:01:31,985
Αλλά τρεις; Αυτό είναι απομίμηση.
590
01:01:47,120 --> 01:01:49,531
Ξέρω ότι δεν το κάνατε αυτό εσείς
οι δύο.
591
01:01:50,920 --> 01:01:52,531
Εντάξει;
592
01:01:53,150 --> 01:01:55,573
Αλλά νομίζω ότι ξέρετε κάτι.
593
01:01:58,357 --> 01:01:59,543
Τι είναι;
594
01:02:01,630 --> 01:02:06,830
- Δεν ξέρουμε τίποτα.
- Μαντέψτε.
595
01:02:12,742 --> 01:02:16,324
Νομίζουμε ότι δεν θα έπρεπε να είχαμε
επιζήσει από εκείνη την γέφυρα.
596
01:02:17,809 --> 01:02:18,947
Τι;
597
01:02:19,392 --> 01:02:22,844
Και τώρα κάτι προσπαθεί να κάνει
τα πράγματα όπως θα έπρεπε να ήταν.
598
01:02:24,999 --> 01:02:26,312
Κάτι;
599
01:02:28,628 --> 01:02:31,808
- Αυτό είναι το μόνο που έχετε;
- Προς το παρόν, ναι.
600
01:02:32,495 --> 01:02:37,195
Αλλά αν βρείτε κάποια άλλη εξήγηση,
πείτε την και σε εμάς.
601
01:02:40,008 --> 01:02:41,297
Σας ευχαριστώ.
602
01:03:02,429 --> 01:03:03,544
Έχεις σηκωθεί εδώ και ώρα;
603
01:03:06,390 --> 01:03:09,683
Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
Σκέφτομαι συνέχεια από τη γέφυρα.
604
01:03:14,430 --> 01:03:17,545
Σαμ, μην το κάνεις
αυτό στον εαυτό σου.
605
01:03:17,546 --> 01:03:20,659
Δεν ξέρω.
Σκεφτόμουν το προαίσθημα.
606
01:03:22,226 --> 01:03:23,948
Κατεβήκαμε όλοι από το λεωφορείο...
607
01:03:24,345 --> 01:03:26,652
...αλλά ο δρόμος άρχιζε να καταρρέει,
κι η Κάντις έπεσε.
608
01:03:27,576 --> 01:03:29,066
Και μετά, το λεωφορείο
ανατράπηκε...
609
01:03:30,434 --> 01:03:32,389
...κι ο Άιζακ δεν κατέβηκε ποτέ...
610
01:03:32,639 --> 01:03:33,798
...έπεσε μαζί του.
611
01:03:34,047 --> 01:03:35,269
Τι εννοείς;
612
01:03:35,582 --> 01:03:38,288
Ξέρω ότι... συνέβησαν τόσα πολλά.
613
01:03:39,554 --> 01:03:42,152
Ξέρω ότι σε βοήθησα
να περάσεις απέναντι.
614
01:03:42,764 --> 01:03:48,061
Μετά γύρισα πίσω για την Ολίβια.
Αλλά δεν τα κατάφερε, έπεσε.
615
01:03:50,984 --> 01:03:55,025
Οπότε, πρώτη ήταν η Κάντις.
616
01:03:56,648 --> 01:03:57,930
Και μετά ο Άιζακ.
617
01:03:59,316 --> 01:04:00,399
Στη συνέχεια, η Ολίβια.
618
01:04:01,851 --> 01:04:03,591
Όλοι πεθαίνουν κατά σειρά.
619
01:04:04,758 --> 01:04:06,437
Ποιός πεθαίνει μετά την Ολίβια;
620
01:04:14,784 --> 01:04:16,327
Άντε Γαμήσου
621
01:04:41,803 --> 01:04:44,574
Ρόι, μπορείς να έρθεις στην
αίθουσα ελέγχου, σε παρακαλώ;
622
01:04:45,135 --> 01:04:47,492
Ρόι, αυτό είναι το αφεντικό.
Έμπλεξες άσχημα, Ρόι.
623
01:05:04,190 --> 01:05:06,379
Εντάξει, σχολιαρόπαιδο.
Τι θέλεις να μου πεις;
624
01:05:06,613 --> 01:05:09,222
- Τι γίνεται με την κάρτα σου;
- Ναι, ας μιλήσουμε για αυτή!
625
01:05:09,473 --> 01:05:10,646
Μου μείωσες τις ώρες μου!
626
01:05:10,647 --> 01:05:11,820
Που σημαίνει ότι μου
έκοψες τον μισθό μου!
627
01:05:12,069 --> 01:05:13,294
Μείωσα όλων τις ώρες, εντάξει;
628
01:05:13,529 --> 01:05:16,446
Η εταιρία πρέπει να κάνει μείωση
μέχρι 50%, αλλιώς θα κλείσει!
629
01:05:16,667 --> 01:05:18,445
Κανένας δεν δουλεύει με μείωση 50%!
630
01:05:18,749 --> 01:05:20,637
Κανένας δικός μου δεν θα
δουλέψει για μείον 50%!
631
01:05:21,948 --> 01:05:24,764
Αν μου κοπεί το 50%
Θα σου πω τι θα κάνω!
632
01:05:25,003 --> 01:05:26,847
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν πάω πουθενά!
633
01:05:27,065 --> 01:05:28,924
Πρέπει να φύγουμε!
634
01:05:29,268 --> 01:05:31,156
- Πρέπει να φύγουμε τώρα!
- Παράταμε!
635
01:05:40,914 --> 01:05:42,885
Ρόι, είσαι καλά;
636
01:05:47,896 --> 01:05:48,856
Ντένις...
637
01:05:51,493 --> 01:05:54,602
- Μας κλείνουν.
- Κλείνουν το εργοστάσιο;
638
01:05:54,802 --> 01:05:59,342
Όχι το εργοστάσιο, μόνο εμάς.
Μόνο τις πωλήσεις και την διοίκηση.
639
01:05:59,579 --> 01:06:01,293
Το πιστεύεις αυτό; Εμάς;
640
01:06:01,532 --> 01:06:03,750
Συνήθως, οι εργάτες στο εργοστάσιο
είναι εκείνοι που απολύονται.
641
01:06:04,016 --> 01:06:05,666
Υποτίθεται εμείς
είμαστε ασφαλείς.
642
01:06:05,667 --> 01:06:07,315
Ντένις, έχουμε
μεγαλύτερα προβλήματα.
643
01:06:08,488 --> 01:06:10,693
Η Ολίβια κι ο Άιζακ σκοτώθηκαν.
644
01:06:11,302 --> 01:06:15,492
- Ποιος είναι ο Άιζακ;
- Ο Άιζακ Πάλμερ, ο φροντιστής;
645
01:06:16,745 --> 01:06:20,525
- Δεν είχε ήδη πεθάνει;
- Όχι, Ντένις. Άκουσε με...
646
01:06:20,930 --> 01:06:24,636
Θα συμβεί και σε εμάς,
αν δεν κάνουμε κάτι.
647
01:06:25,723 --> 01:06:29,421
Σε καταλαβαίνω.
Αυτό λέγεται: "Η ενοχή του επιζώντα".
648
01:06:30,303 --> 01:06:32,861
Όχι! Η ενοχή δεν σε σκοτώνει.
649
01:06:32,862 --> 01:06:35,418
Προφανώς δεν ξέρεις
τα πεθερικά μου.
650
01:06:35,820 --> 01:06:39,390
Δεν αστειεύομαι, Ντένις!
Ο καθένας μπορεί να είναι ο επόμενος.
651
01:06:39,647 --> 01:06:43,777
Μπορεί να είσαι κι εσύ! Το κατάλαβες;
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
652
01:06:44,026 --> 01:06:45,683
Τι είναι αυτά που λες;
653
01:06:47,737 --> 01:06:50,077
Δεν έπρεπε να είχαμε επιζήσει από
εκείνη την κατάρρευση της γέφυρας.
654
01:06:50,342 --> 01:06:53,770
Έτσι τώρα ή σκοτώνεις ή σκοτώνεσαι.
655
01:06:54,095 --> 01:06:55,628
Το έπιασες αυτό, Ντένις;
656
01:06:57,393 --> 01:07:01,117
Δεν έχει σημασία. Σε προειδοποίησα.
Κάνετε ότι θέλεις.
657
01:07:05,164 --> 01:07:06,353
Αυτό θα κάνω.
658
01:07:11,919 --> 01:07:13,637
Πράκτορα Μπλοκ, ο Ντένις είμαι.
659
01:07:14,378 --> 01:07:18,313
Ο Πιτ ήρθε εδώ και τα είχε
τελείως χαμένα.
660
01:07:18,547 --> 01:07:20,411
Φώναζε κάτι για
ή σκοτώνεις ή σκοτώνεσαι.
661
01:07:21,346 --> 01:07:23,549
Ναι, σίγουρα ακούστηκε σαν απειλή.
662
01:07:41,303 --> 01:07:43,116
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω.
663
01:07:43,449 --> 01:07:45,524
Απλά έγινε πολύ γρήγορα.
664
01:07:45,665 --> 01:07:48,425
- Νέιθαν, είσαι καλά;
- Ναι.
665
01:07:48,674 --> 01:07:51,623
- Όταν το ακούσαμε, σκεφτήκαμε ότι...
- Όχι. Είμαι μια χαρά.
666
01:07:53,274 --> 01:07:58,263
- Εσύ τον σκότωσες;
- Τι; Όχι. Απλά...
667
01:07:58,861 --> 01:08:01,841
Ήταν η κακιά στιγμή.
Μπήκε μπροστά μου και...
668
01:08:02,057 --> 01:08:05,501
Το είδες να έρχεται
και του πήρες την ζωή.
669
01:08:05,744 --> 01:08:08,347
- Τον έβαλες μπροστά.
- Ειλικρινά, δεν έκανα τίποτα.
670
01:08:08,653 --> 01:08:10,131
Πες μας την αλήθεια.
Το έκανες ή όχι;
671
01:08:10,395 --> 01:08:13,255
- Πιτερ, χαλάρωσε.
- Το έκανες ή όχι;
672
01:08:15,821 --> 01:08:17,166
Το έκανες ή όχι;
673
01:08:18,810 --> 01:08:23,855
Ναι, νομίζω ότι έκανα.
Εγώ τον σκότωσα.
674
01:08:24,733 --> 01:08:28,077
Οπότε, αν είναι σωστή η θεωρεία,
ανταλλάξατε θέσεις.
675
01:08:28,296 --> 01:08:31,486
Αυτός πήρε τον θάνατό σου,
κι εσύ την ζωή του.
676
01:08:32,611 --> 01:08:33,796
Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι;
677
01:08:34,097 --> 01:08:36,187
Νομίζω ότι υπάρχει κάποια
σειρά σε αυτούς τους θανάτους.
678
01:08:37,220 --> 01:08:39,837
Πρόκειται για την ίδια σειρά
που έχασαν τη ζωή τους στη γέφυρα.
679
01:08:40,430 --> 01:08:41,864
Και ποιος είναι ο επόμενος;
680
01:08:44,040 --> 01:08:46,344
Ποιός θα θα μου πρώτος,
τι στο διάολο συνέβη;
681
01:08:46,751 --> 01:08:49,167
- Ποιός είναι Σαμ;
- Ποιός είναι τι;
682
01:08:54,106 --> 01:08:58,442
- Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν!
- Τι μας λες!
683
01:09:05,859 --> 01:09:09,962
Γιατί μου πας κόντρα; Θέλεις
πραγματικά να πας για δουλειά;
684
01:09:10,246 --> 01:09:13,989
Μόλι, ο Άιζακ πέθανε
σε ένα τραπέζι μασάζ.
685
01:09:14,877 --> 01:09:16,915
Αν ο θάνατος θα έρθει για μένα,
ανεξάρτητα από το πού θα βρίσκομαι.
686
01:09:17,115 --> 01:09:18,721
Πρέπει να κάνεις όμως κάτι.
687
01:09:19,674 --> 01:09:20,984
Να σκοτώσω κάποιον για να ζήσω;
688
01:09:21,244 --> 01:09:24,966
Φυσικά και όχι.
Θα σκεφτούμε κάτι άλλο.
689
01:09:25,249 --> 01:09:29,688
Το έχω ήδη σκεφτεί.
Κάτι με έσωσες σε εκείνη τη γέφυρα.
690
01:09:30,875 --> 01:09:32,501
Ίσως δεν θέλει να πεθάνω.
691
01:09:34,972 --> 01:09:36,160
Ίσως.
692
01:09:36,770 --> 01:09:38,958
Δεν μπορούμε να ζήσουμε
τη ζωή μες το φόβο, Μολ.
693
01:09:41,942 --> 01:09:46,340
Οπότε, αν συμβεί κάτι αύριο
ή σε 50 χρόνια, δεν έχει σημασία.
694
01:09:46,601 --> 01:09:51,013
Αν είμαστε μαζί, θα είμαι μια χαρά.
695
01:09:54,628 --> 01:09:56,851
Ελάτε μόλις τελειώσω
τη βάρδια μου και
696
01:09:56,852 --> 01:09:59,073
θα σου φτιάξω ένα ωραίο
δείπνο, εντάξει;
697
01:10:07,538 --> 01:10:08,810
Δώσε μου το αυτό.
698
01:10:39,980 --> 01:10:43,334
Άργησες αλλά ήρθες.
Πάμε!
699
01:10:52,351 --> 01:10:53,299
Περνάει ζεστό τηγάνι.
700
01:10:54,945 --> 01:10:55,860
Πρόσεχε.
701
01:11:22,128 --> 01:11:25,901
- Θα ήταν άσχημη η φάση, έτσι;
- Ναι, στα σίγουρα.
702
01:12:15,985 --> 01:12:17,654
Μόλις γνώρισα την κοπέλα σου.
703
01:12:19,156 --> 01:12:21,221
Πειράζει να της μαγειρέψω κάτι;
704
01:12:22,719 --> 01:12:26,788
- Φρόντισε να καθαρίσεις μετά όμως.
- Φυσικά και θα το κάνω. Ευχαριστώ.
705
01:12:28,948 --> 01:12:31,669
- Σεφ...
- Ναι;
706
01:12:31,937 --> 01:12:33,824
Για την θέση του εκπαιδευόμενου...
707
01:12:34,095 --> 01:12:38,014
...εάν η προσφορά ισχύει ακόμα,
θα ήθελα να την δεχτώ.
708
01:12:39,579 --> 01:12:41,166
Είναι δική σου.
709
01:12:55,593 --> 01:13:00,659
Εντάξει, όχι άλλο πια σασπένς.
Ορίστε αυτό που περίμενες.
710
01:13:03,911 --> 01:13:05,998
Θα με βοηθήσεις με αυτό, έτσι;
711
01:13:05,999 --> 01:13:08,085
Φυσικά, αν θέλεις να...
όχι δεν θέλεις.
712
01:13:09,165 --> 01:13:12,499
- Πώς είναι τα γαλλικά σου;
- Απαίσια.
713
01:13:13,535 --> 01:13:15,827
Τέλεια, γιατί μπορούμε να
είμαστε απαίσιοι μαζί.
714
01:13:17,190 --> 01:13:19,631
- Γιατί;
- Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου.
715
01:13:20,609 --> 01:13:23,503
Τι; Σαμ, αυτό είναι φοβερό.
716
01:13:27,858 --> 01:13:29,499
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
717
01:13:46,815 --> 01:13:47,750
Πιτερ.
718
01:13:51,354 --> 01:13:54,623
Είσαι καλά; Φαίνεσαι
πολύ αναστατωμένος.
719
01:13:54,624 --> 01:13:57,891
Ναι, απλά είχα κάποιες
δύσκολες μέρες.
720
01:13:58,943 --> 01:14:01,830
Ναι, όλοι μας είχαμε.
721
01:14:02,752 --> 01:14:04,707
Για κάποιους ήταν περισσότερο
σκληρές από τους άλλους.
722
01:14:05,481 --> 01:14:09,367
- Πειράζει να περάσω μέσα;
- Φυσικά, πέρνα.
723
01:14:15,177 --> 01:14:18,297
- Κάθισε.
- Ευχαριστώ.
724
01:14:23,266 --> 01:14:26,811
- Γεια σου, Πιτερ.
- Γεια σου, Μόλι.
725
01:14:42,476 --> 01:14:46,498
Θέλεις να φας κάτι;
Μπορώ να φτιάξω λίγα μακαρόνια.
726
01:14:46,780 --> 01:14:49,352
Όχι, όχι, μια χαρά είμαι, ευχαριστώ.
727
01:14:52,001 --> 01:14:53,738
Συγγνώμη, μόλις σκέφτηκα...
728
01:14:53,986 --> 01:14:56,810
Πιτερ, είναι καλό που είσαι εδώ.
Δεν θα έπρεπε να είσαι μόνος σου.
729
01:14:57,139 --> 01:14:59,336
Εκπλήσσομαι που είμαι ακόμα εδώ.
730
01:15:01,203 --> 01:15:03,614
Εννοώ ακόμα ζωντανός.
731
01:15:04,461 --> 01:15:08,961
Είμαι ο επόμενος, έτσι;
Εγώ και μετά εσύ, έτσι;
732
01:15:11,509 --> 01:15:15,156
Έμεινα ξύπνιος όλη
τη νύχτα χθες...
733
01:15:15,157 --> 01:15:19,372
...και σκεφτόμουν
αν μπορώ να το κάνω.
734
01:15:20,248 --> 01:15:23,066
- Τι να κάνεις;
- Να πάρω την ζωή κάποιου άλλου.
735
01:15:24,032 --> 01:15:29,535
Αν θα μπορούσα να σκοτώσω έναν
άγνωστο, να ανταλλάξω τις ζωές μας.
736
01:15:30,532 --> 01:15:32,494
Το σκέφτηκα και...
737
01:15:32,495 --> 01:15:37,617
...έπεισα τον εαυτό μου
πως, ναι, θα μπορούσα.
738
01:15:40,521 --> 01:15:45,912
Έτσι πήγα για μια βόλτα,
όχι κάπου συγκεκριμένα, αλλά...
739
01:15:46,274 --> 01:15:49,336
...κάθε δύο λεπτά μια ευκαιρία
μου παρουσιαζότανε.
740
01:15:49,806 --> 01:15:51,336
Συνεχώς.
741
01:15:52,527 --> 01:15:55,438
Απλά πιάνεις κάποιον και απλά
τον σέρνεις μέσα σε ένα σοκάκι.
742
01:15:56,017 --> 01:15:59,874
Ή απλά σπρώχνεις κάποιον
μέσα στην κίνηση.
743
01:16:03,005 --> 01:16:04,391
Ήταν πολύ εύκολο.
744
01:16:07,004 --> 01:16:08,777
Πιτερ, τι έκανες;
745
01:16:17,125 --> 01:16:19,543
- Πήγες και...
- Όχι, δεν το έκανα.
746
01:16:22,264 --> 01:16:23,673
Δεν μπορούσα.
747
01:16:24,093 --> 01:16:26,415
Συνειδητοποίησα ότι δεν
μπορούσα να σκοτώσω
748
01:16:26,416 --> 01:16:28,737
κάποιον που δεν
αξίζει να πεθάνει.
749
01:16:31,753 --> 01:16:33,260
Σκέφτηκα την Κάντις και είπα:
750
01:16:34,342 --> 01:16:38,753
"Για μισό λεπτό...
η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει."
751
01:16:41,072 --> 01:16:43,435
Ούτε η Ολίβια, ούτε ο Ντένις.
752
01:16:44,892 --> 01:16:46,091
Ούτε εγώ.
753
01:16:48,437 --> 01:16:52,003
- Μήπως το αξίζω;
- Και βέβαια όχι.
754
01:16:57,588 --> 01:17:01,966
Εάν κανένας από εμάς
δεν αξίζει να πεθάνει, τότε...
755
01:17:02,230 --> 01:17:08,188
...γιατί εσύ αξίζει να ζήσεις, Μόλι;
756
01:17:10,229 --> 01:17:13,264
Το είπες κι η ίδια.
Δεν το αξίζεις.
757
01:17:19,297 --> 01:17:20,237
Τρέχα!
758
01:17:21,759 --> 01:17:23,359
Επαναλαμβάνω, έπεσαν
πυροβολισμοί.
759
01:17:23,360 --> 01:17:24,958
Ζητώ ενισχύσεις.
Κλιντ 26 και Ουάσιγκτον.
760
01:17:26,863 --> 01:17:28,968
Κρύψου, θα του τραβήξω την προσοχή.
Πήγαινε όπου βρεις!
761
01:17:32,219 --> 01:17:33,659
Δεν έχω τελειώσει ακόμα, Σαμ.
762
01:17:36,198 --> 01:17:40,746
Πού είναι;
763
01:17:41,035 --> 01:17:43,264
Δεν θα αφήσω να της κάνεις
κακό, Πιτερ.
764
01:17:43,642 --> 01:17:45,265
Θα πρέπει να σκοτώσεις
εμένα πρώτα.
765
01:17:45,515 --> 01:17:49,485
Αυτό δεν βοηθάει σε κάτι.
Ο Θάνατος κυνηγάει κι εσένα.
766
01:17:49,862 --> 01:17:51,815
Είναι τρελό αυτό, Πιτερ.
Μην το κάνεις αυτό!
767
01:17:52,963 --> 01:17:55,936
Σκέψου το για μια στιγμή.
Εντάξει;
768
01:17:56,706 --> 01:17:58,154
Δεν είσαι δολοφόνος.
769
01:17:59,593 --> 01:18:01,564
Δεν θέλω να σκοτώσω κανέναν, Σαμ.
770
01:18:04,626 --> 01:18:06,097
Αλλά ούτε και θέλω να πεθάνω.
771
01:18:13,562 --> 01:18:15,060
Δεν είναι ακόμα η ώρα σου.
772
01:18:24,077 --> 01:18:26,154
Μην ανησυχείς, Μόλι.
773
01:18:28,266 --> 01:18:29,579
Δεν τον σκότωσα.
774
01:18:32,284 --> 01:18:35,977
Αλλά δεν χρειάζεται
να το κάνω, Μόλι...
775
01:18:35,978 --> 01:18:40,523
...γιατί ο θάνατος θα το
κάνει για μένα.
776
01:18:41,740 --> 01:18:43,663
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν μπορώ να βοηθήσω.
777
01:18:46,414 --> 01:18:47,557
Αυτό είναι.
778
01:19:29,468 --> 01:19:33,246
- Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;
- Ο Πιτερ, είχει όπλο...
779
01:19:38,262 --> 01:19:39,354
Θεέ μου!
780
01:19:43,153 --> 01:19:44,970
Τον σκότωσες.
781
01:19:52,255 --> 01:19:53,443
Είναι η σειρά του Σαμ.
782
01:19:59,758 --> 01:20:05,668
Πιτερ, απλά φύγε. Πήρες την
ζωή του Μπλοκ, είσαι ασφαλής τώρα.
783
01:20:06,668 --> 01:20:09,953
- Σε παρακαλώ!
- Λυπάμαι, Μόλι...
784
01:20:12,547 --> 01:20:15,507
...αλλά μόλις με είδες να σκοτώνω
ένα ομοσπονδιακό πράκτορα.
785
01:20:17,925 --> 01:20:20,254
Αλλά δεν πρόκειται να περάσει την
ζωή που μόλις απέκτησα...
786
01:20:21,254 --> 01:20:22,863
...στη φυλακή.
787
01:20:34,045 --> 01:20:35,753
Μόλι, πήγαινε φέρε βοήθεια!
788
01:21:04,391 --> 01:21:05,893
Καθίκι!
789
01:21:44,639 --> 01:21:48,192
Πες στην Κάντις, ότι την αγαπάω.
790
01:21:48,453 --> 01:21:49,608
Πιτερ!
791
01:22:15,060 --> 01:22:17,733
Έφυγε. Τον σκότωσες.
792
01:22:19,220 --> 01:22:21,346
Αυτό σημαίνει ότι θα πάρω
την ζωή του Μπλοκ;
793
01:22:25,804 --> 01:22:29,547
Ναι. Έτσι φαίνεται.
794
01:22:37,072 --> 01:22:39,434
Δύο εβδομάδες Αργότερα
795
01:22:46,218 --> 01:22:48,220
Πειράζει να καθίσω
δίπλα στο παράθυρο;
796
01:22:48,434 --> 01:22:50,467
Πλάκα μου κάνεις; Θα με βάλεις
να καθίσω στον διάδρομο;
797
01:22:51,396 --> 01:22:53,781
- Είμαι δύο φορές εσύ.
- Όχι ακριβώς.
798
01:22:54,053 --> 01:22:54,928
Εντάξει.
799
01:23:01,122 --> 01:23:03,598
Ελάτε έξω! Πρέπει να κατεβείτε
από το αεροπλάνο!
800
01:23:11,008 --> 01:23:14,167
- Τι ήταν αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
801
01:23:14,795 --> 01:23:18,450
Κυρίες και κύριοι,
θα ξεκινήσουμε μόλις...
802
01:23:23,986 --> 01:23:25,034
Ξεκινάμε.
803
01:23:25,349 --> 01:23:27,212
Τα εσωτερικά φώτα θα κλείσουν
για την απογείωση.
804
01:24:12,600 --> 01:24:13,739
Συγγνώμη για αυτό.
805
01:24:16,364 --> 01:24:19,117
Με συγχωρείτε, εκείνοι
οι επιβάτες που
806
01:24:19,118 --> 01:24:21,870
κατέβηκαν νωρίτερα
από το αεροπλάνο...
807
01:24:22,086 --> 01:24:23,639
...τι έγινε;
808
01:24:23,961 --> 01:24:26,338
Ένα παιδί έπαθε κρίση πανικού και
ήθελε να κατέβει από το αεροπλάνο.
809
01:24:26,609 --> 01:24:28,549
Είπε ότι είχε κάποιο όραμα.
810
01:24:29,123 --> 01:24:30,395
Όχι!
811
01:24:32,893 --> 01:24:33,810
Θεέ μου!
812
01:24:38,864 --> 01:24:39,852
Σαμ!
813
01:25:08,287 --> 01:25:09,567
Σε κρατάω!
814
01:25:13,101 --> 01:25:14,716
Μόλι, κρατήσου γερά!
815
01:25:16,351 --> 01:25:17,539
Όχι!
816
01:25:45,122 --> 01:25:46,813
Δεν περίμενα να έρθεις, Νέιθαν.
817
01:25:47,076 --> 01:25:48,080
Ξέρω ότι ο Ρόι δεν
ήταν κι ο πιο εύκολος
818
01:25:48,081 --> 01:25:49,083
τύπος για να δουλέψεις μαζί του.
819
01:25:51,868 --> 01:25:53,643
Ακόμα όμως δεν μπορώ να πιστέψω
ότι πέθανε.
820
01:25:54,517 --> 01:25:55,878
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
821
01:25:56,879 --> 01:25:58,278
Νομίζω ότι ήταν καλύτερα έτσι.
822
01:25:59,542 --> 01:26:00,479
Τι εννοείς;
823
01:26:00,794 --> 01:26:03,731
Η εταιρία έκανε νεκροτομή,
για λόγους ασφαλείας...
824
01:26:04,045 --> 01:26:05,228
...και φάνηκε πως ο
Ρόι είχε ένα πρησμένο
825
01:26:05,229 --> 01:26:06,410
αιμοφόρο αγγείο στον εγκέφαλο...
826
01:26:06,649 --> 01:26:08,734
...τόσο μεγάλο, που ήταν
έτοιμο να σπάσει.
827
01:26:09,001 --> 01:26:10,900
Είπαν πως θα πέθαινε σύντομα
ούτως ή άλλως.
828
01:26:13,069 --> 01:26:14,265
Σύντομα;
829
01:26:15,575 --> 01:26:17,046
Η ζωή είναι καριόλα.
830
01:26:23,263 --> 01:26:32,020
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
marios1909
MODiFiCA Di ~ N3krA ~
831
01:26:33,021 --> 01:26:40,021
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ
..:: SMP TEAM MOVIES::..