1 00:01:28,130 --> 00:01:32,134 Me kostamme jokaisen äidin - 2 00:01:32,301 --> 00:01:36,096 tyttären, isän ja pojan - 3 00:01:36,263 --> 00:01:41,101 jotka rutto meiltä vei. 4 00:01:44,229 --> 00:01:49,652 Noitakuningatar langetti tämän kirouksen. 5 00:01:50,611 --> 00:01:54,989 Hänen on kuoltava, jotta me pelastumme. 6 00:01:58,536 --> 00:02:00,995 Varoitan teitä, veljeni. 7 00:02:01,162 --> 00:02:07,001 Kuningatar kuolee vasta, kun sydän lakkaa lyömästä. 8 00:02:07,168 --> 00:02:09,337 Pelkoa emme tunne. 9 00:02:09,505 --> 00:02:14,092 Paluuta ei ole, sillä meitä ei odota mikään. 10 00:02:28,064 --> 00:02:29,983 Mitä nyt, Dolan? 11 00:02:36,364 --> 00:02:39,117 Noidat ovat joukossamme. 12 00:02:42,120 --> 00:02:47,207 - Täällä haisee kuolema. - Pysy lähellä. 13 00:02:52,254 --> 00:02:54,214 Se on hän! 14 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Kuningatar! 15 00:03:37,465 --> 00:03:40,176 Raudalla ja tulella! 16 00:03:42,011 --> 00:03:43,846 Kaulder! 17 00:03:49,770 --> 00:03:51,772 - Dolan! - Kuningatar! 18 00:04:08,037 --> 00:04:12,333 Taivaan isä, suojele meitä näiltä paholaisilta. 19 00:04:22,760 --> 00:04:24,512 Pysykää muodostelmassa! 20 00:04:45,073 --> 00:04:47,743 Isä! 21 00:04:50,161 --> 00:04:52,873 Isä! Oli ikävä. 22 00:04:54,124 --> 00:04:57,628 Et ole todellinen. Et voi olla. 23 00:05:32,369 --> 00:05:34,371 Sikiätte rottien lailla. 24 00:05:34,539 --> 00:05:38,375 Kasaatte kivistä asumuksia ja elätte sonnassa. 25 00:05:38,543 --> 00:05:41,044 Olette luvatta meidän maailmassamme. 26 00:05:42,630 --> 00:05:46,132 Siksi loin ruton. 27 00:05:46,300 --> 00:05:50,970 Siksi teidän kaikkien on kuoltava. 28 00:06:38,392 --> 00:06:41,020 Raudalla... 29 00:06:44,608 --> 00:06:45,357 Ja tulella. 30 00:06:45,525 --> 00:06:50,487 Kaikki rakkaasi ovat kuolleet. Näen sen silmistäsi. 31 00:06:50,655 --> 00:06:53,406 Toivot kuolemaa. 32 00:06:53,574 --> 00:06:56,660 Tänään me kumpikin kuolemme. 33 00:07:11,967 --> 00:07:15,721 Tuomitsen sinut elämään. 34 00:07:15,888 --> 00:07:18,766 Et saa ikinä rauhaa. 35 00:07:21,267 --> 00:07:25,773 Vaellat maan päällä ikuisesti. 36 00:07:28,190 --> 00:07:31,695 Et kuole ikinä. 37 00:08:42,889 --> 00:08:45,433 Taikuutta... 38 00:09:27,892 --> 00:09:31,229 - Varo vähän. - Anteeksi, minun syytäni. 39 00:09:33,523 --> 00:09:35,775 Anteeksi... 40 00:09:40,905 --> 00:09:43,032 - Olet noidanmetsästäjä. - Niin olen. 41 00:09:43,198 --> 00:09:45,576 - En ole tehnyt mitään. - Näytä. 42 00:09:45,743 --> 00:09:48,494 Mikä? 43 00:09:48,663 --> 00:09:50,831 Näytä nyt. 44 00:09:55,669 --> 00:09:59,089 Onneksi nämä eivät kastuneet. 45 00:10:00,549 --> 00:10:03,426 Olen etsinyt näitä kauan. 46 00:10:03,593 --> 00:10:06,763 Näillä vanhoilla taikakaluilla ohjaillaan säätä. 47 00:10:06,930 --> 00:10:11,851 Sadetta, tuulta, hellettä, kylmyyttä. Sinäkö tungit ne laukkuusi? 48 00:10:12,018 --> 00:10:17,148 Tiedätkö, mitä ukkonen ja kylmä, kostea ilma tekevät 12 kilometrissä? 49 00:10:19,693 --> 00:10:22,904 Perustiedettä. 50 00:10:28,785 --> 00:10:32,997 Uskomatonta. Teillä noidilla ei ole hajuakaan omista voimistanne. 51 00:11:26,383 --> 00:11:30,012 - Ilmoitatko Noitaneuvostolle? - En. 52 00:11:30,178 --> 00:11:33,472 - Tapat minut. - Minäkö? 53 00:11:33,640 --> 00:11:38,895 Yritän estää, ettet tapa itseäsi. 54 00:11:39,062 --> 00:11:42,481 Nauti New Yorkista. 55 00:11:43,775 --> 00:11:48,238 - Teidän pitää palata paikallenne. - Olen Kaulder. 56 00:11:49,989 --> 00:11:51,574 Palatkaa paikallenne, Kaulder. 57 00:11:51,741 --> 00:11:56,078 Haluaisin mieluusti kuulla lapsuudesta Sefroussa. 58 00:11:57,413 --> 00:12:00,833 Mistä arvasit? Korostus katosi vuosia sitten. 59 00:12:01,000 --> 00:12:06,380 Olen tavannut paljon ihmisiä. Sitä oppii kaikenlaista. 60 00:12:09,759 --> 00:12:12,845 Noidat elävät salaa keskuudessamme. 61 00:12:13,012 --> 00:12:16,140 Noidat perivät voimansa muinaiselta rodulta. 62 00:12:16,307 --> 00:12:21,270 Voima on himmennyt ja puoliksi unohdettu, mutta vaarallinen. 63 00:12:21,437 --> 00:12:25,107 Vuosisatojen riitaisuuksien jälkeen sovittiin aselepo. 64 00:12:25,274 --> 00:12:30,446 Noidat saivat elää rauhassa yhdellä ehdolla. 65 00:12:30,612 --> 00:12:34,616 Taikuutta ei saa ikinä käyttää ihmisiä vastaan. 66 00:12:34,783 --> 00:12:41,081 Aselepo rakoilee. Jotkut kaipaavat vanhoja aikoja. 67 00:12:41,247 --> 00:12:44,042 Noitakuningattaren pimeitä aikoja. 68 00:12:44,209 --> 00:12:47,838 Niiden kanssa Kaulder on tekemissä. 69 00:12:48,004 --> 00:12:51,883 800 vuotta hän on palvellut Kirveen ja ristin veljeskuntaa. 70 00:12:52,050 --> 00:12:57,305 Yhdessä olemme pitäneet vartiota ja turvanneet rauhan. 71 00:13:07,398 --> 00:13:11,944 Olen pahoillani, isä Dolan. Hän on kokouksessa. 72 00:13:23,789 --> 00:13:25,625 Kokous loppui. 73 00:13:25,791 --> 00:13:29,505 Minä palvelin veljeskuntaa eri tavalla. 74 00:13:29,670 --> 00:13:33,508 Olen 36. Dolan ja kirjoitan Kaulderin elämäntarinaa. 75 00:13:33,674 --> 00:13:38,012 Olen hänen avustajansa, rippi-isänsä ja ystävänsä. 76 00:13:38,178 --> 00:13:43,683 - Sinulta puuttuu ajantaju. - Hahmotan aikaa eri tavalla. 77 00:13:43,851 --> 00:13:46,686 Tehtävä taisi onnistua? 78 00:13:46,853 --> 00:13:49,814 Saitko säätaikakalut takaisin? 79 00:13:49,982 --> 00:13:52,568 Mihin se lahjaksi saamasi iPad joutui? 80 00:13:52,734 --> 00:13:56,238 Annoin sen pois. Kaikki eivät sopeudu kuten sinä. 81 00:13:56,405 --> 00:14:00,659 - Paperi on historiaa. - Tällä on hyvä kirjoittaa historiaa. 82 00:14:02,661 --> 00:14:07,542 - Muisteletko Ludwigia? - On herkkä hetki. 83 00:14:12,505 --> 00:14:16,132 Palasit, koska jään eläkkeelle. 84 00:14:16,299 --> 00:14:20,720 Meillä meni hyvin. Tuhosimme muutaman noitapiirin. 85 00:14:20,887 --> 00:14:24,390 Oletko valmis lopettamaan vain 50 vuoden jälkeen? 86 00:14:24,558 --> 00:14:28,603 - Alan viimein tottua sinuun. - Niinkö äkkiä se kävi? 87 00:14:30,146 --> 00:14:33,024 Sinua tulee ikävä, poju. 88 00:14:35,109 --> 00:14:38,737 - Waterman 402. - Kaiverrutin siihen nimikirjaimesi. 89 00:14:38,904 --> 00:14:41,949 - Tämä on harvinaisuus. - Kaiverrus laski varmaan arvoa. 90 00:14:42,116 --> 00:14:44,117 Ei minun silmissäni. 91 00:14:45,703 --> 00:14:49,290 Jos muutat mielesi, saat silti pitää kynän. 92 00:14:49,457 --> 00:14:54,127 Pidät varmaan seuraajastani. Jätän sinut moderneihin käsiin. 93 00:14:54,294 --> 00:14:59,299 - Entä vala, jonka vannoit? - Vannoin kuolevani rinnallasi. 94 00:14:59,466 --> 00:15:03,303 En tekeväni töitä, kunnes kupsahdan. 95 00:15:03,470 --> 00:15:07,474 Dolaneja on ollut 35 ennen sinua. 96 00:15:07,641 --> 00:15:12,605 Malja sille ainoalle, jonka neuvoja olen kuunnellut. -Ja unohtanut heti. 97 00:15:14,189 --> 00:15:19,486 - Mutta kuuntelin kuitenkin. - Mitä jos sinäkin lopettaisit? 98 00:15:19,653 --> 00:15:23,073 Mitä tekisit, jos seuraava missio olisi viimeinen? 99 00:15:23,240 --> 00:15:25,450 - Mutta ei se ole. - Kuvittele. 100 00:15:25,618 --> 00:15:28,370 Ei ole mitään syytä valittaa. 101 00:15:28,537 --> 00:15:31,206 Minun ansioistani maailma nukkuu rauhallisemmin. 102 00:15:31,373 --> 00:15:35,377 Olet kokenut paljon enemmän kuin osaan edes kuvitella - 103 00:15:35,544 --> 00:15:39,422 mutta siitä on kauan, kun olet viimeksi oikeasti elänyt. 104 00:15:39,590 --> 00:15:44,512 Sinulta menee ohi paras asia maan päällä. 105 00:15:44,678 --> 00:15:47,471 Se, kun elämän jakaa toisen kanssa. 106 00:15:47,640 --> 00:15:50,349 Etsi joku, johon voit luottaa. 107 00:15:52,644 --> 00:15:56,606 - Luotan sinuun. - Joku vähän sopivampi. 108 00:15:57,899 --> 00:16:01,944 Elämäni ei ole ollut yhtä pitkä ja jännittävä - 109 00:16:02,111 --> 00:16:05,281 mutta tiedän, että elämässä on muutakin kuin lentoemot - 110 00:16:05,447 --> 00:16:09,201 marssimassa Kuutamosonaatin tahtiin. 111 00:16:11,370 --> 00:16:15,040 Mitä sinä lentoemoista tiedät? 112 00:16:15,207 --> 00:16:18,586 En minä aina ole pappi ollut. 113 00:16:18,753 --> 00:16:21,380 Käydään töihin. 114 00:16:21,548 --> 00:16:26,176 Sinusta tämä on tylsää, mutta aloitetaan alusta. 115 00:16:48,323 --> 00:16:53,286 On sanomattakin selvää, että olet tehnyt erinomaista työtä. 116 00:16:53,453 --> 00:16:57,749 Minun kannattaa olla huomenna rauhallinen, vai mitä? 117 00:16:57,915 --> 00:17:01,211 - Kahvia vasta jälkikäteen. - Älä murehdi. 118 00:17:01,377 --> 00:17:05,840 Hän naljailee sinulle, mutta pärjäät hyvin. 119 00:17:06,006 --> 00:17:12,472 - Olen huolissani Kaulderista. - Oikeastiko? 120 00:17:12,639 --> 00:17:16,892 Tiedätkö, miksi veljeskunnan vanhimmat kutsuvat häntä? 121 00:17:17,059 --> 00:17:20,731 - Häntä kutsutaan Aseeksi. - Minulta halutaan kuulla vain lukuja. 122 00:17:20,896 --> 00:17:25,359 Montako noitaa on pidätetty tai tapettu. 123 00:17:25,526 --> 00:17:27,903 Hän tekee tärkeää työtä. 124 00:17:28,070 --> 00:17:32,074 Totta, mutta ei hän ole pelkästään ase. 125 00:17:32,241 --> 00:17:37,538 Meillä on vastuu, koska tiedämme totuuden. 126 00:17:37,705 --> 00:17:42,917 Lupaa huolehtia hänestä, kävi miten kävi. 127 00:17:43,084 --> 00:17:45,879 Totta kai. Sehän on minun työni. 128 00:17:55,096 --> 00:17:56,641 Taksi! 129 00:18:38,972 --> 00:18:44,269 - Haloo. - 36. Dolan menehtyi viime yönä. 130 00:18:45,437 --> 00:18:49,191 Seremonia on huomenna. 131 00:18:49,357 --> 00:18:52,444 Otan osaa. 132 00:18:53,697 --> 00:18:56,825 Sinua ennen Dolanin nimi on ollut 36 miehellä. 133 00:18:56,990 --> 00:19:01,787 - Oletko valmis numeroksi 37? - Vakuutan sen. 134 00:19:01,955 --> 00:19:05,541 Lupaatko palvella veljeämme Kaulderia kaikessa? 135 00:19:05,708 --> 00:19:09,044 Tuntea hänet kuten hän tuntee itsensä? 136 00:19:10,963 --> 00:19:12,590 Lupaan sen. 137 00:19:43,661 --> 00:19:45,914 Olet siis se uusi heppu. 138 00:19:47,331 --> 00:19:52,754 Olemme itse asiassa tavanneet kauan sitten. 139 00:19:55,548 --> 00:19:58,593 Näetkö tuon kulmakiven? 140 00:19:58,760 --> 00:20:03,347 Olin katsomassa, kun se laskettiin paikalleen. 141 00:20:04,641 --> 00:20:07,018 Siitä on kauan. 142 00:20:10,186 --> 00:20:14,274 Uhraan henkeni ja vannon uskollisuuttani sinulle. 143 00:20:14,440 --> 00:20:16,694 Vannon auttavani sinua tehtävässäsi... 144 00:20:16,861 --> 00:20:21,908 Kaupunkia rakennettaessa löydettiin joukkohauta. 145 00:20:22,073 --> 00:20:27,370 18 metrin syvyydessä oli tuhansia unohdettuja orjia. 146 00:20:28,454 --> 00:20:31,876 - Arvaa, mitä rakentajat tekivät. - No? 147 00:20:34,127 --> 00:20:38,507 He täyttivät haudan yön pimeydessä ja jatkoivat hommia. 148 00:20:38,674 --> 00:20:42,010 Pahuus lymyää kaikkialla. 149 00:20:47,223 --> 00:20:51,311 Saat uudet luottokortit, passin ja henkilöllisyyden. 150 00:20:51,477 --> 00:20:54,146 - Olin juuri tottumassa edelliseen. - Se on vanhentunut. 151 00:20:54,313 --> 00:20:58,108 Mieti tietokantoja, valvontakameroita ja älypuhelimia. 152 00:20:58,275 --> 00:21:01,780 - Maailma muuttuu. - Vain pintapuolisesti. 153 00:21:01,947 --> 00:21:05,324 Niin, mutta on hyvä pitää matalaa profiilia. 154 00:21:05,490 --> 00:21:09,079 Onneksi se ei ole sentään punainen. 155 00:21:09,244 --> 00:21:13,457 Mihin mennään? -lhmiset vanhenevat, eläköityvät ja kuolevat. 156 00:21:14,750 --> 00:21:16,752 Harvoin samana päivänä. 157 00:21:22,008 --> 00:21:25,803 Hänet löydettiin kirjoituspöydän äärestä. 158 00:21:36,772 --> 00:21:38,272 Mitä etsitään? 159 00:21:38,440 --> 00:21:42,360 Mistä tietää, että lähistöllä on taikuutta? 160 00:21:42,528 --> 00:21:46,489 Taikuus syntyy tulesta, vedestä, maasta ja ilmasta. 161 00:21:46,657 --> 00:21:51,369 Alkemian avulla se paljastuu. 162 00:22:04,298 --> 00:22:08,137 - Täällä ei ole taikuutta. - Halusin vain varmistaa. 163 00:22:16,060 --> 00:22:20,106 Ikkunaa ei ole avattu. Miten tuo joutui tänne? 164 00:22:20,273 --> 00:22:24,317 Yksi ei merkitse mitään. Kaksi on sattumaa. 165 00:22:24,485 --> 00:22:28,197 Kolme tietää ongelmia. 166 00:22:47,299 --> 00:22:49,093 Maahan! 167 00:23:01,354 --> 00:23:06,026 - Mitä ihmettä? - Noidat tappoivat hänet. 168 00:23:06,193 --> 00:23:11,198 Dolania ei ole ikinä ennen murhattu. 169 00:23:11,363 --> 00:23:13,867 - Haluatko luovuttaa? - En. 170 00:23:14,034 --> 00:23:19,707 Tämä on sodanjulistus. Kuka on kaiken takana? 171 00:23:19,873 --> 00:23:23,292 Kätkemisloitsulla on saatu kaikki näyttämään normaalilta. 172 00:23:23,459 --> 00:23:28,882 He etsivät jotain ja halusivat pitää sen salassa. 173 00:23:29,049 --> 00:23:32,010 Alkukantainen taikuus on neutraalia. 174 00:23:32,177 --> 00:23:35,722 Pohjimmiltaan se ei ole hyvän-eikä pahantahtoista. 175 00:23:39,017 --> 00:23:43,521 Mutta tämä on eri asia. Tämä on mustaa magiaa. 176 00:23:43,688 --> 00:23:46,357 Pahuuttakin pahempaa. 177 00:23:49,694 --> 00:23:51,821 Hänet sidottiin tuoliin. 178 00:24:03,498 --> 00:24:06,002 "Kuolema." 179 00:24:06,168 --> 00:24:08,295 Onko tuo osa loitsua? 180 00:24:08,461 --> 00:24:13,300 - Sinähän kävit hänen luonaan eilen. - Niin. 181 00:24:16,929 --> 00:24:19,389 Näytä kädet. 182 00:24:21,142 --> 00:24:23,269 Nyt. 183 00:24:31,235 --> 00:24:35,989 Olin viisivuotias, kun noidat sytyttivät kotini tuleen. 184 00:24:36,156 --> 00:24:38,784 Vanhemmat kuolivat, mutta sinä kävelit liekkimeren halki - 185 00:24:38,950 --> 00:24:42,495 käärit minut vilttiin ja hyppäsit toisen kerroksen ikkunasta. 186 00:24:42,663 --> 00:24:47,250 Kroppasi pehmensi laskua. Sanoinhan, että olemme tavanneet. 187 00:24:49,586 --> 00:24:54,674 - Jos et muista... - Kyllä minä muistan. 188 00:24:58,219 --> 00:25:01,430 Vangitsit noidat ja veit heidät tuomiolle. 189 00:25:02,891 --> 00:25:07,353 Olen odottanut koko ikäni, että saisin auttaa sinua. 190 00:25:09,522 --> 00:25:11,357 Tilaisuutesi on koittanut. 191 00:25:13,609 --> 00:25:17,947 Voit auttaa minua nappaamaan tämän tehneet noidat. 192 00:25:20,032 --> 00:25:24,370 Eikö minulla pitäisi olla ase tai rautavasara tai jokin? 193 00:25:24,537 --> 00:25:26,956 - Hengitä syvään ja keskity. - Aivan. 194 00:25:27,122 --> 00:25:30,417 Loitsun kohtaaminen vaatii kirkasta ajattelua. 195 00:25:30,585 --> 00:25:35,214 Max on 14. tason velho. Sitä vastaan ei voi mitään. 196 00:25:39,343 --> 00:25:42,679 - Ottaako isä maistiaisen? - Kiitos. 197 00:25:42,847 --> 00:25:45,557 Kannattaa miettiä kahdesti. 198 00:25:51,313 --> 00:25:55,567 - 10 000 on liikaa. - Sillä saa hyvän loitsun. 199 00:25:55,734 --> 00:25:58,945 - Ja bisnekset sujuvat. - Niin. 200 00:25:59,112 --> 00:26:02,115 Putiikki on kiinni, Max. 201 00:26:14,711 --> 00:26:17,088 Kaulder. Siitä on kauan. 202 00:26:17,255 --> 00:26:20,341 Ei hallusinaatiohyönteisten myyminen ole laitonta. 203 00:26:20,509 --> 00:26:23,552 Onpa ihmisille. Niitä sekoitetaan muffineihin. 204 00:26:23,720 --> 00:26:27,849 - En tiennytkään. - Tiedätkö tästä? 205 00:26:29,392 --> 00:26:32,728 Hullukaali. Hyvin harvinainen ja kielletty. 206 00:26:32,896 --> 00:26:35,564 Sitä käytetään manauksissa, mustassa magiassa. 207 00:26:35,731 --> 00:26:39,652 Tiedät, etten sekaannu tuollaisiin. 208 00:26:39,818 --> 00:26:42,988 Turha yrittää, Max. 209 00:26:43,156 --> 00:26:45,699 Voit kuvitella, miten paljon valheita olen kuullut. 210 00:26:45,866 --> 00:26:49,287 - Enemmän kuin kukaan. - Älä viitsi, Kaulder. 211 00:26:49,453 --> 00:26:52,706 Tuon yrtin käyttäjä ei pelkää sinua - 212 00:26:52,873 --> 00:26:55,250 ja se on pelottavaa. 213 00:26:55,418 --> 00:26:58,796 Enemmän kuin minä? 214 00:26:58,962 --> 00:27:00,463 Max? 215 00:27:02,758 --> 00:27:06,178 Luonani kävi mies, jolla oli ominainen haju. 216 00:27:06,344 --> 00:27:11,641 - Vivahdus valkosipulia. - Arsenikkia. Mitä muuta? 217 00:27:13,185 --> 00:27:16,063 Homehtuvaa villiomenaa. 218 00:27:16,229 --> 00:27:20,483 - Kiitos, Max. - Ole varovainen. 219 00:27:20,650 --> 00:27:24,154 - Ei ole tapana. - Puhuinkin hänelle. 220 00:27:27,282 --> 00:27:31,579 - Oliko tuossa sinusta järkeä? - Eikö sinusta? 221 00:27:33,162 --> 00:27:34,872 Ei. 222 00:27:35,039 --> 00:27:39,001 Arsenikkia käytettiin sisällissodan aikaan palsamointiin. 223 00:27:39,168 --> 00:27:44,215 Dolanin tappaja asuu entisessä hautaustoimistossa. 224 00:27:44,381 --> 00:27:48,219 Täytyy löytää se, jonka pihassa kasvaa villiomenapuu. 225 00:27:50,513 --> 00:27:53,933 - Mitä varten? - Taksia. 226 00:27:55,184 --> 00:27:59,021 Et ole pätevä tähän tehtävään. 227 00:27:59,188 --> 00:28:01,648 Selvä. Otan kuitin. 228 00:29:02,041 --> 00:29:06,672 Eikö äiti ole opettanut, ettei puusta saa syödä karkkia? 229 00:29:13,135 --> 00:29:15,179 Mene kotiin. 230 00:30:02,976 --> 00:30:05,520 Mene pois. 231 00:30:05,688 --> 00:30:08,397 - Ihan rauhassa. - Anna minun olla. 232 00:30:10,776 --> 00:30:13,194 - Ihan rauhassa. - Anna minun olla. 233 00:30:13,361 --> 00:30:16,822 - En tee sinulle pahaa. - Mene pois. 234 00:30:17,907 --> 00:30:19,618 Ei hätää. 235 00:30:29,835 --> 00:30:31,379 Voi paska. 236 00:30:42,222 --> 00:30:46,184 - Miksi tapoit Dolanin? - Kuka hitto se on? 237 00:30:46,351 --> 00:30:49,773 En ole ikinä nähnytkään. 238 00:30:52,608 --> 00:30:56,153 Mitä tykkäät uudesta kynästäni? 239 00:31:16,423 --> 00:31:19,802 Enpä osannut kuvitella olevani neuvoston edessä - 240 00:31:19,967 --> 00:31:23,889 ratkomassa meikäläisen murhaa. 241 00:31:24,055 --> 00:31:26,933 - Ellic Lemasniel. - Tervehdys, isä. 242 00:31:27,099 --> 00:31:31,647 Näytät hyvältä mieheltä, herkkupalalta... 243 00:31:33,439 --> 00:31:35,525 Älä ajattele minusta pahaa. 244 00:31:41,113 --> 00:31:43,282 Ripittäydyn myöhemmin. 245 00:32:02,259 --> 00:32:07,348 Noitaneuvosto ottaa vastaan sinut, 37. Dolan. 246 00:32:07,515 --> 00:32:09,475 Eläköön rauha. 247 00:32:10,685 --> 00:32:13,646 Eläköön rauha. 248 00:32:13,813 --> 00:32:19,652 Ellic Lemasnielia syytetään edellisen Dolanin murhasta. 249 00:32:19,819 --> 00:32:23,279 Todiste löytyi syytetyn asunnosta. 250 00:32:23,446 --> 00:32:28,493 Vai löytyi? Älkää nyt viitsikö. 251 00:32:28,660 --> 00:32:32,372 Oletteko kuin joku kasaribändi. 252 00:32:32,539 --> 00:32:35,792 Mitkä tukat! 253 00:32:35,960 --> 00:32:38,879 - Sinut tuomitaan. - Blaa blaa. 254 00:32:39,045 --> 00:32:42,591 Tiedättehän, että isoisoisäni isoisä oli kuningattaren palveluksessa? 255 00:32:42,758 --> 00:32:49,179 Olette pelkureita enkä tunnusta valtaanne. 256 00:32:49,347 --> 00:32:54,811 - Enkä elä lakienne mukaan. - Lait säätelevät taikuutta. 257 00:32:54,978 --> 00:33:00,859 On meidän ansiotamme, ettemme ole sodassa. 258 00:33:01,025 --> 00:33:03,068 Olen ylpeä teostani! 259 00:33:03,235 --> 00:33:08,490 Tapoin pappinne! Teurastin hänet kuin sian! 260 00:33:08,659 --> 00:33:12,077 - Hän oli pappi ja ystäväni. - Kaulder. 261 00:33:12,244 --> 00:33:13,789 Taas tuo tyyppi. 262 00:33:13,955 --> 00:33:20,003 Eikö häneltä kysytä, kenen leivissä hän on? 263 00:33:23,047 --> 00:33:28,302 Lanttien kolmonen puuttuu. Hän toimi siis yksin. 264 00:33:28,468 --> 00:33:30,179 Kortit erehtyvät. 265 00:33:30,345 --> 00:33:34,600 Hän langetti muodonmuutostaian. 266 00:33:34,767 --> 00:33:37,394 En ole nähnyt sitä 800 vuoteen. 267 00:33:37,562 --> 00:33:41,857 - Sitten noitakuningattaren. - Hän on kuollut. 268 00:33:42,024 --> 00:33:44,985 Ei hänen taikuutensa voi palata. 269 00:33:45,151 --> 00:33:46,862 - Eikö? - Ei. 270 00:33:47,029 --> 00:33:49,949 - Teillä on oikeus... - Riittää. 271 00:33:50,114 --> 00:33:53,786 - Selvittäkää, kenen leivissä hän on. - Olen ylpeä teostani. 272 00:33:53,953 --> 00:34:01,375 Ellic Lemasniel tuomitaan tyrmään tämän salin alle. 273 00:34:01,543 --> 00:34:05,797 Herää, vartija. Vie tuomittu tyrmäänsä. 274 00:34:17,976 --> 00:34:22,105 Heitä hyvästit päivänvalolle. 275 00:34:24,983 --> 00:34:30,572 Kaulder! Et saa meitä kaikkia ikinä! 276 00:34:43,918 --> 00:34:46,587 Mikä se on? 277 00:34:52,300 --> 00:34:55,262 - Terve, poju. - Mitä teet? 278 00:35:06,314 --> 00:35:08,358 Tervehdys, isä. 279 00:35:17,491 --> 00:35:19,995 - Olet yhä joukossamme. - Onko hän elossa? 280 00:35:20,162 --> 00:35:22,915 Nippa nappa. 281 00:35:23,081 --> 00:35:25,834 - Hänet on kirottu. - Miten? 282 00:35:26,001 --> 00:35:28,628 - Musca mali. -Ruttokärpänen. 283 00:35:28,796 --> 00:35:32,757 1200-luvun mustaa magiaa. Kuningattaren puusta. 284 00:35:32,925 --> 00:35:34,801 Aivan. 285 00:35:34,968 --> 00:35:38,345 - Miksei häntä vain tapettu? - Koska häntä halutaan kuulustella. 286 00:35:38,513 --> 00:35:43,017 Ruttokärpänen kaivautuu ihoon ja vie ihmiseltä oman tahdon. 287 00:35:43,185 --> 00:35:47,855 Hän olisi kertonut tappajille ihan kaiken. 288 00:35:51,442 --> 00:35:55,822 Mutta mitä he halusivat tietää? 289 00:35:55,988 --> 00:35:59,158 - Hän ei nouse ylös. - Kirous on peruttava. 290 00:35:59,324 --> 00:36:03,705 Se onnistuu vain tappamalla kirouksen langettanut noita. 291 00:36:05,455 --> 00:36:08,250 Dolanilla on enintään kaksi päivää. 292 00:36:08,416 --> 00:36:11,087 Koeta kestää minun vuokseni. 293 00:36:26,852 --> 00:36:28,353 "Kuolema." 294 00:36:28,520 --> 00:36:32,065 Tämä onkin viesti Dolanilta eikä tappajalta. 295 00:36:32,233 --> 00:36:34,235 MUISTELE 296 00:36:35,151 --> 00:36:36,903 OMAA 297 00:36:38,154 --> 00:36:40,866 "Muistele omaa kuolemaasi." - Mitä se tarkoittaa? 298 00:36:43,493 --> 00:36:47,454 Kuolemani muistamiseen on vain yksi keino: taikuus. 299 00:36:52,753 --> 00:36:55,337 Hei, Chloe. 300 00:36:55,505 --> 00:36:58,633 Tässä teille. 301 00:36:59,759 --> 00:37:02,137 Kaikki hyvin? 302 00:37:02,303 --> 00:37:06,141 - Viihdytäänkö täällä? - Otetaan yhdessä lemmenpaukut. 303 00:37:06,307 --> 00:37:09,144 En etsi tänään lempeä. 304 00:37:12,188 --> 00:37:13,856 Onko täällä kaikki hyvin? 305 00:37:36,837 --> 00:37:40,925 - Et kai sinäkin? - Sitä ei voi ennakoida. 306 00:37:41,091 --> 00:37:45,428 Yhtäkkiä hän katkaisee kaulan ja panee pään pussiin. 307 00:37:45,595 --> 00:37:49,808 - Tuo on satua. - Mene turvaan, Chloe. 308 00:37:51,810 --> 00:37:54,146 Miranda! 309 00:38:00,985 --> 00:38:04,323 Noudatamme lakia. Täällä ei ole ihmisiä. 310 00:38:04,488 --> 00:38:07,784 - Hieno baari. - Kiitos. 311 00:38:07,951 --> 00:38:12,121 - Mitä maksaa? - Riippuu tilauksesta. 312 00:38:12,288 --> 00:38:16,501 - Muisto. - 500 dollaria. 313 00:38:19,087 --> 00:38:20,797 Sopii. 314 00:38:20,964 --> 00:38:26,720 Sanoinko 500? Tarkoitin 5 000. 315 00:38:26,886 --> 00:38:29,889 - 5 000? - Niin. 316 00:38:30,056 --> 00:38:32,350 Sovittu. 317 00:38:32,516 --> 00:38:34,936 50 000. 318 00:38:36,020 --> 00:38:40,274 - Aloitetaanko? - Muutin mieleni. 319 00:38:40,441 --> 00:38:42,526 Panen... 320 00:38:46,280 --> 00:38:53,203 Pelkoeliksiiriä. Mitä ihmettä sinä pelkäät? 321 00:38:53,371 --> 00:38:56,665 - Julkista esiintymistä. - Arvaa, mitä minä pelkään. 322 00:38:56,832 --> 00:39:00,586 - Kerro. - En mitään. Se on tylsää. 323 00:39:01,795 --> 00:39:07,843 Sinulla on sääntösi, mutten ole tehnyt mitään väärää. 324 00:39:08,010 --> 00:39:15,225 Jos et aio uhata minua aseella, sinun pitää häipyä. 325 00:39:15,392 --> 00:39:19,354 Olet oikeassa. Minulla on sääntöni. 326 00:39:19,521 --> 00:39:21,814 Mutta... 327 00:39:21,982 --> 00:39:25,027 ...en mene minnekään. 328 00:39:25,193 --> 00:39:30,282 Mihin tarvitset muistieliksiiriä? Jahtaatko noitaa? 329 00:39:30,448 --> 00:39:33,493 Autan vanhaa ystävää. 330 00:39:45,672 --> 00:39:48,132 Varoituksen sana. 331 00:39:48,299 --> 00:39:51,719 Jos loukkaannut muistossasi, loukkaannut myös täällä. 332 00:39:51,886 --> 00:39:56,140 - Jos siis kuolet... - Voin kuolla missä tahansa. 333 00:39:56,307 --> 00:40:00,812 Pakko varoittaa vakuutuksen takia. 334 00:40:06,442 --> 00:40:08,402 Pohjanmaan kautta. 335 00:40:34,553 --> 00:40:37,723 - Sano "noidanmetsästäjä". - Noidanmetsästäjä. 336 00:40:44,270 --> 00:40:46,397 Ole kiltti. 337 00:42:44,681 --> 00:42:48,685 "Muistele omaa kuolemaasi." Mitä halusit minun näkevän? 338 00:42:50,853 --> 00:42:53,021 Kaulder! 339 00:42:54,064 --> 00:42:56,108 Kaulder! 340 00:42:58,110 --> 00:43:00,778 Herää, Kaulder. 341 00:43:13,291 --> 00:43:15,918 Tervehdys, noidanmetsästäjä. 342 00:43:18,506 --> 00:43:21,759 Minut revittiin kerran takaisin todellisuuteen kesken muiston. 343 00:43:21,924 --> 00:43:25,302 Aivot olivat kuin munakokkelia. 344 00:43:27,304 --> 00:43:33,394 Ei pitäisi palata muistoihin. Jotkut asiat on parasta unohtaa. 345 00:44:28,489 --> 00:44:30,992 Kirosit ystäväni. 346 00:44:33,662 --> 00:44:38,208 Hän kesti viisi minuuttia kauemmin kuin muut. 347 00:44:48,092 --> 00:44:52,764 Kapakkatappelu on lasten leikkiä, jos on haavoittumaton. 348 00:44:57,435 --> 00:45:01,523 Harmi, ettei mielesi ole yhtä kova. 349 00:45:01,690 --> 00:45:05,694 Pysy kaukana baareista ja muistieliksiireistä. 350 00:45:54,616 --> 00:45:56,325 Hengitä. 351 00:45:58,036 --> 00:46:00,705 Hengitä. 352 00:46:19,181 --> 00:46:25,103 800 vuotta alkaa riittää. Kuolo korjaa sinut, noidanmetsästäjä. 353 00:46:42,204 --> 00:46:44,791 Olet juuri sellainen hirviö kuin sinun sanotaan olevan. 354 00:46:44,958 --> 00:46:48,376 Tämä oli kaikkeni. 355 00:49:12,893 --> 00:49:16,606 Chloe! Tartu käteeni! 356 00:49:36,709 --> 00:49:39,293 Hieno näköala. 357 00:49:54,768 --> 00:50:01,024 Koeta kestää. Etsin noidan ja puran kirouksen. 358 00:50:01,191 --> 00:50:05,444 Tule katsomaan FBI: n tietokantaa, Kaulder. 359 00:50:12,952 --> 00:50:15,328 - Mene taaksepäin. - Selvä. 360 00:50:15,496 --> 00:50:18,456 Ei tuo. Seis. 361 00:50:18,625 --> 00:50:23,378 Tuo. Miksei hän halua, että muistan kuolemani? 362 00:50:23,546 --> 00:50:27,675 Baltasar Ketola alias Belial, suomalainen. 363 00:50:27,842 --> 00:50:33,222 - Hänelle Ellic oli töissä. - Hänkö kirosi Dolanin? 364 00:50:33,388 --> 00:50:36,892 Joka sukupolven täytyy yrittää tuhota maailma. 365 00:50:37,060 --> 00:50:40,188 Suurin osa meistä ei ole tuollaisia. 366 00:50:40,354 --> 00:50:42,731 Olemme samanlaisia kuin sinä. 367 00:50:42,898 --> 00:50:45,483 Näytätte ehkä samalta, mutta ette ole. 368 00:50:45,651 --> 00:50:50,113 Veressä virtaa taikavoimia, joilla saa pahoja aikaan. 369 00:50:50,281 --> 00:50:53,075 Meidät keskeytettiin sinun baarissasi. -Niin. 370 00:50:53,241 --> 00:50:56,161 - Täytyy yrittää uudelleen. - Minun baarissani. 371 00:50:56,328 --> 00:50:59,748 Kaikki tärkeä paloi poroksi. 372 00:50:59,915 --> 00:51:03,836 En syytä sinua elämäni luhistamisesta. 373 00:51:04,002 --> 00:51:07,047 Kunhan totean. 374 00:51:07,214 --> 00:51:11,218 Totean, että tuhosit elämäni. 375 00:51:13,804 --> 00:51:17,724 - Minä häivyn. - En minäkään tästä tykkää. 376 00:51:17,891 --> 00:51:21,769 Mutta jos autat minua, lupaan suojella sinua. 377 00:51:26,899 --> 00:51:30,737 Tarvitsen muistieliksiiriin snowdoniankeltamoa. 378 00:51:30,903 --> 00:51:34,782 Miranda kasvattaa sitä. 379 00:51:34,949 --> 00:51:38,285 - Tekstaan hänelle. - Kiitos. 380 00:51:38,452 --> 00:51:42,373 Belialin takissa oli punamultaa. 381 00:51:42,540 --> 00:51:45,668 Analysoi se. 382 00:51:45,835 --> 00:51:47,460 Selvä. 383 00:51:51,382 --> 00:51:53,175 Miranda soittaa. 384 00:51:53,342 --> 00:51:57,972 Hän rakastaa kissoja. 385 00:51:58,139 --> 00:52:01,142 En ole vielä kuollut. 386 00:52:01,308 --> 00:52:05,396 Kun hän tulee, älä tee äkkiliikkeitä. 387 00:52:05,562 --> 00:52:09,275 Älä katso silmiin tai puhu. 388 00:52:12,153 --> 00:52:14,363 Anteeksi. 389 00:52:26,708 --> 00:52:28,669 Tässä. 390 00:52:30,671 --> 00:52:34,591 Se ei idä vielä. 391 00:52:34,758 --> 00:52:37,678 Monessako noidanmetsästysryhmässä olet? 392 00:52:37,844 --> 00:52:40,889 "Kuolemattomat massamurhaajafasistit." 393 00:52:43,349 --> 00:52:45,393 Niinkö te noidat näette minut? 394 00:52:45,560 --> 00:52:49,064 Mitä ihmiset tietävät meistä? 395 00:52:49,230 --> 00:52:52,650 Että olemme vihreitä ja pidämme suippoja hattuja. 396 00:52:52,817 --> 00:52:55,945 Olemme ilkeitä ja jouduimme Salemissa roviolle. 397 00:52:59,990 --> 00:53:04,329 Salem oli väärin ja naiset viattomia. 398 00:53:04,495 --> 00:53:07,832 Entä jos he olivat oikeasti noitia? 399 00:53:07,998 --> 00:53:12,169 Olisiko se silloin oikein? Muistan ajatelleeni - 400 00:53:12,336 --> 00:53:16,256 että jos minua olisi syytetty - 401 00:53:16,423 --> 00:53:19,051 kukaan ei olisi välittänyt. 402 00:53:19,218 --> 00:53:21,386 Olisin minä välittänyt. 403 00:53:28,769 --> 00:53:32,314 Joku on vienyt keltanon. 404 00:53:36,318 --> 00:53:39,238 Kaulder? Mitä? 405 00:53:41,323 --> 00:53:42,949 Mitä? 406 00:53:45,202 --> 00:53:47,496 Miranda! 407 00:53:55,505 --> 00:54:00,467 Olet myöhässä, noidanmetsästäjä. Hän koki karmivan kuoleman. 408 00:54:00,634 --> 00:54:03,344 Kirkuen, yksin. 409 00:54:03,512 --> 00:54:06,931 Kuten sinä vielä. 410 00:54:18,776 --> 00:54:21,320 Nappaathan tekijän? 411 00:54:21,487 --> 00:54:25,283 - Hoitelen Belialin. - Hyvä. 412 00:54:28,244 --> 00:54:32,165 En tiedä, mistä saamme tarvittavat aineet. 413 00:54:34,041 --> 00:54:36,126 Minä tiedän. 414 00:54:38,712 --> 00:54:43,593 Mutta siihen liittyy vanha raha, vanhat taiat ja vaara. 415 00:54:56,814 --> 00:54:58,857 Olen pahoillani. 416 00:55:18,251 --> 00:55:21,921 - Kaulder. - Sonya. 417 00:55:25,883 --> 00:55:29,053 Ihme, että Danique ehtii tavata sinut. 418 00:55:29,220 --> 00:55:33,182 Hän ei uskalla kieltäytyä. 419 00:55:49,448 --> 00:55:52,535 Onpa mukava tavata, Kaulder. 420 00:55:53,578 --> 00:55:59,208 Istu toki. Löysitkö pikkuystäväsi jostain kirpputorilta? 421 00:55:59,375 --> 00:56:01,669 "Pikkuystävän"? 422 00:56:03,755 --> 00:56:08,300 Mistä on kyse? Mitä sinun on pakko muistaa? 423 00:56:08,467 --> 00:56:10,886 Hän hukkasi autonavaimet. 424 00:56:11,052 --> 00:56:15,306 - Mitä olen velkaa? - Et mitään. Otetaan lasilliset. 425 00:56:15,474 --> 00:56:18,309 Tiedät, miksi tulin. 426 00:56:21,062 --> 00:56:24,692 Niin moni teeskentelee olevansa jotain muuta. 427 00:56:24,858 --> 00:56:30,531 Mutta sinä olet elänyt. Olet kulkenut läpi historian. 428 00:56:30,697 --> 00:56:36,036 Tunsit Napoléonin, Stalinin, Hitlerin. 429 00:56:36,202 --> 00:56:40,749 Mitä vanhoja muistelemaan. Maailmassa riittää pahuutta. 430 00:56:40,915 --> 00:56:43,084 Eivät he sinusta kovin eroa. 431 00:56:43,251 --> 00:56:46,003 He yrittivät muuttaa maailmaa. 432 00:56:46,171 --> 00:56:49,340 Omia tekojaan ei voi muuttaa. 433 00:56:52,302 --> 00:56:55,888 Tässä on jotain vikaa, Kaulder. 434 00:57:02,144 --> 00:57:04,479 - Olet siinä. - Kaulder. 435 00:57:07,651 --> 00:57:12,613 - Kaulder! - Nauti paratiisista. 436 00:57:20,663 --> 00:57:23,624 Katso, isi. Se lentää etelään. 437 00:57:30,380 --> 00:57:34,760 Kuuntele, Kaulder. Olet ansassa. 438 00:57:34,926 --> 00:57:37,387 Herää. 439 00:57:45,646 --> 00:57:48,733 Et löydä täältä vastauksia. 440 00:57:48,898 --> 00:57:52,944 Mitä kauemmin odotat, sitä vaikeampi on poistua. 441 00:58:00,744 --> 00:58:03,830 Kaulder. Herää. 442 00:58:03,997 --> 00:58:08,793 Tämä ei ole totta. Olet ansassa, Kaulder! 443 00:58:13,422 --> 00:58:15,966 Tule takaisin. 444 00:58:17,009 --> 00:58:22,265 Jos et herää, kuolemme molemmat. 445 00:58:22,431 --> 00:58:25,602 - Herää! - Chloe. 446 00:58:32,817 --> 00:58:35,612 Tämä ei ole totta. 447 00:58:35,779 --> 00:58:38,989 Herää, Kaulder. 448 00:58:42,284 --> 00:58:44,745 Heittäkää takakonttiin. 449 00:58:44,913 --> 00:58:47,874 Meidät muistetaan noidanmetsästäjän voittajina. 450 00:58:53,128 --> 00:58:55,297 Älä viitsi. 451 00:58:55,463 --> 00:58:57,716 Ulos. 452 00:59:05,724 --> 00:59:10,019 Hautamultaa. Parasta mustaa magiaa varten. 453 00:59:14,608 --> 00:59:17,861 - Mitä Belial ajaa takaa? - Kuka? 454 00:59:20,071 --> 00:59:22,156 "Muistele kuolemaasi." 455 00:59:22,323 --> 00:59:26,870 Mitä hän ei halua minun näkevän? 456 00:59:27,036 --> 00:59:29,998 Lopeta. Ole kiltti. 457 00:59:32,542 --> 00:59:37,463 Belial ei kertonut mitään. Hankin hänelle multaa. 458 00:59:37,630 --> 00:59:42,677 Otin itselleni vähän. Hänellä on sitä läjäpäin. 459 00:59:42,844 --> 00:59:44,887 Ole kiltti... 460 00:59:51,686 --> 00:59:54,062 Kiitos juomasta. 461 00:59:55,815 --> 00:59:58,651 Olet petturi omiesi joukossa. 462 01:00:00,151 --> 01:00:04,405 Arvaa, miksi tykkään kirpputoreista. 463 01:00:04,574 --> 01:00:07,283 Kaikki on siellä vanhaa. 464 01:00:30,807 --> 01:00:32,851 Senkin lehmä. 465 01:00:41,777 --> 01:00:43,862 Nyt tiedät. 466 01:00:48,323 --> 01:00:50,409 Olet unissakulkija. 467 01:00:50,577 --> 01:00:53,955 Kaikki tietävät, että se on pahuuden voima. 468 01:00:56,498 --> 01:00:59,795 Olen yrittänyt koko ikäni paeta sitä. 469 01:00:59,961 --> 01:01:04,090 Tiesit, että saisin sen selville, muttet välittänyt. 470 01:01:06,009 --> 01:01:08,928 Ja pelastit minut ansasta. 471 01:01:09,095 --> 01:01:11,556 Urhea teko. 472 01:01:11,722 --> 01:01:15,475 Näytän sinulle yhden jutun. 473 01:01:46,297 --> 01:01:50,343 - Olet häpeäksi kaltaisillemme. - En voinut muuta, Belial. 474 01:01:50,510 --> 01:01:53,138 Kaulder uhkasi tappaa paljain käsin. 475 01:01:53,304 --> 01:01:56,265 Meillä on suunnitelmia sinun varallesi, petturi. 476 01:02:01,521 --> 01:02:03,565 Nauti varjoista. 477 01:02:24,585 --> 01:02:28,840 Tässä on noitien historia. 478 01:02:31,634 --> 01:02:35,513 Tuo olet sinä. Silmät tunnistaa. 479 01:02:38,516 --> 01:02:40,350 Nuo ovat unissakulkijoita. 480 01:02:40,518 --> 01:02:43,187 Noitakuningattaren pahimpia tappajia. 481 01:02:43,353 --> 01:02:47,733 Ne tunkeutuivat mieleen ja urkkivat kalleimmat muistot. 482 01:02:47,900 --> 01:02:51,779 Sitten ne muuttivat muistot painajaisiksi. 483 01:02:51,945 --> 01:02:55,073 Yritätkö opettaa minulle historiaa vai pelotteletko? 484 01:02:55,240 --> 01:02:58,952 Yhtä asiaa kukaan ei tiedä unissakulkijoista. 485 01:02:59,119 --> 01:03:04,875 Ne eivät tarvitse muistieliksiiriä. Se kyky on niillä luonnostaan. 486 01:03:05,042 --> 01:03:09,838 Minun täytyy muistaa asia, joka on syvällä mielessäni. 487 01:03:11,965 --> 01:03:15,135 Vain sinä voit auttaa. 488 01:03:15,302 --> 01:03:18,263 - En voi. - Chloe. 489 01:03:18,429 --> 01:03:21,599 En voi. 490 01:03:21,766 --> 01:03:24,561 Minulla on pikkuveli. 491 01:03:24,727 --> 01:03:29,982 Hän osasi ärsyttää minua. 492 01:03:31,318 --> 01:03:36,239 Sitten minulta paloi pinna, ja minä menin hänen mieleensä. 493 01:03:36,405 --> 01:03:38,950 Satutin häntä. Ei ollut tarkoitus - 494 01:03:39,116 --> 01:03:42,995 mutta satutin häntä pahasti. 495 01:03:43,162 --> 01:03:45,289 Ja pakenin. 496 01:04:04,016 --> 01:04:07,311 Kerro vaimosi ja tyttäresi nimet. 497 01:04:08,980 --> 01:04:10,814 Helena. 498 01:04:11,898 --> 01:04:13,441 Elizabeth. 499 01:04:16,486 --> 01:04:20,031 En ole sanonut nimiä ääneen pitkään aikaan. 500 01:04:24,828 --> 01:04:29,791 Vaikka haluaisin auttaa sinua, en tietäisi, mistä aloittaa. 501 01:04:31,752 --> 01:04:35,505 Mieti sanaa, jonka yhdistät minuun. 502 01:04:36,463 --> 01:04:40,425 Se voi olla mikä tahansa. Unohda kaikki muu. 503 01:04:44,639 --> 01:04:47,851 Keskity siihen yhteen sanaan. 504 01:04:48,018 --> 01:04:50,728 Yhteen sanaan? 505 01:04:50,896 --> 01:04:54,190 Jos kerrot sanan, minäkin keskityn siihen. 506 01:04:54,357 --> 01:04:58,278 Välillä se auttaa. Minkä sanan valitsit? 507 01:05:00,321 --> 01:05:02,447 Yksin. 508 01:05:31,310 --> 01:05:32,853 Tartu käteeni. 509 01:06:10,056 --> 01:06:12,391 Tännepäin. 510 01:06:12,558 --> 01:06:14,769 Isä Dolan, katso. 511 01:06:20,191 --> 01:06:22,026 Kaulder. 512 01:06:25,238 --> 01:06:29,032 - Kuka se on? - Ole varovainen, Dolan. 513 01:06:31,076 --> 01:06:33,246 Hän teki sen. 514 01:06:35,581 --> 01:06:38,667 Niin kuolee noitakuningatar. 515 01:06:40,210 --> 01:06:43,213 Isän... 516 01:06:43,380 --> 01:06:46,299 - Hänet on riivattu. - Kaulder on elossa. 517 01:06:46,467 --> 01:06:50,262 Painajainen päättyy ihmeeseen. 518 01:06:56,059 --> 01:07:00,856 Hänen sydämensä. Hän tuhoutuu, kun sydän tuhotaan. 519 01:07:01,023 --> 01:07:04,151 Tee se, veli Dolan. 520 01:07:23,378 --> 01:07:25,713 Tuhoa hänet, Dolan! 521 01:07:28,425 --> 01:07:31,177 Ei! 522 01:07:36,015 --> 01:07:39,185 Sinä pidit sen. 523 01:07:39,351 --> 01:07:43,397 Se on ohi. Noitakuningatar on kuollut. 524 01:07:47,985 --> 01:07:53,699 Sinua huijattiin alusta asti. Siksi ystävääsi kidutettiin. 525 01:07:53,865 --> 01:07:56,493 Hän tiesi, missä sydän on. 526 01:07:56,661 --> 01:07:59,871 He herättävät kuningattaren henkiin. 527 01:08:06,753 --> 01:08:10,799 Olemme odottaneet hänen paluutaan 800 vuotta. 528 01:08:11,883 --> 01:08:16,847 Olisit otettu, petturi. Sinut uhrataan hänen takiaan. 529 01:08:19,850 --> 01:08:22,310 Tiedän, mihin Belial vei multalastin. 530 01:08:22,477 --> 01:08:25,438 Vuokra-autossa on paikannin... 531 01:08:25,606 --> 01:08:28,775 Valehtelit minulle! Piilotitte sydämen. 532 01:08:28,942 --> 01:08:31,736 "Muistele kuolemaasi." - Ei ole kyse siitä, mitä luulet. 533 01:08:33,404 --> 01:08:37,200 Tiesit kaiken aikaa, mistä oli kyse, muttet sanonut mitään. 534 01:08:37,367 --> 01:08:40,911 En halunnut ajaa veljeskuntaa hajoamaan... 535 01:08:41,079 --> 01:08:43,789 Kuningatar herätetään henkiin. 536 01:08:46,543 --> 01:08:49,920 Et tajua tekosi vakavuutta. 537 01:08:50,087 --> 01:08:53,966 Vannoin pitäväni salaisuuden. 538 01:08:54,133 --> 01:08:57,845 Valhe on säästänyt maailman tuholta satoja vuosia. 539 01:08:58,012 --> 01:09:00,806 Pelkäsimme, että jos kuningattaren sydän tuhotaan - 540 01:09:00,973 --> 01:09:03,225 menettäisit kuolemattomuuden. 541 01:09:03,392 --> 01:09:05,520 Valinta ei kuulu teille! 542 01:09:08,981 --> 01:09:11,316 Niin vanhuskin sanoi. 543 01:09:13,986 --> 01:09:17,990 Hän aikoi tuhota sen sinä iltana, kun hänen kimppuunsa käytiin. 544 01:09:19,617 --> 01:09:21,661 Sinun vuoksesi. 545 01:09:27,332 --> 01:09:28,958 Vapauttaakseen sinut. 546 01:09:39,135 --> 01:09:43,181 Veljeskunta sai pitää aseensa. 547 01:09:47,728 --> 01:09:51,147 - Palvelet kuningatarta. - Älä... 548 01:09:52,231 --> 01:09:54,859 Pidät tai et. 549 01:10:21,469 --> 01:10:24,347 Mene minun luokseni turvaan. 550 01:10:24,514 --> 01:10:27,851 - Meidän piti pysyä yhdessä. - Minä menen yksin. 551 01:10:28,016 --> 01:10:31,979 Jos en voi luottaa omiini, miten voisin luottaa sinuun? 552 01:10:34,356 --> 01:10:37,484 Et ole tuollainen. 553 01:10:37,652 --> 01:10:39,570 En muuta olekaan. 554 01:11:09,098 --> 01:11:11,852 Lävistä hänet raudalla. 555 01:11:12,018 --> 01:11:14,937 Polta tulessa. 556 01:11:15,104 --> 01:11:17,858 Tapa lopullisesti. 557 01:11:44,926 --> 01:11:49,806 - Oli ikävä, Kaulder. - Et tajua yhtä asiaa. 558 01:11:51,181 --> 01:11:54,435 Teikäläiset eivät ikinä tajua. 559 01:11:54,602 --> 01:11:59,147 Olen ollut armelias. Olisin voinut tappaa teidät kaikki. 560 01:12:00,692 --> 01:12:04,821 Olen laskenut. On ollut aikaa. 561 01:12:04,986 --> 01:12:08,658 Olet muuttunut. Puhkut itsevarmuutta. 562 01:12:08,825 --> 01:12:11,828 Ehkä ei olisi kannattanut tehdä minusta kuolematonta. 563 01:12:13,995 --> 01:12:17,624 Tulin auttamaan, Kaulder. 564 01:12:17,791 --> 01:12:20,126 Kielsin tulemasta... 565 01:12:49,279 --> 01:12:52,909 Kuolemattomuus ei ikinä kuulunut sinulle. 566 01:12:53,075 --> 01:12:55,077 Se oli minun. 567 01:12:57,580 --> 01:13:01,001 Sinä vain pidit sitä. 568 01:13:04,837 --> 01:13:07,757 Olen jälleensyntynyt. 569 01:13:39,705 --> 01:13:42,582 Sinä ja kaltaisesi... 570 01:13:42,750 --> 01:13:45,418 ...olette aina pelänneet. 571 01:13:49,048 --> 01:13:53,384 Piileskelette luolissa nuotiotulilla. 572 01:15:02,578 --> 01:15:06,288 Hei, poju. Pelkäsin myöhästyneeni. 573 01:15:06,455 --> 01:15:09,458 Toivottavasti en näytä yhtä pahalta kuin sinä. 574 01:15:15,507 --> 01:15:19,094 Tapoin kirouksen langettajan. 575 01:15:20,386 --> 01:15:22,805 Juo tämä. 576 01:15:28,103 --> 01:15:29,771 Kiitos. 577 01:15:32,439 --> 01:15:36,152 Noitakuningatar on palannut. 578 01:15:36,318 --> 01:15:40,322 Luulin, että kuolemattomuus oli hänen rangaistuksensa minulle. 579 01:15:40,489 --> 01:15:43,910 Mutta tehtäväni olikin säilyttää sitä hänelle. 580 01:15:44,076 --> 01:15:47,539 Taidan olla osittain syypää. 581 01:15:47,705 --> 01:15:53,210 Oli turha kuvitella, ettei vihollinen saisi salaisuutta selville. 582 01:15:53,376 --> 01:15:55,922 Tiedän, mitä tuleman pitää. 583 01:15:56,088 --> 01:15:57,631 Kuolemaa. 584 01:15:59,216 --> 01:16:03,262 Noitakuningatar langettaa ruttokirouksen. 585 01:16:03,428 --> 01:16:07,473 Eikö noin vaikutusvaltaiset noitapiirit ole tuhottu? 586 01:16:07,641 --> 01:16:11,520 Ei noitia enää tuhota. Heidät vangitaan. 587 01:16:14,731 --> 01:16:19,278 Panimme kaikki mahtavimmat noidat yhteen paikkaan. 588 01:16:20,486 --> 01:16:25,534 - Noitalinnaan. - He odottavat siellä vapautumistaan. 589 01:16:27,160 --> 01:16:29,746 Kostoa janoten. 590 01:16:32,040 --> 01:16:35,961 Loimme täydellisen noitapiirin. 591 01:16:36,127 --> 01:16:39,715 Palasin lähtöruutuun. 592 01:16:42,550 --> 01:16:45,385 Päihitit hänet jo kerran. 593 01:16:45,553 --> 01:16:48,347 Pystyt siihen uudestaan. 594 01:16:48,514 --> 01:16:50,683 Kaulder. 595 01:16:50,850 --> 01:16:53,352 Sinun on mentävä. 596 01:16:55,395 --> 01:16:57,898 Sinun on taisteltava. 597 01:17:14,164 --> 01:17:15,833 Kaulder? 598 01:17:21,296 --> 01:17:25,092 En ikinä antanut tälle nimeä - 599 01:17:25,259 --> 01:17:28,846 mutta viholliset puhuvat taikaraudasta. 600 01:17:29,972 --> 01:17:32,850 - Noidantappoase. - Minä tulen mukaan. 601 01:17:33,017 --> 01:17:36,145 Me sovimme, että minä suojelen sinua. 602 01:17:36,311 --> 01:17:39,356 Sovimme, että suojelet minua, jos autan sinua. 603 01:17:39,523 --> 01:17:42,441 Jos minä haavoitun, en parane. 604 01:17:42,609 --> 01:17:45,695 Miten sinun sitten käy? 605 01:17:45,862 --> 01:17:49,991 Ihan sama. Kuka on väittänyt, ettei noita voi metsästää noitia? 606 01:18:07,050 --> 01:18:08,677 Chloe. 607 01:18:10,636 --> 01:18:12,055 Kaulder. 608 01:18:26,360 --> 01:18:30,239 - Mikä tämä on? - Ruttopuu. Hän on täällä. 609 01:18:30,406 --> 01:18:34,327 Kun kirous on valmis, kärpäsparvet vapautuvat. 610 01:18:34,492 --> 01:18:37,746 Aika on vähissä. 611 01:18:47,380 --> 01:18:49,633 Pysy lähellä. 612 01:18:56,473 --> 01:18:59,476 Missä vangit ovat, Kaulder? 613 01:19:07,234 --> 01:19:09,319 Varjele! 614 01:19:11,488 --> 01:19:16,033 Kaikki vangitut noidat. Kuningatar käyttää niitä ruton levittämiseen. 615 01:19:16,201 --> 01:19:19,078 - Miten? - Ne hokevat loitsua. 616 01:19:19,246 --> 01:19:22,457 Yksi noita ei pysty langettamaan kirousta - 617 01:19:22,624 --> 01:19:25,418 mutta kuningatar yhdistää mielet kuin ketjun. 618 01:19:25,585 --> 01:19:28,087 Miten ne pysäytetään? 619 01:19:29,213 --> 01:19:31,132 Jokaisessa ketjussa on heikko lenkki. 620 01:20:03,914 --> 01:20:06,124 - Anna minä hoidan. - Ei. 621 01:20:06,292 --> 01:20:08,377 Ei hänen kropallaan ole väliä. 622 01:20:08,545 --> 01:20:10,629 Vaan mielellä. 623 01:20:12,297 --> 01:20:15,383 Jos hän kuolee unessa, maailma pelastuu rutolta. 624 01:20:15,552 --> 01:20:18,178 Olisipa joku toinen keino... 625 01:20:20,889 --> 01:20:24,017 Olethan täällä, kun palaan? 626 01:20:26,102 --> 01:20:28,855 Aiot käydä kuningattaren kimppuun yksin. 627 01:20:29,022 --> 01:20:31,691 Sen on loputtava. 628 01:20:40,158 --> 01:20:44,912 - Ole varovainen. - Taidat olla huolissasi. 629 01:20:45,080 --> 01:20:48,166 Olen tottunut sinuun. 630 01:20:51,752 --> 01:20:54,548 - Metsästysonnea. - Samoin. 631 01:21:26,703 --> 01:21:28,330 Vartiomies. 632 01:21:28,497 --> 01:21:32,083 Se ei lopeta ennen kuin vanki on palautettu selliin. 633 01:21:39,799 --> 01:21:42,386 Se jahtaa Elliciä. 634 01:22:15,959 --> 01:22:17,878 Kaulder? 635 01:23:35,162 --> 01:23:38,874 Jos Chloe on vaarassa, herätä hänet. 636 01:23:39,041 --> 01:23:43,420 Lupaa, että viet hänet mahdollisimman kauas. 637 01:24:51,361 --> 01:24:53,699 Loitsuaminen loppui. 638 01:24:55,951 --> 01:24:58,285 Hän teki sen. 639 01:25:50,419 --> 01:25:56,175 Unissakulkija näyttää menneet. Vain minä voin näyttää tulevan. 640 01:25:58,261 --> 01:26:02,849 Epäonnistut ja ihmiskunta tuhoutuu. 641 01:26:08,479 --> 01:26:12,734 - Maailma on taas minun. - Ei vielä. 642 01:26:18,823 --> 01:26:21,826 Tunnetko kuolevaisuutesi? 643 01:26:23,451 --> 01:26:25,955 Elämäsi valuu hukkaan. 644 01:27:03,365 --> 01:27:05,326 Isi! 645 01:27:09,665 --> 01:27:11,332 Kaulder! 646 01:27:16,880 --> 01:27:19,465 Olette luvatta meidän maailmassamme. 647 01:27:21,300 --> 01:27:24,470 Näen sen silmistäsi. 648 01:27:24,637 --> 01:27:27,264 Janoat kuolemaa. 649 01:27:57,795 --> 01:28:01,548 Ikuisen elämän hyviä puolia. 650 01:28:01,715 --> 01:28:04,635 Saan tappaa sinut kahdesti. 651 01:28:04,801 --> 01:28:08,847 Seis, Kaulder! 652 01:28:09,931 --> 01:28:11,683 - Chloe. - Anteeksi... 653 01:28:11,850 --> 01:28:13,852 Vapauta kuningattareni. 654 01:28:14,019 --> 01:28:17,981 Ne noidat, joilta pelastit minut lapsena... 655 01:28:18,149 --> 01:28:22,193 He olivat vanhempani, mutta en perinyt taikavoimia. 656 01:28:22,360 --> 01:28:25,237 - Olet noita. - Jep. 657 01:28:26,322 --> 01:28:28,992 - Ei! - Pysy siinä! 658 01:28:30,367 --> 01:28:33,245 Näpit irti hänestä! 659 01:28:45,675 --> 01:28:47,969 Unissakulkija. 660 01:29:44,108 --> 01:29:48,111 Sinä senkin ruma lehmä. 661 01:30:01,040 --> 01:30:04,459 Käännyit niitä vastaan, joita sinun piti suojella. 662 01:30:04,628 --> 01:30:09,090 Eheytä minut. Auta minua löytämään kohtaloni. 663 01:30:09,257 --> 01:30:11,801 Suo minulle taikuuden lahja. 664 01:30:11,968 --> 01:30:16,347 Ei savesta kultaa saa. Ilman taikavoimia - 665 01:30:16,514 --> 01:30:18,933 olet pelkkä ihminen. 666 01:30:46,209 --> 01:30:47,878 Isä? 667 01:30:53,091 --> 01:30:54,592 Rakas. 668 01:30:58,638 --> 01:31:01,183 Sinun täytyy nousta. 669 01:31:03,393 --> 01:31:05,603 Nouse ylös, isä. 670 01:31:06,729 --> 01:31:09,732 Pelasta ne. 671 01:31:15,947 --> 01:31:18,866 Taistele, rakas. 672 01:32:00,324 --> 01:32:04,411 Miksi pidät kiinni säälittävästä elämästäsi? 673 01:32:05,954 --> 01:32:08,374 Läheisesi pettävät sinut. 674 01:32:08,540 --> 01:32:13,044 Ne, joita väität suojelevasi, eivät tiedä edes nimeäsi. 675 01:32:15,631 --> 01:32:17,758 Olen rautaa. 676 01:32:19,551 --> 01:32:20,969 Ja tulta! 677 01:33:22,612 --> 01:33:26,033 Tuohan ei iPadilla onnistu. 678 01:33:39,463 --> 01:33:41,923 Kaulder! 679 01:33:42,090 --> 01:33:43,593 Kaulder? 680 01:33:49,055 --> 01:33:51,390 Kaulder? 681 01:34:27,343 --> 01:34:31,847 Hän ei kuole ennen kuin sydän lakkaa lyömästä. 682 01:34:34,141 --> 01:34:37,394 Et voi. Sinä kuolet. 683 01:34:37,562 --> 01:34:42,274 - Olen valmis siihen. - Keksitään jotain muuta. 684 01:34:42,440 --> 01:34:46,862 Kun varjot imaisivat minut - 685 01:34:47,029 --> 01:34:50,740 näin paljon pahempaa kuin hän. 686 01:34:50,908 --> 01:34:54,369 Se odottaa pimeydessä. 687 01:34:54,537 --> 01:34:56,705 Mitä se odottaa? 688 01:34:56,871 --> 01:34:59,957 Maailmaa ilman sinua. 689 01:35:00,125 --> 01:35:02,628 Me tarvitsemme sinua. 690 01:35:02,794 --> 01:35:05,506 Minä tarvitsen sinua. 691 01:35:08,925 --> 01:35:12,638 Veljeskunta petti minut. 692 01:35:12,804 --> 01:35:16,600 - En voi luottaa kehenkään. - Voit luottaa minuun. 693 01:35:18,519 --> 01:35:21,730 Olen tehnyt matkaa 800 vuotta. 694 01:35:26,025 --> 01:35:28,194 Aina metsällä. 695 01:35:29,486 --> 01:35:32,740 - Aina... - Yksin? 696 01:35:32,907 --> 01:35:35,159 Et olisi enää yksin. 697 01:35:42,083 --> 01:35:43,917 Sitä paitsi... 698 01:35:44,085 --> 01:35:48,922 Olet minulle vielä 50 000 dollaria velkaa. 699 01:35:49,089 --> 01:35:52,968 - 5 000. - Vai aletaan sitä tinkiä. 700 01:36:01,561 --> 01:36:06,272 Veljeskuntaa harmittaa, ettei kuningattaren sydän ole enää sillä. 701 01:36:06,439 --> 01:36:09,317 En ole enää veljeskunnan palveluksessa. 702 01:36:09,484 --> 01:36:13,279 - Olen nyt omillani. - Oli jo aikakin. 703 01:36:16,157 --> 01:36:19,827 Kuvittelin, että universumi kiertää kehää - 704 01:36:19,995 --> 01:36:24,457 ja toistaa itseään ennustettavasti. 705 01:36:24,625 --> 01:36:26,668 Entä nyt? 706 01:36:28,836 --> 01:36:32,006 En tiedä, mitä tuleman pitää. 707 01:36:32,173 --> 01:36:35,260 Tiedätkö, miksi me kuolevaiset tuota kutsumme? 708 01:36:35,426 --> 01:36:37,554 Elämäksi. 709 01:36:42,684 --> 01:36:45,352 Kuule. 710 01:36:45,521 --> 01:36:48,524 Tarvitsen sinua yhä. 711 01:36:48,690 --> 01:36:52,401 Selvä... Olen palveluksessasi. 712 01:36:54,613 --> 01:36:57,281 Mennään. Ei tässä nuorruta. 713 01:37:01,410 --> 01:37:03,788 Oletko valmis? 714 01:37:04,831 --> 01:37:06,373 Minä ajan. 715 01:37:10,377 --> 01:37:12,421 Okei. 716 01:37:16,132 --> 01:37:19,764 Suomennos: Scandinavian Text Service 2015 717 01:37:20,965 --> 01:37:22,967 Ajastus:Betsy