1 00:01:28,330 --> 00:01:32,300 Присягаюся вам, що за всіх ваших матерів, 2 00:01:32,500 --> 00:01:36,550 дочок, батьків та синів, 3 00:01:36,800 --> 00:01:41,010 яких відняла чорна смерть, ми помстимося. 4 00:01:44,390 --> 00:01:48,940 Королева усіх відьом наслала прокляття на наші землі. 5 00:01:50,730 --> 00:01:54,030 У її смерті наш порятунок. 6 00:01:55,780 --> 00:01:58,360 - Помстимося. -Її буде вбито. 7 00:01:58,570 --> 00:02:03,030 Але знайте, браття, Королева чуми не помре, 8 00:02:03,240 --> 00:02:06,410 поки її чорне серце продовжує битися. 9 00:02:07,040 --> 00:02:11,920 Відкинемо всілякий страх, ми ніколи не повернемо назад. 10 00:02:12,170 --> 00:02:14,920 Бо ми не маємо куди повертатися. 11 00:02:27,520 --> 00:02:28,810 Що таке, Долане? 12 00:02:36,780 --> 00:02:38,360 Відьми серед нас. 13 00:02:42,450 --> 00:02:43,820 Тут пахне смертю. 14 00:02:44,530 --> 00:02:46,370 Вони можуть з'явитися нізвідки. 15 00:02:46,740 --> 00:02:47,910 Тримайтеся поруч. 16 00:02:52,920 --> 00:02:55,750 - Це вона! - Королева! 17 00:03:00,470 --> 00:03:02,050 Нехай буде вона проклята! 18 00:03:02,260 --> 00:03:03,390 Чортове місце. 19 00:03:05,810 --> 00:03:08,140 - Це магія. - Це чорна магія. 20 00:03:09,930 --> 00:03:11,520 Тримайтеся якнайдалі. 21 00:03:13,770 --> 00:03:15,110 Не підходьте! 22 00:03:37,750 --> 00:03:40,260 Вогнем та мечем! 23 00:03:43,010 --> 00:03:44,390 Колдере! 24 00:03:49,930 --> 00:03:51,810 -Долане! - Королева! 25 00:04:07,870 --> 00:04:11,700 Отче наш. Позбав нас цього зла. 26 00:04:23,130 --> 00:04:25,510 Тримайте стрій, браття! 27 00:04:45,610 --> 00:04:48,530 Батьку! Батьку! 28 00:04:50,280 --> 00:04:52,790 Я так за тобою скучила. 29 00:04:54,000 --> 00:04:57,630 Ти не справжня. Не треба. 30 00:05:31,990 --> 00:05:34,370 Ви розмножуєтеся як пацюки. 31 00:05:34,580 --> 00:05:38,170 Ви ставите каміння на каміння та живете у своєму бруді. 32 00:05:38,580 --> 00:05:41,630 Ви, люди, нахабно вторглися у наш світ відьом. 33 00:05:42,500 --> 00:05:45,380 Саме тому я наслала на вас чуму. 34 00:05:45,970 --> 00:05:50,550 Бо ви,люди, всі до одного маєте згинути. 35 00:06:38,890 --> 00:06:40,690 Вогнем... 36 00:06:44,320 --> 00:06:45,860 ...та мечем! 37 00:06:46,070 --> 00:06:48,400 Всі, кого ти любив, давно мертві. 38 00:06:48,610 --> 00:06:53,700 Я бачу це в очах, ти прагнеш своєї смерті. 39 00:06:53,910 --> 00:06:56,660 Сьогодні ми помремо разом. 40 00:07:12,130 --> 00:07:14,930 Я прирікаю тебе на життя! 41 00:07:15,890 --> 00:07:18,560 Ти більше не знайдеш спокою! 42 00:07:21,020 --> 00:07:24,480 Ти ходитимеш по землі цілу вічність. 43 00:07:28,780 --> 00:07:31,860 Ти не помреш ніколи! 44 00:07:53,800 --> 00:07:56,180 ОСТАННЇЙ МИСЛИBЕЦЬ НА ВЇДЬОМ 45 00:08:05,440 --> 00:08:06,310 Дякую. 46 00:08:11,280 --> 00:08:14,490 - Вибачте, пані. -Так, пане. Чим я можу вам допомогти? 47 00:08:42,930 --> 00:08:44,270 Магія. 48 00:09:24,810 --> 00:09:26,810 Що? 49 00:09:28,230 --> 00:09:30,900 - Обережно. - Пробачте. Це моя провина. 50 00:09:33,820 --> 00:09:35,240 Перепрошую. 51 00:09:40,950 --> 00:09:42,990 - Мисливець на відьом? - Вірно. 52 00:09:43,740 --> 00:09:45,960 - Я нічого не зробила. - Показуй. 53 00:09:46,710 --> 00:09:49,710 - Що? - Швидше. 54 00:09:55,720 --> 00:09:57,380 Радій, що не намокли. 55 00:10:00,300 --> 00:10:02,850 Повір, я довго їх шукав. 56 00:10:03,470 --> 00:10:05,640 Це дуже-дуже давні руни. 57 00:10:05,850 --> 00:10:09,270 Вони керують погодою. Дощем, вітром, холодом, спекою. 58 00:10:09,980 --> 00:10:12,320 І ти кинула їх докупи в сумку? 59 00:10:13,150 --> 00:10:16,690 А знаєш що буде, якщо змішати грозу з вологим повітрям на такій висоті? 60 00:10:19,860 --> 00:10:21,120 Просто наука. 61 00:10:28,370 --> 00:10:32,960 Неймовірно. Ви, відьми, гадки не маєте, якою силою володієте. 62 00:11:26,810 --> 00:11:28,470 Тепер ти здаси мене Раді відьом? 63 00:11:28,680 --> 00:11:31,140 - Ні. - Значить, вб'єш. 64 00:11:32,060 --> 00:11:36,440 Вбити тебе? Я намагаюсь не дати тобі вбити себе. 65 00:11:38,780 --> 00:11:40,780 Насолоджуйся Нью-Йорком. 66 00:11:43,950 --> 00:11:47,080 Пане, вам потрібно пристебнутися. Займіть своє місце. 67 00:11:47,290 --> 00:11:48,870 Мене звати Колдер. 68 00:11:49,870 --> 00:11:52,000 Ви маєте повернутися на місце, Колдере. 69 00:11:52,420 --> 00:11:54,710 Можу припустити, що ви родом із Сефру. 70 00:11:57,630 --> 00:12:01,050 Як ви дізналися? Я ж позбулася акценту. 71 00:12:01,260 --> 00:12:06,260 Я зустрічав так багато різних людей. І від кожного щось вловив. 72 00:12:10,220 --> 00:12:12,810 Відьми таємно живуть серед нас. 73 00:12:13,230 --> 00:12:16,110 Вони наслідували магію від древньої раси. 74 00:12:16,310 --> 00:12:19,900 Забутої, але так само дуже могутньої. 75 00:12:21,030 --> 00:12:24,990 Після століть конфліктів було укладено угоду. 76 00:12:25,660 --> 00:12:27,870 Відьмам дозволялося жити своїм життям, 77 00:12:28,080 --> 00:12:30,620 якщо вони дотримувалися суворих правил. 78 00:12:30,870 --> 00:12:33,960 Ніколи не використовувати магію проти людей. 79 00:12:35,000 --> 00:12:37,170 Але перемир'я крихка річ. 80 00:12:37,590 --> 00:12:40,250 Є ті, хто прагне повернення давніх суперечок 81 00:12:40,460 --> 00:12:42,920 і темних часів Королеви відьом. 82 00:12:44,050 --> 00:12:46,550 Саме на них і полює Колдер. 83 00:12:47,300 --> 00:12:51,720 Цілих вісімсот років він служить ордену ''Хреста і Сокири''. 84 00:12:52,350 --> 00:12:57,190 Разом ми слідкуємо за відьмами і оберігаємо мир. 85 00:13:08,120 --> 00:13:11,830 Вибачте, отець Долан. Він зараз ще на зустрічі. 86 00:13:23,760 --> 00:13:25,510 Важлива зустріч завершилася. 87 00:13:26,510 --> 00:13:29,510 Я ж служу нашому ордену іншим чином. 88 00:13:29,760 --> 00:13:33,720 Я тридцять шостий за рахунком Долан і пишу історію Колдера. 89 00:13:33,930 --> 00:13:37,810 Його наставник, сповідник, і, маю надію, його друг. 90 00:13:38,020 --> 00:13:40,570 В тебе немає почуття часу. 91 00:13:40,900 --> 00:13:43,650 Звичайно є, просто воно інше, ніж у тебе. 92 00:13:43,820 --> 00:13:46,200 Гадаю, твоя місія закінчилася вдало? 93 00:13:46,400 --> 00:13:49,700 Ти отримав руни погоди без проблем? 94 00:13:49,910 --> 00:13:52,030 А де айпад, який я тобі подарував? 95 00:13:52,240 --> 00:13:54,410 Я передарував його. 96 00:13:54,620 --> 00:13:57,920 - Не всі з нас прилаштовуються. - Знаєш, папір - це минуле. 97 00:13:58,170 --> 00:14:00,920 Згоден, але він годиться для ведення літопису. 98 00:14:03,210 --> 00:14:06,420 Я бачу, ти згадуєш про історію з Людвигом. Правда? 99 00:14:06,630 --> 00:14:08,220 Просто в мене такий настрій. 100 00:14:12,640 --> 00:14:14,350 Через мою відставку, так? 101 00:14:14,560 --> 00:14:16,310 Ось чому ти повернувся. 102 00:14:16,520 --> 00:14:20,900 Ми добре попрацювали разом. Розкрили не одну відьомську спільноту. 103 00:14:21,150 --> 00:14:23,360 Долане, ти і правда готовий піти? 104 00:14:23,570 --> 00:14:26,070 Якихось п'ятдесят років. Я до тебе тільки звик. 105 00:14:26,280 --> 00:14:28,150 Чи не занадто швидко? 106 00:14:30,620 --> 00:14:32,160 Я сумуватиму. 107 00:14:35,290 --> 00:14:36,830 Це ''Уотерман''-402? 108 00:14:37,040 --> 00:14:39,920 - Придивися. На ній твої ініціали. - Рідкісна річ. 109 00:14:40,120 --> 00:14:43,210 - Можливо, це знизило її цінність. -Але не для мене. 110 00:14:46,380 --> 00:14:49,050 Якщо ти вирішиш залишитися, ручку не повертай. 111 00:14:49,260 --> 00:14:51,590 Думаю, тобі сподобається мій наступник. 112 00:14:51,890 --> 00:14:53,930 Він молодший і сучасніший за мене. 113 00:14:54,180 --> 00:14:55,810 А як же твоя клятва? 114 00:14:56,020 --> 00:14:58,980 Я клявся померти за тебе, Колдере. 115 00:15:00,060 --> 00:15:02,480 Але не працювати до своєї смерті. 116 00:15:02,940 --> 00:15:05,360 Цілих тридцять п'ять Доланів було до тебе. 117 00:15:07,690 --> 00:15:10,490 Ти єдиний, чиїх порад я дослухався. 118 00:15:10,700 --> 00:15:12,450 Проте, не додержувався їх. 119 00:15:14,330 --> 00:15:15,790 Та завжди чув. 120 00:15:16,040 --> 00:15:18,200 А якби і ти пішов у відставку? 121 00:15:20,330 --> 00:15:23,210 Ну, що б ти робив, якби знав, що місія остання? 122 00:15:23,580 --> 00:15:25,380 -Утопія. - Припустимо. 123 00:15:26,170 --> 00:15:27,800 Мені нема на що жалітися. 124 00:15:28,420 --> 00:15:30,970 Я прокидаюся, щоб у світі стало спокійніше. 125 00:15:31,300 --> 00:15:35,350 Колдере, ти зазнав у цьому житті більше, ніж я можу уявити. 126 00:15:35,560 --> 00:15:39,810 Але ж ти вже давно не живеш по-справжньому. 127 00:15:40,020 --> 00:15:44,480 Ти пропускаєш краще, що є у нашому недовгому перебуванні у цьому світі. 128 00:15:44,900 --> 00:15:46,980 Розділи життя з кимось. 129 00:15:47,780 --> 00:15:50,950 Знайди того, кому повіриш. 130 00:15:52,780 --> 00:15:56,580 - Я вірю тобі. - Можливо когось симпатичнішого. 131 00:15:57,910 --> 00:16:02,040 Так, звичайно, моє життя не було ані довгим, ані яскравим як твоє. 132 00:16:02,250 --> 00:16:05,590 Проте я знаю, є щось більше ніж черга стюардес, 133 00:16:05,790 --> 00:16:09,630 які марширують під ніжне звучання вічної місячної сонати. 134 00:16:11,420 --> 00:16:14,970 Не розумію, що ти взагалі можеш знати про стюардес, священнику? 135 00:16:15,800 --> 00:16:17,720 Але ж я ним не народився. 136 00:16:19,640 --> 00:16:21,060 Займемося справами. 137 00:16:21,850 --> 00:16:25,650 Розумію, тобі це здається нудним, але давай почнемо з самого початку. 138 00:16:48,880 --> 00:16:53,090 Нема жодних сумнівів, що ваша служба була бездоганною. 139 00:16:53,510 --> 00:16:57,430 І в мене питання. На зустрічі з Колдером треба бути спокійним, так? 140 00:16:57,760 --> 00:16:59,560 Жодної кави до закінчення ритуалу? 141 00:16:59,760 --> 00:17:03,560 Не думай про поведінку. Повір, він все одно познущається. 142 00:17:03,980 --> 00:17:05,600 Але ти витримаєш. 143 00:17:06,810 --> 00:17:10,860 А ось за Колдера я турбуюся. 144 00:17:11,360 --> 00:17:13,110 Дивно таке чути. 145 00:17:13,360 --> 00:17:16,780 Знаєш, як старійшини ''Хреста і Сокири'' називають його? 146 00:17:17,070 --> 00:17:18,620 Його називають зброєю. 147 00:17:18,780 --> 00:17:22,040 Я складаю звіти, але їх цікавлять тільки цифри. 148 00:17:22,250 --> 00:17:25,540 Скільки відьом було затримано, а скільки вбито за порушення закону. 149 00:17:25,750 --> 00:17:28,170 Це несправедливо. Те що він стільки робить так важливо. 150 00:17:28,380 --> 00:17:31,800 Так, це правда. Але Колдер не просто зброя. 151 00:17:32,760 --> 00:17:37,590 І ті з нас, хто знає правду, ми всі несемо відповідальність. 152 00:17:38,510 --> 00:17:43,020 Щоб не сталося, обіцяй мені, що оберігатимеш його. 153 00:17:43,640 --> 00:17:45,810 Звичайно. Я обіцяю. 154 00:17:55,360 --> 00:17:57,030 Таксі. 155 00:18:39,660 --> 00:18:41,370 - Слухаю. - Колдере. 156 00:18:42,240 --> 00:18:45,870 Долан тридцять шостий покинув нас. Він пішов мирно минулої ночі. 157 00:18:46,080 --> 00:18:48,040 Похорон пройде завтра. 158 00:18:49,170 --> 00:18:51,540 Співчуваю вашій втраті. 159 00:18:53,880 --> 00:18:56,630 Тридцять шостий носив ім'я Долан до тебе. 160 00:18:57,420 --> 00:18:59,840 Чи ти гідний стати тридцять сьомим? 161 00:19:00,220 --> 00:19:02,010 Я гідний, клянуся вам. 162 00:19:02,220 --> 00:19:05,890 Чи ти клянешся служити брату Колдеру завжди і у всьому, 163 00:19:06,100 --> 00:19:08,770 пізнати його як самого себе? 164 00:19:10,850 --> 00:19:12,310 Я клянуся. 165 00:19:43,470 --> 00:19:45,390 Значить, ти новий Долан? 166 00:19:47,270 --> 00:19:49,520 Ми і раніше з вами зустрічалися. 167 00:19:51,230 --> 00:19:52,940 Дуже давно. 168 00:19:55,770 --> 00:19:57,440 Бачиш ту кладку? 169 00:19:59,360 --> 00:20:03,240 Я спостерігав, як вони почали будувати. Тут було кукурудзяне поле. 170 00:20:04,570 --> 00:20:06,910 Ось це було дуже давно. 171 00:20:10,200 --> 00:20:12,540 Я готовий віддати вам своє життя і служити вам вірно 172 00:20:12,750 --> 00:20:14,290 як тридцять сьомий Долан. 173 00:20:14,500 --> 00:20:17,340 Я клянуся вам допомагати у виконанні вашого обов'язку перед орденом... 174 00:20:17,550 --> 00:20:21,920 Коли будували це місто, робочі знайшли масове поховання 175 00:20:22,340 --> 00:20:24,720 на глибині вісімнадцяти метрів. 176 00:20:25,220 --> 00:20:28,260 Там були тисячі скелетів забутих рабів. 177 00:20:28,560 --> 00:20:31,850 - І знаєш що вони зробили? - Ні. 178 00:20:34,150 --> 00:20:36,900 Засипали яму і продовжили будівництво. 179 00:20:38,690 --> 00:20:40,860 Зло чатує усюди. 180 00:20:47,870 --> 00:20:51,330 Я підготую для вас нові кредитки, новий паспорт і нову легенду. 181 00:20:51,540 --> 00:20:54,370 -А я тільки призвичаївся до попередньої. - Вона вже застаріла. 182 00:20:54,580 --> 00:20:56,380 Тепер існують глобальні бази даних, 183 00:20:56,580 --> 00:20:59,340 спостереження, смартфони, геотрекінг. Світ змінюється. 184 00:20:59,500 --> 00:21:01,380 Виключно ззовні. 185 00:21:01,590 --> 00:21:04,300 Дійсно. Але вам необхідно лишатися в тіні. 186 00:21:06,640 --> 00:21:08,890 Добре, що хоча б не червоне. 187 00:21:09,430 --> 00:21:11,100 Можу я спитати, куди ми їдемо? 188 00:21:11,310 --> 00:21:13,890 Я бачив як люди старіють, звільнюються і помирають. 189 00:21:15,060 --> 00:21:16,940 Але щоб в один день - ніколи. 190 00:21:22,150 --> 00:21:23,950 Його знайшли за цим столом. 191 00:21:37,330 --> 00:21:38,840 А що саме ми шукаємо? 192 00:21:39,040 --> 00:21:41,250 Як ти дізнаєшся, що відьма десь поруч? 193 00:21:42,550 --> 00:21:44,550 Їхня магія складається з чотирьох елементів. 194 00:21:44,760 --> 00:21:46,550 Вогню, води, землі, повітря. 195 00:21:46,760 --> 00:21:49,300 Деякі алхімічні прийоми дозволяють їх виявити. 196 00:22:04,940 --> 00:22:07,860 -Тут магії немає. - Просто хотів переконатися. 197 00:22:16,120 --> 00:22:19,330 Якщо вікно було зачинене, звідки взялося це? 198 00:22:21,250 --> 00:22:24,800 Одна - нічого не означає. Дві - це збіг. 199 00:22:25,460 --> 00:22:28,260 А три -лихо. 200 00:22:47,820 --> 00:22:49,200 Лягай! 201 00:23:01,630 --> 00:23:02,920 Що? 202 00:23:05,300 --> 00:23:06,960 Його вбили відьми. 203 00:23:07,170 --> 00:23:09,970 Вперше за всю історію''Хреста і Сокири'' було вбито Долана. 204 00:23:11,390 --> 00:23:13,890 - Хочеш звільнитися? - Ні. 205 00:23:15,180 --> 00:23:17,100 Я хочу зрозуміти. 206 00:23:17,310 --> 00:23:20,520 Це ж оголошення війни. Хто це зробив? 207 00:23:20,730 --> 00:23:23,810 Було накладено приховуюче закляття, щоб позбутися слідів. 208 00:23:24,020 --> 00:23:26,570 А значить, вони шукали тут щось дуже важливе. 209 00:23:29,200 --> 00:23:31,660 Магія стихій завжди нейтральна. 210 00:23:32,910 --> 00:23:35,910 Ані добра, ані зла вона не несе. 211 00:23:38,910 --> 00:23:40,580 Але це інше. 212 00:23:41,790 --> 00:23:45,750 Це чорна магія. Вона несе тільки зло. 213 00:23:49,720 --> 00:23:51,880 Він був прив'язаний до цього стільця. 214 00:24:03,600 --> 00:24:04,860 Смерть. 215 00:24:06,360 --> 00:24:08,230 Це складова частина закляття? 216 00:24:08,480 --> 00:24:11,360 Ти ж був останнім, хто його бачив, так? 217 00:24:12,820 --> 00:24:13,780 Так. 218 00:24:17,370 --> 00:24:18,870 Покажи мені свої руки. 219 00:24:21,290 --> 00:24:23,040 Швидко. 220 00:24:31,720 --> 00:24:35,300 Мені було всього п'ять років, коли відьми підпалили наш будинок. 221 00:24:36,470 --> 00:24:39,390 Батьки загинули. А ви пробилися крізь вогонь, 222 00:24:39,600 --> 00:24:41,930 завернули мене у ковдру і вистрибнули з вікна. 223 00:24:42,600 --> 00:24:44,230 Так ви мене врятували. 224 00:24:45,480 --> 00:24:47,480 Ми вже зустрічалися раніше. 225 00:24:49,440 --> 00:24:52,200 Але якщо ви не пам'ятаєте, я можу знайти записи. 226 00:24:54,280 --> 00:24:55,990 Ні. Я все пам'ятаю. 227 00:24:58,370 --> 00:25:01,040 Ви полювали на відьом і вершили над ними правосуддя. 228 00:25:03,120 --> 00:25:05,960 Все своє недовге життя мріяв допомагати вам у цьому. 229 00:25:10,300 --> 00:25:15,760 В тебе є шанс знайти відьом, які зробили це. 230 00:25:20,350 --> 00:25:22,890 Скажіть, а мені раптом не потрібна якась зброя? 231 00:25:24,270 --> 00:25:26,850 Вдихни глибше, цього достатньо. 232 00:25:27,060 --> 00:25:29,940 Так, знаю. Протистояти магії треба з ясною головою. 233 00:25:30,530 --> 00:25:32,780 Макс - відьмак чотирнадцятого рівня. 234 00:25:32,990 --> 00:25:35,280 Тобі жодним чином не перемогти його. Тож розслабся. 235 00:25:39,660 --> 00:25:41,830 - Скуштуйте, святий отець. -Дякую. 236 00:25:43,580 --> 00:25:45,120 Насолоджуйся кексом. 237 00:25:50,880 --> 00:25:52,760 Десять тисяч я не потягну. 238 00:25:52,960 --> 00:25:55,550 -А ти в курсі скільки людей присаджено на твою випічку?-Так. 239 00:25:55,760 --> 00:25:58,930 - Справи йдуть угору, так? -Так, вірно. 240 00:25:59,720 --> 00:26:01,890 - Поспішайте. - Ми закриваємося, Максе. 241 00:26:15,070 --> 00:26:17,110 Колдере, давно не бачилися. 242 00:26:17,910 --> 00:26:19,990 На психотропних метеликів заборони поки немає. 243 00:26:20,200 --> 00:26:22,240 Ви використовуєте їх проти людей. 244 00:26:22,450 --> 00:26:25,040 - Підмішуєте у кекси. - Уявлення не маю. 245 00:26:25,830 --> 00:26:27,460 А ось це? 246 00:26:29,460 --> 00:26:32,880 Чорна блекота. Дуже рідкісна і заборонена. 247 00:26:33,170 --> 00:26:35,920 Використовується у некромантії. Чорна магія. 248 00:26:36,130 --> 00:26:38,680 Ти ж знаєш, я не займаюся подібними речами. 249 00:26:38,890 --> 00:26:43,140 Максе, ти ж завжди був розумний. Не роби зараз дурниць. 250 00:26:43,560 --> 00:26:46,020 Ти навіть не уявляєш, скільки разів у житті мені брехали. 251 00:26:46,230 --> 00:26:48,900 - Шлєзінгер, краще сказати правду. - Годі, Колдере. 252 00:26:49,560 --> 00:26:51,940 Ти ж розумієш, той, хто використовував цю блекоту, 253 00:26:52,150 --> 00:26:54,530 зовсім не боїться тебе. І це мене лякає. 254 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 Більше, ніж я лякаю тебе? 255 00:26:58,820 --> 00:27:00,280 Максе? 256 00:27:02,780 --> 00:27:06,040 У того, хто приходив до мене, дивно пахла шкіра. 257 00:27:06,410 --> 00:27:08,580 Нагадувала часник, але це був не він. 258 00:27:08,790 --> 00:27:11,670 Це миш'як. Щось іще? 259 00:27:13,170 --> 00:27:15,510 Ще був запах дикого яблука. 260 00:27:17,760 --> 00:27:19,630 Дякую, Максе. 261 00:27:19,930 --> 00:27:21,840 - Будь обережний. - Не звикати. 262 00:27:22,050 --> 00:27:23,890 Не ти. Він. 263 00:27:27,560 --> 00:27:30,310 Так ви зрозуміли хоч щось з того, що він сказав? 264 00:27:31,100 --> 00:27:33,980 - А ти ні? - Якщо чесно,то ні. 265 00:27:35,400 --> 00:27:38,780 У громадянську війну миш'як застосовувався для бальзамування. 266 00:27:39,280 --> 00:27:43,700 Той, хто вбив Долана, живе у буднику, де колись було ритуальне бюро. 267 00:27:45,330 --> 00:27:47,830 І ще поруч має рости дика яблуня. 268 00:27:50,870 --> 00:27:52,630 А це навіщо? 269 00:27:53,130 --> 00:27:54,920 Тримай. 270 00:27:55,380 --> 00:27:57,630 Ти не підготовлений для того, що буде далі. 271 00:27:59,220 --> 00:28:01,800 Добре. Квитанцію принесу. 272 00:29:02,110 --> 00:29:04,860 Тебе що, мама не вчила не брати цукерки з дерев? 273 00:29:08,240 --> 00:29:13,120 Схоже, у світі нічого не змінилося за стільки років. 274 00:29:13,410 --> 00:29:15,170 Біжи додому, хлопче. 275 00:30:03,090 --> 00:30:08,850 - Йди геть. - Не бійся. - Не підходь до мене. 276 00:30:10,680 --> 00:30:14,560 - Заспокойся. - Йди негайно. -Я не ображу тебе. 277 00:30:14,810 --> 00:30:16,310 Йди геть. 278 00:30:18,060 --> 00:30:19,730 Все буде добре. 279 00:30:30,240 --> 00:30:31,370 От, дідько. 280 00:30:42,210 --> 00:30:44,010 Ти вбив Долана. Навіщо? 281 00:30:44,340 --> 00:30:48,300 Хто, чорт забирай, цей Долан? Ніколи не зустрічав таку людину. 282 00:30:53,600 --> 00:30:55,890 Це моя нова ручка. Клас? 283 00:31:17,290 --> 00:31:18,330 Подумати тільки! 284 00:31:18,540 --> 00:31:22,080 Перша справа, яку я представлю, це злочини проти мисливця на відьом. 285 00:31:24,170 --> 00:31:25,420 Елік Лемасніель. 286 00:31:25,630 --> 00:31:27,050 Привіт, святий отець. 287 00:31:28,090 --> 00:31:30,300 На вигляд ти добрий і ласий шматочок. 288 00:31:30,510 --> 00:31:32,260 Я ніколи таких не... 289 00:31:33,470 --> 00:31:35,220 Не судіть мене суворо. 290 00:31:41,520 --> 00:31:43,060 Ви сповідаюся пізніше. 291 00:32:02,580 --> 00:32:07,000 Рада відьом слухає тебе, тридцять сьомий Долан ордену ''Хреста і Сокири'' 292 00:32:07,340 --> 00:32:09,800 Нехай прибуде між нами мир. 293 00:32:10,800 --> 00:32:12,930 Нехай прибуде мир. 294 00:32:14,430 --> 00:32:17,270 Віддаю вашому суду Еліка Лемасніела. 295 00:32:17,430 --> 00:32:20,100 Обвинувачується у вбивстві тридцять шостого Долана. 296 00:32:21,140 --> 00:32:23,810 Докази, які були знайдені у його помешканні. 297 00:32:23,980 --> 00:32:26,270 Знайдені? Та годі. 298 00:32:27,690 --> 00:32:30,900 Ну, чого? Ви нагадуєте рок-гурт вісімдесятих. 299 00:32:33,200 --> 00:32:34,870 Недоладний прочухан. 300 00:32:35,370 --> 00:32:37,240 Ми будемо тебе судити. 301 00:32:37,450 --> 00:32:38,700 Бла-бла-бла. 302 00:32:40,160 --> 00:32:43,040 Ей. Мій пра-пра-прадід служив Королеві. Ясно? 303 00:32:43,460 --> 00:32:45,130 Королеві. 304 00:32:45,290 --> 00:32:46,920 А ви купка бюрократів. 305 00:32:47,130 --> 00:32:49,170 Я не признаю владу вашої Ради наді мною. 306 00:32:49,380 --> 00:32:51,260 І не підкорююся вашим законам. 307 00:32:51,470 --> 00:32:54,930 Ці закони прийняті для того, щоб контролювати магію. 308 00:32:55,600 --> 00:33:00,270 Лише завдяки зусиллям нашої Ради вдається запобігти війні. 309 00:33:00,470 --> 00:33:02,940 Так їм і треба. Я пишаюся тим, що зробив. 310 00:33:03,140 --> 00:33:05,100 Я вбив вашого священика. 311 00:33:05,310 --> 00:33:08,820 Випустив з нього кров. Зарізав наче свиню. 312 00:33:09,030 --> 00:33:12,110 - Священика і мого друга. - Колдере! 313 00:33:12,490 --> 00:33:14,240 О, чорт. Знову цей хлопець. 314 00:33:14,450 --> 00:33:17,740 Значить будемо судити навіть не допитавши його? 315 00:33:18,370 --> 00:33:20,450 Не пробували дізнатися з ким він працював? 316 00:33:24,170 --> 00:33:26,750 Тут немає трійки пентакль. 317 00:33:26,960 --> 00:33:29,880 - Значить, він був сам. - Ваші карти помиляються. 318 00:33:30,380 --> 00:33:32,760 Він застосував закляття зміни форми. 319 00:33:35,010 --> 00:33:37,470 Я не бачив того приблизно років вісімсот. 320 00:33:37,760 --> 00:33:39,560 Ще з часів Королеви відьом. 321 00:33:39,760 --> 00:33:41,890 Королева відьом давно померла. 322 00:33:42,100 --> 00:33:45,100 Ти вважаєш її магія повернулася? Неможливо. 323 00:33:45,310 --> 00:33:47,060 -Так вже і неможливо? -Так. 324 00:33:47,270 --> 00:33:48,820 Колдере, в вас є повноваження... 325 00:33:49,020 --> 00:33:51,780 -Досить! За незаконне застосування магії... - Знайдіть спільника! 326 00:33:51,940 --> 00:33:54,110 -А також за людські жертви... -А я пишаюся тим, що зробив. 327 00:33:54,320 --> 00:33:56,450 - Я засуджую Еліка Лемасніеля... - Пишаюся тим, що зробив. 328 00:33:56,660 --> 00:33:59,030 -До довічного ув'язнення... - І не відступлюся. 329 00:33:59,240 --> 00:34:01,290 ...в кам'яннй фундамент під цим замком. 330 00:34:01,490 --> 00:34:03,790 Ви всі жалюгідна подоба чесного правосуддя! 331 00:34:04,000 --> 00:34:06,830 Повстаньте стражі суду і доправте засудженого у тюрму. 332 00:34:18,260 --> 00:34:20,640 Ти більше ніколи не побачиш денного світла. 333 00:34:25,310 --> 00:34:29,690 Колдере, мене ви схопили, але всіх... 334 00:34:43,950 --> 00:34:45,200 Що це? 335 00:34:52,380 --> 00:34:54,960 - Ей, приятелю! - Що ви робите? 336 00:35:06,680 --> 00:35:08,350 Здрастуйте, отець. 337 00:35:17,320 --> 00:35:19,700 Ти все ще з нами, старий друже. 338 00:35:19,860 --> 00:35:21,910 - Він живий? -Ледве. 339 00:35:22,780 --> 00:35:25,240 - Він під закляттям. - Під яким? 340 00:35:26,660 --> 00:35:27,500 Мускамалі. 341 00:35:27,710 --> 00:35:30,290 Рій зла. Чумна муха. Магія тринадцятого століття. 342 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 - Вони з дерева самої Королеви, вірно? - Саме так. 343 00:35:35,000 --> 00:35:38,470 - Чому його не вбили? - Хотіли допитати. 344 00:35:38,880 --> 00:35:42,850 Коли чумна муха заривається в тебе, вона позбавляє волі. 345 00:35:43,300 --> 00:35:46,310 Все, що вбивці вимагали, він розповів. 346 00:35:52,770 --> 00:35:54,150 Ось закляття. 347 00:35:54,440 --> 00:35:59,110 -Але що вони хотіли знати? - Ї що тепер? -Спочатку це закляття треба зняти. 348 00:35:59,320 --> 00:36:02,240 А для цього треба вбити відьму, яка наслала його. 349 00:36:02,530 --> 00:36:03,910 Ми її вже шукаємо. 350 00:36:05,620 --> 00:36:08,120 Але у Долана два дні максимум. 351 00:36:08,830 --> 00:36:10,960 Тримайся, мій друже, заради мене. 352 00:36:27,640 --> 00:36:31,770 Смерть. Це послання від Долана. Не від вбивці. 353 00:36:37,940 --> 00:36:39,570 Згадай свою смерть. 354 00:36:39,780 --> 00:36:41,240 Не дуже зрозуміло. 355 00:36:42,910 --> 00:36:47,870 Єдиний спосіб згадати смерть - магія. 356 00:36:53,000 --> 00:36:54,540 Привіт. 357 00:36:56,130 --> 00:36:57,670 А ось і ваші напої. 358 00:36:59,550 --> 00:37:02,010 - У вас все в порядку? -Так, все чудово. 359 00:37:02,550 --> 00:37:04,550 Добре проводите час, джентльмени? 360 00:37:04,760 --> 00:37:07,930 - Вип'єш зі мною ковточок? - О, ні. Сьогодні я не шукаю кохання. 361 00:37:12,060 --> 00:37:15,020 - Щось бажаєте? -Так, повторіть. - Чудово. 362 00:37:37,040 --> 00:37:38,920 О, Мірандо, ти теж боїшся? 363 00:37:39,250 --> 00:37:41,210 Кажуть, заздалегідь нічого не відчуєш. 364 00:37:41,420 --> 00:37:43,670 Стоїть собі такий спокійний. І раптом - хрясь! 365 00:37:43,880 --> 00:37:45,720 Відірвав тобі голову і кинув її у мішок. 366 00:37:45,930 --> 00:37:48,430 Та годі, цією страшилкою няньки лякають неслухняних діток. 367 00:37:48,640 --> 00:37:50,770 Хлоє, тобі краще піти. 368 00:37:51,770 --> 00:37:54,730 - Мірандо. - Все. - Мірандо! 369 00:38:00,980 --> 00:38:02,530 Ми дотримуємося правил. 370 00:38:02,740 --> 00:38:04,280 У нашому клубі немає людей. 371 00:38:04,490 --> 00:38:07,700 - Чудове місце. -Дякую. 372 00:38:08,490 --> 00:38:09,950 Скільки ви берете? 373 00:38:10,790 --> 00:38:12,700 Дивлячись що ви купуєте. 374 00:38:12,910 --> 00:38:14,370 Спогади. 375 00:38:15,500 --> 00:38:16,920 П'ятсот доларів. 376 00:38:19,210 --> 00:38:20,550 Гаразд. 377 00:38:21,250 --> 00:38:24,050 Я щойно сказала п'ятсот, 378 00:38:24,380 --> 00:38:27,050 але взагалі-то я мала на увазі п'ять тисяч. 379 00:38:27,260 --> 00:38:30,220 - Просто трохи помилялась. -Так. Я хотіла сказати п'ять тисяч. 380 00:38:30,810 --> 00:38:31,930 Продано. 381 00:38:32,350 --> 00:38:33,810 П'ятдесят тисяч. 382 00:38:35,890 --> 00:38:37,560 Може, почнемо? 383 00:38:37,770 --> 00:38:40,230 Ні, знаєте, ні. Я вже передумала. 384 00:38:40,440 --> 00:38:41,820 Пробачте. 385 00:38:46,200 --> 00:38:47,740 Зілля страху. 386 00:38:50,580 --> 00:38:52,950 Тут є щось, чого ви дуже боїтеся. 387 00:38:53,580 --> 00:38:55,250 Виступати на публіці. 388 00:38:55,750 --> 00:38:58,170 - Знаєте, чого боюся я? - Розкажіть. 389 00:38:58,500 --> 00:39:00,840 Нічого. Ї це так нудно. 390 00:39:02,040 --> 00:39:05,460 Послухайте, я же знаю, що у вас є правила. 391 00:39:06,090 --> 00:39:08,300 Я також знаю, що нічого не порушувала. 392 00:39:08,510 --> 00:39:12,680 Тож, якщо не збираєтеся діставати пістолет, 393 00:39:14,060 --> 00:39:15,680 то забирайтеся. 394 00:39:16,230 --> 00:39:19,520 А ви праві. В мене є правила. 395 00:39:20,400 --> 00:39:23,900 Але все ж я не піду. 396 00:39:26,190 --> 00:39:27,990 А навіщо вам зілля спогадів? 397 00:39:28,910 --> 00:39:30,780 Полюєте на відьму? 398 00:39:31,160 --> 00:39:32,740 Допомагаю старому другу. 399 00:39:46,010 --> 00:39:48,050 Тільки попереджаю відразу. 400 00:39:48,420 --> 00:39:51,760 Якщо пам'ять пошкодиться - ви точно постраждаєте. 401 00:39:51,970 --> 00:39:54,810 А це означає, що якщо ви помрете там, то помрете і тут. 402 00:39:55,010 --> 00:39:56,850 Я не можу померти. 403 00:39:57,060 --> 00:39:59,640 Я повинна заявити про відмову від відповідальності. 404 00:40:06,570 --> 00:40:08,190 Ну що, почнемо? 405 00:40:34,970 --> 00:40:37,180 Скажи ''мисливець на відьом''. 406 00:40:37,470 --> 00:40:38,850 Мисливець. 407 00:40:44,440 --> 00:40:45,770 Будь розумничкою. 408 00:41:25,310 --> 00:41:28,520 Сюди! За мною! Я щось знайшов. 409 00:41:44,580 --> 00:41:45,960 Отець Долане... 410 00:41:48,670 --> 00:41:50,250 Дивіться. 411 00:42:44,980 --> 00:42:47,150 Згадай свою смерть. 412 00:42:47,650 --> 00:42:49,230 Що я маю побачити? 413 00:42:51,480 --> 00:42:55,240 Колдере! Колдере! 414 00:42:58,410 --> 00:43:01,240 Колдере, прокидайся. 415 00:43:13,550 --> 00:43:16,010 Радий бачити тебе, мисливець на відьом. 416 00:43:18,430 --> 00:43:21,850 Одного разу мене вирвали зі спогадів. 417 00:43:22,050 --> 00:43:24,810 Мої думки ще дуже довго були у хаосі. 418 00:43:28,270 --> 00:43:30,730 Знаєш, людям не варто порпатися у минулому. 419 00:43:30,940 --> 00:43:33,650 А про деякі речі краще забути. 420 00:44:28,410 --> 00:44:30,500 Ти закляв мого друга. 421 00:44:33,670 --> 00:44:38,590 Цей старий. Він протримався на п'ять хвилин довше ніж інші. 422 00:44:48,140 --> 00:44:51,770 Для бійки, в якій ти не можеш постраждати, хоробрість не потрібна. 423 00:44:57,980 --> 00:45:00,950 Твій розум вразливий, на відміну від тіла. 424 00:45:02,910 --> 00:45:06,160 Давай домовимося, Колдере. Більше ніякого зілля. 425 00:45:54,790 --> 00:45:58,840 Дихай. Дихай. 426 00:46:19,690 --> 00:46:22,780 Минуло вже вісімсот років. Твій час закінчується. 427 00:46:22,990 --> 00:46:26,110 Твоя смерть чекає на тебе, мисливцю. 428 00:46:41,420 --> 00:46:43,920 А ти і правда божевільне чудовисько. 429 00:46:45,300 --> 00:46:47,640 Прокляття! Цей бар - все що в мене було. 430 00:49:11,070 --> 00:49:13,240 Колдере, врятуй мене! 431 00:49:14,990 --> 00:49:17,410 Хлоє! Хлоє, хапай мою руку! 432 00:49:36,890 --> 00:49:38,600 Я тебе бачу. 433 00:49:55,570 --> 00:49:57,280 Протримайся ще трохи. 434 00:49:57,490 --> 00:50:01,250 Я обіцяю тобі, я знайду того, хто це зробив і зніму закляття. 435 00:50:01,830 --> 00:50:03,250 Колдере, йдіть сюди. 436 00:50:03,460 --> 00:50:05,460 Я отримав доступ до бази даних ФБР. 437 00:50:13,420 --> 00:50:15,640 - Стоп, повернися назад. - Назад. 438 00:50:15,840 --> 00:50:17,180 Ні, не він. 439 00:50:17,850 --> 00:50:19,890 Стоп. Це він. 440 00:50:20,560 --> 00:50:23,100 Він дуже не хоче, щоб я згадав свою смерть. 441 00:50:23,680 --> 00:50:25,690 Уроджений Балтазар Кетола. 442 00:50:25,900 --> 00:50:27,940 Взяв собі ім'я Беліал. З Фінляндії. 443 00:50:28,150 --> 00:50:30,320 Це його шукав Елік Лемасніель. 444 00:50:30,980 --> 00:50:33,030 Який закляв Долана? 445 00:50:33,650 --> 00:50:36,860 Кожне покоління отримує шанс зруйнувати цей світ. 446 00:50:37,070 --> 00:50:39,410 Але більшість з нас не такі як він. 447 00:50:40,370 --> 00:50:41,990 Ми такі самі як ви. 448 00:50:42,830 --> 00:50:45,750 Ви нагадуєте нас. Але ви інші. 449 00:50:46,170 --> 00:50:47,920 У вас магія в крові. 450 00:50:48,460 --> 00:50:50,630 Магія,яка може творити зло. 451 00:50:50,960 --> 00:50:53,260 - Нам тоді завадили в твоєму барі. - О, так. 452 00:50:53,460 --> 00:50:55,760 - Спробуємо знову. - Це ж був мій бар. 453 00:50:56,840 --> 00:51:00,100 Все, чим я дорожила в цьому житті, згоріло вщент. 454 00:51:00,390 --> 00:51:02,310 Але я не звинувачую тебе, повір. 455 00:51:02,520 --> 00:51:04,850 Навіть не сподівайся. Я це переживу. 456 00:51:05,180 --> 00:51:06,850 Просто висказала зауваження. 457 00:51:07,810 --> 00:51:11,900 Це зауваження про те, як ти зруйнував все моє життя. 458 00:51:13,940 --> 00:51:15,490 - Я йду. - Слухай. 459 00:51:15,650 --> 00:51:17,780 Мені це теж не дуже подобається. 460 00:51:18,610 --> 00:51:22,120 Але якщо допоможеш, я обіцяю, що тебе не чіпатимуть. 461 00:51:27,620 --> 00:51:30,630 Для нового зілля знадобиться сноуденський нечуй вітер. 462 00:51:31,000 --> 00:51:34,260 У Міранди, моєї подруги, в неї заховано трохи. 463 00:51:34,460 --> 00:51:36,340 - Я напишу їй. -Дякую. 464 00:51:38,760 --> 00:51:41,640 На його куртці були часточки могильного пилу. 465 00:51:41,850 --> 00:51:43,220 Могильного пилу? 466 00:51:43,430 --> 00:51:45,680 Вивчи моїх і подивимось, куди нас це приведе. 467 00:51:46,060 --> 00:51:47,140 Звісно. 468 00:51:51,610 --> 00:51:52,940 Це Міранда. 469 00:51:54,780 --> 00:51:56,360 Вона жінка-кішка. 470 00:51:58,240 --> 00:52:00,910 Ей, привіт. Ні, я ще жива. 471 00:52:01,450 --> 00:52:04,790 Коли вона підійде, краще не роби різких рухів. Гаразд? 472 00:52:05,330 --> 00:52:08,790 Не дивися в очі. І не говори. 473 00:52:10,500 --> 00:52:13,840 - Ух ти! - Пробач. 474 00:52:27,100 --> 00:52:28,640 Так. Це тут. 475 00:52:32,230 --> 00:52:33,940 Ще навіть паростків немає. 476 00:52:34,360 --> 00:52:37,030 Що, обговорюєш в інтернеті мисливців на відьом? 477 00:52:37,820 --> 00:52:40,700 Кровожерливий і безсмертний фашист. 478 00:52:43,700 --> 00:52:46,080 Ось що відьми думають про мене. 479 00:52:46,290 --> 00:52:48,660 Ти сам подумай, що люди взагалі знають про нас? 480 00:52:49,250 --> 00:52:51,330 Вони думають, що у нас зелена шкіра. 481 00:52:51,540 --> 00:52:53,880 Що ми ходимо у гострих капелюхах і проклинаємо. 482 00:52:54,090 --> 00:52:56,210 І що спалювали нас на багатті в Салемі. 483 00:53:00,050 --> 00:53:04,260 Салем - це помилка. Ті жінки були невинні. 484 00:53:04,970 --> 00:53:07,640 А якби вони і насправді були відьмами? 485 00:53:08,100 --> 00:53:09,980 Тоді їх можна спалювати? 486 00:53:10,520 --> 00:53:14,480 Я часто думала, а якби мене визнали винною? 487 00:53:16,770 --> 00:53:18,230 Всім плювати. 488 00:53:19,070 --> 00:53:20,740 Але не мені. 489 00:53:29,330 --> 00:53:33,170 Нечуйвітра немає. Він зник. Хтось забрав його. Я не розумію. 490 00:53:36,170 --> 00:53:38,090 Колдере. 491 00:53:39,260 --> 00:53:42,010 Що? Що? 492 00:53:44,970 --> 00:53:47,220 Мірандо! Мірандо! 493 00:53:55,650 --> 00:54:00,780 Ти запізнилася, відьмо. Вона помирала так страшно. 494 00:54:00,990 --> 00:54:06,570 Кричала. Сама. Так само помреш і ти. 495 00:54:18,880 --> 00:54:20,800 Ти покараєш того, хто це зробив? 496 00:54:21,550 --> 00:54:23,720 Так, я дістану Беліала. 497 00:54:24,880 --> 00:54:25,930 Добре. 498 00:54:28,390 --> 00:54:30,640 Не знаю,де ще добути те, що нам потрібно. 499 00:54:34,140 --> 00:54:35,730 Є одна місцинка. 500 00:54:38,440 --> 00:54:42,490 Але це така відьма, що їй навіть самі відьми не довіряють. 501 00:54:56,790 --> 00:54:58,170 Мені дуже шкода. 502 00:55:18,690 --> 00:55:20,610 - Колдере. - Соню. 503 00:55:26,200 --> 00:55:29,240 Донік така зайнята. Здивована, що вона погодилася прийняти тебе. 504 00:55:29,450 --> 00:55:31,330 Гадаю, в неї не було вибору. 505 00:55:49,640 --> 00:55:51,890 Пане Колдере, я рада вас бачити. 506 00:55:53,680 --> 00:55:55,310 Прошу, сідайте. 507 00:55:56,850 --> 00:55:59,600 Твоя подружка вдяглася в секонд-хенді. 508 00:55:59,850 --> 00:56:01,270 Яка подружка? 509 00:56:04,610 --> 00:56:06,820 Скажи мені, а чому така терміновість? 510 00:56:07,030 --> 00:56:08,570 Розкажи, що ти маєш згадати. 511 00:56:08,780 --> 00:56:10,660 Загубив ключі від машини. 512 00:56:11,530 --> 00:56:13,280 - Зрозуміло. - Скільки я винен? 513 00:56:13,490 --> 00:56:15,910 Та нічого. Просто випий зі мною і ми квити. 514 00:56:16,120 --> 00:56:17,710 Ти знаєш, навіщо я тут. 515 00:56:21,080 --> 00:56:24,300 Ну, багато хто з нас вдає з себе когось іншого. 516 00:56:24,840 --> 00:56:28,300 Але ти, ти вічний, Колдере. 517 00:56:28,840 --> 00:56:31,220 На твоїх очах творилася історія. 518 00:56:31,430 --> 00:56:36,100 Ти застав часи Наполеона, Сталіна, Гітлера. 519 00:56:36,310 --> 00:56:38,310 Не варто віддаватися ностальгії. 520 00:56:38,520 --> 00:56:40,440 Зараз теж багато зла. 521 00:56:40,650 --> 00:56:42,940 Вони мало відрізняються від тебе. 522 00:56:43,690 --> 00:56:45,980 Використовували владу, щоб змінити світ. 523 00:56:46,190 --> 00:56:48,240 Але не можливо змінити долю. 524 00:56:52,820 --> 00:56:55,660 Колдере, з цією рослиною щось не те. 525 00:57:03,080 --> 00:57:04,840 - Елізабет? - Колдере! 526 00:57:08,010 --> 00:57:10,050 Кодере! Колдере!!! Пустіть! Ні! 527 00:57:10,260 --> 00:57:11,680 Насолоджуйся своїм раєм. 528 00:57:11,880 --> 00:57:13,340 Це ж небезпечно! 529 00:57:20,980 --> 00:57:22,730 Дивись, тато! Дивись! 530 00:57:22,940 --> 00:57:25,310 Ми з пташкою на зиму летимо на південь. 531 00:57:30,780 --> 00:57:32,860 Колдере, прошу, послухай мене. 532 00:57:33,410 --> 00:57:36,200 Ти у пастці. Терміново прокинься! 533 00:57:46,380 --> 00:57:48,550 У цих спогадах ти не знайдеш відповіді. 534 00:57:49,010 --> 00:57:51,300 Поспіши, Колдере, звідси важко вибратися. 535 00:58:01,390 --> 00:58:04,730 Колдере. Колдере! Ти маєш прокинутися. 536 00:58:04,940 --> 00:58:06,650 Це не реальність. 537 00:58:06,860 --> 00:58:09,070 Колдере, ти знаходишся у пастці. 538 00:58:14,950 --> 00:58:15,990 Колдере. 539 00:58:17,620 --> 00:58:20,790 Колдере, якщо ти не знайдеш в собі сили прокинутися негайно, 540 00:58:21,000 --> 00:58:22,710 то ми обоє помремо. 541 00:58:22,910 --> 00:58:24,170 Прокинься! 542 00:58:25,040 --> 00:58:26,710 Хлоє! 543 00:58:32,920 --> 00:58:35,680 Все навколо нереально. 544 00:58:36,390 --> 00:58:39,390 Колдере, прокинься! 545 00:58:41,850 --> 00:58:43,940 Підженіть машину і киньте його у багажник. 546 00:58:44,140 --> 00:58:47,610 Ми увійдемо в історію, як ті, що перемогли останнього мислився на відьом. 547 00:58:55,110 --> 00:58:56,530 Забирайтеся. 548 00:59:05,920 --> 00:59:07,500 Могильний пил. 549 00:59:07,920 --> 00:59:10,380 Той самий, який був на куртці Беліала. 550 00:59:14,970 --> 00:59:18,050 - Навіщо вона потрібна Беліалу? - Кому? 551 00:59:20,350 --> 00:59:22,770 Долан звелів згадати мою смерть. 552 00:59:22,970 --> 00:59:25,180 Що саме він оберігав від мене? 553 00:59:27,980 --> 00:59:30,480 Стоп. Прошу. 554 00:59:33,190 --> 00:59:35,650 Беліал нічого мені не сказав. Повір. 555 00:59:35,860 --> 00:59:35,900 Я допомогла дістати цей пил. Ну, і зовсім трішки залишила для себе. 556 00:59:39,870 --> 00:59:41,870 Його в нього і так багато. 557 00:59:43,160 --> 00:59:44,410 Благаю тебе. 558 00:59:51,630 --> 00:59:53,500 Дякую за напої. 559 00:59:56,420 --> 00:59:58,970 Цим ти зрадила таких як ти відьом. 560 01:00:00,340 --> 01:00:02,640 Знаєш, чим мені подобаються секонд-хенди? 561 01:00:04,640 --> 01:00:06,770 Там майже все старе. 562 01:00:30,750 --> 01:00:32,630 Стерво. 563 01:00:41,680 --> 01:00:43,050 Тепер ти знаєш. 564 01:00:48,560 --> 01:00:50,230 Ти та, що входить у сни. 565 01:00:51,940 --> 01:00:53,310 Всім відомо, що подібне вміння - темний дар. 566 01:00:56,610 --> 01:00:59,570 Повір. Все своє життя я намагалася обійтися без нього. 567 01:00:59,990 --> 01:01:02,410 Ти знала, що розкрию твій секрет. 568 01:01:02,620 --> 01:01:04,080 Але не відступила. 569 01:01:05,990 --> 01:01:06,910 Ти витягла мене з пастки. 570 01:01:09,290 --> 01:01:11,460 Це був дуже сміливий вчинок. 571 01:01:12,580 --> 01:01:15,250 Ходімо, покажу дещо. Ходімо. 572 01:01:17,130 --> 01:01:18,420 До побачення, Максе. 573 01:01:46,330 --> 01:01:48,870 Ти ганьбиш велику відьомську расу. 574 01:01:49,080 --> 01:01:50,620 В мене не було вибору! 575 01:01:50,830 --> 01:01:52,790 Колдер погрожував знищити мене голими руками! 576 01:01:53,370 --> 01:01:55,670 У нас є плани на тебе, зраднику. 577 01:01:55,880 --> 01:01:58,000 Він би вбив мене! Ви маєте зрозуміти. 578 01:02:01,260 --> 01:02:03,630 - Беліале! - Насолоджуйся тінями. 579 01:02:24,660 --> 01:02:28,950 Все це тисячолітня історія відьом. Твоя історія. 580 01:02:31,750 --> 01:02:33,870 - Це ти. -Так. 581 01:02:34,170 --> 01:02:36,420 А очі дуже схожі. 582 01:02:38,840 --> 01:02:40,960 Це ті, що входять у сни. 583 01:02:41,170 --> 01:02:43,340 Кровожерливі слуги Королеви відьом. 584 01:02:43,550 --> 01:02:47,600 Вони проникали у твій мозок і вивідували дорогоцінні спогади. 585 01:02:47,800 --> 01:02:51,430 А потім перетворювали їх на страшні жахи. 586 01:02:52,060 --> 01:02:55,270 Даєш уроки історії чи просто намагаєшся налякати мене? 587 01:02:55,480 --> 01:02:57,610 Справа в тому, що в них є одна особливість. 588 01:02:59,570 --> 01:03:03,690 Їм не потрібно зілля спогадів. Вони самі зілля. 589 01:03:05,860 --> 01:03:08,740 Глибоко в пам'яті знаходиться те, що мій старий друг Долан радив згадати. 590 01:03:11,660 --> 01:03:13,870 Тільки ти можеш допомогти мені. 591 01:03:15,250 --> 01:03:16,540 Виключено. 592 01:03:16,750 --> 01:03:18,210 Хлоє. 593 01:03:18,420 --> 01:03:19,960 Ні, я не можу. 594 01:03:22,130 --> 01:03:23,760 Знаєш, в мене є молодший брат. 595 01:03:24,800 --> 01:03:28,970 В дитинстві він завжди намагався розізлити мене. 596 01:03:29,350 --> 01:03:31,180 Доводив до сказу. 597 01:03:31,390 --> 01:03:34,270 Одного разу він дуже далеко зайшов. 598 01:03:34,520 --> 01:03:38,100 І я якось проникла в розум брата та пошкодила його. 599 01:03:38,310 --> 01:03:38,770 Я не хотіла, але спричинила сильний біль. 600 01:03:43,150 --> 01:03:44,860 І тоді я втекла. 601 01:04:04,300 --> 01:04:07,510 Скажи, як їх звали. Твою дружину і доньку. 602 01:04:08,970 --> 01:04:09,300 Хелена. 603 01:04:11,930 --> 01:04:13,390 Елізабет. 604 01:04:16,270 --> 01:04:19,690 Занадто довго я не вимовляв їхні імена. 605 01:04:25,030 --> 01:04:28,820 Навіть якщо я захочу тобі допомогти, я не знаю з чого почати. 606 01:04:32,240 --> 01:04:35,160 Думай про слово, яке асоціюється зі мною. 607 01:04:36,580 --> 01:04:38,160 Все що завгодно. 608 01:04:39,830 --> 01:04:41,130 Все інше просто викинь з голови. 609 01:04:44,590 --> 01:04:46,960 Зосередься тільки на слові. 610 01:04:48,170 --> 01:04:49,340 Зрозуміло. 611 01:04:51,180 --> 01:04:54,140 Якщо скажеш його, я теж зосереджуся. 612 01:04:54,350 --> 01:04:54,760 Інколи це допомагає. 613 01:04:56,520 --> 01:04:57,890 Що за слово? 614 01:05:00,480 --> 01:05:01,480 Сам. 615 01:05:31,300 --> 01:05:33,470 Візьми мою руку. 616 01:06:10,340 --> 01:06:10,760 Сюди. За мною. 617 01:06:12,840 --> 01:06:14,510 Отець Долан, дивіться. 618 01:06:19,100 --> 01:06:21,770 О, господи! Колдер. 619 01:06:24,810 --> 01:06:26,190 Що це? 620 01:06:27,400 --> 01:06:29,690 Долане, ступайте обережно. 621 01:06:29,900 --> 01:06:31,820 Він вбив її. 622 01:06:35,700 --> 01:06:37,830 Прийшов кінець Королеві. 623 01:06:41,500 --> 01:06:45,040 - В ім'я отця. - Він одержимий. - Стійте! 624 01:06:45,250 --> 01:06:48,960 Колдер живий. Наш жах закінчився дивом. 625 01:06:56,220 --> 01:06:56,390 Її серце. 626 01:06:58,100 --> 01:07:00,770 Знищивши його, вб'ємо і її. 627 01:07:01,220 --> 01:07:03,100 Зроби це, брате Долане. 628 01:07:06,020 --> 01:07:07,650 Тримай його за руку. 629 01:07:11,440 --> 01:07:13,240 Колдере! 630 01:07:23,830 --> 01:07:25,620 Знищ її, Долане. 631 01:07:29,000 --> 01:07:30,130 Ні. 632 01:07:32,130 --> 01:07:34,550 - Воно повинно згоріти у вогні. - Вбийте її. 633 01:07:35,510 --> 01:07:36,720 Це ж серце Королеви. 634 01:07:36,930 --> 01:07:38,390 Ви зберегли її серце. 635 01:07:38,550 --> 01:07:41,390 - Воно досі б'ється. - Все скінчено. 636 01:07:41,600 --> 01:07:43,640 Королева відьом мертва. 637 01:07:48,310 --> 01:07:50,110 Вони зрадили тебе вже тоді. 638 01:07:50,820 --> 01:07:53,650 Ось чому вони мучили твого друга. 639 01:07:53,990 --> 01:07:56,360 Він знав, де знаходить серце. 640 01:07:56,570 --> 01:07:56,950 Вони хочуть відродити Королеву. 641 01:08:06,250 --> 01:08:09,790 Вісімсот років ми чекали на її повернення. 642 01:08:11,670 --> 01:08:13,960 Це велика честь для тебе, зраднику. 643 01:08:14,170 --> 01:08:16,720 Ти будеш принесений у жертву заради нашої справи. 644 01:08:20,550 --> 01:08:22,640 Колдере, я знаю, звідки у Беліала пил. 645 01:08:22,850 --> 01:08:25,100 На його вантажівці було встановлено навігатор... 646 01:08:25,560 --> 01:08:27,690 Ти брехав мені. Її серце живе. 647 01:08:28,730 --> 01:08:30,810 Згадай свою смерть. 648 01:08:31,020 --> 01:08:32,520 Це не те, що ви думаєте. 649 01:08:34,730 --> 01:08:37,240 Ти знав, що це означає, але ти промовчав. 650 01:08:37,450 --> 01:08:39,660 Я не хотів, щоб на мене поклали відповідальність 651 01:08:39,860 --> 01:08:41,780 за розпад ордену ''Хреста і Сокири'' 652 01:08:41,990 --> 01:08:42,660 Вони відроджують Королеву. 653 01:08:46,830 --> 01:08:48,790 Ти й гадки не маєш, що накоїв. 654 01:08:50,080 --> 01:08:53,040 Я прнсягнувся зберегти все в таємниці. 655 01:08:53,920 --> 01:08:57,800 Ця брехня віддаляла Апокаліпсис сотні років, Колдере. 656 01:08:58,470 --> 01:09:03,510 Ми боялися, якщо серце знищити, ти втратиш безсмертя і помреш. 657 01:09:03,720 --> 01:09:05,720 Не тобі було це вирішувати. 658 01:09:09,060 --> 01:09:10,940 Старий думав так само. 659 01:09:14,070 --> 01:09:17,780 Перед самою смертю він хотів знищити її серце. 660 01:09:19,650 --> 01:09:21,110 Заради тебе. 661 01:09:27,120 --> 01:09:28,830 Щоб звільнити. 662 01:09:39,010 --> 01:09:41,760 Поки ще в ордена залишилася його зброя. 663 01:09:48,220 --> 01:09:51,730 -Ти послужиш Королеві. - Благаю! 664 01:09:52,850 --> 01:09:55,270 Подобається це тобі чи ні. 665 01:10:21,170 --> 01:10:23,840 Йди в мою квартиру. Там безпечно. 666 01:10:25,050 --> 01:10:27,180 Але домовленість була завжди триматися разом. 667 01:10:27,390 --> 01:10:29,310 Я піду сам. Якщо мене зрадив орден, як можна довіряти тобі? 668 01:10:34,690 --> 01:10:36,400 Але ти ж не такий. 669 01:10:37,520 --> 01:10:39,230 Помиляєшся. 670 01:11:09,720 --> 01:11:13,940 Простроми її залізом і обпали її святим вогнем. 671 01:11:15,600 --> 01:11:18,150 Принеси їй нескінченну смерть. 672 01:11:45,470 --> 01:11:47,470 Я сумував за тобою, Колдере. 673 01:11:48,640 --> 01:11:50,810 Вн цього не розуміли. 674 01:11:51,010 --> 01:11:53,220 І вже ніколи не зрозумієте. 675 01:11:54,600 --> 01:11:56,310 Я милосердний до вас. 676 01:11:57,230 --> 01:11:59,400 Я міг знищити вас всіх до одного. 677 01:12:00,440 --> 01:12:02,320 Я все прорахував. 678 01:12:03,440 --> 01:12:04,860 Часу було багато. 679 01:12:05,070 --> 01:12:09,030 А ти дуже змінився. Такий впевнений. 680 01:12:09,240 --> 01:12:10,740 Дарма ви дали мені безсмертя. 681 01:12:14,330 --> 01:12:15,540 Колдере, я прийшла тобі допомогти. 682 01:12:16,330 --> 01:12:19,170 Хлоє, я наказав тобі не... 683 01:12:49,820 --> 01:12:52,530 Це безсмертя ніколи не було твоїм. 684 01:12:52,990 --> 01:12:54,870 Воно тільки моє. 685 01:12:56,830 --> 01:12:59,790 Ти тільки зберігав його для мене. 686 01:13:00,370 --> 01:13:02,170 До цієї хвилини. 687 01:13:05,300 --> 01:13:07,840 Королева відродилася. 688 01:13:39,960 --> 01:13:45,210 Ви, люди, завжди відчували страх, 689 01:13:49,170 --> 01:13:54,260 ховалися у печерах, збивалися навколо багаття. 690 01:13:57,060 --> 01:13:58,520 Служи мені! 691 01:14:01,730 --> 01:14:03,100 О, ні! 692 01:15:02,710 --> 01:15:05,960 Привіт, друже. Я боявся, що запізнився. 693 01:15:06,540 --> 01:15:09,550 Сподіваюся, я не виглядаю так жахливо, як ти. 694 01:15:11,130 --> 01:15:13,010 Ну-мо. Ось так. 695 01:15:15,840 --> 01:15:18,390 Я вбив того, хто наслав на тебе закляття. 696 01:15:20,430 --> 01:15:21,810 На, випий це. 697 01:15:28,360 --> 01:15:29,440 Дякую. 698 01:15:32,650 --> 01:15:34,530 Королева відьом повернулося. 699 01:15:36,280 --> 01:15:39,950 Я думав, що безсмертя це те, чи вона покарала мене. 700 01:15:40,450 --> 01:15:43,330 Але вона використала мене, щоб повернути його собі. 701 01:15:44,080 --> 01:15:47,670 Боюся, що і я несу за це частину відповідальності. 702 01:15:47,880 --> 01:15:50,090 Досить самонадіяно було вважати, 703 01:15:50,290 --> 01:15:53,130 що ворог ніколи не дізнається про нашу таємницю. 704 01:15:53,340 --> 01:15:55,340 Я бачив, що на нас очікує. 705 01:15:56,380 --> 01:15:57,840 Смерть. 706 01:15:59,640 --> 01:16:02,310 Королева відьом знову накличе чорну смерть. 707 01:16:03,600 --> 01:16:07,520 Хіба ковени відьом не були повністю знищені? 708 01:16:07,730 --> 01:16:09,650 Ми припинили знищувати відьом. 709 01:16:10,270 --> 01:16:12,070 Ми їх ув'язнюємо. 710 01:16:14,900 --> 01:16:19,620 Ми схопили наймогутніших з них і зібрали всіх в одному місці. 711 01:16:20,580 --> 01:16:22,240 У в'язниці для відьом. 712 01:16:22,580 --> 01:16:26,040 Тепер вони чекають. Чекають на звільнення. 713 01:16:27,210 --> 01:16:28,960 Чекають, щоб помститися нам. 714 01:16:32,040 --> 01:16:34,340 Але ми створили ідеальний орден. 715 01:16:36,510 --> 01:16:39,800 І тепер я взявся за стару справу. 716 01:16:42,600 --> 01:16:47,640 Ти переміг її одного разу, і зможеш перемогти знову. 717 01:16:48,770 --> 01:16:52,820 Колдере, треба поспішати. 718 01:16:55,490 --> 01:16:57,110 Ти маєш битися. 719 01:17:14,340 --> 01:17:15,880 Колдере. 720 01:17:21,510 --> 01:17:23,640 Я не давав йому імені. 721 01:17:25,350 --> 01:17:29,020 Але мої вороги називають його ''Хексенбей''. 722 01:17:29,940 --> 01:17:31,400 Відьомський кат. 723 01:17:31,730 --> 01:17:33,400 Я піду з тобою. 724 01:17:33,610 --> 01:17:36,280 За нашою домовленістю я маю тебе оберігати. 725 01:17:36,440 --> 01:17:39,860 Ні, за домовленістю я завжди тобі допомагаю, а ти мене оберігаєш. 726 01:17:40,110 --> 01:17:43,910 Зрозумій, тепер мене можуть вбити. Подумай про це. 727 01:17:45,410 --> 01:17:49,620 Знаєш, мені все одно. Відьма теж може полювати на відьом. 728 01:18:07,560 --> 01:18:08,600 Хлоє. 729 01:18:11,140 --> 01:18:12,350 Колдере. 730 01:18:26,700 --> 01:18:29,620 - Що це? - Вона вирощує дерево смерті. 731 01:18:30,710 --> 01:18:34,080 Коли воно заквітне, з нього вилетять мускамалі - чумні мухи. 732 01:18:34,710 --> 01:18:36,210 В нас мало часу. 733 01:18:47,180 --> 01:18:48,760 Тримайся поруч. 734 01:18:56,690 --> 01:18:59,230 Колдере, де ж ув'язнені? 735 01:19:07,490 --> 01:19:08,620 Господи. 736 01:19:11,830 --> 01:19:13,620 Тут дуже багато відьом. 737 01:19:14,000 --> 01:19:16,210 Королева використовує їх, щоб ростити дерево. 738 01:19:16,750 --> 01:19:19,250 - Як? - Спів. 739 01:19:19,920 --> 01:19:22,840 Поодинці це закляття дуже складне. 740 01:19:23,050 --> 01:19:25,380 Але Королева поєднала їхню свідомість в один ланцюг. 741 01:19:25,590 --> 01:19:26,970 І як їх зупинити? 742 01:19:29,510 --> 01:19:31,640 Треба знайти слабку ланку. 743 01:20:04,170 --> 01:20:06,130 -Дозвольте мені. - Стій. 744 01:20:06,430 --> 01:20:10,260 - Ми повинні знищити не його тіло... -А його свідомість. 745 01:20:12,270 --> 01:20:15,350 Якщо він помре уві сні, то чуму буде зупинено. 746 01:20:15,640 --> 01:20:17,560 Іншого способу просто немає. 747 01:20:20,940 --> 01:20:23,030 Сподіваюся побачити вас всіх знову. 748 01:20:25,990 --> 01:20:29,070 Будеш битися з нею сам? Вірно? 749 01:20:29,700 --> 01:20:31,530 Час скінчити це. 750 01:20:40,250 --> 01:20:41,790 Ей. Будь обережною там. 751 01:20:43,840 --> 01:20:45,420 Що, хвилюєшся за мене? 752 01:20:46,470 --> 01:20:49,010 Ну, я якось до тебе звик. 753 01:20:52,180 --> 01:20:55,020 - Удачі тобі. -Тобі теж. 754 01:21:27,760 --> 01:21:28,970 Страж. 755 01:21:29,180 --> 01:21:32,090 І він не зупиниться, доки в'язень знову не опиниться у камері. 756 01:21:40,940 --> 01:21:42,480 Він йде за Еліком. 757 01:23:35,800 --> 01:23:39,260 Якщо Хлої буде щось загрожувати, відразу її розбуди. 758 01:23:39,470 --> 01:23:42,060 Обіцяй мені, що забереш її звідси якнайдалі. 759 01:23:42,270 --> 01:23:43,520 Обіцяю. 760 01:24:52,380 --> 01:24:54,130 Спів припинився. 761 01:24:55,720 --> 01:24:57,470 Вона це зробила. 762 01:25:50,810 --> 01:25:53,190 Та дівчина показує тобі минуле. 763 01:25:53,900 --> 01:25:56,570 Тільки я можу показати майбутнє. 764 01:25:58,240 --> 01:26:01,950 Ти програєш, і людство буде знищено. 765 01:26:09,210 --> 01:26:11,460 Ми повернули собі цей світ. 766 01:26:11,620 --> 01:26:13,130 Ще ні. 767 01:26:18,590 --> 01:26:22,340 Ти відчуваєш? Тепер ти смертний. 768 01:26:23,090 --> 01:26:25,100 Твоє життя згасає. 769 01:27:09,640 --> 01:27:11,180 Колдере. 770 01:27:17,570 --> 01:27:19,530 Ти вдерся у наш світ. 771 01:27:20,070 --> 01:27:21,400 Тато! 772 01:27:21,780 --> 01:27:26,870 Я бачила це у твоїх очах. Ти прагнеш смерті. 773 01:27:58,730 --> 01:28:00,730 Безсмертя - чудова річ. 774 01:28:01,940 --> 01:28:03,860 Я можу вбити тебе двічі. 775 01:28:05,700 --> 01:28:07,780 - Стій! - Колдере! 776 01:28:10,540 --> 01:28:13,200 - Хлоє.- Пробач. - Відпусти мою Королеву. 777 01:28:14,000 --> 01:28:17,960 Відьми, від яких ти врятував мене в дитинстві, не були вбивцями. 778 01:28:18,420 --> 01:28:19,840 Вони мої батьки. 779 01:28:20,040 --> 01:28:22,170 Нажаль, я не володію даром магії. 780 01:28:22,380 --> 01:28:23,970 - Відьмак. -Так. 781 01:28:26,510 --> 01:28:28,590 - Ні! - Назад. 782 01:28:30,350 --> 01:28:31,930 Залиш його. Не смій. 783 01:28:45,780 --> 01:28:47,660 Та що входить у сни. 784 01:29:44,340 --> 01:29:47,800 Тільки подивіться. От же ж підступне стерво. 785 01:30:00,940 --> 01:30:04,520 Ти повстав проти тих, кого повинен був захищати. 786 01:30:04,730 --> 01:30:09,150 Так, моя Королево. Допоможи мені знайти призначення. 787 01:30:09,570 --> 01:30:11,700 Наділи мене даром магії. 788 01:30:12,160 --> 01:30:14,370 Глину не можна перетворити на золото. 789 01:30:14,580 --> 01:30:18,410 Без допомоги магії ти просто людина. 790 01:30:46,400 --> 01:30:47,780 Тату. 791 01:30:53,240 --> 01:30:54,700 Коханий. 792 01:30:58,910 --> 01:31:00,580 Ти повинен отямитися. 793 01:31:03,460 --> 01:31:05,670 Ти повинен отямитися. 794 01:31:07,380 --> 01:31:08,840 Врятуй їх. 795 01:31:16,550 --> 01:31:19,310 Йди, коханий. Борися. 796 01:32:00,810 --> 01:32:03,270 Ти чіпляєшся за своє нікчемне життя. 797 01:32:03,480 --> 01:32:05,270 Але заради чого, Колдере? 798 01:32:06,650 --> 01:32:08,900 Усі близькі люди зрадили тебе. 799 01:32:09,110 --> 01:32:12,690 Ну, а ті, кого ти взявся захищати, не знають про тебе нічого. 800 01:32:16,660 --> 01:32:21,200 Я смертельний вогонь. 801 01:33:22,430 --> 01:33:25,390 Спробуй зробити це своїм айпадом. 802 01:33:39,820 --> 01:33:42,870 Колдере! Колдере!! 803 01:33:49,420 --> 01:33:50,790 Колдере! 804 01:34:27,700 --> 01:34:31,920 Доки серце Королев б'ється, вона продовжує жити. 805 01:34:34,420 --> 01:34:36,630 Ні, ти не можеш. Ти помреш. 806 01:34:38,210 --> 01:34:39,880 Я готовий це прийняти, Хлоє. 807 01:34:40,090 --> 01:34:42,180 Ні, ні, Колдере. Має бути інший спосіб. 808 01:34:42,800 --> 01:34:44,180 Послухай мене. 809 01:34:45,300 --> 01:34:50,100 У свідомості Еліка в тому світі тіней я побачила речі набагато страшніші. 810 01:34:50,980 --> 01:34:54,270 У жахливій пітьмі вони чекають. 811 01:34:54,480 --> 01:34:56,070 На що вони чекають? 812 01:34:57,020 --> 01:34:58,730 Не забирай надію. 813 01:34:59,780 --> 01:35:01,650 Ти досі нам потрібен. 814 01:35:03,110 --> 01:35:04,740 Ти мені потрібен. 815 01:35:09,660 --> 01:35:11,910 Святий орден мене зрадив. 816 01:35:12,710 --> 01:35:15,750 -Я нікому не довіряю. -Ти можеш довіряти мені. 817 01:35:18,960 --> 01:35:21,260 Я йшов по цьому шляху вісімсот років. 818 01:35:26,850 --> 01:35:31,560 - Полював завжди... - Сам. 819 01:35:32,600 --> 01:35:34,270 Тепер не будеш. 820 01:35:42,110 --> 01:35:46,700 До того ж, ти винен мені п'ятдесят тисяч доларів. 821 01:35:49,330 --> 01:35:50,540 П'ять тисяч. 822 01:35:51,290 --> 01:35:53,120 Спробуємо домовитися? 823 01:36:01,630 --> 01:36:03,930 Орден ''Хреста і Сокири'' стурбований тим, 824 01:36:04,130 --> 01:36:06,680 що вони більше не володіють серцем Королеви. 825 01:36:06,890 --> 01:36:08,810 Я більше не служу ордену. 826 01:36:09,640 --> 01:36:11,600 Я сам собі господар. 827 01:36:11,810 --> 01:36:13,480 Що ж,давно вже пора. 828 01:36:16,940 --> 01:36:19,940 Знаєш, я раніше думав, що світ завжди йде по колу. 829 01:36:20,150 --> 01:36:23,530 Все завжди повторюється і все передбачуване. 830 01:36:25,490 --> 01:36:26,570 А тепер? 831 01:36:29,200 --> 01:36:30,870 Я не знаю, що буде далі. 832 01:36:32,250 --> 01:36:34,580 Знаєш, як ми, смертні, це називаємо? 833 01:36:35,960 --> 01:36:37,330 Життям. 834 01:36:43,130 --> 01:36:44,380 Ось що. 835 01:36:45,510 --> 01:36:47,300 Ти мені потрібен як раніше. 836 01:36:48,890 --> 01:36:52,470 Тоді я до твоїх послуг. 837 01:36:54,680 --> 01:36:57,400 Ходімо. Ми не стаємо молодше. 838 01:37:01,820 --> 01:37:03,650 Ну що, готовий до нових битв? 839 01:37:05,320 --> 01:37:07,160 Я за кермом. 840 01:37:10,830 --> 01:37:12,030 Гаразд.