1 00:00:01,490 --> 00:00:06,490 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,514 --> 00:00:11,514 Bonus New Member 50% 3 00:00:11,538 --> 00:00:16,538 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 4 00:02:11,812 --> 00:02:13,578 Cintaku. 5 00:02:13,756 --> 00:02:15,788 Cintaku. 6 00:02:15,858 --> 00:02:19,184 Cincinnya! Cincinnya! Tidak! Tidak, tidak, tidak! 7 00:02:26,330 --> 00:02:30,227 Thing... Tangan terbaik selalu memiliki cincin. 8 00:02:40,384 --> 00:02:42,717 Orang-orang yang dibenci, 9 00:02:42,719 --> 00:02:46,721 Ini suatu keistimewaan langka untuk melihat keluarga kita... 10 00:02:46,723 --> 00:02:49,828 ...berkumpul bersama untuk tradisi keluarga Addams ini. 11 00:02:49,950 --> 00:02:52,528 Untuk memulai upacara ini, 12 00:02:52,538 --> 00:02:57,952 Dan mengantarkan mereka berdua kedalam kekosongan pernikahan, 13 00:02:57,981 --> 00:03:03,373 Kita masukkan jeruk nipis ke kelapa, lalu meminum keduanya. 14 00:03:10,312 --> 00:03:12,547 Aku nyatakan kau... 15 00:03:12,549 --> 00:03:13,916 Monster!/ Orang aneh! 16 00:03:13,918 --> 00:03:16,184 Pergilah, Addams!/ Kau sudah cukup lama di sini! 17 00:03:16,186 --> 00:03:17,887 Kami muak dengan kaummu! 18 00:03:17,889 --> 00:03:20,822 Addams tak diinginkan di sini!/ Pergilah! 19 00:03:20,824 --> 00:03:22,440 Aku nyatakan kau sebagai suami dan istri. 20 00:03:22,446 --> 00:03:25,193 Cepat, masukkan jeruk nipis ke kelapa, dan minum keduanya! 21 00:03:29,498 --> 00:03:31,432 Maaf, aku tak bisa menahan diri. 22 00:03:31,434 --> 00:03:33,193 Ini rumah kami! 23 00:03:33,632 --> 00:03:35,853 Kau tidak diinginkan!/ Kami tak menginginkanmu di sini! 24 00:03:35,888 --> 00:03:38,548 Semuanya ke jembatan! 25 00:03:42,235 --> 00:03:44,782 Tembak!/ Tembak! 26 00:04:00,439 --> 00:04:02,541 Kalian berdua pergilah dari sini! 27 00:04:02,571 --> 00:04:04,346 Aku akan menahan mereka! 28 00:04:04,378 --> 00:04:06,121 Mazurka! 29 00:04:09,606 --> 00:04:11,944 Pegangan dengan punuk berbuluku! 30 00:04:16,558 --> 00:04:19,307 Kurasa aku bisa melihat rumahku dari sini. 31 00:04:19,348 --> 00:04:21,765 Tidak. Itu penjara wanita. 32 00:04:21,867 --> 00:04:25,253 Gomez, mengapa sekumpulan warga desa yang marah... 33 00:04:25,255 --> 00:04:26,821 ...mengikuti kita ke mana pun kita pergi? 34 00:04:26,823 --> 00:04:30,319 Kita aman, cintaku, hanya itu yang terpenting. 35 00:04:30,350 --> 00:04:34,024 Aku mau temukan rumah baru yang tersembunyi dari rumah. 36 00:04:34,114 --> 00:04:37,095 Suatu tempat yang sepenuhnya milik kita. 37 00:04:37,127 --> 00:04:40,759 Benar! Tempat yang mengerikan! Tempat yang korup! 38 00:04:40,789 --> 00:04:45,008 Tempat yang takkan berani didatangi oleh orang berakal sehat! 39 00:04:45,032 --> 00:04:48,991 Selamat datang di New Jersey. Apa lihat-lihat?! 40 00:04:55,570 --> 00:05:00,255 Tidak bahagia, sayang?/ Ya, sangat. 41 00:05:00,257 --> 00:05:03,592 Gomez, kau telah merobohkan dindingku... 42 00:05:03,594 --> 00:05:06,294 ...dan menusukkan namamu di jantungku. 43 00:05:07,911 --> 00:05:09,993 Wanitaku yang cantik dan pucat, 44 00:05:10,006 --> 00:05:12,539 Tanganmu sedingin ikan mati. 45 00:05:12,629 --> 00:05:16,091 Cintaku, itu memang ikan mati. 46 00:05:16,846 --> 00:05:18,871 Itu benar. 47 00:05:23,546 --> 00:05:28,464 Sayang, apa aku melihat kerutan di alismu yang pucat? 48 00:05:28,505 --> 00:05:30,051 Ada apa? 49 00:05:30,053 --> 00:05:32,188 Kita tak bisa lari selamanya, cintaku. 50 00:05:32,190 --> 00:05:34,056 Aku menginginkan rumah lagi. 51 00:05:34,058 --> 00:05:36,792 Aku mau anak-anak kita tumbuh besar dengan tenang. 52 00:05:36,794 --> 00:05:39,113 Aku ingin memilih bidang pemakaman. 53 00:05:39,141 --> 00:05:43,231 Morticia, aku bersumpah demi nyawaku akan temukan kita rumah. 54 00:05:43,233 --> 00:05:45,933 Dan seluruh permintaanmu akan dikabulkan. 55 00:05:46,135 --> 00:05:47,736 Cintaku. 56 00:05:47,738 --> 00:05:52,073 Bahasa Prancis. Kau tahu apa yang bisa diperbuat itu kepadaku. 57 00:05:53,277 --> 00:05:55,146 Hal liar 58 00:05:57,205 --> 00:05:58,984 Kau membuat jantungku... 59 00:06:07,364 --> 00:06:09,232 Kita menabrak sesuatu! 60 00:06:16,432 --> 00:06:18,442 Apa dia baik-baik saja? 61 00:06:18,521 --> 00:06:21,112 Tidak, dia terlihat sangat buruk. 62 00:06:21,153 --> 00:06:25,150 "Rumah Sakit Negara untuk Penjahat Tidak Waras." 63 00:06:25,225 --> 00:06:27,356 Gomez. 64 00:06:30,654 --> 00:06:32,679 Itu pasti rumah sakit jiwa. 65 00:06:32,681 --> 00:06:34,215 Syukurlah. 66 00:06:34,217 --> 00:06:36,684 Tempat yang bagus untuk tidur malam ini. 67 00:06:43,116 --> 00:06:45,695 Terima kasih, Nak. Tuntun jalannya. 68 00:07:03,272 --> 00:07:06,080 Ini sunyi. Terlalu sunyi. 69 00:07:06,082 --> 00:07:08,062 Pasti karena bukan musim liburan. 70 00:07:16,438 --> 00:07:18,590 Halo? 71 00:07:21,614 --> 00:07:23,164 Tak ada orang di sini. 72 00:07:23,166 --> 00:07:25,119 Apa ini sudah ditinggalkan? 73 00:07:25,185 --> 00:07:27,916 Ini mengerikan. Eksentrik. 74 00:07:27,953 --> 00:07:31,075 Misterius. Menyeramkan. 75 00:08:28,832 --> 00:08:34,254 Keluar! 76 00:08:34,378 --> 00:08:35,839 Ini menyeramkan. 77 00:08:35,853 --> 00:08:37,931 Ini buruk. 78 00:08:37,976 --> 00:08:40,307 Ini rumah. 79 00:10:13,040 --> 00:10:16,257 13 Tahun Kemudian 80 00:10:24,150 --> 00:10:26,983 Pagi yang indah! 81 00:10:29,872 --> 00:10:31,485 Usaha yang bagus. 82 00:10:31,487 --> 00:10:35,322 Keluar! 83 00:10:35,324 --> 00:10:38,818 Kau selalu menggerutu sebelum meminum kopi pagimu. 84 00:10:47,597 --> 00:10:49,289 Lebih baik? 85 00:11:06,481 --> 00:11:09,125 Lurch, waktunya sarapan. 86 00:11:27,577 --> 00:11:29,530 Thing. 87 00:11:29,846 --> 00:11:32,650 Minta Ichabod bangunkan anak-anak. 88 00:11:35,494 --> 00:11:38,552 Lurch, bisa kau berikan rumah debu? 89 00:11:47,801 --> 00:11:49,664 Pelan-pelan, Cleopatra. 90 00:11:49,684 --> 00:11:52,736 Aku tak mau African Strangler favoritku tersedak. 91 00:12:35,028 --> 00:12:37,778 Baiklah, Ichabod. Aku bangun. 92 00:12:37,780 --> 00:12:39,469 Tidak untuk waktu yang lama. 93 00:12:40,767 --> 00:12:42,749 Benar-benar dewasa, Pugsley. 94 00:12:42,751 --> 00:12:44,119 Ayolah. 95 00:12:44,121 --> 00:12:46,321 Kau tak pernah melempar kapak saat seumuranku? 96 00:12:46,323 --> 00:12:50,284 Tentu saja. Aku tak pernah meleset. 97 00:12:52,221 --> 00:12:56,064 Aku berharap sesuatu akan ceriakan hari yang menjemukan ini. 98 00:12:59,921 --> 00:13:02,118 Terima kasih sudah berusaha, Ichabod. 99 00:13:49,368 --> 00:13:54,321 Pugsley? Pugsley! Waktunya latihan pedang. 100 00:13:54,323 --> 00:13:55,817 Pugsley! 101 00:13:55,821 --> 00:13:57,902 Mari mulai permainannya. 102 00:14:25,154 --> 00:14:28,731 Pugsley datang! 103 00:14:44,874 --> 00:14:47,613 Baiklah, Nak. Sudah cukup. 104 00:14:48,441 --> 00:14:52,089 Mereka begitu cepat meledak akhir-akhir ini. 105 00:15:01,971 --> 00:15:04,633 Jangan paksa ayah datang ke sana! 106 00:15:10,735 --> 00:15:13,410 Ini peringatan terakhirmu! 107 00:15:25,029 --> 00:15:26,481 Kepalaku. 108 00:15:27,985 --> 00:15:31,418 Pugsley, kita seharusnya melatih permainan pedangmu. 109 00:15:31,420 --> 00:15:33,622 Sabre Mazurka-mu dua minggu lagi, 110 00:15:33,624 --> 00:15:35,623 Dan kau jarang latihan. 111 00:15:35,625 --> 00:15:37,976 Aku melewatkan satu latihan. Apa masalahnya? 112 00:15:38,001 --> 00:15:39,761 Masalahnya? 113 00:15:39,763 --> 00:15:43,460 Sabre Mazurka adalah hari terpenting dalam kehidupan pria muda. 114 00:15:43,479 --> 00:15:45,167 Itu yang menjadikanmu seorang Addams. 115 00:15:45,169 --> 00:15:48,268 Itu adalah hari seluruh keluargamu berkumpul di sekitarmu, 116 00:15:48,270 --> 00:15:51,668 Dan memberikan penilaian tentang nilaimu sebagai makhluk hidup. 117 00:15:51,679 --> 00:15:53,273 Aku dengar itu seperti Thanksgiving. 118 00:15:53,275 --> 00:15:56,103 Tapi pedang sangat kuno. 119 00:15:56,128 --> 00:15:57,893 Aku lebih seperti pria penghancur. 120 00:15:57,922 --> 00:16:03,387 Peledak tak punya tempat di Mazurka. Serahkan itu. 121 00:16:05,891 --> 00:16:08,156 Semuanya. 122 00:16:08,158 --> 00:16:10,157 Dan TNT. 123 00:16:10,159 --> 00:16:11,960 Dan M-80. 124 00:16:11,962 --> 00:16:15,741 Lilin Roman. Bom kilat. Granat Holy Hand. 125 00:16:16,691 --> 00:16:21,417 Nak, keluarga kita tak berkumpul selama 13 tahun. 126 00:16:21,427 --> 00:16:23,529 Mereka datang dari seluruh penjuru dunia... 127 00:16:23,554 --> 00:16:25,803 ...untuk melihatmu pada hari istimewamu. 128 00:16:25,803 --> 00:16:28,251 Ayah hanya ingin itu berjalan dengan sempurna. 129 00:16:28,770 --> 00:16:30,770 Baiklah, Ayah. Aku akan latihan. 130 00:16:30,795 --> 00:16:32,790 Itu baru anakku. 131 00:16:38,882 --> 00:16:41,690 Busuk./ Mengerikan. 132 00:16:41,692 --> 00:16:43,803 Aku menginginkan limpa. 133 00:16:46,696 --> 00:16:49,830 Wednesday, tolong, tak ada tinta di meja. 134 00:16:49,832 --> 00:16:52,357 Baik, Ibu. 135 00:16:55,029 --> 00:16:58,764 Gomez, semua yang kita undang untuk Mazurka mengancam untuk datang. 136 00:16:58,801 --> 00:17:01,808 Aku tahu. Tidakkah itu menakjubkan? 137 00:17:02,711 --> 00:17:05,509 Seluruh keluarga Addams berada di bawah satu atap lagi. 138 00:17:05,549 --> 00:17:07,686 Benar, tapi di mana semua orang tidur? 139 00:17:07,711 --> 00:17:10,074 Kita akan minta Lurch siapkan mausoleum. 140 00:17:10,107 --> 00:17:12,326 Itu akan seperti kamp menginap. 141 00:17:12,893 --> 00:17:15,102 Baiklah, sayang. 142 00:17:18,702 --> 00:17:20,000 Paman Fester! 143 00:17:20,025 --> 00:17:21,915 Saudaraku! 144 00:17:24,615 --> 00:17:26,098 Jangan khawatir, aku baik-baik saja. 145 00:17:26,130 --> 00:17:28,304 Plat kaca jendela menahan jatuhku. 146 00:17:30,739 --> 00:17:32,392 Tindih, tumpuk, teriakkan, bergetar 147 00:17:32,422 --> 00:17:34,682 Addams bertingkah layaknya Addams 148 00:17:36,808 --> 00:17:39,823 Aku senang kau sudah datang! 149 00:17:40,234 --> 00:17:41,949 Aku tidak terlambat, 'kan? 150 00:17:41,951 --> 00:17:44,554 Sebenarnya, kami tak mengharapkan kedatanganmu hingga dua minggu lagi. 151 00:17:45,342 --> 00:17:47,779 Berarti tidak terlambat./ maafkan aku, sayang. 152 00:17:47,804 --> 00:17:50,056 Kau tahu, aku meminta Fester datang lebih awal... 153 00:17:50,126 --> 00:17:52,478 ...untuk membantu Pugsley dengan latihan Mazurka-nya. 154 00:17:52,501 --> 00:17:53,799 Hei! 155 00:17:53,912 --> 00:17:55,463 Tidak! Tidak! 156 00:17:55,465 --> 00:17:57,589 Kucing nakal! Itu kucing yang nakal! 157 00:17:57,625 --> 00:17:58,933 Jika aku tahu kau datang, 158 00:17:58,958 --> 00:18:00,367 Aku akan siapkan ruang bawah tanah. 159 00:18:00,399 --> 00:18:03,544 Tolong, tak perlu khawatir. Aku akan tidur di loteng. 160 00:18:03,559 --> 00:18:05,438 Kau takkan tahu aku di sini. 161 00:18:05,440 --> 00:18:09,572 Aku berlatih gerakan itu di kebanyakan rumah orang-orang. 162 00:18:10,980 --> 00:18:14,682 Paman, bisa kau beritahu kami apa yang ada dibalik gerbang? 163 00:18:17,269 --> 00:18:19,834 Kenapa kau menanyakan itu, sayang? 164 00:18:19,870 --> 00:18:22,356 Aku mendengar suara aneh di kabut sebelumnya, 165 00:18:22,388 --> 00:18:24,157 Dan kurasa aku sebaiknya memeriksa itu. 166 00:18:24,159 --> 00:18:26,203 Tak ada apa-apa di luar sana selain tanah rawa membosankan. 167 00:18:26,221 --> 00:18:29,597 Pasti ada sesuatu. Kita tak pernah pergi ke mana-mana. 168 00:18:29,599 --> 00:18:32,046 Siapa yang tahu kengerian belum diketahui yang kita lewatkan. 169 00:18:32,095 --> 00:18:35,436 Sayang, kita memiliki semua kengerian yang dibutuhkan di sini. 170 00:18:35,438 --> 00:18:37,823 Paman Fester bisa pergi ke mana pun dia mau. 171 00:18:37,906 --> 00:18:40,160 Ada beberapa larangan. 172 00:18:40,203 --> 00:18:42,231 Aku tak bisa pergi ke mall, 173 00:18:42,243 --> 00:18:44,512 Atau kebun binatang, gedung... 174 00:18:44,514 --> 00:18:47,139 Saat kau cukup usia, kau bisa pergi ke mana pun kau mau. 175 00:18:47,172 --> 00:18:50,396 Tapi untuk sekarang, itu lebih aman untukmu di sini. 176 00:18:51,802 --> 00:18:53,740 Socrates, ayo. 177 00:18:55,009 --> 00:18:57,657 ...Afrika Selatan, Eropa, China, 178 00:18:57,659 --> 00:19:00,360 Asia, sebagian besar wilayah Afrika. 179 00:19:00,362 --> 00:19:02,532 Aku diizinkan di Antartika! 180 00:19:15,174 --> 00:19:19,459 Kau menyaksikan televisi Rumah, Seni, dan Kebun. 181 00:19:20,577 --> 00:19:23,621 Dunia adalah tempat yang besar, dipenuhi jiwa-jiwa malang... 182 00:19:23,647 --> 00:19:26,853 ...yang tidak tahu perbedaan antara Shiplap dan Shinola. 183 00:19:26,855 --> 00:19:28,626 Aku di sini untuk membantu. 184 00:19:29,736 --> 00:19:32,697 Aku menangani tempat tinggalmu yang kurang mengilhami, 185 00:19:32,752 --> 00:19:36,129 Dan mengubahnya menjadi istana impianmu yang sempurna. 186 00:19:36,131 --> 00:19:38,816 Tak peduli betapa tertinggalnya selera desainmu, 187 00:19:38,840 --> 00:19:40,448 Aku bisa membantumu. 188 00:19:40,547 --> 00:19:42,203 Satu-satunya kekuranganku? 189 00:19:42,205 --> 00:19:44,538 Kadang aku terlalu peduli. 190 00:19:45,186 --> 00:19:47,147 Aku Margaux Needler, 191 00:19:47,171 --> 00:19:50,860 Dan aku akan mengadakan Intervensi Desain! 192 00:19:50,929 --> 00:19:52,833 Terima kasih kembali sebelumnya. 193 00:19:53,217 --> 00:19:55,387 Hari ini, kita melakukan sentuhan akhir... 194 00:19:55,437 --> 00:19:57,516 ...untuk proyek terbesar kita. 195 00:19:57,533 --> 00:19:59,226 Assimilation. 196 00:19:59,248 --> 00:20:01,421 Kami tak hanya memperindah rumah. 197 00:20:01,423 --> 00:20:04,309 Kami memperindah seluruh kota! 198 00:20:05,264 --> 00:20:07,667 Dan dua minggu lagi, saat siaran langsung musim penutup kita, 199 00:20:07,708 --> 00:20:10,494 Kau bisa membeli Assimilation milikmu sendiri. 200 00:20:10,540 --> 00:20:13,489 Itu benar. Untuk pertama kalinya di Intervensi Desain, 201 00:20:13,521 --> 00:20:16,944 Kami membuat seluruh lingkungan untuk dijual. 202 00:20:16,980 --> 00:20:20,140 Ini akan menjadi kesempatanmu untuk membeli rumah impianmu... 203 00:20:20,142 --> 00:20:22,073 ...di kota impianmu! 204 00:20:22,141 --> 00:20:24,512 Terdengar bagus? Menurutku begitu. 205 00:20:24,514 --> 00:20:27,481 Selamat datang di Assimilation, tetangga. 206 00:20:27,866 --> 00:20:30,502 Program ini dipersembahkan kepadamu oleh Neighborhood Peeps. 207 00:20:30,540 --> 00:20:32,817 Tetanggamu mengawasi! 208 00:20:33,771 --> 00:20:35,317 Dan selesai! 209 00:20:36,038 --> 00:20:37,451 Bagus. Sempurna. 210 00:20:37,476 --> 00:20:38,917 Mari kita bersiap untuk percobaan. 211 00:20:38,959 --> 00:20:40,690 Margaux, apa itu terasa bagus untukmu? 212 00:20:40,722 --> 00:20:44,299 Tidak, Glenn. Kita butuh balon lagi, konfeti lagi. 213 00:20:44,301 --> 00:20:46,149 Baiklah./ Apa yang kita jual di sini? 214 00:20:46,203 --> 00:20:49,174 Mimpi besar. Kau tahu cara mendapatkan mimpi besar? 215 00:20:49,196 --> 00:20:51,138 Dengan rating besar./ Baik. 216 00:20:51,163 --> 00:20:53,745 Gandakan balonnya. Dan aku mau badai konfeti. 217 00:20:53,761 --> 00:20:54,956 Aku mau begitu banyak konfeti... 218 00:20:54,995 --> 00:20:57,323 ...hingga kita butuh petugas salju untuk temukan anak hilang. 219 00:20:57,371 --> 00:20:59,779 Aku pertaruhkan biaya perombakan rumahku untuk kota ini. 220 00:20:59,790 --> 00:21:02,509 Semua rumah harus terjual atau kita gulung tikar! 221 00:21:02,547 --> 00:21:04,731 Ini harus sempurna!/ Ibu! 222 00:21:04,760 --> 00:21:07,581 Kau takkan percaya ini./ Apa, Parker? 223 00:21:07,606 --> 00:21:10,053 Aku temukan rumah mewah seram di puncak bukit! 224 00:21:10,076 --> 00:21:11,857 Ibu senang kau menjelajah, Parker, 225 00:21:11,882 --> 00:21:13,794 Tapi ibu tak punya waktu untuk bicara sekarang, sayang. 226 00:21:13,873 --> 00:21:15,468 Ibu harus membantu orang. 227 00:21:15,494 --> 00:21:18,064 Aku butuh bantuan. Bukankah aku orang? 228 00:21:18,066 --> 00:21:19,508 Kau memang manis. 229 00:21:19,577 --> 00:21:21,695 Bukankah kau ada latihan Chipper 'N' Cheer sore ini? 230 00:21:21,720 --> 00:21:22,955 Pergilah, sayang. 231 00:21:22,980 --> 00:21:24,782 Glenn, berapa angka yang kita harapkan? 232 00:21:24,833 --> 00:21:26,727 Jika kau melihat di sini.../ Ibu! 233 00:21:38,129 --> 00:21:40,788 Kiri sedikit. Atas sedikit. 234 00:21:40,807 --> 00:21:43,057 Turun sedikit. 235 00:21:43,947 --> 00:21:45,521 Sempurna. 236 00:21:46,149 --> 00:21:50,364 Tiga, dua, satu... 237 00:21:54,925 --> 00:21:57,118 Kau membuatku meleset! 238 00:21:57,216 --> 00:22:00,942 Kau tahu berapa lama yang aku butuhkan untuk menyiapkan ini? 239 00:22:00,944 --> 00:22:02,842 Dengar, Pugsley... 240 00:22:02,844 --> 00:22:06,589 Mazurka-mu sebentar lagi, dan kau belum siap. 241 00:22:06,641 --> 00:22:08,974 Meski jika aku satu-satunya yang bisa melihat itu. 242 00:22:09,040 --> 00:22:13,204 Jadi, perhatikan, dan kau mungkin bisa melewati ini. 243 00:22:13,229 --> 00:22:17,405 Tunggu. Kau akan membantuku? 244 00:22:17,472 --> 00:22:18,993 Mengapa? 245 00:22:18,995 --> 00:22:21,365 Karena kau adikku. 246 00:22:21,398 --> 00:22:26,684 Dan aku menyayangimu. 247 00:22:30,846 --> 00:22:33,206 Baiklah. Bagaimana kau akan membantuku? 248 00:22:33,208 --> 00:22:35,209 Kau lihat lubang di sana? 249 00:22:35,211 --> 00:22:36,679 Pergilah berdiri di sampingnya. 250 00:22:37,479 --> 00:22:39,546 Lubang itu? 251 00:22:39,548 --> 00:22:41,387 Lubang itu. 252 00:22:41,412 --> 00:22:43,073 Aku tidak mengerti. 253 00:22:59,468 --> 00:23:01,481 Sayang, tanpa bermaksud mengkritisi, 254 00:23:01,544 --> 00:23:04,319 Tapi apa kau hanya bisa sekencang ini? 255 00:23:04,344 --> 00:23:08,721 Maaf, Gomez. Aku sedikit kewalahan dengan persiapan Marzuka. 256 00:23:08,753 --> 00:23:11,272 Aku juga! 257 00:23:11,337 --> 00:23:13,981 Aku takut Pugsley over-percaya diri... 258 00:23:13,983 --> 00:23:18,386 ...dan tak sepenuhnya mengerti kepentingan tradisi ini. 259 00:23:18,425 --> 00:23:20,535 Kabar bagus, semuanya. Pugsley hilang. 260 00:23:20,544 --> 00:23:22,793 Wednesday, Ibu tahu nada suara itu. 261 00:23:22,806 --> 00:23:25,275 Gali keluar adikmu sekarang juga. 262 00:23:25,300 --> 00:23:26,933 Ibu melemahkan garis keturunan. 263 00:23:26,958 --> 00:23:29,076 Tunggu dulu. Apa yang kau bawa? 264 00:23:29,107 --> 00:23:32,162 Aku tidak yakin. Aku menyukainya. 265 00:23:32,210 --> 00:23:36,524 Aku begitu... Apa istilahnya? Kebalikan dari sedih? 266 00:23:36,574 --> 00:23:38,885 Sayang, bawakan itu pada Ibu. 267 00:23:41,367 --> 00:23:44,803 Aneh, biasanya ada badut pembunuh... 268 00:23:44,825 --> 00:23:46,894 ...tersambung di ujung lainya. 269 00:23:47,670 --> 00:23:49,833 Wednesday, jangan bergerak! 270 00:23:49,902 --> 00:23:55,222 Benda kotor apa itu? 271 00:23:55,972 --> 00:23:58,391 Rasanya seperti permen kapas. 272 00:23:58,393 --> 00:24:00,293 Bagaimana kau tahu seperti apa rasanya permen kapas? 273 00:24:00,295 --> 00:24:02,526 Tish, itu saat aku masih muda. Aku membuat kesalahan. 274 00:24:02,558 --> 00:24:05,592 Wednesday, dari mana benda pink ini berasal? 275 00:24:05,617 --> 00:24:09,139 Luar. Itu ada di mana-mana. 276 00:24:15,945 --> 00:24:19,346 Sistem cuaca teraneh yang pernah kulihat. 277 00:24:25,188 --> 00:24:28,642 Apa itu? Dari mana itu berasal? 278 00:24:28,667 --> 00:24:32,292 Tunggu, tunggu, tunggu. Kabutnya menghilang. 279 00:24:32,294 --> 00:24:34,028 Itu hanya terjadi jika... 280 00:24:34,030 --> 00:24:37,968 Seseorang menguras rawa. Tapi siapa? 281 00:24:39,986 --> 00:24:42,855 Kota. Ini tidak bagus. 282 00:24:42,904 --> 00:24:44,294 Kita harus pergi ke sana, 283 00:24:44,336 --> 00:24:46,273 Dan mengenalkan diri kita sekarang juga. 284 00:24:46,275 --> 00:24:50,342 Hari ini menjadi sangat mengganggu. 285 00:25:03,184 --> 00:25:05,467 Kita lanjutkan latihannya, oke? 286 00:25:05,480 --> 00:25:08,475 Selamat datang kembali. Aku sangat senang tunjukkan rumahku padamu. 287 00:25:08,499 --> 00:25:11,732 Kau bisa memiliki rumah seperti ini, tapi jauh lebih kecil. 288 00:25:11,734 --> 00:25:14,567 Bla, bla, bla. Tempat lilin, ornamen ukiran. 289 00:25:14,630 --> 00:25:17,871 Dan itu menuntun kita pada apa yang kusebut "Salon de Grandé." 290 00:25:17,873 --> 00:25:20,548 Melintas ke sini, berbalik, dan mengatakan sesuatu seperti, 291 00:25:20,569 --> 00:25:22,435 "Sebelum aku tunjukkan pemandangan ini kepadamu," 292 00:25:22,456 --> 00:25:24,378 "Pergilah ke toko barang antik," 293 00:25:24,380 --> 00:25:26,712 "Belilah kursi, dan perbaiki kembali itu." 294 00:25:26,739 --> 00:25:29,315 "Karena kau ingin duduk untuk ini." 295 00:25:31,626 --> 00:25:33,454 Apa? Ada apa? 296 00:25:33,456 --> 00:25:34,979 Astaga, apa yang terjadi? 297 00:25:35,004 --> 00:25:38,226 Apa ada sesuatu di gigiku? Ada apa? 298 00:25:47,031 --> 00:25:48,569 Tidak ada gargoyle. 299 00:25:48,571 --> 00:25:50,563 Mungkin ini bukan hal yang buruk. 300 00:25:50,600 --> 00:25:52,722 Kita sudah terisolasi di sini cukup lama. 301 00:25:52,740 --> 00:25:55,512 Aku bisa melihat diriku sekarat di sini. 302 00:25:57,447 --> 00:25:59,714 Baik-baiklah, Kitty. 303 00:26:00,051 --> 00:26:03,167 Tak ada yang mengejar kita dengan obor dan garpu rumput, 304 00:26:03,192 --> 00:26:04,861 Itu hal yang bagus. 305 00:26:05,431 --> 00:26:09,837 Sayang, kurasa kita tak perlu tempatkan keluarga di mausoleum. 306 00:26:09,843 --> 00:26:11,264 Mereka bisa tinggal di sini! 307 00:26:11,327 --> 00:26:13,695 Keluarga takkan pernah merasa nyaman. 308 00:26:13,697 --> 00:26:16,692 Butuh bertahun-tahun sebelum karat dan bau busuk terjadi. 309 00:26:16,727 --> 00:26:18,031 Apa kabar? 310 00:26:18,033 --> 00:26:20,482 Ini begitu berbeda. 311 00:26:21,403 --> 00:26:23,779 Pugsley, jangan minum itu. 312 00:26:23,804 --> 00:26:26,301 Pria ini juga menginginkannya. 313 00:26:26,354 --> 00:26:28,244 Pak, tak apa. 314 00:26:28,288 --> 00:26:30,079 Dia sudah disuntik vaksin lengkap! 315 00:26:30,156 --> 00:26:31,721 Benar-benar orang yang gugup. 316 00:26:31,771 --> 00:26:34,666 Ayolah, Tish, mari jelajahi lingkungan ini. 317 00:26:34,725 --> 00:26:36,358 Aku akan masuk ke sini sebentar, 318 00:26:36,385 --> 00:26:38,893 Dan aku akan menemuimu di alun-alun kota. Setuju? 319 00:26:38,950 --> 00:26:40,387 Baiklah, sayang. 320 00:26:41,382 --> 00:26:43,571 Selamat siang, semuanya. 321 00:26:44,163 --> 00:26:47,060 Jangan biarkan aku mengganggumu menikmati kopimu, 322 00:26:47,062 --> 00:26:49,152 Atau siapapun yang kau punya di sana. 323 00:26:49,201 --> 00:26:53,544 Jadi, apa yang gelap dan pahit selain dari jiwamu? 324 00:26:53,596 --> 00:26:57,457 Kami punya Madagascar Emerald Peaberry, 325 00:26:57,481 --> 00:26:59,006 Dan juga nilam panggang musim panas. 326 00:26:59,029 --> 00:27:03,027 Itu ada rasa ek, cherry dan yoga. 327 00:27:04,010 --> 00:27:07,771 Kau tahu, aku mencari sesuatu yang sedikit kuat. 328 00:27:07,799 --> 00:27:10,249 Biar aku coba itu. 329 00:27:14,111 --> 00:27:16,890 Morticia, kau harus coba kopi tanah ini. 330 00:27:16,928 --> 00:27:18,479 Ini memiliki butiran yang enak! 331 00:27:18,521 --> 00:27:21,152 Tunggu dulu, apa yang aku dengar? 332 00:27:21,969 --> 00:27:23,699 Ini adalah tempat kita semua berada 333 00:27:23,718 --> 00:27:25,432 Semuanya berkumpul bersama 334 00:27:25,434 --> 00:27:28,113 Nyanyikan lagu kita... 335 00:27:28,482 --> 00:27:32,364 Hidup sangat sempurna, kita satu keluarga besar 336 00:27:32,391 --> 00:27:34,148 Semuanya jauh lebih baik 337 00:27:34,180 --> 00:27:36,569 Saat aku sepertimu dan kau sepertiku 338 00:27:37,167 --> 00:27:40,870 Apa bagusnya menyendiri 339 00:27:40,886 --> 00:27:44,151 Ketika kau bisa menjadi seperti orang lainnya? 340 00:27:44,153 --> 00:27:48,488 Wow, itu sangat buruk! 341 00:27:48,490 --> 00:27:51,768 Itu mudah untuk bahagia saat kau tak punya pilihan 342 00:27:51,775 --> 00:27:55,472 Benar, itu mudah untuk bahagia saat kau tak punya pilihan 343 00:27:55,525 --> 00:27:57,585 Tunggu dulu, jika aku tidak salah, 344 00:27:57,621 --> 00:28:00,627 Aku yakin ini yang disebut musik. 345 00:28:00,698 --> 00:28:03,050 Mereka menyambut kita dengan salah satu lagu tradisional mereka. 346 00:28:03,083 --> 00:28:04,870 Kalau begitu kita sebaiknya melakukan hal yang sama. 347 00:28:04,872 --> 00:28:06,914 Ide bagus Fester. 348 00:28:06,968 --> 00:28:09,243 Tidakkah itu bagus ketika kita semua bersama? 349 00:28:09,245 --> 00:28:12,967 Katakan sekali lagi hingga kau memercayainya 350 00:28:13,009 --> 00:28:18,311 Aku percaya itu 351 00:28:20,297 --> 00:28:22,555 Aku akan membuka topiku untukmu 352 00:28:22,557 --> 00:28:24,669 Aku hanya melakukan itu 353 00:28:24,715 --> 00:28:27,564 Melepasnya hanya untukmu, tapi aku tak punya topi 354 00:28:28,597 --> 00:28:31,990 Aku hanyalah mahasiswa, meski begitu 355 00:28:32,515 --> 00:28:35,795 Aku akan membuka topi untukmu, tapi aku tak punya topi 356 00:28:37,932 --> 00:28:39,932 Astaga! 357 00:28:42,236 --> 00:28:44,125 Apa? Apa salahku? 358 00:28:44,177 --> 00:28:45,579 Benar-benar tidak sopan. 359 00:28:45,581 --> 00:28:47,641 Gomez, kita sebaiknya pulang. 360 00:28:47,689 --> 00:28:50,757 Morticia, ini bukan negara lama. 361 00:28:50,808 --> 00:28:53,221 Sungguh, orang-orang ini sedikit berbeda. 362 00:28:53,246 --> 00:28:56,096 Tapi jauh didalam, kita semua sama. 363 00:28:56,175 --> 00:28:59,036 Kita harus beri mereka kesempatan. Mengenal mereka. 364 00:28:59,054 --> 00:29:00,491 Kita harus memenangkan hati mereka. 365 00:29:00,519 --> 00:29:02,421 "Memenangkan hati mereka"? 366 00:29:02,846 --> 00:29:05,337 Selamat pagi, tetangga! 367 00:29:05,382 --> 00:29:07,067 Margaux Needler. 368 00:29:07,069 --> 00:29:10,226 Gomez Addams. Siap melayanimu. 369 00:29:10,247 --> 00:29:11,772 Istriku, Morticia. 370 00:29:11,774 --> 00:29:12,906 Senang bertemu kau. 371 00:29:12,908 --> 00:29:15,917 Anak-anak kami, Wednesday, Pugsley. 372 00:29:15,942 --> 00:29:17,595 Dan saudaraku, Fester. 373 00:29:17,607 --> 00:29:20,888 Hei, tetangga! Kau tahu, kami bisa melihat ke dalam jendelamu? 374 00:29:20,929 --> 00:29:24,113 Senang bertemu denganmu. 375 00:29:24,121 --> 00:29:25,738 Sebagai tetanggamu, 376 00:29:25,763 --> 00:29:29,223 Aku ingin tawarkan kau kesempatan seumur hidup. 377 00:29:29,225 --> 00:29:31,469 Apa kau mau renovasi rumah gratis, 378 00:29:31,494 --> 00:29:33,972 Dari desainer interior terkemuka? 379 00:29:34,003 --> 00:29:35,334 Itu akan menantang, 380 00:29:35,354 --> 00:29:37,965 Tapi aku bisa perindah rumah tuamu dengan cepat... 381 00:29:37,967 --> 00:29:40,049 ...hingga membuat kepalamu berputar./ Aku tak ingin menyombongkan diri, 382 00:29:40,074 --> 00:29:42,166 Tapi kepalaku sudah melakukan itu. Lihat. 383 00:29:44,367 --> 00:29:47,640 Aku ingin lihat apa yang bisa ditawarkan wanita plastik ini. 384 00:29:47,642 --> 00:29:50,644 Baiklah, kapan waktu yang tepat untuk singgah? 385 00:29:50,646 --> 00:29:53,035 Sebenarnya, Ny. Needler... 386 00:29:53,053 --> 00:29:55,127 Sayang... 387 00:29:55,189 --> 00:29:57,968 Singgahlah kapan pun kau mau. 388 00:29:58,033 --> 00:30:00,486 Luar biasa! Berarti itu sudah dipastikan. 389 00:30:00,488 --> 00:30:02,822 Aku akan menemuimu di rumahmu besok pagi. 390 00:30:02,824 --> 00:30:06,737 Terima kasih kembali! Dah! 391 00:30:07,941 --> 00:30:10,231 Wanita itu terlihat tidak waras. 392 00:30:10,276 --> 00:30:12,484 Wajahnya mengingatkanku pada topeng kematian. 393 00:30:12,514 --> 00:30:14,781 "Tidak waras"? "Topeng kematian"? 394 00:30:14,821 --> 00:30:17,093 Kau katakan padaku dia memiliki bau mulut, 395 00:30:17,141 --> 00:30:19,153 Dan aku mendengar lonceng pernikahan! 396 00:30:30,841 --> 00:30:36,061 Pugsley, ini adalah pedang keluarga Addams. 397 00:30:36,087 --> 00:30:42,457 300 tahun keluarga Addams menari Mazurka dengan pedang ini. 398 00:30:43,900 --> 00:30:46,226 Hanya saat kau tunjukkan jika kau sudah siap. 399 00:30:46,243 --> 00:30:51,720 Ayahmu adalah pendekar pedang terbaik dalam sejarah keluarga Addams. 400 00:30:51,741 --> 00:30:54,771 Mazurka-mu adalah bagian dari legenda. 401 00:30:54,828 --> 00:30:57,557 Jadi, tak ada tekanan! 402 00:30:57,626 --> 00:31:01,342 Semuanya di sini, di buku panduan Mazurka. 403 00:31:01,386 --> 00:31:04,881 Setiap Addams melakukan upacara peralihan ini, 404 00:31:04,906 --> 00:31:08,401 Untuk menunjukkan jika kau sudah siap untuk membela keluargamu. 405 00:31:08,423 --> 00:31:11,553 Itu terdengar mudah, tapi percaya aku, itu gila! 406 00:31:11,598 --> 00:31:14,863 Fester, berikan dia pedang latihan anak-anak. 407 00:31:16,323 --> 00:31:20,077 Ayah? Apa ada yang pernah gagal Mazurka? 408 00:31:20,107 --> 00:31:22,235 Satu kali. Sepupu ketigamu, Xander. 409 00:31:22,237 --> 00:31:24,692 Aku tak pernah mendengar dia./ Tepat sekali. 410 00:31:24,723 --> 00:31:26,189 Musik! 411 00:31:26,984 --> 00:31:28,617 Ada tamu yang datang. 412 00:31:28,653 --> 00:31:32,159 Hai, semua. Aku memasuki rumah mewah menyeramkan ini. 413 00:31:32,182 --> 00:31:35,524 Jika kau tak mendengarku dalam 30 menit, kirim bantuan. 414 00:31:41,823 --> 00:31:49,726 Kau membunyikan lonceng? 415 00:31:50,758 --> 00:31:52,061 Ya, tidak. 416 00:31:52,091 --> 00:31:54,472 Hidup terlalu singkat. Sampai jumpa! 417 00:32:01,721 --> 00:32:04,380 Selamat pagi, Kitty. 418 00:32:04,409 --> 00:32:06,510 Halo, Ny. Needler. 419 00:32:09,129 --> 00:32:10,964 Wow. 420 00:32:11,018 --> 00:32:14,362 Selamat pagi! Aku harap ini bukan waktu yang buruk. 421 00:32:14,403 --> 00:32:16,378 Yang terburuk. Silakan masuk. 422 00:32:16,432 --> 00:32:17,810 Glenn? 423 00:32:21,066 --> 00:32:22,818 Selamat datang di lingkungan ini. 424 00:32:22,854 --> 00:32:24,627 Terima kasih. 425 00:32:26,063 --> 00:32:27,607 Astaga! 426 00:32:27,632 --> 00:32:30,659 Kau siap untuk renovasi Margaux? 427 00:32:30,672 --> 00:32:31,744 Lumayan. 428 00:32:31,778 --> 00:32:35,456 Pugsley memanjat tembok karena sudah tak sabar. 429 00:32:39,757 --> 00:32:41,901 Astaga... 430 00:32:41,939 --> 00:32:43,817 Mari kita melihat-lihat. 431 00:32:43,819 --> 00:32:46,354 Dan sebelum kau mengatakan sesuatu, terima kasih kembali. 432 00:32:46,644 --> 00:32:50,608 Jika kita menginginkan penampilan yang lebih kontemporer, 433 00:32:50,633 --> 00:32:53,234 Tempat lilin ini harus disingkirkan. 434 00:32:55,802 --> 00:32:58,679 Tempat lilin itu hadiah dari kerabat yang telah meninggal. 435 00:32:58,688 --> 00:32:59,966 Jika kami membuang itu, 436 00:32:59,968 --> 00:33:03,183 Mereka akan sangat tersinggung saat berikutnya mereka berkunjung. 437 00:33:04,538 --> 00:33:07,158 Dan ini rubanah tempat penyimpanan anggur kami. 438 00:33:07,166 --> 00:33:09,648 Kami memiliki koleksi anggur terbaik. 439 00:33:09,671 --> 00:33:11,878 Apa kita sudah sampai?/ Aku mau es krim! 440 00:33:11,880 --> 00:33:13,437 Apa maksudmu kita kehabisan roti panggang? 441 00:33:13,462 --> 00:33:15,658 Tong ini membuatku terlihat gendut. 442 00:33:15,944 --> 00:33:18,600 Dan ini jurang tanpa dasar kami. 443 00:33:19,493 --> 00:33:21,992 Bagaimana kita menyeberang? 444 00:33:22,019 --> 00:33:23,922 Sebentar. 445 00:33:36,376 --> 00:33:39,141 Kami menyebut ini jaring selancar. 446 00:33:42,674 --> 00:33:44,570 Baiklah. 447 00:33:45,526 --> 00:33:47,424 Aku takut. Aku sangat takut. 448 00:33:47,463 --> 00:33:49,314 Astaga. 449 00:33:50,372 --> 00:33:52,218 Aku takut memejamkan mataku. 450 00:33:52,220 --> 00:33:53,918 Aku takut untuk membukanya. 451 00:34:13,842 --> 00:34:18,462 Bagaimana semua orang itu muat didalam alat kecil itu? 452 00:34:18,517 --> 00:34:21,846 Cermin riasku hanya bisa menangkap 14 jiwa sekaligus. 453 00:34:23,119 --> 00:34:24,855 Kau tak punya ponsel? 454 00:34:24,888 --> 00:34:26,443 Itu aneh. 455 00:34:26,468 --> 00:34:28,904 Aku mungkin tak punya ponsel, 456 00:34:28,954 --> 00:34:30,917 Tapi kau tak punya busur silang, 457 00:34:30,958 --> 00:34:33,236 Dan aku mengira semua orang memiliki itu. 458 00:34:36,500 --> 00:34:41,178 Namaku Wednesday./ Baiklah. Aku Parker. 459 00:34:41,203 --> 00:34:43,063 Sudah berapa lama kau tinggal di sini? 460 00:34:43,083 --> 00:34:47,421 Seumur hidupku. Dan itu kelihatannya tak berujung. 461 00:34:47,491 --> 00:34:49,493 Aku tak pernah melihatmu di sekolah. 462 00:34:49,528 --> 00:34:51,704 Aku sekolah kandang./ Maaf? 463 00:34:51,729 --> 00:34:55,124 Itu sangat menjemukan, tapi Ibuku memaksa. 464 00:34:58,109 --> 00:35:01,022 Aku sebenarnya kabur dari kandang sekarang. 465 00:35:02,605 --> 00:35:04,925 Oke. 466 00:35:04,927 --> 00:35:06,722 Apa yang terjadi di sekolahmu? 467 00:35:06,740 --> 00:35:10,124 Tidak banyak, hanya teman-teman yang saling menyerang. 468 00:35:10,166 --> 00:35:12,999 Gadis-gadis membuat gadis lainnya merasa buruk tentang dirinya sendiri. 469 00:35:13,001 --> 00:35:15,953 Tipikal urusan anak SMP./ Menarik. 470 00:35:18,673 --> 00:35:21,043 Apa semua orang bisa masuk ke sekolahmu? 471 00:35:21,073 --> 00:35:24,073 Kurasa begitu. Tapi siapa yang menginginkan itu? 472 00:35:24,098 --> 00:35:25,529 Wednesday! 473 00:35:25,581 --> 00:35:27,633 Tembakan bagus! 474 00:35:43,605 --> 00:35:47,429 Tn. dan Ny. Addams, tak banyak yang bisa dilakukan... 475 00:35:47,468 --> 00:35:49,139 ...untuk membuat tempat ini sempurna. 476 00:35:49,197 --> 00:35:52,361 Yang harus kita lakukan adalah merobohkan sisi dinding ini, 477 00:35:52,367 --> 00:35:55,613 Dan juga merobohkan kedua dinding lainnya. 478 00:35:56,565 --> 00:36:00,522 Membuka langit-langit dengan mereobohkan sepenuhnya. 479 00:36:00,572 --> 00:36:03,872 Kemudian mengeluarkan lantai kecil kotor ini, 480 00:36:03,897 --> 00:36:07,519 Dan itu selesai. Dengan sedikit sentuhan... 481 00:36:07,521 --> 00:36:09,331 Berhenti di sana! 482 00:36:09,387 --> 00:36:11,368 Jangan sentuh apapun lagi! 483 00:36:11,410 --> 00:36:15,762 Ini sempurna. Ny. Needler, kau berbakat. 484 00:36:15,764 --> 00:36:18,450 Kabar baiknya adalah aku bisa minta kru renovasiku ke sini, 485 00:36:18,495 --> 00:36:20,800 Dan memulai pengerjaannya besok pagi. 486 00:36:20,802 --> 00:36:22,421 Bagaimana menurutmu? 487 00:36:22,446 --> 00:36:24,171 Kami pikir kau sudah selesai. 488 00:36:24,194 --> 00:36:26,153 Keluarga kami akan datang dua minggu lagi. 489 00:36:26,177 --> 00:36:27,470 Episode penutup kita! 490 00:36:27,495 --> 00:36:29,925 Episode penutup kita dua minggu lagi. 491 00:36:29,959 --> 00:36:31,575 Terima kasih, Glenn. 492 00:36:31,606 --> 00:36:33,569 Itu tawaran yang sangat bagus, Ny. Needler, 493 00:36:33,580 --> 00:36:35,082 Tapi yang kau lakukan sudah cukup. 494 00:36:35,084 --> 00:36:38,253 Ini Mazurka anak kami. Kau mengerti. 495 00:36:38,262 --> 00:36:40,030 Terima kasih. 496 00:36:44,178 --> 00:36:45,992 Kita kehilangan Mitch. 497 00:36:45,994 --> 00:36:47,282 Di mana Mitch? 498 00:36:47,519 --> 00:36:52,048 Keluar! 499 00:36:52,332 --> 00:36:54,031 Mitch siapa? 500 00:36:56,727 --> 00:36:58,933 Gomez, aku akan terus terang. 501 00:36:58,958 --> 00:37:02,242 Aku harus menjual 50 rumah di bawah sana, 502 00:37:02,244 --> 00:37:07,713 Dan pemandangan mereka terhadap propertimu agak kurang tepat. 503 00:37:07,715 --> 00:37:10,673 50 rumah?/ Benar. 504 00:37:10,703 --> 00:37:14,472 Kau tahu, sejak keluargaku di kejar-kejar dari era lama, 505 00:37:14,506 --> 00:37:19,458 Satu-satunya mimpiku yaitu untuk bisa temukan tempat yang bisa kami sebut rumah. 506 00:37:19,532 --> 00:37:23,015 Saat mereka melihat Assimilation, 507 00:37:23,307 --> 00:37:25,683 Aku pikir mereka ingin tetap tinggal selamanya. 508 00:37:26,535 --> 00:37:30,141 Terima kasih banyak sudah singgah, Membrane. 509 00:37:30,184 --> 00:37:31,738 Namaku Margaux. 510 00:37:31,740 --> 00:37:34,815 Baiklah, lari, Margaux! 511 00:37:35,092 --> 00:37:37,117 Lari, lari, lari! 512 00:37:42,894 --> 00:37:45,525 Wednesday itu anak yang aneh. 513 00:37:45,547 --> 00:37:48,878 Kita akan diserang oleh sekumpulan orang aneh. 514 00:37:48,904 --> 00:37:53,359 Itu tragis saat orang tak bisa menerima bantuan yang begitu mereka butuhkan. 515 00:37:53,361 --> 00:37:54,861 Dan saat itu terjadi, 516 00:37:54,863 --> 00:37:58,234 Jenis intervensi lainnya bisa dilakukan. 517 00:37:59,934 --> 00:38:01,448 Aku setuju, Gomez. 518 00:38:01,498 --> 00:38:04,411 Seluruh keluarga yang pindah ke sini akan jadi mimpi yang terwujud. 519 00:38:04,419 --> 00:38:06,740 Tapi aku tidak percaya Margaux itu. 520 00:38:06,742 --> 00:38:10,199 Dia eksentrik, sayang, beri dia kesempatan. 521 00:38:10,261 --> 00:38:14,020 "Selai Raspberry." 522 00:38:14,401 --> 00:38:17,816 Pasti semacam cairan pembalseman wangi. 523 00:38:19,616 --> 00:38:22,113 Wednesday, latih mengendap-endapmu... 524 00:38:22,171 --> 00:38:24,086 ...pada orang lain selain ayahmu. 525 00:38:24,105 --> 00:38:26,017 Dia terlalu mudah. 526 00:38:27,372 --> 00:38:28,614 Jauh lebih baik. 527 00:38:28,671 --> 00:38:31,416 Ibu, Ayah, aku ingin bicara denganmu. 528 00:38:31,441 --> 00:38:33,965 Apa yang kau pikirkan, penyelinap malam kecilku? 529 00:38:34,029 --> 00:38:35,808 Aku bicara dengan Parker sore ini. 530 00:38:35,832 --> 00:38:39,626 Dia putri dari manekin berbicara yang datang hari ini. 531 00:38:39,663 --> 00:38:41,506 Dia beritahu aku tentang sekolah umum... 532 00:38:41,559 --> 00:38:43,376 ...yang dihadiri seluruh anak-anak di sekitar sini. 533 00:38:43,378 --> 00:38:45,979 Itu disebut "Sekolah Menengah Pertama." 534 00:38:45,981 --> 00:38:48,566 "Sekolah Menengah Pertama"... 535 00:38:48,599 --> 00:38:53,302 Benar, aku membaca tentang itu di jurnal abnormal psikologiku. 536 00:38:53,324 --> 00:38:55,293 Setiap anak yang cukup usia bisa masuk. 537 00:38:55,327 --> 00:38:59,279 Kurasa itu akan bagus untukku. 538 00:38:59,339 --> 00:39:01,896 Menurutku itu ide yang sangat bagus. 539 00:39:01,949 --> 00:39:03,296 Bagaimana dengan pelajaranmu di sini? 540 00:39:03,298 --> 00:39:05,953 Hasil taksidermi buatanmu sangat bagus. 541 00:39:06,007 --> 00:39:08,535 Ibu, kau ingin jauhkan aku... 542 00:39:08,537 --> 00:39:11,644 ...dari kesempatan menyiksa anak-anak seumuranku? 543 00:39:11,689 --> 00:39:13,999 Dia ada benarnya. 544 00:39:14,040 --> 00:39:16,246 Dan juga, dengan Wednesday yang bersekolah, 545 00:39:16,280 --> 00:39:19,110 Kita bisa mengenal warga sini lebih baik. 546 00:39:19,142 --> 00:39:21,198 Bagaimana, Ibu? 547 00:39:34,963 --> 00:39:37,348 Semoga sekolahmu menyenangkan, sayang. 548 00:39:38,864 --> 00:39:40,886 Berusahalah yang terburuk! 549 00:39:45,993 --> 00:39:50,423 Sekarang aku mengerti. Ini penjara anak-anak. 550 00:39:52,921 --> 00:39:54,883 Siapa itu? 551 00:39:55,250 --> 00:39:57,562 Bagus. 552 00:39:58,101 --> 00:39:59,697 Ini Wednesday. 553 00:39:59,736 --> 00:40:01,665 Halo. 554 00:40:01,724 --> 00:40:03,909 Hei, Parker. 555 00:40:04,578 --> 00:40:07,129 Aku punya sesuatu untukmu. 556 00:40:08,863 --> 00:40:10,896 Roti berjamur? 557 00:40:10,898 --> 00:40:12,731 Kau sangat lucu, Bethany. 558 00:40:12,733 --> 00:40:15,276 Kau tahu? Kau benar. 559 00:40:15,301 --> 00:40:17,305 Mari membuatnya lebih menarik. 560 00:40:24,913 --> 00:40:27,581 Kau tak punya selera humor! 561 00:40:28,140 --> 00:40:30,786 Apa kau melihat wajahnya?/ Aku tahu. 562 00:40:30,811 --> 00:40:32,695 Bethany, benar? 563 00:40:32,758 --> 00:40:36,961 Jangan coba-coba melihat kruku kecuali kau siap untuk menari. 564 00:40:37,014 --> 00:40:41,320 Apa kau bilang, hantu kecil? 565 00:40:41,606 --> 00:40:44,100 Kurasa kau tidak mengerti. 566 00:40:44,137 --> 00:40:47,305 Aku tidak terkurung di sini bersamamu, Bethany. 567 00:40:47,330 --> 00:40:51,803 Kau yang terkurung di sini bersamaku. 568 00:40:55,453 --> 00:40:57,285 Terserahlah. 569 00:40:58,835 --> 00:41:00,613 Apa yang kau lakukan? 570 00:41:00,615 --> 00:41:01,981 Kau tak seharusnya mengatakan itu. 571 00:41:01,983 --> 00:41:05,318 Tak ada yang bisa kau lakukan. Bethany sangat populer. 572 00:41:05,320 --> 00:41:06,888 Popularitas cepat berlalu. 573 00:41:06,948 --> 00:41:11,077 Aku lebih memilih fokuskan perhatianku pada sesuatu yang lebih menantang. 574 00:41:11,097 --> 00:41:12,780 Contohnya? 575 00:41:12,808 --> 00:41:14,852 Pembentukan. 576 00:41:31,123 --> 00:41:35,615 Mari kita lihat. Aku menjadi siapa hari ini? 577 00:41:35,617 --> 00:41:36,849 Bagaimana dengan... 578 00:41:36,851 --> 00:41:39,486 Shelly Longbottom, di Sugar Ridge Lane. 579 00:41:39,488 --> 00:41:42,770 Dari Shelly Longbottom untuk semuanya, 580 00:41:42,872 --> 00:41:48,318 "Kau pernah mendengar tentang keluarga Addams," tanda tanya. 581 00:41:48,330 --> 00:41:53,580 "Seseorang bilang padaku mereka dicari di 30 negara bagian." 582 00:41:55,214 --> 00:41:58,143 Kau tahu mereka mengelola kebun tanaman pemakan orang? 583 00:41:58,168 --> 00:41:59,838 Dan jadikan peliharaan kita santapannya! 584 00:41:59,840 --> 00:42:01,874 Ada yang melihat Shih Tzu Fee-fee milikku? 585 00:42:01,876 --> 00:42:03,925 Mereka akan mengubah kita semua menjadi zombie. 586 00:42:03,956 --> 00:42:06,812 Dari mana mereka berasal?/ Itu tidak penting! 587 00:42:06,814 --> 00:42:08,331 Itu jelas tempat mereka bukan di sini. 588 00:42:08,362 --> 00:42:11,304 Sayang! Mereka orang-orang yang buruk di puncak bukit. 589 00:42:11,345 --> 00:42:13,358 Mereka bahkan bukan bagian Neighborhood Peeps! 590 00:42:13,413 --> 00:42:15,048 Itu mencurigakan. 591 00:42:15,073 --> 00:42:16,649 Jika orang lain ketakutan, maka aku ketakutan. 592 00:42:16,652 --> 00:42:18,070 Aku percaya semua yang kubaca. 593 00:42:18,103 --> 00:42:21,361 Jika seseorang mengunggahnya, itu pasti benar. 594 00:42:21,363 --> 00:42:22,595 Kau mengundang masuk satu keluarga, 595 00:42:22,597 --> 00:42:23,696 Lalu seluruh keluarga akan berdatangan. 596 00:42:23,698 --> 00:42:24,865 Apa menurutmu kita sebaiknya menginvestigasi? 597 00:42:24,867 --> 00:42:27,378 Aku menjadi bimbang. Aku khawatir dengan anak-anak! 598 00:42:27,438 --> 00:42:29,382 Kita harus bicara dengan Margaux! 599 00:42:29,406 --> 00:42:30,818 Kudengar mereka melatih hewan liar untuk menculik anak-anak kita! 600 00:42:30,848 --> 00:42:32,140 Mereka tak punya aplikasi Neighborhood Peeps! 601 00:42:32,224 --> 00:42:36,034 Buka buku kalian. Halaman 43. Ikuti instruksinya. 602 00:42:36,937 --> 00:42:38,410 Jorok. 603 00:42:38,412 --> 00:42:41,077 Aku sudah melakukan ini ribuan kali. 604 00:42:56,154 --> 00:42:58,699 Nyalakan saklarnya. 605 00:43:16,617 --> 00:43:20,849 Berikan makhlukku kehidupan! 606 00:43:26,479 --> 00:43:30,361 Hidup! Hidup, aku perintahkan kepadamu, hiduplah! 607 00:43:48,156 --> 00:43:51,313 Itu hidup! Itu hidup! 608 00:44:09,436 --> 00:44:11,970 Ya Ampun! Ya Ampun! Ya Ampun! Singkirkan ini dariku! 609 00:44:20,274 --> 00:44:22,682 Kodok-kodok zombie! 610 00:44:22,684 --> 00:44:24,637 Bethany mengubah penampilannya. 611 00:44:24,718 --> 00:44:26,184 Itu cocok dengan dia. 612 00:44:26,186 --> 00:44:28,581 Keren. Sangat keren. 613 00:44:28,609 --> 00:44:31,291 Ini suatu kehormatan, dan keistimewaan... 614 00:44:31,293 --> 00:44:32,459 ...untuk melihatmu bekerja. 615 00:44:32,461 --> 00:44:35,913 Hei, kau mau pergi ke mall?/ Kenapa tidak? 616 00:44:35,938 --> 00:44:38,261 Aku sudah lama tak melihat hewan-hewan tersiksa. 617 00:44:39,978 --> 00:44:43,478 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 618 00:44:43,502 --> 00:44:47,002 Bonus New Member 50% 619 00:44:47,026 --> 00:44:50,526 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 620 00:44:59,978 --> 00:45:02,693 Ini sudah malam. Aku khawatir. 621 00:45:02,742 --> 00:45:05,224 Sayang, Wednesday pasti baik-baik saja. 622 00:45:05,226 --> 00:45:06,725 Dia bisa menjaga diri. 623 00:45:06,727 --> 00:45:08,793 Bukan Wednesday yang aku khawatirkan. 624 00:45:08,846 --> 00:45:12,231 Tapi orang lainnya. Kita mungkin harus menyiapkan alibi. 625 00:45:12,233 --> 00:45:14,453 Cintaku, ini malam permainan. 626 00:45:14,479 --> 00:45:15,901 Wednesday akan segera pulang, 627 00:45:15,903 --> 00:45:18,231 Jadi kenapa kau tak ikut bergabung bersama kami? 628 00:45:18,498 --> 00:45:21,672 Baiklah. F-6. 629 00:45:21,717 --> 00:45:24,242 Pugsley, kau dengar Ibumu. 630 00:45:24,244 --> 00:45:26,645 Ledakkan F-6! 631 00:45:28,082 --> 00:45:29,515 Bersiap ledakan! 632 00:45:29,517 --> 00:45:31,370 Aku penguasa dunia! 633 00:45:31,419 --> 00:45:35,983 Dekat, jauh, di mana pun... 634 00:45:43,085 --> 00:45:45,251 Ya!/ Kau karamkan kapal tempurku. 635 00:45:45,295 --> 00:45:47,601 Kerja bagus, Pugsley! 636 00:45:56,627 --> 00:45:58,477 Halo, orang-orang jelekku! 637 00:45:58,479 --> 00:46:02,309 Ibu! Sudah kuduga merasakan kulitku merinding! 638 00:46:03,918 --> 00:46:05,885 Nenek, benar-benar kejutan. 639 00:46:05,887 --> 00:46:07,486 Kupikir kau di Praha. 640 00:46:07,488 --> 00:46:08,921 Itu benar! 641 00:46:08,923 --> 00:46:11,206 Mereka menangkapku selundupkan buaya dari kebun binatang. 642 00:46:11,208 --> 00:46:12,399 Tapi aku kabur... 643 00:46:12,424 --> 00:46:14,894 ...dan berhasil mendapatkan tempat di kapal bajak laut Somalia. 644 00:46:14,896 --> 00:46:16,495 Kami mengadakan permainan poker yang seru... 645 00:46:16,497 --> 00:46:18,832 ...dan aku berhasil menguras habis mereka. 646 00:46:18,834 --> 00:46:20,666 Curang atau merampok?/ Keduanya! 647 00:46:20,668 --> 00:46:22,351 Selalu ingat, Pugsley, 648 00:46:22,404 --> 00:46:25,422 Itu tidak curang jika tak ada yang menangkapmu. 649 00:46:25,748 --> 00:46:27,941 Aku belum mandi dua minggu. 650 00:46:27,943 --> 00:46:29,663 Atau sebulan? 651 00:46:29,688 --> 00:46:31,343 Itu mengingatkanku. 652 00:46:31,345 --> 00:46:33,045 Tebak apa yang kubawa, Pugsley? 653 00:46:33,078 --> 00:46:35,247 Permen!/ Benar! 654 00:46:35,578 --> 00:46:37,506 Tapi Mazurka masih seminggu lagi. 655 00:46:37,575 --> 00:46:39,417 Kenapa kau datang begitu cepat? 656 00:46:39,419 --> 00:46:42,122 Gomez bilang kau butuh sedikit bantuan dengan pesta. 657 00:46:42,124 --> 00:46:45,191 Aku bilang, aku membantu anakku siap untuk Mazurka-nya, 658 00:46:45,193 --> 00:46:48,491 Jadi tentu saja aku akan melakukan hal serupa untuk cucuku. 659 00:46:48,516 --> 00:46:50,129 Aku sayang dia! 660 00:46:50,131 --> 00:46:51,996 Itu benar! Aku yang mengirim untuk dia! 661 00:46:52,058 --> 00:46:55,574 Aku tak percaya kau merepotkan Ibumu dengan itu, sayang. 662 00:46:55,645 --> 00:46:57,169 Begitu juga denganku? 663 00:46:57,171 --> 00:46:58,870 Dia bilang kau banyak pikiran. 664 00:46:58,872 --> 00:47:00,039 Terima kasih, Ibu. 665 00:47:00,041 --> 00:47:02,374 Berkata kau lebih tegang melebihi yang pernah dia lihat. 666 00:47:02,376 --> 00:47:04,776 Aku tidak berkata begitu./ Kau mengatakan itu. 667 00:47:04,778 --> 00:47:06,404 Itu persis seperti yang kau katakan. 668 00:47:06,420 --> 00:47:10,149 Berkata, dia khawatir kau akan tunjukkan ekspresi wajah yang besar, dan... 669 00:47:10,151 --> 00:47:11,897 Kau tahu, aku lapar! Mari makan! 670 00:47:11,906 --> 00:47:14,854 Tidak hingga Wednesday pulang. 671 00:47:14,856 --> 00:47:17,356 Di mana cucu perempuanku? 672 00:47:17,358 --> 00:47:19,483 Aku punya sesuatu untuknya! 673 00:47:20,696 --> 00:47:23,359 Ini dia awan badai kecilku! 674 00:47:23,392 --> 00:47:26,064 Wednesday, kau dari mana? 675 00:47:26,066 --> 00:47:27,465 Dari mana-mana. 676 00:47:37,512 --> 00:47:39,001 Apa yang kau kenakan? 677 00:47:39,013 --> 00:47:41,591 Parker menyebut itu warna pop. 678 00:47:41,649 --> 00:47:45,395 Meski ibu suka kuda dengan tombak di kepalanya, warnanya... 679 00:47:45,420 --> 00:47:47,360 Parker bilang ini membuat senyumku lebih terlihat. 680 00:47:47,403 --> 00:47:49,859 Wednesday, kau tak punya senyum. 681 00:47:49,907 --> 00:47:53,065 Ternyata aku punya banyak hal yang tidak Ibu ketahui. 682 00:47:56,865 --> 00:47:58,898 Sepertinya aku datang tepat waktu. 683 00:47:58,900 --> 00:48:00,633 Kau benar untuk memanggilku, Gomez. 684 00:48:00,635 --> 00:48:02,869 Aku akan bicara dengan dia. Berikan perangkap beruang itu. 685 00:48:02,871 --> 00:48:06,421 Terima kasih, Nenek. Tapi aku akan tangani ini. 686 00:48:06,505 --> 00:48:08,438 Terserah denganmu. 687 00:48:11,274 --> 00:48:14,563 Saat kau selesai dengan Fabio, suruh dia ke kamarku. 688 00:48:15,020 --> 00:48:16,908 Astaga. 689 00:48:19,342 --> 00:48:20,968 Wednesday. 690 00:48:21,077 --> 00:48:25,995 Kau mau ikut ibu besok sepulang sekolah... 691 00:48:26,020 --> 00:48:28,064 ...untuk minum teh dan memanggil arwah di pemakaman? 692 00:48:28,093 --> 00:48:29,819 Apa kehadirannya wajib? 693 00:48:29,863 --> 00:48:31,526 Ayolah, gagak kecilku. 694 00:48:31,564 --> 00:48:34,002 Kau sangat menyukai itu saat masih kecil. 695 00:48:34,023 --> 00:48:35,964 Jika itu yang kau inginkan, Ibu. 696 00:48:37,496 --> 00:48:39,439 Tidur yang nyenyak, sayang. 697 00:48:39,441 --> 00:48:42,174 Jangan lupa berikan tendangan selamat malam pada ayahmu. 698 00:48:46,991 --> 00:48:48,613 Apa filter favoritmu? 699 00:48:48,635 --> 00:48:51,544 Entahlah. Aku terlihat hitam-putih di semua filter itu. 700 00:48:51,579 --> 00:48:54,806 Kau tahu, saat aku bertemu denganmu, kupikir kau sangat aneh. 701 00:48:54,858 --> 00:48:56,730 Tapi sekarang, menurutku kau sangat keren. 702 00:48:56,766 --> 00:48:58,032 Aku setuju. 703 00:48:58,038 --> 00:49:00,325 Kau juga kebalikan dari yang kupikirkan. 704 00:49:00,327 --> 00:49:03,022 Aku ingin bilang "terima kasih"... 705 00:49:04,316 --> 00:49:07,399 Bagaimana jepitan rambut yang kau bawa pulang kemarin? 706 00:49:07,401 --> 00:49:11,533 Sebenarnya, reaksi Ibuku tidak terduga. 707 00:49:11,576 --> 00:49:15,086 Dia menerimanya. Itu membuatku depresi. 708 00:49:15,097 --> 00:49:18,202 Tak ada yang ingin melihat ibunya seperti itu. 709 00:49:18,214 --> 00:49:19,632 Tapi aku akui, 710 00:49:19,658 --> 00:49:24,501 Berjalan keliling dengan sesuatu yang begitu mencolok dan tak biasa... 711 00:49:24,528 --> 00:49:26,601 Aku terkejut bagaimana itu membuatku merasa tertantang. 712 00:49:26,622 --> 00:49:29,354 Seandainya aku bisa melakukan itu. 713 00:49:29,356 --> 00:49:31,090 Ibuku memaksaku memakai ini, 714 00:49:31,092 --> 00:49:33,093 Dan itu begitu... 715 00:49:33,095 --> 00:49:37,062 Aku yakin kata yang kau cari adalah "sayang disayangkan." 716 00:49:37,068 --> 00:49:40,700 Aku sangat ingin menggila, 717 00:49:40,702 --> 00:49:43,412 Dan mengenakan sesuatu yang bisa membuatnya terkejut. 718 00:49:44,145 --> 00:49:46,611 Parker, kau beruntung. 719 00:49:46,634 --> 00:49:50,377 Kau sedang bicara dengan ratunya kejutan. 720 00:50:11,298 --> 00:50:12,463 Halo, Ibu. 721 00:50:12,465 --> 00:50:14,633 Di mana momok kecilku? 722 00:50:14,635 --> 00:50:16,406 Wednesday masih belum datang. 723 00:50:16,428 --> 00:50:19,204 Kami setuju datang ke sini untuk minum teh dan pemanggilan roh, 724 00:50:19,206 --> 00:50:21,840 Tapi sekarang kelihatannya dia mengabaikanku. 725 00:50:21,842 --> 00:50:23,575 Morticia! Kau bisa dengar Ibu? 726 00:50:23,577 --> 00:50:24,977 Kau salah melakukannya. 727 00:50:24,979 --> 00:50:26,512 Tekan tombol yang itu./ Sudah kulakukan! 728 00:50:26,537 --> 00:50:27,958 Kau mendengar suara klik?/ Morticia! 729 00:50:27,983 --> 00:50:29,252 Itu harusnya menyala... 730 00:50:29,277 --> 00:50:30,921 ...saat kau mendengar suara klik./ Tunggu, aku melihat sesuatu. 731 00:50:30,946 --> 00:50:32,657 Kau berhasil!/ Halo, sayang! 732 00:50:32,720 --> 00:50:34,336 Sekarang, di mana cucuku ? 733 00:50:34,395 --> 00:50:35,921 Seperti yang sudah kukatakan. 734 00:50:35,923 --> 00:50:38,057 Kurasa dia menjaga jarak denganku. 735 00:50:38,059 --> 00:50:40,992 Dia diliputi lubang kehampaan dan kerinduan, 736 00:50:40,994 --> 00:50:42,528 Seperti kita keturunan Frump. 737 00:50:42,530 --> 00:50:44,963 Wednesday?/ Itu bukan Wednesday! 738 00:50:44,965 --> 00:50:46,999 Siapa ini?/ Ini aku, Ayah. 739 00:50:47,001 --> 00:50:50,193 Morticia? Ada apa denganmu sekarang? 740 00:50:50,229 --> 00:50:52,327 Dunia bisa menjadi sangat kejam. 741 00:50:52,351 --> 00:50:55,173 Dan dia justru ingin menghampiri itu. 742 00:50:55,175 --> 00:50:56,833 Dia sangat mirip denganmu. 743 00:50:56,901 --> 00:50:58,355 Kau ingin melihat dunia. 744 00:50:58,366 --> 00:51:00,567 Temukan dirimu sendiri. Luangkan waktu! 745 00:51:00,599 --> 00:51:04,393 Dengar, Morticia, ingat waktu kau melarikan diri... 746 00:51:04,418 --> 00:51:06,314 ...dan bergabung Pramuka Putri? 747 00:51:06,376 --> 00:51:09,845 Kami sangat khawatir kau terjerumus ke hal yang buruk. 748 00:51:09,894 --> 00:51:13,561 Tapi saat kau tahu api unggun untuk memanggang marshmallow... 749 00:51:13,586 --> 00:51:15,467 ...dan bukan untuk memanggang anak-anak Pramuka lainnya, 750 00:51:15,509 --> 00:51:17,600 Kau menjadi bosan dan pulang ke rumah. 751 00:51:17,670 --> 00:51:19,959 Kami begitu lega. 752 00:51:20,007 --> 00:51:21,700 Percaya Wednesday. 753 00:51:21,702 --> 00:51:24,622 Sepertimu, dia akan melakukan hal yang benar. 754 00:51:24,682 --> 00:51:28,086 Terima kasih, Ayah. Itu sangat menenangkan. 755 00:51:28,123 --> 00:51:30,042 Bagus. Tunggu sebentar. 756 00:51:30,102 --> 00:51:33,016 Kapan Ayah meninggal?/ 20 tahun lalu. 757 00:51:33,053 --> 00:51:35,701 Benar. Selamat hari jadi, sayang. 758 00:51:35,778 --> 00:51:39,374 Baiklah, Pugsley, mari lakukan ini sekali lagi. 759 00:51:39,460 --> 00:51:43,168 Kau pasti bisa, Pugsley. Mazurka ini bukan apa-apa. 760 00:51:44,330 --> 00:51:46,553 Kau memakan pedang untuk sarapan. 761 00:51:47,069 --> 00:51:49,840 Kau hanya terlalu banyak berpikir. 762 00:51:49,879 --> 00:51:52,053 Itu hal yang sangat wajar. 763 00:51:52,091 --> 00:51:54,781 Jika Mazurka berlangsung lebih dari empat jam, 764 00:51:54,822 --> 00:51:56,713 Hubungi doktermu. 765 00:51:57,673 --> 00:51:59,841 Ulangi dari pertama. Musik! 766 00:52:14,442 --> 00:52:17,455 Pugsley, ayah bisa katakan... 767 00:52:17,457 --> 00:52:21,593 ...itu adalah hal yang biasa kau lakukan. 768 00:52:21,595 --> 00:52:24,863 Pertanyaan, apa itu sebenarnya? 769 00:52:24,865 --> 00:52:27,263 Sabre Mazurka. 770 00:52:28,644 --> 00:52:31,104 Kau tahu? Kau sudah berlatih keras. 771 00:52:31,106 --> 00:52:32,573 Kenapa kita tidak sudahi untuk hari ini? 772 00:52:32,595 --> 00:52:34,867 Pergilah mandi, Nak. 773 00:52:34,952 --> 00:52:37,591 Kita sudah selesai?/ Sudah. 774 00:52:37,611 --> 00:52:41,613 Ya, Nak. Kita jelas sudah selesai. 775 00:52:42,042 --> 00:52:45,136 Baiklah. Terima kasih, Ayah. Terima kasih, Paman Fester. 776 00:52:49,491 --> 00:52:53,693 Ini benar-benar kacau! Bagaimana bisa ini terjadi? 777 00:52:53,695 --> 00:52:55,978 Dia akan membuat dirinya terlibat bodoh dihadapan semua orang! 778 00:52:55,982 --> 00:52:58,348 Gomez, kau harus tenang! 779 00:52:58,377 --> 00:53:00,546 Masih ada satu hari untuk membuat dia siap! 780 00:53:00,582 --> 00:53:04,008 Fester, satu tahun takkan cukup untuk membuat dia siap. 781 00:53:04,010 --> 00:53:06,168 Aku sudah gagal, Fester. 782 00:53:06,203 --> 00:53:09,352 Aku berusaha membesarkan dia menjadi seorang Addams, 783 00:53:09,376 --> 00:53:10,899 Tapi aku gagal. 784 00:53:10,919 --> 00:53:13,914 Mereka akan memakan dia hidup-hidup. 785 00:53:15,916 --> 00:53:18,983 Aku menyukai itu, sayang 786 00:53:18,985 --> 00:53:21,019 Kubilang aku menyukainya seperti itu 787 00:53:21,021 --> 00:53:25,124 Sayang, aku menyukainya seperti itu 788 00:53:25,126 --> 00:53:27,101 Baiklah. Terima kasih. 789 00:53:27,201 --> 00:53:29,762 Nenek, kita sudah punya band. 790 00:53:29,764 --> 00:53:32,376 Mereka sangat direkomendasikan oleh kamar mayat. 791 00:53:33,313 --> 00:53:35,306 Aku yakin mereka bagus. 792 00:53:35,379 --> 00:53:38,216 Saudariku Sloom juga akan menilai Pugsley. 793 00:53:38,274 --> 00:53:40,273 Dan jika semuanya tidak dilakukan sesuai tradisi, 794 00:53:40,275 --> 00:53:41,660 Dia tidak akan senang, 795 00:53:41,695 --> 00:53:43,855 Dan Mazurka akan menjadi bencana! 796 00:53:43,877 --> 00:53:46,027 Tapi apa yang aku ketahui? 797 00:53:46,317 --> 00:53:48,925 Baiklah./ Hore, kita mendapat pentas! 798 00:53:48,950 --> 00:53:51,376 Kita berhasil!/ Satu hal lagi... 799 00:53:51,396 --> 00:53:54,318 Ada yang datang. Aku sebaiknya membuka pintu. 800 00:54:01,695 --> 00:54:05,410 Apa bagusnya menyendiri 801 00:54:05,447 --> 00:54:09,734 Saat kau bisa menjadi seperti orang lain? 802 00:54:09,736 --> 00:54:12,236 Jangan bicara dengan Ibumu seperti itu. 803 00:54:12,273 --> 00:54:14,566 Berani-beraninya kau memasuki rumah ini seperti itu. 804 00:54:14,606 --> 00:54:17,831 Tunggu, di mana tatomu? 805 00:54:18,817 --> 00:54:20,573 Syukurlah! 806 00:54:20,624 --> 00:54:23,221 Kau dari mana?/ Bermain bersama Parker. 807 00:54:23,263 --> 00:54:25,940 Ini sebabnya kau melewatkan acara minum teh dan pemanggilan roh? 808 00:54:25,993 --> 00:54:27,975 Kakek-nenekmu berusaha menghubungimu. 809 00:54:28,014 --> 00:54:29,312 Astaga! 810 00:54:29,351 --> 00:54:30,896 Siapapun yang melakukan itu kepadamu, Wednesday, 811 00:54:30,910 --> 00:54:33,425 Kuharap orang satunya terlihat lebih buruk. 812 00:54:33,427 --> 00:54:36,361 Tak ada yang melakukan ini kepadaku. Ini adalah penampilan baruku. 813 00:54:36,363 --> 00:54:38,731 Ibu suka?/ Ibu tidak suka. 814 00:54:38,733 --> 00:54:40,830 Semua orang tahu pink adalah warna pelarian. 815 00:54:40,881 --> 00:54:43,628 Aku sudah peringatkan kau tentang memasukkan dia ke sekolah negeri. 816 00:54:43,693 --> 00:54:46,570 Jangan khawatir. Wednesday takkan pernah ke sekolah itu lagi. 817 00:54:46,572 --> 00:54:47,905 Apa?/ Bahkan, 818 00:54:47,907 --> 00:54:50,717 Dia takkan pernah meninggalkan rumah ini lagi. 819 00:54:53,252 --> 00:54:56,515 Wow, dia memiliki tatapan yang sangat jahat. 820 00:54:56,517 --> 00:54:59,412 Tidak, tatapan mata kematian itu hal yang baru. 821 00:54:59,482 --> 00:55:01,854 Dan kurasa aku tahu dari mana dia mendapatkan itu. 822 00:55:02,048 --> 00:55:04,414 Hei, teman-teman, ini aku yang sekarang. 823 00:55:04,439 --> 00:55:07,593 Jika kau suka, tekan "suka," tapi siapa yang peduli jika kau suka. 824 00:55:07,595 --> 00:55:09,252 Aku menunjukkan diriku yang sebenarnya. 825 00:55:09,832 --> 00:55:11,375 Parker? 826 00:55:12,076 --> 00:55:14,584 Siapa yang melakukan ini kepadamu?/ Aku sendiri. 827 00:55:14,971 --> 00:55:16,831 Ini adalah penampilan baruku, Ibu. 828 00:55:16,859 --> 00:55:18,726 Aku putuskan mulai sekarang, 829 00:55:18,750 --> 00:55:21,346 Aku memilih pakaianku, bukan kau. 830 00:55:21,359 --> 00:55:24,814 Ini pasti ulah si orang aneh Wednesday Addams! 831 00:55:24,884 --> 00:55:28,148 Dia bukan orang aneh. Dia hanya tidak sepertimu. 832 00:55:28,182 --> 00:55:30,216 Kenapa Ibu tak bisa biarkan orang menjadi berbeda? 833 00:55:30,218 --> 00:55:33,704 Karena itu tugas Ibu untuk membuat semua orang sama. 834 00:55:34,959 --> 00:55:38,097 Terlalu terang! Rasanya terbakar! 835 00:55:38,142 --> 00:55:40,989 Bagus! Mungkin itu bisa membakar sisi anehmu! 836 00:55:41,021 --> 00:55:42,407 Aku benci di sini! 837 00:55:42,451 --> 00:55:44,426 Semuanya membosankan, palsu dan terang, 838 00:55:44,435 --> 00:55:47,148 Seperti bunga plastik! Seperti Ibu! 839 00:55:47,173 --> 00:55:51,040 Parker! Bunga plastik bertahan selamanya. 840 00:55:51,344 --> 00:55:54,077 Sekarang, pikirkan soal itu di kamarmu. 841 00:55:54,116 --> 00:55:56,282 Dengan tanpa media sosial. 842 00:55:56,323 --> 00:55:58,977 Tidak! Kumohon, tidak. Apa saja selain itu! 843 00:55:58,979 --> 00:56:01,646 Sekarang hapus riasan menyedihkan itu dari wajahmu. 844 00:56:02,006 --> 00:56:04,213 Kau duluan! 845 00:56:04,238 --> 00:56:07,553 Keluarga Addams itu sudah keterlaluan kali ini. 846 00:56:07,555 --> 00:56:10,824 Kurasa mereka butuh sedikit bantuan lagi. 847 00:56:26,198 --> 00:56:27,707 Hei! 848 00:56:29,227 --> 00:56:31,058 Kau mau ke mana? 849 00:56:31,123 --> 00:56:32,816 Rumah teman. 850 00:56:32,882 --> 00:56:37,038 Aku yang menjadikan orang tahanan, bukan sebaliknya. 851 00:56:37,184 --> 00:56:39,100 Semoga berhasil dengan Mazurka-ku. 852 00:56:39,153 --> 00:56:41,567 Tunggu, kau pergi? 853 00:56:41,603 --> 00:56:43,401 Siapa yang akan menyiksaku setiap hari? 854 00:56:43,458 --> 00:56:46,347 Tinggal di bawah atap ini adalah semua siksaan yang kau butuhkan. 855 00:56:46,397 --> 00:56:49,026 Lagi pula, orang tua kita membuatnya sangat jelas... 856 00:56:49,028 --> 00:56:51,581 ...jika satu-satunya cara untuk diterima di keluarga ini... 857 00:56:51,587 --> 00:56:54,733 ...yaitu menjadi sama seperti mereka. 858 00:56:54,735 --> 00:56:56,881 Aku tak bisa bermain dengan peraturan itu lagi. 859 00:56:56,949 --> 00:56:59,301 Sampai jumpa, Saudara Pugsley. 860 00:56:59,337 --> 00:57:01,764 Besok kau akan menjadi pria. 861 00:57:01,797 --> 00:57:04,309 Dan aku menjadi buron. 862 00:57:05,654 --> 00:57:08,541 Aku selalu tahu ini akan berakhir seperti ini. 863 00:57:08,715 --> 00:57:10,994 Hanya tak menduganya secepat ini. 864 00:57:11,033 --> 00:57:13,718 Aku takkan pernah melupakanmu, Pugsley! 865 00:57:13,720 --> 00:57:15,322 Tapi aku akan mencobanya. 866 00:57:15,340 --> 00:57:18,426 Pugsley, kau melihat kakakmu? 867 00:57:18,460 --> 00:57:20,258 Dia tak di kamarnya. 868 00:57:21,539 --> 00:57:24,293 Pugsley. Di mana Wednesday? 869 00:57:27,561 --> 00:57:32,236 Tik, tok, tik, tok, Ibu. 870 00:57:32,238 --> 00:57:34,750 Kau menjadi sangat mengantuk. 871 00:57:34,773 --> 00:57:36,240 Pugsley... 872 00:57:36,242 --> 00:57:39,758 Dia tidak pergi ke rumah temannya. 873 00:57:39,815 --> 00:57:41,654 Dia pergi ke rumah temannya? 874 00:57:41,687 --> 00:57:46,569 Aku ulangi, dia tidak pergi ke rumah temannya... 875 00:58:12,046 --> 00:58:16,613 Saat siang panjang 876 00:58:17,029 --> 00:58:19,625 Dan malam tiba 877 00:58:19,662 --> 00:58:24,143 Malam hanya menjadi milikmu sendiri 878 00:58:27,351 --> 00:58:32,086 Ketika kau yakin sudah punya cukup 879 00:58:32,672 --> 00:58:36,789 Di hidup ini 880 00:58:36,811 --> 00:58:39,476 Pertahankan itu 881 00:58:42,569 --> 00:58:47,799 Jangan biarkan dirimu pergi 882 00:58:50,261 --> 00:58:54,608 Karena semua orang menangis 883 00:58:54,632 --> 00:58:56,632 Tanpa Penyesalan 884 00:58:57,918 --> 00:59:03,160 Dan semua orang terluka 885 00:59:03,443 --> 00:59:06,532 Terkadang 886 00:59:06,534 --> 00:59:09,726 Aku akan menginap bersamamu sementara waktu. 887 00:59:09,803 --> 00:59:16,602 Semua orang terluka 888 00:59:17,791 --> 00:59:19,180 Jika ini gagal, 889 00:59:19,205 --> 00:59:21,239 Rumah berikutnya yang kita renovasi berasal dari uangmu. 890 00:59:21,291 --> 00:59:22,580 Marty, dengarkan aku. 891 00:59:22,582 --> 00:59:25,184 Besok, episode penutup kita akan menjadi setengah jam terbesar... 892 00:59:25,186 --> 00:59:26,919 ...dari acara TV yang pernah kau tayangkan. 893 00:59:26,921 --> 00:59:28,982 Hanya perlu mengurus satu hal lagi. 894 00:59:29,023 --> 00:59:30,460 Ini sebaiknya bagus, atau kau takkan mampu... 895 00:59:30,474 --> 00:59:32,867 ...mendapat kerja sebagai keset./ Ya, ya, ya. 896 00:59:32,880 --> 00:59:36,396 Aku berniat untuk merobohkan rumahnya. 897 01:00:16,803 --> 01:00:20,738 Kau membunyikan bel? 898 01:00:20,740 --> 01:00:23,546 It. Sepupu. Kau datang! 899 01:00:24,343 --> 01:00:27,207 Silakan masuk. Anggap rumah sendiri. 900 01:00:28,744 --> 01:00:30,760 Di mana dia sembunyikan ponselku? 901 01:00:30,801 --> 01:00:34,820 Aku tak bisa unggah foto makan siangku hampir selama tiga hari! 902 01:00:34,822 --> 01:00:37,082 Bagaimana di sana? 903 01:00:37,101 --> 01:00:39,121 Itu ruang kerajinan Ibuku. 904 01:00:39,145 --> 01:00:41,308 Tak ada yang diizinkan masuk ke sana. 905 01:00:41,356 --> 01:00:43,636 Berarti ponselmu di sana. 906 01:00:50,394 --> 01:00:52,223 Aneh. 907 01:01:05,965 --> 01:01:07,545 Ruang tersembunyi. 908 01:01:07,583 --> 01:01:09,532 Apa ini? 909 01:01:09,577 --> 01:01:12,480 Itu Tn. Haney membuat roti isi. 910 01:01:12,555 --> 01:01:15,841 Dan pria itu berusaha pakaikan tuksedo kecil pada kucingnya. 911 01:01:15,866 --> 01:01:17,618 Itu Tn. Flynn. 912 01:01:18,242 --> 01:01:20,194 Aku bertaruh dengan kucing itu. 913 01:01:20,210 --> 01:01:23,059 Dan itu guru sains kita, Ny. Gravely, 914 01:01:23,123 --> 01:01:25,892 Memasukkan celana dalam ke lemari pendingin? 915 01:01:25,952 --> 01:01:31,302 Ibuku pasti menaruh kamera tersembunyi di seluruh rumah-rumah. 916 01:01:31,321 --> 01:01:32,878 Dia benar-benar psikopat. 917 01:01:32,880 --> 01:01:34,428 Parker! 918 01:01:35,333 --> 01:01:37,247 Hei, Bu. 919 01:01:37,249 --> 01:01:39,508 Kami baru saja mencarimu. 920 01:01:39,554 --> 01:01:43,724 Apa yang Ibu bilang tentang ruang kerajinanku? 921 01:01:45,525 --> 01:01:48,526 Maaf Ibu harus melakukan ini, tapi standar harus ditegakkan. 922 01:01:48,528 --> 01:01:51,283 Parker, kelah kau akan mengerti, dan Wednesday... 923 01:01:51,295 --> 01:01:53,479 Baiklah, hanya untuk, Parker. 924 01:01:56,570 --> 01:01:59,678 Ibuku punya ruang rahasia dan penjara? 925 01:01:59,745 --> 01:02:01,999 Aku tahu aku harusnya memilih tinggal bersama Ayah. 926 01:02:02,051 --> 01:02:04,129 Kita akan masuk TV! 927 01:02:04,207 --> 01:02:05,711 Apa kita akan jadi terkenal? 928 01:02:05,713 --> 01:02:07,079 Glenn, apa yang kau inginkan untuk pengambil gambar? 929 01:02:07,081 --> 01:02:09,156 Baiklah, semuanya, dengar. 930 01:02:09,198 --> 01:02:11,038 Ini proses syuting terakhir sebelum episode penutup, 931 01:02:11,087 --> 01:02:13,208 Jadi mari coba ini sekali lagi, oke? 932 01:02:13,294 --> 01:02:16,155 Kita akan mengambil gambar melintasi alun-alun menuju gazebo, 933 01:02:16,157 --> 01:02:17,888 Dimana Margaux akan muncul. 934 01:02:17,890 --> 01:02:21,686 Jadi semuanya berjalan ke arah menuju alun-alun. 935 01:02:21,715 --> 01:02:23,480 Judy, kau mulai di sini, 936 01:02:23,497 --> 01:02:25,269 Ken, kau akan mengikuti Judy. 937 01:02:25,315 --> 01:02:27,599 Kau bisa berdiri di sini, dan... 938 01:02:28,354 --> 01:02:30,908 Apa ada toilet yang dekat? 939 01:02:35,632 --> 01:02:37,484 Margaux, mereka sudah datang! 940 01:02:37,513 --> 01:02:39,052 Apa yang kau bicarakan? 941 01:02:39,100 --> 01:02:40,529 Mereka di sini! 942 01:02:40,576 --> 01:02:43,407 Keluarga Addams! 943 01:02:52,863 --> 01:02:55,013 Maaf. 944 01:02:55,577 --> 01:02:57,372 Permisi. 945 01:02:57,432 --> 01:02:58,671 Apa yang akan kita lakukan? 946 01:02:58,749 --> 01:03:03,091 Apa yang selalu kita lakukan, Glenn. Membantu orang. 947 01:03:03,688 --> 01:03:05,860 "Monster-monster keluarga Addams..." 948 01:03:05,885 --> 01:03:11,650 "...berencana menyerang kota malam ini", tanda seru. 949 01:03:12,002 --> 01:03:14,816 "Bertemu di rumah Margaux sekarang." 950 01:03:22,561 --> 01:03:25,291 Halo, Addams. Kami datang! 951 01:03:25,293 --> 01:03:28,190 Petunia, aku suka apa yang kau lakukan dengan rambutmu. 952 01:03:28,195 --> 01:03:30,828 Terima kasih, aku baru saja memotongnya. 953 01:03:30,869 --> 01:03:33,432 Masuklah. Buat dirimu nyaman. 954 01:03:33,499 --> 01:03:35,625 Paman Onion! 955 01:03:35,688 --> 01:03:37,202 Lama tak bertemu!/ Ini dia! 956 01:03:37,204 --> 01:03:39,437 Ya, begitu mengecewakan bertemu denganmu. 957 01:03:39,439 --> 01:03:43,041 Kau selalu berhasil membuat air mataku menetes! 958 01:03:43,744 --> 01:03:46,678 Halo, Dr. Flambe! Bagaimana kabarmu? 959 01:03:46,680 --> 01:03:48,646 Aku terbakar!/ Bagus! 960 01:03:48,662 --> 01:03:50,260 Pesta ini akan meriah! 961 01:03:50,294 --> 01:03:52,660 Bibi Sloom. 962 01:03:53,023 --> 01:03:55,452 Bibi Sloom! 963 01:03:55,454 --> 01:03:59,996 Kau berkilau seperti tong berisi limbah nuklir. 964 01:04:00,041 --> 01:04:03,180 Di mana si kecil? 965 01:04:03,219 --> 01:04:04,562 Pugsley? 966 01:04:04,564 --> 01:04:06,095 Di sana kau rupanya. 967 01:04:06,132 --> 01:04:09,559 Turunlah dan sapa Bibi Sloom. 968 01:04:11,563 --> 01:04:16,421 Gomez, tradisi ini tak boleh dianggap remeh. 969 01:04:16,458 --> 01:04:19,466 Aku percaya jika anak laki-laki harus dilatih dengan benar. 970 01:04:19,519 --> 01:04:21,545 Benar, setelah kau melihat bagaimana kami... 971 01:04:21,570 --> 01:04:25,584 Ini sudah cukup buruk Mazurka harus diadakan di New Jersey. 972 01:04:25,598 --> 01:04:28,692 Sekarang, di mana minumannya? Aku haus. 973 01:04:29,023 --> 01:04:30,817 Kau sudah melihat mereka! 974 01:04:30,853 --> 01:04:34,126 Kau mendengar cerita-ceritanya di Neighborhood Peeps! 975 01:04:34,186 --> 01:04:38,519 Keluarga Addams itu bukan manusia, mereka monster! 976 01:04:38,540 --> 01:04:41,803 Dan sekarang, mereka telah berkumpul! 977 01:04:41,863 --> 01:04:45,236 Mereka di sini untuk menghancurkan komunitas kita yang indah, 978 01:04:45,238 --> 01:04:46,444 Dan mengubahnya menjadi tempat... 979 01:04:46,468 --> 01:04:48,764 ...yang tak bisa diselamatkan "Intervensi Desain"! 980 01:04:48,805 --> 01:04:51,410 Keluarga Addams tidak diinginkan di sini! 981 01:04:51,412 --> 01:04:53,245 Mereka monster! Mereka semua monster! 982 01:04:53,247 --> 01:04:56,032 Kita harus hancurkan mereka terlebih dulu! 983 01:04:56,047 --> 01:04:58,586 Siapa yang setuju denganku? 984 01:04:58,903 --> 01:05:00,491 Kita akan menunjukkan Assimilation... 985 01:05:00,526 --> 01:05:02,562 ...serta kalian semua kepada para penonton satu jam lagi. 986 01:05:02,619 --> 01:05:06,224 Sekarang adalah kesempatan untuk membantu orang-orang ini. 987 01:05:06,226 --> 01:05:09,478 Bill, John, kau masih menyimpan ketapel yang bagus itu? 988 01:05:09,532 --> 01:05:10,870 Masih! 989 01:05:10,910 --> 01:05:12,940 Kau yakin soal ini? 990 01:05:12,993 --> 01:05:15,066 Kita tak bisa biarkan mereka merusak lingkungan ini! 991 01:05:15,068 --> 01:05:17,888 Ayo lakukan ini!/ Aku mau mereka pergi! 992 01:05:19,334 --> 01:05:22,331 Tak ada yang boleh menyiksa keluargaku selain aku. 993 01:05:22,386 --> 01:05:24,397 Penjepit rambut, tolong. 994 01:05:24,448 --> 01:05:26,253 Oke. 995 01:05:34,755 --> 01:05:37,590 Sekolah kandang 101. 996 01:05:39,093 --> 01:05:41,559 Dia sebaiknya sudah siap atau Bibi Sloom akan penggal kepalanya! 997 01:05:41,561 --> 01:05:42,833 Dia terlihat sangat kecil. 998 01:05:42,893 --> 01:05:44,662 Anak itu memiliki tanggung jawab yang besar. 999 01:05:44,664 --> 01:05:46,465 Aku sangat berharap dia sudah siap. 1000 01:05:46,467 --> 01:05:48,757 Aku takkan bersikap lembut dengannya. 1001 01:05:58,743 --> 01:06:00,111 Bersiaplah. 1002 01:06:01,648 --> 01:06:03,527 Hei, alto, nadamu datar. 1003 01:06:08,649 --> 01:06:10,211 Sloom. 1004 01:06:10,274 --> 01:06:12,663 Saudari./ Sayang, aku... 1005 01:06:12,681 --> 01:06:16,193 Aku tahu terakhir kita bertemu, kita bertengkar hebat. 1006 01:06:16,195 --> 01:06:19,329 Dan aku hanya ingin bilang dari lubuk hatiku terdalam, 1007 01:06:19,389 --> 01:06:22,377 Aku menang perkelahian itu! Dan aku senang bertindak curang! 1008 01:06:22,399 --> 01:06:26,504 Kau menang? Kau pecundang menyedihkan seperti biasanya! 1009 01:06:26,506 --> 01:06:29,274 Aku mau pertandingan ulang! Di sini! Saat ini juga! 1010 01:06:29,276 --> 01:06:31,610 Bibi Sloom? Mau aku ambilkan sesuatu? 1011 01:06:31,656 --> 01:06:34,780 Kapan Mazurka dimulai?/ Secepatnya. 1012 01:06:34,782 --> 01:06:36,615 Putri kami Wednesday masih belum datang. 1013 01:06:36,617 --> 01:06:39,124 Jika putrimu tak bisa datang tepat waktu, 1014 01:06:39,155 --> 01:06:41,911 Maka kita akan mulai tanpa dia! 1015 01:06:41,948 --> 01:06:44,586 Baiklah, Bibi Sloom. 1016 01:06:48,101 --> 01:06:51,952 Tolong perhatiannya. Perhatian! 1017 01:06:53,943 --> 01:06:56,820 Waktunya sudah tiba. 1018 01:06:56,861 --> 01:06:58,826 Bersiaplah! 1019 01:07:11,868 --> 01:07:17,534 Kita berkumpul hari ini untuk menyaksikan anakku Pugsley Addams, 1020 01:07:17,577 --> 01:07:20,760 Menampilkan Sabre Mazurka-nya. 1021 01:07:43,163 --> 01:07:46,852 Dia akan memulai dengan membacakan Teror, 1022 01:07:46,854 --> 01:07:50,624 Untuk memperingati kesedihan pertempuran kita. 1023 01:07:56,065 --> 01:07:57,835 Melolong 1024 01:08:07,064 --> 01:08:08,454 Teriak 1025 01:08:12,310 --> 01:08:16,448 Dan sekarang, transisi menuju kedewasaan. 1026 01:08:17,305 --> 01:08:19,305 Janggut 1027 01:08:34,779 --> 01:08:37,619 Sekarang, Sabre Mazurka. 1028 01:08:44,794 --> 01:08:46,755 Jangan bergerak. 1029 01:08:48,398 --> 01:08:50,849 Kumis keluarga Addams. 1030 01:08:50,851 --> 01:08:53,113 Sekarang kau siap. 1031 01:10:02,553 --> 01:10:04,405 Pugsley? 1032 01:10:06,313 --> 01:10:07,938 Aku menyerah. 1033 01:10:07,993 --> 01:10:10,171 Aku tak bisa melakukannya, Ayah. 1034 01:10:15,004 --> 01:10:17,246 Maafkan aku. 1035 01:10:17,284 --> 01:10:19,375 Aku membuatmu kecewa. 1036 01:10:19,409 --> 01:10:22,968 Kau tidak membuatku kecewa, Pugsley. 1037 01:10:23,421 --> 01:10:25,409 Ayah yang membuatmu kecewa. 1038 01:10:25,433 --> 01:10:28,697 Ayah begitu fokus melakukan sesuatu sesuai tradisi, 1039 01:10:28,739 --> 01:10:31,658 Ayah lupa untuk biarkan kau menjadi siapa dirimu sebenarnya. 1040 01:10:35,262 --> 01:10:36,654 Hei! 1041 01:10:36,656 --> 01:10:40,227 Apa kau siap untuk renovasi Margaux sekarang? 1042 01:10:40,263 --> 01:10:41,674 Itu Margaux. 1043 01:10:41,710 --> 01:10:43,157 Dia pasti sudah mengubah seluruh warga kota... 1044 01:10:43,203 --> 01:10:44,657 ...menjadi sekumpulan orang gila. 1045 01:10:44,667 --> 01:10:47,136 Aku akui, aku kagumi usahanya. 1046 01:10:47,178 --> 01:10:48,400 Mari lakukan ini! 1047 01:10:48,402 --> 01:10:50,235 Itu sudah mengunci dan siap, Margaux. 1048 01:10:50,237 --> 01:10:52,946 Mari dapatkan mereka! Kita sudah muak! 1049 01:10:52,994 --> 01:10:55,038 Tembak! 1050 01:10:58,969 --> 01:11:03,586 Keluar! 1051 01:11:09,130 --> 01:11:10,655 Pugsley! 1052 01:11:10,720 --> 01:11:13,757 Apa makna Mazurka sebenarnya? 1053 01:11:13,770 --> 01:11:16,216 Itu tentang melindungi keluarga kita, 1054 01:11:16,257 --> 01:11:18,419 Dari mereka yang ingin melukai kita! 1055 01:11:18,459 --> 01:11:22,247 Lakukanlah. Tunjukkan mereka keahlianmu sebenarnya. 1056 01:11:26,328 --> 01:11:30,809 Yang harus kita lakukan adalah merobohkan dinding penghalang! 1057 01:11:30,811 --> 01:11:32,842 Kau sebaiknya tidak berurusan denganku 1058 01:11:32,844 --> 01:11:34,807 Kau tak ingin berurusan denganku 1059 01:11:34,847 --> 01:11:38,947 Karena jika kau berurusan denganku, kau berurusan dengan keluargaku 1060 01:11:41,873 --> 01:11:44,890 Semuanya, ikuti anakku! 1061 01:11:49,806 --> 01:11:51,578 Hei, semua! 1062 01:12:07,919 --> 01:12:12,314 Kau mungkin berpikir jika kami semua gila 1063 01:12:16,055 --> 01:12:20,160 Tapi keluarga ini akan dikenal dunia 1064 01:12:26,165 --> 01:12:27,633 Tembak! 1065 01:12:30,070 --> 01:12:32,533 Terimalah ledakan ini, sayang! 1066 01:12:39,239 --> 01:12:41,522 Cepat! Sebelah sini! 1067 01:12:45,671 --> 01:12:47,954 Ayah, aku kehabisan amunisi! 1068 01:12:48,912 --> 01:12:51,088 Kita terjebak! 1069 01:13:13,213 --> 01:13:15,012 Kuharap aku tidak mengacaukan pesta. 1070 01:13:15,014 --> 01:13:17,414 Wednesday!/ Ya! 1071 01:13:17,416 --> 01:13:20,027 Ichabod, cepat, turunkan rantingmu! 1072 01:13:21,659 --> 01:13:24,017 Semuanya pegangan! 1073 01:13:46,946 --> 01:13:52,016 Margaux Needler takkan pernah berhenti hingga proyeknya selesai. 1074 01:13:55,134 --> 01:13:57,138 Bersiap ledakan! 1075 01:13:58,438 --> 01:14:00,324 Mazurka! 1076 01:14:03,165 --> 01:14:04,794 Apa semua baik-baik saja? 1077 01:14:04,814 --> 01:14:07,949 Tak ada anggota badan yang hilang sebelum kau datang? 1078 01:14:13,282 --> 01:14:17,842 Gagak kecilku, Ibu sangat senang kau kembali. 1079 01:14:17,844 --> 01:14:19,305 Tentu saja aku kembali. 1080 01:14:19,316 --> 01:14:21,822 Aku tahu tidak mungkin Ibu bisa selamatkan dirimu sendiri. 1081 01:14:21,880 --> 01:14:24,728 Ibu seperti bayi tupai yang lemah. 1082 01:14:37,058 --> 01:14:39,838 Socrates. 1083 01:14:40,512 --> 01:14:43,775 Delapan kaki, sembilan nyawa. 1084 01:14:45,410 --> 01:14:48,545 Kau benar, cintaku. 1085 01:14:48,581 --> 01:14:51,098 Manusia bisa begitu kejam. 1086 01:14:51,136 --> 01:14:55,312 Apa yang telah kita lakukan?/ Mereka hanya keluarga. 1087 01:14:55,314 --> 01:14:58,615 Keluarga? Yang benar saja! Mereka sekumpulan monster! 1088 01:14:58,617 --> 01:15:00,911 Jangan menjadi lunak denganku. 1089 01:15:00,949 --> 01:15:03,320 Aku dengan senang hati memburumu... 1090 01:15:03,322 --> 01:15:05,556 ...hingga limbah nuklir yang kau sebut rumah itu musnah... 1091 01:15:05,558 --> 01:15:07,889 ...beserta keluarga mutanmu didalamnya! 1092 01:15:07,945 --> 01:15:11,155 Hati-hati dengan yang kau harapkan, Ny. Needler. 1093 01:15:11,216 --> 01:15:15,684 Keluargaku dan aku takkan pernah lari dari orang sepertimu lagi. 1094 01:15:20,667 --> 01:15:22,748 Tarik napas yang dalam, Margaux. 1095 01:15:22,782 --> 01:15:24,708 Baiklah, aku harus melakukan syuting episode terakhir. 1096 01:15:24,710 --> 01:15:26,099 Parker, kita pergi. 1097 01:15:26,134 --> 01:15:28,294 Aku tidak akan pergi bersamamu. 1098 01:15:28,346 --> 01:15:31,136 Aku tetap bersama temanku./ Temanmu? 1099 01:15:31,156 --> 01:15:33,184 Parker, mereka orang-orang aneh. 1100 01:15:33,186 --> 01:15:35,185 Jika mereka orang aneh, berarti aku orang aneh. 1101 01:15:35,187 --> 01:15:37,094 Begitu juga dengan kalian semua. 1102 01:15:37,137 --> 01:15:38,355 Contoh A. 1103 01:15:38,357 --> 01:15:41,866 Ny. Gravely, kau masukkan celana dalammu ke lemari pendingin. 1104 01:15:41,909 --> 01:15:43,907 Itu menyegarkan, oke? 1105 01:15:43,918 --> 01:15:46,263 Contoh B. Trudy Pickering. 1106 01:15:46,265 --> 01:15:48,268 Kau duduk terbalik di kloset. 1107 01:15:48,298 --> 01:15:50,901 Di mana lagi aku harus meletakkan tanganku? 1108 01:15:50,953 --> 01:15:52,969 Tunggu, bagaimana kau tahu itu? 1109 01:15:52,983 --> 01:15:56,816 Karena rumah kalian telah dipasangkan Needler-Vision. 1110 01:15:56,827 --> 01:15:59,615 Dia memiliki kamera tersembunyi di mana-mana. 1111 01:15:59,639 --> 01:16:03,372 Apa?/ Dan mengawasimu setiap saat. 1112 01:16:03,376 --> 01:16:05,263 Saat waktu pribadiku?/ Itu menyeramkan. 1113 01:16:05,276 --> 01:16:08,180 Apa lagi yang dia lihat?/ Itu sudah melewati batas! 1114 01:16:08,232 --> 01:16:12,660 Diam! Dengar, dasar idiot! Ini adalah kotaku. 1115 01:16:12,708 --> 01:16:15,353 Kalian hanyalah sekumpulan figuran. 1116 01:16:15,355 --> 01:16:19,363 Kita akan berjalan menuruni bukit dan melakukan siaran langsung. 1117 01:16:19,365 --> 01:16:23,534 Aku mau kau meyakinkan para penonton tak berotak di luar sana, 1118 01:16:23,536 --> 01:16:25,784 Bahwa ini adalah tempat yang sempurna untuk membeli rumah! 1119 01:16:25,804 --> 01:16:28,569 Atau tak satupun dari kalian akan tinggal di sini lagi! 1120 01:16:28,591 --> 01:16:30,408 Kau dengar aku?/ Sebenarnya, Bu, 1121 01:16:30,410 --> 01:16:32,028 Semua orang bisa mendengarmu. 1122 01:16:32,066 --> 01:16:34,311 Ibu sudah siaran langsung selama ini. 1123 01:16:34,313 --> 01:16:37,562 Tiga juta orang melihatmu sekarang. 1124 01:16:37,589 --> 01:16:39,613 Dirimu yang sebenarnya. 1125 01:16:39,635 --> 01:16:42,695 Ayolah. Apa peduliku dengan sekumpulan blogger? 1126 01:16:42,720 --> 01:16:45,655 Margaux? Ini dari stasiun TV./ Apa? 1127 01:16:45,694 --> 01:16:48,157 Mereka membatalkan siaran acaramu. 1128 01:16:48,185 --> 01:16:51,632 Apa? Tidak. Aku akan bangkrut. 1129 01:16:51,639 --> 01:16:53,330 Siapa yang akan membeli rumah-rumah ini? 1130 01:16:53,332 --> 01:16:56,056 Baiklah, lihat ini. Sekarang kesempatanku. 1131 01:16:56,086 --> 01:16:59,778 Permisi, aku hanya ingin bilang. 1132 01:16:59,823 --> 01:17:03,454 Kedepannya, kurasa aku bisa membantumu menjual rumah-rumah itu. 1133 01:17:03,477 --> 01:17:05,676 Apa yang kau bicarakan?/ Sayangku, 1134 01:17:05,678 --> 01:17:08,436 Kau punya banyak rumah yang perlu dijual, 1135 01:17:08,461 --> 01:17:11,504 Dan aku punya banyak keluarga yang ingin kusingkirkan. 1136 01:17:11,547 --> 01:17:13,150 Halo? 1137 01:17:13,180 --> 01:17:15,802 Permisi. Aku Trudy. 1138 01:17:15,833 --> 01:17:19,864 Trudy Pickering. Kita belum benar-benar berkenalan... 1139 01:17:19,869 --> 01:17:22,399 Benar. Wanita toilet. 1140 01:17:22,434 --> 01:17:23,692 Benar. 1141 01:17:23,723 --> 01:17:28,398 Dengar, tolong beri kami kesempatan untuk membuat ini benar. 1142 01:17:28,414 --> 01:17:32,673 Mari kita membuat intervensi desain kita sendiri. 1143 01:17:33,262 --> 01:17:36,514 Ibu, aku habiskan waktu bersama orang-orang ini, 1144 01:17:36,523 --> 01:17:40,518 Dan itu benar, mereka aneh. 1145 01:17:40,546 --> 01:17:44,516 Tapi kita tak seharusnya menilai mereka hanya karena mereka berbeda. 1146 01:18:06,976 --> 01:18:08,565 Hari yang indah! 1147 01:18:08,596 --> 01:18:09,907 Di sana kau rupanya. 1148 01:18:09,909 --> 01:18:11,651 Sampai jumpa./ Terima kasih! Sampai jumpa! 1149 01:18:16,494 --> 01:18:18,406 Halo! 1150 01:18:18,435 --> 01:18:20,950 Halo, tetangga. Bagaimana rumah barunya? 1151 01:18:20,984 --> 01:18:24,587 Aku suka ini. Kuharap kau membawa payung. 1152 01:18:24,646 --> 01:18:28,634 Kau memasukkan angin topan. Ide yang sangat bagus. 1153 01:18:28,675 --> 01:18:30,638 Jangan lupa keranjang hadiahnya. 1154 01:18:30,662 --> 01:18:31,906 Ya, ya, ya, ya. 1155 01:18:31,931 --> 01:18:34,365 Kami membawa cairan pembalseman terapi, 1156 01:18:34,385 --> 01:18:37,048 Ibu jari, gigi, kue buah, 1157 01:18:37,089 --> 01:18:40,278 Umpan tikus, dan sedikit aprikot kering... 1158 01:18:41,117 --> 01:18:44,208 Dia seperti melatih anak anjing, menggemaskan tapi melelahkan. 1159 01:18:44,210 --> 01:18:46,058 Dia wanita impianku! 1160 01:18:46,083 --> 01:18:48,523 Napasnya seperti popok bayi. 1161 01:18:48,572 --> 01:18:51,084 Fester, hentikan! 1162 01:18:51,147 --> 01:18:54,752 Siapa yang mengira orang seperti, sepenuhnya nol, 1163 01:18:54,754 --> 01:18:57,683 Bisa berakhir denganmu, yang juga seorang nol? 1164 01:18:57,745 --> 01:18:59,959 Masuk! 1165 01:19:02,658 --> 01:19:06,027 Karena rumah sudah dibangun kembali, Pugsley, 1166 01:19:06,077 --> 01:19:10,611 Kita bisa mengadakan pesta perayaan yang pantas kau dapatkan! 1167 01:19:10,926 --> 01:19:15,359 Kau benar-benar seorang keturunan Addams. 1168 01:19:32,924 --> 01:19:37,122 Keluar! 1169 01:19:37,470 --> 01:19:40,564 Sangat bagus. Rohnya sudah pulang. 1170 01:19:40,566 --> 01:19:43,769 Akhirnya, kembali ke normal. 1171 01:19:49,518 --> 01:19:50,975 Kita bekerja dengan baik. 1172 01:19:51,024 --> 01:19:53,423 Aku takkan beritahu orang lain, jika kau tidak memberitahunya. 1173 01:20:14,213 --> 01:20:16,174 Mereka mengerikan dan menyeramkan 1174 01:20:16,234 --> 01:20:18,154 Misterius dan menakutkan 1175 01:20:18,185 --> 01:20:20,152 Mereka semuanya meresahkan 1176 01:20:20,192 --> 01:20:22,032 Keluarga Addams 1177 01:20:22,081 --> 01:20:24,109 Rumah mereka adalah museum 1178 01:20:24,157 --> 01:20:26,140 Di mana orang datang untuk melihatnya 1179 01:20:26,195 --> 01:20:28,149 Mereka benar-benar sebuah teriakan 1180 01:20:28,183 --> 01:20:30,494 Keluarga Addams 1181 01:20:31,053 --> 01:20:32,678 Rapi. 1182 01:20:32,985 --> 01:20:34,778 Manis. 1183 01:20:36,856 --> 01:20:38,221 Menggoda. 1184 01:20:38,223 --> 01:20:40,190 Pakailah selendang penyihir 1185 01:20:40,192 --> 01:20:42,193 Sapu yang bisa kau tunggangi 1186 01:20:42,195 --> 01:20:44,194 Kami akan melalukan panggilan 1187 01:20:44,196 --> 01:20:47,303 Keluarga Addams 1188 01:20:51,131 --> 01:20:56,131 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 1189 01:20:56,155 --> 01:21:01,155 Bonus New Member 50% 1190 01:21:01,179 --> 01:21:06,179 Cashback 7% Rollingan Casino 1%