1
00:00:45,487 --> 00:00:49,493
ΒΛΕΠΩ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΣΟΥ 5
2
00:03:55,795 --> 00:03:57,297
Καλημέρα, παιδιά
της Presage (=Οιωνός)...
3
00:03:57,298 --> 00:04:00,804
...ελπίζουμε ότι είστε έτοιμοι
για αποχώρηση της ομάδας.
4
00:04:00,805 --> 00:04:04,691
Παρακαλώ, απολαύστε το πρωινό σας, και
ανεβείτε στο λεωφορείο που θα σας...
5
00:04:04,695 --> 00:04:07,567
Σαμ, όταν σου είπα να
ετοιμάσεις πρωινό...
6
00:04:08,439 --> 00:04:09,567
...εννοούσα
μερικά ντόνατς...
7
00:04:10,511 --> 00:04:11,571
...και καφέ...
8
00:04:11,714 --> 00:04:13,479
- Αυτό είναι καταπληκτικό.
- Σ' ευχαριστώ, φίλε.
9
00:04:13,585 --> 00:04:16,491
Θυμήσου το αυτό, όταν δεις τις
πωλήσεις μου τον περασμένο μήνα.
10
00:04:16,593 --> 00:04:18,655
- Τις είδα χθες το βράδυ.
- Σκατά.
11
00:04:19,500 --> 00:04:20,696
- Ο Ντένις τις είδε;
- Όχι ακόμα.
12
00:04:21,574 --> 00:04:23,601
Κοίτα, πρέπει να
πάρεις μια απόφαση.
13
00:04:23,745 --> 00:04:26,685
Ή θα είσαι ντροπαλός,
ή θα είσαι πωλητής.
14
00:04:27,555 --> 00:04:29,720
Σ' το λέω σαν φίλος σου,
γιατί σαν αφεντικό σου...
15
00:04:30,529 --> 00:04:31,724
...είμαι έτοιμος να
σε απολύσω.
16
00:04:32,567 --> 00:04:34,540
Και σαν φίλος, εκτιμώ
αυτή τη συμβουλή.
17
00:04:39,720 --> 00:04:41,623
Περίμενε, επιστρέφω αμέσως.
18
00:04:48,777 --> 00:04:51,476
Μόλι, τα εισιτήριό
σου ακυρώθηκε.
19
00:04:51,651 --> 00:04:53,624
Πες μου ότι έγινε λάθος.
20
00:04:53,725 --> 00:04:55,592
Θα σ' το έλεγα αυτό
το Σαββατοκύριακο.
21
00:04:55,762 --> 00:04:58,667
- Θα μου έλεγες τι;
- Ότι δεν...
22
00:04:58,737 --> 00:05:00,606
...ότι δεν νομίζω
πως είναι καλή ιδέα.
23
00:05:00,710 --> 00:05:01,735
Τι; Το ταξίδι;
24
00:05:02,780 --> 00:05:04,581
Είναι ο γάμος
του αδελφού μου.
25
00:05:05,654 --> 00:05:08,753
- Τι συμβαίνει;
- Θα πρέπει να μιλήσουμε αργότερα...
26
00:05:09,564 --> 00:05:10,947
Δηλαδή, θα προσποιηθώ
ότι δεν το είδα αυτό,
27
00:05:10,948 --> 00:05:12,329
για τις επόμενες δυο μέρες;
28
00:05:12,539 --> 00:05:13,633
Όχι, ας το
συζητήσουμε τώρα.
29
00:05:14,577 --> 00:05:15,638
Δεν οδηγεί πουθενά, Σαμ.
30
00:05:17,719 --> 00:05:19,747
Δεν μπορώ να
λειτουργήσω.
31
00:05:24,739 --> 00:05:28,680
- Η Κάντις, σωστά;
- Ναι.
32
00:05:30,686 --> 00:05:31,813
Λοιπόν, συγγνώμη,
δεν πάμε διακοπές.
33
00:05:32,725 --> 00:05:34,741
Πάμε ταξίδι για δουλειά.
34
00:05:34,742 --> 00:05:36,758
Θα έχουμε πολλή δουλειά
τις επόμενες δυο μέρες.
35
00:05:37,638 --> 00:05:38,663
Λυπάμαι.
36
00:05:38,808 --> 00:05:43,719
Σ' αγαπώ, αλλά δεν αλλάζει το γεγονός
ότι είσαι ακόμα εκπαιδευόμενη.
37
00:05:46,729 --> 00:05:48,859
Στις 12:30 τη νύχτα,
θα κάνω ένα διάλειμμα.
38
00:05:49,669 --> 00:05:50,638
Γιατί;
39
00:05:50,739 --> 00:05:54,739
Μάλλον θα είμαι γυμνός.
Στο κτίριο της ομάδας.
40
00:06:10,657 --> 00:06:12,754
Ολίβια, μην τα
ξεχάσεις αυτά.
41
00:06:13,665 --> 00:06:15,899
Ναι. Θα τα φορέσω.
42
00:06:16,807 --> 00:06:19,804
Μ' αρέσουν. Είναι πολύ...
Λίζα Λόεμπ.
43
00:06:20,651 --> 00:06:25,619
Προτιμώ να είμαι
πολύ... Ολίβια.
44
00:06:25,764 --> 00:06:28,863
- Έχουμε κονσέρτο την Κυριακή.
- Ναι, θα είμαι εκεί.
45
00:06:31,680 --> 00:06:33,674
Καλημέρα, Πήτερ.
Φαίνεσαι καλά.
46
00:06:34,855 --> 00:06:38,695
Ολίβια, σκέφτηκες να τραβήξεις
τους θαυμαστές πάνω σου;
47
00:06:38,765 --> 00:06:40,115
Κάντις, πληρώθηκες
γι' αυτή την πρακτική,
48
00:06:40,116 --> 00:06:42,868
ή απλώς ο μπαμπάς σου
αύξησε το χαρτζηλίκι;
49
00:06:43,744 --> 00:06:45,311
Ξέρεις, αν θες ν' απαλλαγείς
από το παιδικό πάχος,
50
00:06:45,312 --> 00:06:46,877
δοκίμασε το γυμναστήριο.
51
00:06:47,755 --> 00:06:48,916
Δεδομένου ότι αυτό πίσω.
52
00:06:51,732 --> 00:06:52,826
Αγάπη μου, δεν είναι λίπος.
53
00:06:54,850 --> 00:06:56,274
Ονομάζονται βυζιά.
54
00:07:00,463 --> 00:07:03,375
- Δεν φαίνεσαι και τόσο ζωηρή.
- Ευχαριστώ.
55
00:07:04,484 --> 00:07:06,791
Δοκίμασες από αυτά που
έφτιαξε ο φίλος σου;
56
00:07:06,993 --> 00:07:08,398
Θα πρέπει να σου πω...
57
00:07:08,561 --> 00:07:11,425
Αυτό είναι λοιπόν.
Άγγιξα κάποιο νεύρο;
58
00:07:11,460 --> 00:07:14,290
- Άσε με ήσυχη, Άιζακ.
- Μολ, κοίτα με.
59
00:07:14,541 --> 00:07:18,361
Αν θέλεις να μου μιλήσεις, είμαι
στ' αλήθεια καλός ακροατής...
60
00:07:18,363 --> 00:07:21,217
...Μην πεις τίποτα.
Ο Κάμερον από την περασμένη Τρίτη;
61
00:07:21,650 --> 00:07:24,187
Πού ήταν αυτό; Ποιο... Έι,
να καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο.
62
00:07:24,449 --> 00:07:26,709
Όχι, σε θυμάμαι. Είσαι η
ψηλότερη κοπέλα, έτσι;
63
00:07:27,061 --> 00:07:29,542
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
Να ζητήσεις συγγνώμη.
64
00:07:30,059 --> 00:07:32,030
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία.
65
00:07:32,031 --> 00:07:34,792
Ποτέ δεν έχει σημασία.
Απλώς λες: "Συγγνώμη γιατί... "
66
00:07:35,447 --> 00:07:36,427
Γαμώτο!
67
00:07:44,668 --> 00:07:48,508
- Σκοτ, τι γίνεται;
- Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε.
68
00:07:48,799 --> 00:07:52,875
- Μόλις με διόρθωσες;
- Όχι...
69
00:07:53,844 --> 00:07:55,844
Κοίτα με.
Πώς με λένε;
70
00:07:55,879 --> 00:07:57,844
- Ντένις.
- Κοίτα αλλού.
71
00:07:58,123 --> 00:08:00,388
- Εντάξει, Πιτ;
- Ναι, κύριε.
72
00:08:00,607 --> 00:08:01,913
Περιμένω τον Νέιθαν.
73
00:08:02,141 --> 00:08:04,700
Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα, που
δεν μπορούμε να ανακυκλώσουμε, Πιτ;
74
00:08:04,931 --> 00:08:06,893
- Το χάσιμο χρόνου, κύριε.
- Ακριβώς.
75
00:08:07,107 --> 00:08:09,126
Θέλω να είμαι στο δρόμο,
σε 90 δευτερόλεπτα.
76
00:08:09,556 --> 00:08:12,165
Εκεί είναι το αυτοκίνητο.
Πάω να το φέρω.
77
00:08:12,166 --> 00:08:14,091
Είναι καλό να παίρνεις
πρωτοβουλίες, Σταν.
78
00:08:14,799 --> 00:08:16,302
Θα είναι μια όμορφη μέρα.
79
00:08:32,511 --> 00:08:34,390
Απλώς προσπαθώ
να καταλάβω.
80
00:08:34,391 --> 00:08:35,804
Πριν από τρεις εβδομάδες,
81
00:08:35,805 --> 00:08:37,217
σ' έφεραν ως βοηθό
διευθυντή με τους πελάτες.
82
00:08:37,218 --> 00:08:40,125
- Και τώρα έχεις ρεπό;
- Δεν είναι ρεπό.
83
00:08:40,333 --> 00:08:43,948
- Πρόκειται για από...
- Τι από...; Αποχαύνωση;
84
00:08:44,351 --> 00:08:47,013
- Αποχώρηση για συνέδριο.
- Συνέδριο.
85
00:08:47,231 --> 00:08:49,380
Δεν θέλω να φύγω.
Απλώς εκτελώ εντολές.
86
00:08:49,597 --> 00:08:52,562
- Αν δεν θέλετε, μπορείτε να...
- Να θέλω τι;
87
00:08:52,563 --> 00:08:54,812
Νέιθαν, έλα!
Όλοι σε περιμένουν.
88
00:08:56,196 --> 00:08:59,868
- Ναι, εντάξει.
- Περίμενε, μισό λεπτό! Τι θα πεις;
89
00:09:00,746 --> 00:09:03,023
Έχω τουλάχιστον
15 χρόνια, εδώ.
90
00:09:03,245 --> 00:09:04,329
Εσύ τι έχεις; Τέσσερα χρόνια
91
00:09:04,330 --> 00:09:05,413
σε μια σχολική τάξη στα
βόρεια της πολιτείας;
92
00:09:05,631 --> 00:09:09,038
- Άκου, αν νομίζεις ότι κάθομαι...
- Δεν είναι καλή ιδέα, Ρόι.
93
00:09:10,112 --> 00:09:11,558
Τελειώσαμε για σήμερα.
94
00:09:16,023 --> 00:09:19,288
- Πώς δεν τον ξεφορτώνεσαι αυτόν;
- Δεν έχω επιλογή. Είναι του συνδικάτου.
95
00:09:19,289 --> 00:09:22,630
Αν τον απολύσω, θα γεμίσει
το εργοστάσιο με δικούς του.
96
00:09:22,861 --> 00:09:25,166
Δεν θα σταματήσω, ακόμα
κι αν με σκοτώσει.
97
00:09:25,901 --> 00:09:27,639
Τι γίνεται μ' εσένα;
98
00:09:27,640 --> 00:09:29,376
Γιατί δεν σου δίνουν μόνιμη
δουλειά στο εστιατόριο;
99
00:09:29,751 --> 00:09:32,193
- Το έκαναν ήδη.
- Είναι υπέροχο!
100
00:09:32,695 --> 00:09:37,222
Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν
σε ένα εστιατόριο στο Παρίσι.
101
00:09:37,425 --> 00:09:39,932
Αλλά ποιος ξέρει πόσο καιρό;
Ίσως έξι μήνες... ένα χρόνο...
102
00:09:40,181 --> 00:09:41,901
Σκέφτηκα ότι αφήνω
πάρα πολλά πίσω μου.
103
00:09:46,808 --> 00:09:48,424
Αλλά τώρα δεν είμαι
και τόσο σίγουρος.
104
00:09:48,658 --> 00:09:52,323
Αν πας στο Παρίσι,
κάνε μου μια χάρη.
105
00:09:52,358 --> 00:09:55,047
- Τι;
- Πάρε το Ρόι μαζί σου.
106
00:09:55,671 --> 00:09:56,975
Δεν νομίζω.
107
00:10:05,694 --> 00:10:07,062
ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟ ΒΗΜΑ ΣΟΥ
108
00:10:07,386 --> 00:10:11,635
- Σαμ, θα έρθεις;
- Ναι.
109
00:10:14,518 --> 00:10:17,754
ΠΡΟΣΟΧΗ. ΔΡΟΜΟΣ
ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ.
110
00:10:21,011 --> 00:10:25,350
...τις επόμενες δύο ημέρες θα
δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά.
111
00:10:34,684 --> 00:10:39,948
- Τι είναι αυτά;
- Με βοηθούν να χαλαρώσω.
112
00:10:40,540 --> 00:10:41,949
Και φέρνουν τύχη.
113
00:10:43,140 --> 00:10:46,114
Ξέρεις τι λένε οι παίκτες
του μπέιζμπολ γι' αυτό;
114
00:10:46,931 --> 00:10:48,434
Είναι προληπτική.
115
00:10:50,146 --> 00:10:51,841
Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις;
116
00:10:52,901 --> 00:10:56,193
Όχι, είναι ένα ηλίθιο συνέδριο,
με τους ηλίθιους απ' το γραφείο.
117
00:10:57,813 --> 00:10:59,641
Όχι εσείς, κύριε! Αυτοί.
118
00:11:00,091 --> 00:11:02,040
Περίμενε μια στιγμή.
Θα πάω κάπου να μιλάω άνετα.
119
00:11:03,279 --> 00:11:05,403
Πρωτοποριακή ιδέα, κύριε.
Πρωτοποριακή ιδέα.
120
00:11:06,325 --> 00:11:09,869
Μισό λεπτό, μωρό μου.
Να πάω στο ιδιωτικό μου γραφείο.
121
00:12:39,443 --> 00:12:41,238
Τι διάολο; Γαμώτο!
122
00:13:07,749 --> 00:13:08,736
Το κράνος μου!
123
00:13:11,823 --> 00:13:14,406
- Πίτερ, το νιώθεις αυτό;
- Τι;
124
00:13:16,041 --> 00:13:17,335
Κάτι δεν πάει καλά.
125
00:13:36,912 --> 00:13:38,125
Μόλι, έλα!
126
00:13:45,148 --> 00:13:47,655
Κάντις! Κάντις!
127
00:13:49,627 --> 00:13:50,852
Πίτερ!
128
00:13:58,942 --> 00:14:00,053
Όχι!
129
00:14:04,361 --> 00:14:07,409
Πίτερ, πάμε!
Μόλι, έλα!
130
00:14:09,184 --> 00:14:10,325
Τι στο διάολο;
131
00:14:13,891 --> 00:14:15,942
Όχι!
132
00:14:37,686 --> 00:14:38,558
Γαμώτο!
133
00:14:45,341 --> 00:14:46,798
Από δω! Από γύρω!
134
00:14:57,179 --> 00:14:58,274
Μπορούμε να το
κάνουμε αυτό.
135
00:15:02,252 --> 00:15:04,869
Πήγαινε! Μην
κοιτάς κάτω!
136
00:15:07,745 --> 00:15:09,163
Ωραία.
137
00:15:23,938 --> 00:15:25,104
Βοήθησέ με!
138
00:15:26,018 --> 00:15:27,080
Ολίβια!
139
00:15:28,549 --> 00:15:30,055
Έφτασα!
140
00:15:34,726 --> 00:15:37,181
- Το αισθάνεσαι;
- Ολίβια, έλα!
141
00:15:37,387 --> 00:15:40,236
Εντάξει. Ακολούθησε
τη φωνή της Μόλι.
142
00:15:40,643 --> 00:15:41,919
Πήγαινε στη Μόλι.
143
00:15:51,106 --> 00:15:52,230
Έλα!
144
00:15:53,791 --> 00:15:55,111
Παρακαλώ!
145
00:15:57,483 --> 00:15:58,586
Όχι! Όχι!
146
00:16:14,642 --> 00:16:15,759
Ολίβια!
147
00:16:19,046 --> 00:16:20,224
Σαμ, περίμενέ μας!
148
00:16:54,204 --> 00:16:55,773
Πίτερ, γρήγορα!
149
00:17:00,584 --> 00:17:01,993
Πήδα! Πήδα!
150
00:17:23,889 --> 00:17:25,017
Κρατηθείτε!
151
00:17:27,362 --> 00:17:28,606
Εμπρός!
152
00:17:49,762 --> 00:17:50,702
Πίτερ!
153
00:18:13,533 --> 00:18:14,508
Γαμώτο!
154
00:18:32,796 --> 00:18:34,079
Θα πρέπει να
κατεβούμε όλοι!
155
00:18:35,084 --> 00:18:37,402
- Τι είναι αυτά που λες;
- Η γέφυρα θα καταρρεύσει.
156
00:18:38,175 --> 00:18:39,781
- Τι;
- Θα πεθάνουμε όλοι.
157
00:18:40,048 --> 00:18:41,005
Τι στο διάολο συμβαίνει;
158
00:18:41,243 --> 00:18:43,315
Όλοι θα πεθάνουμε, αν δεν
κατεβούμε από τη γέφυρα, τώρα!
159
00:18:45,045 --> 00:18:48,358
Σταν, χαλάρωσε, είναι
απλώς μερικές επισκευές.
160
00:18:49,213 --> 00:18:51,747
Μόλι, σε παρακαλώ,
έλα μαζί μου!
161
00:18:53,126 --> 00:18:54,117
Άνοιξε την πόρτα!
162
00:18:56,824 --> 00:18:58,355
Πρόκειται για σοβαρή ευθύνη.
163
00:18:58,577 --> 00:18:59,954
Αν τους συμβεί κάτι, θα
την πληρώσουμε εμείς.
164
00:19:00,173 --> 00:19:01,676
- Το' πιασες;
- Ναι.
165
00:19:01,677 --> 00:19:03,880
- Τότε, πήγαινε να τους φέρεις.
- Εντάξει.
166
00:19:06,210 --> 00:19:09,510
- Σαμ, Μόλι...
- Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησέ μας!
167
00:19:10,307 --> 00:19:13,395
- Απλώς, ηρεμήστε όλοι.
- Πάω να βοηθήσω.
168
00:19:13,782 --> 00:19:14,784
Σε παρακαλώ!
169
00:19:15,786 --> 00:19:16,988
Ελάτε, παιδιά!
170
00:19:17,817 --> 00:19:20,186
Ανεβείτε στο λεωφορείο,
να το συζητήσουμε.
171
00:19:20,964 --> 00:19:23,281
Μόλι, Σαμ,
ελάτε, παιδιά!
172
00:19:27,554 --> 00:19:29,483
Φερόταν παράξενα, όταν
ανέβηκε στο λεωφορείο;
173
00:19:29,748 --> 00:19:31,411
Όχι, ήταν μια χαρά.
Ξαφνικά τρελάθηκε.
174
00:19:31,446 --> 00:19:34,306
- Τι συμβαίνει;
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
175
00:19:45,223 --> 00:19:48,128
Κατεβείτε απ' το λεωφορείο!
Κατεβείτε απ' το λεωφορείο!
176
00:20:02,494 --> 00:20:03,373
Ελάτε!
177
00:20:25,110 --> 00:20:26,675
Πώς το ήξερες;
178
00:20:35,415 --> 00:20:39,142
Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα.
Πώς το ήξερες;
179
00:20:40,800 --> 00:20:43,698
Λέει εδώ στη δήλωση:
"Την είδα να καταρρέει".
180
00:20:43,916 --> 00:20:45,718
"Ήξερα ότι θα συμβεί".
181
00:20:46,405 --> 00:20:49,593
- Μου φαίνεται προσχεδιασμένο.
- Δεν εννοούσα αυτό.
182
00:20:52,298 --> 00:20:57,060
- Είχα ένα όραμα.
- Λοιπόν, ένα όραμα.
183
00:20:57,654 --> 00:21:02,970
Ψυχικά φαινόμενα. Φαντάσματα.
Τα πιστεύεις πραγματικά αυτά;
184
00:21:03,260 --> 00:21:04,733
Δεν ξέρω.
185
00:21:06,689 --> 00:21:10,713
Θα σου πω τι πιστεύω εγώ.
Υπάρχει μια απάντηση για όλα...
186
00:21:10,958 --> 00:21:13,286
...για το πώς το ήξερες,
και τους προειδοποίησες όλους...
187
00:21:13,519 --> 00:21:16,939
...ότι θα πέσει η γέφυρα,
και σε λίγα λεπτά έπεσε.
188
00:21:17,242 --> 00:21:22,772
Σας είπα, το είδα ότι θα συμβεί.
Δεν ξέρω πώς. Απλώς το είδα.
189
00:21:24,655 --> 00:21:26,555
Και κανείς άλλος
δεν το είδε;
190
00:21:26,928 --> 00:21:29,643
Όπως σας είπα,
ήρθε απ' το πουθενά.
191
00:21:29,678 --> 00:21:32,358
Ο Σαμ είχε προβλήματα
με τις αρχές;
192
00:21:32,670 --> 00:21:36,427
Παρουσίασε ποτέ, κάποια
ακραία συμπεριφορά;
193
00:21:36,429 --> 00:21:37,347
Όχι.
194
00:21:38,960 --> 00:21:43,485
Μισό λεπτό... Ακραία συμπεριφορά;
Εννοείτε, κάτι σαν τρομοκράτης;
195
00:21:43,987 --> 00:21:47,183
Μίλησε με κάποιον εκείνο
το πρωί; Στο κινητό;
196
00:21:47,840 --> 00:21:49,248
Μόνο με τη φίλη του.
197
00:21:49,813 --> 00:21:52,352
Με την πρώην
φίλη του... τη Μόλι.
198
00:21:52,912 --> 00:21:54,888
Αλλά μίλησαν
πρόσωπο με πρόσωπο.
199
00:21:55,283 --> 00:21:57,815
Μόλι... Ευχαριστώ.
200
00:21:58,330 --> 00:22:01,087
Πείτε μου για το χωρισμό.
Ήταν αναστατωμένος;
201
00:22:01,337 --> 00:22:03,281
Σε μια κλίμακα
από το 1 έως το 10.
202
00:22:04,651 --> 00:22:06,071
Είναι προσωπικό.
203
00:22:07,561 --> 00:22:10,768
Πρέπει να τα πήρε,
που τον αφήσατε.
204
00:22:11,331 --> 00:22:13,366
Τι σχέση έχει αυτό;
205
00:22:13,679 --> 00:22:16,079
Απλώς προσπαθώ να μαζέψω
όλα τα κομμάτια του παζλ...
206
00:22:16,280 --> 00:22:19,684
...πριν αρχίσω να
τα ταιριάζω.
207
00:22:20,041 --> 00:22:23,452
Είχα ένα προαίσθημα,
ότι κάτι κακό θα συμβεί.
208
00:22:24,013 --> 00:22:25,194
Αυτό είναι όλο.
209
00:22:27,418 --> 00:22:28,546
Με συγχωρείς.
210
00:22:32,533 --> 00:22:35,935
- Βγήκαν τα αποτελέσματα.
- Και;
211
00:22:36,220 --> 00:22:39,551
Δυνατά ρεύματα αέρα, έκαναν
ρωγμές στην κατασκευή.
212
00:22:39,760 --> 00:22:43,187
- Ρεύματα αέρα;
- Ναι. Στείλ' τους σπίτι.
213
00:22:44,972 --> 00:22:46,307
Είσαι ελεύθερος
να φύγεις.
214
00:22:52,392 --> 00:22:57,185
Έχω την αίσθηση πως θα τα
ξαναπούμε. Πες το προαίσθημα.
215
00:23:04,395 --> 00:23:09,573
Οι αρχές λένε ότι η κατάρρευση της
γέφυρας ήταν ένα περίεργο ατύχημα.
216
00:23:09,778 --> 00:23:14,374
Η επισκευή του αυτοκινητόδρομου,
αποδυνάμωσε τη δομή της γέφυρας.
217
00:23:14,595 --> 00:23:18,227
Ανάμεσα στους επιζώντες ήταν
οκτώ υπαλλήλοι της Presage Paper...
218
00:23:18,509 --> 00:23:20,841
...που ήταν καθ' οδόν για ένα
επιχειρησιακό συνέδριο.
219
00:23:21,111 --> 00:23:24,222
Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι, σκοτώθηκαν
κατά την κατάρρευση της γέφυρας.
220
00:23:24,535 --> 00:23:27,372
Αν και χαρακτηρίστηκαν
ως οι "Οι 8 τυχεροί",
221
00:23:27,373 --> 00:23:28,732
οι επιζώντες υπάλληλοι...
222
00:23:28,975 --> 00:23:31,710
...αντιμετωπίζουν τώρα,
ένα αβέβαιο μέλλον.
223
00:23:56,639 --> 00:23:59,239
Ξέρει κανείς πότε
θα αρχίσει αυτό;
224
00:24:00,117 --> 00:24:02,401
Μέχρι να έρθει
ο Ντένις, υποθέτω.
225
00:24:05,330 --> 00:24:06,775
Σε ενοχλεί ακόμα
ο πράκτορας;
226
00:24:07,398 --> 00:24:10,909
Όχι. Διάβασες τις ειδήσεις.
Υπήρξαν φυσικά αίτια.
227
00:24:12,282 --> 00:24:14,114
Μάλλον, είναι υπερφυσικό.
228
00:24:15,487 --> 00:24:18,239
Πώς είσαι; Προσπάθησα
να σου τηλεφωνήσω.
229
00:24:18,510 --> 00:24:22,501
Ναι, το είδα. Ήμουν
απλώς κουρασμένος.
230
00:24:23,640 --> 00:24:24,910
Λοιπόν;
231
00:24:26,492 --> 00:24:28,104
Πώς το εξήγησες αυτό;
232
00:24:31,131 --> 00:24:34,766
Δεν το εξηγήσα.
Δεν μπόρεσα.
233
00:24:34,800 --> 00:24:39,067
- Σαμ, θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος.
- Αυτό ακριβώς είπε κι ο πράκτορας.
234
00:24:43,190 --> 00:24:46,810
Όποια απάντηση κι αν
ζητάτε, δεν την έχω.
235
00:24:47,215 --> 00:24:49,299
Ο Σάμ έχει δίκιο.
Ό,τι κι αν συνέβη...
236
00:24:49,530 --> 00:24:52,416
...πρέπει να το ξεχάσουμε, και να
χαιρόμαστε που είμαστε ζωντανοί
237
00:24:55,765 --> 00:24:57,926
Είναι καλύτερο έτσι, σωστά;
238
00:24:58,449 --> 00:25:04,034
Κοιτάζω τα πρόσωπα σήμερα,
και βλέπω οικογένειες, φίλους...
239
00:25:04,932 --> 00:25:07,937
Αλλά εκείνοι που έχουν μας άφησαν
στη γέφυρα εκείνη την ημέρα...
240
00:25:07,938 --> 00:25:09,516
...ήταν κάτι παραπάνω από αυτό.
241
00:25:09,988 --> 00:25:14,404
Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ...
242
00:25:14,405 --> 00:25:18,820
τον Κρις Μπόιλαν,
τον Ντέιβιντ Μπάκλερ.
243
00:25:19,885 --> 00:25:23,795
Μπορεί να δουλέψατε μαζί τους,
μπορεί να δουλέψατε γι' αυτούς...
244
00:25:23,830 --> 00:25:25,789
...αλλά όλοι δουλέψαμε
μαζί τους.
245
00:25:27,917 --> 00:25:31,021
Ποιος μπορεί να ξεχάσει το
χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν;
246
00:25:33,491 --> 00:25:37,328
- Ή τον Άιζακ Πάλμερ.
- Είπε το όνομά μου;
247
00:25:38,980 --> 00:25:40,741
- Δεν είναι αστείο.
- Το ξέρω, συγγνώμη.
248
00:25:40,994 --> 00:25:43,214
Είναι από την
τραγωδία, συγνώμη.
249
00:25:46,198 --> 00:25:47,826
Βλέπω πεθαμένους.
250
00:25:49,047 --> 00:25:50,190
Παιδιά...
251
00:25:59,756 --> 00:26:05,233
Ο θάνατος... δεν θέλει
να τον εξαπατούν.
252
00:26:05,644 --> 00:26:08,557
- Συγνώμη;
- Τι σημαίνει αυτό;
253
00:26:13,111 --> 00:26:16,024
Απλώς, ποσέχετε τώρα.
254
00:26:16,585 --> 00:26:18,465
Εντάξει, ευχαριστούμε
για τις συμβουλές.
255
00:26:20,273 --> 00:26:21,776
Φρικιαστικέ τύπε.
256
00:26:43,872 --> 00:26:46,329
Τι γίνεται με τη μπριζόλα, Σαμ;
Σε περιμένουμε.
257
00:27:16,287 --> 00:27:19,638
- Τι τρέχει μ' αυτό;
- Είπε ότι δεν έχει καμία γεύση.
258
00:27:21,082 --> 00:27:23,911
- Ζήτησε κάτι άλλο;
- Ναι, το λογαριασμό.
259
00:27:27,216 --> 00:27:28,500
Για να το δοκιμάσω.
260
00:27:34,643 --> 00:27:37,323
Ο πελάτης είναι μαλάκας.
Είναι πολύ νόστιμο.
261
00:27:50,208 --> 00:27:51,306
Μια στιγμή!
262
00:28:04,714 --> 00:28:07,753
- Μπορώ να μπω;
- Φυσικά.
263
00:28:18,173 --> 00:28:19,178
Ευχαριστώ.
264
00:28:19,561 --> 00:28:23,843
- Νόμιζα ότι δούλευες απόψε.
- Δούλεψα στην πρώτη βάρδια.
265
00:28:25,859 --> 00:28:27,725
Αλλά υπήρχε κάτι άλλο,
που έπρεπε να κάνω.
266
00:28:34,119 --> 00:28:37,700
- Μπορώ να...
- Φυσικά, πήγαινε.
267
00:29:32,000 --> 00:29:33,044
Σ' ευχαριστώ.
268
00:29:34,673 --> 00:29:35,834
Άκου...
269
00:29:37,587 --> 00:29:40,045
...Όταν η γέφυρα άρχισε
να καταρρέει...
270
00:29:43,309 --> 00:29:45,980
...το μόνο πράγμα που
σκέφτηκα, ήσουν εσύ...
271
00:29:47,201 --> 00:29:49,320
...να φροντίσω για
την ασφάλειά σου.
272
00:29:49,800 --> 00:29:53,123
Είσαι το μόνο πράγμα για
το οποίο νοιάζομαι, Μόλι.
273
00:29:56,162 --> 00:29:58,826
Αν έχω κάνει κάποιο λάθος...
μπορώ να το διορθώσω.
274
00:29:59,042 --> 00:30:01,221
Δεν έχεις κάνει
κανένα λάθος.
275
00:30:02,426 --> 00:30:07,059
- Τότε τι; Τι είναι;
- Το Παρίσι.
276
00:30:07,326 --> 00:30:11,466
Το συζητήσαμε αυτό. Δεν πρόκειται
να δρομολογήσω τη ζωή μου...
277
00:30:11,821 --> 00:30:14,046
...να σ' αφήσω, για μια δουλειά.
278
00:30:14,298 --> 00:30:16,536
Αλλά είναι το μοναδικό
πράγμα που ονειρεύτηκες ποτέ.
279
00:30:19,153 --> 00:30:21,296
Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ.
280
00:30:21,297 --> 00:30:23,439
Θα πρέπει ν' ακολουθήσεις
αυτό που αγαπάς.
281
00:30:24,880 --> 00:30:26,289
Αυτό κάνω.
282
00:30:30,737 --> 00:30:32,306
Θα πρέπει να δεχτείς
τη δουλειά.
283
00:30:34,245 --> 00:30:36,614
Πήγαινε στο Παρίσι.
284
00:30:53,323 --> 00:30:56,164
Τι τρέχει;
285
00:30:57,003 --> 00:30:59,609
Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη.
Δεν αισθάνομαι έτοιμη.
286
00:31:00,608 --> 00:31:04,022
Είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ,
μετά από όλα όσα συνέβησαν.
287
00:31:04,880 --> 00:31:06,561
Είσαι σίγουρη;
288
00:31:08,232 --> 00:31:10,895
Είναι η τελευταίο προπόνηση,
πριν από το πρωτάθλημα.
289
00:31:11,744 --> 00:31:13,883
Θα είναι η τελευταία προπόνηση
της πανεπιστημιακής σου καριέρας.
290
00:31:14,106 --> 00:31:15,280
Το ξέρω, αλλά...
291
00:31:17,432 --> 00:31:19,185
Νομίζω ότι το 'χεις.
292
00:31:20,915 --> 00:31:22,579
- Αλήθεια;
- Ναι.
293
00:31:23,549 --> 00:31:25,383
Θέλω να πω,
σου αρέσει αυτό.
294
00:31:28,343 --> 00:31:31,437
Έχεις δίκιο. Άσε που ο
προπονητής θα με σκοτώσει.
295
00:31:36,332 --> 00:31:37,375
Ευχαριστώ.
296
00:31:44,662 --> 00:31:46,175
Το 'χεις.
297
00:32:13,076 --> 00:32:14,361
Είναι εντελώς ηλίθιο.
298
00:32:14,616 --> 00:32:16,489
Αν δεν δροσίσει,
θα λιποθυμήσω εδώ.
299
00:32:17,181 --> 00:32:18,496
Το παλεύουν.
300
00:32:19,140 --> 00:32:21,053
Θα 'πρεπε να το είχαν
φτιάξει μέχρι τώρα.
301
00:32:44,417 --> 00:32:46,198
Έλα, Κάντις,
είναι η σειρά σου.
302
00:32:56,885 --> 00:32:59,244
Έλα, Κάντις! Το 'χεις!
303
00:33:24,806 --> 00:33:27,060
Κάντις, τώρα!
304
00:34:31,314 --> 00:34:35,762
Καλό. Τζανίν, είσαι η επόμενη!
Ελάτε, κορίτσια!
305
00:34:42,173 --> 00:34:45,128
Αυτό είναι!
Πάντα, Κάντις.
306
00:34:50,324 --> 00:34:51,674
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
307
00:34:52,704 --> 00:34:54,179
Μπράβο, Κάντις.
308
00:34:58,906 --> 00:35:01,051
Εντάξει. Πήγαινε στους
παράλληλους ζυγούς
309
00:35:05,540 --> 00:35:06,925
Δωσ' τα όλα, Κάντις.
310
00:35:08,429 --> 00:35:09,704
Να είσαι επιθετική.
311
00:35:11,142 --> 00:35:14,127
Αυτό είναι Κάντις,
χαλάρωσε το σώμα σου.
312
00:35:15,216 --> 00:35:16,562
Έλα, η σειρά σου.
313
00:35:18,736 --> 00:35:19,926
Συγκεντρώσου.
314
00:35:28,833 --> 00:35:29,977
Εντάξει, Κάντις.
315
00:36:12,866 --> 00:36:14,526
Κάντις!
316
00:36:15,731 --> 00:36:16,938
- Θεέ μου!
- Μην αγγίζετε!
317
00:36:17,270 --> 00:36:20,134
Πάρτε τα επείγοντα!
318
00:36:41,244 --> 00:36:42,770
Πίτερ...
319
00:36:57,315 --> 00:36:59,323
Ήρθα μόλις το άκουσα.
320
00:37:02,891 --> 00:37:04,585
Ήταν υπέροχη.
321
00:37:07,150 --> 00:37:10,274
Σχεδόν ολοκλήρωσε την
άσκησή της, και τότε...
322
00:37:17,674 --> 00:37:19,896
Γιατί έγινε αυτό;
323
00:37:22,339 --> 00:37:24,562
Δεν έχει νόημα.
324
00:37:25,054 --> 00:37:26,742
Δεν ξέρω.
325
00:37:29,974 --> 00:37:32,540
Λυπάμαι πολύ, Πίτερ.
326
00:37:46,238 --> 00:37:47,875
Πάμε, Σαμ.
327
00:38:04,266 --> 00:38:10,986
- Πώς αισθάνεσαι;
- Είναι περίεργο... εδώ.
328
00:38:13,761 --> 00:38:15,120
Είναι τόσο ήσυχα.
329
00:38:17,311 --> 00:38:19,852
Ο Μπεν προώθησε
όλες τις κλήσεις.
330
00:38:22,633 --> 00:38:23,870
Είναι θλιβερό.
331
00:38:28,659 --> 00:38:30,688
Πληρωθήκατε;
332
00:38:35,172 --> 00:38:39,465
- Τι κάνει αυτός εδώ;
- Ήθελε απλώς να ξεχαστεί.
333
00:38:39,714 --> 00:38:40,819
Ναι.
334
00:38:41,983 --> 00:38:43,923
Ναι, είναι κρίμα,
για την Κάντις.
335
00:38:44,830 --> 00:38:47,021
Αλλά έπρεπε να
το περιμένουμε.
336
00:38:49,704 --> 00:38:51,020
Τι;
337
00:38:51,279 --> 00:38:53,099
Έχετε δει πόσο τρελές είναι
οι γυμναστικές ασκήσεις;
338
00:38:53,340 --> 00:38:55,038
Εκπλήσσομαι που δεν
συμβαίνει πιο συχνά.
339
00:38:56,460 --> 00:38:58,890
Όσον αφορά τα e-mail, θα
πρέπει να απενεργοποιήσετε...
340
00:38:59,130 --> 00:39:01,551
...όλες τις κάρτες πρόσβασης
των νεκρών εργαζομένων.
341
00:39:01,770 --> 00:39:03,429
Οι οδηγίες έχουν σταλεί.
342
00:39:03,730 --> 00:39:06,544
Δεν είναι αυτή δουλειά του
διευθυντή συγκροτήματος;
343
00:39:07,583 --> 00:39:09,526
Ο διευθυντής συγκροτήματος
έχει πεθάνει.
344
00:39:11,635 --> 00:39:13,608
Ντένις, θέλεις να σου
στείλω κάποιον εκεί πάνω;
345
00:39:13,861 --> 00:39:15,409
Όχι, εντάξει..
346
00:39:23,160 --> 00:39:25,010
Ντέμπι!
347
00:39:29,835 --> 00:39:32,149
Ήσουν τόσο άτακτη.
348
00:39:54,660 --> 00:39:56,222
Ρόμπερτ, δικέ μου...
349
00:40:09,671 --> 00:40:10,813
Γαμώτο!
350
00:40:15,888 --> 00:40:17,391
Πιστοποιητικό δώρου
351
00:40:17,689 --> 00:40:19,272
Δεν χρειαζόταν, φίλε.
352
00:40:31,315 --> 00:40:32,693
Τι κάνεις εδώ πάνω;
353
00:40:33,000 --> 00:40:36,076
Έπρεπε να φύγω απ' το εργοστάσιο.
Ο Ρόι θα με τρελάνει.
354
00:40:38,872 --> 00:40:39,968
Ποιος θέλει ένα;
355
00:40:40,257 --> 00:40:42,818
- Πού τα βρήκες;
- Τα έκλεψα από το φορτηγό του Ρόι.
356
00:40:43,493 --> 00:40:44,606
Είναι καλό, έτσι;
357
00:40:45,449 --> 00:40:46,814
Έχω κάτι καλύτερο.
358
00:40:48,093 --> 00:40:50,576
- Ωραίο.
- Βάλε μου κι εμένα.
359
00:40:51,736 --> 00:40:53,412
Είσαι σίγουρος ότι
θέλεις να το μοιραστείς;
360
00:40:53,824 --> 00:40:57,717
Αν δεν το κάνω, θα πρέπει να πίνω
μόνος μου, που είναι θλιβερό.
361
00:40:59,035 --> 00:41:01,598
Αυτή η μέρα έγινε ακόμα
πιο διασκεδαστική.
362
00:41:14,260 --> 00:41:19,887
Σου τηλεφώνησα. Φυσικά.
Μόλις τώρα δε σε πήρα;
363
00:41:20,555 --> 00:41:23,426
Επειδή θέλω πραγματικά
να σε βγάλω έξω.
364
00:41:23,626 --> 00:41:29,263
Ναι. Ένα ωραίο ρομαντικό δείπνο
κάπου... ίσως έξω από την πόλη.
365
00:41:29,482 --> 00:41:30,452
Μισό λεπτό.
366
00:41:33,838 --> 00:41:36,109
Ξέρεις κάτι;
Πρέπει να φύγω.
367
00:41:36,503 --> 00:41:38,899
Όχι, όχι, όχι...
δεν σε πουλάω.
368
00:41:38,900 --> 00:41:41,294
Άκου. Ποιο είναι το
κορίτσι μου, Κίμπερ;
369
00:41:42,469 --> 00:41:44,583
Άμπερ, ναι, αυτό είπα.
370
00:41:44,836 --> 00:41:45,963
Με συγχωρείτε.
371
00:41:48,587 --> 00:41:50,947
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΛΕΙΣΤΕ
ΟΛΑ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ
372
00:41:51,532 --> 00:41:53,450
Άμπερ, άκου...
373
00:41:53,670 --> 00:41:56,066
...αυτός ο ήχος που ακούγεται
απ' το δικό μου ή το δικό σου...
374
00:41:56,722 --> 00:41:57,898
Συγνώμη γι' αυτό.
375
00:41:58,148 --> 00:42:01,427
Η αδελφή μου γίνεται
φλύαρη μερικές φορές.
376
00:42:04,505 --> 00:42:07,820
Πείτε μου για την ανακούφιση
από το στρες,
377
00:42:07,821 --> 00:42:11,136
και πού
θα με οδηγήσει αυτό.
378
00:42:11,527 --> 00:42:14,376
Η συνεδρία αυτή, καλύπτει δύο
διαφορετικά είδη φυσιοθεραπείας.
379
00:42:14,925 --> 00:42:19,862
Σαν θεραπεία με μασάζ;
Ένα καλό μασάζ;
380
00:42:21,158 --> 00:42:23,069
Αυτή είναι μια
οικογενειακή επιχείρηση.
381
00:42:23,070 --> 00:42:24,981
Όλοι στο προσωπικό
είναι επαγγελματίες.
382
00:42:25,245 --> 00:42:28,801
Υπέροχα. Προτιμώ επαγγελματίες.
Είναι το μόνο που ζητάω.
383
00:42:29,052 --> 00:42:33,075
Απλώς προσπαθώ να εξασφαλίσω ότι
η εμπειρία των επαγγελματιών...
384
00:42:33,342 --> 00:42:34,544
θα καταλήξει...
385
00:42:37,004 --> 00:42:38,206
...ευτυχισμένα.
386
00:42:40,976 --> 00:42:44,807
- Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεστε.
- Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
387
00:42:45,422 --> 00:42:47,396
- Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
- Με μεγάλη μου χαρά.
388
00:42:49,056 --> 00:42:54,102
Μην τρέχετε μισό λεπτό.
Ναι, έχετε υπέροχη σασί.
389
00:42:57,841 --> 00:43:00,223
Κινέζικη απόλαυση.
390
00:43:00,474 --> 00:43:04,128
Περιμένετε. Συμπαγείς τοίχοι.
Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ.
391
00:43:04,407 --> 00:43:06,960
Γίνομαι αρκετά θορυβώδης,
αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
392
00:43:11,716 --> 00:43:14,819
Ο Βούδας, επιβραδύνει
τα κέικ ρυζιού.
393
00:43:19,139 --> 00:43:22,443
Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε,
394
00:43:22,444 --> 00:43:25,748
και κάποια θα έρθει
να σας εξυπηρετήσει.
395
00:43:27,503 --> 00:43:28,884
Ναι.
396
00:43:42,087 --> 00:43:45,388
Ναι. Είναι δυναμίτης.
397
00:43:45,615 --> 00:43:49,059
Όχι, όχι. Το κάνετε από τη
λάθος πλευρά, κυρία μου.
398
00:43:54,195 --> 00:43:56,888
Μισό λεπτό. Τι έγινε με τη
νεότερη έκδοσή σου;
399
00:44:00,748 --> 00:44:04,435
- Συγνώμη, έχετε υπότιτλους;
- Μπορώ να σας βοηθήσω κι εγώ.
400
00:44:04,666 --> 00:44:07,255
- Ίσως θα έπρεπε να φύγω.
- Χαλαρώστε.
401
00:44:07,517 --> 00:44:09,038
Δεν έχω ιδέα τι είναι
αυτά που λέτε.
402
00:44:12,119 --> 00:44:14,241
Η σπονδυλική σας στήλη
χρειάζεται ευθυγράμμιση.
403
00:44:14,863 --> 00:44:16,496
Εντάξει, δεν έχω τίποτα.
404
00:44:17,962 --> 00:44:20,012
- Γαμώτο, είσαι δυνατή!
- Αφήστε με να σας βοηθήσω.
405
00:44:20,013 --> 00:44:23,396
Τι κάνεις εκεί; Είσαι πολύ
επιθετική, δεν νομίζεις;
406
00:44:23,599 --> 00:44:24,883
- Εισπνοή...
- Τι σημαίνει αυτό;
407
00:44:25,087 --> 00:44:26,383
- Δεν ξέρω τι σημαίνει.
- Εκπνοή.
408
00:44:26,418 --> 00:44:28,077
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
409
00:44:34,479 --> 00:44:35,701
Στην υγειά μας.
410
00:44:45,083 --> 00:44:47,619
Γαμώτο!
Πρέπει να φύγω.
411
00:44:48,548 --> 00:44:49,906
Ακόμα πιο πολύ για μας.
412
00:45:00,810 --> 00:45:03,181
- Γεια σας.
- Τα λέμε αργότερα.
413
00:45:04,842 --> 00:45:08,043
Φτάσαμε στο τέλος.
Ποια είναι η πρόποση;
414
00:45:08,441 --> 00:45:10,512
Στις νέες θέσεις εργασίας.
415
00:45:10,513 --> 00:45:12,585
Είναι θέμα χρόνου, το
πότε θα κλείσει αυτό.
416
00:45:14,112 --> 00:45:15,734
Σε μια νέα αρχή.
417
00:45:19,718 --> 00:45:20,792
Πίτερ.
418
00:45:25,254 --> 00:45:26,884
Δεν έχει κανένα νόημα.
419
00:45:27,243 --> 00:45:31,049
Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης,
που έκανε σχεδόν καθημερινά...
420
00:45:31,253 --> 00:45:33,099
...Τα τελευταία 15
χρόνια της ζωής της.
421
00:45:33,509 --> 00:45:38,066
Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει.
Είπε ότι δεν ήταν έτοιμη.
422
00:45:41,422 --> 00:45:43,093
Μακάρι να την είχα
σταματήσει.
423
00:45:44,473 --> 00:45:48,482
- Έπρεπε να κάνω κάτι.
- Πίτερ, δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα.
424
00:45:51,301 --> 00:45:52,708
Πώς το ξέρεις;
425
00:45:57,843 --> 00:45:59,555
Συγνώμη. Συγνώμη.
426
00:46:09,123 --> 00:46:12,149
Πράκτορα Μπλοκ,
είμαι ο Ντένις.
427
00:46:13,541 --> 00:46:16,609
Ο Πίτερ, μόλις τρελάθηκε με κάτι.
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
428
00:46:17,534 --> 00:46:18,766
Αυτό σημαίνει κάτι;
429
00:46:19,014 --> 00:46:21,381
Μου είπατε να σας πάρω,
αν δω κάτι ασυνήθιστο.
430
00:46:21,599 --> 00:46:23,888
Δεν σε ξέρω, αλλά
σ' ευχαριστώ, Ντένις.
431
00:46:23,889 --> 00:46:26,178
Τηλεφώνησέ μου αν δεις
κάτι παράξενο.
432
00:46:26,971 --> 00:46:28,613
Παράξενο.
433
00:46:29,004 --> 00:46:33,116
Πιστεύετε ότι θα πρέπει
έχουμε κωδικά ονόματα;
434
00:46:34,904 --> 00:46:36,031
Όβερ.
435
00:46:37,751 --> 00:46:39,881
Εντάξει, δείξε μου
πώς συνέβη αυτό.
436
00:46:42,106 --> 00:46:44,159
- Δεν νομίζω ότι μπορώ.
- Τι εννοείς;
437
00:46:45,148 --> 00:46:47,466
Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές,
438
00:46:47,467 --> 00:46:49,784
χωρίς να αναπαραστήσω
τι ακριβώς έγινε.
439
00:46:51,996 --> 00:46:53,763
Είναι ένα φρικτό λάθος.
440
00:47:10,840 --> 00:47:12,466
Στην πραγματικότητα,
νιώθω υπέροχα.
441
00:47:12,880 --> 00:47:14,427
Δεν τελειώσαμε
ακόμα, χοντρούλη.
442
00:47:15,122 --> 00:47:16,763
Ναι, φοβερό.
443
00:47:22,178 --> 00:47:24,559
Μισό λεπτό... Αυτά τα πράγματα
είναι αποστειρωμένα;
444
00:47:25,080 --> 00:47:28,431
Δεν θέλω να κολλήσω τίποτα,
εκτός κι αν το κερδίσω.
445
00:47:36,180 --> 00:47:39,251
Περίμενε ένα λεπτό.
Καταλαβαίνεις τι λέω;
446
00:47:39,626 --> 00:47:41,537
Καταλαβαίνεις αγγλικά.
447
00:47:47,927 --> 00:47:49,602
Φυσικά και καταλαβαίνω.
Ηλίθια είμαι;
448
00:47:49,603 --> 00:47:51,279
Απλώς κάνω
ότι δεν καταλαβαίνω.
449
00:47:52,717 --> 00:47:54,520
Ξέρεις κάτι;
Ας το κάνουμε αυτό.
450
00:47:54,521 --> 00:47:57,518
Δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι,
δεν μπορεί να είναι Γουόνγκ.
451
00:47:57,987 --> 00:48:01,657
Είπα "Γουόνγκ". Με παρακολουθείς;
Το κατάλαβες, Κινέζα είσαι.
452
00:48:06,323 --> 00:48:08,827
Ναι μπήκε!
Σίγουρα μπήκε!
453
00:48:10,240 --> 00:48:11,663
Πόσες βελόνες
θα μου βάλεις;
454
00:48:25,127 --> 00:48:28,205
Μπορείς να
μου το δώσεις;
455
00:48:28,721 --> 00:48:30,525
Δεν έχει τηλέφωνα κατά
τη διάρκεια της θεραπείας.
456
00:48:34,471 --> 00:48:36,052
Δεν είναι και τόσο
ευγενικό, ξέρεις.
457
00:48:36,903 --> 00:48:40,035
Αυτή η βελόνα θα βοηθήσει
να βγουν μαλλιά στο κεφάλι σου.
458
00:48:46,613 --> 00:48:49,227
Τώρα κοιμήσου μισή ώρα,
και θα νιώσεις πολύ ωραία.
459
00:48:49,713 --> 00:48:51,482
Μη βάζεις τα δάχτυλα
στα μάτια μου.
460
00:48:51,483 --> 00:48:53,250
Είναι πραγματικά ενοχλητικό.
461
00:48:53,522 --> 00:48:56,480
Πάλι κινέζικα κυρία μου,
Δεν έχω ιδέα τι μου λες.
462
00:48:56,698 --> 00:48:57,996
Δεν έχω ιδέα.
463
00:48:58,296 --> 00:49:01,509
30 λεπτά. Κοιμήσου.
464
00:49:12,402 --> 00:49:13,530
Κοιμήσου.
465
00:49:44,188 --> 00:49:45,296
Φωτιά!
466
00:49:46,736 --> 00:49:47,819
Μ' ακούτε;
467
00:49:53,131 --> 00:49:54,878
Υπάρχει φωτιά εδώ!
468
00:49:55,952 --> 00:49:57,324
Φωτιά!
469
00:51:02,259 --> 00:51:03,159
Γαμώτο!
470
00:51:24,037 --> 00:51:27,185
- Θα 'πρεπε να έρθεις μαζί μου.
- Στο Παρίσι;
471
00:51:27,511 --> 00:51:30,957
Ναι, εσύ το είπες. Πρέπει να
κάνεις μια καινούργια αρχή.
472
00:51:32,931 --> 00:51:34,561
Να την κάνουμε μαζί.
473
00:51:36,774 --> 00:51:41,637
- Πόσα ποτά ήπιες;
- Όχι. Μόλι, μιλάω σοβαρά.
474
00:51:41,895 --> 00:51:45,275
Είχες δίκιο. Αν δεν πάρω τη
δουλειά, θα το μετανιώσω.
475
00:51:47,400 --> 00:51:49,404
Αλλά δε θέλω να σε χάσω.
476
00:51:49,655 --> 00:51:51,912
Γιατί πρέπει να διαλέξω
ένα απ' τα δύο;
477
00:51:52,711 --> 00:51:54,544
Είμαι καλύτερα όταν
είσαι μαζί μου.
478
00:51:57,014 --> 00:51:58,680
Παιδιά, δεν θα το
πιστέψετε αυτό.
479
00:52:12,752 --> 00:52:16,009
- Λένε ότι ήταν ένα φρικτό ατύχημα.
- Σηκώστε το χέρι σας αν το πιστεύετε.
480
00:52:16,521 --> 00:52:19,465
Ποιος πεθαίνει κατά
τη διάρκεια ενός μασάζ;
481
00:52:20,091 --> 00:52:23,568
Πρώτα η Κάντις, τώρα ο Άιζακ.
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
482
00:52:24,239 --> 00:52:25,291
Δεν είναι.
483
00:52:26,514 --> 00:52:27,607
Πού πας;
484
00:52:28,882 --> 00:52:32,636
Στον φρικιαστικό τύπο.
Γιατί μας ακολουθείς;
485
00:52:34,559 --> 00:52:35,877
Ποιος είσαι;
486
00:52:37,176 --> 00:52:40,512
Πρώτα στο νεκροταφείο, μετά
στο γυμνασήριο, και τώρα εδώ;
487
00:52:41,910 --> 00:52:43,376
Τι κάνεις;
488
00:52:43,660 --> 00:52:45,040
Τη δουλειά μου.
489
00:52:46,932 --> 00:52:49,266
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
490
00:52:54,511 --> 00:52:56,065
Τι μας συμβαίνει;
491
00:53:00,241 --> 00:53:02,443
Τι σε κάνει να
πιστεύεις ότι ξέρω;
492
00:53:02,819 --> 00:53:05,534
Μας είχες προειδοποιήσει
στην επιμνημόσυνη δέηση.
493
00:53:05,756 --> 00:53:07,579
Είπες, ότι δεν αρέσει στο
θάνατο να τον εξαπατούν.
494
00:53:07,850 --> 00:53:12,138
- Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό.
- Τι έχεις δει;
495
00:53:12,340 --> 00:53:15,221
Λίγους τυχερούς επιζώντες
σε μια καταστροφή.
496
00:53:15,465 --> 00:53:20,859
Ύστερα, ένας ένας,
πεθαίνουν όλοι.
497
00:53:21,221 --> 00:53:24,273
Αλλάξατε τα γεγονότα
σ' εκείνη τη γέφυρα.
498
00:53:24,274 --> 00:53:26,123
Μια ρωγμή στην
πραγματικότητα.
499
00:53:26,496 --> 00:53:29,473
Και τώρα η ρωγμή,
είστε εσείς.
500
00:53:29,819 --> 00:53:32,401
Και λοιπόν; Είμαστε
καταδικασμένοι να πεθάνουμε;
501
00:53:32,732 --> 00:53:35,832
Αυτό είναι; Μόλις γλυτώσαμε.
502
00:53:35,833 --> 00:53:37,932
Τι σόι γαμημένο
πεπρωμένο είναι αυτό;
503
00:53:38,202 --> 00:53:39,941
Λες ότι δεν μπορούμε
να το αποφύγουμε;
504
00:53:40,251 --> 00:53:43,287
Έπρεπε να πεθάνετε
σ' εκείνη τη γέφυρα.
505
00:53:43,288 --> 00:53:45,722
Υποτίθεται ότι δεν
έπρεπε να είστε εδώ.
506
00:53:46,128 --> 00:53:50,966
Ξεγελάσατε το θάνατο, και πήρε
κάποιους άλλους στη θέση σας.
507
00:53:51,245 --> 00:53:54,172
Και τους αντικαταστήσατε
στο βασίλειο των ζωντανών.
508
00:53:54,440 --> 00:53:57,821
Για όλες τις ημέρες και όλα τα
χρόνια, που επρόκειτο να ζήσουν.
509
00:53:58,127 --> 00:54:01,267
Και πήραν τη θέση
σας στο θάνατο...
510
00:54:01,916 --> 00:54:03,733
...για να υπάρξει ισορροπία.
511
00:54:04,024 --> 00:54:07,019
Μισό λεπτό. Σκοτώσαμε κάποιους,
και τους αφαιρέσαμε τη ζωή;
512
00:54:07,444 --> 00:54:08,745
Αυτό μου λες;
513
00:54:09,003 --> 00:54:10,788
Δεν βάζω εγώτους κανόνες.
514
00:54:11,291 --> 00:54:16,910
Εγώ απλώς καθαρίζω,
όταν τελειώνει το "παιχνίδι".
515
00:54:28,434 --> 00:54:32,128
Αν γι' αυτό πέθαναν,
η Κάντις και ο Άιζακ...
516
00:54:32,628 --> 00:54:34,413
...δεν θα έπρεπε
να επιζήσουμε.
517
00:54:34,414 --> 00:54:36,198
Τώρα θα κυνηγήσει
και τους υπόλοιπους.
518
00:54:36,440 --> 00:54:39,541
Όχι, όλους μας.
519
00:54:40,712 --> 00:54:42,445
Η Μόλι τα κατάφερε
και δεν πέθανε.
520
00:54:42,774 --> 00:54:43,809
Τι;
521
00:54:45,160 --> 00:54:48,964
Όταν είδα αυτό το όραμα,
προαίσθημα, ή ό, τι κι αν ήταν...
522
00:54:50,844 --> 00:54:53,788
...σε πέρασα απέναντι,
πριν καταρρεύσει η γέφυρα.
523
00:54:54,280 --> 00:54:56,691
- Επέζησες.
- Την έσωσες;
524
00:54:57,829 --> 00:54:59,863
Γιατί; Επειδή αποφάσισες
525
00:54:59,864 --> 00:55:01,898
ότι αξίζει πιο πολύ να
ζήσει απ' τους υπόλοιπους;
526
00:55:02,152 --> 00:55:03,529
Δεν είναι αυτό που λέει.
527
00:55:03,530 --> 00:55:04,908
Δεν αξίζω να ζήσω
περισσότερο από κάποιον άλλο.
528
00:55:05,144 --> 00:55:06,505
Φαίνεται ότι αξίζεις
περισσότερο από την Κάντις.
529
00:55:06,895 --> 00:55:09,887
- Πίτερ, περίμενε!
- Κοιτάξτε... παιδιά!
530
00:55:10,635 --> 00:55:12,353
Δεν το πιστεύετε
αυτό, σωστά;
531
00:55:12,592 --> 00:55:14,843
Σκοτώνονται άνθρωποι για
να επιζήσουμε; Λίστα θανάτου;
532
00:55:16,938 --> 00:55:20,388
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά
δεν ισχύουν αυτά που είπε ο τύπος.
533
00:55:21,154 --> 00:55:23,614
Ναι; Και τότε τι είναι;
534
00:55:28,341 --> 00:55:29,444
Σκατά!
535
00:55:29,999 --> 00:55:32,810
Πάμε να δούμε
την Ολίβια. Πάμε.
536
00:55:37,235 --> 00:55:38,707
Τηλεφώνησα χθες το βράδυ.
537
00:55:38,960 --> 00:55:41,871
Βλέπω ότι πέρασε πολύς χρόνος,
από το πρώτο σου ραντεβού.
538
00:55:42,277 --> 00:55:44,378
Τι σ' έκανε ν' αποφασίσεις
να έρθεις σήμερα;
539
00:55:46,907 --> 00:55:52,342
Συνέβησαν πολλά στη ζωή μου,
και δε θέλω να μου διαφύγει κάτι.
540
00:55:52,828 --> 00:55:56,211
- Τίποτα το σημαντικό.
- Για τον ίδιο λόγο θα το έκανα κι εγώ.
541
00:55:56,428 --> 00:55:59,231
- Πάμε πίσω.
- Εντάξει.
542
00:56:06,804 --> 00:56:10,371
Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα.
Δεν θα τα χρειαστείς άλλο.
543
00:56:13,095 --> 00:56:15,223
Εδώ είμαστε.
Ακολούθησέ με.
544
00:56:27,163 --> 00:56:32,376
- Τι είναι όλα αυτά;
- Είναι για τους μικρότερους ασθενείς.
545
00:56:34,798 --> 00:56:37,587
Μερικές φορές ακόμα και
για μεγαλύτερους. Έλα.
546
00:56:47,954 --> 00:56:50,590
- Τι ήταν αυτό;
- Χαλάρωσε.
547
00:56:51,212 --> 00:56:53,467
Φαίνεται πολύ χειρότερο από
ό, τι είναι στην πραγματικότητα.
548
00:56:54,248 --> 00:56:57,727
Θα τοποθετήσω απαλά
το κεφάλι σου.
549
00:57:00,170 --> 00:57:04,395
Και θέλω να μου πεις, όταν
το νιώσεις αρκετά σφιχτά.
550
00:57:05,115 --> 00:57:09,008
- Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι του.
- Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε.
551
00:57:11,376 --> 00:57:14,903
Αυτό είναι. Και τώρα έρχεται
το διασκεδαστικό κομμάτι.
552
00:57:16,180 --> 00:57:18,456
Θα ρίξω μια σταγόνα,
553
00:57:18,457 --> 00:57:21,334
και θα νιώσεις ένα ελαφρύ
μούδιασμα στο μάτι σου...
554
00:57:21,662 --> 00:57:23,079
...που είναι καλό.
555
00:57:39,499 --> 00:57:40,661
Βαθιά ανάσα.
556
00:57:45,426 --> 00:57:46,541
Εντάξει.
557
00:57:53,598 --> 00:57:54,759
Πολύ καλά.
558
00:58:01,168 --> 00:58:02,483
Μπράβο, κορίτσι μου.
559
00:58:11,764 --> 00:58:15,442
Ορίστε. Δεν είναι και
πολύ άσχημα, έτσι;
560
00:58:28,333 --> 00:58:29,386
Φαίνεται καλό.
561
00:58:38,105 --> 00:58:40,423
- Τι ήταν αυτό;
- Χαλάρωσε, Ολίβια.
562
00:58:40,693 --> 00:58:43,334
Απλώς βάζω κάποια
δεδομένα στον υπολογιστή.
563
00:58:47,039 --> 00:58:48,371
Τόντι!
564
00:58:51,356 --> 00:58:53,863
Η βοηθός μου, μου έδωσε
ένα ελλιπές αρχείο.
565
00:58:54,114 --> 00:58:55,105
Έρχομαι αμέσως.
566
00:58:57,810 --> 00:58:59,187
Περίμενε! Φεύγεις;
567
00:59:30,436 --> 00:59:32,534
Είναι φυσιολογικό
αυτό που συμβαίνει;
568
01:00:13,933 --> 01:00:15,093
Βοήθεια!
569
01:00:26,861 --> 01:00:29,618
- Πού είναι η Ολίβια Κασλ;
- Μπορεί να κινδυνεύει.
570
01:00:30,006 --> 01:00:32,873
Είναι εντάξει. Είναι απλώς
μια υπόθεση ρουτίνας.
571
01:00:40,759 --> 01:00:41,961
Βοηθήστε με!
572
01:00:43,230 --> 01:00:45,015
Βοηθήστε με!
573
01:01:10,060 --> 01:01:14,443
Σάμ... μείνε μαζί μου
απόψε, σε παρακαλώ.
574
01:01:16,056 --> 01:01:17,233
Φυσικά.
575
01:01:23,087 --> 01:01:25,264
Πέντε διαφορετικά συστήματα
έπρεπε να πάνε στραβά...
576
01:01:25,487 --> 01:01:27,709
...ώστε το λέιζερ να
αποτύχει τόσο θεαματικά.
577
01:01:27,994 --> 01:01:30,657
- Πέντε.
- Τι θέλετε από μας;
578
01:01:31,153 --> 01:01:33,283
Θέλω να μου πείτε,
τι πιστεύετε ότι συμβαίνει.
579
01:01:33,526 --> 01:01:39,318
Δύο νεκροί; Μπορεί να είναι σύμπτωση.
Τρεις; Γίνεται κανόνας.
580
01:01:54,478 --> 01:01:56,893
Ξέρω ότι εσείς οι δύο
δεν το κάνατε αυτό.
581
01:01:57,977 --> 01:01:58,979
Εντάξει;
582
01:02:00,518 --> 01:02:02,945
Αλλά πιστεύω
ότι ξέρετε κάτι.
583
01:02:05,735 --> 01:02:06,922
Τι είναι αυτό;
584
01:02:09,013 --> 01:02:14,221
- Δεν ξέρουμε τίποτα.
- Πάλι κοροϊδεύετε.
585
01:02:20,143 --> 01:02:23,732
Πιστεύουμε ότι δεν έπρεπε να
επιβιώσουμε σ' εκείνη τη γέφυρα.
586
01:02:25,219 --> 01:02:26,359
Τι;
587
01:02:26,805 --> 01:02:30,062
Και τώρα, κάτι προσπαθεί να
βάλει τα πράγματα στη θέση τους.
588
01:02:32,421 --> 01:02:33,736
Κάτι;
589
01:02:36,056 --> 01:02:39,241
- Αυτό είναι το μόνο που έχετε;
- Προς το παρόν, ναι.
590
01:02:39,929 --> 01:02:44,638
Αν βρείτε μια καλύτερη
εξήγηση, ενημερώστε μας.
591
01:02:47,455 --> 01:02:48,746
Σας ευχαριστώ.
592
01:03:09,613 --> 01:03:10,730
Πότε σηκώθηκες;
593
01:03:13,580 --> 01:03:16,879
Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
Σκέφτομαι ακόμα εκείνη τη γέφυρα.
594
01:03:21,634 --> 01:03:27,874
- Σαμ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
- Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το προαίσθημα.
595
01:03:29,443 --> 01:03:31,168
Κατεβήκαμε όλοι
από το λεωφορείο...
596
01:03:31,566 --> 01:03:33,876
...αλλά το έδαφος υποχώρησε,
και έπεσε η Κάντις.
597
01:03:34,802 --> 01:03:37,713
Έπειτα, το λεωφορείο ανατράπηκε,
598
01:03:37,714 --> 01:03:39,623
και Άιζακ δεν βγήκε
απ' το λεωφορείο...
599
01:03:39,874 --> 01:03:41,035
...έπεσε μαζί του.
600
01:03:41,284 --> 01:03:42,508
Τι εννοείς;
601
01:03:42,822 --> 01:03:45,532
Είναι τόσα πολλά...
602
01:03:46,800 --> 01:03:49,402
Ξέρω ότι σε βοήθησα
να περάσεις απέναντι.
603
01:03:50,015 --> 01:03:55,321
Τότε γύρισα για την Ολίβια.
Αλλά δεν τα κατάφερε. Έπεσε.
604
01:03:58,249 --> 01:04:05,207
- Έτσι, η πρώτη ήταν η Κάντις.
- Ύστερα ο Άιζακ.
605
01:04:06,595 --> 01:04:07,680
Και μετά, η Ολίβια.
606
01:04:09,134 --> 01:04:10,877
Όλοι πεθαίνουν με τη σειρά.
607
01:04:12,046 --> 01:04:13,728
Ποιος πέθανε
μετά την Ολίβια;
608
01:04:22,089 --> 01:04:23,635
Άντε γαμήσου.
609
01:04:49,153 --> 01:04:51,929
Ρόι, έρχεσαι πάνω,
σε παρακαλώ;
610
01:04:52,491 --> 01:04:54,852
Ρόι, σε φωνάζει το αφεντικό.
Θα 'χεις πρόβλημα, Ρόι.
611
01:05:11,378 --> 01:05:13,570
Πες μου, σχολιαρόπαιδο,
τι θέλεις να συζητήσουμε;
612
01:05:13,805 --> 01:05:15,112
Τι γίνεται με το δελτίο
συμμετοχής σου.
613
01:05:15,113 --> 01:05:16,419
Ναι, ας μιλήσουμε γι' αυτό!
614
01:05:16,670 --> 01:05:19,021
Έχεις μειώσει τις ώρες μου!
Δηλαδή, μείωσες το μισθό μου!
615
01:05:19,270 --> 01:05:20,497
Έκοψα ώρες απ'
όλους, εντάξει;
616
01:05:20,733 --> 01:05:23,655
Η εταιρεία τις
μείωσε κατά 50%.
617
01:05:23,876 --> 01:05:25,657
Ο τομέας μου δεν μπορεί
να λειτουργήσει με 50%!
618
01:05:25,961 --> 01:05:27,852
Κανένας δεν δουλεύει
με το 50%!
619
01:05:28,166 --> 01:05:28,853
Ρόι...
620
01:05:29,165 --> 01:05:31,986
Αν μου κόψεις το 50%,
Θα σου πω εγώ τι θα κάνω!
621
01:05:32,225 --> 01:05:34,073
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν πάω πουθενά!
622
01:05:34,292 --> 01:05:36,154
Πρέπει να φύγουμε!
623
01:05:36,498 --> 01:05:37,688
Θα πρέπει να
φύγουμε τώρα!
624
01:05:48,163 --> 01:05:50,137
Ρόι, είσαι καλά;
625
01:05:55,158 --> 01:05:56,119
Ντένις...
626
01:05:58,760 --> 01:06:01,940
- Θέλουν να μας κλείσουν.
- Κλείνουν το εργοστάσιο;
627
01:06:01,975 --> 01:06:06,622
Όχι το εργοστάσιο. Μόνο εμάς.
Μόνο τις πωλήσεις και τη διοίκηση.
628
01:06:06,860 --> 01:06:08,576
Το πιστεύεις; Εμάς;
629
01:06:08,816 --> 01:06:11,037
Συνήθως, οι τύποι στο εργοστάσιο
είναι εκείνοι που απολύονται.
630
01:06:11,304 --> 01:06:14,609
- Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς.
- Ντένις, έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα.
631
01:06:15,784 --> 01:06:17,993
Η Ολίβια και ο Άιζακ πέθαναν.
632
01:06:18,603 --> 01:06:22,799
- Ποιος είναι ο Άιζακ;
- Ο Άιζακ Πάλμερ, ο τεχνικός;
633
01:06:24,054 --> 01:06:27,841
- Δεν ήταν ήδη νεκρός;
- Όχι, Ντένις. Άκου...
634
01:06:28,246 --> 01:06:31,959
Αυτό θα συμβεί και σ' εμάς,
αν δεν κάνουμε κάτι.
635
01:06:33,048 --> 01:06:36,752
Καταλαβαίνω, άκου.
Ονομάζεται "ενοχή επιζώντων".
636
01:06:37,635 --> 01:06:42,759
- Όχι. Οι ενοχές δεν σε σκοτώνουν.
- Προφανώς, δεν ξέρεις τα πεθερικά μου.
637
01:06:43,161 --> 01:06:46,737
Δεν κάνω πλάκα, Ντένις! Ο καθένας
θα μπορούσε να είναι ο επόμενος.
638
01:06:46,995 --> 01:06:51,132
Μπορεί να είσαι εσύ! Καταλαβαίνεις;
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
639
01:06:51,382 --> 01:06:53,041
Τι είναι αυτά που λες;
640
01:06:55,099 --> 01:06:57,442
Δεν έπρεπε να επιβιώσουμε,
όταν κατέρρευσε η γέφυρα.
641
01:06:57,708 --> 01:07:01,141
Έτσι τώρα σκοτώνουν
ή σκοτώνονται.
642
01:07:01,467 --> 01:07:03,003
Το πιάνεις αυτό, Ντένις;
643
01:07:04,770 --> 01:07:07,236
Δεν έχει σημασία.
Εγώ πάντως σε προειδοποίησα.
644
01:07:07,237 --> 01:07:08,500
Κάνε ό, τι καταλαβαίνεις.
645
01:07:12,555 --> 01:07:13,746
Αυτό θα κάνω.
646
01:07:19,321 --> 01:07:21,042
Πράκτορα Μπλοκ,
είμαι ο Ντένις.
647
01:07:21,784 --> 01:07:23,754
Άκου, ο Πιτ ήρθε εδώ.
648
01:07:23,755 --> 01:07:25,725
Το 'χει χάσει τελείως.
Άρχισε να ουρλιάζει...
649
01:07:25,960 --> 01:07:27,827
...για κάποιους που σκοτώνουν
ή σκοτώνονται.
650
01:07:28,764 --> 01:07:30,971
Ναι, σίγουρα ακούγεται
σαν απειλή.
651
01:07:48,755 --> 01:07:50,571
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω.
652
01:07:50,904 --> 01:07:52,982
Έγινε τόσο γρήγορα.
653
01:07:53,124 --> 01:07:55,888
- Νέιθαν, είσαι καλά;
- Ναι.
654
01:07:56,138 --> 01:07:59,091
- Όταν το άκουσα, σκέφτηκα...
- Όχι, είμαι εντάξει.
655
01:08:00,745 --> 01:08:05,742
- Τον σκότωσες;
- Τι; Όχι, απλώς...
656
01:08:06,341 --> 01:08:09,327
Ήταν η κακιά η ώρα, ξέρεις.
Ήταν σε αυτό το μέρος και...
657
01:08:09,543 --> 01:08:11,268
Το 'κανες, έτσι δεν είναι;
658
01:08:11,269 --> 01:08:12,993
Τον είδες να έρχεται,
και του πήρες τη ζωή.
659
01:08:13,236 --> 01:08:15,844
- Τον έβγαλες απ' τη μέση.
- Δεν έκανα τίποτα.
660
01:08:16,150 --> 01:08:17,630
Πες μας την αλήθεια.
Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
661
01:08:17,895 --> 01:08:20,759
- Πίτερ, ηρέμησε.
- Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
662
01:08:23,330 --> 01:08:24,677
Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
663
01:08:26,325 --> 01:08:31,378
Ναι, νομίζω ότι έκανα.
Τον σκότωσα.
664
01:08:32,257 --> 01:08:35,607
Έτσι λειτουργεί, λοιπόν.
Ανταλλάξατε θέσεις.
665
01:08:35,826 --> 01:08:39,021
Πήρε το θάνατό σου,
κι εσύ πήρες τη ζωή του.
666
01:08:40,148 --> 01:08:41,335
Πώς μπορούμε να
είμαστε σίγουροι;
667
01:08:41,636 --> 01:08:43,730
Νομίζω ότι αυτοί οι θάνατοι
έχουν μια σειρά.
668
01:08:44,765 --> 01:08:47,387
Πρόκειται για την ίδια σειρά,
που πέθαναν όλοι στη γέφυρα.
669
01:08:47,981 --> 01:08:49,417
Και ποιος είναι ο επόμενος;
670
01:08:51,596 --> 01:08:53,904
Ποιος θα μου πει πρώτος,
τι στο διάολο συνέβη;
671
01:08:54,312 --> 01:08:56,732
- Ποιος είναι ο Σαμ;
- Ποιος είναι ποιος;
672
01:09:01,679 --> 01:09:06,023
- Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν!
- Γαμώτο!
673
01:09:12,951 --> 01:09:17,061
Γιατί με πολεμάς; Δεν πρόκειται
να πας στη δουλειά, έτσι;
674
01:09:17,345 --> 01:09:21,094
Μόλι, ο Άιζακ πέθανε
σε ένα κρεβάτι μασάζ.
675
01:09:21,984 --> 01:09:24,226
Αν ο θάνατος με κυνηγάει, δεν έχει
σημασία το πού θα βρίσκομαι.
676
01:09:24,261 --> 01:09:25,835
Πρέπει να κάνεις
κάτι, όμως.
677
01:09:26,789 --> 01:09:28,102
Να σκοτώσω κάποιον
για να ζήσω;
678
01:09:28,362 --> 01:09:32,090
Όχι, φυσικά και όχι.
Θα σκεφτείς κάτι άλλο.
679
01:09:32,374 --> 01:09:36,820
Το έχω ήδη σκεφτεί. Κάτι
μ' έσωσε, σ' εκείνη τη γέφυρα.
680
01:09:38,009 --> 01:09:39,637
Ίσως δεν θέλει να πεθάνω.
681
01:09:42,113 --> 01:09:43,303
Ίσως.
682
01:09:43,914 --> 01:09:46,106
Δεν μπορούμε να ζήσουμε
μια ζωή με φόβο, Μολ.
683
01:09:49,095 --> 01:09:53,500
Έτσι, αν συμβεί αύριο, ή σε
50 χρόνια, δεν έχει σημασία.
684
01:09:53,761 --> 01:09:58,180
Όσο είμαστε μαζί,
θα είμαι μια χαρά.
685
01:10:01,802 --> 01:10:06,254
Έλα μετά τη βάρδια μου, θα σου
ετοιμάσω ένα ωραίο δείπνο. Εντάξει;
686
01:10:14,733 --> 01:10:16,007
Δώσε μου το.
687
01:10:47,230 --> 01:10:50,589
Έρχεσαι στη δουλειά
όποτε θέλεις; Έλα!
688
01:11:02,220 --> 01:11:03,137
Πρόσεχε.
689
01:11:29,150 --> 01:11:33,227
- Θα μπορούσε να είναι άσχημα, ε;
- Ναι.
690
01:12:23,032 --> 01:12:24,917
Μόλις γνώρισα
την κοπέλα σου.
691
01:12:26,422 --> 01:12:28,490
Θέλεις να της μαγειρέψω κάτι;
692
01:12:29,990 --> 01:12:34,067
- Καθάρισέ τα μετά.
- Θα το κάνω. Φυσικά.
693
01:12:36,230 --> 01:12:38,956
- Σεφ...
- Ναι;
694
01:12:39,224 --> 01:12:41,114
Για τη θέση του
εκπαιδευόμενου...
695
01:12:41,386 --> 01:12:45,311
...Αν ισύει η προσφορά,
θα ήθελα να την πάρω.
696
01:12:46,879 --> 01:12:48,468
Είναι δική σου.
697
01:13:02,920 --> 01:13:07,994
Εντάξει, όχι άλλο σασπένς.
Αυτό που περίμενες.
698
01:13:11,251 --> 01:13:15,433
- Θα με βοηθήσεις κι εσύ, έτσι δεν είναι;
- Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ.
699
01:13:16,515 --> 01:13:19,854
- Πώς είναι τα γαλλικά σου;
- Τρομερά.
700
01:13:20,892 --> 01:13:23,188
Τέλεια. Μπορούμε να
είμαστε τρομεροί μαζί.
701
01:13:24,553 --> 01:13:26,998
- Γιατί;
- Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου.
702
01:13:27,977 --> 01:13:30,877
Τι; Σαμ είναι απίστευτο.
703
01:13:35,239 --> 01:13:36,883
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
704
01:13:54,228 --> 01:13:55,164
Πίτερ.
705
01:13:58,774 --> 01:14:05,322
- Είσαι καλά; Φαίνεσαι... αναστατωμένος.
- Ναι. Τις τελευταίες δυο μέρες.
706
01:14:06,376 --> 01:14:09,268
Ναι, όλοι μας.
707
01:14:10,192 --> 01:14:12,150
Μερικοί, περισσότερο
από άλλους.
708
01:14:12,925 --> 01:14:16,817
- Μπορώ να μπω;
- Φυσικά, έλα.
709
01:14:22,437 --> 01:14:25,562
- Κάθισε.
- Ευχαριστώ.
710
01:14:30,540 --> 01:14:34,090
- Γεια σου, Πίτερ.
- Γεια σου, Μόλι.
711
01:14:49,782 --> 01:14:53,810
Θέλεις κάτι να φας;
Έφτιαξα κάποια ζυμαρικά.
712
01:14:54,093 --> 01:15:01,062
Όχι, δεν χρειάζεται, σ' ευχαριστώ.
Συγνώμη, απλώς σκεφτόμουν...
713
01:15:01,311 --> 01:15:04,139
Πίτερ, είναι καλό που ήρθες.
Δεν πρέπει να μένεις μόνος σου τώρα.
714
01:15:04,469 --> 01:15:10,955
Εκπλήσσομαι που είμαι εδώ.
Ακόμα ζωντανός, εννοώ.
715
01:15:11,804 --> 01:15:16,311
Είμαι ο επόμενος, σωστά;
Εγώ και μετά εσύ, έτσι δεν είναι;
716
01:15:18,863 --> 01:15:26,740
Ξαγρύπνησα όλη τη νύχτα, και
σκεφτόμουν αν μπορώ να το κάνω.
717
01:15:27,617 --> 01:15:30,440
- Να κάνεις τι;
- Να πάρω τη ζωή κάποιου άλλου.
718
01:15:31,407 --> 01:15:36,919
Αν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα ξένο,
ν' αλλάξω τη ζωή μου με τη δική του.
719
01:15:37,918 --> 01:15:45,015
Το σκέφτηκα και... έπεισα
τον εαυτό μου... ότι μπορώ.
720
01:15:47,924 --> 01:15:53,324
Έτσι πήγα μια βόλτα, όχι
κάπου συγκεκριμένα, αλλά...
721
01:15:53,686 --> 01:15:56,753
...κάθε δυο λεπτά, είχα
την ευκαιρία να το κάνω.
722
01:15:57,224 --> 01:15:58,757
Σαν ρολόι.
723
01:15:59,950 --> 01:16:02,865
Να πιάσω κάποιον, και να
τον σύρω σ' ένα σοκάκι...
724
01:16:03,446 --> 01:16:07,309
...ή να σπρώξω κάποιον
μπροστά στ' αυτοκίνητα.
725
01:16:10,446 --> 01:16:11,834
Ήταν πολύ εύκολο.
726
01:16:14,451 --> 01:16:16,227
Πίτερ, τι έκανες;
727
01:16:24,589 --> 01:16:27,011
- Το έκανες;
- Όχι, δεν το έκανα.
728
01:16:29,737 --> 01:16:31,148
Δεν μπόρεσα.
729
01:16:31,569 --> 01:16:36,220
Κατάλαβα ότι δεν μπορώ να σκοτώσω
κάποιον, που δεν αξίζει να πεθάνει.
730
01:16:39,241 --> 01:16:45,891
Σκέφτηκα την Κάντις... μισό λεπτό.
Η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει.
731
01:16:48,576 --> 01:16:50,943
Ούτε η Ολίβια,
ούτε ο Ντένις.
732
01:16:52,152 --> 01:16:53,353
Ούτε εγώ.
733
01:16:55,703 --> 01:16:59,275
- Ή μήπως;
- Όχι, και βέβαια όχι.
734
01:17:04,870 --> 01:17:09,255
Λοιπόν, κανείς από εμάς
δεν άξιζε να πεθάνει, τότε...
735
01:17:09,519 --> 01:17:15,487
...γιατί εσύ αξίζει
να ζήσεις, Μόλι;
736
01:17:17,531 --> 01:17:20,572
Το είπες και μόνη σου.
Δεν αξίζει...
737
01:17:26,195 --> 01:17:27,557
Τρέχα!
738
01:17:29,081 --> 01:17:30,683
Επαναλαμβάνω. Πυροβολισμοί.
739
01:17:30,684 --> 01:17:32,285
Θέλω ενισχύσεις.
Κλιντ 26, Ουάσιγκτον.
740
01:17:34,193 --> 01:17:36,302
Κρύψου! Θα του αποσπάσω
την προσοχή. Φύγε!
741
01:17:39,559 --> 01:17:41,001
Δεν τελείωσα
ακόμα, Σαμ.
742
01:17:43,544 --> 01:17:48,100
Πού είναι;
743
01:17:48,389 --> 01:17:50,622
Δεν θα σ' αφήσω να
της κάνεις κακό, Πίτερ.
744
01:17:51,000 --> 01:17:52,626
Θα πρέπει να σκοτώσεις
εμένα, πρώτα.
745
01:17:52,877 --> 01:17:56,853
Αυτό δεν με βοηθάει καθόλου.
Ο θάνατος κυνηγάει κι εσένα.
746
01:17:57,231 --> 01:17:59,188
Είναι τρελό, Πίτερ.
Μην το κάνεις αυτό!
747
01:18:00,338 --> 01:18:03,315
Σκέψου το,
για μια στιγμή.
748
01:18:04,087 --> 01:18:05,537
Δεν είσαι δολοφόνος.
749
01:18:06,978 --> 01:18:08,953
Δεν θέλω να σκοτώσω
κανέναν, Σαμ.
750
01:18:12,020 --> 01:18:13,493
Αλλά δεν θέλω να πεθάνω.
751
01:18:20,971 --> 01:18:22,471
Δεν ήρθε ακόμα
η ώρα σου.
752
01:18:31,503 --> 01:18:33,583
Μην ανησυχείς, Μόλι.
753
01:18:35,699 --> 01:18:37,015
Δεν τον σκότωσα.
754
01:18:39,724 --> 01:18:43,850
Αλλά δεν χρειάζεται
να το κάνω, Μόλι,
755
01:18:43,851 --> 01:18:47,977
θα το κάνει ο
θάνατος για μένα.
756
01:18:49,196 --> 01:18:51,122
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν μπορώ να βοηθήσω.
757
01:18:53,577 --> 01:18:54,722
Έτσι...
758
01:19:36,704 --> 01:19:40,488
- Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;
- Ο Πίτερ. Έχει όπλο...
759
01:19:45,312 --> 01:19:46,405
Θεέ μου!
760
01:19:50,211 --> 01:19:52,032
Τον σκότωσες.
761
01:19:59,328 --> 01:20:00,518
Είναι η σειρά του Σαμ.
762
01:20:06,844 --> 01:20:12,764
Πίτερ, φύγε. Πήρες μια ζωή
Είσαι ασφαλής, τώρα.
763
01:20:13,766 --> 01:20:17,056
- Σε παρακαλώ!
- Συγνώμη, Μόλι...
764
01:20:19,654 --> 01:20:22,619
...αλλά μόλις είδες τη δολοφονία
ενός ομοσπονδιακού πράκτορα.
765
01:20:25,041 --> 01:20:29,987
Και δεν θα περάσω τη ζωή μόλις
που απέκτησα, στη φυλακή.
766
01:20:41,188 --> 01:20:42,899
Μόλι, τρέχα για βοήθεια!
767
01:21:11,586 --> 01:21:13,090
Κάθαρμα!
768
01:21:51,901 --> 01:21:55,460
Ξέχασέ το.
Την αγαπάω.
769
01:21:55,721 --> 01:21:56,878
Πίτερ!
770
01:22:22,372 --> 01:22:25,051
Χάθηκε. Τον σκότωσες.
771
01:22:26,540 --> 01:22:28,669
Αυτό σημαίνει ότι παίρνω
εγώ τη ζωή του;
772
01:22:33,135 --> 01:22:36,884
Ναι. Προφανώς ναι.
773
01:22:44,021 --> 01:22:46,387
Δύο εβδομάδες μετά
774
01:22:53,182 --> 01:22:55,187
Σε πειράζει να καθίσω
δίπλα στο παράθυρο;
775
01:22:55,402 --> 01:22:57,438
Πλάκα μου κάνεις;
Θέλεις να με βάλεις στη μέση;
776
01:22:58,369 --> 01:23:00,757
- Είμαι διπλάσιος από σένα.
- Τι σημαίνει αυτό;
777
01:23:01,030 --> 01:23:01,906
Εντάξει.
778
01:23:08,111 --> 01:23:10,591
Ελάτε! Πρέπει
να κατεβούμε!
779
01:23:18,013 --> 01:23:21,177
- Τι ήταν αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
780
01:23:21,808 --> 01:23:25,468
Κυρίες και κύριοι,
θα ξεκινήσουμε σύντομα...
781
01:23:31,013 --> 01:23:32,063
Φεύγουμε.
782
01:23:32,379 --> 01:23:34,245
Τα εσωτερικά φώτα θα είναι
ανοικτά για την απογείωση.
783
01:24:19,709 --> 01:24:20,850
Συγγνώμη για αυτό.
784
01:24:23,479 --> 01:24:28,994
Με συγχωρείτε, οι επιβάτες που
κατέβηκαν νωρίτερα απ' το αεροπλάνο...
785
01:24:29,211 --> 01:24:30,766
...τι συνέβη;
786
01:24:31,089 --> 01:24:33,470
Ένα παιδί είχε μια κρίση πανικού, και
ήθελε να κατέβει από το αεροπλάνο.
787
01:24:33,741 --> 01:24:35,684
Είπε ότι είχε ένα όραμα.
788
01:24:36,259 --> 01:24:37,533
Όχι!
789
01:24:40,036 --> 01:24:40,955
Θεέ μου!
790
01:24:46,017 --> 01:24:47,007
Σαμ!
791
01:25:15,489 --> 01:25:16,772
Σε κρατάω!
792
01:25:20,312 --> 01:25:21,929
Μόλι, κρατήσου σφιχτά!
793
01:25:23,567 --> 01:25:24,757
Όχι!
794
01:25:52,168 --> 01:25:54,079
Δεν πίστευα ποτέ
ότι θα ερχόσουν, Νέιθαν.
795
01:25:54,344 --> 01:25:56,354
Ο Ρόι δεν ήταν και ο πιο
συμπαθητικός συνάδελφος.
796
01:25:59,143 --> 01:26:00,921
Παρόλ' αυτά, δεν μπορώ
να πιστέψω ότι πέθανε.
797
01:26:01,797 --> 01:26:03,160
Ναι, ούτε κι εγώ.
798
01:26:04,163 --> 01:26:05,564
Νομίζω ότι ήταν
για καλό.
799
01:26:06,830 --> 01:26:07,768
Τι εννοείς;
800
01:26:08,084 --> 01:26:11,026
Η εταιρεία έκανε μια αυτοψία,
για ασφαλιστικούς λόγους.
801
01:26:11,340 --> 01:26:13,410
Αποδείχτηκε ότι ο Ροι είχε ένα
ανεύρυσμα στον εγκέφαλο...
802
01:26:13,411 --> 01:26:16,038
...τόσο μεγάλο, που
ήταν έτοιμο να εκραγεί.
803
01:26:16,305 --> 01:26:18,207
Είπαν ότι θα πέθαινε απ' τη μια
στιγμή στην άλλη, έτσι κι αλλιώς.
804
01:26:20,380 --> 01:26:21,578
Απ' τη μια στιγμή στην άλλη;
805
01:26:22,890 --> 01:26:24,363
Η ζωή είναι σκύλα.
806
01:26:25,717 --> 01:26:34,731
*Απόδοση διαλόγων
εξ ακοής G. V*