1 00:01:28,280 --> 00:01:30,047 Aku bersumpah pada kau. 2 00:01:30,198 --> 00:01:34,385 Setiap ibu dan anak... 3 00:01:34,536 --> 00:01:38,055 ...bapa dan anak yang kita ambil... 4 00:01:38,206 --> 00:01:40,724 ...semasa Wabak Hawar akan menuntut bela. 5 00:01:44,337 --> 00:01:48,524 Ratu Sihir mereka yang bawa sumpahan ini ke tempat kita... 6 00:01:50,719 --> 00:01:53,946 ...dan keselamatan kita terletak pada kematiannya. 7 00:01:58,602 --> 00:02:00,244 Beringatlah, saudaraku. 8 00:02:01,354 --> 00:02:05,416 Dia takkan terhapus selagi jantungnya masih berdenyut. 9 00:02:07,152 --> 00:02:09,169 Buangkan rasa takut. 10 00:02:09,488 --> 00:02:11,839 Kita tidak boleh kembali lagi... 11 00:02:11,990 --> 00:02:14,341 ...kerana tiada apa-apa lagi di sana. 12 00:02:27,464 --> 00:02:28,981 Apa itu, Dolan? 13 00:02:36,723 --> 00:02:38,449 Hexen ada dalam kalangan kita. 14 00:02:42,229 --> 00:02:43,871 Tempat ini berbau kematian. 15 00:02:45,023 --> 00:02:46,457 Berhati-hati. 16 00:02:46,608 --> 00:02:48,042 Jalan bersama. 17 00:02:52,614 --> 00:02:54,798 Itu dia! 18 00:02:54,991 --> 00:02:56,592 Itu Ratu! 19 00:03:06,127 --> 00:03:07,561 Sihir itu. 20 00:03:13,760 --> 00:03:15,361 Jangan bergerak! 21 00:03:37,576 --> 00:03:39,927 Demi besi dan api! 22 00:03:42,747 --> 00:03:44,265 Tolong kami! 23 00:03:49,921 --> 00:03:52,147 Dolan! - Ratu! 24 00:04:07,772 --> 00:04:10,958 Lindungilah kami daripada iblis-iblis ini. 25 00:04:22,996 --> 00:04:25,055 Sedia di kedudukan masing-masing! 26 00:04:46,937 --> 00:04:48,370 Ayah! 27 00:04:50,106 --> 00:04:51,540 Ayah! 28 00:04:51,817 --> 00:04:53,375 Saya rindu ayah. 29 00:04:54,152 --> 00:04:57,213 Tak mungkin. Ini bukan kau. 30 00:05:32,440 --> 00:05:34,083 Kamu membiak macam tikus. 31 00:05:34,234 --> 00:05:36,293 Kamu susun batu bertindan-tindan. 32 00:05:36,444 --> 00:05:38,504 Kemudian kamu hidup dalam kotoran kamu. 33 00:05:38,655 --> 00:05:40,881 Kamu penceroboh dalam dunia kami. 34 00:05:42,576 --> 00:05:45,427 Inilah sebabnya aku cipta wabak itu. 35 00:05:46,538 --> 00:05:50,224 Inilah sebabnya kamu semua mesti dihapuskan. 36 00:06:38,840 --> 00:06:40,524 Demi besi... 37 00:06:44,638 --> 00:06:46,071 ...dan api. 38 00:06:46,223 --> 00:06:48,282 Semua orang yang kamu sayang sudah tiada. 39 00:06:48,725 --> 00:06:50,784 Aku melihatnya dalam mata kamu. 40 00:06:51,394 --> 00:06:53,704 Kau harapkan kematian. 41 00:06:54,272 --> 00:06:56,498 Hari ini kita berdua akan mati. 42 00:07:12,082 --> 00:07:14,350 Aku sumpah kau akan terus hidup. 43 00:07:15,710 --> 00:07:17,728 Kau tidak akan aman. 44 00:07:21,299 --> 00:07:23,692 Bersendirian di dunia selama-lamanya. 45 00:07:28,306 --> 00:07:31,659 Kau tidak akan mati. 46 00:08:42,797 --> 00:08:44,440 Sihir. 47 00:09:24,673 --> 00:09:26,106 Hei! 48 00:09:27,884 --> 00:09:31,070 Hati-hati! - Maaf. Salah saya. 49 00:09:33,765 --> 00:09:35,199 Minta diri. 50 00:09:40,939 --> 00:09:42,998 Kau pemburu ahli sihir. - Ya. 51 00:09:43,608 --> 00:09:46,252 Aku tak buat apa-apa. - Kita tengok nanti. 52 00:09:46,403 --> 00:09:49,838 Tengok apa? - Ayuh. 53 00:09:55,495 --> 00:09:57,471 Bersyukurlah ia tak basah. 54 00:10:00,333 --> 00:10:02,393 Sudah lama aku cari benda ni. 55 00:10:03,420 --> 00:10:07,189 Ini rune purba. Ia boleh mengawal cuaca. 56 00:10:07,340 --> 00:10:09,400 Hujan, angin, sejuk, panas... 57 00:10:09,843 --> 00:10:12,486 Kau sumbat saja ke dalam beg? 58 00:10:12,846 --> 00:10:14,905 Kau tahu apa terjadi apabila kau campurkan ribut petir... 59 00:10:15,056 --> 00:10:17,457 ...dengan udara sejuk dan lembap pada ketinggian 40,000 kaki? 60 00:10:19,644 --> 00:10:21,245 Ini sains yang mudah. 61 00:10:29,905 --> 00:10:32,715 Kamu ahli-ahli sihir tak tahu dengan kuasa yang kamu ada. 62 00:11:26,503 --> 00:11:28,562 Kau akan serahkan aku kepada Majlis Ahli Sihir? 63 00:11:28,713 --> 00:11:31,524 Tidak. - Kau akan bunuh aku? 64 00:11:31,925 --> 00:11:33,359 Bunuh kau? 65 00:11:34,136 --> 00:11:36,445 Aku cuba halang kau daripada membunuh diri kau sendiri. 66 00:11:39,307 --> 00:11:40,783 Berseronoklah di New York. 67 00:11:43,520 --> 00:11:45,680 Isyarat "Pakai Tali Pinggang Keledar" menyala sekarang. 68 00:11:45,981 --> 00:11:48,499 Encik perlu duduk. - Nama saya Kaulder. 69 00:11:49,985 --> 00:11:52,044 Encik perlu kembali ke tempat duduk, Kaulder. 70 00:11:52,445 --> 00:11:54,880 Aku mahu dengar cerita kau semasa membesar di Sefrou. 71 00:11:57,576 --> 00:11:59,009 Bagaimana kau tahu? 72 00:11:59,286 --> 00:12:01,387 Sudah bertahun-tahun aku tak bercakap loghatnya. 73 00:12:01,663 --> 00:12:03,722 Aku jumpa ramai orang dalam kehidupan ini. 74 00:12:03,874 --> 00:12:06,183 Kau akan kagum dengan apa yang kau pelajari. 75 00:12:10,088 --> 00:12:12,368 Ahli-ahli sihir berada dalam kehidupan kita secara rahsia. 76 00:12:13,300 --> 00:12:15,359 Sihir mereka diwariskan daripada zaman purba lagi. 77 00:12:16,094 --> 00:12:18,153 Semakin kurang berkesan, semakin dilupakan tetapi... 78 00:12:18,305 --> 00:12:20,364 ...ia sangat berkuasa dan berbahaya. 79 00:12:21,308 --> 00:12:24,368 Setelah berabad dalam konflik, satu perjanjian damai dibuat. 80 00:12:24,895 --> 00:12:27,997 Ahli-ahli sihir dibenarkan hidup dan kawal diri mereka... 81 00:12:28,148 --> 00:12:30,207 ...dengan syarat mereka mematuhi satu peraturan ketat... 82 00:12:30,358 --> 00:12:32,960 ...iaitu mereka tidak boleh menyihir manusia. 83 00:12:34,863 --> 00:12:36,922 Namun begitu, perjanjian damai ini agak lemah. 84 00:12:37,616 --> 00:12:40,384 Ada antara mereka yang mahu kembali kepada cara lama. 85 00:12:40,911 --> 00:12:42,803 Zaman kejahatan Ratu Sihir. 86 00:12:44,206 --> 00:12:46,473 Mereka inilah yang dicari Kaulder. 87 00:12:47,584 --> 00:12:50,978 Dia berkhidmat untuk Kapak dan Salib selama 800 tahun. 88 00:12:52,506 --> 00:12:56,942 Kami bersama-sama terus menjaga dan mengekalkan keamanan. 89 00:13:08,605 --> 00:13:11,207 Maaf, Father Dolan. Dia ada mesyuarat. 90 00:13:23,870 --> 00:13:25,846 Mesyuarat sudah selesai. 91 00:13:26,206 --> 00:13:28,265 Aku berkhidmat untuk Kapak dan Salib dengan... 92 00:13:28,416 --> 00:13:29,850 ...cara yang sangat berbeza. 93 00:13:30,001 --> 00:13:33,562 Aku ialah Dolan Ke-36 dan aku menulis sejarah Kaulder. 94 00:13:33,713 --> 00:13:36,106 Akulah pengurusnya, paderi yang mendengar pengakuannya. 95 00:13:36,258 --> 00:13:38,484 Aku rasa, aku juga sahabatnya. 96 00:13:38,635 --> 00:13:40,819 Kau tak tahu menepati waktu. 97 00:13:40,971 --> 00:13:43,364 Sudah tentu tahu. Ia cuma berbeza daripada kau. 98 00:13:43,598 --> 00:13:45,658 Aku andaikan misi kau berjaya? 99 00:13:47,018 --> 00:13:49,995 Kau temui rune cuaca tanpa kejadian buruk? 100 00:13:50,147 --> 00:13:52,706 Apa yang berlaku pada iPad yang aku beri kepada kau? 101 00:13:52,858 --> 00:13:54,917 Aku hadiahkan semula kepada orang lain. 102 00:13:55,068 --> 00:13:57,127 Kami tidak cepat sesuaikan diri seperti kau. 103 00:13:57,279 --> 00:14:01,131 Kau tahu orang dah tak guna kertas. - Ia juga objek yang berguna. 104 00:14:03,243 --> 00:14:06,262 Kau mengenang kembali kes Ludwig? 105 00:14:06,413 --> 00:14:08,889 Aku sedang rasa sentimental. 106 00:14:12,586 --> 00:14:14,186 Tentang persaraan aku? 107 00:14:14,588 --> 00:14:16,021 Itu sebabnya kau kembali. 108 00:14:16,631 --> 00:14:18,691 Kita lalui pengalaman yang hebat. 109 00:14:18,842 --> 00:14:20,901 Kita tumpaskan beberapa kumpulan ahli sihir. 110 00:14:21,052 --> 00:14:23,320 Kau betul-betul mahu berhenti? 111 00:14:23,472 --> 00:14:27,157 Baru 50 tahun. Aku baru serasi dengan kau. 112 00:14:27,309 --> 00:14:29,785 Begitu lama untuk serasi? 113 00:14:30,687 --> 00:14:32,746 Aku akan rindukan kau. 114 00:14:35,192 --> 00:14:38,419 Ini Waterman 402. - Ada ukiran tanda nama kau. 115 00:14:38,570 --> 00:14:40,462 Ini sangat sukar didapati. 116 00:14:40,614 --> 00:14:43,173 Mungkin nilainya sudah jatuh. - Tidak bagi aku. 117 00:14:46,453 --> 00:14:49,096 Kau kerja semula dan kau masih boleh simpan pen ini. 118 00:14:49,498 --> 00:14:51,682 Aku rasa kau akan suka dengan penggantiku. 119 00:14:51,833 --> 00:14:54,018 Aku tinggalkan kau dengan pengganti yang lebih moden. 120 00:14:54,169 --> 00:14:56,228 Bagaimana dengan ikrar yang kau buat? 121 00:14:56,379 --> 00:14:59,315 Aku berikrar akan berdepan kematian bersama kau. 122 00:14:59,925 --> 00:15:01,984 Bukannya bekerja sehingga aku nazak. 123 00:15:03,053 --> 00:15:06,071 35 Dolan telah datang sebelum kau. 124 00:15:07,557 --> 00:15:10,367 Aku cuma dengar nasihat kau. 125 00:15:10,644 --> 00:15:12,244 Kau tak pedulikannya. 126 00:15:14,147 --> 00:15:15,581 Aku sentiasa dengar. 127 00:15:15,982 --> 00:15:18,250 Bagaimana jika kau juga bersara? 128 00:15:19,528 --> 00:15:21,378 Maksud aku, apa yang kau akan buat jika misi selepas ini... 129 00:15:21,530 --> 00:15:23,881 ...adalah yang terakhir? - Tak mungkin. 130 00:15:24,032 --> 00:15:27,551 Anggap saja. - Aku tak merungut. 131 00:15:28,411 --> 00:15:30,804 Setiap hari aku bangun tidur, dunia tidur dengan lebih aman. 132 00:15:31,206 --> 00:15:35,059 Kaulder, kau hidup lebih lama daripada yang aku bayangkan... 133 00:15:35,669 --> 00:15:39,104 ...tapi sudah lama kau tak nikmati kehidupan. 134 00:15:39,923 --> 00:15:42,024 Kau terlepas bahagian yang paling menyeronokkan... 135 00:15:42,175 --> 00:15:44,360 ...dalam kehidupan yang sementara di dunia ini. 136 00:15:44,928 --> 00:15:46,570 Bahagian untuk kau berkongsi. 137 00:15:47,889 --> 00:15:49,907 Cari seseorang untuk kau percaya. 138 00:15:52,394 --> 00:15:53,827 Aku percayakan kau. 139 00:15:54,146 --> 00:15:56,205 Mungkin seseorang yang lebih mesra. 140 00:15:57,816 --> 00:16:01,418 Aku tak hidup sebegitu lama dan mewah seperti kau... 141 00:16:01,570 --> 00:16:05,464 ...tapi aku tahu ada yang lebih bermakna daripada... 142 00:16:05,615 --> 00:16:08,968 ...barisan pramugari dalam Moonlight Sonata. 143 00:16:11,371 --> 00:16:15,057 Apa yang kau tahu tentang pramugari? 144 00:16:15,876 --> 00:16:18,102 Aku bukannya terus lahir menjadi paderi. 145 00:16:19,421 --> 00:16:20,980 Mari kita mulakan kerja. 146 00:16:21,840 --> 00:16:23,899 Aku tahu kau rasa ini membosankan tapi... 147 00:16:24,050 --> 00:16:25,484 ...mari kita mula dari awal. 148 00:16:48,825 --> 00:16:52,469 Tak dapat diragui lagi yang kau berkhidmat dengan cemerlang. 149 00:16:53,413 --> 00:16:57,433 Apabila aku jumpa Kaulder esok, aku kena berhati-hati? 150 00:16:57,751 --> 00:16:59,810 Tak boleh minum kopi hingga selesai upacara. 151 00:16:59,961 --> 00:17:01,604 Jangan bimbang dengan cara kau. 152 00:17:01,755 --> 00:17:03,814 Dia akan kenakan kau juga nanti... 153 00:17:03,965 --> 00:17:05,399 ...tapi kau akan okey. 154 00:17:06,635 --> 00:17:10,029 Aku cuma bimbangkan Kaulder. 155 00:17:11,264 --> 00:17:13,157 Kau bimbangkan Kaulder? 156 00:17:13,308 --> 00:17:16,285 Kau tahu nama gelarannya yang diberi oleh Kapak dan Salib? 157 00:17:17,229 --> 00:17:19,589 Mereka menggelarnya "Senjata." - Apabila aku buat laporan... 158 00:17:19,689 --> 00:17:21,790 ...mereka cuma mahu tahu jumlahnya. Berapa jumlah ahli sihir yang... 159 00:17:21,942 --> 00:17:24,043 ...aku masukkan dalam tahanan. Berapa jumlah yang terkorban... 160 00:17:24,194 --> 00:17:27,671 ...kerana melanggar undang-undang. - Kerjanya sangat penting. 161 00:17:28,031 --> 00:17:32,051 Ya, benar tapi dia bukan sekadar senjata. 162 00:17:33,119 --> 00:17:36,597 Bagi kita yang tahu kebenarannya, kita kena bertanggungjawab. 163 00:17:38,416 --> 00:17:40,267 Walau apa yang berlaku... 164 00:17:40,418 --> 00:17:42,561 ...berjanjilah yang kau akan jaga dia. 165 00:17:43,672 --> 00:17:45,731 Sudah tentu. Itu tugas aku. 166 00:17:55,392 --> 00:17:57,034 Teksi! 167 00:18:39,519 --> 00:18:41,787 Helo? - Kaulder? 168 00:18:41,938 --> 00:18:44,498 Dolan yang Ke-36 meninggal dunia malam tadi. 169 00:18:45,066 --> 00:18:47,126 Upacara pengebumian akan diadakan esok. 170 00:18:49,404 --> 00:18:50,838 Takziah atas pemergiannya. 171 00:18:53,492 --> 00:18:56,802 36 orang telah bergelar "Dolan" sebelum kau. 172 00:18:56,953 --> 00:18:59,847 Adakah kau layak untuk menjadi yang ke-37? 173 00:18:59,998 --> 00:19:01,765 Aku bersaksi bahawa aku layak. 174 00:19:02,167 --> 00:19:05,477 Kau berjanji untuk berkhidmat untuk Kaulder dengan sepenuhnya? 175 00:19:05,795 --> 00:19:08,606 Untuk mengenalinya sebagaimana dia mengenali dirinya? 176 00:19:10,884 --> 00:19:12,318 Aku berjanji. 177 00:19:43,875 --> 00:19:45,684 Jadi, kaulah orang baru tu. 178 00:19:47,170 --> 00:19:49,230 Kita sebenarnya pernah berjumpa sebelum ini. 179 00:19:51,299 --> 00:19:52,858 Sudah lama dulu. 180 00:19:55,637 --> 00:19:57,071 Kau nampak batu asas itu? 181 00:19:59,641 --> 00:20:03,285 Dahulu ia cuma sebuah ladang jagung. 182 00:20:04,771 --> 00:20:06,330 Itu sudah lama. 183 00:20:10,235 --> 00:20:12,355 Aku serahkan kehidupan dan kesetiaan aku kepada kau... 184 00:20:12,445 --> 00:20:14,547 ...sebagai Dolan Ke-37. Aku bersumpah akan... 185 00:20:14,698 --> 00:20:16,799 ...menolong kau menjalankan tugas... 186 00:20:16,950 --> 00:20:20,302 Semasa mereka bina kota ini, pekerja binaan temui... 187 00:20:20,453 --> 00:20:23,848 ...tapak kubur yang besar, 60 kaki di bawah tanah... 188 00:20:25,083 --> 00:20:27,560 ...dipenuhi ribuan kubur yang tak diketahui. 189 00:20:28,670 --> 00:20:31,689 Kau tahu apa yang mereka buat? - Tidak. 190 00:20:34,217 --> 00:20:36,735 Bekerja siang malam, kambus lubang dan buat bangunan. 191 00:20:38,638 --> 00:20:41,407 Bayangan kejahatan ada di mana-mana. 192 00:20:47,606 --> 00:20:51,375 Aku akan sediakan kad kredit, pasport dan identiti baru. 193 00:20:51,651 --> 00:20:53,711 Aku dah biasa dengan yang lama. - Ia sudah ketinggalan zaman. 194 00:20:53,862 --> 00:20:55,921 Sekarang sudah ada pangkalan data global... 195 00:20:56,072 --> 00:20:58,257 ...CCTV, telefon pintar dan pengesan kawasan. 196 00:20:58,408 --> 00:20:59,967 Dunia sudah berubah. 197 00:21:00,118 --> 00:21:01,802 Hanya permukaannya. 198 00:21:01,953 --> 00:21:04,597 Betul tapi penting untuk kau ada profil yang tak menonjol. 199 00:21:06,791 --> 00:21:08,893 Aku rasa kita patut bersyukur ia tak berwarna merah. 200 00:21:09,920 --> 00:21:11,979 Boleh aku tahu kita mahu ke mana? 201 00:21:12,130 --> 00:21:14,371 Aku sudah temui ramai orang yang tua, bersara dan mati... 202 00:21:14,466 --> 00:21:16,826 ...tapi jarang sekali semua itu berlaku pada hari yang sama. 203 00:21:21,973 --> 00:21:23,574 Dia ditemui di mejanya. 204 00:21:37,030 --> 00:21:38,464 Apa yang kita cari? 205 00:21:38,782 --> 00:21:40,841 Bagaimana kau tahu adanya sihir dalam kawasan ini? 206 00:21:42,285 --> 00:21:44,345 Sihir datang daripada empat unsur. 207 00:21:44,496 --> 00:21:46,555 Api, air, tanah dan udara. 208 00:21:46,706 --> 00:21:49,187 Menggunakan bahan kimia tertentu akan mencetuskan kehadirannya. 209 00:22:04,641 --> 00:22:07,743 Tiada sihir di sini. - Aku cuma mahukan kepastian. 210 00:22:15,901 --> 00:22:19,254 Jika tingkap ini tertutup, bagaimana ia masuk ke sini? 211 00:22:20,739 --> 00:22:22,298 Satu tiada apa-apa makna. 212 00:22:22,491 --> 00:22:24,467 Dua, satu kebetulan. 213 00:22:25,286 --> 00:22:27,887 Tiga, masalah. 214 00:22:47,766 --> 00:22:49,409 Tunduk! 215 00:23:01,280 --> 00:23:02,714 Apa? 216 00:23:05,284 --> 00:23:07,343 Dia dibunuh oleh ahli sihir. 217 00:23:07,494 --> 00:23:09,775 Dalam sejarah Kapak dan Salib, Dolan belum pernah dibunuh. 218 00:23:11,415 --> 00:23:16,477 Kau mahu berhenti? - Tidak. Aku mahu dinaikkan gaji. 219 00:23:17,087 --> 00:23:19,939 Ini perisytiharan perang. Ini perbuatan siapa? 220 00:23:20,090 --> 00:23:22,984 Mantera yang disembunyikan agar semua nampak normal. 221 00:23:23,761 --> 00:23:26,404 Mereka cari sesuatu. Mereka tak mahu kita tahu. 222 00:23:28,974 --> 00:23:30,783 Sihir alamiah adalah neutral. 223 00:23:32,603 --> 00:23:35,455 Pada dasarnya, ia tidak baik atau jahat. 224 00:23:38,943 --> 00:23:40,543 Namun yang ini berbeza. 225 00:23:41,445 --> 00:23:42,879 Ini sihir jahat. 226 00:23:44,073 --> 00:23:45,715 Sangat jahat. 227 00:23:49,703 --> 00:23:51,179 Mereka ikat dia pada kerusi. 228 00:24:03,603 --> 00:24:05,036 "Kematian." 229 00:24:06,022 --> 00:24:07,455 Itu sebahagian daripada sihir? 230 00:24:08,399 --> 00:24:10,792 Kau ada di sini malam tadi sebelum dia mati, kan? 231 00:24:12,487 --> 00:24:14,045 Ya. 232 00:24:16,866 --> 00:24:18,550 Biar aku tengok tangan kau. 233 00:24:21,162 --> 00:24:22,804 Sekarang. 234 00:24:31,464 --> 00:24:33,773 Aku berumur lima tahun sewaktu ahli-ahli sihir... 235 00:24:33,925 --> 00:24:37,652 ...bakar rumah kami. Ibu bapa aku mati... 236 00:24:37,804 --> 00:24:39,863 ...tapi kau merempuh api, selimutkan aku... 237 00:24:40,014 --> 00:24:42,073 ...dan melompat keluar dari tingkap di tingkat dua. 238 00:24:42,225 --> 00:24:44,075 Kau cedera. 239 00:24:45,394 --> 00:24:47,454 Aku dah beritahu kau yang kita pernah berjumpa. 240 00:24:49,482 --> 00:24:51,541 Jika kau tak ingat, aku boleh tunjukkan... 241 00:24:51,692 --> 00:24:54,002 Tak apa. Aku ingat. 242 00:24:58,116 --> 00:25:00,717 Kau buru ahli sihir dan bawa mereka ke muka pengadilan. 243 00:25:02,703 --> 00:25:05,388 Seumur hidup aku menunggu peluang untuk tolong kau. 244 00:25:09,961 --> 00:25:11,436 Sekarang peluang untuk kau. 245 00:25:13,422 --> 00:25:15,543 Kau boleh tolong aku buru ahli sihir yang lakukan ini. 246 00:25:19,971 --> 00:25:22,405 Aku tak perlu ada pistol atau tukul besi? 247 00:25:24,434 --> 00:25:26,493 Tarik nafas dalam-dalam. Betulkan fikiran kau. 248 00:25:26,644 --> 00:25:28,764 Sudah tentu kerana kita perlukan fikiran yang sihat... 249 00:25:28,855 --> 00:25:30,288 ...untuk menentang sihir. 250 00:25:30,565 --> 00:25:32,624 Sekarang, Max di tingkat 14. Tiada apa-apa yang kau boleh buat. 251 00:25:32,775 --> 00:25:34,501 Kau rehat sajalah. 252 00:25:39,449 --> 00:25:42,217 Sampel percuma, Father? - Terima kasih. 253 00:25:43,119 --> 00:25:44,553 Aku rasa baik kau berwaspada. 254 00:25:50,960 --> 00:25:53,019 Aku tak tahu yang aku boleh dapat $10,000. 255 00:25:55,381 --> 00:25:58,483 Perniagaan kau bagus? - Ya. 256 00:26:00,178 --> 00:26:01,611 Kedai dah tutup, Max. 257 00:26:14,901 --> 00:26:17,085 Kaulder, lama tak jumpa. 258 00:26:17,487 --> 00:26:20,130 Tak menyalahi undang-undang jual serangga yang mengubah minda. 259 00:26:20,281 --> 00:26:22,340 Salah jika digunakan pada manusia. 260 00:26:22,492 --> 00:26:25,594 Mereka campurkan dalam kek cawan. - Aku tak perasan. 261 00:26:25,745 --> 00:26:27,512 Yang ini? 262 00:26:29,290 --> 00:26:32,350 Henbane Griffin. Sukar ditemui dan terlarang. 263 00:26:33,002 --> 00:26:35,103 Ini digunakan dalam ilmu hitam. Sihir jahat. 264 00:26:35,671 --> 00:26:38,648 Kau tahu aku tak berurusan dengan benda-benda jahat. 265 00:26:38,966 --> 00:26:41,943 Max, kau terlalu bijak untuk menipu. 266 00:26:42,970 --> 00:26:45,739 Aku sudah banyak kali ditipu. 267 00:26:45,973 --> 00:26:48,033 Lebih daripada sesiapa pun dalam sejarah. 268 00:26:48,184 --> 00:26:50,243 Ayuh, Kaulder. Kau perlu faham. 269 00:26:50,394 --> 00:26:53,121 Sesiapa yang guna herba ini tak takutkan kau... 270 00:26:53,272 --> 00:26:57,125 ...dan itu menakutkan aku! - Lebih daripada aku takutkan kau? 271 00:26:58,778 --> 00:27:00,212 Max. 272 00:27:02,698 --> 00:27:05,717 Lelaki yang datang jumpa aku ada bau pada kulitnya. 273 00:27:06,244 --> 00:27:08,595 Seperti bau bawang putih tapi bukan bawang putih. 274 00:27:08,746 --> 00:27:11,348 Arsenik. Ada apa-apa lagi? 275 00:27:13,084 --> 00:27:15,060 Epal masam yang sudah berkulat. 276 00:27:17,797 --> 00:27:19,314 Terima kasih, Max. 277 00:27:19,590 --> 00:27:21,691 Hati-hati. - Sudah biasa. 278 00:27:21,843 --> 00:27:23,902 Bukan kau. Dia. 279 00:27:27,223 --> 00:27:29,991 Jadi, semua itu masuk akal bagi kau? 280 00:27:31,018 --> 00:27:34,329 Bagi kau? - Tidak. 281 00:27:35,231 --> 00:27:38,166 Arsenik digunakan untuk pengawetan mayat semasa Perang Saudara. 282 00:27:39,110 --> 00:27:43,547 Pembunuh Dolan pastinya pernah tinggal di rumah pengebumian. 283 00:27:45,158 --> 00:27:47,717 Kita cuma perlu cari orang yang ada pokok epal masam. 284 00:27:50,788 --> 00:27:52,264 Untuk apa? 285 00:27:52,999 --> 00:27:54,432 Teksi. 286 00:27:55,126 --> 00:27:57,326 Kau bukan layak untuk apa yang akan berlaku selepas ini. 287 00:27:58,171 --> 00:28:00,856 Baiklah. Saya akan beri resit. 288 00:29:02,151 --> 00:29:04,836 Ibu kau tak larang kau makan gula-gula dari pokok? 289 00:29:13,329 --> 00:29:14,805 Balik ke rumah kau. 290 00:30:02,920 --> 00:30:04,437 Pergi! 291 00:30:05,506 --> 00:30:06,982 Tak mengapa. 292 00:30:07,133 --> 00:30:08,567 Jauhkan diri daripada aku. 293 00:30:09,135 --> 00:30:11,653 Tak mengapa. 294 00:30:11,804 --> 00:30:13,864 Jauhkan diri daripada aku sekarang. 295 00:30:14,348 --> 00:30:16,408 Aku bukan nak cederakan kau. - Pergi! 296 00:30:17,727 --> 00:30:19,286 Tak mengapa. 297 00:30:42,335 --> 00:30:44,060 Kau bunuh Dolan. Kenapa? 298 00:30:44,212 --> 00:30:47,981 Siapa Dolan? Aku tak pernah jumpa dia! 299 00:30:53,262 --> 00:30:55,405 Kau suka pen baru aku? 300 00:31:17,120 --> 00:31:19,600 Apabila aku bayangkan pendakwaan pertama aku di depan Majlis... 301 00:31:19,705 --> 00:31:22,224 ...aku tak sangka ia untuk jenayah terhadap kami. 302 00:31:23,960 --> 00:31:27,020 Ellic Lemasniel. - Helo, Father. 303 00:31:27,380 --> 00:31:29,648 Kau nampak macam orang baik. 304 00:31:33,386 --> 00:31:35,737 Tolong jangan salah anggap dengan aku. 305 00:31:41,269 --> 00:31:43,328 Aku akan buat pengakuan kemudian. 306 00:32:02,373 --> 00:32:05,475 Majlis Ahli-Ahli Sihir menerima Dolan Ke-37... 307 00:32:05,626 --> 00:32:07,102 ...dalam Kapak dan Salib. 308 00:32:07,670 --> 00:32:09,479 Keamanan berkekalan. 309 00:32:11,132 --> 00:32:12,816 Keamanan berkekalan. 310 00:32:14,385 --> 00:32:17,696 Aku bawakan yang tertuduh, Ellic Lemasniel untuk diadili... 311 00:32:17,847 --> 00:32:20,031 ...atas pembunuhan Dolan Ke-36. 312 00:32:20,767 --> 00:32:23,702 Aku bawa bahan bukti yang ditemui dalam milikan tertuduh. 313 00:32:23,853 --> 00:32:26,329 Ditemui? Ayuh! 314 00:32:27,523 --> 00:32:30,667 Kamu semua kelihatan macam kumpulan muzik tahun 80-an. 315 00:32:33,070 --> 00:32:34,880 Tengoklah rambut kamu! 316 00:32:35,656 --> 00:32:37,215 Dia akan diadili. 317 00:32:39,744 --> 00:32:42,637 Kau tahu moyang aku pernah berkhidmat untuk Ratu? 318 00:32:43,164 --> 00:32:45,807 Ratu. - Kamu semua pengecut. 319 00:32:45,958 --> 00:32:48,143 Aku tak iktiraf pemegang kuasa dalam majlis ini. 320 00:32:49,045 --> 00:32:51,104 Aku takkan patuhi undang-undang kamu! 321 00:32:51,255 --> 00:32:54,483 Undang-undang ini untuk mengawal dan membendung sihir. 322 00:32:55,593 --> 00:32:58,153 Hanya mereka dalam majlis ini yang berhak tentukan peperangan. 323 00:33:00,556 --> 00:33:02,699 Aku takkan tipu! Aku bangga dengan perbuatan aku! 324 00:33:02,934 --> 00:33:04,868 Aku bunuh paderi kamu! 325 00:33:05,019 --> 00:33:08,622 Aku biarkan darahnya kering macam khinzir! 326 00:33:08,773 --> 00:33:11,249 Paderi kami dan sahabat aku. - Kaulder. 327 00:33:12,902 --> 00:33:14,336 Dia lagi! 328 00:33:14,487 --> 00:33:17,964 Jadi, kita adili dia tanpa soal siasat? 329 00:33:18,116 --> 00:33:20,759 Ada sesiapa tanya dia, dia bekerja untuk siapa? 330 00:33:24,122 --> 00:33:28,391 Tiada kad Tiga Pentacle. Bermakna dia berseorangan. 331 00:33:28,543 --> 00:33:30,602 Kad itu salah. 332 00:33:30,753 --> 00:33:32,813 Dia buat mantera yang boleh berubah bentuk. 333 00:33:34,715 --> 00:33:37,275 Aku tak pernah melihatnya dibuat sejak 800 tahun lalu. 334 00:33:38,094 --> 00:33:41,738 Sejak zaman ahli sihir. - Ratu Sihir sudah lama mati. 335 00:33:41,889 --> 00:33:44,825 Mustahil untuk sihirnya kembali. 336 00:33:44,976 --> 00:33:47,035 Adakah ia mustahil? - Ya. 337 00:33:47,353 --> 00:33:50,455 Cukup! Atas kesalahan mencipta mantera menyalahi undang-undang... 338 00:33:50,606 --> 00:33:52,958 ...dan membunuh manusia, kami jatuhkan hukuman... 339 00:33:53,109 --> 00:33:56,795 ...kepada Ellic Lemasniel... - Aku bangga dengan perbuatan aku! 340 00:33:56,946 --> 00:33:59,965 ...dikurung dalam batuan dasar di bawah kebuk. 341 00:34:01,993 --> 00:34:06,680 Bangun pengawal, bawa pesalah ini ke penjara. 342 00:34:18,092 --> 00:34:20,569 Kau tidak akan nampak cahaya matahari lagi. 343 00:34:25,391 --> 00:34:27,659 Tidak! Kau boleh tahan aku sekarang tapi... 344 00:34:27,810 --> 00:34:30,078 ...kau tak boleh kuasai kami semua! 345 00:34:44,118 --> 00:34:45,552 Apa tu? 346 00:34:52,210 --> 00:34:53,685 Hei, budak. 347 00:34:53,836 --> 00:34:55,395 Kau buat apa? 348 00:35:06,307 --> 00:35:07,824 Helo, Father. 349 00:35:17,735 --> 00:35:19,461 Dia masih bersama kita. 350 00:35:19,612 --> 00:35:21,796 Dia masih hidup? - Ya. 351 00:35:22,615 --> 00:35:25,217 Dia disumpah. - Bagaimana? 352 00:35:26,327 --> 00:35:28,386 Musca Mali. - Wabak lalat. 353 00:35:28,538 --> 00:35:30,472 Sihir jahat abad ke-13. 354 00:35:30,623 --> 00:35:32,682 Ia dicipta pada pokok Ratu, betul? 355 00:35:32,834 --> 00:35:34,476 Betul. 356 00:35:34,627 --> 00:35:36,686 Kenapa mereka tak bunuh dia? 357 00:35:36,879 --> 00:35:38,730 Mereka mahu soal siasat dia. 358 00:35:38,881 --> 00:35:41,233 Apabila Wabak Lalat penuh sesak dalam tubuh kau... 359 00:35:41,384 --> 00:35:43,109 ...ia melemahkan fikiran kau. 360 00:35:43,261 --> 00:35:46,947 Apa saja si pembunuh itu mahu tahu, dia akan beritahu. 361 00:35:52,603 --> 00:35:55,705 Persoalannya ialah apa yang mereka mahu tahu? 362 00:35:55,857 --> 00:35:57,916 Dia tak sedar. - Tidak selagi kita... 363 00:35:58,067 --> 00:36:00,187 ...tak matikan sihirnya. Satu-satunya caranya ialah... 364 00:36:00,278 --> 00:36:02,337 ...bunuh ahli sihir yang menyihirnya. 365 00:36:02,488 --> 00:36:03,922 Yang beri arahan kepada Ellic. 366 00:36:05,450 --> 00:36:07,759 Dolan ada dua hari, paling lama. 367 00:36:08,786 --> 00:36:10,846 Bertahanlah untuk aku. 368 00:36:27,430 --> 00:36:28,905 "Kematian." 369 00:36:29,056 --> 00:36:31,575 Ini mesej daripada Dolan, bukan si pembunuh. 370 00:36:38,149 --> 00:36:41,168 "Ingati kematianmu." - Apa maksudnya? 371 00:36:43,362 --> 00:36:46,298 Cuma ada satu cara untuk mengingati kematianku. 372 00:36:46,741 --> 00:36:48,425 Sihir. 373 00:36:52,789 --> 00:36:54,264 Hei, Chloe. 374 00:36:56,167 --> 00:36:58,310 Satu lagi minuman di sini. 375 00:37:02,131 --> 00:37:04,107 Semua berseronok malam ini? 376 00:37:04,258 --> 00:37:06,109 Marilah minum minuman cinta, sayang. 377 00:37:06,260 --> 00:37:08,403 Tidak, aku tak mencari cinta malam ini. 378 00:37:12,058 --> 00:37:14,117 Semua okey? - Ya. 379 00:37:14,268 --> 00:37:16,328 Mahu lagi? - Baiklah. 380 00:37:36,874 --> 00:37:38,809 Oh, tidak! Tak mungkin kau juga. 381 00:37:39,001 --> 00:37:41,061 Aku dengar yang kau takkan sedar ia berlaku. 382 00:37:41,212 --> 00:37:43,271 Dia berdiri dengan tenang dan sembelih kepala kau. 383 00:37:43,422 --> 00:37:45,543 Kemudian dia masukkannya dalam kantung di pinggangnya. 384 00:37:45,633 --> 00:37:47,692 Itu cuma cerita dongeng untuk kanak-kanak supaya... 385 00:37:47,844 --> 00:37:49,903 ...mereka berkelakuan baik. - Chloe, kau kena pergi. 386 00:37:51,556 --> 00:37:53,240 Miranda! 387 00:38:00,648 --> 00:38:03,542 Semua okey. Tiada manusia di sini. 388 00:38:04,360 --> 00:38:06,044 Cantik tempat ni. 389 00:38:06,612 --> 00:38:08,046 Terima kasih. 390 00:38:08,406 --> 00:38:10,257 Berapa bayaran kau? 391 00:38:10,616 --> 00:38:12,676 Bergantung pada apa yang kau beli. 392 00:38:12,827 --> 00:38:14,302 Ingatan. 393 00:38:15,121 --> 00:38:17,222 Lima ratus dolar. 394 00:38:19,125 --> 00:38:20,725 Setuju. 395 00:38:20,918 --> 00:38:23,562 Aku cakap "ratus" tadi? 396 00:38:24,046 --> 00:38:26,606 Sebenarnya aku maksudkan lima ribu. 397 00:38:26,924 --> 00:38:28,984 Lima ribu, itu maksud kau? 398 00:38:29,135 --> 00:38:31,695 Aku maksudkan lima ribu. - Baiklah. 399 00:38:32,346 --> 00:38:34,239 Lima puluh ribu. 400 00:38:35,850 --> 00:38:37,576 Boleh kita mulakan? 401 00:38:37,727 --> 00:38:40,996 Tidak. Aku tukar fikiran. 402 00:38:46,194 --> 00:38:47,919 Ubat ketakutan. 403 00:38:50,448 --> 00:38:53,049 Apa yang kau takutkan? 404 00:38:53,659 --> 00:38:55,093 Pengucapan awam. 405 00:38:55,661 --> 00:38:58,680 Kau tahu apa yang aku takut? - Beritahulah aku. 406 00:38:58,831 --> 00:39:00,974 Tak ada apa-apa. Ia membosankan. 407 00:39:01,709 --> 00:39:05,145 Aku tahu kau ada kod. 408 00:39:05,922 --> 00:39:08,064 Aku juga tahu yang aku tak buat apa-apa kesalahan. 409 00:39:10,176 --> 00:39:13,278 Kecuali jika kau acukan pistol di kepala aku. 410 00:39:13,429 --> 00:39:15,489 Keluar dari sini. - Betul kata kau. 411 00:39:15,640 --> 00:39:18,992 Aku ada kod. 412 00:39:20,144 --> 00:39:23,246 Aku juga takkan pergi. 413 00:39:25,775 --> 00:39:28,210 Apa tujuan kau mahukan posyen ingatan? 414 00:39:28,736 --> 00:39:32,255 Kau buru ahli sihir? - Untuk tolong kawan lama. 415 00:39:46,129 --> 00:39:48,396 Satu amaran untuk kau. Jika kau tercedera... 416 00:39:48,548 --> 00:39:51,399 ...dalam ingatan kau, kau juga akan cedera di sini. 417 00:39:51,801 --> 00:39:53,985 Bermakna jika kau mati di sana... 418 00:39:54,137 --> 00:39:56,112 ...kau juga akan mati... - Aku takkan mati. 419 00:39:57,014 --> 00:39:59,783 Aku kena buat penafian untuk tuntutan insurans. 420 00:40:06,482 --> 00:40:08,124 Nikmatilah. 421 00:40:34,927 --> 00:40:37,028 Cakap "pemburu ahli sihir." 422 00:40:37,180 --> 00:40:38,613 Pemburu ahli sihir. 423 00:40:44,312 --> 00:40:45,912 Jangan buat jahat. 424 00:42:44,682 --> 00:42:46,616 "Ingati kematianmu." 425 00:42:47,435 --> 00:42:49,369 Apa yang kau mahu aku tengok? 426 00:42:51,105 --> 00:42:52,539 Kaulder! 427 00:42:53,858 --> 00:42:55,333 Kaulder! 428 00:42:58,196 --> 00:43:00,422 Kaulder, bangun. 429 00:43:13,419 --> 00:43:15,479 Helo, pemburu ahli sihir. 430 00:43:19,175 --> 00:43:21,485 Aku pernah direntap keluar daripada sihir ingatan. 431 00:43:22,095 --> 00:43:25,155 Fikiran aku bercelaru selama berjam-jam. 432 00:43:27,975 --> 00:43:30,702 Manusia tak patut mengenang kisah silam. 433 00:43:30,853 --> 00:43:33,622 Ada perkara yang lebih baik dilupakan. 434 00:44:28,411 --> 00:44:30,762 Kau sihir kawan aku. 435 00:44:33,499 --> 00:44:37,602 Kawan kau bertahan lima minit lebih lama daripada orang lain. 436 00:44:48,139 --> 00:44:50,198 Tak perlu susah payah berlawan... 437 00:44:50,349 --> 00:44:52,242 ...apabila kau takkan cedera. 438 00:44:57,690 --> 00:45:00,709 Kasihan, fikiran kau tak sekuat tubuh kau. 439 00:45:02,570 --> 00:45:04,004 Tiada lagi bar. 440 00:45:04,155 --> 00:45:06,339 Tiada lagi posyen ingatan untuk kau. 441 00:45:54,914 --> 00:45:56,723 Bernafas. 442 00:45:57,959 --> 00:45:59,559 Bernafas. 443 00:46:19,564 --> 00:46:22,916 Selepas 800 tahun, kau sudah kesuntukan masa. 444 00:46:23,192 --> 00:46:25,961 Kematian menanti, pemburu ahli sihir! 445 00:46:41,752 --> 00:46:43,812 Kau memang jahat seperti kata orang lain. 446 00:46:45,089 --> 00:46:47,149 Tak guna! Ini saja harta aku! 447 00:49:14,864 --> 00:49:17,340 Chloe! Pegang tangan aku! 448 00:49:36,594 --> 00:49:38,320 Cantik pemandangan. 449 00:49:55,321 --> 00:49:57,964 Bertahan. Aku berjanji... 450 00:49:58,116 --> 00:50:00,759 ...aku akan cari pelakunya dan matikan sumpahan ini. 451 00:50:01,452 --> 00:50:03,053 Kaulder! Mari tengok sini! 452 00:50:03,204 --> 00:50:05,096 Aku dapat pangkalan data FBI dalam talian. 453 00:50:13,214 --> 00:50:15,482 Berhenti, undur. Teruskan. 454 00:50:15,633 --> 00:50:17,275 Tidak, bukan dia. 455 00:50:17,593 --> 00:50:20,195 Berhenti. Itu dia. 456 00:50:20,596 --> 00:50:23,323 Kenapa dia tak mahu aku ingati kematian aku? 457 00:50:23,683 --> 00:50:25,283 Lahir sebagai Baltasar Ketola. 458 00:50:25,435 --> 00:50:27,494 Dikenali sebagai Belial. Warga Finland. 459 00:50:28,031 --> 00:50:30,174 Ellic bekerja untuk dia. 460 00:50:30,867 --> 00:50:32,968 Yang menyihir Dolan? 461 00:50:33,703 --> 00:50:36,103 Setiap generasi patut diberi peluang untuk memusnahkan dunia. 462 00:50:37,082 --> 00:50:39,433 Kebanyakan daripada kami bukan seperti dia. 463 00:50:40,168 --> 00:50:41,685 Kami sama seperti kau. 464 00:50:42,879 --> 00:50:45,397 Kau mungkin kelihatan macam kami tapi sebenarnya bukan. 465 00:50:46,049 --> 00:50:47,900 Ada sihir dalam darah kau. 466 00:50:48,343 --> 00:50:50,486 Sihir yang boleh buat perkara buruk. 467 00:50:50,845 --> 00:50:53,072 Kita diganggu semasa di bar. - Ya. 468 00:50:53,223 --> 00:50:56,283 Aku perlu cuba semula. - Ya, bar aku! 469 00:50:56,476 --> 00:50:59,745 Semua yang aku sayang sudah hangus. 470 00:51:00,313 --> 00:51:03,582 Aku tak salahkan kau kerana musnahkan hidup aku. 471 00:51:03,983 --> 00:51:06,251 Aku cuma buat pemerhatian. 472 00:51:07,654 --> 00:51:11,298 Aku memerhati cara kau musnahkan hidup aku. 473 00:51:13,660 --> 00:51:15,094 Aku nak pergi. 474 00:51:15,245 --> 00:51:17,471 Aku pun tak suka dengan apa yang berlaku... 475 00:51:18,289 --> 00:51:21,558 ...tapi jika kau tolong aku, aku berjanji kau akan selamat. 476 00:51:27,632 --> 00:51:30,442 Aku perlukan Snowdonia Hawkweed untuk buatkan posyen ingatan. 477 00:51:31,052 --> 00:51:33,612 Miranda, yang bekerja dengan aku ada bekalannya. 478 00:51:33,763 --> 00:51:36,365 Aku akan SMS dia. - Terima kasih. 479 00:51:38,518 --> 00:51:41,453 Belial ada kesan tanah merah pada jaketnya. 480 00:51:41,604 --> 00:51:44,039 Tanah merah? - Buat analisis dan tengok hasilnya. 481 00:51:44,190 --> 00:51:46,667 Sudah tentu. 482 00:51:51,322 --> 00:51:53,132 Ini Miranda. 483 00:51:54,367 --> 00:51:56,135 Dia suka kucing. 484 00:51:56,828 --> 00:51:59,138 Hei! 485 00:51:59,289 --> 00:52:00,848 Tidak, aku belum mati. 486 00:52:01,416 --> 00:52:04,685 Ketika dia ke sini, jangan terburu-buru, okey? 487 00:52:05,420 --> 00:52:09,440 Jangan tengok matanya atau bercakap. 488 00:52:13,011 --> 00:52:14,445 Maaf. 489 00:52:27,067 --> 00:52:28,625 Ia ada di sini. 490 00:52:31,988 --> 00:52:33,839 Tidak, ini belum tumbuh. 491 00:52:33,990 --> 00:52:36,049 Berapa jumlah kumpulan perbincangan tentang... 492 00:52:36,201 --> 00:52:38,260 ...pemburu ahli sihir yang kau sertai? 493 00:52:38,411 --> 00:52:40,804 "Fasis Abadi yang Dibunuh Beramai-ramai..." 494 00:52:43,666 --> 00:52:45,726 Jadi, itu pandangan ahli sihir terhadap aku? 495 00:52:45,877 --> 00:52:48,771 Apa yang orang lain tahu tentang kami? 496 00:52:49,255 --> 00:52:52,649 Kulit kami berwarna hijau dan kami suka pakai topi runcing. 497 00:52:52,801 --> 00:52:55,444 Kami jahat dan dibakar di Salem? 498 00:52:59,891 --> 00:53:03,410 Salem salah dan para perempuan itu tak bersalah. 499 00:53:04,896 --> 00:53:07,998 Bagaimana jika wanita itu benar-benar ahli-ahli sihir? 500 00:53:08,483 --> 00:53:12,086 Ia pasti okey? Aku terfikir... 501 00:53:12,237 --> 00:53:16,924 ...jika aku didapati bersalah, tiada siapa peduli. 502 00:53:18,993 --> 00:53:20,511 Aku peduli. 503 00:53:29,212 --> 00:53:31,271 Hawkweed ini sudah tiada. Ada orang mengambilnya. 504 00:53:31,423 --> 00:53:33,482 Tiada di sini. 505 00:53:36,261 --> 00:53:37,903 Kaulder? 506 00:53:39,055 --> 00:53:40,489 Apa? 507 00:53:40,890 --> 00:53:42,950 Apa? - Tidak. 508 00:53:44,561 --> 00:53:45,994 Miranda. 509 00:53:46,146 --> 00:53:47,955 Miranda! 510 00:53:55,697 --> 00:53:57,965 Kau terlambat, pemburu ahli sihir. 511 00:53:58,408 --> 00:54:01,301 Dia mati dengan teruk. Menjerit-jerit. 512 00:54:02,746 --> 00:54:04,346 Sendirian. 513 00:54:04,706 --> 00:54:06,598 Sama seperti kau nanti. 514 00:54:18,678 --> 00:54:20,946 Kau akan cari pembunuhnya? 515 00:54:21,431 --> 00:54:23,574 Aku akan cari Belial. 516 00:54:24,517 --> 00:54:26,410 Bagus. 517 00:54:28,188 --> 00:54:30,873 Aku tak tahu tempat lain untuk cari benda yang aku perlukan. 518 00:54:34,027 --> 00:54:36,086 Ada satu tempat... 519 00:54:38,365 --> 00:54:41,717 ...tapi ia buruk, ada sihir dan berbahaya. 520 00:54:56,800 --> 00:54:58,484 Aku minta maaf. 521 00:55:18,697 --> 00:55:21,215 Kaulder? - Sonya. 522 00:55:25,787 --> 00:55:27,513 Danique sangat sibuk. 523 00:55:27,664 --> 00:55:29,784 Aku terkejut juga apabila dia bersetuju nak jumpa kau. 524 00:55:29,874 --> 00:55:31,934 Aku fikir dia tiada pilihan. 525 00:55:49,477 --> 00:55:51,787 En. Kaulder, kau buat aku gembira malam ini. 526 00:55:53,565 --> 00:55:55,040 Silakan duduk. 527 00:55:56,818 --> 00:55:59,545 Di mana kau selamatkan budak ini? Kedai jimat? 528 00:55:59,946 --> 00:56:01,505 Budak? 529 00:56:04,159 --> 00:56:06,635 Beritahu aku, ini kecemasan apa? 530 00:56:06,786 --> 00:56:10,472 Apa yang kau kena ingat? - Dia hilang kunci kereta. 531 00:56:11,958 --> 00:56:14,017 Berapa bayarannya? - Tak ada. 532 00:56:14,169 --> 00:56:16,019 Minum dengan aku. Itu saja bayarannya. 533 00:56:16,171 --> 00:56:17,604 Kau tahu tujuan aku ke sini. 534 00:56:21,051 --> 00:56:24,027 Ramai antara kita berpura-pura jadi bukan diri kita... 535 00:56:24,679 --> 00:56:27,322 ...tapi kau terus hidup. 536 00:56:28,725 --> 00:56:30,951 Lelaki yang merentasi sejarah. 537 00:56:31,519 --> 00:56:36,498 Mengenali Napoleon, Stalin, Hitler... 538 00:56:36,649 --> 00:56:39,501 Tak perlu bernostalgia. Kita sudah cukup ramai orang jahat. 539 00:56:40,487 --> 00:56:43,172 Mereka tiada beza dengan kau. 540 00:56:43,740 --> 00:56:46,175 Mereka guna kuasa mereka untuk ubah dunia. 541 00:56:46,326 --> 00:56:48,552 Kau tak boleh ubah apa yang kau sudah lakukan. 542 00:56:52,874 --> 00:56:55,684 Kaulder! Ada sesuatu yang tak kena dengan pokok ini. 543 00:57:02,967 --> 00:57:04,401 Kau ada di sini. 544 00:57:04,552 --> 00:57:05,986 Kaulder... 545 00:57:07,931 --> 00:57:09,782 Kaulder! Kaulder! 546 00:57:09,933 --> 00:57:11,784 Nikmatilah syurga. 547 00:57:11,935 --> 00:57:13,994 Kaulder, asap. Jangan... 548 00:57:20,652 --> 00:57:22,294 Tengok, ayah. Tengok! 549 00:57:22,445 --> 00:57:24,838 Ia terbang ke selatan untuk musim sejuk. 550 00:57:30,578 --> 00:57:33,097 Kaulder, dengar sini. 551 00:57:33,415 --> 00:57:36,975 Kau terperangkap dan kau kena bangun. 552 00:57:45,927 --> 00:57:48,695 Kau takkan temui apa-apa jawapan di sini. 553 00:57:48,847 --> 00:57:51,740 Lebih lama kau tunggu, lebih sukar untuk keluar. 554 00:58:01,067 --> 00:58:02,751 Kaulder! Kaulder! 555 00:58:02,902 --> 00:58:06,046 Kau kena bangun. Semua ini palsu. 556 00:58:06,197 --> 00:58:08,215 Kaulder, kau terperangkap! 557 00:58:13,830 --> 00:58:15,639 Kembalilah. 558 00:58:17,459 --> 00:58:19,309 Kaulder, jika kau tak bangun sekarang,.. 559 00:58:19,461 --> 00:58:21,437 ...kita berdua akan mati! 560 00:58:22,839 --> 00:58:24,523 Bangun! 561 00:58:24,924 --> 00:58:26,734 Chloe... 562 00:58:32,640 --> 00:58:35,284 Ini tak berlaku. 563 00:58:36,311 --> 00:58:38,996 Kaulder! Bangun! 564 00:58:42,192 --> 00:58:44,418 Ambil kereta dan campak dia dalam but kereta. 565 00:58:44,569 --> 00:58:48,005 Kita akan menempa sejarah sebagai pembelasah pemburu ahli sihir. 566 00:58:53,578 --> 00:58:55,012 Ayuh! 567 00:58:55,455 --> 00:58:57,097 Keluar! 568 00:59:05,507 --> 00:59:07,483 Tanah kubur. 569 00:59:07,759 --> 00:59:10,110 Tiada apa-apa yang lebih berkuasa untuk sihir jahat. 570 00:59:14,683 --> 00:59:18,118 Apa yang Belial mahu dengannya? - Siapa? 571 00:59:20,271 --> 00:59:22,164 "Ingati kematianku." 572 00:59:22,691 --> 00:59:25,417 Apa yang dia tak mahu aku nampak? 573 00:59:27,570 --> 00:59:29,713 Hentikannya! Tolong! 574 00:59:32,951 --> 00:59:35,010 Belial tak beritahu aku apa-apa. 575 00:59:35,161 --> 00:59:37,221 Aku cuma bantu dia dapatkan tanah itu. 576 00:59:37,372 --> 00:59:41,475 Aku ambil sedikit untuk diri aku. Dia ada banyak. 577 00:59:42,669 --> 00:59:44,103 Tolonglah. 578 00:59:51,636 --> 00:59:53,278 Terima kasih untuk minuman itu. 579 00:59:56,391 --> 00:59:58,659 Kau pembelot! 580 01:00:00,270 --> 01:00:02,579 Kau tahu apa yang aku suka tentang kedai jimat? 581 01:00:04,441 --> 01:00:06,792 Semuanya barang lama. 582 01:00:41,644 --> 01:00:43,120 Jadi, sekarang kau tahu. 583 01:00:48,151 --> 01:00:49,918 Kau Penjelajah Mimpi. 584 01:00:50,445 --> 01:00:53,380 Semua orang tahu yang penjelajah mimpi ialah anugerah yang hina. 585 01:00:56,326 --> 01:00:59,386 Aku cuba sembunyikannya seluruh hidup aku. 586 01:01:00,080 --> 01:01:03,223 Kau tahu aku akan tahu rahsia kau tapi kau tak peduli. 587 01:01:05,919 --> 01:01:08,312 Kau masih keluarkan aku daripada perangkap itu. 588 01:01:09,255 --> 01:01:11,523 Kau sangat berani. 589 01:01:12,384 --> 01:01:14,693 Mari aku tunjukkan sesuatu. Ayuh! 590 01:01:16,721 --> 01:01:18,197 Selamat malam, Max! 591 01:01:46,126 --> 01:01:50,229 Kau mengaibkan golongan kita. - Belial, aku tiada pilihan. 592 01:01:50,463 --> 01:01:53,065 Kaulder ugut nak bunuh aku. 593 01:01:53,216 --> 01:01:55,526 Kami ada rancangan untuk kau, pembelot. 594 01:01:57,387 --> 01:01:59,321 Kau kena faham, Belial. 595 01:02:01,391 --> 01:02:03,242 Nikmati bayangan ini. 596 01:02:24,706 --> 01:02:27,224 Ini sejarah ahli-ahli sihir. 597 01:02:28,001 --> 01:02:29,601 Ini sejarah kau. 598 01:02:31,588 --> 01:02:33,939 Itu kau. - Ya. 599 01:02:34,090 --> 01:02:35,524 Mata kau hampir sama. 600 01:02:38,678 --> 01:02:40,571 Ini penjelajah mimpi. 601 01:02:40,722 --> 01:02:43,115 Pembunuh Ratu Sihir yang paling berbahaya. 602 01:02:43,266 --> 01:02:45,325 Mereka boleh masuk ke dalam fikiran... 603 01:02:45,477 --> 01:02:47,536 ...dan membongkar kenangan yang paling berharga. 604 01:02:47,687 --> 01:02:51,749 Kemudian mereka jadikannya mimpi ngeri. 605 01:02:52,067 --> 01:02:54,877 Kau ajar aku pelajaran sejarah atau kau cuba takutkan aku? 606 01:02:55,028 --> 01:02:57,428 Ada sesuatu yang tiada sesiapa tahu tentang penjelajah mimpi. 607 01:02:59,324 --> 01:03:01,383 Mereka tak perlukan posyen ingatan. 608 01:03:02,160 --> 01:03:04,136 Kuasa itu ada dalam diri mereka. 609 01:03:05,372 --> 01:03:09,016 Ada sesuatu dalam fikiran aku yang aku perlu ingat. 610 01:03:11,836 --> 01:03:13,937 Hanya kau yang boleh tolong aku. 611 01:03:15,173 --> 01:03:17,649 Tidak, aku tak boleh. - Chloe... 612 01:03:18,218 --> 01:03:20,444 Tidak, aku tak boleh. 613 01:03:22,472 --> 01:03:24,198 Aku ada adik lelaki. 614 01:03:26,643 --> 01:03:30,037 Dia sangat suka menyakiti hati aku. 615 01:03:31,481 --> 01:03:34,166 Satu hari, dia sungguh melampau. 616 01:03:34,484 --> 01:03:36,877 Lalu aku masuk dalam fikirannya. 617 01:03:37,028 --> 01:03:39,838 Aku sakiti dia. Aku tak berniat tapi... 618 01:03:39,989 --> 01:03:43,884 ...aku sakiti dia dengan teruk. Kemudian, aku larikan diri. 619 01:04:03,972 --> 01:04:07,116 Apa nama mereka? Anak dan isteri kau? 620 01:04:08,935 --> 01:04:10,744 Helena. 621 01:04:11,855 --> 01:04:13,580 Elizabeth. 622 01:04:16,443 --> 01:04:19,586 Sudah lama aku tak sebut nama mereka. 623 01:04:24,826 --> 01:04:27,261 Kaulder, walaupun aku mahu tolong kau... 624 01:04:27,412 --> 01:04:29,763 ...aku tak tahu di mana harus mulakannya. 625 01:04:32,125 --> 01:04:34,893 Fikirkan perkataan yang ada kaitan dengan aku. 626 01:04:36,463 --> 01:04:40,649 Apa-apa saja. Kosongkan fikiran kau. 627 01:04:44,554 --> 01:04:46,864 Fokus pada satu perkataan itu saja. 628 01:04:47,891 --> 01:04:49,658 Satu perkataan. 629 01:04:51,019 --> 01:04:53,078 Jika kau beritahu aku perkataan itu... 630 01:04:53,229 --> 01:04:55,998 ...aku akan fokuskannya. Kadangkala ia membantu. 631 01:04:56,399 --> 01:04:58,000 Apa perkataannya? 632 01:05:00,195 --> 01:05:01,712 Sendirian. 633 01:05:31,142 --> 01:05:33,160 Pegang tangan aku. 634 01:06:10,223 --> 01:06:12,116 Ikut sini! 635 01:06:12,851 --> 01:06:14,993 Dolan, tengok. 636 01:06:20,567 --> 01:06:22,000 Kaulder. 637 01:06:25,113 --> 01:06:27,714 Apa tu? Dolan? 638 01:06:28,491 --> 01:06:29,925 Hati-hati. 639 01:06:30,535 --> 01:06:32,094 Dia bunuh Ratu. 640 01:06:35,749 --> 01:06:37,641 Ratu sudah mati. 641 01:06:40,837 --> 01:06:43,063 Dengan nama yang Suci... 642 01:06:43,214 --> 01:06:44,857 Dia dirasuk! 643 01:06:45,008 --> 01:06:46,567 Kaulder masih hidup. 644 01:06:46,718 --> 01:06:48,777 Mimpi ngeri kami berakhir dengan keajaiban. 645 01:06:48,928 --> 01:06:50,362 Bantu dia. 646 01:06:51,014 --> 01:06:52,448 Bantu dia. 647 01:06:56,144 --> 01:06:57,703 Itu jantungnya. 648 01:06:57,854 --> 01:07:00,164 Apabila kita musnahkan jantungnya, kita musnahkan dirinya. 649 01:07:01,107 --> 01:07:03,417 Tamatkannya, Dolan. 650 01:07:24,089 --> 01:07:26,106 Musnahkannya, Dolan! 651 01:07:28,927 --> 01:07:31,070 Tidak! 652 01:07:36,518 --> 01:07:38,410 Kau simpan jantung itu. 653 01:07:39,312 --> 01:07:42,790 Ratu Sihir sudah mati. 654 01:07:48,071 --> 01:07:50,005 Mereka khianati kau dari awal. 655 01:07:50,782 --> 01:07:52,841 Itulah sebabnya mereka seksa kawan kau. 656 01:07:52,992 --> 01:07:55,344 Sebab dia tahu tempat jantung itu disimpan. 657 01:07:56,538 --> 01:07:58,931 Mereka akan menghidupkan semula Ratu. 658 01:08:06,673 --> 01:08:09,858 Kami menunggu kepulangannya selama 800 tahun. 659 01:08:11,594 --> 01:08:13,654 Kau sepatutnya berbesar hati, pembelot. 660 01:08:13,805 --> 01:08:16,532 Kau akan dikorbankan untuk kami. 661 01:08:20,270 --> 01:08:22,454 Kaulder, aku tahu tempat Belial ambil tanah itu. 662 01:08:22,605 --> 01:08:25,374 Lori yang dia sewa ada pengesan GPS... 663 01:08:25,525 --> 01:08:26,959 Kau tipu aku! 664 01:08:27,110 --> 01:08:30,754 Kau simpan jantungnya. "Ingati kematianmu." 665 01:08:30,905 --> 01:08:32,965 Ia bukan seperti yang kau fikirkan. 666 01:08:34,617 --> 01:08:36,969 Kau tahu semua ini dan kau tak cakap apa-apa. 667 01:08:37,120 --> 01:08:39,179 Sebab aku tak mahu bertanggungjawab atas... 668 01:08:39,330 --> 01:08:41,557 ...pembubaran Kapak dan Salib pada tugasan pertama... 669 01:08:42,167 --> 01:08:44,852 Mereka bawa jantung itu kepada Ratu. 670 01:08:46,588 --> 01:08:48,647 Kau tak tahu apa yang sudah kau lakukan. 671 01:08:50,008 --> 01:08:52,735 Aku angkat sumpah untuk rahsiakannya. 672 01:08:53,762 --> 01:08:57,156 Penipuan ini menghindari malapetaka selama beratus tahun. 673 01:08:58,350 --> 01:09:00,909 Kami khuatir sekiranya jantung Ratu dimusnahkan... 674 01:09:01,061 --> 01:09:03,328 ...kau akan hilang keabadian atau mati. 675 01:09:03,480 --> 01:09:05,122 Itu bukan pilihan kau! 676 01:09:08,985 --> 01:09:11,170 Itu arahan Dolan. 677 01:09:13,865 --> 01:09:15,924 Pada malam dia diserang, aku rasa dia mahu... 678 01:09:16,076 --> 01:09:17,718 ...memusnahkan jantung itu. 679 01:09:19,537 --> 01:09:21,013 Demi kau. 680 01:09:27,170 --> 01:09:28,729 Untuk bebaskan kau. 681 01:09:39,057 --> 01:09:41,418 Sekurang-kurangnya Kapak dan Salib masih ada senjata mereka. 682 01:09:47,941 --> 01:09:52,169 Kau akan berkhidmat dengan Ratu. - Tolonglah. 683 01:09:52,404 --> 01:09:54,755 Sama ada kau suka atau tidak. 684 01:10:21,516 --> 01:10:23,951 Pergi ke rumah aku. Kau akan selamat di sana. 685 01:10:24,436 --> 01:10:27,121 Tidak, kita setuju untuk lakukannya bersama-sama. 686 01:10:27,272 --> 01:10:29,331 Aku akan pergi sendirian. Jika aku tak boleh... 687 01:10:29,482 --> 01:10:31,763 ...percayakan orang aku, bagaimana aku nak percayakan kau? 688 01:10:34,279 --> 01:10:36,004 Ini bukan diri kau. 689 01:10:37,574 --> 01:10:39,341 Inilah diri aku. 690 01:11:09,647 --> 01:11:11,415 Tusuk dia dengan besi. 691 01:11:11,983 --> 01:11:14,168 Sental dia dengan api. 692 01:11:15,403 --> 01:11:17,463 Berikan kematian yang tiada penghujungnya. 693 01:11:44,933 --> 01:11:47,743 Aku rindukan kau, Kaulder. 694 01:11:48,561 --> 01:11:50,871 Ini yang kau tak faham. 695 01:11:51,189 --> 01:11:53,373 Puak kau takkan faham. 696 01:11:54,401 --> 01:11:56,168 Aku masih ada belas kasihan. 697 01:11:56,820 --> 01:11:59,296 Aku boleh bunuh kamu semua. 698 01:12:00,573 --> 01:12:04,843 Aku sudah buat pengiraan. Aku ada masa. 699 01:12:04,994 --> 01:12:08,722 Kau berbeza sekarang. Sangat yakin. 700 01:12:09,040 --> 01:12:11,100 Mungkin kau tak patut jadikan aku abadi. 701 01:12:13,878 --> 01:12:15,938 Kaulder, aku datang untuk menolong. 702 01:12:16,089 --> 01:12:18,816 Chloe, aku dah larang kau... 703 01:12:49,414 --> 01:12:54,435 Keabadian bukan milik kau. Ia milik aku. 704 01:12:57,005 --> 01:12:59,690 Kau cuma membawanya untuk aku. 705 01:13:00,091 --> 01:13:01,525 Sehingga sekarang. 706 01:13:05,305 --> 01:13:08,282 Aku dilahirkan semula. 707 01:13:40,006 --> 01:13:45,110 Bangsa kau memang sentiasa dalam ketakutan. 708 01:13:49,307 --> 01:13:51,241 Bersembunyi dalam gua. 709 01:13:51,976 --> 01:13:54,203 Berhimpit-himpit keliling api. 710 01:13:56,606 --> 01:13:58,499 Akhirnya! 711 01:15:02,672 --> 01:15:05,524 Aku takut aku terlambat. 712 01:15:06,384 --> 01:15:08,777 Aku harap rupa aku tak seteruk kau. 713 01:15:15,977 --> 01:15:18,370 Aku sudah bunuh penyihir kau. 714 01:15:20,690 --> 01:15:22,750 Minum ini. 715 01:15:27,989 --> 01:15:29,673 Terima kasih. 716 01:15:32,327 --> 01:15:34,803 Ratu Sihir sudah kembali. 717 01:15:36,206 --> 01:15:39,433 Aku sangka keabadian ini ialah hukumannya untuk aku. 718 01:15:40,335 --> 01:15:43,145 Sebenarnya dia gunakan aku untuk selamatkan dirinya. 719 01:15:43,880 --> 01:15:46,982 Aku rasa aku turut bertanggungjawab. 720 01:15:47,634 --> 01:15:49,902 Aku silap apabila menyangka rahsia kita... 721 01:15:50,053 --> 01:15:51,820 ...takkan diketahui musuh. 722 01:15:53,014 --> 01:15:55,157 Aku nampak apa yang akan berlaku. 723 01:15:56,184 --> 01:15:57,910 Kematian. 724 01:15:59,270 --> 01:16:02,039 Ratu Sihir akan melemparkan sumpahan wabak yang lain. 725 01:16:03,149 --> 01:16:06,627 Bukankah kumpulan ahli sihir itu sudah dimusnahkan? 726 01:16:07,362 --> 01:16:09,630 Kita tak musnahkan ahli-ahli sihir itu. 727 01:16:10,323 --> 01:16:12,007 Kita kurung mereka. 728 01:16:14,494 --> 01:16:16,720 Kita tangkap semua ahli sihir... 729 01:16:16,871 --> 01:16:19,431 ...yang ada di muka bumi ini dan kumpulkan di satu tempat. 730 01:16:20,375 --> 01:16:22,226 Penjara ahli sihir. 731 01:16:22,377 --> 01:16:25,646 Mereka sedang menunggu. Menunggu untuk dibebaskan. 732 01:16:26,965 --> 01:16:28,774 Menunggu untuk membalas dendam. 733 01:16:31,928 --> 01:16:34,238 Kita cipta sepasukan ahli sihir yang sempurna. 734 01:16:36,266 --> 01:16:39,535 Sekarang aku kena bermula semula. 735 01:16:42,397 --> 01:16:44,164 Kau pernah tewaskan dia sekali. 736 01:16:45,525 --> 01:16:47,084 Kau boleh tewaskan dia lagi. 737 01:16:48,528 --> 01:16:52,423 Kaulder, kau mesti pergi. 738 01:16:55,285 --> 01:16:57,177 Kau mesti lawan. 739 01:17:14,137 --> 01:17:15,571 Kaulder. 740 01:17:21,227 --> 01:17:25,664 Ia tak ada nama tapi musuh-musuh aku... 741 01:17:25,815 --> 01:17:27,666 ...memanggilnya "Hexenbane." 742 01:17:29,819 --> 01:17:31,754 Pembunuh Ahli Sihir. 743 01:17:32,030 --> 01:17:33,505 Aku ikut kau. 744 01:17:33,656 --> 01:17:35,716 Perjanjian kita ialah aku kena pastikan kau selamat. 745 01:17:36,242 --> 01:17:38,385 Tidak, perjanjian kita adalah jika aku tolong kau... 746 01:17:38,536 --> 01:17:40,054 ...kau akan pastikan aku selamat. 747 01:17:40,205 --> 01:17:42,264 Jika aku cedera sekarang, aku akan terus cedera. 748 01:17:42,749 --> 01:17:44,558 Bagaimana dengan kau? 749 01:17:45,418 --> 01:17:47,061 Aku tak peduli! 750 01:17:47,504 --> 01:17:49,563 Siapa kata ahli sihir tak boleh buru ahli sihir? 751 01:18:07,148 --> 01:18:08,832 Chloe. 752 01:18:10,735 --> 01:18:12,419 Kaulder. 753 01:18:26,334 --> 01:18:28,060 Apa ni? 754 01:18:28,211 --> 01:18:29,895 Pokok wabak. Dia ada di sini. 755 01:18:30,380 --> 01:18:32,820 Apabila sumpahan ini habis, kawanan lalat ini akan dibebaskan. 756 01:18:34,384 --> 01:18:35,984 Kita tak ada masa lagi. 757 01:18:47,230 --> 01:18:48,914 Duduk dekat. 758 01:18:56,239 --> 01:18:58,799 Kaulder, mana tawanan itu? 759 01:19:07,542 --> 01:19:09,059 Oh Tuhan! 760 01:19:11,473 --> 01:19:13,532 Setiap ahli sihir yang aku tangkap... 761 01:19:13,684 --> 01:19:16,619 ...Ratu gunakan kuasa mereka untuk mengeluarkan wabak. 762 01:19:16,770 --> 01:19:19,664 Bagaimana? - Mantera. 763 01:19:19,815 --> 01:19:22,416 Ahli sihir itu tak boleh lakukannya sendirian. 764 01:19:22,567 --> 01:19:25,252 Ratu Sihir hubungkan fikiran mereka seperti rantai. 765 01:19:25,404 --> 01:19:27,463 Jadi, bagaimana kita nak halang mereka? 766 01:19:29,366 --> 01:19:31,425 Setiap rantai ada penghubung yang lemah. 767 01:20:04,234 --> 01:20:06,293 Biar aku tamatkannya. - Tidak. 768 01:20:06,445 --> 01:20:10,339 Kita bukan mahu musnahkan tubuhnya. - Fikirannya. 769 01:20:12,159 --> 01:20:14,802 Jika dia mati dalam mimpinya, wabak itu akan terhenti. 770 01:20:15,495 --> 01:20:17,596 Aku harap ada cara lain. 771 01:20:20,917 --> 01:20:22,977 Kau akan ada di sini ketika aku kembali nanti, kan? 772 01:20:25,881 --> 01:20:28,691 Kau akan berdepan dengan Ratu sendirian? 773 01:20:29,635 --> 01:20:31,277 Ia perlu ditamatkan. 774 01:20:40,103 --> 01:20:41,746 Berhati-hati di sana. 775 01:20:43,315 --> 01:20:45,499 Jadi, kau bimbangkan aku? 776 01:20:46,360 --> 01:20:48,753 Aku sudah biasa dengan kau. 777 01:20:52,074 --> 01:20:54,842 Selamat memburu. - Kau juga. 778 01:21:27,609 --> 01:21:29,669 Pengawal itu. - Ia takkan berhenti sehingga... 779 01:21:29,820 --> 01:21:32,002 ...tawanan ini dipenjarakan. 780 01:22:15,989 --> 01:22:17,673 Kaulder? 781 01:23:35,318 --> 01:23:37,377 Jika ada petanda yang dia tercedera di sana... 782 01:23:37,529 --> 01:23:39,588 ...kau kena kejutkan dia. Berjanjilah pada aku... 783 01:23:39,739 --> 01:23:41,799 ...kau akan bawa dia sejauh yang boleh. 784 01:23:41,950 --> 01:23:43,383 Sudah tentu. 785 01:24:51,686 --> 01:24:53,495 Mantera itu sudah berhenti. 786 01:24:55,815 --> 01:24:57,249 Dia berjaya. 787 01:25:50,286 --> 01:25:52,805 Penjelajah Mimpi tunjukkan masa lalu kau. 788 01:25:53,790 --> 01:25:56,266 Hanya aku yang boleh tunjukkan masa depan. 789 01:25:58,211 --> 01:26:01,730 Kau akan gagal, dan kemanusiaan akan musnah. 790 01:26:08,847 --> 01:26:10,906 Aku ambil dunia ini semula. 791 01:26:11,266 --> 01:26:12,699 Belum lagi. 792 01:26:18,356 --> 01:26:19,915 Bolehkah kau merasainya? 793 01:26:20,483 --> 01:26:22,292 Keabadian dirimu? 794 01:26:22,944 --> 01:26:25,462 Kehidupan kau yang semakin musnah? 795 01:27:03,401 --> 01:27:04,835 Ayah! 796 01:27:09,616 --> 01:27:11,091 Kaulder! 797 01:27:17,248 --> 01:27:19,892 Kau penceroboh dalam dunia kami. 798 01:27:58,081 --> 01:28:00,599 Kau tahu kelebihan kehidupan abadi? 799 01:28:01,835 --> 01:28:03,852 Aku dapat bunuh kau dua kali. 800 01:28:05,505 --> 01:28:08,482 Berhenti! - Kaulder! 801 01:28:09,968 --> 01:28:11,819 Chloe... - Aku minta maaf. 802 01:28:11,970 --> 01:28:13,654 Lepaskan Ratu aku. 803 01:28:14,014 --> 01:28:16,240 Ahli sihir semasa kau selamatkan aku dulu. 804 01:28:16,391 --> 01:28:19,451 Mereka tak bunuh ibu bapa aku. Mereka ibu bapa aku. 805 01:28:19,894 --> 01:28:21,995 Sayang sekali, aku lahir tanpa sihir. 806 01:28:22,147 --> 01:28:24,206 Kau ahli sihir. - Ya. 807 01:28:26,109 --> 01:28:28,627 Tidak! Tidak! - Kembali ke sini! 808 01:28:30,280 --> 01:28:32,464 Jangan sentuh dia! Lepaskan aku! 809 01:28:45,712 --> 01:28:47,521 Penjelajah Mimpi. 810 01:29:43,937 --> 01:29:47,289 Tengoklah diri kau. Perempuan hodoh! 811 01:30:01,121 --> 01:30:04,473 Kau belot terhadap mereka yang melindungi kau. 812 01:30:04,708 --> 01:30:07,184 Ya, Ratuku. Jadikan aku berkuasa. 813 01:30:07,335 --> 01:30:09,186 Bantu aku capai takdirku. 814 01:30:09,337 --> 01:30:11,730 Kurniakan ilmu sihir kepada aku. 815 01:30:12,090 --> 01:30:14,149 Tanah tak boleh bertukar jadi emas. 816 01:30:14,300 --> 01:30:17,861 Tanpa sihir, kau hanya manusia. 817 01:30:46,166 --> 01:30:48,142 Ayah? 818 01:30:53,048 --> 01:30:54,690 Sayang. 819 01:30:58,595 --> 01:31:00,446 Kau mesti bangun. 820 01:31:03,350 --> 01:31:05,409 Ayah kena bangun. 821 01:31:07,145 --> 01:31:08,704 Selamatkan mereka. 822 01:31:15,862 --> 01:31:18,338 Pergilah sayang. Lawan. 823 01:32:00,407 --> 01:32:02,800 Kau bergantung pada kehidupan kau yang menyedihkan ini. 824 01:32:03,284 --> 01:32:05,344 Untuk apa? 825 01:32:06,538 --> 01:32:08,680 Mereka yang rapat dengan kau mengkhianati kau... 826 01:32:08,957 --> 01:32:12,559 ...dan mereka yang lindungi, tak kenal pun nama kau. 827 01:32:15,964 --> 01:32:18,023 Demi besi... 828 01:32:19,843 --> 01:32:21,652 ...dan api! 829 01:33:22,572 --> 01:33:24,715 Cubalah lakukannya dengan iPad. 830 01:33:39,422 --> 01:33:40,856 Kaulder! 831 01:33:41,841 --> 01:33:43,400 Kaulder? 832 01:33:49,307 --> 01:33:50,949 Kaulder? 833 01:34:27,470 --> 01:34:31,698 Selagi jantung Hexen berdenyut, dia belum mati. 834 01:34:34,102 --> 01:34:36,954 Tidak, kau tak boleh! Kau akan mati. 835 01:34:37,814 --> 01:34:39,873 Aku bersedia berdepan hakikat itu. 836 01:34:40,025 --> 01:34:41,834 Tidak! Pasti ada cara lain. 837 01:34:42,777 --> 01:34:44,461 Dengar sini. 838 01:34:45,071 --> 01:34:47,131 Ketika aku ditarik masuk ke dalam bayangan itu... 839 01:34:47,282 --> 01:34:49,633 ...aku nampak ada benda yang lebih teruk daripada dia. 840 01:34:50,910 --> 01:34:53,512 Menunggu dalam kegelapan. 841 01:34:54,497 --> 01:34:56,181 Tunggu apa? 842 01:34:56,750 --> 01:34:58,559 Dunia ini tanpa kau. 843 01:35:00,045 --> 01:35:01,895 Kami masih perlukan kau. 844 01:35:03,089 --> 01:35:04,564 Aku perlukan kau. 845 01:35:09,512 --> 01:35:11,196 Kapak dan Salib mengkhianati aku. 846 01:35:12,557 --> 01:35:14,616 Aku tak boleh percayakan sesiapa. 847 01:35:14,768 --> 01:35:16,201 Kau boleh percayakan aku. 848 01:35:18,605 --> 01:35:20,914 Aku mengembara di dunia ini selama 800 tahun. 849 01:35:26,529 --> 01:35:28,130 Sentiasa memburu. 850 01:35:29,741 --> 01:35:31,759 Sendirian. 851 01:35:32,827 --> 01:35:34,595 Kau takkan sendirian lagi. 852 01:35:42,003 --> 01:35:45,981 Lagipun, kau masih berhutang lima puluh ribu dolar dengan aku. 853 01:35:48,802 --> 01:35:50,360 Lima ribu. 854 01:35:50,845 --> 01:35:52,738 Jadi, kita sedang berunding? 855 01:36:01,481 --> 01:36:03,791 Kapak dan Salib pasti gelisah kerana... 856 01:36:03,942 --> 01:36:06,168 ...jantung Ratu sudah tiada pada mereka. 857 01:36:06,319 --> 01:36:09,379 Aku tak berkhidmat dengan Kapak dan Salib lagi. 858 01:36:09,531 --> 01:36:11,590 Kali ini aku lakukannya untuk diri aku. 859 01:36:11,741 --> 01:36:13,383 Masanya sudah tiba. 860 01:36:16,621 --> 01:36:19,765 Kau tahu, aku selalu fikir, dunia bergerak dalam bulatan. 861 01:36:19,916 --> 01:36:23,060 Sentiasa berulang dan boleh diramal. 862 01:36:25,255 --> 01:36:27,064 Sekarang? 863 01:36:28,800 --> 01:36:31,193 Aku tak tahu apa yang akan berlaku selepasnya. 864 01:36:32,095 --> 01:36:35,072 Kau tahu apa namanya? 865 01:36:35,849 --> 01:36:37,908 Kehidupan. 866 01:36:42,981 --> 01:36:46,250 Kau tahu, aku masih perlukan kau. 867 01:36:48,611 --> 01:36:51,630 Baiklah, aku akan terus berkhidmat untuk kau. 868 01:36:54,909 --> 01:36:57,260 Ayuh! Kau bukannya semakin muda. 869 01:37:01,291 --> 01:37:03,642 Kau sudah bersedia? 870 01:37:05,295 --> 01:37:07,354 Aku memandu. 871 01:37:10,467 --> 01:37:12,317 Okey. 872 01:37:13,939 --> 01:37:19,111 Disediakan oleh : badh182@malaysub.com