1
00:00:01,490 --> 00:00:06,490
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,514 --> 00:00:11,514
Bonus New Member 50%
3
00:00:11,538 --> 00:00:16,538
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
4
00:02:11,812 --> 00:02:13,578
Cintaku.
5
00:02:13,756 --> 00:02:15,788
Cintaku.
6
00:02:15,858 --> 00:02:19,184
Cincinnya! Cincinnya!
Tidak! Tidak, tidak, tidak!
7
00:02:26,330 --> 00:02:30,227
Thing... Tangan terbaik
selalu memiliki cincin.
8
00:02:40,384 --> 00:02:42,717
Orang-orang yang dibenci,
9
00:02:42,719 --> 00:02:46,721
Ini suatu keistimewaan langka
untuk melihat keluarga kita...
10
00:02:46,723 --> 00:02:49,828
...berkumpul bersama untuk
tradisi keluarga Addams ini.
11
00:02:49,950 --> 00:02:52,528
Untuk memulai upacara ini,
12
00:02:52,538 --> 00:02:57,952
Dan mengantarkan mereka berdua
kedalam kekosongan pernikahan,
13
00:02:57,981 --> 00:03:03,373
Kita masukkan jeruk nipis ke kelapa,
lalu meminum keduanya.
14
00:03:10,312 --> 00:03:12,547
Aku nyatakan kau...
15
00:03:12,549 --> 00:03:13,916
Monster!/
Orang aneh!
16
00:03:13,918 --> 00:03:16,184
Pergilah, Addams!/
Kau sudah cukup lama di sini!
17
00:03:16,186 --> 00:03:17,887
Kami muak dengan kaummu!
18
00:03:17,889 --> 00:03:20,822
Addams tak diinginkan di sini!/
Pergilah!
19
00:03:20,824 --> 00:03:22,440
Aku nyatakan kau sebagai
suami dan istri.
20
00:03:22,446 --> 00:03:25,193
Cepat, masukkan jeruk nipis
ke kelapa, dan minum keduanya!
21
00:03:29,498 --> 00:03:31,432
Maaf, aku tak bisa menahan diri.
22
00:03:31,434 --> 00:03:33,193
Ini rumah kami!
23
00:03:33,632 --> 00:03:35,853
Kau tidak diinginkan!/
Kami tak menginginkanmu di sini!
24
00:03:35,888 --> 00:03:38,548
Semuanya ke jembatan!
25
00:03:42,235 --> 00:03:44,782
Tembak!/
Tembak!
26
00:04:00,439 --> 00:04:02,541
Kalian berdua pergilah dari sini!
27
00:04:02,571 --> 00:04:04,346
Aku akan menahan mereka!
28
00:04:04,378 --> 00:04:06,121
Mazurka!
29
00:04:09,606 --> 00:04:11,944
Pegangan dengan punuk berbuluku!
30
00:04:16,558 --> 00:04:19,307
Kurasa aku bisa melihat
rumahku dari sini.
31
00:04:19,348 --> 00:04:21,765
Tidak. Itu penjara wanita.
32
00:04:21,867 --> 00:04:25,253
Gomez, mengapa sekumpulan
warga desa yang marah...
33
00:04:25,255 --> 00:04:26,821
...mengikuti kita ke mana pun
kita pergi?
34
00:04:26,823 --> 00:04:30,319
Kita aman, cintaku,
hanya itu yang terpenting.
35
00:04:30,350 --> 00:04:34,024
Aku mau temukan rumah baru
yang tersembunyi dari rumah.
36
00:04:34,114 --> 00:04:37,095
Suatu tempat yang
sepenuhnya milik kita.
37
00:04:37,127 --> 00:04:40,759
Benar! Tempat yang mengerikan!
Tempat yang korup!
38
00:04:40,789 --> 00:04:45,008
Tempat yang takkan berani
didatangi oleh orang berakal sehat!
39
00:04:45,032 --> 00:04:48,991
Selamat datang di New Jersey.
Apa lihat-lihat?!
40
00:04:55,570 --> 00:05:00,255
Tidak bahagia, sayang?/
Ya, sangat.
41
00:05:00,257 --> 00:05:03,592
Gomez, kau telah merobohkan dindingku...
42
00:05:03,594 --> 00:05:06,294
...dan menusukkan namamu
di jantungku.
43
00:05:07,911 --> 00:05:09,993
Wanitaku yang cantik dan pucat,
44
00:05:10,006 --> 00:05:12,539
Tanganmu sedingin ikan mati.
45
00:05:12,629 --> 00:05:16,091
Cintaku, itu memang ikan mati.
46
00:05:16,846 --> 00:05:18,871
Itu benar.
47
00:05:23,546 --> 00:05:28,464
Sayang, apa aku melihat
kerutan di alismu yang pucat?
48
00:05:28,505 --> 00:05:30,051
Ada apa?
49
00:05:30,053 --> 00:05:32,188
Kita tak bisa lari selamanya, cintaku.
50
00:05:32,190 --> 00:05:34,056
Aku menginginkan rumah lagi.
51
00:05:34,058 --> 00:05:36,792
Aku mau anak-anak kita tumbuh
besar dengan tenang.
52
00:05:36,794 --> 00:05:39,113
Aku ingin memilih bidang pemakaman.
53
00:05:39,141 --> 00:05:43,231
Morticia, aku bersumpah demi nyawaku
akan temukan kita rumah.
54
00:05:43,233 --> 00:05:45,933
Dan seluruh permintaanmu
akan dikabulkan.
55
00:05:46,135 --> 00:05:47,736
Cintaku.
56
00:05:47,738 --> 00:05:52,073
Bahasa Prancis. Kau tahu
apa yang bisa diperbuat itu kepadaku.
57
00:05:53,277 --> 00:05:55,146
Hal liar
58
00:05:57,205 --> 00:05:58,984
Kau membuat jantungku...
59
00:06:07,364 --> 00:06:09,232
Kita menabrak sesuatu!
60
00:06:16,432 --> 00:06:18,442
Apa dia baik-baik saja?
61
00:06:18,521 --> 00:06:21,112
Tidak, dia terlihat sangat buruk.
62
00:06:21,153 --> 00:06:25,150
"Rumah Sakit Negara untuk
Penjahat Tidak Waras."
63
00:06:25,225 --> 00:06:27,356
Gomez.
64
00:06:30,654 --> 00:06:32,679
Itu pasti rumah sakit jiwa.
65
00:06:32,681 --> 00:06:34,215
Syukurlah.
66
00:06:34,217 --> 00:06:36,684
Tempat yang bagus untuk
tidur malam ini.
67
00:06:43,116 --> 00:06:45,695
Terima kasih, Nak.
Tuntun jalannya.
68
00:07:03,272 --> 00:07:06,080
Ini sunyi. Terlalu sunyi.
69
00:07:06,082 --> 00:07:08,062
Pasti karena bukan musim liburan.
70
00:07:16,438 --> 00:07:18,590
Halo?
71
00:07:21,614 --> 00:07:23,164
Tak ada orang di sini.
72
00:07:23,166 --> 00:07:25,119
Apa ini sudah ditinggalkan?
73
00:07:25,185 --> 00:07:27,916
Ini mengerikan. Eksentrik.
74
00:07:27,953 --> 00:07:31,075
Misterius. Menyeramkan.
75
00:08:28,832 --> 00:08:34,254
Keluar!
76
00:08:34,378 --> 00:08:35,839
Ini menyeramkan.
77
00:08:35,853 --> 00:08:37,931
Ini buruk.
78
00:08:37,976 --> 00:08:40,307
Ini rumah.
79
00:10:13,040 --> 00:10:16,257
13 Tahun Kemudian
80
00:10:24,150 --> 00:10:26,983
Pagi yang indah!
81
00:10:29,872 --> 00:10:31,485
Usaha yang bagus.
82
00:10:31,487 --> 00:10:35,322
Keluar!
83
00:10:35,324 --> 00:10:38,818
Kau selalu menggerutu sebelum
meminum kopi pagimu.
84
00:10:47,597 --> 00:10:49,289
Lebih baik?
85
00:11:06,481 --> 00:11:09,125
Lurch, waktunya sarapan.
86
00:11:27,577 --> 00:11:29,530
Thing.
87
00:11:29,846 --> 00:11:32,650
Minta Ichabod bangunkan anak-anak.
88
00:11:35,494 --> 00:11:38,552
Lurch, bisa kau berikan rumah debu?
89
00:11:47,801 --> 00:11:49,664
Pelan-pelan, Cleopatra.
90
00:11:49,684 --> 00:11:52,736
Aku tak mau African Strangler
favoritku tersedak.
91
00:12:35,028 --> 00:12:37,778
Baiklah, Ichabod. Aku bangun.
92
00:12:37,780 --> 00:12:39,469
Tidak untuk waktu yang lama.
93
00:12:40,767 --> 00:12:42,749
Benar-benar dewasa, Pugsley.
94
00:12:42,751 --> 00:12:44,119
Ayolah.
95
00:12:44,121 --> 00:12:46,321
Kau tak pernah melempar
kapak saat seumuranku?
96
00:12:46,323 --> 00:12:50,284
Tentu saja.
Aku tak pernah meleset.
97
00:12:52,221 --> 00:12:56,064
Aku berharap sesuatu akan
ceriakan hari yang menjemukan ini.
98
00:12:59,921 --> 00:13:02,118
Terima kasih sudah berusaha, Ichabod.
99
00:13:49,368 --> 00:13:54,321
Pugsley? Pugsley!
Waktunya latihan pedang.
100
00:13:54,323 --> 00:13:55,817
Pugsley!
101
00:13:55,821 --> 00:13:57,902
Mari mulai permainannya.
102
00:14:25,154 --> 00:14:28,731
Pugsley datang!
103
00:14:44,874 --> 00:14:47,613
Baiklah, Nak. Sudah cukup.
104
00:14:48,441 --> 00:14:52,089
Mereka begitu cepat
meledak akhir-akhir ini.
105
00:15:01,971 --> 00:15:04,633
Jangan paksa ayah datang ke sana!
106
00:15:10,735 --> 00:15:13,410
Ini peringatan terakhirmu!
107
00:15:25,029 --> 00:15:26,481
Kepalaku.
108
00:15:27,985 --> 00:15:31,418
Pugsley, kita seharusnya
melatih permainan pedangmu.
109
00:15:31,420 --> 00:15:33,622
Sabre Mazurka-mu dua minggu lagi,
110
00:15:33,624 --> 00:15:35,623
Dan kau jarang latihan.
111
00:15:35,625 --> 00:15:37,976
Aku melewatkan satu latihan.
Apa masalahnya?
112
00:15:38,001 --> 00:15:39,761
Masalahnya?
113
00:15:39,763 --> 00:15:43,460
Sabre Mazurka adalah hari terpenting
dalam kehidupan pria muda.
114
00:15:43,479 --> 00:15:45,167
Itu yang menjadikanmu
seorang Addams.
115
00:15:45,169 --> 00:15:48,268
Itu adalah hari seluruh keluargamu
berkumpul di sekitarmu,
116
00:15:48,270 --> 00:15:51,668
Dan memberikan penilaian tentang
nilaimu sebagai makhluk hidup.
117
00:15:51,679 --> 00:15:53,273
Aku dengar itu seperti Thanksgiving.
118
00:15:53,275 --> 00:15:56,103
Tapi pedang sangat kuno.
119
00:15:56,128 --> 00:15:57,893
Aku lebih seperti pria penghancur.
120
00:15:57,922 --> 00:16:03,387
Peledak tak punya tempat di Mazurka.
Serahkan itu.
121
00:16:05,891 --> 00:16:08,156
Semuanya.
122
00:16:08,158 --> 00:16:10,157
Dan TNT.
123
00:16:10,159 --> 00:16:11,960
Dan M-80.
124
00:16:11,962 --> 00:16:15,741
Lilin Roman. Bom kilat.
Granat Holy Hand.
125
00:16:16,691 --> 00:16:21,417
Nak, keluarga kita tak berkumpul
selama 13 tahun.
126
00:16:21,427 --> 00:16:23,529
Mereka datang dari
seluruh penjuru dunia...
127
00:16:23,554 --> 00:16:25,803
...untuk melihatmu pada
hari istimewamu.
128
00:16:25,803 --> 00:16:28,251
Ayah hanya ingin itu
berjalan dengan sempurna.
129
00:16:28,770 --> 00:16:30,770
Baiklah, Ayah. Aku akan latihan.
130
00:16:30,795 --> 00:16:32,790
Itu baru anakku.
131
00:16:38,882 --> 00:16:41,690
Busuk./
Mengerikan.
132
00:16:41,692 --> 00:16:43,803
Aku menginginkan limpa.
133
00:16:46,696 --> 00:16:49,830
Wednesday, tolong,
tak ada tinta di meja.
134
00:16:49,832 --> 00:16:52,357
Baik, Ibu.
135
00:16:55,029 --> 00:16:58,764
Gomez, semua yang kita undang untuk
Mazurka mengancam untuk datang.
136
00:16:58,801 --> 00:17:01,808
Aku tahu.
Tidakkah itu menakjubkan?
137
00:17:02,711 --> 00:17:05,509
Seluruh keluarga Addams
berada di bawah satu atap lagi.
138
00:17:05,549 --> 00:17:07,686
Benar, tapi di mana semua orang tidur?
139
00:17:07,711 --> 00:17:10,074
Kita akan minta Lurch
siapkan mausoleum.
140
00:17:10,107 --> 00:17:12,326
Itu akan seperti kamp menginap.
141
00:17:12,893 --> 00:17:15,102
Baiklah, sayang.
142
00:17:18,702 --> 00:17:20,000
Paman Fester!
143
00:17:20,025 --> 00:17:21,915
Saudaraku!
144
00:17:24,615 --> 00:17:26,098
Jangan khawatir,
aku baik-baik saja.
145
00:17:26,130 --> 00:17:28,304
Plat kaca jendela menahan jatuhku.
146
00:17:30,739 --> 00:17:32,392
Tindih, tumpuk, teriakkan,
bergetar
147
00:17:32,422 --> 00:17:34,682
Addams bertingkah layaknya Addams
148
00:17:36,808 --> 00:17:39,823
Aku senang kau sudah datang!
149
00:17:40,234 --> 00:17:41,949
Aku tidak terlambat, 'kan?
150
00:17:41,951 --> 00:17:44,554
Sebenarnya, kami tak mengharapkan
kedatanganmu hingga dua minggu lagi.
151
00:17:45,342 --> 00:17:47,779
Berarti tidak terlambat./
maafkan aku, sayang.
152
00:17:47,804 --> 00:17:50,056
Kau tahu, aku meminta Fester
datang lebih awal...
153
00:17:50,126 --> 00:17:52,478
...untuk membantu Pugsley
dengan latihan Mazurka-nya.
154
00:17:52,501 --> 00:17:53,799
Hei!
155
00:17:53,912 --> 00:17:55,463
Tidak! Tidak!
156
00:17:55,465 --> 00:17:57,589
Kucing nakal!
Itu kucing yang nakal!
157
00:17:57,625 --> 00:17:58,933
Jika aku tahu kau datang,
158
00:17:58,958 --> 00:18:00,367
Aku akan siapkan ruang bawah tanah.
159
00:18:00,399 --> 00:18:03,544
Tolong, tak perlu khawatir.
Aku akan tidur di loteng.
160
00:18:03,559 --> 00:18:05,438
Kau takkan tahu aku di sini.
161
00:18:05,440 --> 00:18:09,572
Aku berlatih gerakan itu
di kebanyakan rumah orang-orang.
162
00:18:10,980 --> 00:18:14,682
Paman, bisa kau beritahu kami apa
yang ada dibalik gerbang?
163
00:18:17,269 --> 00:18:19,834
Kenapa kau menanyakan itu, sayang?
164
00:18:19,870 --> 00:18:22,356
Aku mendengar suara aneh
di kabut sebelumnya,
165
00:18:22,388 --> 00:18:24,157
Dan kurasa aku sebaiknya memeriksa itu.
166
00:18:24,159 --> 00:18:26,203
Tak ada apa-apa di luar sana
selain tanah rawa membosankan.
167
00:18:26,221 --> 00:18:29,597
Pasti ada sesuatu.
Kita tak pernah pergi ke mana-mana.
168
00:18:29,599 --> 00:18:32,046
Siapa yang tahu kengerian belum
diketahui yang kita lewatkan.
169
00:18:32,095 --> 00:18:35,436
Sayang, kita memiliki semua
kengerian yang dibutuhkan di sini.
170
00:18:35,438 --> 00:18:37,823
Paman Fester bisa pergi
ke mana pun dia mau.
171
00:18:37,906 --> 00:18:40,160
Ada beberapa larangan.
172
00:18:40,203 --> 00:18:42,231
Aku tak bisa pergi ke mall,
173
00:18:42,243 --> 00:18:44,512
Atau kebun binatang, gedung...
174
00:18:44,514 --> 00:18:47,139
Saat kau cukup usia, kau bisa
pergi ke mana pun kau mau.
175
00:18:47,172 --> 00:18:50,396
Tapi untuk sekarang,
itu lebih aman untukmu di sini.
176
00:18:51,802 --> 00:18:53,740
Socrates, ayo.
177
00:18:55,009 --> 00:18:57,657
...Afrika Selatan, Eropa, China,
178
00:18:57,659 --> 00:19:00,360
Asia, sebagian besar wilayah Afrika.
179
00:19:00,362 --> 00:19:02,532
Aku diizinkan di Antartika!
180
00:19:15,174 --> 00:19:19,459
Kau menyaksikan televisi
Rumah, Seni, dan Kebun.
181
00:19:20,577 --> 00:19:23,621
Dunia adalah tempat yang besar,
dipenuhi jiwa-jiwa malang...
182
00:19:23,647 --> 00:19:26,853
...yang tidak tahu perbedaan
antara Shiplap dan Shinola.
183
00:19:26,855 --> 00:19:28,626
Aku di sini untuk membantu.
184
00:19:29,736 --> 00:19:32,697
Aku menangani tempat tinggalmu
yang kurang mengilhami,
185
00:19:32,752 --> 00:19:36,129
Dan mengubahnya menjadi
istana impianmu yang sempurna.
186
00:19:36,131 --> 00:19:38,816
Tak peduli betapa tertinggalnya
selera desainmu,
187
00:19:38,840 --> 00:19:40,448
Aku bisa membantumu.
188
00:19:40,547 --> 00:19:42,203
Satu-satunya kekuranganku?
189
00:19:42,205 --> 00:19:44,538
Kadang aku terlalu peduli.
190
00:19:45,186 --> 00:19:47,147
Aku Margaux Needler,
191
00:19:47,171 --> 00:19:50,860
Dan aku akan mengadakan
Intervensi Desain!
192
00:19:50,929 --> 00:19:52,833
Terima kasih kembali sebelumnya.
193
00:19:53,217 --> 00:19:55,387
Hari ini, kita melakukan
sentuhan akhir...
194
00:19:55,437 --> 00:19:57,516
...untuk proyek terbesar kita.
195
00:19:57,533 --> 00:19:59,226
Assimilation.
196
00:19:59,248 --> 00:20:01,421
Kami tak hanya memperindah rumah.
197
00:20:01,423 --> 00:20:04,309
Kami memperindah seluruh kota!
198
00:20:05,264 --> 00:20:07,667
Dan dua minggu lagi, saat siaran
langsung musim penutup kita,
199
00:20:07,708 --> 00:20:10,494
Kau bisa membeli Assimilation
milikmu sendiri.
200
00:20:10,540 --> 00:20:13,489
Itu benar. Untuk pertama
kalinya di Intervensi Desain,
201
00:20:13,521 --> 00:20:16,944
Kami membuat seluruh lingkungan
untuk dijual.
202
00:20:16,980 --> 00:20:20,140
Ini akan menjadi kesempatanmu
untuk membeli rumah impianmu...
203
00:20:20,142 --> 00:20:22,073
...di kota impianmu!
204
00:20:22,141 --> 00:20:24,512
Terdengar bagus?
Menurutku begitu.
205
00:20:24,514 --> 00:20:27,481
Selamat datang di Assimilation,
tetangga.
206
00:20:27,866 --> 00:20:30,502
Program ini dipersembahkan
kepadamu oleh Neighborhood Peeps.
207
00:20:30,540 --> 00:20:32,817
Tetanggamu mengawasi!
208
00:20:33,771 --> 00:20:35,317
Dan selesai!
209
00:20:36,038 --> 00:20:37,451
Bagus. Sempurna.
210
00:20:37,476 --> 00:20:38,917
Mari kita bersiap untuk percobaan.
211
00:20:38,959 --> 00:20:40,690
Margaux, apa itu terasa
bagus untukmu?
212
00:20:40,722 --> 00:20:44,299
Tidak, Glenn. Kita butuh balon lagi,
konfeti lagi.
213
00:20:44,301 --> 00:20:46,149
Baiklah./
Apa yang kita jual di sini?
214
00:20:46,203 --> 00:20:49,174
Mimpi besar. Kau tahu cara
mendapatkan mimpi besar?
215
00:20:49,196 --> 00:20:51,138
Dengan rating besar./
Baik.
216
00:20:51,163 --> 00:20:53,745
Gandakan balonnya.
Dan aku mau badai konfeti.
217
00:20:53,761 --> 00:20:54,956
Aku mau begitu banyak konfeti...
218
00:20:54,995 --> 00:20:57,323
...hingga kita butuh petugas salju
untuk temukan anak hilang.
219
00:20:57,371 --> 00:20:59,779
Aku pertaruhkan biaya perombakan
rumahku untuk kota ini.
220
00:20:59,790 --> 00:21:02,509
Semua rumah harus terjual
atau kita gulung tikar!
221
00:21:02,547 --> 00:21:04,731
Ini harus sempurna!/
Ibu!
222
00:21:04,760 --> 00:21:07,581
Kau takkan percaya ini./
Apa, Parker?
223
00:21:07,606 --> 00:21:10,053
Aku temukan rumah mewah
seram di puncak bukit!
224
00:21:10,076 --> 00:21:11,857
Ibu senang kau menjelajah, Parker,
225
00:21:11,882 --> 00:21:13,794
Tapi ibu tak punya waktu untuk
bicara sekarang, sayang.
226
00:21:13,873 --> 00:21:15,468
Ibu harus membantu orang.
227
00:21:15,494 --> 00:21:18,064
Aku butuh bantuan.
Bukankah aku orang?
228
00:21:18,066 --> 00:21:19,508
Kau memang manis.
229
00:21:19,577 --> 00:21:21,695
Bukankah kau ada latihan
Chipper 'N' Cheer sore ini?
230
00:21:21,720 --> 00:21:22,955
Pergilah, sayang.
231
00:21:22,980 --> 00:21:24,782
Glenn, berapa angka
yang kita harapkan?
232
00:21:24,833 --> 00:21:26,727
Jika kau melihat di sini.../
Ibu!
233
00:21:38,129 --> 00:21:40,788
Kiri sedikit. Atas sedikit.
234
00:21:40,807 --> 00:21:43,057
Turun sedikit.
235
00:21:43,947 --> 00:21:45,521
Sempurna.
236
00:21:46,149 --> 00:21:50,364
Tiga, dua, satu...
237
00:21:54,925 --> 00:21:57,118
Kau membuatku meleset!
238
00:21:57,216 --> 00:22:00,942
Kau tahu berapa lama yang aku
butuhkan untuk menyiapkan ini?
239
00:22:00,944 --> 00:22:02,842
Dengar, Pugsley...
240
00:22:02,844 --> 00:22:06,589
Mazurka-mu sebentar lagi,
dan kau belum siap.
241
00:22:06,641 --> 00:22:08,974
Meski jika aku satu-satunya
yang bisa melihat itu.
242
00:22:09,040 --> 00:22:13,204
Jadi, perhatikan, dan kau
mungkin bisa melewati ini.
243
00:22:13,229 --> 00:22:17,405
Tunggu. Kau akan membantuku?
244
00:22:17,472 --> 00:22:18,993
Mengapa?
245
00:22:18,995 --> 00:22:21,365
Karena kau adikku.
246
00:22:21,398 --> 00:22:26,684
Dan aku menyayangimu.
247
00:22:30,846 --> 00:22:33,206
Baiklah. Bagaimana kau
akan membantuku?
248
00:22:33,208 --> 00:22:35,209
Kau lihat lubang di sana?
249
00:22:35,211 --> 00:22:36,679
Pergilah berdiri di sampingnya.
250
00:22:37,479 --> 00:22:39,546
Lubang itu?
251
00:22:39,548 --> 00:22:41,387
Lubang itu.
252
00:22:41,412 --> 00:22:43,073
Aku tidak mengerti.
253
00:22:59,468 --> 00:23:01,481
Sayang, tanpa bermaksud mengkritisi,
254
00:23:01,544 --> 00:23:04,319
Tapi apa kau hanya bisa sekencang ini?
255
00:23:04,344 --> 00:23:08,721
Maaf, Gomez. Aku sedikit kewalahan
dengan persiapan Marzuka.
256
00:23:08,753 --> 00:23:11,272
Aku juga!
257
00:23:11,337 --> 00:23:13,981
Aku takut Pugsley over-percaya diri...
258
00:23:13,983 --> 00:23:18,386
...dan tak sepenuhnya mengerti
kepentingan tradisi ini.
259
00:23:18,425 --> 00:23:20,535
Kabar bagus, semuanya.
Pugsley hilang.
260
00:23:20,544 --> 00:23:22,793
Wednesday, Ibu tahu nada suara itu.
261
00:23:22,806 --> 00:23:25,275
Gali keluar adikmu sekarang juga.
262
00:23:25,300 --> 00:23:26,933
Ibu melemahkan garis keturunan.
263
00:23:26,958 --> 00:23:29,076
Tunggu dulu.
Apa yang kau bawa?
264
00:23:29,107 --> 00:23:32,162
Aku tidak yakin.
Aku menyukainya.
265
00:23:32,210 --> 00:23:36,524
Aku begitu... Apa istilahnya?
Kebalikan dari sedih?
266
00:23:36,574 --> 00:23:38,885
Sayang, bawakan itu pada Ibu.
267
00:23:41,367 --> 00:23:44,803
Aneh, biasanya ada
badut pembunuh...
268
00:23:44,825 --> 00:23:46,894
...tersambung di ujung lainya.
269
00:23:47,670 --> 00:23:49,833
Wednesday, jangan bergerak!
270
00:23:49,902 --> 00:23:55,222
Benda kotor apa itu?
271
00:23:55,972 --> 00:23:58,391
Rasanya seperti permen kapas.
272
00:23:58,393 --> 00:24:00,293
Bagaimana kau tahu seperti apa
rasanya permen kapas?
273
00:24:00,295 --> 00:24:02,526
Tish, itu saat aku masih muda.
Aku membuat kesalahan.
274
00:24:02,558 --> 00:24:05,592
Wednesday, dari mana
benda pink ini berasal?
275
00:24:05,617 --> 00:24:09,139
Luar. Itu ada di mana-mana.
276
00:24:15,945 --> 00:24:19,346
Sistem cuaca teraneh
yang pernah kulihat.
277
00:24:25,188 --> 00:24:28,642
Apa itu?
Dari mana itu berasal?
278
00:24:28,667 --> 00:24:32,292
Tunggu, tunggu, tunggu.
Kabutnya menghilang.
279
00:24:32,294 --> 00:24:34,028
Itu hanya terjadi jika...
280
00:24:34,030 --> 00:24:37,968
Seseorang menguras rawa.
Tapi siapa?
281
00:24:39,986 --> 00:24:42,855
Kota. Ini tidak bagus.
282
00:24:42,904 --> 00:24:44,294
Kita harus pergi ke sana,
283
00:24:44,336 --> 00:24:46,273
Dan mengenalkan diri kita
sekarang juga.
284
00:24:46,275 --> 00:24:50,342
Hari ini menjadi sangat mengganggu.
285
00:25:03,184 --> 00:25:05,467
Kita lanjutkan latihannya, oke?
286
00:25:05,480 --> 00:25:08,475
Selamat datang kembali. Aku sangat
senang tunjukkan rumahku padamu.
287
00:25:08,499 --> 00:25:11,732
Kau bisa memiliki rumah seperti ini,
tapi jauh lebih kecil.
288
00:25:11,734 --> 00:25:14,567
Bla, bla, bla.
Tempat lilin, ornamen ukiran.
289
00:25:14,630 --> 00:25:17,871
Dan itu menuntun kita pada apa
yang kusebut "Salon de Grandé."
290
00:25:17,873 --> 00:25:20,548
Melintas ke sini, berbalik,
dan mengatakan sesuatu seperti,
291
00:25:20,569 --> 00:25:22,435
"Sebelum aku tunjukkan
pemandangan ini kepadamu,"
292
00:25:22,456 --> 00:25:24,378
"Pergilah ke toko barang antik,"
293
00:25:24,380 --> 00:25:26,712
"Belilah kursi,
dan perbaiki kembali itu."
294
00:25:26,739 --> 00:25:29,315
"Karena kau ingin duduk untuk ini."
295
00:25:31,626 --> 00:25:33,454
Apa? Ada apa?
296
00:25:33,456 --> 00:25:34,979
Astaga, apa yang terjadi?
297
00:25:35,004 --> 00:25:38,226
Apa ada sesuatu di gigiku?
Ada apa?
298
00:25:47,031 --> 00:25:48,569
Tidak ada gargoyle.
299
00:25:48,571 --> 00:25:50,563
Mungkin ini bukan hal yang buruk.
300
00:25:50,600 --> 00:25:52,722
Kita sudah terisolasi di sini
cukup lama.
301
00:25:52,740 --> 00:25:55,512
Aku bisa melihat diriku
sekarat di sini.
302
00:25:57,447 --> 00:25:59,714
Baik-baiklah, Kitty.
303
00:26:00,051 --> 00:26:03,167
Tak ada yang mengejar kita dengan
obor dan garpu rumput,
304
00:26:03,192 --> 00:26:04,861
Itu hal yang bagus.
305
00:26:05,431 --> 00:26:09,837
Sayang, kurasa kita tak perlu
tempatkan keluarga di mausoleum.
306
00:26:09,843 --> 00:26:11,264
Mereka bisa tinggal di sini!
307
00:26:11,327 --> 00:26:13,695
Keluarga takkan pernah
merasa nyaman.
308
00:26:13,697 --> 00:26:16,692
Butuh bertahun-tahun sebelum
karat dan bau busuk terjadi.
309
00:26:16,727 --> 00:26:18,031
Apa kabar?
310
00:26:18,033 --> 00:26:20,482
Ini begitu berbeda.
311
00:26:21,403 --> 00:26:23,779
Pugsley, jangan minum itu.
312
00:26:23,804 --> 00:26:26,301
Pria ini juga menginginkannya.
313
00:26:26,354 --> 00:26:28,244
Pak, tak apa.
314
00:26:28,288 --> 00:26:30,079
Dia sudah disuntik vaksin lengkap!
315
00:26:30,156 --> 00:26:31,721
Benar-benar orang yang gugup.
316
00:26:31,771 --> 00:26:34,666
Ayolah, Tish, mari jelajahi
lingkungan ini.
317
00:26:34,725 --> 00:26:36,358
Aku akan masuk ke sini sebentar,
318
00:26:36,385 --> 00:26:38,893
Dan aku akan menemuimu
di alun-alun kota. Setuju?
319
00:26:38,950 --> 00:26:40,387
Baiklah, sayang.
320
00:26:41,382 --> 00:26:43,571
Selamat siang, semuanya.
321
00:26:44,163 --> 00:26:47,060
Jangan biarkan aku mengganggumu
menikmati kopimu,
322
00:26:47,062 --> 00:26:49,152
Atau siapapun yang kau
punya di sana.
323
00:26:49,201 --> 00:26:53,544
Jadi, apa yang gelap dan pahit
selain dari jiwamu?
324
00:26:53,596 --> 00:26:57,457
Kami punya Madagascar Emerald Peaberry,
325
00:26:57,481 --> 00:26:59,006
Dan juga nilam panggang
musim panas.
326
00:26:59,029 --> 00:27:03,027
Itu ada rasa ek, cherry dan yoga.
327
00:27:04,010 --> 00:27:07,771
Kau tahu, aku mencari sesuatu
yang sedikit kuat.
328
00:27:07,799 --> 00:27:10,249
Biar aku coba itu.
329
00:27:14,111 --> 00:27:16,890
Morticia, kau harus coba kopi tanah ini.
330
00:27:16,928 --> 00:27:18,479
Ini memiliki butiran yang enak!
331
00:27:18,521 --> 00:27:21,152
Tunggu dulu, apa yang aku dengar?
332
00:27:21,969 --> 00:27:23,699
Ini adalah tempat kita
semua berada
333
00:27:23,718 --> 00:27:25,432
Semuanya berkumpul bersama
334
00:27:25,434 --> 00:27:28,113
Nyanyikan lagu kita...
335
00:27:28,482 --> 00:27:32,364
Hidup sangat sempurna,
kita satu keluarga besar
336
00:27:32,391 --> 00:27:34,148
Semuanya jauh lebih baik
337
00:27:34,180 --> 00:27:36,569
Saat aku sepertimu dan
kau sepertiku
338
00:27:37,167 --> 00:27:40,870
Apa bagusnya menyendiri
339
00:27:40,886 --> 00:27:44,151
Ketika kau bisa menjadi
seperti orang lainnya?
340
00:27:44,153 --> 00:27:48,488
Wow, itu sangat buruk!
341
00:27:48,490 --> 00:27:51,768
Itu mudah untuk bahagia
saat kau tak punya pilihan
342
00:27:51,775 --> 00:27:55,472
Benar, itu mudah untuk bahagia
saat kau tak punya pilihan
343
00:27:55,525 --> 00:27:57,585
Tunggu dulu, jika aku tidak salah,
344
00:27:57,621 --> 00:28:00,627
Aku yakin ini yang disebut musik.
345
00:28:00,698 --> 00:28:03,050
Mereka menyambut kita dengan
salah satu lagu tradisional mereka.
346
00:28:03,083 --> 00:28:04,870
Kalau begitu kita sebaiknya
melakukan hal yang sama.
347
00:28:04,872 --> 00:28:06,914
Ide bagus Fester.
348
00:28:06,968 --> 00:28:09,243
Tidakkah itu bagus ketika
kita semua bersama?
349
00:28:09,245 --> 00:28:12,967
Katakan sekali lagi
hingga kau memercayainya
350
00:28:13,009 --> 00:28:18,311
Aku percaya itu
351
00:28:20,297 --> 00:28:22,555
Aku akan membuka topiku untukmu
352
00:28:22,557 --> 00:28:24,669
Aku hanya melakukan itu
353
00:28:24,715 --> 00:28:27,564
Melepasnya hanya untukmu,
tapi aku tak punya topi
354
00:28:28,597 --> 00:28:31,990
Aku hanyalah mahasiswa,
meski begitu
355
00:28:32,515 --> 00:28:35,795
Aku akan membuka topi untukmu,
tapi aku tak punya topi
356
00:28:37,932 --> 00:28:39,932
Astaga!
357
00:28:42,236 --> 00:28:44,125
Apa? Apa salahku?
358
00:28:44,177 --> 00:28:45,579
Benar-benar tidak sopan.
359
00:28:45,581 --> 00:28:47,641
Gomez, kita sebaiknya pulang.
360
00:28:47,689 --> 00:28:50,757
Morticia, ini bukan negara lama.
361
00:28:50,808 --> 00:28:53,221
Sungguh, orang-orang ini
sedikit berbeda.
362
00:28:53,246 --> 00:28:56,096
Tapi jauh didalam, kita semua sama.
363
00:28:56,175 --> 00:28:59,036
Kita harus beri mereka kesempatan.
Mengenal mereka.
364
00:28:59,054 --> 00:29:00,491
Kita harus memenangkan hati mereka.
365
00:29:00,519 --> 00:29:02,421
"Memenangkan hati mereka"?
366
00:29:02,846 --> 00:29:05,337
Selamat pagi, tetangga!
367
00:29:05,382 --> 00:29:07,067
Margaux Needler.
368
00:29:07,069 --> 00:29:10,226
Gomez Addams.
Siap melayanimu.
369
00:29:10,247 --> 00:29:11,772
Istriku, Morticia.
370
00:29:11,774 --> 00:29:12,906
Senang bertemu kau.
371
00:29:12,908 --> 00:29:15,917
Anak-anak kami, Wednesday, Pugsley.
372
00:29:15,942 --> 00:29:17,595
Dan saudaraku, Fester.
373
00:29:17,607 --> 00:29:20,888
Hei, tetangga! Kau tahu, kami bisa
melihat ke dalam jendelamu?
374
00:29:20,929 --> 00:29:24,113
Senang bertemu denganmu.
375
00:29:24,121 --> 00:29:25,738
Sebagai tetanggamu,
376
00:29:25,763 --> 00:29:29,223
Aku ingin tawarkan kau
kesempatan seumur hidup.
377
00:29:29,225 --> 00:29:31,469
Apa kau mau renovasi
rumah gratis,
378
00:29:31,494 --> 00:29:33,972
Dari desainer interior terkemuka?
379
00:29:34,003 --> 00:29:35,334
Itu akan menantang,
380
00:29:35,354 --> 00:29:37,965
Tapi aku bisa perindah
rumah tuamu dengan cepat...
381
00:29:37,967 --> 00:29:40,049
...hingga membuat kepalamu berputar./
Aku tak ingin menyombongkan diri,
382
00:29:40,074 --> 00:29:42,166
Tapi kepalaku sudah melakukan itu.
Lihat.
383
00:29:44,367 --> 00:29:47,640
Aku ingin lihat apa yang bisa
ditawarkan wanita plastik ini.
384
00:29:47,642 --> 00:29:50,644
Baiklah, kapan waktu yang
tepat untuk singgah?
385
00:29:50,646 --> 00:29:53,035
Sebenarnya, Ny. Needler...
386
00:29:53,053 --> 00:29:55,127
Sayang...
387
00:29:55,189 --> 00:29:57,968
Singgahlah kapan pun kau mau.
388
00:29:58,033 --> 00:30:00,486
Luar biasa!
Berarti itu sudah dipastikan.
389
00:30:00,488 --> 00:30:02,822
Aku akan menemuimu
di rumahmu besok pagi.
390
00:30:02,824 --> 00:30:06,737
Terima kasih kembali! Dah!
391
00:30:07,941 --> 00:30:10,231
Wanita itu terlihat tidak waras.
392
00:30:10,276 --> 00:30:12,484
Wajahnya mengingatkanku
pada topeng kematian.
393
00:30:12,514 --> 00:30:14,781
"Tidak waras"? "Topeng kematian"?
394
00:30:14,821 --> 00:30:17,093
Kau katakan padaku
dia memiliki bau mulut,
395
00:30:17,141 --> 00:30:19,153
Dan aku mendengar
lonceng pernikahan!
396
00:30:30,841 --> 00:30:36,061
Pugsley, ini adalah pedang
keluarga Addams.
397
00:30:36,087 --> 00:30:42,457
300 tahun keluarga Addams menari
Mazurka dengan pedang ini.
398
00:30:43,900 --> 00:30:46,226
Hanya saat kau tunjukkan
jika kau sudah siap.
399
00:30:46,243 --> 00:30:51,720
Ayahmu adalah pendekar pedang
terbaik dalam sejarah keluarga Addams.
400
00:30:51,741 --> 00:30:54,771
Mazurka-mu adalah bagian
dari legenda.
401
00:30:54,828 --> 00:30:57,557
Jadi, tak ada tekanan!
402
00:30:57,626 --> 00:31:01,342
Semuanya di sini,
di buku panduan Mazurka.
403
00:31:01,386 --> 00:31:04,881
Setiap Addams melakukan
upacara peralihan ini,
404
00:31:04,906 --> 00:31:08,401
Untuk menunjukkan jika kau sudah
siap untuk membela keluargamu.
405
00:31:08,423 --> 00:31:11,553
Itu terdengar mudah,
tapi percaya aku, itu gila!
406
00:31:11,598 --> 00:31:14,863
Fester, berikan dia pedang
latihan anak-anak.
407
00:31:16,323 --> 00:31:20,077
Ayah? Apa ada yang pernah
gagal Mazurka?
408
00:31:20,107 --> 00:31:22,235
Satu kali.
Sepupu ketigamu, Xander.
409
00:31:22,237 --> 00:31:24,692
Aku tak pernah mendengar dia./
Tepat sekali.
410
00:31:24,723 --> 00:31:26,189
Musik!
411
00:31:26,984 --> 00:31:28,617
Ada tamu yang datang.
412
00:31:28,653 --> 00:31:32,159
Hai, semua. Aku memasuki
rumah mewah menyeramkan ini.
413
00:31:32,182 --> 00:31:35,524
Jika kau tak mendengarku dalam
30 menit, kirim bantuan.
414
00:31:41,823 --> 00:31:49,726
Kau membunyikan lonceng?
415
00:31:50,758 --> 00:31:52,061
Ya, tidak.
416
00:31:52,091 --> 00:31:54,472
Hidup terlalu singkat. Sampai jumpa!
417
00:32:01,721 --> 00:32:04,380
Selamat pagi, Kitty.
418
00:32:04,409 --> 00:32:06,510
Halo, Ny. Needler.
419
00:32:09,129 --> 00:32:10,964
Wow.
420
00:32:11,018 --> 00:32:14,362
Selamat pagi! Aku harap
ini bukan waktu yang buruk.
421
00:32:14,403 --> 00:32:16,378
Yang terburuk. Silakan masuk.
422
00:32:16,432 --> 00:32:17,810
Glenn?
423
00:32:21,066 --> 00:32:22,818
Selamat datang di lingkungan ini.
424
00:32:22,854 --> 00:32:24,627
Terima kasih.
425
00:32:26,063 --> 00:32:27,607
Astaga!
426
00:32:27,632 --> 00:32:30,659
Kau siap untuk renovasi Margaux?
427
00:32:30,672 --> 00:32:31,744
Lumayan.
428
00:32:31,778 --> 00:32:35,456
Pugsley memanjat tembok
karena sudah tak sabar.
429
00:32:39,757 --> 00:32:41,901
Astaga...
430
00:32:41,939 --> 00:32:43,817
Mari kita melihat-lihat.
431
00:32:43,819 --> 00:32:46,354
Dan sebelum kau mengatakan
sesuatu, terima kasih kembali.
432
00:32:46,644 --> 00:32:50,608
Jika kita menginginkan penampilan
yang lebih kontemporer,
433
00:32:50,633 --> 00:32:53,234
Tempat lilin ini harus disingkirkan.
434
00:32:55,802 --> 00:32:58,679
Tempat lilin itu hadiah dari
kerabat yang telah meninggal.
435
00:32:58,688 --> 00:32:59,966
Jika kami membuang itu,
436
00:32:59,968 --> 00:33:03,183
Mereka akan sangat tersinggung
saat berikutnya mereka berkunjung.
437
00:33:04,538 --> 00:33:07,158
Dan ini rubanah tempat
penyimpanan anggur kami.
438
00:33:07,166 --> 00:33:09,648
Kami memiliki koleksi anggur terbaik.
439
00:33:09,671 --> 00:33:11,878
Apa kita sudah sampai?/
Aku mau es krim!
440
00:33:11,880 --> 00:33:13,437
Apa maksudmu kita
kehabisan roti panggang?
441
00:33:13,462 --> 00:33:15,658
Tong ini membuatku terlihat gendut.
442
00:33:15,944 --> 00:33:18,600
Dan ini jurang tanpa dasar kami.
443
00:33:19,493 --> 00:33:21,992
Bagaimana kita menyeberang?
444
00:33:22,019 --> 00:33:23,922
Sebentar.
445
00:33:36,376 --> 00:33:39,141
Kami menyebut ini jaring selancar.
446
00:33:42,674 --> 00:33:44,570
Baiklah.
447
00:33:45,526 --> 00:33:47,424
Aku takut. Aku sangat takut.
448
00:33:47,463 --> 00:33:49,314
Astaga.
449
00:33:50,372 --> 00:33:52,218
Aku takut memejamkan mataku.
450
00:33:52,220 --> 00:33:53,918
Aku takut untuk membukanya.
451
00:34:13,842 --> 00:34:18,462
Bagaimana semua orang itu muat
didalam alat kecil itu?
452
00:34:18,517 --> 00:34:21,846
Cermin riasku hanya bisa menangkap
14 jiwa sekaligus.
453
00:34:23,119 --> 00:34:24,855
Kau tak punya ponsel?
454
00:34:24,888 --> 00:34:26,443
Itu aneh.
455
00:34:26,468 --> 00:34:28,904
Aku mungkin tak punya ponsel,
456
00:34:28,954 --> 00:34:30,917
Tapi kau tak punya busur silang,
457
00:34:30,958 --> 00:34:33,236
Dan aku mengira semua orang
memiliki itu.
458
00:34:36,500 --> 00:34:41,178
Namaku Wednesday./
Baiklah. Aku Parker.
459
00:34:41,203 --> 00:34:43,063
Sudah berapa lama kau tinggal di sini?
460
00:34:43,083 --> 00:34:47,421
Seumur hidupku. Dan itu
kelihatannya tak berujung.
461
00:34:47,491 --> 00:34:49,493
Aku tak pernah melihatmu di sekolah.
462
00:34:49,528 --> 00:34:51,704
Aku sekolah kandang./
Maaf?
463
00:34:51,729 --> 00:34:55,124
Itu sangat menjemukan,
tapi Ibuku memaksa.
464
00:34:58,109 --> 00:35:01,022
Aku sebenarnya kabur dari
kandang sekarang.
465
00:35:02,605 --> 00:35:04,925
Oke.
466
00:35:04,927 --> 00:35:06,722
Apa yang terjadi di sekolahmu?
467
00:35:06,740 --> 00:35:10,124
Tidak banyak, hanya teman-teman
yang saling menyerang.
468
00:35:10,166 --> 00:35:12,999
Gadis-gadis membuat gadis lainnya
merasa buruk tentang dirinya sendiri.
469
00:35:13,001 --> 00:35:15,953
Tipikal urusan anak SMP./
Menarik.
470
00:35:18,673 --> 00:35:21,043
Apa semua orang bisa
masuk ke sekolahmu?
471
00:35:21,073 --> 00:35:24,073
Kurasa begitu. Tapi siapa
yang menginginkan itu?
472
00:35:24,098 --> 00:35:25,529
Wednesday!
473
00:35:25,581 --> 00:35:27,633
Tembakan bagus!
474
00:35:43,605 --> 00:35:47,429
Tn. dan Ny. Addams,
tak banyak yang bisa dilakukan...
475
00:35:47,468 --> 00:35:49,139
...untuk membuat tempat ini sempurna.
476
00:35:49,197 --> 00:35:52,361
Yang harus kita lakukan adalah
merobohkan sisi dinding ini,
477
00:35:52,367 --> 00:35:55,613
Dan juga merobohkan
kedua dinding lainnya.
478
00:35:56,565 --> 00:36:00,522
Membuka langit-langit dengan
mereobohkan sepenuhnya.
479
00:36:00,572 --> 00:36:03,872
Kemudian mengeluarkan
lantai kecil kotor ini,
480
00:36:03,897 --> 00:36:07,519
Dan itu selesai.
Dengan sedikit sentuhan...
481
00:36:07,521 --> 00:36:09,331
Berhenti di sana!
482
00:36:09,387 --> 00:36:11,368
Jangan sentuh apapun lagi!
483
00:36:11,410 --> 00:36:15,762
Ini sempurna.
Ny. Needler, kau berbakat.
484
00:36:15,764 --> 00:36:18,450
Kabar baiknya adalah aku bisa minta
kru renovasiku ke sini,
485
00:36:18,495 --> 00:36:20,800
Dan memulai pengerjaannya
besok pagi.
486
00:36:20,802 --> 00:36:22,421
Bagaimana menurutmu?
487
00:36:22,446 --> 00:36:24,171
Kami pikir kau sudah selesai.
488
00:36:24,194 --> 00:36:26,153
Keluarga kami akan datang
dua minggu lagi.
489
00:36:26,177 --> 00:36:27,470
Episode penutup kita!
490
00:36:27,495 --> 00:36:29,925
Episode penutup kita
dua minggu lagi.
491
00:36:29,959 --> 00:36:31,575
Terima kasih, Glenn.
492
00:36:31,606 --> 00:36:33,569
Itu tawaran yang sangat bagus,
Ny. Needler,
493
00:36:33,580 --> 00:36:35,082
Tapi yang kau lakukan sudah cukup.
494
00:36:35,084 --> 00:36:38,253
Ini Mazurka anak kami.
Kau mengerti.
495
00:36:38,262 --> 00:36:40,030
Terima kasih.
496
00:36:44,178 --> 00:36:45,992
Kita kehilangan Mitch.
497
00:36:45,994 --> 00:36:47,282
Di mana Mitch?
498
00:36:47,519 --> 00:36:52,048
Keluar!
499
00:36:52,332 --> 00:36:54,031
Mitch siapa?
500
00:36:56,727 --> 00:36:58,933
Gomez, aku akan terus terang.
501
00:36:58,958 --> 00:37:02,242
Aku harus menjual 50 rumah
di bawah sana,
502
00:37:02,244 --> 00:37:07,713
Dan pemandangan mereka terhadap
propertimu agak kurang tepat.
503
00:37:07,715 --> 00:37:10,673
50 rumah?/
Benar.
504
00:37:10,703 --> 00:37:14,472
Kau tahu, sejak keluargaku
di kejar-kejar dari era lama,
505
00:37:14,506 --> 00:37:19,458
Satu-satunya mimpiku yaitu untuk bisa
temukan tempat yang bisa kami sebut rumah.
506
00:37:19,532 --> 00:37:23,015
Saat mereka melihat Assimilation,
507
00:37:23,307 --> 00:37:25,683
Aku pikir mereka ingin tetap
tinggal selamanya.
508
00:37:26,535 --> 00:37:30,141
Terima kasih banyak sudah
singgah, Membrane.
509
00:37:30,184 --> 00:37:31,738
Namaku Margaux.
510
00:37:31,740 --> 00:37:34,815
Baiklah, lari, Margaux!
511
00:37:35,092 --> 00:37:37,117
Lari, lari, lari!
512
00:37:42,894 --> 00:37:45,525
Wednesday itu anak yang aneh.
513
00:37:45,547 --> 00:37:48,878
Kita akan diserang oleh
sekumpulan orang aneh.
514
00:37:48,904 --> 00:37:53,359
Itu tragis saat orang tak bisa menerima
bantuan yang begitu mereka butuhkan.
515
00:37:53,361 --> 00:37:54,861
Dan saat itu terjadi,
516
00:37:54,863 --> 00:37:58,234
Jenis intervensi lainnya bisa dilakukan.
517
00:37:59,934 --> 00:38:01,448
Aku setuju, Gomez.
518
00:38:01,498 --> 00:38:04,411
Seluruh keluarga yang pindah ke sini
akan jadi mimpi yang terwujud.
519
00:38:04,419 --> 00:38:06,740
Tapi aku tidak percaya Margaux itu.
520
00:38:06,742 --> 00:38:10,199
Dia eksentrik, sayang,
beri dia kesempatan.
521
00:38:10,261 --> 00:38:14,020
"Selai Raspberry."
522
00:38:14,401 --> 00:38:17,816
Pasti semacam cairan
pembalseman wangi.
523
00:38:19,616 --> 00:38:22,113
Wednesday, latih mengendap-endapmu...
524
00:38:22,171 --> 00:38:24,086
...pada orang lain selain ayahmu.
525
00:38:24,105 --> 00:38:26,017
Dia terlalu mudah.
526
00:38:27,372 --> 00:38:28,614
Jauh lebih baik.
527
00:38:28,671 --> 00:38:31,416
Ibu, Ayah, aku ingin
bicara denganmu.
528
00:38:31,441 --> 00:38:33,965
Apa yang kau pikirkan,
penyelinap malam kecilku?
529
00:38:34,029 --> 00:38:35,808
Aku bicara dengan Parker sore ini.
530
00:38:35,832 --> 00:38:39,626
Dia putri dari manekin berbicara
yang datang hari ini.
531
00:38:39,663 --> 00:38:41,506
Dia beritahu aku tentang
sekolah umum...
532
00:38:41,559 --> 00:38:43,376
...yang dihadiri seluruh
anak-anak di sekitar sini.
533
00:38:43,378 --> 00:38:45,979
Itu disebut "Sekolah Menengah Pertama."
534
00:38:45,981 --> 00:38:48,566
"Sekolah Menengah Pertama"...
535
00:38:48,599 --> 00:38:53,302
Benar, aku membaca tentang itu
di jurnal abnormal psikologiku.
536
00:38:53,324 --> 00:38:55,293
Setiap anak yang cukup usia
bisa masuk.
537
00:38:55,327 --> 00:38:59,279
Kurasa itu akan bagus untukku.
538
00:38:59,339 --> 00:39:01,896
Menurutku itu ide yang
sangat bagus.
539
00:39:01,949 --> 00:39:03,296
Bagaimana dengan
pelajaranmu di sini?
540
00:39:03,298 --> 00:39:05,953
Hasil taksidermi buatanmu
sangat bagus.
541
00:39:06,007 --> 00:39:08,535
Ibu, kau ingin jauhkan aku...
542
00:39:08,537 --> 00:39:11,644
...dari kesempatan menyiksa
anak-anak seumuranku?
543
00:39:11,689 --> 00:39:13,999
Dia ada benarnya.
544
00:39:14,040 --> 00:39:16,246
Dan juga, dengan Wednesday
yang bersekolah,
545
00:39:16,280 --> 00:39:19,110
Kita bisa mengenal warga sini
lebih baik.
546
00:39:19,142 --> 00:39:21,198
Bagaimana, Ibu?
547
00:39:34,963 --> 00:39:37,348
Semoga sekolahmu
menyenangkan, sayang.
548
00:39:38,864 --> 00:39:40,886
Berusahalah yang terburuk!
549
00:39:45,993 --> 00:39:50,423
Sekarang aku mengerti.
Ini penjara anak-anak.
550
00:39:52,921 --> 00:39:54,883
Siapa itu?
551
00:39:55,250 --> 00:39:57,562
Bagus.
552
00:39:58,101 --> 00:39:59,697
Ini Wednesday.
553
00:39:59,736 --> 00:40:01,665
Halo.
554
00:40:01,724 --> 00:40:03,909
Hei, Parker.
555
00:40:04,578 --> 00:40:07,129
Aku punya sesuatu untukmu.
556
00:40:08,863 --> 00:40:10,896
Roti berjamur?
557
00:40:10,898 --> 00:40:12,731
Kau sangat lucu, Bethany.
558
00:40:12,733 --> 00:40:15,276
Kau tahu? Kau benar.
559
00:40:15,301 --> 00:40:17,305
Mari membuatnya lebih menarik.
560
00:40:24,913 --> 00:40:27,581
Kau tak punya selera humor!
561
00:40:28,140 --> 00:40:30,786
Apa kau melihat wajahnya?/
Aku tahu.
562
00:40:30,811 --> 00:40:32,695
Bethany, benar?
563
00:40:32,758 --> 00:40:36,961
Jangan coba-coba melihat kruku
kecuali kau siap untuk menari.
564
00:40:37,014 --> 00:40:41,320
Apa kau bilang, hantu kecil?
565
00:40:41,606 --> 00:40:44,100
Kurasa kau tidak mengerti.
566
00:40:44,137 --> 00:40:47,305
Aku tidak terkurung di sini
bersamamu, Bethany.
567
00:40:47,330 --> 00:40:51,803
Kau yang terkurung di sini bersamaku.
568
00:40:55,453 --> 00:40:57,285
Terserahlah.
569
00:40:58,835 --> 00:41:00,613
Apa yang kau lakukan?
570
00:41:00,615 --> 00:41:01,981
Kau tak seharusnya mengatakan itu.
571
00:41:01,983 --> 00:41:05,318
Tak ada yang bisa kau lakukan.
Bethany sangat populer.
572
00:41:05,320 --> 00:41:06,888
Popularitas cepat berlalu.
573
00:41:06,948 --> 00:41:11,077
Aku lebih memilih fokuskan perhatianku
pada sesuatu yang lebih menantang.
574
00:41:11,097 --> 00:41:12,780
Contohnya?
575
00:41:12,808 --> 00:41:14,852
Pembentukan.
576
00:41:31,123 --> 00:41:35,615
Mari kita lihat.
Aku menjadi siapa hari ini?
577
00:41:35,617 --> 00:41:36,849
Bagaimana dengan...
578
00:41:36,851 --> 00:41:39,486
Shelly Longbottom,
di Sugar Ridge Lane.
579
00:41:39,488 --> 00:41:42,770
Dari Shelly Longbottom untuk semuanya,
580
00:41:42,872 --> 00:41:48,318
"Kau pernah mendengar tentang
keluarga Addams," tanda tanya.
581
00:41:48,330 --> 00:41:53,580
"Seseorang bilang padaku
mereka dicari di 30 negara bagian."
582
00:41:55,214 --> 00:41:58,143
Kau tahu mereka mengelola kebun
tanaman pemakan orang?
583
00:41:58,168 --> 00:41:59,838
Dan jadikan peliharaan kita
santapannya!
584
00:41:59,840 --> 00:42:01,874
Ada yang melihat
Shih Tzu Fee-fee milikku?
585
00:42:01,876 --> 00:42:03,925
Mereka akan mengubah
kita semua menjadi zombie.
586
00:42:03,956 --> 00:42:06,812
Dari mana mereka berasal?/
Itu tidak penting!
587
00:42:06,814 --> 00:42:08,331
Itu jelas tempat mereka bukan di sini.
588
00:42:08,362 --> 00:42:11,304
Sayang! Mereka orang-orang
yang buruk di puncak bukit.
589
00:42:11,345 --> 00:42:13,358
Mereka bahkan bukan bagian
Neighborhood Peeps!
590
00:42:13,413 --> 00:42:15,048
Itu mencurigakan.
591
00:42:15,073 --> 00:42:16,649
Jika orang lain ketakutan,
maka aku ketakutan.
592
00:42:16,652 --> 00:42:18,070
Aku percaya semua yang kubaca.
593
00:42:18,103 --> 00:42:21,361
Jika seseorang mengunggahnya,
itu pasti benar.
594
00:42:21,363 --> 00:42:22,595
Kau mengundang masuk
satu keluarga,
595
00:42:22,597 --> 00:42:23,696
Lalu seluruh keluarga
akan berdatangan.
596
00:42:23,698 --> 00:42:24,865
Apa menurutmu kita
sebaiknya menginvestigasi?
597
00:42:24,867 --> 00:42:27,378
Aku menjadi bimbang.
Aku khawatir dengan anak-anak!
598
00:42:27,438 --> 00:42:29,382
Kita harus bicara dengan Margaux!
599
00:42:29,406 --> 00:42:30,818
Kudengar mereka melatih hewan liar
untuk menculik anak-anak kita!
600
00:42:30,848 --> 00:42:32,140
Mereka tak punya aplikasi
Neighborhood Peeps!
601
00:42:32,224 --> 00:42:36,034
Buka buku kalian. Halaman 43.
Ikuti instruksinya.
602
00:42:36,937 --> 00:42:38,410
Jorok.
603
00:42:38,412 --> 00:42:41,077
Aku sudah melakukan ini ribuan kali.
604
00:42:56,154 --> 00:42:58,699
Nyalakan saklarnya.
605
00:43:16,617 --> 00:43:20,849
Berikan makhlukku kehidupan!
606
00:43:26,479 --> 00:43:30,361
Hidup! Hidup, aku perintahkan
kepadamu, hiduplah!
607
00:43:48,156 --> 00:43:51,313
Itu hidup! Itu hidup!
608
00:44:09,436 --> 00:44:11,970
Ya Ampun! Ya Ampun! Ya Ampun!
Singkirkan ini dariku!
609
00:44:20,274 --> 00:44:22,682
Kodok-kodok zombie!
610
00:44:22,684 --> 00:44:24,637
Bethany mengubah penampilannya.
611
00:44:24,718 --> 00:44:26,184
Itu cocok dengan dia.
612
00:44:26,186 --> 00:44:28,581
Keren. Sangat keren.
613
00:44:28,609 --> 00:44:31,291
Ini suatu kehormatan,
dan keistimewaan...
614
00:44:31,293 --> 00:44:32,459
...untuk melihatmu bekerja.
615
00:44:32,461 --> 00:44:35,913
Hei, kau mau pergi ke mall?/
Kenapa tidak?
616
00:44:35,938 --> 00:44:38,261
Aku sudah lama tak melihat
hewan-hewan tersiksa.
617
00:44:39,978 --> 00:44:43,478
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
618
00:44:43,502 --> 00:44:47,002
Bonus New Member 50%
619
00:44:47,026 --> 00:44:50,526
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
620
00:44:59,978 --> 00:45:02,693
Ini sudah malam.
Aku khawatir.
621
00:45:02,742 --> 00:45:05,224
Sayang, Wednesday pasti
baik-baik saja.
622
00:45:05,226 --> 00:45:06,725
Dia bisa menjaga diri.
623
00:45:06,727 --> 00:45:08,793
Bukan Wednesday
yang aku khawatirkan.
624
00:45:08,846 --> 00:45:12,231
Tapi orang lainnya. Kita mungkin
harus menyiapkan alibi.
625
00:45:12,233 --> 00:45:14,453
Cintaku, ini malam permainan.
626
00:45:14,479 --> 00:45:15,901
Wednesday akan segera pulang,
627
00:45:15,903 --> 00:45:18,231
Jadi kenapa kau tak ikut
bergabung bersama kami?
628
00:45:18,498 --> 00:45:21,672
Baiklah. F-6.
629
00:45:21,717 --> 00:45:24,242
Pugsley, kau dengar Ibumu.
630
00:45:24,244 --> 00:45:26,645
Ledakkan F-6!
631
00:45:28,082 --> 00:45:29,515
Bersiap ledakan!
632
00:45:29,517 --> 00:45:31,370
Aku penguasa dunia!
633
00:45:31,419 --> 00:45:35,983
Dekat, jauh, di mana pun...
634
00:45:43,085 --> 00:45:45,251
Ya!/
Kau karamkan kapal tempurku.
635
00:45:45,295 --> 00:45:47,601
Kerja bagus, Pugsley!
636
00:45:56,627 --> 00:45:58,477
Halo, orang-orang jelekku!
637
00:45:58,479 --> 00:46:02,309
Ibu! Sudah kuduga merasakan
kulitku merinding!
638
00:46:03,918 --> 00:46:05,885
Nenek, benar-benar kejutan.
639
00:46:05,887 --> 00:46:07,486
Kupikir kau di Praha.
640
00:46:07,488 --> 00:46:08,921
Itu benar!
641
00:46:08,923 --> 00:46:11,206
Mereka menangkapku selundupkan
buaya dari kebun binatang.
642
00:46:11,208 --> 00:46:12,399
Tapi aku kabur...
643
00:46:12,424 --> 00:46:14,894
...dan berhasil mendapatkan tempat
di kapal bajak laut Somalia.
644
00:46:14,896 --> 00:46:16,495
Kami mengadakan permainan
poker yang seru...
645
00:46:16,497 --> 00:46:18,832
...dan aku berhasil
menguras habis mereka.
646
00:46:18,834 --> 00:46:20,666
Curang atau merampok?/
Keduanya!
647
00:46:20,668 --> 00:46:22,351
Selalu ingat, Pugsley,
648
00:46:22,404 --> 00:46:25,422
Itu tidak curang jika tak ada
yang menangkapmu.
649
00:46:25,748 --> 00:46:27,941
Aku belum mandi dua minggu.
650
00:46:27,943 --> 00:46:29,663
Atau sebulan?
651
00:46:29,688 --> 00:46:31,343
Itu mengingatkanku.
652
00:46:31,345 --> 00:46:33,045
Tebak apa yang kubawa, Pugsley?
653
00:46:33,078 --> 00:46:35,247
Permen!/
Benar!
654
00:46:35,578 --> 00:46:37,506
Tapi Mazurka masih seminggu lagi.
655
00:46:37,575 --> 00:46:39,417
Kenapa kau datang begitu cepat?
656
00:46:39,419 --> 00:46:42,122
Gomez bilang kau butuh sedikit
bantuan dengan pesta.
657
00:46:42,124 --> 00:46:45,191
Aku bilang, aku membantu anakku
siap untuk Mazurka-nya,
658
00:46:45,193 --> 00:46:48,491
Jadi tentu saja aku akan melakukan
hal serupa untuk cucuku.
659
00:46:48,516 --> 00:46:50,129
Aku sayang dia!
660
00:46:50,131 --> 00:46:51,996
Itu benar!
Aku yang mengirim untuk dia!
661
00:46:52,058 --> 00:46:55,574
Aku tak percaya kau merepotkan
Ibumu dengan itu, sayang.
662
00:46:55,645 --> 00:46:57,169
Begitu juga denganku?
663
00:46:57,171 --> 00:46:58,870
Dia bilang kau banyak pikiran.
664
00:46:58,872 --> 00:47:00,039
Terima kasih, Ibu.
665
00:47:00,041 --> 00:47:02,374
Berkata kau lebih tegang melebihi
yang pernah dia lihat.
666
00:47:02,376 --> 00:47:04,776
Aku tidak berkata begitu./
Kau mengatakan itu.
667
00:47:04,778 --> 00:47:06,404
Itu persis seperti yang kau katakan.
668
00:47:06,420 --> 00:47:10,149
Berkata, dia khawatir kau akan tunjukkan
ekspresi wajah yang besar, dan...
669
00:47:10,151 --> 00:47:11,897
Kau tahu, aku lapar! Mari makan!
670
00:47:11,906 --> 00:47:14,854
Tidak hingga Wednesday pulang.
671
00:47:14,856 --> 00:47:17,356
Di mana cucu perempuanku?
672
00:47:17,358 --> 00:47:19,483
Aku punya sesuatu untuknya!
673
00:47:20,696 --> 00:47:23,359
Ini dia awan badai kecilku!
674
00:47:23,392 --> 00:47:26,064
Wednesday, kau dari mana?
675
00:47:26,066 --> 00:47:27,465
Dari mana-mana.
676
00:47:37,512 --> 00:47:39,001
Apa yang kau kenakan?
677
00:47:39,013 --> 00:47:41,591
Parker menyebut itu warna pop.
678
00:47:41,649 --> 00:47:45,395
Meski ibu suka kuda dengan
tombak di kepalanya, warnanya...
679
00:47:45,420 --> 00:47:47,360
Parker bilang ini membuat
senyumku lebih terlihat.
680
00:47:47,403 --> 00:47:49,859
Wednesday, kau tak punya senyum.
681
00:47:49,907 --> 00:47:53,065
Ternyata aku punya banyak hal
yang tidak Ibu ketahui.
682
00:47:56,865 --> 00:47:58,898
Sepertinya aku datang tepat waktu.
683
00:47:58,900 --> 00:48:00,633
Kau benar untuk memanggilku, Gomez.
684
00:48:00,635 --> 00:48:02,869
Aku akan bicara dengan dia.
Berikan perangkap beruang itu.
685
00:48:02,871 --> 00:48:06,421
Terima kasih, Nenek.
Tapi aku akan tangani ini.
686
00:48:06,505 --> 00:48:08,438
Terserah denganmu.
687
00:48:11,274 --> 00:48:14,563
Saat kau selesai dengan Fabio,
suruh dia ke kamarku.
688
00:48:15,020 --> 00:48:16,908
Astaga.
689
00:48:19,342 --> 00:48:20,968
Wednesday.
690
00:48:21,077 --> 00:48:25,995
Kau mau ikut ibu besok
sepulang sekolah...
691
00:48:26,020 --> 00:48:28,064
...untuk minum teh dan memanggil
arwah di pemakaman?
692
00:48:28,093 --> 00:48:29,819
Apa kehadirannya wajib?
693
00:48:29,863 --> 00:48:31,526
Ayolah, gagak kecilku.
694
00:48:31,564 --> 00:48:34,002
Kau sangat menyukai itu
saat masih kecil.
695
00:48:34,023 --> 00:48:35,964
Jika itu yang kau inginkan, Ibu.
696
00:48:37,496 --> 00:48:39,439
Tidur yang nyenyak, sayang.
697
00:48:39,441 --> 00:48:42,174
Jangan lupa berikan tendangan
selamat malam pada ayahmu.
698
00:48:46,991 --> 00:48:48,613
Apa filter favoritmu?
699
00:48:48,635 --> 00:48:51,544
Entahlah. Aku terlihat hitam-putih
di semua filter itu.
700
00:48:51,579 --> 00:48:54,806
Kau tahu, saat aku bertemu denganmu,
kupikir kau sangat aneh.
701
00:48:54,858 --> 00:48:56,730
Tapi sekarang,
menurutku kau sangat keren.
702
00:48:56,766 --> 00:48:58,032
Aku setuju.
703
00:48:58,038 --> 00:49:00,325
Kau juga kebalikan dari
yang kupikirkan.
704
00:49:00,327 --> 00:49:03,022
Aku ingin bilang "terima kasih"...
705
00:49:04,316 --> 00:49:07,399
Bagaimana jepitan rambut yang
kau bawa pulang kemarin?
706
00:49:07,401 --> 00:49:11,533
Sebenarnya, reaksi Ibuku
tidak terduga.
707
00:49:11,576 --> 00:49:15,086
Dia menerimanya.
Itu membuatku depresi.
708
00:49:15,097 --> 00:49:18,202
Tak ada yang ingin melihat
ibunya seperti itu.
709
00:49:18,214 --> 00:49:19,632
Tapi aku akui,
710
00:49:19,658 --> 00:49:24,501
Berjalan keliling dengan sesuatu
yang begitu mencolok dan tak biasa...
711
00:49:24,528 --> 00:49:26,601
Aku terkejut bagaimana itu
membuatku merasa tertantang.
712
00:49:26,622 --> 00:49:29,354
Seandainya aku bisa melakukan itu.
713
00:49:29,356 --> 00:49:31,090
Ibuku memaksaku memakai ini,
714
00:49:31,092 --> 00:49:33,093
Dan itu begitu...
715
00:49:33,095 --> 00:49:37,062
Aku yakin kata yang kau cari
adalah "sayang disayangkan."
716
00:49:37,068 --> 00:49:40,700
Aku sangat ingin menggila,
717
00:49:40,702 --> 00:49:43,412
Dan mengenakan sesuatu
yang bisa membuatnya terkejut.
718
00:49:44,145 --> 00:49:46,611
Parker, kau beruntung.
719
00:49:46,634 --> 00:49:50,377
Kau sedang bicara dengan
ratunya kejutan.
720
00:50:11,298 --> 00:50:12,463
Halo, Ibu.
721
00:50:12,465 --> 00:50:14,633
Di mana momok kecilku?
722
00:50:14,635 --> 00:50:16,406
Wednesday masih belum datang.
723
00:50:16,428 --> 00:50:19,204
Kami setuju datang ke sini untuk
minum teh dan pemanggilan roh,
724
00:50:19,206 --> 00:50:21,840
Tapi sekarang kelihatannya
dia mengabaikanku.
725
00:50:21,842 --> 00:50:23,575
Morticia! Kau bisa dengar Ibu?
726
00:50:23,577 --> 00:50:24,977
Kau salah melakukannya.
727
00:50:24,979 --> 00:50:26,512
Tekan tombol yang itu./
Sudah kulakukan!
728
00:50:26,537 --> 00:50:27,958
Kau mendengar suara klik?/
Morticia!
729
00:50:27,983 --> 00:50:29,252
Itu harusnya menyala...
730
00:50:29,277 --> 00:50:30,921
...saat kau mendengar suara klik./
Tunggu, aku melihat sesuatu.
731
00:50:30,946 --> 00:50:32,657
Kau berhasil!/
Halo, sayang!
732
00:50:32,720 --> 00:50:34,336
Sekarang, di mana cucuku
?
733
00:50:34,395 --> 00:50:35,921
Seperti yang sudah kukatakan.
734
00:50:35,923 --> 00:50:38,057
Kurasa dia menjaga jarak denganku.
735
00:50:38,059 --> 00:50:40,992
Dia diliputi lubang kehampaan
dan kerinduan,
736
00:50:40,994 --> 00:50:42,528
Seperti kita keturunan Frump.
737
00:50:42,530 --> 00:50:44,963
Wednesday?/
Itu bukan Wednesday!
738
00:50:44,965 --> 00:50:46,999
Siapa ini?/
Ini aku, Ayah.
739
00:50:47,001 --> 00:50:50,193
Morticia?
Ada apa denganmu sekarang?
740
00:50:50,229 --> 00:50:52,327
Dunia bisa menjadi sangat kejam.
741
00:50:52,351 --> 00:50:55,173
Dan dia justru ingin menghampiri itu.
742
00:50:55,175 --> 00:50:56,833
Dia sangat mirip denganmu.
743
00:50:56,901 --> 00:50:58,355
Kau ingin melihat dunia.
744
00:50:58,366 --> 00:51:00,567
Temukan dirimu sendiri.
Luangkan waktu!
745
00:51:00,599 --> 00:51:04,393
Dengar, Morticia,
ingat waktu kau melarikan diri...
746
00:51:04,418 --> 00:51:06,314
...dan bergabung Pramuka Putri?
747
00:51:06,376 --> 00:51:09,845
Kami sangat khawatir kau
terjerumus ke hal yang buruk.
748
00:51:09,894 --> 00:51:13,561
Tapi saat kau tahu api unggun
untuk memanggang marshmallow...
749
00:51:13,586 --> 00:51:15,467
...dan bukan untuk memanggang
anak-anak Pramuka lainnya,
750
00:51:15,509 --> 00:51:17,600
Kau menjadi bosan
dan pulang ke rumah.
751
00:51:17,670 --> 00:51:19,959
Kami begitu lega.
752
00:51:20,007 --> 00:51:21,700
Percaya Wednesday.
753
00:51:21,702 --> 00:51:24,622
Sepertimu, dia akan
melakukan hal yang benar.
754
00:51:24,682 --> 00:51:28,086
Terima kasih, Ayah.
Itu sangat menenangkan.
755
00:51:28,123 --> 00:51:30,042
Bagus. Tunggu sebentar.
756
00:51:30,102 --> 00:51:33,016
Kapan Ayah meninggal?/
20 tahun lalu.
757
00:51:33,053 --> 00:51:35,701
Benar.
Selamat hari jadi, sayang.
758
00:51:35,778 --> 00:51:39,374
Baiklah, Pugsley,
mari lakukan ini sekali lagi.
759
00:51:39,460 --> 00:51:43,168
Kau pasti bisa, Pugsley.
Mazurka ini bukan apa-apa.
760
00:51:44,330 --> 00:51:46,553
Kau memakan pedang untuk sarapan.
761
00:51:47,069 --> 00:51:49,840
Kau hanya terlalu banyak berpikir.
762
00:51:49,879 --> 00:51:52,053
Itu hal yang sangat wajar.
763
00:51:52,091 --> 00:51:54,781
Jika Mazurka berlangsung
lebih dari empat jam,
764
00:51:54,822 --> 00:51:56,713
Hubungi doktermu.
765
00:51:57,673 --> 00:51:59,841
Ulangi dari pertama. Musik!
766
00:52:14,442 --> 00:52:17,455
Pugsley, ayah bisa katakan...
767
00:52:17,457 --> 00:52:21,593
...itu adalah hal yang biasa
kau lakukan.
768
00:52:21,595 --> 00:52:24,863
Pertanyaan, apa itu sebenarnya?
769
00:52:24,865 --> 00:52:27,263
Sabre Mazurka.
770
00:52:28,644 --> 00:52:31,104
Kau tahu?
Kau sudah berlatih keras.
771
00:52:31,106 --> 00:52:32,573
Kenapa kita tidak sudahi
untuk hari ini?
772
00:52:32,595 --> 00:52:34,867
Pergilah mandi, Nak.
773
00:52:34,952 --> 00:52:37,591
Kita sudah selesai?/
Sudah.
774
00:52:37,611 --> 00:52:41,613
Ya, Nak. Kita jelas sudah selesai.
775
00:52:42,042 --> 00:52:45,136
Baiklah. Terima kasih, Ayah.
Terima kasih, Paman Fester.
776
00:52:49,491 --> 00:52:53,693
Ini benar-benar kacau!
Bagaimana bisa ini terjadi?
777
00:52:53,695 --> 00:52:55,978
Dia akan membuat dirinya terlibat
bodoh dihadapan semua orang!
778
00:52:55,982 --> 00:52:58,348
Gomez, kau harus tenang!
779
00:52:58,377 --> 00:53:00,546
Masih ada satu hari untuk
membuat dia siap!
780
00:53:00,582 --> 00:53:04,008
Fester, satu tahun takkan cukup
untuk membuat dia siap.
781
00:53:04,010 --> 00:53:06,168
Aku sudah gagal, Fester.
782
00:53:06,203 --> 00:53:09,352
Aku berusaha membesarkan dia
menjadi seorang Addams,
783
00:53:09,376 --> 00:53:10,899
Tapi aku gagal.
784
00:53:10,919 --> 00:53:13,914
Mereka akan memakan dia
hidup-hidup.
785
00:53:15,916 --> 00:53:18,983
Aku menyukai itu, sayang
786
00:53:18,985 --> 00:53:21,019
Kubilang aku menyukainya
seperti itu
787
00:53:21,021 --> 00:53:25,124
Sayang, aku menyukainya
seperti itu
788
00:53:25,126 --> 00:53:27,101
Baiklah. Terima kasih.
789
00:53:27,201 --> 00:53:29,762
Nenek, kita sudah punya band.
790
00:53:29,764 --> 00:53:32,376
Mereka sangat direkomendasikan
oleh kamar mayat.
791
00:53:33,313 --> 00:53:35,306
Aku yakin mereka bagus.
792
00:53:35,379 --> 00:53:38,216
Saudariku Sloom juga akan
menilai Pugsley.
793
00:53:38,274 --> 00:53:40,273
Dan jika semuanya tidak dilakukan
sesuai tradisi,
794
00:53:40,275 --> 00:53:41,660
Dia tidak akan senang,
795
00:53:41,695 --> 00:53:43,855
Dan Mazurka akan menjadi bencana!
796
00:53:43,877 --> 00:53:46,027
Tapi apa yang aku ketahui?
797
00:53:46,317 --> 00:53:48,925
Baiklah./
Hore, kita mendapat pentas!
798
00:53:48,950 --> 00:53:51,376
Kita berhasil!/
Satu hal lagi...
799
00:53:51,396 --> 00:53:54,318
Ada yang datang.
Aku sebaiknya membuka pintu.
800
00:54:01,695 --> 00:54:05,410
Apa bagusnya menyendiri
801
00:54:05,447 --> 00:54:09,734
Saat kau bisa menjadi
seperti orang lain?
802
00:54:09,736 --> 00:54:12,236
Jangan bicara dengan
Ibumu seperti itu.
803
00:54:12,273 --> 00:54:14,566
Berani-beraninya kau memasuki
rumah ini seperti itu.
804
00:54:14,606 --> 00:54:17,831
Tunggu, di mana tatomu?
805
00:54:18,817 --> 00:54:20,573
Syukurlah!
806
00:54:20,624 --> 00:54:23,221
Kau dari mana?/
Bermain bersama Parker.
807
00:54:23,263 --> 00:54:25,940
Ini sebabnya kau melewatkan
acara minum teh dan pemanggilan roh?
808
00:54:25,993 --> 00:54:27,975
Kakek-nenekmu berusaha
menghubungimu.
809
00:54:28,014 --> 00:54:29,312
Astaga!
810
00:54:29,351 --> 00:54:30,896
Siapapun yang melakukan itu
kepadamu, Wednesday,
811
00:54:30,910 --> 00:54:33,425
Kuharap orang satunya
terlihat lebih buruk.
812
00:54:33,427 --> 00:54:36,361
Tak ada yang melakukan ini kepadaku.
Ini adalah penampilan baruku.
813
00:54:36,363 --> 00:54:38,731
Ibu suka?/
Ibu tidak suka.
814
00:54:38,733 --> 00:54:40,830
Semua orang tahu pink
adalah warna pelarian.
815
00:54:40,881 --> 00:54:43,628
Aku sudah peringatkan kau tentang
memasukkan dia ke sekolah negeri.
816
00:54:43,693 --> 00:54:46,570
Jangan khawatir. Wednesday takkan
pernah ke sekolah itu lagi.
817
00:54:46,572 --> 00:54:47,905
Apa?/
Bahkan,
818
00:54:47,907 --> 00:54:50,717
Dia takkan pernah
meninggalkan rumah ini lagi.
819
00:54:53,252 --> 00:54:56,515
Wow, dia memiliki tatapan
yang sangat jahat.
820
00:54:56,517 --> 00:54:59,412
Tidak, tatapan mata kematian itu
hal yang baru.
821
00:54:59,482 --> 00:55:01,854
Dan kurasa aku tahu
dari mana dia mendapatkan itu.
822
00:55:02,048 --> 00:55:04,414
Hei, teman-teman,
ini aku yang sekarang.
823
00:55:04,439 --> 00:55:07,593
Jika kau suka, tekan "suka,"
tapi siapa yang peduli jika kau suka.
824
00:55:07,595 --> 00:55:09,252
Aku menunjukkan diriku yang sebenarnya.
825
00:55:09,832 --> 00:55:11,375
Parker?
826
00:55:12,076 --> 00:55:14,584
Siapa yang melakukan ini kepadamu?/
Aku sendiri.
827
00:55:14,971 --> 00:55:16,831
Ini adalah penampilan baruku, Ibu.
828
00:55:16,859 --> 00:55:18,726
Aku putuskan mulai sekarang,
829
00:55:18,750 --> 00:55:21,346
Aku memilih pakaianku, bukan kau.
830
00:55:21,359 --> 00:55:24,814
Ini pasti ulah si orang aneh
Wednesday Addams!
831
00:55:24,884 --> 00:55:28,148
Dia bukan orang aneh.
Dia hanya tidak sepertimu.
832
00:55:28,182 --> 00:55:30,216
Kenapa Ibu tak bisa biarkan
orang menjadi berbeda?
833
00:55:30,218 --> 00:55:33,704
Karena itu tugas Ibu untuk
membuat semua orang sama.
834
00:55:34,959 --> 00:55:38,097
Terlalu terang! Rasanya terbakar!
835
00:55:38,142 --> 00:55:40,989
Bagus! Mungkin itu bisa
membakar sisi anehmu!
836
00:55:41,021 --> 00:55:42,407
Aku benci di sini!
837
00:55:42,451 --> 00:55:44,426
Semuanya membosankan,
palsu dan terang,
838
00:55:44,435 --> 00:55:47,148
Seperti bunga plastik!
Seperti Ibu!
839
00:55:47,173 --> 00:55:51,040
Parker! Bunga plastik bertahan selamanya.
840
00:55:51,344 --> 00:55:54,077
Sekarang, pikirkan soal itu
di kamarmu.
841
00:55:54,116 --> 00:55:56,282
Dengan tanpa media sosial.
842
00:55:56,323 --> 00:55:58,977
Tidak! Kumohon, tidak.
Apa saja selain itu!
843
00:55:58,979 --> 00:56:01,646
Sekarang hapus riasan
menyedihkan itu dari wajahmu.
844
00:56:02,006 --> 00:56:04,213
Kau duluan!
845
00:56:04,238 --> 00:56:07,553
Keluarga Addams itu
sudah keterlaluan kali ini.
846
00:56:07,555 --> 00:56:10,824
Kurasa mereka butuh
sedikit bantuan lagi.
847
00:56:26,198 --> 00:56:27,707
Hei!
848
00:56:29,227 --> 00:56:31,058
Kau mau ke mana?
849
00:56:31,123 --> 00:56:32,816
Rumah teman.
850
00:56:32,882 --> 00:56:37,038
Aku yang menjadikan orang
tahanan, bukan sebaliknya.
851
00:56:37,184 --> 00:56:39,100
Semoga berhasil dengan Mazurka-ku.
852
00:56:39,153 --> 00:56:41,567
Tunggu, kau pergi?
853
00:56:41,603 --> 00:56:43,401
Siapa yang akan menyiksaku setiap hari?
854
00:56:43,458 --> 00:56:46,347
Tinggal di bawah atap ini adalah
semua siksaan yang kau butuhkan.
855
00:56:46,397 --> 00:56:49,026
Lagi pula, orang tua kita
membuatnya sangat jelas...
856
00:56:49,028 --> 00:56:51,581
...jika satu-satunya cara untuk
diterima di keluarga ini...
857
00:56:51,587 --> 00:56:54,733
...yaitu menjadi sama seperti mereka.
858
00:56:54,735 --> 00:56:56,881
Aku tak bisa bermain dengan
peraturan itu lagi.
859
00:56:56,949 --> 00:56:59,301
Sampai jumpa, Saudara Pugsley.
860
00:56:59,337 --> 00:57:01,764
Besok kau akan menjadi pria.
861
00:57:01,797 --> 00:57:04,309
Dan aku menjadi buron.
862
00:57:05,654 --> 00:57:08,541
Aku selalu tahu ini akan
berakhir seperti ini.
863
00:57:08,715 --> 00:57:10,994
Hanya tak menduganya secepat ini.
864
00:57:11,033 --> 00:57:13,718
Aku takkan pernah
melupakanmu, Pugsley!
865
00:57:13,720 --> 00:57:15,322
Tapi aku akan mencobanya.
866
00:57:15,340 --> 00:57:18,426
Pugsley, kau melihat kakakmu?
867
00:57:18,460 --> 00:57:20,258
Dia tak di kamarnya.
868
00:57:21,539 --> 00:57:24,293
Pugsley. Di mana Wednesday?
869
00:57:27,561 --> 00:57:32,236
Tik, tok, tik, tok, Ibu.
870
00:57:32,238 --> 00:57:34,750
Kau menjadi sangat mengantuk.
871
00:57:34,773 --> 00:57:36,240
Pugsley...
872
00:57:36,242 --> 00:57:39,758
Dia tidak pergi ke rumah temannya.
873
00:57:39,815 --> 00:57:41,654
Dia pergi ke rumah temannya?
874
00:57:41,687 --> 00:57:46,569
Aku ulangi, dia tidak pergi
ke rumah temannya...
875
00:58:12,046 --> 00:58:16,613
Saat siang panjang
876
00:58:17,029 --> 00:58:19,625
Dan malam tiba
877
00:58:19,662 --> 00:58:24,143
Malam hanya menjadi milikmu sendiri
878
00:58:27,351 --> 00:58:32,086
Ketika kau yakin
sudah punya cukup
879
00:58:32,672 --> 00:58:36,789
Di hidup ini
880
00:58:36,811 --> 00:58:39,476
Pertahankan itu
881
00:58:42,569 --> 00:58:47,799
Jangan biarkan dirimu pergi
882
00:58:50,261 --> 00:58:54,608
Karena semua orang menangis
883
00:58:54,632 --> 00:58:56,632
Tanpa Penyesalan
884
00:58:57,918 --> 00:59:03,160
Dan semua orang terluka
885
00:59:03,443 --> 00:59:06,532
Terkadang
886
00:59:06,534 --> 00:59:09,726
Aku akan menginap bersamamu
sementara waktu.
887
00:59:09,803 --> 00:59:16,602
Semua orang terluka
888
00:59:17,791 --> 00:59:19,180
Jika ini gagal,
889
00:59:19,205 --> 00:59:21,239
Rumah berikutnya yang kita
renovasi berasal dari uangmu.
890
00:59:21,291 --> 00:59:22,580
Marty, dengarkan aku.
891
00:59:22,582 --> 00:59:25,184
Besok, episode penutup kita
akan menjadi setengah jam terbesar...
892
00:59:25,186 --> 00:59:26,919
...dari acara TV yang pernah
kau tayangkan.
893
00:59:26,921 --> 00:59:28,982
Hanya perlu mengurus satu hal lagi.
894
00:59:29,023 --> 00:59:30,460
Ini sebaiknya bagus,
atau kau takkan mampu...
895
00:59:30,474 --> 00:59:32,867
...mendapat kerja sebagai keset./
Ya, ya, ya.
896
00:59:32,880 --> 00:59:36,396
Aku berniat untuk
merobohkan rumahnya.
897
01:00:16,803 --> 01:00:20,738
Kau membunyikan bel?
898
01:00:20,740 --> 01:00:23,546
It. Sepupu. Kau datang!
899
01:00:24,343 --> 01:00:27,207
Silakan masuk.
Anggap rumah sendiri.
900
01:00:28,744 --> 01:00:30,760
Di mana dia sembunyikan ponselku?
901
01:00:30,801 --> 01:00:34,820
Aku tak bisa unggah foto makan
siangku hampir selama tiga hari!
902
01:00:34,822 --> 01:00:37,082
Bagaimana di sana?
903
01:00:37,101 --> 01:00:39,121
Itu ruang kerajinan Ibuku.
904
01:00:39,145 --> 01:00:41,308
Tak ada yang diizinkan
masuk ke sana.
905
01:00:41,356 --> 01:00:43,636
Berarti ponselmu di sana.
906
01:00:50,394 --> 01:00:52,223
Aneh.
907
01:01:05,965 --> 01:01:07,545
Ruang tersembunyi.
908
01:01:07,583 --> 01:01:09,532
Apa ini?
909
01:01:09,577 --> 01:01:12,480
Itu Tn. Haney membuat roti isi.
910
01:01:12,555 --> 01:01:15,841
Dan pria itu berusaha pakaikan
tuksedo kecil pada kucingnya.
911
01:01:15,866 --> 01:01:17,618
Itu Tn. Flynn.
912
01:01:18,242 --> 01:01:20,194
Aku bertaruh dengan kucing itu.
913
01:01:20,210 --> 01:01:23,059
Dan itu guru sains kita, Ny. Gravely,
914
01:01:23,123 --> 01:01:25,892
Memasukkan celana dalam
ke lemari pendingin?
915
01:01:25,952 --> 01:01:31,302
Ibuku pasti menaruh kamera
tersembunyi di seluruh rumah-rumah.
916
01:01:31,321 --> 01:01:32,878
Dia benar-benar psikopat.
917
01:01:32,880 --> 01:01:34,428
Parker!
918
01:01:35,333 --> 01:01:37,247
Hei, Bu.
919
01:01:37,249 --> 01:01:39,508
Kami baru saja mencarimu.
920
01:01:39,554 --> 01:01:43,724
Apa yang Ibu bilang tentang
ruang kerajinanku?
921
01:01:45,525 --> 01:01:48,526
Maaf Ibu harus melakukan ini,
tapi standar harus ditegakkan.
922
01:01:48,528 --> 01:01:51,283
Parker, kelah kau akan mengerti,
dan Wednesday...
923
01:01:51,295 --> 01:01:53,479
Baiklah, hanya untuk, Parker.
924
01:01:56,570 --> 01:01:59,678
Ibuku punya ruang rahasia
dan penjara?
925
01:01:59,745 --> 01:02:01,999
Aku tahu aku harusnya
memilih tinggal bersama Ayah.
926
01:02:02,051 --> 01:02:04,129
Kita akan masuk TV!
927
01:02:04,207 --> 01:02:05,711
Apa kita akan jadi terkenal?
928
01:02:05,713 --> 01:02:07,079
Glenn, apa yang kau inginkan
untuk pengambil gambar?
929
01:02:07,081 --> 01:02:09,156
Baiklah, semuanya, dengar.
930
01:02:09,198 --> 01:02:11,038
Ini proses syuting terakhir
sebelum episode penutup,
931
01:02:11,087 --> 01:02:13,208
Jadi mari coba ini sekali lagi, oke?
932
01:02:13,294 --> 01:02:16,155
Kita akan mengambil gambar melintasi
alun-alun menuju gazebo,
933
01:02:16,157 --> 01:02:17,888
Dimana Margaux akan muncul.
934
01:02:17,890 --> 01:02:21,686
Jadi semuanya berjalan ke arah
menuju alun-alun.
935
01:02:21,715 --> 01:02:23,480
Judy, kau mulai di sini,
936
01:02:23,497 --> 01:02:25,269
Ken, kau akan mengikuti Judy.
937
01:02:25,315 --> 01:02:27,599
Kau bisa berdiri di sini, dan...
938
01:02:28,354 --> 01:02:30,908
Apa ada toilet yang dekat?
939
01:02:35,632 --> 01:02:37,484
Margaux, mereka sudah datang!
940
01:02:37,513 --> 01:02:39,052
Apa yang kau bicarakan?
941
01:02:39,100 --> 01:02:40,529
Mereka di sini!
942
01:02:40,576 --> 01:02:43,407
Keluarga Addams!
943
01:02:52,863 --> 01:02:55,013
Maaf.
944
01:02:55,577 --> 01:02:57,372
Permisi.
945
01:02:57,432 --> 01:02:58,671
Apa yang akan kita lakukan?
946
01:02:58,749 --> 01:03:03,091
Apa yang selalu kita lakukan, Glenn.
Membantu orang.
947
01:03:03,688 --> 01:03:05,860
"Monster-monster keluarga Addams..."
948
01:03:05,885 --> 01:03:11,650
"...berencana menyerang kota
malam ini", tanda seru.
949
01:03:12,002 --> 01:03:14,816
"Bertemu di rumah Margaux sekarang."
950
01:03:22,561 --> 01:03:25,291
Halo, Addams. Kami datang!
951
01:03:25,293 --> 01:03:28,190
Petunia, aku suka apa yang kau
lakukan dengan rambutmu.
952
01:03:28,195 --> 01:03:30,828
Terima kasih, aku baru saja
memotongnya.
953
01:03:30,869 --> 01:03:33,432
Masuklah. Buat dirimu nyaman.
954
01:03:33,499 --> 01:03:35,625
Paman Onion!
955
01:03:35,688 --> 01:03:37,202
Lama tak bertemu!/
Ini dia!
956
01:03:37,204 --> 01:03:39,437
Ya, begitu mengecewakan
bertemu denganmu.
957
01:03:39,439 --> 01:03:43,041
Kau selalu berhasil membuat
air mataku menetes!
958
01:03:43,744 --> 01:03:46,678
Halo, Dr. Flambe!
Bagaimana kabarmu?
959
01:03:46,680 --> 01:03:48,646
Aku terbakar!/
Bagus!
960
01:03:48,662 --> 01:03:50,260
Pesta ini akan meriah!
961
01:03:50,294 --> 01:03:52,660
Bibi Sloom.
962
01:03:53,023 --> 01:03:55,452
Bibi Sloom!
963
01:03:55,454 --> 01:03:59,996
Kau berkilau seperti
tong berisi limbah nuklir.
964
01:04:00,041 --> 01:04:03,180
Di mana si kecil?
965
01:04:03,219 --> 01:04:04,562
Pugsley?
966
01:04:04,564 --> 01:04:06,095
Di sana kau rupanya.
967
01:04:06,132 --> 01:04:09,559
Turunlah dan sapa Bibi Sloom.
968
01:04:11,563 --> 01:04:16,421
Gomez, tradisi ini tak boleh
dianggap remeh.
969
01:04:16,458 --> 01:04:19,466
Aku percaya jika anak laki-laki
harus dilatih dengan benar.
970
01:04:19,519 --> 01:04:21,545
Benar, setelah kau melihat
bagaimana kami...
971
01:04:21,570 --> 01:04:25,584
Ini sudah cukup buruk Mazurka
harus diadakan di New Jersey.
972
01:04:25,598 --> 01:04:28,692
Sekarang, di mana minumannya?
Aku haus.
973
01:04:29,023 --> 01:04:30,817
Kau sudah melihat mereka!
974
01:04:30,853 --> 01:04:34,126
Kau mendengar cerita-ceritanya
di Neighborhood Peeps!
975
01:04:34,186 --> 01:04:38,519
Keluarga Addams itu bukan manusia,
mereka monster!
976
01:04:38,540 --> 01:04:41,803
Dan sekarang,
mereka telah berkumpul!
977
01:04:41,863 --> 01:04:45,236
Mereka di sini untuk menghancurkan
komunitas kita yang indah,
978
01:04:45,238 --> 01:04:46,444
Dan mengubahnya
menjadi tempat...
979
01:04:46,468 --> 01:04:48,764
...yang tak bisa diselamatkan
"Intervensi Desain"!
980
01:04:48,805 --> 01:04:51,410
Keluarga Addams tidak
diinginkan di sini!
981
01:04:51,412 --> 01:04:53,245
Mereka monster!
Mereka semua monster!
982
01:04:53,247 --> 01:04:56,032
Kita harus hancurkan mereka
terlebih dulu!
983
01:04:56,047 --> 01:04:58,586
Siapa yang setuju denganku?
984
01:04:58,903 --> 01:05:00,491
Kita akan menunjukkan Assimilation...
985
01:05:00,526 --> 01:05:02,562
...serta kalian semua kepada
para penonton satu jam lagi.
986
01:05:02,619 --> 01:05:06,224
Sekarang adalah kesempatan untuk
membantu orang-orang ini.
987
01:05:06,226 --> 01:05:09,478
Bill, John, kau masih menyimpan
ketapel yang bagus itu?
988
01:05:09,532 --> 01:05:10,870
Masih!
989
01:05:10,910 --> 01:05:12,940
Kau yakin soal ini?
990
01:05:12,993 --> 01:05:15,066
Kita tak bisa biarkan mereka
merusak lingkungan ini!
991
01:05:15,068 --> 01:05:17,888
Ayo lakukan ini!/
Aku mau mereka pergi!
992
01:05:19,334 --> 01:05:22,331
Tak ada yang boleh menyiksa
keluargaku selain aku.
993
01:05:22,386 --> 01:05:24,397
Penjepit rambut, tolong.
994
01:05:24,448 --> 01:05:26,253
Oke.
995
01:05:34,755 --> 01:05:37,590
Sekolah kandang 101.
996
01:05:39,093 --> 01:05:41,559
Dia sebaiknya sudah siap atau
Bibi Sloom akan penggal kepalanya!
997
01:05:41,561 --> 01:05:42,833
Dia terlihat sangat kecil.
998
01:05:42,893 --> 01:05:44,662
Anak itu memiliki
tanggung jawab yang besar.
999
01:05:44,664 --> 01:05:46,465
Aku sangat berharap
dia sudah siap.
1000
01:05:46,467 --> 01:05:48,757
Aku takkan bersikap lembut dengannya.
1001
01:05:58,743 --> 01:06:00,111
Bersiaplah.
1002
01:06:01,648 --> 01:06:03,527
Hei, alto, nadamu datar.
1003
01:06:08,649 --> 01:06:10,211
Sloom.
1004
01:06:10,274 --> 01:06:12,663
Saudari./
Sayang, aku...
1005
01:06:12,681 --> 01:06:16,193
Aku tahu terakhir kita bertemu,
kita bertengkar hebat.
1006
01:06:16,195 --> 01:06:19,329
Dan aku hanya ingin bilang
dari lubuk hatiku terdalam,
1007
01:06:19,389 --> 01:06:22,377
Aku menang perkelahian itu!
Dan aku senang bertindak curang!
1008
01:06:22,399 --> 01:06:26,504
Kau menang? Kau pecundang
menyedihkan seperti biasanya!
1009
01:06:26,506 --> 01:06:29,274
Aku mau pertandingan ulang!
Di sini! Saat ini juga!
1010
01:06:29,276 --> 01:06:31,610
Bibi Sloom?
Mau aku ambilkan sesuatu?
1011
01:06:31,656 --> 01:06:34,780
Kapan Mazurka dimulai?/
Secepatnya.
1012
01:06:34,782 --> 01:06:36,615
Putri kami Wednesday
masih belum datang.
1013
01:06:36,617 --> 01:06:39,124
Jika putrimu tak bisa
datang tepat waktu,
1014
01:06:39,155 --> 01:06:41,911
Maka kita akan mulai tanpa dia!
1015
01:06:41,948 --> 01:06:44,586
Baiklah, Bibi Sloom.
1016
01:06:48,101 --> 01:06:51,952
Tolong perhatiannya. Perhatian!
1017
01:06:53,943 --> 01:06:56,820
Waktunya sudah tiba.
1018
01:06:56,861 --> 01:06:58,826
Bersiaplah!
1019
01:07:11,868 --> 01:07:17,534
Kita berkumpul hari ini untuk
menyaksikan anakku Pugsley Addams,
1020
01:07:17,577 --> 01:07:20,760
Menampilkan Sabre Mazurka-nya.
1021
01:07:43,163 --> 01:07:46,852
Dia akan memulai dengan
membacakan Teror,
1022
01:07:46,854 --> 01:07:50,624
Untuk memperingati
kesedihan pertempuran kita.
1023
01:07:56,065 --> 01:07:57,835
Melolong
1024
01:08:07,064 --> 01:08:08,454
Teriak
1025
01:08:12,310 --> 01:08:16,448
Dan sekarang,
transisi menuju kedewasaan.
1026
01:08:17,305 --> 01:08:19,305
Janggut
1027
01:08:34,779 --> 01:08:37,619
Sekarang, Sabre Mazurka.
1028
01:08:44,794 --> 01:08:46,755
Jangan bergerak.
1029
01:08:48,398 --> 01:08:50,849
Kumis keluarga Addams.
1030
01:08:50,851 --> 01:08:53,113
Sekarang kau siap.
1031
01:10:02,553 --> 01:10:04,405
Pugsley?
1032
01:10:06,313 --> 01:10:07,938
Aku menyerah.
1033
01:10:07,993 --> 01:10:10,171
Aku tak bisa melakukannya, Ayah.
1034
01:10:15,004 --> 01:10:17,246
Maafkan aku.
1035
01:10:17,284 --> 01:10:19,375
Aku membuatmu kecewa.
1036
01:10:19,409 --> 01:10:22,968
Kau tidak membuatku kecewa, Pugsley.
1037
01:10:23,421 --> 01:10:25,409
Ayah yang membuatmu kecewa.
1038
01:10:25,433 --> 01:10:28,697
Ayah begitu fokus melakukan
sesuatu sesuai tradisi,
1039
01:10:28,739 --> 01:10:31,658
Ayah lupa untuk biarkan kau
menjadi siapa dirimu sebenarnya.
1040
01:10:35,262 --> 01:10:36,654
Hei!
1041
01:10:36,656 --> 01:10:40,227
Apa kau siap untuk
renovasi Margaux sekarang?
1042
01:10:40,263 --> 01:10:41,674
Itu Margaux.
1043
01:10:41,710 --> 01:10:43,157
Dia pasti sudah mengubah
seluruh warga kota...
1044
01:10:43,203 --> 01:10:44,657
...menjadi sekumpulan orang gila.
1045
01:10:44,667 --> 01:10:47,136
Aku akui, aku kagumi usahanya.
1046
01:10:47,178 --> 01:10:48,400
Mari lakukan ini!
1047
01:10:48,402 --> 01:10:50,235
Itu sudah mengunci dan siap, Margaux.
1048
01:10:50,237 --> 01:10:52,946
Mari dapatkan mereka!
Kita sudah muak!
1049
01:10:52,994 --> 01:10:55,038
Tembak!
1050
01:10:58,969 --> 01:11:03,586
Keluar!
1051
01:11:09,130 --> 01:11:10,655
Pugsley!
1052
01:11:10,720 --> 01:11:13,757
Apa makna Mazurka sebenarnya?
1053
01:11:13,770 --> 01:11:16,216
Itu tentang melindungi keluarga kita,
1054
01:11:16,257 --> 01:11:18,419
Dari mereka yang ingin melukai kita!
1055
01:11:18,459 --> 01:11:22,247
Lakukanlah. Tunjukkan mereka
keahlianmu sebenarnya.
1056
01:11:26,328 --> 01:11:30,809
Yang harus kita lakukan adalah
merobohkan dinding penghalang!
1057
01:11:30,811 --> 01:11:32,842
Kau sebaiknya tidak
berurusan denganku
1058
01:11:32,844 --> 01:11:34,807
Kau tak ingin berurusan denganku
1059
01:11:34,847 --> 01:11:38,947
Karena jika kau berurusan denganku,
kau berurusan dengan keluargaku
1060
01:11:41,873 --> 01:11:44,890
Semuanya, ikuti anakku!
1061
01:11:49,806 --> 01:11:51,578
Hei, semua!
1062
01:12:07,919 --> 01:12:12,314
Kau mungkin berpikir
jika kami semua gila
1063
01:12:16,055 --> 01:12:20,160
Tapi keluarga ini akan
dikenal dunia
1064
01:12:26,165 --> 01:12:27,633
Tembak!
1065
01:12:30,070 --> 01:12:32,533
Terimalah ledakan ini, sayang!
1066
01:12:39,239 --> 01:12:41,522
Cepat! Sebelah sini!
1067
01:12:45,671 --> 01:12:47,954
Ayah, aku kehabisan amunisi!
1068
01:12:48,912 --> 01:12:51,088
Kita terjebak!
1069
01:13:13,213 --> 01:13:15,012
Kuharap aku tidak
mengacaukan pesta.
1070
01:13:15,014 --> 01:13:17,414
Wednesday!/
Ya!
1071
01:13:17,416 --> 01:13:20,027
Ichabod, cepat, turunkan rantingmu!
1072
01:13:21,659 --> 01:13:24,017
Semuanya pegangan!
1073
01:13:46,946 --> 01:13:52,016
Margaux Needler takkan pernah berhenti
hingga proyeknya selesai.
1074
01:13:55,134 --> 01:13:57,138
Bersiap ledakan!
1075
01:13:58,438 --> 01:14:00,324
Mazurka!
1076
01:14:03,165 --> 01:14:04,794
Apa semua baik-baik saja?
1077
01:14:04,814 --> 01:14:07,949
Tak ada anggota badan yang hilang
sebelum kau datang?
1078
01:14:13,282 --> 01:14:17,842
Gagak kecilku, Ibu sangat
senang kau kembali.
1079
01:14:17,844 --> 01:14:19,305
Tentu saja aku kembali.
1080
01:14:19,316 --> 01:14:21,822
Aku tahu tidak mungkin Ibu bisa
selamatkan dirimu sendiri.
1081
01:14:21,880 --> 01:14:24,728
Ibu seperti bayi tupai yang lemah.
1082
01:14:37,058 --> 01:14:39,838
Socrates.
1083
01:14:40,512 --> 01:14:43,775
Delapan kaki, sembilan nyawa.
1084
01:14:45,410 --> 01:14:48,545
Kau benar, cintaku.
1085
01:14:48,581 --> 01:14:51,098
Manusia bisa begitu kejam.
1086
01:14:51,136 --> 01:14:55,312
Apa yang telah kita lakukan?/
Mereka hanya keluarga.
1087
01:14:55,314 --> 01:14:58,615
Keluarga? Yang benar saja!
Mereka sekumpulan monster!
1088
01:14:58,617 --> 01:15:00,911
Jangan menjadi lunak denganku.
1089
01:15:00,949 --> 01:15:03,320
Aku dengan senang hati memburumu...
1090
01:15:03,322 --> 01:15:05,556
...hingga limbah nuklir yang kau
sebut rumah itu musnah...
1091
01:15:05,558 --> 01:15:07,889
...beserta keluarga mutanmu didalamnya!
1092
01:15:07,945 --> 01:15:11,155
Hati-hati dengan yang
kau harapkan, Ny. Needler.
1093
01:15:11,216 --> 01:15:15,684
Keluargaku dan aku takkan pernah
lari dari orang sepertimu lagi.
1094
01:15:20,667 --> 01:15:22,748
Tarik napas yang dalam, Margaux.
1095
01:15:22,782 --> 01:15:24,708
Baiklah, aku harus melakukan
syuting episode terakhir.
1096
01:15:24,710 --> 01:15:26,099
Parker, kita pergi.
1097
01:15:26,134 --> 01:15:28,294
Aku tidak akan pergi bersamamu.
1098
01:15:28,346 --> 01:15:31,136
Aku tetap bersama temanku./
Temanmu?
1099
01:15:31,156 --> 01:15:33,184
Parker, mereka orang-orang aneh.
1100
01:15:33,186 --> 01:15:35,185
Jika mereka orang aneh,
berarti aku orang aneh.
1101
01:15:35,187 --> 01:15:37,094
Begitu juga dengan kalian semua.
1102
01:15:37,137 --> 01:15:38,355
Contoh A.
1103
01:15:38,357 --> 01:15:41,866
Ny. Gravely, kau masukkan celana
dalammu ke lemari pendingin.
1104
01:15:41,909 --> 01:15:43,907
Itu menyegarkan, oke?
1105
01:15:43,918 --> 01:15:46,263
Contoh B. Trudy Pickering.
1106
01:15:46,265 --> 01:15:48,268
Kau duduk terbalik di kloset.
1107
01:15:48,298 --> 01:15:50,901
Di mana lagi aku harus
meletakkan tanganku?
1108
01:15:50,953 --> 01:15:52,969
Tunggu, bagaimana kau tahu itu?
1109
01:15:52,983 --> 01:15:56,816
Karena rumah kalian telah
dipasangkan Needler-Vision.
1110
01:15:56,827 --> 01:15:59,615
Dia memiliki kamera tersembunyi
di mana-mana.
1111
01:15:59,639 --> 01:16:03,372
Apa?/
Dan mengawasimu setiap saat.
1112
01:16:03,376 --> 01:16:05,263
Saat waktu pribadiku?/
Itu menyeramkan.
1113
01:16:05,276 --> 01:16:08,180
Apa lagi yang dia lihat?/
Itu sudah melewati batas!
1114
01:16:08,232 --> 01:16:12,660
Diam! Dengar, dasar idiot!
Ini adalah kotaku.
1115
01:16:12,708 --> 01:16:15,353
Kalian hanyalah sekumpulan figuran.
1116
01:16:15,355 --> 01:16:19,363
Kita akan berjalan menuruni bukit
dan melakukan siaran langsung.
1117
01:16:19,365 --> 01:16:23,534
Aku mau kau meyakinkan para
penonton tak berotak di luar sana,
1118
01:16:23,536 --> 01:16:25,784
Bahwa ini adalah tempat yang
sempurna untuk membeli rumah!
1119
01:16:25,804 --> 01:16:28,569
Atau tak satupun dari kalian
akan tinggal di sini lagi!
1120
01:16:28,591 --> 01:16:30,408
Kau dengar aku?/
Sebenarnya, Bu,
1121
01:16:30,410 --> 01:16:32,028
Semua orang bisa mendengarmu.
1122
01:16:32,066 --> 01:16:34,311
Ibu sudah siaran langsung selama ini.
1123
01:16:34,313 --> 01:16:37,562
Tiga juta orang melihatmu sekarang.
1124
01:16:37,589 --> 01:16:39,613
Dirimu yang sebenarnya.
1125
01:16:39,635 --> 01:16:42,695
Ayolah. Apa peduliku dengan
sekumpulan blogger?
1126
01:16:42,720 --> 01:16:45,655
Margaux? Ini dari stasiun TV./
Apa?
1127
01:16:45,694 --> 01:16:48,157
Mereka membatalkan siaran acaramu.
1128
01:16:48,185 --> 01:16:51,632
Apa? Tidak. Aku akan bangkrut.
1129
01:16:51,639 --> 01:16:53,330
Siapa yang akan membeli
rumah-rumah ini?
1130
01:16:53,332 --> 01:16:56,056
Baiklah, lihat ini.
Sekarang kesempatanku.
1131
01:16:56,086 --> 01:16:59,778
Permisi, aku hanya ingin bilang.
1132
01:16:59,823 --> 01:17:03,454
Kedepannya, kurasa aku bisa membantumu
menjual rumah-rumah itu.
1133
01:17:03,477 --> 01:17:05,676
Apa yang kau bicarakan?/
Sayangku,
1134
01:17:05,678 --> 01:17:08,436
Kau punya banyak rumah
yang perlu dijual,
1135
01:17:08,461 --> 01:17:11,504
Dan aku punya banyak keluarga
yang ingin kusingkirkan.
1136
01:17:11,547 --> 01:17:13,150
Halo?
1137
01:17:13,180 --> 01:17:15,802
Permisi. Aku Trudy.
1138
01:17:15,833 --> 01:17:19,864
Trudy Pickering. Kita belum
benar-benar berkenalan...
1139
01:17:19,869 --> 01:17:22,399
Benar. Wanita toilet.
1140
01:17:22,434 --> 01:17:23,692
Benar.
1141
01:17:23,723 --> 01:17:28,398
Dengar, tolong beri kami
kesempatan untuk membuat ini benar.
1142
01:17:28,414 --> 01:17:32,673
Mari kita membuat
intervensi desain kita sendiri.
1143
01:17:33,262 --> 01:17:36,514
Ibu, aku habiskan waktu
bersama orang-orang ini,
1144
01:17:36,523 --> 01:17:40,518
Dan itu benar, mereka aneh.
1145
01:17:40,546 --> 01:17:44,516
Tapi kita tak seharusnya menilai mereka
hanya karena mereka berbeda.
1146
01:18:06,976 --> 01:18:08,565
Hari yang indah!
1147
01:18:08,596 --> 01:18:09,907
Di sana kau rupanya.
1148
01:18:09,909 --> 01:18:11,651
Sampai jumpa./
Terima kasih! Sampai jumpa!
1149
01:18:16,494 --> 01:18:18,406
Halo!
1150
01:18:18,435 --> 01:18:20,950
Halo, tetangga.
Bagaimana rumah barunya?
1151
01:18:20,984 --> 01:18:24,587
Aku suka ini. Kuharap kau
membawa payung.
1152
01:18:24,646 --> 01:18:28,634
Kau memasukkan angin topan.
Ide yang sangat bagus.
1153
01:18:28,675 --> 01:18:30,638
Jangan lupa keranjang hadiahnya.
1154
01:18:30,662 --> 01:18:31,906
Ya, ya, ya, ya.
1155
01:18:31,931 --> 01:18:34,365
Kami membawa cairan
pembalseman terapi,
1156
01:18:34,385 --> 01:18:37,048
Ibu jari, gigi, kue buah,
1157
01:18:37,089 --> 01:18:40,278
Umpan tikus,
dan sedikit aprikot kering...
1158
01:18:41,117 --> 01:18:44,208
Dia seperti melatih anak anjing,
menggemaskan tapi melelahkan.
1159
01:18:44,210 --> 01:18:46,058
Dia wanita impianku!
1160
01:18:46,083 --> 01:18:48,523
Napasnya seperti popok bayi.
1161
01:18:48,572 --> 01:18:51,084
Fester, hentikan!
1162
01:18:51,147 --> 01:18:54,752
Siapa yang mengira orang seperti,
sepenuhnya nol,
1163
01:18:54,754 --> 01:18:57,683
Bisa berakhir denganmu,
yang juga seorang nol?
1164
01:18:57,745 --> 01:18:59,959
Masuk!
1165
01:19:02,658 --> 01:19:06,027
Karena rumah sudah
dibangun kembali, Pugsley,
1166
01:19:06,077 --> 01:19:10,611
Kita bisa mengadakan pesta
perayaan yang pantas kau dapatkan!
1167
01:19:10,926 --> 01:19:15,359
Kau benar-benar seorang
keturunan Addams.
1168
01:19:32,924 --> 01:19:37,122
Keluar!
1169
01:19:37,470 --> 01:19:40,564
Sangat bagus.
Rohnya sudah pulang.
1170
01:19:40,566 --> 01:19:43,769
Akhirnya, kembali ke normal.
1171
01:19:49,518 --> 01:19:50,975
Kita bekerja dengan baik.
1172
01:19:51,024 --> 01:19:53,423
Aku takkan beritahu orang lain,
jika kau tidak memberitahunya.
1173
01:20:14,213 --> 01:20:16,174
Mereka mengerikan
dan menyeramkan
1174
01:20:16,234 --> 01:20:18,154
Misterius dan menakutkan
1175
01:20:18,185 --> 01:20:20,152
Mereka semuanya meresahkan
1176
01:20:20,192 --> 01:20:22,032
Keluarga Addams
1177
01:20:22,081 --> 01:20:24,109
Rumah mereka adalah museum
1178
01:20:24,157 --> 01:20:26,140
Di mana orang datang
untuk melihatnya
1179
01:20:26,195 --> 01:20:28,149
Mereka benar-benar
sebuah teriakan
1180
01:20:28,183 --> 01:20:30,494
Keluarga Addams
1181
01:20:31,053 --> 01:20:32,678
Rapi.
1182
01:20:32,985 --> 01:20:34,778
Manis.
1183
01:20:36,856 --> 01:20:38,221
Menggoda.
1184
01:20:38,223 --> 01:20:40,190
Pakailah selendang penyihir
1185
01:20:40,192 --> 01:20:42,193
Sapu yang bisa kau tunggangi
1186
01:20:42,195 --> 01:20:44,194
Kami akan melalukan panggilan
1187
01:20:44,196 --> 01:20:47,303
Keluarga Addams
1188
01:20:51,131 --> 01:20:56,131
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
1189
01:20:56,155 --> 01:21:01,155
Bonus New Member 50%
1190
01:21:01,179 --> 01:21:06,179
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%