1
00:00:54,999 --> 00:00:58,999
www.titlovi.com
2
00:01:01,999 --> 00:01:05,207
Ne postoji zvono
kad me zoveš ti.
3
00:01:05,944 --> 00:01:09,179
Zaljubljen si izdaleka.
4
00:01:09,962 --> 00:01:13,107
Začarao me
je tvoj jad.
5
00:01:15,108 --> 00:01:18,486
Ali volim kad
se smeješ ti.
6
00:01:18,536 --> 00:01:21,449
Reci mi šta
želiš od mene.
7
00:01:22,632 --> 00:01:26,393
Šapni mi
"ljubav" na uvo
8
00:01:26,443 --> 00:01:29,438
pre nego što pokušaš da
zariješ svoje kuke u mene.
9
00:01:31,269 --> 00:01:35,539
Trebala bih da te
upozorim, dragi moj.
10
00:01:35,611 --> 00:01:38,601
Moje srce je
ukleta kuća.
11
00:01:39,029 --> 00:01:42,643
Jednom kad uđeš,
ne izlaziš više.
12
00:01:42,915 --> 00:01:46,401
To je zamka
koju si iščekivao.
13
00:01:47,039 --> 00:01:50,475
Nema prozora,
nema vrata.
14
00:01:50,525 --> 00:01:53,346
Ne možeš pobeći
od svog osećanja.
15
00:01:55,249 --> 00:01:58,795
Kao da je san, ali
nadaš se da je java.
16
00:01:58,845 --> 00:02:00,999
Moje, moje,
moje srce...
17
00:02:02,611 --> 00:02:08,598
M-m-moje srce je
ukleta, ukleta kuća.
18
00:02:10,592 --> 00:02:16,795
M-m-moje srce je
ukleta, ukleta kuća.
19
00:02:35,869 --> 00:02:39,371
Ljubavi moja.
- Voljena moja.
20
00:02:40,055 --> 00:02:42,738
Prsten! Prsten!
O, ne! Ne, ne, ne!
21
00:02:50,830 --> 00:02:53,806
Stvar! Najbolja ruka
uvek ima prsten!
22
00:03:03,876 --> 00:03:09,304
Drage gnusobe, stvarno
je retka privilegija da
23
00:03:09,354 --> 00:03:13,451
vidimo našu porodicu okupljenu
za ovu Adamsovu tradiciju.
24
00:03:13,710 --> 00:03:16,672
Da bismo započeli
ovu ceremoniju
25
00:03:16,720 --> 00:03:21,492
i predali ovo dvoje u dosadnu
prazninu bračne zajednice,
26
00:03:21,989 --> 00:03:26,610
stavićemo limetu u
kokos i popićemo ih!
27
00:03:33,900 --> 00:03:36,437
Sad vas proglašavam...
28
00:03:36,487 --> 00:03:38,584
Čudovišta!
- Nakaze!
29
00:03:38,944 --> 00:03:41,736
Dovoljno dugo ste bili ovde!
- Dosta nam je vaše sorte!
30
00:03:41,786 --> 00:03:44,576
Adamsovi nisu poželjni
ovde! - Idite već jednom!
31
00:03:44,695 --> 00:03:48,237
Sad vas proglašavam mužem i ženom.
Brzo, stavite limetu u kokos i cugnite!
32
00:03:53,305 --> 00:03:56,562
Izvini, nisam mogao da
odolim. - Ovo je naš dom!
33
00:03:59,822 --> 00:04:01,932
Svi, ka mostu!
34
00:04:06,211 --> 00:04:08,078
Pali!
35
00:04:24,249 --> 00:04:26,692
Vas dva zaljubljena šišmiša
bolje da odlepršate odavde!
36
00:04:26,742 --> 00:04:29,084
Ja ću ih zadržati!
Mazurka!
37
00:04:33,387 --> 00:04:35,641
Uzjašite moju
dlakavu grbu!
38
00:04:40,477 --> 00:04:43,044
Mislim da mogu da
vidim svoju kuću odavde.
39
00:04:43,094 --> 00:04:45,415
A ne. To je
ženski zatvor.
40
00:04:46,233 --> 00:04:50,652
Gomez, što rulje besnih seljaka
nas prate gde god da odemo?
41
00:04:50,702 --> 00:04:54,258
Bezbedni smo, ljubavi
moja. Samo to je važno.
42
00:04:54,300 --> 00:04:57,915
Želim da nađemo novi dom gde
bićemo odsečeni od sveta.
43
00:04:57,965 --> 00:05:01,115
Neko mesto gde
smo svoj na svome.
44
00:05:01,165 --> 00:05:04,754
Da! Neko užasno mesto!
Neko izopačeno mesto!
45
00:05:04,804 --> 00:05:08,640
Negde gde niko normalan
ne bi ni mrtav otišao!
46
00:05:08,690 --> 00:05:10,400
Dobrodošli u Nju Džerzi.
U šta bleneš?
47
00:05:19,468 --> 00:05:23,438
Nesrećna si, draga?
- Da, potpuno.
48
00:05:24,477 --> 00:05:29,917
Gomez, srušio si moje zidove i
zabô svoje ime u moje srce.
49
00:05:31,928 --> 00:05:36,198
Moja bleda zavodnice, tvoja
ruka je hladna ko crknuta riba.
50
00:05:36,633 --> 00:05:39,527
Ljubavi moja, to i
jeste crknuta riba.
51
00:05:40,855 --> 00:05:42,419
Stvarno jeste.
52
00:05:47,414 --> 00:05:51,946
Draga, da li to boru vidim
na tvom bledom čelu?
53
00:05:52,478 --> 00:05:55,823
Šta nije u redu? - Ne možemo
bežati zauvek, ljubavi moja.
54
00:05:55,973 --> 00:06:00,218
Ponovo želim dom. Želim
našu decu da rastu u miru.
55
00:06:00,673 --> 00:06:03,852
Želim da biram parcele
na groblju. - Mortiša...
56
00:06:03,902 --> 00:06:06,753
Kunem se svojim životom
da naći ću nam novi dom.
57
00:06:06,825 --> 00:06:09,485
I svaka tvoja
želja biće uslišena.
58
00:06:09,888 --> 00:06:11,639
Ljubavi moja.
59
00:06:11,814 --> 00:06:15,033
Francuski. Znaš
šta mi to radi.
60
00:06:31,155 --> 00:06:32,815
Zveknuli smo nešto!
61
00:06:40,272 --> 00:06:41,994
Da li je
on dobro?
62
00:06:42,439 --> 00:06:45,107
Ne, on izgleda
savršeno poremećeno.
63
00:06:45,157 --> 00:06:48,688
"Državna bolnica za
kriminalne ludake."
64
00:06:49,153 --> 00:06:50,717
Gomez.
65
00:06:54,540 --> 00:06:58,070
To mora da je ludara.
- O, hvala nebesima.
66
00:06:58,120 --> 00:07:00,750
Pristojno mesto da
prespavamo noćas.
67
00:07:06,970 --> 00:07:09,518
Hvala, staro momče.
Pokaži nam put.
68
00:07:27,154 --> 00:07:31,625
Tiho je. Previše. - Mora
da je vansezonski period.
69
00:07:40,322 --> 00:07:41,885
Zdravo?
70
00:07:45,333 --> 00:07:48,455
Nema nikog ovde.
- Možda je napušteno?
71
00:07:48,988 --> 00:07:51,822
Jezivo je.
Otkačeno.
72
00:07:51,942 --> 00:07:54,631
Misteriozno.
Sablasno.
73
00:08:05,023 --> 00:08:06,527
A?
74
00:08:52,507 --> 00:08:57,199
MARŠ NAPOLjE!!!
75
00:08:58,385 --> 00:09:01,157
Odvratno je.
- Užasno je.
76
00:09:01,967 --> 00:09:03,807
To je dom.
77
00:09:23,135 --> 00:09:26,615
PORODICA ADAMS
78
00:09:44,145 --> 00:09:47,614
SREDNjOVEKOVNE SPRAVE
ZA MUČENJE I FRIZURE
79
00:10:36,591 --> 00:10:39,437
POSLE 13 GODINA
80
00:10:48,094 --> 00:10:50,573
Kakvo divno jutro!
81
00:10:54,015 --> 00:10:55,569
Dobar pokušaj.
82
00:10:55,609 --> 00:10:59,199
MARŠ NAPOLjE!!!
83
00:10:59,249 --> 00:11:02,336
Uvek si tako nadrndan
pre svoje jutarnje kafe.
84
00:11:11,450 --> 00:11:13,215
Bolje?
85
00:11:21,899 --> 00:11:24,443
MALE ŽENE
86
00:11:30,263 --> 00:11:32,670
Lurč, vreme
je za doručak.
87
00:11:51,550 --> 00:11:53,144
Stvar.
88
00:11:53,822 --> 00:11:56,101
Reci Ikebodu
da probudi decu.
89
00:11:59,400 --> 00:12:02,244
Lurč, možeš li da
središ prašinu po kući?
90
00:12:11,849 --> 00:12:16,506
Polako, Kleopatra. Ne želim da moja
omiljena afrička daviteljka se zagrcne.
91
00:12:59,093 --> 00:13:02,643
Dobro, Ikebode. Budna
sam. - Ne zadugo.
92
00:13:04,627 --> 00:13:07,787
Stvarno zrelo,
Pagzli. - O, ma daj.
93
00:13:07,887 --> 00:13:10,349
Nikad nisi bacila sekiru
kad si bila mojih godina?
94
00:13:10,399 --> 00:13:13,542
Naravno da sam bacala.
Ja nikad nisam promašivala.
95
00:13:16,056 --> 00:13:19,601
Kako želim da nešto oživi
ovaj već smarački dan.
96
00:13:23,781 --> 00:13:25,918
Hvala na
pokušaju, Ikebode.
97
00:14:13,321 --> 00:14:15,843
Pagzli?
98
00:14:16,079 --> 00:14:18,344
Vreme je za trening
u mačevanju.
99
00:14:18,494 --> 00:14:21,056
Pagzli! - Neka
igre počnu.
100
00:14:48,863 --> 00:14:51,541
Stiže Pagzli!
101
00:15:08,455 --> 00:15:10,756
Dobro, sine.
Dosta je.
102
00:15:12,855 --> 00:15:15,687
Toliko brzo se
raznesu ovih dana.
103
00:15:26,033 --> 00:15:28,369
Ne teraj me da
ti dođem gore!
104
00:15:34,668 --> 00:15:36,826
Ovo ti je poslednje
upozorenje!
105
00:15:49,027 --> 00:15:51,870
Moja glavudža.
Jao, jao, jao.
106
00:15:51,920 --> 00:15:55,000
Pagzli, trebali bismo da
vežbamo tvoje mačevanje.
107
00:15:55,199 --> 00:15:59,354
Tvoja Sablja Mazurka je za 2
nedelje i jedva si uopšte vežbao.
108
00:15:59,404 --> 00:16:03,311
Propustio sam jednu vežbu.
Čemu tol'ka frka? - "Tol'ka frka"?
109
00:16:03,358 --> 00:16:07,360
Sablja Mazurka je najvažniji
dan u životu mladog čoveka.
110
00:16:07,410 --> 00:16:11,006
To te čini Adamsom. To
je dan kad cela porodica
111
00:16:11,056 --> 00:16:15,038
okupi se oko tebe i procenjuje
tvoju vrednost ko ljudskog bića.
112
00:16:15,605 --> 00:16:17,490
Čuo sam da je ko
Dan zahvalnosti.
113
00:16:17,540 --> 00:16:21,731
Ali mačevi su tako staromodni.
Ja sam više čovek za rušenje.
114
00:16:21,781 --> 00:16:26,149
Eksplozivima nije mesto
na Mazurki. Predaj mi ih.
115
00:16:29,768 --> 00:16:31,559
Sve do jednog.
116
00:16:31,977 --> 00:16:35,317
I dinamit.
I M-80.
117
00:16:35,753 --> 00:16:39,306
Rimske sveće. Petarde.
Svete ručne granate.
118
00:16:40,412 --> 00:16:45,124
Sinko, naša cela porodica
nije bila na okupu 13 godina.
119
00:16:45,174 --> 00:16:49,470
Dolaze sa svih strana sveta da
vide tebe na tvoj poseban dan.
120
00:16:49,520 --> 00:16:51,768
Samo želim da to
prođe savršeno.
121
00:16:52,574 --> 00:16:55,794
Dobro, ćale. Vežbaću.
- To je moj sinak.
122
00:17:02,954 --> 00:17:06,529
Trulo. - Užasno.
- Ja biram slezinu!
123
00:17:11,050 --> 00:17:14,442
Sredo. Molim te, bez fleka od
mastila po stolu. - Da, majko.
124
00:17:18,971 --> 00:17:22,473
Gomez, sve koje smo pozvali
na Mazurku prete da će doći.
125
00:17:22,523 --> 00:17:24,696
Znam. Zar to
nije predivno?
126
00:17:26,688 --> 00:17:29,297
Svi Adamsovi ponovo
pod istim krovom.
127
00:17:29,347 --> 00:17:31,735
Da, ali gde će
svi da spavaju?
128
00:17:31,780 --> 00:17:35,721
Lurč će popraviti mauzolej.
Biće kao kamp za spavanje.
129
00:17:36,725 --> 00:17:38,417
Vrlo dobro, dragi.
130
00:17:42,888 --> 00:17:44,835
Striče Fester!
- Bato!
131
00:17:48,693 --> 00:17:52,075
Ne sekirajte se, dobro sam. Srča
od prozora mi je ublažila pad.
132
00:17:54,322 --> 00:17:58,136
Napadni, rasturi, urlaj, zuji.
Adams je ono što Adams radi.
133
00:18:00,730 --> 00:18:03,142
Uzbuđen sam
što si ovde!
134
00:18:04,301 --> 00:18:08,254
Ne kasnim, zar ne? - Zapravo,
nismo te očekivali još 2 nedelje.
135
00:18:08,342 --> 00:18:11,528
Aha. Znači ne kasnim.
- Izvinjavam se, draga.
136
00:18:11,727 --> 00:18:14,219
Pitao sam Festera
da dođe ranije
137
00:18:14,266 --> 00:18:16,867
da pomogne Pagzliju
sa Mazurkom. - Hej!
138
00:18:17,857 --> 00:18:21,310
Ne! Ne! Loša maca!
Ti si loša maca!
139
00:18:21,405 --> 00:18:24,244
Da sam znala da dolaziš,
pripremila bih tamnicu.
140
00:18:24,486 --> 00:18:29,033
Ne brini. Spavaću na tavanu.
Nećeš ni znati da sam tu.
141
00:18:29,246 --> 00:18:33,329
Vežbao sam taj potez
u mnogim domovima.
142
00:18:35,061 --> 00:18:38,070
Striče, možeš li nam
reći šta je iza kapije?
143
00:18:41,227 --> 00:18:43,804
Zašto bi ikad
pitala to, dušice?
144
00:18:43,854 --> 00:18:47,789
Čula sam čudnu buku u magli
ranije i volela bih da istražim.
145
00:18:47,839 --> 00:18:50,197
Nema ništa tamo
osim dosadne močvare.
146
00:18:50,247 --> 00:18:53,200
Mora da postoji nešto.
Mi nikad ne idemo nikuda.
147
00:18:53,480 --> 00:18:56,045
Ko zna kakve neopisive
užase propuštamo.
148
00:18:56,095 --> 00:18:59,159
Dušice, mi imamo sve užase
koji nam trebaju tačno ovde.
149
00:18:59,209 --> 00:19:01,872
Stric Fester može da
ide gde mu se ćefne.
150
00:19:01,914 --> 00:19:04,357
Čekaj, čekaj.
Postoje neke zabrane.
151
00:19:04,407 --> 00:19:08,235
Znate, ne mogu u tržni
centar ili zoo-vrt ili zgradu...
152
00:19:08,285 --> 00:19:11,106
Kad budeš starija, moći ćeš
da putuješ gde ti srce ište.
153
00:19:11,156 --> 00:19:13,815
Ali za sada,
bezbednija si ovde.
154
00:19:15,756 --> 00:19:17,525
Sokrate, pođi.
155
00:19:18,978 --> 00:19:24,079
Južna Amerika, Evropa,
Kina, Azija, veći deo Afrike.
156
00:19:24,213 --> 00:19:26,258
Dozvoljeno mi je da
idem na Antarktik!
157
00:19:39,149 --> 00:19:42,891
Gledate televiziju "Dom,
umetnost i baštovanstvo".
158
00:19:44,350 --> 00:19:48,475
Svet je veliko mesto puno
jadnih duša koji ne znaju razliku
159
00:19:48,525 --> 00:19:51,958
između šiplapa i "Šinole".
Pa, ja sam tu da pomognem.
160
00:19:53,509 --> 00:19:56,658
Ja preuzimam vaš
nezanimljiv životni prostor
161
00:19:56,708 --> 00:19:59,535
i pretvaram ga u savršenu
palatu iz vaših snova.
162
00:19:59,876 --> 00:20:03,650
Nebitno koliko je zastareo vaš smisao
za dizajnom, ja vam mogu pomoći.
163
00:20:04,312 --> 00:20:08,068
Moja jedina mana?
Nekad mi je previše stalo.
164
00:20:09,038 --> 00:20:14,524
Ja sam Margo Ekserić i upravo
izvešću "Dizajnersku intervenciju".
165
00:20:14,800 --> 00:20:16,706
Nema na čemu unapred.
166
00:20:17,082 --> 00:20:21,238
Danas radimo poslednje detalje
našeg najvećeg projekta do sada.
167
00:20:21,288 --> 00:20:25,099
"Ujednačavanje". Nismo
renovirali samo jednu kuću.
168
00:20:25,149 --> 00:20:27,604
Već renovirali
smo ceo grad!
169
00:20:28,915 --> 00:20:31,754
I za samo 2 nedelje u našem
prenosu finala sezone
170
00:20:31,804 --> 00:20:35,042
moći ćete da kupite svoj deo
"Ujednačavanja". Tako je!
171
00:20:35,200 --> 00:20:40,600
Prvi put u "Dizajnerskoj intervenciji"
stavljamo celo susedstvo na prodaju!
172
00:20:40,750 --> 00:20:44,164
Ovo biće vaša prilika da
kupite kuću iz vaših snova
173
00:20:44,214 --> 00:20:48,181
u gradu iz vaših snova. Zvuči
dobro? Tako sam i mislila.
174
00:20:48,306 --> 00:20:51,164
Dobrodošao u
"Ujednačavanje", komšo.
175
00:20:51,918 --> 00:20:56,400
Ovaj program je omogućio "Komšiluk
zabada nos". Vaše komšije gledaju!
176
00:20:57,781 --> 00:20:59,287
I rez!
177
00:20:59,786 --> 00:21:03,138
Obožavam. Savršeno.
Pređimo sve. Margo...
178
00:21:03,444 --> 00:21:08,057
Da li ti je bilo dobro? - Ne, Glen.
Treba nam još balona, konfeta.
179
00:21:08,107 --> 00:21:11,505
Razumeo. - Šta prodajemo
ovde? Velike snove.
180
00:21:11,555 --> 00:21:15,006
Znaš li kako dobijaš velike snove?
Velikim rejtingom. - Kapiram.
181
00:21:15,056 --> 00:21:17,681
Udvostruči balone. I
želim vejavicu od konfeta.
182
00:21:17,731 --> 00:21:20,998
Želim toliko konfeta da nam trebaju
patrole da nađu izgubljenu decu.
183
00:21:21,048 --> 00:21:23,788
Da... - Uložila sam svoje carstvo
renoviranja domova u ovaj grad.
184
00:21:23,838 --> 00:21:26,512
Svaka kuća mora da se proda
ili ostajemo bez posla! - Mama!
185
00:21:26,560 --> 00:21:28,780
Mora da bude
savršeno! - Mama!
186
00:21:28,830 --> 00:21:31,460
Nikad nećeš poverovati u
ovo! - Šta je bilo, Parker?
187
00:21:31,510 --> 00:21:33,880
Našla sam jezivu
vilu na vrhu brda!
188
00:21:33,930 --> 00:21:37,763
Tako mi je drago jer istražuješ, ali
nemam vremena za priču sad, srce.
189
00:21:37,813 --> 00:21:41,936
Mama mora pomoći narodu. - Meni
treba pomoć. Zar ja nisam narod?
190
00:21:42,478 --> 00:21:46,360
Slatka si. Zar nemaš vežbu
navijačica popodne? Požuri.
191
00:21:46,490 --> 00:21:49,798
Sad, Glen, koje brojke
očekujemo? - Mama!
192
00:22:02,144 --> 00:22:04,217
Malko levo.
Malko gore.
193
00:22:04,685 --> 00:22:06,662
Sad, malko dole.
194
00:22:07,827 --> 00:22:09,531
Savršeno.
195
00:22:10,379 --> 00:22:13,880
I tri, dva, jedan...
196
00:22:18,718 --> 00:22:20,851
Učinila si da
promašim!
197
00:22:21,000 --> 00:22:24,731
Znaš li koliko mi je dugo
trebalo da namestim ovo?
198
00:22:24,851 --> 00:22:30,080
Slušaj, Pagzli. Tvoja Mazurka se
približava i... Pa, nisi spreman.
199
00:22:30,474 --> 00:22:32,987
Čak i ako sam ja
jedina koja vidi to.
200
00:22:33,087 --> 00:22:37,774
Pa, obrati pažnju, i možda
zaista preguraš ovo. - Čekaj.
201
00:22:38,261 --> 00:22:40,769
Ti ćeš pomoći meni?
202
00:22:41,752 --> 00:22:46,019
Što? - Jer ti si
moj brat. I...
203
00:22:46,777 --> 00:22:49,432
Ja te volim.
204
00:22:54,791 --> 00:22:57,038
Dobro. Kako
ćeš mi pomoći?
205
00:22:57,088 --> 00:23:00,268
Vidiš li onu raku tamo?
Stani pored nje.
206
00:23:02,108 --> 00:23:04,398
Ta raka?
- Ta raka.
207
00:23:05,350 --> 00:23:06,881
Ne kapiram.
208
00:23:23,403 --> 00:23:27,521
Draga, nije da kritikujem, ali da li
je to zaista najtešnje što možeš?
209
00:23:28,295 --> 00:23:32,537
Izvini, Gomez. Samo sam malo
preokupirana sa pripremom Mazurke.
210
00:23:32,761 --> 00:23:35,018
O, i ja istoooooo!
211
00:23:35,151 --> 00:23:38,111
Plašim se da Pagzli je
previše samouveren
212
00:23:38,161 --> 00:23:41,915
i ne razume stvarno
značaj ove tradicije.
213
00:23:42,121 --> 00:23:44,940
Dobre vesti, svi. Pagzli
je nestao. - Sredo,
214
00:23:44,990 --> 00:23:48,723
znam tu boju glasa.
Iskopaj brata. Smesta.
215
00:23:49,015 --> 00:23:51,817
Slabiš genski fond.
- Čekaj, more!
216
00:23:51,867 --> 00:23:55,873
Šta to imaš tu? - Nisam
sigurna. Sviđa mi se.
217
00:23:56,058 --> 00:23:58,591
Tako je... Koja
to beše reč?
218
00:23:59,044 --> 00:24:02,424
Suprotno od tuge.
- Dušice, donesi mi to.
219
00:24:05,211 --> 00:24:10,561
Čudno. Obično je klovn ubica
prikačen na drugom kraju ovoga.
220
00:24:11,404 --> 00:24:13,803
Sredo, ne pomeraj se!
221
00:24:13,853 --> 00:24:18,638
Šta je, u ime svega
nesvetog, to?
222
00:24:19,995 --> 00:24:23,971
Ima ukus ko šećerna vuna.
- Otkud ti znaš taj ukus?
223
00:24:24,021 --> 00:24:26,490
Tiš, bio sam mlad.
Grešio sam.
224
00:24:26,540 --> 00:24:30,126
Sredo, otkud je ova roza
stvar došla? - Od spolja.
225
00:24:30,550 --> 00:24:32,508
Svuda su.
226
00:24:39,558 --> 00:24:42,997
Najčudnije vreme
koje sam ikad video.
227
00:24:48,974 --> 00:24:53,129
Šta je to? Odakle
dolazi? - Čekaj, čekaj.
228
00:24:53,455 --> 00:24:57,773
Magla. Podiže se. - Pa, to
bi se jedino desilo ako...
229
00:24:57,823 --> 00:25:01,605
Neko je isušio
močvaru. Ali ko?
230
00:25:03,886 --> 00:25:06,679
Grad. Ovo
nije dobro.
231
00:25:06,729 --> 00:25:10,236
Moramo sići tamo i
predstaviti se odmah.
232
00:25:10,286 --> 00:25:14,204
Ovaj dan postaje
najdivnija poremećenost.
233
00:25:27,051 --> 00:25:29,416
Hajde da nastavimo
sa probom, okej?
234
00:25:29,466 --> 00:25:32,396
Dobrodošli. Tako sam oduševljena
da vam pokažem svoju kuću.
235
00:25:32,446 --> 00:25:35,258
Možete imati baš istu
ovakvu, samo manju.
236
00:25:35,577 --> 00:25:38,239
Bla, bla, bla. Svećnjaci,
kraljevski gipsani ukrasi.
237
00:25:38,300 --> 00:25:41,338
To nas dovodi do onog što
ja zovem "Salon de grande".
238
00:25:41,473 --> 00:25:44,525
Iks na podu ovde, okret i
onda kažem nešto kao:
239
00:25:44,575 --> 00:25:48,083
"Sad, pre nego što vam pokažem
ovaj pogled, idite u antikvarnicu,
240
00:25:48,133 --> 00:25:52,711
kupite fotelju i presvucite je jer
želećete da sednete zbog ovog."
241
00:25:55,673 --> 00:25:58,514
Šta? Gde grmi?
Zaboga, šta se dešava?
242
00:25:58,796 --> 00:26:01,567
Imam li nešto između
zuba? Šta je bilo?!
243
00:26:11,130 --> 00:26:16,422
Nijedna vodoriga. - Možda ovo nije
tako loše. Dugo smo bili u izolaciji.
244
00:26:16,472 --> 00:26:19,246
Stvarno mogu da zamislim
sebe kako crkavam ovde.
245
00:26:21,344 --> 00:26:23,246
Lepo se igraj, Maco.
246
00:26:23,909 --> 00:26:28,238
Pa, niko ne trči ka nama sa
bakljama i vilama. To je plus.
247
00:26:29,271 --> 00:26:34,852
Mislim da ne moramo da smestimo
porodicu u mauzolej. Mogu ovde!
248
00:26:34,952 --> 00:26:37,688
Porodica se nikad ne
bi osećala prijatno.
249
00:26:37,738 --> 00:26:41,379
Prošle bi godine dok rđa i
trulež se pojave. - Kako ste?
250
00:26:41,729 --> 00:26:44,077
Sve je tako...
Drugačije.
251
00:26:45,404 --> 00:26:49,598
Pagzli, nemoj da popiješ sve.
I ovaj gospodin želi malo.
252
00:26:50,521 --> 00:26:53,752
Gdine, sve je u redu. On
je primio sve vakcine!
253
00:26:54,105 --> 00:26:58,470
Koji živac od čoveka. - Hajde,
Tiš, istražimo ovo susedstvo!
254
00:26:58,520 --> 00:27:03,773
Upašću tu na 2 minuta i nađimo
se na trgu. Važi? - Dobro, dragi.
255
00:27:05,299 --> 00:27:06,908
Dobar dan svima!
256
00:27:08,096 --> 00:27:12,475
Ne prekidajte zbog mene svoju
šolju Đoleta ili ko god pijete tu.
257
00:27:13,061 --> 00:27:16,849
Pa, šta imate mračno i gorko
ovde osim vas do koske?
258
00:27:17,636 --> 00:27:22,608
Imamo... Madagaskarsku
zelenu kafu prženu u pačuliju.
259
00:27:22,658 --> 00:27:26,725
Ima primese hrasta,
višnje i joge.
260
00:27:27,744 --> 00:27:31,112
Znate, tražim
nešto malo jače.
261
00:27:32,333 --> 00:27:34,217
Dajte mi da
probam to!
262
00:27:38,108 --> 00:27:42,080
Mortiša, moraš da probaš soc
od kafe! Odlična struktura!
263
00:27:42,130 --> 00:27:44,626
Samo trenutak.
Šta ja to čujem?
264
00:27:45,836 --> 00:27:49,123
Ovde svi pripadamo!
To! Svi se okupite!
265
00:27:49,173 --> 00:27:51,289
Pevajte našu pesmu!
266
00:27:52,327 --> 00:27:56,292
Život je stvarno savršen! Mi
smo jedna velika porodica! - To!
267
00:27:56,342 --> 00:28:00,059
Sve je mnogo bolje kad
sam ja kao ti i ti kao ja!
268
00:28:01,108 --> 00:28:04,541
Šta je tako
sjajno da budeš ti
269
00:28:04,633 --> 00:28:08,089
kad možeš biti
ko svi ostali?
270
00:28:08,618 --> 00:28:12,108
To je apsolutno užasno!
271
00:28:12,158 --> 00:28:15,612
Lako je biti srećan
kad nemaš izbora!
272
00:28:15,662 --> 00:28:19,568
Da, lako je biti srećan
kad nemaš izbora! To!
273
00:28:19,618 --> 00:28:24,330
Čekajte, ako ne grešim, verujem
da to treba da bude muzika.
274
00:28:24,380 --> 00:28:27,098
Oni nas pozdravljaju jednom
od svojih tradicionalnih pesama.
275
00:28:27,148 --> 00:28:30,292
Pa, onda mi moramo da
uradimo isto. - Predivna ideja.
276
00:28:30,332 --> 00:28:33,164
Zar nije sjajno kad
svi smo zajedno?
277
00:28:33,214 --> 00:28:36,810
Reci ponovo dok
ne poveruješ u to!
278
00:28:36,860 --> 00:28:40,903
Ja verujem u to!
- Mi verujemo u to!
279
00:28:44,359 --> 00:28:47,779
Pozdravio bih te šeširom!
Prosto bih učinio to!
280
00:28:48,357 --> 00:28:51,253
Odmah bih ga skinuo za
tebe, ali ja nemam šešir!
281
00:28:52,451 --> 00:28:55,753
Ja sam samo student,
ali čak i pri tome...
282
00:28:56,168 --> 00:28:59,134
Pozdravio bih te šeširom,
ali ja nemam šešir!
283
00:29:06,123 --> 00:29:09,047
Šta, bre? Šta sam učinio?
- Koja nepristojnost.
284
00:29:09,400 --> 00:29:14,396
Gomeze, treba da se vratimo
kući. - Ovo nije bivši dom.
285
00:29:14,446 --> 00:29:19,283
Istina je, ovi ljudi su malo drugačiji,
ali u dubini duše, svi smo isti.
286
00:29:20,158 --> 00:29:22,838
Moramo im dati priliku.
Upoznamo ih.
287
00:29:22,888 --> 00:29:25,792
Moramo da osvojimo njihova
srca. - "Osvojimo njihova srca"?
288
00:29:26,753 --> 00:29:30,748
Pa, dobro jutro, komšo!
Ja sam Margo Ekserić.
289
00:29:30,798 --> 00:29:33,917
Gomez Adams.
Vama na usluzi.
290
00:29:34,099 --> 00:29:36,560
Moja žena, Mortiša.
- Očarana sam.
291
00:29:36,610 --> 00:29:39,653
Naša deca,
Sreda, Pagzli.
292
00:29:39,703 --> 00:29:41,600
I moj brat, Fester.
293
00:29:41,669 --> 00:29:44,579
Hej, komšika! Znaš da možemo
gledati pravo u tvoje prozore?
294
00:29:44,926 --> 00:29:47,609
Drago mi je...
Da vas upoznam.
295
00:29:48,155 --> 00:29:52,924
Ko vaša komšinica, volela bih da
vam ponudim životnu priliku.
296
00:29:52,974 --> 00:29:57,627
Šta kažete na besplatno renoviranje kuće
od svetski poznatog dizajnera enterijera?
297
00:29:57,975 --> 00:30:02,892
Biće to izazov, ali mogu ulepšati vašu staru
kuću tako brzo da zavrteće vam se u glavi.
298
00:30:02,942 --> 00:30:05,794
Ne želim da se hvalim, ali moja
glava već radi to. Gledaj!
299
00:30:08,265 --> 00:30:11,783
Ja bih volela da vidim šta ova
plastična žena ima da ponudi.
300
00:30:11,880 --> 00:30:15,981
Da, pa... Kad je pravo vreme da
svratim? - Zapravo, gđice Ekserić...
301
00:30:17,060 --> 00:30:18,619
Draga...
302
00:30:19,082 --> 00:30:21,911
Svratite kad
god poželite.
303
00:30:22,500 --> 00:30:26,585
Divota! Onda je dogovoreno!
Vidimo se kod vas rano ujutru!
304
00:30:26,686 --> 00:30:29,991
Nema na čemu
unapred! Ćaos!
305
00:30:31,913 --> 00:30:36,292
Ta žena izgleda poremećeno. Njeno
lice me podseća na posmrtnu masku.
306
00:30:36,342 --> 00:30:38,736
"Poremećena"?
"Posmrtna maska"?
307
00:30:38,786 --> 00:30:42,797
Kažite mi da ima loš zadah
i čuće se svadbena zvona!
308
00:30:54,726 --> 00:30:59,435
Pagzli, ovo je Adamsova
porodična sablja.
309
00:31:00,048 --> 00:31:05,799
300 godina Adamsovi plešu
Mazurku sa ovom oštricom.
310
00:31:07,635 --> 00:31:09,815
Samo kad mi
pokažeš da si spreman.
311
00:31:10,155 --> 00:31:15,332
Tvoj otac je bio najveći
mačevalac u istoriji Adamsovih.
312
00:31:15,591 --> 00:31:18,571
Njegova Mazurka
je postala legenda.
313
00:31:18,781 --> 00:31:21,098
Tako da nema
nikakvog pritiska!
314
00:31:21,561 --> 00:31:25,050
Sve je tačno ovde u
priručniku za Mazurku.
315
00:31:25,447 --> 00:31:28,941
Svaki član Adamsovih
izvodi ovaj ritual
316
00:31:28,991 --> 00:31:32,269
da pokaže da je spreman
da brani svoju porodicu.
317
00:31:32,311 --> 00:31:35,441
Zvuči laganica, ali
veruj mi, to je ludnica!
318
00:31:35,491 --> 00:31:38,609
Dodaj mu gu-gu-ga-ga
bebeći mač za trening.
319
00:31:40,213 --> 00:31:43,844
Ćale? Da li je iko
ikad okinuo Mazurku?
320
00:31:43,894 --> 00:31:47,076
Jednom. Tvoj rođa iz 3.kolena.
Ksander. - Nikad čuo za njega.
321
00:31:47,126 --> 00:31:49,707
Tačno tako.
Muzika!
322
00:31:50,894 --> 00:31:52,593
Neko je pred vratima.
323
00:31:52,643 --> 00:31:55,737
Ćao, drugari. Idem
ka ovoj jezivoj vili.
324
00:31:56,148 --> 00:31:59,160
Ako vam se ne javim za
30 minuta, pozovite muriju.
325
00:32:05,680 --> 00:32:13,758
Viiiiiiii zvooooooonili?
326
00:32:14,900 --> 00:32:17,964
Aha, neka hvala. Život
je prekratak. Vidimo se!
327
00:32:26,169 --> 00:32:29,877
Dobro jutro, Maco!
Pozdrav, gđice Ekserić.
328
00:32:34,698 --> 00:32:38,191
Dobro jutro. Nadam se
da ovo nije loš trenutak.
329
00:32:38,241 --> 00:32:41,176
Najgori mogući.
Uđite. - Glen?
330
00:32:44,989 --> 00:32:47,751
Dobrodošli u
susedstvo. - Hvala.
331
00:32:50,138 --> 00:32:52,198
Bože me sačuvaj!
Pardon.
332
00:32:52,248 --> 00:32:55,449
Spremni ste za vaše Margino
renoviranje? - Vala baš.
333
00:32:55,499 --> 00:32:58,687
Pagzli se penje po
zidovima u iščekivanju.
334
00:33:03,541 --> 00:33:05,155
Vidi, vidi, vidi!
335
00:33:05,808 --> 00:33:10,032
Hajdemo u obilazak. I pre nego
što kažete išta, nema na čemu.
336
00:33:10,556 --> 00:33:14,590
Sad, ako pokušamo
savremeniji izgled, pa...
337
00:33:14,833 --> 00:33:17,047
Ovi svećnjaci
mora da lete.
338
00:33:19,904 --> 00:33:22,762
Ti svećnjaci su poklon
od mrtvih rođaka.
339
00:33:22,812 --> 00:33:26,390
Ako ih bacimo, oni biće užasno
povređeni u sledećoj poseti.
340
00:33:28,477 --> 00:33:33,366
A ovo je naš vinski podrum.
Imamo divnu kolekciju vina.
341
00:33:33,949 --> 00:33:36,102
Da li smo stigli već
jednom? - Hoću sladoled!
342
00:33:36,152 --> 00:33:38,927
Kako nemate tost sa avokadom?
- Od ovog bureta izgledam debelo.
343
00:33:39,818 --> 00:33:42,323
A ovo je naša
rupa bez dna.
344
00:33:44,349 --> 00:33:47,128
Kako ćemo da pređemo?
- Samo trenutak.
345
00:34:00,230 --> 00:34:02,684
Mi ovo zovemo
"surfovanje po mreži".
346
00:34:06,680 --> 00:34:08,203
Dobro.
347
00:34:09,205 --> 00:34:11,279
Plašim se.
Tako se plašim.
348
00:34:11,329 --> 00:34:14,499
Oče naš, koji si na nebesima
da se sveti ime tvoje...
349
00:34:14,549 --> 00:34:17,149
Lele. - Plašim se da zatvorim
oči. Plašim se da ih otvorim.
350
00:34:37,530 --> 00:34:41,179
Kako svi ovi ljudi stanu u
tako malu čudnu napravu?
351
00:34:41,974 --> 00:34:45,503
Moje ogledalo može da zatvori
samo 14 duša istovremeno.
352
00:34:47,000 --> 00:34:50,172
Nemaš mobilni?
To je... Čudno.
353
00:34:50,222 --> 00:34:52,526
Ja možda
nemam mobilni...
354
00:34:52,771 --> 00:34:56,754
Ali ti nemaš luk, a mislila
sam da ga svako ima.
355
00:35:00,633 --> 00:35:03,063
Moje ime je
Sreda. - Okej...
356
00:35:03,550 --> 00:35:06,874
Ja sam Parker. Koliko
dugo živiš ovde?
357
00:35:07,043 --> 00:35:11,211
Celog svog života,
što se čini ko večnost.
358
00:35:11,266 --> 00:35:14,673
Nikad te nisam videla u školi.
- Školujem se u kavezu.
359
00:35:14,723 --> 00:35:18,555
Pardon? - Užasna je smaračina,
ali moja majka insistira.
360
00:35:21,977 --> 00:35:24,771
Ja sam zapravo
pobegla iz kaveza sad.
361
00:35:27,534 --> 00:35:30,626
Okej. - Pa, šta ima
u toj tvojoj školi?
362
00:35:31,048 --> 00:35:33,970
Ne mnogo toga. Samo prijatelji
koji se okreću jedni protiv drugih.
363
00:35:34,020 --> 00:35:36,813
Devojke čine da druge devojke
budu nezadovoljne sobom.
364
00:35:36,863 --> 00:35:39,342
Tipična prva godina
srednje škole. - Zanimljivo.
365
00:35:42,423 --> 00:35:45,144
Može li svako da
pohađa tvoju školu?
366
00:35:45,194 --> 00:35:48,658
Valjda može. Ali ko
bi voleo to? - Sredo!
367
00:35:49,386 --> 00:35:51,151
Sjajan pogodak.
368
00:36:07,545 --> 00:36:12,770
G. i gđo Adams, zaista nema puno
posla da ovo mesto bude savršeno.
369
00:36:12,920 --> 00:36:19,133
Samo moramo srušiti bočne
zidove i takođe druga dva zida.
370
00:36:20,333 --> 00:36:23,995
Podignemo plafon
nepovratnim rušenjem.
371
00:36:24,391 --> 00:36:27,895
Samo da uklonimo ovaj
prljavi mali pod odavde
372
00:36:27,945 --> 00:36:31,262
i eto ga. Uz samo
par detaljčića...
373
00:36:31,312 --> 00:36:35,096
Prekini! Smesta! Da niste
više pipnuli nijednu stvar!
374
00:36:35,387 --> 00:36:39,606
Savršeno je. Gđice
Ekserić, imate talenat.
375
00:36:39,656 --> 00:36:42,738
Dobra vest je da mogu dovesti
ekipu za renoviranje ovde
376
00:36:42,788 --> 00:36:45,819
i zamahivaće čekićima
odmah ujutru. Šta kažete?
377
00:36:46,312 --> 00:36:50,146
Mislili smo da ste završili. Naša
cela porodica dolazi za 2 nedelje.
378
00:36:50,196 --> 00:36:55,145
Naše finale! Naše finale je
za 2 nedelje. - Hvala, Glen.
379
00:36:55,351 --> 00:36:58,950
Ljubazna ponuda, gđice Ekserić,
ali stvarno ste učinili dovoljno.
380
00:36:59,000 --> 00:37:03,029
Tada je Mazurka našem
sinu. Razumete. - Hvala.
381
00:37:08,555 --> 00:37:10,834
Fali nam Mič.
Gde je Mič?
382
00:37:11,344 --> 00:37:15,612
MARŠ NAPOLjE!!!
383
00:37:16,300 --> 00:37:17,958
Koji Mič?
384
00:37:20,664 --> 00:37:23,058
Gomeze, biću direktna.
385
00:37:23,108 --> 00:37:26,264
Moram prodati
50 kuća tamo dole
386
00:37:26,314 --> 00:37:31,210
i njihovo viđenje vašeg
imanja, pa... Nije "in".
387
00:37:31,360 --> 00:37:34,341
"50 kuća"?
- Da.
388
00:37:34,637 --> 00:37:38,433
Znaš, otkad je moja porodica
proterana iz svoje domovine,
389
00:37:38,483 --> 00:37:43,080
moj jedini san je naći mesto
koje možemo nazvati "domom".
390
00:37:43,388 --> 00:37:49,328
Jednom kad vide "Ujednačavanje",
mislim da želeće da ostanu zauvek.
391
00:37:50,179 --> 00:37:53,802
Puno hvala što si
svratila, Membrano.
392
00:37:53,899 --> 00:37:56,239
Zovem se Margo!
- Pa onda...
393
00:37:56,615 --> 00:38:00,414
Trči, Margo!
Trči, trči, trči!
394
00:38:06,535 --> 00:38:09,482
Ta devojka
Sreda je čudakinja.
395
00:38:09,532 --> 00:38:12,663
Samo što nismo napadnuti
od cele armije čudaka.
396
00:38:12,931 --> 00:38:16,957
Tragično je kad ljudi ne mogu da
prihvate pomoć koja im očajno treba.
397
00:38:17,123 --> 00:38:21,975
A kad se to desi, pa, druga
vrsta intervencije se zahteva.
398
00:38:23,746 --> 00:38:28,104
Slažem se, Gomez. Preseljenje cele
porodica ovde bi bilo ostvarenje sna.
399
00:38:28,304 --> 00:38:30,744
Ali ja ne verujem
onoj ženi Margo.
400
00:38:30,794 --> 00:38:33,665
Ona je ekscentrik,
draga, daj joj šansu.
401
00:38:34,171 --> 00:38:37,362
"Ma-lina džem".
402
00:38:38,433 --> 00:38:41,688
Mora da je neka vrsta tečnosti
za balzamovanje sa mirisom.
403
00:38:43,333 --> 00:38:49,098
Vežbaj vrebanje na nekog drugog
umesto tvog oca. On je laganica.
404
00:38:51,255 --> 00:38:55,303
Mnogo bolje. - Majko, oče,
volela bih da popričamo.
405
00:38:55,353 --> 00:38:59,050
Šta imaš na umu, moja noćna
uhodice? - Pričala sam sa Parker
406
00:38:59,100 --> 00:39:03,378
ovog popodneva. Ona je kći one
brbljive lutke koja je svraćala.
407
00:39:03,428 --> 00:39:07,303
Pričala mi je o javnoj školi u
kojoj idu sva komšijska deca.
408
00:39:07,353 --> 00:39:12,128
Zove se "srednja
škola". - "Srednja škola".
409
00:39:12,371 --> 00:39:17,179
Da, da, čitao sam o tome u mojim
nenormalnim psihološkim dnevnicima.
410
00:39:17,229 --> 00:39:22,777
Svi mogu da se upišu. Mislim
da to bi bilo... Dobro za mene.
411
00:39:23,311 --> 00:39:27,086
Mislim da to je odlična ideja.
- A tvoje školovanje ovde?
412
00:39:27,136 --> 00:39:29,836
Prepariranje životinja
ti ide tako dobro.
413
00:39:29,886 --> 00:39:35,681
Majko, stvarno bi me lišila prilike
da mučim decu mojih godina?
414
00:39:36,090 --> 00:39:38,883
Dala je dobar
argument. Štaviše,
415
00:39:38,933 --> 00:39:42,694
sa Sredom u školi, mi bismo
upoznali ljude odavde još bolje.
416
00:39:43,044 --> 00:39:44,879
Pa, majko?
417
00:39:58,627 --> 00:40:01,207
Lepo provedi dan
u školi, dušice.
418
00:40:02,620 --> 00:40:04,739
Budi najgora što znaš!
419
00:40:10,597 --> 00:40:13,947
Sad razumem. Ovo
je dečiji zatvor.
420
00:40:16,970 --> 00:40:18,724
Ko je pa ova?
421
00:40:19,172 --> 00:40:20,853
Bajno.
422
00:40:22,088 --> 00:40:24,824
Ovo je Sreda.
- Zdravo.
423
00:40:25,651 --> 00:40:27,514
Hej, Parker.
424
00:40:28,550 --> 00:40:30,754
Imam nešto za tebe.
425
00:40:32,514 --> 00:40:36,221
Buđav sendvič? Ispadaš
iz forme, Betani.
426
00:40:36,478 --> 00:40:38,500
Znaš šta?
U pravu si.
427
00:40:39,030 --> 00:40:41,086
Hajde da
začinimo malčice.
428
00:40:48,738 --> 00:40:51,209
Nemaš smisao
za humor!
429
00:40:52,478 --> 00:40:55,848
Da li ste joj videle facu?
- Jašta. - Betani beše?
430
00:40:56,622 --> 00:41:00,073
Ne gledaj popreko moju ekipu
osim ako nisi spremna za ples.
431
00:41:01,060 --> 00:41:04,399
Šta si rekla,
avetinjice?
432
00:41:05,650 --> 00:41:08,124
Mislim da ne razumeš.
433
00:41:08,224 --> 00:41:11,515
Ja nisam zaključana
ovde sa tobom, Betani.
434
00:41:11,561 --> 00:41:15,144
Ti si zaključana
ovde sa mnom.
435
00:41:19,472 --> 00:41:21,024
Koga briga.
436
00:41:22,958 --> 00:41:25,791
Šta si uradila? - Nisi
trebala da kažeš to.
437
00:41:25,841 --> 00:41:30,679
Ne možeš ništa. Betani je previše
popularna. - Popularnost je prolazna.
438
00:41:30,990 --> 00:41:34,837
Više volim da se fokusiram
na nešto malo izazovnije.
439
00:41:35,041 --> 00:41:38,275
Kao šta?
- Dominaciju.
440
00:41:55,200 --> 00:42:00,507
Da vidimo. Ko da
budem danas? Recimo...
441
00:42:00,799 --> 00:42:03,499
A, Šeli Dugodolinić iz
ulice Šećerni greben.
442
00:42:03,545 --> 00:42:06,181
Od Šeli Dugodolinić za sve.
443
00:42:06,970 --> 00:42:12,120
"Da li ste čuli za one
Adamsove?" Znak pitanja.
444
00:42:12,305 --> 00:42:16,488
"Neko mi je rekao da ih
policija traži u 30 država."
445
00:42:19,097 --> 00:42:22,143
Znate li da oni uzgajaju
baštu biljki ljudožderki?
446
00:42:22,193 --> 00:42:25,438
I hrane ih našim ljubimcima!
- Video neko moju kucu Fifi?
447
00:42:25,700 --> 00:42:27,939
Pretvoriće nas
sve u zombije!
448
00:42:27,989 --> 00:42:31,960
Odakle su oni uopšte? - Nije
važno. Očito ne pripadaju ovde.
449
00:42:32,160 --> 00:42:35,267
Dušo! Oni odvratni
ljudi sa brda.
450
00:42:35,317 --> 00:42:38,500
Čak ih nema u "Komšiluk
zabada nos"! - To je sumnjivo.
451
00:42:38,701 --> 00:42:41,794
Ako ostali su uplašeni, onda i ja
sam! - Verujem u sve što čitam!
452
00:42:41,833 --> 00:42:44,973
Ako neko je objavio,
mora da je istina.
453
00:42:45,223 --> 00:42:48,338
Pozoveš jednu porodicu, onda cela
porodica dođe. - Da li da istražimo?
454
00:42:48,467 --> 00:42:50,741
Kosa mi postaje seda!
- Brinem za decu!
455
00:42:51,315 --> 00:42:53,311
Moramo da
pričamo sa Margo!
456
00:42:53,360 --> 00:42:55,749
Treniraju životinje da otmu našu
decu. - Nemaju "Komšiluk" aplikaciju!
457
00:42:56,044 --> 00:42:59,536
Otvorite knjige. 43.
strana. Pratite instrukcije.
458
00:43:00,820 --> 00:43:04,261
Bljak. - Uradila
sam ovo 1000 puta.
459
00:43:20,231 --> 00:43:22,144
Povuci prekidač!
460
00:43:40,445 --> 00:43:44,153
Daj mom
stvorenju život!
461
00:43:50,224 --> 00:43:53,875
Živi! Živi,
naređujem ti, živi!
462
00:44:11,837 --> 00:44:14,656
Živo je!
463
00:44:33,393 --> 00:44:35,721
O, Bože! O, Bože!
Skidajte ih sa mene!
464
00:44:46,414 --> 00:44:49,822
Betani je promenila svoj
izgled. Pristaje joj.
465
00:44:49,929 --> 00:44:52,422
Strava.
Skroz strava.
466
00:44:52,522 --> 00:44:56,121
Čast je... - I privilegija...
- Gledati tvoje delo.
467
00:44:56,240 --> 00:44:59,039
Hej. Želiš li u tržni centar?
(životinjski napad)
468
00:44:59,089 --> 00:45:01,896
Što da ne? Nisam videla dobar
životinjski napad godinama.
469
00:45:23,841 --> 00:45:26,551
Kasno je.
Zabrinuta sam.
470
00:45:26,601 --> 00:45:30,419
Draga, Sreda biće dobro.
Ona ume da brine o sebi.
471
00:45:30,459 --> 00:45:33,857
Nije Sreda ta za koju
brinem. Već ostali.
472
00:45:34,152 --> 00:45:38,429
Možda moraćemo da obezbedimo
alibi. - Ljubavi moja, veče je igara.
473
00:45:38,479 --> 00:45:41,585
Sreda će doći kući uskoro,
pa što nam se ne pridružiš?
474
00:45:42,771 --> 00:45:45,633
Dobro. Polje F-6.
475
00:45:45,683 --> 00:45:49,933
Pagzli, čuo si svoju
majku. Raznesi F-6!
476
00:45:51,835 --> 00:45:55,069
Pali! - Ja sam
kralj celog sveta!
477
00:45:55,216 --> 00:45:59,236
Blizu, daleko,
gde god da si...
478
00:46:06,800 --> 00:46:09,218
To! - Potopio si
moj ratni brodić.
479
00:46:09,517 --> 00:46:11,327
Dobro obavljeno, Pagzli!
480
00:46:20,355 --> 00:46:22,292
Zdravo, rugobe moje!
481
00:46:22,361 --> 00:46:25,746
Majko! Osetio sam
kako mi se ježi koža!
482
00:46:27,624 --> 00:46:32,509
Bako, kakvo iznenađenje. Mislila
sam da ste u Pragu. - Bila sam!
483
00:46:32,559 --> 00:46:35,258
Uhvatili su me da švercujem
krokodile iz zoo-vrta,
484
00:46:35,308 --> 00:46:38,607
ali pobegla sam i ukrcala se
na somalijski gusarski brod.
485
00:46:38,657 --> 00:46:42,035
Započeli smo opasnu pokerašku
igru i istresla sam ih iz gaća.
486
00:46:42,502 --> 00:46:44,655
Varala si ili
krala? - Oba!
487
00:46:44,705 --> 00:46:48,951
Nikad ne zaboravi, Pagzli, nije
varanje ako te niko ne uhvati.
488
00:46:49,683 --> 00:46:54,367
Nisam se kupala 2 nedelje.
Ili meseca? To me podseti!
489
00:46:55,050 --> 00:46:58,646
Pogodi šta sam donela,
Pagzli? Slatkiše! - To!
490
00:46:59,192 --> 00:47:03,038
Ali Mazurka je tek za nedelju
dana. Što ste toliko poranili?
491
00:47:03,088 --> 00:47:05,987
Gomez je rekao da vam treba
mala pomoć oko proslave.
492
00:47:06,037 --> 00:47:09,091
I ja rekoh:"Pripremila sam svog
sina za njegovu Mazurku,
493
00:47:09,141 --> 00:47:12,196
pa naravno da učiniću
isto za svog unuka."
494
00:47:12,543 --> 00:47:15,789
Obožavam ga! - Istina
je! Pozvao sam je!
495
00:47:15,839 --> 00:47:19,290
Ne verujem da si gnjavio
majku sa tim, dragi.
496
00:47:19,714 --> 00:47:23,726
Ni ja ne verujem? - Rekao je
da ste zaglavili. - Hvala, majko!
497
00:47:23,771 --> 00:47:26,354
Rekao je da te nikad
nije video toliko napetu.
498
00:47:26,404 --> 00:47:30,125
Nisam baš tako rekao.
- Jesi. Tačno tako si rekao.
499
00:47:30,175 --> 00:47:33,617
Rekao je da brine da imaćeš
ogromnu grimasu i...
500
00:47:33,692 --> 00:47:35,925
Znate, umirem od gladi!
Hajde da žderemo!
501
00:47:35,975 --> 00:47:38,427
Ne dok Sreda
se ne vrati kući.
502
00:47:38,758 --> 00:47:42,975
Gde je ta moja unuka?
Imam nešto za nju!
503
00:47:44,870 --> 00:47:48,039
Evo ga moj olujni
oblačić! - Sredo...
504
00:47:48,360 --> 00:47:50,877
Gde si bila?
- Negde drugde.
505
00:48:01,250 --> 00:48:05,418
Šta to nosiš? - Parker
to zove "malo boje".
506
00:48:05,468 --> 00:48:09,152
Iako stvarno cenim konja sa
kopljem kroz glavu, boja je...
507
00:48:09,202 --> 00:48:13,495
Ona tvrdi da mi to izvlači
osmeh. - Ti nemaš osmeh.
508
00:48:13,545 --> 00:48:16,867
Ispalo je da imam mnoge
stvari za koje ti ne znaš.
509
00:48:20,652 --> 00:48:24,226
Vidim da sam došla u pravi čas.
Sa pravom si me pozvao, Gomez.
510
00:48:24,276 --> 00:48:26,728
Popričaću sa njom. Dodaj
mi onu zamku za medvede.
511
00:48:26,778 --> 00:48:29,986
Hvala, bako. Ali
ja ću rešiti ovo.
512
00:48:30,573 --> 00:48:32,098
Radi kako hoćeš.
513
00:48:35,059 --> 00:48:38,361
Kad završiš sa Fabijom,
pošalji ga u moju sobu.
514
00:48:39,210 --> 00:48:40,744
O, brate.
515
00:48:43,250 --> 00:48:44,764
Sredo.
516
00:48:45,189 --> 00:48:51,974
Hoćeš li mi se pridružiti sutra posle
škole na čaju i seansi na groblju?
517
00:48:52,024 --> 00:48:55,502
Da li je prisustvo obavezno?
- Hajde, moj gavraniću.
518
00:48:55,552 --> 00:48:59,418
Toliko si volela to kad si bila
mlađa. - Ako tako želiš, majko.
519
00:49:01,249 --> 00:49:05,394
Lepo spavaj, dušice. Ne zaboravi
da šutneš oca za laku noć.
520
00:49:10,873 --> 00:49:13,155
Koji je tvoj omiljeni filter
za fotografije? - Ne znam.
521
00:49:13,205 --> 00:49:15,492
Izgledam crno-belo
na svim fotkama.
522
00:49:15,542 --> 00:49:18,605
Znaš, kad sam te upoznala,
mislila sam da si super čudna.
523
00:49:18,886 --> 00:49:21,526
Ali sad mislim da si stvarno
kul. (hladna) - Slažem se.
524
00:49:21,576 --> 00:49:26,082
Ni ti nisi baš bez vrlina.
- Želim da ti kažem:"Hvala"...
525
00:49:28,654 --> 00:49:31,602
Kako je juče prošla
ona šnala kod kuće?
526
00:49:31,652 --> 00:49:35,295
Zapravo, reakcija moje majke
je bila... Pa, neočekivana.
527
00:49:35,395 --> 00:49:38,943
Prihvatila je. To me
baca u depresiju.
528
00:49:38,993 --> 00:49:41,908
Niko nikad ne želi da vidi
svoju majku na taj način.
529
00:49:42,273 --> 00:49:48,097
Ali priznajem, paradiranje u nečemu
tako drečavom, tako grotesknom...
530
00:49:48,289 --> 00:49:50,544
Bila sam šokirana koliko
je to bilo uzbudljivo.
531
00:49:51,594 --> 00:49:53,502
Volela bih da
ja mogu to,
532
00:49:53,552 --> 00:49:56,923
ali mama me tera da oblačim
ovo, a to je tako... Tako...
533
00:49:56,973 --> 00:50:00,645
Verujem da reč koju
tražiš je "nesrećno".
534
00:50:01,591 --> 00:50:06,829
Volela bih da prosto se otkačim
i nosim nešto što bi je šokiralo.
535
00:50:08,091 --> 00:50:10,620
Pa, Parker,
imaš sreće.
536
00:50:10,670 --> 00:50:14,078
Desilo se da pričaš
sa kraljicom šoka.
537
00:50:35,178 --> 00:50:37,961
Zdravo, majko.
- Gde je moja utvarica?
538
00:50:38,373 --> 00:50:43,140
Sreda još nije stigla. Dogovorile
smo se da dođe na čaj i seansu,
539
00:50:43,421 --> 00:50:46,365
a sad izgleda da me
je ispalila. - Mortiša!
540
00:50:46,415 --> 00:50:50,398
Čuješ li me? - Ne radiš ispravno.
Pritisni ovo dugme. - Jesam!
541
00:50:50,448 --> 00:50:54,019
Si čula "klik"? - Mortiša!
- Uključeno je kad klikne.
542
00:50:54,069 --> 00:50:56,499
Čekaj, vidim nešto.
- Uspela si! - Zdravo, dušo.
543
00:50:56,549 --> 00:50:59,575
Sad, gde je moja unuka?
- Baš ko što sam rekla.
544
00:50:59,625 --> 00:51:01,976
Mislim da me
udaljava od sebe.
545
00:51:02,026 --> 00:51:06,280
Umotala se u crnu rupu praznine i
čežnje ko sve naše žene Frampovih.
546
00:51:06,330 --> 00:51:08,679
Sredo?
- Nije Sreda!
547
00:51:08,729 --> 00:51:11,474
Ko je ovo? - Ja
sam, oče. - Mortiša.
548
00:51:11,524 --> 00:51:15,999
Šta ti sada fali? - Svet
ume da bude tako okrutan.
549
00:51:16,262 --> 00:51:19,198
I sve što ona želi da radi
je da trči svetu u susret.
550
00:51:19,248 --> 00:51:22,474
Mnogo liči na tebe u tom
smislu. Želela si da vidiš svet.
551
00:51:22,524 --> 00:51:25,584
Nađi sebe. Odsluži
kaznu! - Slušaj, Mortiša.
552
00:51:25,980 --> 00:51:29,784
Sećaš se kad si pobegla i
pridružila se izviđačicama?
553
00:51:30,170 --> 00:51:33,381
Toliko smo se sekirali da
si krenula lošom stazom.
554
00:51:33,800 --> 00:51:37,685
Ali kad si saznala da logorska
vatra je za pečenje maršmeloua,
555
00:51:37,735 --> 00:51:41,437
a ne drugih izviđačica,
smorila si se i vratila se kući.
556
00:51:41,582 --> 00:51:45,215
Toliko nam je laknulo.
- Veruj Sredi.
557
00:51:45,475 --> 00:51:48,594
Kao ti, uradiće
ispravnu stvar.
558
00:51:48,644 --> 00:51:52,462
Hvala, oče. To me je
baš utešilo. - Dobro.
559
00:51:52,821 --> 00:51:55,651
Čekaj sekundu.
Kad sam ja riknuo?
560
00:51:55,701 --> 00:51:59,484
Pre 20 godina. - O, tačno.
Srećna godišnjica, draga.
561
00:51:59,574 --> 00:52:03,078
Dobro, Pagzli, hajde
da prođemo ponovo.
562
00:52:03,286 --> 00:52:06,599
Možeš ovo, Pagzli. Ova
Mazurka je mačiji kašalj.
563
00:52:08,155 --> 00:52:10,334
Ti jedeš mačeve
za doručak.
564
00:52:10,872 --> 00:52:15,817
Samo imaš slučaj prerane jeze
mošnica. Češće je no što misliš.
565
00:52:15,867 --> 00:52:19,932
Ako Mazurka traje više od
4 sata, javi se svom lekaru.
566
00:52:21,712 --> 00:52:23,653
Od početka.
Započni svirku!
567
00:52:38,420 --> 00:52:45,270
Pagzli, mogu iskreno reći da
si definitivno izveo nešto.
568
00:52:45,827 --> 00:52:50,146
Jedno pitanje. Šta je to bilo, za
Boga miloga? - Sablja Mazurka.
569
00:52:52,552 --> 00:52:56,562
Znaš šta? Naporno si vežbao.
Što ne završimo za danas?
570
00:52:56,637 --> 00:52:58,529
M'rš pod tuš, klinjo.
571
00:52:58,800 --> 00:53:01,299
Znači gotovi
smo? - O, da.
572
00:53:01,420 --> 00:53:05,188
Da, sine. Mi smo
najsigurnije gotovi.
573
00:53:05,799 --> 00:53:08,624
Okej. Hvala, ćale.
Hvala, striče Fester.
574
00:53:13,487 --> 00:53:17,489
Ovo je potpuna katastrofa.
Kako se ovo desilo?
575
00:53:17,539 --> 00:53:20,333
Napraviće budalu od sebe
pred svima! - Gomeze.
576
00:53:20,377 --> 00:53:24,304
Moraš da smiriš živce! Još
ima dan da se pripremi!
577
00:53:24,354 --> 00:53:27,850
Festere, godina ne bi bila
dovoljna da on se pripremi.
578
00:53:27,900 --> 00:53:30,103
Izneverio sam
ga, Festere.
579
00:53:30,144 --> 00:53:34,428
Pokušao sam da ga odgajam da
bude Adams, ali omanuo sam.
580
00:53:34,651 --> 00:53:37,279
Poješće ga živog.
581
00:53:39,840 --> 00:53:44,693
Tako ja volim! O, dušo!
Rekoh da tako volim!
582
00:53:45,911 --> 00:53:49,025
Dušo, tako ja voooooolim!
583
00:53:49,075 --> 00:53:51,136
Dobro.
Hvala vam.
584
00:53:51,186 --> 00:53:56,054
Bako, već imamo bend. Visoko
ih je preporučila mrtvačnica.
585
00:53:57,600 --> 00:54:02,114
Sigurna sam da su dobri. Moja
seka Slum ocenjivaće Pagzlija.
586
00:54:02,164 --> 00:54:05,663
I ako stvari nisu urađene
po tradiciji, neće biti srećna
587
00:54:05,713 --> 00:54:09,233
i Mazurka bi mogla postati
katastrofa! Ali šta ja znam?
588
00:54:10,371 --> 00:54:14,862
Dobro. - To! Dobili smo tezgu!
Dobili smo! - I još nešto...
589
00:54:15,340 --> 00:54:17,736
Neko je pred vratima.
Bolje da vidim ko je.
590
00:54:25,591 --> 00:54:29,454
Šta je tako sjajno
da budeš ti
591
00:54:29,504 --> 00:54:33,218
kad možeš biti
ko svi ostali?
592
00:54:33,547 --> 00:54:35,984
Ne pričaj tako
sa majkom.
593
00:54:36,034 --> 00:54:38,501
Kako se usuđuješ da
takva ulaziš u ovu kuću?
594
00:54:38,551 --> 00:54:41,155
Čekaj, gde su
tvoje tetovaže?
595
00:54:41,422 --> 00:54:42,922
JAD
596
00:54:43,159 --> 00:54:47,092
Hvala nebesima! Gde si
bila? - Blejala sa Parker.
597
00:54:47,142 --> 00:54:51,784
Zato si propustila čaj i seansu?
Baka i deka su hteli da ti se jave.
598
00:54:51,899 --> 00:54:54,753
Sveti Hade! Ko god ti
je učinio ovo, Sredo,
599
00:54:54,803 --> 00:54:57,280
nadam se da
on izgleda gore.
600
00:54:57,330 --> 00:55:01,154
Niko mi nije učinio ovo. To mi
je novi izgled. Sviđa li vam se?
601
00:55:01,204 --> 00:55:04,741
Meni se ne sviđa. Svi znaju
da ružičasto izlazi iz mode.
602
00:55:04,791 --> 00:55:07,570
Upozorila sam te u vezi sa tim
da je šalješ u javnu školu.
603
00:55:07,620 --> 00:55:10,496
Ne sekiraj se. Sreda nikad
više neće ići u tu školu.
604
00:55:10,546 --> 00:55:14,110
Šta? - U stvari, ona nikad
više neće izaći iz ove kuće.
605
00:55:17,883 --> 00:55:20,977
Baš ima veliku zlobu
u očima. - Ne.
606
00:55:21,027 --> 00:55:25,272
Taj "crkni" pogled je nov.
I mislim da znam odakle joj.
607
00:55:25,969 --> 00:55:28,519
Hej, drugari,
ovo sam ja sad.
608
00:55:28,569 --> 00:55:32,548
Ako vam se sviđa, udrite "lajk",
ali kog briga. Živim svoju istinu.
609
00:55:33,570 --> 00:55:35,094
Parker?
610
00:55:35,938 --> 00:55:38,149
Ko ti je ovo
učinio? - Ja.
611
00:55:38,981 --> 00:55:41,087
Ovo je moj nov
izgled, majko.
612
00:55:41,137 --> 00:55:44,934
Odlučila sam da od sad, ja
biram svoju odeću, ne ti.
613
00:55:45,754 --> 00:55:48,947
Ovo je delo one male
gnusobe Srede Adams!
614
00:55:48,997 --> 00:55:51,930
Ona nije gnusoba.
Samo nije ko ti.
615
00:55:51,980 --> 00:55:54,317
Što nikad ne puštaš
ljude da budu drugačiji?
616
00:55:54,367 --> 00:55:57,099
Jer je moj poziv da
učinim svakog istim.
617
00:55:58,900 --> 00:56:01,221
Previše svetla!
Gori!
618
00:56:01,981 --> 00:56:04,797
Dobro! Možda
izgoreće uvrnutost!
619
00:56:04,847 --> 00:56:08,268
Mrzim ovu kuću! Sve je
smaračina i lažnjak i svetlo
620
00:56:08,318 --> 00:56:10,913
ko plastično cveće!
Ko... Ko ti!
621
00:56:10,963 --> 00:56:14,524
Parker! Plastično
cveće traje zauvek.
622
00:56:15,149 --> 00:56:19,958
Sad razmisli o tome u svojoj
sobi. Bez društvenih mreža.
623
00:56:20,058 --> 00:56:22,663
Ne! Molim te, nemoj.
Sve samo ne to!
624
00:56:22,713 --> 00:56:25,383
Sad obriši tu
depresivnu ljigu sa lica.
625
00:56:25,840 --> 00:56:27,397
Prvo ti!
626
00:56:27,917 --> 00:56:30,903
Ti Adamsovi su
preterali ovaj put!
627
00:56:31,471 --> 00:56:34,454
Mislim da trebaće
im još malo pomoći.
628
00:56:34,911 --> 00:56:36,829
Komšiluk zabada nos
629
00:56:50,058 --> 00:56:51,569
Hej!
630
00:56:53,277 --> 00:56:56,243
Gde ideš?
- Kod drugarice.
631
00:56:56,677 --> 00:57:00,403
Ja držim ljude ko
zatvorenike, ne obrnuto.
632
00:57:00,950 --> 00:57:03,922
Srećno sa tvojom
Mazurkom. - Čekaj!
633
00:57:04,211 --> 00:57:07,243
Odlaziš? Ko će me
mučiti svaki dan?
634
00:57:07,291 --> 00:57:10,331
Život pod ovim krovom je
svo mučenje koje ti treba.
635
00:57:10,381 --> 00:57:13,975
Pored toga, naši roditelji su
jasno rekli da jedini način
636
00:57:14,025 --> 00:57:18,147
da budeš prihvaćen u ovoj
porodici je da budeš baš ko oni.
637
00:57:18,423 --> 00:57:20,890
Ja ne mogu više da
igram po tim pravilima.
638
00:57:20,940 --> 00:57:25,197
Zbogom, brate Pagzli.
Sutra postaćeš muškarac.
639
00:57:25,745 --> 00:57:28,050
A ja postaću begunac.
640
00:57:29,541 --> 00:57:34,563
Uvek sam nekako znao da završiće
se ovako. Samo ne toliko skoro.
641
00:57:34,909 --> 00:57:38,944
Nikad te neću zaboraviti,
Pagzli! Ali pokušaću!
642
00:57:39,131 --> 00:57:43,749
Pagzli, da li si video svoju
sestru? Nije u svojoj sobi.
643
00:57:45,502 --> 00:57:47,980
Pagzli, gde je Sreda?
644
00:57:51,490 --> 00:57:55,618
Tik-tak.
Tik-tak, majko.
645
00:57:55,872 --> 00:57:59,537
Vrlo ti se spava.
- Pagzli...
646
00:57:59,850 --> 00:58:03,591
Ona nije otišla kod
kuće svoje drugarice.
647
00:58:03,641 --> 00:58:05,875
Otišla je kod kuće
svoje drugarice?
648
00:58:05,925 --> 00:58:09,560
Ponavljam, ona nije otišla
kod kuće svoje drug...
649
00:58:35,954 --> 00:58:39,417
Kad dan je dugačak
650
00:58:41,008 --> 00:58:47,100
i noću... I noću
si sasvim sâm.
651
00:58:51,281 --> 00:58:55,153
Kad si siguran
da ti je dosta
652
00:58:56,700 --> 00:58:59,609
ovog života.
653
00:59:00,740 --> 00:59:02,942
Ne daj se.
654
00:59:06,659 --> 00:59:10,673
Ne dozvoli sebi
da posustaneš.
655
00:59:14,214 --> 00:59:18,240
Zato što svi plaču.
656
00:59:18,290 --> 00:59:20,265
NEMA KAJANjA
657
00:59:21,827 --> 00:59:26,820
I svakog boli
658
00:59:27,432 --> 00:59:30,195
ponekad.
659
00:59:30,295 --> 00:59:32,917
Ostaću sa tobom
neko vreme.
660
00:59:33,837 --> 00:59:40,326
Svakog boooooooli.
661
00:59:42,097 --> 00:59:45,110
Ako ovo ne uspe, sledeća kuća
koju uradimo sleteće na tebe.
662
00:59:45,160 --> 00:59:47,972
Marti, slušaj me.
Sutra, naše finale biće
663
00:59:48,022 --> 00:59:50,735
najveći polusatni program koji je
tvoja televizija ikad emitovala.
664
00:59:50,785 --> 00:59:53,086
Samo imam još jednu
stvar da sredim.
665
00:59:53,136 --> 00:59:56,537
Bolje da bude dobro ili nećeš dobiti
posao ni kao otirač. - Da, da, da.
666
00:59:56,587 --> 00:59:59,740
Nameravam da srušim
tu kuću do temelja.
667
01:00:40,503 --> 01:00:44,472
Viiiii zvoniiiiiili?
668
01:00:44,522 --> 01:00:47,029
To. Rođo, uspeo
si da stigneš!
669
01:00:47,910 --> 01:00:50,458
Molim te, uđi. Osećaj
se ko kod kuće.
670
01:00:52,841 --> 01:00:54,695
Gde je sakrila
moj mobilni?
671
01:00:54,832 --> 01:00:58,459
Nisam mogla da objavim sliku
svog ručka skoro 3 dana!
672
01:00:58,559 --> 01:01:00,671
A šta je tamo?
673
01:01:00,868 --> 01:01:05,060
To je mamina radionica.
Niko ne sme tamo.
674
01:01:05,318 --> 01:01:07,093
Onda je tamo.
675
01:01:14,400 --> 01:01:15,990
Uvrnuto.
676
01:01:29,022 --> 01:01:31,093
Opa!
- Skrivene dubine.
677
01:01:31,646 --> 01:01:35,874
Šta je ovo? Ovde gdin
Hejni pravi sendvič.
678
01:01:36,470 --> 01:01:39,318
A taj tip pokušava da obuče
malecki smoking svojoj mački.
679
01:01:39,418 --> 01:01:41,989
Sedi mirno! - To je gdin Flin.
- Što si tako komplikovana?
680
01:01:42,294 --> 01:01:44,265
Ja se kladim na mačku.
681
01:01:44,315 --> 01:01:46,879
A ovde je naša nastavnica
biologije, gđica Grejvli,
682
01:01:46,929 --> 01:01:49,571
koja stavlja svoje
gaće u zamrzivač?
683
01:01:49,928 --> 01:01:55,093
Moja mama mora da je ugradila
skrivene kamere u svim kućama.
684
01:01:55,143 --> 01:01:57,336
Ona je stvarno
psihopata. - Parker!
685
01:01:59,280 --> 01:02:03,420
Hej, mama. Baš
smo te tražile.
686
01:02:03,470 --> 01:02:06,876
Šta sam ti ja rekla
za maminu radionicu?
687
01:02:09,055 --> 01:02:12,374
Izvinite što radim ovo, ali
standardi moraju biti zadržani.
688
01:02:12,421 --> 01:02:16,671
Parker, razumećeš jednom, a ti,
Sredo... Pa, nebitno, Parker hoće.
689
01:02:20,300 --> 01:02:23,392
Moja mama ima
jazbinu i zatvor?
690
01:02:23,442 --> 01:02:25,701
Znala sam da trebala sam
da odaberem život sa tatom.
691
01:02:26,197 --> 01:02:29,444
Bićemo na televiziji!
- Hoćemo li biti poznati?
692
01:02:29,494 --> 01:02:32,553
Glen, šta želiš u kadru?
- Okej, slušajte 'vamo.
693
01:02:32,851 --> 01:02:36,866
Ovo je zadnja proba pred finale
zato pređimo ovo zadnji put.
694
01:02:37,149 --> 01:02:41,408
Snimaćemo trg do nadstrešnice
gde će Margo ući grandiozno.
695
01:02:41,489 --> 01:02:45,297
Znači da svi hodaće u
ovom pravcu preko trga.
696
01:02:45,438 --> 01:02:48,867
Džudi, ti kreni odavde.
Kene, ti pratićeš Džudi.
697
01:02:49,219 --> 01:02:51,156
Ti možeš stajati
tačno tu i...
698
01:02:52,200 --> 01:02:54,161
Ima li toalet
u blizini?
699
01:02:59,544 --> 01:03:02,827
Margo, oni su ovde!
- Šta lupetaš?
700
01:03:02,999 --> 01:03:06,719
Oni su ovde!
Porodica Adams!
701
01:03:16,878 --> 01:03:18,390
Pardon.
702
01:03:19,761 --> 01:03:22,298
Izvinite. Šta
ćemo da radimo?
703
01:03:22,502 --> 01:03:26,787
Ono što uvek radimo,
Glen. Pomažemo ljudima.
704
01:03:27,882 --> 01:03:34,961
"Adams čudovišta planiraju da
napadnu grad noćas!" Uzvičnik.
705
01:03:35,838 --> 01:03:38,000
"Nađimo se u Marginoj
kući smesta!"
706
01:03:46,223 --> 01:03:48,968
Pozdrav, Adamsovi!
Stigli smo!
707
01:03:49,018 --> 01:03:52,032
Petunija, obožavam
kako si uradila frizuru.
708
01:03:52,230 --> 01:03:54,705
Hvala, samo sam
potkresala kosu.
709
01:03:54,755 --> 01:03:57,332
Molim te, uđi. Učini
da ti bude neprijatno.
710
01:03:57,382 --> 01:04:00,804
Ujka Lukac! Prošlo
je toliko vremena!
711
01:04:00,864 --> 01:04:03,259
Da, tako sam razočarana
što te vidim.
712
01:04:03,610 --> 01:04:06,403
Uvek uspeš da mi
nateraš suze na oči!
713
01:04:07,555 --> 01:04:11,319
Pozdrav, doktore Plameni!
Kako si? - Gorim!
714
01:04:11,481 --> 01:04:14,210
Dobro! - Ova
žurka biće vatrena!
715
01:04:14,761 --> 01:04:19,169
Tetka Slum!
716
01:04:19,219 --> 01:04:23,903
Blistaš kao bure
nuklearnog otpada.
717
01:04:23,953 --> 01:04:27,994
Gde je dečak?
- Pagzli?
718
01:04:28,970 --> 01:04:32,583
Tu si. Siđi i pozdravi
se sa tetkom Slum.
719
01:04:35,470 --> 01:04:39,776
Gomeze, ova tradicija ne
treba da se shvati neozbiljno.
720
01:04:40,274 --> 01:04:43,483
Verujem da dečak je
odgovarajuće istreniran.
721
01:04:43,533 --> 01:04:45,540
Da, da. Jednom kad
vidiš kako smo...
722
01:04:45,590 --> 01:04:49,044
Dovoljno je loše što Mazurka
se održava u Nju Džerziju.
723
01:04:49,411 --> 01:04:52,370
Sad, gde je džibra?
Žedna sam.
724
01:04:52,737 --> 01:04:54,847
Videli ste ih!
725
01:04:54,897 --> 01:04:57,896
Čuli ste priče na
"Komšiluk zabada nos"!
726
01:04:57,946 --> 01:05:02,176
Ti Adamsovi nisu
ljudi, već čudovišta!
727
01:05:02,370 --> 01:05:05,454
A sad se šire
ko zaraza!
728
01:05:05,636 --> 01:05:09,185
Oni su ovde da unište
našu predivnu zajednicu
729
01:05:09,235 --> 01:05:12,476
i pretvore u mesto koje "Dizajnerska
intervencija" ne može da spasi!
730
01:05:12,761 --> 01:05:16,973
Adamsovi nisu poželjni ovde!
- Oni su čudovišta! Svi oni!
731
01:05:17,099 --> 01:05:21,935
Mi moramo da ih uništimo
prvi! Ko je uz mene?
732
01:05:22,654 --> 01:05:26,454
Pokazaćemo "Ujednačavanje" i sve
vas našoj publici za sat vremena.
733
01:05:26,504 --> 01:05:29,776
Naša poslednja šansa da
pomognemo ovim ljudima je sad.
734
01:05:30,133 --> 01:05:34,635
Bile, Džone, imate li još onaj
divni katapult? - Da, imamo!
735
01:05:34,989 --> 01:05:38,906
Sigurna si u ovo? - Ne možemo
pustiti da unište naše susedstvo!
736
01:05:38,957 --> 01:05:41,451
Uradimo ovo!
- Ne želim ih ovde!
737
01:05:43,247 --> 01:05:45,906
Niko ne muči moju
porodicu osim mene.
738
01:05:46,145 --> 01:05:49,258
Ukosnicu, molim.
- Okej.
739
01:05:58,712 --> 01:06:00,996
Osnove školovanja
u kavezu.
740
01:06:02,999 --> 01:06:05,525
Bolje da je spreman ili tetka
Slum odbrubiće mu glavu.
741
01:06:05,575 --> 01:06:08,477
Izgleda vrlo malo. - Mnogo
se očekuje od tog klinje.
742
01:06:08,577 --> 01:06:12,254
Nadam se da dečak je spreman.
- Ja neću biti blaga prema njemu.
743
01:06:22,600 --> 01:06:24,100
Lete glave!
744
01:06:25,393 --> 01:06:27,052
Hej, Alto, zabušavaš.
745
01:06:32,631 --> 01:06:35,191
Slum.
- Sestro.
746
01:06:35,300 --> 01:06:39,840
Draga, ja... Znam da prošli
put smo se užasno potukle.
747
01:06:39,946 --> 01:06:43,291
I samo sam ti htela reći
iz dubine svoje duše...
748
01:06:43,356 --> 01:06:46,389
Ja sam tad pobedila! I bilo
mi je drago što sam varala!
749
01:06:46,436 --> 01:06:50,164
Ti si pobedila? Još uvek teško
podnosiš poraz kao i uvek!
750
01:06:50,214 --> 01:06:53,042
Ja želim revanš!
Baš ovde! Ovog časa!
751
01:06:53,092 --> 01:06:55,438
Tetka Slum, mogu li
vam doneti bilo šta?
752
01:06:55,488 --> 01:06:58,190
Kad je Mazurka?
- Uskoro, uskoro.
753
01:06:58,469 --> 01:07:00,559
Naša ćerka Sreda
još nije stigla ovde.
754
01:07:00,609 --> 01:07:05,211
Ako tvoja ćera ne ume stići na
vreme, onda počećemo bez nje!
755
01:07:05,927 --> 01:07:08,041
Dobro, tetka Slum.
756
01:07:12,008 --> 01:07:14,720
Pažnja, molim.
Pažnja!
757
01:07:17,838 --> 01:07:21,903
Kucnuo je čas!
Na svoja mesta!
758
01:07:35,750 --> 01:07:38,968
Okupili smo se danas
da svedočimo
759
01:07:39,014 --> 01:07:44,021
kako moj sin, Pagzli Adams,
izvodi svoju Sablja Mazurku.
760
01:08:06,919 --> 01:08:14,270
Počeće čitajući deo iz "Terora" čime
odajemo čast našim bojnim pokličima.
761
01:08:19,695 --> 01:08:21,480
URLIK
762
01:08:30,377 --> 01:08:32,215
VRISAK
763
01:08:36,284 --> 01:08:39,664
A sad prelazak
u muškost.
764
01:08:40,421 --> 01:08:42,296
BRADA
765
01:08:58,504 --> 01:09:00,789
A sada, Sablja Mazurka.
766
01:09:08,880 --> 01:09:10,414
Stoj mirno.
767
01:09:12,394 --> 01:09:16,145
Adamsovi brkovi.
Sada si spreman.
768
01:10:26,540 --> 01:10:28,087
Pagzli?
769
01:10:30,181 --> 01:10:33,285
Odustajem. Ne
mogu ovo, ćale.
770
01:10:38,994 --> 01:10:42,412
Izvini.
Izneverio sam te.
771
01:10:43,195 --> 01:10:46,192
Nisi me izneverio, Pagzli.
772
01:10:47,533 --> 01:10:51,990
Ja sam tebe izneverio. Toliko
sam se fokusirao na tradiciju
773
01:10:52,554 --> 01:10:55,225
da sam zaboravio da te
pustim da budeš ko jesi.
774
01:11:00,432 --> 01:11:03,801
Spremni ste sad za vaše
Margino renoviranje?
775
01:11:04,273 --> 01:11:08,369
To je Margo. Mora da je pretvorila
ceo grad u pomahnitale lujke.
776
01:11:08,419 --> 01:11:11,125
Pa, moram da priznam,
cenim njen rad.
777
01:11:11,175 --> 01:11:13,835
Uradimo ovo! - Zategnuto
je i napunjeno, Margo!
778
01:11:14,200 --> 01:11:16,704
Napadnimo ih!
Dosta nam je bilo!
779
01:11:16,980 --> 01:11:18,483
Pucaj!
780
01:11:22,822 --> 01:11:26,604
MARŠ NAPOLjE!!!
781
01:11:33,275 --> 01:11:37,430
Pagzli! Koji je pravi
smisao Mazurke?
782
01:11:37,661 --> 01:11:41,897
Zaštita naše porodice od
onih koji bi nas povredili!
783
01:11:42,284 --> 01:11:45,548
Samo napred. Pokaži
im u čemu si dobar.
784
01:11:50,417 --> 01:11:54,492
Samo moramo da
srušimo bočne zidove!
785
01:11:54,822 --> 01:11:58,697
Ne treba da se kačiš sa mnom,
ne želiš da se kačiš sa mnom
786
01:11:58,747 --> 01:12:02,629
jer ako se kačiš sa mnom,
kačiš se sa mojom porodicom.
787
01:12:05,667 --> 01:12:08,339
Svi, pratite
mog sina!
788
01:12:13,560 --> 01:12:15,119
Hej, narode!
789
01:12:32,005 --> 01:12:35,531
Možda misliš da
svi smo "loko",
790
01:12:40,514 --> 01:12:43,589
ali ova porodica uskoro
biće svetski poznata!
791
01:12:49,822 --> 01:12:51,402
Pucaj!
792
01:12:53,908 --> 01:12:55,952
Šakalaka pucanj, luče!
793
01:13:03,100 --> 01:13:04,918
Brzo!
Begajte ovuda!
794
01:13:09,601 --> 01:13:11,538
Ćale, ponestalo
mi je municije!
795
01:13:13,079 --> 01:13:14,616
Zarobljeni smo!
796
01:13:36,827 --> 01:13:40,642
Nadam se da ne upadam
na žurku. - Sredo! To!
797
01:13:41,133 --> 01:13:43,501
Ikebode, brzo,
spusti svoje grane!
798
01:13:45,488 --> 01:13:47,295
Svi, uhvatite se!
799
01:14:10,849 --> 01:14:15,612
Margo Ekserić nikad ne staje
dok projekat nije završen!
800
01:14:18,979 --> 01:14:20,646
Pali!
801
01:14:22,245 --> 01:14:23,891
Mazurka!
802
01:14:27,195 --> 01:14:31,426
Svi su dobro? Nikom ne fali ud
koji mu nije falio pre dolaska?
803
01:14:37,342 --> 01:14:42,756
Moj gavraniću, tako sam srećna jer
si se vratila. - Naravno da jesam.
804
01:14:43,068 --> 01:14:47,997
Znala sam da nema šanse da se sami
spasite. Vi ste ko slabe male veverice.
805
01:15:01,164 --> 01:15:02,728
Sokrate.
806
01:15:04,522 --> 01:15:07,022
8 nogu, 9 života.
807
01:15:09,404 --> 01:15:11,986
Bila si u pravu,
ljubavi moja.
808
01:15:12,589 --> 01:15:14,500
Ljudi znaju da
budu okrutni.
809
01:15:15,222 --> 01:15:19,067
Šta smo učinili? - Oni
su samo... Porodica.
810
01:15:19,323 --> 01:15:24,337
"Porodica"? Molim vas! Oni su gomila
čudovišta. Nemojte da mi smekšate.
811
01:15:24,999 --> 01:15:28,972
Uživaću u vašem progonu dok
taj nuklerani otpad od kuće
812
01:15:29,022 --> 01:15:31,745
ne nestane i vaša
porodica u paketu sa njom!
813
01:15:32,020 --> 01:15:34,733
Pazi šta želiš,
gđice Ekserić.
814
01:15:35,153 --> 01:15:39,029
Moja porodica i ja nikad nećemo
više bežati od ljudi kao što si ti.
815
01:15:43,455 --> 01:15:46,443
Ja... Duboko
udahni, Margo.
816
01:15:46,640 --> 01:15:48,744
Okej, treba da
snimam finale.
817
01:15:48,794 --> 01:15:51,722
Parker, polazimo.
- Neću nikuda sa tobom.
818
01:15:52,333 --> 01:15:54,811
Ostajem sa mojom drugaricom.
- Tvojom drugaricom?
819
01:15:55,003 --> 01:15:58,982
Parker, ovi ljudi su nakaze. - Ako
su nakaze, onda ja sam nakaza.
820
01:15:59,082 --> 01:16:01,822
I takođe svi
vi. - Dokaz A.
821
01:16:02,183 --> 01:16:05,418
Gđice Grejvli, vi stavljate
svoje gaće u zamrzivač.
822
01:16:05,672 --> 01:16:07,700
Hej, osvežavajuće
je. Okej?
823
01:16:07,888 --> 01:16:12,078
Dokaz B. Trudi Pikering. Vi
sedite na WC šolji naopačke.
824
01:16:12,128 --> 01:16:16,682
Pa, gde drugde da stavim
ruke? Čekaj, otkud znaš to?
825
01:16:16,782 --> 01:16:20,653
Jer vaše kuće su zaražene
"Ekserić" vizijom.
826
01:16:20,861 --> 01:16:23,678
Ona ima skrivene
kamere svuda.
827
01:16:23,758 --> 01:16:26,882
Šta? - I gleda
vas sve vreme.
828
01:16:27,234 --> 01:16:30,285
Tokom mog privatnog
vremena? - Šta je još videla?
829
01:16:30,335 --> 01:16:33,119
To je prešlo
granicu! - Začepite!
830
01:16:33,169 --> 01:16:36,334
Slušajte, glodari!
Ovo je moj grad!
831
01:16:36,543 --> 01:16:39,185
Vi niste ništa osim
gomile statista!
832
01:16:39,300 --> 01:16:43,075
Marširaćete niz to brdo i
uradićete emisiju uživo.
833
01:16:43,125 --> 01:16:47,438
Očekujem da ubedite te seljake
bez mozga koji su u publici
834
01:16:47,488 --> 01:16:50,294
da ovo je savršeno
mesto za kupovinu kuće
835
01:16:50,344 --> 01:16:53,293
ili nijedan od vas neće živeti
ovde još dugo. Čujete li me?
836
01:16:53,343 --> 01:16:57,944
U stvari, mama, svi mogu da te
čuju. Bila si uživo sve vreme.
837
01:16:58,302 --> 01:17:01,174
Tri miliona ljudi te
gledaju upravo sada.
838
01:17:01,479 --> 01:17:03,589
Pravu tebe,
za promenu.
839
01:17:03,639 --> 01:17:06,630
Molim te, šta mene briga
šta gomila blogera misli?
840
01:17:06,670 --> 01:17:09,163
Margo? - Šta?!
- Zovu sa televizije.
841
01:17:09,862 --> 01:17:12,771
Skidaju tvoju emisiju
sa programa. - Šta?!
842
01:17:13,003 --> 01:17:17,054
Ne, ja ću... Bankrotirati.
Ko će kupiti sve ove kuće?
843
01:17:17,104 --> 01:17:19,736
Okej, gledaj ovo.
Sad je moja šansa.
844
01:17:20,200 --> 01:17:23,497
Izvin'te me, upravo
sam prdnuo.
845
01:17:23,684 --> 01:17:27,406
Štaviše, mislim da mogu da ti
pomognem da otkačiš te kuće.
846
01:17:27,456 --> 01:17:32,200
Šta trabunjaš? - Pa, draga, ti
imaš gomilu kuća da otkačiš,
847
01:17:32,244 --> 01:17:35,012
a ja imam gomilu
rođaka da otkačim.
848
01:17:35,410 --> 01:17:36,990
Zdravo?
849
01:17:37,090 --> 01:17:39,348
Pardon, ja
sam Trudi.
850
01:17:39,647 --> 01:17:43,770
Trudi Pikering. Mi... Nikad se
nismo zvanično upoznali...
851
01:17:43,971 --> 01:17:47,149
Da. Žena sa WC
šoljom. - Tačno.
852
01:17:47,401 --> 01:17:52,024
Slušajte... Molimo vas, dajte
nam priliku da ispravimo ovo.
853
01:17:52,382 --> 01:17:55,978
Dozvolite nam da imamo
našu dizajnersku intervenciju.
854
01:17:57,340 --> 01:18:03,898
Majko, provela sam vreme sa ovim
ljudima i istina je, oni su... Čudni.
855
01:18:04,392 --> 01:18:08,315
Ali ne treba da im sudimo
samo jer su drugačiji.
856
01:18:31,032 --> 01:18:34,695
Lepo provedite dan.
- Hvala! Ćao!
857
01:18:40,522 --> 01:18:42,311
Pa, zdravo!
858
01:18:42,361 --> 01:18:44,802
Ćaos, komšo. Kakva
je nova kuća?
859
01:18:45,361 --> 01:18:48,273
Obožavam je. Nadam se
da ste poneli kišobrane.
860
01:18:48,545 --> 01:18:52,397
O, ubacio si tajfun.
Kako sjajna ideja!
861
01:18:52,447 --> 01:18:55,550
Ne zaboravi korpu sa
poklonima, ludice. - Da, da.
862
01:18:55,745 --> 01:18:59,628
Doneli smo mirišljavu tečnost za
balzamovanje, nožne prste, zube,
863
01:18:59,840 --> 01:19:03,666
voćnu tortu, mamac za
pacove, neke suve kajsije...
864
01:19:04,773 --> 01:19:08,101
Kao da treniraš kucu.
Slatko je, ali zamorno.
865
01:19:08,151 --> 01:19:12,481
Ona je žena mojih snova!
Njen dah je ko bebina pelena.
866
01:19:13,120 --> 01:19:18,396
Festere, prekini! - Ko bi pomislio
da tip ko ja, potpuna nula,
867
01:19:18,446 --> 01:19:23,157
bi završio sa tobom, takođe
nulom? - Pa, hajde, uđite!
868
01:19:23,603 --> 01:19:25,781
NEKRETNINE "ZAMRAČENE KUĆE"
DA CRKNEŠ KAKO DOBRI TAVANI!
869
01:19:26,325 --> 01:19:29,686
Sad, sa ponovo
izgrađenom kućom, Pagzli,
870
01:19:29,915 --> 01:19:33,953
možemo da ti priredimo
proslavu kakvu zaslužuješ!
871
01:19:34,779 --> 01:19:38,579
Ti si Adams
skroz-naskroz.
872
01:19:56,722 --> 01:20:00,461
MARŠ NAPOLjE!
873
01:20:01,820 --> 01:20:04,433
Kako divno.
Duh se vratio kući.
874
01:20:04,544 --> 01:20:07,027
Napokon, vratili
smo se u normalu.
875
01:20:13,469 --> 01:20:16,836
Dobro smo uradili. - Neću
reći nikom ako nećeš ni ti.
876
01:20:37,933 --> 01:20:41,819
Jezivi su i otkačeni,
misteriozni i sablasni.
877
01:20:41,969 --> 01:20:45,630
Sve u svemu su gadni.
Porodica Adams!
878
01:20:45,957 --> 01:20:49,750
Kuća im je muzej gde
ljudi dolaze da ih vide.
879
01:20:49,800 --> 01:20:53,542
Stvarno su pravi vrisak.
Porodica Adams!
880
01:20:54,828 --> 01:20:56,386
Glatko.
881
01:20:56,687 --> 01:20:58,240
Slatko.
882
01:21:00,655 --> 01:21:05,717
Tanano. - Zato nabacite
veštičiji ogrtač. Uzjašite metlu.
883
01:21:05,767 --> 01:21:11,101
Idemo u posetu
kod porodice Adams!
884
01:21:11,401 --> 01:21:15,400
preveo frik:
* MARKO CAR *
885
01:21:18,400 --> 01:21:22,400
Preuzeto sa www.titlovi.com