1
00:01:29,480 --> 00:01:30,940
ΜΑΜΑ
2
00:01:41,530 --> 00:01:42,660
ΜΠΑΜΠΑΣ
3
00:02:35,540 --> 00:02:36,920
Αγάπη μου.
4
00:02:39,800 --> 00:02:42,380
Το δαχτυλίδι! Ωχ, όχι!
5
00:02:50,520 --> 00:02:53,850
Πράγμα! Ο κουμπάρος
πάντα δίνει ένα χεράκι!
6
00:03:03,910 --> 00:03:06,070
Φρικτοί μου συγγενείς,
7
00:03:06,240 --> 00:03:10,040
είναι αναμφίβολα σπάνιο προνόμιο
να βλέπω το σόι μας,
8
00:03:10,250 --> 00:03:13,670
σύσσωμο εδώ πέρα για τον γάμο των Άνταμς.
9
00:03:13,870 --> 00:03:16,000
Ως υπεύθυνος της τελετής,
10
00:03:16,170 --> 00:03:21,050
θα οδηγήσω αυτούς τους δύο
στο αγεφύρωτο κενό της έγγαμης ζωής,
11
00:03:21,760 --> 00:03:26,390
βάζοντας λάιμ στην καρύδα
και πιείτε και οι δύο εβίβα!
12
00:03:33,810 --> 00:03:35,980
Τώρα είστε και επισήμως...
13
00:03:36,150 --> 00:03:37,360
-Τέρατα!
-Φρικιά!
14
00:03:37,980 --> 00:03:39,520
-Φύγετε, Άνταμς!
-Αρκετά μείνατε εδώ!
15
00:03:39,690 --> 00:03:42,690
-Αρκετά σας ανεχτήκαμε!
-Οι Άνταμς είναι ανεπιθύμητοι εδώ!
16
00:03:42,860 --> 00:03:44,150
Στα τσακίδια!
17
00:03:44,320 --> 00:03:45,910
Είστε κι επισήμως ζευγάρι!
18
00:03:46,070 --> 00:03:48,280
Γρήγορα, το λάιμ στην καρύδα κι εβίβα!
19
00:03:53,000 --> 00:03:54,790
Συγγνώμη, δεν μπορώ να αντισταθώ.
20
00:03:54,960 --> 00:03:56,330
Εδώ είναι το σπίτι μας!
21
00:03:57,380 --> 00:03:59,590
-Δρόμο!
-Δεν σας θέλουμε!
22
00:03:59,750 --> 00:04:01,760
Όλοι, στη γέφυρα!
23
00:04:05,970 --> 00:04:06,970
Φωτιά!
24
00:04:07,140 --> 00:04:08,350
Φωτιά!
25
00:04:24,110 --> 00:04:26,070
Νυχτεριδούλες μου, πετάξτε στον αέρα!
26
00:04:26,280 --> 00:04:27,990
Εγώ θα κόψω τον δικό τους αέρα!
27
00:04:28,160 --> 00:04:29,280
Μαζούρκα!
28
00:04:33,120 --> 00:04:34,870
Ανεβείτε στη μαλλιαρή μου πλάτη!
29
00:04:40,330 --> 00:04:42,880
Νομίζω πως φαίνεται το σπίτι μου από εδώ.
30
00:04:43,050 --> 00:04:45,550
Όχι. Αυτές είναι γυναικείες φυλακές.
31
00:04:45,720 --> 00:04:50,180
Γκόμεζ, γιατί μας κυνηγούν ορδές
αφηνιασμένων χωρικών;
32
00:04:50,350 --> 00:04:53,810
Είμαστε ασφαλείς, αγαπημένη μου,
και μόνο αυτό μετράει.
33
00:04:53,970 --> 00:04:57,640
Θέλω να βρούμε ένα σπίτι
αποκομμένο από τον κόσμο.
34
00:04:57,810 --> 00:05:00,650
Ένα σπίτι ταιριαστό με εμάς!
35
00:05:00,810 --> 00:05:04,360
Ναι! Κάπου φρικτά!
Κάπου διεφθαρμένα αποτρόπαια!
36
00:05:04,530 --> 00:05:08,530
Κάπου που κάποιος σώφρονας
δεν θα πήγαινε να ζήσει ούτε νεκρός!
37
00:05:08,700 --> 00:05:12,160
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΣΤΟ ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ
38
00:05:19,290 --> 00:05:20,880
Υποφέρεις, αγάπη μου;
39
00:05:21,040 --> 00:05:23,590
Ναι, απολύτως.
40
00:05:23,750 --> 00:05:29,720
Γκόμεζ, γκρέμισες τα τείχη μου
και χάραξες τ' όνομά σου στην καρδιά μου.
41
00:05:31,640 --> 00:05:33,510
Ωχρή μου πλανεύτρα...
42
00:05:33,680 --> 00:05:35,770
Το χέρι σου είναι κρύο σαν ψόφιο ψάρι.
43
00:05:36,390 --> 00:05:39,230
Αγάπη μου, αυτό είναι ψόφιο ψάρι.
44
00:05:40,770 --> 00:05:42,060
Σωστό κι αυτό.
45
00:05:47,150 --> 00:05:48,070
Αγάπη μου,
46
00:05:48,570 --> 00:05:52,200
ρυτίδα διαγράφεται στο χλωμό σου πρόσωπο;
47
00:05:52,370 --> 00:05:53,410
Τι συμβαίνει;
48
00:05:53,580 --> 00:05:55,540
Δεν γίνεται να είμαστε
πάντα φυγάδες, αγάπη μου.
49
00:05:55,700 --> 00:06:00,120
Θέλω πάλι ένα σπίτι.
Θέλω τα παιδιά μας να ζουν σε ηρεμία.
50
00:06:00,290 --> 00:06:02,630
Θέλω να διαλέξω τους τάφους μας.
51
00:06:02,790 --> 00:06:06,590
Μορτίσια, ορκίζομαι στη ζωή μου,
θα μας βρω ένα νέο σπίτι.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,010
Και θα εκπληρώσω κάθε σου επιθυμία!
53
00:06:09,630 --> 00:06:11,090
Μον αμούρ.
54
00:06:11,260 --> 00:06:15,060
Γαλλικά. Ξέρεις πώς να με τρελάνεις.
55
00:06:17,100 --> 00:06:18,930
Άγριο θηλυκό
56
00:06:20,890 --> 00:06:22,150
κάνεις την καρδιά μου
57
00:06:30,990 --> 00:06:32,450
Κάτι χτυπήσαμε!
58
00:06:40,160 --> 00:06:41,830
Είναι καλά;
59
00:06:42,370 --> 00:06:44,790
Όχι, είναι σε τέλεια παραφροσύνη.
60
00:06:44,960 --> 00:06:48,210
"Δημόσιο Νοσοκομείο
για Εγκληματίες Ψυχασθενείς".
61
00:06:48,920 --> 00:06:50,470
Γκόμεζ.
62
00:06:54,470 --> 00:06:56,050
Αυτό πρέπει να είναι το άσυλο.
63
00:06:56,220 --> 00:06:57,600
Επιτέλους.
64
00:06:57,760 --> 00:07:00,100
Ένα ευπρεπές μέρος για διανυκτέρευση.
65
00:07:06,820 --> 00:07:09,190
Ευχαριστώ, φίλε. Οδήγησέ μας.
66
00:07:27,000 --> 00:07:29,420
Ησυχία. Πολλή ησυχία!
67
00:07:29,590 --> 00:07:31,090
Θα έχει τελειώσει η σεζόν.
68
00:07:40,220 --> 00:07:41,270
Παρακαλώ;
69
00:07:45,310 --> 00:07:46,520
Δεν είναι κανείς εδώ.
70
00:07:46,690 --> 00:07:48,400
Είναι εγκαταλειμμένο;
71
00:07:48,900 --> 00:07:51,360
Είναι φοβερό. Τρομερό.
72
00:07:51,650 --> 00:07:54,570
Μυστηριώδες. Φρικιαστικό.
73
00:08:52,340 --> 00:08:56,550
Πάρτε δρόμο!
74
00:08:58,220 --> 00:08:59,390
Σιχαμερό.
75
00:08:59,590 --> 00:09:01,100
Απαίσιο.
76
00:09:01,760 --> 00:09:03,180
Το σπίτι μας.
77
00:09:43,430 --> 00:09:47,520
ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΑ ΜΑΡΤΥΡΙΑ ΚΑΙ ΧΤΕΝΙΣΜΑΤΑ
78
00:10:36,400 --> 00:10:39,440
ΔΕΚΑΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
79
00:10:47,910 --> 00:10:50,120
Τι υπέροχο πρωινό!
80
00:10:53,830 --> 00:10:54,840
Καλή προσπάθεια.
81
00:10:55,000 --> 00:10:58,670
Πάρτε δρόμο!
82
00:10:58,840 --> 00:11:02,130
Ωω, είσαι πάντα γκρινιάρης
πριν από τον πρωινό καφέ σου.
83
00:11:11,350 --> 00:11:12,390
Καλύτερα;
84
00:11:21,900 --> 00:11:24,360
ΜΙΚΡΕΣ ΚΥΡΙΕΣ
85
00:11:29,330 --> 00:11:30,370
ΜΟΡΤΙΣΙΑ
86
00:11:30,540 --> 00:11:32,620
Λερτς, ώρα για πρωινό.
87
00:11:51,350 --> 00:11:52,930
Πράγμα.
88
00:11:53,350 --> 00:11:56,150
Πες στον Ίκαποντ να ξυπνήσει τα παιδιά.
89
00:11:59,270 --> 00:12:01,780
Λερτς, θα μπορούσες να σκονίσεις το σπίτι;
90
00:12:11,450 --> 00:12:13,160
Σιγά, Κλεοπάτρα.
91
00:12:13,330 --> 00:12:16,250
Δεν θα ήθελα η Αφρικανική
μου Στραγγαλίστρια να πνιγεί!
92
00:12:58,750 --> 00:13:01,130
Εντάξει, Ίκαποντ. Είμαι όρθια.
93
00:13:01,290 --> 00:13:02,920
Όχι για πολύ.
94
00:13:04,460 --> 00:13:06,090
Πολύ ώριμο, Πάγκσλεϊ.
95
00:13:06,260 --> 00:13:07,470
Έλα τώρα.
96
00:13:07,630 --> 00:13:09,720
Ποτέ δεν έριξες τσεκούρι
όταν ήσουν στην ηλικία μου;
97
00:13:09,890 --> 00:13:13,640
Φυσικά κι έριξα. Αλλά ποτέ δεν αστόχησα.
98
00:13:16,060 --> 00:13:19,400
Πόσο θα ήθελα κάτι να ζωντάνευε
αυτήν την ανιαρή μέρα.
99
00:13:23,730 --> 00:13:25,280
Ευχαριστώ για την προσπάθεια, Ίκαποντ.
100
00:14:13,160 --> 00:14:14,120
Πάγκσλεϊ;
101
00:14:14,280 --> 00:14:17,660
Πάγκσλεϊ; Ήρθε η ώρα της ξιφομαχίας.
102
00:14:17,830 --> 00:14:19,290
Πάγκσλεϊ!
103
00:14:19,460 --> 00:14:21,120
Ας αρχίσουν τα ωραία.
104
00:14:48,650 --> 00:14:51,570
Έρχεται ο Πάγκσλεϊ!
105
00:15:08,380 --> 00:15:10,010
Εντάξει, γιε μου. Αρκετά.
106
00:15:12,470 --> 00:15:15,260
Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα.
107
00:15:25,980 --> 00:15:28,150
Μη με κάνεις να έρθω επάνω!
108
00:15:34,570 --> 00:15:36,320
Τελευταία προειδοποίηση!
109
00:15:48,710 --> 00:15:50,960
Το κεφάλι μου.
110
00:15:51,510 --> 00:15:54,760
Πάγκσλεϊ, πρέπει να κάνουμε προπόνηση
στην ξιφασκία.
111
00:15:54,930 --> 00:15:56,890
Η Σπαθο-Μαζούρκα σου είναι
112
00:15:56,970 --> 00:15:59,010
σε δύο εβδομάδες
και δεν εξασκήθηκες καθόλου!
113
00:15:59,180 --> 00:16:01,220
Έχασα μια προπόνηση. Και τι πειράζει;
114
00:16:01,390 --> 00:16:03,100
Τι πειράζει;
115
00:16:03,270 --> 00:16:07,020
Η Σπαθο-Μαζούρκα είναι
η πιο σημαντική μέρα στη ζωή ενός αγοριού.
116
00:16:07,190 --> 00:16:08,520
Θα σε κάνει έναν Άνταμς.
117
00:16:08,690 --> 00:16:11,610
Είναι η μέρα που όλη η οικογένεια
μαζεύεται γύρω σου
118
00:16:11,780 --> 00:16:14,200
και αμφισβητεί την αξία
όλης της ύπαρξής σου!
119
00:16:15,280 --> 00:16:16,620
Είναι σαν τη Μέρα των Ευχαριστιών.
120
00:16:16,780 --> 00:16:21,450
Ναι, αλλά τα σπαθιά είναι ξεπερασμένα.
Εγώ τα εκρηκτικά κάνω κέφι!
121
00:16:21,620 --> 00:16:26,170
Τα εκρηκτικά δεν έχουν θέση
στη Μαζούρκα. Παροπλίσου.
122
00:16:29,630 --> 00:16:30,630
Όλα.
123
00:16:31,670 --> 00:16:35,220
Και το Τι-Εν-Τι. Και τα Μι-80.
124
00:16:35,380 --> 00:16:39,180
Τις στρακαστρούκες, τις νάρκες,
τις χειροβομβίδες.
125
00:16:40,390 --> 00:16:44,890
Γιε μου, η οικογένειά μας έχει να βρεθεί
όλη μαζί εδώ και δεκατρία χρόνια.
126
00:16:45,060 --> 00:16:49,310
Και θα έρθουν από όλον τον κόσμο
για τη δική σου ξεχωριστή μέρα.
127
00:16:49,480 --> 00:16:51,530
Γι΄ αυτό θέλω να τα καταφέρεις τέλεια.
128
00:16:52,480 --> 00:16:54,280
Εντάξει, μπαμπά. Θα εξασκηθώ.
129
00:16:54,490 --> 00:16:55,950
Έτσι σε θέλω, μικρέ.
130
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
Βρωμάει.
131
00:17:04,080 --> 00:17:04,910
Εμετικό.
132
00:17:05,160 --> 00:17:06,540
Θέλω σπλήνα.
133
00:17:10,630 --> 00:17:11,460
Γουένσντεϊ.
134
00:17:11,630 --> 00:17:13,130
Όχι, μελάνι στο τραπέζι!
135
00:17:13,300 --> 00:17:14,550
Ναι, μητέρα.
136
00:17:18,930 --> 00:17:22,220
Γκόμεζ, όσοι καλέσαμε στη Μαζούρκα
απειλούν ότι θα έρθουν.
137
00:17:22,390 --> 00:17:24,270
Το ξέρω, δεν είναι καταπληκτικό;
138
00:17:26,390 --> 00:17:28,940
Όλοι οι Άνταμς
κάτω από την ίδια στέγη πάλι!
139
00:17:29,230 --> 00:17:30,980
Ναι, και πού θα κοιμηθούν όλοι αυτοί;
140
00:17:31,400 --> 00:17:35,740
Μπορεί ο Λερτς να ετοιμάσει το μαυσωλείο.
Θα είναι σαν παιδική κατασκήνωση.
141
00:17:36,610 --> 00:17:38,200
Εντάξει, αγάπη μου.
142
00:17:42,530 --> 00:17:43,370
Θείε Φέστερ!
143
00:17:43,540 --> 00:17:45,000
Αδερφέ μου!
144
00:17:48,420 --> 00:17:51,710
Μην ανησυχείτε, μια χαρά είμαι.
Απλώς η τζαμαρία μού έκοψε τη φόρα.
145
00:17:54,210 --> 00:17:57,920
Σκάμε, σπάμε και γλεντάμε!
Πάντα ένας Άνταμς θα 'μαι!
146
00:18:00,550 --> 00:18:02,600
Πόσο χαίρομαι που ήρθες!
147
00:18:04,010 --> 00:18:05,270
Δεν άργησα, έτσι;
148
00:18:05,430 --> 00:18:08,060
Για την ακρίβεια, σε περιμέναμε
σε δύο εβδομάδες.
149
00:18:08,810 --> 00:18:09,810
Άρα, δεν άργησα.
150
00:18:09,980 --> 00:18:11,360
Με συγχωρείς, αγαπημένη.
151
00:18:11,520 --> 00:18:13,520
Ζήτησα από τον Φέστερ να έρθει νωρίτερα
152
00:18:13,610 --> 00:18:15,900
για να βοηθήσει τον Πάγκσλεϊ
με τη Μαζούρκα.
153
00:18:17,860 --> 00:18:18,740
Όχι!
154
00:18:18,900 --> 00:18:21,070
Κακό γατάκι! Είσαι κακό γατάκι!
155
00:18:21,240 --> 00:18:24,120
Αν ήξερα ότι θα έρθεις,
θα σου είχα ετοιμάσει το υπόγειο.
156
00:18:24,280 --> 00:18:27,000
Δεν πειράζει. Και η σοφίτα καλή είναι.
157
00:18:27,160 --> 00:18:28,750
Δεν θα καταλάβετε καν ότι είμαι εδώ.
158
00:18:28,910 --> 00:18:33,630
Έχω ακολουθήσει αυτήν την τακτική
σε πολλά σπίτια.
159
00:18:34,670 --> 00:18:35,500
Θείε...
160
00:18:35,670 --> 00:18:37,510
Τι υπάρχει έξω από την πύλη μας;
161
00:18:41,050 --> 00:18:43,260
Για ποιον λόγο ρωτάς, καλή μου;
162
00:18:43,510 --> 00:18:47,470
Άκουσα ένα θόρυβο μέσα από την ομίχλη
και θα 'θελα να το ερευνήσω.
163
00:18:47,640 --> 00:18:49,640
Το μόνο που θα βρεις είναι βαλτοτόπια.
164
00:18:49,810 --> 00:18:52,900
Κάτι θα υπάρχει. Ποτέ δεν βγαίνουμε έξω.
165
00:18:53,060 --> 00:18:55,650
Πόσο ανείπωτο τρόμο στερούμαστε εδώ.
166
00:18:55,820 --> 00:18:58,740
Αγάπη μου, όσο τρόμο θελήσουμε,
τον έχουμε σπίτι μας.
167
00:18:58,900 --> 00:19:01,780
Ο θείος Φέστερ μπορεί
να πάει όπου του αρέσει.
168
00:19:01,950 --> 00:19:03,700
Έχω κι εγώ περιορισμούς.
169
00:19:03,870 --> 00:19:07,790
Βλέπεις δεν πάω σε εμπορικό
ή σε ζωολογικό κήπο ή σε κτίρια...
170
00:19:08,160 --> 00:19:10,620
Όταν μεγαλώσεις,
θα ταξιδέψεις όπου λαχταράς.
171
00:19:10,790 --> 00:19:13,580
Προς το παρόν, ασφαλής είσαι μόνο εδώ.
172
00:19:15,500 --> 00:19:17,000
Πάμε, Σωκράτη.
173
00:19:18,670 --> 00:19:20,970
...ούτε στη Νότια Αμερική,
στην Ευρώπη, στην Κίνα
174
00:19:21,130 --> 00:19:23,680
ούτε στην Ασία, και στις περισσότερες
περιοχές της Αφρικής.
175
00:19:23,840 --> 00:19:25,800
Δεν μου επιτρέπεται η Ανταρκτική!
176
00:19:36,110 --> 00:19:38,730
ΣΠΙΤΙ, ΟΡΓΑΝΩΣΗ, ΚΗΠΟΥΡΙΚΗ
177
00:19:38,900 --> 00:19:42,400
Βλέπετε το κανάλι Σ.Ο.Κ.
178
00:19:42,570 --> 00:19:43,990
ΚΑΝΑΛΙ Σ.Ο.Κ.
179
00:19:44,320 --> 00:19:47,120
Ο κόσμος μας είναι μεγάλος,
με έναν σωρό δύστυχους
180
00:19:47,280 --> 00:19:50,160
που δεν γνωρίζουν τη διαφορά του ραμποτέ
από την κρέμα καραμελέ.
181
00:19:50,330 --> 00:19:51,830
Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ!
182
00:19:53,420 --> 00:19:56,380
Αναλαμβάνω τα κοινότυπα
και αδιάφορα σπίτια σας
183
00:19:56,540 --> 00:19:59,420
και τα μεταμορφώνω
στα λουσάτα παλάτια των ονείρων σας.
184
00:19:59,590 --> 00:20:03,380
Όσο παρωχημένη διακόσμηση κι αν έχετε,
εγώ θα σας βοηθήσω.
185
00:20:04,130 --> 00:20:05,510
Το μόνο μου ελάττωμα;
186
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
Το υπερβολικό ενδιαφέρον μου.
187
00:20:08,810 --> 00:20:14,520
Είμαι η Μάργκο Νίντλερ, και παρακολουθείτε
την Ντιζαϊνάτη Επέμβασή μου!
188
00:20:14,690 --> 00:20:16,310
Ετοιμαστείτε να εκπλαγείτε.
189
00:20:17,060 --> 00:20:21,030
Σήμερα, βάζουμε τις τελευταίες πινελιές
σε ένα από τα πιο μεγαλόπνοα εγχειρήματα.
190
00:20:21,190 --> 00:20:22,690
Στην Ομοιογένεια.
191
00:20:22,860 --> 00:20:24,740
Δεν σας φτιάξαμε μόνο ένα σπίτι.
192
00:20:24,910 --> 00:20:27,820
Φτιάξαμε όλη την πόλη!
193
00:20:28,910 --> 00:20:31,290
Σε δύο εβδομάδες,
στο τελευταίο επεισόδιό μας,
194
00:20:31,450 --> 00:20:34,000
μπορείτε να πάρετε κι εσείς ένα σπίτι
στην Ομοιογένεια.
195
00:20:34,210 --> 00:20:37,000
Αλήθεια! Στην Ντιζαϊνάτη Επέμβαση, φέτος
196
00:20:37,210 --> 00:20:40,500
φτιάξαμε μια ολόκληρη γειτονιά
και την πουλάμε.
197
00:20:40,670 --> 00:20:43,470
Αυτή είναι η ευκαιρία σας
να αγοράσετε το σπίτι των ονείρων σας,
198
00:20:43,630 --> 00:20:45,590
στην πόλη των ονείρων σας!
199
00:20:45,760 --> 00:20:47,800
Καλό, έτσι; Και λίγα λέω.
200
00:20:47,970 --> 00:20:50,310
Καλώς ήρθες στην Ομοιογένεια, γείτονα.
201
00:20:50,470 --> 00:20:51,470
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΟΜΟΙΟΓΕΝΕΙΑ
202
00:20:51,850 --> 00:20:53,930
Το πρόγραμμα σάς προσφέρουν
Οι Καλοί Γείτονες.
203
00:20:54,100 --> 00:20:56,480
Οι γείτονές σας, σας βλέπουν!
204
00:20:57,400 --> 00:20:58,650
Και τέλος!
205
00:20:59,650 --> 00:21:00,940
Άψογα. Τέλεια.
206
00:21:01,110 --> 00:21:02,940
Ετοιμάστε τα πλατό.
207
00:21:03,110 --> 00:21:04,150
Μάργκο, τι λες σου άρεσε;
208
00:21:04,320 --> 00:21:05,240
Όχι, Γκλεν.
209
00:21:05,400 --> 00:21:07,610
Θέλουμε κι άλλα μπαλόνια, κι άλλα κομφετί.
210
00:21:07,780 --> 00:21:09,620
-Ελήφθη.
-Τι πουλάμε είπαμε;
211
00:21:09,830 --> 00:21:12,740
Όνειρα. Και ξέρεις πώς θα ξεπουλήσουμε;
212
00:21:12,910 --> 00:21:14,120
Με μεγάλη τηλεθέαση!
213
00:21:14,290 --> 00:21:15,370
-Κατάλαβα.
-Διπλασιάστε τα μπαλόνια.
214
00:21:15,540 --> 00:21:17,210
Θέλω θύελλα από κομφετί.
215
00:21:17,370 --> 00:21:20,920
Θέλω τόσα που θα χρειαστούμε εκχιονιστικά
για να βρούμε τα παιδιά μας.
216
00:21:21,090 --> 00:21:23,210
Έχω ποντάρει σε αυτό το εγχείρημα
όλη μου την αυτοκρατορία.
217
00:21:23,380 --> 00:21:24,760
Τα σπίτια πρέπει να πουληθούν,
218
00:21:24,920 --> 00:21:26,010
αλλιώς φαλιρίσαμε!
219
00:21:26,170 --> 00:21:28,220
-Τα λάθη δεν επιτρέπονται!
-Μαμά!
220
00:21:28,390 --> 00:21:29,970
Δεν θα το πιστέψεις!
221
00:21:30,140 --> 00:21:30,970
Τι είναι, Πάρκερ;
222
00:21:31,140 --> 00:21:33,850
Βρήκα πάνω στον λόφο μια φρικτή έπαυλη!
223
00:21:34,020 --> 00:21:35,310
Πόσο χαίρομαι που εξερευνείς, Πάρκερ,
224
00:21:35,480 --> 00:21:37,270
αλλά δεν έχω ώρα για κουβέντα, γλυκιά μου.
225
00:21:37,440 --> 00:21:38,850
Η μαμά βοηθάει τον κόσμο.
226
00:21:39,060 --> 00:21:41,440
Κι εγώ χρειάζομαι βοήθεια.
Εγώ δεν είμαι κόσμος;
227
00:21:41,690 --> 00:21:43,150
Γλυκούλα μου.
228
00:21:43,320 --> 00:21:45,150
Δεν είναι η ώρα που έχεις πρόβα
με τις "Βεντέτες Μαζορέτες";
229
00:21:45,320 --> 00:21:46,450
Πήγαινε, καλή μου.
230
00:21:46,610 --> 00:21:48,240
Γκλεν, τι νούμερα περιμένουμε;
231
00:21:48,410 --> 00:21:49,700
-Κοιτάξτε εδώ...
-Μαμά!
232
00:22:01,710 --> 00:22:04,000
Λίγο αριστερά. Λίγο πιο πάνω.
233
00:22:04,420 --> 00:22:06,380
Τώρα, λίγο πιο κάτω.
234
00:22:07,550 --> 00:22:08,970
Τέλεια.
235
00:22:09,800 --> 00:22:14,010
Και τρία, δύο, ένα...
236
00:22:18,520 --> 00:22:20,770
Με έκανες να αστοχήσω!
237
00:22:20,940 --> 00:22:24,230
Ξέρεις πόση ώρα μου πήρε
για να το στήσω σωστά;
238
00:22:24,400 --> 00:22:26,150
Άκου, Πάγκσλεϊ,
239
00:22:26,320 --> 00:22:30,110
η Μαζούρκα σου πλησιάζει
και εσύ δεν είσαι έτοιμος.
240
00:22:30,320 --> 00:22:32,530
Παρ' όλο που είμαι η μόνη
που το καταλαβαίνει.
241
00:22:32,990 --> 00:22:36,500
Γι' αυτό, πρόσεξέ με,
και μπορεί να τα καταφέρεις.
242
00:22:36,660 --> 00:22:37,500
Περίμενε.
243
00:22:38,210 --> 00:22:40,710
Θα με βοηθήσεις;
244
00:22:41,460 --> 00:22:42,290
Γιατί;
245
00:22:42,460 --> 00:22:44,460
Επειδή είσαι ο αδερφός μου.
246
00:22:45,090 --> 00:22:49,420
Και... σε αγαπώ.
247
00:22:54,510 --> 00:22:56,520
Εντάξει. Πώς θα με βοηθήσεις;
248
00:22:56,680 --> 00:22:58,230
Βλέπεις εκείνον τον λάκκο;
249
00:22:58,680 --> 00:23:00,140
Πήγαινε κοντά.
250
00:23:01,940 --> 00:23:02,850
Εκείνη την τρύπα;
251
00:23:03,020 --> 00:23:04,150
Εκείνη την τρύπα;
252
00:23:05,150 --> 00:23:06,690
Δεν σε πιάνω.
253
00:23:22,960 --> 00:23:25,000
Αγάπη μου, δεν κρίνω,
254
00:23:25,170 --> 00:23:27,300
μα, πραγματικά,
δεν μπορείς να το σφίξεις άλλο;
255
00:23:28,090 --> 00:23:29,170
Λυπάμαι, Γκόμεζ.
256
00:23:29,340 --> 00:23:32,220
Είμαι λιγάκι ανήσυχη με τις προετοιμασίες
για τη Μαζούρκα.
257
00:23:32,380 --> 00:23:34,550
Κι εγώ το ίδιο!
258
00:23:34,970 --> 00:23:37,310
Φοβάμαι ότι ο Πάγκσλεϊ
είναι πολύ σίγουρος για τον εαυτό του
259
00:23:37,470 --> 00:23:41,940
και δεν μπορεί να αντιληφθεί
τη σημασία αυτής της παράδοσης!
260
00:23:42,100 --> 00:23:43,940
Έχω καλά νέα. Ο Πάγκσλεϊ χάθηκε.
261
00:23:44,100 --> 00:23:46,190
Γουένσντεϊ, ύποπτος ο τόνος της φωνής σου.
262
00:23:46,360 --> 00:23:48,150
Ξέθαψε τον αδερφό σου. Αμέσως.
263
00:23:48,570 --> 00:23:50,190
Αποδυναμώνεις τα γονίδιά μας.
264
00:23:50,360 --> 00:23:51,190
Περίμενε.
265
00:23:51,570 --> 00:23:52,570
Τι κρατάς;
266
00:23:52,740 --> 00:23:55,740
Δεν είμαι σίγουρη. Μου αρέσει.
267
00:23:55,950 --> 00:24:00,120
Είναι... πώς να το πω;
Το αντίθετο της θλίψης;
268
00:24:00,290 --> 00:24:02,080
Αγάπη μου, δώσ' το σ' εμένα.
269
00:24:05,080 --> 00:24:10,420
Περίεργο, συνήθως έχουν έναν φονικό κλόουν
δεμένο στην άλλη άκρη του νήματος.
270
00:24:11,170 --> 00:24:13,380
Γουένσντεϊ, ακίνητη!
271
00:24:13,550 --> 00:24:18,600
Μα τις ιερές νυχτερίδες, τι είναι αυτό;
272
00:24:19,720 --> 00:24:21,680
Έχει γεύση σαν μαλλί της γριάς.
273
00:24:21,850 --> 00:24:23,600
Πώς ξέρεις τι γεύση έχει
το μαλλί της γριάς;
274
00:24:23,770 --> 00:24:26,060
Τις, ήμουν μικρός. Έκανα λάθη κι εγώ.
275
00:24:26,230 --> 00:24:28,770
Γουένσντεϊ, από πού ήρθε
αυτό το άθλιο ροζ πράγμα;
276
00:24:28,940 --> 00:24:29,940
Από έξω.
277
00:24:30,320 --> 00:24:32,610
Είναι παντού.
278
00:24:39,410 --> 00:24:42,660
Τέτοιο καιρικό φαινόμενο πρώτη φορά βλέπω.
279
00:24:48,670 --> 00:24:51,800
Τι είναι αυτό; Από πού έρχεται;
280
00:24:51,960 --> 00:24:52,840
Περιμένετε.
281
00:24:53,220 --> 00:24:55,590
Η ομίχλη ανυψώνεται.
282
00:24:55,760 --> 00:24:57,340
Αυτό θα συνέβαινε μόνο αν...
283
00:24:57,510 --> 00:25:01,180
Κάποιος στράγγιζε το έλος. Αλλά ποιος;
284
00:25:03,810 --> 00:25:06,440
Μια πόλη. Αυτό δεν είναι καλό.
285
00:25:06,600 --> 00:25:09,560
Πρέπει να πάμε και να συστηθούμε επίσημα.
286
00:25:09,730 --> 00:25:13,530
Αυτή η μέρα εξελίσσεται
σε υπέροχα καταστροφική!
287
00:25:26,920 --> 00:25:29,080
Θα συνεχίσουμε την πρόβα, έτσι;
288
00:25:29,250 --> 00:25:30,210
Καλώς ήρθατε.
289
00:25:30,380 --> 00:25:32,000
Είμαι χαρούμενη
που θα σας δείξω το σπίτι μου.
290
00:25:32,170 --> 00:25:34,880
Μπορείτε να πάρετε ένα ίδιο,
αλλά όχι τόσο μεγάλο.
291
00:25:35,220 --> 00:25:37,800
Μπλα, μπλα, μπλα.
Πολυέλαιοι και κρύσταλλα.
292
00:25:38,090 --> 00:25:41,180
Που σημαίνει ότι φτάσαμε
στο Σαλόν ντε Γκραντέ.
293
00:25:41,350 --> 00:25:44,100
Προχωρώ, γυρνώ και λέω κάτι σαν...
294
00:25:44,270 --> 00:25:47,690
"Αλλά, πριν σας δείξω τη θέα,
πηγαίνετε σε ένα παλαιοπωλείο,
295
00:25:47,850 --> 00:25:50,150
αγοράστε μια πολυθρόνα, βάλτε νέο ύφασμα,
296
00:25:50,230 --> 00:25:52,400
γιατί θέλετε να καθίσετε
αναπαυτικά για να το απολαύσετε".
297
00:25:55,320 --> 00:25:56,780
Τι; Τι συμβαίνει;
298
00:25:56,950 --> 00:25:58,530
Για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει;
299
00:25:58,700 --> 00:26:01,450
Έχω κάτι στo δόντι; Τι είναι;
300
00:26:10,830 --> 00:26:11,880
Ούτε ένα τέρας.
301
00:26:12,040 --> 00:26:16,170
Μπορεί αυτό να μην είναι τόσο κακό.
Μείναμε απομονωμένοι πολύ καιρό.
302
00:26:16,340 --> 00:26:18,970
Εγώ τη βρίσκω μια χαρά πόλη για να πεθάνω.
303
00:26:21,180 --> 00:26:22,680
Να είσαι φρόνιμη, Κίτι.
304
00:26:23,680 --> 00:26:26,020
Πάντως, κανένας δεν μας κυνηγά
με τσουγκράνες
305
00:26:26,100 --> 00:26:28,480
και πυρσούς, αυτό είναι θετικό.
306
00:26:29,100 --> 00:26:31,060
Αγάπη μου, δεν νομίζω ότι χρειάζεται
307
00:26:31,150 --> 00:26:33,230
να βάλουμε τους συγγενείς στο μαυσωλείο.
308
00:26:33,400 --> 00:26:34,690
Να μείνουν εδώ!
309
00:26:34,940 --> 00:26:37,070
Η οικογένεια δεν θα νιώθει άνετα εδώ.
310
00:26:37,240 --> 00:26:38,110
Θα περάσουν χρόνια
311
00:26:38,280 --> 00:26:40,110
μέχρι να φθαρεί αυτή η πόλη.
312
00:26:40,280 --> 00:26:41,320
Τι χαμπάρια;
313
00:26:41,490 --> 00:26:43,780
Είναι όλα τόσο διαφορετικά.
314
00:26:45,240 --> 00:26:49,500
Πάγκσλεϊ, μην το πιεις όλο.
Περιμένει να πιει κι ο κύριος.
315
00:26:50,370 --> 00:26:53,340
Κύριε, μη φοβάστε.
Έχει κάνει όλα τα εμβόλια!
316
00:26:53,790 --> 00:26:55,130
Τι νευρικός άνθρωπος!
317
00:26:55,300 --> 00:26:58,130
Έλα, Τις, ας εξερευνήσουμε τη γειτονιά.
318
00:26:58,300 --> 00:26:59,800
Θα μπω για λίγο εδώ
319
00:26:59,970 --> 00:27:02,300
και θα σε βρω στην πλατεία
σε λίγο. Σύμφωνοι;
320
00:27:02,470 --> 00:27:03,550
Εντάξει, αγάπη μου.
321
00:27:05,010 --> 00:27:06,640
Καλημέρα σε όλους.
322
00:27:07,970 --> 00:27:12,400
Μη μου ενοχλείστε, πιείτε
τον καπουτσινάκο ή όποιον έχετε εκεί μέσα.
323
00:27:12,940 --> 00:27:16,440
Λοιπόν, θέλω κάτι δυνατό και πικρό
σαν τον υποφαινόμενο.
324
00:27:17,400 --> 00:27:22,320
Έχουμε φρεσκοκαβουρδισμένο δίκοκκο
καφέ Μαδαγασκάρης.
325
00:27:22,570 --> 00:27:26,540
Έχει αρώματα δρυός, κερασιού και γιόγκα.
326
00:27:27,540 --> 00:27:30,620
Νομίζω ότι χρειάζομαι κάτι
πολύ δυνατότερο.
327
00:27:32,250 --> 00:27:33,330
Ας δοκιμάσω αυτό.
328
00:27:38,050 --> 00:27:40,420
Μορτίσια, πρέπει να δοκιμάσεις
τον αλεσμένο καφέ.
329
00:27:40,590 --> 00:27:41,970
Είναι σαν αμμοχάλικο!
330
00:27:42,130 --> 00:27:44,430
Μια στιγμή, τι είναι αυτό που ακούω;
331
00:27:45,890 --> 00:27:48,720
Εδώ ανήκουμε όλοι
Μαζευτείτε όλοι μαζί
332
00:27:48,890 --> 00:27:51,310
Πείτε το τραγούδι μας
Πείτε το τραγούδι μας
333
00:27:52,230 --> 00:27:55,980
Η ζωή είναι απλά τέλεια
Γιατί είμαστε μια οικογένεια
334
00:27:56,150 --> 00:27:57,650
Όλα είναι καλύτερα
335
00:27:57,820 --> 00:27:59,900
Όταν μοιάζουμε τόσο πολύ
336
00:28:00,900 --> 00:28:04,570
Γιατί να είσαι ο εαυτός σου
337
00:28:04,740 --> 00:28:07,450
Αν μπορείς να είσαι σαν όλους τους άλλους;
338
00:28:07,620 --> 00:28:11,910
Αυτό είναι εκπληκτικά ανυπόφορο!
339
00:28:12,160 --> 00:28:15,630
Εύκολη η ευτυχία αν δεν έχεις επιλογή
340
00:28:15,790 --> 00:28:19,000
Ναι, είναι εύκολη αν δεν έχεις επιλογή
341
00:28:19,170 --> 00:28:24,010
Μισό λεπτό, αν δεν απατώμαι,
αυτό πρέπει να είναι μουσική.
342
00:28:24,180 --> 00:28:26,510
Μας υποδέχονται
με ένα παραδοσιακό τραγούδι.
343
00:28:26,760 --> 00:28:28,180
Τότε, να κάνουμε κι εμείς το ίδιο.
344
00:28:28,350 --> 00:28:30,430
Υπέροχη ιδέα, Φέστερ.
345
00:28:30,600 --> 00:28:32,560
Δεν είναι υπέροχα να είμαστε μαζί;
346
00:28:32,730 --> 00:28:36,310
Πείτε το ξανά μέχρι να το πιστέψετε
347
00:28:36,650 --> 00:28:38,520
Το πιστεύω
348
00:28:38,690 --> 00:28:40,110
Το πιστεύουμε
349
00:28:44,280 --> 00:28:47,320
Θα σου βγάλω το καπέλο
Θα το κάνω έτσι απλά
350
00:28:48,370 --> 00:28:50,830
Θα σου βγάλω το καπέλο
Μόνο που δεν έχω πια
351
00:28:52,410 --> 00:28:55,290
Είμαι ένα κολεγιόπαιδο
352
00:28:56,250 --> 00:28:58,880
Θα το έβγαζα
Αλλά δεν έχω πια
353
00:29:05,930 --> 00:29:07,590
Τι; Τι έκανα;
354
00:29:07,760 --> 00:29:08,890
Πόσο αγενείς.
355
00:29:09,050 --> 00:29:11,180
Γκόμεζ, ας γυρίσουμε σπίτι.
356
00:29:11,350 --> 00:29:14,270
Μορτίσια, εδώ δεν είναι όπως στα μέρη μας.
357
00:29:14,430 --> 00:29:16,770
Το ξέρω, οι άνθρωποι αυτοί διαφέρουν.
358
00:29:16,940 --> 00:29:19,150
Όμως κατά βάθος, είμαστε όλοι ίδιοι.
359
00:29:20,150 --> 00:29:22,440
Δώσ' τους μια ευκαιρία.
Θα τους γνωρίσουμε.
360
00:29:22,610 --> 00:29:23,990
Και θα τους μεταπείσουμε.
361
00:29:24,150 --> 00:29:25,860
"Μεταπείσουμε";
362
00:29:26,610 --> 00:29:28,530
Καλημέρα, γείτονες!
363
00:29:29,030 --> 00:29:30,370
Μάργκο Νίντλερ.
364
00:29:30,530 --> 00:29:33,450
Γκόμεζ Άνταμς. Στη διάθεσή σας.
365
00:29:33,870 --> 00:29:35,160
Η σύζυγός μου, η Μορτίσια.
366
00:29:35,410 --> 00:29:36,250
Γοητευμένη.
367
00:29:36,370 --> 00:29:39,420
Τα παιδιά μας, Γουένσντεϊ, Πάγκσλεϊ.
368
00:29:39,580 --> 00:29:41,040
Και ο αδερφός μου, ο Φέστερ.
369
00:29:41,210 --> 00:29:42,170
Γεια, γειτόνισσα!
370
00:29:42,340 --> 00:29:44,300
Ξέρεις πως έχουμε θέα τα παράθυρά σου;
371
00:29:44,550 --> 00:29:47,720
Χάρηκα για τη γνωριμία.
372
00:29:47,880 --> 00:29:52,510
Ως γειτόνισσα, θα ήθελα να σας προσφέρω
την ευκαιρία της ζωής σας.
373
00:29:52,680 --> 00:29:57,480
Μια εντελώς δωρεάν ανακαίνιση από την
πιο καταξιωμένη διακοσμήτρια παγκοσμίως.
374
00:29:57,640 --> 00:29:58,810
Δεν θα 'ναι εύκολο,
375
00:29:58,980 --> 00:30:02,520
μα θα καλλωπίσω το παλιό σας σπίτι
τόσο γρήγορα που θα γυρίσει το κεφάλι σας!
376
00:30:02,690 --> 00:30:05,820
Να μην το παινευτώ,
αλλά το δικό μου ήδη γυρίζει. Κοίτα.
377
00:30:07,950 --> 00:30:10,950
Θα ήθελα να δω τι έχει να μας προσφέρει
η πλαστική κυρία.
378
00:30:11,120 --> 00:30:13,950
Ναι, λοιπόν... Πότε είναι
μια καλή ώρα να περάσω;
379
00:30:14,120 --> 00:30:15,870
Η αλήθεια είναι, κυρία Νίντλερ...
380
00:30:16,910 --> 00:30:18,750
Αγάπη μου...
381
00:30:18,920 --> 00:30:21,590
Να έρθετε όποτε θελήσετε.
382
00:30:21,750 --> 00:30:23,800
Υπέροχα! Κανονίστηκε, λοιπόν.
383
00:30:23,960 --> 00:30:26,130
Θα τα πούμε στο σπίτι σας, αύριο το πρωί.
384
00:30:26,300 --> 00:30:29,800
Ετοιμαστείτε να εκπλαγείτε! Γεια!
385
00:30:31,850 --> 00:30:33,810
Αυτή η γυναίκα μοιάζει ανισόρροπη.
386
00:30:33,970 --> 00:30:35,890
Έμοιαζε να φοράει νεκρική μάσκα.
387
00:30:36,100 --> 00:30:38,310
"Ανισόρροπη"; "Νεκρική μάσκα";
388
00:30:38,480 --> 00:30:42,400
Αν μου πείτε ότι έχει και άσχημη αναπνοή,
την παντρεύομαι!
389
00:30:54,620 --> 00:30:59,540
Πάγκσλεϊ, αυτό είναι το σπαθί
της οικογένειας Άνταμς.
390
00:30:59,710 --> 00:31:05,590
Εδώ και 300 χρόνια οι Άνταμς χορεύουν
τη Μαζούρκα με αυτήν τη λεπίδα.
391
00:31:07,380 --> 00:31:09,630
Μόνο όταν δω πως είσαι έτοιμος.
392
00:31:09,970 --> 00:31:15,350
Ο πατέρας σου ήταν ο μεγαλύτερος ξιφομάχος
της δυναστείας των Άνταμς.
393
00:31:15,510 --> 00:31:18,600
Η Μαζούρκα του ήταν θρύλος.
394
00:31:18,770 --> 00:31:21,020
Αλλά εσύ μην αγχώνεσαι!
395
00:31:21,560 --> 00:31:24,650
Είναι όλα εδώ,
στο εγχειρίδιο της Μαζούρκα.
396
00:31:25,070 --> 00:31:28,360
Κάθε Άνταμς εκτελεί αυτό το τελετουργικό
397
00:31:28,530 --> 00:31:31,740
για να δείξει ότι είναι ικανός
να προστατεύσει την οικογένεια.
398
00:31:31,910 --> 00:31:35,160
Ακούγεται εύκολο,
αλλά πίστεψέ με, είναι δύσκολο!
399
00:31:35,330 --> 00:31:38,330
Φέστερ, δώσε του το γκούγκου-γκάγκα
παιδικό σπαθάκι!
400
00:31:40,040 --> 00:31:40,870
Μπαμπά;
401
00:31:41,000 --> 00:31:43,500
Έχει ποτέ κάποιος αποτύχει στη Μαζούρκα;
402
00:31:43,790 --> 00:31:45,670
Μία φορά. Ο τρίτος σου ξάδερφος, ο Ζάντερ.
403
00:31:45,840 --> 00:31:46,710
Δεν τον έχω ακουστά.
404
00:31:46,920 --> 00:31:48,170
Ακριβώς.
405
00:31:48,340 --> 00:31:49,340
Μουσική!
406
00:31:50,840 --> 00:31:52,180
Κάποιος είναι στην πόρτα.
407
00:31:52,430 --> 00:31:55,300
Γεια, παιδιά.
Πηγαίνω στην τρομακτική έπαυλη.
408
00:31:55,970 --> 00:31:58,930
Αν δεν έχετε νέα μου σε μισή ώρα,
στείλτε ενισχύσεις.
409
00:32:05,360 --> 00:32:09,570
Ποιον ζητάτε;
410
00:32:14,570 --> 00:32:15,660
Ναι, όχι.
411
00:32:15,820 --> 00:32:18,120
Η ζωή είναι μικρή. Τα λέμε!
412
00:32:26,000 --> 00:32:27,920
Καλημέρα, Κίτι!
413
00:32:28,090 --> 00:32:29,760
Γεια σας, κυρία Νίντλερ!
414
00:32:34,720 --> 00:32:37,970
Καλημέρα σας! Δεν ήρθα σε ακατάλληλη ώρα;
415
00:32:38,140 --> 00:32:39,970
Στη χειρότερη! Περάστε!
416
00:32:40,140 --> 00:32:41,020
Γκλεν;
417
00:32:44,770 --> 00:32:46,360
Καλώς ήρθατε στη γειτονιά.
418
00:32:46,650 --> 00:32:48,020
Ευχαριστούμε.
419
00:32:52,030 --> 00:32:54,110
Είστε έτοιμοι για τη σούπερ ανακαίνιση
της Μάργκο;
420
00:32:54,280 --> 00:32:55,110
Ασφαλώς.
421
00:32:55,280 --> 00:32:58,700
Ο Πάγκσλεϊ μπουσουλάει
στους τοίχους απ' την αγωνία του!
422
00:33:02,910 --> 00:33:04,540
Ναι, εντυπωσιακό!
423
00:33:05,670 --> 00:33:09,630
Ας ρίξω μια ματιά. Και μη μ' ευχαριστείτε
από τώρα, έχουμε χρόνο.
424
00:33:10,670 --> 00:33:14,130
Λοιπόν, αν θέλαμε να υιοθετήσουμε
ένα πιο σύγχρονο στυλ,
425
00:33:14,590 --> 00:33:17,140
τότε, αυτά τα κηροπήγια
πρέπει να φύγουν...
426
00:33:19,680 --> 00:33:22,100
Τα κηροπήγια ήταν δώρο νεκρών συγγενών.
427
00:33:22,270 --> 00:33:23,310
Εάν τα πετάξουμε στα σκουπίδια,
428
00:33:23,480 --> 00:33:26,440
θα θιχτούν βαθύτατα, όταν ξαναέρθουν εδώ.
429
00:33:28,310 --> 00:33:30,690
Κι αυτό, είναι το κελάρι της γκρίνιας.
430
00:33:30,860 --> 00:33:33,190
Έχουμε μια μεγάλη συλλογή από γκρίνιες.
431
00:33:33,860 --> 00:33:35,240
-Δεν φτάσαμε ακόμα;
-Εγώ θέλω παγωτό!
432
00:33:35,400 --> 00:33:37,030
Τι εννοείς "τελείωσε το ψωμί με αβοκάντο";
433
00:33:37,200 --> 00:33:39,280
Αυτό το βαρέλι με χοντραίνει πολύ!
434
00:33:39,740 --> 00:33:41,660
Κι από εδώ η απύθμενη άβυσσος.
435
00:33:44,160 --> 00:33:45,540
Πώς θα τη διασχίσουμε;
436
00:33:45,710 --> 00:33:46,870
Μισό λεπτό.
437
00:34:00,180 --> 00:34:02,640
Το λέμε σερφάρισμα στον ιστό.
438
00:34:06,480 --> 00:34:07,350
Ωραία!
439
00:34:08,770 --> 00:34:11,310
Φοβάμαι. Φοβάμαι πολύ.
440
00:34:11,480 --> 00:34:13,230
Θεέ μου.
441
00:34:14,320 --> 00:34:16,740
Φοβάμαι να ανοίξω τα μάτια.
Φοβάμαι να τα κλείσω.
442
00:34:37,340 --> 00:34:41,050
Πώς γίνεται τόσοι άνθρωποι να χωράνε
σ' αυτήν τη συσκευή;
443
00:34:41,890 --> 00:34:45,220
Ο μαγικός μου καθρέφτης παγιδεύει
μόνο δεκατέσσερις ψυχές τη φορά.
444
00:34:46,640 --> 00:34:47,980
Δεν έχεις κινητό;
445
00:34:48,690 --> 00:34:50,020
Πολύ παράξενο.
446
00:34:50,190 --> 00:34:52,310
Μπορεί να μην έχω κινητό,
447
00:34:52,650 --> 00:34:56,440
αλλά εσύ δεν έχεις τόξο,
και νόμιζα ότι όλοι έχουν τόξο.
448
00:35:00,400 --> 00:35:01,660
Με λένε Γουένσντεϊ.
449
00:35:01,820 --> 00:35:02,820
Εντάξει.
450
00:35:03,410 --> 00:35:06,580
Εγώ είμαι η Πάρκερ. Πόσο καιρό μένεις εδώ;
451
00:35:06,750 --> 00:35:10,920
Όλη μου τη ζωή. Που μοιάζει ατελείωτη.
452
00:35:11,290 --> 00:35:13,040
Δεν σε έχω δει στο σχολείο.
453
00:35:13,210 --> 00:35:14,170
Δεν βγαίνω από το κλουβί.
454
00:35:14,460 --> 00:35:15,300
Συγγνώμη;
455
00:35:15,460 --> 00:35:16,300
Είναι πολύ βαρετά,
456
00:35:16,460 --> 00:35:17,880
αλλά η μητέρα επιμένει.
457
00:35:21,840 --> 00:35:24,140
Σήμερα το έσκασα από το κλουβί.
458
00:35:27,180 --> 00:35:28,270
Μάλιστα.
459
00:35:28,430 --> 00:35:30,390
Πώς είναι στο σχολείο σου;
460
00:35:30,980 --> 00:35:33,650
Απλώς φίλοι που μαλλιοτραβιούνται,
461
00:35:33,810 --> 00:35:36,440
κορίτσια που κοροϊδεύουν
την εμφάνιση των άλλων...
462
00:35:36,610 --> 00:35:37,820
Τα γνωστά του γυμνασίου.
463
00:35:37,980 --> 00:35:38,820
Ενδιαφέρον.
464
00:35:42,200 --> 00:35:44,620
Μπορεί όποιος θέλει
να έρθει στο σχολείο σου;
465
00:35:44,780 --> 00:35:47,290
Μάλλον. Αλλά, ποιος θα το ήθελε;
466
00:35:47,450 --> 00:35:48,290
Γουένσντεϊ!
467
00:35:49,080 --> 00:35:50,500
Τέλεια βολή!
468
00:36:07,390 --> 00:36:12,600
Κύριε και κυρία Άνταμς, δεν μπορώ να κάνω
και πολλά για να γίνει τέλειο το σπίτι.
469
00:36:12,770 --> 00:36:15,940
Αν ρίξουμε αυτούς εδώ
τους πλαϊνούς τοίχους,
470
00:36:16,110 --> 00:36:18,940
μετά ρίξουμε
και τους άλλους δυο τοίχους...
471
00:36:20,190 --> 00:36:24,200
Αν ανοίξουμε το ταβάνι,
κάνοντας ανεπανόρθωτη ζημιά,
472
00:36:24,360 --> 00:36:26,990
θα ξηλώσουμε και το πανάσχημο πάτωμα,
και πανέτοιμοι...
473
00:36:27,160 --> 00:36:30,870
Με αυτές τις λίγες μικρές παρεμβάσεις...
474
00:36:31,040 --> 00:36:33,120
Στοπ! Αρκετά!
475
00:36:33,290 --> 00:36:35,000
Μην πειράξετε τίποτα άλλο!
476
00:36:35,170 --> 00:36:39,130
Είναι τέλειο.
Κυρία Νίντλερ, είστε ταλαντούχα!
477
00:36:39,300 --> 00:36:41,970
Τα καλά νέα είναι ότι μπορώ
να φέρω το συνεργείο μου
478
00:36:42,130 --> 00:36:44,130
και ν' αρχίσει τα γκρεμίσματα
αύριο τα χαράματα.
479
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
Τι λέτε;
480
00:36:46,180 --> 00:36:49,720
Λέγαμε πως τελειώσατε.
Έχουμε καλεσμένους σε δύο εβδομάδες.
481
00:36:49,890 --> 00:36:51,100
Είναι καρμικό!
482
00:36:51,270 --> 00:36:53,520
Στο τελευταίο επεισόδιο της σεζόν μας.
483
00:36:53,690 --> 00:36:54,940
Σ' ευχαριστώ, Γκλεν.
484
00:36:55,270 --> 00:36:58,440
Είναι γενναιόδωρη η προσφορά σας,
αλλά ήδη κάνατε αρκετά!
485
00:36:58,610 --> 00:37:01,690
Είναι η Μαζούρκα
του γιου μας. Καταλαβαίνετε.
486
00:37:02,070 --> 00:37:03,240
Ευχαριστούμε.
487
00:37:08,330 --> 00:37:09,330
Χάσαμε τον Μιτς.
488
00:37:09,490 --> 00:37:10,490
Πού είναι ο Μιτς;
489
00:37:11,290 --> 00:37:15,210
Πάρτε δρόμο!
490
00:37:16,290 --> 00:37:17,290
Ποιος Μιτς;
491
00:37:20,550 --> 00:37:22,420
Γκόμεζ, θα είμαι ευθύς.
492
00:37:22,590 --> 00:37:25,590
Έχω 50 σπίτια να πουλήσω εκεί κάτω
493
00:37:25,760 --> 00:37:31,060
και όλα έχουν θέα την έπαυλή σας,
κι αυτό κάνει ζημιά.
494
00:37:31,220 --> 00:37:33,140
Πενήντα;
495
00:37:33,310 --> 00:37:34,270
Ναι.
496
00:37:34,430 --> 00:37:38,020
Ξέρεις απ' όταν η οικογένειά μου
εκδιώχτηκε απ' τα μέρη της,
497
00:37:38,190 --> 00:37:42,780
το μοναδικό μου όνειρο ήταν να βρούμε
ένα μέρος για να γίνει ο τόπος μας.
498
00:37:43,240 --> 00:37:45,900
Μόλις δουν την Ομοιογένεια,
499
00:37:46,950 --> 00:37:48,820
θα θέλουν να μείνουν για πάντα εδώ.
500
00:37:50,030 --> 00:37:53,540
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ
που μας επισκέφτηκες, Μαύρω...
501
00:37:53,910 --> 00:37:55,080
Είναι Μάργκο!
502
00:37:55,250 --> 00:37:57,500
Ό,τι πεις, τρέξε, Μάργκο!
503
00:37:58,500 --> 00:38:00,290
Τρέξε!
504
00:38:06,510 --> 00:38:09,050
Η κόρη της, η Γουένσντεϊ, είναι φρικιό!
505
00:38:09,220 --> 00:38:12,100
Σε λίγο θα εισβάλλουν στην πόλη μας
ορδές από φρικιά!
506
00:38:12,600 --> 00:38:16,730
Είναι τραγικό ο κόσμος να μη δέχεται
τη βοήθεια που τόσο χρειάζεται.
507
00:38:16,890 --> 00:38:18,230
Αλλά όταν συμβαίνει αυτό,
508
00:38:18,400 --> 00:38:21,730
τότε, απαιτούνται επεμβάσεις άλλου τύπου.
509
00:38:23,440 --> 00:38:25,030
Συμφωνώ, Γκόμεζ.
510
00:38:25,190 --> 00:38:27,860
Μακάρι όλη η οικογένεια μας
να μετακόμιζε εδώ.
511
00:38:28,030 --> 00:38:30,070
Αλλά αυτήν τη Μάργκο,
δεν την εμπιστεύομαι.
512
00:38:30,240 --> 00:38:33,290
Είναι εκκεντρική, αγάπη μου,
δώσ' της μια ευκαιρία.
513
00:38:34,080 --> 00:38:36,910
Μούρα: τα βάλσαμα της φύσης.
514
00:38:38,330 --> 00:38:41,500
Μάλλον πρέπει να είναι
είδος κρέμας για βαλσάμωμα.
515
00:38:43,300 --> 00:38:47,590
Γουένσντεϊ, μπορείς να καραδοκείς,
αλλά όχι στον πατέρα σου.
516
00:38:47,760 --> 00:38:48,970
Είναι εύκολο θύμα.
517
00:38:51,090 --> 00:38:52,180
Έτσι μπράβο.
518
00:38:52,350 --> 00:38:54,930
Μαμά, μπαμπά, θα 'θελα να μιλήσουμε.
519
00:38:55,100 --> 00:38:57,560
Τι είναι αυτό που σε βασανίζει,
μικρό μου φρικοπούλι;
520
00:38:57,730 --> 00:38:59,270
Μίλησα με την Πάρκερ σήμερα.
521
00:38:59,440 --> 00:39:03,230
Είναι η κόρη της πλαστικής πολυλογούς
που ήρθε από δω.
522
00:39:03,400 --> 00:39:06,740
Μου είπε για το δημόσιο σχολείο
όπου φοιτούν όλα τα παιδιά της πόλης.
523
00:39:06,900 --> 00:39:09,320
Λέγεται "γυμνάσιο".
524
00:39:09,490 --> 00:39:12,030
"Γυμνάσιο"...
525
00:39:12,200 --> 00:39:14,530
Ναι, έχω διαβάσει γι' αυτά,
526
00:39:14,700 --> 00:39:16,910
σε έγκυρα εγχειρίδια παραψυχολογίας.
527
00:39:17,120 --> 00:39:18,750
Στην κατάλληλη ηλικία μπορείς να γραφτείς.
528
00:39:19,040 --> 00:39:22,380
Νομίζω ότι θα ήταν καλό για μένα.
529
00:39:23,130 --> 00:39:25,340
Κορυφαία ιδέα.
530
00:39:25,500 --> 00:39:26,630
Και τα μαθήματά σου εδώ;
531
00:39:26,800 --> 00:39:29,470
Στην ταρίχευση έχεις ραγδαία εξέλιξη.
532
00:39:29,630 --> 00:39:31,970
Μητέρα, θέλεις να μου στερήσεις
αυτήν την υπέροχη ευκαιρία
533
00:39:32,140 --> 00:39:35,180
να βασανίσω τους συνομήλικούς μου;
534
00:39:35,850 --> 00:39:37,310
Καλά τα λέει.
535
00:39:37,810 --> 00:39:39,640
Επιπλέον, αν πάει σχολείο,
536
00:39:39,730 --> 00:39:42,520
θα έχουμε κι εμείς την ευκαιρία
να γνωριστούμε με τον κόσμο.
537
00:39:42,940 --> 00:39:44,610
Μητέρα;
538
00:39:47,110 --> 00:39:52,110
ΣΧΟΛΕΙΟ ΟΜΟΙΟΓΕΝΕΙΑΣ
539
00:39:58,620 --> 00:40:00,830
Να περάσεις καλά στο σχολείο, καλή μου.
540
00:40:02,620 --> 00:40:03,920
Κόψ' τους τη χολή!
541
00:40:10,550 --> 00:40:13,930
Τώρα καταλαβαίνω. Είναι φυλακές ανηλίκων.
542
00:40:16,720 --> 00:40:18,390
Ποια είναι αυτή;
543
00:40:19,020 --> 00:40:20,560
Δέσαμε.
544
00:40:21,850 --> 00:40:22,980
Είναι η Γουένσντεϊ.
545
00:40:23,310 --> 00:40:24,770
Γεια.
546
00:40:25,440 --> 00:40:27,070
Γεια, Πάρκερ.
547
00:40:28,530 --> 00:40:30,650
Έχω κάτι για σένα.
548
00:40:32,570 --> 00:40:34,240
Μουχλιασμένο σάντουιτς;
549
00:40:34,410 --> 00:40:36,070
Το παρατραβάς, Μπέθανι.
550
00:40:36,240 --> 00:40:37,990
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο.
551
00:40:38,790 --> 00:40:40,830
Γιατί αυτό ήταν μόνο η αρχή.
552
00:40:48,630 --> 00:40:50,800
Δεν έχεις αίσθηση του χιούμορ!
553
00:40:51,970 --> 00:40:54,180
-Είδες τα μούτρα της;
-Τα είδα.
554
00:40:54,340 --> 00:40:55,180
Είσαι η Μπέθανι;
555
00:40:56,430 --> 00:41:00,100
Αν βάλεις στο μάτι τις φίλες μου,
θα σε χορέψω στο ταψί.
556
00:41:00,770 --> 00:41:04,690
Τι ξεστόμισες, καλικάντζαρε;
557
00:41:05,480 --> 00:41:07,730
Δεν το έπιασες το νόημα.
558
00:41:07,900 --> 00:41:10,940
Εγώ δεν πρόκειται να σε φοβηθώ.
559
00:41:11,110 --> 00:41:15,280
Εσύ θα φοβάσαι εμένα.
560
00:41:19,160 --> 00:41:20,330
Ό,τι πεις.
561
00:41:22,580 --> 00:41:23,750
Τι έκανες;
562
00:41:24,120 --> 00:41:25,330
Δεν έπρεπε να το πεις αυτό.
563
00:41:25,500 --> 00:41:28,670
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
Η Μπέθανι είναι πολύ δημοφιλής.
564
00:41:28,840 --> 00:41:30,420
Αδιαφορώ για τη δημοφιλία.
565
00:41:30,590 --> 00:41:34,420
Προτιμώ να ανεβάζω τον πήχη
και να επιδιώκω τα δύσκολα.
566
00:41:34,800 --> 00:41:35,970
Δηλαδή;
567
00:41:36,470 --> 00:41:38,010
Την καθιέρωση.
568
00:41:54,860 --> 00:41:58,870
Για να δούμε. Ποια θα γίνω σήμερα;
569
00:41:59,280 --> 00:42:00,200
Τι θα έλεγες για...
570
00:42:00,370 --> 00:42:02,830
τη Σέλι Λουκούμι στη Σούγκαρ Ριτζ Λέιν.
571
00:42:02,990 --> 00:42:05,960
Από τη Σέλι Λουκούμι σε όλους
572
00:42:06,620 --> 00:42:08,630
"Μήπως ακούσατε
573
00:42:08,790 --> 00:42:12,050
για αυτή την οικογένεια Άνταμς";
Ερωτηματικό.
574
00:42:12,210 --> 00:42:15,920
"Κάποιος μου είπε
ότι καταζητούνται σε 30 πολιτείες".
575
00:42:19,050 --> 00:42:21,680
Λένε ότι έχουν έναν κήπο
με σαρκοφάγα φυτά!
576
00:42:21,850 --> 00:42:23,180
Τα ταΐζουν με τα ζώα μας!
577
00:42:23,350 --> 00:42:25,230
Είδατε πού είναι η σκυλίτσα μου, η Φίφι;
578
00:42:25,390 --> 00:42:27,390
Θα μας κάνουν όλους μας ζόμπι.
579
00:42:27,560 --> 00:42:29,100
Από πού κρατάει η σκούφια τους;
580
00:42:29,270 --> 00:42:31,820
Τι μας νοιάζει;
Αρκεί να φύγουν απ' τα μέρη μας.
581
00:42:31,980 --> 00:42:34,860
Αγάπη μου! Οι απαίσιοι πάνω στον λόφο
582
00:42:35,030 --> 00:42:36,900
δεν είναι γραμμένοι στους Καλούς Γείτονες!
583
00:42:37,070 --> 00:42:38,450
Αυτό κι αν είναι ύποπτο.
584
00:42:38,610 --> 00:42:41,660
-Αν οι άλλοι φοβούνται, φοβάμαι κι εγώ.
-Ό,τι διαβάζω, το πιστεύω.
585
00:42:41,830 --> 00:42:43,330
Αφού κάποιος το ποστάρισε,
586
00:42:43,490 --> 00:42:44,790
είναι αλήθεια.
587
00:42:44,950 --> 00:42:47,120
Καλείς μια οικογένεια
και πλακώνουν χίλιες.
588
00:42:47,330 --> 00:42:49,040
Μήπως να κάνουμε καμία έρευνα; Ανησυχώ.
589
00:42:49,210 --> 00:42:50,290
Κι εγώ ανησυχώ για τα παιδιά!
590
00:42:51,080 --> 00:42:52,710
Πρέπει να μιλήσουμε στη Μάργκο!
591
00:42:52,880 --> 00:42:53,880
ΑΚΟΥΣΑΤΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΤΑΜΣ;
592
00:42:54,050 --> 00:42:55,300
ΕΚΠΑΙΔΕΥΟΥΝ ΑΓΡΙΑ ΖΩΑ ΝΑ ΚΛΕΨΟΥΝ ΠΑΙΔΙΑ!
593
00:42:55,880 --> 00:42:57,760
Ανοίξτε τα βιβλία σας. Σελίδα 43.
594
00:42:57,920 --> 00:43:00,260
Ακολουθήστε τις οδηγίες.
595
00:43:01,930 --> 00:43:03,890
Το έχω κάνει αυτό χιλιάδες φορές.
596
00:43:19,950 --> 00:43:21,490
Γύρνα τον μοχλό!
597
00:43:40,130 --> 00:43:43,800
Δώσε στο δημιούργημά μου ζωή!
598
00:43:50,140 --> 00:43:53,560
Ζήσε! Ζήσε σου λέω!
599
00:44:32,940 --> 00:44:35,400
Θεέ μου! Βγάλτε τα από πάνω μου!
600
00:44:43,990 --> 00:44:45,870
Βάτραχοι ζόμπι!
601
00:44:46,200 --> 00:44:48,120
Η Μπέθανι άλλαξε στυλ.
602
00:44:48,540 --> 00:44:49,540
Της πηγαίνει.
603
00:44:49,700 --> 00:44:52,080
Απίθανο. Απλά απίθανο.
604
00:44:52,250 --> 00:44:53,460
Είναι τιμή μας
605
00:44:53,620 --> 00:44:54,620
και προνόμιο
606
00:44:54,790 --> 00:44:55,790
να σε βλέπουμε να δουλεύεις.
607
00:44:55,960 --> 00:44:58,420
Θέλετε να πάμε βόλτα στο εμπορικό;
608
00:44:58,590 --> 00:45:01,840
Γιατί όχι; Με τα πολλά βολτ
παθαίνεις ηλεκτροπληξία.
609
00:45:23,650 --> 00:45:25,950
Είναι αργά. Ανησυχώ.
610
00:45:26,450 --> 00:45:30,040
Αγάπη μου, η Γουένσντεϊ θα 'ναι καλά.
Τον προσέχει τον εαυτό της.
611
00:45:30,240 --> 00:45:32,370
Μα δεν ανησυχώ για τη Γουένσντεϊ,
612
00:45:32,540 --> 00:45:35,580
αλλά για τους άλλους.
Θα χρειαστεί άλλοθι και δικηγόρο.
613
00:45:35,750 --> 00:45:36,580
Αγάπη μου,
614
00:45:36,750 --> 00:45:38,040
είναι το βράδυ που παίζουμε.
615
00:45:38,210 --> 00:45:41,550
Η Γουένσντεϊ θα έρθει σύντομα,
γι' αυτό, έλα να παίξουμε.
616
00:45:42,630 --> 00:45:45,220
Πολύ καλά. Φι-έξι.
617
00:45:45,380 --> 00:45:47,590
Πάγκσλεϊ, άκουσες τη μητέρα σου.
618
00:45:47,760 --> 00:45:49,760
Τίναξε το Φι-έξι!
619
00:45:51,600 --> 00:45:52,850
Ρίχνω τορπίλη!
620
00:46:06,320 --> 00:46:07,160
Ναι!
621
00:46:07,240 --> 00:46:08,660
Βύθισες τον Τιτανικό μου.
622
00:46:09,410 --> 00:46:11,240
Μπράβο, Πάγκσλεϊ.
623
00:46:20,170 --> 00:46:21,840
Γεια σας, ασχήμιες μου!
624
00:46:22,000 --> 00:46:25,590
Μητέρα! Γι΄ αυτό ένιωσα μια ανατριχίλα.
625
00:46:27,430 --> 00:46:29,220
Γιαγιά, τι έκπληξη.
626
00:46:29,390 --> 00:46:30,850
Νόμιζα πως ήσουν στην Πράγα.
627
00:46:31,010 --> 00:46:32,260
Ήμουν!
628
00:46:32,430 --> 00:46:34,770
Μ' έπιασαν. Έβγαζα λαθραία κροκόδειλους.
629
00:46:34,930 --> 00:46:38,230
Αλλά το έσκασα
με ένα σομαλικό πειρατικό πλοίο.
630
00:46:38,400 --> 00:46:41,440
Μετά το ρίξαμε στο πόκερ και τους έγδυσα.
631
00:46:42,360 --> 00:46:44,030
-Στο παιχνίδι ή αργότερα;
-Και στα δύο!
632
00:46:44,190 --> 00:46:49,240
Να το θυμάσαι, Πάγκσλεϊ. Δεν έχεις κλέψει,
αν δεν σε τσακώσει κανείς.
633
00:46:49,490 --> 00:46:51,280
Έχω να πλυθώ δύο εβδμάδες.
634
00:46:51,450 --> 00:46:52,620
Ή μήνες;
635
00:46:53,290 --> 00:46:54,700
Τώρα που το θυμήθηκα.
636
00:46:54,870 --> 00:46:57,540
Μάντεψε τι έχω, Πάγκσλεϊ; Γλυκάκια!
637
00:46:57,710 --> 00:46:58,580
Ναι!
638
00:46:59,210 --> 00:47:00,920
Μα η Μαζούρκα είναι σε μια βδομάδα.
639
00:47:01,250 --> 00:47:02,750
Γιατί ήρθες τόσο νωρίς;
640
00:47:02,920 --> 00:47:05,460
Ο Γκόμεζ είπε
ότι χρειαζόσουν βοήθεια με το πάρτι.
641
00:47:05,630 --> 00:47:09,010
Και είπα, αφού ετοίμασα τον γιο μου
για τη Μαζούρκα του,
642
00:47:09,630 --> 00:47:12,140
θα κάνω το ίδιο για τον εγγονό μου.
643
00:47:12,300 --> 00:47:13,350
Τον αγαπώ!
644
00:47:13,640 --> 00:47:15,470
Είναι αλήθεια! Της ζήτησα να έρθει!
645
00:47:15,640 --> 00:47:19,020
Δεν το πιστεύω πως έφερες τη μαμά σου
γι' αυτό, αγάπη μου.
646
00:47:19,520 --> 00:47:20,520
Γιατί εγώ το πιστεύω;
647
00:47:20,690 --> 00:47:22,360
Μου είπες πως έχεις πελαγώσει.
648
00:47:22,520 --> 00:47:23,400
Ευχαριστώ, μητέρα!
649
00:47:23,570 --> 00:47:25,730
Είπε πως ποτέ δεν είχες τόσο άγχος!
650
00:47:25,900 --> 00:47:28,110
-Μα δεν είπα ακριβώς αυτό!
-Αυτό είπες.
651
00:47:28,280 --> 00:47:30,030
Αυτό ακριβώς.
652
00:47:30,200 --> 00:47:33,490
Είπε πως φοβόταν ότι θα 'κανες
καμιά έντονη γκριμάτσα και...
653
00:47:33,660 --> 00:47:35,410
Πεινάω σαν λύκος! Ας φάμε!
654
00:47:35,580 --> 00:47:38,210
Όχι πριν έρθει η Γουένσντεϊ.
655
00:47:38,370 --> 00:47:40,710
Πού είναι η εγγονούλα μου;
656
00:47:40,870 --> 00:47:42,670
Της έφερα κάτι!
657
00:47:44,750 --> 00:47:46,800
Ήρθες, καταιγιδούλα μου!
658
00:47:47,090 --> 00:47:49,380
Γουένσντεϊ, πού ήσουνα;
659
00:47:49,760 --> 00:47:50,590
Αλλού.
660
00:48:01,020 --> 00:48:02,440
Τι φοράς;
661
00:48:02,730 --> 00:48:05,110
Η Πάρκερ το λέει "μια ροζ πινελιά".
662
00:48:05,270 --> 00:48:07,860
Ενώ μου αρέσει το άλογο
με τη λόγχη στο κεφάλι,
663
00:48:08,030 --> 00:48:08,860
το χρώμα είναι...
664
00:48:08,990 --> 00:48:10,950
Είπε πως μου τονίζει το χαμόγελο.
665
00:48:11,110 --> 00:48:13,320
Μα δεν έχεις χαμόγελο.
666
00:48:13,490 --> 00:48:16,330
Τελικά, έχω πολλά που εσύ δεν ξέρεις.
667
00:48:20,620 --> 00:48:22,250
Βλέπω ότι έφτασα πάνω στην ώρα.
668
00:48:22,420 --> 00:48:24,000
Καλά έκανες που με πήρες.
669
00:48:24,170 --> 00:48:26,210
Θα της μιλήσω. Φέρε τη δαγκάνα.
670
00:48:26,380 --> 00:48:29,800
Ευχαριστώ, γιαγιά.
Όμως, θα το χειριστώ εγώ.
671
00:48:30,380 --> 00:48:31,800
Όπως θέλεις.
672
00:48:34,890 --> 00:48:38,310
Κι αν δεν θες τον Φάμπιο,
στείλ' τον στο δωμάτιό μου.
673
00:48:38,720 --> 00:48:40,600
Ωχ, όχι!
674
00:48:43,190 --> 00:48:44,480
Γουένσντεϊ.
675
00:48:44,940 --> 00:48:47,110
Τι θα έλεγες αύριο,
676
00:48:47,270 --> 00:48:51,650
μετά το σχολείο να πιούμε τσάι
και να καλέσουμε πνεύματα;
677
00:48:51,820 --> 00:48:53,360
Είναι υποχρεωτική η παρουσία μου;
678
00:48:53,530 --> 00:48:54,990
Έλα τώρα, μικρή μου κορακίνα.
679
00:48:55,240 --> 00:48:57,410
Σου άρεσε τόσο όταν ήσουν μικρούλα.
680
00:48:57,700 --> 00:48:59,080
Όπως θέλεις, μητέρα.
681
00:49:01,250 --> 00:49:02,790
Καλόν ύπνο, καλή μου.
682
00:49:02,960 --> 00:49:05,500
Μην ξεχάσεις να κλωτσήσεις τον πατέρα σου
για καληνύχτα.
683
00:49:10,840 --> 00:49:11,970
Ποιο φίλτρο σου αρέσει;
684
00:49:12,260 --> 00:49:14,970
Δεν ξέρω. Με όλα φαίνομαι μαυρόασπρη.
685
00:49:15,550 --> 00:49:18,470
Ξέρω, όταν σε γνώρισα,
μου φάνηκες πολύ αλλόκοτη.
686
00:49:18,640 --> 00:49:20,270
Τώρα, όμως, πιστεύω ότι είσαι πολύ κουλ.
687
00:49:20,430 --> 00:49:21,520
Παρομοίως.
688
00:49:21,680 --> 00:49:23,690
Κι εσύ έχεις ένα-δυο θετικά στοιχεία.
689
00:49:23,850 --> 00:49:25,940
Πρέπει να σου πω "ευχαριστώ";
690
00:49:26,100 --> 00:49:28,230
ΠΑΡΚΕΡ ΝΙΝΤΛΕΡ
691
00:49:28,400 --> 00:49:30,730
Το κοκαλάκι που αγόρασες χθες τους άρεσε;
692
00:49:30,900 --> 00:49:35,030
Η αντίδραση της μητέρας ήταν απρόσμενη.
693
00:49:35,200 --> 00:49:38,660
Ήταν τόσο παθητική. Απογοητεύτηκα.
694
00:49:38,830 --> 00:49:41,700
Είναι θλιβερό να βλέπεις
τη μητέρα σου έτσι.
695
00:49:42,120 --> 00:49:43,160
Όμως, πρέπει να παραδεχτώ,
696
00:49:43,330 --> 00:49:48,040
η βόλτα σε ένα περιβάλλον τόσο κραυγαλέο
και φανταχτερό...
697
00:49:48,210 --> 00:49:50,210
Σοκαρίστηκα που με συνεπήρε τόσο.
698
00:49:51,090 --> 00:49:52,710
Μακάρι να μπορούσα κι εγώ να το κάνω.
699
00:49:52,880 --> 00:49:55,930
Αλλά η μαμά μου με ντύνει έτσι
και νιώθω τόσο...
700
00:49:56,590 --> 00:50:00,600
Μάλλον ψάξεις τη λέξη "αξιολύπητη".
701
00:50:01,350 --> 00:50:04,060
Θα ήθελα να κάνω μια τρέλα
702
00:50:04,230 --> 00:50:06,770
και να φορέσω κάτι που θα τη σοκάρει.
703
00:50:07,940 --> 00:50:09,020
Λοιπόν, Πάρκερ,
704
00:50:09,190 --> 00:50:10,190
είσαι τυχερή.
705
00:50:10,360 --> 00:50:13,740
Επειδή τυχαίνει να μιλάς
με τη βασίλισσα της φρίκης.
706
00:50:34,800 --> 00:50:35,800
Γεια σου, μητέρα.
707
00:50:35,970 --> 00:50:37,800
Πού είναι το μικρό μου φαντασματάκι;
708
00:50:38,140 --> 00:50:39,930
Η Γουένσντεϊ δεν ήρθε ακόμα.
709
00:50:40,100 --> 00:50:45,060
Είχαμε συμφωνήσει να συναντηθούμε για τσάι
και να καλέσουμε πνεύματα, αλλά με έστησε.
710
00:50:45,350 --> 00:50:48,400
-Μορτίσια! Με ακούς καλά;
-Δεν το κάνεις σωστά.
711
00:50:48,560 --> 00:50:50,020
-Πάτησε αυτό το κουμπί.
-Το έκανα!
712
00:50:50,190 --> 00:50:51,820
-Άκουσες το κλικ; Κάνει...
-Μορτίσια!
713
00:50:51,980 --> 00:50:53,230
Λειτουργεί μετά το κλικ.
714
00:50:53,400 --> 00:50:54,320
Περίμενε, κάτι ακούω.
715
00:50:54,480 --> 00:50:56,070
-Τα κατάφερες!
-Γεια σου, αγάπη μου.
716
00:50:56,240 --> 00:50:57,820
Πού είναι η εγγονούλα μου;
717
00:50:57,990 --> 00:50:59,280
Ακριβώς.
718
00:50:59,450 --> 00:51:01,410
Νομίζω ότι απομακρύνεται από μένα.
719
00:51:01,580 --> 00:51:04,330
Παγιδεύεται μέσα στην κενότητα
και την προσμονή,
720
00:51:04,490 --> 00:51:05,870
όπως όλες εμείς οι γυναίκες των Φραμπ.
721
00:51:06,040 --> 00:51:08,330
-Γουένσντεϊ;
-Δεν είναι η Γουένσντεϊ!
722
00:51:08,500 --> 00:51:10,380
-Ποιος είναι;
-Εγώ είμαι, πατέρα.
723
00:51:10,540 --> 00:51:11,380
Μορτίσια;
724
00:51:11,540 --> 00:51:13,420
Τι πρόβλημα έχεις πάλι;
725
00:51:13,960 --> 00:51:15,880
Ο κόσμος είναι τόσο σκληρός.
726
00:51:16,050 --> 00:51:18,510
Κι αυτή αδημονεί να τον γνωρίσει.
727
00:51:18,680 --> 00:51:21,850
Σου έχει μοιάσει.
Ήθελες να γνωρίσεις τον κόσμο.
728
00:51:22,010 --> 00:51:23,970
Να βρεις τον εαυτό σου. Να μπεις φυλακή!
729
00:51:24,180 --> 00:51:29,810
Άκου, Μορτίσια, θυμάσαι που το έσκασες
για να πας στις Προσκοπίνες;
730
00:51:30,150 --> 00:51:33,150
Ανησυχήσαμε πολύ ότι πήρες τον κακό δρόμο.
731
00:51:33,690 --> 00:51:35,980
Αλλά όταν είδες ότι άναβαν φωτιές
732
00:51:36,150 --> 00:51:39,280
για να ψήνουν ζαχαρωτά
και όχι τις Προσκοπίνες,
733
00:51:39,450 --> 00:51:41,110
βαρέθηκες και επέστρεψες σπίτι.
734
00:51:41,450 --> 00:51:43,580
Κι έτσι ησυχάσαμε.
735
00:51:43,740 --> 00:51:45,040
Εμπιστεύσου τη Γουένσντεϊ.
736
00:51:45,200 --> 00:51:48,040
Όπως εσύ, θα κάνει το σωστό.
737
00:51:48,330 --> 00:51:51,710
Ευχαριστώ, πατέρα. Πάντα με καθησυχάζεις.
738
00:51:51,880 --> 00:51:53,750
Ωραία. Μια στιγμή.
739
00:51:53,920 --> 00:51:55,000
Πότε πέθανα;
740
00:51:55,170 --> 00:51:56,510
Πριν από 20 χρόνια.
741
00:51:56,670 --> 00:51:59,260
Σωστά. Χρόνια μας πολλά, αγάπη μου.
742
00:51:59,420 --> 00:52:02,890
Εντάξει, Πάγκσλεϊ, πάμε άλλη μια φορά.
743
00:52:03,050 --> 00:52:06,100
Το έχεις, Πάγκσλεϊ.
Η Μαζούρκα είναι ευκολάκι.
744
00:52:08,020 --> 00:52:09,940
Εσύ τα σπαθιά τα τρως για πρωινό.
745
00:52:10,940 --> 00:52:15,610
Απλώς έχεις άγχος πριν από την επίδειξη.
Είναι πολύ πιο απλό από όσο νομίζεις.
746
00:52:15,770 --> 00:52:19,950
Αν διαρκέσει πάνω από τέσσερις ώρες,
τότε κάλεσε τον γιατρό σου.
747
00:52:21,320 --> 00:52:23,370
Από την αρχή. Μουσική!
748
00:52:38,170 --> 00:52:39,170
Πάγκσλεϊ,
749
00:52:39,340 --> 00:52:45,010
μπορώ να σου πω
ότι ήταν αναμφίβολα μια προσπάθεια.
750
00:52:46,010 --> 00:52:48,220
Μια απορία,
τι στην ευχή ήταν αυτό, παιδί μου;
751
00:52:48,390 --> 00:52:49,680
Η Σπαθο-Μαζούρκα.
752
00:52:52,230 --> 00:52:54,440
Ξέρεις κάτι; Προσπαθείς σκληρά.
753
00:52:54,600 --> 00:52:56,230
Ας σταματήσουμε για σήμερα.
754
00:52:56,730 --> 00:52:58,360
Πήγαινε για μπάνιο, μικρέ.
755
00:52:58,730 --> 00:53:00,070
Άρα, τελειώσαμε;
756
00:53:00,240 --> 00:53:04,660
Ναι, γιε μου. Οπωσδήποτε.
757
00:53:05,530 --> 00:53:06,950
Εντάξει. Ευχαριστώ, μπαμπά.
758
00:53:07,120 --> 00:53:08,540
Ευχαριστώ, θείε Φέστερ.
759
00:53:13,170 --> 00:53:17,040
Αυτό είναι απόλυτη καταστροφή!
Πώς έγινε αυτό;
760
00:53:17,210 --> 00:53:19,840
Θα γίνει ρεζίλι μπροστά σε όλον τον κόσμο!
761
00:53:20,010 --> 00:53:21,880
Γκόμεζ, πρέπει να ηρεμήσεις!
762
00:53:22,050 --> 00:53:24,130
Έχουμε ακόμα μια μέρα
για να τον ετοιμάσουμε!
763
00:53:24,300 --> 00:53:27,800
Φέστερ, ούτε ένας χρόνος
δεν θα μας έφτανε.
764
00:53:27,970 --> 00:53:29,850
Τον απογοήτευσα, Φέστερ.
765
00:53:30,020 --> 00:53:34,480
Προσπάθησα να τον κάνω έναν Άνταμς,
αλλά απέτυχα.
766
00:53:34,640 --> 00:53:37,440
Η οικογένεια θα τον φάει ζωντανό.
767
00:53:48,660 --> 00:53:50,700
Εντάξει. Ευχαριστούμε.
768
00:53:50,870 --> 00:53:53,120
Γιαγιά, έχουμε κλείσει μπάντα.
769
00:53:53,290 --> 00:53:55,830
Με τις καλύτερες συστάσεις
από το νεκροτομείο.
770
00:53:57,540 --> 00:53:58,840
Είμαι σίγουρη πως είναι καλοί.
771
00:53:59,000 --> 00:54:01,710
Η αδερφή μου, η Σλουμ,
θα είναι η κριτής του.
772
00:54:01,880 --> 00:54:03,630
Κι αν τα πράγματα δεν γίνουν παραδοσιακά,
773
00:54:03,800 --> 00:54:07,260
δεν θα μείνει ευχαριστημένη,
και η Μαζούρκα θα είναι καταστροφική!
774
00:54:07,640 --> 00:54:09,640
Όμως, τι ξέρω εγώ;
775
00:54:09,930 --> 00:54:10,970
Πολύ καλά.
776
00:54:11,140 --> 00:54:13,350
-Ναι, πήραμε τη δουλειά!
-Την πήραμε!
777
00:54:13,560 --> 00:54:14,890
Κάτι ακόμα...
778
00:54:15,060 --> 00:54:17,770
Κάποιος χτυπά. Πάω να δω ποιος είναι.
779
00:54:25,400 --> 00:54:28,950
Ο εαυτός σου να είσαι, μην προσπαθείς
780
00:54:29,120 --> 00:54:33,080
Αφού μπορείς, σαν τους άλλους να ζεις!
781
00:54:33,250 --> 00:54:35,620
Μη μιλάς στη μητέρα σου έτσι.
782
00:54:35,790 --> 00:54:38,170
Πώς τολμάς να μπαίνεις έτσι στο σπίτι;
783
00:54:38,330 --> 00:54:40,460
Περίμενε, πού είναι τα τατουάζ σου;
784
00:54:42,880 --> 00:54:44,170
Ευτυχώς!
785
00:54:44,340 --> 00:54:45,170
Πού ήσουν;
786
00:54:45,260 --> 00:54:46,720
Ήμουν με την Πάρκερ.
787
00:54:46,880 --> 00:54:49,510
Γι΄ αυτό δεν ήρθες
να καλέσουμε τα πνεύματα;
788
00:54:49,680 --> 00:54:51,510
Οι παππούδες σου ήθελαν να σου μιλήσουν.
789
00:54:51,680 --> 00:54:52,810
Μα τον Άδη!
790
00:54:52,970 --> 00:54:54,390
Ποιος σου το έκανε αυτό;
791
00:54:54,560 --> 00:54:56,770
Ελπίζω εσύ να του έκανες χειρότερα.
792
00:54:56,940 --> 00:54:59,730
Κανένας δεν μου το έκανε.
Είναι το νέο μου στυλ.
793
00:54:59,900 --> 00:55:00,860
Σου αρέσει;
794
00:55:01,020 --> 00:55:02,070
Δεν μου αρέσει.
795
00:55:02,230 --> 00:55:04,280
Ως γνωστόν, το ροζ είναι η αρχή του κακού.
796
00:55:04,440 --> 00:55:07,240
Σε προειδοποίησα να μην τη στείλεις
σε δημόσιο σχολείο.
797
00:55:07,400 --> 00:55:09,910
Μην ανησυχείς.
Δεν θα ξαναπάει σε αυτό το σχολείο.
798
00:55:10,070 --> 00:55:11,240
-Τι;
-Για την ακρίβεια,
799
00:55:11,410 --> 00:55:13,830
δεν θα ξαναβγεί από το σπίτι.
800
00:55:16,960 --> 00:55:19,880
Έχει ένα πολύ δολοφονικό βλέμμα.
801
00:55:20,040 --> 00:55:25,130
Αυτό το δολοφονικό βλέμμα είναι καινούριο.
Και ξέρω πού το ξεσήκωσε.
802
00:55:25,380 --> 00:55:27,920
Γεια, παιδιά, το νέο μου στυλ.
803
00:55:28,090 --> 00:55:31,140
Αν σας αρέσει, κάντε λάικ,
αλλά ποιον ενδιαφέρει αν σας αρέσει.
804
00:55:31,300 --> 00:55:32,390
Είμαι ο εαυτός μου.
805
00:55:33,390 --> 00:55:34,310
Πάρκερ;
806
00:55:35,810 --> 00:55:36,890
Ποιος σου το έκανε αυτό;
807
00:55:37,060 --> 00:55:37,890
Εγώ.
808
00:55:38,600 --> 00:55:40,440
Είναι το νέο μου λουκ, μαμά.
809
00:55:40,600 --> 00:55:44,610
Αποφάσισα ότι στο εξής θα διαλέγω
εγώ τα ρούχα μου, όχι εσύ.
810
00:55:45,610 --> 00:55:48,450
Αυτό το άθλιο τέρας,
η Γουένστνεϊ Άνταμς φταίει.
811
00:55:48,610 --> 00:55:51,700
Δεν είναι τέρας.
Απλώς δεν είναι σαν εσένα.
812
00:55:51,870 --> 00:55:53,580
Γιατί δεν αφήνεις
τον κόσμο να 'ναι διαφορετικός;
813
00:55:53,740 --> 00:55:57,160
Γιατί η δουλειά μου είναι
να τους κάνω όλους να μοιάζουν.
814
00:55:58,710 --> 00:56:00,960
Όχι φως! Με καίει!
815
00:56:01,920 --> 00:56:04,630
Ωραία! Τα φρικιά στην πυρά!
816
00:56:04,800 --> 00:56:05,840
Δεν μ' αρέσει εδώ!
817
00:56:06,000 --> 00:56:09,590
Όλα είναι βαρετά, ψεύτικα και γυαλιστερά,
σαν πλαστικά λουλούδια.
818
00:56:09,760 --> 00:56:10,800
Σαν εσένα!
819
00:56:10,970 --> 00:56:14,510
Πάρκερ! Τα πλαστικά λουλούδια
ζουν για πάντα.
820
00:56:15,010 --> 00:56:17,310
Τώρα, πήγαινε να σκεφτείς στο δωμάτιό σου.
821
00:56:18,020 --> 00:56:19,850
Χωρίς κοινωνικά δίκτυα.
822
00:56:20,020 --> 00:56:22,310
Όχι! Σε παρακαλώ, όχι.
Οτιδήποτε εκτός από αυτό.
823
00:56:22,480 --> 00:56:24,980
Και βγάλε αυτές τις μουτζούρες
από το πρόσωπό σου.
824
00:56:25,520 --> 00:56:26,730
Εσύ πρώτη!
825
00:56:27,730 --> 00:56:30,400
Οι Άνταμς το παράκαναν αυτήν τη φορά.
826
00:56:31,070 --> 00:56:34,120
Κάτι μου λέει ότι θα χρειαστούν
λίγη ακόμη βοήθεια.
827
00:56:35,030 --> 00:56:36,660
ΟΙ ΚΑΛΟΙ ΓΕΙΤΟΝΕΣ
828
00:56:53,010 --> 00:56:54,590
Πού πηγαίνεις;
829
00:56:54,890 --> 00:56:56,300
Σε μια φίλη.
830
00:56:56,470 --> 00:57:00,600
Εγώ φυλακίζω τον κόσμο
και όχι το αντίστροφο.
831
00:57:00,770 --> 00:57:02,520
Καλή τύχη με τη Μαζούρκα σου.
832
00:57:02,850 --> 00:57:05,110
Περίμενε, φεύγεις;
833
00:57:05,270 --> 00:57:06,900
Ποιος θα με βασανίζει κάθε μέρα;
834
00:57:07,070 --> 00:57:10,110
Η ζωή κάτω από αυτήν τη στέγη
είναι το μεγαλύτερο βασανιστήριο.
835
00:57:10,280 --> 00:57:12,360
Επίσης, οι γονείς μας το ξεκαθάρισαν,
836
00:57:12,530 --> 00:57:15,030
ότι μόνο αν είμαστε όλοι ίδιοι,
837
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
μπορούμε να γίνουμε
αποδεκτοί στην οικογένεια.
838
00:57:18,240 --> 00:57:20,450
Δεν ακολουθώ άλλο αυτούς τους κανόνες.
839
00:57:20,620 --> 00:57:22,620
Έχε γεια, αδερφέ Πάγκσλεϊ.
840
00:57:23,170 --> 00:57:25,040
Αύριο, γίνεσαι άντρας.
841
00:57:25,580 --> 00:57:27,840
Κι εγώ φυγάς.
842
00:57:29,500 --> 00:57:32,050
Πάντα ήξερα ότι κάπως έτσι θα καταλήξει.
843
00:57:32,220 --> 00:57:34,300
Απλώς δεν πίστευα
ότι θα γινόταν τόσο σύντομα.
844
00:57:34,760 --> 00:57:37,050
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Πάγκσλεϊ.
845
00:57:37,220 --> 00:57:38,510
Όμως, θα προσπαθήσω.
846
00:57:39,060 --> 00:57:41,770
Πάγκσλεϊ, είδες την αδερφή σου;
847
00:57:42,180 --> 00:57:43,690
Δεν είναι στο δωμάτιό της.
848
00:57:45,350 --> 00:57:47,690
Πάγκσλεϊ, πού είναι η Γουένσντεϊ;
849
00:57:51,360 --> 00:57:55,450
Τικ-τοκ, τικ-τοκ, μητέρα.
850
00:57:55,740 --> 00:57:58,240
Αρχίζεις να νυστάζεις.
851
00:57:58,530 --> 00:57:59,580
Πάγκσλεϊ...
852
00:57:59,740 --> 00:58:03,000
Δεν πήγε στο σπίτι της φίλης της.
853
00:58:03,500 --> 00:58:05,170
Πήγε στο σπίτι της φίλης της;
854
00:58:05,330 --> 00:58:09,290
Επαναλαμβάνω, δεν πήγε
στο σπίτι της φίλης της...
855
00:59:30,040 --> 00:59:32,710
Θα μείνω μαζί σου για λίγο καιρό.
856
00:59:41,640 --> 00:59:42,680
Αν δεν πετύχει,
857
00:59:42,850 --> 00:59:44,720
θα διαπραγματευτούμε το δικό σου σπίτι.
858
00:59:44,890 --> 00:59:45,930
Μάρτι, άκουσέ με.
859
00:59:46,100 --> 00:59:48,060
Αύριο, το τελευταίο μας επεισόδιο θα έχει
860
00:59:48,140 --> 00:59:50,270
τη μεγαλύτερη τηλεθέαση
που έχει κάνει το κανάλι.
861
00:59:50,440 --> 00:59:52,360
Μένει μόνο μια εκκρεμότητα
να τακτοποιήσουμε.
862
00:59:52,610 --> 00:59:55,150
Κοίτα να πετύχει
αλλιώς δεν θα ξαναβρείς δουλειά.
863
00:59:55,320 --> 00:59:56,280
Ναι.
864
00:59:56,440 --> 00:59:59,910
Αύριο σκοπεύω να κάνω πάταγο.
865
01:00:12,170 --> 01:00:14,500
ΞΑΔΕΡΦΙ
866
01:00:40,320 --> 01:00:44,070
Ποιον ζητάτε;
867
01:00:44,240 --> 01:00:46,700
Ιτ, ξάδελφε. Τα κατάφερες.
868
01:00:47,870 --> 01:00:50,250
Έλα, πέρασε. Σαν στο σπίτι σου.
869
01:00:52,920 --> 01:00:54,290
Πού έκρυψε το κινητό μου;
870
01:00:54,460 --> 01:00:55,790
Δεν μπόρεσα
871
01:00:55,960 --> 01:00:58,170
να ποστάρω φωτό από το φαγητό μου
για τρεις μέρες!
872
01:00:58,340 --> 01:01:00,220
Κι εκεί μέσα;
873
01:01:00,840 --> 01:01:02,510
Είναι το ατελιέ της.
874
01:01:02,880 --> 01:01:04,760
Δεν επιτρέπεται να μπει κανείς.
875
01:01:05,180 --> 01:01:06,560
Τότε εκεί μέσα είναι.
876
01:01:14,190 --> 01:01:15,560
Περίεργο.
877
01:01:29,750 --> 01:01:30,910
Για δες κρυψώνα.
878
01:01:31,410 --> 01:01:33,170
Τι είναι αυτό;
879
01:01:33,330 --> 01:01:36,130
Ο κύριος Χέινι φτιάχνει σάντουιτς.
880
01:01:36,290 --> 01:01:38,960
Κι αυτός προσπαθεί να βάλει φράκο
στη γάτα του.
881
01:01:39,130 --> 01:01:40,710
-Κάτσε ακίνητος!
-Ο κύριος Φλιν.
882
01:01:40,840 --> 01:01:42,050
Τι πεισματάρης. Θέλω να είσαι όμορφος.
883
01:01:42,220 --> 01:01:43,880
Όλα μου τα λεφτά στη γάτα.
884
01:01:44,050 --> 01:01:46,600
Και η δασκάλα μας της Φυσικής,
η κυρία Γκρέιβλι,
885
01:01:46,760 --> 01:01:49,600
που βάζει τα εσώρουχά της στην κατάψυξη;
886
01:01:49,770 --> 01:01:54,810
Η μαμά μου πρέπει να έχει βάλει
κρυφές κάμερες σε όλα τα σπίτια.
887
01:01:54,980 --> 01:01:56,230
Είναι παρανοϊκή!
888
01:01:56,400 --> 01:01:57,520
Πάρκερ!
889
01:01:58,900 --> 01:02:00,610
Γεια, μαμά.
890
01:02:00,780 --> 01:02:02,990
Σε ψάχναμε.
891
01:02:03,150 --> 01:02:07,240
Τι σου έχω πει για το ατελιέ της μαμάς;
892
01:02:08,950 --> 01:02:11,870
Λυπάμαι γι' αυτό,
μα υπερασπίζομαι κάποιες αξίες.
893
01:02:12,040 --> 01:02:14,540
Πάρκερ, μια μέρα θα καταλάβεις,
και, Γουένσντεϊ...
894
01:02:15,080 --> 01:02:16,330
Τέλος πάντων, Πάρκερ.
895
01:02:20,090 --> 01:02:23,170
Η μαμά μου έχει κρησφύγετο και φυλακή;
896
01:02:23,340 --> 01:02:25,180
Ήξερα ότι έπρεπε
να είχα διαλέξει τον μπαμπά.
897
01:02:25,680 --> 01:02:27,890
Θα μας δείξει η τηλεόραση!
898
01:02:28,050 --> 01:02:29,050
Θα γίνουμε διάσημοι;
899
01:02:29,220 --> 01:02:30,430
Γκλεν, τι θέλεις να τραβήξω;
900
01:02:30,600 --> 01:02:32,270
Ακούστε με, όλοι.
901
01:02:32,770 --> 01:02:36,600
Τελευταία πρόβα πριν από την εκπομπή,
γι' αυτό θα το εξηγήσω ξανά.
902
01:02:36,940 --> 01:02:39,520
Θα διασχίσετε όλη την πλατεία
μέχρι να φτάσετε στο κιόσκι,
903
01:02:39,690 --> 01:02:41,230
όπου θα εμφανιστεί η Μάργκο.
904
01:02:41,400 --> 01:02:45,240
Γι' αυτό θα πηγαίνετε όλοι
προς αυτήν την κατεύθυνση.
905
01:02:45,400 --> 01:02:47,030
Τζούντι, ξεκινάς εδώ...
906
01:02:47,200 --> 01:02:48,820
Κεν, θα την ακολουθήσεις.
907
01:02:48,990 --> 01:02:51,240
Μπορείς να σταθείς εδώ και...
908
01:02:52,080 --> 01:02:54,040
Υπάρχει κάπου τουαλέτα;
909
01:02:59,250 --> 01:03:00,960
Μάργκο, είναι εδώ!
910
01:03:01,170 --> 01:03:02,590
Για ποιο πράγμα μιλάς;
911
01:03:02,750 --> 01:03:04,050
Έφτασαν!
912
01:03:04,210 --> 01:03:06,300
Η οικογένεια Άνταμς!
913
01:03:16,640 --> 01:03:17,850
Με συγχωρείτε.
914
01:03:19,440 --> 01:03:20,520
Συγγνώμη.
915
01:03:21,190 --> 01:03:22,190
Τι θα κάνουμε;
916
01:03:22,360 --> 01:03:27,280
Αυτό που κάνουμε πάντα, Γκλεν.
Θα βοηθήσουμε ανθρώπους.
917
01:03:27,450 --> 01:03:30,450
"Τα τέρατα οι Άνταμς σχεδιάζουν
918
01:03:30,620 --> 01:03:34,450
να επιτεθούν στην πόλη απόψε!" Θαυμαστικό.
919
01:03:35,660 --> 01:03:37,540
"Συνάντηση στο σπίτι της Μάργκο τώρα!"
920
01:03:46,090 --> 01:03:48,630
Χαιρετούμε, Άνταμς. Φτάσαμε!
921
01:03:48,800 --> 01:03:51,680
Πετούνια, υπέροχο το νέο σου μαλλί.
922
01:03:51,850 --> 01:03:54,390
Ευχαριστώ, είναι φρεσκοκλαδεμένο.
923
01:03:54,560 --> 01:03:56,850
Ελάτε μέσα, παρακαλώ. Μην παραβολευτείτε.
924
01:03:57,020 --> 01:03:58,520
Θείε Κρεμμύδα!
925
01:03:59,310 --> 01:04:00,560
Πόσος καιρός έχει περάσει!
926
01:04:00,730 --> 01:04:02,770
Ναι, λυπάμαι τόσο που σε βλέπω.
927
01:04:02,940 --> 01:04:06,230
Πάντα καταφέρνεις να φέρεις
δάκρυα στα μάτια μου!
928
01:04:07,440 --> 01:04:10,030
Καλώς ήρθες, Δρ Φλαμπέ! Πώς πάει;
929
01:04:10,200 --> 01:04:11,200
Φλαμπάτα!
930
01:04:11,370 --> 01:04:12,200
Ωραία!
931
01:04:12,320 --> 01:04:13,870
Θα καεί το πελεκούδι!
932
01:04:14,620 --> 01:04:16,040
Θεία Σλουμ.
933
01:04:16,660 --> 01:04:18,790
Θεία Σλουμ!
934
01:04:18,960 --> 01:04:23,540
Ακτινοβολείς πάντα σαν βαρέλι
με πυρηνικά απόβλητα.
935
01:04:23,710 --> 01:04:26,670
Πού είναι το αγόρι;
936
01:04:27,010 --> 01:04:28,010
Πάγκσλεϊ;
937
01:04:28,630 --> 01:04:29,880
Εκεί είσαι.
938
01:04:30,050 --> 01:04:32,720
Κατέβα να χαιρετήσεις τη θεία Σλουμ.
939
01:04:35,310 --> 01:04:39,640
Γκόμεζ, αυτήν την παράδοση
οφείλεις να την παίρνεις στα σοβαρά.
940
01:04:40,020 --> 01:04:43,020
Ελπίζω ο μικρός
να έχει προετοιμαστεί καλά.
941
01:04:43,190 --> 01:04:44,610
Ναι, μόλις δεις τι έχουμε κάνει...
942
01:04:44,770 --> 01:04:48,900
Ήδη είναι κακό που η Μαζούρκα
διοργανώθηκε φέτος στο Νιού Τζέρσι.
943
01:04:49,400 --> 01:04:52,320
Θα μου φέρετε τα κατακάθια; Δίψασα.
944
01:04:52,570 --> 01:04:54,370
Τους είδατε!
945
01:04:54,530 --> 01:04:57,240
Ακούσατε τις ιστορίες
στους Καλούς Γείτονες!
946
01:04:57,830 --> 01:05:02,080
Αυτοί οι Άνταμς δεν είναι άνθρωποι,
είναι τέρατα!
947
01:05:02,250 --> 01:05:05,250
Κι αυτήν τη στιγμή,
γέμισε ο τόπος με δαύτους!
948
01:05:05,420 --> 01:05:08,590
Ήρθαν εδώ για να ισοπεδώσουν
την τέλεια κοινότητά μας,
949
01:05:08,760 --> 01:05:12,260
ώστε καμία Ντιζαϊνάτη Επέμβαση
να μην μπορεί να τη σώσει!
950
01:05:12,430 --> 01:05:14,760
Οι Άνταμς είναι ανεπιθύμητοι εδώ!
951
01:05:14,930 --> 01:05:16,600
Είναι τέρατα! Είναι όλοι τους τέρατα!
952
01:05:16,760 --> 01:05:19,680
Πρέπει να τους διαλύσουμε πρώτοι!
953
01:05:19,850 --> 01:05:21,770
Ποιος θα με ακολουθήσει;
954
01:05:22,640 --> 01:05:23,940
Θα δείξουμε στο κοινό την Ομοιογένεια
955
01:05:24,100 --> 01:05:26,150
και σε όλους εσάς σε μία ώρα από τώρα.
956
01:05:26,310 --> 01:05:29,570
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία
να βοηθήσουμε αυτούς τους ανθρώπους.
957
01:05:29,740 --> 01:05:33,070
Μπιλ, Τζον, έχετε ακόμα
αυτόν τον ωραίο καταπέλτη;
958
01:05:33,240 --> 01:05:34,530
Ναι!
959
01:05:34,700 --> 01:05:36,530
Είσαι σίγουρη;
960
01:05:36,700 --> 01:05:38,620
Δεν θα τους αφήσουμε
να καταστρέψουν τη γειτονιά μας!
961
01:05:38,740 --> 01:05:39,580
Ας το κάνουμε!
962
01:05:39,660 --> 01:05:40,950
Θέλω να φύγουν!
963
01:05:41,120 --> 01:05:42,660
Κ.Γ.
964
01:05:42,830 --> 01:05:45,580
Την οικογένειά μου τη βασανίζω μόνο εγώ.
965
01:05:46,040 --> 01:05:47,340
Ένα τσιμπιδάκι.
966
01:05:48,210 --> 01:05:49,460
Εντάξει.
967
01:05:58,510 --> 01:06:01,100
Μαθήματα στο κλουβί, επίπεδο αρχαρίων.
968
01:06:02,600 --> 01:06:03,520
Ελπίζω να τον έχουν προπονήσει.
969
01:06:03,690 --> 01:06:05,020
Η θεία Σλουμ θα του πάρει το κεφάλι.
970
01:06:05,100 --> 01:06:06,310
Δείχνει τόσο μικρούλης.
971
01:06:06,480 --> 01:06:08,020
Θα πρέπει να φανεί αντάξιος
του πατέρα του.
972
01:06:08,190 --> 01:06:09,820
Ελπίζω να είναι έτοιμος.
973
01:06:09,980 --> 01:06:12,030
Δεν θα είμαι επιεικής μαζί του.
974
01:06:22,540 --> 01:06:23,870
Τον νου σας.
975
01:06:25,170 --> 01:06:26,750
Άλτο, φαλτσάρεις.
976
01:06:32,670 --> 01:06:33,840
Σλουμ.
977
01:06:34,010 --> 01:06:35,010
Αδερφή.
978
01:06:35,180 --> 01:06:36,010
Γλυκιά μου...
979
01:06:36,430 --> 01:06:39,550
Ξέρω ότι μαλώσαμε άσχημα
στην τελευταία μας συνάντηση
980
01:06:39,720 --> 01:06:42,680
κι ήθελα μόνο να σου πω,
από τα βάθη της καρδιάς μου,
981
01:06:43,100 --> 01:06:45,810
νίκησα σε εκείνον τον αγώνα!
Και χαίρομαι που έκανα ζαβολιά!
982
01:06:45,980 --> 01:06:49,860
Νίκησες; Όπως πάντα, δεν ξέρεις να χάνεις!
983
01:06:50,020 --> 01:06:52,610
Θέλω ρεβάνς! Εδώ και τώρα!
984
01:06:52,780 --> 01:06:55,150
Θεία Σλουμ; Να σου φέρω κάτι;
985
01:06:55,320 --> 01:06:56,530
Πότε θα ξεκινήσει η Μαζούρκα;
986
01:06:56,700 --> 01:06:59,950
Σύντομα. Η κόρη μας, η Γουένσντεϊ,
δεν έχει έρθει ακόμα.
987
01:07:00,120 --> 01:07:05,210
Αν δεν έρθει έγκαιρα,
θα ξεκινήσουμε χωρίς αυτήν!
988
01:07:05,830 --> 01:07:08,420
Πολύ καλά, θεία Σλουμ.
989
01:07:11,880 --> 01:07:15,300
Προσοχή, παρακαλώ. Προσοχή!
990
01:07:17,720 --> 01:07:20,470
Ήρθε η ώρα.
991
01:07:20,640 --> 01:07:21,760
Στις θέσεις σας!
992
01:07:35,490 --> 01:07:41,120
Συγκεντρωθήκαμε απόψε
γιατί ο γιος μου, ο Πάγκσλεϊ,
993
01:07:41,280 --> 01:07:44,080
θα μας παρουσιάσει τη Σπαθο-Μαζούρκα του.
994
01:08:06,770 --> 01:08:10,190
Θα αρχίσει με ένα απόσπασμα από τον Τρόμο,
995
01:08:10,350 --> 01:08:14,150
για να αποδώσει τις πολεμικές ιαχές μας
στη μάχη.
996
01:08:19,740 --> 01:08:21,030
Η ΚΡΑΥΓΗ
997
01:08:30,330 --> 01:08:31,630
Η ΣΤΡΙΓΓΛΙΑ
998
01:08:36,090 --> 01:08:40,010
Και τώρα, η μετάβαση στον ανδρισμό.
999
01:08:40,180 --> 01:08:42,090
ΤΟ ΜΟΥΣΙ
1000
01:08:58,280 --> 01:09:00,530
Και τώρα, η Σπαθο-Μαζούρκα.
1001
01:09:08,660 --> 01:09:09,960
Μείνε ακίνητος.
1002
01:09:12,000 --> 01:09:14,210
Το μουστάκι των Άνταμς.
1003
01:09:14,380 --> 01:09:15,960
Τώρα είσαι έτοιμος.
1004
01:10:26,370 --> 01:10:27,450
Πάγκσλεϊ;
1005
01:10:30,120 --> 01:10:31,290
Τα παρατάω.
1006
01:10:31,700 --> 01:10:32,790
Δεν μπορώ, μπαμπά.
1007
01:10:38,920 --> 01:10:40,090
Λυπάμαι.
1008
01:10:41,000 --> 01:10:42,340
Σε απογοήτευσα.
1009
01:10:43,050 --> 01:10:46,010
Δεν με απογοήτευσες εσύ, Πάγκσλεϊ.
1010
01:10:47,260 --> 01:10:48,850
Εγώ το έκανα.
1011
01:10:49,010 --> 01:10:52,350
Γιατί σε πίεσα να ακολουθήσεις
τις παραδόσεις μας
1012
01:10:52,520 --> 01:10:54,690
και δεν σε άφησα να είσαι ο εαυτός σου.
1013
01:11:00,190 --> 01:11:03,780
Είστε έτοιμοι για την ανακαίνιση
της Μάργκο τώρα;
1014
01:11:04,070 --> 01:11:05,200
Είναι η Μάργκο.
1015
01:11:05,360 --> 01:11:08,200
Έχει κάνει όλους τους κατοίκους
της πόλης παρανοϊκούς.
1016
01:11:08,370 --> 01:11:10,620
Οφείλω να πω πως θαυμάζω τη δουλειά της.
1017
01:11:10,780 --> 01:11:11,740
Ας το κάνουμε!
1018
01:11:11,910 --> 01:11:13,580
Είμαστε έτοιμοι, Μάργκο.
1019
01:11:13,750 --> 01:11:16,160
Διαλύστε τους! Αρκετά!
1020
01:11:16,790 --> 01:11:17,710
Ρίξτε τους!
1021
01:11:22,670 --> 01:11:26,510
Πάρτε δρόμο!
1022
01:11:32,970 --> 01:11:34,220
Πάγκσλεϊ!
1023
01:11:34,390 --> 01:11:37,310
Ποιο είναι το πραγματικό νόημα
της Μαζούρκα;
1024
01:11:37,480 --> 01:11:41,770
Να προστατεύεις την οικογένεια,
από όσους θέλουν να τη βλάψουν!
1025
01:11:42,190 --> 01:11:45,570
Εμπρός. Δείξε τους σε τι είσαι καλός.
1026
01:11:50,240 --> 01:11:54,160
Το μόνο που μένει, είναι
να ρίξουμε εκείνους τους πλαϊνούς τοίχους.
1027
01:12:05,550 --> 01:12:08,340
Ακολουθήστε όλοι το αγόρι μου!
1028
01:12:13,470 --> 01:12:14,640
Παιδιά!
1029
01:12:49,680 --> 01:12:51,130
Ρίξε!
1030
01:12:53,600 --> 01:12:55,810
Σάκα-λάκα μπανγκ και σ' έφαγα!
1031
01:13:02,940 --> 01:13:04,690
Γρήγορα! Βγαίνετε από εδώ!
1032
01:13:09,400 --> 01:13:11,240
Μπαμπά, έμεινα από πυρομαχικά!
1033
01:13:12,910 --> 01:13:14,410
Παγιδευτήκαμε!
1034
01:13:36,720 --> 01:13:38,350
Ελπίζω να μη σας χαλάω το πάρτι.
1035
01:13:38,520 --> 01:13:39,470
Γουένσντεϊ!
1036
01:13:39,640 --> 01:13:40,770
Ναι!
1037
01:13:40,930 --> 01:13:42,810
Ίκαποντ, γρήγορα, ρίξε τα κλαδιά σου!
1038
01:13:45,560 --> 01:13:47,230
Κρατηθείτε όλοι!
1039
01:14:10,460 --> 01:14:15,470
Η Μάργκο Νίντλερ δεν σταματά
αν δεν ολοκληρώσει το έργο της!
1040
01:14:19,010 --> 01:14:20,350
Ρίχνω στο ψαχνό!
1041
01:14:22,100 --> 01:14:23,520
Μαζούρκα!
1042
01:14:27,020 --> 01:14:28,270
Είναι όλοι καλά!
1043
01:14:28,440 --> 01:14:31,110
Έχετε τα ίδια χέρια
και πόδια που είχατε και πριν;
1044
01:14:37,200 --> 01:14:41,200
Κορακίνα μου,
πόσο χαίρομαι που επέστρεψες.
1045
01:14:41,370 --> 01:14:42,870
Φυσικά και επέστρεψα.
1046
01:14:43,040 --> 01:14:45,370
Το ήξερα ότι δεν μπορείτε
να σωθείτε μόνοι σας.
1047
01:14:45,540 --> 01:14:47,880
Είστε σαν αβοήθητα σκιουράκια.
1048
01:15:01,060 --> 01:15:02,140
Σωκράτη.
1049
01:15:04,350 --> 01:15:06,940
Οκτώ πόδια, εννιά ζωές.
1050
01:15:09,310 --> 01:15:11,480
Είχες δίκιο, αγαπημένη μου.
1051
01:15:12,360 --> 01:15:13,940
Ο κόσμος είναι σκληρός.
1052
01:15:14,900 --> 01:15:16,110
Μα τι κάναμε;
1053
01:15:16,280 --> 01:15:18,660
Είναι μόνο μια οικογένεια.
1054
01:15:18,820 --> 01:15:19,830
Μια οικογένεια;
1055
01:15:19,990 --> 01:15:21,950
Ελάτε τώρα! Είναι ένα μάτσο τέρατα!
1056
01:15:22,120 --> 01:15:24,410
Δεν είναι τώρα ώρα για ευαισθησίες.
1057
01:15:24,580 --> 01:15:26,670
Θα σταματήσω να σας κυνηγάω
1058
01:15:26,830 --> 01:15:28,920
όταν αυτό το επικίνδυνο αχούρι ισοπεδωθεί
1059
01:15:29,080 --> 01:15:31,750
και η μεταλλαγμένη οικογένεια μαζί του!
1060
01:15:31,920 --> 01:15:34,800
Προσέξτε τι εύχεστε, κυρία Νίντλερ.
1061
01:15:34,970 --> 01:15:38,890
Η οικογένειά μου κι εγώ
δεν θα σας φοβηθούμε ξανά.
1062
01:15:44,520 --> 01:15:46,310
Βαθιά ανάσα, Μάργκο.
1063
01:15:46,480 --> 01:15:48,060
Πάω για την εκπομπή μου.
1064
01:15:48,230 --> 01:15:49,690
Πάρκερ, πάμε.
1065
01:15:49,860 --> 01:15:51,570
Δεν πάω πουθενά μαζί σου.
1066
01:15:52,110 --> 01:15:53,230
Θα μείνω με τη φίλη μου.
1067
01:15:53,400 --> 01:15:54,530
Τη φίλη σου;
1068
01:15:54,780 --> 01:15:56,530
Πάρκερ, αυτοί οι άνθρωποι είναι φρικιά.
1069
01:15:56,700 --> 01:15:58,530
Αν είναι αυτοί, τότε είμαι κι εγώ.
1070
01:15:58,700 --> 01:16:00,570
Και όλοι εσείς.
1071
01:16:00,740 --> 01:16:01,700
Πειστήριο Α.
1072
01:16:01,870 --> 01:16:05,250
Κυρία Γκρέιβλι, βάζετε τα εσώρουχα
στην κατάψυξη.
1073
01:16:05,620 --> 01:16:07,460
Ναι, με δροσίζουν, πειράζει;
1074
01:16:07,620 --> 01:16:09,620
Πειστήριο Β. Τρούντι Πίκερινγκ.
1075
01:16:09,790 --> 01:16:11,880
Κάθεστε στην τουαλέτα ανάποδα.
1076
01:16:12,040 --> 01:16:14,460
Ναι, πώς αλλιώς θα ακουμπάω τα χέρια;
1077
01:16:14,630 --> 01:16:16,470
Μισό λεπτό, πώς το ξέρεις αυτό;
1078
01:16:16,630 --> 01:16:20,470
Μέσα στα σπίτια σας
έχει εισβάλει η Νιντλεόραση.
1079
01:16:20,640 --> 01:16:23,180
Έχει κρυφές κάμερες παντού.
1080
01:16:23,350 --> 01:16:24,220
Τι;
1081
01:16:24,390 --> 01:16:26,930
Και σας παρακολουθεί συνέχεια.
1082
01:16:27,100 --> 01:16:28,690
-Στον προσωπικό μου χρόνο;
-Ανατρίχιασα.
1083
01:16:28,850 --> 01:16:30,060
Τι άλλο έχει δει;
1084
01:16:30,230 --> 01:16:31,560
Αυτό πάει πολύ!
1085
01:16:32,020 --> 01:16:32,860
Σκασμός!
1086
01:16:33,020 --> 01:16:36,230
Ακούστε, πρόβατα! Αυτή είναι η πόλη μου.
1087
01:16:36,400 --> 01:16:38,990
Δεν είστε παρά απλοί κομπάρσοι.
1088
01:16:39,150 --> 01:16:42,700
Θα κατεβούμε όλοι τον λόφο
για την τελευταία εκπομπή.
1089
01:16:42,870 --> 01:16:44,370
Και περιμένω να πείσετε
1090
01:16:44,530 --> 01:16:46,870
όλους τους ανεγκέφαλους που μας βλέπουν
1091
01:16:47,040 --> 01:16:49,410
ότι αυτό είναι το τέλειο μέρος
για να αγοράσουν ένα σπίτι,
1092
01:16:49,580 --> 01:16:52,080
αλλιώς ετοιμαστείτε κι εσείς να φύγετε.
1093
01:16:52,250 --> 01:16:53,750
-Με ακούτε;
-Για την ακρίβεια, μαμά,
1094
01:16:53,920 --> 01:16:55,500
όλοι σε ακούνε.
1095
01:16:55,670 --> 01:16:57,670
Είσαι στον αέρα εδώ και πολλή ώρα.
1096
01:16:58,300 --> 01:17:01,130
Τρία εκατομμύρια άνθρωποι σε βλέπουν.
1097
01:17:01,300 --> 01:17:03,100
Ποια είσαι στ' αλήθεια, για αλλαγή.
1098
01:17:03,300 --> 01:17:05,850
Και τι με νοιάζει τι λέει
ένα τσούρμο μπλόγκερς;
1099
01:17:06,010 --> 01:17:06,850
Μάργκο;
1100
01:17:07,020 --> 01:17:07,850
Τι;
1101
01:17:08,020 --> 01:17:09,230
Είναι από το κανάλι.
1102
01:17:09,690 --> 01:17:11,650
Ακυρώνουν την εκπομπή.
1103
01:17:11,810 --> 01:17:12,810
Τι;
1104
01:17:12,980 --> 01:17:15,230
Όχι. Θα χρεοκοπήσω.
1105
01:17:15,400 --> 01:17:16,690
Ποιος θα αγοράσει όλα αυτά τα σπίτια;
1106
01:17:16,860 --> 01:17:19,400
Πρόσεξέ με. Τώρα είναι η ευκαιρία μου.
1107
01:17:19,780 --> 01:17:23,410
Συγγνώμη, μόλις "αερίστηκα".
1108
01:17:23,570 --> 01:17:26,950
Επίσης, νομίζω ότι μπορώ
να σε βοηθήσω να τα ξεφορτωθείς.
1109
01:17:27,120 --> 01:17:29,040
-Μα τι λες;
-Αγαπητή μου,
1110
01:17:29,200 --> 01:17:31,920
έχεις ένα σωρό σπίτια να ξεφορτωθείς
1111
01:17:32,080 --> 01:17:34,710
κι εγώ ένα σωρό συγγενείς
που θέλω να ξεφορτωθώ.
1112
01:17:35,380 --> 01:17:36,500
Με συγχωρείτε;
1113
01:17:36,840 --> 01:17:38,880
Είμαι η Τρούντι.
1114
01:17:39,590 --> 01:17:43,430
Η Τρούντι Πίκερινγκ.
Δεν έχουμε συστηθεί...
1115
01:17:43,970 --> 01:17:45,930
Ναι. Η γυναίκα στην τουαλέτα.
1116
01:17:46,100 --> 01:17:47,140
Σωστά.
1117
01:17:47,310 --> 01:17:51,980
Ακούστε, παρακαλώ, δώστε μας
μια ευκαιρία να επανορθώσουμε.
1118
01:17:52,140 --> 01:17:55,810
Θα κάνουμε τη δική μας
Ντιζαϊνάτη Επέμβαση.
1119
01:17:56,900 --> 01:17:57,730
Μητέρα,
1120
01:17:57,900 --> 01:17:59,940
πέρασα λίγο χρόνο με αυτούς τους ανθρώπους
1121
01:18:00,360 --> 01:18:03,910
και όντως είναι περίεργοι.
1122
01:18:04,320 --> 01:18:07,950
Όμως, δεν πρέπει να τους κρίνουμε
μόνο και μόνο επειδή είναι διαφορετικοί.
1123
01:18:30,810 --> 01:18:32,180
Να έχετε μια υπέροχη μέρα!
1124
01:18:32,350 --> 01:18:34,440
-Φτάσαμε. Γεια σας.
-Ευχαριστώ! Γεια σας!
1125
01:18:40,400 --> 01:18:41,860
Ήρθατε!
1126
01:18:42,030 --> 01:18:44,650
Γεια χαρά, γείτονα.
Πώς είναι το νέο σπίτι;
1127
01:18:44,820 --> 01:18:48,370
Μου αρέσει πολύ.
Ελπίζω να φέρατε ομπρέλες!
1128
01:18:48,530 --> 01:18:52,200
Βλέπω έβαλες και τυφώνα; Φοβερή ιδέα.
1129
01:18:52,370 --> 01:18:54,120
Δώσε του το καλάθι, χαζούλη μου.
1130
01:18:54,290 --> 01:18:55,500
Ναι.
1131
01:18:55,670 --> 01:18:57,920
Φέραμε αρωματικές κρέμες βαλσαμώματος,
1132
01:18:58,090 --> 01:19:00,670
δάχτυλα, δόντια, κέικ,
1133
01:19:00,840 --> 01:19:03,920
δόλωμα αρουραίου, ξερά βερίκοκα...
1134
01:19:04,630 --> 01:19:07,550
Είναι σαν να εκπαιδεύω κουτάβι.
Γλυκούλης, αλλά άτακτος.
1135
01:19:07,720 --> 01:19:09,550
Είναι η γυναίκα των ονείρων μου!
1136
01:19:09,720 --> 01:19:12,140
Η ανάσα της ευωδιάζει σαν πάνα μωρού.
1137
01:19:12,890 --> 01:19:14,640
Φέστερ, σταμάτα!
1138
01:19:14,810 --> 01:19:18,110
Ποιος θα το έλεγε
ότι ένα μηδενικό σαν εμένα
1139
01:19:18,270 --> 01:19:21,360
θα κατέληγε με εσένα,
που είσαι επίσης ένα μηδενικό;
1140
01:19:21,530 --> 01:19:23,490
Περάστε μέσα!
1141
01:19:23,650 --> 01:19:26,150
ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΤΟ ΜΙΣΟΣΚΟΤΑΔΟ
1142
01:19:26,320 --> 01:19:29,490
Τώρα που ξαναχτίστηκε το σπίτι, Πάγκσλεϊ,
1143
01:19:29,660 --> 01:19:33,910
θα οργανώσουμε μια γιορτή,
όπως σου αξίζει!
1144
01:19:34,750 --> 01:19:38,580
Είσαι ένας Άνταμς
από την κορυφή ως τα νύχια.
1145
01:19:56,440 --> 01:20:00,400
Πάρτε δρόμο!
1146
01:20:01,610 --> 01:20:03,900
Τι ωραία. Το πνεύμα του σπιτιού.
1147
01:20:04,070 --> 01:20:07,280
Επιτέλους, επιστροφή στην καθημερινότητα.
1148
01:20:13,330 --> 01:20:14,490
Καλά τα καταφέραμε.
1149
01:20:14,660 --> 01:20:16,580
Υπόσχομαι να το κρατήσω μυστικό.
1150
01:20:37,640 --> 01:20:39,560
Είναι τρομεροί, είναι τρελοί
1151
01:20:39,730 --> 01:20:41,690
Μυστηριώδεις, ανατριχιαστικοί
1152
01:20:41,860 --> 01:20:43,520
Είναι τύποι φοβεροί
1153
01:20:43,690 --> 01:20:45,480
Είναι η Οικογένεια Άνταμς
1154
01:20:45,650 --> 01:20:47,740
Μουσείο η έπαυλή τους
1155
01:20:47,900 --> 01:20:49,740
Και κάθε επισκέπτης
1156
01:20:49,910 --> 01:20:51,660
Ακούει την κραυγή τους
1157
01:20:51,820 --> 01:20:53,620
Είναι η Οικογένεια Άνταμς
1158
01:20:54,700 --> 01:20:55,950
Τι φίνα
1159
01:20:56,620 --> 01:20:57,950
Τι γλυκά
1160
01:21:00,460 --> 01:21:01,500
Τι κομψά
1161
01:21:01,670 --> 01:21:03,670
Το σάλι μιας μάγισσας πάρτε
1162
01:21:03,840 --> 01:21:05,500
Και μια σκούπα για να πετάτε
1163
01:21:05,670 --> 01:21:07,460
Γιατί θα επισκεφτούμε
1164
01:21:07,630 --> 01:21:11,180
Την Οικογένεια Άνταμς