1 00:00:54,999 --> 00:00:58,999 www.titlovi.com 2 00:01:01,999 --> 00:01:05,207 Ne postoji zvono kad me zoveš ti. 3 00:01:05,944 --> 00:01:09,179 Zaljubljen si izdaleka. 4 00:01:09,962 --> 00:01:13,107 Začarao me je tvoj jad. 5 00:01:15,108 --> 00:01:18,486 Ali volim kad se smeješ ti. 6 00:01:18,536 --> 00:01:21,449 Reci mi šta želiš od mene. 7 00:01:22,632 --> 00:01:26,393 Šapni mi "ljubav" na uvo 8 00:01:26,443 --> 00:01:29,438 pre nego što pokušaš da zariješ svoje kuke u mene. 9 00:01:31,269 --> 00:01:35,539 Trebala bih da te upozorim, dragi moj. 10 00:01:35,611 --> 00:01:38,601 Moje srce je ukleta kuća. 11 00:01:39,029 --> 00:01:42,643 Jednom kad uđeš, ne izlaziš više. 12 00:01:42,915 --> 00:01:46,401 To je zamka koju si iščekivao. 13 00:01:47,039 --> 00:01:50,475 Nema prozora, nema vrata. 14 00:01:50,525 --> 00:01:53,346 Ne možeš pobeći od svog osećanja. 15 00:01:55,249 --> 00:01:58,795 Kao da je san, ali nadaš se da je java. 16 00:01:58,845 --> 00:02:00,999 Moje, moje, moje srce... 17 00:02:02,611 --> 00:02:08,598 M-m-moje srce je ukleta, ukleta kuća. 18 00:02:10,592 --> 00:02:16,795 M-m-moje srce je ukleta, ukleta kuća. 19 00:02:35,869 --> 00:02:39,371 Ljubavi moja. - Voljena moja. 20 00:02:40,055 --> 00:02:42,738 Prsten! Prsten! O, ne! Ne, ne, ne! 21 00:02:50,830 --> 00:02:53,806 Stvar! Najbolja ruka uvek ima prsten! 22 00:03:03,876 --> 00:03:09,304 Drage gnusobe, stvarno je retka privilegija da 23 00:03:09,354 --> 00:03:13,451 vidimo našu porodicu okupljenu za ovu Adamsovu tradiciju. 24 00:03:13,710 --> 00:03:16,672 Da bismo započeli ovu ceremoniju 25 00:03:16,720 --> 00:03:21,492 i predali ovo dvoje u dosadnu prazninu bračne zajednice, 26 00:03:21,989 --> 00:03:26,610 stavićemo limetu u kokos i popićemo ih! 27 00:03:33,900 --> 00:03:36,437 Sad vas proglašavam... 28 00:03:36,487 --> 00:03:38,584 Čudovišta! - Nakaze! 29 00:03:38,944 --> 00:03:41,736 Dovoljno dugo ste bili ovde! - Dosta nam je vaše sorte! 30 00:03:41,786 --> 00:03:44,576 Adamsovi nisu poželjni ovde! - Idite već jednom! 31 00:03:44,695 --> 00:03:48,237 Sad vas proglašavam mužem i ženom. Brzo, stavite limetu u kokos i cugnite! 32 00:03:53,305 --> 00:03:56,562 Izvini, nisam mogao da odolim. - Ovo je naš dom! 33 00:03:59,822 --> 00:04:01,932 Svi, ka mostu! 34 00:04:06,211 --> 00:04:08,078 Pali! 35 00:04:24,249 --> 00:04:26,692 Vas dva zaljubljena šišmiša bolje da odlepršate odavde! 36 00:04:26,742 --> 00:04:29,084 Ja ću ih zadržati! Mazurka! 37 00:04:33,387 --> 00:04:35,641 Uzjašite moju dlakavu grbu! 38 00:04:40,477 --> 00:04:43,044 Mislim da mogu da vidim svoju kuću odavde. 39 00:04:43,094 --> 00:04:45,415 A ne. To je ženski zatvor. 40 00:04:46,233 --> 00:04:50,652 Gomez, što rulje besnih seljaka nas prate gde god da odemo? 41 00:04:50,702 --> 00:04:54,258 Bezbedni smo, ljubavi moja. Samo to je važno. 42 00:04:54,300 --> 00:04:57,915 Želim da nađemo novi dom gde bićemo odsečeni od sveta. 43 00:04:57,965 --> 00:05:01,115 Neko mesto gde smo svoj na svome. 44 00:05:01,165 --> 00:05:04,754 Da! Neko užasno mesto! Neko izopačeno mesto! 45 00:05:04,804 --> 00:05:08,640 Negde gde niko normalan ne bi ni mrtav otišao! 46 00:05:08,690 --> 00:05:10,400 Dobrodošli u Nju Džerzi. U šta bleneš? 47 00:05:19,468 --> 00:05:23,438 Nesrećna si, draga? - Da, potpuno. 48 00:05:24,477 --> 00:05:29,917 Gomez, srušio si moje zidove i zabô svoje ime u moje srce. 49 00:05:31,928 --> 00:05:36,198 Moja bleda zavodnice, tvoja ruka je hladna ko crknuta riba. 50 00:05:36,633 --> 00:05:39,527 Ljubavi moja, to i jeste crknuta riba. 51 00:05:40,855 --> 00:05:42,419 Stvarno jeste. 52 00:05:47,414 --> 00:05:51,946 Draga, da li to boru vidim na tvom bledom čelu? 53 00:05:52,478 --> 00:05:55,823 Šta nije u redu? - Ne možemo bežati zauvek, ljubavi moja. 54 00:05:55,973 --> 00:06:00,218 Ponovo želim dom. Želim našu decu da rastu u miru. 55 00:06:00,673 --> 00:06:03,852 Želim da biram parcele na groblju. - Mortiša... 56 00:06:03,902 --> 00:06:06,753 Kunem se svojim životom da naći ću nam novi dom. 57 00:06:06,825 --> 00:06:09,485 I svaka tvoja želja biće uslišena. 58 00:06:09,888 --> 00:06:11,639 Ljubavi moja. 59 00:06:11,814 --> 00:06:15,033 Francuski. Znaš šta mi to radi. 60 00:06:31,155 --> 00:06:32,815 Zveknuli smo nešto! 61 00:06:40,272 --> 00:06:41,994 Da li je on dobro? 62 00:06:42,439 --> 00:06:45,107 Ne, on izgleda savršeno poremećeno. 63 00:06:45,157 --> 00:06:48,688 "Državna bolnica za kriminalne ludake." 64 00:06:49,153 --> 00:06:50,717 Gomez. 65 00:06:54,540 --> 00:06:58,070 To mora da je ludara. - O, hvala nebesima. 66 00:06:58,120 --> 00:07:00,750 Pristojno mesto da prespavamo noćas. 67 00:07:06,970 --> 00:07:09,518 Hvala, staro momče. Pokaži nam put. 68 00:07:27,154 --> 00:07:31,625 Tiho je. Previše. - Mora da je vansezonski period. 69 00:07:40,322 --> 00:07:41,885 Zdravo? 70 00:07:45,333 --> 00:07:48,455 Nema nikog ovde. - Možda je napušteno? 71 00:07:48,988 --> 00:07:51,822 Jezivo je. Otkačeno. 72 00:07:51,942 --> 00:07:54,631 Misteriozno. Sablasno. 73 00:08:05,023 --> 00:08:06,527 A? 74 00:08:52,507 --> 00:08:57,199 MARŠ NAPOLjE!!! 75 00:08:58,385 --> 00:09:01,157 Odvratno je. - Užasno je. 76 00:09:01,967 --> 00:09:03,807 To je dom. 77 00:09:23,135 --> 00:09:26,615 PORODICA ADAMS 78 00:09:44,145 --> 00:09:47,614 SREDNjOVEKOVNE SPRAVE ZA MUČENJE I FRIZURE 79 00:10:36,591 --> 00:10:39,437 POSLE 13 GODINA 80 00:10:48,094 --> 00:10:50,573 Kakvo divno jutro! 81 00:10:54,015 --> 00:10:55,569 Dobar pokušaj. 82 00:10:55,609 --> 00:10:59,199 MARŠ NAPOLjE!!! 83 00:10:59,249 --> 00:11:02,336 Uvek si tako nadrndan pre svoje jutarnje kafe. 84 00:11:11,450 --> 00:11:13,215 Bolje? 85 00:11:21,899 --> 00:11:24,443 MALE ŽENE 86 00:11:30,263 --> 00:11:32,670 Lurč, vreme je za doručak. 87 00:11:51,550 --> 00:11:53,144 Stvar. 88 00:11:53,822 --> 00:11:56,101 Reci Ikebodu da probudi decu. 89 00:11:59,400 --> 00:12:02,244 Lurč, možeš li da središ prašinu po kući? 90 00:12:11,849 --> 00:12:16,506 Polako, Kleopatra. Ne želim da moja omiljena afrička daviteljka se zagrcne. 91 00:12:59,093 --> 00:13:02,643 Dobro, Ikebode. Budna sam. - Ne zadugo. 92 00:13:04,627 --> 00:13:07,787 Stvarno zrelo, Pagzli. - O, ma daj. 93 00:13:07,887 --> 00:13:10,349 Nikad nisi bacila sekiru kad si bila mojih godina? 94 00:13:10,399 --> 00:13:13,542 Naravno da sam bacala. Ja nikad nisam promašivala. 95 00:13:16,056 --> 00:13:19,601 Kako želim da nešto oživi ovaj već smarački dan. 96 00:13:23,781 --> 00:13:25,918 Hvala na pokušaju, Ikebode. 97 00:14:13,321 --> 00:14:15,843 Pagzli? 98 00:14:16,079 --> 00:14:18,344 Vreme je za trening u mačevanju. 99 00:14:18,494 --> 00:14:21,056 Pagzli! - Neka igre počnu. 100 00:14:48,863 --> 00:14:51,541 Stiže Pagzli! 101 00:15:08,455 --> 00:15:10,756 Dobro, sine. Dosta je. 102 00:15:12,855 --> 00:15:15,687 Toliko brzo se raznesu ovih dana. 103 00:15:26,033 --> 00:15:28,369 Ne teraj me da ti dođem gore! 104 00:15:34,668 --> 00:15:36,826 Ovo ti je poslednje upozorenje! 105 00:15:49,027 --> 00:15:51,870 Moja glavudža. Jao, jao, jao. 106 00:15:51,920 --> 00:15:55,000 Pagzli, trebali bismo da vežbamo tvoje mačevanje. 107 00:15:55,199 --> 00:15:59,354 Tvoja Sablja Mazurka je za 2 nedelje i jedva si uopšte vežbao. 108 00:15:59,404 --> 00:16:03,311 Propustio sam jednu vežbu. Čemu tol'ka frka? - "Tol'ka frka"? 109 00:16:03,358 --> 00:16:07,360 Sablja Mazurka je najvažniji dan u životu mladog čoveka. 110 00:16:07,410 --> 00:16:11,006 To te čini Adamsom. To je dan kad cela porodica 111 00:16:11,056 --> 00:16:15,038 okupi se oko tebe i procenjuje tvoju vrednost ko ljudskog bića. 112 00:16:15,605 --> 00:16:17,490 Čuo sam da je ko Dan zahvalnosti. 113 00:16:17,540 --> 00:16:21,731 Ali mačevi su tako staromodni. Ja sam više čovek za rušenje. 114 00:16:21,781 --> 00:16:26,149 Eksplozivima nije mesto na Mazurki. Predaj mi ih. 115 00:16:29,768 --> 00:16:31,559 Sve do jednog. 116 00:16:31,977 --> 00:16:35,317 I dinamit. I M-80. 117 00:16:35,753 --> 00:16:39,306 Rimske sveće. Petarde. Svete ručne granate. 118 00:16:40,412 --> 00:16:45,124 Sinko, naša cela porodica nije bila na okupu 13 godina. 119 00:16:45,174 --> 00:16:49,470 Dolaze sa svih strana sveta da vide tebe na tvoj poseban dan. 120 00:16:49,520 --> 00:16:51,768 Samo želim da to prođe savršeno. 121 00:16:52,574 --> 00:16:55,794 Dobro, ćale. Vežbaću. - To je moj sinak. 122 00:17:02,954 --> 00:17:06,529 Trulo. - Užasno. - Ja biram slezinu! 123 00:17:11,050 --> 00:17:14,442 Sredo. Molim te, bez fleka od mastila po stolu. - Da, majko. 124 00:17:18,971 --> 00:17:22,473 Gomez, sve koje smo pozvali na Mazurku prete da će doći. 125 00:17:22,523 --> 00:17:24,696 Znam. Zar to nije predivno? 126 00:17:26,688 --> 00:17:29,297 Svi Adamsovi ponovo pod istim krovom. 127 00:17:29,347 --> 00:17:31,735 Da, ali gde će svi da spavaju? 128 00:17:31,780 --> 00:17:35,721 Lurč će popraviti mauzolej. Biće kao kamp za spavanje. 129 00:17:36,725 --> 00:17:38,417 Vrlo dobro, dragi. 130 00:17:42,888 --> 00:17:44,835 Striče Fester! - Bato! 131 00:17:48,693 --> 00:17:52,075 Ne sekirajte se, dobro sam. Srča od prozora mi je ublažila pad. 132 00:17:54,322 --> 00:17:58,136 Napadni, rasturi, urlaj, zuji. Adams je ono što Adams radi. 133 00:18:00,730 --> 00:18:03,142 Uzbuđen sam što si ovde! 134 00:18:04,301 --> 00:18:08,254 Ne kasnim, zar ne? - Zapravo, nismo te očekivali još 2 nedelje. 135 00:18:08,342 --> 00:18:11,528 Aha. Znači ne kasnim. - Izvinjavam se, draga. 136 00:18:11,727 --> 00:18:14,219 Pitao sam Festera da dođe ranije 137 00:18:14,266 --> 00:18:16,867 da pomogne Pagzliju sa Mazurkom. - Hej! 138 00:18:17,857 --> 00:18:21,310 Ne! Ne! Loša maca! Ti si loša maca! 139 00:18:21,405 --> 00:18:24,244 Da sam znala da dolaziš, pripremila bih tamnicu. 140 00:18:24,486 --> 00:18:29,033 Ne brini. Spavaću na tavanu. Nećeš ni znati da sam tu. 141 00:18:29,246 --> 00:18:33,329 Vežbao sam taj potez u mnogim domovima. 142 00:18:35,061 --> 00:18:38,070 Striče, možeš li nam reći šta je iza kapije? 143 00:18:41,227 --> 00:18:43,804 Zašto bi ikad pitala to, dušice? 144 00:18:43,854 --> 00:18:47,789 Čula sam čudnu buku u magli ranije i volela bih da istražim. 145 00:18:47,839 --> 00:18:50,197 Nema ništa tamo osim dosadne močvare. 146 00:18:50,247 --> 00:18:53,200 Mora da postoji nešto. Mi nikad ne idemo nikuda. 147 00:18:53,480 --> 00:18:56,045 Ko zna kakve neopisive užase propuštamo. 148 00:18:56,095 --> 00:18:59,159 Dušice, mi imamo sve užase koji nam trebaju tačno ovde. 149 00:18:59,209 --> 00:19:01,872 Stric Fester može da ide gde mu se ćefne. 150 00:19:01,914 --> 00:19:04,357 Čekaj, čekaj. Postoje neke zabrane. 151 00:19:04,407 --> 00:19:08,235 Znate, ne mogu u tržni centar ili zoo-vrt ili zgradu... 152 00:19:08,285 --> 00:19:11,106 Kad budeš starija, moći ćeš da putuješ gde ti srce ište. 153 00:19:11,156 --> 00:19:13,815 Ali za sada, bezbednija si ovde. 154 00:19:15,756 --> 00:19:17,525 Sokrate, pođi. 155 00:19:18,978 --> 00:19:24,079 Južna Amerika, Evropa, Kina, Azija, veći deo Afrike. 156 00:19:24,213 --> 00:19:26,258 Dozvoljeno mi je da idem na Antarktik! 157 00:19:39,149 --> 00:19:42,891 Gledate televiziju "Dom, umetnost i baštovanstvo". 158 00:19:44,350 --> 00:19:48,475 Svet je veliko mesto puno jadnih duša koji ne znaju razliku 159 00:19:48,525 --> 00:19:51,958 između šiplapa i "Šinole". Pa, ja sam tu da pomognem. 160 00:19:53,509 --> 00:19:56,658 Ja preuzimam vaš nezanimljiv životni prostor 161 00:19:56,708 --> 00:19:59,535 i pretvaram ga u savršenu palatu iz vaših snova. 162 00:19:59,876 --> 00:20:03,650 Nebitno koliko je zastareo vaš smisao za dizajnom, ja vam mogu pomoći. 163 00:20:04,312 --> 00:20:08,068 Moja jedina mana? Nekad mi je previše stalo. 164 00:20:09,038 --> 00:20:14,524 Ja sam Margo Ekserić i upravo izvešću "Dizajnersku intervenciju". 165 00:20:14,800 --> 00:20:16,706 Nema na čemu unapred. 166 00:20:17,082 --> 00:20:21,238 Danas radimo poslednje detalje našeg najvećeg projekta do sada. 167 00:20:21,288 --> 00:20:25,099 "Ujednačavanje". Nismo renovirali samo jednu kuću. 168 00:20:25,149 --> 00:20:27,604 Već renovirali smo ceo grad! 169 00:20:28,915 --> 00:20:31,754 I za samo 2 nedelje u našem prenosu finala sezone 170 00:20:31,804 --> 00:20:35,042 moći ćete da kupite svoj deo "Ujednačavanja". Tako je! 171 00:20:35,200 --> 00:20:40,600 Prvi put u "Dizajnerskoj intervenciji" stavljamo celo susedstvo na prodaju! 172 00:20:40,750 --> 00:20:44,164 Ovo biće vaša prilika da kupite kuću iz vaših snova 173 00:20:44,214 --> 00:20:48,181 u gradu iz vaših snova. Zvuči dobro? Tako sam i mislila. 174 00:20:48,306 --> 00:20:51,164 Dobrodošao u "Ujednačavanje", komšo. 175 00:20:51,918 --> 00:20:56,400 Ovaj program je omogućio "Komšiluk zabada nos". Vaše komšije gledaju! 176 00:20:57,781 --> 00:20:59,287 I rez! 177 00:20:59,786 --> 00:21:03,138 Obožavam. Savršeno. Pređimo sve. Margo... 178 00:21:03,444 --> 00:21:08,057 Da li ti je bilo dobro? - Ne, Glen. Treba nam još balona, konfeta. 179 00:21:08,107 --> 00:21:11,505 Razumeo. - Šta prodajemo ovde? Velike snove. 180 00:21:11,555 --> 00:21:15,006 Znaš li kako dobijaš velike snove? Velikim rejtingom. - Kapiram. 181 00:21:15,056 --> 00:21:17,681 Udvostruči balone. I želim vejavicu od konfeta. 182 00:21:17,731 --> 00:21:20,998 Želim toliko konfeta da nam trebaju patrole da nađu izgubljenu decu. 183 00:21:21,048 --> 00:21:23,788 Da... - Uložila sam svoje carstvo renoviranja domova u ovaj grad. 184 00:21:23,838 --> 00:21:26,512 Svaka kuća mora da se proda ili ostajemo bez posla! - Mama! 185 00:21:26,560 --> 00:21:28,780 Mora da bude savršeno! - Mama! 186 00:21:28,830 --> 00:21:31,460 Nikad nećeš poverovati u ovo! - Šta je bilo, Parker? 187 00:21:31,510 --> 00:21:33,880 Našla sam jezivu vilu na vrhu brda! 188 00:21:33,930 --> 00:21:37,763 Tako mi je drago jer istražuješ, ali nemam vremena za priču sad, srce. 189 00:21:37,813 --> 00:21:41,936 Mama mora pomoći narodu. - Meni treba pomoć. Zar ja nisam narod? 190 00:21:42,478 --> 00:21:46,360 Slatka si. Zar nemaš vežbu navijačica popodne? Požuri. 191 00:21:46,490 --> 00:21:49,798 Sad, Glen, koje brojke očekujemo? - Mama! 192 00:22:02,144 --> 00:22:04,217 Malko levo. Malko gore. 193 00:22:04,685 --> 00:22:06,662 Sad, malko dole. 194 00:22:07,827 --> 00:22:09,531 Savršeno. 195 00:22:10,379 --> 00:22:13,880 I tri, dva, jedan... 196 00:22:18,718 --> 00:22:20,851 Učinila si da promašim! 197 00:22:21,000 --> 00:22:24,731 Znaš li koliko mi je dugo trebalo da namestim ovo? 198 00:22:24,851 --> 00:22:30,080 Slušaj, Pagzli. Tvoja Mazurka se približava i... Pa, nisi spreman. 199 00:22:30,474 --> 00:22:32,987 Čak i ako sam ja jedina koja vidi to. 200 00:22:33,087 --> 00:22:37,774 Pa, obrati pažnju, i možda zaista preguraš ovo. - Čekaj. 201 00:22:38,261 --> 00:22:40,769 Ti ćeš pomoći meni? 202 00:22:41,752 --> 00:22:46,019 Što? - Jer ti si moj brat. I... 203 00:22:46,777 --> 00:22:49,432 Ja te volim. 204 00:22:54,791 --> 00:22:57,038 Dobro. Kako ćeš mi pomoći? 205 00:22:57,088 --> 00:23:00,268 Vidiš li onu raku tamo? Stani pored nje. 206 00:23:02,108 --> 00:23:04,398 Ta raka? - Ta raka. 207 00:23:05,350 --> 00:23:06,881 Ne kapiram. 208 00:23:23,403 --> 00:23:27,521 Draga, nije da kritikujem, ali da li je to zaista najtešnje što možeš? 209 00:23:28,295 --> 00:23:32,537 Izvini, Gomez. Samo sam malo preokupirana sa pripremom Mazurke. 210 00:23:32,761 --> 00:23:35,018 O, i ja istoooooo! 211 00:23:35,151 --> 00:23:38,111 Plašim se da Pagzli je previše samouveren 212 00:23:38,161 --> 00:23:41,915 i ne razume stvarno značaj ove tradicije. 213 00:23:42,121 --> 00:23:44,940 Dobre vesti, svi. Pagzli je nestao. - Sredo, 214 00:23:44,990 --> 00:23:48,723 znam tu boju glasa. Iskopaj brata. Smesta. 215 00:23:49,015 --> 00:23:51,817 Slabiš genski fond. - Čekaj, more! 216 00:23:51,867 --> 00:23:55,873 Šta to imaš tu? - Nisam sigurna. Sviđa mi se. 217 00:23:56,058 --> 00:23:58,591 Tako je... Koja to beše reč? 218 00:23:59,044 --> 00:24:02,424 Suprotno od tuge. - Dušice, donesi mi to. 219 00:24:05,211 --> 00:24:10,561 Čudno. Obično je klovn ubica prikačen na drugom kraju ovoga. 220 00:24:11,404 --> 00:24:13,803 Sredo, ne pomeraj se! 221 00:24:13,853 --> 00:24:18,638 Šta je, u ime svega nesvetog, to? 222 00:24:19,995 --> 00:24:23,971 Ima ukus ko šećerna vuna. - Otkud ti znaš taj ukus? 223 00:24:24,021 --> 00:24:26,490 Tiš, bio sam mlad. Grešio sam. 224 00:24:26,540 --> 00:24:30,126 Sredo, otkud je ova roza stvar došla? - Od spolja. 225 00:24:30,550 --> 00:24:32,508 Svuda su. 226 00:24:39,558 --> 00:24:42,997 Najčudnije vreme koje sam ikad video. 227 00:24:48,974 --> 00:24:53,129 Šta je to? Odakle dolazi? - Čekaj, čekaj. 228 00:24:53,455 --> 00:24:57,773 Magla. Podiže se. - Pa, to bi se jedino desilo ako... 229 00:24:57,823 --> 00:25:01,605 Neko je isušio močvaru. Ali ko? 230 00:25:03,886 --> 00:25:06,679 Grad. Ovo nije dobro. 231 00:25:06,729 --> 00:25:10,236 Moramo sići tamo i predstaviti se odmah. 232 00:25:10,286 --> 00:25:14,204 Ovaj dan postaje najdivnija poremećenost. 233 00:25:27,051 --> 00:25:29,416 Hajde da nastavimo sa probom, okej? 234 00:25:29,466 --> 00:25:32,396 Dobrodošli. Tako sam oduševljena da vam pokažem svoju kuću. 235 00:25:32,446 --> 00:25:35,258 Možete imati baš istu ovakvu, samo manju. 236 00:25:35,577 --> 00:25:38,239 Bla, bla, bla. Svećnjaci, kraljevski gipsani ukrasi. 237 00:25:38,300 --> 00:25:41,338 To nas dovodi do onog što ja zovem "Salon de grande". 238 00:25:41,473 --> 00:25:44,525 Iks na podu ovde, okret i onda kažem nešto kao: 239 00:25:44,575 --> 00:25:48,083 "Sad, pre nego što vam pokažem ovaj pogled, idite u antikvarnicu, 240 00:25:48,133 --> 00:25:52,711 kupite fotelju i presvucite je jer želećete da sednete zbog ovog." 241 00:25:55,673 --> 00:25:58,514 Šta? Gde grmi? Zaboga, šta se dešava? 242 00:25:58,796 --> 00:26:01,567 Imam li nešto između zuba? Šta je bilo?! 243 00:26:11,130 --> 00:26:16,422 Nijedna vodoriga. - Možda ovo nije tako loše. Dugo smo bili u izolaciji. 244 00:26:16,472 --> 00:26:19,246 Stvarno mogu da zamislim sebe kako crkavam ovde. 245 00:26:21,344 --> 00:26:23,246 Lepo se igraj, Maco. 246 00:26:23,909 --> 00:26:28,238 Pa, niko ne trči ka nama sa bakljama i vilama. To je plus. 247 00:26:29,271 --> 00:26:34,852 Mislim da ne moramo da smestimo porodicu u mauzolej. Mogu ovde! 248 00:26:34,952 --> 00:26:37,688 Porodica se nikad ne bi osećala prijatno. 249 00:26:37,738 --> 00:26:41,379 Prošle bi godine dok rđa i trulež se pojave. - Kako ste? 250 00:26:41,729 --> 00:26:44,077 Sve je tako... Drugačije. 251 00:26:45,404 --> 00:26:49,598 Pagzli, nemoj da popiješ sve. I ovaj gospodin želi malo. 252 00:26:50,521 --> 00:26:53,752 Gdine, sve je u redu. On je primio sve vakcine! 253 00:26:54,105 --> 00:26:58,470 Koji živac od čoveka. - Hajde, Tiš, istražimo ovo susedstvo! 254 00:26:58,520 --> 00:27:03,773 Upašću tu na 2 minuta i nađimo se na trgu. Važi? - Dobro, dragi. 255 00:27:05,299 --> 00:27:06,908 Dobar dan svima! 256 00:27:08,096 --> 00:27:12,475 Ne prekidajte zbog mene svoju šolju Đoleta ili ko god pijete tu. 257 00:27:13,061 --> 00:27:16,849 Pa, šta imate mračno i gorko ovde osim vas do koske? 258 00:27:17,636 --> 00:27:22,608 Imamo... Madagaskarsku zelenu kafu prženu u pačuliju. 259 00:27:22,658 --> 00:27:26,725 Ima primese hrasta, višnje i joge. 260 00:27:27,744 --> 00:27:31,112 Znate, tražim nešto malo jače. 261 00:27:32,333 --> 00:27:34,217 Dajte mi da probam to! 262 00:27:38,108 --> 00:27:42,080 Mortiša, moraš da probaš soc od kafe! Odlična struktura! 263 00:27:42,130 --> 00:27:44,626 Samo trenutak. Šta ja to čujem? 264 00:27:45,836 --> 00:27:49,123 Ovde svi pripadamo! To! Svi se okupite! 265 00:27:49,173 --> 00:27:51,289 Pevajte našu pesmu! 266 00:27:52,327 --> 00:27:56,292 Život je stvarno savršen! Mi smo jedna velika porodica! - To! 267 00:27:56,342 --> 00:28:00,059 Sve je mnogo bolje kad sam ja kao ti i ti kao ja! 268 00:28:01,108 --> 00:28:04,541 Šta je tako sjajno da budeš ti 269 00:28:04,633 --> 00:28:08,089 kad možeš biti ko svi ostali? 270 00:28:08,618 --> 00:28:12,108 To je apsolutno užasno! 271 00:28:12,158 --> 00:28:15,612 Lako je biti srećan kad nemaš izbora! 272 00:28:15,662 --> 00:28:19,568 Da, lako je biti srećan kad nemaš izbora! To! 273 00:28:19,618 --> 00:28:24,330 Čekajte, ako ne grešim, verujem da to treba da bude muzika. 274 00:28:24,380 --> 00:28:27,098 Oni nas pozdravljaju jednom od svojih tradicionalnih pesama. 275 00:28:27,148 --> 00:28:30,292 Pa, onda mi moramo da uradimo isto. - Predivna ideja. 276 00:28:30,332 --> 00:28:33,164 Zar nije sjajno kad svi smo zajedno? 277 00:28:33,214 --> 00:28:36,810 Reci ponovo dok ne poveruješ u to! 278 00:28:36,860 --> 00:28:40,903 Ja verujem u to! - Mi verujemo u to! 279 00:28:44,359 --> 00:28:47,779 Pozdravio bih te šeširom! Prosto bih učinio to! 280 00:28:48,357 --> 00:28:51,253 Odmah bih ga skinuo za tebe, ali ja nemam šešir! 281 00:28:52,451 --> 00:28:55,753 Ja sam samo student, ali čak i pri tome... 282 00:28:56,168 --> 00:28:59,134 Pozdravio bih te šeširom, ali ja nemam šešir! 283 00:29:06,123 --> 00:29:09,047 Šta, bre? Šta sam učinio? - Koja nepristojnost. 284 00:29:09,400 --> 00:29:14,396 Gomeze, treba da se vratimo kući. - Ovo nije bivši dom. 285 00:29:14,446 --> 00:29:19,283 Istina je, ovi ljudi su malo drugačiji, ali u dubini duše, svi smo isti. 286 00:29:20,158 --> 00:29:22,838 Moramo im dati priliku. Upoznamo ih. 287 00:29:22,888 --> 00:29:25,792 Moramo da osvojimo njihova srca. - "Osvojimo njihova srca"? 288 00:29:26,753 --> 00:29:30,748 Pa, dobro jutro, komšo! Ja sam Margo Ekserić. 289 00:29:30,798 --> 00:29:33,917 Gomez Adams. Vama na usluzi. 290 00:29:34,099 --> 00:29:36,560 Moja žena, Mortiša. - Očarana sam. 291 00:29:36,610 --> 00:29:39,653 Naša deca, Sreda, Pagzli. 292 00:29:39,703 --> 00:29:41,600 I moj brat, Fester. 293 00:29:41,669 --> 00:29:44,579 Hej, komšika! Znaš da možemo gledati pravo u tvoje prozore? 294 00:29:44,926 --> 00:29:47,609 Drago mi je... Da vas upoznam. 295 00:29:48,155 --> 00:29:52,924 Ko vaša komšinica, volela bih da vam ponudim životnu priliku. 296 00:29:52,974 --> 00:29:57,627 Šta kažete na besplatno renoviranje kuće od svetski poznatog dizajnera enterijera? 297 00:29:57,975 --> 00:30:02,892 Biće to izazov, ali mogu ulepšati vašu staru kuću tako brzo da zavrteće vam se u glavi. 298 00:30:02,942 --> 00:30:05,794 Ne želim da se hvalim, ali moja glava već radi to. Gledaj! 299 00:30:08,265 --> 00:30:11,783 Ja bih volela da vidim šta ova plastična žena ima da ponudi. 300 00:30:11,880 --> 00:30:15,981 Da, pa... Kad je pravo vreme da svratim? - Zapravo, gđice Ekserić... 301 00:30:17,060 --> 00:30:18,619 Draga... 302 00:30:19,082 --> 00:30:21,911 Svratite kad god poželite. 303 00:30:22,500 --> 00:30:26,585 Divota! Onda je dogovoreno! Vidimo se kod vas rano ujutru! 304 00:30:26,686 --> 00:30:29,991 Nema na čemu unapred! Ćaos! 305 00:30:31,913 --> 00:30:36,292 Ta žena izgleda poremećeno. Njeno lice me podseća na posmrtnu masku. 306 00:30:36,342 --> 00:30:38,736 "Poremećena"? "Posmrtna maska"? 307 00:30:38,786 --> 00:30:42,797 Kažite mi da ima loš zadah i čuće se svadbena zvona! 308 00:30:54,726 --> 00:30:59,435 Pagzli, ovo je Adamsova porodična sablja. 309 00:31:00,048 --> 00:31:05,799 300 godina Adamsovi plešu Mazurku sa ovom oštricom. 310 00:31:07,635 --> 00:31:09,815 Samo kad mi pokažeš da si spreman. 311 00:31:10,155 --> 00:31:15,332 Tvoj otac je bio najveći mačevalac u istoriji Adamsovih. 312 00:31:15,591 --> 00:31:18,571 Njegova Mazurka je postala legenda. 313 00:31:18,781 --> 00:31:21,098 Tako da nema nikakvog pritiska! 314 00:31:21,561 --> 00:31:25,050 Sve je tačno ovde u priručniku za Mazurku. 315 00:31:25,447 --> 00:31:28,941 Svaki član Adamsovih izvodi ovaj ritual 316 00:31:28,991 --> 00:31:32,269 da pokaže da je spreman da brani svoju porodicu. 317 00:31:32,311 --> 00:31:35,441 Zvuči laganica, ali veruj mi, to je ludnica! 318 00:31:35,491 --> 00:31:38,609 Dodaj mu gu-gu-ga-ga bebeći mač za trening. 319 00:31:40,213 --> 00:31:43,844 Ćale? Da li je iko ikad okinuo Mazurku? 320 00:31:43,894 --> 00:31:47,076 Jednom. Tvoj rođa iz 3.kolena. Ksander. - Nikad čuo za njega. 321 00:31:47,126 --> 00:31:49,707 Tačno tako. Muzika! 322 00:31:50,894 --> 00:31:52,593 Neko je pred vratima. 323 00:31:52,643 --> 00:31:55,737 Ćao, drugari. Idem ka ovoj jezivoj vili. 324 00:31:56,148 --> 00:31:59,160 Ako vam se ne javim za 30 minuta, pozovite muriju. 325 00:32:05,680 --> 00:32:13,758 Viiiiiiii zvooooooonili? 326 00:32:14,900 --> 00:32:17,964 Aha, neka hvala. Život je prekratak. Vidimo se! 327 00:32:26,169 --> 00:32:29,877 Dobro jutro, Maco! Pozdrav, gđice Ekserić. 328 00:32:34,698 --> 00:32:38,191 Dobro jutro. Nadam se da ovo nije loš trenutak. 329 00:32:38,241 --> 00:32:41,176 Najgori mogući. Uđite. - Glen? 330 00:32:44,989 --> 00:32:47,751 Dobrodošli u susedstvo. - Hvala. 331 00:32:50,138 --> 00:32:52,198 Bože me sačuvaj! Pardon. 332 00:32:52,248 --> 00:32:55,449 Spremni ste za vaše Margino renoviranje? - Vala baš. 333 00:32:55,499 --> 00:32:58,687 Pagzli se penje po zidovima u iščekivanju. 334 00:33:03,541 --> 00:33:05,155 Vidi, vidi, vidi! 335 00:33:05,808 --> 00:33:10,032 Hajdemo u obilazak. I pre nego što kažete išta, nema na čemu. 336 00:33:10,556 --> 00:33:14,590 Sad, ako pokušamo savremeniji izgled, pa... 337 00:33:14,833 --> 00:33:17,047 Ovi svećnjaci mora da lete. 338 00:33:19,904 --> 00:33:22,762 Ti svećnjaci su poklon od mrtvih rođaka. 339 00:33:22,812 --> 00:33:26,390 Ako ih bacimo, oni biće užasno povređeni u sledećoj poseti. 340 00:33:28,477 --> 00:33:33,366 A ovo je naš vinski podrum. Imamo divnu kolekciju vina. 341 00:33:33,949 --> 00:33:36,102 Da li smo stigli već jednom? - Hoću sladoled! 342 00:33:36,152 --> 00:33:38,927 Kako nemate tost sa avokadom? - Od ovog bureta izgledam debelo. 343 00:33:39,818 --> 00:33:42,323 A ovo je naša rupa bez dna. 344 00:33:44,349 --> 00:33:47,128 Kako ćemo da pređemo? - Samo trenutak. 345 00:34:00,230 --> 00:34:02,684 Mi ovo zovemo "surfovanje po mreži". 346 00:34:06,680 --> 00:34:08,203 Dobro. 347 00:34:09,205 --> 00:34:11,279 Plašim se. Tako se plašim. 348 00:34:11,329 --> 00:34:14,499 Oče naš, koji si na nebesima da se sveti ime tvoje... 349 00:34:14,549 --> 00:34:17,149 Lele. - Plašim se da zatvorim oči. Plašim se da ih otvorim. 350 00:34:37,530 --> 00:34:41,179 Kako svi ovi ljudi stanu u tako malu čudnu napravu? 351 00:34:41,974 --> 00:34:45,503 Moje ogledalo može da zatvori samo 14 duša istovremeno. 352 00:34:47,000 --> 00:34:50,172 Nemaš mobilni? To je... Čudno. 353 00:34:50,222 --> 00:34:52,526 Ja možda nemam mobilni... 354 00:34:52,771 --> 00:34:56,754 Ali ti nemaš luk, a mislila sam da ga svako ima. 355 00:35:00,633 --> 00:35:03,063 Moje ime je Sreda. - Okej... 356 00:35:03,550 --> 00:35:06,874 Ja sam Parker. Koliko dugo živiš ovde? 357 00:35:07,043 --> 00:35:11,211 Celog svog života, što se čini ko večnost. 358 00:35:11,266 --> 00:35:14,673 Nikad te nisam videla u školi. - Školujem se u kavezu. 359 00:35:14,723 --> 00:35:18,555 Pardon? - Užasna je smaračina, ali moja majka insistira. 360 00:35:21,977 --> 00:35:24,771 Ja sam zapravo pobegla iz kaveza sad. 361 00:35:27,534 --> 00:35:30,626 Okej. - Pa, šta ima u toj tvojoj školi? 362 00:35:31,048 --> 00:35:33,970 Ne mnogo toga. Samo prijatelji koji se okreću jedni protiv drugih. 363 00:35:34,020 --> 00:35:36,813 Devojke čine da druge devojke budu nezadovoljne sobom. 364 00:35:36,863 --> 00:35:39,342 Tipična prva godina srednje škole. - Zanimljivo. 365 00:35:42,423 --> 00:35:45,144 Može li svako da pohađa tvoju školu? 366 00:35:45,194 --> 00:35:48,658 Valjda može. Ali ko bi voleo to? - Sredo! 367 00:35:49,386 --> 00:35:51,151 Sjajan pogodak. 368 00:36:07,545 --> 00:36:12,770 G. i gđo Adams, zaista nema puno posla da ovo mesto bude savršeno. 369 00:36:12,920 --> 00:36:19,133 Samo moramo srušiti bočne zidove i takođe druga dva zida. 370 00:36:20,333 --> 00:36:23,995 Podignemo plafon nepovratnim rušenjem. 371 00:36:24,391 --> 00:36:27,895 Samo da uklonimo ovaj prljavi mali pod odavde 372 00:36:27,945 --> 00:36:31,262 i eto ga. Uz samo par detaljčića... 373 00:36:31,312 --> 00:36:35,096 Prekini! Smesta! Da niste više pipnuli nijednu stvar! 374 00:36:35,387 --> 00:36:39,606 Savršeno je. Gđice Ekserić, imate talenat. 375 00:36:39,656 --> 00:36:42,738 Dobra vest je da mogu dovesti ekipu za renoviranje ovde 376 00:36:42,788 --> 00:36:45,819 i zamahivaće čekićima odmah ujutru. Šta kažete? 377 00:36:46,312 --> 00:36:50,146 Mislili smo da ste završili. Naša cela porodica dolazi za 2 nedelje. 378 00:36:50,196 --> 00:36:55,145 Naše finale! Naše finale je za 2 nedelje. - Hvala, Glen. 379 00:36:55,351 --> 00:36:58,950 Ljubazna ponuda, gđice Ekserić, ali stvarno ste učinili dovoljno. 380 00:36:59,000 --> 00:37:03,029 Tada je Mazurka našem sinu. Razumete. - Hvala. 381 00:37:08,555 --> 00:37:10,834 Fali nam Mič. Gde je Mič? 382 00:37:11,344 --> 00:37:15,612 MARŠ NAPOLjE!!! 383 00:37:16,300 --> 00:37:17,958 Koji Mič? 384 00:37:20,664 --> 00:37:23,058 Gomeze, biću direktna. 385 00:37:23,108 --> 00:37:26,264 Moram prodati 50 kuća tamo dole 386 00:37:26,314 --> 00:37:31,210 i njihovo viđenje vašeg imanja, pa... Nije "in". 387 00:37:31,360 --> 00:37:34,341 "50 kuća"? - Da. 388 00:37:34,637 --> 00:37:38,433 Znaš, otkad je moja porodica proterana iz svoje domovine, 389 00:37:38,483 --> 00:37:43,080 moj jedini san je naći mesto koje možemo nazvati "domom". 390 00:37:43,388 --> 00:37:49,328 Jednom kad vide "Ujednačavanje", mislim da želeće da ostanu zauvek. 391 00:37:50,179 --> 00:37:53,802 Puno hvala što si svratila, Membrano. 392 00:37:53,899 --> 00:37:56,239 Zovem se Margo! - Pa onda... 393 00:37:56,615 --> 00:38:00,414 Trči, Margo! Trči, trči, trči! 394 00:38:06,535 --> 00:38:09,482 Ta devojka Sreda je čudakinja. 395 00:38:09,532 --> 00:38:12,663 Samo što nismo napadnuti od cele armije čudaka. 396 00:38:12,931 --> 00:38:16,957 Tragično je kad ljudi ne mogu da prihvate pomoć koja im očajno treba. 397 00:38:17,123 --> 00:38:21,975 A kad se to desi, pa, druga vrsta intervencije se zahteva. 398 00:38:23,746 --> 00:38:28,104 Slažem se, Gomez. Preseljenje cele porodica ovde bi bilo ostvarenje sna. 399 00:38:28,304 --> 00:38:30,744 Ali ja ne verujem onoj ženi Margo. 400 00:38:30,794 --> 00:38:33,665 Ona je ekscentrik, draga, daj joj šansu. 401 00:38:34,171 --> 00:38:37,362 "Ma-lina džem". 402 00:38:38,433 --> 00:38:41,688 Mora da je neka vrsta tečnosti za balzamovanje sa mirisom. 403 00:38:43,333 --> 00:38:49,098 Vežbaj vrebanje na nekog drugog umesto tvog oca. On je laganica. 404 00:38:51,255 --> 00:38:55,303 Mnogo bolje. - Majko, oče, volela bih da popričamo. 405 00:38:55,353 --> 00:38:59,050 Šta imaš na umu, moja noćna uhodice? - Pričala sam sa Parker 406 00:38:59,100 --> 00:39:03,378 ovog popodneva. Ona je kći one brbljive lutke koja je svraćala. 407 00:39:03,428 --> 00:39:07,303 Pričala mi je o javnoj školi u kojoj idu sva komšijska deca. 408 00:39:07,353 --> 00:39:12,128 Zove se "srednja škola". - "Srednja škola". 409 00:39:12,371 --> 00:39:17,179 Da, da, čitao sam o tome u mojim nenormalnim psihološkim dnevnicima. 410 00:39:17,229 --> 00:39:22,777 Svi mogu da se upišu. Mislim da to bi bilo... Dobro za mene. 411 00:39:23,311 --> 00:39:27,086 Mislim da to je odlična ideja. - A tvoje školovanje ovde? 412 00:39:27,136 --> 00:39:29,836 Prepariranje životinja ti ide tako dobro. 413 00:39:29,886 --> 00:39:35,681 Majko, stvarno bi me lišila prilike da mučim decu mojih godina? 414 00:39:36,090 --> 00:39:38,883 Dala je dobar argument. Štaviše, 415 00:39:38,933 --> 00:39:42,694 sa Sredom u školi, mi bismo upoznali ljude odavde još bolje. 416 00:39:43,044 --> 00:39:44,879 Pa, majko? 417 00:39:58,627 --> 00:40:01,207 Lepo provedi dan u školi, dušice. 418 00:40:02,620 --> 00:40:04,739 Budi najgora što znaš! 419 00:40:10,597 --> 00:40:13,947 Sad razumem. Ovo je dečiji zatvor. 420 00:40:16,970 --> 00:40:18,724 Ko je pa ova? 421 00:40:19,172 --> 00:40:20,853 Bajno. 422 00:40:22,088 --> 00:40:24,824 Ovo je Sreda. - Zdravo. 423 00:40:25,651 --> 00:40:27,514 Hej, Parker. 424 00:40:28,550 --> 00:40:30,754 Imam nešto za tebe. 425 00:40:32,514 --> 00:40:36,221 Buđav sendvič? Ispadaš iz forme, Betani. 426 00:40:36,478 --> 00:40:38,500 Znaš šta? U pravu si. 427 00:40:39,030 --> 00:40:41,086 Hajde da začinimo malčice. 428 00:40:48,738 --> 00:40:51,209 Nemaš smisao za humor! 429 00:40:52,478 --> 00:40:55,848 Da li ste joj videle facu? - Jašta. - Betani beše? 430 00:40:56,622 --> 00:41:00,073 Ne gledaj popreko moju ekipu osim ako nisi spremna za ples. 431 00:41:01,060 --> 00:41:04,399 Šta si rekla, avetinjice? 432 00:41:05,650 --> 00:41:08,124 Mislim da ne razumeš. 433 00:41:08,224 --> 00:41:11,515 Ja nisam zaključana ovde sa tobom, Betani. 434 00:41:11,561 --> 00:41:15,144 Ti si zaključana ovde sa mnom. 435 00:41:19,472 --> 00:41:21,024 Koga briga. 436 00:41:22,958 --> 00:41:25,791 Šta si uradila? - Nisi trebala da kažeš to. 437 00:41:25,841 --> 00:41:30,679 Ne možeš ništa. Betani je previše popularna. - Popularnost je prolazna. 438 00:41:30,990 --> 00:41:34,837 Više volim da se fokusiram na nešto malo izazovnije. 439 00:41:35,041 --> 00:41:38,275 Kao šta? - Dominaciju. 440 00:41:55,200 --> 00:42:00,507 Da vidimo. Ko da budem danas? Recimo... 441 00:42:00,799 --> 00:42:03,499 A, Šeli Dugodolinić iz ulice Šećerni greben. 442 00:42:03,545 --> 00:42:06,181 Od Šeli Dugodolinić za sve. 443 00:42:06,970 --> 00:42:12,120 "Da li ste čuli za one Adamsove?" Znak pitanja. 444 00:42:12,305 --> 00:42:16,488 "Neko mi je rekao da ih policija traži u 30 država." 445 00:42:19,097 --> 00:42:22,143 Znate li da oni uzgajaju baštu biljki ljudožderki? 446 00:42:22,193 --> 00:42:25,438 I hrane ih našim ljubimcima! - Video neko moju kucu Fifi? 447 00:42:25,700 --> 00:42:27,939 Pretvoriće nas sve u zombije! 448 00:42:27,989 --> 00:42:31,960 Odakle su oni uopšte? - Nije važno. Očito ne pripadaju ovde. 449 00:42:32,160 --> 00:42:35,267 Dušo! Oni odvratni ljudi sa brda. 450 00:42:35,317 --> 00:42:38,500 Čak ih nema u "Komšiluk zabada nos"! - To je sumnjivo. 451 00:42:38,701 --> 00:42:41,794 Ako ostali su uplašeni, onda i ja sam! - Verujem u sve što čitam! 452 00:42:41,833 --> 00:42:44,973 Ako neko je objavio, mora da je istina. 453 00:42:45,223 --> 00:42:48,338 Pozoveš jednu porodicu, onda cela porodica dođe. - Da li da istražimo? 454 00:42:48,467 --> 00:42:50,741 Kosa mi postaje seda! - Brinem za decu! 455 00:42:51,315 --> 00:42:53,311 Moramo da pričamo sa Margo! 456 00:42:53,360 --> 00:42:55,749 Treniraju životinje da otmu našu decu. - Nemaju "Komšiluk" aplikaciju! 457 00:42:56,044 --> 00:42:59,536 Otvorite knjige. 43. strana. Pratite instrukcije. 458 00:43:00,820 --> 00:43:04,261 Bljak. - Uradila sam ovo 1000 puta. 459 00:43:20,231 --> 00:43:22,144 Povuci prekidač! 460 00:43:40,445 --> 00:43:44,153 Daj mom stvorenju život! 461 00:43:50,224 --> 00:43:53,875 Živi! Živi, naređujem ti, živi! 462 00:44:11,837 --> 00:44:14,656 Živo je! 463 00:44:33,393 --> 00:44:35,721 O, Bože! O, Bože! Skidajte ih sa mene! 464 00:44:46,414 --> 00:44:49,822 Betani je promenila svoj izgled. Pristaje joj. 465 00:44:49,929 --> 00:44:52,422 Strava. Skroz strava. 466 00:44:52,522 --> 00:44:56,121 Čast je... - I privilegija... - Gledati tvoje delo. 467 00:44:56,240 --> 00:44:59,039 Hej. Želiš li u tržni centar? (životinjski napad) 468 00:44:59,089 --> 00:45:01,896 Što da ne? Nisam videla dobar životinjski napad godinama. 469 00:45:23,841 --> 00:45:26,551 Kasno je. Zabrinuta sam. 470 00:45:26,601 --> 00:45:30,419 Draga, Sreda biće dobro. Ona ume da brine o sebi. 471 00:45:30,459 --> 00:45:33,857 Nije Sreda ta za koju brinem. Već ostali. 472 00:45:34,152 --> 00:45:38,429 Možda moraćemo da obezbedimo alibi. - Ljubavi moja, veče je igara. 473 00:45:38,479 --> 00:45:41,585 Sreda će doći kući uskoro, pa što nam se ne pridružiš? 474 00:45:42,771 --> 00:45:45,633 Dobro. Polje F-6. 475 00:45:45,683 --> 00:45:49,933 Pagzli, čuo si svoju majku. Raznesi F-6! 476 00:45:51,835 --> 00:45:55,069 Pali! - Ja sam kralj celog sveta! 477 00:45:55,216 --> 00:45:59,236 Blizu, daleko, gde god da si... 478 00:46:06,800 --> 00:46:09,218 To! - Potopio si moj ratni brodić. 479 00:46:09,517 --> 00:46:11,327 Dobro obavljeno, Pagzli! 480 00:46:20,355 --> 00:46:22,292 Zdravo, rugobe moje! 481 00:46:22,361 --> 00:46:25,746 Majko! Osetio sam kako mi se ježi koža! 482 00:46:27,624 --> 00:46:32,509 Bako, kakvo iznenađenje. Mislila sam da ste u Pragu. - Bila sam! 483 00:46:32,559 --> 00:46:35,258 Uhvatili su me da švercujem krokodile iz zoo-vrta, 484 00:46:35,308 --> 00:46:38,607 ali pobegla sam i ukrcala se na somalijski gusarski brod. 485 00:46:38,657 --> 00:46:42,035 Započeli smo opasnu pokerašku igru i istresla sam ih iz gaća. 486 00:46:42,502 --> 00:46:44,655 Varala si ili krala? - Oba! 487 00:46:44,705 --> 00:46:48,951 Nikad ne zaboravi, Pagzli, nije varanje ako te niko ne uhvati. 488 00:46:49,683 --> 00:46:54,367 Nisam se kupala 2 nedelje. Ili meseca? To me podseti! 489 00:46:55,050 --> 00:46:58,646 Pogodi šta sam donela, Pagzli? Slatkiše! - To! 490 00:46:59,192 --> 00:47:03,038 Ali Mazurka je tek za nedelju dana. Što ste toliko poranili? 491 00:47:03,088 --> 00:47:05,987 Gomez je rekao da vam treba mala pomoć oko proslave. 492 00:47:06,037 --> 00:47:09,091 I ja rekoh:"Pripremila sam svog sina za njegovu Mazurku, 493 00:47:09,141 --> 00:47:12,196 pa naravno da učiniću isto za svog unuka." 494 00:47:12,543 --> 00:47:15,789 Obožavam ga! - Istina je! Pozvao sam je! 495 00:47:15,839 --> 00:47:19,290 Ne verujem da si gnjavio majku sa tim, dragi. 496 00:47:19,714 --> 00:47:23,726 Ni ja ne verujem? - Rekao je da ste zaglavili. - Hvala, majko! 497 00:47:23,771 --> 00:47:26,354 Rekao je da te nikad nije video toliko napetu. 498 00:47:26,404 --> 00:47:30,125 Nisam baš tako rekao. - Jesi. Tačno tako si rekao. 499 00:47:30,175 --> 00:47:33,617 Rekao je da brine da imaćeš ogromnu grimasu i... 500 00:47:33,692 --> 00:47:35,925 Znate, umirem od gladi! Hajde da žderemo! 501 00:47:35,975 --> 00:47:38,427 Ne dok Sreda se ne vrati kući. 502 00:47:38,758 --> 00:47:42,975 Gde je ta moja unuka? Imam nešto za nju! 503 00:47:44,870 --> 00:47:48,039 Evo ga moj olujni oblačić! - Sredo... 504 00:47:48,360 --> 00:47:50,877 Gde si bila? - Negde drugde. 505 00:48:01,250 --> 00:48:05,418 Šta to nosiš? - Parker to zove "malo boje". 506 00:48:05,468 --> 00:48:09,152 Iako stvarno cenim konja sa kopljem kroz glavu, boja je... 507 00:48:09,202 --> 00:48:13,495 Ona tvrdi da mi to izvlači osmeh. - Ti nemaš osmeh. 508 00:48:13,545 --> 00:48:16,867 Ispalo je da imam mnoge stvari za koje ti ne znaš. 509 00:48:20,652 --> 00:48:24,226 Vidim da sam došla u pravi čas. Sa pravom si me pozvao, Gomez. 510 00:48:24,276 --> 00:48:26,728 Popričaću sa njom. Dodaj mi onu zamku za medvede. 511 00:48:26,778 --> 00:48:29,986 Hvala, bako. Ali ja ću rešiti ovo. 512 00:48:30,573 --> 00:48:32,098 Radi kako hoćeš. 513 00:48:35,059 --> 00:48:38,361 Kad završiš sa Fabijom, pošalji ga u moju sobu. 514 00:48:39,210 --> 00:48:40,744 O, brate. 515 00:48:43,250 --> 00:48:44,764 Sredo. 516 00:48:45,189 --> 00:48:51,974 Hoćeš li mi se pridružiti sutra posle škole na čaju i seansi na groblju? 517 00:48:52,024 --> 00:48:55,502 Da li je prisustvo obavezno? - Hajde, moj gavraniću. 518 00:48:55,552 --> 00:48:59,418 Toliko si volela to kad si bila mlađa. - Ako tako želiš, majko. 519 00:49:01,249 --> 00:49:05,394 Lepo spavaj, dušice. Ne zaboravi da šutneš oca za laku noć. 520 00:49:10,873 --> 00:49:13,155 Koji je tvoj omiljeni filter za fotografije? - Ne znam. 521 00:49:13,205 --> 00:49:15,492 Izgledam crno-belo na svim fotkama. 522 00:49:15,542 --> 00:49:18,605 Znaš, kad sam te upoznala, mislila sam da si super čudna. 523 00:49:18,886 --> 00:49:21,526 Ali sad mislim da si stvarno kul. (hladna) - Slažem se. 524 00:49:21,576 --> 00:49:26,082 Ni ti nisi baš bez vrlina. - Želim da ti kažem:"Hvala"... 525 00:49:28,654 --> 00:49:31,602 Kako je juče prošla ona šnala kod kuće? 526 00:49:31,652 --> 00:49:35,295 Zapravo, reakcija moje majke je bila... Pa, neočekivana. 527 00:49:35,395 --> 00:49:38,943 Prihvatila je. To me baca u depresiju. 528 00:49:38,993 --> 00:49:41,908 Niko nikad ne želi da vidi svoju majku na taj način. 529 00:49:42,273 --> 00:49:48,097 Ali priznajem, paradiranje u nečemu tako drečavom, tako grotesknom... 530 00:49:48,289 --> 00:49:50,544 Bila sam šokirana koliko je to bilo uzbudljivo. 531 00:49:51,594 --> 00:49:53,502 Volela bih da ja mogu to, 532 00:49:53,552 --> 00:49:56,923 ali mama me tera da oblačim ovo, a to je tako... Tako... 533 00:49:56,973 --> 00:50:00,645 Verujem da reč koju tražiš je "nesrećno". 534 00:50:01,591 --> 00:50:06,829 Volela bih da prosto se otkačim i nosim nešto što bi je šokiralo. 535 00:50:08,091 --> 00:50:10,620 Pa, Parker, imaš sreće. 536 00:50:10,670 --> 00:50:14,078 Desilo se da pričaš sa kraljicom šoka. 537 00:50:35,178 --> 00:50:37,961 Zdravo, majko. - Gde je moja utvarica? 538 00:50:38,373 --> 00:50:43,140 Sreda još nije stigla. Dogovorile smo se da dođe na čaj i seansu, 539 00:50:43,421 --> 00:50:46,365 a sad izgleda da me je ispalila. - Mortiša! 540 00:50:46,415 --> 00:50:50,398 Čuješ li me? - Ne radiš ispravno. Pritisni ovo dugme. - Jesam! 541 00:50:50,448 --> 00:50:54,019 Si čula "klik"? - Mortiša! - Uključeno je kad klikne. 542 00:50:54,069 --> 00:50:56,499 Čekaj, vidim nešto. - Uspela si! - Zdravo, dušo. 543 00:50:56,549 --> 00:50:59,575 Sad, gde je moja unuka? - Baš ko što sam rekla. 544 00:50:59,625 --> 00:51:01,976 Mislim da me udaljava od sebe. 545 00:51:02,026 --> 00:51:06,280 Umotala se u crnu rupu praznine i čežnje ko sve naše žene Frampovih. 546 00:51:06,330 --> 00:51:08,679 Sredo? - Nije Sreda! 547 00:51:08,729 --> 00:51:11,474 Ko je ovo? - Ja sam, oče. - Mortiša. 548 00:51:11,524 --> 00:51:15,999 Šta ti sada fali? - Svet ume da bude tako okrutan. 549 00:51:16,262 --> 00:51:19,198 I sve što ona želi da radi je da trči svetu u susret. 550 00:51:19,248 --> 00:51:22,474 Mnogo liči na tebe u tom smislu. Želela si da vidiš svet. 551 00:51:22,524 --> 00:51:25,584 Nađi sebe. Odsluži kaznu! - Slušaj, Mortiša. 552 00:51:25,980 --> 00:51:29,784 Sećaš se kad si pobegla i pridružila se izviđačicama? 553 00:51:30,170 --> 00:51:33,381 Toliko smo se sekirali da si krenula lošom stazom. 554 00:51:33,800 --> 00:51:37,685 Ali kad si saznala da logorska vatra je za pečenje maršmeloua, 555 00:51:37,735 --> 00:51:41,437 a ne drugih izviđačica, smorila si se i vratila se kući. 556 00:51:41,582 --> 00:51:45,215 Toliko nam je laknulo. - Veruj Sredi. 557 00:51:45,475 --> 00:51:48,594 Kao ti, uradiće ispravnu stvar. 558 00:51:48,644 --> 00:51:52,462 Hvala, oče. To me je baš utešilo. - Dobro. 559 00:51:52,821 --> 00:51:55,651 Čekaj sekundu. Kad sam ja riknuo? 560 00:51:55,701 --> 00:51:59,484 Pre 20 godina. - O, tačno. Srećna godišnjica, draga. 561 00:51:59,574 --> 00:52:03,078 Dobro, Pagzli, hajde da prođemo ponovo. 562 00:52:03,286 --> 00:52:06,599 Možeš ovo, Pagzli. Ova Mazurka je mačiji kašalj. 563 00:52:08,155 --> 00:52:10,334 Ti jedeš mačeve za doručak. 564 00:52:10,872 --> 00:52:15,817 Samo imaš slučaj prerane jeze mošnica. Češće je no što misliš. 565 00:52:15,867 --> 00:52:19,932 Ako Mazurka traje više od 4 sata, javi se svom lekaru. 566 00:52:21,712 --> 00:52:23,653 Od početka. Započni svirku! 567 00:52:38,420 --> 00:52:45,270 Pagzli, mogu iskreno reći da si definitivno izveo nešto. 568 00:52:45,827 --> 00:52:50,146 Jedno pitanje. Šta je to bilo, za Boga miloga? - Sablja Mazurka. 569 00:52:52,552 --> 00:52:56,562 Znaš šta? Naporno si vežbao. Što ne završimo za danas? 570 00:52:56,637 --> 00:52:58,529 M'rš pod tuš, klinjo. 571 00:52:58,800 --> 00:53:01,299 Znači gotovi smo? - O, da. 572 00:53:01,420 --> 00:53:05,188 Da, sine. Mi smo najsigurnije gotovi. 573 00:53:05,799 --> 00:53:08,624 Okej. Hvala, ćale. Hvala, striče Fester. 574 00:53:13,487 --> 00:53:17,489 Ovo je potpuna katastrofa. Kako se ovo desilo? 575 00:53:17,539 --> 00:53:20,333 Napraviće budalu od sebe pred svima! - Gomeze. 576 00:53:20,377 --> 00:53:24,304 Moraš da smiriš živce! Još ima dan da se pripremi! 577 00:53:24,354 --> 00:53:27,850 Festere, godina ne bi bila dovoljna da on se pripremi. 578 00:53:27,900 --> 00:53:30,103 Izneverio sam ga, Festere. 579 00:53:30,144 --> 00:53:34,428 Pokušao sam da ga odgajam da bude Adams, ali omanuo sam. 580 00:53:34,651 --> 00:53:37,279 Poješće ga živog. 581 00:53:39,840 --> 00:53:44,693 Tako ja volim! O, dušo! Rekoh da tako volim! 582 00:53:45,911 --> 00:53:49,025 Dušo, tako ja voooooolim! 583 00:53:49,075 --> 00:53:51,136 Dobro. Hvala vam. 584 00:53:51,186 --> 00:53:56,054 Bako, već imamo bend. Visoko ih je preporučila mrtvačnica. 585 00:53:57,600 --> 00:54:02,114 Sigurna sam da su dobri. Moja seka Slum ocenjivaće Pagzlija. 586 00:54:02,164 --> 00:54:05,663 I ako stvari nisu urađene po tradiciji, neće biti srećna 587 00:54:05,713 --> 00:54:09,233 i Mazurka bi mogla postati katastrofa! Ali šta ja znam? 588 00:54:10,371 --> 00:54:14,862 Dobro. - To! Dobili smo tezgu! Dobili smo! - I još nešto... 589 00:54:15,340 --> 00:54:17,736 Neko je pred vratima. Bolje da vidim ko je. 590 00:54:25,591 --> 00:54:29,454 Šta je tako sjajno da budeš ti 591 00:54:29,504 --> 00:54:33,218 kad možeš biti ko svi ostali? 592 00:54:33,547 --> 00:54:35,984 Ne pričaj tako sa majkom. 593 00:54:36,034 --> 00:54:38,501 Kako se usuđuješ da takva ulaziš u ovu kuću? 594 00:54:38,551 --> 00:54:41,155 Čekaj, gde su tvoje tetovaže? 595 00:54:41,422 --> 00:54:42,922 JAD 596 00:54:43,159 --> 00:54:47,092 Hvala nebesima! Gde si bila? - Blejala sa Parker. 597 00:54:47,142 --> 00:54:51,784 Zato si propustila čaj i seansu? Baka i deka su hteli da ti se jave. 598 00:54:51,899 --> 00:54:54,753 Sveti Hade! Ko god ti je učinio ovo, Sredo, 599 00:54:54,803 --> 00:54:57,280 nadam se da on izgleda gore. 600 00:54:57,330 --> 00:55:01,154 Niko mi nije učinio ovo. To mi je novi izgled. Sviđa li vam se? 601 00:55:01,204 --> 00:55:04,741 Meni se ne sviđa. Svi znaju da ružičasto izlazi iz mode. 602 00:55:04,791 --> 00:55:07,570 Upozorila sam te u vezi sa tim da je šalješ u javnu školu. 603 00:55:07,620 --> 00:55:10,496 Ne sekiraj se. Sreda nikad više neće ići u tu školu. 604 00:55:10,546 --> 00:55:14,110 Šta? - U stvari, ona nikad više neće izaći iz ove kuće. 605 00:55:17,883 --> 00:55:20,977 Baš ima veliku zlobu u očima. - Ne. 606 00:55:21,027 --> 00:55:25,272 Taj "crkni" pogled je nov. I mislim da znam odakle joj. 607 00:55:25,969 --> 00:55:28,519 Hej, drugari, ovo sam ja sad. 608 00:55:28,569 --> 00:55:32,548 Ako vam se sviđa, udrite "lajk", ali kog briga. Živim svoju istinu. 609 00:55:33,570 --> 00:55:35,094 Parker? 610 00:55:35,938 --> 00:55:38,149 Ko ti je ovo učinio? - Ja. 611 00:55:38,981 --> 00:55:41,087 Ovo je moj nov izgled, majko. 612 00:55:41,137 --> 00:55:44,934 Odlučila sam da od sad, ja biram svoju odeću, ne ti. 613 00:55:45,754 --> 00:55:48,947 Ovo je delo one male gnusobe Srede Adams! 614 00:55:48,997 --> 00:55:51,930 Ona nije gnusoba. Samo nije ko ti. 615 00:55:51,980 --> 00:55:54,317 Što nikad ne puštaš ljude da budu drugačiji? 616 00:55:54,367 --> 00:55:57,099 Jer je moj poziv da učinim svakog istim. 617 00:55:58,900 --> 00:56:01,221 Previše svetla! Gori! 618 00:56:01,981 --> 00:56:04,797 Dobro! Možda izgoreće uvrnutost! 619 00:56:04,847 --> 00:56:08,268 Mrzim ovu kuću! Sve je smaračina i lažnjak i svetlo 620 00:56:08,318 --> 00:56:10,913 ko plastično cveće! Ko... Ko ti! 621 00:56:10,963 --> 00:56:14,524 Parker! Plastično cveće traje zauvek. 622 00:56:15,149 --> 00:56:19,958 Sad razmisli o tome u svojoj sobi. Bez društvenih mreža. 623 00:56:20,058 --> 00:56:22,663 Ne! Molim te, nemoj. Sve samo ne to! 624 00:56:22,713 --> 00:56:25,383 Sad obriši tu depresivnu ljigu sa lica. 625 00:56:25,840 --> 00:56:27,397 Prvo ti! 626 00:56:27,917 --> 00:56:30,903 Ti Adamsovi su preterali ovaj put! 627 00:56:31,471 --> 00:56:34,454 Mislim da trebaće im još malo pomoći. 628 00:56:34,911 --> 00:56:36,829 Komšiluk zabada nos 629 00:56:50,058 --> 00:56:51,569 Hej! 630 00:56:53,277 --> 00:56:56,243 Gde ideš? - Kod drugarice. 631 00:56:56,677 --> 00:57:00,403 Ja držim ljude ko zatvorenike, ne obrnuto. 632 00:57:00,950 --> 00:57:03,922 Srećno sa tvojom Mazurkom. - Čekaj! 633 00:57:04,211 --> 00:57:07,243 Odlaziš? Ko će me mučiti svaki dan? 634 00:57:07,291 --> 00:57:10,331 Život pod ovim krovom je svo mučenje koje ti treba. 635 00:57:10,381 --> 00:57:13,975 Pored toga, naši roditelji su jasno rekli da jedini način 636 00:57:14,025 --> 00:57:18,147 da budeš prihvaćen u ovoj porodici je da budeš baš ko oni. 637 00:57:18,423 --> 00:57:20,890 Ja ne mogu više da igram po tim pravilima. 638 00:57:20,940 --> 00:57:25,197 Zbogom, brate Pagzli. Sutra postaćeš muškarac. 639 00:57:25,745 --> 00:57:28,050 A ja postaću begunac. 640 00:57:29,541 --> 00:57:34,563 Uvek sam nekako znao da završiće se ovako. Samo ne toliko skoro. 641 00:57:34,909 --> 00:57:38,944 Nikad te neću zaboraviti, Pagzli! Ali pokušaću! 642 00:57:39,131 --> 00:57:43,749 Pagzli, da li si video svoju sestru? Nije u svojoj sobi. 643 00:57:45,502 --> 00:57:47,980 Pagzli, gde je Sreda? 644 00:57:51,490 --> 00:57:55,618 Tik-tak. Tik-tak, majko. 645 00:57:55,872 --> 00:57:59,537 Vrlo ti se spava. - Pagzli... 646 00:57:59,850 --> 00:58:03,591 Ona nije otišla kod kuće svoje drugarice. 647 00:58:03,641 --> 00:58:05,875 Otišla je kod kuće svoje drugarice? 648 00:58:05,925 --> 00:58:09,560 Ponavljam, ona nije otišla kod kuće svoje drug... 649 00:58:35,954 --> 00:58:39,417 Kad dan je dugačak 650 00:58:41,008 --> 00:58:47,100 i noću... I noću si sasvim sâm. 651 00:58:51,281 --> 00:58:55,153 Kad si siguran da ti je dosta 652 00:58:56,700 --> 00:58:59,609 ovog života. 653 00:59:00,740 --> 00:59:02,942 Ne daj se. 654 00:59:06,659 --> 00:59:10,673 Ne dozvoli sebi da posustaneš. 655 00:59:14,214 --> 00:59:18,240 Zato što svi plaču. 656 00:59:18,290 --> 00:59:20,265 NEMA KAJANjA 657 00:59:21,827 --> 00:59:26,820 I svakog boli 658 00:59:27,432 --> 00:59:30,195 ponekad. 659 00:59:30,295 --> 00:59:32,917 Ostaću sa tobom neko vreme. 660 00:59:33,837 --> 00:59:40,326 Svakog boooooooli. 661 00:59:42,097 --> 00:59:45,110 Ako ovo ne uspe, sledeća kuća koju uradimo sleteće na tebe. 662 00:59:45,160 --> 00:59:47,972 Marti, slušaj me. Sutra, naše finale biće 663 00:59:48,022 --> 00:59:50,735 najveći polusatni program koji je tvoja televizija ikad emitovala. 664 00:59:50,785 --> 00:59:53,086 Samo imam još jednu stvar da sredim. 665 00:59:53,136 --> 00:59:56,537 Bolje da bude dobro ili nećeš dobiti posao ni kao otirač. - Da, da, da. 666 00:59:56,587 --> 00:59:59,740 Nameravam da srušim tu kuću do temelja. 667 01:00:40,503 --> 01:00:44,472 Viiiii zvoniiiiiili? 668 01:00:44,522 --> 01:00:47,029 To. Rođo, uspeo si da stigneš! 669 01:00:47,910 --> 01:00:50,458 Molim te, uđi. Osećaj se ko kod kuće. 670 01:00:52,841 --> 01:00:54,695 Gde je sakrila moj mobilni? 671 01:00:54,832 --> 01:00:58,459 Nisam mogla da objavim sliku svog ručka skoro 3 dana! 672 01:00:58,559 --> 01:01:00,671 A šta je tamo? 673 01:01:00,868 --> 01:01:05,060 To je mamina radionica. Niko ne sme tamo. 674 01:01:05,318 --> 01:01:07,093 Onda je tamo. 675 01:01:14,400 --> 01:01:15,990 Uvrnuto. 676 01:01:29,022 --> 01:01:31,093 Opa! - Skrivene dubine. 677 01:01:31,646 --> 01:01:35,874 Šta je ovo? Ovde gdin Hejni pravi sendvič. 678 01:01:36,470 --> 01:01:39,318 A taj tip pokušava da obuče malecki smoking svojoj mački. 679 01:01:39,418 --> 01:01:41,989 Sedi mirno! - To je gdin Flin. - Što si tako komplikovana? 680 01:01:42,294 --> 01:01:44,265 Ja se kladim na mačku. 681 01:01:44,315 --> 01:01:46,879 A ovde je naša nastavnica biologije, gđica Grejvli, 682 01:01:46,929 --> 01:01:49,571 koja stavlja svoje gaće u zamrzivač? 683 01:01:49,928 --> 01:01:55,093 Moja mama mora da je ugradila skrivene kamere u svim kućama. 684 01:01:55,143 --> 01:01:57,336 Ona je stvarno psihopata. - Parker! 685 01:01:59,280 --> 01:02:03,420 Hej, mama. Baš smo te tražile. 686 01:02:03,470 --> 01:02:06,876 Šta sam ti ja rekla za maminu radionicu? 687 01:02:09,055 --> 01:02:12,374 Izvinite što radim ovo, ali standardi moraju biti zadržani. 688 01:02:12,421 --> 01:02:16,671 Parker, razumećeš jednom, a ti, Sredo... Pa, nebitno, Parker hoće. 689 01:02:20,300 --> 01:02:23,392 Moja mama ima jazbinu i zatvor? 690 01:02:23,442 --> 01:02:25,701 Znala sam da trebala sam da odaberem život sa tatom. 691 01:02:26,197 --> 01:02:29,444 Bićemo na televiziji! - Hoćemo li biti poznati? 692 01:02:29,494 --> 01:02:32,553 Glen, šta želiš u kadru? - Okej, slušajte 'vamo. 693 01:02:32,851 --> 01:02:36,866 Ovo je zadnja proba pred finale zato pređimo ovo zadnji put. 694 01:02:37,149 --> 01:02:41,408 Snimaćemo trg do nadstrešnice gde će Margo ući grandiozno. 695 01:02:41,489 --> 01:02:45,297 Znači da svi hodaće u ovom pravcu preko trga. 696 01:02:45,438 --> 01:02:48,867 Džudi, ti kreni odavde. Kene, ti pratićeš Džudi. 697 01:02:49,219 --> 01:02:51,156 Ti možeš stajati tačno tu i... 698 01:02:52,200 --> 01:02:54,161 Ima li toalet u blizini? 699 01:02:59,544 --> 01:03:02,827 Margo, oni su ovde! - Šta lupetaš? 700 01:03:02,999 --> 01:03:06,719 Oni su ovde! Porodica Adams! 701 01:03:16,878 --> 01:03:18,390 Pardon. 702 01:03:19,761 --> 01:03:22,298 Izvinite. Šta ćemo da radimo? 703 01:03:22,502 --> 01:03:26,787 Ono što uvek radimo, Glen. Pomažemo ljudima. 704 01:03:27,882 --> 01:03:34,961 "Adams čudovišta planiraju da napadnu grad noćas!" Uzvičnik. 705 01:03:35,838 --> 01:03:38,000 "Nađimo se u Marginoj kući smesta!" 706 01:03:46,223 --> 01:03:48,968 Pozdrav, Adamsovi! Stigli smo! 707 01:03:49,018 --> 01:03:52,032 Petunija, obožavam kako si uradila frizuru. 708 01:03:52,230 --> 01:03:54,705 Hvala, samo sam potkresala kosu. 709 01:03:54,755 --> 01:03:57,332 Molim te, uđi. Učini da ti bude neprijatno. 710 01:03:57,382 --> 01:04:00,804 Ujka Lukac! Prošlo je toliko vremena! 711 01:04:00,864 --> 01:04:03,259 Da, tako sam razočarana što te vidim. 712 01:04:03,610 --> 01:04:06,403 Uvek uspeš da mi nateraš suze na oči! 713 01:04:07,555 --> 01:04:11,319 Pozdrav, doktore Plameni! Kako si? - Gorim! 714 01:04:11,481 --> 01:04:14,210 Dobro! - Ova žurka biće vatrena! 715 01:04:14,761 --> 01:04:19,169 Tetka Slum! 716 01:04:19,219 --> 01:04:23,903 Blistaš kao bure nuklearnog otpada. 717 01:04:23,953 --> 01:04:27,994 Gde je dečak? - Pagzli? 718 01:04:28,970 --> 01:04:32,583 Tu si. Siđi i pozdravi se sa tetkom Slum. 719 01:04:35,470 --> 01:04:39,776 Gomeze, ova tradicija ne treba da se shvati neozbiljno. 720 01:04:40,274 --> 01:04:43,483 Verujem da dečak je odgovarajuće istreniran. 721 01:04:43,533 --> 01:04:45,540 Da, da. Jednom kad vidiš kako smo... 722 01:04:45,590 --> 01:04:49,044 Dovoljno je loše što Mazurka se održava u Nju Džerziju. 723 01:04:49,411 --> 01:04:52,370 Sad, gde je džibra? Žedna sam. 724 01:04:52,737 --> 01:04:54,847 Videli ste ih! 725 01:04:54,897 --> 01:04:57,896 Čuli ste priče na "Komšiluk zabada nos"! 726 01:04:57,946 --> 01:05:02,176 Ti Adamsovi nisu ljudi, već čudovišta! 727 01:05:02,370 --> 01:05:05,454 A sad se šire ko zaraza! 728 01:05:05,636 --> 01:05:09,185 Oni su ovde da unište našu predivnu zajednicu 729 01:05:09,235 --> 01:05:12,476 i pretvore u mesto koje "Dizajnerska intervencija" ne može da spasi! 730 01:05:12,761 --> 01:05:16,973 Adamsovi nisu poželjni ovde! - Oni su čudovišta! Svi oni! 731 01:05:17,099 --> 01:05:21,935 Mi moramo da ih uništimo prvi! Ko je uz mene? 732 01:05:22,654 --> 01:05:26,454 Pokazaćemo "Ujednačavanje" i sve vas našoj publici za sat vremena. 733 01:05:26,504 --> 01:05:29,776 Naša poslednja šansa da pomognemo ovim ljudima je sad. 734 01:05:30,133 --> 01:05:34,635 Bile, Džone, imate li još onaj divni katapult? - Da, imamo! 735 01:05:34,989 --> 01:05:38,906 Sigurna si u ovo? - Ne možemo pustiti da unište naše susedstvo! 736 01:05:38,957 --> 01:05:41,451 Uradimo ovo! - Ne želim ih ovde! 737 01:05:43,247 --> 01:05:45,906 Niko ne muči moju porodicu osim mene. 738 01:05:46,145 --> 01:05:49,258 Ukosnicu, molim. - Okej. 739 01:05:58,712 --> 01:06:00,996 Osnove školovanja u kavezu. 740 01:06:02,999 --> 01:06:05,525 Bolje da je spreman ili tetka Slum odbrubiće mu glavu. 741 01:06:05,575 --> 01:06:08,477 Izgleda vrlo malo. - Mnogo se očekuje od tog klinje. 742 01:06:08,577 --> 01:06:12,254 Nadam se da dečak je spreman. - Ja neću biti blaga prema njemu. 743 01:06:22,600 --> 01:06:24,100 Lete glave! 744 01:06:25,393 --> 01:06:27,052 Hej, Alto, zabušavaš. 745 01:06:32,631 --> 01:06:35,191 Slum. - Sestro. 746 01:06:35,300 --> 01:06:39,840 Draga, ja... Znam da prošli put smo se užasno potukle. 747 01:06:39,946 --> 01:06:43,291 I samo sam ti htela reći iz dubine svoje duše... 748 01:06:43,356 --> 01:06:46,389 Ja sam tad pobedila! I bilo mi je drago što sam varala! 749 01:06:46,436 --> 01:06:50,164 Ti si pobedila? Još uvek teško podnosiš poraz kao i uvek! 750 01:06:50,214 --> 01:06:53,042 Ja želim revanš! Baš ovde! Ovog časa! 751 01:06:53,092 --> 01:06:55,438 Tetka Slum, mogu li vam doneti bilo šta? 752 01:06:55,488 --> 01:06:58,190 Kad je Mazurka? - Uskoro, uskoro. 753 01:06:58,469 --> 01:07:00,559 Naša ćerka Sreda još nije stigla ovde. 754 01:07:00,609 --> 01:07:05,211 Ako tvoja ćera ne ume stići na vreme, onda počećemo bez nje! 755 01:07:05,927 --> 01:07:08,041 Dobro, tetka Slum. 756 01:07:12,008 --> 01:07:14,720 Pažnja, molim. Pažnja! 757 01:07:17,838 --> 01:07:21,903 Kucnuo je čas! Na svoja mesta! 758 01:07:35,750 --> 01:07:38,968 Okupili smo se danas da svedočimo 759 01:07:39,014 --> 01:07:44,021 kako moj sin, Pagzli Adams, izvodi svoju Sablja Mazurku. 760 01:08:06,919 --> 01:08:14,270 Počeće čitajući deo iz "Terora" čime odajemo čast našim bojnim pokličima. 761 01:08:19,695 --> 01:08:21,480 URLIK 762 01:08:30,377 --> 01:08:32,215 VRISAK 763 01:08:36,284 --> 01:08:39,664 A sad prelazak u muškost. 764 01:08:40,421 --> 01:08:42,296 BRADA 765 01:08:58,504 --> 01:09:00,789 A sada, Sablja Mazurka. 766 01:09:08,880 --> 01:09:10,414 Stoj mirno. 767 01:09:12,394 --> 01:09:16,145 Adamsovi brkovi. Sada si spreman. 768 01:10:26,540 --> 01:10:28,087 Pagzli? 769 01:10:30,181 --> 01:10:33,285 Odustajem. Ne mogu ovo, ćale. 770 01:10:38,994 --> 01:10:42,412 Izvini. Izneverio sam te. 771 01:10:43,195 --> 01:10:46,192 Nisi me izneverio, Pagzli. 772 01:10:47,533 --> 01:10:51,990 Ja sam tebe izneverio. Toliko sam se fokusirao na tradiciju 773 01:10:52,554 --> 01:10:55,225 da sam zaboravio da te pustim da budeš ko jesi. 774 01:11:00,432 --> 01:11:03,801 Spremni ste sad za vaše Margino renoviranje? 775 01:11:04,273 --> 01:11:08,369 To je Margo. Mora da je pretvorila ceo grad u pomahnitale lujke. 776 01:11:08,419 --> 01:11:11,125 Pa, moram da priznam, cenim njen rad. 777 01:11:11,175 --> 01:11:13,835 Uradimo ovo! - Zategnuto je i napunjeno, Margo! 778 01:11:14,200 --> 01:11:16,704 Napadnimo ih! Dosta nam je bilo! 779 01:11:16,980 --> 01:11:18,483 Pucaj! 780 01:11:22,822 --> 01:11:26,604 MARŠ NAPOLjE!!! 781 01:11:33,275 --> 01:11:37,430 Pagzli! Koji je pravi smisao Mazurke? 782 01:11:37,661 --> 01:11:41,897 Zaštita naše porodice od onih koji bi nas povredili! 783 01:11:42,284 --> 01:11:45,548 Samo napred. Pokaži im u čemu si dobar. 784 01:11:50,417 --> 01:11:54,492 Samo moramo da srušimo bočne zidove! 785 01:11:54,822 --> 01:11:58,697 Ne treba da se kačiš sa mnom, ne želiš da se kačiš sa mnom 786 01:11:58,747 --> 01:12:02,629 jer ako se kačiš sa mnom, kačiš se sa mojom porodicom. 787 01:12:05,667 --> 01:12:08,339 Svi, pratite mog sina! 788 01:12:13,560 --> 01:12:15,119 Hej, narode! 789 01:12:32,005 --> 01:12:35,531 Možda misliš da svi smo "loko", 790 01:12:40,514 --> 01:12:43,589 ali ova porodica uskoro biće svetski poznata! 791 01:12:49,822 --> 01:12:51,402 Pucaj! 792 01:12:53,908 --> 01:12:55,952 Šakalaka pucanj, luče! 793 01:13:03,100 --> 01:13:04,918 Brzo! Begajte ovuda! 794 01:13:09,601 --> 01:13:11,538 Ćale, ponestalo mi je municije! 795 01:13:13,079 --> 01:13:14,616 Zarobljeni smo! 796 01:13:36,827 --> 01:13:40,642 Nadam se da ne upadam na žurku. - Sredo! To! 797 01:13:41,133 --> 01:13:43,501 Ikebode, brzo, spusti svoje grane! 798 01:13:45,488 --> 01:13:47,295 Svi, uhvatite se! 799 01:14:10,849 --> 01:14:15,612 Margo Ekserić nikad ne staje dok projekat nije završen! 800 01:14:18,979 --> 01:14:20,646 Pali! 801 01:14:22,245 --> 01:14:23,891 Mazurka! 802 01:14:27,195 --> 01:14:31,426 Svi su dobro? Nikom ne fali ud koji mu nije falio pre dolaska? 803 01:14:37,342 --> 01:14:42,756 Moj gavraniću, tako sam srećna jer si se vratila. - Naravno da jesam. 804 01:14:43,068 --> 01:14:47,997 Znala sam da nema šanse da se sami spasite. Vi ste ko slabe male veverice. 805 01:15:01,164 --> 01:15:02,728 Sokrate. 806 01:15:04,522 --> 01:15:07,022 8 nogu, 9 života. 807 01:15:09,404 --> 01:15:11,986 Bila si u pravu, ljubavi moja. 808 01:15:12,589 --> 01:15:14,500 Ljudi znaju da budu okrutni. 809 01:15:15,222 --> 01:15:19,067 Šta smo učinili? - Oni su samo... Porodica. 810 01:15:19,323 --> 01:15:24,337 "Porodica"? Molim vas! Oni su gomila čudovišta. Nemojte da mi smekšate. 811 01:15:24,999 --> 01:15:28,972 Uživaću u vašem progonu dok taj nuklerani otpad od kuće 812 01:15:29,022 --> 01:15:31,745 ne nestane i vaša porodica u paketu sa njom! 813 01:15:32,020 --> 01:15:34,733 Pazi šta želiš, gđice Ekserić. 814 01:15:35,153 --> 01:15:39,029 Moja porodica i ja nikad nećemo više bežati od ljudi kao što si ti. 815 01:15:43,455 --> 01:15:46,443 Ja... Duboko udahni, Margo. 816 01:15:46,640 --> 01:15:48,744 Okej, treba da snimam finale. 817 01:15:48,794 --> 01:15:51,722 Parker, polazimo. - Neću nikuda sa tobom. 818 01:15:52,333 --> 01:15:54,811 Ostajem sa mojom drugaricom. - Tvojom drugaricom? 819 01:15:55,003 --> 01:15:58,982 Parker, ovi ljudi su nakaze. - Ako su nakaze, onda ja sam nakaza. 820 01:15:59,082 --> 01:16:01,822 I takođe svi vi. - Dokaz A. 821 01:16:02,183 --> 01:16:05,418 Gđice Grejvli, vi stavljate svoje gaće u zamrzivač. 822 01:16:05,672 --> 01:16:07,700 Hej, osvežavajuće je. Okej? 823 01:16:07,888 --> 01:16:12,078 Dokaz B. Trudi Pikering. Vi sedite na WC šolji naopačke. 824 01:16:12,128 --> 01:16:16,682 Pa, gde drugde da stavim ruke? Čekaj, otkud znaš to? 825 01:16:16,782 --> 01:16:20,653 Jer vaše kuće su zaražene "Ekserić" vizijom. 826 01:16:20,861 --> 01:16:23,678 Ona ima skrivene kamere svuda. 827 01:16:23,758 --> 01:16:26,882 Šta? - I gleda vas sve vreme. 828 01:16:27,234 --> 01:16:30,285 Tokom mog privatnog vremena? - Šta je još videla? 829 01:16:30,335 --> 01:16:33,119 To je prešlo granicu! - Začepite! 830 01:16:33,169 --> 01:16:36,334 Slušajte, glodari! Ovo je moj grad! 831 01:16:36,543 --> 01:16:39,185 Vi niste ništa osim gomile statista! 832 01:16:39,300 --> 01:16:43,075 Marširaćete niz to brdo i uradićete emisiju uživo. 833 01:16:43,125 --> 01:16:47,438 Očekujem da ubedite te seljake bez mozga koji su u publici 834 01:16:47,488 --> 01:16:50,294 da ovo je savršeno mesto za kupovinu kuće 835 01:16:50,344 --> 01:16:53,293 ili nijedan od vas neće živeti ovde još dugo. Čujete li me? 836 01:16:53,343 --> 01:16:57,944 U stvari, mama, svi mogu da te čuju. Bila si uživo sve vreme. 837 01:16:58,302 --> 01:17:01,174 Tri miliona ljudi te gledaju upravo sada. 838 01:17:01,479 --> 01:17:03,589 Pravu tebe, za promenu. 839 01:17:03,639 --> 01:17:06,630 Molim te, šta mene briga šta gomila blogera misli? 840 01:17:06,670 --> 01:17:09,163 Margo? - Šta?! - Zovu sa televizije. 841 01:17:09,862 --> 01:17:12,771 Skidaju tvoju emisiju sa programa. - Šta?! 842 01:17:13,003 --> 01:17:17,054 Ne, ja ću... Bankrotirati. Ko će kupiti sve ove kuće? 843 01:17:17,104 --> 01:17:19,736 Okej, gledaj ovo. Sad je moja šansa. 844 01:17:20,200 --> 01:17:23,497 Izvin'te me, upravo sam prdnuo. 845 01:17:23,684 --> 01:17:27,406 Štaviše, mislim da mogu da ti pomognem da otkačiš te kuće. 846 01:17:27,456 --> 01:17:32,200 Šta trabunjaš? - Pa, draga, ti imaš gomilu kuća da otkačiš, 847 01:17:32,244 --> 01:17:35,012 a ja imam gomilu rođaka da otkačim. 848 01:17:35,410 --> 01:17:36,990 Zdravo? 849 01:17:37,090 --> 01:17:39,348 Pardon, ja sam Trudi. 850 01:17:39,647 --> 01:17:43,770 Trudi Pikering. Mi... Nikad se nismo zvanično upoznali... 851 01:17:43,971 --> 01:17:47,149 Da. Žena sa WC šoljom. - Tačno. 852 01:17:47,401 --> 01:17:52,024 Slušajte... Molimo vas, dajte nam priliku da ispravimo ovo. 853 01:17:52,382 --> 01:17:55,978 Dozvolite nam da imamo našu dizajnersku intervenciju. 854 01:17:57,340 --> 01:18:03,898 Majko, provela sam vreme sa ovim ljudima i istina je, oni su... Čudni. 855 01:18:04,392 --> 01:18:08,315 Ali ne treba da im sudimo samo jer su drugačiji. 856 01:18:31,032 --> 01:18:34,695 Lepo provedite dan. - Hvala! Ćao! 857 01:18:40,522 --> 01:18:42,311 Pa, zdravo! 858 01:18:42,361 --> 01:18:44,802 Ćaos, komšo. Kakva je nova kuća? 859 01:18:45,361 --> 01:18:48,273 Obožavam je. Nadam se da ste poneli kišobrane. 860 01:18:48,545 --> 01:18:52,397 O, ubacio si tajfun. Kako sjajna ideja! 861 01:18:52,447 --> 01:18:55,550 Ne zaboravi korpu sa poklonima, ludice. - Da, da. 862 01:18:55,745 --> 01:18:59,628 Doneli smo mirišljavu tečnost za balzamovanje, nožne prste, zube, 863 01:18:59,840 --> 01:19:03,666 voćnu tortu, mamac za pacove, neke suve kajsije... 864 01:19:04,773 --> 01:19:08,101 Kao da treniraš kucu. Slatko je, ali zamorno. 865 01:19:08,151 --> 01:19:12,481 Ona je žena mojih snova! Njen dah je ko bebina pelena. 866 01:19:13,120 --> 01:19:18,396 Festere, prekini! - Ko bi pomislio da tip ko ja, potpuna nula, 867 01:19:18,446 --> 01:19:23,157 bi završio sa tobom, takođe nulom? - Pa, hajde, uđite! 868 01:19:23,603 --> 01:19:25,781 NEKRETNINE "ZAMRAČENE KUĆE" DA CRKNEŠ KAKO DOBRI TAVANI! 869 01:19:26,325 --> 01:19:29,686 Sad, sa ponovo izgrađenom kućom, Pagzli, 870 01:19:29,915 --> 01:19:33,953 možemo da ti priredimo proslavu kakvu zaslužuješ! 871 01:19:34,779 --> 01:19:38,579 Ti si Adams skroz-naskroz. 872 01:19:56,722 --> 01:20:00,461 MARŠ NAPOLjE! 873 01:20:01,820 --> 01:20:04,433 Kako divno. Duh se vratio kući. 874 01:20:04,544 --> 01:20:07,027 Napokon, vratili smo se u normalu. 875 01:20:13,469 --> 01:20:16,836 Dobro smo uradili. - Neću reći nikom ako nećeš ni ti. 876 01:20:37,933 --> 01:20:41,819 Jezivi su i otkačeni, misteriozni i sablasni. 877 01:20:41,969 --> 01:20:45,630 Sve u svemu su gadni. Porodica Adams! 878 01:20:45,957 --> 01:20:49,750 Kuća im je muzej gde ljudi dolaze da ih vide. 879 01:20:49,800 --> 01:20:53,542 Stvarno su pravi vrisak. Porodica Adams! 880 01:20:54,828 --> 01:20:56,386 Glatko. 881 01:20:56,687 --> 01:20:58,240 Slatko. 882 01:21:00,655 --> 01:21:05,717 Tanano. - Zato nabacite veštičiji ogrtač. Uzjašite metlu. 883 01:21:05,767 --> 01:21:11,101 Idemo u posetu kod porodice Adams! 884 01:21:11,401 --> 01:21:15,400 preveo frik: * MARKO CAR * 885 01:21:18,400 --> 01:21:22,400 Preuzeto sa www.titlovi.com