1 00:01:28,923 --> 00:01:30,383 MAMÁ 2 00:01:41,269 --> 00:01:42,478 PAPÁ 3 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 Amor mío. 4 00:02:37,199 --> 00:02:39,327 Cara mia. 5 00:02:39,744 --> 00:02:42,204 ¡El anillo! ¡Ay, no, no, no! 6 00:02:49,879 --> 00:02:53,257 ¡Dedos! ¡El padrino siempre lo tiene a la mano! 7 00:03:03,809 --> 00:03:05,895 Odiados míos... 8 00:03:06,437 --> 00:03:09,857 es un extraño privilegio ver a nuestra familia... 9 00:03:09,940 --> 00:03:13,611 reunida para esta tradición de la familia Addams. 10 00:03:13,694 --> 00:03:15,988 Para dar inicio a esta ceremonia... 11 00:03:16,072 --> 00:03:21,577 y entregar a estos dos al soporífero vacío del matrimonio... 12 00:03:21,660 --> 00:03:26,290 preparamos el coco loco, y hasta el fondo los dos. 13 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 Los declaro... 14 00:03:36,050 --> 00:03:37,176 - ¡Monstruos! - ¡Fenómenos! 15 00:03:37,885 --> 00:03:39,512 - ¡Fuera, Addams! - ¡Han vivido demasiado aquí! 16 00:03:39,595 --> 00:03:42,640 - ¡Estamos hartos de ustedes! - ¡No queremos Addams aquí! 17 00:03:42,723 --> 00:03:44,100 ¡Váyanse! 18 00:03:44,183 --> 00:03:45,768 Los declaro marido y mujer. 19 00:03:45,976 --> 00:03:48,145 Rápido, ¡el coco loco hasta el fondo! 20 00:03:52,858 --> 00:03:54,735 Perdona, no pude contenerme. 21 00:03:54,819 --> 00:03:56,195 ¡Este es nuestro hogar! 22 00:03:57,238 --> 00:03:59,532 - ¡No los queremos! - ¡Váyanse de aqu í! 23 00:03:59,615 --> 00:04:02,410 Todos, ¡al puente! 24 00:04:05,830 --> 00:04:06,914 ¡Fuego! 25 00:04:06,997 --> 00:04:08,165 ¡Fuego! 26 00:04:23,973 --> 00:04:26,016 Ustedes, murcielaguitos, escapen. 27 00:04:26,100 --> 00:04:27,893 ¡Yo los distraeré! 28 00:04:27,977 --> 00:04:29,103 ¡Mazurka! 29 00:04:32,940 --> 00:04:34,692 ¡Sujétense de mi joroba peluda! 30 00:04:40,156 --> 00:04:42,783 Creo que veo mi casa desde aquí. 31 00:04:42,867 --> 00:04:44,952 Ah, no. Es una cárcel de mujeres. 32 00:04:45,578 --> 00:04:50,082 Homero, ¿por qué nos persiguen aldeanos furiosos doquiera que vayamos? 33 00:04:50,166 --> 00:04:53,711 Estamos a salvo, amor mío, es lo único que importa. 34 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Quiero encontrar un nuevo hogar que nos cobije del mundo. 35 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Un lugar que sea realmente como somos nosotros. 36 00:05:00,634 --> 00:05:04,263 ¡Sí! ¡Un lugar horrible! ¡Putrefacto! 37 00:05:04,346 --> 00:05:08,350 ¡Un lugar al que nadie, en su sano juicio, iría ni muerto! 38 00:05:08,767 --> 00:05:11,979 B I ENVEN I DOS A N U EVA J ERSEY ¡¿QU É M E VES?! 39 00:05:19,069 --> 00:05:20,738 ¿Eres infeliz, querida? 40 00:05:20,821 --> 00:05:23,532 Sí, completamente. 41 00:05:23,616 --> 00:05:29,497 Ay, Homero, has derribado mis murallas y apuñalado tu nombre en mi corazón. 42 00:05:31,415 --> 00:05:33,375 Mi Iánguida seductora... 43 00:05:33,459 --> 00:05:35,544 tu mano es tan fría como un pez muerto. 44 00:05:36,170 --> 00:05:39,048 Amor mío, eso es un pez muerto. 45 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Así es. 46 00:05:46,931 --> 00:05:47,890 Querida... 47 00:05:48,349 --> 00:05:52,019 ¿acaso veo que frunces tu pálido entrecejo? 48 00:05:52,102 --> 00:05:53,229 ¿Qué sucede? 49 00:05:53,312 --> 00:05:55,481 No podemos huir siempre, amor m ío. 50 00:05:55,564 --> 00:05:59,944 Quisiera tener un hogar. Quiero que nuestros hijos crezcan en paz. 51 00:06:00,528 --> 00:06:02,446 Que elijamos lotes en el cementerio. 52 00:06:02,530 --> 00:06:06,408 Morticia, juro por mi vida que encontraremos un nuevo hogar. 53 00:06:06,492 --> 00:06:08,827 Y todos tus deseos serán concedidos. 54 00:06:09,370 --> 00:06:11,038 Mon amour. 55 00:06:11,121 --> 00:06:14,875 Francés. Sabes lo que eso me provoca. 56 00:06:30,724 --> 00:06:32,268 ¡Le dimos a algo! 57 00:06:39,858 --> 00:06:41,527 ¿Está bien? 58 00:06:42,069 --> 00:06:44,572 No, se ve perfectamente demente. 59 00:06:44,655 --> 00:06:48,325 "Hospital Estatal para Criminales Dementes" 60 00:06:48,784 --> 00:06:49,994 Homero. 61 00:06:54,164 --> 00:06:55,833 Ese debe ser el manicomio. 62 00:06:55,916 --> 00:06:57,543 Gracias al cielo. 63 00:06:57,626 --> 00:06:59,920 Un lugar decente para pasar la noche. 64 00:07:06,677 --> 00:07:09,013 Gracias, larguirucho. Dinos por dónde. 65 00:07:26,989 --> 00:07:29,158 Está muy tranquilo. 66 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 Debe ser temporada baja. 67 00:07:30,909 --> 00:07:32,119 MAN ICOM IO 68 00:07:39,877 --> 00:07:40,919 ¿Hola? 69 00:07:44,965 --> 00:07:46,258 No hay nadie aqu í. 70 00:07:46,342 --> 00:07:48,052 ¿Estará abandonado? 71 00:07:48,552 --> 00:07:51,013 Es Iúgubre. I nquietante. 72 00:07:51,305 --> 00:07:54,224 Misterioso. Escalofriante. 73 00:08:52,282 --> 00:08:57,162 ¡Fuera! 74 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Es terrible. 75 00:08:59,164 --> 00:09:00,666 Es horrible. 76 00:09:01,333 --> 00:09:02,751 Es nuestro hogar. 77 00:09:22,980 --> 00:09:28,318 LOS LOCOS ADDAMS 78 00:09:44,168 --> 00:09:47,379 I NSTRU MENTOS DE TORTURA M EDI EVAL Y PEI NADOS 79 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 TRECE AÑOS DESPU ÉS 80 00:10:47,856 --> 00:10:50,108 ¡Qué adorable mañana! 81 00:10:53,779 --> 00:10:54,863 Buen intento. 82 00:10:54,947 --> 00:10:58,700 ¡Fuera! 83 00:10:58,784 --> 00:11:02,079 Siempre estás de mal humor antes de tu café matutino. 84 00:11:11,296 --> 00:11:12,339 ¿Mejor? 85 00:11:21,765 --> 00:11:24,309 "M UJ ERCITAS" 86 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 Largo, es hora de desayunar. 87 00:11:51,169 --> 00:11:52,254 Dedos. 88 00:11:53,213 --> 00:11:55,716 Que Icabod despierte a los niños. 89 00:11:59,177 --> 00:12:01,680 Largo, por favor empolva la casa. 90 00:12:11,189 --> 00:12:12,983 Despacio, Cleopatra. 91 00:12:13,066 --> 00:12:15,986 No quiero que mi Estranguladora Africana favorita se atragante. 92 00:12:55,275 --> 00:12:56,193 PELIGRO 93 00:12:58,612 --> 00:13:01,073 Está bien, Icabod. Estoy despierta. 94 00:13:01,156 --> 00:13:02,783 No por mucho tiempo. 95 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 Qué maduro, Pericles. 96 00:13:06,119 --> 00:13:07,412 Ay, por favor. 97 00:13:07,496 --> 00:13:09,665 ¿N unca lanzaste un hacha a mi edad? 98 00:13:09,748 --> 00:13:13,043 Por supuesto que sí. Yo nunca fallé. 99 00:13:15,796 --> 00:13:19,216 Me gustaría que algo animara este ya tan tedioso d ía. 100 00:13:23,553 --> 00:13:25,097 Gracias por intentarlo, Icabod. 101 00:14:12,894 --> 00:14:14,062 ¿Pericles? 102 00:14:14,146 --> 00:14:17,607 ¡Pericles! Es hora de tu entrenamiento de sable. 103 00:14:18,150 --> 00:14:19,109 ¡Pericles! 104 00:14:19,192 --> 00:14:20,944 Que empiecen los juegos. 105 00:14:48,430 --> 00:14:50,974 ¡Aquí está Pericles! 106 00:15:08,241 --> 00:15:10,160 Basta hijo. Suficiente. 107 00:15:12,329 --> 00:15:15,082 Explotan tan rápido en estos tiempos. 108 00:15:25,842 --> 00:15:28,011 ¡No me hagas subir por ti! 109 00:15:34,309 --> 00:15:36,144 ¡Es la última advertencia! 110 00:15:48,532 --> 00:15:49,783 Mi cabeza. 111 00:15:51,326 --> 00:15:54,704 Pericles, tendríamos que estar trabajando en tu manejo de la espada. 112 00:15:54,788 --> 00:15:58,959 Tu Mazurka del Sable es en dos semanas y casi no has entrenado. 113 00:15:59,042 --> 00:16:01,169 Me perd í un entrenamiento. ¿Cuál es el problema? 114 00:16:01,253 --> 00:16:03,046 ¿El problema? 115 00:16:03,130 --> 00:16:06,967 La Mazurka del Sable es el día más importante en la vida de un joven. 116 00:16:07,050 --> 00:16:08,468 Es lo que te convierte en un Addams. 117 00:16:08,552 --> 00:16:11,555 Es el d ía en el que toda tu familia te rodea... 118 00:16:11,638 --> 00:16:14,933 y se dedica a juzgar lo que vales como ser humano. 119 00:16:15,142 --> 00:16:16,518 Dicen que es como Navidad. 120 00:16:16,601 --> 00:16:21,398 Pero las espadas son tan anticuadas. Lo mío son las demoliciones. 121 00:16:21,481 --> 00:16:25,986 Los explosivos no tienen cabida en una Mazurka. Dámelos. 122 00:16:29,406 --> 00:16:30,699 Todos. 123 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 Y el TNT. Y los M-80. 124 00:16:35,203 --> 00:16:38,707 Las velas romanas. Petardos. Las granadas. 125 00:16:40,208 --> 00:16:44,713 Hijo, nuestra familia no se ha reunido en 13 años. 126 00:16:44,796 --> 00:16:49,217 Vienen de todas partes del mundo a verte en tu día especial. 127 00:16:49,301 --> 00:16:51,344 Quiero que salga a la perfección. 128 00:16:52,304 --> 00:16:54,097 Está bien, pá. Practicaré. 129 00:16:54,306 --> 00:16:55,765 Ese es mi hijo. 130 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 Pútrido. 131 00:17:03,732 --> 00:17:04,733 Horripilante. 132 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Pido las vísceras. 133 00:17:10,572 --> 00:17:11,406 Merlina. 134 00:17:11,489 --> 00:17:13,074 No quiero manchas de tinta en la mesa. 135 00:17:13,158 --> 00:17:14,534 Sí, madre. 136 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 Homero, todos los invitados a la Mazurka amenazan con venir. 137 00:17:22,334 --> 00:17:24,836 Lo sé. ¿No es maravilloso? 138 00:17:26,254 --> 00:17:28,840 Todos los Addams bajo el mismo techo de nuevo. 139 00:17:28,924 --> 00:17:31,259 Sí, pero ¿dónde dormirán? 140 00:17:31,343 --> 00:17:35,680 Que Largo acondicione el mausoleo. Será como un campamento en familia. 141 00:17:36,556 --> 00:17:38,141 Muy bien, querido. 142 00:17:42,479 --> 00:17:43,396 ¡Tío Lucas! 143 00:17:43,480 --> 00:17:44,940 ¡Hermano! 144 00:17:48,360 --> 00:17:51,529 No se angustien, estoy bien. La ventana amortiguó mi caída. 145 00:17:54,157 --> 00:17:57,869 Búscalos, grítales, zúmbales Los Addams son lo que son 146 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 ¡Qué emoción que hayas Ilegado! 147 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 No Ilego tarde, ¿o sí? 148 00:18:05,293 --> 00:18:07,879 De hecho, te esperábamos en dos semanas. 149 00:18:08,713 --> 00:18:09,798 Así que no Ilego tarde. 150 00:18:09,881 --> 00:18:11,341 Lo siento, querida. 151 00:18:11,424 --> 00:18:15,804 Le ped í a Lucas que Ilegara antes para ayudar a Pericles con su Mazurka. 152 00:18:16,012 --> 00:18:16,846 ¡Oye! 153 00:18:17,639 --> 00:18:18,723 ¡No! 154 00:18:18,807 --> 00:18:21,017 ¡Minino malo! ¡Eres un Minino malo! 155 00:18:21,101 --> 00:18:24,062 De haber sabido que venías, preparaba el calabozo. 156 00:18:24,145 --> 00:18:26,982 Por favor, no te preocupes, dormiré en el ático. 157 00:18:27,065 --> 00:18:28,692 No notarán mi presencia. 158 00:18:28,775 --> 00:18:33,530 He practicado ese truco en muchas casas. 159 00:18:34,572 --> 00:18:35,448 Tío... 160 00:18:35,532 --> 00:18:37,325 ¿que hay más allá de la verja? 161 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 ¿A qué se debe esa pregunta, cariño? 162 00:18:43,164 --> 00:18:47,294 Oí un ruido extraño en la niebla y me gustaría investigar. 163 00:18:47,377 --> 00:18:49,587 Afuera no hay más que pantano aburrido. 164 00:18:49,671 --> 00:18:52,841 Debe haber algo. Nunca vamos a ningún lado. 165 00:18:52,924 --> 00:18:55,593 Quién sabe qué horrores ignotos nos estamos perdiendo. 166 00:18:55,677 --> 00:18:58,680 Querida, aqu í tenemos todo el horror que necesitamos. 167 00:18:58,763 --> 00:19:01,725 El tío Lucas puede ir a donde quiera. 168 00:19:01,808 --> 00:19:03,643 Bueno, hay algunas restricciones. 169 00:19:03,727 --> 00:19:07,605 No puedo ir al centro comercial, ni al zoológico, ni a un edificio... 170 00:19:08,023 --> 00:19:10,567 Cuando crezcas, podrás viajar a placer. 171 00:19:10,650 --> 00:19:13,403 Por ahora, es más seguro que te quedes aquí. 172 00:19:15,363 --> 00:19:16,865 Sócrates, ven. 173 00:19:18,533 --> 00:19:20,910 Sudamérica, Europa, China... 174 00:19:20,994 --> 00:19:23,621 Asia, la mayor parte de África. 175 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 ¡A la Antártida sí puedo ir! 176 00:19:37,093 --> 00:19:38,678 HOGAR ARTE Y JARDI N ERÍA 177 00:19:38,762 --> 00:19:42,223 Están viendo el canal de Hogar, Arte y Jardinería. 178 00:19:44,142 --> 00:19:47,020 El mundo es un lugar enorme repleto de pobres almas... 179 00:19:47,103 --> 00:19:50,065 que no reconocen la diferencia entre la caoba y el nogal. 180 00:19:50,148 --> 00:19:51,649 Estoy aqu í para ayudar. 181 00:19:53,234 --> 00:19:56,321 Tomo el insípido espacio en el que viven... 182 00:19:56,404 --> 00:19:59,366 y lo convierto en elpalacio perfecto. 183 00:19:59,449 --> 00:20:03,203 Por anticuado que sea su sentido del diseño, puedo ayudarles. 184 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 ¿Mi único defecto? 185 00:20:05,538 --> 00:20:07,832 A veces, soy muy meticulosa. 186 00:20:08,583 --> 00:20:14,381 Soy Margaux Needler, ¡y estoy a punto de realizar una Intervención de Decoración! 187 00:20:14,464 --> 00:20:16,091 Ya me lo agradecerán. 188 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 Hoy, daremos los toques finales a nuestro proyecto más grande. 189 00:20:20,970 --> 00:20:22,555 "Asimilación". 190 00:20:22,639 --> 00:20:24,682 No sólo remodelamos una casa. 191 00:20:24,766 --> 00:20:27,602 ¡Remodelamos una ciudad entera! 192 00:20:28,686 --> 00:20:31,147 Y en dos semanas, en el episodio final... 193 00:20:31,231 --> 00:20:33,775 podrán comprar su propio pedacito de Asimilación. 194 00:20:33,983 --> 00:20:36,778 ¡Así es! Por primera vez en una Intervención de Decoración... 195 00:20:36,986 --> 00:20:40,365 vamos a poner todo un vecindario en venta. 196 00:20:40,448 --> 00:20:43,326 Esta será su oportunidad de comprar la casa de sus sueños... 197 00:20:43,410 --> 00:20:45,328 ¡en la ciudad de sus sueños! 198 00:20:45,537 --> 00:20:47,622 ¿Suena bien? Lo supuse. 199 00:20:47,705 --> 00:20:50,125 Bienvenidos a Asimilación, vecinos. 200 00:20:50,208 --> 00:20:51,209 B I ENVEN I DOS A ASI M I LACIÓN 201 00:20:51,584 --> 00:20:53,753 Programa presentado por El Vecino Mirón. 202 00:20:53,837 --> 00:20:56,214 ¡Sus vecinos lo están vigilando! 203 00:20:57,132 --> 00:20:58,383 Y, ¡corte! 204 00:20:59,384 --> 00:21:00,760 Me encanta. Perfecto. 205 00:21:00,844 --> 00:21:02,762 Preparemos la mecánica. 206 00:21:02,846 --> 00:21:03,972 Margaux, ¿te gustó? 207 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 No, Glenn. 208 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 Necesitamos más globos, más confeti. 209 00:21:07,517 --> 00:21:09,352 - Copiado. - ¿Qué estamos vendiendo? 210 00:21:09,561 --> 00:21:12,564 Grandes sueños. ¿Sabes cómo logras grandes sueños? 211 00:21:12,647 --> 00:21:13,940 Con grandes audiencias. 212 00:21:14,023 --> 00:21:15,191 - Entiendo. - Duplica los globos. 213 00:21:15,275 --> 00:21:17,026 Y quiero una tormenta de confeti. 214 00:21:17,110 --> 00:21:20,738 Tanto confeti que necesitemos patrullas de nieve para encontrar a los niños. 215 00:21:20,822 --> 00:21:23,032 Aposté mi imperio de remodelación en esta ciudad. 216 00:21:23,116 --> 00:21:24,576 Todas las casas deben venderse... 217 00:21:24,659 --> 00:21:25,827 ¡o estaremos en quiebra! 218 00:21:25,910 --> 00:21:28,037 - ¡Tiene que ser perfecto! - ¡Mamá! 219 00:21:28,121 --> 00:21:29,914 No creerás esto. 220 00:21:29,998 --> 00:21:30,915 ¿Qué pasa, Parker? 221 00:21:30,999 --> 00:21:33,793 ¡Encontré una mansión tétrica en la cima de la colina! 222 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Me alegra que explores, Parker... 223 00:21:35,170 --> 00:21:37,046 pero no tengo tiempo de charlar ahora, cariño. 224 00:21:37,130 --> 00:21:38,673 Mamá necesita ayudar a la gente. 225 00:21:38,756 --> 00:21:41,593 Yo necesito ayuda. ¿No soy gente? 226 00:21:42,177 --> 00:21:43,094 Tú eres linda. 227 00:21:43,178 --> 00:21:44,929 ¿No tienes práctica de porristas? 228 00:21:45,013 --> 00:21:46,389 Ya vete, mi cielo. 229 00:21:46,473 --> 00:21:48,016 Glenn, ¿qué cifras estamos esperando? 230 00:21:48,099 --> 00:21:49,392 - Bueno, si miras aqu í... - ¡Mamá! 231 00:22:01,738 --> 00:22:04,032 Un poco a la izquierda. Un poco hacia arriba. 232 00:22:04,449 --> 00:22:06,409 Ahora, un poco hacia abajo. 233 00:22:07,577 --> 00:22:08,953 Perfecto. 234 00:22:09,829 --> 00:22:13,833 Y tres, dos, uno... 235 00:22:18,505 --> 00:22:20,840 ¡Hiciste que fallara! 236 00:22:20,924 --> 00:22:24,302 ¿Sabes cuánto tiempo me tomó preparar esto? 237 00:22:24,385 --> 00:22:26,221 Mira, Pericles... 238 00:22:26,304 --> 00:22:29,807 Se acerca tu Mazurka y no estás listo. 239 00:22:30,308 --> 00:22:32,519 Aunque soy la única que se da cuenta. 240 00:22:32,977 --> 00:22:36,397 Así que, presta atención, y quizá hasta lo logres. 241 00:22:36,481 --> 00:22:37,315 Espera. 242 00:22:38,191 --> 00:22:40,360 ¿Me ayudarás? 243 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 ¿Por qué? 244 00:22:42,320 --> 00:22:44,113 Porque eres mi hermano. 245 00:22:44,739 --> 00:22:49,077 Y... te... quiero. 246 00:22:54,123 --> 00:22:56,459 Muy bien. ¿Cómo me ayudarás? 247 00:22:56,543 --> 00:22:58,044 ¿Ves ese agujero de allá? 248 00:22:58,378 --> 00:22:59,963 Párate junto a él. 249 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 ¿Ese agujero? 250 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 Ese agujero. 251 00:23:05,009 --> 00:23:06,553 No entiendo. 252 00:23:22,819 --> 00:23:24,946 Querida, no es por criticar... 253 00:23:25,029 --> 00:23:27,115 pero, ¿no puedes apretarlo más? 254 00:23:27,949 --> 00:23:29,117 Lo siento, Homero. 255 00:23:29,200 --> 00:23:32,161 Es que me preocupan los preparativos de la Mazurka. 256 00:23:32,245 --> 00:23:34,372 A mí también. 257 00:23:34,789 --> 00:23:37,208 Me temo que Pericles se confía demasiado... 258 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 y no entiende la importancia de esta tradición. 259 00:23:41,921 --> 00:23:43,840 Buenas noticias. Pericles ya no está. 260 00:23:43,923 --> 00:23:46,092 Merlina, reconozco ese tono de voz. 261 00:23:46,175 --> 00:23:48,344 Desentierra a tu hermano inmediatamente. 262 00:23:48,761 --> 00:23:50,471 Debilitas nuestros genes. 263 00:23:50,555 --> 00:23:51,389 Espera. 264 00:23:51,472 --> 00:23:52,390 ¿Qué tienes ahí? 265 00:23:52,473 --> 00:23:55,935 No estoy segura. Me gusta. 266 00:23:56,144 --> 00:24:00,023 Es muy... ¿Cuál es la palabra? ¿Lo opuesto de triste? 267 00:24:00,106 --> 00:24:01,899 Querida, dámelo. 268 00:24:04,902 --> 00:24:10,241 Qué raro, suele haber un payaso asesino al otro extremo de estos. 269 00:24:10,992 --> 00:24:13,202 Merlina, ¡no te muevas! 270 00:24:13,286 --> 00:24:18,124 ¿Qué, en nombre de todo lo profano, es eso? 271 00:24:19,250 --> 00:24:21,294 Sabe a algodón de azúcar. 272 00:24:21,377 --> 00:24:23,212 ¿Cómo reconoces el sabor del algodón de azúcar? 273 00:24:23,296 --> 00:24:25,673 Ticia, fui joven. Cometí errores. 274 00:24:25,757 --> 00:24:28,843 Merlina, ¿de dónde sacaste esta cosa rosa? 275 00:24:28,926 --> 00:24:29,761 De afuera. 276 00:24:29,844 --> 00:24:32,138 Están por todas partes. 277 00:24:39,228 --> 00:24:42,482 Es el clima más extraño que he visto en mi vida. 278 00:24:48,446 --> 00:24:51,658 ¿Qué es eso? ¿De dónde viene? 279 00:24:51,741 --> 00:24:52,659 Espera. 280 00:24:52,992 --> 00:24:55,536 La neblina se está disipando. 281 00:24:55,620 --> 00:24:57,288 Eso sólo sucedería si... 282 00:24:57,372 --> 00:25:01,000 Hubieran drenado el pantano. Pero ¿quién? 283 00:25:03,670 --> 00:25:06,381 Un poblado. Esto no es bueno. 284 00:25:06,464 --> 00:25:09,509 Debemos bajar a presentarnos de inmediato. 285 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Este día comienza a trastornarse maravillosamente. 286 00:25:26,776 --> 00:25:29,028 Sigamos con el ensayo, ¿de acuerdo? 287 00:25:29,112 --> 00:25:30,154 Bienvenidos de nuevo. 288 00:25:30,238 --> 00:25:31,948 Estoy encantada de mostrarles mi casa. 289 00:25:32,031 --> 00:25:34,742 Pueden tener una igual, pero más pequeña. 290 00:25:35,076 --> 00:25:37,620 Bla, bla, bla. Candelabros, cornisas. 291 00:25:37,912 --> 00:25:41,082 Lo que nos conduce, a lo que Ilamo, el gran salón. 292 00:25:41,165 --> 00:25:44,001 Camino por aqu í, giro y digo algo como... 293 00:25:44,085 --> 00:25:47,630 "Antes de que les muestra la vista, vayan a una tienda de antigüedades... 294 00:25:47,714 --> 00:25:52,218 compren una silla y retapícenla. Porque querrán estar sentados para esto". 295 00:25:55,430 --> 00:25:56,597 ¿Qué? ¿Qué pasa? 296 00:25:56,681 --> 00:25:58,433 Por piedad, ¿qué está pasando? 297 00:25:58,516 --> 00:26:01,269 ¿Tengo algo en los dientes? ¿Qué pasa? 298 00:26:10,695 --> 00:26:11,821 Ni una gárgola. 299 00:26:11,904 --> 00:26:16,117 Tal vez no sea tan malo. Hemos estado aislados mucho tiempo. 300 00:26:16,200 --> 00:26:18,828 Sí me imagino muriéndome aquí. 301 00:26:20,997 --> 00:26:22,498 Que te diviertas, Minino. 302 00:26:23,499 --> 00:26:28,004 Nadie nos persigue con antorchas y horcas, eso ya es ganancia. 303 00:26:28,796 --> 00:26:33,134 Sabes, querida, tal vez no tengamos que alojar a la familia en el mausoleo. 304 00:26:33,217 --> 00:26:34,510 ¡Pueden quedarse aqu í! 305 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 La familia no estaría cómoda. 306 00:26:37,054 --> 00:26:38,055 Pasarán años... 307 00:26:38,139 --> 00:26:40,016 antes de que se oxide y deteriore. 308 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 ¿Cómo está? 309 00:26:41,225 --> 00:26:43,603 Todo es tan... diferente. 310 00:26:45,062 --> 00:26:49,317 Pericles, no te la acabes. Este caballero también quiere. 311 00:26:50,193 --> 00:26:53,154 Señor, descuide. ¡Tiene todas su vacunas! 312 00:26:53,654 --> 00:26:55,031 Qué hombre tan nervioso. 313 00:26:55,114 --> 00:26:58,034 Vamos, Ticia, exploremos el vecindario. 314 00:26:58,117 --> 00:26:59,702 Entraré aqu í rápidamente... 315 00:26:59,786 --> 00:27:02,163 y nos vemos en la plaza. ¿De acuerdo? 316 00:27:02,246 --> 00:27:03,539 Muy bien, querido. 317 00:27:04,791 --> 00:27:06,459 Buen d ía a todos. 318 00:27:07,877 --> 00:27:12,173 No quiero interrumpir su taza de Joe o a quien sea que tengan ah í. 319 00:27:12,715 --> 00:27:16,260 ¿Qué tiene más oscuro y amargo que su servidor? 320 00:27:17,178 --> 00:27:22,099 El café caracol esmeralda de Madagascar con un tueste de pachuli de verano. 321 00:27:22,350 --> 00:27:26,354 Contiene notas de roble, cereza y yoga. 322 00:27:27,355 --> 00:27:31,234 Buscaba algo un poco más fuerte. 323 00:27:32,068 --> 00:27:33,152 Quiero probar eso. 324 00:27:37,865 --> 00:27:40,326 Morticia, tienes que probar este café molido. 325 00:27:40,409 --> 00:27:41,869 ¡Cruje maravillosamente! 326 00:27:41,953 --> 00:27:44,205 Un momento, ¿qué estoy escuchando? 327 00:27:45,748 --> 00:27:48,668 Todos pertenecemos aquí, sí Vengan todos 328 00:27:48,751 --> 00:27:51,087 Canten nuestra canción 329 00:27:52,004 --> 00:27:55,925 La vida es realmente perfecta Somos una gran familia, sí 330 00:27:56,008 --> 00:27:57,593 Todo es mucho mejor 331 00:27:57,677 --> 00:27:59,762 Cuando soy como tú y tú eres como yo 332 00:28:00,763 --> 00:28:04,517 ¿Qué tiene de bueno ser tú mismo... 333 00:28:04,600 --> 00:28:07,395 ...sipuedes ser como todos los demás? 334 00:28:07,478 --> 00:28:11,732 ¡Qué cosa más horrible! 335 00:28:11,816 --> 00:28:15,570 Es fácil ser feliz cuando no hay opción 336 00:28:15,653 --> 00:28:18,948 Sí, es fácil ser feliz cuando no hay opción 337 00:28:19,031 --> 00:28:23,953 Esperen, a menos que me equivoque, creo que eso es música. 338 00:28:24,036 --> 00:28:26,330 Nos saludan con una de sus canciones tradicionales. 339 00:28:26,581 --> 00:28:28,082 Pues tendremos que hacer lo mismo. 340 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Qué maravillosa idea, Lucas. 341 00:28:30,459 --> 00:28:32,503 ¿No es fantástico cuando estamosjuntos? 342 00:28:32,587 --> 00:28:36,132 Repítelo hasta que lo creas 343 00:28:36,465 --> 00:28:38,467 Yo lo creo 344 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 Nosotros lo creemos 345 00:28:44,098 --> 00:28:47,143 Me quitaría el sombrero Eso haría 346 00:28:48,185 --> 00:28:50,646 Me lo quitaría Pero no tengo un sombrero 347 00:28:52,273 --> 00:28:55,109 Sólo soy un chico universitario 348 00:28:56,110 --> 00:28:58,696 Me quitaría el sombrero Pero no tengo uno 349 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 ¿Qué? ¿Qué hice? 350 00:29:07,496 --> 00:29:08,748 Qué groseros. 351 00:29:08,831 --> 00:29:11,042 Homero, vayámonos a casa. 352 00:29:11,125 --> 00:29:14,128 Morticia, esta no es nuestra madre patria. 353 00:29:14,211 --> 00:29:16,631 Es cierto, esta gente es diferente. 354 00:29:16,714 --> 00:29:18,925 Pero en el fondo, todos somos iguales. 355 00:29:19,926 --> 00:29:22,303 Debemos darles una oportunidad. Conocerlos. 356 00:29:22,386 --> 00:29:23,846 Tenemos que ganárnoslos. 357 00:29:23,930 --> 00:29:25,306 "¿Ganárnoslos?" 358 00:29:26,307 --> 00:29:28,351 ¡Buenos d ías, vecino! 359 00:29:28,893 --> 00:29:30,227 Margaux Needler. 360 00:29:30,311 --> 00:29:33,230 Homero Addams, a sus órdenes. 361 00:29:33,648 --> 00:29:34,899 Mi esposa, Morticia. 362 00:29:34,982 --> 00:29:36,067 Encantada. 363 00:29:36,150 --> 00:29:39,278 Nuestros hijos, Merlina y Pericles. 364 00:29:39,362 --> 00:29:40,988 Y mi hermano, Lucas. 365 00:29:41,072 --> 00:29:42,031 ¡Hola, vecina! 366 00:29:42,114 --> 00:29:44,075 ¿Sabías que podemos ver por tus ventanas? 367 00:29:44,325 --> 00:29:47,453 Un placer conocerlos. 368 00:29:47,662 --> 00:29:52,458 Como su vecina, me gustaría ofrecerles la oportunidad de su vida. 369 00:29:52,541 --> 00:29:57,421 ¿Le gustaría que una diseñadora muy famosa remodelara su casa sin costo? 370 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Será un reto... 371 00:29:58,839 --> 00:30:02,468 pero puedo embellecer esa vieja casa tan rápido que hará girar su cabeza. 372 00:30:02,551 --> 00:30:05,554 No quiero alardear, pero la mía ya lo hace. Mira. 373 00:30:07,640 --> 00:30:10,768 Me gustaría ver qué puede ofrecer esta mujer de plástico. 374 00:30:10,851 --> 00:30:13,896 Sí, bueno... ¿Cuándo los podría ir a visitar? 375 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 De hecho, señora Needler... 376 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 Querida... 377 00:30:18,651 --> 00:30:21,404 Puede pasar cuando quiera. 378 00:30:22,196 --> 00:30:23,614 ¡Maravilloso! Está decidido. 379 00:30:23,698 --> 00:30:26,075 Los veré en su casa mañana a primera hora. 380 00:30:26,158 --> 00:30:29,870 ¡Ya me lo agradecerán! ¡Ciao! 381 00:30:31,539 --> 00:30:33,582 Esa mujer parece trastornada. 382 00:30:33,666 --> 00:30:35,584 Su cara me recuerda a una máscara mortuoria. 383 00:30:35,793 --> 00:30:38,087 "¿Trastornada?" "¿Mortuoria?" 384 00:30:38,170 --> 00:30:42,091 ¡Dime que tiene mal aliento y me caso con ella! 385 00:30:54,437 --> 00:30:59,483 Pericles, este es el sable de la familia Addams. 386 00:30:59,567 --> 00:31:05,448 300 años de Addams han bailado la Mazurka con esta hoja. 387 00:31:07,074 --> 00:31:09,452 Hasta que demuestres que estás listo. 388 00:31:09,535 --> 00:31:15,082 Tu padre fue el más grande espadachín en la historia de los Addams. 389 00:31:15,166 --> 00:31:18,335 Con su Mazurka se tejieron leyendas. 390 00:31:18,419 --> 00:31:20,671 ¡Pero no hay presión! 391 00:31:21,213 --> 00:31:24,300 Todo está aquí, en el manual de la Mazurka. 392 00:31:24,925 --> 00:31:28,095 Todo Addams Ileva a cabo este rito de iniciación... 393 00:31:28,179 --> 00:31:31,682 para demostrar que es capaz de defender a la familia. 394 00:31:31,766 --> 00:31:34,894 Parece fácil, pero créeme, ¡es una locura! 395 00:31:34,977 --> 00:31:37,980 Lucas, dale la espada entrenadora gu-gu ga-ga. 396 00:31:39,690 --> 00:31:40,566 ¿Pá? 397 00:31:40,649 --> 00:31:43,319 ¿Alguien ha fallado la Mazurka alguna vez? 398 00:31:43,402 --> 00:31:45,488 Una vez. Tu primo tercero, Xander. 399 00:31:45,571 --> 00:31:46,530 Nunca escuché hablar de él. 400 00:31:46,614 --> 00:31:47,907 Exactamente. 401 00:31:47,990 --> 00:31:48,991 ¡Música! 402 00:31:50,493 --> 00:31:52,078 Alguien llama a la puerta. 403 00:31:52,161 --> 00:31:55,122 Hola, amigos. Entraré a la mansión espeluznante. 404 00:31:55,748 --> 00:31:58,751 Si no saben de mí en 30 minutos, envíen refuerzos. 405 00:32:05,216 --> 00:32:11,889 ¿Llamó usted? 406 00:32:14,642 --> 00:32:15,601 Sí, no. 407 00:32:15,684 --> 00:32:17,394 La vida es muy corta. ¡Adiós! 408 00:32:25,945 --> 00:32:27,738 Buenos días, Minino. 409 00:32:27,822 --> 00:32:29,573 ¿Qué tal, señora Needler? 410 00:32:34,453 --> 00:32:37,915 ¡Buenos d ías! Espero que no sea un mal momento. 411 00:32:37,998 --> 00:32:39,917 El peor, pase. 412 00:32:40,000 --> 00:32:41,043 ¿Glenn? 413 00:32:44,505 --> 00:32:46,090 Bienvenidos al vecindario. 414 00:32:46,382 --> 00:32:47,758 Gracias. 415 00:32:49,468 --> 00:32:50,761 ¡Ay!, caray! 416 00:32:51,887 --> 00:32:53,889 ¿Listos para la remodelación de Margaux? 417 00:32:53,973 --> 00:32:54,890 Casi. 418 00:32:54,974 --> 00:32:58,394 Pericles está que trepa por las paredes de emoción. 419 00:33:03,315 --> 00:33:04,358 ¡Vaya, vaya! 420 00:33:05,276 --> 00:33:09,321 Echemos un vistazo, ¿quieren? Y antes de que digan algo, de nada. 421 00:33:10,531 --> 00:33:13,993 Si aspiran a un estilo más contemporáneo... 422 00:33:14,451 --> 00:33:16,412 estos candelabros tienen que irse. 423 00:33:19,540 --> 00:33:22,042 Esos son obsequio de parientes difuntos. 424 00:33:22,126 --> 00:33:23,252 Si nos deshacemos de ellos... 425 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 se ofenderán muchísimo cuando vengan de visita. 426 00:33:28,174 --> 00:33:30,634 Y esta es nuestra cava de quejidos. 427 00:33:30,718 --> 00:33:33,012 Tenemos una hermosa colección. 428 00:33:33,596 --> 00:33:35,055 - ¿Ya Ilegamos? - ¡Quiero helado! 429 00:33:35,139 --> 00:33:36,932 ¿Cómo que ya no hay aguacate? 430 00:33:37,016 --> 00:33:39,018 Este barril me hace vergorda. 431 00:33:39,560 --> 00:33:41,478 Y éste es nuestro foso sin fondo. 432 00:33:43,981 --> 00:33:45,357 ¿Cómo cruzamos? 433 00:33:45,441 --> 00:33:46,692 Un momento. 434 00:33:59,997 --> 00:34:02,291 A esto le llamamos navegar por la red. 435 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 ¡Bien! 436 00:34:09,048 --> 00:34:10,507 Tengo miedo. Tengo mucho miedo. 437 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Ay, Dios mío. 438 00:34:14,428 --> 00:34:16,555 Tengo miedo de abrir o cerrar los ojos. 439 00:34:37,117 --> 00:34:40,955 ¿Cómo caben tantas personas en este pequeño artefacto? 440 00:34:41,580 --> 00:34:45,000 El espejo de mi tocador sólo aprisiona 14 almas a la vez. 441 00:34:46,669 --> 00:34:47,795 ¿No tienes celular? 442 00:34:48,462 --> 00:34:49,838 Qué raro. 443 00:34:49,922 --> 00:34:51,799 Tal vez no tenga "celular"... 444 00:34:52,216 --> 00:34:56,262 pero, tú no tienes una ballesta y creí que todo el mundo ten ía una. 445 00:35:00,140 --> 00:35:01,475 Me Ilamo Merlina. 446 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Muy bien. 447 00:35:03,143 --> 00:35:06,397 Soy Parker. ¿Hace cuánto tiempo vives aqu í? 448 00:35:06,480 --> 00:35:10,651 Toda mi vida. Lo que parece una eternidad. 449 00:35:11,026 --> 00:35:12,861 Nunca te he visto en la escuela. 450 00:35:12,945 --> 00:35:13,988 Me educan en jaula. 451 00:35:14,071 --> 00:35:14,989 ¿Disculpa? 452 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 Es de lo más aburrido... 453 00:35:16,323 --> 00:35:18,367 pero mi madre insiste. 454 00:35:21,412 --> 00:35:23,956 De hecho, volé de la jaula ahora. 455 00:35:27,042 --> 00:35:28,210 Ok... 456 00:35:28,294 --> 00:35:30,212 ¿Qué pasa en tu escuela? 457 00:35:30,713 --> 00:35:33,465 No mucho, amigas que se vuelven enemigas. 458 00:35:33,549 --> 00:35:36,260 Chicas que hacen sentir mal a otras chicas. 459 00:35:36,343 --> 00:35:37,636 Lo típico de la secundaria. 460 00:35:37,720 --> 00:35:38,637 Intrigante. 461 00:35:42,057 --> 00:35:44,518 ¿Cualquiera puede ir a tu escuela? 462 00:35:44,601 --> 00:35:47,187 Supongo. Pero ¿quién querría hacerlo? 463 00:35:47,271 --> 00:35:48,105 ¡Merlina! 464 00:35:48,897 --> 00:35:50,316 ¡Gran tiro! 465 00:36:07,207 --> 00:36:12,546 Señores Addams, no se necesita mucho para hacer de su casa el lugar perfecto. 466 00:36:12,629 --> 00:36:15,716 Sólo tenemos que demoler los muros laterales... 467 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 y romper las otras dos paredes. 468 00:36:20,054 --> 00:36:24,141 Abrir el techo rompiéndolo irreversiblemente. 469 00:36:24,224 --> 00:36:26,935 Deshacernos de este piso tan feíto... 470 00:36:27,019 --> 00:36:30,814 y ya está. Con estos pequeños toques... 471 00:36:30,898 --> 00:36:32,775 ¡Alto ahí! 472 00:36:32,858 --> 00:36:34,943 ¡No toque nada más! 473 00:36:35,027 --> 00:36:38,947 Es perfecto. Señora Needler, usted tiene un don. 474 00:36:39,031 --> 00:36:41,909 La buena noticia es que puedo tener al equipo de remodelación... 475 00:36:41,992 --> 00:36:44,078 dando martillazos a primera hora. 476 00:36:44,161 --> 00:36:45,120 ¿Qué dicen? 477 00:36:46,038 --> 00:36:49,666 Creímos que ya había terminado. La familia entera Ilega en dos semanas. 478 00:36:49,750 --> 00:36:50,876 ¡Nuestro episodio final! 479 00:36:50,959 --> 00:36:53,462 Nuestro episodio final es en dos semanas. 480 00:36:53,545 --> 00:36:54,797 Gracias, Glenn. 481 00:36:55,130 --> 00:36:58,384 Su oferta es muy generosa, pero con lo que hizo es suficiente. 482 00:36:58,467 --> 00:37:01,553 Es la Mazurka de nuestro hijo. Usted entiende. 483 00:37:01,929 --> 00:37:03,055 Gracias. 484 00:37:08,143 --> 00:37:09,269 Nos falta Mitch. 485 00:37:09,353 --> 00:37:10,312 ¿Dónde está Mitch? 486 00:37:11,105 --> 00:37:15,025 ¡Fuera! 487 00:37:16,110 --> 00:37:17,111 ¿Cuál Mitch? 488 00:37:20,364 --> 00:37:22,241 Homero, le seré franca. 489 00:37:22,324 --> 00:37:25,494 Tengo que vender 50 casas... 490 00:37:25,577 --> 00:37:30,958 y la vista de su propiedad es... Digamos que no va con la marca. 491 00:37:31,041 --> 00:37:33,043 ¿Cincuenta casas? 492 00:37:33,127 --> 00:37:34,211 Sí. 493 00:37:34,294 --> 00:37:37,923 Desde que expulsaron a nuestra familia de la madre patria... 494 00:37:38,006 --> 00:37:42,594 mi único sueño ha sido hallar un sitio al que podamos llamar hogar. 495 00:37:43,053 --> 00:37:45,681 Cuando vean Asimilación... 496 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 creo que querrán quedarse para siempre. 497 00:37:49,810 --> 00:37:53,355 Muchas gracias por venir, Membrana. 498 00:37:53,439 --> 00:37:55,023 ¡Es Margaux! 499 00:37:55,107 --> 00:37:58,360 Bueno, pues entonces, ¡corra, Margaux! 500 00:37:58,444 --> 00:38:00,112 ¡Corra! 501 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 Esa niña Merlina es anormal. 502 00:38:08,996 --> 00:38:11,915 Está a punto de invadirnos un ejército de anormales. 503 00:38:12,374 --> 00:38:16,587 Es trágico que ciertas personas no acepten la ayuda que necesitan. 504 00:38:16,670 --> 00:38:18,088 Y cuando eso sucede... 505 00:38:18,172 --> 00:38:21,508 se requiere otra clase de intervención. 506 00:38:23,218 --> 00:38:24,845 Estoy de acuerdo, Homero. 507 00:38:24,928 --> 00:38:27,681 Que toda la familia viviera aqu í sería un sueño hecho realidad. 508 00:38:27,764 --> 00:38:29,892 Pero no confío en la tal Margaux. 509 00:38:29,975 --> 00:38:33,103 Es una excéntrica, querida, dale una oportunidad. 510 00:38:33,812 --> 00:38:37,024 "Frambuesas en conserva". 511 00:38:38,066 --> 00:38:41,320 Debe ser algún fluido perfumado para embalsamar. 512 00:38:43,155 --> 00:38:47,409 Merlina, practica para asustar a alguien más que no sea tu padre. 513 00:38:47,493 --> 00:38:48,702 ÉI es presa fácil. 514 00:38:50,829 --> 00:38:51,997 Mucho mejor. 515 00:38:52,080 --> 00:38:54,750 Madre, padre, quisiera hablar con ustedes. 516 00:38:54,833 --> 00:38:57,377 ¿Qué tienes en mente, pequeña lombriz? 517 00:38:57,461 --> 00:38:59,087 Hablé con Parker esta tarde. 518 00:38:59,171 --> 00:39:03,050 Es la hija del maniqu í parlante que estuvo aquí. 519 00:39:03,133 --> 00:39:06,428 Me dijo que hay una escuela comunitaria a la que asisten los niños del vecindario. 520 00:39:06,637 --> 00:39:09,264 Se llama "secundaria". 521 00:39:09,348 --> 00:39:11,808 "Secundaria"... 522 00:39:11,892 --> 00:39:14,478 Sí, he leído sobre ellas... 523 00:39:14,561 --> 00:39:16,605 en mis revistas de psicología anormal. 524 00:39:16,813 --> 00:39:18,565 Cualquiera con la edad requerida puede inscribirse. 525 00:39:18,649 --> 00:39:22,194 Creo que sería bueno para mí. 526 00:39:22,819 --> 00:39:24,947 Yo creo que es una estupenda idea. 527 00:39:25,030 --> 00:39:26,448 ¿Y lo que estudias aquí? 528 00:39:26,532 --> 00:39:29,284 Vas muy bien en taxidermia. 529 00:39:29,368 --> 00:39:31,787 Madre, ¿de verdad me privarías... 530 00:39:31,870 --> 00:39:34,915 de la oportunidad de atormentar niños de mi edad? 531 00:39:35,582 --> 00:39:37,042 Tiene razón. 532 00:39:37,543 --> 00:39:42,256 Además, con Merlina en la escuela, podríamos conocer mejor a los vecinos. 533 00:39:42,673 --> 00:39:44,424 ¿Y entonces, madre? 534 00:39:47,177 --> 00:39:51,807 ESCU ELA SECUN DARIA EASTFI ELD 535 00:39:58,355 --> 00:40:00,524 Que tengas un buen día en la escuela, querida. 536 00:40:02,192 --> 00:40:03,944 ¡Pórtate mal! 537 00:40:10,242 --> 00:40:13,620 Ahora lo entiendo. Es una prisión infantil. 538 00:40:16,540 --> 00:40:18,208 ¿Quién es esa? 539 00:40:18,709 --> 00:40:20,002 Fantástico. 540 00:40:21,712 --> 00:40:22,796 Ella es Merlina. 541 00:40:23,589 --> 00:40:24,923 Hola. 542 00:40:25,007 --> 00:40:27,092 Hola, Parker. 543 00:40:28,093 --> 00:40:30,220 Tengo algo para ti. 544 00:40:32,097 --> 00:40:33,682 ¿U n sándwich mohoso? 545 00:40:33,765 --> 00:40:36,018 Qué poco original, Bethany. 546 00:40:36,101 --> 00:40:37,811 ¿Sabes qué? Tienes razón. 547 00:40:37,894 --> 00:40:40,355 Puedo hacerlo mejor. 548 00:40:48,447 --> 00:40:50,616 ¡No tienes sentido del humor! 549 00:40:51,783 --> 00:40:54,077 - ¿Viste su cara? - Lo sé. 550 00:40:54,161 --> 00:40:54,995 Te llamas Bethany, ¿verdad? 551 00:40:56,246 --> 00:40:59,916 No te metas con mi gente a menos que estés lista para bailar. 552 00:41:00,584 --> 00:41:04,504 ¿Qué dijiste, esperpento? 553 00:41:05,297 --> 00:41:07,633 Creo que no lo estás entendiendo. 554 00:41:07,716 --> 00:41:10,969 Yo no estoy encerrada aquí contigo, Bethany. 555 00:41:11,053 --> 00:41:14,681 Tú estás encerrada aqu í conmigo. 556 00:41:18,935 --> 00:41:20,020 Me da igual. 557 00:41:22,356 --> 00:41:23,565 ¿Qué hiciste? 558 00:41:23,649 --> 00:41:24,983 No debiste decirle eso. 559 00:41:25,067 --> 00:41:28,612 No puedes hacer nada. Bethany es la más popular. 560 00:41:28,695 --> 00:41:30,030 La popularidad es fugaz. 561 00:41:30,113 --> 00:41:34,242 Prefiero concentrarme en algo más desafiante. 562 00:41:34,326 --> 00:41:35,661 ¿Cómo qué? 563 00:41:36,286 --> 00:41:37,829 El poder establecido. 564 00:41:54,596 --> 00:41:59,101 Veamos. ¿Quién seré hoy? 565 00:41:59,184 --> 00:42:00,143 ¿Qué tal... 566 00:42:00,227 --> 00:42:02,771 Shelly Choneslargos, de Calle Azucarada. 567 00:42:02,854 --> 00:42:05,691 De Shelly Choneslargos para todos... 568 00:42:06,483 --> 00:42:08,568 "¿Escucharon... 569 00:42:08,652 --> 00:42:11,863 sobre los tales Addams?" Signo de interrogación. 570 00:42:11,947 --> 00:42:15,742 "Alguien me dijo que los buscan en 30 estados". 571 00:42:18,745 --> 00:42:21,498 ¿Sabes que están cultivando un jard ín de plantas carn ívoras? 572 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 ¡Y las alimentan con nuestras mascotas! 573 00:42:23,083 --> 00:42:25,168 ¿Alguien ha visto a mi Shih Tzu Fifí? 574 00:42:25,252 --> 00:42:27,337 Nos convertirán en zombis. 575 00:42:27,421 --> 00:42:28,755 ¿De dónde vienen? 576 00:42:28,839 --> 00:42:31,758 ¡No importa! Es evidente que no pertenecen aquí. 577 00:42:31,842 --> 00:42:34,678 ¡Cariño! Esas horribles personas de la colina. 578 00:42:34,761 --> 00:42:36,596 ¡Ni siquiera están en "El Vecino Mirón"! 579 00:42:36,805 --> 00:42:38,390 Eso sí es sospechoso. 580 00:42:38,473 --> 00:42:41,435 - Si otros se asustan, yo también. - Creo todo lo que leo. 581 00:42:41,518 --> 00:42:43,270 Si alguien lo publicó... 582 00:42:43,353 --> 00:42:44,688 debe ser verdad. 583 00:42:44,771 --> 00:42:46,815 Si dejas entrar a una familia, Ilegarán todas las familias. 584 00:42:47,023 --> 00:42:48,817 ¿Deberíamos investigar? Me estoypreocupando. 585 00:42:48,900 --> 00:42:50,444 ¡Me preocupan los niños! 586 00:42:51,153 --> 00:42:52,654 ¡Necesitamos hablar con Margaux! 587 00:42:52,738 --> 00:42:53,655 ¿ESCUCHARON SOBRE LOS TALES ADDAMS? 588 00:42:53,739 --> 00:42:55,115 ¡ENTRENAN AN I MALES SALVAJ ES PARA ROBARSE A NU ESTROS H IJOS! 589 00:42:55,574 --> 00:42:57,701 Abran sus libros, página 43. 590 00:42:57,784 --> 00:42:59,369 Sigan las instrucciones. 591 00:43:00,287 --> 00:43:01,288 Qué asco. 592 00:43:01,872 --> 00:43:03,707 Lo he hecho miles de veces. 593 00:43:19,806 --> 00:43:21,308 ¡Enciende el interruptor! 594 00:43:39,993 --> 00:43:43,663 ¡Dadle vida a mi criatura! 595 00:43:50,003 --> 00:43:53,381 ¡Vive! Vive, te lo ordeno, ¡vive! 596 00:44:11,650 --> 00:44:14,694 ¡Está viva! 597 00:44:32,796 --> 00:44:35,215 ¡Ay, ay, ay! ¡Qu ítenmelas de encima! 598 00:44:43,640 --> 00:44:45,976 ¡Ranas zombis! 599 00:44:46,059 --> 00:44:47,602 Bethany cambió de estilo. 600 00:44:48,228 --> 00:44:49,396 Le queda bien. 601 00:44:49,479 --> 00:44:51,940 Impresionante. Completamente impresionante. 602 00:44:52,023 --> 00:44:53,316 Es un honor... 603 00:44:53,400 --> 00:44:54,484 y un privilegio... 604 00:44:54,568 --> 00:44:55,652 verte en acción. 605 00:44:55,735 --> 00:44:58,280 Oye. ¿Quieres ir al centro comercial? 606 00:44:58,363 --> 00:45:01,533 ¿Por qué no? Hace años que no veo materia fecal. 607 00:45:23,430 --> 00:45:25,682 Es tarde. Estoy preocupada. 608 00:45:26,182 --> 00:45:29,769 Querida, Merlina estará bien. Se puede cuidar sola. 609 00:45:29,978 --> 00:45:32,188 No es Merlina quien me preocupa. 610 00:45:32,272 --> 00:45:35,400 Sino los demás. Tal vez haya que inventarle una coartada. 611 00:45:35,483 --> 00:45:36,401 Amor mío... 612 00:45:36,484 --> 00:45:38,028 es noche de juegos. 613 00:45:38,111 --> 00:45:41,281 Merlina regresará pronto, ¿por qué no juegas con nosotros? 614 00:45:42,365 --> 00:45:45,035 Muy bien. F-6. 615 00:45:45,118 --> 00:45:47,412 Pericles, ya escuchaste a tu madre. 616 00:45:47,495 --> 00:45:49,581 ¡Explota el F-6! 617 00:45:51,333 --> 00:45:52,792 ¡Fuego! 618 00:45:52,876 --> 00:45:54,669 ¡Soy el rey del mundo! 619 00:46:06,598 --> 00:46:07,432 ¡Sí! 620 00:46:07,515 --> 00:46:08,767 Hundiste mi buque de guerra. 621 00:46:09,100 --> 00:46:10,936 ¡Bien hecho, Pericles! 622 00:46:19,861 --> 00:46:21,780 Hola, ¡mis horrores! 623 00:46:21,863 --> 00:46:25,575 ¡Madre! Con razón sentí escalofríos. 624 00:46:27,118 --> 00:46:29,162 Abuela, qué sorpresa. 625 00:46:29,245 --> 00:46:30,789 Creí que estabas en Praga. 626 00:46:30,872 --> 00:46:32,040 ¡Ahí estaba! 627 00:46:32,123 --> 00:46:34,542 Me atraparon contrabandeando cocodrilos del zoológico. 628 00:46:34,626 --> 00:46:38,004 Pero logré escapar y abordé un barco somal í. 629 00:46:38,088 --> 00:46:41,257 Jugamos una reñida partida de póquer y los desplumé. 630 00:46:42,175 --> 00:46:43,969 - ¿Con trampas o robando? - ¡Las dos cosas! 631 00:46:44,052 --> 00:46:49,015 Siempre recuerda, Pericles, no es trampa si no te atrapan. 632 00:46:49,265 --> 00:46:51,142 No me he bañado en dos semanas. 633 00:46:51,226 --> 00:46:52,394 ¿O fueron meses? 634 00:46:53,061 --> 00:46:54,562 Lo que me recuerda. 635 00:46:54,646 --> 00:46:57,399 ¿Adivina qué tengo, Pericles? ¡Caramelos! 636 00:46:57,482 --> 00:46:58,358 ¡Sí! 637 00:46:58,984 --> 00:47:00,735 Pero la Mazurka es en una semana. 638 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 ¿Por qué Ilegaste antes? 639 00:47:02,779 --> 00:47:05,407 Homero dijo que necesitabas ayuda. 640 00:47:05,490 --> 00:47:08,410 Y me dije, preparé a mi hijo para su Mazurka, por supuesto... 641 00:47:08,493 --> 00:47:11,997 haré lo mismo por mi nieto. 642 00:47:12,080 --> 00:47:13,123 ¡Lo adoro! 643 00:47:13,415 --> 00:47:15,333 ¡Es verdad! ¡Yo envié por ella! 644 00:47:15,417 --> 00:47:18,795 No puedo creer que molestaras a tu madre con eso, cariño. 645 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 ¿Yo tampoco? 646 00:47:20,547 --> 00:47:22,298 Dijo que era demasiado para ti. 647 00:47:22,382 --> 00:47:23,216 ¡Gracias, madre! 648 00:47:23,299 --> 00:47:25,677 Que nunca te había visto tan tensa. 649 00:47:25,760 --> 00:47:28,054 - No dije eso. - Sí lo hiciste. 650 00:47:28,138 --> 00:47:29,806 Dijiste exactamente eso. 651 00:47:29,889 --> 00:47:33,435 Dijo que le preocupaba que te diera una expresión facial fulminante y... 652 00:47:33,518 --> 00:47:35,186 ¡Muero de hambre! ¡Comamos! 653 00:47:35,270 --> 00:47:38,148 No hasta que Ilegue Merlina. 654 00:47:38,231 --> 00:47:40,442 ¿Dónde está mi nieta? 655 00:47:40,525 --> 00:47:42,402 ¡Le traje algo! 656 00:47:44,487 --> 00:47:46,614 ¡Ahí está mi tormentita! 657 00:47:46,698 --> 00:47:48,908 Merlina, ¿dónde has estado? 658 00:47:49,367 --> 00:47:50,410 En otro lugar. 659 00:48:01,004 --> 00:48:02,255 ¿Qué es eso? 660 00:48:02,589 --> 00:48:05,175 Parker lo llama un toque de color. 661 00:48:05,258 --> 00:48:07,802 Si bien me gusta el caballo con la lanza atravesada... 662 00:48:07,886 --> 00:48:08,762 el color es... 663 00:48:08,845 --> 00:48:10,805 Ella dice que resalta mi sonrisa. 664 00:48:10,889 --> 00:48:13,266 Merlina, tú no tienes sonrisa. 665 00:48:13,349 --> 00:48:16,269 Resulta que hay muchas cosas de las que no estás enterada. 666 00:48:20,356 --> 00:48:22,067 Veo que Ilegué justo a tiempo. 667 00:48:22,150 --> 00:48:24,069 Qué bueno que me llamaste, Homero. 668 00:48:24,152 --> 00:48:26,237 Hablaré con ella. Dame la trampa de osos. 669 00:48:26,321 --> 00:48:29,616 Gracias, Abuela. Pero yo me encargo. 670 00:48:30,325 --> 00:48:31,618 Adelante. 671 00:48:34,829 --> 00:48:38,249 Cuando termines con Fabio, envíalo a mi habitación. 672 00:48:38,666 --> 00:48:39,959 Caray. 673 00:48:43,046 --> 00:48:44,214 Merlina. 674 00:48:44,881 --> 00:48:47,133 ¿Te gustaría venir conmigo mañana... 675 00:48:47,217 --> 00:48:51,638 después de la "éscula" por té y una sesión espiritista en el cementerio? 676 00:48:51,721 --> 00:48:53,348 ¿La asistencia es obligatoria? 677 00:48:53,431 --> 00:48:54,808 Anda, mi cuervito. 678 00:48:54,891 --> 00:48:57,227 Te encantaba cuando eras pequeña. 679 00:48:57,310 --> 00:48:58,978 Si así lo quieres, madre. 680 00:49:01,022 --> 00:49:02,232 Que descanses, cariño. 681 00:49:02,816 --> 00:49:05,276 No olvides darle las malas noches a tu padre. 682 00:49:07,821 --> 00:49:10,573 BU RBUJA ADOLESCENTE ¡GANA LA LLAVE DE SU CORAZÓN! 683 00:49:10,657 --> 00:49:11,783 ¿Cuál es tu filtro favorito? 684 00:49:11,866 --> 00:49:14,786 No lo sé. Siempre salgo en blanco y negro. 685 00:49:15,411 --> 00:49:18,414 Cuando te conocí, pensé que eras súper rara. 686 00:49:18,498 --> 00:49:20,166 Pero ahora, creo que eres genial. 687 00:49:20,250 --> 00:49:21,417 Concuerdo. 688 00:49:21,501 --> 00:49:23,586 Tú tampoco careces por completo de mérito. 689 00:49:23,670 --> 00:49:25,880 Quisiera decir, ¿gracias...? 690 00:49:28,258 --> 00:49:30,677 ¿Cómo te fue ayer en casa con el broche que compraste? 691 00:49:30,760 --> 00:49:34,889 De hecho, la reacción de mi madre fue... inesperada. 692 00:49:34,973 --> 00:49:38,518 Fue tolerante. Eso me deprimió. 693 00:49:38,601 --> 00:49:41,521 Una nunca quiere ver a su madre así. 694 00:49:41,896 --> 00:49:43,022 Pero debo admitir... 695 00:49:43,106 --> 00:49:47,986 que usar algo tan llamativo, tan grotesco... 696 00:49:48,069 --> 00:49:50,029 me impresionó cuán emocionante fue. 697 00:49:50,947 --> 00:49:52,574 Me gustaría poder hacer eso. 698 00:49:52,657 --> 00:49:56,369 Pero mi mamá me obliga a vestir así, y es tan... 699 00:49:56,452 --> 00:50:00,415 Creo que la palabra que buscas es "desafortunado". 700 00:50:01,124 --> 00:50:03,918 Me encantaría alocarme... 701 00:50:04,002 --> 00:50:06,546 y usar algo que la perturbe. 702 00:50:07,714 --> 00:50:08,965 Bueno, Parker... 703 00:50:09,048 --> 00:50:10,008 tienes suerte. 704 00:50:10,091 --> 00:50:13,469 Estás hablando con la reina de la perturbación. 705 00:50:33,114 --> 00:50:34,574 SÍ 706 00:50:34,657 --> 00:50:35,783 Hola, madre. 707 00:50:35,867 --> 00:50:37,619 ¿Dónde está mipequeño espectro? 708 00:50:37,994 --> 00:50:39,746 Merlina no ha Ilegado. 709 00:50:39,829 --> 00:50:45,126 Teníamos una cita para tomar el té y una sesión espiritista, pero me plantó. 710 00:50:45,210 --> 00:50:48,213 - ¡Morticia! ¿Me escuchas? - No lo estás haciendo bien. 711 00:50:48,296 --> 00:50:49,714 - Presiona ese botón. - ¡Lo hice! 712 00:50:49,923 --> 00:50:51,758 - ¿Escuchaste que hiciera clic? - ¡Morticia! 713 00:50:51,841 --> 00:50:53,009 Enciende cuando hace clic. 714 00:50:53,092 --> 00:50:54,093 Espera, veo algo. 715 00:50:54,177 --> 00:50:55,845 - ¡Lo lograste! - ¡Hola, cariño! 716 00:50:55,929 --> 00:50:57,597 ¿Dónde está mi nieta? 717 00:50:57,680 --> 00:50:59,224 Te lo acabo de decir. 718 00:50:59,307 --> 00:51:01,184 Creo que se está distanciando de mí. 719 00:51:01,267 --> 00:51:04,103 Está envuelta en un agujero negro de vacío y nostalgia... 720 00:51:04,187 --> 00:51:05,647 como todas las mujeres Frump. 721 00:51:05,730 --> 00:51:08,107 - ¿Merlina? - ¡No es Merlina! 722 00:51:08,191 --> 00:51:10,151 - ¿Quién es? - Soy yo, padre. 723 00:51:10,235 --> 00:51:11,319 ¿Morticia? 724 00:51:11,402 --> 00:51:13,112 ¿Ahora qué pasa contigo? 725 00:51:13,655 --> 00:51:15,657 El mundo puede ser muy cruel. 726 00:51:15,740 --> 00:51:18,284 Y todo lo que ella quiere es correr hacia él. 727 00:51:18,368 --> 00:51:21,621 Se parece mucho a ti en eso. Tú querías ver el mundo. 728 00:51:21,704 --> 00:51:23,790 Encontrarte. ¡Estar en prisión! 729 00:51:23,873 --> 00:51:29,504 Morticia, ¿recuerdas cuando huiste y te uniste a las niñas exploradoras? 730 00:51:29,837 --> 00:51:32,799 Nos preocupaba que fueras por el camino incorrecto. 731 00:51:33,341 --> 00:51:35,927 Pero cuando te diste cuenta de que las fogatas... 732 00:51:36,010 --> 00:51:39,222 eran para quemar malvaviscos y no otras niñas exploradoras... 733 00:51:39,305 --> 00:51:41,307 te aburriste y regresaste a casa. 734 00:51:41,391 --> 00:51:43,518 Nos sentimos sumamente aliviados. 735 00:51:43,601 --> 00:51:45,144 Confía en Merlina. 736 00:51:45,228 --> 00:51:48,147 Ella hará lo correcto, como tú. 737 00:51:48,231 --> 00:51:51,442 Gracias, padre. Eso me reconforta. 738 00:51:51,526 --> 00:51:53,695 Bien, espera un segundo. 739 00:51:53,778 --> 00:51:54,737 ¿Cuándo me morí? 740 00:51:54,821 --> 00:51:56,239 Hace 20 años. 741 00:51:56,322 --> 00:51:59,659 Es cierto. Feliz aniversario, querida. 742 00:51:59,742 --> 00:52:02,829 Muy bien, Pericles, hagámoslo de nuevo. 743 00:52:02,912 --> 00:52:05,915 Puedes hacerlo, Pericles. Esta Mazurka es nada. 744 00:52:07,667 --> 00:52:09,585 Comes espadas de desayuno. 745 00:52:10,586 --> 00:52:15,300 Sufres de nervios de principiante. Es más común de lo que piensas. 746 00:52:15,383 --> 00:52:19,762 Si una Mazurka dura más de cuatro horas, consulta a tu médico. 747 00:52:21,180 --> 00:52:23,182 Desde el principio. ¡Música! 748 00:52:38,031 --> 00:52:38,865 Pericles... 749 00:52:38,948 --> 00:52:44,620 Puedo decir honestamente que lo que hiciste, casi Ilega a algo. 750 00:52:45,872 --> 00:52:48,166 Una pregunta, ¿qué demonios fue? 751 00:52:48,249 --> 00:52:49,500 La Mazurka del Sable. 752 00:52:52,086 --> 00:52:54,380 ¿Sabes qué? Has estado practicando mucho. 753 00:52:54,464 --> 00:52:56,507 ¿Por qué no lo dejamos por hoy? 754 00:52:56,591 --> 00:52:58,176 A las duchas, niño. 755 00:52:58,551 --> 00:52:59,969 ¿Acabamos? 756 00:53:00,053 --> 00:53:04,474 Sí. Sí, hijo. Estamos acabados. 757 00:53:05,350 --> 00:53:06,768 Bueno. Gracias, pá. 758 00:53:06,851 --> 00:53:08,019 Gracias, tío Lucas. 759 00:53:12,982 --> 00:53:16,944 ¡Esto es un absoluto desastre! ¿Cómo sucedió? 760 00:53:17,028 --> 00:53:19,322 ¡Hará el rid ículo frente a todos! 761 00:53:19,405 --> 00:53:21,783 Homero, ¡tienes que calmarte! 762 00:53:21,866 --> 00:53:24,077 ¡Todavía tenemos un día más para prepararlo! 763 00:53:24,160 --> 00:53:27,622 Lucas, ni un año sería suficiente. 764 00:53:27,705 --> 00:53:29,749 Le fallé, Lucas. 765 00:53:29,832 --> 00:53:34,379 Traté de criarlo para ser un Addams, pero fallé. 766 00:53:34,462 --> 00:53:37,256 Se lo comerán vivo. 767 00:53:39,217 --> 00:53:40,718 Me gusta así 768 00:53:41,135 --> 00:53:42,178 Ay, nena 769 00:53:42,261 --> 00:53:44,222 Dije que me gusta así 770 00:53:44,305 --> 00:53:48,351 Ay, nena Me gusta así 771 00:53:48,434 --> 00:53:50,561 Muy bien, gracias. 772 00:53:50,645 --> 00:53:52,980 Abuela, ya tenemos una banda. 773 00:53:53,064 --> 00:53:55,608 Los recomendaron mucho de la funeraria. 774 00:53:57,318 --> 00:53:58,694 Estoy segura de que son buenos. 775 00:53:58,778 --> 00:54:01,572 Mi hermana Sopor calificará a Pericles. 776 00:54:01,656 --> 00:54:03,491 Y si las cosas no se hacen de manera tradicional... 777 00:54:03,574 --> 00:54:07,036 ¡ella no estará feliz y la Mazurka podría ser desastrosa! 778 00:54:07,412 --> 00:54:09,163 ¿Pero yo qué sé? 779 00:54:09,789 --> 00:54:10,832 Bien. 780 00:54:10,915 --> 00:54:13,126 - ¡Sí, nos dieron el trabajo! - ¡Lo tenemos! 781 00:54:13,334 --> 00:54:14,752 Una cosa más... 782 00:54:14,836 --> 00:54:17,588 Hay alguien en la puerta. Voy a ver quién es. 783 00:54:25,138 --> 00:54:28,766 ¿Qué tiene de bueno ser tú mismo... 784 00:54:28,850 --> 00:54:33,020 ...sipuedes ser como todos los demás? 785 00:54:33,104 --> 00:54:35,440 No le hables así a tu madre. 786 00:54:35,523 --> 00:54:37,984 ¿Cómo te atreves a venir a esta casa así? 787 00:54:38,067 --> 00:54:41,070 Espera, ¿en dónde están tus tatuajes? 788 00:54:41,404 --> 00:54:42,655 AFLICCIÓN 789 00:54:42,738 --> 00:54:43,990 ¡Gracias al cielo! 790 00:54:44,073 --> 00:54:44,907 ¿En dónde estabas? 791 00:54:44,991 --> 00:54:46,534 Paseando con Parker. 792 00:54:46,617 --> 00:54:49,328 ¿Por eso no Ilegaste al té y a la sesión espiritista? 793 00:54:49,412 --> 00:54:51,456 Tus abuelos intentaron contactarte. 794 00:54:51,539 --> 00:54:52,623 ¡Santo infierno! 795 00:54:52,707 --> 00:54:54,333 Quien te haya hecho esto, Merlina... 796 00:54:54,417 --> 00:54:56,711 espero que el otro tipo se vea peor. 797 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 Nadie me hizo nada. Es mi nuevo estilo. 798 00:54:59,881 --> 00:55:01,174 ¿Te gusta? 799 00:55:01,257 --> 00:55:02,133 No me gusta. 800 00:55:02,216 --> 00:55:04,343 Todos saben que el rosa es la puerta al color. 801 00:55:04,427 --> 00:55:07,305 Te advertí sobre enviarla a la escuela pública. 802 00:55:07,388 --> 00:55:09,849 No te preocupes. Merlina no regresará a esa escuela nunca. 803 00:55:09,932 --> 00:55:11,184 - ¿Qué? - De hecho... 804 00:55:11,267 --> 00:55:13,644 jamás volverá a salir de esta casa. 805 00:55:16,814 --> 00:55:19,942 Tiene una mirada maligna. 806 00:55:20,026 --> 00:55:25,156 No, esa mirada es nueva. Y creo saber de dónde la sacó. 807 00:55:25,698 --> 00:55:27,992 Esta soy yo ahora. 808 00:55:28,075 --> 00:55:31,204 Si les gusta, pongan "me gusta", pero me da igual si les gusta. 809 00:55:31,287 --> 00:55:32,371 Vivo de acuerdo a lo que creo. 810 00:55:33,122 --> 00:55:34,123 ¿Parker? 811 00:55:35,666 --> 00:55:36,792 ¿Quién te hizo esto? 812 00:55:36,876 --> 00:55:37,710 Yo lo hice. 813 00:55:38,586 --> 00:55:40,338 Es mi nuevo estilo, madre. 814 00:55:40,421 --> 00:55:44,800 Decidí que, de ahora en adelante, yo elijo mi ropa, no tú. 815 00:55:45,468 --> 00:55:48,387 ¡Esto es obra de la rarita Merlina! 816 00:55:48,471 --> 00:55:51,724 No es "rarita". Sólo es diferente a ti. 817 00:55:51,807 --> 00:55:53,518 ¿Por qué no permites que la gente sea diferente? 818 00:55:53,601 --> 00:55:56,979 Porque es mi vocación hacer a todos iguales. 819 00:55:58,648 --> 00:56:00,900 ¡Demasiada luz! ¡Quema! 820 00:56:01,776 --> 00:56:04,570 ¡Bien! ¡Tal vez queme lo raro! 821 00:56:04,654 --> 00:56:05,863 ¡Odio este lugar! 822 00:56:05,947 --> 00:56:09,617 ¡Todo es aburrido, falso y brillante, como flores de plástico! 823 00:56:09,700 --> 00:56:10,743 ¡Como tú! 824 00:56:10,826 --> 00:56:14,205 ¡Parker! ¡Las flores de plástico viven por siempre! 825 00:56:14,830 --> 00:56:17,625 Ve a reflexionar sobre eso a tu habitación. 826 00:56:17,708 --> 00:56:19,669 Sin redes sociales. 827 00:56:19,752 --> 00:56:22,255 ¡No! Por favor, no. ¡Todo menos eso! 828 00:56:22,338 --> 00:56:24,799 Ahora ve a limpiarte esa plasta depresiva de la cara. 829 00:56:25,424 --> 00:56:26,551 ¡Tú primero! 830 00:56:27,635 --> 00:56:30,471 Esos Addams fueron muy lejos esta vez. 831 00:56:30,930 --> 00:56:33,933 Creo que necesitarán un poco más de ayuda. 832 00:56:34,934 --> 00:56:36,352 VECI NO M I RÓN 833 00:56:49,740 --> 00:56:50,950 ¡Oye! 834 00:56:52,910 --> 00:56:54,036 ¿A dónde vas? 835 00:56:54,787 --> 00:56:56,289 A casa de una amiga. 836 00:56:56,372 --> 00:57:00,585 Yo mantengo presa a la gente, no al revés. 837 00:57:00,668 --> 00:57:02,336 Buena suerte con tu Mazurka. 838 00:57:02,420 --> 00:57:04,964 Espera, ¿te vas? 839 00:57:05,172 --> 00:57:06,841 ¿Quién me atormentará todos los d ías? 840 00:57:06,924 --> 00:57:10,052 Vivir bajo este techo es suficiente tormento. 841 00:57:10,136 --> 00:57:12,305 Además, nuestros padres dejaron claro... 842 00:57:12,388 --> 00:57:18,019 que la única forma de ser aceptado en esta familia, es siendo exactamente como ellos. 843 00:57:18,102 --> 00:57:20,396 Ya no puedo vivir bajo esas reglas. 844 00:57:20,479 --> 00:57:22,440 Hasta siempre, hermano Pericles. 845 00:57:23,065 --> 00:57:24,859 Mañana te convertirás en un hombre. 846 00:57:25,484 --> 00:57:27,695 Y yo en una fugitiva. 847 00:57:29,196 --> 00:57:31,991 Siempre supe que terminaría así. 848 00:57:32,074 --> 00:57:34,118 No pensé que sucediera tan pronto. 849 00:57:34,744 --> 00:57:36,871 ¡Jamás te olvidaré, Pericles! 850 00:57:36,954 --> 00:57:38,331 Pero lo intentaré. 851 00:57:38,956 --> 00:57:41,584 Pericles, ¿has visto a tu hermana? 852 00:57:41,667 --> 00:57:43,628 No está en su habitación. 853 00:57:45,046 --> 00:57:47,506 Pericles, ¿dónde está Merlina? 854 00:57:51,260 --> 00:57:55,431 Tic, toc, tic, toc, madre. 855 00:57:55,514 --> 00:57:58,225 Te está dando mucho sueño. 856 00:57:58,309 --> 00:57:59,769 Pericles... 857 00:57:59,852 --> 00:58:02,813 Ella no fue a casa de su amiga. 858 00:58:03,439 --> 00:58:05,066 ¿Fue a casa de su amiga? 859 00:58:05,149 --> 00:58:09,111 Repito, ella no fue a casa de su amiga... 860 00:58:35,346 --> 00:58:38,891 Cuando es un largo día 861 00:58:40,559 --> 00:58:42,520 Yla noche 862 00:58:43,187 --> 00:58:47,858 La noche es sólo para ti 863 00:58:50,861 --> 00:58:55,574 Cuando ya has tenido suficiente 864 00:58:56,367 --> 00:58:59,662 De esta vida 865 00:59:00,371 --> 00:59:02,415 Resiste 866 00:59:06,168 --> 00:59:11,215 No te des por vencido 867 00:59:13,676 --> 00:59:17,555 Porque todos Iloran 868 00:59:17,638 --> 00:59:19,974 S I N REMORPI M I ENTOS 869 00:59:21,308 --> 00:59:26,439 Y todos sufren 870 00:59:27,022 --> 00:59:29,817 a veces 871 00:59:29,900 --> 00:59:32,445 He de quedarme contigo unos días. 872 00:59:33,362 --> 00:59:37,199 Todos sufren 873 00:59:41,620 --> 00:59:42,496 Si esto no funciona... 874 00:59:42,580 --> 00:59:44,540 la próxima casa que remodelemos caerá sobre ti. 875 00:59:44,623 --> 00:59:45,750 Marty, escúchame. 876 00:59:45,833 --> 00:59:50,087 Mañana, nuestro episodio final será el mayor éxito de la televisora. 877 00:59:50,171 --> 00:59:52,339 Sólo hay que encargarse de una cosa más. 878 00:59:52,423 --> 00:59:55,009 Más vale que sea bueno o no conseguirás trabajo ni de tapete. 879 00:59:55,092 --> 00:59:56,051 Sí. 880 00:59:56,135 --> 00:59:59,555 Derribaré esa casa. 881 01:00:12,318 --> 01:00:14,320 PRI MO 882 01:00:40,095 --> 01:00:44,016 ¿Llamó usted? 883 01:00:44,099 --> 01:00:46,519 Cosa, primo. ¡Llegaste! 884 01:00:47,728 --> 01:00:50,147 Por favor, pasa. Siéntete como en casa. 885 01:00:52,566 --> 01:00:54,235 ¿En dónde escondió mi teléfono? 886 01:00:54,318 --> 01:00:55,736 No he podido... 887 01:00:55,820 --> 01:00:58,113 ¡subir una foto de mi almuerzo en casi tres días! 888 01:00:58,197 --> 01:00:59,865 ¿Ya buscaste ah í? 889 01:01:00,699 --> 01:01:02,326 Es el salón de arte de mi mamá. 890 01:01:02,409 --> 01:01:04,578 Nadie debe entrar ahí. 891 01:01:04,662 --> 01:01:06,372 Entonces ahí está. 892 01:01:13,796 --> 01:01:15,172 Qué raro. 893 01:01:29,645 --> 01:01:31,188 Profundidades ocultas. 894 01:01:31,272 --> 01:01:32,523 ¿Qué es esto? 895 01:01:33,274 --> 01:01:35,985 Es el señor Haney preparándose un sándwich. 896 01:01:36,068 --> 01:01:38,654 Y ese sujeto intenta ponerle un esmoquin a su gato. 897 01:01:38,737 --> 01:01:40,364 - ¡No te muevas! - Ese es el señor Flynn. 898 01:01:40,447 --> 01:01:41,490 ¿Por qué lo haces tan difícil? Quiero que te veas más guapo. 899 01:01:42,074 --> 01:01:43,826 Le apuesto al gato. 900 01:01:43,909 --> 01:01:46,704 Y esa es nuestra maestra de ciencias, la señora Gravely... 901 01:01:46,787 --> 01:01:49,456 ¿metiendo su ropa interior en el congelador? 902 01:01:49,540 --> 01:01:54,753 Mi mamá debe haber colocado cámaras ocultas en todas las casas. 903 01:01:54,837 --> 01:01:55,880 De verdad es una psicópata. 904 01:01:55,963 --> 01:01:56,881 ¡Parker! 905 01:01:58,883 --> 01:02:00,551 Hola, mamá. 906 01:02:00,634 --> 01:02:02,928 Te estábamos buscando. 907 01:02:03,012 --> 01:02:06,557 ¿Qué te he dicho sobre el salón de arte de mamá? 908 01:02:08,934 --> 01:02:11,812 Siento hacer esto, pero hay que respetar las normas. 909 01:02:11,896 --> 01:02:14,356 Parker, algún día lo entenderás, y, Merlina... 910 01:02:14,899 --> 01:02:16,358 Bueno, da igual, Parker. 911 01:02:19,945 --> 01:02:22,990 ¿Mi mamá tiene una guarida y una jaula? 912 01:02:23,073 --> 01:02:25,451 Debí elegir vivir con mi papá. 913 01:02:25,534 --> 01:02:27,494 ¡Saldremos en televisión! 914 01:02:27,578 --> 01:02:29,038 ¿Seremos famosos? 915 01:02:29,121 --> 01:02:30,497 Glenn, ¿qué quieres que salga en cámara? 916 01:02:30,581 --> 01:02:32,082 Muy bien, escuchen todos. 917 01:02:32,166 --> 01:02:36,879 Es el último ensayo antes del episodio final, así que hagámoslo bien, ¿sí? 918 01:02:36,962 --> 01:02:39,298 Filmaremos por la plaza hasta el mirador... 919 01:02:39,381 --> 01:02:41,133 en donde Margaux hará su gran entrada. 920 01:02:41,216 --> 01:02:45,179 Así que todos caminarán en esta dirección a través de la plaza. 921 01:02:45,262 --> 01:02:46,597 Judy, tú comienzas aqu í. 922 01:02:46,680 --> 01:02:48,849 Ken, tú seguirás a Judy. 923 01:02:48,933 --> 01:02:50,476 Tú colócate aqu í y... 924 01:02:51,936 --> 01:02:53,854 ¿Hay algún baño cerca? 925 01:02:59,109 --> 01:03:01,028 Margaux, ¡aquí están! 926 01:03:01,111 --> 01:03:02,529 ¿De qué hablas? 927 01:03:02,613 --> 01:03:03,989 ¡Aquí están! 928 01:03:04,073 --> 01:03:06,241 ¡La familia Addams! 929 01:03:16,585 --> 01:03:17,753 Disculpe. 930 01:03:19,338 --> 01:03:20,339 Con permiso. 931 01:03:20,965 --> 01:03:22,132 ¿Qué vamos a hacer? 932 01:03:22,216 --> 01:03:26,762 Lo que siempre hacemos, Glenn. Ayudar a la gente. 933 01:03:27,304 --> 01:03:30,307 "¡Los monstruos Addams están planeando... 934 01:03:30,391 --> 01:03:33,686 atacar la ciudad esta noche!" 935 01:03:35,562 --> 01:03:37,523 "Nos vemos en casa de Margaux ahora". 936 01:03:46,156 --> 01:03:48,450 Saludos, Addams. ¡Estamos aquí! 937 01:03:48,534 --> 01:03:51,787 Petunia, me encanta lo que hiciste con tu cabello. 938 01:03:51,870 --> 01:03:54,206 Gracias, me lo acabo de podar. 939 01:03:54,289 --> 01:03:56,834 Por favor, pasa. Ponte incómoda. 940 01:03:56,917 --> 01:03:58,419 ¡Tío Cebolla! 941 01:03:59,086 --> 01:04:00,504 ¡Ha pasado mucho tiempo! 942 01:04:00,587 --> 01:04:02,715 Sí, lamento mucho verte. 943 01:04:03,298 --> 01:04:06,093 ¡Siempre logras arrancar una Iágrima de mi ojo! 944 01:04:07,344 --> 01:04:09,888 ¡Saludos, doctor Flameado! ¿Cómo está? 945 01:04:09,972 --> 01:04:11,015 ¡En llamas! 946 01:04:11,098 --> 01:04:12,099 ¡Bien! 947 01:04:12,182 --> 01:04:13,809 ¡La fiesta estará prendida! 948 01:04:14,351 --> 01:04:15,769 Tía Sopor. 949 01:04:16,520 --> 01:04:18,605 ¡Tía Sopor! 950 01:04:18,689 --> 01:04:23,360 Estás tan radiante como un barril de desechos nucleares. 951 01:04:23,444 --> 01:04:26,780 ¿Dónde está el niño? 952 01:04:26,864 --> 01:04:27,865 ¿Pericles? 953 01:04:28,490 --> 01:04:29,616 Ahí estás. 954 01:04:29,700 --> 01:04:32,536 Baja y saluda a tu tía Sopor. 955 01:04:35,164 --> 01:04:39,501 Homero, esta tradición no debe tomarse a la ligera. 956 01:04:40,085 --> 01:04:42,963 Confío en que el niño haya sido debidamente entrenado. 957 01:04:43,047 --> 01:04:44,548 Sí, cuando hayas visto cómo hemos... 958 01:04:44,631 --> 01:04:48,761 Ya es suficientemente malo que esta Mazurka sea en Nueva Jersey. 959 01:04:49,261 --> 01:04:52,264 ¿Dónde están los sedimentos? Tengo sed. 960 01:04:52,347 --> 01:04:54,308 ¡Los han visto! 961 01:04:54,391 --> 01:04:57,061 ¡Leyeron los mensajes en El Vecino Mirón! 962 01:04:57,644 --> 01:05:02,024 ¡Esos Addams no son personas, son monstruos! 963 01:05:02,107 --> 01:05:05,152 Y ahora, ¡hay una plaga de ellos! 964 01:05:05,235 --> 01:05:08,530 Están aqu í para destruir nuestra hermosa comunidad... 965 01:05:08,614 --> 01:05:12,201 ¡y convertirla en un lugar que ninguna Intervención de Decoración podrá salvar! 966 01:05:12,284 --> 01:05:14,620 ¡Los Addams no son bienvenidos aquí! 967 01:05:14,703 --> 01:05:16,538 ¡Son monstruos! ¡Todos ellos son monstruos! 968 01:05:16,622 --> 01:05:19,541 ¡Necesitamos destruirlos primero! 969 01:05:19,625 --> 01:05:21,835 ¿Quién me apoya? 970 01:05:22,419 --> 01:05:23,796 Daremos a conocer Asimilación... 971 01:05:23,879 --> 01:05:26,090 y a todos ustedes en una hora. 972 01:05:26,173 --> 01:05:29,510 Nuestra última oportunidad de ayudar a esta gente es ahora. 973 01:05:29,593 --> 01:05:32,930 Bill, John, ¿aún tienen esa encantadora catapulta? 974 01:05:33,013 --> 01:05:34,389 ¡Sí, la tenemos! 975 01:05:34,473 --> 01:05:36,016 ¿Estás segura de esto? 976 01:05:36,475 --> 01:05:38,477 ¡No podemos permitir que arruinen nuestro vecindario! 977 01:05:38,560 --> 01:05:39,394 ¡Manos a la obra! 978 01:05:39,478 --> 01:05:41,105 ¡Quiero que se vayan! 979 01:05:42,689 --> 01:05:45,400 Sólo yo puedo atormentar a mi familia. 980 01:05:45,901 --> 01:05:47,152 Pasador, por favor. 981 01:05:47,903 --> 01:05:49,113 Muy bien. 982 01:05:58,247 --> 01:06:00,833 Educación en jaula nivel uno. 983 01:06:02,668 --> 01:06:03,502 Más vale que esté listo... 984 01:06:03,585 --> 01:06:06,130 - ¡o conocerá a la tía Sopor! - Se ve muy pequeño. 985 01:06:06,213 --> 01:06:07,840 Ese niño tiene que Ilenar unos zapatos muy grandes. 986 01:06:07,923 --> 01:06:09,633 Realmente espero que esté preparado. 987 01:06:09,716 --> 01:06:11,844 No pienso ser indulgente con él. 988 01:06:22,229 --> 01:06:23,313 Atención. 989 01:06:25,065 --> 01:06:26,567 Oye, contratenor, desafinas. 990 01:06:32,531 --> 01:06:33,699 Sopor. 991 01:06:33,782 --> 01:06:34,783 Hermana. 992 01:06:34,867 --> 01:06:35,826 Querida... 993 01:06:35,909 --> 01:06:39,371 sé que la última vez que nos vimos tuvimos una pelea horrible. 994 01:06:39,454 --> 01:06:42,499 Y quería decirte, desde el fondo de mi corazón... 995 01:06:42,583 --> 01:06:45,752 ¡que gané esa pelea! ¡Y me alegra haber hecho trampa! 996 01:06:45,836 --> 01:06:49,798 ¿Que tú ganaste? ¡Sigues siendo una mala perdedora, como siempre! 997 01:06:49,882 --> 01:06:52,593 ¡Quiero una revancha! ¡Aqu í y ahora! 998 01:06:52,676 --> 01:06:55,095 ¿Tía Sopor? ¿Te sirvo algo? 999 01:06:55,179 --> 01:06:56,471 ¿Cuándo es la Mazurka? 1000 01:06:56,555 --> 01:06:59,892 Pronto. Nuestra hija Merlina aún no ha Ilegado. 1001 01:06:59,975 --> 01:07:05,022 Si tu hija no Ilega a tiempo, ¡comenzaremos sin ella! 1002 01:07:05,731 --> 01:07:07,649 De acuerdo, tía Sopor. 1003 01:07:11,862 --> 01:07:14,698 Atención, por favor. ¡Atención! 1004 01:07:17,576 --> 01:07:20,495 Ha Ilegado el momento. 1005 01:07:20,579 --> 01:07:21,580 ¡Tomen sus lugares! 1006 01:07:35,135 --> 01:07:40,849 Estamos reunidos hoy para ser testigos de que mi hijo, Pericles Addams... 1007 01:07:40,933 --> 01:07:43,727 Ileve a cabo su Mazurka del Sable. 1008 01:08:06,375 --> 01:08:10,003 Comenzará con una lectura del Terror... 1009 01:08:10,087 --> 01:08:13,757 la cual conmemora nuestro Ilanto en la batalla. 1010 01:08:19,596 --> 01:08:20,847 EL AULLI DO 1011 01:08:30,190 --> 01:08:31,441 EL GRITO 1012 01:08:35,946 --> 01:08:39,574 Y ahora, la transición a la hombría. 1013 01:08:40,409 --> 01:08:41,910 LA BARBA 1014 01:08:58,260 --> 01:09:00,345 Y ahora, la Mazurka del Sable. 1015 01:09:08,478 --> 01:09:09,771 No te muevas. 1016 01:09:11,857 --> 01:09:14,151 El bigote de los Addams. 1017 01:09:14,234 --> 01:09:15,777 Ahora estás listo. 1018 01:10:26,348 --> 01:10:27,391 ¿Pericles? 1019 01:10:29,601 --> 01:10:31,103 Me rindo. 1020 01:10:31,186 --> 01:10:32,896 No puedo hacerlo, pá. 1021 01:10:38,860 --> 01:10:39,903 Lo siento. 1022 01:10:40,862 --> 01:10:42,155 Te decepcioné. 1023 01:10:43,073 --> 01:10:45,534 No me decepcionaste, Pericles. 1024 01:10:47,327 --> 01:10:48,912 Yo te decepcioné a ti. 1025 01:10:48,995 --> 01:10:52,249 Estaba tan preocupado por hacer las cosas según la tradición... 1026 01:10:52,332 --> 01:10:54,376 que olvidé dejarte ser quien eres. 1027 01:10:59,005 --> 01:10:59,840 ¡Oigan! 1028 01:10:59,923 --> 01:11:03,593 ¿Están listos para la remodelación de Margaux? 1029 01:11:03,677 --> 01:11:04,970 Es Margaux. 1030 01:11:05,053 --> 01:11:07,973 Debe haber convertido al pueblo en locos de remate. 1031 01:11:08,056 --> 01:11:10,559 Debo admitir que admiro su trabajo. 1032 01:11:10,642 --> 01:11:11,685 ¡Manos a la obra! 1033 01:11:11,768 --> 01:11:13,395 Está cargada y lista, Margaux. 1034 01:11:13,478 --> 01:11:15,313 ¡Atrapémoslos! ¡Ya fue suficiente! 1035 01:11:16,523 --> 01:11:17,524 ¡Fuego! 1036 01:11:22,237 --> 01:11:26,575 ¡Fuera! 1037 01:11:32,831 --> 01:11:33,957 ¡Pericles! 1038 01:11:34,040 --> 01:11:37,252 ¿Cuál es el verdadero significado de la Mazurka? 1039 01:11:37,335 --> 01:11:41,590 ¡Es ser capaz de proteger a nuestra familia de quienes nos quieren lastimar! 1040 01:11:42,132 --> 01:11:45,385 Adelante. Demuéstrales para qué eres bueno. 1041 01:11:50,098 --> 01:11:54,436 ¡Todo lo que tenemos que hacer es demoler los muros laterales! 1042 01:12:05,489 --> 01:12:08,158 Todos, ¡sigan a mi hijo! 1043 01:12:13,246 --> 01:12:14,456 ¡Oigan, chicos! 1044 01:12:49,533 --> 01:12:50,700 ¡Fuego! 1045 01:12:53,620 --> 01:12:55,413 ¡Bidi bidi bom bom, nene! 1046 01:13:02,712 --> 01:13:04,506 ¡Rápido! ¡Por aqu í! 1047 01:13:09,177 --> 01:13:11,054 Pá, ¡ya no tengo municiones! 1048 01:13:12,722 --> 01:13:14,224 ¡Estamos atrapados! 1049 01:13:36,538 --> 01:13:38,290 Perdón por irrumpir en su fiesta. 1050 01:13:38,373 --> 01:13:39,416 ¡Merlina! 1051 01:13:39,499 --> 01:13:40,709 ¡Sí! 1052 01:13:40,792 --> 01:13:42,627 Icabod, rápido, ¡baja las ramas! 1053 01:13:45,130 --> 01:13:46,756 Todos, ¡sujétense! 1054 01:14:10,322 --> 01:14:15,285 Margaux Needler no descansa hasta terminar sus proyectos. 1055 01:14:18,705 --> 01:14:20,165 ¡Fuego! 1056 01:14:21,750 --> 01:14:22,751 ¡Mazurka! 1057 01:14:26,838 --> 01:14:28,089 ¿Todos están bien? 1058 01:14:28,173 --> 01:14:30,925 ¿Les falta alguna otra extremidad además de las que ya carecían? 1059 01:14:36,890 --> 01:14:41,269 Mi cuervito, me alegra mucho que volvieras. 1060 01:14:41,353 --> 01:14:42,729 Por supuesto que regresé. 1061 01:14:42,812 --> 01:14:45,357 Sabía que no se podrían defender solos. 1062 01:14:45,440 --> 01:14:47,692 Son débiles como ardillas bebés. 1063 01:15:00,622 --> 01:15:01,956 Sócrates. 1064 01:15:04,042 --> 01:15:06,753 Ocho tentáculos, nueve vidas. 1065 01:15:09,172 --> 01:15:11,299 Tenías razón, cara mia. 1066 01:15:12,384 --> 01:15:13,843 La gente puede ser cruel. 1067 01:15:14,761 --> 01:15:16,054 ¿Qué hemos hecho? 1068 01:15:16,137 --> 01:15:18,807 Sólo son una familia. 1069 01:15:18,890 --> 01:15:19,766 ¿U na familia? 1070 01:15:19,849 --> 01:15:22,018 ¡Por favor! ¡Son un puñado de monstruos! 1071 01:15:22,102 --> 01:15:24,354 No se pongan sentimentales. 1072 01:15:24,437 --> 01:15:26,481 ¡Les haré la vida imposible... 1073 01:15:26,564 --> 01:15:28,775 hasta que el desecho nuclear que tienen por casa... 1074 01:15:28,858 --> 01:15:31,277 y su familia de mutantes desaparezcan con ella! 1075 01:15:31,778 --> 01:15:34,197 Tenga cuidado con lo que desea, señora Needler. 1076 01:15:34,906 --> 01:15:38,702 Mi familia y yo nunca volveremos a huir de personas como usted. 1077 01:15:44,499 --> 01:15:46,042 Respira hondo, Margaux. 1078 01:15:46,668 --> 01:15:48,002 Tengo que grabar el episodio final. 1079 01:15:48,086 --> 01:15:49,504 Parker, es hora de irnos. 1080 01:15:49,587 --> 01:15:51,381 No iré a ningún lado contigo. 1081 01:15:51,965 --> 01:15:53,174 Me quedaré con mi amiga. 1082 01:15:53,258 --> 01:15:54,342 ¿Tu amiga? 1083 01:15:54,426 --> 01:15:56,469 Parker, son fenómenos. 1084 01:15:56,553 --> 01:15:58,430 Si son fenómenos, yo también lo soy. 1085 01:15:58,513 --> 01:16:00,515 Y todos ustedes también. 1086 01:16:00,598 --> 01:16:01,641 Primera prueba. 1087 01:16:01,725 --> 01:16:05,186 Señora Gravely, usted guarda su ropa interior en el congelador. 1088 01:16:05,270 --> 01:16:07,272 Oye, es refrescante. 1089 01:16:07,355 --> 01:16:09,441 Segunda prueba. Trudy Pickering. 1090 01:16:09,524 --> 01:16:11,693 Usted se sienta al revés en el inodoro. 1091 01:16:11,776 --> 01:16:14,237 Pues, ¿en dónde más podría poner los brazos? 1092 01:16:14,320 --> 01:16:16,406 Espera, ¿cómo lo sabes? 1093 01:16:16,489 --> 01:16:20,660 Porque Ilenaron sus casas con Needler-Visión. 1094 01:16:20,744 --> 01:16:23,121 Ella tiene cámaras ocultas por todas partes. 1095 01:16:23,204 --> 01:16:24,038 ¿Cómo? 1096 01:16:24,122 --> 01:16:26,875 Y los espía todo el tiempo. 1097 01:16:26,958 --> 01:16:28,418 - ¿En privado? - Eso sí es espeluznante. 1098 01:16:28,501 --> 01:16:29,961 ¿Qué más ha visto? 1099 01:16:30,044 --> 01:16:31,713 ¡Eso sí es demasiado! 1100 01:16:31,796 --> 01:16:32,672 ¡Cállese! 1101 01:16:32,756 --> 01:16:36,134 ¡Escuchen, borregos! Ésta es mi ciudad. 1102 01:16:36,217 --> 01:16:39,012 Ustedes no son más que extras. 1103 01:16:39,095 --> 01:16:42,724 Bajaremos la colina y haremos un programa en vivo. 1104 01:16:42,807 --> 01:16:44,309 Espero que convenzan... 1105 01:16:44,392 --> 01:16:46,770 a los burros descerebrados en la audiencia... 1106 01:16:46,853 --> 01:16:49,355 de que el lugar es perfecto para comprar una casa... 1107 01:16:49,439 --> 01:16:51,941 o ninguno de ustedes seguirá viviendo aqu í. 1108 01:16:52,025 --> 01:16:53,693 - ¿Me escucharon? - De hecho, mamá... 1109 01:16:53,777 --> 01:16:55,403 todos pueden escucharte. 1110 01:16:55,487 --> 01:16:57,614 Has estado en vivo todo el tiempo. 1111 01:16:57,697 --> 01:17:01,075 Tres millones de personas están viéndote. 1112 01:17:01,159 --> 01:17:02,952 Como realmente eres, por fin. 1113 01:17:03,036 --> 01:17:05,538 Por favor, ¿qué me importa lo que piensen unos blogueros? 1114 01:17:05,622 --> 01:17:06,664 ¿Margaux? 1115 01:17:06,748 --> 01:17:07,582 ¿Qué? 1116 01:17:07,665 --> 01:17:09,042 Es la televisora. 1117 01:17:09,125 --> 01:17:11,461 Van a sacar tu programa del aire. 1118 01:17:11,544 --> 01:17:12,504 ¿Qué? 1119 01:17:12,587 --> 01:17:15,089 No. Me quedaré en quiebra. 1120 01:17:15,173 --> 01:17:16,633 ¿Quién comprará las casas? 1121 01:17:16,716 --> 01:17:19,219 Muy bien, mira esto. Es mi oportunidad. 1122 01:17:19,302 --> 01:17:23,348 Disculpa, se me escapó un pun. 1123 01:17:23,431 --> 01:17:26,684 Pero creo que puedo ayudarte a deshacerte de las casas. 1124 01:17:26,768 --> 01:17:28,853 - ¿De qué estás hablando? - Bueno, querida... 1125 01:17:28,937 --> 01:17:31,648 tienes que deshacerte de muchas casas... 1126 01:17:31,731 --> 01:17:34,526 y yo tengo mucha familia de la que necesito deshacerme. 1127 01:17:35,068 --> 01:17:36,152 ¿Hola? 1128 01:17:36,694 --> 01:17:38,696 Disculpen, soy Trudy. 1129 01:17:39,531 --> 01:17:43,368 Trudy Pickering. No no conocemos personalmente... 1130 01:17:43,451 --> 01:17:45,745 Sí. La mujer del baño. 1131 01:17:45,829 --> 01:17:46,955 Correcto. 1132 01:17:47,038 --> 01:17:52,001 Escuchen, por favor. Denos la oportunidad de hacer lo correcto. 1133 01:17:52,085 --> 01:17:55,630 Déjennos hacer nuestra propia intervención de decoración. 1134 01:17:56,840 --> 01:17:57,674 Madre... 1135 01:17:57,757 --> 01:18:00,134 he pasado tiempo con esta gente... 1136 01:18:00,218 --> 01:18:04,180 y es cierto, son raros. 1137 01:18:04,264 --> 01:18:07,767 Pero no debemos juzgarlos sólo por ser diferentes. 1138 01:18:30,373 --> 01:18:31,916 ¡Que tenga un día maravilloso! 1139 01:18:32,667 --> 01:18:34,294 - Ahí está. Hasta luego. - ¡Gracias! ¡Adiós! 1140 01:18:39,924 --> 01:18:41,801 Vaya, ¡pero qué gusto! 1141 01:18:41,885 --> 01:18:44,596 Hola, vecino. ¿Qué tal tu nueva casa? 1142 01:18:44,679 --> 01:18:48,308 Me encanta. Espero que traigan paraguas. 1143 01:18:48,391 --> 01:18:52,020 Le pusiste un tifón. Qué maravillosa idea. 1144 01:18:52,103 --> 01:18:54,063 No olvides la cesta de obsequios, tontín. 1145 01:18:54,147 --> 01:18:55,106 Sí. 1146 01:18:55,189 --> 01:18:57,859 Te trajimos fluido con aroma para embalsamar... 1147 01:18:57,942 --> 01:19:00,612 pies, dientes, pastel de fruta... 1148 01:19:00,695 --> 01:19:03,573 cebo para ratas, albaricoques deshidratados... 1149 01:19:04,574 --> 01:19:07,577 ÉI es como entrenar un perrito, adorable, pero cansador. 1150 01:19:07,660 --> 01:19:09,579 ¡Ella es la mujer de mis sueños! 1151 01:19:09,662 --> 01:19:12,081 Su aliento huele a pañal de bebé. 1152 01:19:12,832 --> 01:19:14,667 Lucas, ¡basta! 1153 01:19:14,751 --> 01:19:18,129 ¿Quién habría imaginado que un hombre como yo, un fracasado... 1154 01:19:18,212 --> 01:19:21,299 habría terminado con alguien como tú, una fracasada también? 1155 01:19:21,382 --> 01:19:22,967 Bueno, ¡pasen! 1156 01:19:23,509 --> 01:19:25,845 I N MOB I LIARIA HOGARES TEN EBROSOS ¡CON ÁTICOS PARA MORI RSE! 1157 01:19:25,929 --> 01:19:29,432 Ya que la casa está reconstruida, Pericles... 1158 01:19:29,515 --> 01:19:33,728 ¡podemos celebrar como te mereces! 1159 01:19:34,479 --> 01:19:38,399 Eres un Addams de pies a cabeza. 1160 01:19:56,459 --> 01:20:00,505 ¡Fuera! 1161 01:20:01,631 --> 01:20:03,841 Adorable. El espíritu está en casa. 1162 01:20:04,384 --> 01:20:06,678 Por fin, de vuelta a la normalidad. 1163 01:20:13,226 --> 01:20:14,519 Lo hicimos bien. 1164 01:20:14,602 --> 01:20:16,396 No se lo diré a nadie si tú tampoco. 1165 01:21:11,826 --> 01:21:14,912 Familia, familia Iría a la guerra por mi familia 1166 01:21:15,663 --> 01:21:18,541 Buenos y malos momentos Bien o mal, es familia 1167 01:21:19,333 --> 01:21:21,627 Creen que estamos locos Dicen que estamos locos, no lo saben 1168 01:21:21,711 --> 01:21:25,757 Cuando me encuentro mal A quién voy a llamar, a mi familia 1169 01:21:25,840 --> 01:21:29,510 Somos diferentes, sobresalimos Enloquecemos, deliramos 1170 01:21:29,594 --> 01:21:31,471 Vamos a pasear, qué tal Vamos 1171 01:21:31,554 --> 01:21:33,347 Fuera, oigan Salgan 1172 01:21:33,431 --> 01:21:34,599 Muy bien, esto es una fiesta 1173 01:21:34,682 --> 01:21:36,809 Que no haya problemas ¡No! 1174 01:21:36,893 --> 01:21:40,104 Por qué me miras como si tuviera algo, dímelo 1175 01:21:40,188 --> 01:21:43,316 Deberías saber que no sólo te metes conmigo 1176 01:21:43,399 --> 01:21:46,027 Ten cuidado, piénsalo dos veces 1177 01:21:47,278 --> 01:21:50,656 No te metas conmigo No quieres meterte conmigo 1178 01:21:50,740 --> 01:21:54,202 Porque si te metes conmigo, te metes con mi familia 1179 01:21:54,285 --> 01:21:56,120 No te metas conmigo 1180 01:21:56,204 --> 01:21:57,789 No quieres meterte conmigo ¡No! 1181 01:21:57,872 --> 01:22:00,249 Porque si te metes conmigo, te metes con mi familia 1182 01:22:00,333 --> 01:22:01,167 FAM I LIA 1183 01:22:04,337 --> 01:22:08,091 Puedes pensar que estamos locos 1184 01:22:10,051 --> 01:22:11,385 No te metas con mi familia 1185 01:22:11,469 --> 01:22:14,347 Pero esta familia se globalizará 1186 01:22:14,430 --> 01:22:15,723 ¡Explotaremos! 1187 01:22:17,975 --> 01:22:19,102 Sí, sí 1188 01:22:19,852 --> 01:22:20,895 Sí, sí 1189 01:22:35,618 --> 01:22:36,953 No te metas con mi familia 1190 01:22:37,036 --> 01:22:39,622 Muy bien, esto es una fiesta Que no haya problemas 1191 01:22:39,705 --> 01:22:40,623 ¡No! 1192 01:22:40,706 --> 01:22:43,876 Por qué me miras como si tuviera algo, dímelo 1193 01:22:43,960 --> 01:22:46,921 Deberías saber que no sólo te metes conmigo 1194 01:22:47,004 --> 01:22:49,590 Ten cuidado, piénsalo dos veces 1195 01:22:50,800 --> 01:22:52,385 No te metas conmigo 1196 01:22:52,468 --> 01:22:54,345 No quieres meterte conmigo 1197 01:22:54,428 --> 01:22:57,765 Porque si te metes conmigo, te metes con mi familia 1198 01:22:57,849 --> 01:22:59,350 No te metas conmigo 1199 01:22:59,433 --> 01:23:01,310 No quieres meterte conmigo 1200 01:23:01,394 --> 01:23:04,772 Porque si te metes conmigo, te metes con mi familia 1201 01:23:07,275 --> 01:23:08,484 Sí, sí 1202 01:23:09,694 --> 01:23:11,904 Te metes con mi familia 1203 01:23:13,906 --> 01:23:15,408 Sí, sí, sí 1204 01:23:17,368 --> 01:23:19,078 No te metas con mi familia ¡No! 1205 01:23:22,165 --> 01:23:25,585 Puedes pensar que estamos locos 1206 01:23:29,338 --> 01:23:32,341 Pero esta familia se globalizará 1207 01:23:33,259 --> 01:23:34,802 Dicen que somos malos Malos 1208 01:23:34,886 --> 01:23:36,679 Dicen que somos groseros Groseros 1209 01:23:36,762 --> 01:23:38,431 Dicen que tenemos problemas Problemas 1210 01:23:38,514 --> 01:23:40,266 Pero estamos bien 1211 01:23:40,558 --> 01:23:41,642 Familia 1212 01:23:41,726 --> 01:23:43,394 Iría a la guerra por mi familia 1213 01:23:43,895 --> 01:23:47,148 Buenos y malos momentos Bien o mal, es familia 1214 01:23:50,401 --> 01:23:52,653 Puedes pensar que estamos locos 1215 01:23:52,737 --> 01:23:54,447 No te metas con mi familia 1216 01:23:57,450 --> 01:24:00,703 Pero esta familia se globalizará 1217 01:24:09,545 --> 01:24:12,590 No habrá timbre cuando me busques 1218 01:24:13,591 --> 01:24:17,011 Te enamorarás a kilómetros 1219 01:24:17,678 --> 01:24:20,556 Me embruja tu miseria 1220 01:24:22,725 --> 01:24:26,062 Pero me encanta cuando sonríes 1221 01:24:26,145 --> 01:24:28,773 Dime qué quieres de mí 1222 01:24:30,358 --> 01:24:33,819 Susurra "amor" en mis oídos 1223 01:24:33,903 --> 01:24:36,822 Antes de que intentes conquistarme 1224 01:24:38,908 --> 01:24:42,870 Debo advertirte, cariño 1225 01:24:42,954 --> 01:24:46,624 Que mi corazón es una casa embrujada 1226 01:24:46,707 --> 01:24:50,586 Una vez que entras, no puedes salir 1227 01:24:50,670 --> 01:24:54,006 Es la trampa que has estado esperando 1228 01:24:54,674 --> 01:24:57,969 No haypuertas, ni ventanas 1229 01:24:58,052 --> 01:25:00,972 No puedes escapar de lo que sientes 1230 01:25:02,807 --> 01:25:06,269 Es como un sueño, pero esperas que sea real 1231 01:25:06,352 --> 01:25:08,479 Mi corazón 1232 01:25:10,940 --> 01:25:16,320 Mi corazón es una casa Una casa embrujada 1233 01:25:21,784 --> 01:25:24,662 Ten cuidado cuando te acerques a mí 1234 01:25:25,705 --> 01:25:29,625 Cuida dónde deja huellas tu corazón 1235 01:25:29,709 --> 01:25:32,962 De repente, estarás muy dentro 1236 01:25:34,547 --> 01:25:38,092 Estarás atrapado en mi telaraña 1237 01:25:38,175 --> 01:25:40,636 Pensarás todo el tiempo en mí 1238 01:25:41,971 --> 01:25:44,682 Y te volverá loco 1239 01:25:45,766 --> 01:25:48,853 Como un tatuaje que no se quita 1240 01:25:50,730 --> 01:25:55,109 Como sangre en tus venas 1241 01:25:55,192 --> 01:25:58,696 Mi corazón es una casa embrujada 1242 01:25:58,779 --> 01:26:02,700 Una vez que entras, no puedes salir 1243 01:26:02,783 --> 01:26:06,704 Es la trampa que has estado esperando 1244 01:26:06,787 --> 01:26:10,124 No haypuertas, ni ventanas 1245 01:26:10,207 --> 01:26:12,793 No puedes escapar de lo que sientes 1246 01:26:14,837 --> 01:26:18,424 Es como un sueño, pero esperas que sea real 1247 01:26:18,507 --> 01:26:20,343 Mi corazón 1248 01:26:23,054 --> 01:26:28,476 Mi corazón es una casa embrujada Casa embrujada 1249 01:26:30,227 --> 01:26:32,897 1250 01:26:33,856 --> 01:26:37,193 Es una casa embrujada Casa embrujada 1251 01:26:44,825 --> 01:26:46,827 Subtítulos: Valeria Bortoni 1252 01:26:59,131 --> 01:27:00,132 Latin American Spanish