1 00:00:45,487 --> 00:00:49,493 ΒΛΕΠΩ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΣΟΥ 5 2 00:03:55,795 --> 00:03:57,297 Καλημέρα, παιδιά της Presage (=Οιωνός)... 3 00:03:57,298 --> 00:04:00,804 ...ελπίζουμε ότι είστε έτοιμοι για αποχώρηση της ομάδας. 4 00:04:00,805 --> 00:04:04,691 Παρακαλώ, απολαύστε το πρωινό σας, και ανεβείτε στο λεωφορείο που θα σας... 5 00:04:04,695 --> 00:04:07,567 Σαμ, όταν σου είπα να ετοιμάσεις πρωινό... 6 00:04:08,439 --> 00:04:09,567 ...εννοούσα μερικά ντόνατς... 7 00:04:10,511 --> 00:04:11,571 ...και καφέ... 8 00:04:11,714 --> 00:04:13,479 - Αυτό είναι καταπληκτικό. - Σ' ευχαριστώ, φίλε. 9 00:04:13,585 --> 00:04:16,491 Θυμήσου το αυτό, όταν δεις τις πωλήσεις μου τον περασμένο μήνα. 10 00:04:16,593 --> 00:04:18,655 - Τις είδα χθες το βράδυ. - Σκατά. 11 00:04:19,500 --> 00:04:20,696 - Ο Ντένις τις είδε; - Όχι ακόμα. 12 00:04:21,574 --> 00:04:23,601 Κοίτα, πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 13 00:04:23,745 --> 00:04:26,685 Ή θα είσαι ντροπαλός, ή θα είσαι πωλητής. 14 00:04:27,555 --> 00:04:29,720 Σ' το λέω σαν φίλος σου, γιατί σαν αφεντικό σου... 15 00:04:30,529 --> 00:04:31,724 ...είμαι έτοιμος να σε απολύσω. 16 00:04:32,567 --> 00:04:34,540 Και σαν φίλος, εκτιμώ αυτή τη συμβουλή. 17 00:04:39,720 --> 00:04:41,623 Περίμενε, επιστρέφω αμέσως. 18 00:04:48,777 --> 00:04:51,476 Μόλι, τα εισιτήριό σου ακυρώθηκε. 19 00:04:51,651 --> 00:04:53,624 Πες μου ότι έγινε λάθος. 20 00:04:53,725 --> 00:04:55,592 Θα σ' το έλεγα αυτό το Σαββατοκύριακο. 21 00:04:55,762 --> 00:04:58,667 - Θα μου έλεγες τι; - Ότι δεν... 22 00:04:58,737 --> 00:05:00,606 ...ότι δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 23 00:05:00,710 --> 00:05:01,735 Τι; Το ταξίδι; 24 00:05:02,780 --> 00:05:04,581 Είναι ο γάμος του αδελφού μου. 25 00:05:05,654 --> 00:05:08,753 - Τι συμβαίνει; - Θα πρέπει να μιλήσουμε αργότερα... 26 00:05:09,564 --> 00:05:10,947 Δηλαδή, θα προσποιηθώ ότι δεν το είδα αυτό, 27 00:05:10,948 --> 00:05:12,329 για τις επόμενες δυο μέρες; 28 00:05:12,539 --> 00:05:13,633 Όχι, ας το συζητήσουμε τώρα. 29 00:05:14,577 --> 00:05:15,638 Δεν οδηγεί πουθενά, Σαμ. 30 00:05:17,719 --> 00:05:19,747 Δεν μπορώ να λειτουργήσω. 31 00:05:24,739 --> 00:05:28,680 - Η Κάντις, σωστά; - Ναι. 32 00:05:30,686 --> 00:05:31,813 Λοιπόν, συγγνώμη, δεν πάμε διακοπές. 33 00:05:32,725 --> 00:05:34,741 Πάμε ταξίδι για δουλειά. 34 00:05:34,742 --> 00:05:36,758 Θα έχουμε πολλή δουλειά τις επόμενες δυο μέρες. 35 00:05:37,638 --> 00:05:38,663 Λυπάμαι. 36 00:05:38,808 --> 00:05:43,719 Σ' αγαπώ, αλλά δεν αλλάζει το γεγονός ότι είσαι ακόμα εκπαιδευόμενη. 37 00:05:46,729 --> 00:05:48,859 Στις 12:30 τη νύχτα, θα κάνω ένα διάλειμμα. 38 00:05:49,669 --> 00:05:50,638 Γιατί; 39 00:05:50,739 --> 00:05:54,739 Μάλλον θα είμαι γυμνός. Στο κτίριο της ομάδας. 40 00:06:10,657 --> 00:06:12,754 Ολίβια, μην τα ξεχάσεις αυτά. 41 00:06:13,665 --> 00:06:15,899 Ναι. Θα τα φορέσω. 42 00:06:16,807 --> 00:06:19,804 Μ' αρέσουν. Είναι πολύ... Λίζα Λόεμπ. 43 00:06:20,651 --> 00:06:25,619 Προτιμώ να είμαι πολύ... Ολίβια. 44 00:06:25,764 --> 00:06:28,863 - Έχουμε κονσέρτο την Κυριακή. - Ναι, θα είμαι εκεί. 45 00:06:31,680 --> 00:06:33,674 Καλημέρα, Πήτερ. Φαίνεσαι καλά. 46 00:06:34,855 --> 00:06:38,695 Ολίβια, σκέφτηκες να τραβήξεις τους θαυμαστές πάνω σου; 47 00:06:38,765 --> 00:06:40,115 Κάντις, πληρώθηκες γι' αυτή την πρακτική, 48 00:06:40,116 --> 00:06:42,868 ή απλώς ο μπαμπάς σου αύξησε το χαρτζηλίκι; 49 00:06:43,744 --> 00:06:45,311 Ξέρεις, αν θες ν' απαλλαγείς από το παιδικό πάχος, 50 00:06:45,312 --> 00:06:46,877 δοκίμασε το γυμναστήριο. 51 00:06:47,755 --> 00:06:48,916 Δεδομένου ότι αυτό πίσω. 52 00:06:51,732 --> 00:06:52,826 Αγάπη μου, δεν είναι λίπος. 53 00:06:54,850 --> 00:06:56,274 Ονομάζονται βυζιά. 54 00:07:00,463 --> 00:07:03,375 - Δεν φαίνεσαι και τόσο ζωηρή. - Ευχαριστώ. 55 00:07:04,484 --> 00:07:06,791 Δοκίμασες από αυτά που έφτιαξε ο φίλος σου; 56 00:07:06,993 --> 00:07:08,398 Θα πρέπει να σου πω... 57 00:07:08,561 --> 00:07:11,425 Αυτό είναι λοιπόν. Άγγιξα κάποιο νεύρο; 58 00:07:11,460 --> 00:07:14,290 - Άσε με ήσυχη, Άιζακ. - Μολ, κοίτα με. 59 00:07:14,541 --> 00:07:18,361 Αν θέλεις να μου μιλήσεις, είμαι στ' αλήθεια καλός ακροατής... 60 00:07:18,363 --> 00:07:21,217 ...Μην πεις τίποτα. Ο Κάμερον από την περασμένη Τρίτη; 61 00:07:21,650 --> 00:07:24,187 Πού ήταν αυτό; Ποιο... Έι, να καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο. 62 00:07:24,449 --> 00:07:26,709 Όχι, σε θυμάμαι. Είσαι η ψηλότερη κοπέλα, έτσι; 63 00:07:27,061 --> 00:07:29,542 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; Να ζητήσεις συγγνώμη. 64 00:07:30,059 --> 00:07:32,030 - Γιατί; - Δεν έχει σημασία. 65 00:07:32,031 --> 00:07:34,792 Ποτέ δεν έχει σημασία. Απλώς λες: "Συγγνώμη γιατί... " 66 00:07:35,447 --> 00:07:36,427 Γαμώτο! 67 00:07:44,668 --> 00:07:48,508 - Σκοτ, τι γίνεται; - Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε. 68 00:07:48,799 --> 00:07:52,875 - Μόλις με διόρθωσες; - Όχι... 69 00:07:53,844 --> 00:07:55,844 Κοίτα με. Πώς με λένε; 70 00:07:55,879 --> 00:07:57,844 - Ντένις. - Κοίτα αλλού. 71 00:07:58,123 --> 00:08:00,388 - Εντάξει, Πιτ; - Ναι, κύριε. 72 00:08:00,607 --> 00:08:01,913 Περιμένω τον Νέιθαν. 73 00:08:02,141 --> 00:08:04,700 Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα, που δεν μπορούμε να ανακυκλώσουμε, Πιτ; 74 00:08:04,931 --> 00:08:06,893 - Το χάσιμο χρόνου, κύριε. - Ακριβώς. 75 00:08:07,107 --> 00:08:09,126 Θέλω να είμαι στο δρόμο, σε 90 δευτερόλεπτα. 76 00:08:09,556 --> 00:08:12,165 Εκεί είναι το αυτοκίνητο. Πάω να το φέρω. 77 00:08:12,166 --> 00:08:14,091 Είναι καλό να παίρνεις πρωτοβουλίες, Σταν. 78 00:08:14,799 --> 00:08:16,302 Θα είναι μια όμορφη μέρα. 79 00:08:32,511 --> 00:08:34,390 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω. 80 00:08:34,391 --> 00:08:35,804 Πριν από τρεις εβδομάδες, 81 00:08:35,805 --> 00:08:37,217 σ' έφεραν ως βοηθό διευθυντή με τους πελάτες. 82 00:08:37,218 --> 00:08:40,125 - Και τώρα έχεις ρεπό; - Δεν είναι ρεπό. 83 00:08:40,333 --> 00:08:43,948 - Πρόκειται για από... - Τι από...; Αποχαύνωση; 84 00:08:44,351 --> 00:08:47,013 - Αποχώρηση για συνέδριο. - Συνέδριο. 85 00:08:47,231 --> 00:08:49,380 Δεν θέλω να φύγω. Απλώς εκτελώ εντολές. 86 00:08:49,597 --> 00:08:52,562 - Αν δεν θέλετε, μπορείτε να... - Να θέλω τι; 87 00:08:52,563 --> 00:08:54,812 Νέιθαν, έλα! Όλοι σε περιμένουν. 88 00:08:56,196 --> 00:08:59,868 - Ναι, εντάξει. - Περίμενε, μισό λεπτό! Τι θα πεις; 89 00:09:00,746 --> 00:09:03,023 Έχω τουλάχιστον 15 χρόνια, εδώ. 90 00:09:03,245 --> 00:09:04,329 Εσύ τι έχεις; Τέσσερα χρόνια 91 00:09:04,330 --> 00:09:05,413 σε μια σχολική τάξη στα βόρεια της πολιτείας; 92 00:09:05,631 --> 00:09:09,038 - Άκου, αν νομίζεις ότι κάθομαι... - Δεν είναι καλή ιδέα, Ρόι. 93 00:09:10,112 --> 00:09:11,558 Τελειώσαμε για σήμερα. 94 00:09:16,023 --> 00:09:19,288 - Πώς δεν τον ξεφορτώνεσαι αυτόν; - Δεν έχω επιλογή. Είναι του συνδικάτου. 95 00:09:19,289 --> 00:09:22,630 Αν τον απολύσω, θα γεμίσει το εργοστάσιο με δικούς του. 96 00:09:22,861 --> 00:09:25,166 Δεν θα σταματήσω, ακόμα κι αν με σκοτώσει. 97 00:09:25,901 --> 00:09:27,639 Τι γίνεται μ' εσένα; 98 00:09:27,640 --> 00:09:29,376 Γιατί δεν σου δίνουν μόνιμη δουλειά στο εστιατόριο; 99 00:09:29,751 --> 00:09:32,193 - Το έκαναν ήδη. - Είναι υπέροχο! 100 00:09:32,695 --> 00:09:37,222 Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν σε ένα εστιατόριο στο Παρίσι. 101 00:09:37,425 --> 00:09:39,932 Αλλά ποιος ξέρει πόσο καιρό; Ίσως έξι μήνες... ένα χρόνο... 102 00:09:40,181 --> 00:09:41,901 Σκέφτηκα ότι αφήνω πάρα πολλά πίσω μου. 103 00:09:46,808 --> 00:09:48,424 Αλλά τώρα δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 104 00:09:48,658 --> 00:09:52,323 Αν πας στο Παρίσι, κάνε μου μια χάρη. 105 00:09:52,358 --> 00:09:55,047 - Τι; - Πάρε το Ρόι μαζί σου. 106 00:09:55,671 --> 00:09:56,975 Δεν νομίζω. 107 00:10:05,694 --> 00:10:07,062 ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟ ΒΗΜΑ ΣΟΥ 108 00:10:07,386 --> 00:10:11,635 - Σαμ, θα έρθεις; - Ναι. 109 00:10:14,518 --> 00:10:17,754 ΠΡΟΣΟΧΗ. ΔΡΟΜΟΣ ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ. 110 00:10:21,011 --> 00:10:25,350 ...τις επόμενες δύο ημέρες θα δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά. 111 00:10:34,684 --> 00:10:39,948 - Τι είναι αυτά; - Με βοηθούν να χαλαρώσω. 112 00:10:40,540 --> 00:10:41,949 Και φέρνουν τύχη. 113 00:10:43,140 --> 00:10:46,114 Ξέρεις τι λένε οι παίκτες του μπέιζμπολ γι' αυτό; 114 00:10:46,931 --> 00:10:48,434 Είναι προληπτική. 115 00:10:50,146 --> 00:10:51,841 Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις; 116 00:10:52,901 --> 00:10:56,193 Όχι, είναι ένα ηλίθιο συνέδριο, με τους ηλίθιους απ' το γραφείο. 117 00:10:57,813 --> 00:10:59,641 Όχι εσείς, κύριε! Αυτοί. 118 00:11:00,091 --> 00:11:02,040 Περίμενε μια στιγμή. Θα πάω κάπου να μιλάω άνετα. 119 00:11:03,279 --> 00:11:05,403 Πρωτοποριακή ιδέα, κύριε. Πρωτοποριακή ιδέα. 120 00:11:06,325 --> 00:11:09,869 Μισό λεπτό, μωρό μου. Να πάω στο ιδιωτικό μου γραφείο. 121 00:12:39,443 --> 00:12:41,238 Τι διάολο; Γαμώτο! 122 00:13:07,749 --> 00:13:08,736 Το κράνος μου! 123 00:13:11,823 --> 00:13:14,406 - Πίτερ, το νιώθεις αυτό; - Τι; 124 00:13:16,041 --> 00:13:17,335 Κάτι δεν πάει καλά. 125 00:13:36,912 --> 00:13:38,125 Μόλι, έλα! 126 00:13:45,148 --> 00:13:47,655 Κάντις! Κάντις! 127 00:13:49,627 --> 00:13:50,852 Πίτερ! 128 00:13:58,942 --> 00:14:00,053 Όχι! 129 00:14:04,361 --> 00:14:07,409 Πίτερ, πάμε! Μόλι, έλα! 130 00:14:09,184 --> 00:14:10,325 Τι στο διάολο; 131 00:14:13,891 --> 00:14:15,942 Όχι! 132 00:14:37,686 --> 00:14:38,558 Γαμώτο! 133 00:14:45,341 --> 00:14:46,798 Από δω! Από γύρω! 134 00:14:57,179 --> 00:14:58,274 Μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 135 00:15:02,252 --> 00:15:04,869 Πήγαινε! Μην κοιτάς κάτω! 136 00:15:07,745 --> 00:15:09,163 Ωραία. 137 00:15:23,938 --> 00:15:25,104 Βοήθησέ με! 138 00:15:26,018 --> 00:15:27,080 Ολίβια! 139 00:15:28,549 --> 00:15:30,055 Έφτασα! 140 00:15:34,726 --> 00:15:37,181 - Το αισθάνεσαι; - Ολίβια, έλα! 141 00:15:37,387 --> 00:15:40,236 Εντάξει. Ακολούθησε τη φωνή της Μόλι. 142 00:15:40,643 --> 00:15:41,919 Πήγαινε στη Μόλι. 143 00:15:51,106 --> 00:15:52,230 Έλα! 144 00:15:53,791 --> 00:15:55,111 Παρακαλώ! 145 00:15:57,483 --> 00:15:58,586 Όχι! Όχι! 146 00:16:14,642 --> 00:16:15,759 Ολίβια! 147 00:16:19,046 --> 00:16:20,224 Σαμ, περίμενέ μας! 148 00:16:54,204 --> 00:16:55,773 Πίτερ, γρήγορα! 149 00:17:00,584 --> 00:17:01,993 Πήδα! Πήδα! 150 00:17:23,889 --> 00:17:25,017 Κρατηθείτε! 151 00:17:27,362 --> 00:17:28,606 Εμπρός! 152 00:17:49,762 --> 00:17:50,702 Πίτερ! 153 00:18:13,533 --> 00:18:14,508 Γαμώτο! 154 00:18:32,796 --> 00:18:34,079 Θα πρέπει να κατεβούμε όλοι! 155 00:18:35,084 --> 00:18:37,402 - Τι είναι αυτά που λες; - Η γέφυρα θα καταρρεύσει. 156 00:18:38,175 --> 00:18:39,781 - Τι; - Θα πεθάνουμε όλοι. 157 00:18:40,048 --> 00:18:41,005 Τι στο διάολο συμβαίνει; 158 00:18:41,243 --> 00:18:43,315 Όλοι θα πεθάνουμε, αν δεν κατεβούμε από τη γέφυρα, τώρα! 159 00:18:45,045 --> 00:18:48,358 Σταν, χαλάρωσε, είναι απλώς μερικές επισκευές. 160 00:18:49,213 --> 00:18:51,747 Μόλι, σε παρακαλώ, έλα μαζί μου! 161 00:18:53,126 --> 00:18:54,117 Άνοιξε την πόρτα! 162 00:18:56,824 --> 00:18:58,355 Πρόκειται για σοβαρή ευθύνη. 163 00:18:58,577 --> 00:18:59,954 Αν τους συμβεί κάτι, θα την πληρώσουμε εμείς. 164 00:19:00,173 --> 00:19:01,676 - Το' πιασες; - Ναι. 165 00:19:01,677 --> 00:19:03,880 - Τότε, πήγαινε να τους φέρεις. - Εντάξει. 166 00:19:06,210 --> 00:19:09,510 - Σαμ, Μόλι... - Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησέ μας! 167 00:19:10,307 --> 00:19:13,395 - Απλώς, ηρεμήστε όλοι. - Πάω να βοηθήσω. 168 00:19:13,782 --> 00:19:14,784 Σε παρακαλώ! 169 00:19:15,786 --> 00:19:16,988 Ελάτε, παιδιά! 170 00:19:17,817 --> 00:19:20,186 Ανεβείτε στο λεωφορείο, να το συζητήσουμε. 171 00:19:20,964 --> 00:19:23,281 Μόλι, Σαμ, ελάτε, παιδιά! 172 00:19:27,554 --> 00:19:29,483 Φερόταν παράξενα, όταν ανέβηκε στο λεωφορείο; 173 00:19:29,748 --> 00:19:31,411 Όχι, ήταν μια χαρά. Ξαφνικά τρελάθηκε. 174 00:19:31,446 --> 00:19:34,306 - Τι συμβαίνει; - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 175 00:19:45,223 --> 00:19:48,128 Κατεβείτε απ' το λεωφορείο! Κατεβείτε απ' το λεωφορείο! 176 00:20:02,494 --> 00:20:03,373 Ελάτε! 177 00:20:25,110 --> 00:20:26,675 Πώς το ήξερες; 178 00:20:35,415 --> 00:20:39,142 Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα. Πώς το ήξερες; 179 00:20:40,800 --> 00:20:43,698 Λέει εδώ στη δήλωση: "Την είδα να καταρρέει". 180 00:20:43,916 --> 00:20:45,718 "Ήξερα ότι θα συμβεί". 181 00:20:46,405 --> 00:20:49,593 - Μου φαίνεται προσχεδιασμένο. - Δεν εννοούσα αυτό. 182 00:20:52,298 --> 00:20:57,060 - Είχα ένα όραμα. - Λοιπόν, ένα όραμα. 183 00:20:57,654 --> 00:21:02,970 Ψυχικά φαινόμενα. Φαντάσματα. Τα πιστεύεις πραγματικά αυτά; 184 00:21:03,260 --> 00:21:04,733 Δεν ξέρω. 185 00:21:06,689 --> 00:21:10,713 Θα σου πω τι πιστεύω εγώ. Υπάρχει μια απάντηση για όλα... 186 00:21:10,958 --> 00:21:13,286 ...για το πώς το ήξερες, και τους προειδοποίησες όλους... 187 00:21:13,519 --> 00:21:16,939 ...ότι θα πέσει η γέφυρα, και σε λίγα λεπτά έπεσε. 188 00:21:17,242 --> 00:21:22,772 Σας είπα, το είδα ότι θα συμβεί. Δεν ξέρω πώς. Απλώς το είδα. 189 00:21:24,655 --> 00:21:26,555 Και κανείς άλλος δεν το είδε; 190 00:21:26,928 --> 00:21:29,643 Όπως σας είπα, ήρθε απ' το πουθενά. 191 00:21:29,678 --> 00:21:32,358 Ο Σαμ είχε προβλήματα με τις αρχές; 192 00:21:32,670 --> 00:21:36,427 Παρουσίασε ποτέ, κάποια ακραία συμπεριφορά; 193 00:21:36,429 --> 00:21:37,347 Όχι. 194 00:21:38,960 --> 00:21:43,485 Μισό λεπτό... Ακραία συμπεριφορά; Εννοείτε, κάτι σαν τρομοκράτης; 195 00:21:43,987 --> 00:21:47,183 Μίλησε με κάποιον εκείνο το πρωί; Στο κινητό; 196 00:21:47,840 --> 00:21:49,248 Μόνο με τη φίλη του. 197 00:21:49,813 --> 00:21:52,352 Με την πρώην φίλη του... τη Μόλι. 198 00:21:52,912 --> 00:21:54,888 Αλλά μίλησαν πρόσωπο με πρόσωπο. 199 00:21:55,283 --> 00:21:57,815 Μόλι... Ευχαριστώ. 200 00:21:58,330 --> 00:22:01,087 Πείτε μου για το χωρισμό. Ήταν αναστατωμένος; 201 00:22:01,337 --> 00:22:03,281 Σε μια κλίμακα από το 1 έως το 10. 202 00:22:04,651 --> 00:22:06,071 Είναι προσωπικό. 203 00:22:07,561 --> 00:22:10,768 Πρέπει να τα πήρε, που τον αφήσατε. 204 00:22:11,331 --> 00:22:13,366 Τι σχέση έχει αυτό; 205 00:22:13,679 --> 00:22:16,079 Απλώς προσπαθώ να μαζέψω όλα τα κομμάτια του παζλ... 206 00:22:16,280 --> 00:22:19,684 ...πριν αρχίσω να τα ταιριάζω. 207 00:22:20,041 --> 00:22:23,452 Είχα ένα προαίσθημα, ότι κάτι κακό θα συμβεί. 208 00:22:24,013 --> 00:22:25,194 Αυτό είναι όλο. 209 00:22:27,418 --> 00:22:28,546 Με συγχωρείς. 210 00:22:32,533 --> 00:22:35,935 - Βγήκαν τα αποτελέσματα. - Και; 211 00:22:36,220 --> 00:22:39,551 Δυνατά ρεύματα αέρα, έκαναν ρωγμές στην κατασκευή. 212 00:22:39,760 --> 00:22:43,187 - Ρεύματα αέρα; - Ναι. Στείλ' τους σπίτι. 213 00:22:44,972 --> 00:22:46,307 Είσαι ελεύθερος να φύγεις. 214 00:22:52,392 --> 00:22:57,185 Έχω την αίσθηση πως θα τα ξαναπούμε. Πες το προαίσθημα. 215 00:23:04,395 --> 00:23:09,573 Οι αρχές λένε ότι η κατάρρευση της γέφυρας ήταν ένα περίεργο ατύχημα. 216 00:23:09,778 --> 00:23:14,374 Η επισκευή του αυτοκινητόδρομου, αποδυνάμωσε τη δομή της γέφυρας. 217 00:23:14,595 --> 00:23:18,227 Ανάμεσα στους επιζώντες ήταν οκτώ υπαλλήλοι της Presage Paper... 218 00:23:18,509 --> 00:23:20,841 ...που ήταν καθ' οδόν για ένα επιχειρησιακό συνέδριο. 219 00:23:21,111 --> 00:23:24,222 Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι, σκοτώθηκαν κατά την κατάρρευση της γέφυρας. 220 00:23:24,535 --> 00:23:27,372 Αν και χαρακτηρίστηκαν ως οι "Οι 8 τυχεροί", 221 00:23:27,373 --> 00:23:28,732 οι επιζώντες υπάλληλοι... 222 00:23:28,975 --> 00:23:31,710 ...αντιμετωπίζουν τώρα, ένα αβέβαιο μέλλον. 223 00:23:56,639 --> 00:23:59,239 Ξέρει κανείς πότε θα αρχίσει αυτό; 224 00:24:00,117 --> 00:24:02,401 Μέχρι να έρθει ο Ντένις, υποθέτω. 225 00:24:05,330 --> 00:24:06,775 Σε ενοχλεί ακόμα ο πράκτορας; 226 00:24:07,398 --> 00:24:10,909 Όχι. Διάβασες τις ειδήσεις. Υπήρξαν φυσικά αίτια. 227 00:24:12,282 --> 00:24:14,114 Μάλλον, είναι υπερφυσικό. 228 00:24:15,487 --> 00:24:18,239 Πώς είσαι; Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω. 229 00:24:18,510 --> 00:24:22,501 Ναι, το είδα. Ήμουν απλώς κουρασμένος. 230 00:24:23,640 --> 00:24:24,910 Λοιπόν; 231 00:24:26,492 --> 00:24:28,104 Πώς το εξήγησες αυτό; 232 00:24:31,131 --> 00:24:34,766 Δεν το εξηγήσα. Δεν μπόρεσα. 233 00:24:34,800 --> 00:24:39,067 - Σαμ, θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος. - Αυτό ακριβώς είπε κι ο πράκτορας. 234 00:24:43,190 --> 00:24:46,810 Όποια απάντηση κι αν ζητάτε, δεν την έχω. 235 00:24:47,215 --> 00:24:49,299 Ο Σάμ έχει δίκιο. Ό,τι κι αν συνέβη... 236 00:24:49,530 --> 00:24:52,416 ...πρέπει να το ξεχάσουμε, και να χαιρόμαστε που είμαστε ζωντανοί 237 00:24:55,765 --> 00:24:57,926 Είναι καλύτερο έτσι, σωστά; 238 00:24:58,449 --> 00:25:04,034 Κοιτάζω τα πρόσωπα σήμερα, και βλέπω οικογένειες, φίλους... 239 00:25:04,932 --> 00:25:07,937 Αλλά εκείνοι που έχουν μας άφησαν στη γέφυρα εκείνη την ημέρα... 240 00:25:07,938 --> 00:25:09,516 ...ήταν κάτι παραπάνω από αυτό. 241 00:25:09,988 --> 00:25:14,404 Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ... 242 00:25:14,405 --> 00:25:18,820 τον Κρις Μπόιλαν, τον Ντέιβιντ Μπάκλερ. 243 00:25:19,885 --> 00:25:23,795 Μπορεί να δουλέψατε μαζί τους, μπορεί να δουλέψατε γι' αυτούς... 244 00:25:23,830 --> 00:25:25,789 ...αλλά όλοι δουλέψαμε μαζί τους. 245 00:25:27,917 --> 00:25:31,021 Ποιος μπορεί να ξεχάσει το χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν; 246 00:25:33,491 --> 00:25:37,328 - Ή τον Άιζακ Πάλμερ. - Είπε το όνομά μου; 247 00:25:38,980 --> 00:25:40,741 - Δεν είναι αστείο. - Το ξέρω, συγγνώμη. 248 00:25:40,994 --> 00:25:43,214 Είναι από την τραγωδία, συγνώμη. 249 00:25:46,198 --> 00:25:47,826 Βλέπω πεθαμένους. 250 00:25:49,047 --> 00:25:50,190 Παιδιά... 251 00:25:59,756 --> 00:26:05,233 Ο θάνατος... δεν θέλει να τον εξαπατούν. 252 00:26:05,644 --> 00:26:08,557 - Συγνώμη; - Τι σημαίνει αυτό; 253 00:26:13,111 --> 00:26:16,024 Απλώς, ποσέχετε τώρα. 254 00:26:16,585 --> 00:26:18,465 Εντάξει, ευχαριστούμε για τις συμβουλές. 255 00:26:20,273 --> 00:26:21,776 Φρικιαστικέ τύπε. 256 00:26:43,872 --> 00:26:46,329 Τι γίνεται με τη μπριζόλα, Σαμ; Σε περιμένουμε. 257 00:27:16,287 --> 00:27:19,638 - Τι τρέχει μ' αυτό; - Είπε ότι δεν έχει καμία γεύση. 258 00:27:21,082 --> 00:27:23,911 - Ζήτησε κάτι άλλο; - Ναι, το λογαριασμό. 259 00:27:27,216 --> 00:27:28,500 Για να το δοκιμάσω. 260 00:27:34,643 --> 00:27:37,323 Ο πελάτης είναι μαλάκας. Είναι πολύ νόστιμο. 261 00:27:50,208 --> 00:27:51,306 Μια στιγμή! 262 00:28:04,714 --> 00:28:07,753 - Μπορώ να μπω; - Φυσικά. 263 00:28:18,173 --> 00:28:19,178 Ευχαριστώ. 264 00:28:19,561 --> 00:28:23,843 - Νόμιζα ότι δούλευες απόψε. - Δούλεψα στην πρώτη βάρδια. 265 00:28:25,859 --> 00:28:27,725 Αλλά υπήρχε κάτι άλλο, που έπρεπε να κάνω. 266 00:28:34,119 --> 00:28:37,700 - Μπορώ να... - Φυσικά, πήγαινε. 267 00:29:32,000 --> 00:29:33,044 Σ' ευχαριστώ. 268 00:29:34,673 --> 00:29:35,834 Άκου... 269 00:29:37,587 --> 00:29:40,045 ...Όταν η γέφυρα άρχισε να καταρρέει... 270 00:29:43,309 --> 00:29:45,980 ...το μόνο πράγμα που σκέφτηκα, ήσουν εσύ... 271 00:29:47,201 --> 00:29:49,320 ...να φροντίσω για την ασφάλειά σου. 272 00:29:49,800 --> 00:29:53,123 Είσαι το μόνο πράγμα για το οποίο νοιάζομαι, Μόλι. 273 00:29:56,162 --> 00:29:58,826 Αν έχω κάνει κάποιο λάθος... μπορώ να το διορθώσω. 274 00:29:59,042 --> 00:30:01,221 Δεν έχεις κάνει κανένα λάθος. 275 00:30:02,426 --> 00:30:07,059 - Τότε τι; Τι είναι; - Το Παρίσι. 276 00:30:07,326 --> 00:30:11,466 Το συζητήσαμε αυτό. Δεν πρόκειται να δρομολογήσω τη ζωή μου... 277 00:30:11,821 --> 00:30:14,046 ...να σ' αφήσω, για μια δουλειά. 278 00:30:14,298 --> 00:30:16,536 Αλλά είναι το μοναδικό πράγμα που ονειρεύτηκες ποτέ. 279 00:30:19,153 --> 00:30:21,296 Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ. 280 00:30:21,297 --> 00:30:23,439 Θα πρέπει ν' ακολουθήσεις αυτό που αγαπάς. 281 00:30:24,880 --> 00:30:26,289 Αυτό κάνω. 282 00:30:30,737 --> 00:30:32,306 Θα πρέπει να δεχτείς τη δουλειά. 283 00:30:34,245 --> 00:30:36,614 Πήγαινε στο Παρίσι. 284 00:30:53,323 --> 00:30:56,164 Τι τρέχει; 285 00:30:57,003 --> 00:30:59,609 Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη. Δεν αισθάνομαι έτοιμη. 286 00:31:00,608 --> 00:31:04,022 Είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ, μετά από όλα όσα συνέβησαν. 287 00:31:04,880 --> 00:31:06,561 Είσαι σίγουρη; 288 00:31:08,232 --> 00:31:10,895 Είναι η τελευταίο προπόνηση, πριν από το πρωτάθλημα. 289 00:31:11,744 --> 00:31:13,883 Θα είναι η τελευταία προπόνηση της πανεπιστημιακής σου καριέρας. 290 00:31:14,106 --> 00:31:15,280 Το ξέρω, αλλά... 291 00:31:17,432 --> 00:31:19,185 Νομίζω ότι το 'χεις. 292 00:31:20,915 --> 00:31:22,579 - Αλήθεια; - Ναι. 293 00:31:23,549 --> 00:31:25,383 Θέλω να πω, σου αρέσει αυτό. 294 00:31:28,343 --> 00:31:31,437 Έχεις δίκιο. Άσε που ο προπονητής θα με σκοτώσει. 295 00:31:36,332 --> 00:31:37,375 Ευχαριστώ. 296 00:31:44,662 --> 00:31:46,175 Το 'χεις. 297 00:32:13,076 --> 00:32:14,361 Είναι εντελώς ηλίθιο. 298 00:32:14,616 --> 00:32:16,489 Αν δεν δροσίσει, θα λιποθυμήσω εδώ. 299 00:32:17,181 --> 00:32:18,496 Το παλεύουν. 300 00:32:19,140 --> 00:32:21,053 Θα 'πρεπε να το είχαν φτιάξει μέχρι τώρα. 301 00:32:44,417 --> 00:32:46,198 Έλα, Κάντις, είναι η σειρά σου. 302 00:32:56,885 --> 00:32:59,244 Έλα, Κάντις! Το 'χεις! 303 00:33:24,806 --> 00:33:27,060 Κάντις, τώρα! 304 00:34:31,314 --> 00:34:35,762 Καλό. Τζανίν, είσαι η επόμενη! Ελάτε, κορίτσια! 305 00:34:42,173 --> 00:34:45,128 Αυτό είναι! Πάντα, Κάντις. 306 00:34:50,324 --> 00:34:51,674 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 307 00:34:52,704 --> 00:34:54,179 Μπράβο, Κάντις. 308 00:34:58,906 --> 00:35:01,051 Εντάξει. Πήγαινε στους παράλληλους ζυγούς 309 00:35:05,540 --> 00:35:06,925 Δωσ' τα όλα, Κάντις. 310 00:35:08,429 --> 00:35:09,704 Να είσαι επιθετική. 311 00:35:11,142 --> 00:35:14,127 Αυτό είναι Κάντις, χαλάρωσε το σώμα σου. 312 00:35:15,216 --> 00:35:16,562 Έλα, η σειρά σου. 313 00:35:18,736 --> 00:35:19,926 Συγκεντρώσου. 314 00:35:28,833 --> 00:35:29,977 Εντάξει, Κάντις. 315 00:36:12,866 --> 00:36:14,526 Κάντις! 316 00:36:15,731 --> 00:36:16,938 - Θεέ μου! - Μην αγγίζετε! 317 00:36:17,270 --> 00:36:20,134 Πάρτε τα επείγοντα! 318 00:36:41,244 --> 00:36:42,770 Πίτερ... 319 00:36:57,315 --> 00:36:59,323 Ήρθα μόλις το άκουσα. 320 00:37:02,891 --> 00:37:04,585 Ήταν υπέροχη. 321 00:37:07,150 --> 00:37:10,274 Σχεδόν ολοκλήρωσε την άσκησή της, και τότε... 322 00:37:17,674 --> 00:37:19,896 Γιατί έγινε αυτό; 323 00:37:22,339 --> 00:37:24,562 Δεν έχει νόημα. 324 00:37:25,054 --> 00:37:26,742 Δεν ξέρω. 325 00:37:29,974 --> 00:37:32,540 Λυπάμαι πολύ, Πίτερ. 326 00:37:46,238 --> 00:37:47,875 Πάμε, Σαμ. 327 00:38:04,266 --> 00:38:10,986 - Πώς αισθάνεσαι; - Είναι περίεργο... εδώ. 328 00:38:13,761 --> 00:38:15,120 Είναι τόσο ήσυχα. 329 00:38:17,311 --> 00:38:19,852 Ο Μπεν προώθησε όλες τις κλήσεις. 330 00:38:22,633 --> 00:38:23,870 Είναι θλιβερό. 331 00:38:28,659 --> 00:38:30,688 Πληρωθήκατε; 332 00:38:35,172 --> 00:38:39,465 - Τι κάνει αυτός εδώ; - Ήθελε απλώς να ξεχαστεί. 333 00:38:39,714 --> 00:38:40,819 Ναι. 334 00:38:41,983 --> 00:38:43,923 Ναι, είναι κρίμα, για την Κάντις. 335 00:38:44,830 --> 00:38:47,021 Αλλά έπρεπε να το περιμένουμε. 336 00:38:49,704 --> 00:38:51,020 Τι; 337 00:38:51,279 --> 00:38:53,099 Έχετε δει πόσο τρελές είναι οι γυμναστικές ασκήσεις; 338 00:38:53,340 --> 00:38:55,038 Εκπλήσσομαι που δεν συμβαίνει πιο συχνά. 339 00:38:56,460 --> 00:38:58,890 Όσον αφορά τα e-mail, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε... 340 00:38:59,130 --> 00:39:01,551 ...όλες τις κάρτες πρόσβασης των νεκρών εργαζομένων. 341 00:39:01,770 --> 00:39:03,429 Οι οδηγίες έχουν σταλεί. 342 00:39:03,730 --> 00:39:06,544 Δεν είναι αυτή δουλειά του διευθυντή συγκροτήματος; 343 00:39:07,583 --> 00:39:09,526 Ο διευθυντής συγκροτήματος έχει πεθάνει. 344 00:39:11,635 --> 00:39:13,608 Ντένις, θέλεις να σου στείλω κάποιον εκεί πάνω; 345 00:39:13,861 --> 00:39:15,409 Όχι, εντάξει.. 346 00:39:23,160 --> 00:39:25,010 Ντέμπι! 347 00:39:29,835 --> 00:39:32,149 Ήσουν τόσο άτακτη. 348 00:39:54,660 --> 00:39:56,222 Ρόμπερτ, δικέ μου... 349 00:40:09,671 --> 00:40:10,813 Γαμώτο! 350 00:40:15,888 --> 00:40:17,391 Πιστοποιητικό δώρου 351 00:40:17,689 --> 00:40:19,272 Δεν χρειαζόταν, φίλε. 352 00:40:31,315 --> 00:40:32,693 Τι κάνεις εδώ πάνω; 353 00:40:33,000 --> 00:40:36,076 Έπρεπε να φύγω απ' το εργοστάσιο. Ο Ρόι θα με τρελάνει. 354 00:40:38,872 --> 00:40:39,968 Ποιος θέλει ένα; 355 00:40:40,257 --> 00:40:42,818 - Πού τα βρήκες; - Τα έκλεψα από το φορτηγό του Ρόι. 356 00:40:43,493 --> 00:40:44,606 Είναι καλό, έτσι; 357 00:40:45,449 --> 00:40:46,814 Έχω κάτι καλύτερο. 358 00:40:48,093 --> 00:40:50,576 - Ωραίο. - Βάλε μου κι εμένα. 359 00:40:51,736 --> 00:40:53,412 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το μοιραστείς; 360 00:40:53,824 --> 00:40:57,717 Αν δεν το κάνω, θα πρέπει να πίνω μόνος μου, που είναι θλιβερό. 361 00:40:59,035 --> 00:41:01,598 Αυτή η μέρα έγινε ακόμα πιο διασκεδαστική. 362 00:41:14,260 --> 00:41:19,887 Σου τηλεφώνησα. Φυσικά. Μόλις τώρα δε σε πήρα; 363 00:41:20,555 --> 00:41:23,426 Επειδή θέλω πραγματικά να σε βγάλω έξω. 364 00:41:23,626 --> 00:41:29,263 Ναι. Ένα ωραίο ρομαντικό δείπνο κάπου... ίσως έξω από την πόλη. 365 00:41:29,482 --> 00:41:30,452 Μισό λεπτό. 366 00:41:33,838 --> 00:41:36,109 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να φύγω. 367 00:41:36,503 --> 00:41:38,899 Όχι, όχι, όχι... δεν σε πουλάω. 368 00:41:38,900 --> 00:41:41,294 Άκου. Ποιο είναι το κορίτσι μου, Κίμπερ; 369 00:41:42,469 --> 00:41:44,583 Άμπερ, ναι, αυτό είπα. 370 00:41:44,836 --> 00:41:45,963 Με συγχωρείτε. 371 00:41:48,587 --> 00:41:50,947 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΛΕΙΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ 372 00:41:51,532 --> 00:41:53,450 Άμπερ, άκου... 373 00:41:53,670 --> 00:41:56,066 ...αυτός ο ήχος που ακούγεται απ' το δικό μου ή το δικό σου... 374 00:41:56,722 --> 00:41:57,898 Συγνώμη γι' αυτό. 375 00:41:58,148 --> 00:42:01,427 Η αδελφή μου γίνεται φλύαρη μερικές φορές. 376 00:42:04,505 --> 00:42:07,820 Πείτε μου για την ανακούφιση από το στρες, 377 00:42:07,821 --> 00:42:11,136 και πού θα με οδηγήσει αυτό. 378 00:42:11,527 --> 00:42:14,376 Η συνεδρία αυτή, καλύπτει δύο διαφορετικά είδη φυσιοθεραπείας. 379 00:42:14,925 --> 00:42:19,862 Σαν θεραπεία με μασάζ; Ένα καλό μασάζ; 380 00:42:21,158 --> 00:42:23,069 Αυτή είναι μια οικογενειακή επιχείρηση. 381 00:42:23,070 --> 00:42:24,981 Όλοι στο προσωπικό είναι επαγγελματίες. 382 00:42:25,245 --> 00:42:28,801 Υπέροχα. Προτιμώ επαγγελματίες. Είναι το μόνο που ζητάω. 383 00:42:29,052 --> 00:42:33,075 Απλώς προσπαθώ να εξασφαλίσω ότι η εμπειρία των επαγγελματιών... 384 00:42:33,342 --> 00:42:34,544 θα καταλήξει... 385 00:42:37,004 --> 00:42:38,206 ...ευτυχισμένα. 386 00:42:40,976 --> 00:42:44,807 - Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεστε. - Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 387 00:42:45,422 --> 00:42:47,396 - Ακολουθήστε με, παρακαλώ. - Με μεγάλη μου χαρά. 388 00:42:49,056 --> 00:42:54,102 Μην τρέχετε μισό λεπτό. Ναι, έχετε υπέροχη σασί. 389 00:42:57,841 --> 00:43:00,223 Κινέζικη απόλαυση. 390 00:43:00,474 --> 00:43:04,128 Περιμένετε. Συμπαγείς τοίχοι. Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ. 391 00:43:04,407 --> 00:43:06,960 Γίνομαι αρκετά θορυβώδης, αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 392 00:43:11,716 --> 00:43:14,819 Ο Βούδας, επιβραδύνει τα κέικ ρυζιού. 393 00:43:19,139 --> 00:43:22,443 Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε, 394 00:43:22,444 --> 00:43:25,748 και κάποια θα έρθει να σας εξυπηρετήσει. 395 00:43:27,503 --> 00:43:28,884 Ναι. 396 00:43:42,087 --> 00:43:45,388 Ναι. Είναι δυναμίτης. 397 00:43:45,615 --> 00:43:49,059 Όχι, όχι. Το κάνετε από τη λάθος πλευρά, κυρία μου. 398 00:43:54,195 --> 00:43:56,888 Μισό λεπτό. Τι έγινε με τη νεότερη έκδοσή σου; 399 00:44:00,748 --> 00:44:04,435 - Συγνώμη, έχετε υπότιτλους; - Μπορώ να σας βοηθήσω κι εγώ. 400 00:44:04,666 --> 00:44:07,255 - Ίσως θα έπρεπε να φύγω. - Χαλαρώστε. 401 00:44:07,517 --> 00:44:09,038 Δεν έχω ιδέα τι είναι αυτά που λέτε. 402 00:44:12,119 --> 00:44:14,241 Η σπονδυλική σας στήλη χρειάζεται ευθυγράμμιση. 403 00:44:14,863 --> 00:44:16,496 Εντάξει, δεν έχω τίποτα. 404 00:44:17,962 --> 00:44:20,012 - Γαμώτο, είσαι δυνατή! - Αφήστε με να σας βοηθήσω. 405 00:44:20,013 --> 00:44:23,396 Τι κάνεις εκεί; Είσαι πολύ επιθετική, δεν νομίζεις; 406 00:44:23,599 --> 00:44:24,883 - Εισπνοή... - Τι σημαίνει αυτό; 407 00:44:25,087 --> 00:44:26,383 - Δεν ξέρω τι σημαίνει. - Εκπνοή. 408 00:44:26,418 --> 00:44:28,077 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 409 00:44:34,479 --> 00:44:35,701 Στην υγειά μας. 410 00:44:45,083 --> 00:44:47,619 Γαμώτο! Πρέπει να φύγω. 411 00:44:48,548 --> 00:44:49,906 Ακόμα πιο πολύ για μας. 412 00:45:00,810 --> 00:45:03,181 - Γεια σας. - Τα λέμε αργότερα. 413 00:45:04,842 --> 00:45:08,043 Φτάσαμε στο τέλος. Ποια είναι η πρόποση; 414 00:45:08,441 --> 00:45:10,512 Στις νέες θέσεις εργασίας. 415 00:45:10,513 --> 00:45:12,585 Είναι θέμα χρόνου, το πότε θα κλείσει αυτό. 416 00:45:14,112 --> 00:45:15,734 Σε μια νέα αρχή. 417 00:45:19,718 --> 00:45:20,792 Πίτερ. 418 00:45:25,254 --> 00:45:26,884 Δεν έχει κανένα νόημα. 419 00:45:27,243 --> 00:45:31,049 Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης, που έκανε σχεδόν καθημερινά... 420 00:45:31,253 --> 00:45:33,099 ...Τα τελευταία 15 χρόνια της ζωής της. 421 00:45:33,509 --> 00:45:38,066 Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει. Είπε ότι δεν ήταν έτοιμη. 422 00:45:41,422 --> 00:45:43,093 Μακάρι να την είχα σταματήσει. 423 00:45:44,473 --> 00:45:48,482 - Έπρεπε να κάνω κάτι. - Πίτερ, δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα. 424 00:45:51,301 --> 00:45:52,708 Πώς το ξέρεις; 425 00:45:57,843 --> 00:45:59,555 Συγνώμη. Συγνώμη. 426 00:46:09,123 --> 00:46:12,149 Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις. 427 00:46:13,541 --> 00:46:16,609 Ο Πίτερ, μόλις τρελάθηκε με κάτι. Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 428 00:46:17,534 --> 00:46:18,766 Αυτό σημαίνει κάτι; 429 00:46:19,014 --> 00:46:21,381 Μου είπατε να σας πάρω, αν δω κάτι ασυνήθιστο. 430 00:46:21,599 --> 00:46:23,888 Δεν σε ξέρω, αλλά σ' ευχαριστώ, Ντένις. 431 00:46:23,889 --> 00:46:26,178 Τηλεφώνησέ μου αν δεις κάτι παράξενο. 432 00:46:26,971 --> 00:46:28,613 Παράξενο. 433 00:46:29,004 --> 00:46:33,116 Πιστεύετε ότι θα πρέπει έχουμε κωδικά ονόματα; 434 00:46:34,904 --> 00:46:36,031 Όβερ. 435 00:46:37,751 --> 00:46:39,881 Εντάξει, δείξε μου πώς συνέβη αυτό. 436 00:46:42,106 --> 00:46:44,159 - Δεν νομίζω ότι μπορώ. - Τι εννοείς; 437 00:46:45,148 --> 00:46:47,466 Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές, 438 00:46:47,467 --> 00:46:49,784 χωρίς να αναπαραστήσω τι ακριβώς έγινε. 439 00:46:51,996 --> 00:46:53,763 Είναι ένα φρικτό λάθος. 440 00:47:10,840 --> 00:47:12,466 Στην πραγματικότητα, νιώθω υπέροχα. 441 00:47:12,880 --> 00:47:14,427 Δεν τελειώσαμε ακόμα, χοντρούλη. 442 00:47:15,122 --> 00:47:16,763 Ναι, φοβερό. 443 00:47:22,178 --> 00:47:24,559 Μισό λεπτό... Αυτά τα πράγματα είναι αποστειρωμένα; 444 00:47:25,080 --> 00:47:28,431 Δεν θέλω να κολλήσω τίποτα, εκτός κι αν το κερδίσω. 445 00:47:36,180 --> 00:47:39,251 Περίμενε ένα λεπτό. Καταλαβαίνεις τι λέω; 446 00:47:39,626 --> 00:47:41,537 Καταλαβαίνεις αγγλικά. 447 00:47:47,927 --> 00:47:49,602 Φυσικά και καταλαβαίνω. Ηλίθια είμαι; 448 00:47:49,603 --> 00:47:51,279 Απλώς κάνω ότι δεν καταλαβαίνω. 449 00:47:52,717 --> 00:47:54,520 Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε αυτό. 450 00:47:54,521 --> 00:47:57,518 Δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι, δεν μπορεί να είναι Γουόνγκ. 451 00:47:57,987 --> 00:48:01,657 Είπα "Γουόνγκ". Με παρακολουθείς; Το κατάλαβες, Κινέζα είσαι. 452 00:48:06,323 --> 00:48:08,827 Ναι μπήκε! Σίγουρα μπήκε! 453 00:48:10,240 --> 00:48:11,663 Πόσες βελόνες θα μου βάλεις; 454 00:48:25,127 --> 00:48:28,205 Μπορείς να μου το δώσεις; 455 00:48:28,721 --> 00:48:30,525 Δεν έχει τηλέφωνα κατά τη διάρκεια της θεραπείας. 456 00:48:34,471 --> 00:48:36,052 Δεν είναι και τόσο ευγενικό, ξέρεις. 457 00:48:36,903 --> 00:48:40,035 Αυτή η βελόνα θα βοηθήσει να βγουν μαλλιά στο κεφάλι σου. 458 00:48:46,613 --> 00:48:49,227 Τώρα κοιμήσου μισή ώρα, και θα νιώσεις πολύ ωραία. 459 00:48:49,713 --> 00:48:51,482 Μη βάζεις τα δάχτυλα στα μάτια μου. 460 00:48:51,483 --> 00:48:53,250 Είναι πραγματικά ενοχλητικό. 461 00:48:53,522 --> 00:48:56,480 Πάλι κινέζικα κυρία μου, Δεν έχω ιδέα τι μου λες. 462 00:48:56,698 --> 00:48:57,996 Δεν έχω ιδέα. 463 00:48:58,296 --> 00:49:01,509 30 λεπτά. Κοιμήσου. 464 00:49:12,402 --> 00:49:13,530 Κοιμήσου. 465 00:49:44,188 --> 00:49:45,296 Φωτιά! 466 00:49:46,736 --> 00:49:47,819 Μ' ακούτε; 467 00:49:53,131 --> 00:49:54,878 Υπάρχει φωτιά εδώ! 468 00:49:55,952 --> 00:49:57,324 Φωτιά! 469 00:51:02,259 --> 00:51:03,159 Γαμώτο! 470 00:51:24,037 --> 00:51:27,185 - Θα 'πρεπε να έρθεις μαζί μου. - Στο Παρίσι; 471 00:51:27,511 --> 00:51:30,957 Ναι, εσύ το είπες. Πρέπει να κάνεις μια καινούργια αρχή. 472 00:51:32,931 --> 00:51:34,561 Να την κάνουμε μαζί. 473 00:51:36,774 --> 00:51:41,637 - Πόσα ποτά ήπιες; - Όχι. Μόλι, μιλάω σοβαρά. 474 00:51:41,895 --> 00:51:45,275 Είχες δίκιο. Αν δεν πάρω τη δουλειά, θα το μετανιώσω. 475 00:51:47,400 --> 00:51:49,404 Αλλά δε θέλω να σε χάσω. 476 00:51:49,655 --> 00:51:51,912 Γιατί πρέπει να διαλέξω ένα απ' τα δύο; 477 00:51:52,711 --> 00:51:54,544 Είμαι καλύτερα όταν είσαι μαζί μου. 478 00:51:57,014 --> 00:51:58,680 Παιδιά, δεν θα το πιστέψετε αυτό. 479 00:52:12,752 --> 00:52:16,009 - Λένε ότι ήταν ένα φρικτό ατύχημα. - Σηκώστε το χέρι σας αν το πιστεύετε. 480 00:52:16,521 --> 00:52:19,465 Ποιος πεθαίνει κατά τη διάρκεια ενός μασάζ; 481 00:52:20,091 --> 00:52:23,568 Πρώτα η Κάντις, τώρα ο Άιζακ. Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 482 00:52:24,239 --> 00:52:25,291 Δεν είναι. 483 00:52:26,514 --> 00:52:27,607 Πού πας; 484 00:52:28,882 --> 00:52:32,636 Στον φρικιαστικό τύπο. Γιατί μας ακολουθείς; 485 00:52:34,559 --> 00:52:35,877 Ποιος είσαι; 486 00:52:37,176 --> 00:52:40,512 Πρώτα στο νεκροταφείο, μετά στο γυμνασήριο, και τώρα εδώ; 487 00:52:41,910 --> 00:52:43,376 Τι κάνεις; 488 00:52:43,660 --> 00:52:45,040 Τη δουλειά μου. 489 00:52:46,932 --> 00:52:49,266 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 490 00:52:54,511 --> 00:52:56,065 Τι μας συμβαίνει; 491 00:53:00,241 --> 00:53:02,443 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ξέρω; 492 00:53:02,819 --> 00:53:05,534 Μας είχες προειδοποιήσει στην επιμνημόσυνη δέηση. 493 00:53:05,756 --> 00:53:07,579 Είπες, ότι δεν αρέσει στο θάνατο να τον εξαπατούν. 494 00:53:07,850 --> 00:53:12,138 - Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό. - Τι έχεις δει; 495 00:53:12,340 --> 00:53:15,221 Λίγους τυχερούς επιζώντες σε μια καταστροφή. 496 00:53:15,465 --> 00:53:20,859 Ύστερα, ένας ένας, πεθαίνουν όλοι. 497 00:53:21,221 --> 00:53:24,273 Αλλάξατε τα γεγονότα σ' εκείνη τη γέφυρα. 498 00:53:24,274 --> 00:53:26,123 Μια ρωγμή στην πραγματικότητα. 499 00:53:26,496 --> 00:53:29,473 Και τώρα η ρωγμή, είστε εσείς. 500 00:53:29,819 --> 00:53:32,401 Και λοιπόν; Είμαστε καταδικασμένοι να πεθάνουμε; 501 00:53:32,732 --> 00:53:35,832 Αυτό είναι; Μόλις γλυτώσαμε. 502 00:53:35,833 --> 00:53:37,932 Τι σόι γαμημένο πεπρωμένο είναι αυτό; 503 00:53:38,202 --> 00:53:39,941 Λες ότι δεν μπορούμε να το αποφύγουμε; 504 00:53:40,251 --> 00:53:43,287 Έπρεπε να πεθάνετε σ' εκείνη τη γέφυρα. 505 00:53:43,288 --> 00:53:45,722 Υποτίθεται ότι δεν έπρεπε να είστε εδώ. 506 00:53:46,128 --> 00:53:50,966 Ξεγελάσατε το θάνατο, και πήρε κάποιους άλλους στη θέση σας. 507 00:53:51,245 --> 00:53:54,172 Και τους αντικαταστήσατε στο βασίλειο των ζωντανών. 508 00:53:54,440 --> 00:53:57,821 Για όλες τις ημέρες και όλα τα χρόνια, που επρόκειτο να ζήσουν. 509 00:53:58,127 --> 00:54:01,267 Και πήραν τη θέση σας στο θάνατο... 510 00:54:01,916 --> 00:54:03,733 ...για να υπάρξει ισορροπία. 511 00:54:04,024 --> 00:54:07,019 Μισό λεπτό. Σκοτώσαμε κάποιους, και τους αφαιρέσαμε τη ζωή; 512 00:54:07,444 --> 00:54:08,745 Αυτό μου λες; 513 00:54:09,003 --> 00:54:10,788 Δεν βάζω εγώτους κανόνες. 514 00:54:11,291 --> 00:54:16,910 Εγώ απλώς καθαρίζω, όταν τελειώνει το "παιχνίδι". 515 00:54:28,434 --> 00:54:32,128 Αν γι' αυτό πέθαναν, η Κάντις και ο Άιζακ... 516 00:54:32,628 --> 00:54:34,413 ...δεν θα έπρεπε να επιζήσουμε. 517 00:54:34,414 --> 00:54:36,198 Τώρα θα κυνηγήσει και τους υπόλοιπους. 518 00:54:36,440 --> 00:54:39,541 Όχι, όλους μας. 519 00:54:40,712 --> 00:54:42,445 Η Μόλι τα κατάφερε και δεν πέθανε. 520 00:54:42,774 --> 00:54:43,809 Τι; 521 00:54:45,160 --> 00:54:48,964 Όταν είδα αυτό το όραμα, προαίσθημα, ή ό, τι κι αν ήταν... 522 00:54:50,844 --> 00:54:53,788 ...σε πέρασα απέναντι, πριν καταρρεύσει η γέφυρα. 523 00:54:54,280 --> 00:54:56,691 - Επέζησες. - Την έσωσες; 524 00:54:57,829 --> 00:54:59,863 Γιατί; Επειδή αποφάσισες 525 00:54:59,864 --> 00:55:01,898 ότι αξίζει πιο πολύ να ζήσει απ' τους υπόλοιπους; 526 00:55:02,152 --> 00:55:03,529 Δεν είναι αυτό που λέει. 527 00:55:03,530 --> 00:55:04,908 Δεν αξίζω να ζήσω περισσότερο από κάποιον άλλο. 528 00:55:05,144 --> 00:55:06,505 Φαίνεται ότι αξίζεις περισσότερο από την Κάντις. 529 00:55:06,895 --> 00:55:09,887 - Πίτερ, περίμενε! - Κοιτάξτε... παιδιά! 530 00:55:10,635 --> 00:55:12,353 Δεν το πιστεύετε αυτό, σωστά; 531 00:55:12,592 --> 00:55:14,843 Σκοτώνονται άνθρωποι για να επιζήσουμε; Λίστα θανάτου; 532 00:55:16,938 --> 00:55:20,388 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά δεν ισχύουν αυτά που είπε ο τύπος. 533 00:55:21,154 --> 00:55:23,614 Ναι; Και τότε τι είναι; 534 00:55:28,341 --> 00:55:29,444 Σκατά! 535 00:55:29,999 --> 00:55:32,810 Πάμε να δούμε την Ολίβια. Πάμε. 536 00:55:37,235 --> 00:55:38,707 Τηλεφώνησα χθες το βράδυ. 537 00:55:38,960 --> 00:55:41,871 Βλέπω ότι πέρασε πολύς χρόνος, από το πρώτο σου ραντεβού. 538 00:55:42,277 --> 00:55:44,378 Τι σ' έκανε ν' αποφασίσεις να έρθεις σήμερα; 539 00:55:46,907 --> 00:55:52,342 Συνέβησαν πολλά στη ζωή μου, και δε θέλω να μου διαφύγει κάτι. 540 00:55:52,828 --> 00:55:56,211 - Τίποτα το σημαντικό. - Για τον ίδιο λόγο θα το έκανα κι εγώ. 541 00:55:56,428 --> 00:55:59,231 - Πάμε πίσω. - Εντάξει. 542 00:56:06,804 --> 00:56:10,371 Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα. Δεν θα τα χρειαστείς άλλο. 543 00:56:13,095 --> 00:56:15,223 Εδώ είμαστε. Ακολούθησέ με. 544 00:56:27,163 --> 00:56:32,376 - Τι είναι όλα αυτά; - Είναι για τους μικρότερους ασθενείς. 545 00:56:34,798 --> 00:56:37,587 Μερικές φορές ακόμα και για μεγαλύτερους. Έλα. 546 00:56:47,954 --> 00:56:50,590 - Τι ήταν αυτό; - Χαλάρωσε. 547 00:56:51,212 --> 00:56:53,467 Φαίνεται πολύ χειρότερο από ό, τι είναι στην πραγματικότητα. 548 00:56:54,248 --> 00:56:57,727 Θα τοποθετήσω απαλά το κεφάλι σου. 549 00:57:00,170 --> 00:57:04,395 Και θέλω να μου πεις, όταν το νιώσεις αρκετά σφιχτά. 550 00:57:05,115 --> 00:57:09,008 - Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι του. - Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε. 551 00:57:11,376 --> 00:57:14,903 Αυτό είναι. Και τώρα έρχεται το διασκεδαστικό κομμάτι. 552 00:57:16,180 --> 00:57:18,456 Θα ρίξω μια σταγόνα, 553 00:57:18,457 --> 00:57:21,334 και θα νιώσεις ένα ελαφρύ μούδιασμα στο μάτι σου... 554 00:57:21,662 --> 00:57:23,079 ...που είναι καλό. 555 00:57:39,499 --> 00:57:40,661 Βαθιά ανάσα. 556 00:57:45,426 --> 00:57:46,541 Εντάξει. 557 00:57:53,598 --> 00:57:54,759 Πολύ καλά. 558 00:58:01,168 --> 00:58:02,483 Μπράβο, κορίτσι μου. 559 00:58:11,764 --> 00:58:15,442 Ορίστε. Δεν είναι και πολύ άσχημα, έτσι; 560 00:58:28,333 --> 00:58:29,386 Φαίνεται καλό. 561 00:58:38,105 --> 00:58:40,423 - Τι ήταν αυτό; - Χαλάρωσε, Ολίβια. 562 00:58:40,693 --> 00:58:43,334 Απλώς βάζω κάποια δεδομένα στον υπολογιστή. 563 00:58:47,039 --> 00:58:48,371 Τόντι! 564 00:58:51,356 --> 00:58:53,863 Η βοηθός μου, μου έδωσε ένα ελλιπές αρχείο. 565 00:58:54,114 --> 00:58:55,105 Έρχομαι αμέσως. 566 00:58:57,810 --> 00:58:59,187 Περίμενε! Φεύγεις; 567 00:59:30,436 --> 00:59:32,534 Είναι φυσιολογικό αυτό που συμβαίνει; 568 01:00:13,933 --> 01:00:15,093 Βοήθεια! 569 01:00:26,861 --> 01:00:29,618 - Πού είναι η Ολίβια Κασλ; - Μπορεί να κινδυνεύει. 570 01:00:30,006 --> 01:00:32,873 Είναι εντάξει. Είναι απλώς μια υπόθεση ρουτίνας. 571 01:00:40,759 --> 01:00:41,961 Βοηθήστε με! 572 01:00:43,230 --> 01:00:45,015 Βοηθήστε με! 573 01:01:10,060 --> 01:01:14,443 Σάμ... μείνε μαζί μου απόψε, σε παρακαλώ. 574 01:01:16,056 --> 01:01:17,233 Φυσικά. 575 01:01:23,087 --> 01:01:25,264 Πέντε διαφορετικά συστήματα έπρεπε να πάνε στραβά... 576 01:01:25,487 --> 01:01:27,709 ...ώστε το λέιζερ να αποτύχει τόσο θεαματικά. 577 01:01:27,994 --> 01:01:30,657 - Πέντε. - Τι θέλετε από μας; 578 01:01:31,153 --> 01:01:33,283 Θέλω να μου πείτε, τι πιστεύετε ότι συμβαίνει. 579 01:01:33,526 --> 01:01:39,318 Δύο νεκροί; Μπορεί να είναι σύμπτωση. Τρεις; Γίνεται κανόνας. 580 01:01:54,478 --> 01:01:56,893 Ξέρω ότι εσείς οι δύο δεν το κάνατε αυτό. 581 01:01:57,977 --> 01:01:58,979 Εντάξει; 582 01:02:00,518 --> 01:02:02,945 Αλλά πιστεύω ότι ξέρετε κάτι. 583 01:02:05,735 --> 01:02:06,922 Τι είναι αυτό; 584 01:02:09,013 --> 01:02:14,221 - Δεν ξέρουμε τίποτα. - Πάλι κοροϊδεύετε. 585 01:02:20,143 --> 01:02:23,732 Πιστεύουμε ότι δεν έπρεπε να επιβιώσουμε σ' εκείνη τη γέφυρα. 586 01:02:25,219 --> 01:02:26,359 Τι; 587 01:02:26,805 --> 01:02:30,062 Και τώρα, κάτι προσπαθεί να βάλει τα πράγματα στη θέση τους. 588 01:02:32,421 --> 01:02:33,736 Κάτι; 589 01:02:36,056 --> 01:02:39,241 - Αυτό είναι το μόνο που έχετε; - Προς το παρόν, ναι. 590 01:02:39,929 --> 01:02:44,638 Αν βρείτε μια καλύτερη εξήγηση, ενημερώστε μας. 591 01:02:47,455 --> 01:02:48,746 Σας ευχαριστώ. 592 01:03:09,613 --> 01:03:10,730 Πότε σηκώθηκες; 593 01:03:13,580 --> 01:03:16,879 Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Σκέφτομαι ακόμα εκείνη τη γέφυρα. 594 01:03:21,634 --> 01:03:27,874 - Σαμ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. - Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το προαίσθημα. 595 01:03:29,443 --> 01:03:31,168 Κατεβήκαμε όλοι από το λεωφορείο... 596 01:03:31,566 --> 01:03:33,876 ...αλλά το έδαφος υποχώρησε, και έπεσε η Κάντις. 597 01:03:34,802 --> 01:03:37,713 Έπειτα, το λεωφορείο ανατράπηκε, 598 01:03:37,714 --> 01:03:39,623 και Άιζακ δεν βγήκε απ' το λεωφορείο... 599 01:03:39,874 --> 01:03:41,035 ...έπεσε μαζί του. 600 01:03:41,284 --> 01:03:42,508 Τι εννοείς; 601 01:03:42,822 --> 01:03:45,532 Είναι τόσα πολλά... 602 01:03:46,800 --> 01:03:49,402 Ξέρω ότι σε βοήθησα να περάσεις απέναντι. 603 01:03:50,015 --> 01:03:55,321 Τότε γύρισα για την Ολίβια. Αλλά δεν τα κατάφερε. Έπεσε. 604 01:03:58,249 --> 01:04:05,207 - Έτσι, η πρώτη ήταν η Κάντις. - Ύστερα ο Άιζακ. 605 01:04:06,595 --> 01:04:07,680 Και μετά, η Ολίβια. 606 01:04:09,134 --> 01:04:10,877 Όλοι πεθαίνουν με τη σειρά. 607 01:04:12,046 --> 01:04:13,728 Ποιος πέθανε μετά την Ολίβια; 608 01:04:22,089 --> 01:04:23,635 Άντε γαμήσου. 609 01:04:49,153 --> 01:04:51,929 Ρόι, έρχεσαι πάνω, σε παρακαλώ; 610 01:04:52,491 --> 01:04:54,852 Ρόι, σε φωνάζει το αφεντικό. Θα 'χεις πρόβλημα, Ρόι. 611 01:05:11,378 --> 01:05:13,570 Πες μου, σχολιαρόπαιδο, τι θέλεις να συζητήσουμε; 612 01:05:13,805 --> 01:05:15,112 Τι γίνεται με το δελτίο συμμετοχής σου. 613 01:05:15,113 --> 01:05:16,419 Ναι, ας μιλήσουμε γι' αυτό! 614 01:05:16,670 --> 01:05:19,021 Έχεις μειώσει τις ώρες μου! Δηλαδή, μείωσες το μισθό μου! 615 01:05:19,270 --> 01:05:20,497 Έκοψα ώρες απ' όλους, εντάξει; 616 01:05:20,733 --> 01:05:23,655 Η εταιρεία τις μείωσε κατά 50%. 617 01:05:23,876 --> 01:05:25,657 Ο τομέας μου δεν μπορεί να λειτουργήσει με 50%! 618 01:05:25,961 --> 01:05:27,852 Κανένας δεν δουλεύει με το 50%! 619 01:05:28,166 --> 01:05:28,853 Ρόι... 620 01:05:29,165 --> 01:05:31,986 Αν μου κόψεις το 50%, Θα σου πω εγώ τι θα κάνω! 621 01:05:32,225 --> 01:05:34,073 - Πρέπει να φύγουμε. - Δεν πάω πουθενά! 622 01:05:34,292 --> 01:05:36,154 Πρέπει να φύγουμε! 623 01:05:36,498 --> 01:05:37,688 Θα πρέπει να φύγουμε τώρα! 624 01:05:48,163 --> 01:05:50,137 Ρόι, είσαι καλά; 625 01:05:55,158 --> 01:05:56,119 Ντένις... 626 01:05:58,760 --> 01:06:01,940 - Θέλουν να μας κλείσουν. - Κλείνουν το εργοστάσιο; 627 01:06:01,975 --> 01:06:06,622 Όχι το εργοστάσιο. Μόνο εμάς. Μόνο τις πωλήσεις και τη διοίκηση. 628 01:06:06,860 --> 01:06:08,576 Το πιστεύεις; Εμάς; 629 01:06:08,816 --> 01:06:11,037 Συνήθως, οι τύποι στο εργοστάσιο είναι εκείνοι που απολύονται. 630 01:06:11,304 --> 01:06:14,609 - Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς. - Ντένις, έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα. 631 01:06:15,784 --> 01:06:17,993 Η Ολίβια και ο Άιζακ πέθαναν. 632 01:06:18,603 --> 01:06:22,799 - Ποιος είναι ο Άιζακ; - Ο Άιζακ Πάλμερ, ο τεχνικός; 633 01:06:24,054 --> 01:06:27,841 - Δεν ήταν ήδη νεκρός; - Όχι, Ντένις. Άκου... 634 01:06:28,246 --> 01:06:31,959 Αυτό θα συμβεί και σ' εμάς, αν δεν κάνουμε κάτι. 635 01:06:33,048 --> 01:06:36,752 Καταλαβαίνω, άκου. Ονομάζεται "ενοχή επιζώντων". 636 01:06:37,635 --> 01:06:42,759 - Όχι. Οι ενοχές δεν σε σκοτώνουν. - Προφανώς, δεν ξέρεις τα πεθερικά μου. 637 01:06:43,161 --> 01:06:46,737 Δεν κάνω πλάκα, Ντένις! Ο καθένας θα μπορούσε να είναι ο επόμενος. 638 01:06:46,995 --> 01:06:51,132 Μπορεί να είσαι εσύ! Καταλαβαίνεις; Κανείς δεν είναι ασφαλής. 639 01:06:51,382 --> 01:06:53,041 Τι είναι αυτά που λες; 640 01:06:55,099 --> 01:06:57,442 Δεν έπρεπε να επιβιώσουμε, όταν κατέρρευσε η γέφυρα. 641 01:06:57,708 --> 01:07:01,141 Έτσι τώρα σκοτώνουν ή σκοτώνονται. 642 01:07:01,467 --> 01:07:03,003 Το πιάνεις αυτό, Ντένις; 643 01:07:04,770 --> 01:07:07,236 Δεν έχει σημασία. Εγώ πάντως σε προειδοποίησα. 644 01:07:07,237 --> 01:07:08,500 Κάνε ό, τι καταλαβαίνεις. 645 01:07:12,555 --> 01:07:13,746 Αυτό θα κάνω. 646 01:07:19,321 --> 01:07:21,042 Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις. 647 01:07:21,784 --> 01:07:23,754 Άκου, ο Πιτ ήρθε εδώ. 648 01:07:23,755 --> 01:07:25,725 Το 'χει χάσει τελείως. Άρχισε να ουρλιάζει... 649 01:07:25,960 --> 01:07:27,827 ...για κάποιους που σκοτώνουν ή σκοτώνονται. 650 01:07:28,764 --> 01:07:30,971 Ναι, σίγουρα ακούγεται σαν απειλή. 651 01:07:48,755 --> 01:07:50,571 - Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. 652 01:07:50,904 --> 01:07:52,982 Έγινε τόσο γρήγορα. 653 01:07:53,124 --> 01:07:55,888 - Νέιθαν, είσαι καλά; - Ναι. 654 01:07:56,138 --> 01:07:59,091 - Όταν το άκουσα, σκέφτηκα... - Όχι, είμαι εντάξει. 655 01:08:00,745 --> 01:08:05,742 - Τον σκότωσες; - Τι; Όχι, απλώς... 656 01:08:06,341 --> 01:08:09,327 Ήταν η κακιά η ώρα, ξέρεις. Ήταν σε αυτό το μέρος και... 657 01:08:09,543 --> 01:08:11,268 Το 'κανες, έτσι δεν είναι; 658 01:08:11,269 --> 01:08:12,993 Τον είδες να έρχεται, και του πήρες τη ζωή. 659 01:08:13,236 --> 01:08:15,844 - Τον έβγαλες απ' τη μέση. - Δεν έκανα τίποτα. 660 01:08:16,150 --> 01:08:17,630 Πες μας την αλήθεια. Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 661 01:08:17,895 --> 01:08:20,759 - Πίτερ, ηρέμησε. - Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 662 01:08:23,330 --> 01:08:24,677 Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 663 01:08:26,325 --> 01:08:31,378 Ναι, νομίζω ότι έκανα. Τον σκότωσα. 664 01:08:32,257 --> 01:08:35,607 Έτσι λειτουργεί, λοιπόν. Ανταλλάξατε θέσεις. 665 01:08:35,826 --> 01:08:39,021 Πήρε το θάνατό σου, κι εσύ πήρες τη ζωή του. 666 01:08:40,148 --> 01:08:41,335 Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι; 667 01:08:41,636 --> 01:08:43,730 Νομίζω ότι αυτοί οι θάνατοι έχουν μια σειρά. 668 01:08:44,765 --> 01:08:47,387 Πρόκειται για την ίδια σειρά, που πέθαναν όλοι στη γέφυρα. 669 01:08:47,981 --> 01:08:49,417 Και ποιος είναι ο επόμενος; 670 01:08:51,596 --> 01:08:53,904 Ποιος θα μου πει πρώτος, τι στο διάολο συνέβη; 671 01:08:54,312 --> 01:08:56,732 - Ποιος είναι ο Σαμ; - Ποιος είναι ποιος; 672 01:09:01,679 --> 01:09:06,023 - Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν! - Γαμώτο! 673 01:09:12,951 --> 01:09:17,061 Γιατί με πολεμάς; Δεν πρόκειται να πας στη δουλειά, έτσι; 674 01:09:17,345 --> 01:09:21,094 Μόλι, ο Άιζακ πέθανε σε ένα κρεβάτι μασάζ. 675 01:09:21,984 --> 01:09:24,226 Αν ο θάνατος με κυνηγάει, δεν έχει σημασία το πού θα βρίσκομαι. 676 01:09:24,261 --> 01:09:25,835 Πρέπει να κάνεις κάτι, όμως. 677 01:09:26,789 --> 01:09:28,102 Να σκοτώσω κάποιον για να ζήσω; 678 01:09:28,362 --> 01:09:32,090 Όχι, φυσικά και όχι. Θα σκεφτείς κάτι άλλο. 679 01:09:32,374 --> 01:09:36,820 Το έχω ήδη σκεφτεί. Κάτι μ' έσωσε, σ' εκείνη τη γέφυρα. 680 01:09:38,009 --> 01:09:39,637 Ίσως δεν θέλει να πεθάνω. 681 01:09:42,113 --> 01:09:43,303 Ίσως. 682 01:09:43,914 --> 01:09:46,106 Δεν μπορούμε να ζήσουμε μια ζωή με φόβο, Μολ. 683 01:09:49,095 --> 01:09:53,500 Έτσι, αν συμβεί αύριο, ή σε 50 χρόνια, δεν έχει σημασία. 684 01:09:53,761 --> 01:09:58,180 Όσο είμαστε μαζί, θα είμαι μια χαρά. 685 01:10:01,802 --> 01:10:06,254 Έλα μετά τη βάρδια μου, θα σου ετοιμάσω ένα ωραίο δείπνο. Εντάξει; 686 01:10:14,733 --> 01:10:16,007 Δώσε μου το. 687 01:10:47,230 --> 01:10:50,589 Έρχεσαι στη δουλειά όποτε θέλεις; Έλα! 688 01:11:02,220 --> 01:11:03,137 Πρόσεχε. 689 01:11:29,150 --> 01:11:33,227 - Θα μπορούσε να είναι άσχημα, ε; - Ναι. 690 01:12:23,032 --> 01:12:24,917 Μόλις γνώρισα την κοπέλα σου. 691 01:12:26,422 --> 01:12:28,490 Θέλεις να της μαγειρέψω κάτι; 692 01:12:29,990 --> 01:12:34,067 - Καθάρισέ τα μετά. - Θα το κάνω. Φυσικά. 693 01:12:36,230 --> 01:12:38,956 - Σεφ... - Ναι; 694 01:12:39,224 --> 01:12:41,114 Για τη θέση του εκπαιδευόμενου... 695 01:12:41,386 --> 01:12:45,311 ...Αν ισύει η προσφορά, θα ήθελα να την πάρω. 696 01:12:46,879 --> 01:12:48,468 Είναι δική σου. 697 01:13:02,920 --> 01:13:07,994 Εντάξει, όχι άλλο σασπένς. Αυτό που περίμενες. 698 01:13:11,251 --> 01:13:15,433 - Θα με βοηθήσεις κι εσύ, έτσι δεν είναι; - Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ. 699 01:13:16,515 --> 01:13:19,854 - Πώς είναι τα γαλλικά σου; - Τρομερά. 700 01:13:20,892 --> 01:13:23,188 Τέλεια. Μπορούμε να είμαστε τρομεροί μαζί. 701 01:13:24,553 --> 01:13:26,998 - Γιατί; - Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου. 702 01:13:27,977 --> 01:13:30,877 Τι; Σαμ είναι απίστευτο. 703 01:13:35,239 --> 01:13:36,883 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 704 01:13:54,228 --> 01:13:55,164 Πίτερ. 705 01:13:58,774 --> 01:14:05,322 - Είσαι καλά; Φαίνεσαι... αναστατωμένος. - Ναι. Τις τελευταίες δυο μέρες. 706 01:14:06,376 --> 01:14:09,268 Ναι, όλοι μας. 707 01:14:10,192 --> 01:14:12,150 Μερικοί, περισσότερο από άλλους. 708 01:14:12,925 --> 01:14:16,817 - Μπορώ να μπω; - Φυσικά, έλα. 709 01:14:22,437 --> 01:14:25,562 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 710 01:14:30,540 --> 01:14:34,090 - Γεια σου, Πίτερ. - Γεια σου, Μόλι. 711 01:14:49,782 --> 01:14:53,810 Θέλεις κάτι να φας; Έφτιαξα κάποια ζυμαρικά. 712 01:14:54,093 --> 01:15:01,062 Όχι, δεν χρειάζεται, σ' ευχαριστώ. Συγνώμη, απλώς σκεφτόμουν... 713 01:15:01,311 --> 01:15:04,139 Πίτερ, είναι καλό που ήρθες. Δεν πρέπει να μένεις μόνος σου τώρα. 714 01:15:04,469 --> 01:15:10,955 Εκπλήσσομαι που είμαι εδώ. Ακόμα ζωντανός, εννοώ. 715 01:15:11,804 --> 01:15:16,311 Είμαι ο επόμενος, σωστά; Εγώ και μετά εσύ, έτσι δεν είναι; 716 01:15:18,863 --> 01:15:26,740 Ξαγρύπνησα όλη τη νύχτα, και σκεφτόμουν αν μπορώ να το κάνω. 717 01:15:27,617 --> 01:15:30,440 - Να κάνεις τι; - Να πάρω τη ζωή κάποιου άλλου. 718 01:15:31,407 --> 01:15:36,919 Αν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα ξένο, ν' αλλάξω τη ζωή μου με τη δική του. 719 01:15:37,918 --> 01:15:45,015 Το σκέφτηκα και... έπεισα τον εαυτό μου... ότι μπορώ. 720 01:15:47,924 --> 01:15:53,324 Έτσι πήγα μια βόλτα, όχι κάπου συγκεκριμένα, αλλά... 721 01:15:53,686 --> 01:15:56,753 ...κάθε δυο λεπτά, είχα την ευκαιρία να το κάνω. 722 01:15:57,224 --> 01:15:58,757 Σαν ρολόι. 723 01:15:59,950 --> 01:16:02,865 Να πιάσω κάποιον, και να τον σύρω σ' ένα σοκάκι... 724 01:16:03,446 --> 01:16:07,309 ...ή να σπρώξω κάποιον μπροστά στ' αυτοκίνητα. 725 01:16:10,446 --> 01:16:11,834 Ήταν πολύ εύκολο. 726 01:16:14,451 --> 01:16:16,227 Πίτερ, τι έκανες; 727 01:16:24,589 --> 01:16:27,011 - Το έκανες; - Όχι, δεν το έκανα. 728 01:16:29,737 --> 01:16:31,148 Δεν μπόρεσα. 729 01:16:31,569 --> 01:16:36,220 Κατάλαβα ότι δεν μπορώ να σκοτώσω κάποιον, που δεν αξίζει να πεθάνει. 730 01:16:39,241 --> 01:16:45,891 Σκέφτηκα την Κάντις... μισό λεπτό. Η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει. 731 01:16:48,576 --> 01:16:50,943 Ούτε η Ολίβια, ούτε ο Ντένις. 732 01:16:52,152 --> 01:16:53,353 Ούτε εγώ. 733 01:16:55,703 --> 01:16:59,275 - Ή μήπως; - Όχι, και βέβαια όχι. 734 01:17:04,870 --> 01:17:09,255 Λοιπόν, κανείς από εμάς δεν άξιζε να πεθάνει, τότε... 735 01:17:09,519 --> 01:17:15,487 ...γιατί εσύ αξίζει να ζήσεις, Μόλι; 736 01:17:17,531 --> 01:17:20,572 Το είπες και μόνη σου. Δεν αξίζει... 737 01:17:26,195 --> 01:17:27,557 Τρέχα! 738 01:17:29,081 --> 01:17:30,683 Επαναλαμβάνω. Πυροβολισμοί. 739 01:17:30,684 --> 01:17:32,285 Θέλω ενισχύσεις. Κλιντ 26, Ουάσιγκτον. 740 01:17:34,193 --> 01:17:36,302 Κρύψου! Θα του αποσπάσω την προσοχή. Φύγε! 741 01:17:39,559 --> 01:17:41,001 Δεν τελείωσα ακόμα, Σαμ. 742 01:17:43,544 --> 01:17:48,100 Πού είναι; 743 01:17:48,389 --> 01:17:50,622 Δεν θα σ' αφήσω να της κάνεις κακό, Πίτερ. 744 01:17:51,000 --> 01:17:52,626 Θα πρέπει να σκοτώσεις εμένα, πρώτα. 745 01:17:52,877 --> 01:17:56,853 Αυτό δεν με βοηθάει καθόλου. Ο θάνατος κυνηγάει κι εσένα. 746 01:17:57,231 --> 01:17:59,188 Είναι τρελό, Πίτερ. Μην το κάνεις αυτό! 747 01:18:00,338 --> 01:18:03,315 Σκέψου το, για μια στιγμή. 748 01:18:04,087 --> 01:18:05,537 Δεν είσαι δολοφόνος. 749 01:18:06,978 --> 01:18:08,953 Δεν θέλω να σκοτώσω κανέναν, Σαμ. 750 01:18:12,020 --> 01:18:13,493 Αλλά δεν θέλω να πεθάνω. 751 01:18:20,971 --> 01:18:22,471 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα σου. 752 01:18:31,503 --> 01:18:33,583 Μην ανησυχείς, Μόλι. 753 01:18:35,699 --> 01:18:37,015 Δεν τον σκότωσα. 754 01:18:39,724 --> 01:18:43,850 Αλλά δεν χρειάζεται να το κάνω, Μόλι, 755 01:18:43,851 --> 01:18:47,977 θα το κάνει ο θάνατος για μένα. 756 01:18:49,196 --> 01:18:51,122 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορώ να βοηθήσω. 757 01:18:53,577 --> 01:18:54,722 Έτσι... 758 01:19:36,704 --> 01:19:40,488 - Είσαι καλά; Τι συμβαίνει; - Ο Πίτερ. Έχει όπλο... 759 01:19:45,312 --> 01:19:46,405 Θεέ μου! 760 01:19:50,211 --> 01:19:52,032 Τον σκότωσες. 761 01:19:59,328 --> 01:20:00,518 Είναι η σειρά του Σαμ. 762 01:20:06,844 --> 01:20:12,764 Πίτερ, φύγε. Πήρες μια ζωή Είσαι ασφαλής, τώρα. 763 01:20:13,766 --> 01:20:17,056 - Σε παρακαλώ! - Συγνώμη, Μόλι... 764 01:20:19,654 --> 01:20:22,619 ...αλλά μόλις είδες τη δολοφονία ενός ομοσπονδιακού πράκτορα. 765 01:20:25,041 --> 01:20:29,987 Και δεν θα περάσω τη ζωή μόλις που απέκτησα, στη φυλακή. 766 01:20:41,188 --> 01:20:42,899 Μόλι, τρέχα για βοήθεια! 767 01:21:11,586 --> 01:21:13,090 Κάθαρμα! 768 01:21:51,901 --> 01:21:55,460 Ξέχασέ το. Την αγαπάω. 769 01:21:55,721 --> 01:21:56,878 Πίτερ! 770 01:22:22,372 --> 01:22:25,051 Χάθηκε. Τον σκότωσες. 771 01:22:26,540 --> 01:22:28,669 Αυτό σημαίνει ότι παίρνω εγώ τη ζωή του; 772 01:22:33,135 --> 01:22:36,884 Ναι. Προφανώς ναι. 773 01:22:44,021 --> 01:22:46,387 Δύο εβδομάδες μετά 774 01:22:53,182 --> 01:22:55,187 Σε πειράζει να καθίσω δίπλα στο παράθυρο; 775 01:22:55,402 --> 01:22:57,438 Πλάκα μου κάνεις; Θέλεις να με βάλεις στη μέση; 776 01:22:58,369 --> 01:23:00,757 - Είμαι διπλάσιος από σένα. - Τι σημαίνει αυτό; 777 01:23:01,030 --> 01:23:01,906 Εντάξει. 778 01:23:08,111 --> 01:23:10,591 Ελάτε! Πρέπει να κατεβούμε! 779 01:23:18,013 --> 01:23:21,177 - Τι ήταν αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 780 01:23:21,808 --> 01:23:25,468 Κυρίες και κύριοι, θα ξεκινήσουμε σύντομα... 781 01:23:31,013 --> 01:23:32,063 Φεύγουμε. 782 01:23:32,379 --> 01:23:34,245 Τα εσωτερικά φώτα θα είναι ανοικτά για την απογείωση. 783 01:24:19,709 --> 01:24:20,850 Συγγνώμη για αυτό. 784 01:24:23,479 --> 01:24:28,994 Με συγχωρείτε, οι επιβάτες που κατέβηκαν νωρίτερα απ' το αεροπλάνο... 785 01:24:29,211 --> 01:24:30,766 ...τι συνέβη; 786 01:24:31,089 --> 01:24:33,470 Ένα παιδί είχε μια κρίση πανικού, και ήθελε να κατέβει από το αεροπλάνο. 787 01:24:33,741 --> 01:24:35,684 Είπε ότι είχε ένα όραμα. 788 01:24:36,259 --> 01:24:37,533 Όχι! 789 01:24:40,036 --> 01:24:40,955 Θεέ μου! 790 01:24:46,017 --> 01:24:47,007 Σαμ! 791 01:25:15,489 --> 01:25:16,772 Σε κρατάω! 792 01:25:20,312 --> 01:25:21,929 Μόλι, κρατήσου σφιχτά! 793 01:25:23,567 --> 01:25:24,757 Όχι! 794 01:25:52,168 --> 01:25:54,079 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα ερχόσουν, Νέιθαν. 795 01:25:54,344 --> 01:25:56,354 Ο Ρόι δεν ήταν και ο πιο συμπαθητικός συνάδελφος. 796 01:25:59,143 --> 01:26:00,921 Παρόλ' αυτά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε. 797 01:26:01,797 --> 01:26:03,160 Ναι, ούτε κι εγώ. 798 01:26:04,163 --> 01:26:05,564 Νομίζω ότι ήταν για καλό. 799 01:26:06,830 --> 01:26:07,768 Τι εννοείς; 800 01:26:08,084 --> 01:26:11,026 Η εταιρεία έκανε μια αυτοψία, για ασφαλιστικούς λόγους. 801 01:26:11,340 --> 01:26:13,410 Αποδείχτηκε ότι ο Ροι είχε ένα ανεύρυσμα στον εγκέφαλο... 802 01:26:13,411 --> 01:26:16,038 ...τόσο μεγάλο, που ήταν έτοιμο να εκραγεί. 803 01:26:16,305 --> 01:26:18,207 Είπαν ότι θα πέθαινε απ' τη μια στιγμή στην άλλη, έτσι κι αλλιώς. 804 01:26:20,380 --> 01:26:21,578 Απ' τη μια στιγμή στην άλλη; 805 01:26:22,890 --> 01:26:24,363 Η ζωή είναι σκύλα. 806 01:26:25,717 --> 01:26:34,731 *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V*