1 00:01:28,201 --> 00:01:33,665 Aku bersumpah pada kalian, semua ibu, putri, 2 00:01:34,541 --> 00:01:38,003 ayah dan putra yang direnggut dari kita 3 00:01:38,086 --> 00:01:40,547 oleh Wabah Hitam akan dibalaskan. 4 00:01:44,301 --> 00:01:45,927 Adalah Ratu Penyihir mereka 5 00:01:46,469 --> 00:01:49,139 yang membawa kutukan ini ke tanah kita. 6 00:01:50,807 --> 00:01:54,144 Dan dalam kematiannya tersimpan keselamatan kita. 7 00:01:58,565 --> 00:01:59,816 Waspadalah, Saudaraku. 8 00:02:01,234 --> 00:02:05,822 Dia takkan sungguh binasa hingga detak terakhir jantungnya. 9 00:02:07,157 --> 00:02:09,242 Hilangkanlah rasa takut dalam diri kita. 10 00:02:09,326 --> 00:02:14,706 Tak ada kata kembali, tak ada apa pun untuk kembali. 11 00:02:27,427 --> 00:02:28,845 Apa kau dengar, Dolan? 12 00:02:36,394 --> 00:02:38,313 Hexen berada di antara kita. 13 00:02:42,025 --> 00:02:44,027 Tempat ini berbau kematian. 14 00:02:44,653 --> 00:02:46,237 Bersiap dengan segala kemungkinan. 15 00:02:46,321 --> 00:02:47,322 Tetap berdekatan. 16 00:02:52,285 --> 00:02:53,453 Itu dia! 17 00:02:54,788 --> 00:02:55,664 Itu Ratunya! 18 00:02:59,709 --> 00:03:01,628 Di mana dia? 19 00:03:01,711 --> 00:03:03,213 Tempat terkutuk! 20 00:03:05,632 --> 00:03:07,008 Sihirnya. 21 00:03:11,680 --> 00:03:13,515 Itu kutukannya! 22 00:03:13,598 --> 00:03:14,599 Mundur! 23 00:03:16,017 --> 00:03:17,310 Mundur! 24 00:03:37,664 --> 00:03:40,125 Dengan besi dan api! 25 00:03:42,669 --> 00:03:43,795 Kaulder! 26 00:03:49,801 --> 00:03:51,177 - Dolan! - Ratunya! 27 00:04:07,861 --> 00:04:09,070 Bapa Surgawi, 28 00:04:09,571 --> 00:04:11,281 lindungilah kami dari para iblis ini! 29 00:04:22,625 --> 00:04:24,627 Pertahankan formasi, semuanya! 30 00:04:45,148 --> 00:04:46,399 Ayah! 31 00:04:46,900 --> 00:04:47,859 Ayah! 32 00:04:50,153 --> 00:04:52,906 Ayah, aku merindukanmu. 33 00:04:53,990 --> 00:04:55,074 Kau tidak nyata. 34 00:04:56,076 --> 00:04:57,327 Tidak mungkin. 35 00:05:32,362 --> 00:05:34,489 Kalian berkembang biak seperti tikus. 36 00:05:34,572 --> 00:05:37,867 Kalian membangun rumah dan tinggal di atas kotoran kalian sendiri. 37 00:05:38,535 --> 00:05:41,204 Kalian adalah penyusup di dunia kami. 38 00:05:42,622 --> 00:05:45,458 Itulah mengapa kuciptakan Wabah. 39 00:05:46,209 --> 00:05:50,421 Itulah mengapa kalian semua harus mati. 40 00:06:38,928 --> 00:06:40,346 Dengan besi… 41 00:06:44,434 --> 00:06:45,602 dan api. 42 00:06:45,685 --> 00:06:47,979 Semua yang kau cintai telah tiada. 43 00:06:48,605 --> 00:06:50,607 Aku telah melihatnya di matamu. 44 00:06:51,357 --> 00:06:53,526 Kau berharap mati. 45 00:06:54,110 --> 00:06:55,778 Hari ini, kita berdua akan mati. 46 00:07:11,961 --> 00:07:14,380 Aku mengutukmu dengan kehidupan. 47 00:07:15,548 --> 00:07:18,218 Untuk tak pernah mengenal perdamaian. 48 00:07:21,054 --> 00:07:23,932 Untuk menapaki Bumi sebatang kara selamanya. 49 00:07:28,144 --> 00:07:32,106 Kau tak akan pernah mati. 50 00:08:05,014 --> 00:08:06,015 Terima kasih. 51 00:08:10,603 --> 00:08:11,604 Permisi. 52 00:08:12,146 --> 00:08:14,107 Ya. Ada yang bisa kubantu? 53 00:08:42,802 --> 00:08:43,886 Sihir. 54 00:09:24,719 --> 00:09:25,678 Hei! 55 00:09:27,680 --> 00:09:28,639 Hati-hati! 56 00:09:28,723 --> 00:09:30,558 Maaf. Itu salahku. 57 00:09:33,686 --> 00:09:34,979 Permisi. 58 00:09:40,568 --> 00:09:41,694 Kau si pemburu penyihir. 59 00:09:41,778 --> 00:09:42,612 Benar. 60 00:09:43,446 --> 00:09:44,781 Aku tak melakukan apa-apa. 61 00:09:44,864 --> 00:09:46,366 Mari kita lihat. 62 00:09:46,449 --> 00:09:47,492 Lihat apa? 63 00:09:48,534 --> 00:09:49,368 Ayolah. 64 00:09:53,915 --> 00:09:55,625 Para penumpang, Kapten menyalakan… 65 00:09:55,708 --> 00:09:57,126 Syukurlah kau tak membasahinya. 66 00:10:00,088 --> 00:10:02,382 Aku sudah lama mencarinya. 67 00:10:03,549 --> 00:10:07,136 Ini adalah rune kuno. Dan bisa memanipulasi cuaca. 68 00:10:07,220 --> 00:10:09,222 Hujan, angin, dingin, panas… 69 00:10:09,806 --> 00:10:11,974 Dan kau menyatukannya di dalam tasmu? 70 00:10:12,683 --> 00:10:16,771 Tahu apa yang terjadi saat badai petir dicampur dengan udara dingin dan lembap? 71 00:10:19,816 --> 00:10:20,775 Itu sains sederhana. 72 00:10:28,074 --> 00:10:29,492 Bukan main. 73 00:10:29,575 --> 00:10:32,703 Kalian para penyihir sama sekali tak mengerti kekuatan kalian. 74 00:11:26,340 --> 00:11:28,426 Apa kau akan menyerahkanku pada Dewan Penyihir? 75 00:11:28,509 --> 00:11:29,343 Tidak. 76 00:11:29,969 --> 00:11:30,970 Kau akan membunuhku? 77 00:11:32,054 --> 00:11:32,972 Membunuhmu? 78 00:11:34,182 --> 00:11:36,601 Aku berusaha mencegahmu membunuh dirimu sendiri. 79 00:11:39,103 --> 00:11:40,521 Nikmatilah New York. 80 00:11:43,733 --> 00:11:46,986 Pak? Kenakan sabuk pengaman karena tanda sudah menyala. Silakan duduk. 81 00:11:47,069 --> 00:11:48,362 Namaku Kaulder. 82 00:11:50,031 --> 00:11:51,699 Silakan kembali ke kursimu, Kaulder. 83 00:11:52,408 --> 00:11:54,660 Aku ingin dengar kehidupan di Sefrou. 84 00:11:57,663 --> 00:12:00,958 Bagaimana kau bisa tahu? Sudah lama aksenku lenyap. 85 00:12:01,542 --> 00:12:03,544 Aku telah bertemu banyak orang. 86 00:12:04,170 --> 00:12:06,380 Kau akan terkejut atas apa yang bisa dipelajari. 87 00:12:10,009 --> 00:12:12,512 Para penyihir tinggal di antara kita secara rahasia. 88 00:12:13,054 --> 00:12:16,224 Sihir mereka diturunkan dari sebuah ras kuno 89 00:12:16,307 --> 00:12:20,436 yang diasingkan, hampir dilupakan, namun sangat kuat dan berbahaya. 90 00:12:21,270 --> 00:12:24,565 Setelah konflik berabad-abad, dibuatlah perjanjian damai. 91 00:12:25,191 --> 00:12:27,902 Para penyihir boleh tinggal dan mengatur kaum mereka sendiri 92 00:12:27,985 --> 00:12:30,530 bila menaati satu peraturan ketat, 93 00:12:30,613 --> 00:12:33,699 sihir tak boleh digunakan pada manusia. 94 00:12:34,784 --> 00:12:36,869 Tapi perjanjian adalah hal rapuh. 95 00:12:37,453 --> 00:12:40,623 Ada beberapa pihak yang merindukan kembalinya masa lampau, 96 00:12:40,706 --> 00:12:42,792 zaman kegelapan Ratu Penyihir. 97 00:12:44,126 --> 00:12:46,462 Itulah pihak yang dihadapi Kaulder. 98 00:12:47,380 --> 00:12:51,384 Selama 800 tahun, dia melayani organisasi Kapak dan Salib. 99 00:12:52,301 --> 00:12:54,303 Bersama, kami mengawasi… 100 00:12:55,554 --> 00:12:57,390 dan mempertahankan perdamaian. 101 00:13:07,984 --> 00:13:11,237 Maafkan aku, Bapa Dolan. Dia sedang rapat. 102 00:13:23,499 --> 00:13:25,334 Rapatnya telah selesai. 103 00:13:26,335 --> 00:13:29,505 Aku melayani Kapak dan Salib dengan cara yang sangat berbeda. 104 00:13:29,588 --> 00:13:33,342 Aku adalah Dolan ke-36, dan aku menuliskan sejarah Kaulder. 105 00:13:33,926 --> 00:13:38,097 Aku pengasuhnya, tempatnya mengaku dosa, dan, aku pikir, temannya. 106 00:13:38,180 --> 00:13:40,016 Kau tak tahu waktu. 107 00:13:40,766 --> 00:13:43,352 Tentu aku tahu. Hanya berbeda dibanding kau. 108 00:13:43,894 --> 00:13:45,688 Kuasumsikan misimu berhasil? 109 00:13:46,856 --> 00:13:49,442 Kau mengamankan rune cuaca tanpa insiden? 110 00:13:50,026 --> 00:13:51,819 Ada apa dengan iPad pemberianku? 111 00:13:52,445 --> 00:13:53,696 Kuberikan pada orang lain. 112 00:13:54,488 --> 00:13:56,365 Kami tak beradaptasi semahir dirimu. 113 00:13:56,449 --> 00:13:57,825 Kau tahu kertas sudah kuno. 114 00:13:57,908 --> 00:14:00,703 Ini juga objek yang berguna untuk mencatat. 115 00:14:03,205 --> 00:14:05,875 Apa kau masih mengenang kasus Ludwig? 116 00:14:05,958 --> 00:14:07,710 Suasana hatiku sedang tidak baik. 117 00:14:12,548 --> 00:14:14,008 Mengenai pensiunku. 118 00:14:14,634 --> 00:14:15,801 Itu sebabnya kau kembali. 119 00:14:16,469 --> 00:14:18,179 Kita melalui masa yang menyenangkan. 120 00:14:18,262 --> 00:14:20,806 Kita singkirkan beberapa penyihir jahat. 121 00:14:20,890 --> 00:14:23,100 Kau sungguh siap untuk berhenti? 122 00:14:23,184 --> 00:14:26,354 Ini baru 50 tahun. Akhirnya aku terbiasa denganmu. 123 00:14:26,937 --> 00:14:27,855 Butuh 50 tahun? 124 00:14:30,316 --> 00:14:31,942 Aku akan merindukanmu, Nak. 125 00:14:35,154 --> 00:14:36,906 Ini adalah Waterman 402. 126 00:14:36,989 --> 00:14:39,909 - Inisialmu terukir padanya. - Ini sangat langka. 127 00:14:39,992 --> 00:14:43,204 - Mungkin sedikit mengurangi nilainya. - Tidak bagiku. 128 00:14:46,248 --> 00:14:48,918 Bila berubah pikiran, kau tetap boleh menyimpannya. 129 00:14:49,502 --> 00:14:51,587 Kurasa kau akan menyukai penerusku. 130 00:14:51,670 --> 00:14:53,923 Aku memberimu orang yang lebih modern. 131 00:14:54,006 --> 00:14:55,466 Bagaimana dengan sumpahmu? 132 00:14:55,966 --> 00:14:59,136 Aku bersumpah menghadapi kematian bersamamu. 133 00:15:00,012 --> 00:15:02,098 Bukan untuk bekerja sampai mati. 134 00:15:02,848 --> 00:15:05,434 Telah ada 35 Dolan sebelum dirimu. 135 00:15:07,478 --> 00:15:10,523 Hanya kau yang nasihatnya kudengar. 136 00:15:10,606 --> 00:15:12,274 Hanya untuk mengabaikannya. 137 00:15:14,110 --> 00:15:15,444 Tapi aku selalu mendengarkan. 138 00:15:16,320 --> 00:15:18,406 Bagaimana jika kau juga pensiun? 139 00:15:19,532 --> 00:15:23,202 Maksudku, apa yang akan kau lakukan jika misi berikutnya adalah yang terakhir? 140 00:15:23,285 --> 00:15:24,370 Mustahil. 141 00:15:24,453 --> 00:15:25,454 Katakan saja. 142 00:15:25,955 --> 00:15:27,540 Tak masalah bagiku. 143 00:15:28,332 --> 00:15:31,043 Setiap hari, dunia bisa beristirahat dengan lebih tenang. 144 00:15:31,127 --> 00:15:35,047 Kaulder, kau telah merasakan kehidupan lebih dari yang kubayangkan, 145 00:15:35,631 --> 00:15:39,552 tapi sudah lama sekali sejak kau sungguh hidup. 146 00:15:39,635 --> 00:15:44,056 Kau melewatkan bagian terbaik dari singkatnya hidup ini. 147 00:15:44,724 --> 00:15:46,392 Saat kau berbagi kehidupan. 148 00:15:47,726 --> 00:15:50,146 Menemukan seseorang yang dipercaya. 149 00:15:52,523 --> 00:15:53,858 Aku memercayaimu. 150 00:15:53,941 --> 00:15:56,318 Mungkin seseorang yang lebih menarik. 151 00:15:57,820 --> 00:16:01,574 Aku tahu, aku tak pernah hidup selama dan sekaya dirimu, 152 00:16:01,657 --> 00:16:05,453 tapi aku tahu ada hal lebih baik dari sekumpulan pramugari 153 00:16:05,536 --> 00:16:09,331 yang tergoda irama lembut "Moonlight Sonata". 154 00:16:11,375 --> 00:16:15,171 Apa yang kau tahu tentang pramugari? 155 00:16:15,754 --> 00:16:17,506 Aku tidak menjadi pendeta sejak lahir. 156 00:16:19,425 --> 00:16:20,718 Mari kita bekerja. 157 00:16:21,927 --> 00:16:25,764 Aku tahu ini membosankan bagimu, tapi mari kita mulai dari awal. 158 00:16:48,788 --> 00:16:52,958 Itu memang sudah jelas, tapi kau melayani dengan hebat. 159 00:16:53,626 --> 00:16:57,630 Jika boleh, saat bertemu Kaulder besok, aku harus tetap tenang, bukan? 160 00:16:57,713 --> 00:16:59,882 Tak boleh minum kopi hingga ritual selesai. 161 00:16:59,965 --> 00:17:01,342 Jangan mencemaskan gayamu. 162 00:17:01,926 --> 00:17:03,344 Dia tetap akan mengerjaimu. 163 00:17:03,928 --> 00:17:05,513 Tapi kau akan baik-baik saja. 164 00:17:06,639 --> 00:17:10,643 Kaulder-lah yang kucemaskan. 165 00:17:11,393 --> 00:17:13,145 Kau mencemaskan Kaulder? 166 00:17:13,229 --> 00:17:16,398 Kau tahu apa sebutan para tetua Kapak dan Salib untuknya? 167 00:17:16,982 --> 00:17:18,442 Mereka menyebutnya Sang Senjata. 168 00:17:18,526 --> 00:17:20,820 Saat kuberi laporan, mereka hanya pedulikan angka. 169 00:17:20,903 --> 00:17:24,990 Berapa banyak penyihir yang ditangkap, yang tewas karena melanggar. 170 00:17:25,074 --> 00:17:28,035 Bukankah wajar? Pekerjaannya sangatlah penting. 171 00:17:28,118 --> 00:17:31,830 Ya, itu benar, tapi dia bukan sekadar senjata. 172 00:17:32,665 --> 00:17:37,253 Dan bagi kita yang tahu kebenarannya, kita bertanggung jawab. 173 00:17:38,420 --> 00:17:43,008 Apa pun yang terjadi, berjanjilah kau akan selalu menjaganya. 174 00:17:43,592 --> 00:17:45,678 Tentu. Itu tugasku. 175 00:17:55,354 --> 00:17:56,438 Taksi! 176 00:18:39,523 --> 00:18:40,357 Halo? 177 00:18:40,441 --> 00:18:41,442 Kaulder? 178 00:18:41,525 --> 00:18:44,778 Dolan ke-36 meninggal dengan tenang tadi malam. 179 00:18:45,362 --> 00:18:47,031 Upacara pemakamannya diadakan besok. 180 00:18:49,325 --> 00:18:50,743 Aku turut berduka. 181 00:18:53,495 --> 00:18:56,248 Ada 36 orang telah menyandang nama "Dolan" sebelum dirimu. 182 00:18:56,832 --> 00:18:59,918 Apa kau layak menjadi yang ke-37? 183 00:19:00,002 --> 00:19:01,503 Aku bersumpah aku layak. 184 00:19:02,004 --> 00:19:05,507 Kau berjanji melayani saudara kita Kaulder dalam hal apa pun? 185 00:19:05,591 --> 00:19:08,677 Untuk dekat dan setia kepadanya? 186 00:19:10,846 --> 00:19:11,847 Aku berjanji. 187 00:19:43,712 --> 00:19:45,214 Jadi, kau si anak baru. 188 00:19:47,216 --> 00:19:49,301 Sebenarnya kita pernah bertemu. 189 00:19:51,387 --> 00:19:52,388 Dahulu sekali. 190 00:19:55,516 --> 00:19:57,226 Kau lihat batu pondasi itu? 191 00:19:59,728 --> 00:20:02,940 Kusaksikan mereka meletakannya saat tempat ini masih ladang jagung. 192 00:20:04,566 --> 00:20:06,443 Itu yang disebut dahulu sekali. 193 00:20:10,030 --> 00:20:13,659 Kuserahkan hidup dan kesetiaanku padamu sebagai Dolan ke-37. 194 00:20:14,243 --> 00:20:16,704 Aku bersumpah untuk membantumu melaksanakan tugas Ordo… 195 00:20:16,787 --> 00:20:18,747 Saat mereka membangun kota ini, 196 00:20:18,831 --> 00:20:21,750 para pekerja menemukan pemakaman besar, 197 00:20:22,376 --> 00:20:24,169 delapan belas meter di bawah tanah 198 00:20:25,004 --> 00:20:28,006 yang dipenuhi oleh ribuan budak terlupakan. 199 00:20:28,507 --> 00:20:30,008 Kau tahu apa yang mereka lakukan? 200 00:20:30,926 --> 00:20:31,927 Tidak. 201 00:20:34,138 --> 00:20:37,099 Bekerja saat malam, menutup lubangnya, dan lanjutkan pembangunan. 202 00:20:38,767 --> 00:20:40,853 Kejahatan ada di mana-mana. 203 00:20:47,526 --> 00:20:51,280 Aku bawakan kartu kredit, paspor, dan identitas baru untukmu. 204 00:20:51,363 --> 00:20:53,073 Aku baru terbiasa dengan yang lama. 205 00:20:53,157 --> 00:20:54,116 Itu sudah kuno. 206 00:20:54,199 --> 00:20:58,287 Kini ada basis data global, CCTV, ponsel pintar, dan pelacakan geografis. 207 00:20:58,370 --> 00:21:01,290 - Dunia sedang berubah. - Hanya di permukaan. 208 00:21:01,373 --> 00:21:03,876 Benar. Tapi penting untuk tidak menarik perhatian. 209 00:21:06,378 --> 00:21:08,714 Kurasa kita harus bersyukur warnanya bukan merah. 210 00:21:09,298 --> 00:21:10,716 Boleh kutahu tujuan kita? 211 00:21:11,300 --> 00:21:13,594 Aku telah melihat orang menua, pensiun, dan mati. 212 00:21:15,095 --> 00:21:16,889 Jarang di hari yang sama. 213 00:21:22,102 --> 00:21:23,479 Dia ditemukan di mejanya. 214 00:21:37,326 --> 00:21:38,410 Apa yang kita cari? 215 00:21:38,494 --> 00:21:40,788 Bagaimana caramu mengetahui ada sihir di sekitarmu? 216 00:21:42,498 --> 00:21:46,418 Sihir berasal dari empat elemen. Air, api, tanah, dan udara. 217 00:21:46,502 --> 00:21:49,546 Menerapkan pemicu alkimia yang tepat akan mengungkapnya. 218 00:22:04,353 --> 00:22:05,604 Tidak ada sihir di sini. 219 00:22:06,230 --> 00:22:07,731 Aku hanya ingin memastikan. 220 00:22:16,073 --> 00:22:19,660 Jendelanya belum dibuka. Bagaimana lalat itu bisa masuk? 221 00:22:20,911 --> 00:22:22,538 Satu lalat tak berarti apa-apa. 222 00:22:22,621 --> 00:22:24,456 Dua berarti kebetulan. 223 00:22:25,457 --> 00:22:27,918 Tiga berarti masalah. 224 00:22:47,354 --> 00:22:48,438 Merunduk! 225 00:23:01,493 --> 00:23:02,578 Apa ini? 226 00:23:05,164 --> 00:23:06,373 Dia dibunuh oleh penyihir. 227 00:23:06,456 --> 00:23:09,418 Dalam sejarah Kapak dan Salib, Dolan belum pernah tewas dibunuh. 228 00:23:11,503 --> 00:23:12,504 Kau mau berhenti? 229 00:23:13,172 --> 00:23:14,006 Tidak. 230 00:23:15,215 --> 00:23:16,425 Aku ingin naik gaji. 231 00:23:17,009 --> 00:23:20,429 Ini pernyataan perang. Siapa yang mampu melakukan ini? 232 00:23:20,512 --> 00:23:23,432 Mantra penyembunyian digunakan untuk membuat semua tampak normal. 233 00:23:24,016 --> 00:23:26,351 Mereka mencari sesuatu dan tak ingin kita tahu. 234 00:23:29,188 --> 00:23:31,148 Sihir elemen itu netral. 235 00:23:32,691 --> 00:23:35,861 Intinya tidak jahat atau baik. 236 00:23:38,989 --> 00:23:40,365 Tapi ini berbeda. 237 00:23:41,617 --> 00:23:43,076 Ini sihir hitam. 238 00:23:43,744 --> 00:23:45,162 Melebihi sihir jahat. 239 00:23:49,791 --> 00:23:51,960 Mereka mengikatnya ke kursi. 240 00:24:03,680 --> 00:24:04,765 "Kematian". 241 00:24:06,141 --> 00:24:07,476 Apa itu bagian mantranya? 242 00:24:08,226 --> 00:24:10,896 Kau berada di sini tadi malam sebelum dia meninggal, bukan? 243 00:24:12,564 --> 00:24:13,440 Ya. 244 00:24:16,985 --> 00:24:18,528 Coba kulihat tanganmu. 245 00:24:21,198 --> 00:24:22,366 Sekarang. 246 00:24:31,291 --> 00:24:35,295 Umurku lima tahun saat para penyihir membakar rumah kami. 247 00:24:36,171 --> 00:24:37,297 Orang tuaku tewas. 248 00:24:37,881 --> 00:24:39,883 Tapi kau menembus api, menyelimutiku, 249 00:24:39,967 --> 00:24:41,677 dan melompat dari jendela lantai dua. 250 00:24:42,260 --> 00:24:43,845 Kau mengalami patah tulang. 251 00:24:45,514 --> 00:24:47,182 Sudah kukatakan kita pernah bertemu. 252 00:24:49,601 --> 00:24:51,561 Jika kau lupa, aku bisa ceritakan seluruh… 253 00:24:51,645 --> 00:24:52,646 Tidak. 254 00:24:54,022 --> 00:24:55,107 Aku ingat. 255 00:24:58,193 --> 00:25:01,029 Kau memburu para penyihir dan mengadili mereka. 256 00:25:02,823 --> 00:25:06,159 Aku menanti seumur hidup untuk bisa membantumu. 257 00:25:10,080 --> 00:25:11,498 Ini kesempatanmu. 258 00:25:13,458 --> 00:25:16,253 Kau bisa membantuku memburu penyihir yang melakukan ini. 259 00:25:20,048 --> 00:25:22,801 Bukankah seharusnya aku punya senjata atau semacamnya? 260 00:25:24,636 --> 00:25:26,555 Tarik napas panjang. Tenangkan dirimu. 261 00:25:26,638 --> 00:25:30,559 Benar. Tentu saja. Menangkal tenung perlu pikiran jernih. 262 00:25:30,642 --> 00:25:32,477 Max adalah penyihir tingkat 14, 263 00:25:32,561 --> 00:25:35,355 tak ada yang bisa kau perbuat. Sebaiknya kau bersantai. 264 00:25:39,651 --> 00:25:40,819 Kue gratis, Bapa? 265 00:25:40,902 --> 00:25:41,945 Terima kasih. 266 00:25:42,904 --> 00:25:45,073 Aku akan berpikir dua kali untuk menyantapnya. 267 00:25:51,163 --> 00:25:52,748 Aku tak sanggup bayar 10.000 dolar. 268 00:25:52,831 --> 00:25:55,208 Kau tahu level sihirnya. 269 00:25:55,292 --> 00:25:57,169 Bisnis berjalan lancar, bukan? 270 00:25:57,753 --> 00:25:58,879 Benar. 271 00:25:58,962 --> 00:26:00,213 Cepat. 272 00:26:00,297 --> 00:26:02,299 - Tokonya sudah tutup, Max. - Ayo. 273 00:26:14,853 --> 00:26:17,230 Kaulder. Lama tak jumpa. 274 00:26:17,314 --> 00:26:20,192 Menjual tenung tidak melanggar hukum. 275 00:26:20,275 --> 00:26:22,110 Melanggar ketika digunakan pada manusia. 276 00:26:22,194 --> 00:26:24,821 - Mereka mencampurnya ke kue mangkuk. - Aku tak tahu. 277 00:26:26,031 --> 00:26:27,032 Kau tahu ini? 278 00:26:29,368 --> 00:26:32,621 Henbane Griffin. Sangat langka dan terlarang. 279 00:26:33,121 --> 00:26:35,707 Ini digunakan dalam ilmu nujum. Sihir hitam. 280 00:26:35,791 --> 00:26:38,585 Kau tahu aku tak menjual benda semacam ini. 281 00:26:39,252 --> 00:26:42,047 Max, kau terlalu cerdas untuk melakukan itu. 282 00:26:43,215 --> 00:26:45,967 Tak ada yang tahu berapa kali aku dibohongi. 283 00:26:46,051 --> 00:26:47,719 Lebih dari siapa pun, sebenarnya. 284 00:26:47,803 --> 00:26:49,304 Ayolah, Kaulder. 285 00:26:49,388 --> 00:26:52,099 Kau harus mengerti, siapa pun yang menggunakan bahan ini 286 00:26:52,182 --> 00:26:54,101 tidak takut padamu. Dan itu menakutiku! 287 00:26:55,477 --> 00:26:57,020 Lebih dari ketakutan padaku? 288 00:26:58,897 --> 00:26:59,898 Max? 289 00:27:02,818 --> 00:27:05,737 Orang yang menemuiku memiliki aroma khas pada kulitnya. 290 00:27:06,321 --> 00:27:08,406 Mirip bawang putih, tapi bukan. 291 00:27:08,490 --> 00:27:09,741 Arsenikum. 292 00:27:10,450 --> 00:27:11,785 Ada lagi? 293 00:27:13,161 --> 00:27:15,330 Dan malus. 294 00:27:17,749 --> 00:27:19,000 Terima kasih, Max. 295 00:27:19,584 --> 00:27:20,585 Berhati-hatilah. 296 00:27:20,669 --> 00:27:21,670 Bukan kebiasaanku. 297 00:27:21,753 --> 00:27:23,505 Bukan kau, tapi dia. 298 00:27:27,259 --> 00:27:30,512 Jadi, kau mengerti? 299 00:27:31,096 --> 00:27:32,430 Kau tidak? 300 00:27:33,181 --> 00:27:34,099 Tidak. 301 00:27:35,434 --> 00:27:38,436 Arsenikum digunakan untuk pembalseman di masa Perang Saudara. 302 00:27:39,271 --> 00:27:44,025 Siapa pun yang membunuh Dolan mungkin tinggal di bekas rumah pemakaman. 303 00:27:45,277 --> 00:27:47,863 Kita hanya perlu temukan tempat dengan pohon malus. 304 00:27:51,032 --> 00:27:52,284 Untuk apa? 305 00:27:53,118 --> 00:27:54,119 Taksi. 306 00:27:55,120 --> 00:27:57,372 Kau belum mampu menghadapi apa yang akan terjadi. 307 00:27:58,290 --> 00:27:59,624 Benar. 308 00:28:00,292 --> 00:28:01,793 Akan kuminta kuitansinya. 309 00:29:02,020 --> 00:29:05,023 Apa ibumu tak pernah melarang makan permen yang berasal dari pohon? 310 00:29:13,198 --> 00:29:14,366 Pulanglah, Nak. 311 00:30:02,956 --> 00:30:03,957 Pergilah. 312 00:30:05,500 --> 00:30:06,584 Tak apa-apa. 313 00:30:06,668 --> 00:30:08,003 Menjauh dariku. 314 00:30:10,755 --> 00:30:11,590 Tak apa-apa. 315 00:30:11,673 --> 00:30:13,341 Menjauh dariku sekarang. 316 00:30:13,425 --> 00:30:15,343 - Aku tak akan menyakitimu. - Pergi! 317 00:30:17,762 --> 00:30:19,014 Tak apa-apa. 318 00:30:30,066 --> 00:30:31,359 Sial. 319 00:30:42,120 --> 00:30:43,955 Kau membunuh Dolan. Mengapa? 320 00:30:44,039 --> 00:30:46,207 Siapa itu Dolan? 321 00:30:46,291 --> 00:30:48,376 Aku belum pernah bertemu dia seumur hidupku! 322 00:30:53,298 --> 00:30:54,883 Kau suka pena baruku? 323 00:31:17,155 --> 00:31:19,741 Saat kubayangkan penuntutan pertamaku di hadapan Dewan 324 00:31:19,824 --> 00:31:22,410 tak kusangka akan menangkap kaum kita sendiri. 325 00:31:24,120 --> 00:31:25,413 Ellic Lemasniel! 326 00:31:25,497 --> 00:31:26,414 Halo, Bapa. 327 00:31:27,582 --> 00:31:30,668 Kau tampak baik, pria kecil sepertimu. 328 00:31:30,752 --> 00:31:31,920 Aku belum pernah… 329 00:31:33,421 --> 00:31:34,839 Tolong jangan meremehkanku. 330 00:31:41,179 --> 00:31:42,680 Aku akan mengaku dosa nanti. 331 00:32:02,534 --> 00:32:06,871 Dewan Penyihir akan menemuimu, Dolan ke-37 dari Kapak dan Salib. 332 00:32:07,539 --> 00:32:09,624 Panjang umur perdamaian. 333 00:32:11,334 --> 00:32:12,710 Panjang umur perdamaian. 334 00:32:14,254 --> 00:32:17,090 Aku membawa tersangka, Ellic Lemasniel, 335 00:32:17,173 --> 00:32:19,884 atas tuduhan pembunuhan Dolan ke-36. 336 00:32:20,885 --> 00:32:23,930 Aku membawa barang bukti yang ditemukan di kediaman tersangka. 337 00:32:24,013 --> 00:32:26,099 Ditemukan? Yang benar saja. 338 00:32:27,809 --> 00:32:30,979 Apa? Kalian mirip band payah tahun 1980-an. 339 00:32:33,314 --> 00:32:34,274 Lihat rambut kalian! 340 00:32:35,483 --> 00:32:37,068 Kau akan diadili. 341 00:32:37,152 --> 00:32:39,028 Terserah. 342 00:32:39,988 --> 00:32:42,740 Tahukah kalian bahwa kakek buyutku melayani Sang Ratu? 343 00:32:43,616 --> 00:32:44,617 Sang Ratu. 344 00:32:44,701 --> 00:32:46,244 Kalian para birokrat pengecut 345 00:32:46,327 --> 00:32:48,830 dan aku tak mengakui kewenangan dewan ini. 346 00:32:49,414 --> 00:32:51,082 Aku juga tak mengakui hukum kalian. 347 00:32:51,166 --> 00:32:55,211 Hukum dibuat untuk mengatur sihir. 348 00:32:55,754 --> 00:32:58,256 Hanya dengan pengawasan dewan ini 349 00:32:58,339 --> 00:33:00,341 maka perang tak akan terjadi lagi. 350 00:33:00,425 --> 00:33:02,427 Aku tak bohong! Aku bangga atas perbuatanku! 351 00:33:03,011 --> 00:33:04,929 Aku membunuh pendeta kalian! 352 00:33:05,013 --> 00:33:08,641 Aku menguras darahnya laksana seekor babi! 353 00:33:08,725 --> 00:33:11,269 - Pendeta kami, dan temanku. - Kaulder. 354 00:33:11,978 --> 00:33:13,938 Sial. Pria ini lagi. 355 00:33:14,022 --> 00:33:17,525 Jadi, kita mengadilinya tanpa interogasi? 356 00:33:18,026 --> 00:33:20,153 Ada yang tanya siapa yang menyuruhnya? 357 00:33:24,282 --> 00:33:28,369 Tidak ada kartu Tiga Pentagram. Artinya dia bekerja sendirian. 358 00:33:28,453 --> 00:33:29,788 Kartunya salah. 359 00:33:30,413 --> 00:33:32,832 Dia merapal mantra perubahan wujud. 360 00:33:34,876 --> 00:33:37,545 Aku belum pernah melihatnya sejak 800 tahun yang lalu. 361 00:33:38,129 --> 00:33:39,714 Tidak semenjak masa Sang Ratu. 362 00:33:39,798 --> 00:33:41,800 Ratu Penyihir sudah lama mati. 363 00:33:41,883 --> 00:33:45,136 Mustahil sihirnya dapat kembali. 364 00:33:45,220 --> 00:33:46,888 - Mustahil? - Benar. 365 00:33:46,971 --> 00:33:50,099 - Wewenang kalian besar. - Cukup! Untuk kejahatan sihir ilegal… 366 00:33:50,183 --> 00:33:52,644 Cari tahu siapa dalangnya. 367 00:33:52,727 --> 00:33:56,397 - Aku bangga atas perbuatanku. - Kami menghukum Ellic Lemasniel. 368 00:33:56,481 --> 00:34:01,569 - Mengurungnya di bawah ruangan ini. - Aku mengajukan banding! 369 00:34:01,653 --> 00:34:06,407 Bangkitlah, Sentinel, dan bawa terdakwa ke penjara. 370 00:34:18,044 --> 00:34:20,255 Kau tak akan melihat cahaya matahari lagi. 371 00:34:24,801 --> 00:34:25,802 Kaulder! 372 00:34:26,302 --> 00:34:28,096 Kau mungkin bisa menahanku sekarang. 373 00:34:28,179 --> 00:34:30,098 Tapi kau takkan bisa menahan kami semua! 374 00:34:43,987 --> 00:34:45,071 Apa itu? 375 00:34:52,120 --> 00:34:53,121 Hei, Nak. 376 00:34:53,872 --> 00:34:54,872 Sedang apa kau? 377 00:35:06,384 --> 00:35:07,635 Halo, Bapa. 378 00:35:17,645 --> 00:35:19,564 Bertahanlah, Kawan Lama. 379 00:35:19,647 --> 00:35:20,732 Dia masih hidup? 380 00:35:20,815 --> 00:35:21,649 Sekarat. 381 00:35:22,650 --> 00:35:23,902 Dia telah dikutuk. 382 00:35:24,402 --> 00:35:25,236 Bagaimana bisa? 383 00:35:26,571 --> 00:35:28,239 - Musca Mali. - Lalat wabah. 384 00:35:28,323 --> 00:35:30,074 Sihir hitam abad ke-13. 385 00:35:30,742 --> 00:35:33,912 - Mereka tercipta di pohon Ratu, bukan? - Benar. 386 00:35:35,079 --> 00:35:36,914 Mengapa mereka tak membunuhnya? 387 00:35:36,998 --> 00:35:38,499 Mereka ingin menginterogasinya. 388 00:35:39,083 --> 00:35:42,670 Saat lalat wabah masuk ke tubuhmu, tekadmu luluh. 389 00:35:43,254 --> 00:35:46,507 Apa pun yang ingin diketahui si pelaku, dia pasti telah memberitahunya. 390 00:35:52,096 --> 00:35:55,975 Tapi pertanyaannya, apa yang ingin mereka ketahui? 391 00:35:56,059 --> 00:35:56,934 Dia tak siuman. 392 00:35:57,018 --> 00:35:59,103 Tidak, kecuali kita patahkan kutukannya. 393 00:35:59,187 --> 00:36:03,608 Caranya hanyalah membunuh perapal mantranya, atasan Ellic. 394 00:36:05,526 --> 00:36:08,404 Waktu Dolan paling lama dua hari. 395 00:36:08,988 --> 00:36:10,490 Bertahanlah. Demi aku. 396 00:36:27,674 --> 00:36:28,508 "Kematian". 397 00:36:29,092 --> 00:36:31,260 Ini pesan dari Dolan, bukan pelakunya. 398 00:36:38,226 --> 00:36:39,686 "Ingatlah kematianmu." 399 00:36:39,769 --> 00:36:41,020 Apa artinya itu? 400 00:36:43,439 --> 00:36:45,692 Hanya ada satu cara untuk mengingat kematianku. 401 00:36:46,734 --> 00:36:47,902 Sihir. 402 00:36:52,907 --> 00:36:53,908 Hai, Chloe. 403 00:36:56,160 --> 00:36:57,996 Aku punya satu minuman untukmu. 404 00:37:00,081 --> 00:37:01,582 - Kalian perlu sesuatu? - Tidak. 405 00:37:02,333 --> 00:37:04,168 Malam yang menyenangkan, Tuan-tuan? 406 00:37:04,252 --> 00:37:05,753 Minumlah sedikit untukku, Sayang. 407 00:37:05,837 --> 00:37:08,047 Tidak, aku tak mau melakukannya malam ini. 408 00:37:11,008 --> 00:37:13,094 - Baik. - Kalian perlu sesuatu? 409 00:37:13,177 --> 00:37:15,012 - Ya. - Mau tambah? 410 00:37:36,784 --> 00:37:38,703 Yang benar saja! Kau juga? 411 00:37:39,370 --> 00:37:41,080 Katanya itu tak terduga. 412 00:37:41,164 --> 00:37:42,623 Dia hanya diam. 413 00:37:42,707 --> 00:37:45,168 Lalu memenggalmu dan mengantongi kepalamu. 414 00:37:45,251 --> 00:37:48,212 Ayolah. Itu hanya kisah karangan agar anak-anak tidak nakal. 415 00:37:48,296 --> 00:37:50,214 Chloe, kau harus pergi. 416 00:37:51,632 --> 00:37:52,633 Miranda. 417 00:37:53,384 --> 00:37:54,802 Miranda! 418 00:38:00,892 --> 00:38:03,811 Kami menaati peraturan. Tak ada manusia di sini. 419 00:38:04,395 --> 00:38:05,521 Tempat yang bagus. 420 00:38:06,647 --> 00:38:07,648 Terima kasih. 421 00:38:08,357 --> 00:38:09,609 Berapa harganya? 422 00:38:10,610 --> 00:38:12,278 Tergantung apa yang kau beli. 423 00:38:12,862 --> 00:38:13,863 Kenangan. 424 00:38:15,281 --> 00:38:16,657 Itu 500 dolar. 425 00:38:19,243 --> 00:38:20,161 Sepakat. 426 00:38:20,912 --> 00:38:23,581 Apa aku baru bilang "ratus"? 427 00:38:24,082 --> 00:38:26,876 Kau tahu? Sebenarnya yang kumaksud "lima ribu". 428 00:38:26,959 --> 00:38:28,336 Lima ribu dolar, itu maksudmu? 429 00:38:28,419 --> 00:38:30,046 Benar. Maksudku lima ribu dolar. 430 00:38:30,630 --> 00:38:31,464 Tak masalah. 431 00:38:32,423 --> 00:38:33,549 Jadi 50 ribu dolar. 432 00:38:35,968 --> 00:38:37,011 Bisa kita mulai? 433 00:38:37,845 --> 00:38:41,098 Tidak. Aku berubah pikiran. Kami sudah tutup. 434 00:38:46,270 --> 00:38:47,438 Ramuan ketakutan. 435 00:38:50,274 --> 00:38:52,944 Apa yang kau takuti di dunia ini? 436 00:38:53,486 --> 00:38:54,987 Bicara di depan umum. 437 00:38:55,488 --> 00:38:56,823 Kau tahu apa yang kutakutkan? 438 00:38:56,906 --> 00:38:58,074 Beri tahu aku. 439 00:38:58,157 --> 00:39:00,743 Tidak ada. Itu membosankan, sungguh. 440 00:39:02,120 --> 00:39:05,456 Aku tahu kau punya kode etik. 441 00:39:06,040 --> 00:39:08,876 Dan aku juga tahu aku tak melakukan kesalahan, jadi… 442 00:39:10,211 --> 00:39:12,547 Kecuali kau akan menodongkan pistol ke kepalaku, 443 00:39:14,048 --> 00:39:15,383 tolong pergilah. 444 00:39:15,967 --> 00:39:19,053 Kau benar. Aku memang punya kode etik. 445 00:39:19,595 --> 00:39:21,472 Tapi aku juga 446 00:39:22,765 --> 00:39:24,183 tak mau pergi. 447 00:39:25,810 --> 00:39:27,895 Lagi pula untuk apa kau mau ramuan kenangan? 448 00:39:28,729 --> 00:39:30,439 Apa kau sedang memburu penyihir? 449 00:39:31,065 --> 00:39:32,483 Untuk menolong teman lama. 450 00:39:46,247 --> 00:39:47,832 Tapi kuperingatkan padamu. 451 00:39:48,749 --> 00:39:51,919 Bila kau terluka dalam kenangan, kau juga akan terluka di sini. 452 00:39:52,003 --> 00:39:54,797 Artinya bila kau mati di sana, kau juga… 453 00:39:54,881 --> 00:39:56,299 Aku tak bisa mati di mana pun. 454 00:39:57,091 --> 00:39:59,468 Aku harus membuat pernyataan untuk asuransi. 455 00:40:06,392 --> 00:40:07,393 Mari kita minum. 456 00:40:35,129 --> 00:40:37,214 Ucapkan "pemburu penyihir." 457 00:40:37,298 --> 00:40:38,507 Pemburu penyihir. 458 00:40:44,347 --> 00:40:45,431 Jangan macam-macam. 459 00:42:44,842 --> 00:42:46,510 "Ingat kematianmu." 460 00:42:47,511 --> 00:42:49,263 Kau ingin aku melihat apa? 461 00:42:50,931 --> 00:42:52,266 Kaulder! 462 00:42:54,101 --> 00:42:55,352 Kaulder. 463 00:42:58,189 --> 00:43:00,941 Kaulder, bangun. 464 00:43:13,370 --> 00:43:15,539 Halo, Pemburu Penyihir. 465 00:43:19,126 --> 00:43:21,921 Aku pernah dikeluarkan paksa dari mantra kenangan. 466 00:43:22,004 --> 00:43:24,423 Pikiranku kacau selama beberapa jam. 467 00:43:28,219 --> 00:43:30,888 Orang tak seharusnya mencari sesuatu di masa lalunya. 468 00:43:30,971 --> 00:43:33,557 Beberapa hal sebaiknya terlupakan. 469 00:44:28,529 --> 00:44:29,822 Kau mengutuk temanku. 470 00:44:33,534 --> 00:44:34,660 Temanmu, 471 00:44:35,244 --> 00:44:38,038 dia bertahan lima menit lebih lama dibanding kebanyakan orang. 472 00:44:48,299 --> 00:44:51,719 Tak perlu nyali besar untuk berkelahi di bar jika kau tak bisa terluka. 473 00:44:57,892 --> 00:45:00,644 Sayang sekali pikiranmu tak setangguh tubuhmu. 474 00:45:02,605 --> 00:45:03,689 Jangan ke bar lagi. 475 00:45:03,772 --> 00:45:06,275 Tak ada lagi ramuan kenangan untukmu. 476 00:45:54,657 --> 00:45:55,658 Bernapaslah. 477 00:45:57,826 --> 00:45:58,827 Bernapas. 478 00:46:19,640 --> 00:46:22,643 Setelah 800 tahun, waktumu makin menipis. 479 00:46:23,185 --> 00:46:26,188 Kematian akan datang, Pemburu Penyihir! 480 00:46:41,662 --> 00:46:43,580 Kau memang monster sesuai perkataan mereka. 481 00:46:45,165 --> 00:46:47,251 Berengsek! Tempat ini satu-satunya kepunyaanku! 482 00:49:11,311 --> 00:49:12,312 Chloe! 483 00:49:12,938 --> 00:49:13,939 Chloe! 484 00:49:14,982 --> 00:49:16,859 Chloe! Raih tanganku! 485 00:49:36,754 --> 00:49:38,172 Pemandangannya bagus. 486 00:49:55,439 --> 00:49:57,357 Bertahanlah, Nak. 487 00:49:57,941 --> 00:50:00,861 Aku berjanji akan menemukan pelakunya dan mematahkan kutukannya. 488 00:50:01,528 --> 00:50:05,282 Kaulder! Coba lihat ini! Aku dapat basis data FBI! 489 00:50:13,540 --> 00:50:15,501 - Berhenti, foto sebelumnya. - Lanjut. 490 00:50:15,584 --> 00:50:16,877 Tidak, bukan dia. 491 00:50:17,794 --> 00:50:18,712 Berhenti. 492 00:50:18,796 --> 00:50:19,671 Itu dia. 493 00:50:20,297 --> 00:50:23,550 Tapi mengapa dia tak mau aku mengingat kematianku? 494 00:50:23,634 --> 00:50:25,302 Nama lahir Baltasar Ketola. 495 00:50:25,385 --> 00:50:28,055 Nama panggilan Belial. Kewarganegaraan Finlandia. 496 00:50:28,138 --> 00:50:29,932 Dialah atasan Ellic. 497 00:50:30,974 --> 00:50:32,976 Dia yang mengutuk Dolan? 498 00:50:33,977 --> 00:50:37,064 Setiap generasi harus diberi kesempatan untuk menghancurkan dunia. 499 00:50:37,147 --> 00:50:39,233 Namun tak semua seperti dia. 500 00:50:40,150 --> 00:50:41,485 Kami sama seperti kalian. 501 00:50:42,861 --> 00:50:45,656 Kita mungkin mirip, tapi tak sama. 502 00:50:45,739 --> 00:50:47,991 Kau memiliki darah sihir. 503 00:50:48,075 --> 00:50:50,285 Sihir yang dapat melakukan hal yang sangat buruk. 504 00:50:50,953 --> 00:50:52,538 Sebelumnya kita mendapat gangguan. 505 00:50:52,621 --> 00:50:54,414 - Benar. - Aku harus mencoba lagi. 506 00:50:54,498 --> 00:50:55,832 Itu bar milikku! 507 00:50:56,583 --> 00:50:59,920 Di mana semua hal yang kusayangi terbakar habis. 508 00:51:00,504 --> 00:51:03,924 Tapi aku tak menyalahkanmu karena menghancurkan hidupku. 509 00:51:04,007 --> 00:51:06,677 Aku hanya melakukan pengamatan. 510 00:51:07,844 --> 00:51:11,932 Pengamatan tentang bagaimana kau menghancurkan hidupku. 511 00:51:13,934 --> 00:51:14,852 Aku pergi. 512 00:51:14,935 --> 00:51:17,437 Dengar, aku juga tak menyukai hal ini, 513 00:51:18,522 --> 00:51:22,109 namun bila kau membantuku, aku berjanji akan melindungimu. 514 00:51:27,489 --> 00:51:30,492 Aku perlu banyak Snowdonia Hawkweed untuk membuat ramuan kenangan. 515 00:51:30,993 --> 00:51:33,787 Miranda, gadis yang bekerja untukku, punya banyak persediaan. 516 00:51:34,454 --> 00:51:36,331 - Akan kukirimi dia pesan. - Terima kasih. 517 00:51:38,542 --> 00:51:41,169 Ada tanah merah di jaket Belial. 518 00:51:41,253 --> 00:51:42,254 Tanah merah? 519 00:51:42,337 --> 00:51:44,339 Periksalah dan lihat apa yang kita dapat. 520 00:51:45,757 --> 00:51:46,592 Tentu. 521 00:51:51,221 --> 00:51:52,139 Ini dari Miranda. 522 00:51:54,474 --> 00:51:55,726 Dia pencinta kucing. 523 00:51:57,060 --> 00:51:58,729 Hai! 524 00:51:59,229 --> 00:52:00,898 Tidak, aku belum mati. 525 00:52:01,398 --> 00:52:04,818 Saat dia kemari, jangan lakukan gerakan tiba-tiba, ya? 526 00:52:05,485 --> 00:52:07,154 Jangan menatap matanya. 527 00:52:07,738 --> 00:52:08,739 Atau bicara. 528 00:52:12,993 --> 00:52:13,827 Maaf. 529 00:52:27,090 --> 00:52:28,300 Ini dia. 530 00:52:32,012 --> 00:52:33,722 Tidak, ini belum bertunas. 531 00:52:34,348 --> 00:52:37,100 Kau mengikuti berapa kelompok diskusi pemburu penyihir? 532 00:52:37,684 --> 00:52:40,771 "Pembunuh massal fasis yang abadi." 533 00:52:43,940 --> 00:52:46,151 Jadi, itu pendapat para penyihir tentangku, ya? 534 00:52:46,234 --> 00:52:48,487 Apa yang diketahui manusia tentang kami? 535 00:52:49,363 --> 00:52:52,699 Bahwa kulit kami berwarna hijau dan memakai topi lancip 536 00:52:52,783 --> 00:52:55,786 dan bahwa kami harus disalib dan dibakar di Salem? 537 00:52:59,956 --> 00:53:01,541 Salem adalah kesalahan… 538 00:53:02,501 --> 00:53:04,086 dan para wanita itu tak bersalah. 539 00:53:05,087 --> 00:53:07,589 Tapi bagaimana jika mereka memang penyihir? 540 00:53:08,090 --> 00:53:09,675 Apa itu boleh? 541 00:53:10,342 --> 00:53:14,513 Aku teringat jika aku yang bersalah, 542 00:53:16,431 --> 00:53:17,766 tak ada yang peduli. 543 00:53:18,976 --> 00:53:20,018 Aku peduli. 544 00:53:29,069 --> 00:53:32,906 Hawkweed-nya hilang. Seseorang mencurinya. Tak ada di sini. 545 00:53:36,410 --> 00:53:37,411 Kaulder? 546 00:53:39,162 --> 00:53:40,163 Ada apa? 547 00:53:41,164 --> 00:53:41,998 Ada apa? 548 00:53:44,584 --> 00:53:46,002 Miranda. 549 00:53:46,086 --> 00:53:47,295 Miranda! 550 00:53:55,595 --> 00:53:57,597 Kau terlambat, Pemburu Penyihir. 551 00:53:58,432 --> 00:54:00,100 Dia mati dengan menderita, 552 00:54:00,851 --> 00:54:02,102 berteriak, 553 00:54:02,853 --> 00:54:04,187 sendirian. 554 00:54:04,771 --> 00:54:06,606 Persis seperti yang akan kau alami. 555 00:54:18,702 --> 00:54:20,454 Kau akan menemukan pelakunya, bukan? 556 00:54:21,580 --> 00:54:23,498 Akan kuhabisi Belial. 557 00:54:24,499 --> 00:54:25,542 Bagus. 558 00:54:28,211 --> 00:54:30,714 Entah dari mana lagi kita bisa mendapatkannya. 559 00:54:34,134 --> 00:54:35,677 Ada satu tempat. 560 00:54:38,305 --> 00:54:42,309 Tapi tempat itu mewah, penuh sihir kuno, dan berbahaya. 561 00:54:56,865 --> 00:54:58,033 Aku turut sedih. 562 00:55:18,929 --> 00:55:20,597 - Kaulder. - Sonya. 563 00:55:25,936 --> 00:55:29,314 Danique sangat sibuk, aku terkejut dia bersedia menemuimu. 564 00:55:29,397 --> 00:55:31,274 Kurasa dia tak suka alternatifnya. 565 00:55:49,459 --> 00:55:51,628 Pak Kaulder, kau memeriahkan malamku. 566 00:55:53,547 --> 00:55:54,673 Silakan duduk. 567 00:55:56,800 --> 00:55:59,386 Di mana kau selamatkan teman kecilmu, toko obralan? 568 00:55:59,469 --> 00:56:00,720 Teman kecil… 569 00:56:04,224 --> 00:56:06,643 Jelaskan, apa yang begitu mendesak? 570 00:56:06,726 --> 00:56:08,478 Apa yang ingin kau ingat? 571 00:56:08,562 --> 00:56:10,313 Dia kehilangan kunci mobilnya. 572 00:56:12,065 --> 00:56:13,233 Apa imbalannya? 573 00:56:13,316 --> 00:56:15,485 Tidak ada. Kau sudah minum bersamaku. Itu cukup. 574 00:56:15,569 --> 00:56:17,070 Kau tahu tujuanku kemari. 575 00:56:21,116 --> 00:56:23,994 Banyak dari kami berupaya mengubah jati diri. 576 00:56:24,828 --> 00:56:27,914 Tapi kau, kau hidup. 577 00:56:28,915 --> 00:56:31,251 Pria yang melalui berbagai sejarah. 578 00:56:31,334 --> 00:56:34,462 Mengenal Napoleon, Stalin, 579 00:56:35,213 --> 00:56:36,214 Hitler… 580 00:56:36,298 --> 00:56:39,759 Tak perlu bernostalgia. Ada banyak penjahat sekarang. 581 00:56:40,427 --> 00:56:42,679 Mereka tak begitu berbeda denganmu. 582 00:56:43,847 --> 00:56:46,182 Mereka gunakan kekuasaannya untuk mengubah dunia. 583 00:56:46,266 --> 00:56:48,101 Kau tak bisa mengubah perbuatanmu. 584 00:56:52,939 --> 00:56:55,609 Kaulder! Ada yang tak beres dengan tanaman ini. 585 00:57:02,741 --> 00:57:03,575 Kau di sini. 586 00:57:04,200 --> 00:57:05,327 Kaulder. 587 00:57:08,163 --> 00:57:09,915 Kaulder! 588 00:57:09,998 --> 00:57:11,666 Nikmati surganya. 589 00:57:11,750 --> 00:57:12,792 Itu asap. Jangan… 590 00:57:20,717 --> 00:57:22,177 Lihat, Ayah. 591 00:57:22,260 --> 00:57:24,763 Mereka terbang ke selatan di musim dingin. 592 00:57:30,477 --> 00:57:32,854 Kaulder, dengarkan aku. 593 00:57:33,438 --> 00:57:37,150 Kau dalam perangkap dan aku harus menyadarkanmu. 594 00:57:46,159 --> 00:57:48,828 Kau takkan menemukan apa pun di sini. 595 00:57:48,912 --> 00:57:51,456 Makin lama kau menunggu, makin sulit keluar. 596 00:58:00,840 --> 00:58:02,634 Kaulder! 597 00:58:02,717 --> 00:58:04,010 Kau harus bangun. 598 00:58:04,094 --> 00:58:06,179 Semua ini tidak nyata. 599 00:58:06,262 --> 00:58:08,264 Kaulder, kau dalam perangkap! 600 00:58:14,020 --> 00:58:15,605 Kembalilah. 601 00:58:17,524 --> 00:58:21,736 Kaulder, jika kau tak bangun sekarang, kita berdua akan mati! 602 00:58:22,988 --> 00:58:24,280 Bangun! 603 00:58:24,864 --> 00:58:25,782 Chloe. 604 00:58:32,914 --> 00:58:35,458 Ini tidak nyata. 605 00:58:36,459 --> 00:58:39,546 Kaulder, bangunlah! 606 00:58:41,631 --> 00:58:44,300 Pindahkan mobilnya ke gang dan masukkan dia ke bagasi. 607 00:58:44,384 --> 00:58:47,804 Kita akan masuk sejarah sebagai penakluk sang Pembunuh Penyihir! 608 00:58:53,727 --> 00:58:54,602 Yang benar saja! 609 00:58:55,395 --> 00:58:56,229 Pergi. 610 00:59:05,780 --> 00:59:06,948 Tanah kuburan. 611 00:59:07,824 --> 00:59:10,201 Tak ada yang lebih kuat untuk sihir hitam. 612 00:59:14,706 --> 00:59:16,666 Apa yang diinginkan Belial dengan ini? 613 00:59:16,750 --> 00:59:17,834 Siapa? 614 00:59:20,336 --> 00:59:22,005 "Ingatlah kematianku." 615 00:59:22,756 --> 00:59:25,091 Dia tak mau aku melihat apa? 616 00:59:27,761 --> 00:59:28,762 Hentikan! 617 00:59:29,262 --> 00:59:30,263 Kumohon. 618 00:59:33,058 --> 00:59:35,143 Belial tak mengatakan apa pun padaku. 619 00:59:35,226 --> 00:59:36,978 Aku membantunya mendapatkan tanah itu. 620 00:59:37,062 --> 00:59:39,189 Aku hanya menyimpan sedikit untukku. 621 00:59:39,689 --> 00:59:41,399 Dia punya banyak. 622 00:59:42,650 --> 00:59:43,818 Kumohon. 623 00:59:51,701 --> 00:59:53,286 Terima kasih untuk minumannya. 624 00:59:56,122 --> 00:59:58,792 Kau pengkhianat kaummu! 625 01:00:00,376 --> 01:00:02,712 Kau tahu apa yang kusuka dari toko obralan? 626 01:00:04,464 --> 01:00:06,049 Semuanya usang. 627 01:00:30,824 --> 01:00:31,991 Dasar jalang. 628 01:00:41,918 --> 01:00:43,420 Kini kau tahu. 629 01:00:48,383 --> 01:00:49,801 Kau penjelajah mimpi. 630 01:00:50,468 --> 01:00:53,596 Semua penyihir tahu menjelajah mimpi itu kutukan. 631 01:00:56,432 --> 01:00:59,561 Kuhabiskan seumur hidup untuk merahasiakannya. 632 01:01:00,061 --> 01:01:03,857 Dan kau sadar aku akan mengetahui rahasiamu, namun tak peduli. 633 01:01:05,984 --> 01:01:07,986 Kau tetap mengeluarkanku dari perangkap itu. 634 01:01:09,529 --> 01:01:11,739 Itu tadi tindakan yang sangat berani. 635 01:01:12,448 --> 01:01:15,285 Mari kuperlihatkan sesuatu. Ayo. 636 01:01:16,369 --> 01:01:17,871 Selamat malam, Max! 637 01:01:45,899 --> 01:01:48,526 Kau aib bagi kaum kita. 638 01:01:48,610 --> 01:01:50,403 Belial, aku tak punya pilihan. 639 01:01:50,486 --> 01:01:53,156 Kaulder mengancam akan memukuliku sampai mati. 640 01:01:53,239 --> 01:01:55,492 Kami punya rencana untukmu, Pengkhianat. 641 01:01:57,202 --> 01:01:59,829 Dia akan membunuhku. Kau harus mengerti, Belial. 642 01:02:01,623 --> 01:02:02,957 Nikmati bayangannya. 643 01:02:24,646 --> 01:02:27,482 Ini sejarah penyihir. 644 01:02:28,316 --> 01:02:29,567 Sejarahmu. 645 01:02:31,694 --> 01:02:32,737 Itu kau. 646 01:02:32,820 --> 01:02:34,030 Benar. 647 01:02:34,113 --> 01:02:35,573 Setidaknya matamu mirip. 648 01:02:38,660 --> 01:02:40,662 Mereka adalah penjelajah mimpi. 649 01:02:40,745 --> 01:02:42,872 Pembunuh paling mematikan milik Ratu Penyihir. 650 01:02:43,456 --> 01:02:47,293 Entah bagaimana mereka memasuki mimpimu dan membongkar kenangan paling berharga. 651 01:02:47,877 --> 01:02:51,548 Dan kemudian mengubahnya menjadi mimpi terburuk. 652 01:02:52,215 --> 01:02:55,218 Kau memberi pelajaran sejarah atau hanya berusaha menakutiku? 653 01:02:55,301 --> 01:02:57,512 Ada suatu rahasia tentang kalian. 654 01:02:59,389 --> 01:03:01,391 Kalian tak perlu ramuan kenangan. 655 01:03:02,058 --> 01:03:04,310 Kekuatan itu ada dalam diri kalian. 656 01:03:05,687 --> 01:03:07,897 Ada sesuatu di pikiran terdalamku 657 01:03:07,981 --> 01:03:09,816 yang harus kuingat. 658 01:03:11,901 --> 01:03:13,695 Dan hanya kau yang bisa membantuku. 659 01:03:15,405 --> 01:03:16,489 Aku tak bisa. 660 01:03:16,572 --> 01:03:17,657 Chloe. 661 01:03:18,366 --> 01:03:19,534 Tidak, aku tak bisa. 662 01:03:22,495 --> 01:03:23,913 Aku punya adik laki-laki 663 01:03:24,706 --> 01:03:25,707 dan 664 01:03:26,416 --> 01:03:30,753 dia melakukan ini hanya untuk menggangguku. 665 01:03:31,337 --> 01:03:36,426 Dan suatu hari dia keterlaluan, entah mengapa aku memasuki pikirannya. 666 01:03:37,010 --> 01:03:39,137 Aku menyakitinya. Aku tak bermaksud begitu, 667 01:03:39,679 --> 01:03:41,347 namun aku sangat menyakitinya. 668 01:03:43,182 --> 01:03:44,851 Maka aku pergi. 669 01:04:03,995 --> 01:04:07,123 Siapa nama mereka, istri dan putrimu? 670 01:04:09,083 --> 01:04:10,168 Helena. 671 01:04:11,961 --> 01:04:13,046 Elizabeth. 672 01:04:16,591 --> 01:04:19,719 Sudah lama sekali aku tak menyebutkan nama mereka. 673 01:04:25,016 --> 01:04:29,020 Kaulder, meski aku ingin membantumu, aku tak tahu harus mulai dari mana. 674 01:04:31,981 --> 01:04:35,318 Pikirkan satu kata yang terkait denganku. 675 01:04:36,444 --> 01:04:37,445 Apa saja. 676 01:04:38,738 --> 01:04:40,990 Lupakan hal lainnya. 677 01:04:44,660 --> 01:04:46,454 Dan fokus pada satu kata itu. 678 01:04:47,914 --> 01:04:49,082 Satu kata. 679 01:04:51,000 --> 01:04:54,003 Bila kau beri tahu katanya, aku akan fokus juga. 680 01:04:54,087 --> 01:04:55,797 Terkadang dapat membantu. 681 01:04:56,506 --> 01:04:57,757 Apa katanya? 682 01:05:00,176 --> 01:05:01,511 Sendirian. 683 01:05:31,416 --> 01:05:33,042 Genggam tanganku. 684 01:06:10,496 --> 01:06:11,748 Lewat sini, semuanya! 685 01:06:12,832 --> 01:06:14,750 Bruder Dolan, lihat. 686 01:06:20,298 --> 01:06:22,216 Kaulder. 687 01:06:25,094 --> 01:06:26,095 Siapa itu? 688 01:06:27,221 --> 01:06:29,223 Dolan, berhati-hatilah. 689 01:06:30,433 --> 01:06:31,851 Dia berhasil. 690 01:06:35,563 --> 01:06:36,981 Ratu Penyihir telah sirna. 691 01:06:40,985 --> 01:06:42,570 Dalam nama Bapa… 692 01:06:43,488 --> 01:06:44,989 - Dia kerasukan! - Hentikan! 693 01:06:45,072 --> 01:06:46,491 Kaulder masih hidup. 694 01:06:46,574 --> 01:06:48,910 Mimpi buruk kita berakhir dengan mukjizat. 695 01:06:56,209 --> 01:06:57,502 Itu jantung Ratu. 696 01:06:57,585 --> 01:07:00,588 Saat kita hancurkan, maka kita menghancurkan sang Ratu. 697 01:07:01,214 --> 01:07:02,798 Akhiri, Bruder Dolan. 698 01:07:11,307 --> 01:07:12,183 Kaulder! 699 01:07:23,986 --> 01:07:25,321 Habisi dia, Dolan! 700 01:07:28,699 --> 01:07:29,534 Tidak! 701 01:07:32,912 --> 01:07:34,830 Masih hidup. Bawa dia, Saudaraku. 702 01:07:36,624 --> 01:07:38,084 Kau menyimpannya? 703 01:07:38,167 --> 01:07:39,418 Apa dia masih hidup? 704 01:07:39,502 --> 01:07:40,586 Sudah berakhir. 705 01:07:41,712 --> 01:07:43,589 Ratu Penyihir sudah mati. 706 01:07:48,094 --> 01:07:50,179 Mereka mengkhianatimu sejak awal. 707 01:07:50,846 --> 01:07:53,349 Itu sebabnya mereka menyiksa temanmu. 708 01:07:53,933 --> 01:07:55,935 Karena dia tahu di mana jantung itu. 709 01:07:56,519 --> 01:07:58,229 Mereka akan membangkitkan sang Ratu. 710 01:08:06,612 --> 01:08:09,657 Selama 800 tahun, kita telah menanti kebangkitannya. 711 01:08:11,951 --> 01:08:16,622 Kau harus bersyukur, Pengkhianat. Kau akan dikorbankan demi tujuan kita. 712 01:08:20,459 --> 01:08:22,753 Kaulder, aku tahu ke mana Belial membawa tanah itu. 713 01:08:22,837 --> 01:08:24,630 Truk yang disewanya memiliki GPS… 714 01:08:25,423 --> 01:08:26,424 Kau berbohong padaku! 715 01:08:26,507 --> 01:08:27,925 Kau menyelamatkan jantungnya. 716 01:08:29,218 --> 01:08:30,636 "Ingat kematianmu." 717 01:08:30,720 --> 01:08:32,263 Ini tak seperti dugaanmu. 718 01:08:34,640 --> 01:08:37,393 Kau tahu apa artinya, dan kau tak berkata apa pun. 719 01:08:37,476 --> 01:08:39,145 Karena aku tak mau bertanggung jawab 720 01:08:39,228 --> 01:08:41,898 atas pembubaran Kapak dan Salib di tugas pertama… 721 01:08:41,981 --> 01:08:43,983 Mereka akan membangkitkan sang Ratu. 722 01:08:46,861 --> 01:08:48,696 Kau tak tahu apa yang telah kau perbuat. 723 01:08:50,197 --> 01:08:53,075 Aku bersumpah untuk merahasiakannya. 724 01:08:53,743 --> 01:08:57,830 Kebohongan ini telah mencegah kiamat selama ratusan tahun. 725 01:08:58,497 --> 01:09:01,042 Kami takut bila jantung Ratu dimusnahkan, 726 01:09:01,125 --> 01:09:02,585 kau akan kehilangan keabadianmu. 727 01:09:02,668 --> 01:09:03,502 Atau mati. 728 01:09:03,586 --> 01:09:05,296 Kau tak berhak menentukannya! 729 01:09:09,091 --> 01:09:10,801 Itu yang dipikirkan si Pak Tua. 730 01:09:13,930 --> 01:09:17,767 Malam ketika dia diserang, kurasa dia akan memusnahkannya. 731 01:09:19,644 --> 01:09:20,645 Untukmu. 732 01:09:27,443 --> 01:09:29,153 Untuk membebaskanmu. 733 01:09:39,038 --> 01:09:41,707 Setidaknya Kapak dan Salib masih memiliki senjata. 734 01:09:48,130 --> 01:09:50,341 Kau akan melayani Ratu. 735 01:09:50,424 --> 01:09:51,842 Kumohon jangan. 736 01:09:52,343 --> 01:09:54,637 Suka atau tidak. 737 01:10:21,664 --> 01:10:23,833 Pergilah ke apartemenku. Kau akan aman di sana. 738 01:10:24,583 --> 01:10:27,169 Tapi kesepakatannya kita tetap bersama. 739 01:10:27,253 --> 01:10:28,337 Aku akan pergi sendiri. 740 01:10:28,421 --> 01:10:31,716 Bila tak bisa memercayai kaumku sendiri, bagaimana aku bisa memercayaimu? 741 01:10:34,260 --> 01:10:36,095 Ini bukan dirimu. 742 01:10:37,680 --> 01:10:38,848 Inilah aku. 743 01:11:09,712 --> 01:11:11,213 Tikam dia dengan besi. 744 01:11:11,881 --> 01:11:14,300 Tahirkan dengan api. 745 01:11:15,509 --> 01:11:17,636 Bawakan kematian padanya. 746 01:11:45,080 --> 01:11:47,333 Aku merindukanmu, Kaulder. 747 01:11:48,667 --> 01:11:50,419 Inilah yang tak kau pahami. 748 01:11:51,337 --> 01:11:53,297 Hal yang tak pernah dipahami kaum kalian. 749 01:11:54,590 --> 01:11:56,092 Aku telah bersikap baik. 750 01:11:57,092 --> 01:11:59,428 Aku bisa saja membunuh kalian semua. 751 01:12:00,763 --> 01:12:02,348 Aku telah memperhitungkannya. 752 01:12:03,432 --> 01:12:04,517 Aku punya waktu. 753 01:12:04,600 --> 01:12:08,854 Kini kau berbeda. Begitu percaya diri. 754 01:12:08,938 --> 01:12:11,106 Mungkin seharusnya jangan membuatku abadi. 755 01:12:13,943 --> 01:12:15,611 Kaulder, aku datang untuk membantu. 756 01:12:16,195 --> 01:12:18,781 Chloe, sudah kukatakan… 757 01:12:49,854 --> 01:12:52,982 Keabadian itu bukan milikmu. 758 01:12:53,065 --> 01:12:54,608 Tapi milikku. 759 01:12:57,278 --> 01:12:59,238 Kau hanya membawanya untukku. 760 01:13:00,072 --> 01:13:02,158 Hingga saat ini. 761 01:13:05,411 --> 01:13:08,455 Aku terlahir kembali. 762 01:13:40,029 --> 01:13:41,739 Kalian manusia 763 01:13:42,865 --> 01:13:45,618 selalu merasa takut. 764 01:13:49,163 --> 01:13:50,998 Bersembunyi di gua. 765 01:13:52,416 --> 01:13:54,126 Berkumpul di dekat perapian. 766 01:13:56,253 --> 01:13:57,755 Akhirnya! 767 01:15:02,695 --> 01:15:03,946 Hai, Nak. 768 01:15:04,029 --> 01:15:06,282 Aku takut akan terlambat. 769 01:15:06,365 --> 01:15:09,034 Kuharap aku tak berantakan sepertimu. 770 01:15:10,869 --> 01:15:11,704 Baiklah. 771 01:15:15,666 --> 01:15:17,960 Aku telah membunuh penyihir yang mengutukmu. 772 01:15:18,627 --> 01:15:19,461 Ini. 773 01:15:20,796 --> 01:15:21,964 Minumlah. 774 01:15:28,220 --> 01:15:29,221 Terima kasih. 775 01:15:32,474 --> 01:15:34,351 Ratu Penyihir telah kembali. 776 01:15:36,353 --> 01:15:39,606 Kukira keabadian adalah hukuman dia bagiku. 777 01:15:40,441 --> 01:15:43,444 Tapi dia hanya memanfaatkanku. 778 01:15:44,153 --> 01:15:47,072 Kurasa aku turut bertanggung jawab. 779 01:15:47,573 --> 01:15:52,328 Aku terlalu angkuh dan mengira bahwa senjata rahasia kami tak ditemukan musuh. 780 01:15:52,995 --> 01:15:55,080 Aku tahu apa yang akan terjadi. 781 01:15:56,332 --> 01:15:57,249 Kematian. 782 01:15:59,418 --> 01:16:02,296 Ratu Penyihir akan merapal kutukan wabah lagi. 783 01:16:03,338 --> 01:16:07,342 Bukankah penyihir dengan kekuatan itu telah dimusnahkan? 784 01:16:07,426 --> 01:16:09,678 Kita tak lagi memusnahkan penyihir. 785 01:16:10,429 --> 01:16:12,181 Kita mengurung mereka. 786 01:16:14,725 --> 01:16:19,646 Kita mengumpulkan para penyihir terkuat di satu tempat. 787 01:16:20,481 --> 01:16:21,774 Penjara penyihir. 788 01:16:22,441 --> 01:16:26,111 Dan mereka telah menanti untuk dibebaskan. 789 01:16:27,196 --> 01:16:29,114 Menanti untuk pembalasan. 790 01:16:32,201 --> 01:16:34,286 Kita menciptakan gerombolan yang sempurna. 791 01:16:36,455 --> 01:16:40,292 Kini aku akan mulai dari awal lagi. 792 01:16:42,544 --> 01:16:44,296 Kau pernah mengalahkannya. 793 01:16:45,464 --> 01:16:47,216 Kau bisa mengalahkannya lagi. 794 01:16:48,634 --> 01:16:49,885 Kaulder. 795 01:16:51,762 --> 01:16:52,805 Kau harus pergi. 796 01:16:55,432 --> 01:16:56,725 Kau harus berjuang. 797 01:17:14,326 --> 01:17:15,244 Kaulder? 798 01:17:21,333 --> 01:17:23,168 Aku tak pernah menamainya. 799 01:17:25,337 --> 01:17:27,840 Tapi musuh-musuhku menyebutnya "Hexenbane". 800 01:17:30,050 --> 01:17:31,468 Pembunuh Penyihir. 801 01:17:32,052 --> 01:17:33,178 Aku ikut. 802 01:17:33,679 --> 01:17:36,181 Kesepakatan kita berinti pada aku melindungimu. 803 01:17:36,265 --> 01:17:39,560 Tidak, kesepakatan jika aku membantumu, maka kau akan melindungiku. 804 01:17:40,144 --> 01:17:42,146 Kini aku bisa terluka. 805 01:17:42,896 --> 01:17:44,064 Apa artinya bagimu? 806 01:17:45,607 --> 01:17:46,942 Aku tak peduli! 807 01:17:47,693 --> 01:17:49,945 Siapa bilang penyihir tak bisa saling melukai? 808 01:18:07,337 --> 01:18:08,297 Chloe. 809 01:18:10,757 --> 01:18:11,842 Kaulder. 810 01:18:26,356 --> 01:18:27,399 Apa ini? 811 01:18:27,482 --> 01:18:29,651 Ini pohon wabah. Dia berada di sini. 812 01:18:30,235 --> 01:18:32,988 Ketika mantranya selesai, kawanan lalat akan dilepaskan. 813 01:18:34,490 --> 01:18:35,908 Kita tak punya banyak waktu. 814 01:18:47,502 --> 01:18:48,629 Tetap berdekatan. 815 01:18:56,512 --> 01:18:58,639 Kaulder, di mana para tahanan? 816 01:19:07,272 --> 01:19:08,524 Astaga! 817 01:19:11,610 --> 01:19:13,362 Semua penyihir yang pernah ditangkap. 818 01:19:13,445 --> 01:19:16,281 Ratu menggunakan kekuatan mereka untuk melepaskan wabah. 819 01:19:16,365 --> 01:19:17,741 Bagaimana caranya? 820 01:19:18,242 --> 01:19:19,368 Mantra itu. 821 01:19:19,451 --> 01:19:22,579 Tak ada penyihir yang cukup kuat untuk merapal mantra ini sendirian. 822 01:19:22,663 --> 01:19:25,749 Tapi Ratu Penyihir menghubungkan pikiran mereka laksana rantai. 823 01:19:25,832 --> 01:19:27,167 Bagaimana menghentikannya? 824 01:19:29,211 --> 01:19:31,046 Setiap rantai memiliki titik lemah. 825 01:20:04,538 --> 01:20:05,747 - Biar aku saja. - Tidak. 826 01:20:06,415 --> 01:20:08,584 Bukan tubuhnya yang perlu kita musnahkan. 827 01:20:08,667 --> 01:20:10,085 Tapi pikirannya. 828 01:20:12,337 --> 01:20:15,299 Tapi jika dia mati di alam mimpi, wabah itu akan berhenti. 829 01:20:15,382 --> 01:20:17,384 Kuharap ada cara lain. 830 01:20:21,013 --> 01:20:22,931 Kau tetap di sini saat aku kembali, bukan? 831 01:20:25,726 --> 01:20:29,062 Kau melawan Ratu sendirian, bukan? 832 01:20:29,771 --> 01:20:31,106 Perang ini harus diakhiri. 833 01:20:37,738 --> 01:20:38,739 Hei, 834 01:20:39,948 --> 01:20:41,408 berhati-hatilah di sana. 835 01:20:43,452 --> 01:20:45,120 Jadi, kau mencemaskanku? 836 01:20:46,455 --> 01:20:48,707 Aku sudah terbiasa denganmu. 837 01:20:52,127 --> 01:20:53,462 Selamat berburu. 838 01:20:53,545 --> 01:20:54,713 Kau juga. 839 01:21:27,496 --> 01:21:28,622 Sentinel! 840 01:21:28,705 --> 01:21:32,292 Dan ia takkan berhenti hingga tahanan kembali ke sel. 841 01:21:40,676 --> 01:21:41,968 Ia mengincar Ellic. 842 01:22:15,919 --> 01:22:16,920 Kaulder? 843 01:23:35,290 --> 01:23:38,960 Jika ada tanda dia terluka di dalam sana, kau harus membangunkannya. 844 01:23:39,044 --> 01:23:41,880 Dan berjanjilah kau akan membawa dia sejauh mungkin dari sini. 845 01:23:41,963 --> 01:23:42,798 Tentu. 846 01:24:51,700 --> 01:24:52,951 Mantranya berhenti. 847 01:24:55,704 --> 01:24:56,955 Dia berhasil. 848 01:25:50,508 --> 01:25:52,844 Seorang penjelajah mimpi memperlihatkan masa lalumu. 849 01:25:54,095 --> 01:25:56,848 Hanya aku yang dapat memperlihatkan masa depan. 850 01:25:58,391 --> 01:25:59,559 Kau akan gagal, 851 01:26:00,268 --> 01:26:02,437 dan umat manusia akan musnah. 852 01:26:09,027 --> 01:26:11,112 Akan kurebut kembali dunia ini. 853 01:26:11,196 --> 01:26:12,530 Belum saatnya. 854 01:26:18,370 --> 01:26:20,413 Bisakah kau merasakannya? 855 01:26:20,497 --> 01:26:22,040 Kefanaanmu? 856 01:26:22,874 --> 01:26:25,710 Hidupmu makin menyurut? 857 01:27:03,331 --> 01:27:04,582 Ayah! 858 01:27:05,250 --> 01:27:06,584 Kaulder. 859 01:27:09,587 --> 01:27:10,839 Kaulder. 860 01:27:17,012 --> 01:27:19,681 Kalian penyusup di dunia kami. 861 01:27:21,433 --> 01:27:23,518 Aku telah melihatnya di matamu. 862 01:27:24,436 --> 01:27:26,146 Kau merindukan kematian. 863 01:27:58,219 --> 01:28:00,346 Satu lagi manfaat hidup abadi. 864 01:28:01,848 --> 01:28:03,558 Aku bisa membunuhmu dua kali. 865 01:28:05,477 --> 01:28:06,394 Hentikan! 866 01:28:06,978 --> 01:28:07,896 Kaulder! 867 01:28:09,647 --> 01:28:10,648 - Sekarang. - Chloe. 868 01:28:10,732 --> 01:28:11,733 Maafkan aku. 869 01:28:11,816 --> 01:28:12,901 Lepaskan Ratuku. 870 01:28:14,152 --> 01:28:16,488 Para penyihir yang ada saat kau menyelamatkanku. 871 01:28:16,571 --> 01:28:19,574 Mereka tidak membunuh orang tuaku. Merekalah orang tuaku. 872 01:28:19,657 --> 01:28:21,826 Tapi sayangnya, aku tak bisa sihir. 873 01:28:21,910 --> 01:28:23,453 - Seorang penyihir. - Benar. 874 01:28:26,247 --> 01:28:27,665 Tidak! 875 01:28:27,749 --> 01:28:28,833 Kembali! 876 01:28:29,584 --> 01:28:32,378 Kaulder. Menjauh darinya! Lepaskan! 877 01:28:45,725 --> 01:28:47,227 Penjelajah mimpi. 878 01:29:44,075 --> 01:29:45,285 Coba lihat dirimu. 879 01:29:45,869 --> 01:29:47,871 Dasar jalang. 880 01:30:00,925 --> 01:30:04,345 Kau mengkhianati orang yang seharusnya kau lindungi. 881 01:30:04,429 --> 01:30:05,763 Benar, Ratuku. 882 01:30:05,847 --> 01:30:09,309 Sempurnakan aku. Bantu aku meraih takdirku. 883 01:30:09,392 --> 01:30:11,352 Berkahi aku dengan sihirmu. 884 01:30:11,936 --> 01:30:14,147 Tanah tak bisa diubah menjadi emas. 885 01:30:14,230 --> 01:30:18,276 Tanpa sihir, kau hanyalah manusia biasa. 886 01:30:46,346 --> 01:30:47,305 Ayah? 887 01:30:52,977 --> 01:30:54,312 Sayang… 888 01:30:58,733 --> 01:31:00,360 kau harus bangkit. 889 01:31:03,404 --> 01:31:05,907 Ayah, kau harus bangkit. 890 01:31:07,367 --> 01:31:08,493 Selamatkan mereka. 891 01:31:16,000 --> 01:31:19,087 Ayo, Sayang. Berjuanglah. 892 01:32:00,878 --> 01:32:03,214 Kau setia pada hidupmu yang menyedihkan. 893 01:32:03,298 --> 01:32:04,757 Dan untuk apa? 894 01:32:06,634 --> 01:32:08,886 Orang terdekatmu mengkhianatimu. 895 01:32:08,970 --> 01:32:12,724 Dan mereka yang kau lindungi bahkan tak tahu namamu. 896 01:32:16,060 --> 01:32:17,729 Dengan besi… 897 01:32:19,897 --> 01:32:20,732 dan api! 898 01:33:22,794 --> 01:33:25,296 Coba lakukan itu dengan iPad. 899 01:33:39,394 --> 01:33:40,228 Kaulder! 900 01:33:41,896 --> 01:33:42,897 Kaulder? 901 01:33:49,195 --> 01:33:50,196 Kaulder? 902 01:34:27,567 --> 01:34:29,694 Selama jantung Hexen masih berdetak, 903 01:34:30,278 --> 01:34:32,029 dia takkan pernah mati seutuhnya. 904 01:34:34,115 --> 01:34:36,617 Tidak boleh! Kau akan mati. 905 01:34:37,702 --> 01:34:39,537 Aku siap menghadapinya. 906 01:34:39,620 --> 01:34:41,956 Tidak! Pasti ada cara lain. 907 01:34:43,040 --> 01:34:44,208 Dengarkan aku. 908 01:34:45,334 --> 01:34:49,714 Saat ditarik masuk ke bayangan, kulihat yang jauh lebih buruk darinya. 909 01:34:50,882 --> 01:34:54,051 Di kegelapan. Menanti. 910 01:34:54,552 --> 01:34:55,386 Menanti apa? 911 01:34:56,721 --> 01:34:58,055 Dunia tanpamu. 912 01:34:59,974 --> 01:35:02,143 Kami masih membutuhkanmu. 913 01:35:03,436 --> 01:35:04,729 Aku membutuhkanmu. 914 01:35:09,650 --> 01:35:14,030 Kapak dan Salib mengkhianatiku. Aku tak bisa memercayai siapa pun. 915 01:35:14,113 --> 01:35:15,740 Kau bisa memercayaiku. 916 01:35:18,826 --> 01:35:20,870 Aku telah melakukan ini selama 800 tahun. 917 01:35:26,709 --> 01:35:27,835 Selalu berburu. 918 01:35:29,587 --> 01:35:31,506 - Selalu… - Sendirian. 919 01:35:32,757 --> 01:35:34,425 Kau tak akan sendirian. 920 01:35:41,933 --> 01:35:42,975 Lagi pula, 921 01:35:44,227 --> 01:35:46,854 kau masih berutang 50 ribu dolar padaku. 922 01:35:49,148 --> 01:35:50,274 Lima ribu dolar. 923 01:35:50,942 --> 01:35:52,652 Jadi, kita tawar-menawar? 924 01:36:01,702 --> 01:36:03,704 Kapak dan Salib akan khawatir 925 01:36:03,788 --> 01:36:06,290 mereka tak lagi memiliki jantung Ratu. 926 01:36:06,374 --> 01:36:08,793 Aku tidak lagi melayani Kapak dan Salib. 927 01:36:09,710 --> 01:36:13,339 - Kali ini kulakukan demi diriku sendiri. - Sudah waktunya. 928 01:36:16,634 --> 01:36:19,971 Kau tahu, dulu kupikir alam semesta berjalan dalam lingkaran tanpa akhir. 929 01:36:20,054 --> 01:36:23,474 Selalu berulang, selalu dapat ditebak. 930 01:36:25,309 --> 01:36:26,560 Dan sekarang? 931 01:36:28,980 --> 01:36:30,815 Aku tak tahu apa yang akan terjadi. 932 01:36:32,149 --> 01:36:34,402 Kau tahu kami menyebutnya apa? 933 01:36:35,570 --> 01:36:36,904 Menjalani hidup. 934 01:36:42,910 --> 01:36:43,995 Kau tahu, 935 01:36:45,538 --> 01:36:47,039 aku masih membutuhkanmu. 936 01:36:48,582 --> 01:36:49,417 Baiklah, 937 01:36:50,793 --> 01:36:52,211 aku siap melayani. 938 01:36:54,797 --> 01:36:57,383 Ayolah. Kau tak punya banyak waktu. 939 01:37:01,387 --> 01:37:03,222 Jadi, kau siap? 940 01:37:05,474 --> 01:37:06,475 Aku yang menyetir. 941 01:37:10,479 --> 01:37:11,480 Baik.