1 00:00:01,490 --> 00:00:06,490 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,514 --> 00:00:11,514 Bonus New Member 50% 3 00:00:11,538 --> 00:00:16,538 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 4 00:02:35,024 --> 00:02:36,790 Cintaku. 5 00:02:36,968 --> 00:02:39,000 Cintaku. 6 00:02:39,291 --> 00:02:42,617 Cincinnya! Cincinnya! Tidak! Tidak, tidak, tidak! 7 00:02:49,763 --> 00:02:53,660 Thing... Tangan terbaik selalu memiliki cincin. 8 00:03:03,817 --> 00:03:06,150 Orang-orang yang dibenci, 9 00:03:06,152 --> 00:03:10,154 Ini suatu keistimewaan langka untuk melihat keluarga kita... 10 00:03:10,156 --> 00:03:13,261 ...berkumpul bersama untuk tradisi keluarga Addams ini. 11 00:03:13,383 --> 00:03:15,961 Untuk memulai upacara ini, 12 00:03:15,971 --> 00:03:21,385 Dan mengantarkan mereka berdua kedalam kekosongan pernikahan, 13 00:03:21,414 --> 00:03:26,806 Kita masukkan jeruk nipis ke kelapa, lalu meminum keduanya. 14 00:03:33,745 --> 00:03:35,980 Aku nyatakan kau... 15 00:03:35,982 --> 00:03:37,349 Monster!/ Orang aneh! 16 00:03:37,351 --> 00:03:39,617 Pergilah, Addams!/ Kau sudah cukup lama di sini! 17 00:03:39,619 --> 00:03:41,320 Kami muak dengan kaummu! 18 00:03:41,322 --> 00:03:44,255 Addams tak diinginkan di sini!/ Pergilah! 19 00:03:44,257 --> 00:03:45,873 Aku nyatakan kau sebagai suami dan istri. 20 00:03:45,879 --> 00:03:48,626 Cepat, masukkan jeruk nipis ke kelapa, dan minum keduanya! 21 00:03:52,931 --> 00:03:54,865 Maaf, aku tak bisa menahan diri. 22 00:03:54,867 --> 00:03:56,626 Ini rumah kami! 23 00:03:57,065 --> 00:03:59,286 Kau tidak diinginkan!/ Kami tak menginginkanmu di sini! 24 00:03:59,321 --> 00:04:01,981 Semuanya ke jembatan! 25 00:04:05,668 --> 00:04:08,215 Tembak!/ Tembak! 26 00:04:23,872 --> 00:04:25,974 Kalian berdua pergilah dari sini! 27 00:04:26,004 --> 00:04:27,779 Aku akan menahan mereka! 28 00:04:27,811 --> 00:04:29,554 Mazurka! 29 00:04:33,039 --> 00:04:35,377 Pegangan dengan punuk berbuluku! 30 00:04:39,991 --> 00:04:42,740 Kurasa aku bisa melihat rumahku dari sini. 31 00:04:42,781 --> 00:04:45,198 Tidak. Itu penjara wanita. 32 00:04:45,300 --> 00:04:48,686 Gomez, mengapa sekumpulan warga desa yang marah... 33 00:04:48,688 --> 00:04:50,254 ...mengikuti kita ke mana pun kita pergi? 34 00:04:50,256 --> 00:04:53,752 Kita aman, cintaku, hanya itu yang terpenting. 35 00:04:53,783 --> 00:04:57,457 Aku mau temukan rumah baru yang tersembunyi dari rumah. 36 00:04:57,547 --> 00:05:00,528 Suatu tempat yang sepenuhnya milik kita. 37 00:05:00,560 --> 00:05:04,192 Benar! Tempat yang mengerikan! Tempat yang korup! 38 00:05:04,222 --> 00:05:08,441 Tempat yang takkan berani didatangi oleh orang berakal sehat! 39 00:05:08,465 --> 00:05:12,424 Selamat datang di New Jersey. Apa lihat-lihat?! 40 00:05:19,003 --> 00:05:23,688 Tidak bahagia, sayang?/ Ya, sangat. 41 00:05:23,690 --> 00:05:27,025 Gomez, kau telah merobohkan dindingku... 42 00:05:27,027 --> 00:05:29,727 ...dan menusukkan namamu di jantungku. 43 00:05:31,344 --> 00:05:33,426 Wanitaku yang cantik dan pucat, 44 00:05:33,439 --> 00:05:35,972 Tanganmu sedingin ikan mati. 45 00:05:36,062 --> 00:05:39,524 Cintaku, itu memang ikan mati. 46 00:05:40,279 --> 00:05:42,304 Itu benar. 47 00:05:46,979 --> 00:05:51,897 Sayang, apa aku melihat kerutan di alismu yang pucat? 48 00:05:51,938 --> 00:05:53,484 Ada apa? 49 00:05:53,486 --> 00:05:55,621 Kita tak bisa lari selamanya, cintaku. 50 00:05:55,623 --> 00:05:57,489 Aku menginginkan rumah lagi. 51 00:05:57,491 --> 00:06:00,225 Aku mau anak-anak kita tumbuh besar dengan tenang. 52 00:06:00,227 --> 00:06:02,546 Aku ingin memilih bidang pemakaman. 53 00:06:02,574 --> 00:06:06,664 Morticia, aku bersumpah demi nyawaku akan temukan kita rumah. 54 00:06:06,666 --> 00:06:09,366 Dan seluruh permintaanmu akan dikabulkan. 55 00:06:09,568 --> 00:06:11,169 Cintaku. 56 00:06:11,171 --> 00:06:15,506 Bahasa Prancis. Kau tahu apa yang bisa diperbuat itu kepadaku. 57 00:06:16,710 --> 00:06:18,579 Hal liar 58 00:06:20,638 --> 00:06:22,417 Kau membuat jantungku... 59 00:06:30,797 --> 00:06:32,665 Kita menabrak sesuatu! 60 00:06:39,865 --> 00:06:41,875 Apa dia baik-baik saja? 61 00:06:41,954 --> 00:06:44,545 Tidak, dia terlihat sangat buruk. 62 00:06:44,586 --> 00:06:48,583 "Rumah Sakit Negara untuk Penjahat Tidak Waras." 63 00:06:48,658 --> 00:06:50,789 Gomez. 64 00:06:54,087 --> 00:06:56,112 Itu pasti rumah sakit jiwa. 65 00:06:56,114 --> 00:06:57,648 Syukurlah. 66 00:06:57,650 --> 00:07:00,117 Tempat yang bagus untuk tidur malam ini. 67 00:07:06,549 --> 00:07:09,128 Terima kasih, Nak. Tuntun jalannya. 68 00:07:26,705 --> 00:07:29,513 Ini sunyi. Terlalu sunyi. 69 00:07:29,515 --> 00:07:31,495 Pasti karena bukan musim liburan. 70 00:07:39,871 --> 00:07:42,023 Halo? 71 00:07:45,047 --> 00:07:46,597 Tak ada orang di sini. 72 00:07:46,599 --> 00:07:48,552 Apa ini sudah ditinggalkan? 73 00:07:48,618 --> 00:07:51,349 Ini mengerikan. Eksentrik. 74 00:07:51,386 --> 00:07:54,508 Misterius. Menyeramkan. 75 00:08:52,265 --> 00:08:57,687 Keluar! 76 00:08:57,811 --> 00:08:59,272 Ini menyeramkan. 77 00:08:59,286 --> 00:09:01,364 Ini buruk. 78 00:09:01,409 --> 00:09:03,740 Ini rumah. 79 00:10:36,473 --> 00:10:39,690 13 Tahun Kemudian 80 00:10:47,583 --> 00:10:50,416 Pagi yang indah! 81 00:10:53,305 --> 00:10:54,918 Usaha yang bagus. 82 00:10:54,920 --> 00:10:58,755 Keluar! 83 00:10:58,757 --> 00:11:02,251 Kau selalu menggerutu sebelum meminum kopi pagimu. 84 00:11:11,030 --> 00:11:12,722 Lebih baik? 85 00:11:29,914 --> 00:11:32,558 Lurch, waktunya sarapan. 86 00:11:51,010 --> 00:11:52,963 Thing. 87 00:11:53,279 --> 00:11:56,083 Minta Ichabod bangunkan anak-anak. 88 00:11:58,927 --> 00:12:01,985 Lurch, bisa kau berikan rumah debu? 89 00:12:11,234 --> 00:12:13,097 Pelan-pelan, Cleopatra. 90 00:12:13,117 --> 00:12:16,169 Aku tak mau African Strangler favoritku tersedak. 91 00:12:58,461 --> 00:13:01,211 Baiklah, Ichabod. Aku bangun. 92 00:13:01,213 --> 00:13:02,902 Tidak untuk waktu yang lama. 93 00:13:04,200 --> 00:13:06,182 Benar-benar dewasa, Pugsley. 94 00:13:06,184 --> 00:13:07,552 Ayolah. 95 00:13:07,554 --> 00:13:09,754 Kau tak pernah melempar kapak saat seumuranku? 96 00:13:09,756 --> 00:13:13,717 Tentu saja. Aku tak pernah meleset. 97 00:13:15,654 --> 00:13:19,497 Aku berharap sesuatu akan ceriakan hari yang menjemukan ini. 98 00:13:23,354 --> 00:13:25,551 Terima kasih sudah berusaha, Ichabod. 99 00:14:12,801 --> 00:14:17,754 Pugsley? Pugsley! Waktunya latihan pedang. 100 00:14:17,756 --> 00:14:19,250 Pugsley! 101 00:14:19,254 --> 00:14:21,335 Mari mulai permainannya. 102 00:14:48,587 --> 00:14:52,164 Pugsley datang! 103 00:15:08,307 --> 00:15:11,046 Baiklah, Nak. Sudah cukup. 104 00:15:11,874 --> 00:15:15,522 Mereka begitu cepat meledak akhir-akhir ini. 105 00:15:25,404 --> 00:15:28,066 Jangan paksa ayah datang ke sana! 106 00:15:34,168 --> 00:15:36,843 Ini peringatan terakhirmu! 107 00:15:48,462 --> 00:15:49,914 Kepalaku. 108 00:15:51,418 --> 00:15:54,851 Pugsley, kita seharusnya melatih permainan pedangmu. 109 00:15:54,853 --> 00:15:57,055 Sabre Mazurka-mu dua minggu lagi, 110 00:15:57,057 --> 00:15:59,056 Dan kau jarang latihan. 111 00:15:59,058 --> 00:16:01,409 Aku melewatkan satu latihan. Apa masalahnya? 112 00:16:01,434 --> 00:16:03,194 Masalahnya? 113 00:16:03,196 --> 00:16:06,893 Sabre Mazurka adalah hari terpenting dalam kehidupan pria muda. 114 00:16:06,912 --> 00:16:08,600 Itu yang menjadikanmu seorang Addams. 115 00:16:08,602 --> 00:16:11,701 Itu adalah hari seluruh keluargamu berkumpul di sekitarmu, 116 00:16:11,703 --> 00:16:15,101 Dan memberikan penilaian tentang nilaimu sebagai makhluk hidup. 117 00:16:15,112 --> 00:16:16,706 Aku dengar itu seperti Thanksgiving. 118 00:16:16,708 --> 00:16:19,536 Tapi pedang sangat kuno. 119 00:16:19,561 --> 00:16:21,326 Aku lebih seperti pria penghancur. 120 00:16:21,355 --> 00:16:26,820 Peledak tak punya tempat di Mazurka. Serahkan itu. 121 00:16:29,324 --> 00:16:31,589 Semuanya. 122 00:16:31,591 --> 00:16:33,590 Dan TNT. 123 00:16:33,592 --> 00:16:35,393 Dan M-80. 124 00:16:35,395 --> 00:16:39,174 Lilin Roman. Bom kilat. Granat Holy Hand. 125 00:16:40,124 --> 00:16:44,850 Nak, keluarga kita tak berkumpul selama 13 tahun. 126 00:16:44,860 --> 00:16:46,962 Mereka datang dari seluruh penjuru dunia... 127 00:16:46,987 --> 00:16:49,236 ...untuk melihatmu pada hari istimewamu. 128 00:16:49,236 --> 00:16:51,684 Ayah hanya ingin itu berjalan dengan sempurna. 129 00:16:52,203 --> 00:16:54,203 Baiklah, Ayah. Aku akan latihan. 130 00:16:54,228 --> 00:16:56,223 Itu baru anakku. 131 00:17:02,315 --> 00:17:05,123 Busuk./ Mengerikan. 132 00:17:05,125 --> 00:17:07,236 Aku menginginkan limpa. 133 00:17:10,129 --> 00:17:13,263 Wednesday, tolong, tak ada tinta di meja. 134 00:17:13,265 --> 00:17:15,790 Baik, Ibu. 135 00:17:18,462 --> 00:17:22,197 Gomez, semua yang kita undang untuk Mazurka mengancam untuk datang. 136 00:17:22,234 --> 00:17:25,241 Aku tahu. Tidakkah itu menakjubkan? 137 00:17:26,144 --> 00:17:28,942 Seluruh keluarga Addams berada di bawah satu atap lagi. 138 00:17:28,982 --> 00:17:31,119 Benar, tapi di mana semua orang tidur? 139 00:17:31,144 --> 00:17:33,507 Kita akan minta Lurch siapkan mausoleum. 140 00:17:33,540 --> 00:17:35,759 Itu akan seperti kamp menginap. 141 00:17:36,326 --> 00:17:38,535 Baiklah, sayang. 142 00:17:42,135 --> 00:17:43,433 Paman Fester! 143 00:17:43,458 --> 00:17:45,348 Saudaraku! 144 00:17:48,048 --> 00:17:49,531 Jangan khawatir, aku baik-baik saja. 145 00:17:49,563 --> 00:17:51,737 Plat kaca jendela menahan jatuhku. 146 00:17:54,172 --> 00:17:55,825 Tindih, tumpuk, teriakkan, bergetar 147 00:17:55,855 --> 00:17:58,115 Addams bertingkah layaknya Addams 148 00:18:00,241 --> 00:18:03,256 Aku senang kau sudah datang! 149 00:18:03,667 --> 00:18:05,382 Aku tidak terlambat, 'kan? 150 00:18:05,384 --> 00:18:07,987 Sebenarnya, kami tak mengharapkan kedatanganmu hingga dua minggu lagi. 151 00:18:08,775 --> 00:18:11,212 Berarti tidak terlambat./ maafkan aku, sayang. 152 00:18:11,237 --> 00:18:13,489 Kau tahu, aku meminta Fester datang lebih awal... 153 00:18:13,559 --> 00:18:15,911 ...untuk membantu Pugsley dengan latihan Mazurka-nya. 154 00:18:15,934 --> 00:18:17,232 Hei! 155 00:18:17,345 --> 00:18:18,896 Tidak! Tidak! 156 00:18:18,898 --> 00:18:21,022 Kucing nakal! Itu kucing yang nakal! 157 00:18:21,058 --> 00:18:22,366 Jika aku tahu kau datang, 158 00:18:22,391 --> 00:18:23,800 Aku akan siapkan ruang bawah tanah. 159 00:18:23,832 --> 00:18:26,977 Tolong, tak perlu khawatir. Aku akan tidur di loteng. 160 00:18:26,992 --> 00:18:28,871 Kau takkan tahu aku di sini. 161 00:18:28,873 --> 00:18:33,005 Aku berlatih gerakan itu di kebanyakan rumah orang-orang. 162 00:18:34,413 --> 00:18:38,115 Paman, bisa kau beritahu kami apa yang ada dibalik gerbang? 163 00:18:40,702 --> 00:18:43,267 Kenapa kau menanyakan itu, sayang? 164 00:18:43,303 --> 00:18:45,789 Aku mendengar suara aneh di kabut sebelumnya, 165 00:18:45,821 --> 00:18:47,590 Dan kurasa aku sebaiknya memeriksa itu. 166 00:18:47,592 --> 00:18:49,636 Tak ada apa-apa di luar sana selain tanah rawa membosankan. 167 00:18:49,654 --> 00:18:53,030 Pasti ada sesuatu. Kita tak pernah pergi ke mana-mana. 168 00:18:53,032 --> 00:18:55,479 Siapa yang tahu kengerian belum diketahui yang kita lewatkan. 169 00:18:55,528 --> 00:18:58,869 Sayang, kita memiliki semua kengerian yang dibutuhkan di sini. 170 00:18:58,871 --> 00:19:01,256 Paman Fester bisa pergi ke mana pun dia mau. 171 00:19:01,339 --> 00:19:03,593 Ada beberapa larangan. 172 00:19:03,636 --> 00:19:05,664 Aku tak bisa pergi ke mall, 173 00:19:05,676 --> 00:19:07,945 Atau kebun binatang, gedung... 174 00:19:07,947 --> 00:19:10,572 Saat kau cukup usia, kau bisa pergi ke mana pun kau mau. 175 00:19:10,605 --> 00:19:13,829 Tapi untuk sekarang, itu lebih aman untukmu di sini. 176 00:19:15,235 --> 00:19:17,173 Socrates, ayo. 177 00:19:18,442 --> 00:19:21,090 ...Afrika Selatan, Eropa, China, 178 00:19:21,092 --> 00:19:23,793 Asia, sebagian besar wilayah Afrika. 179 00:19:23,795 --> 00:19:25,965 Aku diizinkan di Antartika! 180 00:19:38,607 --> 00:19:42,892 Kau menyaksikan televisi Rumah, Seni, dan Kebun. 181 00:19:44,010 --> 00:19:47,054 Dunia adalah tempat yang besar, dipenuhi jiwa-jiwa malang... 182 00:19:47,080 --> 00:19:50,286 ...yang tidak tahu perbedaan antara Shiplap dan Shinola. 183 00:19:50,288 --> 00:19:52,059 Aku di sini untuk membantu. 184 00:19:53,169 --> 00:19:56,130 Aku menangani tempat tinggalmu yang kurang mengilhami, 185 00:19:56,185 --> 00:19:59,562 Dan mengubahnya menjadi istana impianmu yang sempurna. 186 00:19:59,564 --> 00:20:02,249 Tak peduli betapa tertinggalnya selera desainmu, 187 00:20:02,273 --> 00:20:03,881 Aku bisa membantumu. 188 00:20:03,980 --> 00:20:05,636 Satu-satunya kekuranganku? 189 00:20:05,638 --> 00:20:07,971 Kadang aku terlalu peduli. 190 00:20:08,619 --> 00:20:10,580 Aku Margaux Needler, 191 00:20:10,604 --> 00:20:14,293 Dan aku akan mengadakan Intervensi Desain! 192 00:20:14,362 --> 00:20:16,266 Terima kasih kembali sebelumnya. 193 00:20:16,650 --> 00:20:18,820 Hari ini, kita melakukan sentuhan akhir... 194 00:20:18,870 --> 00:20:20,949 ...untuk proyek terbesar kita. 195 00:20:20,966 --> 00:20:22,659 Assimilation. 196 00:20:22,681 --> 00:20:24,854 Kami tak hanya memperindah rumah. 197 00:20:24,856 --> 00:20:27,742 Kami memperindah seluruh kota! 198 00:20:28,697 --> 00:20:31,100 Dan dua minggu lagi, saat siaran langsung musim penutup kita, 199 00:20:31,141 --> 00:20:33,927 Kau bisa membeli Assimilation milikmu sendiri. 200 00:20:33,973 --> 00:20:36,922 Itu benar. Untuk pertama kalinya di Intervensi Desain, 201 00:20:36,954 --> 00:20:40,377 Kami membuat seluruh lingkungan untuk dijual. 202 00:20:40,413 --> 00:20:43,573 Ini akan menjadi kesempatanmu untuk membeli rumah impianmu... 203 00:20:43,575 --> 00:20:45,506 ...di kota impianmu! 204 00:20:45,574 --> 00:20:47,945 Terdengar bagus? Menurutku begitu. 205 00:20:47,947 --> 00:20:50,914 Selamat datang di Assimilation, tetangga. 206 00:20:51,299 --> 00:20:53,935 Program ini dipersembahkan kepadamu oleh Neighborhood Peeps. 207 00:20:53,973 --> 00:20:56,250 Tetanggamu mengawasi! 208 00:20:57,204 --> 00:20:58,750 Dan selesai! 209 00:20:59,471 --> 00:21:00,884 Bagus. Sempurna. 210 00:21:00,909 --> 00:21:02,350 Mari kita bersiap untuk percobaan. 211 00:21:02,392 --> 00:21:04,123 Margaux, apa itu terasa bagus untukmu? 212 00:21:04,155 --> 00:21:07,732 Tidak, Glenn. Kita butuh balon lagi, konfeti lagi. 213 00:21:07,734 --> 00:21:09,582 Baiklah./ Apa yang kita jual di sini? 214 00:21:09,636 --> 00:21:12,607 Mimpi besar. Kau tahu cara mendapatkan mimpi besar? 215 00:21:12,629 --> 00:21:14,571 Dengan rating besar./ Baik. 216 00:21:14,596 --> 00:21:17,178 Gandakan balonnya. Dan aku mau badai konfeti. 217 00:21:17,194 --> 00:21:18,389 Aku mau begitu banyak konfeti... 218 00:21:18,428 --> 00:21:20,756 ...hingga kita butuh petugas salju untuk temukan anak hilang. 219 00:21:20,804 --> 00:21:23,212 Aku pertaruhkan biaya perombakan rumahku untuk kota ini. 220 00:21:23,223 --> 00:21:25,942 Semua rumah harus terjual atau kita gulung tikar! 221 00:21:25,980 --> 00:21:28,164 Ini harus sempurna!/ Ibu! 222 00:21:28,193 --> 00:21:31,014 Kau takkan percaya ini./ Apa, Parker? 223 00:21:31,039 --> 00:21:33,486 Aku temukan rumah mewah seram di puncak bukit! 224 00:21:33,509 --> 00:21:35,290 Ibu senang kau menjelajah, Parker, 225 00:21:35,315 --> 00:21:37,227 Tapi ibu tak punya waktu untuk bicara sekarang, sayang. 226 00:21:37,306 --> 00:21:38,901 Ibu harus membantu orang. 227 00:21:38,927 --> 00:21:41,497 Aku butuh bantuan. Bukankah aku orang? 228 00:21:41,499 --> 00:21:42,941 Kau memang manis. 229 00:21:43,010 --> 00:21:45,128 Bukankah kau ada latihan Chipper 'N' Cheer sore ini? 230 00:21:45,153 --> 00:21:46,388 Pergilah, sayang. 231 00:21:46,413 --> 00:21:48,215 Glenn, berapa angka yang kita harapkan? 232 00:21:48,266 --> 00:21:50,160 Jika kau melihat di sini.../ Ibu! 233 00:22:01,562 --> 00:22:04,221 Kiri sedikit. Atas sedikit. 234 00:22:04,240 --> 00:22:06,490 Turun sedikit. 235 00:22:07,380 --> 00:22:08,954 Sempurna. 236 00:22:09,582 --> 00:22:13,797 Tiga, dua, satu... 237 00:22:18,358 --> 00:22:20,551 Kau membuatku meleset! 238 00:22:20,649 --> 00:22:24,375 Kau tahu berapa lama yang aku butuhkan untuk menyiapkan ini? 239 00:22:24,377 --> 00:22:26,275 Dengar, Pugsley... 240 00:22:26,277 --> 00:22:30,022 Mazurka-mu sebentar lagi, dan kau belum siap. 241 00:22:30,074 --> 00:22:32,407 Meski jika aku satu-satunya yang bisa melihat itu. 242 00:22:32,473 --> 00:22:36,637 Jadi, perhatikan, dan kau mungkin bisa melewati ini. 243 00:22:36,662 --> 00:22:40,838 Tunggu. Kau akan membantuku? 244 00:22:40,905 --> 00:22:42,426 Mengapa? 245 00:22:42,428 --> 00:22:44,798 Karena kau adikku. 246 00:22:44,831 --> 00:22:50,117 Dan aku menyayangimu. 247 00:22:54,279 --> 00:22:56,639 Baiklah. Bagaimana kau akan membantuku? 248 00:22:56,641 --> 00:22:58,642 Kau lihat lubang di sana? 249 00:22:58,644 --> 00:23:00,112 Pergilah berdiri di sampingnya. 250 00:23:00,912 --> 00:23:02,979 Lubang itu? 251 00:23:02,981 --> 00:23:04,820 Lubang itu. 252 00:23:04,845 --> 00:23:06,506 Aku tidak mengerti. 253 00:23:22,901 --> 00:23:24,914 Sayang, tanpa bermaksud mengkritisi, 254 00:23:24,977 --> 00:23:27,752 Tapi apa kau hanya bisa sekencang ini? 255 00:23:27,777 --> 00:23:32,154 Maaf, Gomez. Aku sedikit kewalahan dengan persiapan Marzuka. 256 00:23:32,186 --> 00:23:34,705 Aku juga! 257 00:23:34,770 --> 00:23:37,414 Aku takut Pugsley over-percaya diri... 258 00:23:37,416 --> 00:23:41,819 ...dan tak sepenuhnya mengerti kepentingan tradisi ini. 259 00:23:41,858 --> 00:23:43,968 Kabar bagus, semuanya. Pugsley hilang. 260 00:23:43,977 --> 00:23:46,226 Wednesday, Ibu tahu nada suara itu. 261 00:23:46,239 --> 00:23:48,708 Gali keluar adikmu sekarang juga. 262 00:23:48,733 --> 00:23:50,366 Ibu melemahkan garis keturunan. 263 00:23:50,391 --> 00:23:52,509 Tunggu dulu. Apa yang kau bawa? 264 00:23:52,540 --> 00:23:55,595 Aku tidak yakin. Aku menyukainya. 265 00:23:55,643 --> 00:23:59,957 Aku begitu... Apa istilahnya? Kebalikan dari sedih? 266 00:24:00,007 --> 00:24:02,318 Sayang, bawakan itu pada Ibu. 267 00:24:04,800 --> 00:24:08,236 Aneh, biasanya ada badut pembunuh... 268 00:24:08,258 --> 00:24:10,327 ...tersambung di ujung lainya. 269 00:24:11,103 --> 00:24:13,266 Wednesday, jangan bergerak! 270 00:24:13,335 --> 00:24:18,655 Benda kotor apa itu? 271 00:24:19,405 --> 00:24:21,824 Rasanya seperti permen kapas. 272 00:24:21,826 --> 00:24:23,726 Bagaimana kau tahu seperti apa rasanya permen kapas? 273 00:24:23,728 --> 00:24:25,959 Tish, itu saat aku masih muda. Aku membuat kesalahan. 274 00:24:25,991 --> 00:24:29,025 Wednesday, dari mana benda pink ini berasal? 275 00:24:29,050 --> 00:24:32,572 Luar. Itu ada di mana-mana. 276 00:24:39,378 --> 00:24:42,779 Sistem cuaca teraneh yang pernah kulihat. 277 00:24:48,621 --> 00:24:52,075 Apa itu? Dari mana itu berasal? 278 00:24:52,100 --> 00:24:55,725 Tunggu, tunggu, tunggu. Kabutnya menghilang. 279 00:24:55,727 --> 00:24:57,461 Itu hanya terjadi jika... 280 00:24:57,463 --> 00:25:01,401 Seseorang menguras rawa. Tapi siapa? 281 00:25:03,419 --> 00:25:06,288 Kota. Ini tidak bagus. 282 00:25:06,337 --> 00:25:07,727 Kita harus pergi ke sana, 283 00:25:07,769 --> 00:25:09,706 Dan mengenalkan diri kita sekarang juga. 284 00:25:09,708 --> 00:25:13,775 Hari ini menjadi sangat mengganggu. 285 00:25:26,617 --> 00:25:28,900 Kita lanjutkan latihannya, oke? 286 00:25:28,913 --> 00:25:31,908 Selamat datang kembali. Aku sangat senang tunjukkan rumahku padamu. 287 00:25:31,932 --> 00:25:35,165 Kau bisa memiliki rumah seperti ini, tapi jauh lebih kecil. 288 00:25:35,167 --> 00:25:38,000 Bla, bla, bla. Tempat lilin, ornamen ukiran. 289 00:25:38,063 --> 00:25:41,304 Dan itu menuntun kita pada apa yang kusebut "Salon de Grandé." 290 00:25:41,306 --> 00:25:43,981 Melintas ke sini, berbalik, dan mengatakan sesuatu seperti, 291 00:25:44,002 --> 00:25:45,868 "Sebelum aku tunjukkan pemandangan ini kepadamu," 292 00:25:45,889 --> 00:25:47,811 "Pergilah ke toko barang antik," 293 00:25:47,813 --> 00:25:50,145 "Belilah kursi, dan perbaiki kembali itu." 294 00:25:50,172 --> 00:25:52,748 "Karena kau ingin duduk untuk ini." 295 00:25:55,059 --> 00:25:56,887 Apa? Ada apa? 296 00:25:56,889 --> 00:25:58,412 Astaga, apa yang terjadi? 297 00:25:58,437 --> 00:26:01,659 Apa ada sesuatu di gigiku? Ada apa? 298 00:26:10,464 --> 00:26:12,002 Tidak ada gargoyle. 299 00:26:12,004 --> 00:26:13,996 Mungkin ini bukan hal yang buruk. 300 00:26:14,033 --> 00:26:16,155 Kita sudah terisolasi di sini cukup lama. 301 00:26:16,173 --> 00:26:18,945 Aku bisa melihat diriku sekarat di sini. 302 00:26:20,880 --> 00:26:23,147 Baik-baiklah, Kitty. 303 00:26:23,484 --> 00:26:26,600 Tak ada yang mengejar kita dengan obor dan garpu rumput, 304 00:26:26,625 --> 00:26:28,294 Itu hal yang bagus. 305 00:26:28,864 --> 00:26:33,270 Sayang, kurasa kita tak perlu tempatkan keluarga di mausoleum. 306 00:26:33,276 --> 00:26:34,697 Mereka bisa tinggal di sini! 307 00:26:34,760 --> 00:26:37,128 Keluarga takkan pernah merasa nyaman. 308 00:26:37,130 --> 00:26:40,125 Butuh bertahun-tahun sebelum karat dan bau busuk terjadi. 309 00:26:40,160 --> 00:26:41,464 Apa kabar? 310 00:26:41,466 --> 00:26:43,915 Ini begitu berbeda. 311 00:26:44,836 --> 00:26:47,212 Pugsley, jangan minum itu. 312 00:26:47,237 --> 00:26:49,734 Pria ini juga menginginkannya. 313 00:26:49,787 --> 00:26:51,677 Pak, tak apa. 314 00:26:51,721 --> 00:26:53,512 Dia sudah disuntik vaksin lengkap! 315 00:26:53,589 --> 00:26:55,154 Benar-benar orang yang gugup. 316 00:26:55,204 --> 00:26:58,099 Ayolah, Tish, mari jelajahi lingkungan ini. 317 00:26:58,158 --> 00:26:59,791 Aku akan masuk ke sini sebentar, 318 00:26:59,818 --> 00:27:02,326 Dan aku akan menemuimu di alun-alun kota. Setuju? 319 00:27:02,383 --> 00:27:03,820 Baiklah, sayang. 320 00:27:04,815 --> 00:27:07,004 Selamat siang, semuanya. 321 00:27:07,596 --> 00:27:10,493 Jangan biarkan aku mengganggumu menikmati kopimu, 322 00:27:10,495 --> 00:27:12,585 Atau siapapun yang kau punya di sana. 323 00:27:12,634 --> 00:27:16,977 Jadi, apa yang gelap dan pahit selain dari jiwamu? 324 00:27:17,029 --> 00:27:20,890 Kami punya Madagascar Emerald Peaberry, 325 00:27:20,914 --> 00:27:22,439 Dan juga nilam panggang musim panas. 326 00:27:22,462 --> 00:27:26,460 Itu ada rasa ek, cherry dan yoga. 327 00:27:27,443 --> 00:27:31,204 Kau tahu, aku mencari sesuatu yang sedikit kuat. 328 00:27:31,232 --> 00:27:33,682 Biar aku coba itu. 329 00:27:37,544 --> 00:27:40,323 Morticia, kau harus coba kopi tanah ini. 330 00:27:40,361 --> 00:27:41,912 Ini memiliki butiran yang enak! 331 00:27:41,954 --> 00:27:44,585 Tunggu dulu, apa yang aku dengar? 332 00:27:45,402 --> 00:27:47,132 Ini adalah tempat kita semua berada 333 00:27:47,151 --> 00:27:48,865 Semuanya berkumpul bersama 334 00:27:48,867 --> 00:27:51,546 Nyanyikan lagu kita... 335 00:27:51,915 --> 00:27:55,797 Hidup sangat sempurna, kita satu keluarga besar 336 00:27:55,824 --> 00:27:57,581 Semuanya jauh lebih baik 337 00:27:57,613 --> 00:28:00,002 Saat aku sepertimu dan kau sepertiku 338 00:28:00,600 --> 00:28:04,303 Apa bagusnya menyendiri 339 00:28:04,319 --> 00:28:07,584 Ketika kau bisa menjadi seperti orang lainnya? 340 00:28:07,586 --> 00:28:11,921 Wow, itu sangat buruk! 341 00:28:11,923 --> 00:28:15,201 Itu mudah untuk bahagia saat kau tak punya pilihan 342 00:28:15,208 --> 00:28:18,905 Benar, itu mudah untuk bahagia saat kau tak punya pilihan 343 00:28:18,958 --> 00:28:21,018 Tunggu dulu, jika aku tidak salah, 344 00:28:21,054 --> 00:28:24,060 Aku yakin ini yang disebut musik. 345 00:28:24,131 --> 00:28:26,483 Mereka menyambut kita dengan salah satu lagu tradisional mereka. 346 00:28:26,516 --> 00:28:28,303 Kalau begitu kita sebaiknya melakukan hal yang sama. 347 00:28:28,305 --> 00:28:30,347 Ide bagus Fester. 348 00:28:30,401 --> 00:28:32,676 Tidakkah itu bagus ketika kita semua bersama? 349 00:28:32,678 --> 00:28:36,400 Katakan sekali lagi hingga kau memercayainya 350 00:28:36,442 --> 00:28:41,744 Aku percaya itu 351 00:28:43,730 --> 00:28:45,988 Aku akan membuka topiku untukmu 352 00:28:45,990 --> 00:28:48,102 Aku hanya melakukan itu 353 00:28:48,148 --> 00:28:50,997 Melepasnya hanya untukmu, tapi aku tak punya topi 354 00:28:52,030 --> 00:28:55,423 Aku hanyalah mahasiswa, meski begitu 355 00:28:55,948 --> 00:28:59,228 Aku akan membuka topi untukmu, tapi aku tak punya topi 356 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 Astaga! 357 00:29:05,669 --> 00:29:07,558 Apa? Apa salahku? 358 00:29:07,610 --> 00:29:09,012 Benar-benar tidak sopan. 359 00:29:09,014 --> 00:29:11,074 Gomez, kita sebaiknya pulang. 360 00:29:11,122 --> 00:29:14,190 Morticia, ini bukan negara lama. 361 00:29:14,241 --> 00:29:16,654 Sungguh, orang-orang ini sedikit berbeda. 362 00:29:16,679 --> 00:29:19,529 Tapi jauh didalam, kita semua sama. 363 00:29:19,608 --> 00:29:22,469 Kita harus beri mereka kesempatan. Mengenal mereka. 364 00:29:22,487 --> 00:29:23,924 Kita harus memenangkan hati mereka. 365 00:29:23,952 --> 00:29:25,854 "Memenangkan hati mereka"? 366 00:29:26,279 --> 00:29:28,770 Selamat pagi, tetangga! 367 00:29:28,815 --> 00:29:30,500 Margaux Needler. 368 00:29:30,502 --> 00:29:33,659 Gomez Addams. Siap melayanimu. 369 00:29:33,680 --> 00:29:35,205 Istriku, Morticia. 370 00:29:35,207 --> 00:29:36,339 Senang bertemu kau. 371 00:29:36,341 --> 00:29:39,350 Anak-anak kami, Wednesday, Pugsley. 372 00:29:39,375 --> 00:29:41,028 Dan saudaraku, Fester. 373 00:29:41,040 --> 00:29:44,321 Hei, tetangga! Kau tahu, kami bisa melihat ke dalam jendelamu? 374 00:29:44,362 --> 00:29:47,546 Senang bertemu denganmu. 375 00:29:47,554 --> 00:29:49,171 Sebagai tetanggamu, 376 00:29:49,196 --> 00:29:52,656 Aku ingin tawarkan kau kesempatan seumur hidup. 377 00:29:52,658 --> 00:29:54,902 Apa kau mau renovasi rumah gratis, 378 00:29:54,927 --> 00:29:57,405 Dari desainer interior terkemuka? 379 00:29:57,436 --> 00:29:58,767 Itu akan menantang, 380 00:29:58,787 --> 00:30:01,398 Tapi aku bisa perindah rumah tuamu dengan cepat... 381 00:30:01,400 --> 00:30:03,482 ...hingga membuat kepalamu berputar./ Aku tak ingin menyombongkan diri, 382 00:30:03,507 --> 00:30:05,599 Tapi kepalaku sudah melakukan itu. Lihat. 383 00:30:07,800 --> 00:30:11,073 Aku ingin lihat apa yang bisa ditawarkan wanita plastik ini. 384 00:30:11,075 --> 00:30:14,077 Baiklah, kapan waktu yang tepat untuk singgah? 385 00:30:14,079 --> 00:30:16,468 Sebenarnya, Ny. Needler... 386 00:30:16,486 --> 00:30:18,560 Sayang... 387 00:30:18,622 --> 00:30:21,401 Singgahlah kapan pun kau mau. 388 00:30:21,466 --> 00:30:23,919 Luar biasa! Berarti itu sudah dipastikan. 389 00:30:23,921 --> 00:30:26,255 Aku akan menemuimu di rumahmu besok pagi. 390 00:30:26,257 --> 00:30:30,170 Terima kasih kembali! Dah! 391 00:30:31,374 --> 00:30:33,664 Wanita itu terlihat tidak waras. 392 00:30:33,709 --> 00:30:35,917 Wajahnya mengingatkanku pada topeng kematian. 393 00:30:35,947 --> 00:30:38,214 "Tidak waras"? "Topeng kematian"? 394 00:30:38,254 --> 00:30:40,526 Kau katakan padaku dia memiliki bau mulut, 395 00:30:40,574 --> 00:30:42,586 Dan aku mendengar lonceng pernikahan! 396 00:30:54,274 --> 00:30:59,494 Pugsley, ini adalah pedang keluarga Addams. 397 00:30:59,520 --> 00:31:05,890 300 tahun keluarga Addams menari Mazurka dengan pedang ini. 398 00:31:07,333 --> 00:31:09,659 Hanya saat kau tunjukkan jika kau sudah siap. 399 00:31:09,676 --> 00:31:15,153 Ayahmu adalah pendekar pedang terbaik dalam sejarah keluarga Addams. 400 00:31:15,174 --> 00:31:18,204 Mazurka-mu adalah bagian dari legenda. 401 00:31:18,261 --> 00:31:20,990 Jadi, tak ada tekanan! 402 00:31:21,059 --> 00:31:24,775 Semuanya di sini, di buku panduan Mazurka. 403 00:31:24,819 --> 00:31:28,314 Setiap Addams melakukan upacara peralihan ini, 404 00:31:28,339 --> 00:31:31,834 Untuk menunjukkan jika kau sudah siap untuk membela keluargamu. 405 00:31:31,856 --> 00:31:34,986 Itu terdengar mudah, tapi percaya aku, itu gila! 406 00:31:35,031 --> 00:31:38,296 Fester, berikan dia pedang latihan anak-anak. 407 00:31:39,756 --> 00:31:43,510 Ayah? Apa ada yang pernah gagal Mazurka? 408 00:31:43,540 --> 00:31:45,668 Satu kali. Sepupu ketigamu, Xander. 409 00:31:45,670 --> 00:31:48,125 Aku tak pernah mendengar dia./ Tepat sekali. 410 00:31:48,156 --> 00:31:49,622 Musik! 411 00:31:50,417 --> 00:31:52,050 Ada tamu yang datang. 412 00:31:52,086 --> 00:31:55,592 Hai, semua. Aku memasuki rumah mewah menyeramkan ini. 413 00:31:55,615 --> 00:31:58,957 Jika kau tak mendengarku dalam 30 menit, kirim bantuan. 414 00:32:05,256 --> 00:32:13,159 Kau membunyikan lonceng? 415 00:32:14,191 --> 00:32:15,494 Ya, tidak. 416 00:32:15,524 --> 00:32:17,905 Hidup terlalu singkat. Sampai jumpa! 417 00:32:25,154 --> 00:32:27,813 Selamat pagi, Kitty. 418 00:32:27,842 --> 00:32:29,943 Halo, Ny. Needler. 419 00:32:32,562 --> 00:32:34,397 Wow. 420 00:32:34,451 --> 00:32:37,795 Selamat pagi! Aku harap ini bukan waktu yang buruk. 421 00:32:37,836 --> 00:32:39,811 Yang terburuk. Silakan masuk. 422 00:32:39,865 --> 00:32:41,243 Glenn? 423 00:32:44,499 --> 00:32:46,251 Selamat datang di lingkungan ini. 424 00:32:46,287 --> 00:32:48,060 Terima kasih. 425 00:32:49,496 --> 00:32:51,040 Astaga! 426 00:32:51,065 --> 00:32:54,092 Kau siap untuk renovasi Margaux? 427 00:32:54,105 --> 00:32:55,177 Lumayan. 428 00:32:55,211 --> 00:32:58,889 Pugsley memanjat tembok karena sudah tak sabar. 429 00:33:03,190 --> 00:33:05,334 Astaga... 430 00:33:05,372 --> 00:33:07,250 Mari kita melihat-lihat. 431 00:33:07,252 --> 00:33:09,787 Dan sebelum kau mengatakan sesuatu, terima kasih kembali. 432 00:33:10,077 --> 00:33:14,041 Jika kita menginginkan penampilan yang lebih kontemporer, 433 00:33:14,066 --> 00:33:16,667 Tempat lilin ini harus disingkirkan. 434 00:33:19,235 --> 00:33:22,112 Tempat lilin itu hadiah dari kerabat yang telah meninggal. 435 00:33:22,121 --> 00:33:23,399 Jika kami membuang itu, 436 00:33:23,401 --> 00:33:26,616 Mereka akan sangat tersinggung saat berikutnya mereka berkunjung. 437 00:33:27,971 --> 00:33:30,591 Dan ini rubanah tempat penyimpanan anggur kami. 438 00:33:30,599 --> 00:33:33,081 Kami memiliki koleksi anggur terbaik. 439 00:33:33,104 --> 00:33:35,311 Apa kita sudah sampai?/ Aku mau es krim! 440 00:33:35,313 --> 00:33:36,870 Apa maksudmu kita kehabisan roti panggang? 441 00:33:36,895 --> 00:33:39,091 Tong ini membuatku terlihat gendut. 442 00:33:39,377 --> 00:33:42,033 Dan ini jurang tanpa dasar kami. 443 00:33:42,926 --> 00:33:45,425 Bagaimana kita menyeberang? 444 00:33:45,452 --> 00:33:47,355 Sebentar. 445 00:33:59,809 --> 00:34:02,574 Kami menyebut ini jaring selancar. 446 00:34:06,107 --> 00:34:08,003 Baiklah. 447 00:34:08,959 --> 00:34:10,857 Aku takut. Aku sangat takut. 448 00:34:10,896 --> 00:34:12,747 Astaga. 449 00:34:13,805 --> 00:34:15,651 Aku takut memejamkan mataku. 450 00:34:15,653 --> 00:34:17,351 Aku takut untuk membukanya. 451 00:34:37,275 --> 00:34:41,895 Bagaimana semua orang itu muat didalam alat kecil itu? 452 00:34:41,950 --> 00:34:45,279 Cermin riasku hanya bisa menangkap 14 jiwa sekaligus. 453 00:34:46,552 --> 00:34:48,288 Kau tak punya ponsel? 454 00:34:48,321 --> 00:34:49,876 Itu aneh. 455 00:34:49,901 --> 00:34:52,337 Aku mungkin tak punya ponsel, 456 00:34:52,387 --> 00:34:54,350 Tapi kau tak punya busur silang, 457 00:34:54,391 --> 00:34:56,669 Dan aku mengira semua orang memiliki itu. 458 00:34:59,933 --> 00:35:04,611 Namaku Wednesday./ Baiklah. Aku Parker. 459 00:35:04,636 --> 00:35:06,496 Sudah berapa lama kau tinggal di sini? 460 00:35:06,516 --> 00:35:10,854 Seumur hidupku. Dan itu kelihatannya tak berujung. 461 00:35:10,924 --> 00:35:12,926 Aku tak pernah melihatmu di sekolah. 462 00:35:12,961 --> 00:35:15,137 Aku sekolah kandang./ Maaf? 463 00:35:15,162 --> 00:35:18,557 Itu sangat menjemukan, tapi Ibuku memaksa. 464 00:35:21,542 --> 00:35:24,455 Aku sebenarnya kabur dari kandang sekarang. 465 00:35:26,038 --> 00:35:28,358 Oke. 466 00:35:28,360 --> 00:35:30,155 Apa yang terjadi di sekolahmu? 467 00:35:30,173 --> 00:35:33,557 Tidak banyak, hanya teman-teman yang saling menyerang. 468 00:35:33,599 --> 00:35:36,432 Gadis-gadis membuat gadis lainnya merasa buruk tentang dirinya sendiri. 469 00:35:36,434 --> 00:35:39,386 Tipikal urusan anak SMP./ Menarik. 470 00:35:42,106 --> 00:35:44,476 Apa semua orang bisa masuk ke sekolahmu? 471 00:35:44,506 --> 00:35:47,506 Kurasa begitu. Tapi siapa yang menginginkan itu? 472 00:35:47,531 --> 00:35:48,962 Wednesday! 473 00:35:49,014 --> 00:35:51,066 Tembakan bagus! 474 00:36:07,038 --> 00:36:10,862 Tn. dan Ny. Addams, tak banyak yang bisa dilakukan... 475 00:36:10,901 --> 00:36:12,572 ...untuk membuat tempat ini sempurna. 476 00:36:12,630 --> 00:36:15,794 Yang harus kita lakukan adalah merobohkan sisi dinding ini, 477 00:36:15,800 --> 00:36:19,046 Dan juga merobohkan kedua dinding lainnya. 478 00:36:19,998 --> 00:36:23,955 Membuka langit-langit dengan mereobohkan sepenuhnya. 479 00:36:24,005 --> 00:36:27,305 Kemudian mengeluarkan lantai kecil kotor ini, 480 00:36:27,330 --> 00:36:30,952 Dan itu selesai. Dengan sedikit sentuhan... 481 00:36:30,954 --> 00:36:32,764 Berhenti di sana! 482 00:36:32,820 --> 00:36:34,801 Jangan sentuh apapun lagi! 483 00:36:34,843 --> 00:36:39,195 Ini sempurna. Ny. Needler, kau berbakat. 484 00:36:39,197 --> 00:36:41,883 Kabar baiknya adalah aku bisa minta kru renovasiku ke sini, 485 00:36:41,928 --> 00:36:44,233 Dan memulai pengerjaannya besok pagi. 486 00:36:44,235 --> 00:36:45,854 Bagaimana menurutmu? 487 00:36:45,879 --> 00:36:47,604 Kami pikir kau sudah selesai. 488 00:36:47,627 --> 00:36:49,586 Keluarga kami akan datang dua minggu lagi. 489 00:36:49,610 --> 00:36:50,903 Episode penutup kita! 490 00:36:50,928 --> 00:36:53,358 Episode penutup kita dua minggu lagi. 491 00:36:53,392 --> 00:36:55,008 Terima kasih, Glenn. 492 00:36:55,039 --> 00:36:57,002 Itu tawaran yang sangat bagus, Ny. Needler, 493 00:36:57,013 --> 00:36:58,515 Tapi yang kau lakukan sudah cukup. 494 00:36:58,517 --> 00:37:01,686 Ini Mazurka anak kami. Kau mengerti. 495 00:37:01,695 --> 00:37:03,463 Terima kasih. 496 00:37:07,611 --> 00:37:09,425 Kita kehilangan Mitch. 497 00:37:09,427 --> 00:37:10,715 Di mana Mitch? 498 00:37:10,952 --> 00:37:15,481 Keluar! 499 00:37:15,765 --> 00:37:17,464 Mitch siapa? 500 00:37:20,160 --> 00:37:22,366 Gomez, aku akan terus terang. 501 00:37:22,391 --> 00:37:25,675 Aku harus menjual 50 rumah di bawah sana, 502 00:37:25,677 --> 00:37:31,146 Dan pemandangan mereka terhadap propertimu agak kurang tepat. 503 00:37:31,148 --> 00:37:34,106 50 rumah?/ Benar. 504 00:37:34,136 --> 00:37:37,905 Kau tahu, sejak keluargaku di kejar-kejar dari era lama, 505 00:37:37,939 --> 00:37:42,891 Satu-satunya mimpiku yaitu untuk bisa temukan tempat yang bisa kami sebut rumah. 506 00:37:42,965 --> 00:37:46,448 Saat mereka melihat Assimilation, 507 00:37:46,740 --> 00:37:49,116 Aku pikir mereka ingin tetap tinggal selamanya. 508 00:37:49,968 --> 00:37:53,574 Terima kasih banyak sudah singgah, Membrane. 509 00:37:53,617 --> 00:37:55,171 Namaku Margaux. 510 00:37:55,173 --> 00:37:58,248 Baiklah, lari, Margaux! 511 00:37:58,525 --> 00:38:00,550 Lari, lari, lari! 512 00:38:06,327 --> 00:38:08,958 Wednesday itu anak yang aneh. 513 00:38:08,980 --> 00:38:12,311 Kita akan diserang oleh sekumpulan orang aneh. 514 00:38:12,337 --> 00:38:16,792 Itu tragis saat orang tak bisa menerima bantuan yang begitu mereka butuhkan. 515 00:38:16,794 --> 00:38:18,294 Dan saat itu terjadi, 516 00:38:18,296 --> 00:38:21,667 Jenis intervensi lainnya bisa dilakukan. 517 00:38:23,367 --> 00:38:24,881 Aku setuju, Gomez. 518 00:38:24,931 --> 00:38:27,844 Seluruh keluarga yang pindah ke sini akan jadi mimpi yang terwujud. 519 00:38:27,852 --> 00:38:30,173 Tapi aku tidak percaya Margaux itu. 520 00:38:30,175 --> 00:38:33,632 Dia eksentrik, sayang, beri dia kesempatan. 521 00:38:33,694 --> 00:38:37,453 "Selai Raspberry." 522 00:38:37,834 --> 00:38:41,249 Pasti semacam cairan pembalseman wangi. 523 00:38:43,049 --> 00:38:45,546 Wednesday, latih mengendap-endapmu... 524 00:38:45,604 --> 00:38:47,519 ...pada orang lain selain ayahmu. 525 00:38:47,538 --> 00:38:49,450 Dia terlalu mudah. 526 00:38:50,805 --> 00:38:52,047 Jauh lebih baik. 527 00:38:52,104 --> 00:38:54,849 Ibu, Ayah, aku ingin bicara denganmu. 528 00:38:54,874 --> 00:38:57,398 Apa yang kau pikirkan, penyelinap malam kecilku? 529 00:38:57,462 --> 00:38:59,241 Aku bicara dengan Parker sore ini. 530 00:38:59,265 --> 00:39:03,059 Dia putri dari manekin berbicara yang datang hari ini. 531 00:39:03,096 --> 00:39:04,939 Dia beritahu aku tentang sekolah umum... 532 00:39:04,992 --> 00:39:06,809 ...yang dihadiri seluruh anak-anak di sekitar sini. 533 00:39:06,811 --> 00:39:09,412 Itu disebut "Sekolah Menengah Pertama." 534 00:39:09,414 --> 00:39:11,999 "Sekolah Menengah Pertama"... 535 00:39:12,032 --> 00:39:16,735 Benar, aku membaca tentang itu di jurnal abnormal psikologiku. 536 00:39:16,757 --> 00:39:18,726 Setiap anak yang cukup usia bisa masuk. 537 00:39:18,760 --> 00:39:22,712 Kurasa itu akan bagus untukku. 538 00:39:22,772 --> 00:39:25,329 Menurutku itu ide yang sangat bagus. 539 00:39:25,382 --> 00:39:26,729 Bagaimana dengan pelajaranmu di sini? 540 00:39:26,731 --> 00:39:29,386 Hasil taksidermi buatanmu sangat bagus. 541 00:39:29,440 --> 00:39:31,968 Ibu, kau ingin jauhkan aku... 542 00:39:31,970 --> 00:39:35,077 ...dari kesempatan menyiksa anak-anak seumuranku? 543 00:39:35,122 --> 00:39:37,432 Dia ada benarnya. 544 00:39:37,473 --> 00:39:39,679 Dan juga, dengan Wednesday yang bersekolah, 545 00:39:39,713 --> 00:39:42,543 Kita bisa mengenal warga sini lebih baik. 546 00:39:42,575 --> 00:39:44,631 Bagaimana, Ibu? 547 00:39:58,396 --> 00:40:00,781 Semoga sekolahmu menyenangkan, sayang. 548 00:40:02,297 --> 00:40:04,319 Berusahalah yang terburuk! 549 00:40:09,426 --> 00:40:13,856 Sekarang aku mengerti. Ini penjara anak-anak. 550 00:40:16,354 --> 00:40:18,316 Siapa itu? 551 00:40:18,683 --> 00:40:20,995 Bagus. 552 00:40:21,534 --> 00:40:23,130 Ini Wednesday. 553 00:40:23,169 --> 00:40:25,098 Halo. 554 00:40:25,157 --> 00:40:27,342 Hei, Parker. 555 00:40:28,011 --> 00:40:30,562 Aku punya sesuatu untukmu. 556 00:40:32,296 --> 00:40:34,329 Roti berjamur? 557 00:40:34,331 --> 00:40:36,164 Kau sangat lucu, Bethany. 558 00:40:36,166 --> 00:40:38,709 Kau tahu? Kau benar. 559 00:40:38,734 --> 00:40:40,738 Mari membuatnya lebih menarik. 560 00:40:48,346 --> 00:40:51,014 Kau tak punya selera humor! 561 00:40:51,573 --> 00:40:54,219 Apa kau melihat wajahnya?/ Aku tahu. 562 00:40:54,244 --> 00:40:56,128 Bethany, benar? 563 00:40:56,191 --> 00:41:00,394 Jangan coba-coba melihat kruku kecuali kau siap untuk menari. 564 00:41:00,447 --> 00:41:04,753 Apa kau bilang, hantu kecil? 565 00:41:05,039 --> 00:41:07,533 Kurasa kau tidak mengerti. 566 00:41:07,570 --> 00:41:10,738 Aku tidak terkurung di sini bersamamu, Bethany. 567 00:41:10,763 --> 00:41:15,236 Kau yang terkurung di sini bersamaku. 568 00:41:18,886 --> 00:41:20,718 Terserahlah. 569 00:41:22,268 --> 00:41:24,046 Apa yang kau lakukan? 570 00:41:24,048 --> 00:41:25,414 Kau tak seharusnya mengatakan itu. 571 00:41:25,416 --> 00:41:28,751 Tak ada yang bisa kau lakukan. Bethany sangat populer. 572 00:41:28,753 --> 00:41:30,321 Popularitas cepat berlalu. 573 00:41:30,381 --> 00:41:34,510 Aku lebih memilih fokuskan perhatianku pada sesuatu yang lebih menantang. 574 00:41:34,530 --> 00:41:36,213 Contohnya? 575 00:41:36,241 --> 00:41:38,285 Pembentukan. 576 00:41:54,556 --> 00:41:59,048 Mari kita lihat. Aku menjadi siapa hari ini? 577 00:41:59,050 --> 00:42:00,282 Bagaimana dengan... 578 00:42:00,284 --> 00:42:02,919 Shelly Longbottom, di Sugar Ridge Lane. 579 00:42:02,921 --> 00:42:06,203 Dari Shelly Longbottom untuk semuanya, 580 00:42:06,305 --> 00:42:11,751 "Kau pernah mendengar tentang keluarga Addams," tanda tanya. 581 00:42:11,763 --> 00:42:17,013 "Seseorang bilang padaku mereka dicari di 30 negara bagian." 582 00:42:18,647 --> 00:42:21,576 Kau tahu mereka mengelola kebun tanaman pemakan orang? 583 00:42:21,601 --> 00:42:23,271 Dan jadikan peliharaan kita santapannya! 584 00:42:23,273 --> 00:42:25,307 Ada yang melihat Shih Tzu Fee-fee milikku? 585 00:42:25,309 --> 00:42:27,358 Mereka akan mengubah kita semua menjadi zombie. 586 00:42:27,389 --> 00:42:30,245 Dari mana mereka berasal?/ Itu tidak penting! 587 00:42:30,247 --> 00:42:31,764 Itu jelas tempat mereka bukan di sini. 588 00:42:31,795 --> 00:42:34,737 Sayang! Mereka orang-orang yang buruk di puncak bukit. 589 00:42:34,778 --> 00:42:36,791 Mereka bahkan bukan bagian Neighborhood Peeps! 590 00:42:36,846 --> 00:42:38,481 Itu mencurigakan. 591 00:42:38,506 --> 00:42:40,082 Jika orang lain ketakutan, maka aku ketakutan. 592 00:42:40,085 --> 00:42:41,503 Aku percaya semua yang kubaca. 593 00:42:41,536 --> 00:42:44,794 Jika seseorang mengunggahnya, itu pasti benar. 594 00:42:44,796 --> 00:42:46,028 Kau mengundang masuk satu keluarga, 595 00:42:46,030 --> 00:42:47,129 Lalu seluruh keluarga akan berdatangan. 596 00:42:47,131 --> 00:42:48,298 Apa menurutmu kita sebaiknya menginvestigasi? 597 00:42:48,300 --> 00:42:50,811 Aku menjadi bimbang. Aku khawatir dengan anak-anak! 598 00:42:50,871 --> 00:42:52,815 Kita harus bicara dengan Margaux! 599 00:42:52,839 --> 00:42:54,251 Kudengar mereka melatih hewan liar untuk menculik anak-anak kita! 600 00:42:54,281 --> 00:42:55,573 Mereka tak punya aplikasi Neighborhood Peeps! 601 00:42:55,657 --> 00:42:59,467 Buka buku kalian. Halaman 43. Ikuti instruksinya. 602 00:43:00,370 --> 00:43:01,843 Jorok. 603 00:43:01,845 --> 00:43:04,510 Aku sudah melakukan ini ribuan kali. 604 00:43:19,587 --> 00:43:22,132 Nyalakan saklarnya. 605 00:43:40,050 --> 00:43:44,282 Berikan makhlukku kehidupan! 606 00:43:49,912 --> 00:43:53,794 Hidup! Hidup, aku perintahkan kepadamu, hiduplah! 607 00:44:11,589 --> 00:44:14,746 Itu hidup! Itu hidup! 608 00:44:32,869 --> 00:44:35,403 Ya Ampun! Ya Ampun! Ya Ampun! Singkirkan ini dariku! 609 00:44:43,707 --> 00:44:46,115 Kodok-kodok zombie! 610 00:44:46,117 --> 00:44:48,070 Bethany mengubah penampilannya. 611 00:44:48,151 --> 00:44:49,617 Itu cocok dengan dia. 612 00:44:49,619 --> 00:44:52,014 Keren. Sangat keren. 613 00:44:52,042 --> 00:44:54,724 Ini suatu kehormatan, dan keistimewaan... 614 00:44:54,726 --> 00:44:55,892 ...untuk melihatmu bekerja. 615 00:44:55,894 --> 00:44:59,346 Hei, kau mau pergi ke mall?/ Kenapa tidak? 616 00:44:59,371 --> 00:45:01,694 Aku sudah lama tak melihat hewan-hewan tersiksa. 617 00:45:03,411 --> 00:45:06,911 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 618 00:45:06,935 --> 00:45:10,435 Bonus New Member 50% 619 00:45:10,459 --> 00:45:13,959 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 620 00:45:23,411 --> 00:45:26,126 Ini sudah malam. Aku khawatir. 621 00:45:26,175 --> 00:45:28,657 Sayang, Wednesday pasti baik-baik saja. 622 00:45:28,659 --> 00:45:30,158 Dia bisa menjaga diri. 623 00:45:30,160 --> 00:45:32,226 Bukan Wednesday yang aku khawatirkan. 624 00:45:32,279 --> 00:45:35,664 Tapi orang lainnya. Kita mungkin harus menyiapkan alibi. 625 00:45:35,666 --> 00:45:37,886 Cintaku, ini malam permainan. 626 00:45:37,912 --> 00:45:39,334 Wednesday akan segera pulang, 627 00:45:39,336 --> 00:45:41,664 Jadi kenapa kau tak ikut bergabung bersama kami? 628 00:45:41,931 --> 00:45:45,105 Baiklah. F-6. 629 00:45:45,150 --> 00:45:47,675 Pugsley, kau dengar Ibumu. 630 00:45:47,677 --> 00:45:50,078 Ledakkan F-6! 631 00:45:51,515 --> 00:45:52,948 Bersiap ledakan! 632 00:45:52,950 --> 00:45:54,803 Aku penguasa dunia! 633 00:45:54,852 --> 00:45:59,416 Dekat, jauh, di mana pun... 634 00:46:06,518 --> 00:46:08,684 Ya!/ Kau karamkan kapal tempurku. 635 00:46:08,728 --> 00:46:11,034 Kerja bagus, Pugsley! 636 00:46:20,060 --> 00:46:21,910 Halo, orang-orang jelekku! 637 00:46:21,912 --> 00:46:25,742 Ibu! Sudah kuduga merasakan kulitku merinding! 638 00:46:27,351 --> 00:46:29,318 Nenek, benar-benar kejutan. 639 00:46:29,320 --> 00:46:30,919 Kupikir kau di Praha. 640 00:46:30,921 --> 00:46:32,354 Itu benar! 641 00:46:32,356 --> 00:46:34,639 Mereka menangkapku selundupkan buaya dari kebun binatang. 642 00:46:34,641 --> 00:46:35,832 Tapi aku kabur... 643 00:46:35,857 --> 00:46:38,327 ...dan berhasil mendapatkan tempat di kapal bajak laut Somalia. 644 00:46:38,329 --> 00:46:39,928 Kami mengadakan permainan poker yang seru... 645 00:46:39,930 --> 00:46:42,265 ...dan aku berhasil menguras habis mereka. 646 00:46:42,267 --> 00:46:44,099 Curang atau merampok?/ Keduanya! 647 00:46:44,101 --> 00:46:45,784 Selalu ingat, Pugsley, 648 00:46:45,837 --> 00:46:48,855 Itu tidak curang jika tak ada yang menangkapmu. 649 00:46:49,181 --> 00:46:51,374 Aku belum mandi dua minggu. 650 00:46:51,376 --> 00:46:53,096 Atau sebulan? 651 00:46:53,121 --> 00:46:54,776 Itu mengingatkanku. 652 00:46:54,778 --> 00:46:56,478 Tebak apa yang kubawa, Pugsley? 653 00:46:56,511 --> 00:46:58,680 Permen!/ Benar! 654 00:46:59,011 --> 00:47:00,939 Tapi Mazurka masih seminggu lagi. 655 00:47:01,008 --> 00:47:02,850 Kenapa kau datang begitu cepat? 656 00:47:02,852 --> 00:47:05,555 Gomez bilang kau butuh sedikit bantuan dengan pesta. 657 00:47:05,557 --> 00:47:08,624 Aku bilang, aku membantu anakku siap untuk Mazurka-nya, 658 00:47:08,626 --> 00:47:11,924 Jadi tentu saja aku akan melakukan hal serupa untuk cucuku. 659 00:47:11,949 --> 00:47:13,562 Aku sayang dia! 660 00:47:13,564 --> 00:47:15,429 Itu benar! Aku yang mengirim untuk dia! 661 00:47:15,491 --> 00:47:19,007 Aku tak percaya kau merepotkan Ibumu dengan itu, sayang. 662 00:47:19,078 --> 00:47:20,602 Begitu juga denganku? 663 00:47:20,604 --> 00:47:22,303 Dia bilang kau banyak pikiran. 664 00:47:22,305 --> 00:47:23,472 Terima kasih, Ibu. 665 00:47:23,474 --> 00:47:25,807 Berkata kau lebih tegang melebihi yang pernah dia lihat. 666 00:47:25,809 --> 00:47:28,209 Aku tidak berkata begitu./ Kau mengatakan itu. 667 00:47:28,211 --> 00:47:29,837 Itu persis seperti yang kau katakan. 668 00:47:29,853 --> 00:47:33,582 Berkata, dia khawatir kau akan tunjukkan ekspresi wajah yang besar, dan... 669 00:47:33,584 --> 00:47:35,330 Kau tahu, aku lapar! Mari makan! 670 00:47:35,339 --> 00:47:38,287 Tidak hingga Wednesday pulang. 671 00:47:38,289 --> 00:47:40,789 Di mana cucu perempuanku? 672 00:47:40,791 --> 00:47:42,916 Aku punya sesuatu untuknya! 673 00:47:44,129 --> 00:47:46,792 Ini dia awan badai kecilku! 674 00:47:46,825 --> 00:47:49,497 Wednesday, kau dari mana? 675 00:47:49,499 --> 00:47:50,898 Dari mana-mana. 676 00:48:00,945 --> 00:48:02,434 Apa yang kau kenakan? 677 00:48:02,446 --> 00:48:05,024 Parker menyebut itu warna pop. 678 00:48:05,082 --> 00:48:08,828 Meski ibu suka kuda dengan tombak di kepalanya, warnanya... 679 00:48:08,853 --> 00:48:10,793 Parker bilang ini membuat senyumku lebih terlihat. 680 00:48:10,836 --> 00:48:13,292 Wednesday, kau tak punya senyum. 681 00:48:13,340 --> 00:48:16,498 Ternyata aku punya banyak hal yang tidak Ibu ketahui. 682 00:48:20,298 --> 00:48:22,331 Sepertinya aku datang tepat waktu. 683 00:48:22,333 --> 00:48:24,066 Kau benar untuk memanggilku, Gomez. 684 00:48:24,068 --> 00:48:26,302 Aku akan bicara dengan dia. Berikan perangkap beruang itu. 685 00:48:26,304 --> 00:48:29,854 Terima kasih, Nenek. Tapi aku akan tangani ini. 686 00:48:29,938 --> 00:48:31,871 Terserah denganmu. 687 00:48:34,707 --> 00:48:37,996 Saat kau selesai dengan Fabio, suruh dia ke kamarku. 688 00:48:38,453 --> 00:48:40,341 Astaga. 689 00:48:42,775 --> 00:48:44,401 Wednesday. 690 00:48:44,510 --> 00:48:49,428 Kau mau ikut ibu besok sepulang sekolah... 691 00:48:49,453 --> 00:48:51,497 ...untuk minum teh dan memanggil arwah di pemakaman? 692 00:48:51,526 --> 00:48:53,252 Apa kehadirannya wajib? 693 00:48:53,296 --> 00:48:54,959 Ayolah, gagak kecilku. 694 00:48:54,997 --> 00:48:57,435 Kau sangat menyukai itu saat masih kecil. 695 00:48:57,456 --> 00:48:59,397 Jika itu yang kau inginkan, Ibu. 696 00:49:00,929 --> 00:49:02,872 Tidur yang nyenyak, sayang. 697 00:49:02,874 --> 00:49:05,607 Jangan lupa berikan tendangan selamat malam pada ayahmu. 698 00:49:10,424 --> 00:49:12,046 Apa filter favoritmu? 699 00:49:12,068 --> 00:49:14,977 Entahlah. Aku terlihat hitam-putih di semua filter itu. 700 00:49:15,012 --> 00:49:18,239 Kau tahu, saat aku bertemu denganmu, kupikir kau sangat aneh. 701 00:49:18,291 --> 00:49:20,163 Tapi sekarang, menurutku kau sangat keren. 702 00:49:20,199 --> 00:49:21,465 Aku setuju. 703 00:49:21,471 --> 00:49:23,758 Kau juga kebalikan dari yang kupikirkan. 704 00:49:23,760 --> 00:49:26,455 Aku ingin bilang "terima kasih"... 705 00:49:27,749 --> 00:49:30,832 Bagaimana jepitan rambut yang kau bawa pulang kemarin? 706 00:49:30,834 --> 00:49:34,966 Sebenarnya, reaksi Ibuku tidak terduga. 707 00:49:35,009 --> 00:49:38,519 Dia menerimanya. Itu membuatku depresi. 708 00:49:38,530 --> 00:49:41,635 Tak ada yang ingin melihat ibunya seperti itu. 709 00:49:41,647 --> 00:49:43,065 Tapi aku akui, 710 00:49:43,091 --> 00:49:47,934 Berjalan keliling dengan sesuatu yang begitu mencolok dan tak biasa... 711 00:49:47,961 --> 00:49:50,034 Aku terkejut bagaimana itu membuatku merasa tertantang. 712 00:49:50,055 --> 00:49:52,787 Seandainya aku bisa melakukan itu. 713 00:49:52,789 --> 00:49:54,523 Ibuku memaksaku memakai ini, 714 00:49:54,525 --> 00:49:56,526 Dan itu begitu... 715 00:49:56,528 --> 00:50:00,495 Aku yakin kata yang kau cari adalah "sayang disayangkan." 716 00:50:00,501 --> 00:50:04,133 Aku sangat ingin menggila, 717 00:50:04,135 --> 00:50:06,845 Dan mengenakan sesuatu yang bisa membuatnya terkejut. 718 00:50:07,578 --> 00:50:10,044 Parker, kau beruntung. 719 00:50:10,067 --> 00:50:13,810 Kau sedang bicara dengan ratunya kejutan. 720 00:50:34,731 --> 00:50:35,896 Halo, Ibu. 721 00:50:35,898 --> 00:50:38,066 Di mana momok kecilku? 722 00:50:38,068 --> 00:50:39,839 Wednesday masih belum datang. 723 00:50:39,861 --> 00:50:42,637 Kami setuju datang ke sini untuk minum teh dan pemanggilan roh, 724 00:50:42,639 --> 00:50:45,273 Tapi sekarang kelihatannya dia mengabaikanku. 725 00:50:45,275 --> 00:50:47,008 Morticia! Kau bisa dengar Ibu? 726 00:50:47,010 --> 00:50:48,410 Kau salah melakukannya. 727 00:50:48,412 --> 00:50:49,945 Tekan tombol yang itu./ Sudah kulakukan! 728 00:50:49,970 --> 00:50:51,391 Kau mendengar suara klik?/ Morticia! 729 00:50:51,416 --> 00:50:52,685 Itu harusnya menyala... 730 00:50:52,710 --> 00:50:54,354 ...saat kau mendengar suara klik./ Tunggu, aku melihat sesuatu. 731 00:50:54,379 --> 00:50:56,090 Kau berhasil!/ Halo, sayang! 732 00:50:56,153 --> 00:50:57,769 Sekarang, di mana cucuku ? 733 00:50:57,828 --> 00:50:59,354 Seperti yang sudah kukatakan. 734 00:50:59,356 --> 00:51:01,490 Kurasa dia menjaga jarak denganku. 735 00:51:01,492 --> 00:51:04,425 Dia diliputi lubang kehampaan dan kerinduan, 736 00:51:04,427 --> 00:51:05,961 Seperti kita keturunan Frump. 737 00:51:05,963 --> 00:51:08,396 Wednesday?/ Itu bukan Wednesday! 738 00:51:08,398 --> 00:51:10,432 Siapa ini?/ Ini aku, Ayah. 739 00:51:10,434 --> 00:51:13,626 Morticia? Ada apa denganmu sekarang? 740 00:51:13,662 --> 00:51:15,760 Dunia bisa menjadi sangat kejam. 741 00:51:15,784 --> 00:51:18,606 Dan dia justru ingin menghampiri itu. 742 00:51:18,608 --> 00:51:20,266 Dia sangat mirip denganmu. 743 00:51:20,334 --> 00:51:21,788 Kau ingin melihat dunia. 744 00:51:21,799 --> 00:51:24,000 Temukan dirimu sendiri. Luangkan waktu! 745 00:51:24,032 --> 00:51:27,826 Dengar, Morticia, ingat waktu kau melarikan diri... 746 00:51:27,851 --> 00:51:29,747 ...dan bergabung Pramuka Putri? 747 00:51:29,809 --> 00:51:33,278 Kami sangat khawatir kau terjerumus ke hal yang buruk. 748 00:51:33,327 --> 00:51:36,994 Tapi saat kau tahu api unggun untuk memanggang marshmallow... 749 00:51:37,019 --> 00:51:38,900 ...dan bukan untuk memanggang anak-anak Pramuka lainnya, 750 00:51:38,942 --> 00:51:41,033 Kau menjadi bosan dan pulang ke rumah. 751 00:51:41,103 --> 00:51:43,392 Kami begitu lega. 752 00:51:43,440 --> 00:51:45,133 Percaya Wednesday. 753 00:51:45,135 --> 00:51:48,055 Sepertimu, dia akan melakukan hal yang benar. 754 00:51:48,115 --> 00:51:51,519 Terima kasih, Ayah. Itu sangat menenangkan. 755 00:51:51,556 --> 00:51:53,475 Bagus. Tunggu sebentar. 756 00:51:53,535 --> 00:51:56,449 Kapan Ayah meninggal?/ 20 tahun lalu. 757 00:51:56,486 --> 00:51:59,134 Benar. Selamat hari jadi, sayang. 758 00:51:59,211 --> 00:52:02,807 Baiklah, Pugsley, mari lakukan ini sekali lagi. 759 00:52:02,893 --> 00:52:06,601 Kau pasti bisa, Pugsley. Mazurka ini bukan apa-apa. 760 00:52:07,763 --> 00:52:09,986 Kau memakan pedang untuk sarapan. 761 00:52:10,502 --> 00:52:13,273 Kau hanya terlalu banyak berpikir. 762 00:52:13,312 --> 00:52:15,486 Itu hal yang sangat wajar. 763 00:52:15,524 --> 00:52:18,214 Jika Mazurka berlangsung lebih dari empat jam, 764 00:52:18,255 --> 00:52:20,146 Hubungi doktermu. 765 00:52:21,106 --> 00:52:23,274 Ulangi dari pertama. Musik! 766 00:52:37,875 --> 00:52:40,888 Pugsley, ayah bisa katakan... 767 00:52:40,890 --> 00:52:45,026 ...itu adalah hal yang biasa kau lakukan. 768 00:52:45,028 --> 00:52:48,296 Pertanyaan, apa itu sebenarnya? 769 00:52:48,298 --> 00:52:50,696 Sabre Mazurka. 770 00:52:52,077 --> 00:52:54,537 Kau tahu? Kau sudah berlatih keras. 771 00:52:54,539 --> 00:52:56,006 Kenapa kita tidak sudahi untuk hari ini? 772 00:52:56,028 --> 00:52:58,300 Pergilah mandi, Nak. 773 00:52:58,385 --> 00:53:01,024 Kita sudah selesai?/ Sudah. 774 00:53:01,044 --> 00:53:05,046 Ya, Nak. Kita jelas sudah selesai. 775 00:53:05,475 --> 00:53:08,569 Baiklah. Terima kasih, Ayah. Terima kasih, Paman Fester. 776 00:53:12,924 --> 00:53:17,126 Ini benar-benar kacau! Bagaimana bisa ini terjadi? 777 00:53:17,128 --> 00:53:19,411 Dia akan membuat dirinya terlibat bodoh dihadapan semua orang! 778 00:53:19,415 --> 00:53:21,781 Gomez, kau harus tenang! 779 00:53:21,810 --> 00:53:23,979 Masih ada satu hari untuk membuat dia siap! 780 00:53:24,015 --> 00:53:27,441 Fester, satu tahun takkan cukup untuk membuat dia siap. 781 00:53:27,443 --> 00:53:29,601 Aku sudah gagal, Fester. 782 00:53:29,636 --> 00:53:32,785 Aku berusaha membesarkan dia menjadi seorang Addams, 783 00:53:32,809 --> 00:53:34,332 Tapi aku gagal. 784 00:53:34,352 --> 00:53:37,347 Mereka akan memakan dia hidup-hidup. 785 00:53:39,349 --> 00:53:42,416 Aku menyukai itu, sayang 786 00:53:42,418 --> 00:53:44,452 Kubilang aku menyukainya seperti itu 787 00:53:44,454 --> 00:53:48,557 Sayang, aku menyukainya seperti itu 788 00:53:48,559 --> 00:53:50,534 Baiklah. Terima kasih. 789 00:53:50,634 --> 00:53:53,195 Nenek, kita sudah punya band. 790 00:53:53,197 --> 00:53:55,809 Mereka sangat direkomendasikan oleh kamar mayat. 791 00:53:56,746 --> 00:53:58,739 Aku yakin mereka bagus. 792 00:53:58,812 --> 00:54:01,649 Saudariku Sloom juga akan menilai Pugsley. 793 00:54:01,707 --> 00:54:03,706 Dan jika semuanya tidak dilakukan sesuai tradisi, 794 00:54:03,708 --> 00:54:05,093 Dia tidak akan senang, 795 00:54:05,128 --> 00:54:07,288 Dan Mazurka akan menjadi bencana! 796 00:54:07,310 --> 00:54:09,460 Tapi apa yang aku ketahui? 797 00:54:09,750 --> 00:54:12,358 Baiklah./ Hore, kita mendapat pentas! 798 00:54:12,383 --> 00:54:14,809 Kita berhasil!/ Satu hal lagi... 799 00:54:14,829 --> 00:54:17,751 Ada yang datang. Aku sebaiknya membuka pintu. 800 00:54:25,128 --> 00:54:28,843 Apa bagusnya menyendiri 801 00:54:28,880 --> 00:54:33,167 Saat kau bisa menjadi seperti orang lain? 802 00:54:33,169 --> 00:54:35,669 Jangan bicara dengan Ibumu seperti itu. 803 00:54:35,706 --> 00:54:37,999 Berani-beraninya kau memasuki rumah ini seperti itu. 804 00:54:38,039 --> 00:54:41,264 Tunggu, di mana tatomu? 805 00:54:42,250 --> 00:54:44,006 Syukurlah! 806 00:54:44,057 --> 00:54:46,654 Kau dari mana?/ Bermain bersama Parker. 807 00:54:46,696 --> 00:54:49,373 Ini sebabnya kau melewatkan acara minum teh dan pemanggilan roh? 808 00:54:49,426 --> 00:54:51,408 Kakek-nenekmu berusaha menghubungimu. 809 00:54:51,447 --> 00:54:52,745 Astaga! 810 00:54:52,784 --> 00:54:54,329 Siapapun yang melakukan itu kepadamu, Wednesday, 811 00:54:54,343 --> 00:54:56,858 Kuharap orang satunya terlihat lebih buruk. 812 00:54:56,860 --> 00:54:59,794 Tak ada yang melakukan ini kepadaku. Ini adalah penampilan baruku. 813 00:54:59,796 --> 00:55:02,164 Ibu suka?/ Ibu tidak suka. 814 00:55:02,166 --> 00:55:04,263 Semua orang tahu pink adalah warna pelarian. 815 00:55:04,314 --> 00:55:07,061 Aku sudah peringatkan kau tentang memasukkan dia ke sekolah negeri. 816 00:55:07,126 --> 00:55:10,003 Jangan khawatir. Wednesday takkan pernah ke sekolah itu lagi. 817 00:55:10,005 --> 00:55:11,338 Apa?/ Bahkan, 818 00:55:11,340 --> 00:55:14,150 Dia takkan pernah meninggalkan rumah ini lagi. 819 00:55:16,685 --> 00:55:19,948 Wow, dia memiliki tatapan yang sangat jahat. 820 00:55:19,950 --> 00:55:22,845 Tidak, tatapan mata kematian itu hal yang baru. 821 00:55:22,915 --> 00:55:25,287 Dan kurasa aku tahu dari mana dia mendapatkan itu. 822 00:55:25,481 --> 00:55:27,847 Hei, teman-teman, ini aku yang sekarang. 823 00:55:27,872 --> 00:55:31,026 Jika kau suka, tekan "suka," tapi siapa yang peduli jika kau suka. 824 00:55:31,028 --> 00:55:32,685 Aku menunjukkan diriku yang sebenarnya. 825 00:55:33,265 --> 00:55:34,808 Parker? 826 00:55:35,509 --> 00:55:38,017 Siapa yang melakukan ini kepadamu?/ Aku sendiri. 827 00:55:38,404 --> 00:55:40,264 Ini adalah penampilan baruku, Ibu. 828 00:55:40,292 --> 00:55:42,159 Aku putuskan mulai sekarang, 829 00:55:42,183 --> 00:55:44,779 Aku memilih pakaianku, bukan kau. 830 00:55:44,792 --> 00:55:48,247 Ini pasti ulah si orang aneh Wednesday Addams! 831 00:55:48,317 --> 00:55:51,581 Dia bukan orang aneh. Dia hanya tidak sepertimu. 832 00:55:51,615 --> 00:55:53,649 Kenapa Ibu tak bisa biarkan orang menjadi berbeda? 833 00:55:53,651 --> 00:55:57,137 Karena itu tugas Ibu untuk membuat semua orang sama. 834 00:55:58,392 --> 00:56:01,530 Terlalu terang! Rasanya terbakar! 835 00:56:01,575 --> 00:56:04,422 Bagus! Mungkin itu bisa membakar sisi anehmu! 836 00:56:04,454 --> 00:56:05,840 Aku benci di sini! 837 00:56:05,884 --> 00:56:07,859 Semuanya membosankan, palsu dan terang, 838 00:56:07,868 --> 00:56:10,581 Seperti bunga plastik! Seperti Ibu! 839 00:56:10,606 --> 00:56:14,473 Parker! Bunga plastik bertahan selamanya. 840 00:56:14,777 --> 00:56:17,510 Sekarang, pikirkan soal itu di kamarmu. 841 00:56:17,549 --> 00:56:19,715 Dengan tanpa media sosial. 842 00:56:19,756 --> 00:56:22,410 Tidak! Kumohon, tidak. Apa saja selain itu! 843 00:56:22,412 --> 00:56:25,079 Sekarang hapus riasan menyedihkan itu dari wajahmu. 844 00:56:25,439 --> 00:56:27,646 Kau duluan! 845 00:56:27,671 --> 00:56:30,986 Keluarga Addams itu sudah keterlaluan kali ini. 846 00:56:30,988 --> 00:56:34,257 Kurasa mereka butuh sedikit bantuan lagi. 847 00:56:49,631 --> 00:56:51,140 Hei! 848 00:56:52,660 --> 00:56:54,491 Kau mau ke mana? 849 00:56:54,556 --> 00:56:56,249 Rumah teman. 850 00:56:56,315 --> 00:57:00,471 Aku yang menjadikan orang tahanan, bukan sebaliknya. 851 00:57:00,617 --> 00:57:02,533 Semoga berhasil dengan Mazurka-ku. 852 00:57:02,586 --> 00:57:05,000 Tunggu, kau pergi? 853 00:57:05,036 --> 00:57:06,834 Siapa yang akan menyiksaku setiap hari? 854 00:57:06,891 --> 00:57:09,780 Tinggal di bawah atap ini adalah semua siksaan yang kau butuhkan. 855 00:57:09,830 --> 00:57:12,459 Lagi pula, orang tua kita membuatnya sangat jelas... 856 00:57:12,461 --> 00:57:15,014 ...jika satu-satunya cara untuk diterima di keluarga ini... 857 00:57:15,020 --> 00:57:18,166 ...yaitu menjadi sama seperti mereka. 858 00:57:18,168 --> 00:57:20,314 Aku tak bisa bermain dengan peraturan itu lagi. 859 00:57:20,382 --> 00:57:22,734 Sampai jumpa, Saudara Pugsley. 860 00:57:22,770 --> 00:57:25,197 Besok kau akan menjadi pria. 861 00:57:25,230 --> 00:57:27,742 Dan aku menjadi buron. 862 00:57:29,087 --> 00:57:31,974 Aku selalu tahu ini akan berakhir seperti ini. 863 00:57:32,148 --> 00:57:34,427 Hanya tak menduganya secepat ini. 864 00:57:34,466 --> 00:57:37,151 Aku takkan pernah melupakanmu, Pugsley! 865 00:57:37,153 --> 00:57:38,755 Tapi aku akan mencobanya. 866 00:57:38,773 --> 00:57:41,859 Pugsley, kau melihat kakakmu? 867 00:57:41,893 --> 00:57:43,691 Dia tak di kamarnya. 868 00:57:44,972 --> 00:57:47,726 Pugsley. Di mana Wednesday? 869 00:57:50,994 --> 00:57:55,669 Tik, tok, tik, tok, Ibu. 870 00:57:55,671 --> 00:57:58,183 Kau menjadi sangat mengantuk. 871 00:57:58,206 --> 00:57:59,673 Pugsley... 872 00:57:59,675 --> 00:58:03,191 Dia tidak pergi ke rumah temannya. 873 00:58:03,248 --> 00:58:05,087 Dia pergi ke rumah temannya? 874 00:58:05,120 --> 00:58:10,002 Aku ulangi, dia tidak pergi ke rumah temannya... 875 00:58:35,479 --> 00:58:40,046 Saat siang panjang 876 00:58:40,462 --> 00:58:43,058 Dan malam tiba 877 00:58:43,095 --> 00:58:47,576 Malam hanya menjadi milikmu sendiri 878 00:58:50,784 --> 00:58:55,519 Ketika kau yakin sudah punya cukup 879 00:58:56,105 --> 00:59:00,222 Di hidup ini 880 00:59:00,244 --> 00:59:02,909 Pertahankan itu 881 00:59:06,002 --> 00:59:11,232 Jangan biarkan dirimu pergi 882 00:59:13,694 --> 00:59:18,041 Karena semua orang menangis 883 00:59:18,065 --> 00:59:20,065 Tanpa Penyesalan 884 00:59:21,351 --> 00:59:26,593 Dan semua orang terluka 885 00:59:26,876 --> 00:59:29,965 Terkadang 886 00:59:29,967 --> 00:59:33,159 Aku akan menginap bersamamu sementara waktu. 887 00:59:33,236 --> 00:59:40,035 Semua orang terluka 888 00:59:41,224 --> 00:59:42,613 Jika ini gagal, 889 00:59:42,638 --> 00:59:44,672 Rumah berikutnya yang kita renovasi berasal dari uangmu. 890 00:59:44,724 --> 00:59:46,013 Marty, dengarkan aku. 891 00:59:46,015 --> 00:59:48,617 Besok, episode penutup kita akan menjadi setengah jam terbesar... 892 00:59:48,619 --> 00:59:50,352 ...dari acara TV yang pernah kau tayangkan. 893 00:59:50,354 --> 00:59:52,415 Hanya perlu mengurus satu hal lagi. 894 00:59:52,456 --> 00:59:53,893 Ini sebaiknya bagus, atau kau takkan mampu... 895 00:59:53,907 --> 00:59:56,300 ...mendapat kerja sebagai keset./ Ya, ya, ya. 896 00:59:56,313 --> 00:59:59,829 Aku berniat untuk merobohkan rumahnya. 897 01:00:40,236 --> 01:00:44,171 Kau membunyikan bel? 898 01:00:44,173 --> 01:00:46,979 It. Sepupu. Kau datang! 899 01:00:47,776 --> 01:00:50,640 Silakan masuk. Anggap rumah sendiri. 900 01:00:52,177 --> 01:00:54,193 Di mana dia sembunyikan ponselku? 901 01:00:54,234 --> 01:00:58,253 Aku tak bisa unggah foto makan siangku hampir selama tiga hari! 902 01:00:58,255 --> 01:01:00,515 Bagaimana di sana? 903 01:01:00,534 --> 01:01:02,554 Itu ruang kerajinan Ibuku. 904 01:01:02,578 --> 01:01:04,741 Tak ada yang diizinkan masuk ke sana. 905 01:01:04,789 --> 01:01:07,069 Berarti ponselmu di sana. 906 01:01:13,827 --> 01:01:15,656 Aneh. 907 01:01:29,398 --> 01:01:30,978 Ruang tersembunyi. 908 01:01:31,016 --> 01:01:32,965 Apa ini? 909 01:01:33,010 --> 01:01:35,913 Itu Tn. Haney membuat roti isi. 910 01:01:35,988 --> 01:01:39,274 Dan pria itu berusaha pakaikan tuksedo kecil pada kucingnya. 911 01:01:39,299 --> 01:01:41,051 Itu Tn. Flynn. 912 01:01:41,675 --> 01:01:43,627 Aku bertaruh dengan kucing itu. 913 01:01:43,643 --> 01:01:46,492 Dan itu guru sains kita, Ny. Gravely, 914 01:01:46,556 --> 01:01:49,325 Memasukkan celana dalam ke lemari pendingin? 915 01:01:49,385 --> 01:01:54,735 Ibuku pasti menaruh kamera tersembunyi di seluruh rumah-rumah. 916 01:01:54,754 --> 01:01:56,311 Dia benar-benar psikopat. 917 01:01:56,313 --> 01:01:57,861 Parker! 918 01:01:58,766 --> 01:02:00,680 Hei, Bu. 919 01:02:00,682 --> 01:02:02,941 Kami baru saja mencarimu. 920 01:02:02,987 --> 01:02:07,157 Apa yang Ibu bilang tentang ruang kerajinanku? 921 01:02:08,958 --> 01:02:11,959 Maaf Ibu harus melakukan ini, tapi standar harus ditegakkan. 922 01:02:11,961 --> 01:02:14,716 Parker, kelah kau akan mengerti, dan Wednesday... 923 01:02:14,728 --> 01:02:16,912 Baiklah, hanya untuk, Parker. 924 01:02:20,003 --> 01:02:23,111 Ibuku punya ruang rahasia dan penjara? 925 01:02:23,178 --> 01:02:25,432 Aku tahu aku harusnya memilih tinggal bersama Ayah. 926 01:02:25,484 --> 01:02:27,562 Kita akan masuk TV! 927 01:02:27,640 --> 01:02:29,144 Apa kita akan jadi terkenal? 928 01:02:29,146 --> 01:02:30,512 Glenn, apa yang kau inginkan untuk pengambil gambar? 929 01:02:30,514 --> 01:02:32,589 Baiklah, semuanya, dengar. 930 01:02:32,631 --> 01:02:34,471 Ini proses syuting terakhir sebelum episode penutup, 931 01:02:34,520 --> 01:02:36,641 Jadi mari coba ini sekali lagi, oke? 932 01:02:36,727 --> 01:02:39,588 Kita akan mengambil gambar melintasi alun-alun menuju gazebo, 933 01:02:39,590 --> 01:02:41,321 Dimana Margaux akan muncul. 934 01:02:41,323 --> 01:02:45,119 Jadi semuanya berjalan ke arah menuju alun-alun. 935 01:02:45,148 --> 01:02:46,913 Judy, kau mulai di sini, 936 01:02:46,930 --> 01:02:48,702 Ken, kau akan mengikuti Judy. 937 01:02:48,748 --> 01:02:51,032 Kau bisa berdiri di sini, dan... 938 01:02:51,787 --> 01:02:54,341 Apa ada toilet yang dekat? 939 01:02:59,065 --> 01:03:00,917 Margaux, mereka sudah datang! 940 01:03:00,946 --> 01:03:02,485 Apa yang kau bicarakan? 941 01:03:02,533 --> 01:03:03,962 Mereka di sini! 942 01:03:04,009 --> 01:03:06,840 Keluarga Addams! 943 01:03:16,296 --> 01:03:18,446 Maaf. 944 01:03:19,010 --> 01:03:20,805 Permisi. 945 01:03:20,865 --> 01:03:22,104 Apa yang akan kita lakukan? 946 01:03:22,182 --> 01:03:26,524 Apa yang selalu kita lakukan, Glenn. Membantu orang. 947 01:03:27,121 --> 01:03:29,293 "Monster-monster keluarga Addams..." 948 01:03:29,318 --> 01:03:35,083 "...berencana menyerang kota malam ini", tanda seru. 949 01:03:35,435 --> 01:03:38,249 "Bertemu di rumah Margaux sekarang." 950 01:03:45,994 --> 01:03:48,724 Halo, Addams. Kami datang! 951 01:03:48,726 --> 01:03:51,623 Petunia, aku suka apa yang kau lakukan dengan rambutmu. 952 01:03:51,628 --> 01:03:54,261 Terima kasih, aku baru saja memotongnya. 953 01:03:54,302 --> 01:03:56,865 Masuklah. Buat dirimu nyaman. 954 01:03:56,932 --> 01:03:59,058 Paman Onion! 955 01:03:59,121 --> 01:04:00,635 Lama tak bertemu!/ Ini dia! 956 01:04:00,637 --> 01:04:02,870 Ya, begitu mengecewakan bertemu denganmu. 957 01:04:02,872 --> 01:04:06,474 Kau selalu berhasil membuat air mataku menetes! 958 01:04:07,177 --> 01:04:10,111 Halo, Dr. Flambe! Bagaimana kabarmu? 959 01:04:10,113 --> 01:04:12,079 Aku terbakar!/ Bagus! 960 01:04:12,095 --> 01:04:13,693 Pesta ini akan meriah! 961 01:04:13,727 --> 01:04:16,093 Bibi Sloom. 962 01:04:16,456 --> 01:04:18,885 Bibi Sloom! 963 01:04:18,887 --> 01:04:23,429 Kau berkilau seperti tong berisi limbah nuklir. 964 01:04:23,474 --> 01:04:26,613 Di mana si kecil? 965 01:04:26,652 --> 01:04:27,995 Pugsley? 966 01:04:27,997 --> 01:04:29,528 Di sana kau rupanya. 967 01:04:29,565 --> 01:04:32,992 Turunlah dan sapa Bibi Sloom. 968 01:04:34,996 --> 01:04:39,854 Gomez, tradisi ini tak boleh dianggap remeh. 969 01:04:39,891 --> 01:04:42,899 Aku percaya jika anak laki-laki harus dilatih dengan benar. 970 01:04:42,952 --> 01:04:44,978 Benar, setelah kau melihat bagaimana kami... 971 01:04:45,003 --> 01:04:49,017 Ini sudah cukup buruk Mazurka harus diadakan di New Jersey. 972 01:04:49,031 --> 01:04:52,125 Sekarang, di mana minumannya? Aku haus. 973 01:04:52,456 --> 01:04:54,250 Kau sudah melihat mereka! 974 01:04:54,286 --> 01:04:57,559 Kau mendengar cerita-ceritanya di Neighborhood Peeps! 975 01:04:57,619 --> 01:05:01,952 Keluarga Addams itu bukan manusia, mereka monster! 976 01:05:01,973 --> 01:05:05,236 Dan sekarang, mereka telah berkumpul! 977 01:05:05,296 --> 01:05:08,669 Mereka di sini untuk menghancurkan komunitas kita yang indah, 978 01:05:08,671 --> 01:05:09,877 Dan mengubahnya menjadi tempat... 979 01:05:09,901 --> 01:05:12,197 ...yang tak bisa diselamatkan "Intervensi Desain"! 980 01:05:12,238 --> 01:05:14,843 Keluarga Addams tidak diinginkan di sini! 981 01:05:14,845 --> 01:05:16,678 Mereka monster! Mereka semua monster! 982 01:05:16,680 --> 01:05:19,465 Kita harus hancurkan mereka terlebih dulu! 983 01:05:19,480 --> 01:05:22,019 Siapa yang setuju denganku? 984 01:05:22,336 --> 01:05:23,924 Kita akan menunjukkan Assimilation... 985 01:05:23,959 --> 01:05:25,995 ...serta kalian semua kepada para penonton satu jam lagi. 986 01:05:26,052 --> 01:05:29,657 Sekarang adalah kesempatan untuk membantu orang-orang ini. 987 01:05:29,659 --> 01:05:32,911 Bill, John, kau masih menyimpan ketapel yang bagus itu? 988 01:05:32,965 --> 01:05:34,303 Masih! 989 01:05:34,343 --> 01:05:36,373 Kau yakin soal ini? 990 01:05:36,426 --> 01:05:38,499 Kita tak bisa biarkan mereka merusak lingkungan ini! 991 01:05:38,501 --> 01:05:41,321 Ayo lakukan ini!/ Aku mau mereka pergi! 992 01:05:42,767 --> 01:05:45,764 Tak ada yang boleh menyiksa keluargaku selain aku. 993 01:05:45,819 --> 01:05:47,830 Penjepit rambut, tolong. 994 01:05:47,881 --> 01:05:49,686 Oke. 995 01:05:58,188 --> 01:06:01,023 Sekolah kandang 101. 996 01:06:02,526 --> 01:06:04,992 Dia sebaiknya sudah siap atau Bibi Sloom akan penggal kepalanya! 997 01:06:04,994 --> 01:06:06,266 Dia terlihat sangat kecil. 998 01:06:06,326 --> 01:06:08,095 Anak itu memiliki tanggung jawab yang besar. 999 01:06:08,097 --> 01:06:09,898 Aku sangat berharap dia sudah siap. 1000 01:06:09,900 --> 01:06:12,190 Aku takkan bersikap lembut dengannya. 1001 01:06:22,176 --> 01:06:23,544 Bersiaplah. 1002 01:06:25,081 --> 01:06:26,960 Hei, alto, nadamu datar. 1003 01:06:32,082 --> 01:06:33,644 Sloom. 1004 01:06:33,707 --> 01:06:36,096 Saudari./ Sayang, aku... 1005 01:06:36,114 --> 01:06:39,626 Aku tahu terakhir kita bertemu, kita bertengkar hebat. 1006 01:06:39,628 --> 01:06:42,762 Dan aku hanya ingin bilang dari lubuk hatiku terdalam, 1007 01:06:42,822 --> 01:06:45,810 Aku menang perkelahian itu! Dan aku senang bertindak curang! 1008 01:06:45,832 --> 01:06:49,937 Kau menang? Kau pecundang menyedihkan seperti biasanya! 1009 01:06:49,939 --> 01:06:52,707 Aku mau pertandingan ulang! Di sini! Saat ini juga! 1010 01:06:52,709 --> 01:06:55,043 Bibi Sloom? Mau aku ambilkan sesuatu? 1011 01:06:55,089 --> 01:06:58,213 Kapan Mazurka dimulai?/ Secepatnya. 1012 01:06:58,215 --> 01:07:00,048 Putri kami Wednesday masih belum datang. 1013 01:07:00,050 --> 01:07:02,557 Jika putrimu tak bisa datang tepat waktu, 1014 01:07:02,588 --> 01:07:05,344 Maka kita akan mulai tanpa dia! 1015 01:07:05,381 --> 01:07:08,019 Baiklah, Bibi Sloom. 1016 01:07:11,534 --> 01:07:15,385 Tolong perhatiannya. Perhatian! 1017 01:07:17,376 --> 01:07:20,253 Waktunya sudah tiba. 1018 01:07:20,294 --> 01:07:22,259 Bersiaplah! 1019 01:07:35,301 --> 01:07:40,967 Kita berkumpul hari ini untuk menyaksikan anakku Pugsley Addams, 1020 01:07:41,010 --> 01:07:44,193 Menampilkan Sabre Mazurka-nya. 1021 01:08:06,596 --> 01:08:10,285 Dia akan memulai dengan membacakan Teror, 1022 01:08:10,287 --> 01:08:14,057 Untuk memperingati kesedihan pertempuran kita. 1023 01:08:19,498 --> 01:08:21,268 Melolong 1024 01:08:30,497 --> 01:08:31,887 Teriak 1025 01:08:35,743 --> 01:08:39,881 Dan sekarang, transisi menuju kedewasaan. 1026 01:08:40,738 --> 01:08:42,738 Janggut 1027 01:08:58,212 --> 01:09:01,052 Sekarang, Sabre Mazurka. 1028 01:09:08,227 --> 01:09:10,188 Jangan bergerak. 1029 01:09:11,831 --> 01:09:14,282 Kumis keluarga Addams. 1030 01:09:14,284 --> 01:09:16,546 Sekarang kau siap. 1031 01:10:25,986 --> 01:10:27,838 Pugsley? 1032 01:10:29,746 --> 01:10:31,371 Aku menyerah. 1033 01:10:31,426 --> 01:10:33,604 Aku tak bisa melakukannya, Ayah. 1034 01:10:38,437 --> 01:10:40,679 Maafkan aku. 1035 01:10:40,717 --> 01:10:42,808 Aku membuatmu kecewa. 1036 01:10:42,842 --> 01:10:46,401 Kau tidak membuatku kecewa, Pugsley. 1037 01:10:46,854 --> 01:10:48,842 Ayah yang membuatmu kecewa. 1038 01:10:48,866 --> 01:10:52,130 Ayah begitu fokus melakukan sesuatu sesuai tradisi, 1039 01:10:52,172 --> 01:10:55,091 Ayah lupa untuk biarkan kau menjadi siapa dirimu sebenarnya. 1040 01:10:58,695 --> 01:11:00,087 Hei! 1041 01:11:00,089 --> 01:11:03,660 Apa kau siap untuk renovasi Margaux sekarang? 1042 01:11:03,696 --> 01:11:05,107 Itu Margaux. 1043 01:11:05,143 --> 01:11:06,590 Dia pasti sudah mengubah seluruh warga kota... 1044 01:11:06,636 --> 01:11:08,090 ...menjadi sekumpulan orang gila. 1045 01:11:08,100 --> 01:11:10,569 Aku akui, aku kagumi usahanya. 1046 01:11:10,611 --> 01:11:11,833 Mari lakukan ini! 1047 01:11:11,835 --> 01:11:13,668 Itu sudah mengunci dan siap, Margaux. 1048 01:11:13,670 --> 01:11:16,379 Mari dapatkan mereka! Kita sudah muak! 1049 01:11:16,427 --> 01:11:18,471 Tembak! 1050 01:11:22,402 --> 01:11:27,019 Keluar! 1051 01:11:32,563 --> 01:11:34,088 Pugsley! 1052 01:11:34,153 --> 01:11:37,190 Apa makna Mazurka sebenarnya? 1053 01:11:37,203 --> 01:11:39,649 Itu tentang melindungi keluarga kita, 1054 01:11:39,690 --> 01:11:41,852 Dari mereka yang ingin melukai kita! 1055 01:11:41,892 --> 01:11:45,680 Lakukanlah. Tunjukkan mereka keahlianmu sebenarnya. 1056 01:11:49,761 --> 01:11:54,242 Yang harus kita lakukan adalah merobohkan dinding penghalang! 1057 01:11:54,244 --> 01:11:56,275 Kau sebaiknya tidak berurusan denganku 1058 01:11:56,277 --> 01:11:58,240 Kau tak ingin berurusan denganku 1059 01:11:58,280 --> 01:12:02,380 Karena jika kau berurusan denganku, kau berurusan dengan keluargaku 1060 01:12:05,306 --> 01:12:08,323 Semuanya, ikuti anakku! 1061 01:12:13,239 --> 01:12:15,011 Hei, semua! 1062 01:12:31,352 --> 01:12:35,747 Kau mungkin berpikir jika kami semua gila 1063 01:12:39,488 --> 01:12:43,593 Tapi keluarga ini akan dikenal dunia 1064 01:12:49,598 --> 01:12:51,066 Tembak! 1065 01:12:53,503 --> 01:12:55,966 Terimalah ledakan ini, sayang! 1066 01:13:02,672 --> 01:13:04,955 Cepat! Sebelah sini! 1067 01:13:09,104 --> 01:13:11,387 Ayah, aku kehabisan amunisi! 1068 01:13:12,345 --> 01:13:14,521 Kita terjebak! 1069 01:13:36,646 --> 01:13:38,445 Kuharap aku tidak mengacaukan pesta. 1070 01:13:38,447 --> 01:13:40,847 Wednesday!/ Ya! 1071 01:13:40,849 --> 01:13:43,460 Ichabod, cepat, turunkan rantingmu! 1072 01:13:45,092 --> 01:13:47,450 Semuanya pegangan! 1073 01:14:10,379 --> 01:14:15,449 Margaux Needler takkan pernah berhenti hingga proyeknya selesai. 1074 01:14:18,567 --> 01:14:20,571 Bersiap ledakan! 1075 01:14:21,871 --> 01:14:23,757 Mazurka! 1076 01:14:26,598 --> 01:14:28,227 Apa semua baik-baik saja? 1077 01:14:28,247 --> 01:14:31,382 Tak ada anggota badan yang hilang sebelum kau datang? 1078 01:14:36,715 --> 01:14:41,275 Gagak kecilku, Ibu sangat senang kau kembali. 1079 01:14:41,277 --> 01:14:42,738 Tentu saja aku kembali. 1080 01:14:42,749 --> 01:14:45,255 Aku tahu tidak mungkin Ibu bisa selamatkan dirimu sendiri. 1081 01:14:45,313 --> 01:14:48,161 Ibu seperti bayi tupai yang lemah. 1082 01:15:00,491 --> 01:15:03,271 Socrates. 1083 01:15:03,945 --> 01:15:07,208 Delapan kaki, sembilan nyawa. 1084 01:15:08,843 --> 01:15:11,978 Kau benar, cintaku. 1085 01:15:12,014 --> 01:15:14,531 Manusia bisa begitu kejam. 1086 01:15:14,569 --> 01:15:18,745 Apa yang telah kita lakukan?/ Mereka hanya keluarga. 1087 01:15:18,747 --> 01:15:22,048 Keluarga? Yang benar saja! Mereka sekumpulan monster! 1088 01:15:22,050 --> 01:15:24,344 Jangan menjadi lunak denganku. 1089 01:15:24,382 --> 01:15:26,753 Aku dengan senang hati memburumu... 1090 01:15:26,755 --> 01:15:28,989 ...hingga limbah nuklir yang kau sebut rumah itu musnah... 1091 01:15:28,991 --> 01:15:31,322 ...beserta keluarga mutanmu didalamnya! 1092 01:15:31,378 --> 01:15:34,588 Hati-hati dengan yang kau harapkan, Ny. Needler. 1093 01:15:34,649 --> 01:15:39,117 Keluargaku dan aku takkan pernah lari dari orang sepertimu lagi. 1094 01:15:44,100 --> 01:15:46,181 Tarik napas yang dalam, Margaux. 1095 01:15:46,215 --> 01:15:48,141 Baiklah, aku harus melakukan syuting episode terakhir. 1096 01:15:48,143 --> 01:15:49,532 Parker, kita pergi. 1097 01:15:49,567 --> 01:15:51,727 Aku tidak akan pergi bersamamu. 1098 01:15:51,779 --> 01:15:54,569 Aku tetap bersama temanku./ Temanmu? 1099 01:15:54,589 --> 01:15:56,617 Parker, mereka orang-orang aneh. 1100 01:15:56,619 --> 01:15:58,618 Jika mereka orang aneh, berarti aku orang aneh. 1101 01:15:58,620 --> 01:16:00,527 Begitu juga dengan kalian semua. 1102 01:16:00,570 --> 01:16:01,788 Contoh A. 1103 01:16:01,790 --> 01:16:05,299 Ny. Gravely, kau masukkan celana dalammu ke lemari pendingin. 1104 01:16:05,342 --> 01:16:07,340 Itu menyegarkan, oke? 1105 01:16:07,351 --> 01:16:09,696 Contoh B. Trudy Pickering. 1106 01:16:09,698 --> 01:16:11,701 Kau duduk terbalik di kloset. 1107 01:16:11,731 --> 01:16:14,334 Di mana lagi aku harus meletakkan tanganku? 1108 01:16:14,386 --> 01:16:16,402 Tunggu, bagaimana kau tahu itu? 1109 01:16:16,416 --> 01:16:20,249 Karena rumah kalian telah dipasangkan Needler-Vision. 1110 01:16:20,260 --> 01:16:23,048 Dia memiliki kamera tersembunyi di mana-mana. 1111 01:16:23,072 --> 01:16:26,805 Apa?/ Dan mengawasimu setiap saat. 1112 01:16:26,809 --> 01:16:28,696 Saat waktu pribadiku?/ Itu menyeramkan. 1113 01:16:28,709 --> 01:16:31,613 Apa lagi yang dia lihat?/ Itu sudah melewati batas! 1114 01:16:31,665 --> 01:16:36,093 Diam! Dengar, dasar idiot! Ini adalah kotaku. 1115 01:16:36,141 --> 01:16:38,786 Kalian hanyalah sekumpulan figuran. 1116 01:16:38,788 --> 01:16:42,796 Kita akan berjalan menuruni bukit dan melakukan siaran langsung. 1117 01:16:42,798 --> 01:16:46,967 Aku mau kau meyakinkan para penonton tak berotak di luar sana, 1118 01:16:46,969 --> 01:16:49,217 Bahwa ini adalah tempat yang sempurna untuk membeli rumah! 1119 01:16:49,237 --> 01:16:52,002 Atau tak satupun dari kalian akan tinggal di sini lagi! 1120 01:16:52,024 --> 01:16:53,841 Kau dengar aku?/ Sebenarnya, Bu, 1121 01:16:53,843 --> 01:16:55,461 Semua orang bisa mendengarmu. 1122 01:16:55,499 --> 01:16:57,744 Ibu sudah siaran langsung selama ini. 1123 01:16:57,746 --> 01:17:00,995 Tiga juta orang melihatmu sekarang. 1124 01:17:01,022 --> 01:17:03,046 Dirimu yang sebenarnya. 1125 01:17:03,068 --> 01:17:06,128 Ayolah. Apa peduliku dengan sekumpulan blogger? 1126 01:17:06,153 --> 01:17:09,088 Margaux? Ini dari stasiun TV./ Apa? 1127 01:17:09,127 --> 01:17:11,590 Mereka membatalkan siaran acaramu. 1128 01:17:11,618 --> 01:17:15,065 Apa? Tidak. Aku akan bangkrut. 1129 01:17:15,072 --> 01:17:16,763 Siapa yang akan membeli rumah-rumah ini? 1130 01:17:16,765 --> 01:17:19,489 Baiklah, lihat ini. Sekarang kesempatanku. 1131 01:17:19,519 --> 01:17:23,211 Permisi, aku hanya ingin bilang. 1132 01:17:23,256 --> 01:17:26,887 Kedepannya, kurasa aku bisa membantumu menjual rumah-rumah itu. 1133 01:17:26,910 --> 01:17:29,109 Apa yang kau bicarakan?/ Sayangku, 1134 01:17:29,111 --> 01:17:31,869 Kau punya banyak rumah yang perlu dijual, 1135 01:17:31,894 --> 01:17:34,937 Dan aku punya banyak keluarga yang ingin kusingkirkan. 1136 01:17:34,980 --> 01:17:36,583 Halo? 1137 01:17:36,613 --> 01:17:39,235 Permisi. Aku Trudy. 1138 01:17:39,266 --> 01:17:43,297 Trudy Pickering. Kita belum benar-benar berkenalan... 1139 01:17:43,302 --> 01:17:45,832 Benar. Wanita toilet. 1140 01:17:45,867 --> 01:17:47,125 Benar. 1141 01:17:47,156 --> 01:17:51,831 Dengar, tolong beri kami kesempatan untuk membuat ini benar. 1142 01:17:51,847 --> 01:17:56,106 Mari kita membuat intervensi desain kita sendiri. 1143 01:17:56,695 --> 01:17:59,947 Ibu, aku habiskan waktu bersama orang-orang ini, 1144 01:17:59,956 --> 01:18:03,951 Dan itu benar, mereka aneh. 1145 01:18:03,979 --> 01:18:07,949 Tapi kita tak seharusnya menilai mereka hanya karena mereka berbeda. 1146 01:18:30,409 --> 01:18:31,998 Hari yang indah! 1147 01:18:32,029 --> 01:18:33,340 Di sana kau rupanya. 1148 01:18:33,342 --> 01:18:35,084 Sampai jumpa./ Terima kasih! Sampai jumpa! 1149 01:18:39,927 --> 01:18:41,839 Halo! 1150 01:18:41,868 --> 01:18:44,383 Halo, tetangga. Bagaimana rumah barunya? 1151 01:18:44,417 --> 01:18:48,020 Aku suka ini. Kuharap kau membawa payung. 1152 01:18:48,079 --> 01:18:52,067 Kau memasukkan angin topan. Ide yang sangat bagus. 1153 01:18:52,108 --> 01:18:54,071 Jangan lupa keranjang hadiahnya. 1154 01:18:54,095 --> 01:18:55,339 Ya, ya, ya, ya. 1155 01:18:55,364 --> 01:18:57,798 Kami membawa cairan pembalseman terapi, 1156 01:18:57,818 --> 01:19:00,481 Ibu jari, gigi, kue buah, 1157 01:19:00,522 --> 01:19:03,711 Umpan tikus, dan sedikit aprikot kering... 1158 01:19:04,550 --> 01:19:07,641 Dia seperti melatih anak anjing, menggemaskan tapi melelahkan. 1159 01:19:07,643 --> 01:19:09,491 Dia wanita impianku! 1160 01:19:09,516 --> 01:19:11,956 Napasnya seperti popok bayi. 1161 01:19:12,005 --> 01:19:14,517 Fester, hentikan! 1162 01:19:14,580 --> 01:19:18,185 Siapa yang mengira orang seperti, sepenuhnya nol, 1163 01:19:18,187 --> 01:19:21,116 Bisa berakhir denganmu, yang juga seorang nol? 1164 01:19:21,178 --> 01:19:23,392 Masuk! 1165 01:19:26,091 --> 01:19:29,460 Karena rumah sudah dibangun kembali, Pugsley, 1166 01:19:29,510 --> 01:19:34,044 Kita bisa mengadakan pesta perayaan yang pantas kau dapatkan! 1167 01:19:34,359 --> 01:19:38,792 Kau benar-benar seorang keturunan Addams. 1168 01:19:56,357 --> 01:20:00,555 Keluar! 1169 01:20:00,903 --> 01:20:03,997 Sangat bagus. Rohnya sudah pulang. 1170 01:20:03,999 --> 01:20:07,202 Akhirnya, kembali ke normal. 1171 01:20:12,951 --> 01:20:14,408 Kita bekerja dengan baik. 1172 01:20:14,457 --> 01:20:16,856 Aku takkan beritahu orang lain, jika kau tidak memberitahunya. 1173 01:20:37,646 --> 01:20:39,607 Mereka mengerikan dan menyeramkan 1174 01:20:39,667 --> 01:20:41,587 Misterius dan menakutkan 1175 01:20:41,618 --> 01:20:43,585 Mereka semuanya meresahkan 1176 01:20:43,625 --> 01:20:45,465 Keluarga Addams 1177 01:20:45,514 --> 01:20:47,542 Rumah mereka adalah museum 1178 01:20:47,590 --> 01:20:49,573 Di mana orang datang untuk melihatnya 1179 01:20:49,628 --> 01:20:51,582 Mereka benar-benar sebuah teriakan 1180 01:20:51,616 --> 01:20:53,927 Keluarga Addams 1181 01:20:54,486 --> 01:20:56,111 Rapi. 1182 01:20:56,418 --> 01:20:58,211 Manis. 1183 01:21:00,289 --> 01:21:01,654 Menggoda. 1184 01:21:01,656 --> 01:21:03,623 Pakailah selendang penyihir 1185 01:21:03,625 --> 01:21:05,626 Sapu yang bisa kau tunggangi 1186 01:21:05,628 --> 01:21:07,627 Kami akan melalukan panggilan 1187 01:21:07,629 --> 01:21:10,736 Keluarga Addams 1188 01:21:14,564 --> 01:21:19,564 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 1189 01:21:19,588 --> 01:21:24,588 Bonus New Member 50% 1190 01:21:24,612 --> 01:21:29,612 Cashback 7% Rollingan Casino 1%