1 00:00:41,825 --> 00:00:51,005 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios1909 MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 2 00:00:52,736 --> 00:00:57,736 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ..:: SMP TEAM MOVIES::.. 3 00:03:48,273 --> 00:03:50,089 Καλημέρα, εργαζόμενοι της Πρις Έιτζεντ. 4 00:03:50,307 --> 00:03:53,736 Ελπίζουμε να είστε έτοιμοι για την εκδρομή της εταιρίας. 5 00:03:54,002 --> 00:03:57,623 Πάρτε πρωινό και πηγαίνετε προς το λεωφορείο το οποίο φεύγει σύντομα. 6 00:03:57,842 --> 00:04:01,000 Σαμ, όταν σου είπα να ετοιμάσεις πρωινό για την εκδρομή... 7 00:04:01,254 --> 00:04:03,410 ...εννοούσα να φτιάξεις τίποτα ντόντας με καφέ, 8 00:04:03,411 --> 00:04:05,567 αλλά αυτό είναι καταπληκτικό. 9 00:04:05,784 --> 00:04:06,596 Σ' ευχαριστώ, φίλε. 10 00:04:06,800 --> 00:04:07,848 Να το θυμάσαι αυτό, όταν θα δεις την έκθεση 11 00:04:07,849 --> 00:04:08,896 των πωλήσεων μου για τον περασμένο μήνα. 12 00:04:09,428 --> 00:04:11,788 - Την είδα χθες το βράδυ. - Γαμώτο! 13 00:04:12,037 --> 00:04:14,138 - Γαμώτο, την είδε ο Ντένις; - Όχι ακόμα. 14 00:04:15,063 --> 00:04:16,509 Θα πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 15 00:04:16,855 --> 00:04:20,014 Είτε θα είσαι σεφ είτε πωλητής. 16 00:04:20,698 --> 00:04:24,857 Στο λέω αυτό σαν φίλος, γιατί σαν αφεντικό, θα σε είχα απολύσει. 17 00:04:25,128 --> 00:04:27,645 Κι εγώ σαν "φίλος", εκτιμώ πολύ την συμβουλή σου. 18 00:04:32,627 --> 00:04:33,999 Περίμενε, επιστρέφω αμέσως. 19 00:04:41,500 --> 00:04:45,947 Μόλι, το εισιτήριό σου έχει ακυρωθεί. Θα πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος. 20 00:04:46,269 --> 00:04:48,166 Σκόπευα να στο πω, μετά από αυτό το Σαββατοκύριακο. 21 00:04:48,542 --> 00:04:49,694 Να μου πεις τι; 22 00:04:49,695 --> 00:04:53,082 Ότι πιστεύω πως δεν είναι και τόσο καλή ιδέα. 23 00:04:53,418 --> 00:04:57,258 Το ταξίδι; Είναι ο γάμος του αδερφού μου. 24 00:04:58,327 --> 00:05:01,822 - Τι συμβαίνει; - Ας το συζητήσουμε αργότερα, ας... 25 00:05:02,025 --> 00:05:04,499 Τι; Να υποκριθώ ότι δεν το είδα αυτό, για τις επόμενες δύο μέρες; 26 00:05:04,738 --> 00:05:06,218 Όχι, ας το συζητήσουμε τώρα. 27 00:05:06,454 --> 00:05:08,124 Δεν πάει άλλο, Σαμ. 28 00:05:10,531 --> 00:05:12,486 Η σχέση μας δεν πάει άλλο πια. 29 00:05:16,159 --> 00:05:18,057 - Γεια. - Γεια. 30 00:05:18,347 --> 00:05:21,007 - Είσαι η Κάντις, σωστά; - Ναι. 31 00:05:23,453 --> 00:05:27,395 Συγγνώμη, αλλά αυτό δεν είναι ταξίδι αναψυχής. Είναι επαγγελματικό ταξίδι. 32 00:05:27,430 --> 00:05:32,146 Θα δουλέψουμε αυτές τις δύο ημέρες. Συγγνώμη. 33 00:05:32,403 --> 00:05:34,366 Σε αγαπάω, αλλά αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι είσαι βοηθός. 34 00:05:39,245 --> 00:05:41,840 Εκείνη την συνάντηση των 12:30, καλύτερα να την ακυρώσεις. 35 00:05:41,875 --> 00:05:42,885 Γιατί; 36 00:05:43,109 --> 00:05:46,344 Γιατί θα έχεις να πας σε μια εκδήλωση γυμνισμού. 37 00:06:02,878 --> 00:06:09,049 - Ολίβια, μην ξεχάσεις αυτά. - Ναι, λες και μπορώ. 38 00:06:09,936 --> 00:06:17,036 - Μου αρέσει. Είσαι πολύ Λίσα Λόουβ. - Προτιμώ να είμαι... η Ολίβια. 39 00:06:18,147 --> 00:06:21,082 - Έχουμε μια συναυλία την Κυριακή. - Θα είμαι εκεί. 40 00:06:23,650 --> 00:06:26,243 Καλημέρα, Πιτερ. Φαίνεσαι καλά. 41 00:06:27,485 --> 00:06:30,528 Η Ολίβια, ήρθες κατευθείαν με τα ρούχα από την συναυλία; 42 00:06:30,776 --> 00:06:32,842 Κάντις, πληρώνεσαι για την εκπαίδευση αυτή... 43 00:06:33,062 --> 00:06:34,966 ...ή απλά ο μπαμπάς σου αύξησε το χαρτζιλίκι; 44 00:06:35,841 --> 00:06:40,033 Αν θέλεις να χάσεις αυτά τα παχάκια, να δοκιμάσεις να πας γυμναστήριο. 45 00:06:40,283 --> 00:06:43,567 Έχουν κάποιο εξοπλισμό πίσω. Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσεις. 46 00:06:43,775 --> 00:06:45,369 Γλυκιά μου, δεν είναι πάχος. 47 00:06:47,712 --> 00:06:49,134 Λέγονται βυζιά. 48 00:06:53,316 --> 00:06:56,223 - Δεν φαίνεσαι καλά, Μολ. - Ευχαριστώ. 49 00:06:57,330 --> 00:06:58,482 Δοκίμασες εκείνο εκεί με την μαρμελάδα 50 00:06:58,483 --> 00:06:59,633 κι αυτό που έφτιαξε ο γκόμενος σου; 51 00:06:59,834 --> 00:07:01,237 Πρέπει να σου πω ότι είναι... 52 00:07:01,400 --> 00:07:03,292 Αυτό είναι. Άγγιξα ευαίσθητο σημείο; 53 00:07:03,327 --> 00:07:07,119 - Άσε με ήσυχη, Άιζακ. - Μολ, κοίταξε με. 54 00:07:07,370 --> 00:07:11,149 Αν θέλεις να μιλήσεις σε κάποιον, είμαι πολύ καλός ακροατής... 55 00:07:11,184 --> 00:07:14,035 Μην πεις τίποτα. Πες μου ότι είσαι η Κίμπερλι, από την περασμένη Τρίτη. 56 00:07:14,468 --> 00:07:17,000 Συγγνώμη, ποια Κίμπερλι είσαι; Ας καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο. 57 00:07:17,262 --> 00:07:19,517 Όχι, σε θυμάμαι. Είσαι η τροφαντή, έτσι; 58 00:07:19,869 --> 00:07:21,406 - Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; - Τι; 59 00:07:21,407 --> 00:07:22,346 Να ζητήσεις συγγνώμη. 60 00:07:22,862 --> 00:07:24,795 - Γιατί; - Δεν έχει σημασία. 61 00:07:24,830 --> 00:07:27,587 Ποτέ δεν έχει σημασία. Απλά ζητάς συγγνώμη, επειδή... 62 00:07:28,241 --> 00:07:29,220 Γαμώτο! 63 00:07:37,446 --> 00:07:41,280 - Τι κάνεις, Σταν; - Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε. 64 00:07:41,571 --> 00:07:45,640 - Μόλις με διόρθωσες; - Όχι. 65 00:07:46,607 --> 00:07:48,636 Κοίτα με. Πώς με λένε; 66 00:07:48,671 --> 00:07:50,601 - Ντένις. - Κοίτα από την άλλη. 67 00:07:50,879 --> 00:07:53,141 - Είμαστε έτοιμοι, Πιτ; - Ναι, κύριε. 68 00:07:53,359 --> 00:07:54,663 Ναι, απλά περιμένουμε τον Νέιθαν. 69 00:07:54,891 --> 00:07:57,445 Τι είναι αυτό δεν μπορούμε να ανακυκλώσουμε, Πιτ. 70 00:07:57,675 --> 00:07:59,634 - Το χάσιμο χρόνου. - Ακριβώς. 71 00:07:59,848 --> 00:08:01,864 Θέλω να είμαι στον δρόμο, σε 90 δευτερόλεπτα. 72 00:08:02,293 --> 00:08:04,898 Μόλις είδα το αυτοκίνητο του, οπότε θα πάω να τον ψάξω. 73 00:08:04,933 --> 00:08:06,821 Είναι καλό να έχεις πρωτοβουλία, Σταν. 74 00:08:07,527 --> 00:08:09,028 Θα είναι μια όμορφη μέρα. 75 00:08:25,210 --> 00:08:27,051 Απλά προσπαθώ να βρω ένα νόημα εδώ πέρα. 76 00:08:27,086 --> 00:08:28,497 Πριν από τρεις εβδομάδες, σε έφεραν εδώ 77 00:08:28,498 --> 00:08:29,908 ως βοηθός διευθυντή του εργοστασίου. 78 00:08:29,943 --> 00:08:32,811 - Και τώρα παίρνεις ρεπό; - Δεν είναι ρεπό. 79 00:08:33,019 --> 00:08:36,627 - Είναι λόγω... - Λόγω τι; Νοητικής καθυστέρησης; 80 00:08:37,030 --> 00:08:39,687 - Αναψυχής. - Είναι λόγω αναψυχής. 81 00:08:39,905 --> 00:08:42,050 Ούτε κι εγώ θέλω να πάω, Ρόι. Απλά ακολουθώ εντολές. 82 00:08:42,267 --> 00:08:45,227 - Αν δεν σου αρέσει, μπορείς να... - Μπορώ τι; 83 00:08:45,262 --> 00:08:47,474 Νέιθαν! Έλα πάμε, όλοι εσένα περιμένουν. 84 00:08:48,855 --> 00:08:51,521 - Εντάξει. - Για στάσου, περίμενε. 85 00:08:51,556 --> 00:08:53,021 Τι ήθελες να πεις; 86 00:08:53,397 --> 00:08:55,670 Σου ρίχνω τουλάχιστον 15 χρόνια εδώ πέρα. 87 00:08:55,892 --> 00:08:56,974 Εσύ τι έχεις; Τέσσερα χρόνια σε μια 88 00:08:56,975 --> 00:08:58,056 σχολική τάξη στα βόρεια της πολιτείας; 89 00:08:58,274 --> 00:08:59,975 Αν νομίζεις ότι θα κάτσω εδώ να... 90 00:08:59,976 --> 00:09:01,676 Δεν είναι καλή ιδέα, Ρόι, δεν είναι. 91 00:09:02,748 --> 00:09:04,191 Είμαστε εντάξει για σήμερα. 92 00:09:08,649 --> 00:09:10,279 Πώς και τον άφησες να την γλιτώσει έτσι; 93 00:09:10,280 --> 00:09:11,909 Δεν έχω άλλη επιλογή. Είναι του σωματείου. 94 00:09:11,944 --> 00:09:15,244 Αν τον απολύσω, θα έχω ξαφνικά ένα εργοστάσιο γεμάτο σαν κι αυτόν. 95 00:09:15,475 --> 00:09:17,776 Αλλά τον έχω ανάγκη, ακόμα κι αν αυτό με τσαντίζει. 96 00:09:18,510 --> 00:09:20,245 Εσύ τι έγινε με εκείνη την προσφορά που 97 00:09:20,246 --> 00:09:21,980 θα σου έκαναν σ' εκείνο το εστιατόριο; 98 00:09:22,354 --> 00:09:24,792 - Ήδη το έχουν κάνει. - Αυτό είναι τέλειο. 99 00:09:25,293 --> 00:09:29,813 Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν στο παράρτημα τους, στο Παρίσι. 100 00:09:30,016 --> 00:09:31,267 Και ποιος ξέρει για πόσο καιρό; Μπορεί 101 00:09:31,268 --> 00:09:32,517 να είναι έξι μήνες, ένα χρόνο... 102 00:09:32,766 --> 00:09:34,483 Σκέφτηκα ότι αφήνω πάρα πολλά πίσω. 103 00:09:39,382 --> 00:09:40,996 Αλλά τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρος. 104 00:09:41,229 --> 00:09:44,888 Αν αποφασίσεις και τελικά πας στο Παρίσι... κάνε μου μια χάρη. 105 00:09:44,923 --> 00:09:47,608 - Τι; - Πάρε μαζί σου τον Ρόι. 106 00:09:48,231 --> 00:09:49,533 Με τίποτα. 107 00:09:57,566 --> 00:09:59,602 ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΟΥ ΠΑΤΑΣ 108 00:09:59,926 --> 00:10:04,168 - Σαμ, θα έρθεις; - Ναι. 109 00:10:07,046 --> 00:10:10,276 ΠΡΟΣΟΧΗ ΥΠΟ ΑΝΑΚΑΤΑΣΚΕΥΗ 110 00:10:13,528 --> 00:10:17,860 Τις επόμενες δύο ημέρες, θα δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά. 111 00:10:27,179 --> 00:10:32,433 - Τι είναι αυτά; - Με βοηθάει να χαλαρώσω. 112 00:10:33,024 --> 00:10:34,431 Και για καλή τύχη. 113 00:10:35,620 --> 00:10:37,105 Οι αθλητές γυμναστικής είναι χειρότεροι σε 114 00:10:37,106 --> 00:10:38,589 κάτι τέτοια από τους παίκτες του μπέιζμπολ. 115 00:10:39,405 --> 00:10:40,905 Είναι προληπτική. 116 00:10:42,615 --> 00:10:44,307 Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις; 117 00:10:45,365 --> 00:10:48,651 Όχι, είμαι σε μια ηλίθια εκδρομή, με κάτι ηλίθιους από την δουλειά. 118 00:10:50,268 --> 00:10:52,093 Δεν λέω για εσάς, κύριε, αλλά γι' αυτούς. 119 00:10:52,543 --> 00:10:54,488 Περίμενε να πάω σε ένα πιο ήσυχο μέρος. 120 00:10:55,725 --> 00:10:57,846 Η καράφλα είναι η νέα μόδα, κύριε. Η νέα μόδα. 121 00:10:58,766 --> 00:11:02,305 Περίμενε, μισό λεπτό, μωρό μου, να πάω μέχρι το γραφείο μου. 122 00:12:32,550 --> 00:12:33,521 Γαμώτο! 123 00:12:59,988 --> 00:13:00,972 Το κράνος μου! 124 00:13:04,054 --> 00:13:06,633 - Πίτερ, το ένιωσες αυτό; - Τι; 125 00:13:08,265 --> 00:13:09,557 Κάτι δεν πάει καλά. 126 00:13:29,101 --> 00:13:30,312 Μόλι, πάμε! 127 00:13:37,324 --> 00:13:39,826 - Κάντις... Κάντις! - Πίτερ! 128 00:13:41,795 --> 00:13:43,018 Πίτερ! 129 00:13:52,095 --> 00:13:53,204 Όχι! 130 00:13:57,505 --> 00:14:00,547 Πίτερ, πάμε! Έλα, Μόλι! 131 00:14:02,319 --> 00:14:03,458 Τι στο πούτσο; 132 00:14:07,019 --> 00:14:09,066 Όχι, όχι! 133 00:14:30,774 --> 00:14:31,645 Γαμώτο! 134 00:14:38,416 --> 00:14:39,870 Από εδώ! Πάμε από την άλλη! 135 00:14:50,234 --> 00:14:51,328 Έλα, Μόλι, μπορείς να το κάνεις. 136 00:14:55,299 --> 00:14:57,911 Πήγαινε, μπορείς. Απλά μην κοιτάς κάτω. 137 00:15:00,782 --> 00:15:02,198 Ωραία. 138 00:15:16,948 --> 00:15:18,112 Βοηθήστε με! 139 00:15:19,025 --> 00:15:20,085 Ολίβια! 140 00:15:21,552 --> 00:15:23,055 - Σαμ! - Σε κρατάω, είμαι δίπλα σου. 141 00:15:27,719 --> 00:15:30,170 - Το πιάνεις; - Ολίβια, έλα! 142 00:15:30,375 --> 00:15:33,220 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. Απλά ακολούθα την φωνή της Μόλι, εντάξει; 143 00:15:33,626 --> 00:15:34,899 Έλα λίγο πιο κοντά! 144 00:15:44,071 --> 00:15:45,193 Έλα! 145 00:15:46,752 --> 00:15:48,070 Σε παρακαλώ! 146 00:15:50,438 --> 00:15:51,539 Όχι! 147 00:16:07,568 --> 00:16:08,683 Ολίβια! 148 00:16:11,964 --> 00:16:13,140 Σαμ, περίμενε κι εμάς! 149 00:16:47,064 --> 00:16:48,630 Πίτερ, γρήγορα! 150 00:16:53,432 --> 00:16:54,839 Πήδα! 151 00:17:16,699 --> 00:17:17,825 Είστε καλά; 152 00:17:20,166 --> 00:17:21,408 Ελάτε! 153 00:17:42,529 --> 00:17:43,467 Πιτερ! 154 00:18:06,259 --> 00:18:07,233 Γαμώτο! 155 00:18:25,490 --> 00:18:26,771 Πρέπει να κατέβουμε όλοι τώρα! 156 00:18:27,774 --> 00:18:30,089 - Τι είναι αυτά που λες; - Η γέφυρα θα καταρρεύσει. 157 00:18:30,860 --> 00:18:32,464 - Τι; - Θα πεθάνουμε όλοι. 158 00:18:32,730 --> 00:18:33,686 Τι στο διάολο συμβαίνει; 159 00:18:33,923 --> 00:18:35,992 Θα πεθάνουμε όλοι, αν δεν φύγουμε τώρα από αυτή την γέφυρα! 160 00:18:37,719 --> 00:18:41,027 Σταν, χαλάρωσε, είναι απλά μερικές επισκευές. 161 00:18:41,880 --> 00:18:44,409 Μόλι, σε παρακαλώ, έλα μαζί μου! 162 00:18:45,786 --> 00:18:46,775 Άνοιξε την πόρτα! 163 00:18:49,478 --> 00:18:51,007 Πρόκειται για μια σοβαρή ευθύνη. 164 00:18:51,228 --> 00:18:52,603 Αν πάθουν κάτι, εμείς θα φταίμε μετά. 165 00:18:52,822 --> 00:18:54,637 - Το κατάλαβες; - Ναι. 166 00:18:54,822 --> 00:18:56,887 - Πήγαινε φέρτους πίσω. - Ναι, πάω. 167 00:18:58,849 --> 00:19:02,144 - Σαμ, Μόλι; - Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησε μας. 168 00:19:02,939 --> 00:19:06,021 - Όλοι ηρεμήσω. - Πάω να βοηθήσω. 169 00:19:07,551 --> 00:19:08,915 Σταματήστε! 170 00:19:10,436 --> 00:19:12,801 Ανεβείτε πίσω στο λεωφορείο και θα το συζητήσουμε! 171 00:19:13,578 --> 00:19:15,891 Μόλι, Σαμ, σταματήστε! 172 00:19:20,157 --> 00:19:22,083 Σου φάνηκε κάπως περίεργος όταν ανέβηκε στο λεωφορείο; 173 00:19:22,347 --> 00:19:24,622 Όχι, μια χαρά ήταν. Απλά ξαφνικά τρελάθηκε. 174 00:19:24,657 --> 00:19:26,897 - Τι συμβαίνει; - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 175 00:19:36,442 --> 00:19:39,797 - Ανάθεμα... - Κατεβείτε από το λεωφορείο! 176 00:19:55,039 --> 00:19:55,916 Ελάτε! 177 00:20:17,617 --> 00:20:19,179 Πώς το ήξερες; 178 00:20:28,254 --> 00:20:31,975 Αυτό είναι το σημαντικό ερώτημα. Πώς το ήξερες; 179 00:20:33,631 --> 00:20:35,324 Το γράφει εδώ στην κατάθεση: 180 00:20:35,542 --> 00:20:38,541 "Την είδα να πέφτει, ήξερα ότι θα συμβεί." 181 00:20:39,226 --> 00:20:42,408 - Μου φαίνεται πολύ προμελετημένο. - Δεν εννοούσα αυτό. 182 00:20:45,109 --> 00:20:49,863 - Είχα ένα όραμα. - Εντάξει... είχες ένα όραμα. 183 00:20:50,456 --> 00:20:53,406 Παραφυσικά φαινόμενα. Φαντάσματα. Μεγαλοπόδαρος. 184 00:20:53,741 --> 00:20:55,764 Πιστεύεις πραγματικά σε αυτά; 185 00:20:56,053 --> 00:20:57,524 Δεν ξέρω. 186 00:20:59,476 --> 00:21:03,493 Θα σου πω τι πιστεύω εγώ. Υπάρχει μια απάντηση για όλα. 187 00:21:03,738 --> 00:21:04,900 Κάτι που σημαίνει πως υπάρχει απάντηση 188 00:21:04,901 --> 00:21:06,062 στο γιατί προειδοποίησες τους πάντες... 189 00:21:06,295 --> 00:21:09,709 ...σχετικά με την κατάρρευση γέφυρας, Κάτι που έγινε λίγα λεπτά αργότερα. 190 00:21:10,012 --> 00:21:15,533 Σας είπα ότι το είδα να έρχεται. Δεν ξέρω το πως... απλά έτσι έγινε. 191 00:21:17,412 --> 00:21:19,308 Και δεν το είδε κανένας άλλος; 192 00:21:19,681 --> 00:21:23,221 Όπως είπα, άρχισε ξαφνικά. 193 00:21:23,388 --> 00:21:25,102 Ο Σαμ, είχε ποτέ πρόβλημα την εξουσία; 194 00:21:25,414 --> 00:21:27,451 Είχε εμφανίσει ποτέ εξτρεμιστική συμπεριφορά; 195 00:21:29,166 --> 00:21:30,083 Όχι. 196 00:21:31,693 --> 00:21:36,210 Για μισό, εξτρεμιστική συμπεριφορά; Όπως λέμε τρομοκράτης; 197 00:21:36,711 --> 00:21:39,902 Είδες να μιλάει με κάποιον νωρίτερα το πρωί, στο κινητό ίσως; 198 00:21:40,558 --> 00:21:41,964 Μόνο στην κοπέλα του. 199 00:21:42,528 --> 00:21:45,063 Βασικά, την πρώην κοπέλα του. Την Μόλι. 200 00:21:45,622 --> 00:21:47,595 Αλλά μίλησαν πρόσωπο με πρόσωπο. 201 00:21:47,989 --> 00:21:50,517 Μόλι... πρώην. 202 00:21:51,031 --> 00:21:53,784 Για πες μου για τον χωρισμό. Ήταν αναστατωμένος; 203 00:21:54,033 --> 00:21:55,973 Πες μου, σε κλίμακα 1 εως 10. 204 00:21:57,341 --> 00:21:58,758 Αυτό είναι κάτι προσωπικό. 205 00:22:00,246 --> 00:22:03,448 Θα πρέπει να νευρίασες που σε παράτησε έτσι, ε; 206 00:22:04,010 --> 00:22:06,042 Τι σχέση έχει αυτό; 207 00:22:06,354 --> 00:22:08,750 Μαζεύω όλα τα κομμάτια του παζλ... 208 00:22:08,951 --> 00:22:12,349 ...πριν αρχίσω να τα τοποθετώ στην σωστή τους θέση. 209 00:22:12,706 --> 00:22:16,110 Απλά είχα ένα προαίσθημα, ότι κάτι κακό θα συμβεί. 210 00:22:16,670 --> 00:22:17,849 Αυτό είναι όλο. 211 00:22:20,070 --> 00:22:21,196 Με συγχωρείς. 212 00:22:25,177 --> 00:22:26,875 Ο Φράνσις γύρισε πίσω με τις αναλύσεις. 213 00:22:26,876 --> 00:22:28,573 Και; 214 00:22:28,858 --> 00:22:32,183 Τα δυνατά ρεύματα αέρα, άνοιξαν την ρωγμή που έγινε από τις επισκευές. 215 00:22:32,392 --> 00:22:35,812 - Δυνατοί άνεμοι; - Ναι. Στείλτους όλους σπίτια τους. 216 00:22:37,594 --> 00:22:38,927 Είστε ελεύθερος να φύγετε. 217 00:22:45,002 --> 00:22:49,788 Κάτι μου λέει ότι θα ξαναειδωθούμε. Πες το προαίσθημα. 218 00:22:56,985 --> 00:22:59,570 Οι αρχές χαρακτηρίζουν την πτώση 219 00:22:59,571 --> 00:23:02,155 της γέφυρας στο Νορθ Μπέι, ως ατύχημα της φύσης! 220 00:23:02,359 --> 00:23:04,653 Κι ότι τα έργα αποκατάστασης της ασφάλτου 221 00:23:04,654 --> 00:23:06,948 ίσως αποδυνάμωσαν τα θεμέλια της γέφυρα. 222 00:23:07,168 --> 00:23:10,795 Ανάμεσα στους επιζώντες βρίσκονται κι οκτώ υπάλληλοι της<Πρις Έιτζεντ... 223 00:23:11,075 --> 00:23:13,403 ...που πήγαιναν σε ένα ταξίδι που διοργανώθηκε από την εταιρεία. 224 00:23:13,673 --> 00:23:15,226 Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι έχασαν τη ζωή 225 00:23:15,227 --> 00:23:16,779 τους κατά τη διάρκεια της κατάρρευσης. 226 00:23:17,091 --> 00:23:19,186 Παρά το γεγονός ότι τους αποκαλούν: 227 00:23:19,187 --> 00:23:21,282 "Οι 8 τυχεροί", οι επιζώντες εργαζόμενοι... 228 00:23:21,524 --> 00:23:24,255 ...έχουν να αντιμετωπίσουν ένα αβέβαιο μέλλον. 229 00:23:44,107 --> 00:23:46,014 - Γεια σας, παιδιά. - Γεια σου. 230 00:23:49,141 --> 00:23:51,737 Ξέρει κανένας σας πότε θα ξεκινήσει όλο αυτό; 231 00:23:52,614 --> 00:23:54,894 Ίσως όταν έρθει ο Ντένις. 232 00:23:57,818 --> 00:23:59,261 Εκείνος ο πράκτορας σε κυνηγάει ακόμα; 233 00:23:59,883 --> 00:24:03,388 Όχι. Είδατε στις ειδήσεις; Υπήρξαν φυσικά αίτια. 234 00:24:04,759 --> 00:24:06,588 Θα έλεγα περισσότερο υπερφυσικά αίτια. 235 00:24:07,959 --> 00:24:10,705 Πώς είσαι; Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω. 236 00:24:10,976 --> 00:24:14,960 Ναι, το είδα. Ήμουν απλά κουρασμένος. 237 00:24:16,098 --> 00:24:17,365 Λοιπόν... 238 00:24:18,945 --> 00:24:20,554 ...πώς το εξηγείς όλο αυτό; 239 00:24:23,576 --> 00:24:27,205 Δεν το εξηγώ, δεν θα μπορούσα. 240 00:24:27,238 --> 00:24:29,297 Σαμ, θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος. 241 00:24:29,298 --> 00:24:31,499 Ακριβώς αυτό που λέει συνέχεια ο πράκτορας. 242 00:24:35,615 --> 00:24:39,229 Οποιαδήποτε απάντηση κι αν γυρεύετε... δεν την έχω. 243 00:24:39,983 --> 00:24:42,064 Ο Σαμ, έχει δίκιο. Δεν έχει σημασία το πώς συνέβη. 244 00:24:42,295 --> 00:24:43,736 Θα πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας και να 245 00:24:43,737 --> 00:24:45,176 είμαστε ευχαριστημένοι που είμαστε ζωντανοί. 246 00:24:48,518 --> 00:24:50,676 Είναι καλύτερο από ότι το να είμασταν στην άλλη μεριά, σωστά; 247 00:24:51,198 --> 00:24:56,774 Κοιτάζω τα πρόσωπα σας σήμερα, και βλέπω συγγενείς και φίλους. 248 00:24:57,671 --> 00:24:59,959 Αλλά εκείνοι που μας άφησαν στη γέφυρα 249 00:24:59,960 --> 00:25:02,246 εκείνη την ημέρα, ήταν κάτι περισσότερο. 250 00:25:02,718 --> 00:25:06,976 Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ, 251 00:25:06,977 --> 00:25:11,235 τον Κρις Μπόιλαν και τον Ντέιβιντ Μπάκλερ. 252 00:25:12,598 --> 00:25:16,302 Μπορεί να δουλέψατε δίπλα τους ή ακόμα και για εκείνους... 253 00:25:16,502 --> 00:25:18,493 ...αλλά όλοι δουλέψαμε μαζί τους. 254 00:25:20,617 --> 00:25:23,716 Ποιός μπορεί να ξεχάσει το χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν; 255 00:25:26,181 --> 00:25:30,012 - Ή του Άιζακ Πάλμερ. - Ανέφερε μόλις το όνομά μου; 256 00:25:31,661 --> 00:25:33,420 - Δεν είναι αστείο. - Το ξέρω, συγνώμη. 257 00:25:33,672 --> 00:25:35,889 Με έχει πιάσει νευρικό λόγω της τραγωδίας, συγγνώμη. 258 00:25:38,868 --> 00:25:40,493 Βλέπω νεκρούς ανθρώπους. 259 00:25:41,712 --> 00:25:42,853 Παιδιά... 260 00:25:52,403 --> 00:25:53,390 Του θανάτου... 261 00:25:56,027 --> 00:25:57,871 ...δεν του αρέσει να εξαπατάται. 262 00:25:58,281 --> 00:26:01,190 - Συγνώμη; - Τι πάει να πει αυτό; 263 00:26:05,735 --> 00:26:08,643 Απλά να προσέχετε όλοι σας. 264 00:26:09,204 --> 00:26:11,080 Εντάξει. Ευχαριστώ για την συμβουλή... 265 00:26:12,330 --> 00:26:13,580 ...τρομαχτικέ τύπε. 266 00:26:36,445 --> 00:26:38,898 Τι γίνεται με την μπριζόλα, Σαμ; Σε περιμένουμε! 267 00:27:08,806 --> 00:27:12,151 - Για ποιό λόγο επιστράφηκε; - Είπε ότι ήταν άνοστο, χωρίς γεύση. 268 00:27:13,593 --> 00:27:16,417 - Ζήτησαν κάτι άλλο; - Ναι, τον λογαριασμό. 269 00:27:19,716 --> 00:27:20,998 Για να το δοκιμάσω. 270 00:27:27,131 --> 00:27:29,807 Ο πελάτης είναι μαλάκας. Είναι πολύ καλό. 271 00:27:43,069 --> 00:27:44,165 Περιμένετε! 272 00:27:57,551 --> 00:28:00,585 - Μπορώ να περάσω; - Φυσικά. 273 00:28:10,988 --> 00:28:11,991 Σ' ευχαριστώ. 274 00:28:12,374 --> 00:28:16,648 - Νόμιζα ότι δούλευες απόψε. - Έκανα την πρώτη βάρδια. 275 00:28:18,660 --> 00:28:20,523 Αλλά είχα κάτι άλλο να κάνω. 276 00:28:26,907 --> 00:28:30,482 - Μπορώ να... - Ναι, φυσικά. Πήγαινε. 277 00:29:24,691 --> 00:29:25,734 Σ' ευχαριστώ. 278 00:29:27,360 --> 00:29:28,519 Κοίτα... 279 00:29:30,269 --> 00:29:32,722 Όταν η γέφυρα άρχισε να καταρρέει... 280 00:29:35,981 --> 00:29:38,648 ...το μόνο πράγμα που σκεφτόμουν, ήταν εσύ. 281 00:29:39,867 --> 00:29:41,982 Να σε πάω κάπου ασφαλές. 282 00:29:42,461 --> 00:29:45,779 Είσαι το μόνο πράγμα που με νοιάζει, Μόλι. 283 00:29:48,813 --> 00:29:51,472 Οτι κι αν έχω κάνει λάθος... μπορώ να το διορθώσω. 284 00:29:51,687 --> 00:29:53,863 Δεν έχεις κάνει τίποτα λάθος. 285 00:29:55,066 --> 00:29:59,691 - Τότε τι, τι είναι; - Το Παρίσι. 286 00:29:59,958 --> 00:30:04,091 Μιλήσαμε γι' αυτό. Δεν θα πάω να αρχίσω μια άλλη ζωή... 287 00:30:04,446 --> 00:30:06,667 ...αφήνοντας σε εδώ, για εκείνη την εργασία. 288 00:30:06,919 --> 00:30:09,153 Αλλά είναι το όνειρό σου. 289 00:30:11,765 --> 00:30:16,044 Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ. Θα πρέπει να κυνηγάς αυτό που αγαπάς. 290 00:30:17,483 --> 00:30:18,889 Αυτό κάνω. 291 00:30:23,330 --> 00:30:24,897 Θα πρέπει να δεχτείς τη δουλειά. 292 00:30:26,832 --> 00:30:29,197 Πήγαινε στο Παρίσι. 293 00:30:45,878 --> 00:30:48,714 Τι συμβαίνει; 294 00:30:49,551 --> 00:30:52,153 Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη. Δεν αισθάνομαι έτοιμη. 295 00:30:53,151 --> 00:30:56,559 Είναι δύσκολο να επικεντρωθώ μετά από όλα όσα έχουν συμβεί. 296 00:30:57,416 --> 00:30:59,094 Είσαι σίγουρη; 297 00:31:00,762 --> 00:31:03,421 Αυτή είναι η τελευταία προπόνηση πριν από το πρωτάθλημα. 298 00:31:04,269 --> 00:31:06,404 Είναι κι η τελευταία σου προπόνηση πριν από την επιλογή κολεγίου. 299 00:31:06,627 --> 00:31:07,798 Το ξέρω, αλλά... 300 00:31:09,946 --> 00:31:11,697 Νομίζω ότι το έχεις. 301 00:31:13,424 --> 00:31:15,085 - Αλήθεια; - Ναι. 302 00:31:16,053 --> 00:31:17,885 Σου αρέσει εκεί έξω. 303 00:31:20,840 --> 00:31:23,929 Έχεις δίκιο. Συν ότι η προπονήτρια θα με σκοτώσει. 304 00:31:28,815 --> 00:31:29,856 Σ' ευχαριστώ. 305 00:31:30,460 --> 00:31:31,487 Έλα εδώ. 306 00:31:37,131 --> 00:31:38,642 Το έχεις. 307 00:32:05,497 --> 00:32:06,780 Ειλικρινά τώρα, αυτό είναι γελοίο. 308 00:32:07,035 --> 00:32:08,905 Θα πρέπει να αυξήσετε τον κλιματισμό, αλλιώς θα λιποθυμήσουμε. 309 00:32:09,596 --> 00:32:10,908 Αυτό προσπαθούν. 310 00:32:11,551 --> 00:32:13,461 Θα έπρεπε να τον είχαν φτιάξει μέχρι τώρα. 311 00:32:36,786 --> 00:32:38,565 Έλα, Κάντις, είναι η σειρά σου. 312 00:32:49,233 --> 00:32:51,588 Έλα, Κάντις! Το έχεις! 313 00:33:17,108 --> 00:33:19,358 Τώρα, Κάντις! 314 00:34:24,004 --> 00:34:28,445 Ωραία! Τζανίν, σειρά σου! Ελάτε, κορίτσια! 315 00:34:34,846 --> 00:34:37,795 Αυτό είναι! Κάθε φορά το καταφέρνεις, Κάντις! 316 00:34:42,982 --> 00:34:44,330 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 317 00:34:45,359 --> 00:34:46,831 Μπράβο, Κάντις. 318 00:34:51,551 --> 00:34:53,692 Εντάξει, πήγαινε στο δίζυγο. 319 00:34:58,173 --> 00:34:59,556 Πάμε δυνατά τώρα, Κάντις. 320 00:35:01,057 --> 00:35:02,330 Να είσαι επιθετική. 321 00:35:03,766 --> 00:35:06,746 Αυτό είναι, Κάντις! Μείνε χαλαρή. 322 00:35:07,833 --> 00:35:09,177 Εντάξει, σειρά σου τώρα. 323 00:35:11,347 --> 00:35:12,535 Μείνε συγκεντρωμένη. 324 00:35:21,427 --> 00:35:22,569 Μια χαρά τα πας, Κάντις. 325 00:36:05,387 --> 00:36:07,044 Κάντις! 326 00:36:08,247 --> 00:36:09,452 - Θεέ μου! - Μην την αγγίζετε! 327 00:36:09,784 --> 00:36:12,642 - Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο! - Θεέ μου... 328 00:36:33,717 --> 00:36:35,240 Πιτερ... 329 00:36:49,762 --> 00:36:51,765 Ήρθα μόλις το έμαθα. 330 00:36:55,328 --> 00:36:57,019 Τα πήγαινε τέλεια. 331 00:36:59,580 --> 00:37:02,699 Σχεδόν είχε ολοκληρώσει την άσκηση και τότε... 332 00:37:10,086 --> 00:37:12,304 Γιατί έγινε αυτό; 333 00:37:14,743 --> 00:37:16,963 Δεν έχει νόημα. 334 00:37:17,454 --> 00:37:19,139 Δεν ξέρω. 335 00:37:22,366 --> 00:37:24,928 Λυπάμαι πολύ, Πίτερ. 336 00:37:38,602 --> 00:37:40,237 Απλά πάμε να φύγουμε, Σαμ. 337 00:37:57,325 --> 00:37:58,506 Πώς είσαι; 338 00:37:59,749 --> 00:38:03,619 Είναι παράξενα... το να είμαι εδώ μέσα. 339 00:38:06,580 --> 00:38:07,936 Είναι τόσο ήσυχα. 340 00:38:10,123 --> 00:38:12,660 Ο Μπεν κανόνισε όλες οι κλήσεις να πηγαίνουν μέσα. 341 00:38:15,436 --> 00:38:16,671 Είναι καταθλιπτικό. 342 00:38:21,453 --> 00:38:23,478 Πήρατε τους μισθούς σας; 343 00:38:27,954 --> 00:38:32,240 - Τι κάνει αυτός εδώ; - Νομίζω ότι θέλει να ξεφύγει. 344 00:38:32,489 --> 00:38:33,592 Ναι. 345 00:38:34,754 --> 00:38:36,691 Ναι, είναι κρίμα αυτό που έπαθε η Κάντις. 346 00:38:37,596 --> 00:38:39,784 Αλλά θα έπρεπε να το περιμένει. 347 00:38:42,463 --> 00:38:43,776 Τι; 348 00:38:44,035 --> 00:38:45,851 Έχετε δει αυτά τα τρελά κόλπα που κάνουν αυτοί της γυμναστικής. 349 00:38:46,092 --> 00:38:47,787 Εκπλήσσομαι που δεν συμβαίνει πιο συχνά. 350 00:38:49,207 --> 00:38:51,633 Αφού λάβετε το e-mail, Θα χρειαστεί να απενεργοποιήσετε... 351 00:38:51,872 --> 00:38:54,289 ...όλες τις κάρτες πρόσβασης των νεκρών εργαζομένων. 352 00:38:54,508 --> 00:38:56,164 Οι οδηγίες είναι στο αρχείο. 353 00:38:56,465 --> 00:38:59,274 Αυτό δεν θα έπρεπε να το κάνει ο διευθυντής συντήρησης; 354 00:39:00,312 --> 00:39:02,251 Ο διευθυντής συντήρησης είναι νεκρός. 355 00:39:04,356 --> 00:39:06,326 Ντένις, θέλεις να βρω κάποιον να σου στείλω να σε βοηθήσει; 356 00:39:06,578 --> 00:39:08,124 Όχι, θα το κάνω εγώ. 357 00:39:15,862 --> 00:39:17,709 Αχ, Ντέμπι! 358 00:39:22,527 --> 00:39:24,836 Ήσουν τόσο άτακτη! 359 00:39:47,309 --> 00:39:48,869 Ρόμπερτ, φιλαράκο μου. 360 00:40:02,295 --> 00:40:03,435 Γαμώτο! 361 00:40:10,300 --> 00:40:11,880 Δεν ήταν ανάγκη, φίλε μου. 362 00:40:23,903 --> 00:40:25,279 Τι κάνεις εδώ; 363 00:40:25,585 --> 00:40:28,656 Απλά έπρεπε να φύγω από το εργοστάσιο. Ο Ρόι με τρελαίνει. 364 00:40:31,448 --> 00:40:32,542 Ποιός θέλει μία; 365 00:40:32,830 --> 00:40:34,109 Πού τις βρήκες; 366 00:40:34,110 --> 00:40:35,387 Τις έκλεψα από το αυτοκίνητο του Ρόι. 367 00:40:36,061 --> 00:40:37,172 Καλές, έτσι; 368 00:40:38,014 --> 00:40:39,376 Έχω κάτι ακόμα καλύτερο. 369 00:40:40,653 --> 00:40:43,132 - Ωραίο. - Βάλτε και σε εμένα. 370 00:40:44,290 --> 00:40:45,963 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το μοιραστείς; 371 00:40:46,374 --> 00:40:48,576 Αν δεν το κάνω, θα καταλήξω να να το πίνω μόνος μου... 372 00:40:48,777 --> 00:40:50,261 ...το οποίο είναι πολύ καταθλιπτικό. 373 00:40:51,577 --> 00:40:54,136 Η μέρα μόλις έγινε ακόμα πιο διασκεδαστική. 374 00:41:06,776 --> 00:41:12,394 Όχι, φυσικά και σε πήρα. Μόλις τώρα δεν σε πήρα; 375 00:41:13,061 --> 00:41:15,927 Επειδή θέλω πολύ να σε βγάλω πάλι έξω βόλτα. 376 00:41:16,127 --> 00:41:21,754 Ναι. Ένα ρομαντικό δείπνο κάπου... έξω από την πόλη. 377 00:41:21,973 --> 00:41:22,941 Περίμενε ένα λεπτό. 378 00:41:26,322 --> 00:41:28,589 Ξέρεις τι; Πρέπει να σε κλείσω. 379 00:41:28,982 --> 00:41:33,766 Όχι, όχι, όχι... δεν σε παρατάω. Ποια είναι η κοπέλα μου, Κίμπερ; 380 00:41:34,939 --> 00:41:37,048 Ναι, Άμπερ, αυτό είπα. 381 00:41:37,301 --> 00:41:38,426 Με συγχωρείτε. 382 00:41:41,046 --> 00:41:43,402 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΣΑΣ 383 00:41:44,136 --> 00:41:46,051 Άμπερ, για άκουσε με. 384 00:41:46,270 --> 00:41:48,663 Αυτός ο ήχος είναι από εσένα ή από εμένα; 385 00:41:49,318 --> 00:41:50,492 Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 386 00:41:50,741 --> 00:41:54,015 Η αδελφή μου έχει την τάση να μιλάει πολύ μερικές φορές. 387 00:41:57,087 --> 00:42:00,397 Πες μου για την ανακούφιση από 388 00:42:00,398 --> 00:42:03,707 το άγχος και τι μου προσφέρει αυτό. 389 00:42:04,098 --> 00:42:06,942 Αυτό καλύπτει την συνεδρία δύο διαφορετικών τύπων φυσιοθεραπείας. 390 00:42:07,490 --> 00:42:12,419 Όπως, θεραπεία μασάζ; Χαλαρωτικό μασάζ; 391 00:42:13,713 --> 00:42:15,621 Αυτή είναι μια οικογενειακή επιχείρηση. 392 00:42:15,622 --> 00:42:17,529 Όλοι οι εργαζόμενοι είναι επαγγελματίες. 393 00:42:17,792 --> 00:42:21,343 Είναι υπέροχο. Προτιμώ έναν επαγγελματία. Βασικά, το απαιτώ. 394 00:42:21,593 --> 00:42:25,610 Προσπαθώ απλώς να βεβαιωθώ ότι αυτή η "επαγγελματική" εμπειρία... 395 00:42:25,876 --> 00:42:30,650 ...θα έχει ευτυχισμένο τέλος. 396 00:42:33,498 --> 00:42:37,322 - Ξέρω ακριβώς αυτό που εννοείτε. - Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 397 00:42:37,936 --> 00:42:39,906 - Ακολουθήστε με, παρακαλώ. - Μετά χαράς. 398 00:42:41,564 --> 00:42:46,602 Για λίγο πιο σιγά. Ναι, έχεις υπέροχο σασί. 399 00:42:50,334 --> 00:42:52,712 Κινεζική απόλαυση. 400 00:42:52,962 --> 00:42:56,610 Για μισό. Απλώς βεβαιώνομαι πως οι τοίχοι είναι συμπαγείς. 401 00:42:56,889 --> 00:42:59,438 Έχω την τάση να κάνω θόρυβο. Αν με πιάνεις. 402 00:43:04,186 --> 00:43:07,284 Πού' σαι, Βούδα, για χαλάρωσε λίγο με τα κέικ ρυζιού. 403 00:43:11,597 --> 00:43:18,194 Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε και κάποιος θα έρθει να σας εξυπηρετήσει. 404 00:43:19,946 --> 00:43:21,325 Ναι. 405 00:43:34,506 --> 00:43:37,801 Ναι. Είναι φανταστικό. 406 00:43:38,028 --> 00:43:41,466 Πας προς την λάθος κατεύθυνση κοπελιά. 407 00:43:46,594 --> 00:43:49,283 Τι απέγινε η νεότερη έκδοση σου; 408 00:43:53,136 --> 00:43:56,817 - Συγνώμη, έχετε υπότιτλους; - Κι εγώ μπορώ να σε βοηθήσω. 409 00:43:57,047 --> 00:43:59,632 - Ίσως να φύγω καλύτερα. - Χαλαρώστε. 410 00:43:59,894 --> 00:44:01,412 Δεν έχω ιδέα τι πάει να πει αυτό. 411 00:44:04,488 --> 00:44:06,607 Η σπονδυλική σας στήλη σας είναι στραβιά. 412 00:44:07,228 --> 00:44:08,857 Δεν χρειάζεται, μια χαρά είμαι. 413 00:44:10,321 --> 00:44:12,267 - Γαμώτο, είσαι δυνατή. - Άσε με να σε βοηθήσω. 414 00:44:12,567 --> 00:44:15,797 Τι κάνεις; Δεν νομίζεις ότι είσαι λίγο επιθετική; 415 00:44:15,949 --> 00:44:17,230 - Αναπνεύστε. - Τι σημαίνει αυτό; 416 00:44:17,434 --> 00:44:18,728 - Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. - Αναπνεύστε. 417 00:44:18,928 --> 00:44:20,419 Δεν θέλω να το κάνω. 418 00:44:27,211 --> 00:44:28,430 Εις υγεία! 419 00:44:37,797 --> 00:44:40,329 Γαμώτο, ήρθε η κούρσα μου! Πρέπει να φύγω. 420 00:44:41,256 --> 00:44:42,612 Μένει περισσότερο για μας. 421 00:44:53,497 --> 00:44:55,864 - Γεια σας. - Τα λέμε αργότερα. 422 00:44:57,523 --> 00:45:00,719 Αυτό είναι το τελευταίο. Οπότε σε τι θα πιούμε; 423 00:45:01,116 --> 00:45:05,253 Στην εύρεση νέας εργασίας. Διότι είναι θέμα χρόνου να μας κλείσουν. 424 00:45:06,777 --> 00:45:08,396 Σε μια νέα αρχή. 425 00:45:12,374 --> 00:45:13,446 Πίτερ; 426 00:45:17,901 --> 00:45:19,528 Δεν έχει κανένα νόημα. 427 00:45:19,886 --> 00:45:23,686 Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης που έκανε σχεδόν καθημερινά... 428 00:45:23,890 --> 00:45:25,732 ...τα τελευταία 15 χρόνια της ζωής της. 429 00:45:26,141 --> 00:45:30,691 Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει. Είπε ότι δεν είναι έτοιμη. 430 00:45:34,041 --> 00:45:35,710 Δεν έπρεπε να την σταματήσω. 431 00:45:37,087 --> 00:45:39,089 Θα έπρεπε να κάνω κάτι. 432 00:45:39,090 --> 00:45:41,090 Πίτερ, δεν μπορούσες να κάνεις κάτι. 433 00:45:43,904 --> 00:45:45,308 Πώς το ξέρεις; 434 00:45:50,435 --> 00:45:52,144 Συγνώμη... 435 00:46:01,697 --> 00:46:04,717 Γεια σας πράκτορα Μπλοκ, ο Ντένις είμαι. 436 00:46:06,106 --> 00:46:09,169 Ο Πίτερ μόλις τρελάθηκε για κάτι. Δεν ξέρω για ποιό πράγμα. 437 00:46:10,093 --> 00:46:11,323 Αυτό σημαίνει κάτι; 438 00:46:11,571 --> 00:46:13,934 Μου είπατε να σας πάρω αν δω κάτι ασυνήθιστο. 439 00:46:14,151 --> 00:46:16,437 Δεν ξέρω ακόμα, αλλά σ' ευχαριστώ, Ντένις. 440 00:46:16,438 --> 00:46:18,723 Τηλεφώνησέ μου αν δεις κάτι παράξενο. 441 00:46:19,515 --> 00:46:21,154 Πιο παράξενο. 442 00:46:21,544 --> 00:46:25,649 Πιστεύετε ότι θα έπρεπε να έχουμε τίποτε κωδικούς ονόματα; 443 00:46:27,434 --> 00:46:28,559 Τέλος για τώρα. 444 00:46:30,776 --> 00:46:32,903 Εντάξει, για δείξε μου πως έγινε. 445 00:46:35,124 --> 00:46:37,174 - Δεν νομίζω ότι μπορώ. - Τι εννοείς; 446 00:46:38,161 --> 00:46:40,366 Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές... 447 00:46:40,566 --> 00:46:42,789 ...αλλά δεν θα μπορέσω να ανα- παραστήσω το τι ακριβώς έγινε εδώ. 448 00:46:44,997 --> 00:46:46,761 Είναι πολύ περίεργη φάση. 449 00:47:03,810 --> 00:47:05,433 Βασικά, αυτό το αισθάνθηκα τέλειο. 450 00:47:05,846 --> 00:47:07,391 Δεν τελειώσαμε ακόμα, χοντρούλη. 451 00:47:08,085 --> 00:47:09,723 Ναι, φοβερό. 452 00:47:15,129 --> 00:47:17,506 Περίμενε... αυτά είναι αποστειρωμένα; 453 00:47:18,026 --> 00:47:21,371 Δεν θέλω να κολλήσω καμία ασθένεια, εκτός αν την αξίζω. 454 00:47:29,107 --> 00:47:32,174 Για περίμενε, το κατάλαβες. 455 00:47:32,548 --> 00:47:34,456 Μιλάς αγγλικά. 456 00:47:40,834 --> 00:47:42,092 Φυσικά και σε καταλαβαίνω. 457 00:47:42,093 --> 00:47:45,381 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθια; Απλά προσποιούμαι πως δεν καταλαβαίνω. 458 00:47:45,617 --> 00:47:47,904 Ξέρεις τι; Ας το κάνουμε. 459 00:47:48,349 --> 00:47:50,410 Δύο δισεκατομμύρια ανθρώπους δεν μπορεί να κάνουν λάθος (Γουόνγκ). 460 00:47:50,878 --> 00:47:54,542 Είπα "Γουόνγκ. " Το έπιασες; Το κατάλαβες, κινέζα είσαι. 461 00:47:59,200 --> 00:48:01,700 Μπήκε μέσα! Στα σίγουρα μπήκε μέσα! 462 00:48:03,110 --> 00:48:04,531 Πόσες βελόνες θα μου βάλεις; 463 00:48:06,532 --> 00:48:13,532 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios1909 MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 464 00:48:17,972 --> 00:48:21,045 Μπορείς να μου το δώσεις; Σ' ευχαριστώ. 465 00:48:21,560 --> 00:48:23,361 Όχι τηλεφωνήματα την ώρα της θεραπείας. 466 00:48:27,301 --> 00:48:28,879 Δεν είναι πολύ ευγενικό αυτό. 467 00:48:29,729 --> 00:48:31,293 Αυτή η καρφίτσα θα βοηθήσει να 468 00:48:31,294 --> 00:48:32,856 ξαναφυτρώσουν τα μαλλιά στο κεφάλι σου. 469 00:48:38,822 --> 00:48:42,032 Τώρα κοιμήσου για 30 λεπτά και θα νιώσεις πολύ καλύτερα. 470 00:48:42,517 --> 00:48:46,049 Βάζεις τα δάχτυλά σου στο μάτι μου. Αρχίζει και γίνεται κάπως ενοχλητικό. 471 00:48:46,320 --> 00:48:49,273 Και πάλι, κυρία κινέζα, δεν έχω ιδέα τι λες. 472 00:48:49,491 --> 00:48:50,787 Δεν έχω καμία ιδέα. 473 00:48:51,086 --> 00:48:54,294 30 λεπτά. Κοιμήσου. 474 00:49:05,169 --> 00:49:06,295 Κοιμήσου. 475 00:49:36,901 --> 00:49:38,007 Φωτιά! 476 00:49:39,445 --> 00:49:40,526 Ναι; 477 00:49:45,830 --> 00:49:47,574 Έχει πιάσει φωτιά εδώ! 478 00:49:48,646 --> 00:49:50,016 Φωτιά! 479 00:50:54,842 --> 00:50:55,740 Γαμώτο! 480 00:51:16,583 --> 00:51:19,726 - Να έρθεις μαζί μου. - Στο Παρίσι; 481 00:51:20,052 --> 00:51:23,492 Ναι, εσείς το είπες μόνη σου. Θα πρέπει να αρχίσεις πάλι από την αρχή. 482 00:51:25,463 --> 00:51:27,090 Κάντο ξανά μαζί μου. 483 00:51:29,299 --> 00:51:34,154 - Πόσα ποτά ήπιες; - Όχι. Μόλι, σοβαρολογώ. 484 00:51:34,411 --> 00:51:37,786 Είχες δίκιο. Εάν δεν δεχτώ την δουλειά, θα το μετανιώσω. 485 00:51:39,907 --> 00:51:41,908 Αλλά δεν είμαι διατεθειμένος να σε χάσω. 486 00:51:42,159 --> 00:51:44,412 Γιατί πρέπει να επιλέξω ένα από τα δύο; 487 00:51:45,210 --> 00:51:47,039 Είμαι καλύτερα όταν είσαι μαζί μου. 488 00:51:49,505 --> 00:51:51,168 Παιδιά, δεν θα το πιστέψετε. 489 00:52:05,617 --> 00:52:07,243 Λένε ότι ήταν ένα φρικτό ατύχημα. 490 00:52:07,244 --> 00:52:08,868 Σηκώστε το χέρι αν το πιστεύεται αυτό. 491 00:52:09,379 --> 00:52:11,364 Ποιός πεθαίνει κατά τη διάρκεια ενός μασάζ; 492 00:52:11,431 --> 00:52:12,618 Ειλικρινά. 493 00:52:12,943 --> 00:52:16,415 Πρώτα η Κάντις, και τώρα ο Άιζακ. Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 494 00:52:17,085 --> 00:52:18,135 Δεν είναι. 495 00:52:19,356 --> 00:52:20,447 Πού πας; 496 00:52:21,720 --> 00:52:25,467 Είναι εκείνος ο παράξενος τύπος. Γιατί μας ακολουθείς; 497 00:52:27,387 --> 00:52:28,703 Ποιός είσαι; 498 00:52:30,000 --> 00:52:33,330 Ήσασταν στο νεκροταφείο, στο γυμναστήριο, και τώρα εδώ. 499 00:52:34,726 --> 00:52:36,190 Τι κάνετε; 500 00:52:36,473 --> 00:52:37,851 Την δουλειά μου. 501 00:52:39,740 --> 00:52:42,070 ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟΣ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΩΝ 502 00:52:47,306 --> 00:52:48,857 Τι μας συμβαίνει; 503 00:52:53,026 --> 00:52:55,225 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι ξέρω κάτι; 504 00:52:55,600 --> 00:52:58,311 Μας προειδοποίησες στην επιμνημόσυνη δέηση. 505 00:52:58,532 --> 00:53:00,352 Είπατε ότι του Θανάτου δεν του αρέσει να εξαπατάται. 506 00:53:00,623 --> 00:53:04,903 - Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό πριν. - Τι έχετε δει; 507 00:53:05,105 --> 00:53:07,981 Λίγους τυχερούς επιζώντες από μια καταστροφή. 508 00:53:08,225 --> 00:53:13,610 Και μετά, να παίρνει ο Θάνατος ένα προς ένα. 509 00:53:13,971 --> 00:53:16,418 Άλλαξες τα πράγματα σε εκείνη τη γέφυρα. 510 00:53:16,419 --> 00:53:18,865 Μια μικρή αλλαγή στην πραγματικότητα. 511 00:53:19,238 --> 00:53:22,210 Κι αυτή η αλλαγή είστε εσείς. 512 00:53:22,554 --> 00:53:25,132 Τι εννοείτε; Είμαστε καταδικασμένοι να πεθάνουμε; 513 00:53:25,463 --> 00:53:26,725 Αυτό είναι; 514 00:53:26,760 --> 00:53:30,654 Μόλις ξαναρχίσαμε τις ζωές μας. Τι σκατά κάρμα είναι αυτό; 515 00:53:30,924 --> 00:53:32,660 Εννοείς ότι δεν μπορούμε να το σταματήσουμε; 516 00:53:32,970 --> 00:53:34,669 Έπρεπε να είχατε πεθάνει σε εκείνη την γέφυρα. 517 00:53:35,781 --> 00:53:38,432 Δεν θα έπρεπε να είστε εδώ. 518 00:53:38,837 --> 00:53:40,206 Εξαπατήσατε τον Θάνατο. 519 00:53:40,974 --> 00:53:43,666 Οπότε αφήσατε τον Θάνατο να πάρει κάποιον άλλο στην θέση σας. 520 00:53:43,945 --> 00:53:46,867 Κι εσείς παίρνετε την θέση τους στη γη των ζωντανών. 521 00:53:47,135 --> 00:53:50,510 Όλες τις μέρες και τα χρόνια που ήταν να ζήσουν εκείνοι. 522 00:53:50,816 --> 00:53:53,951 Κι εκείνοι πήραν την θέση σας στον θάνατο. 523 00:53:54,598 --> 00:53:56,413 Για να υπάρξει ισορροπία. 524 00:53:56,703 --> 00:53:59,693 Για στάσου. Δηλαδή αν σκοτώσουμε κάποιον, θα πάρουμε την ζωή του; 525 00:54:00,117 --> 00:54:01,415 Αυτό μου λες; 526 00:54:01,673 --> 00:54:03,455 Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες. 527 00:54:03,957 --> 00:54:09,567 Απλά εγώ καθαρίζω... αφού τελειώσει το "παιχνίδι". 528 00:54:21,071 --> 00:54:24,759 Ίσως αυτός είναι ο λόγος που η Κάντις κι ο Άιζακ πέθαναν. 529 00:54:25,259 --> 00:54:28,823 Δεν θα έπρεπε να επιβίωναν και τώρα έρχεται για εμάς τους υπόλοιπους. 530 00:54:29,065 --> 00:54:32,160 Όχι. Όχι για όλους μας. 531 00:54:33,330 --> 00:54:35,060 Η Μόλι τα κατάφερε. Δεν πέθανε. 532 00:54:35,388 --> 00:54:36,422 Τι; 533 00:54:37,770 --> 00:54:41,567 Όταν είχα αυτό το όραμα, προαίσθημα ή οτιδήποτε κι αν ήταν... 534 00:54:43,444 --> 00:54:46,383 ...κατάφερα να σε σώσω, πριν κατάρρευση η γέφυρα. 535 00:54:46,875 --> 00:54:49,282 - Επέζησες. - Την έσωσες; 536 00:54:50,418 --> 00:54:52,449 Γιατί; Αποφάσισες ότι αξίζει να ζήσει 537 00:54:52,450 --> 00:54:54,480 περισσότερο από τους εμάς τους υπόλοιπους; 538 00:54:54,734 --> 00:54:57,484 Δεν λέει αυτό. Δεν αξίζει να ζήσω περισσότερο από κανένα. 539 00:54:57,720 --> 00:54:59,079 Φαίνεται ότι αξίζει να ζήσεις περισσότερο από την Κάντις. 540 00:54:59,468 --> 00:55:02,455 - Πίτερ, για σταμάτα! - Παιδιά... ελάτε τώρα. 541 00:55:03,202 --> 00:55:04,917 Δεν μιλάτε σοβαρά, έτσι; 542 00:55:05,156 --> 00:55:07,403 Να σκοτώσουμε κάποιον για να ζήσουμε; Λίστα του Θανάτου; Σοβαρολογείτε; 543 00:55:09,495 --> 00:55:12,939 Μπορεί να μην ξέρω τι συμβαίνει, αλλά δεν είναι αυτό που είπε ο τύπος. 544 00:55:13,704 --> 00:55:16,160 Ναι; Τι είναι τότε; 545 00:55:20,878 --> 00:55:21,980 Γαμώτο! 546 00:55:22,534 --> 00:55:25,340 Πρέπει να το πούμε στην Ολίβια. Πάμε. 547 00:55:30,258 --> 00:55:31,728 Τηλεφώνησα χθες το βράδυ. 548 00:55:31,980 --> 00:55:34,886 Βλέπω ότι έχει περάσει αρκετός καιρός από την τελευταία διαβούλευση σας. 549 00:55:35,292 --> 00:55:37,388 Τι σας έκανε να το κάνετε σήμερα; 550 00:55:39,913 --> 00:55:45,340 Συμβαίνουν πολλά τελευταία στην ζωή μου και δεν θέλω να χάσω τίποτα. 551 00:55:45,825 --> 00:55:49,202 - Τίποτα σημαντικό. - Για τον ίδιο λόγο το έκανα κι εγώ. 552 00:55:49,419 --> 00:55:52,217 - Ας πάμε πίσω για να ξεκινήσουμε. - Εντάξει. 553 00:55:59,777 --> 00:56:03,338 Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα. Δεν θα τα χρειαστείτε ποτέ ξανά. 554 00:56:06,058 --> 00:56:08,182 Εδώ είμαστε, περάστε. 555 00:56:20,102 --> 00:56:25,307 - Γιατί είναι αυτά εδώ; - Είναι για τους νεότερους ασθενείς. 556 00:56:27,725 --> 00:56:30,509 Μερικές φορές και για τους μεγαλύτερους. Ελάτε. 557 00:56:40,858 --> 00:56:43,490 - Τι ήταν αυτό; - Ηρεμήστε. 558 00:56:44,111 --> 00:56:46,362 Φαίνεται πολύ χειρότερο από ότι είναι στην πραγματικότητα. 559 00:56:47,142 --> 00:56:50,616 Θα βάλω μαλακά το κεφάλι σας στην σωστή θέση. 560 00:56:53,054 --> 00:56:57,272 Θέλω να μου πείτε πότε θα το αισθανθείτε αρκετά σφιχτό. 561 00:56:57,991 --> 00:57:01,877 - Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι μου. - Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε. 562 00:57:04,241 --> 00:57:07,763 Έτοιμο. Και τώρα έρχεται το διασκεδαστικό μέρος. 563 00:57:09,038 --> 00:57:14,182 Θα σας ρίξω μια σταγόνα και θα έχετε ένα μούδιασμα στο μάτι σας. 564 00:57:14,510 --> 00:57:15,924 Κάτι το ποιό είναι καλό. 565 00:57:32,317 --> 00:57:33,477 Αναπνεύστε βαθιά. 566 00:57:38,234 --> 00:57:39,347 Ηρεμήστε. 567 00:57:46,393 --> 00:57:47,552 Πολύ καλά. 568 00:57:53,950 --> 00:57:55,263 Μπράβο το κορίτσι. 569 00:58:04,529 --> 00:58:08,201 Έτοιμο. Δεν ήταν πολύ άσχημα, έτσι; 570 00:58:21,070 --> 00:58:22,121 Φαίνεται καλό. 571 00:58:30,825 --> 00:58:33,139 - Τι ήταν αυτό; - Ηρέμησε, Ολίβια. 572 00:58:33,409 --> 00:58:36,045 Απλά θα εισάγω ορισμένα δεδομένα στη συσκευή. 573 00:58:39,744 --> 00:58:41,074 Τάντι! 574 00:58:44,054 --> 00:58:46,556 Η βοηθός μου, μου έδωσε ένα ελλιπές φάκελο. 575 00:58:47,057 --> 00:58:48,046 Επιστρέφω αμέσως. 576 00:58:50,747 --> 00:58:52,122 Μισό λεπτό! Φεύγετε; 577 00:59:23,319 --> 00:59:25,413 Αυτό είναι φυσιολογικό; 578 01:00:06,743 --> 01:00:07,901 Βοήθεια! 579 01:00:19,650 --> 01:00:22,401 - Πού είναι η Ολίβια Κάστρο; - Μπορεί να κινδυνεύει! 580 01:00:22,789 --> 01:00:25,651 Είναι εντάξει. Κάνουμε αυτή την χειρουργική επέμβαση συνέχεια. 581 01:00:35,991 --> 01:00:37,773 Βοηθήστε με! 582 01:01:02,776 --> 01:01:07,152 Σαμ... Μείνε μαζί μου απόψε, σε παρακαλώ. 583 01:01:08,762 --> 01:01:09,937 Φυσικά. 584 01:01:15,782 --> 01:01:17,955 Πέντε διαφορετικά συστήματα έπρεπε να πάνε στραβά... 585 01:01:18,178 --> 01:01:20,395 ...έτσι ώστε αυτό το λέιζερ να είναι τόσο θεαματικά επιθετικό. 586 01:01:20,680 --> 01:01:23,338 - Πέντε. - Τι θέλετε από μας; 587 01:01:23,834 --> 01:01:25,960 Θέλω να μου πείτε, τι πιστεύετε ότι συμβαίνει. 588 01:01:26,203 --> 01:01:28,579 Δύο θάνατοι; Εντάξει, αυτό είναι σύμπτωση. 589 01:01:28,814 --> 01:01:31,985 Αλλά τρεις; Αυτό είναι απομίμηση. 590 01:01:47,120 --> 01:01:49,531 Ξέρω ότι δεν το κάνατε αυτό εσείς οι δύο. 591 01:01:50,920 --> 01:01:52,531 Εντάξει; 592 01:01:53,150 --> 01:01:55,573 Αλλά νομίζω ότι ξέρετε κάτι. 593 01:01:58,357 --> 01:01:59,543 Τι είναι; 594 01:02:01,630 --> 01:02:06,830 - Δεν ξέρουμε τίποτα. - Μαντέψτε. 595 01:02:12,742 --> 01:02:16,324 Νομίζουμε ότι δεν θα έπρεπε να είχαμε επιζήσει από εκείνη την γέφυρα. 596 01:02:17,809 --> 01:02:18,947 Τι; 597 01:02:19,392 --> 01:02:22,844 Και τώρα κάτι προσπαθεί να κάνει τα πράγματα όπως θα έπρεπε να ήταν. 598 01:02:24,999 --> 01:02:26,312 Κάτι; 599 01:02:28,628 --> 01:02:31,808 - Αυτό είναι το μόνο που έχετε; - Προς το παρόν, ναι. 600 01:02:32,495 --> 01:02:37,195 Αλλά αν βρείτε κάποια άλλη εξήγηση, πείτε την και σε εμάς. 601 01:02:40,008 --> 01:02:41,297 Σας ευχαριστώ. 602 01:03:02,429 --> 01:03:03,544 Έχεις σηκωθεί εδώ και ώρα; 603 01:03:06,390 --> 01:03:09,683 Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Σκέφτομαι συνέχεια από τη γέφυρα. 604 01:03:14,430 --> 01:03:17,545 Σαμ, μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 605 01:03:17,546 --> 01:03:20,659 Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το προαίσθημα. 606 01:03:22,226 --> 01:03:23,948 Κατεβήκαμε όλοι από το λεωφορείο... 607 01:03:24,345 --> 01:03:26,652 ...αλλά ο δρόμος άρχιζε να καταρρέει, κι η Κάντις έπεσε. 608 01:03:27,576 --> 01:03:29,066 Και μετά, το λεωφορείο ανατράπηκε... 609 01:03:30,434 --> 01:03:32,389 ...κι ο Άιζακ δεν κατέβηκε ποτέ... 610 01:03:32,639 --> 01:03:33,798 ...έπεσε μαζί του. 611 01:03:34,047 --> 01:03:35,269 Τι εννοείς; 612 01:03:35,582 --> 01:03:38,288 Ξέρω ότι... συνέβησαν τόσα πολλά. 613 01:03:39,554 --> 01:03:42,152 Ξέρω ότι σε βοήθησα να περάσεις απέναντι. 614 01:03:42,764 --> 01:03:48,061 Μετά γύρισα πίσω για την Ολίβια. Αλλά δεν τα κατάφερε, έπεσε. 615 01:03:50,984 --> 01:03:55,025 Οπότε, πρώτη ήταν η Κάντις. 616 01:03:56,648 --> 01:03:57,930 Και μετά ο Άιζακ. 617 01:03:59,316 --> 01:04:00,399 Στη συνέχεια, η Ολίβια. 618 01:04:01,851 --> 01:04:03,591 Όλοι πεθαίνουν κατά σειρά. 619 01:04:04,758 --> 01:04:06,437 Ποιός πεθαίνει μετά την Ολίβια; 620 01:04:14,784 --> 01:04:16,327 Άντε Γαμήσου 621 01:04:41,803 --> 01:04:44,574 Ρόι, μπορείς να έρθεις στην αίθουσα ελέγχου, σε παρακαλώ; 622 01:04:45,135 --> 01:04:47,492 Ρόι, αυτό είναι το αφεντικό. Έμπλεξες άσχημα, Ρόι. 623 01:05:04,190 --> 01:05:06,379 Εντάξει, σχολιαρόπαιδο. Τι θέλεις να μου πεις; 624 01:05:06,613 --> 01:05:09,222 - Τι γίνεται με την κάρτα σου; - Ναι, ας μιλήσουμε για αυτή! 625 01:05:09,473 --> 01:05:10,646 Μου μείωσες τις ώρες μου! 626 01:05:10,647 --> 01:05:11,820 Που σημαίνει ότι μου έκοψες τον μισθό μου! 627 01:05:12,069 --> 01:05:13,294 Μείωσα όλων τις ώρες, εντάξει; 628 01:05:13,529 --> 01:05:16,446 Η εταιρία πρέπει να κάνει μείωση μέχρι 50%, αλλιώς θα κλείσει! 629 01:05:16,667 --> 01:05:18,445 Κανένας δεν δουλεύει με μείωση 50%! 630 01:05:18,749 --> 01:05:20,637 Κανένας δικός μου δεν θα δουλέψει για μείον 50%! 631 01:05:21,948 --> 01:05:24,764 Αν μου κοπεί το 50% Θα σου πω τι θα κάνω! 632 01:05:25,003 --> 01:05:26,847 - Πρέπει να φύγουμε. - Δεν πάω πουθενά! 633 01:05:27,065 --> 01:05:28,924 Πρέπει να φύγουμε! 634 01:05:29,268 --> 01:05:31,156 - Πρέπει να φύγουμε τώρα! - Παράταμε! 635 01:05:40,914 --> 01:05:42,885 Ρόι, είσαι καλά; 636 01:05:47,896 --> 01:05:48,856 Ντένις... 637 01:05:51,493 --> 01:05:54,602 - Μας κλείνουν. - Κλείνουν το εργοστάσιο; 638 01:05:54,802 --> 01:05:59,342 Όχι το εργοστάσιο, μόνο εμάς. Μόνο τις πωλήσεις και την διοίκηση. 639 01:05:59,579 --> 01:06:01,293 Το πιστεύεις αυτό; Εμάς; 640 01:06:01,532 --> 01:06:03,750 Συνήθως, οι εργάτες στο εργοστάσιο είναι εκείνοι που απολύονται. 641 01:06:04,016 --> 01:06:05,666 Υποτίθεται εμείς είμαστε ασφαλείς. 642 01:06:05,667 --> 01:06:07,315 Ντένις, έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα. 643 01:06:08,488 --> 01:06:10,693 Η Ολίβια κι ο Άιζακ σκοτώθηκαν. 644 01:06:11,302 --> 01:06:15,492 - Ποιος είναι ο Άιζακ; - Ο Άιζακ Πάλμερ, ο φροντιστής; 645 01:06:16,745 --> 01:06:20,525 - Δεν είχε ήδη πεθάνει; - Όχι, Ντένις. Άκουσε με... 646 01:06:20,930 --> 01:06:24,636 Θα συμβεί και σε εμάς, αν δεν κάνουμε κάτι. 647 01:06:25,723 --> 01:06:29,421 Σε καταλαβαίνω. Αυτό λέγεται: "Η ενοχή του επιζώντα". 648 01:06:30,303 --> 01:06:32,861 Όχι! Η ενοχή δεν σε σκοτώνει. 649 01:06:32,862 --> 01:06:35,418 Προφανώς δεν ξέρεις τα πεθερικά μου. 650 01:06:35,820 --> 01:06:39,390 Δεν αστειεύομαι, Ντένις! Ο καθένας μπορεί να είναι ο επόμενος. 651 01:06:39,647 --> 01:06:43,777 Μπορεί να είσαι κι εσύ! Το κατάλαβες; Κανείς δεν είναι ασφαλής. 652 01:06:44,026 --> 01:06:45,683 Τι είναι αυτά που λες; 653 01:06:47,737 --> 01:06:50,077 Δεν έπρεπε να είχαμε επιζήσει από εκείνη την κατάρρευση της γέφυρας. 654 01:06:50,342 --> 01:06:53,770 Έτσι τώρα ή σκοτώνεις ή σκοτώνεσαι. 655 01:06:54,095 --> 01:06:55,628 Το έπιασες αυτό, Ντένις; 656 01:06:57,393 --> 01:07:01,117 Δεν έχει σημασία. Σε προειδοποίησα. Κάνετε ότι θέλεις. 657 01:07:05,164 --> 01:07:06,353 Αυτό θα κάνω. 658 01:07:11,919 --> 01:07:13,637 Πράκτορα Μπλοκ, ο Ντένις είμαι. 659 01:07:14,378 --> 01:07:18,313 Ο Πιτ ήρθε εδώ και τα είχε τελείως χαμένα. 660 01:07:18,547 --> 01:07:20,411 Φώναζε κάτι για ή σκοτώνεις ή σκοτώνεσαι. 661 01:07:21,346 --> 01:07:23,549 Ναι, σίγουρα ακούστηκε σαν απειλή. 662 01:07:41,303 --> 01:07:43,116 - Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. 663 01:07:43,449 --> 01:07:45,524 Απλά έγινε πολύ γρήγορα. 664 01:07:45,665 --> 01:07:48,425 - Νέιθαν, είσαι καλά; - Ναι. 665 01:07:48,674 --> 01:07:51,623 - Όταν το ακούσαμε, σκεφτήκαμε ότι... - Όχι. Είμαι μια χαρά. 666 01:07:53,274 --> 01:07:58,263 - Εσύ τον σκότωσες; - Τι; Όχι. Απλά... 667 01:07:58,861 --> 01:08:01,841 Ήταν η κακιά στιγμή. Μπήκε μπροστά μου και... 668 01:08:02,057 --> 01:08:05,501 Το είδες να έρχεται και του πήρες την ζωή. 669 01:08:05,744 --> 01:08:08,347 - Τον έβαλες μπροστά. - Ειλικρινά, δεν έκανα τίποτα. 670 01:08:08,653 --> 01:08:10,131 Πες μας την αλήθεια. Το έκανες ή όχι; 671 01:08:10,395 --> 01:08:13,255 - Πιτερ, χαλάρωσε. - Το έκανες ή όχι; 672 01:08:15,821 --> 01:08:17,166 Το έκανες ή όχι; 673 01:08:18,810 --> 01:08:23,855 Ναι, νομίζω ότι έκανα. Εγώ τον σκότωσα. 674 01:08:24,733 --> 01:08:28,077 Οπότε, αν είναι σωστή η θεωρεία, ανταλλάξατε θέσεις. 675 01:08:28,296 --> 01:08:31,486 Αυτός πήρε τον θάνατό σου, κι εσύ την ζωή του. 676 01:08:32,611 --> 01:08:33,796 Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι; 677 01:08:34,097 --> 01:08:36,187 Νομίζω ότι υπάρχει κάποια σειρά σε αυτούς τους θανάτους. 678 01:08:37,220 --> 01:08:39,837 Πρόκειται για την ίδια σειρά που έχασαν τη ζωή τους στη γέφυρα. 679 01:08:40,430 --> 01:08:41,864 Και ποιος είναι ο επόμενος; 680 01:08:44,040 --> 01:08:46,344 Ποιός θα θα μου πρώτος, τι στο διάολο συνέβη; 681 01:08:46,751 --> 01:08:49,167 - Ποιός είναι Σαμ; - Ποιός είναι τι; 682 01:08:54,106 --> 01:08:58,442 - Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν! - Τι μας λες! 683 01:09:05,859 --> 01:09:09,962 Γιατί μου πας κόντρα; Θέλεις πραγματικά να πας για δουλειά; 684 01:09:10,246 --> 01:09:13,989 Μόλι, ο Άιζακ πέθανε σε ένα τραπέζι μασάζ. 685 01:09:14,877 --> 01:09:16,915 Αν ο θάνατος θα έρθει για μένα, ανεξάρτητα από το πού θα βρίσκομαι. 686 01:09:17,115 --> 01:09:18,721 Πρέπει να κάνεις όμως κάτι. 687 01:09:19,674 --> 01:09:20,984 Να σκοτώσω κάποιον για να ζήσω; 688 01:09:21,244 --> 01:09:24,966 Φυσικά και όχι. Θα σκεφτούμε κάτι άλλο. 689 01:09:25,249 --> 01:09:29,688 Το έχω ήδη σκεφτεί. Κάτι με έσωσες σε εκείνη τη γέφυρα. 690 01:09:30,875 --> 01:09:32,501 Ίσως δεν θέλει να πεθάνω. 691 01:09:34,972 --> 01:09:36,160 Ίσως. 692 01:09:36,770 --> 01:09:38,958 Δεν μπορούμε να ζήσουμε τη ζωή μες το φόβο, Μολ. 693 01:09:41,942 --> 01:09:46,340 Οπότε, αν συμβεί κάτι αύριο ή σε 50 χρόνια, δεν έχει σημασία. 694 01:09:46,601 --> 01:09:51,013 Αν είμαστε μαζί, θα είμαι μια χαρά. 695 01:09:54,628 --> 01:09:56,851 Ελάτε μόλις τελειώσω τη βάρδια μου και 696 01:09:56,852 --> 01:09:59,073 θα σου φτιάξω ένα ωραίο δείπνο, εντάξει; 697 01:10:07,538 --> 01:10:08,810 Δώσε μου το αυτό. 698 01:10:39,980 --> 01:10:43,334 Άργησες αλλά ήρθες. Πάμε! 699 01:10:52,351 --> 01:10:53,299 Περνάει ζεστό τηγάνι. 700 01:10:54,945 --> 01:10:55,860 Πρόσεχε. 701 01:11:22,128 --> 01:11:25,901 - Θα ήταν άσχημη η φάση, έτσι; - Ναι, στα σίγουρα. 702 01:12:15,985 --> 01:12:17,654 Μόλις γνώρισα την κοπέλα σου. 703 01:12:19,156 --> 01:12:21,221 Πειράζει να της μαγειρέψω κάτι; 704 01:12:22,719 --> 01:12:26,788 - Φρόντισε να καθαρίσεις μετά όμως. - Φυσικά και θα το κάνω. Ευχαριστώ. 705 01:12:28,948 --> 01:12:31,669 - Σεφ... - Ναι; 706 01:12:31,937 --> 01:12:33,824 Για την θέση του εκπαιδευόμενου... 707 01:12:34,095 --> 01:12:38,014 ...εάν η προσφορά ισχύει ακόμα, θα ήθελα να την δεχτώ. 708 01:12:39,579 --> 01:12:41,166 Είναι δική σου. 709 01:12:55,593 --> 01:13:00,659 Εντάξει, όχι άλλο πια σασπένς. Ορίστε αυτό που περίμενες. 710 01:13:03,911 --> 01:13:05,998 Θα με βοηθήσεις με αυτό, έτσι; 711 01:13:05,999 --> 01:13:08,085 Φυσικά, αν θέλεις να... όχι δεν θέλεις. 712 01:13:09,165 --> 01:13:12,499 - Πώς είναι τα γαλλικά σου; - Απαίσια. 713 01:13:13,535 --> 01:13:15,827 Τέλεια, γιατί μπορούμε να είμαστε απαίσιοι μαζί. 714 01:13:17,190 --> 01:13:19,631 - Γιατί; - Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου. 715 01:13:20,609 --> 01:13:23,503 Τι; Σαμ, αυτό είναι φοβερό. 716 01:13:27,858 --> 01:13:29,499 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 717 01:13:46,815 --> 01:13:47,750 Πιτερ. 718 01:13:51,354 --> 01:13:54,623 Είσαι καλά; Φαίνεσαι πολύ αναστατωμένος. 719 01:13:54,624 --> 01:13:57,891 Ναι, απλά είχα κάποιες δύσκολες μέρες. 720 01:13:58,943 --> 01:14:01,830 Ναι, όλοι μας είχαμε. 721 01:14:02,752 --> 01:14:04,707 Για κάποιους ήταν περισσότερο σκληρές από τους άλλους. 722 01:14:05,481 --> 01:14:09,367 - Πειράζει να περάσω μέσα; - Φυσικά, πέρνα. 723 01:14:15,177 --> 01:14:18,297 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 724 01:14:23,266 --> 01:14:26,811 - Γεια σου, Πιτερ. - Γεια σου, Μόλι. 725 01:14:42,476 --> 01:14:46,498 Θέλεις να φας κάτι; Μπορώ να φτιάξω λίγα μακαρόνια. 726 01:14:46,780 --> 01:14:49,352 Όχι, όχι, μια χαρά είμαι, ευχαριστώ. 727 01:14:52,001 --> 01:14:53,738 Συγγνώμη, μόλις σκέφτηκα... 728 01:14:53,986 --> 01:14:56,810 Πιτερ, είναι καλό που είσαι εδώ. Δεν θα έπρεπε να είσαι μόνος σου. 729 01:14:57,139 --> 01:14:59,336 Εκπλήσσομαι που είμαι ακόμα εδώ. 730 01:15:01,203 --> 01:15:03,614 Εννοώ ακόμα ζωντανός. 731 01:15:04,461 --> 01:15:08,961 Είμαι ο επόμενος, έτσι; Εγώ και μετά εσύ, έτσι; 732 01:15:11,509 --> 01:15:15,156 Έμεινα ξύπνιος όλη τη νύχτα χθες... 733 01:15:15,157 --> 01:15:19,372 ...και σκεφτόμουν αν μπορώ να το κάνω. 734 01:15:20,248 --> 01:15:23,066 - Τι να κάνεις; - Να πάρω την ζωή κάποιου άλλου. 735 01:15:24,032 --> 01:15:29,535 Αν θα μπορούσα να σκοτώσω έναν άγνωστο, να ανταλλάξω τις ζωές μας. 736 01:15:30,532 --> 01:15:32,494 Το σκέφτηκα και... 737 01:15:32,495 --> 01:15:37,617 ...έπεισα τον εαυτό μου πως, ναι, θα μπορούσα. 738 01:15:40,521 --> 01:15:45,912 Έτσι πήγα για μια βόλτα, όχι κάπου συγκεκριμένα, αλλά... 739 01:15:46,274 --> 01:15:49,336 ...κάθε δύο λεπτά μια ευκαιρία μου παρουσιαζότανε. 740 01:15:49,806 --> 01:15:51,336 Συνεχώς. 741 01:15:52,527 --> 01:15:55,438 Απλά πιάνεις κάποιον και απλά τον σέρνεις μέσα σε ένα σοκάκι. 742 01:15:56,017 --> 01:15:59,874 Ή απλά σπρώχνεις κάποιον μέσα στην κίνηση. 743 01:16:03,005 --> 01:16:04,391 Ήταν πολύ εύκολο. 744 01:16:07,004 --> 01:16:08,777 Πιτερ, τι έκανες; 745 01:16:17,125 --> 01:16:19,543 - Πήγες και... - Όχι, δεν το έκανα. 746 01:16:22,264 --> 01:16:23,673 Δεν μπορούσα. 747 01:16:24,093 --> 01:16:26,415 Συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσα να σκοτώσω 748 01:16:26,416 --> 01:16:28,737 κάποιον που δεν αξίζει να πεθάνει. 749 01:16:31,753 --> 01:16:33,260 Σκέφτηκα την Κάντις και είπα: 750 01:16:34,342 --> 01:16:38,753 "Για μισό λεπτό... η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει." 751 01:16:41,072 --> 01:16:43,435 Ούτε η Ολίβια, ούτε ο Ντένις. 752 01:16:44,892 --> 01:16:46,091 Ούτε εγώ. 753 01:16:48,437 --> 01:16:52,003 - Μήπως το αξίζω; - Και βέβαια όχι. 754 01:16:57,588 --> 01:17:01,966 Εάν κανένας από εμάς δεν αξίζει να πεθάνει, τότε... 755 01:17:02,230 --> 01:17:08,188 ...γιατί εσύ αξίζει να ζήσεις, Μόλι; 756 01:17:10,229 --> 01:17:13,264 Το είπες κι η ίδια. Δεν το αξίζεις. 757 01:17:19,297 --> 01:17:20,237 Τρέχα! 758 01:17:21,759 --> 01:17:23,359 Επαναλαμβάνω, έπεσαν πυροβολισμοί. 759 01:17:23,360 --> 01:17:24,958 Ζητώ ενισχύσεις. Κλιντ 26 και Ουάσιγκτον. 760 01:17:26,863 --> 01:17:28,968 Κρύψου, θα του τραβήξω την προσοχή. Πήγαινε όπου βρεις! 761 01:17:32,219 --> 01:17:33,659 Δεν έχω τελειώσει ακόμα, Σαμ. 762 01:17:36,198 --> 01:17:40,746 Πού είναι; 763 01:17:41,035 --> 01:17:43,264 Δεν θα αφήσω να της κάνεις κακό, Πιτερ. 764 01:17:43,642 --> 01:17:45,265 Θα πρέπει να σκοτώσεις εμένα πρώτα. 765 01:17:45,515 --> 01:17:49,485 Αυτό δεν βοηθάει σε κάτι. Ο Θάνατος κυνηγάει κι εσένα. 766 01:17:49,862 --> 01:17:51,815 Είναι τρελό αυτό, Πιτερ. Μην το κάνεις αυτό! 767 01:17:52,963 --> 01:17:55,936 Σκέψου το για μια στιγμή. Εντάξει; 768 01:17:56,706 --> 01:17:58,154 Δεν είσαι δολοφόνος. 769 01:17:59,593 --> 01:18:01,564 Δεν θέλω να σκοτώσω κανέναν, Σαμ. 770 01:18:04,626 --> 01:18:06,097 Αλλά ούτε και θέλω να πεθάνω. 771 01:18:13,562 --> 01:18:15,060 Δεν είναι ακόμα η ώρα σου. 772 01:18:24,077 --> 01:18:26,154 Μην ανησυχείς, Μόλι. 773 01:18:28,266 --> 01:18:29,579 Δεν τον σκότωσα. 774 01:18:32,284 --> 01:18:35,977 Αλλά δεν χρειάζεται να το κάνω, Μόλι... 775 01:18:35,978 --> 01:18:40,523 ...γιατί ο θάνατος θα το κάνει για μένα. 776 01:18:41,740 --> 01:18:43,663 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορώ να βοηθήσω. 777 01:18:46,414 --> 01:18:47,557 Αυτό είναι. 778 01:19:29,468 --> 01:19:33,246 - Είσαι καλά; Τι συμβαίνει; - Ο Πιτερ, είχει όπλο... 779 01:19:38,262 --> 01:19:39,354 Θεέ μου! 780 01:19:43,153 --> 01:19:44,970 Τον σκότωσες. 781 01:19:52,255 --> 01:19:53,443 Είναι η σειρά του Σαμ. 782 01:19:59,758 --> 01:20:05,668 Πιτερ, απλά φύγε. Πήρες την ζωή του Μπλοκ, είσαι ασφαλής τώρα. 783 01:20:06,668 --> 01:20:09,953 - Σε παρακαλώ! - Λυπάμαι, Μόλι... 784 01:20:12,547 --> 01:20:15,507 ...αλλά μόλις με είδες να σκοτώνω ένα ομοσπονδιακό πράκτορα. 785 01:20:17,925 --> 01:20:20,254 Αλλά δεν πρόκειται να περάσει την ζωή που μόλις απέκτησα... 786 01:20:21,254 --> 01:20:22,863 ...στη φυλακή. 787 01:20:34,045 --> 01:20:35,753 Μόλι, πήγαινε φέρε βοήθεια! 788 01:21:04,391 --> 01:21:05,893 Καθίκι! 789 01:21:44,639 --> 01:21:48,192 Πες στην Κάντις, ότι την αγαπάω. 790 01:21:48,453 --> 01:21:49,608 Πιτερ! 791 01:22:15,060 --> 01:22:17,733 Έφυγε. Τον σκότωσες. 792 01:22:19,220 --> 01:22:21,346 Αυτό σημαίνει ότι θα πάρω την ζωή του Μπλοκ; 793 01:22:25,804 --> 01:22:29,547 Ναι. Έτσι φαίνεται. 794 01:22:37,072 --> 01:22:39,434 Δύο εβδομάδες Αργότερα 795 01:22:46,218 --> 01:22:48,220 Πειράζει να καθίσω δίπλα στο παράθυρο; 796 01:22:48,434 --> 01:22:50,467 Πλάκα μου κάνεις; Θα με βάλεις να καθίσω στον διάδρομο; 797 01:22:51,396 --> 01:22:53,781 - Είμαι δύο φορές εσύ. - Όχι ακριβώς. 798 01:22:54,053 --> 01:22:54,928 Εντάξει. 799 01:23:01,122 --> 01:23:03,598 Ελάτε έξω! Πρέπει να κατεβείτε από το αεροπλάνο! 800 01:23:11,008 --> 01:23:14,167 - Τι ήταν αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 801 01:23:14,795 --> 01:23:18,450 Κυρίες και κύριοι, θα ξεκινήσουμε μόλις... 802 01:23:23,986 --> 01:23:25,034 Ξεκινάμε. 803 01:23:25,349 --> 01:23:27,212 Τα εσωτερικά φώτα θα κλείσουν για την απογείωση. 804 01:24:12,600 --> 01:24:13,739 Συγγνώμη για αυτό. 805 01:24:16,364 --> 01:24:19,117 Με συγχωρείτε, εκείνοι οι επιβάτες που 806 01:24:19,118 --> 01:24:21,870 κατέβηκαν νωρίτερα από το αεροπλάνο... 807 01:24:22,086 --> 01:24:23,639 ...τι έγινε; 808 01:24:23,961 --> 01:24:26,338 Ένα παιδί έπαθε κρίση πανικού και ήθελε να κατέβει από το αεροπλάνο. 809 01:24:26,609 --> 01:24:28,549 Είπε ότι είχε κάποιο όραμα. 810 01:24:29,123 --> 01:24:30,395 Όχι! 811 01:24:32,893 --> 01:24:33,810 Θεέ μου! 812 01:24:38,864 --> 01:24:39,852 Σαμ! 813 01:25:08,287 --> 01:25:09,567 Σε κρατάω! 814 01:25:13,101 --> 01:25:14,716 Μόλι, κρατήσου γερά! 815 01:25:16,351 --> 01:25:17,539 Όχι! 816 01:25:45,122 --> 01:25:46,813 Δεν περίμενα να έρθεις, Νέιθαν. 817 01:25:47,076 --> 01:25:48,080 Ξέρω ότι ο Ρόι δεν ήταν κι ο πιο εύκολος 818 01:25:48,081 --> 01:25:49,083 τύπος για να δουλέψεις μαζί του. 819 01:25:51,868 --> 01:25:53,643 Ακόμα όμως δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε. 820 01:25:54,517 --> 01:25:55,878 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 821 01:25:56,879 --> 01:25:58,278 Νομίζω ότι ήταν καλύτερα έτσι. 822 01:25:59,542 --> 01:26:00,479 Τι εννοείς; 823 01:26:00,794 --> 01:26:03,731 Η εταιρία έκανε νεκροτομή, για λόγους ασφαλείας... 824 01:26:04,045 --> 01:26:05,228 ...και φάνηκε πως ο Ρόι είχε ένα πρησμένο 825 01:26:05,229 --> 01:26:06,410 αιμοφόρο αγγείο στον εγκέφαλο... 826 01:26:06,649 --> 01:26:08,734 ...τόσο μεγάλο, που ήταν έτοιμο να σπάσει. 827 01:26:09,001 --> 01:26:10,900 Είπαν πως θα πέθαινε σύντομα ούτως ή άλλως. 828 01:26:13,069 --> 01:26:14,265 Σύντομα; 829 01:26:15,575 --> 01:26:17,046 Η ζωή είναι καριόλα. 830 01:26:23,263 --> 01:26:32,020 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios1909 MODiFiCA Di ~ N3krA ~ 831 01:26:33,021 --> 01:26:40,021 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ..:: SMP TEAM MOVIES::..