1 00:01:28,315 --> 00:01:30,114 Vă jur. 2 00:01:30,213 --> 00:01:36,008 Toate mamele, fiicele, tatii si fiii 3 00:01:36,108 --> 00:01:40,803 care ne-au fost luati de către Moartea Neagră, vor fi răzbunati. 4 00:01:44,298 --> 00:01:49,293 Regina vrăjitoarelor a abătut acest blestem peste pământurile noastre 5 00:01:50,692 --> 00:01:54,089 si doar moartea ei ne poate aduce izbăvirea. 6 00:01:54,124 --> 00:01:55,987 Răzbunarea ! 7 00:01:58,684 --> 00:02:00,582 Vă avertizez, fratilor. 8 00:02:01,280 --> 00:02:05,876 Va muri cu adevărat abia atunci când inima ei n-o să mai bată ! 9 00:02:07,274 --> 00:02:09,472 Nu vă fie frică ! 10 00:02:09,672 --> 00:02:15,166 Nu mai putem da inapoi. Nu mai avem la ce să ne intoarcem. 11 00:02:27,753 --> 00:02:29,052 Ce e, Dolan ? 12 00:02:36,943 --> 00:02:39,240 Vrăjitoarea e aici. 13 00:02:42,437 --> 00:02:44,435 Locul ăsta duhneste a moarte. 14 00:02:45,035 --> 00:02:48,531 - Atunci fă ceva in privinta asta. - Nu vă indepărtati. 15 00:02:52,827 --> 00:02:53,826 Ea e ! 16 00:02:53,926 --> 00:02:56,222 - Plecati ! - E regina ! 17 00:02:56,257 --> 00:02:58,520 Plecati din regatul meu ! 18 00:03:06,112 --> 00:03:08,210 Magie ? Ce ? 19 00:03:14,103 --> 00:03:16,002 Nu vă apropiati ! 20 00:03:37,279 --> 00:03:41,375 Prin puterea fierului si a focului ! 21 00:03:43,573 --> 00:03:44,972 Kaulder ! 22 00:03:50,665 --> 00:03:53,562 - Dolan. - Regina ! 23 00:04:08,946 --> 00:04:12,742 Tatăl nostru care esti in ceruri, protejează-ne de acesti demoni. 24 00:04:23,731 --> 00:04:26,127 Tineti formatia de luptă ! 25 00:04:46,606 --> 00:04:49,603 Tată ! Tată ! 26 00:04:51,501 --> 00:04:54,698 Tată, mi-a fost dor de tine. 27 00:04:55,197 --> 00:04:58,993 Nu esti adevărată. Nu ai cum să fii ! 28 00:05:33,757 --> 00:05:35,954 Sunteti asemenea sobolanilor. 29 00:05:36,054 --> 00:05:39,550 Vă construiti un cămin si apoi trăiti toti ca un grup. 30 00:05:39,850 --> 00:05:43,046 Ati pătruns in lumea noastră ! 31 00:05:43,945 --> 00:05:47,142 De asta am creat ciuma. 32 00:05:47,742 --> 00:05:52,737 Pentru că toti cei ca tine trebuie să moară. 33 00:06:40,586 --> 00:06:42,883 Prin puterea fierului... 34 00:06:46,180 --> 00:06:47,679 ... si a focului. 35 00:06:47,779 --> 00:06:50,375 Toti cei la care tii au murit. 36 00:06:50,410 --> 00:06:52,972 Am văzut asta in ochii tăi. 37 00:06:53,072 --> 00:06:55,670 Iti doresti să mori. 38 00:06:55,770 --> 00:06:58,367 Astăzi vom muri amândoi. 39 00:07:14,150 --> 00:07:16,148 Te blestem să trăiesti, 40 00:07:16,248 --> 00:07:22,941 să nu-ti găsesti pacea sufletească, să cutreieri Pământul singur, pe vecie. 41 00:07:25,438 --> 00:07:29,334 N-o să mori niciodată. 42 00:07:30,932 --> 00:07:37,026 Traducerea: Al_Mic. 43 00:07:37,061 --> 00:07:42,820 Add me on Facebook: Floryn Gabriel Traducere după sonor. 44 00:07:51,111 --> 00:07:54,508 ULTIMUL VÂNĂTOR DE VRĂJITOARE 45 00:07:54,532 --> 00:07:59,527 Adaptarea: Bubuloimare 46 00:08:02,399 --> 00:08:04,397 Multumesc. 47 00:08:08,293 --> 00:08:11,390 - Scuzati-mă, domnisoară. - Cu ce vă pot ajuta, domnule ? 48 00:08:40,559 --> 00:08:42,557 Magie. 49 00:09:25,712 --> 00:09:26,711 Ai grijă ! 50 00:09:26,810 --> 00:09:29,507 Imi pare rău. E intru totul vina mea. 51 00:09:31,705 --> 00:09:33,703 Scuză-mă. 52 00:09:38,698 --> 00:09:41,295 - Tu esti vânătorul de vrăjitoare. - Da. 53 00:09:41,794 --> 00:09:44,192 - Nu am făcut nimic. - Să vedem. 54 00:09:44,227 --> 00:09:46,190 Ce anume ? 55 00:09:46,690 --> 00:09:48,687 Haide. 56 00:09:53,582 --> 00:09:55,680 Bucură-te că nu le-ai udat. 57 00:09:58,277 --> 00:10:00,874 Caut astea de mult timp. 58 00:10:01,574 --> 00:10:05,369 Astea sunt rune antice. Pot manipula vremea. 59 00:10:05,404 --> 00:10:07,766 Ploaia, vântul, frigul, căldura. 60 00:10:07,866 --> 00:10:10,763 Si tu le-ai pus laolaltă in ghiozdan ? 61 00:10:10,863 --> 00:10:13,760 Stii ce se intâmplă când combini o furtună cu un vânt rece si umed, 62 00:10:13,795 --> 00:10:15,758 la o altitudine de 12.192 de metri ? 63 00:10:17,956 --> 00:10:19,954 Sunt cunostinte elementare. 64 00:10:26,347 --> 00:10:31,442 Incredibil. Voi nu aveti habar ce puteri detineti. 65 00:11:25,085 --> 00:11:27,283 O să mă predai consiliului vrăjitoarelor ? 66 00:11:27,318 --> 00:11:30,180 - Nu. - O să mă ucizi. 67 00:11:30,779 --> 00:11:32,478 Să te ucid ? 68 00:11:32,578 --> 00:11:35,374 Incerc să te impiedic să nu te sinucizi. 69 00:11:37,871 --> 00:11:40,169 Sedere plăcută in New York. 70 00:11:42,367 --> 00:11:44,565 Domnule, semnul pentru centurile de urgentă e pornit. 71 00:11:44,599 --> 00:11:47,761 - Vă rog să luati loc. - Numele meu e Kaulder. 72 00:11:48,261 --> 00:11:51,058 Intoarce-te inapoi la locul tău, Kaulder. 73 00:11:51,158 --> 00:11:53,854 Mi-ar plăcea să aud cum a fost să copilăresti in Sefu. 74 00:11:56,452 --> 00:12:00,148 Cum ti-ai dat seama ? N-am mai vorbit cu accent de mult timp. 75 00:12:00,348 --> 00:12:05,543 Am cunoscut multi oameni la viata mea. Ai fi uimită de ce poti invăta. 76 00:12:08,639 --> 00:12:11,735 Vrăjitoarele trăiesc in secret printre noi. 77 00:12:11,935 --> 00:12:15,032 Magia le-a fost transmisă de la un neam antic. 78 00:12:15,132 --> 00:12:19,927 Slabă, pe jumătate uitată, dar periculos de puternică. 79 00:12:20,127 --> 00:12:23,524 După secolele de conflicte, s-a format un armistitiu. 80 00:12:23,823 --> 00:12:26,720 Vrăjitoarelor li s-a permis să trăiască si să se guverneze singure, 81 00:12:26,820 --> 00:12:32,913 dacă respectă o regulă strictă. Să nu folosească magia asupra oamenilor. 82 00:12:33,413 --> 00:12:36,210 Dar armistitiul e un lucru fragil. 83 00:12:36,310 --> 00:12:39,457 Sunt câtiva care doresc să revină la vechile obiceiuri. 84 00:12:39,492 --> 00:12:42,603 La vremurile intunecate ale Reginei Vrăjitoarelor. 85 00:12:43,103 --> 00:12:46,599 Cu acestia se confruntă Kaulder. 86 00:12:46,699 --> 00:12:50,994 A slujit Ordinul timp de 800 de ani. 87 00:12:51,294 --> 00:12:57,088 Impreună am vegheat asupra lumii si am păstrat pacea. 88 00:13:07,576 --> 00:13:11,073 Imi pare rău, părinte Dolan. E intr-o sedintă acum. 89 00:13:22,960 --> 00:13:25,258 Sedinta s-a terminat. 90 00:13:25,358 --> 00:13:28,754 Eu servesc altfel Ordinul. 91 00:13:28,854 --> 00:13:32,950 Eu sunt cel de-al 36-lea Dolan si scriu istoria lui Kaulder. 92 00:13:32,985 --> 00:13:35,148 Sunt indrumătorul lui, sfătuitorul, 93 00:13:35,248 --> 00:13:37,446 si mi-ar plăcea să cred că sunt prietenul lui. 94 00:13:37,480 --> 00:13:39,743 Nu stii notiunea timpului. 95 00:13:39,843 --> 00:13:43,039 Ba stiu, doar că notiunea timpului meu e diferită de a ta. 96 00:13:43,074 --> 00:13:45,536 Presupun că misiunea a fost un succes. 97 00:13:46,336 --> 00:13:49,433 Ai recuperat runele vremii fără probleme ? 98 00:13:49,532 --> 00:13:51,830 Ce s-a intâmplat cu ipad-ul pe care ti l-am dat ? 99 00:13:52,030 --> 00:13:53,928 I l-am dat cuiva. 100 00:13:54,028 --> 00:13:55,726 Nu toti suntem la fel de adaptabili ca tine. 101 00:13:55,826 --> 00:13:58,224 - Stii, hârtia e de domeniul trecutului. - Chiar si asa. 102 00:13:58,259 --> 00:14:00,920 E foarte bună dacă vrei să-ti notezi lucruri. 103 00:14:02,718 --> 00:14:07,913 - Te gândesti la Ludwig van Beethoven ? - Am o stare sentimentală. 104 00:14:12,109 --> 00:14:15,705 E vorba despre pensionarea mea. De asta te-ai intors. 105 00:14:15,905 --> 00:14:20,599 Ne-am distrat bine impreună. Am distrus niste sabaturi ingrozitoare. 106 00:14:20,634 --> 00:14:22,797 Chiar esti pregătit să te pensionezi ? 107 00:14:22,997 --> 00:14:26,094 Au trecut doar 15 ani. In sfârsit m-am obisnuit cu tine. 108 00:14:26,194 --> 00:14:28,192 Doar de atâta timp a fost nevoie ? 109 00:14:29,890 --> 00:14:32,388 O să-mi lipsesti, pustiule. 110 00:14:34,584 --> 00:14:36,283 Ăsta e un stilou Waterman, marca 402. 111 00:14:36,383 --> 00:14:39,180 - Ti-am gravat numele pe el. - E foarte rar. 112 00:14:39,280 --> 00:14:43,176 - Asta i-a mai scăzut din valoare putin. - Nu si pentru mine. 113 00:14:45,673 --> 00:14:50,968 - Dacă te răzgândesti, poti păstra stiloul. - Cred că o să-ti placă succesorul meu. 114 00:14:51,168 --> 00:14:55,363 - Te las pe mâna unui băiat mai modernizat. - Cum rămâne cu jurământul tău ? 115 00:14:55,397 --> 00:15:02,156 Am jurat să mor alături de tine, nu să muncesc până mor. 116 00:15:02,256 --> 00:15:05,253 Am avut 35 de Dolani inainte să te am pe tine. 117 00:15:06,951 --> 00:15:10,148 Să bem un pahar pentru tine. Esti singurul pe care l-am ascultat. 118 00:15:10,248 --> 00:15:15,242 - Doar ca să ignori tot ce spun. - Dar mereu am ascultat ce ai avut de spus. 119 00:15:15,277 --> 00:15:18,139 Dacă te-ai pensiona si tu ? 120 00:15:18,738 --> 00:15:22,934 Adică, ce ai face dacă următoarea ta misiune ar fi ultima ? 121 00:15:22,969 --> 00:15:25,232 - N-o să fie ultima. - Fă-mi pe plac. 122 00:15:25,332 --> 00:15:27,629 N-am niciun regret. 123 00:15:27,929 --> 00:15:30,725 In fiecare zi in care mă trezesc, lumea doarme putin mai linistită. 124 00:15:30,760 --> 00:15:35,121 Kaulder, ai trăit viata asa cum eu nu mi-as putea imagina. 125 00:15:35,221 --> 00:15:39,616 Dar a trecut mult timp de când te-ai bucurat cu adevărat de viată. 126 00:15:39,651 --> 00:15:44,112 Pierzi cea mai bună partea a noastră de pe acest pământ. 127 00:15:44,212 --> 00:15:50,504 Partea in care imparti tot ceea ce stii. Găseste pe cineva in care să te increzi. 128 00:15:51,803 --> 00:15:56,398 - Am incredere in tine. - Nu, mă refer la cineva mai atractiv. 129 00:15:57,298 --> 00:16:01,294 Stiu că nu am trăit atât de mult timp ca tine si nu am avut o viată atât de bogată ca a ta, 130 00:16:01,328 --> 00:16:05,189 dar stiu că viata are mai mult de oferit, decât o paradă de insotitoare de zbor 131 00:16:05,224 --> 00:16:09,285 defilând in ritm de dans pe melodia Moonlight Sonata. 132 00:16:10,983 --> 00:16:17,476 - Ce stii tu despre insotitoarele de zbor ? - Nu m-am născut preot. 133 00:16:18,875 --> 00:16:21,073 Să trecem la treabă. 134 00:16:21,273 --> 00:16:25,567 Stiu că ti se pare plictisitor, dar să incepem cu inceputul. 135 00:16:48,044 --> 00:16:52,339 E de la sine inteles, dar... Ati servit cu mare distinctie. 136 00:16:52,539 --> 00:16:53,938 Dacă imi permiteti să vă intreb... 137 00:16:54,038 --> 00:16:56,935 Când mă voi intâlni mâine cu Kaulder, ar trebuie să mă comport normal, nu ? 138 00:16:57,035 --> 00:16:59,631 Să beau cafeaua după terminarea ritualului. 139 00:16:59,666 --> 00:17:01,230 Nu te mai gândi la asta. 140 00:17:01,329 --> 00:17:05,625 O să te scoată din sărite oricum. Dar tu o să fii bine. 141 00:17:05,825 --> 00:17:12,618 - Imi fac griji pentru Kaulder. - Iti faci griji pentru Kaulder ? 142 00:17:12,653 --> 00:17:16,214 Stii cum ii spun bătrânii din Ordin ? 143 00:17:16,313 --> 00:17:19,310 - "Arma". - In jurnalele mele despre el... 144 00:17:19,410 --> 00:17:22,507 Ei vor doar numere. Câte vrăjitoare au fost inchise, 145 00:17:22,542 --> 00:17:24,405 câte au fost ucise pentru incălcarea legii. 146 00:17:24,505 --> 00:17:27,402 Ii poti invinui ? Meseria lui e foarte importantă. 147 00:17:27,437 --> 00:17:31,598 Da, asa e. Dar el nu e doar o armă. 148 00:17:31,998 --> 00:17:37,192 Si noi cei care stim adevărul, avem o responsabilitate. 149 00:17:37,691 --> 00:17:42,786 Orice s-ar intâmpla, promite-mi că o să ai grijă de el. 150 00:17:42,821 --> 00:17:45,184 Bineinteles. Asta e meseria mea. 151 00:17:54,373 --> 00:17:55,772 Taxi ! 152 00:18:38,727 --> 00:18:40,525 - Alo ? - Kaulder... 153 00:18:40,825 --> 00:18:46,718 Dolan 36 a murit linistit aseară. Inmormântarea va avea loc mâine. 154 00:18:48,516 --> 00:18:50,514 Condoleante. 155 00:18:53,012 --> 00:18:56,009 36 de oameni au purtat numele Dolan inaintea ta. 156 00:18:56,109 --> 00:19:01,403 - Esti demn să devii al 37-lea ? - Mărturisesc că sunt. 157 00:19:01,438 --> 00:19:04,999 Promiti să-l slujesti pe Kaulder intru totul ? 158 00:19:05,034 --> 00:19:08,395 Să-l cunosti cum se cunoaste el insusi ? 159 00:19:09,894 --> 00:19:12,191 Promit. 160 00:19:42,959 --> 00:19:44,957 Deci tu esti tipul cel nou. 161 00:19:46,455 --> 00:19:52,649 Ne-am mai intâlnit... acum mult timp. 162 00:19:54,647 --> 00:19:57,045 Vezi coltul clădirii ăleia ? 163 00:19:58,742 --> 00:20:02,738 Stiu locul ăsta de pe vremea când era un lan de porumb. 164 00:20:03,737 --> 00:20:06,134 Asta a fost acum mult timp. 165 00:20:09,431 --> 00:20:13,427 Iti incredintez viata si jur să-ti fiu loial, in calitate de ce-al de-al 37 Dolan. 166 00:20:13,462 --> 00:20:16,024 Jur să te ajut să-ti indeplinesti datoriile... 167 00:20:16,059 --> 00:20:17,522 Când au construit acest oras, 168 00:20:17,622 --> 00:20:23,816 echipa de constructii a descoperit un mormânt mare, la 20 de metri sub pământ. 169 00:20:24,215 --> 00:20:27,212 Plin cu mii de sclavi uitati de soartă. 170 00:20:27,612 --> 00:20:32,008 - Stii ce au făcut ? - Nu. 171 00:20:33,206 --> 00:20:36,602 Au lucrat noaptea, au umplut gaura si au continuat să construiască. 172 00:20:37,701 --> 00:20:40,498 Sunt umbre ale răului peste tot. 173 00:20:46,592 --> 00:20:49,939 Iti voi da un nou card de credit. Un pasaport nou si o identitate nouă. 174 00:20:49,974 --> 00:20:53,284 - Doar ce mă obisnuisem cu identitatea asta. - Nu poti s-o mai tii. 175 00:20:53,384 --> 00:20:57,380 Acum sunt baze de date mondiale. Camere de supraveghere, telefoane cu GPS. 176 00:20:57,415 --> 00:21:00,377 - Lumea se schimbă. - Doar la suprafată. 177 00:21:00,477 --> 00:21:03,674 Asa e, dar e important să nu iesi in evidentă. 178 00:21:05,772 --> 00:21:08,469 Ar trebui să ne bucurăm că nu e rosie. 179 00:21:08,569 --> 00:21:09,967 Pot să te intreb unde mergem ? 180 00:21:10,066 --> 00:21:16,360 Am văzut oameni imbătrânind, pensionâdu-se si murind, dar rareori in aceeasi zi. 181 00:21:20,856 --> 00:21:23,453 A fost găsit la birou. 182 00:21:36,039 --> 00:21:37,638 Ce căutăm ? 183 00:21:37,738 --> 00:21:40,435 Cum iti dai seama că e magie in jur ? 184 00:21:41,334 --> 00:21:43,632 Vrăjitoarele isi trag puterea din cele patru elemente. 185 00:21:43,667 --> 00:21:45,629 Focul, apa, pământul si aer. 186 00:21:45,729 --> 00:21:48,826 Aplicând declansatorii chimici buni, le poti depista prezenta. 187 00:22:03,610 --> 00:22:07,406 - Nu e pic de magie aici. - Voiam să fiu sigur. 188 00:22:14,998 --> 00:22:19,094 Fereastra nu a fost deschisă. Cum au ajuns astea aici ? 189 00:22:19,894 --> 00:22:23,988 Una nu inseamnă nimic. Două, o coincidentă. 190 00:22:24,388 --> 00:22:26,686 Trei... belele. 191 00:22:46,565 --> 00:22:48,962 Jos ! 192 00:23:00,450 --> 00:23:02,448 Ce ? 193 00:23:04,346 --> 00:23:05,345 A fost omorât de vrăjitoare. 194 00:23:05,445 --> 00:23:08,941 Niciun Dolan al Ordinului nu a mai fost ucis vreodată până acum. 195 00:23:10,340 --> 00:23:15,534 - Vrei să demisionezi ? - Nu, vreau o mărire de salariu. 196 00:23:16,133 --> 00:23:19,230 Asta e o declaratie de război. Cine a făcut asta ? 197 00:23:19,330 --> 00:23:22,926 A fost pusă o vrajă de ascundere, pentru a face ca totul să arate normal. 198 00:23:22,961 --> 00:23:26,723 Căutau ceva. N-au vrut să ne dăm seama. 199 00:23:28,121 --> 00:23:30,619 Magia elementară e neutră. 200 00:23:31,618 --> 00:23:35,613 In esentă, nu e nici bună, nici rea. 201 00:23:37,811 --> 00:23:40,008 Dar asta e altceva. 202 00:23:40,608 --> 00:23:44,504 Asta e magie neagră. Dincolo de rău. 203 00:23:48,600 --> 00:23:51,096 L-au legat de scaun. 204 00:24:02,785 --> 00:24:04,783 Moarte. 205 00:24:05,082 --> 00:24:07,080 Aia face parte din vrajă ? 206 00:24:07,180 --> 00:24:10,276 Ai fost aici aseară, inainte să moară, nu ? 207 00:24:11,575 --> 00:24:13,073 Da. 208 00:24:15,870 --> 00:24:18,268 Arată-mi mâinile. 209 00:24:20,166 --> 00:24:22,264 Acum. 210 00:24:30,455 --> 00:24:34,551 Aveam cinci ani când vrăjitoarele ne-a dat foc la casă. 211 00:24:35,050 --> 00:24:37,847 Părintii mei muriseră, dar tu ai trecut prin flăcări, 212 00:24:37,947 --> 00:24:41,444 m-ai infăsurat intr-o pătură si ai sărit cu mine pe geam de la etajul al doilea. 213 00:24:41,479 --> 00:24:43,442 Corpul tău mi-a amortizat căderea. 214 00:24:44,441 --> 00:24:46,538 Ti-am spus că ne-am mai intâlnit. 215 00:24:48,935 --> 00:24:52,032 - Dacă nu-ti amintesti, pot să-ti spun... - Nu. 216 00:24:52,931 --> 00:24:54,929 Imi amintesc. 217 00:24:56,827 --> 00:25:00,124 Ai vânat vrăjitoarele si le-ai adus in fata justitiei. 218 00:25:01,723 --> 00:25:05,518 Am asteptat toată viata sansa de a te ajuta. 219 00:25:08,814 --> 00:25:10,812 Acum e sansa ta s-o faci. 220 00:25:12,211 --> 00:25:15,508 Mă poti ajuta să vânez vrăjitoarele care au făcut asta. 221 00:25:18,804 --> 00:25:22,300 Nu ar trebui să am un pistol sau o rangă ? 222 00:25:23,299 --> 00:25:26,496 - Ia o gură de aer. Linisteste-te. - Da, desigur. 223 00:25:26,596 --> 00:25:29,093 Căci pentru a rezista unei vrăji, trebuie să ai mintea limpede. 224 00:25:29,493 --> 00:25:34,188 Max e un vrăjitor de nivel 40. Nu ai ce să-i faci, asa că relaxează-te. 225 00:25:38,384 --> 00:25:41,480 - O mostră, părinte. - Multumesc. 226 00:25:42,279 --> 00:25:44,577 M-as gândi mai bine inainte să fac asta. 227 00:25:49,871 --> 00:25:52,019 Nu stiu dacă pot face 10.000. 228 00:25:52,054 --> 00:25:54,167 Stii ce magie scot din asta ? 229 00:25:54,267 --> 00:25:56,763 - Da. - Afacerea merge bine, nu ? 230 00:25:56,798 --> 00:25:58,662 - Da. - Haide, să plecăm. 231 00:25:58,761 --> 00:26:01,259 La naiba ! Am inchis magazinul, Max. 232 00:26:13,647 --> 00:26:16,143 Kaulder, a trecut prea mult timp. 233 00:26:16,243 --> 00:26:18,890 Nu-i ilegal să vinzi viermi halucinogeni. 234 00:26:18,925 --> 00:26:21,538 Când sunt folositi pe oameni, atunci e. 235 00:26:21,638 --> 00:26:24,435 - Ii amestecă in briose. - Nu am văzut. 236 00:26:24,934 --> 00:26:26,932 Vezi asta ? 237 00:26:28,031 --> 00:26:31,528 Grifon si albine de nisip. E foarte rară si interzisă. 238 00:26:31,727 --> 00:26:34,624 Asta e folosită in necromantie. In magiile negre. 239 00:26:34,723 --> 00:26:37,720 Stii prea bine că eu nu mă incurc cu asa ceva. 240 00:26:37,820 --> 00:26:41,916 Max, esti prea destept ca să o iei pe calea asta. 241 00:26:41,951 --> 00:26:44,231 Nici nu mai stiu de câte ori am fost mintit. 242 00:26:44,266 --> 00:26:46,512 Ai fost mintit mai mult decât oricine altcineva. 243 00:26:46,547 --> 00:26:48,909 Haide, Kaulder. Trebuie să intelegi. 244 00:26:49,009 --> 00:26:52,904 Cel care a folosit planta asta nu se teme de tine si asta mă sperie. 245 00:26:54,203 --> 00:26:55,901 Mai mult decât mine ? 246 00:26:57,600 --> 00:26:59,997 Max. 247 00:27:01,496 --> 00:27:04,443 Cel care a venit să mă vadă avea o piele mirositoare. 248 00:27:04,478 --> 00:27:07,390 Mirosea ca un fel de usturoi, dar nu era usturoi. 249 00:27:07,689 --> 00:27:10,985 Arsenic. Altceva ? 250 00:27:11,884 --> 00:27:14,382 Si un miros de mere spurcate. 251 00:27:16,580 --> 00:27:19,277 - Multumesc, Max. - Ai grijă. 252 00:27:19,377 --> 00:27:22,574 - Nu-mi stă in fire. - Nu la tine mă refeream, ci la el. 253 00:27:26,170 --> 00:27:29,466 Asadar, ai inteles ceva din toate astea ? 254 00:27:29,865 --> 00:27:33,362 - Tu nu ai inteles ? - Nu. 255 00:27:34,061 --> 00:27:37,358 In Războiul Civil, arsenicul era folosit pe post de imbălsămând. 256 00:27:37,857 --> 00:27:43,352 Cel care l-a ucis pe Dolan, locuieste intr-o fostă clădire de pompe funebre. 257 00:27:44,151 --> 00:27:47,247 Trebuie doar să găsesc una cu un măr spurcat. 258 00:27:49,644 --> 00:27:53,241 - Pentru ce sunt ăstia ? - Pentru taxi. 259 00:27:53,940 --> 00:27:56,937 Nu esti pregătit pentru ceea ce va urma. 260 00:27:57,836 --> 00:27:58,935 Da. 261 00:27:59,035 --> 00:28:01,033 O să-ti aduc chitanta. 262 00:29:00,569 --> 00:29:03,866 Nu te-a invătat mama ta să nu mănânci bomboane din copaci ? 263 00:29:12,058 --> 00:29:14,055 Du-te acasă, pustiule. 264 00:30:01,605 --> 00:30:03,603 Pleacă. 265 00:30:04,103 --> 00:30:07,100 - E in regulă. - Pleacă de lângă mine. 266 00:30:09,297 --> 00:30:11,994 - E in regulă. - Pleacă de lângă mine, acum. 267 00:30:12,394 --> 00:30:14,591 - N-o să te rănesc. - Pleacă. 268 00:30:16,390 --> 00:30:18,687 E in regulă. 269 00:30:28,476 --> 00:30:29,875 La naiba. 270 00:30:39,865 --> 00:30:44,160 - L-ai omorât pe Dolan. De ce ? - Cine naiba e Dolan ? 271 00:30:44,195 --> 00:30:46,158 Nici măcar nu-l cunosc. 272 00:30:50,953 --> 00:30:53,650 Iti place noul meu stilou ? 273 00:31:15,627 --> 00:31:18,325 Când mi-am imaginat primul meu proces in fata Consiliului, 274 00:31:18,424 --> 00:31:21,820 nu m-am gândit că o să fie pentru o crimă unui frate de-al nostru. 275 00:31:22,519 --> 00:31:25,616 - Ellic Lemasnian. - Bună, părinte. 276 00:31:25,716 --> 00:31:30,611 Pari ai fi un om bun. Micut si delicios. Niciodată... 277 00:31:31,710 --> 00:31:34,208 Te rog, nu mă subaprecia. 278 00:31:39,701 --> 00:31:41,999 O să mă spovedesc mai târziu. 279 00:32:00,779 --> 00:32:06,174 Consiliul Vrăjitoarelor te-a primit, Dolan 37 al Ordinului. 280 00:32:06,274 --> 00:32:08,971 - Pace va dăinui. - Pace va dăinui. 281 00:32:09,570 --> 00:32:11,968 Pacea va dăinui. 282 00:32:12,867 --> 00:32:15,264 Vă prezint acuzatul. Ellic Lemasnian. 283 00:32:15,363 --> 00:32:18,360 Pentru a fi judecat pentru uciderea lui Dolan 36. 284 00:32:19,060 --> 00:32:22,157 Aceasta este dovada găsită in locuinta acuzatului. 285 00:32:22,192 --> 00:32:24,554 Găsită ? Ei, ce naiba ? 286 00:32:25,853 --> 00:32:27,052 Ce e ? 287 00:32:27,152 --> 00:32:29,749 Arătati ca o trupă muzicală de doi lei din anii 80. 288 00:32:31,347 --> 00:32:33,544 Uitati-vă la tunsorile voastre. 289 00:32:34,044 --> 00:32:36,142 O să fii judecat. 290 00:32:38,140 --> 00:32:41,336 Stii că bunicul stră, stră bunicului meu a slujit-o pe regină ? 291 00:32:41,536 --> 00:32:43,135 Pe regină. 292 00:32:43,235 --> 00:32:47,330 Voi sunteti o birocratie de lasi si nu recunosc autoritatea acestui Consiliu. 293 00:32:47,430 --> 00:32:49,229 Si nu mă supun legilor voastre. 294 00:32:49,328 --> 00:32:53,623 Legile sunt pentru a controla si a stăpânii magia. 295 00:32:53,723 --> 00:32:58,918 Actiunile acestui Consiliu au impiedicat inceperea unui alt război. 296 00:32:58,953 --> 00:33:01,415 Ei nu mor ! Sunt mândru de ce am făcut. 297 00:33:01,450 --> 00:33:03,214 V-am ucis preotul. 298 00:33:03,313 --> 00:33:06,910 L-am secat de sânge ca pe un porc impăiat ! 299 00:33:07,010 --> 00:33:09,506 - Părintele nostru si prietenul meu. - Kaulder. 300 00:33:10,705 --> 00:33:16,000 - La naiba. Iarăsi tipul ăsta. - Văd că il judecăm fără să-l interogăm. 301 00:33:16,035 --> 00:33:18,697 L-a intrebat cineva cu cine a lucrat ? 302 00:33:22,493 --> 00:33:25,091 Nu e cartea cu cele trei diamante. 303 00:33:25,191 --> 00:33:28,586 - Asta inseamnă că a lucrat singur. - Cărtile se inseală. 304 00:33:28,621 --> 00:33:31,483 A pus o vrajă de ascundere. 305 00:33:32,682 --> 00:33:36,079 N-am mai văzut o vrajă ca asta de 800 de ani. 306 00:33:36,114 --> 00:33:38,276 De pe vremea reginei vrăjitoarelor. 307 00:33:38,376 --> 00:33:43,470 Regina vrăjitoarelor este moartă. E imposibil ca puterile ei să revină. 308 00:33:43,505 --> 00:33:45,268 - Este imposibil ? - Da. 309 00:33:45,368 --> 00:33:48,665 - Poti aduce pacea in acest oras. - Destul ! Pentru că ai incălcat legea 310 00:33:48,700 --> 00:33:50,863 - Află cu cine lucra. - Si pentru că ai ucis un om. 311 00:33:50,963 --> 00:33:56,158 - Sunt mândru de ce am făcut. - Te condamn, Ellic Lemasnian, să putrezesti 312 00:33:56,193 --> 00:33:58,355 - in celula de sub această cameră. - Am actionat ! 313 00:33:58,390 --> 00:33:59,954 Sunteti niste reflexii triste ale... 314 00:34:00,054 --> 00:34:05,747 Ridică-te, Sentinelă, si du condamnatul in celulă ! 315 00:34:16,436 --> 00:34:18,734 N-o să mai vezi lumina soarelui vreodată. 316 00:34:23,228 --> 00:34:29,322 Kaulder, pe mine m-ai răpus, dar nu ne poti răpune pe toti ! 317 00:34:42,009 --> 00:34:44,107 Ce e aia ? 318 00:34:50,300 --> 00:34:51,999 Salut, pustiule. 319 00:34:52,034 --> 00:34:53,497 Ce faci ? 320 00:35:04,685 --> 00:35:06,683 Bună, părinte. 321 00:35:15,773 --> 00:35:19,070 - Incă esti cu noi, prietene. - Trăieste ? 322 00:35:19,105 --> 00:35:22,666 Cu greu. A fost blestemat. 323 00:35:22,701 --> 00:35:23,965 Cum ? 324 00:35:24,764 --> 00:35:26,762 - Muscamale. - Ciuma mustelor. 325 00:35:26,862 --> 00:35:29,060 Magie neagră din secolul al XIII-lea. 326 00:35:29,159 --> 00:35:31,057 Au fost create in copacul reginei, nu-i asa ? 327 00:35:31,092 --> 00:35:33,154 Da. 328 00:35:33,254 --> 00:35:37,350 - De ce nu l-au omorât ? - Au vrut să-l interogheze. 329 00:35:37,385 --> 00:35:41,446 Când ai o muscă a ciumei in tine, iti suprimă vointa. 330 00:35:41,481 --> 00:35:44,843 Le-a spus criminalilor tot ce au vrut să stie. 331 00:35:50,636 --> 00:35:54,232 Dar intrebare e... Ce au vrut să stie ? 332 00:35:54,332 --> 00:35:57,030 - Nu isi revinde. - Nu până nu rupem blestemul. 333 00:35:57,129 --> 00:36:00,326 Si putem face asta doar omorând vrăjitoarea care l-a blestemat. 334 00:36:00,361 --> 00:36:02,424 Cea pentru care lucra Ellic. 335 00:36:03,423 --> 00:36:06,820 Dolan mai are cel mult două zile de trăit. 336 00:36:06,855 --> 00:36:09,616 Rezistă... pentru mine. 337 00:36:25,799 --> 00:36:26,998 Moarte. 338 00:36:27,097 --> 00:36:29,795 E un mesaj de la Dolan, nu de la criminal. 339 00:36:35,989 --> 00:36:39,185 - "Aminteste-ti moartea." - Ce inseamnă asta ? 340 00:36:41,383 --> 00:36:44,279 Există doar o singura cale prin care imi pot aminti moartea... 341 00:36:44,679 --> 00:36:46,677 Prin magie. 342 00:36:50,973 --> 00:36:52,071 Bună, Chloe. 343 00:36:54,569 --> 00:36:58,365 - Ti-am adus băutura. - Slavă Domnului. 344 00:36:58,400 --> 00:37:00,263 - Doriti ceva ? - Nu, multumim. 345 00:37:00,363 --> 00:37:04,158 - Vă simtiti bine, domnilor ? - Bea un pahar cu mine, scumpo. 346 00:37:04,193 --> 00:37:06,556 Nu, nu-mi arde de iubire in seara asta. 347 00:37:09,953 --> 00:37:11,751 - Doriti ceva ? - Nu. 348 00:37:11,851 --> 00:37:13,449 - Distractie plăcută. - Multumim. 349 00:37:35,126 --> 00:37:37,024 O, haide, nu si tu. 350 00:37:37,123 --> 00:37:39,022 Am auzit că nu poti să-ti dai seama când te omoară. 351 00:37:39,121 --> 00:37:42,618 Stă relaxat si linistit si apoi te trezesti că-ti taie capul 352 00:37:42,653 --> 00:37:43,717 - si ti-l pune intr-un sac. - O, haide. 353 00:37:43,817 --> 00:37:46,514 Asta e doar o poveste pe care le-o spun bonele copiilor, ca să stea cuminti. 354 00:37:46,549 --> 00:37:49,111 Chloe, trebuie să pleci. 355 00:37:50,011 --> 00:37:54,605 Miranda. Miranda ! 356 00:37:58,901 --> 00:38:02,197 Respectăm regulile. Nu avem oameni aici. 357 00:38:02,232 --> 00:38:04,295 E un loc frumos. 358 00:38:04,495 --> 00:38:06,493 Multumesc. 359 00:38:06,528 --> 00:38:08,491 Cât mă costă ? 360 00:38:08,591 --> 00:38:12,287 - Depinde ce vrei să cumperi. - O amintire. 361 00:38:13,385 --> 00:38:15,583 500 de dolari. 362 00:38:17,081 --> 00:38:18,880 S-a făcut. 363 00:38:19,079 --> 00:38:24,974 Am spus cumva "sute" ? Voiam să spun 5.000 de dolari. 364 00:38:25,073 --> 00:38:28,670 - 5.000 de dolari ? Asta voiai să spui ? - Da, 5.000 de dolari voiam să spun. 365 00:38:28,970 --> 00:38:32,265 - Batem palma. - 50.000 de dolari. 366 00:38:33,964 --> 00:38:38,459 - Incepem ? - Nu, stii ce ? M-am răzgândit. 367 00:38:38,494 --> 00:38:39,958 Am inchis... 368 00:38:44,353 --> 00:38:46,451 Potiune de frică... 369 00:38:48,349 --> 00:38:53,743 - De ce naiba ti-e frică ? - Mi-e frică sa vorbesc in public. 370 00:38:53,778 --> 00:38:55,441 Stii de ce mi-e frică mie ? 371 00:38:55,541 --> 00:38:57,239 - Luminează-mă. - De nimic. 372 00:38:57,339 --> 00:38:59,937 E plictisitor. 373 00:39:00,236 --> 00:39:04,032 Stiu că tu urmezi niste reguli. 374 00:39:04,132 --> 00:39:07,428 De asemenea, stiu si că nu am gresit cu nimic, deci... 375 00:39:08,227 --> 00:39:14,021 Dacă nu ai de gând să-mi pui arma la tâmplă, atunci pleacă. 376 00:39:14,121 --> 00:39:20,915 Ai dreptate, urmez niste reguli. Dar, de asemenea... 377 00:39:21,014 --> 00:39:23,012 Nu plec. 378 00:39:23,912 --> 00:39:28,406 De ce vrei o potiune de amintire ? Vânezi o vrăjitoare ? 379 00:39:28,706 --> 00:39:30,904 Pentru a ajuta un prieten drag. 380 00:39:43,989 --> 00:39:49,884 Te avertizez. Dacă te rănesti in amintire, te rănesti si in viata reală. 381 00:39:49,918 --> 00:39:52,281 Asta inseamnă că dacă mori in lumea viselor. 382 00:39:52,316 --> 00:39:54,579 - Mori si in... - Sunt nemuritor. 383 00:39:54,978 --> 00:39:58,375 Eu te-am avertizat pentru binele meu. 384 00:40:04,468 --> 00:40:06,766 Până la fund. 385 00:40:33,038 --> 00:40:35,935 - Spune "vânător de vrăjitoare". - Vânător de vrăjitoare. 386 00:40:42,228 --> 00:40:43,527 Comportă-te frumos. 387 00:42:42,601 --> 00:42:44,599 "Aminteste-ti moartea." 388 00:42:45,298 --> 00:42:47,396 Ce voiai să văd ? 389 00:42:48,595 --> 00:42:50,792 Kaulder. 390 00:42:51,791 --> 00:42:53,889 Kaulder ! 391 00:42:55,987 --> 00:42:58,685 Kaulder, trezeste-te. 392 00:43:11,071 --> 00:43:13,569 Salut, vânătorule de vrăjitoare. 393 00:43:16,566 --> 00:43:19,662 Si eu am fost scos dintr-o vrajă de memorie o dată. 394 00:43:19,861 --> 00:43:22,858 N-am mai stiu ce-i cu mine vreo câteva ore. 395 00:43:25,855 --> 00:43:28,653 Oamenii n-ar trebui să cutreiere prin trecutul lor. 396 00:43:28,687 --> 00:43:31,550 Unele lucruri sunt mai bine date uitării. 397 00:44:25,792 --> 00:44:28,290 Mi-ai blestemat prietenul. 398 00:44:30,886 --> 00:44:36,081 Prietenul tău a rezistat cu cinci minute mai mult decât ceilalti. 399 00:44:45,472 --> 00:44:48,168 Nu e nevoie de prea mult curaj să te iei la hartă intr-un bar, 400 00:44:48,203 --> 00:44:49,567 când stii că nu poti fi rănit. 401 00:44:55,061 --> 00:44:58,657 Păcat că mintea ta nu e la fel de dură precum restul corpului. 402 00:44:59,956 --> 00:45:03,952 Gata cu barul. Gata cu potiunile de amintire. 403 00:45:51,901 --> 00:45:54,499 Respiră ! 404 00:45:55,198 --> 00:45:57,096 Respiră ! 405 00:46:16,875 --> 00:46:23,767 După 800 de ani, ai rămas fără timp. Vine Moartea, vânătorule de vrăjitoare. 406 00:46:39,351 --> 00:46:41,648 Esti un monstru, asa cum spune lumea. 407 00:46:42,048 --> 00:46:44,945 Lua-te-ar naiba ! Locul ăsta era tot ceea ce aveam. 408 00:49:09,892 --> 00:49:11,590 Chloe ! 409 00:49:12,090 --> 00:49:15,087 Chloe, prinde-mă de mână ! 410 00:49:33,667 --> 00:49:36,363 Frumoasă priveliste. 411 00:49:52,347 --> 00:49:54,644 Doar rezistă, pustiule. 412 00:49:54,944 --> 00:49:58,440 Promit că o să-l găsesc pe cel care ti-a făcut asta si o să rup blestemul. 413 00:49:58,740 --> 00:50:02,736 Kaulder, vino să vezi asta. Am accesat baza de date a FBI-ului. 414 00:50:10,527 --> 00:50:12,925 - Opreste-te. Dă inapoi. - Continui. 415 00:50:12,960 --> 00:50:14,823 Nu, nu el. 416 00:50:14,923 --> 00:50:17,320 Opreste-te. Ăsta e. 417 00:50:17,420 --> 00:50:20,882 Dar de ce nu vrea să-mi amintesc moartea ? 418 00:50:20,917 --> 00:50:25,213 Numele lui adevărat e Balthazar Ketola, dar lumea ii zice Belial. E din Finlanda. 419 00:50:25,312 --> 00:50:30,506 - Pentru el lucra Ellic. - El e cel care l-a blestemat pe Dolan ? 420 00:50:30,906 --> 00:50:34,302 Fiecare generatie trebuie să aibă o sansă să distrugă lumea. 421 00:50:34,337 --> 00:50:38,698 Nu toti suntem ca el. Suntem la fel ca voi. 422 00:50:39,797 --> 00:50:43,094 Poate că arătati ca noi, dar nu sunteti ca noi. 423 00:50:43,129 --> 00:50:45,256 Voi aveti puteri magice in sânge. 424 00:50:45,291 --> 00:50:47,838 Puteri care pot face lucruri foarte rele. 425 00:50:47,873 --> 00:50:50,577 - Am fost intrerupti in barul tău. - Da. 426 00:50:50,612 --> 00:50:53,945 - Trebuie să incerc din nou. - Barul meu... 427 00:50:53,980 --> 00:50:57,278 Tot ceea la care tineam, a ars din temelii. 428 00:50:57,378 --> 00:51:04,072 Nu te invinuiesc că mi-ai distrus viata, doar fac o observatie. 429 00:51:04,670 --> 00:51:09,665 O observatie cu privire la faptul cum mi-ai distrus viata. 430 00:51:11,064 --> 00:51:12,727 - Plec. - Uite care e treaba... 431 00:51:12,762 --> 00:51:15,160 Nici mie nu-mi place asta, asa cum nici tie nu-ti place, 432 00:51:15,559 --> 00:51:19,755 dar dacă o să mă ajuti, promit că o să te protejez. 433 00:51:24,549 --> 00:51:28,310 Mai am nevoie de Hieracium pentru a face incă o potiune de amintire. 434 00:51:28,345 --> 00:51:31,642 Miranda, fata care lucrează pentru mine, are o rezervă de plante frumusică. 435 00:51:31,677 --> 00:51:33,740 - O să-i trimit un mesaj. - Multumesc. 436 00:51:35,538 --> 00:51:39,534 - Belial avea pământ rosu pe haină. - Pământ rosu ? 437 00:51:39,569 --> 00:51:41,731 Analizează asta si vezi ce iese. 438 00:51:43,030 --> 00:51:45,028 Desigur. 439 00:51:48,524 --> 00:51:50,422 E Miranda. 440 00:51:51,321 --> 00:51:53,419 Ii plac pisicile. 441 00:51:54,119 --> 00:51:58,015 Bună ! Nu, incă n-am murit. 442 00:51:58,513 --> 00:52:02,309 Când vine, să nu faci miscări bruste, bine ? 443 00:52:02,409 --> 00:52:06,205 Nu te uita la ea. Nu vorbi cu ea. 444 00:52:07,404 --> 00:52:09,402 La naiba. 445 00:52:10,102 --> 00:52:12,399 Imi pare rău. 446 00:52:24,286 --> 00:52:26,284 Asta e. 447 00:52:29,082 --> 00:52:31,279 Incă nu au dat lăstarii. 448 00:52:31,479 --> 00:52:34,575 In câte grupuri de discutii ale vrăjitoarelor esti ? 449 00:52:34,775 --> 00:52:38,072 "Genocid, fascistul nemuritor." 450 00:52:40,769 --> 00:52:45,664 - Deci asta credeti voi despre mine, nu ? - Ce stiu oamenii despre noi ? 451 00:52:46,363 --> 00:52:50,959 Că avem pielea verde si că ne place să purtăm pălării tuguiate si că suntem rele 452 00:52:50,994 --> 00:52:53,455 si că am fost arse pe rug in Salem ? 453 00:52:56,552 --> 00:53:01,547 Salemul s-a inselat. Femeile alea erau nevinovate. 454 00:53:01,747 --> 00:53:07,441 Si dacă femeile alea chiar erau vrăjitoare ? Atunci ar fi fost in regulă ? 455 00:53:07,741 --> 00:53:14,833 Dacă eu as fi găsită vinovată, nimănui nu i-ar păsat. 456 00:53:16,032 --> 00:53:18,030 Mie mi-ar păsa. 457 00:53:25,922 --> 00:53:30,017 Hieraciumul a dispărut. A luat-o cineva, nu-i aici. 458 00:53:33,213 --> 00:53:35,211 Kaulder. 459 00:53:36,110 --> 00:53:39,507 Ce e ? Ce e ? 460 00:53:41,705 --> 00:53:45,701 Miranda... Miranda ! 461 00:53:52,793 --> 00:53:54,991 Ai ajuns prea târziu, vânătorule de vrăjitoare. 462 00:53:55,490 --> 00:53:57,753 A murit in chinuri. 463 00:53:57,788 --> 00:54:01,484 Tipând... Fiind de una singură... 464 00:54:01,519 --> 00:54:04,080 Asa cum o să mori si tu. 465 00:54:15,669 --> 00:54:18,466 O să-l prinzi pe cel care a omorât-o, nu ? 466 00:54:18,566 --> 00:54:23,460 - O să mă ocup de Belial. - Bun. 467 00:54:25,158 --> 00:54:28,255 Nu stiu de unde altundeva putem lua ingredientele de care avem nevoie. 468 00:54:30,653 --> 00:54:33,850 Există un loc. 469 00:54:35,348 --> 00:54:39,843 Dar se plăteste cu bani vechie, e plin de magie veche si e periculos. 470 00:54:53,729 --> 00:54:55,827 Imi pare rău. 471 00:55:15,705 --> 00:55:17,603 - Kaulder. - Sonia. 472 00:55:22,598 --> 00:55:25,645 Danique e foarte ocupată. Mă mir că a fost de acord să te vadă. 473 00:55:25,680 --> 00:55:28,692 Nu cred că i-ar fi plăcut ce s-ar fi intâmplat dacă mă refuza. 474 00:55:46,473 --> 00:55:48,970 Domnule Kaulder, mi-ai făcut seara mai frumoasă. 475 00:55:50,169 --> 00:55:52,566 Te rog, ia loc. 476 00:55:53,465 --> 00:55:56,662 De unde ai salvat-o pe micuta ta prietenă, dintr-un magazin second-hand ? 477 00:55:56,697 --> 00:55:58,860 Micuta prietenă ? 478 00:56:00,957 --> 00:56:05,653 Spune-mi, ce e urgenta asta ? Ce doresti să-ti amintesti ? 479 00:56:05,688 --> 00:56:08,250 Si-a pierdut cheile de la masină. 480 00:56:09,149 --> 00:56:10,712 - Cât mă costă ? - Nu te costă nimic. 481 00:56:10,747 --> 00:56:13,844 - Bea un pahar cu mine. Ăsta e pretul meu. - Stii pentru ce am venit. 482 00:56:17,640 --> 00:56:21,736 Multi ne prefacem că suntem ceva ce nu suntem. 483 00:56:21,771 --> 00:56:24,949 Dar tu... tu le-ai făcut pe toate. 484 00:56:24,984 --> 00:56:28,093 Un om care a trecut prin istorie. 485 00:56:28,128 --> 00:56:33,123 Ai avut sansa să-l cunosti pe Napoleon, pe Stalin, pe Hitler. 486 00:56:33,223 --> 00:56:37,519 Nu e nevoie să fii nostalgică. Avem destul rău in lume si acum. 487 00:56:37,554 --> 00:56:40,481 Nu sunt diferiti fată de tine. 488 00:56:40,516 --> 00:56:43,113 Si-au folosit puterea pentru a schimba lumea. 489 00:56:43,148 --> 00:56:45,410 Nu poti schimba ceea ce ai făcut. 490 00:56:49,806 --> 00:56:52,803 Kaulder, e ceva in neregulă cu planta asta. 491 00:56:59,796 --> 00:57:02,293 - Esti aici. - Kaulder. 492 00:57:04,690 --> 00:57:08,386 - Kaulder ! Kaulder... - Bucură-te de paradis. 493 00:57:08,421 --> 00:57:10,184 Kaulder, nu e real ! 494 00:57:17,777 --> 00:57:21,173 Uite, tati, uite. Pleacă in sud pe timpul iernii. 495 00:57:27,466 --> 00:57:33,760 Kaulder, ascultă-mă, esti intr-o transă. Si vreau să te trezesti. 496 00:57:42,650 --> 00:57:45,512 N-o să găsesti răspunsuri aici. 497 00:57:45,547 --> 00:57:48,943 Cu cât stai mai mult, cu atât mai greu iti va fi sa scapi. 498 00:57:57,933 --> 00:58:00,995 Kaulder, Kaulder ! Vreau să te trezesti. 499 00:58:01,030 --> 00:58:05,026 Nimic din toate astea nu e adevărat. Kaulder, esti intr-o transă ! 500 00:58:10,721 --> 00:58:13,318 Intoarce-te. 501 00:58:14,317 --> 00:58:18,412 Kaulder, dacă nu te trezesti acum, o să murim amândoi. 502 00:58:19,711 --> 00:58:21,709 Trezeste-te. 503 00:58:21,808 --> 00:58:24,006 Chloe ? 504 00:58:29,301 --> 00:58:32,098 Asta nu e adevărat. 505 00:58:33,096 --> 00:58:36,792 Kaulder, trezeste-te ! 506 00:58:38,191 --> 00:58:40,988 Kurt, Talbert, băgati-l in portbagaj. 507 00:58:41,188 --> 00:58:44,385 Vom intra in istorie ca fiind cei care l-au bătut pe vânătorul de vrăjitoare. 508 00:58:50,279 --> 00:58:52,076 O, haide ! 509 00:58:52,176 --> 00:58:54,274 Plecati ! 510 00:59:02,566 --> 00:59:03,964 Pământ din cimitir. 511 00:59:04,464 --> 00:59:07,561 Un lucru foarte puternic pentru a face magie neagră. 512 00:59:11,556 --> 00:59:14,852 - Ce vrea să facă Belial cu el ? - Cine ? 513 00:59:17,150 --> 00:59:19,448 "Aminteste-ti moartea." 514 00:59:19,483 --> 00:59:22,345 Ce nu vrea să văd ? 515 00:59:24,443 --> 00:59:28,737 Opreste-te ! Te rog. 516 00:59:29,736 --> 00:59:33,832 Belial nu mi-a spus nimic. L-am ajutat să facă rost de pământ. 517 00:59:33,867 --> 00:59:38,628 Am luat si eu putin pentru mine. El are o grămadă. 518 00:59:39,327 --> 00:59:41,625 Te rog. 519 00:59:48,217 --> 00:59:50,415 Multumesc pentru băutură. 520 00:59:53,012 --> 00:59:56,109 Ti-ai trădat neamul ! 521 00:59:57,008 --> 00:59:59,805 Stii ce-mi place la magazinele second-hand ? 522 01:00:01,104 --> 01:00:03,501 Toate lucrurile din magazin sunt invechite. 523 01:00:27,476 --> 01:00:29,374 Javră. 524 01:00:38,365 --> 01:00:40,362 Asadar, acum stii. 525 01:00:44,757 --> 01:00:46,556 Esti o exploratoare de vise. 526 01:00:46,755 --> 01:00:50,452 Si toată lumea stie că exploatarea de vise un dar malefic. 527 01:00:53,149 --> 01:00:56,809 Toată viata am incercat să-mi ascund acest dar. 528 01:00:56,844 --> 01:01:01,140 Stiai că o să-ti descopăr secretul si totusi nu ti-a păsat. 529 01:01:02,638 --> 01:01:08,233 M-ai scos din acea transă. A fost un lucru foarte curajos. 530 01:01:09,332 --> 01:01:12,329 Hai să-ti arăt ceva. Vino. 531 01:01:42,896 --> 01:01:46,992 - Esti o rusine pentru neamul nostru. - Belial, nu am avut de ales. 532 01:01:47,292 --> 01:01:50,089 Kaulder m-a amenintat că mă bate până mor. 533 01:01:50,124 --> 01:01:52,486 Avem planuri pentru tine, trădătorule. 534 01:01:58,180 --> 01:02:00,577 Bucură-te de intunericul iadului. 535 01:02:21,256 --> 01:02:26,350 Asta e istoria vrăjitoarelor. Istoria ta. 536 01:02:27,948 --> 01:02:30,645 - Ăla esti tu. - Da. 537 01:02:30,745 --> 01:02:33,043 Măcar ti-au făcut ochii cum trebuie. 538 01:02:35,141 --> 01:02:36,904 Astea sunt exploratoarele de vise. 539 01:02:36,939 --> 01:02:39,936 Cele mai periculoase asasine ale Reginei Vrăjitoarelor. 540 01:02:40,036 --> 01:02:44,381 Iti intrau in minte si iti căutau cele mai pretioase amintiri, 541 01:02:44,416 --> 01:02:48,691 apoi le transformau in cele mai ingrozitoare cosmaruri. 542 01:02:48,726 --> 01:02:51,823 Sau poate că aici sunt mai multe istorii, sau poate că tu vrei doar să mă sperii. 543 01:02:51,858 --> 01:02:55,619 E ceva ce nimeni nu stie despre exploratoarele de vise. 544 01:02:55,919 --> 01:03:01,014 Nu au nevoie de potiuni de amintire. Au această putere in ele. 545 01:03:01,613 --> 01:03:07,007 Am ceva ingropat foarte adânc in memorie si trebuie să mi-l amintesc. 546 01:03:08,505 --> 01:03:11,103 Si tu esti singura care mă poate ajuta. 547 01:03:11,802 --> 01:03:14,499 - Nu pot. - Chloe. 548 01:03:14,534 --> 01:03:16,897 Nu, nu pot. 549 01:03:18,895 --> 01:03:21,357 Stii, am un frătior mai mic. 550 01:03:21,392 --> 01:03:27,750 Si avea obiceiul să mă scoată din sărite. 551 01:03:27,785 --> 01:03:33,380 Intr-o zi, a intrecut măsura si eu am intrat cumva in mintea lui. 552 01:03:33,415 --> 01:03:36,142 L-am rănit. N-am vrut s-o fac. 553 01:03:36,177 --> 01:03:41,470 Dar l-am rănit foarte tare. Asa că am fugit de acasă. 554 01:04:00,351 --> 01:04:04,546 Cum le chema pe sotia si pe fiica ta ? 555 01:04:05,545 --> 01:04:07,943 Helena. 556 01:04:08,442 --> 01:04:10,840 Elizabeth. 557 01:04:12,738 --> 01:04:17,033 Nu le-am mai spus numele de mult timp. 558 01:04:21,428 --> 01:04:26,024 Kaulder, chiar si dacă as vrea să te ajut, nu as sti de unde să incep. 559 01:04:28,322 --> 01:04:32,416 Gândeste-te la un cuvânt pe care să-l asociezi cu mine. 560 01:04:32,451 --> 01:04:37,811 Poate să fie orice. Gândeste-te doar la asta. 561 01:04:40,608 --> 01:04:46,003 - Concentrează-te asupra acelui cuvânt. - Un cuvânt ? 562 01:04:47,501 --> 01:04:50,797 Dacă mi-l spui si mie, o să mă concentrez si eu asupra lui. 563 01:04:50,832 --> 01:04:52,912 Uneori asta ajută. 564 01:04:52,947 --> 01:04:54,993 Care e cuvântul ? 565 01:04:56,891 --> 01:04:58,889 Singur. 566 01:05:27,758 --> 01:05:30,056 Ia-mă de mână. 567 01:06:06,617 --> 01:06:08,715 Pe aici, fratilor. 568 01:06:09,115 --> 01:06:11,512 Frate Dolan. Priveste. 569 01:06:15,408 --> 01:06:18,505 - Dumnezeule mare... - Kaulder. 570 01:06:21,202 --> 01:06:26,097 - Ce e aia ? - Dolan, ai grijă. 571 01:06:26,896 --> 01:06:29,293 A reusit. 572 01:06:37,485 --> 01:06:39,482 In numele Tatălui... 573 01:06:39,682 --> 01:06:42,679 Opreste-te ! Kaulder trăieste. 574 01:06:42,979 --> 01:06:46,275 Cosmarul nostru se termină cu un miracol. 575 01:06:51,271 --> 01:06:54,033 - Ce e asta ? - E inima ei. 576 01:06:54,068 --> 01:06:57,563 Când o vom distruge, o vom distruge si pe ea. 577 01:06:57,598 --> 01:06:59,761 Ucide-o, frate Dolan. 578 01:07:20,240 --> 01:07:22,537 Distruge-i inima, Dolan. 579 01:07:25,035 --> 01:07:27,233 Nu. 580 01:07:33,026 --> 01:07:35,473 Ai păstrat-o ? 581 01:07:35,508 --> 01:07:37,886 S-a terminat. 582 01:07:37,921 --> 01:07:40,119 Regina Vrăjitoarelor e moartă. 583 01:07:44,314 --> 01:07:49,808 Te-au trădat de la bun inceput. De asta ti-au torturat prietenul. 584 01:07:50,208 --> 01:07:54,703 Pentru că el stia unde e inima. Vor reinvia regina. 585 01:08:02,795 --> 01:08:07,191 Am asteptat 800 de ani intoarcerea ei. 586 01:08:08,089 --> 01:08:13,283 Ar trebui să fii onorat, trădătorule. Vei fi sacrificat pentru cauza noastră. 587 01:08:16,480 --> 01:08:19,078 Kaulder, stii de unde a luat Belial tot pământul ăla. 588 01:08:19,113 --> 01:08:21,176 Camionul cu care l-a transportat are un GPS... 589 01:08:21,775 --> 01:08:24,872 M-ati mintit ! I-ati păstrat inima. 590 01:08:25,370 --> 01:08:28,467 - "Aminteste-ti moartea." - Nu e ceea ce crezi. 591 01:08:30,865 --> 01:08:33,827 Ai stiut de la bun inceput ce inseamnă si nu ai spus nimic. 592 01:08:33,862 --> 01:08:38,357 Pentru că nu voiam să fiu responsabil pentru distrugerea Ordinului din prima mea zi... 593 01:08:38,392 --> 01:08:41,055 Vor să reinvie regina. 594 01:08:43,251 --> 01:08:45,349 Nu stii ce ai făcut. 595 01:08:46,248 --> 01:08:50,110 Am jurat să tin asta secret. 596 01:08:50,145 --> 01:08:54,705 Minciuna asta a tinut Apocalipsa sub control timp de sute de ani. 597 01:08:54,740 --> 01:08:59,735 Ne-am temut că o să-ti pierzi nemurirea sau o să mori dacă distrugem inima reginei. 598 01:08:59,770 --> 01:09:02,032 Eu trebuia să hotărăsc asta ! 599 01:09:05,328 --> 01:09:08,026 Asta s-a gândit bătrânul. 600 01:09:10,024 --> 01:09:14,619 In noaptea in care a fost atacat, cred că voia să se ducă s-o distrugă. 601 01:09:15,718 --> 01:09:18,215 Pentru tine. 602 01:09:23,409 --> 01:09:25,707 Să te elibereze. 603 01:09:35,197 --> 01:09:38,893 Cel putin Ordinul incă isi are Arma. 604 01:09:44,287 --> 01:09:48,084 - Vei servi regina. - Nu, te rog. 605 01:09:48,483 --> 01:09:51,480 Fie că-ti place sau nu. 606 01:10:17,552 --> 01:10:20,449 Du-te la mine acasă. O să fii in sigurantă acolo. 607 01:10:20,484 --> 01:10:23,546 Nu, ne-am inteles să rămânem impreună. 608 01:10:23,581 --> 01:10:24,710 Mă duc singur. 609 01:10:24,745 --> 01:10:27,642 Daca nu pot avea incredere in oamenii mei, cum naiba pot avea incredere in tine ? 610 01:10:30,539 --> 01:10:32,736 Tu nu esti asa. 611 01:10:33,835 --> 01:10:36,033 Ba chiar asa sunt. 612 01:11:05,802 --> 01:11:14,092 Străpunsă cu fier, purificată cu foc. Adu-i moartea vesnică. 613 01:11:41,164 --> 01:11:47,257 - Mi-a fost dor de tine, Kaulder. - Uite ce nu intelegi tu. 614 01:11:47,292 --> 01:11:49,955 Ceea ce neamul tău n-a inteles niciodată. 615 01:11:50,454 --> 01:11:52,752 V-am arătat milă. 616 01:11:53,051 --> 01:11:56,048 Puteam să vă omor pe toate. 617 01:11:56,748 --> 01:12:01,042 Am făcut socotelile. Aveam timp din belsug. 618 01:12:01,077 --> 01:12:03,140 Esti diferit acum. 619 01:12:03,440 --> 01:12:07,036 - Esti atât de increzător. - N-ar fi trebuit să mă faci nemuritor. 620 01:12:09,934 --> 01:12:13,530 - Kaulder, am venit să te ajut. - Chloe. 621 01:12:13,730 --> 01:12:16,127 Ti-am spus să nu vii. 622 01:12:45,196 --> 01:12:48,593 Nemurirea nu a fost niciodată a ta. 623 01:12:48,628 --> 01:12:51,590 A fost a mea. 624 01:12:52,789 --> 01:12:57,383 Tu doar ai tinut-o pentru mine, până acum. 625 01:13:01,079 --> 01:13:04,576 Am renăscut. 626 01:13:36,042 --> 01:13:41,737 Rasa ta a fost mereu inspăimântată. 627 01:13:44,933 --> 01:13:50,027 V-ati ascuns in pesteri. V-ati ascuns in jurul focului. 628 01:14:58,356 --> 01:15:02,051 Salut, pustiule. M-am temut c-am actionat prea târziu. 629 01:15:02,086 --> 01:15:05,548 Am o mutră de om terminat, asa ca tine. 630 01:15:06,747 --> 01:15:08,944 Ridică-te. 631 01:15:11,342 --> 01:15:14,439 L-am omorât pe cel care te-a blestemat. 632 01:15:16,437 --> 01:15:18,833 Bea ăsta. 633 01:15:23,729 --> 01:15:26,126 Multumesc. 634 01:15:28,324 --> 01:15:30,921 Regina vrăjitoarelor s-a intors. 635 01:15:31,721 --> 01:15:36,016 Am crezut că m-a pedepsit făcându-mă nemuritor, 636 01:15:36,315 --> 01:15:39,662 dar ea doar m-a folosit pentru a se salva. 637 01:15:39,697 --> 01:15:42,973 Mă tem că si eu sunt responsabil de asta. 638 01:15:43,008 --> 01:15:48,703 A fost o prostie să cred că inamicii nostri n-o să descopere secretul nostru. 639 01:15:48,737 --> 01:15:51,600 Am văzut ce va urma. 640 01:15:51,799 --> 01:15:54,396 Moartea. 641 01:15:54,596 --> 01:15:58,192 Regina Vrăjitoarelor va mai abate incă o ciumă asupra noastră. 642 01:15:58,891 --> 01:16:03,087 Sabaturile care aveau o asemenea putere au fost ucise. 643 01:16:03,122 --> 01:16:08,082 Nu mai ucidem vrăjitoare, le arestăm. 644 01:16:10,180 --> 01:16:16,073 Am luat cele mai puternice vrăjitoare de pe fata Pământului si le-am pus intr-un loc. 645 01:16:16,108 --> 01:16:20,269 - In inchisoarea vrăjitoarelor. - Si au asteptat. 646 01:16:20,304 --> 01:16:25,064 Au asteptat să fie eliberate, să se răzbune. 647 01:16:27,662 --> 01:16:30,658 Am creat sabatul perfect. 648 01:16:32,056 --> 01:16:36,851 Acum sunt din nou in aceeasi postură din care am inceput. 649 01:16:38,250 --> 01:16:43,245 Ai invins-o o dată, o poti invinge din nou. 650 01:16:44,144 --> 01:16:49,338 Kaulder... Trebuie să te duci. 651 01:16:51,136 --> 01:16:53,534 Trebuie să lupti. 652 01:17:09,916 --> 01:17:12,014 Kaulder. 653 01:17:16,510 --> 01:17:19,307 Nu i-am dat niciun nume. 654 01:17:20,805 --> 01:17:24,201 Dar inamicii mei ii spuneau Hexenban. 655 01:17:25,600 --> 01:17:29,361 - "Moartea Vrăjitoarelor". - Vin cu tine. 656 01:17:29,396 --> 01:17:32,258 - Intelegerea noastră era să te protejez. - Ba nu. 657 01:17:32,293 --> 01:17:35,390 Intelegerea noastră era că o să mă protejezi daca te ajut. 658 01:17:35,590 --> 01:17:39,985 Acum dacă mă rănesc, nu mă mai vindec. Ce o să pătesti dacă se intâmplă asta ? 659 01:17:41,184 --> 01:17:43,246 Stii ce ? Nu-mi pasă. 660 01:17:43,281 --> 01:17:46,078 Cine spune că o vrăjitoare nu poate vâna vrăjitoare ? 661 01:18:02,461 --> 01:18:04,259 Chloe. 662 01:18:06,457 --> 01:18:08,155 Kaulder. 663 01:18:21,740 --> 01:18:24,403 - Ce e ăsta ? - Copacul ciumei. 664 01:18:24,438 --> 01:18:28,733 Regina e aici. Când va termina vraja, roiul de muste va fi eliberat. 665 01:18:30,132 --> 01:18:32,330 Nu mai avem mult timp la dispozitie. 666 01:18:43,018 --> 01:18:44,716 Rămâneti aproape. 667 01:18:51,909 --> 01:18:54,805 Kaulder, unde sunt prizonierii ? 668 01:19:02,797 --> 01:19:05,195 Dumnezeule... 669 01:19:06,793 --> 01:19:08,791 Aici sunt toate vrăjitoarele pe care le-am prins. 670 01:19:08,991 --> 01:19:11,987 Regina se foloseste de puterea lor pentru a elibera ciuma. 671 01:19:12,187 --> 01:19:15,249 - Cum ? - Printr-o incantatie. 672 01:19:15,284 --> 01:19:18,281 Nicio vrăjitoare nu e suficient de puternică să facă vraja asta de una singură. 673 01:19:18,316 --> 01:19:21,178 Dar Regina Vrăjitoarelor le-a legat mintile precum un lant. 674 01:19:21,213 --> 01:19:26,672 - Cum le oprim ? - Orice lant are o verigă slabă. 675 01:19:59,937 --> 01:20:01,700 - Fac eu onorurile. - Nu. 676 01:20:01,735 --> 01:20:05,431 - Nu corpul trebuie să i-l distrugem. - Trebuie să-i distrugem mintea. 677 01:20:07,628 --> 01:20:11,025 Dacă moare in vis, o să se oprească si ciuma ? 678 01:20:11,060 --> 01:20:12,823 Mi-as fi dorit să existe altă cale. 679 01:20:16,519 --> 01:20:19,417 O să te găsesc aici după ce termin, nu ? 680 01:20:21,315 --> 01:20:25,210 Te duci de unul singur după regină, nu-i asa ? 681 01:20:25,245 --> 01:20:27,308 Trebuie să-i pun capăt. 682 01:20:35,699 --> 01:20:37,997 Ai grijă acolo. 683 01:20:38,796 --> 01:20:41,492 Scuze, iti faci griji pentru mine acum ? 684 01:20:41,992 --> 01:20:45,089 Ei bine... M-am obisnuit cu tine. 685 01:20:47,586 --> 01:20:50,583 - Spor la vânat. - Si tie la fel. 686 01:21:22,949 --> 01:21:24,113 Santinela. 687 01:21:24,148 --> 01:21:28,044 Nu se va opri până când prizonierul nu va fi pus din nou in celulă. 688 01:21:35,935 --> 01:21:37,533 Vine după Ellic. 689 01:22:11,597 --> 01:22:13,595 Kaulder ? 690 01:23:30,714 --> 01:23:34,211 Dacă prezintă semne că se răneste in lumea viselor, trezeste-o. 691 01:23:34,410 --> 01:23:37,307 Si promite-mi că o s-o duci cât mai departe de aici. 692 01:23:37,342 --> 01:23:39,006 Desigur. 693 01:24:46,934 --> 01:24:49,032 Incantatia s-a oprit. 694 01:24:51,130 --> 01:24:53,027 A reusit. 695 01:25:45,472 --> 01:25:52,164 Exploratoarea de vise iti arată trecutul. Doar eu iti pot arăta viitorul. 696 01:25:53,463 --> 01:25:57,659 O să dai gres si omenirea va fi distrusă. 697 01:26:04,251 --> 01:26:08,048 - Lumea asta este din nou a mea. - Nu incă. 698 01:26:13,642 --> 01:26:21,035 Simti cum ti se scurge mortalitatea... viata ? 699 01:26:58,094 --> 01:27:02,890 - Tată. - Găseste-mă, Kaulder. 700 01:27:04,688 --> 01:27:06,086 Kaulder. 701 01:27:12,180 --> 01:27:16,075 - Ati pătruns in lumea noastră. - Tati. 702 01:27:16,175 --> 01:27:21,970 Am văzut asta in ochii tăi. Iti doresti să mori. 703 01:27:52,937 --> 01:27:55,834 Stii care e beneficiul nemuririi ? 704 01:27:57,032 --> 01:27:58,931 Pot să te omor de două ori. 705 01:28:00,429 --> 01:28:03,026 - Opreste-te. - Kaulder. 706 01:28:04,825 --> 01:28:05,789 - Acum... - Chloe. 707 01:28:05,824 --> 01:28:08,021 - Imi pare rău. - Eliberează-mi regina. 708 01:28:08,921 --> 01:28:12,916 Vrăjitoarele alea de care m-ai salvat când era mic... Nu mi-au ucis părintii. 709 01:28:12,951 --> 01:28:17,211 Ele erau părintii mei. Dar din păcate, m-am născut fără puteri magice. 710 01:28:17,246 --> 01:28:18,710 - Esti vrăjitor... - Da. 711 01:28:21,507 --> 01:28:24,504 - Nu ! - Treci inapoi ! 712 01:28:25,403 --> 01:28:27,401 Lasă-l in pace ! Nu. 713 01:28:40,587 --> 01:28:43,284 Exploratoarea de vise. 714 01:29:39,025 --> 01:29:43,120 Uită-te la tine, esti urâtă ca noaptea. 715 01:29:56,107 --> 01:29:59,603 Te-ai intors impotriva celor pe care trebuia să-i protejezi. 716 01:29:59,638 --> 01:30:01,101 Da, regina mea. 717 01:30:01,201 --> 01:30:04,563 Dă-mi ce-mi lipseste. Ajută-mă să-mi indeplinesc destinul. 718 01:30:04,598 --> 01:30:08,993 - Dă-mi darul magiei. - Noroiul nu poate fi transformat in aur. 719 01:30:09,193 --> 01:30:13,389 Fără puteri magice, esti doar un om. 720 01:30:41,159 --> 01:30:43,257 Tată ? 721 01:30:47,852 --> 01:30:49,950 Iubirea mea. 722 01:30:53,646 --> 01:30:56,443 Trebuie să te ridici. 723 01:30:58,141 --> 01:31:01,638 Tată, trebuie să te ridici. 724 01:31:02,037 --> 01:31:04,335 Salvează-i. 725 01:31:10,927 --> 01:31:14,524 Du-te, iubirea mea. Luptă. 726 01:31:55,281 --> 01:31:59,976 Te-ai agătat de viata ta patetică. Pentru ce ? 727 01:32:01,075 --> 01:32:03,737 Cei care te-au trădat in mod constient 728 01:32:03,771 --> 01:32:08,067 si cei pe care pretinzi că-i protejezi, nici măcar nu stiu cum te cheamă. 729 01:32:10,665 --> 01:32:12,463 De către puterea fierului... 730 01:32:14,561 --> 01:32:16,659 Si a focului ! 731 01:33:17,194 --> 01:33:19,991 Incearcă să faci asta cu un IPad. 732 01:33:33,876 --> 01:33:35,175 Kaulder. 733 01:33:36,374 --> 01:33:37,672 Kaulder. 734 01:33:43,666 --> 01:33:44,965 Kaulder. 735 01:34:21,726 --> 01:34:26,820 Atât timp cât inima ei bate, inseamnă că n-a murit cu adevărat. 736 01:34:28,618 --> 01:34:31,116 Nu poti face asta. O să mori. 737 01:34:32,115 --> 01:34:36,311 - Sunt pregătit să infrunt realitatea. - Nu, trebuie să mai existe o cale. 738 01:34:36,910 --> 01:34:38,708 Ascultă-mă. 739 01:34:39,308 --> 01:34:44,901 Când am fost trasă in Intuneric, am văzut că sunt lucruri mult mai rele decât ea. 740 01:34:45,501 --> 01:34:50,995 - Stând in intuneric, asteptând. - Asteptând, ce ? 741 01:34:51,195 --> 01:34:53,493 O lume fără tine. 742 01:34:54,691 --> 01:34:57,189 Incă avem nevoie de tine. 743 01:34:57,688 --> 01:35:00,186 Am nevoie de tine. 744 01:35:04,181 --> 01:35:08,576 Ordinul m-a trădat. Nu mai pot avea incredere in nimeni. 745 01:35:08,611 --> 01:35:10,574 Poti avea incredere in mine. 746 01:35:13,072 --> 01:35:16,469 Fac asta de 800 de ani. 747 01:35:21,063 --> 01:35:23,560 Mereu vânând... 748 01:35:24,060 --> 01:35:25,758 - Mereu... - Singur ? 749 01:35:27,357 --> 01:35:29,754 N-o să mai fii. 750 01:35:36,448 --> 01:35:40,742 In plus, ai să-mi dai 50.000 de dolari. 751 01:35:43,340 --> 01:35:47,236 - 5.000 de dolari. - Negociem ? 752 01:35:55,927 --> 01:36:00,721 Ordinul se va supăra că nu mai detine inima reginei. 753 01:36:00,821 --> 01:36:03,419 Nu mai slujesc Ordinul. 754 01:36:03,918 --> 01:36:08,314 - De data asta o fac pentru mine. - Era si timpul. 755 01:36:10,811 --> 01:36:14,308 Obisnuiam să cred că Universul se roteste in cercuri infinite, 756 01:36:14,343 --> 01:36:18,003 că se repetă mereu, că e mereu previzibil... 757 01:36:19,601 --> 01:36:21,200 Si acum ? 758 01:36:23,198 --> 01:36:25,695 Nu stiu ce-mi rezervă viitorul. 759 01:36:26,594 --> 01:36:29,292 Stii cum numim noi, muritorii, asta ? 760 01:36:30,191 --> 01:36:32,289 Viată. 761 01:36:37,283 --> 01:36:42,178 Stii... Incă am nevoie de tine. 762 01:36:42,977 --> 01:36:44,176 Atunci... 763 01:36:45,175 --> 01:36:46,873 Iti stau la dispozitie. 764 01:36:49,371 --> 01:36:52,367 Haide. Nu mai intineresti. 765 01:36:55,763 --> 01:36:58,161 Esti pregătit de plecare sau ba ? 766 01:36:59,959 --> 01:37:01,957 Eu conduc. 767 01:37:04,954 --> 01:37:06,552 Bine. 768 01:37:08,251 --> 01:37:14,543 Traducerea: Al_Mic. 769 01:37:14,578 --> 01:37:20,637 Add me on Facebook: Floryn Gabriel Traducere după sonor. 770 01:37:20,938 --> 01:37:26,932 Sincronziarea: Subtitrari-noi Team 771 01:37:26,956 --> 01:37:31,951 Adaptarea: Bubuloimare