1
00:01:28,130 --> 00:01:32,134
Me kostamme jokaisen äidin -
2
00:01:32,301 --> 00:01:36,096
tyttären, isän ja pojan -
3
00:01:36,263 --> 00:01:41,101
jotka rutto meiltä vei.
4
00:01:44,229 --> 00:01:49,652
Noitakuningatar
langetti tämän kirouksen.
5
00:01:50,611 --> 00:01:54,989
Hänen on kuoltava,
jotta me pelastumme.
6
00:01:58,536 --> 00:02:00,995
Varoitan teitä, veljeni.
7
00:02:01,162 --> 00:02:07,001
Kuningatar kuolee vasta,
kun sydän lakkaa lyömästä.
8
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
Pelkoa emme tunne.
9
00:02:09,505 --> 00:02:14,092
Paluuta ei ole,
sillä meitä ei odota mikään.
10
00:02:28,064 --> 00:02:29,983
Mitä nyt, Dolan?
11
00:02:36,364 --> 00:02:39,117
Noidat ovat joukossamme.
12
00:02:42,120 --> 00:02:47,207
- Täällä haisee kuolema.
- Pysy lähellä.
13
00:02:52,254 --> 00:02:54,214
Se on hän!
14
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Kuningatar!
15
00:03:37,465 --> 00:03:40,176
Raudalla ja tulella!
16
00:03:42,011 --> 00:03:43,846
Kaulder!
17
00:03:49,770 --> 00:03:51,772
- Dolan!
- Kuningatar!
18
00:04:08,037 --> 00:04:12,333
Taivaan isä,
suojele meitä näiltä paholaisilta.
19
00:04:22,760 --> 00:04:24,512
Pysykää muodostelmassa!
20
00:04:45,073 --> 00:04:47,743
Isä!
21
00:04:50,161 --> 00:04:52,873
Isä!
Oli ikävä.
22
00:04:54,124 --> 00:04:57,628
Et ole todellinen.
Et voi olla.
23
00:05:32,369 --> 00:05:34,371
Sikiätte rottien lailla.
24
00:05:34,539 --> 00:05:38,375
Kasaatte kivistä asumuksia
ja elätte sonnassa.
25
00:05:38,543 --> 00:05:41,044
Olette luvatta meidän maailmassamme.
26
00:05:42,630 --> 00:05:46,132
Siksi loin ruton.
27
00:05:46,300 --> 00:05:50,970
Siksi teidän kaikkien on kuoltava.
28
00:06:38,392 --> 00:06:41,020
Raudalla...
29
00:06:44,608 --> 00:06:45,357
Ja tulella.
30
00:06:45,525 --> 00:06:50,487
Kaikki rakkaasi ovat kuolleet.
Näen sen silmistäsi.
31
00:06:50,655 --> 00:06:53,406
Toivot kuolemaa.
32
00:06:53,574 --> 00:06:56,660
Tänään me kumpikin kuolemme.
33
00:07:11,967 --> 00:07:15,721
Tuomitsen sinut elämään.
34
00:07:15,888 --> 00:07:18,766
Et saa ikinä rauhaa.
35
00:07:21,267 --> 00:07:25,773
Vaellat maan päällä ikuisesti.
36
00:07:28,190 --> 00:07:31,695
Et kuole ikinä.
37
00:08:42,889 --> 00:08:45,433
Taikuutta...
38
00:09:27,892 --> 00:09:31,229
- Varo vähän.
- Anteeksi, minun syytäni.
39
00:09:33,523 --> 00:09:35,775
Anteeksi...
40
00:09:40,905 --> 00:09:43,032
- Olet noidanmetsästäjä.
- Niin olen.
41
00:09:43,198 --> 00:09:45,576
- En ole tehnyt mitään.
- Näytä.
42
00:09:45,743 --> 00:09:48,494
Mikä?
43
00:09:48,663 --> 00:09:50,831
Näytä nyt.
44
00:09:55,669 --> 00:09:59,089
Onneksi nämä eivät kastuneet.
45
00:10:00,549 --> 00:10:03,426
Olen etsinyt näitä kauan.
46
00:10:03,593 --> 00:10:06,763
Näillä vanhoilla taikakaluilla
ohjaillaan säätä.
47
00:10:06,930 --> 00:10:11,851
Sadetta, tuulta, hellettä, kylmyyttä.
Sinäkö tungit ne laukkuusi?
48
00:10:12,018 --> 00:10:17,148
Tiedätkö, mitä ukkonen ja kylmä,
kostea ilma tekevät 12 kilometrissä?
49
00:10:19,693 --> 00:10:22,904
Perustiedettä.
50
00:10:28,785 --> 00:10:32,997
Uskomatonta. Teillä noidilla ei
ole hajuakaan omista voimistanne.
51
00:11:26,383 --> 00:11:30,012
- Ilmoitatko Noitaneuvostolle?
- En.
52
00:11:30,178 --> 00:11:33,472
- Tapat minut.
- Minäkö?
53
00:11:33,640 --> 00:11:38,895
Yritän estää,
ettet tapa itseäsi.
54
00:11:39,062 --> 00:11:42,481
Nauti New Yorkista.
55
00:11:43,775 --> 00:11:48,238
- Teidän pitää palata paikallenne.
- Olen Kaulder.
56
00:11:49,989 --> 00:11:51,574
Palatkaa paikallenne, Kaulder.
57
00:11:51,741 --> 00:11:56,078
Haluaisin mieluusti kuulla
lapsuudesta Sefroussa.
58
00:11:57,413 --> 00:12:00,833
Mistä arvasit?
Korostus katosi vuosia sitten.
59
00:12:01,000 --> 00:12:06,380
Olen tavannut paljon ihmisiä.
Sitä oppii kaikenlaista.
60
00:12:09,759 --> 00:12:12,845
Noidat elävät
salaa keskuudessamme.
61
00:12:13,012 --> 00:12:16,140
Noidat perivät voimansa
muinaiselta rodulta.
62
00:12:16,307 --> 00:12:21,270
Voima on himmennyt ja puoliksi
unohdettu, mutta vaarallinen.
63
00:12:21,437 --> 00:12:25,107
Vuosisatojen riitaisuuksien
jälkeen sovittiin aselepo.
64
00:12:25,274 --> 00:12:30,446
Noidat saivat elää rauhassa
yhdellä ehdolla.
65
00:12:30,612 --> 00:12:34,616
Taikuutta ei saa ikinä
käyttää ihmisiä vastaan.
66
00:12:34,783 --> 00:12:41,081
Aselepo rakoilee.
Jotkut kaipaavat vanhoja aikoja.
67
00:12:41,247 --> 00:12:44,042
Noitakuningattaren
pimeitä aikoja.
68
00:12:44,209 --> 00:12:47,838
Niiden kanssa
Kaulder on tekemissä.
69
00:12:48,004 --> 00:12:51,883
800 vuotta hän on palvellut
Kirveen ja ristin veljeskuntaa.
70
00:12:52,050 --> 00:12:57,305
Yhdessä olemme pitäneet vartiota
ja turvanneet rauhan.
71
00:13:07,398 --> 00:13:11,944
Olen pahoillani, isä Dolan.
Hän on kokouksessa.
72
00:13:23,789 --> 00:13:25,625
Kokous loppui.
73
00:13:25,791 --> 00:13:29,505
Minä palvelin
veljeskuntaa eri tavalla.
74
00:13:29,670 --> 00:13:33,508
Olen 36. Dolan ja kirjoitan
Kaulderin elämäntarinaa.
75
00:13:33,674 --> 00:13:38,012
Olen hänen avustajansa,
rippi-isänsä ja ystävänsä.
76
00:13:38,178 --> 00:13:43,683
- Sinulta puuttuu ajantaju.
- Hahmotan aikaa eri tavalla.
77
00:13:43,851 --> 00:13:46,686
Tehtävä taisi onnistua?
78
00:13:46,853 --> 00:13:49,814
Saitko säätaikakalut takaisin?
79
00:13:49,982 --> 00:13:52,568
Mihin se lahjaksi
saamasi iPad joutui?
80
00:13:52,734 --> 00:13:56,238
Annoin sen pois.
Kaikki eivät sopeudu kuten sinä.
81
00:13:56,405 --> 00:14:00,659
- Paperi on historiaa.
- Tällä on hyvä kirjoittaa historiaa.
82
00:14:02,661 --> 00:14:07,542
- Muisteletko Ludwigia?
- On herkkä hetki.
83
00:14:12,505 --> 00:14:16,132
Palasit, koska jään eläkkeelle.
84
00:14:16,299 --> 00:14:20,720
Meillä meni hyvin.
Tuhosimme muutaman noitapiirin.
85
00:14:20,887 --> 00:14:24,390
Oletko valmis lopettamaan
vain 50 vuoden jälkeen?
86
00:14:24,558 --> 00:14:28,603
- Alan viimein tottua sinuun.
- Niinkö äkkiä se kävi?
87
00:14:30,146 --> 00:14:33,024
Sinua tulee ikävä, poju.
88
00:14:35,109 --> 00:14:38,737
- Waterman 402.
- Kaiverrutin siihen nimikirjaimesi.
89
00:14:38,904 --> 00:14:41,949
- Tämä on harvinaisuus.
- Kaiverrus laski varmaan arvoa.
90
00:14:42,116 --> 00:14:44,117
Ei minun silmissäni.
91
00:14:45,703 --> 00:14:49,290
Jos muutat mielesi,
saat silti pitää kynän.
92
00:14:49,457 --> 00:14:54,127
Pidät varmaan seuraajastani.
Jätän sinut moderneihin käsiin.
93
00:14:54,294 --> 00:14:59,299
- Entä vala, jonka vannoit?
- Vannoin kuolevani rinnallasi.
94
00:14:59,466 --> 00:15:03,303
En tekeväni töitä,
kunnes kupsahdan.
95
00:15:03,470 --> 00:15:07,474
Dolaneja on ollut 35 ennen sinua.
96
00:15:07,641 --> 00:15:12,605
Malja sille ainoalle, jonka neuvoja
olen kuunnellut. -Ja unohtanut heti.
97
00:15:14,189 --> 00:15:19,486
- Mutta kuuntelin kuitenkin.
- Mitä jos sinäkin lopettaisit?
98
00:15:19,653 --> 00:15:23,073
Mitä tekisit, jos
seuraava missio olisi viimeinen?
99
00:15:23,240 --> 00:15:25,450
- Mutta ei se ole.
- Kuvittele.
100
00:15:25,618 --> 00:15:28,370
Ei ole mitään syytä valittaa.
101
00:15:28,537 --> 00:15:31,206
Minun ansioistani maailma
nukkuu rauhallisemmin.
102
00:15:31,373 --> 00:15:35,377
Olet kokenut paljon enemmän
kuin osaan edes kuvitella -
103
00:15:35,544 --> 00:15:39,422
mutta siitä on kauan,
kun olet viimeksi oikeasti elänyt.
104
00:15:39,590 --> 00:15:44,512
Sinulta menee ohi
paras asia maan päällä.
105
00:15:44,678 --> 00:15:47,471
Se, kun elämän jakaa toisen kanssa.
106
00:15:47,640 --> 00:15:50,349
Etsi joku, johon voit luottaa.
107
00:15:52,644 --> 00:15:56,606
- Luotan sinuun.
- Joku vähän sopivampi.
108
00:15:57,899 --> 00:16:01,944
Elämäni ei ole ollut
yhtä pitkä ja jännittävä -
109
00:16:02,111 --> 00:16:05,281
mutta tiedän, että elämässä
on muutakin kuin lentoemot -
110
00:16:05,447 --> 00:16:09,201
marssimassa
Kuutamosonaatin tahtiin.
111
00:16:11,370 --> 00:16:15,040
Mitä sinä lentoemoista tiedät?
112
00:16:15,207 --> 00:16:18,586
En minä aina ole pappi ollut.
113
00:16:18,753 --> 00:16:21,380
Käydään töihin.
114
00:16:21,548 --> 00:16:26,176
Sinusta tämä on tylsää,
mutta aloitetaan alusta.
115
00:16:48,323 --> 00:16:53,286
On sanomattakin selvää,
että olet tehnyt erinomaista työtä.
116
00:16:53,453 --> 00:16:57,749
Minun kannattaa olla huomenna
rauhallinen, vai mitä?
117
00:16:57,915 --> 00:17:01,211
- Kahvia vasta jälkikäteen.
- Älä murehdi.
118
00:17:01,377 --> 00:17:05,840
Hän naljailee sinulle,
mutta pärjäät hyvin.
119
00:17:06,006 --> 00:17:12,472
- Olen huolissani Kaulderista.
- Oikeastiko?
120
00:17:12,639 --> 00:17:16,892
Tiedätkö, miksi veljeskunnan
vanhimmat kutsuvat häntä?
121
00:17:17,059 --> 00:17:20,731
- Häntä kutsutaan Aseeksi.
- Minulta halutaan kuulla vain lukuja.
122
00:17:20,896 --> 00:17:25,359
Montako noitaa
on pidätetty tai tapettu.
123
00:17:25,526 --> 00:17:27,903
Hän tekee tärkeää työtä.
124
00:17:28,070 --> 00:17:32,074
Totta, mutta ei
hän ole pelkästään ase.
125
00:17:32,241 --> 00:17:37,538
Meillä on vastuu,
koska tiedämme totuuden.
126
00:17:37,705 --> 00:17:42,917
Lupaa huolehtia hänestä,
kävi miten kävi.
127
00:17:43,084 --> 00:17:45,879
Totta kai.
Sehän on minun työni.
128
00:17:55,096 --> 00:17:56,641
Taksi!
129
00:18:38,972 --> 00:18:44,269
- Haloo.
- 36. Dolan menehtyi viime yönä.
130
00:18:45,437 --> 00:18:49,191
Seremonia on huomenna.
131
00:18:49,357 --> 00:18:52,444
Otan osaa.
132
00:18:53,697 --> 00:18:56,825
Sinua ennen Dolanin nimi
on ollut 36 miehellä.
133
00:18:56,990 --> 00:19:01,787
- Oletko valmis numeroksi 37?
- Vakuutan sen.
134
00:19:01,955 --> 00:19:05,541
Lupaatko palvella
veljeämme Kaulderia kaikessa?
135
00:19:05,708 --> 00:19:09,044
Tuntea hänet
kuten hän tuntee itsensä?
136
00:19:10,963 --> 00:19:12,590
Lupaan sen.
137
00:19:43,661 --> 00:19:45,914
Olet siis se uusi heppu.
138
00:19:47,331 --> 00:19:52,754
Olemme itse asiassa
tavanneet kauan sitten.
139
00:19:55,548 --> 00:19:58,593
Näetkö tuon kulmakiven?
140
00:19:58,760 --> 00:20:03,347
Olin katsomassa,
kun se laskettiin paikalleen.
141
00:20:04,641 --> 00:20:07,018
Siitä on kauan.
142
00:20:10,186 --> 00:20:14,274
Uhraan henkeni ja
vannon uskollisuuttani sinulle.
143
00:20:14,440 --> 00:20:16,694
Vannon auttavani
sinua tehtävässäsi...
144
00:20:16,861 --> 00:20:21,908
Kaupunkia rakennettaessa
löydettiin joukkohauta.
145
00:20:22,073 --> 00:20:27,370
18 metrin syvyydessä oli
tuhansia unohdettuja orjia.
146
00:20:28,454 --> 00:20:31,876
- Arvaa, mitä rakentajat tekivät.
- No?
147
00:20:34,127 --> 00:20:38,507
He täyttivät haudan yön pimeydessä
ja jatkoivat hommia.
148
00:20:38,674 --> 00:20:42,010
Pahuus lymyää kaikkialla.
149
00:20:47,223 --> 00:20:51,311
Saat uudet luottokortit,
passin ja henkilöllisyyden.
150
00:20:51,477 --> 00:20:54,146
- Olin juuri tottumassa edelliseen.
- Se on vanhentunut.
151
00:20:54,313 --> 00:20:58,108
Mieti tietokantoja,
valvontakameroita ja älypuhelimia.
152
00:20:58,275 --> 00:21:01,780
- Maailma muuttuu.
- Vain pintapuolisesti.
153
00:21:01,947 --> 00:21:05,324
Niin, mutta on hyvä
pitää matalaa profiilia.
154
00:21:05,490 --> 00:21:09,079
Onneksi se ei ole sentään punainen.
155
00:21:09,244 --> 00:21:13,457
Mihin mennään? -lhmiset
vanhenevat, eläköityvät ja kuolevat.
156
00:21:14,750 --> 00:21:16,752
Harvoin samana päivänä.
157
00:21:22,008 --> 00:21:25,803
Hänet löydettiin
kirjoituspöydän äärestä.
158
00:21:36,772 --> 00:21:38,272
Mitä etsitään?
159
00:21:38,440 --> 00:21:42,360
Mistä tietää,
että lähistöllä on taikuutta?
160
00:21:42,528 --> 00:21:46,489
Taikuus syntyy tulesta,
vedestä, maasta ja ilmasta.
161
00:21:46,657 --> 00:21:51,369
Alkemian avulla se paljastuu.
162
00:22:04,298 --> 00:22:08,137
- Täällä ei ole taikuutta.
- Halusin vain varmistaa.
163
00:22:16,060 --> 00:22:20,106
Ikkunaa ei ole avattu.
Miten tuo joutui tänne?
164
00:22:20,273 --> 00:22:24,317
Yksi ei merkitse mitään.
Kaksi on sattumaa.
165
00:22:24,485 --> 00:22:28,197
Kolme tietää ongelmia.
166
00:22:47,299 --> 00:22:49,093
Maahan!
167
00:23:01,354 --> 00:23:06,026
- Mitä ihmettä?
- Noidat tappoivat hänet.
168
00:23:06,193 --> 00:23:11,198
Dolania ei ole ikinä ennen murhattu.
169
00:23:11,363 --> 00:23:13,867
- Haluatko luovuttaa?
- En.
170
00:23:14,034 --> 00:23:19,707
Tämä on sodanjulistus.
Kuka on kaiken takana?
171
00:23:19,873 --> 00:23:23,292
Kätkemisloitsulla on saatu
kaikki näyttämään normaalilta.
172
00:23:23,459 --> 00:23:28,882
He etsivät jotain ja
halusivat pitää sen salassa.
173
00:23:29,049 --> 00:23:32,010
Alkukantainen taikuus
on neutraalia.
174
00:23:32,177 --> 00:23:35,722
Pohjimmiltaan se ei ole
hyvän-eikä pahantahtoista.
175
00:23:39,017 --> 00:23:43,521
Mutta tämä on eri asia.
Tämä on mustaa magiaa.
176
00:23:43,688 --> 00:23:46,357
Pahuuttakin pahempaa.
177
00:23:49,694 --> 00:23:51,821
Hänet sidottiin tuoliin.
178
00:24:03,498 --> 00:24:06,002
"Kuolema."
179
00:24:06,168 --> 00:24:08,295
Onko tuo osa loitsua?
180
00:24:08,461 --> 00:24:13,300
- Sinähän kävit hänen luonaan eilen.
- Niin.
181
00:24:16,929 --> 00:24:19,389
Näytä kädet.
182
00:24:21,142 --> 00:24:23,269
Nyt.
183
00:24:31,235 --> 00:24:35,989
Olin viisivuotias,
kun noidat sytyttivät kotini tuleen.
184
00:24:36,156 --> 00:24:38,784
Vanhemmat kuolivat, mutta
sinä kävelit liekkimeren halki -
185
00:24:38,950 --> 00:24:42,495
käärit minut vilttiin ja hyppäsit
toisen kerroksen ikkunasta.
186
00:24:42,663 --> 00:24:47,250
Kroppasi pehmensi laskua.
Sanoinhan, että olemme tavanneet.
187
00:24:49,586 --> 00:24:54,674
- Jos et muista...
- Kyllä minä muistan.
188
00:24:58,219 --> 00:25:01,430
Vangitsit noidat ja
veit heidät tuomiolle.
189
00:25:02,891 --> 00:25:07,353
Olen odottanut koko ikäni,
että saisin auttaa sinua.
190
00:25:09,522 --> 00:25:11,357
Tilaisuutesi on koittanut.
191
00:25:13,609 --> 00:25:17,947
Voit auttaa minua nappaamaan
tämän tehneet noidat.
192
00:25:20,032 --> 00:25:24,370
Eikö minulla pitäisi olla ase
tai rautavasara tai jokin?
193
00:25:24,537 --> 00:25:26,956
- Hengitä syvään ja keskity.
- Aivan.
194
00:25:27,122 --> 00:25:30,417
Loitsun kohtaaminen
vaatii kirkasta ajattelua.
195
00:25:30,585 --> 00:25:35,214
Max on 14. tason velho.
Sitä vastaan ei voi mitään.
196
00:25:39,343 --> 00:25:42,679
- Ottaako isä maistiaisen?
- Kiitos.
197
00:25:42,847 --> 00:25:45,557
Kannattaa miettiä kahdesti.
198
00:25:51,313 --> 00:25:55,567
- 10 000 on liikaa.
- Sillä saa hyvän loitsun.
199
00:25:55,734 --> 00:25:58,945
- Ja bisnekset sujuvat.
- Niin.
200
00:25:59,112 --> 00:26:02,115
Putiikki on kiinni, Max.
201
00:26:14,711 --> 00:26:17,088
Kaulder. Siitä on kauan.
202
00:26:17,255 --> 00:26:20,341
Ei hallusinaatiohyönteisten
myyminen ole laitonta.
203
00:26:20,509 --> 00:26:23,552
Onpa ihmisille.
Niitä sekoitetaan muffineihin.
204
00:26:23,720 --> 00:26:27,849
- En tiennytkään.
- Tiedätkö tästä?
205
00:26:29,392 --> 00:26:32,728
Hullukaali.
Hyvin harvinainen ja kielletty.
206
00:26:32,896 --> 00:26:35,564
Sitä käytetään manauksissa,
mustassa magiassa.
207
00:26:35,731 --> 00:26:39,652
Tiedät,
etten sekaannu tuollaisiin.
208
00:26:39,818 --> 00:26:42,988
Turha yrittää, Max.
209
00:26:43,156 --> 00:26:45,699
Voit kuvitella, miten
paljon valheita olen kuullut.
210
00:26:45,866 --> 00:26:49,287
- Enemmän kuin kukaan.
- Älä viitsi, Kaulder.
211
00:26:49,453 --> 00:26:52,706
Tuon yrtin käyttäjä
ei pelkää sinua -
212
00:26:52,873 --> 00:26:55,250
ja se on pelottavaa.
213
00:26:55,418 --> 00:26:58,796
Enemmän kuin minä?
214
00:26:58,962 --> 00:27:00,463
Max?
215
00:27:02,758 --> 00:27:06,178
Luonani kävi mies,
jolla oli ominainen haju.
216
00:27:06,344 --> 00:27:11,641
- Vivahdus valkosipulia.
- Arsenikkia. Mitä muuta?
217
00:27:13,185 --> 00:27:16,063
Homehtuvaa villiomenaa.
218
00:27:16,229 --> 00:27:20,483
- Kiitos, Max.
- Ole varovainen.
219
00:27:20,650 --> 00:27:24,154
- Ei ole tapana.
- Puhuinkin hänelle.
220
00:27:27,282 --> 00:27:31,579
- Oliko tuossa sinusta järkeä?
- Eikö sinusta?
221
00:27:33,162 --> 00:27:34,872
Ei.
222
00:27:35,039 --> 00:27:39,001
Arsenikkia käytettiin
sisällissodan aikaan palsamointiin.
223
00:27:39,168 --> 00:27:44,215
Dolanin tappaja asuu
entisessä hautaustoimistossa.
224
00:27:44,381 --> 00:27:48,219
Täytyy löytää se,
jonka pihassa kasvaa villiomenapuu.
225
00:27:50,513 --> 00:27:53,933
- Mitä varten?
- Taksia.
226
00:27:55,184 --> 00:27:59,021
Et ole pätevä tähän tehtävään.
227
00:27:59,188 --> 00:28:01,648
Selvä. Otan kuitin.
228
00:29:02,041 --> 00:29:06,672
Eikö äiti ole opettanut,
ettei puusta saa syödä karkkia?
229
00:29:13,135 --> 00:29:15,179
Mene kotiin.
230
00:30:02,976 --> 00:30:05,520
Mene pois.
231
00:30:05,688 --> 00:30:08,397
- Ihan rauhassa.
- Anna minun olla.
232
00:30:10,776 --> 00:30:13,194
- Ihan rauhassa.
- Anna minun olla.
233
00:30:13,361 --> 00:30:16,822
- En tee sinulle pahaa.
- Mene pois.
234
00:30:17,907 --> 00:30:19,618
Ei hätää.
235
00:30:29,835 --> 00:30:31,379
Voi paska.
236
00:30:42,222 --> 00:30:46,184
- Miksi tapoit Dolanin?
- Kuka hitto se on?
237
00:30:46,351 --> 00:30:49,773
En ole ikinä nähnytkään.
238
00:30:52,608 --> 00:30:56,153
Mitä tykkäät uudesta kynästäni?
239
00:31:16,423 --> 00:31:19,802
Enpä osannut kuvitella
olevani neuvoston edessä -
240
00:31:19,967 --> 00:31:23,889
ratkomassa meikäläisen murhaa.
241
00:31:24,055 --> 00:31:26,933
- Ellic Lemasniel.
- Tervehdys, isä.
242
00:31:27,099 --> 00:31:31,647
Näytät hyvältä mieheltä,
herkkupalalta...
243
00:31:33,439 --> 00:31:35,525
Älä ajattele minusta pahaa.
244
00:31:41,113 --> 00:31:43,282
Ripittäydyn myöhemmin.
245
00:32:02,259 --> 00:32:07,348
Noitaneuvosto ottaa
vastaan sinut, 37. Dolan.
246
00:32:07,515 --> 00:32:09,475
Eläköön rauha.
247
00:32:10,685 --> 00:32:13,646
Eläköön rauha.
248
00:32:13,813 --> 00:32:19,652
Ellic Lemasnielia syytetään
edellisen Dolanin murhasta.
249
00:32:19,819 --> 00:32:23,279
Todiste löytyi syytetyn asunnosta.
250
00:32:23,446 --> 00:32:28,493
Vai löytyi?
Älkää nyt viitsikö.
251
00:32:28,660 --> 00:32:32,372
Oletteko kuin joku kasaribändi.
252
00:32:32,539 --> 00:32:35,792
Mitkä tukat!
253
00:32:35,960 --> 00:32:38,879
- Sinut tuomitaan.
- Blaa blaa.
254
00:32:39,045 --> 00:32:42,591
Tiedättehän, että isoisoisäni isoisä
oli kuningattaren palveluksessa?
255
00:32:42,758 --> 00:32:49,179
Olette pelkureita
enkä tunnusta valtaanne.
256
00:32:49,347 --> 00:32:54,811
- Enkä elä lakienne mukaan.
- Lait säätelevät taikuutta.
257
00:32:54,978 --> 00:33:00,859
On meidän ansiotamme,
ettemme ole sodassa.
258
00:33:01,025 --> 00:33:03,068
Olen ylpeä teostani!
259
00:33:03,235 --> 00:33:08,490
Tapoin pappinne!
Teurastin hänet kuin sian!
260
00:33:08,659 --> 00:33:12,077
- Hän oli pappi ja ystäväni.
- Kaulder.
261
00:33:12,244 --> 00:33:13,789
Taas tuo tyyppi.
262
00:33:13,955 --> 00:33:20,003
Eikö häneltä kysytä,
kenen leivissä hän on?
263
00:33:23,047 --> 00:33:28,302
Lanttien kolmonen puuttuu.
Hän toimi siis yksin.
264
00:33:28,468 --> 00:33:30,179
Kortit erehtyvät.
265
00:33:30,345 --> 00:33:34,600
Hän langetti muodonmuutostaian.
266
00:33:34,767 --> 00:33:37,394
En ole nähnyt sitä 800 vuoteen.
267
00:33:37,562 --> 00:33:41,857
- Sitten noitakuningattaren.
- Hän on kuollut.
268
00:33:42,024 --> 00:33:44,985
Ei hänen taikuutensa voi palata.
269
00:33:45,151 --> 00:33:46,862
- Eikö?
- Ei.
270
00:33:47,029 --> 00:33:49,949
- Teillä on oikeus...
- Riittää.
271
00:33:50,114 --> 00:33:53,786
- Selvittäkää, kenen leivissä hän on.
- Olen ylpeä teostani.
272
00:33:53,953 --> 00:34:01,375
Ellic Lemasniel tuomitaan
tyrmään tämän salin alle.
273
00:34:01,543 --> 00:34:05,797
Herää, vartija.
Vie tuomittu tyrmäänsä.
274
00:34:17,976 --> 00:34:22,105
Heitä hyvästit päivänvalolle.
275
00:34:24,983 --> 00:34:30,572
Kaulder!
Et saa meitä kaikkia ikinä!
276
00:34:43,918 --> 00:34:46,587
Mikä se on?
277
00:34:52,300 --> 00:34:55,262
- Terve, poju.
- Mitä teet?
278
00:35:06,314 --> 00:35:08,358
Tervehdys, isä.
279
00:35:17,491 --> 00:35:19,995
- Olet yhä joukossamme.
- Onko hän elossa?
280
00:35:20,162 --> 00:35:22,915
Nippa nappa.
281
00:35:23,081 --> 00:35:25,834
- Hänet on kirottu.
- Miten?
282
00:35:26,001 --> 00:35:28,628
- Musca mali.
-Ruttokärpänen.
283
00:35:28,796 --> 00:35:32,757
1200-luvun mustaa magiaa.
Kuningattaren puusta.
284
00:35:32,925 --> 00:35:34,801
Aivan.
285
00:35:34,968 --> 00:35:38,345
- Miksei häntä vain tapettu?
- Koska häntä halutaan kuulustella.
286
00:35:38,513 --> 00:35:43,017
Ruttokärpänen kaivautuu ihoon
ja vie ihmiseltä oman tahdon.
287
00:35:43,185 --> 00:35:47,855
Hän olisi kertonut
tappajille ihan kaiken.
288
00:35:51,442 --> 00:35:55,822
Mutta mitä he halusivat tietää?
289
00:35:55,988 --> 00:35:59,158
- Hän ei nouse ylös.
- Kirous on peruttava.
290
00:35:59,324 --> 00:36:03,705
Se onnistuu vain tappamalla
kirouksen langettanut noita.
291
00:36:05,455 --> 00:36:08,250
Dolanilla on enintään kaksi päivää.
292
00:36:08,416 --> 00:36:11,087
Koeta kestää minun vuokseni.
293
00:36:26,852 --> 00:36:28,353
"Kuolema."
294
00:36:28,520 --> 00:36:32,065
Tämä onkin viesti Dolanilta
eikä tappajalta.
295
00:36:32,233 --> 00:36:34,235
MUISTELE
296
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
OMAA
297
00:36:38,154 --> 00:36:40,866
"Muistele omaa kuolemaasi."
- Mitä se tarkoittaa?
298
00:36:43,493 --> 00:36:47,454
Kuolemani muistamiseen
on vain yksi keino: taikuus.
299
00:36:52,753 --> 00:36:55,337
Hei, Chloe.
300
00:36:55,505 --> 00:36:58,633
Tässä teille.
301
00:36:59,759 --> 00:37:02,137
Kaikki hyvin?
302
00:37:02,303 --> 00:37:06,141
- Viihdytäänkö täällä?
- Otetaan yhdessä lemmenpaukut.
303
00:37:06,307 --> 00:37:09,144
En etsi tänään lempeä.
304
00:37:12,188 --> 00:37:13,856
Onko täällä kaikki hyvin?
305
00:37:36,837 --> 00:37:40,925
- Et kai sinäkin?
- Sitä ei voi ennakoida.
306
00:37:41,091 --> 00:37:45,428
Yhtäkkiä hän katkaisee kaulan
ja panee pään pussiin.
307
00:37:45,595 --> 00:37:49,808
- Tuo on satua.
- Mene turvaan, Chloe.
308
00:37:51,810 --> 00:37:54,146
Miranda!
309
00:38:00,985 --> 00:38:04,323
Noudatamme lakia.
Täällä ei ole ihmisiä.
310
00:38:04,488 --> 00:38:07,784
- Hieno baari.
- Kiitos.
311
00:38:07,951 --> 00:38:12,121
- Mitä maksaa?
- Riippuu tilauksesta.
312
00:38:12,288 --> 00:38:16,501
- Muisto.
- 500 dollaria.
313
00:38:19,087 --> 00:38:20,797
Sopii.
314
00:38:20,964 --> 00:38:26,720
Sanoinko 500?
Tarkoitin 5 000.
315
00:38:26,886 --> 00:38:29,889
- 5 000?
- Niin.
316
00:38:30,056 --> 00:38:32,350
Sovittu.
317
00:38:32,516 --> 00:38:34,936
50 000.
318
00:38:36,020 --> 00:38:40,274
- Aloitetaanko?
- Muutin mieleni.
319
00:38:40,441 --> 00:38:42,526
Panen...
320
00:38:46,280 --> 00:38:53,203
Pelkoeliksiiriä.
Mitä ihmettä sinä pelkäät?
321
00:38:53,371 --> 00:38:56,665
- Julkista esiintymistä.
- Arvaa, mitä minä pelkään.
322
00:38:56,832 --> 00:39:00,586
- Kerro.
- En mitään. Se on tylsää.
323
00:39:01,795 --> 00:39:07,843
Sinulla on sääntösi,
mutten ole tehnyt mitään väärää.
324
00:39:08,010 --> 00:39:15,225
Jos et aio uhata minua aseella,
sinun pitää häipyä.
325
00:39:15,392 --> 00:39:19,354
Olet oikeassa.
Minulla on sääntöni.
326
00:39:19,521 --> 00:39:21,814
Mutta...
327
00:39:21,982 --> 00:39:25,027
...en mene minnekään.
328
00:39:25,193 --> 00:39:30,282
Mihin tarvitset muistieliksiiriä?
Jahtaatko noitaa?
329
00:39:30,448 --> 00:39:33,493
Autan vanhaa ystävää.
330
00:39:45,672 --> 00:39:48,132
Varoituksen sana.
331
00:39:48,299 --> 00:39:51,719
Jos loukkaannut muistossasi,
loukkaannut myös täällä.
332
00:39:51,886 --> 00:39:56,140
- Jos siis kuolet...
- Voin kuolla missä tahansa.
333
00:39:56,307 --> 00:40:00,812
Pakko varoittaa
vakuutuksen takia.
334
00:40:06,442 --> 00:40:08,402
Pohjanmaan kautta.
335
00:40:34,553 --> 00:40:37,723
- Sano "noidanmetsästäjä".
- Noidanmetsästäjä.
336
00:40:44,270 --> 00:40:46,397
Ole kiltti.
337
00:42:44,681 --> 00:42:48,685
"Muistele omaa kuolemaasi."
Mitä halusit minun näkevän?
338
00:42:50,853 --> 00:42:53,021
Kaulder!
339
00:42:54,064 --> 00:42:56,108
Kaulder!
340
00:42:58,110 --> 00:43:00,778
Herää, Kaulder.
341
00:43:13,291 --> 00:43:15,918
Tervehdys, noidanmetsästäjä.
342
00:43:18,506 --> 00:43:21,759
Minut revittiin kerran takaisin
todellisuuteen kesken muiston.
343
00:43:21,924 --> 00:43:25,302
Aivot olivat kuin munakokkelia.
344
00:43:27,304 --> 00:43:33,394
Ei pitäisi palata muistoihin.
Jotkut asiat on parasta unohtaa.
345
00:44:28,489 --> 00:44:30,992
Kirosit ystäväni.
346
00:44:33,662 --> 00:44:38,208
Hän kesti viisi minuuttia
kauemmin kuin muut.
347
00:44:48,092 --> 00:44:52,764
Kapakkatappelu on lasten leikkiä,
jos on haavoittumaton.
348
00:44:57,435 --> 00:45:01,523
Harmi, ettei mielesi ole yhtä kova.
349
00:45:01,690 --> 00:45:05,694
Pysy kaukana baareista
ja muistieliksiireistä.
350
00:45:54,616 --> 00:45:56,325
Hengitä.
351
00:45:58,036 --> 00:46:00,705
Hengitä.
352
00:46:19,181 --> 00:46:25,103
800 vuotta alkaa riittää.
Kuolo korjaa sinut, noidanmetsästäjä.
353
00:46:42,204 --> 00:46:44,791
Olet juuri sellainen hirviö
kuin sinun sanotaan olevan.
354
00:46:44,958 --> 00:46:48,376
Tämä oli kaikkeni.
355
00:49:12,893 --> 00:49:16,606
Chloe!
Tartu käteeni!
356
00:49:36,709 --> 00:49:39,293
Hieno näköala.
357
00:49:54,768 --> 00:50:01,024
Koeta kestää.
Etsin noidan ja puran kirouksen.
358
00:50:01,191 --> 00:50:05,444
Tule katsomaan
FBI: n tietokantaa, Kaulder.
359
00:50:12,952 --> 00:50:15,328
- Mene taaksepäin.
- Selvä.
360
00:50:15,496 --> 00:50:18,456
Ei tuo. Seis.
361
00:50:18,625 --> 00:50:23,378
Tuo. Miksei hän halua,
että muistan kuolemani?
362
00:50:23,546 --> 00:50:27,675
Baltasar Ketola alias Belial,
suomalainen.
363
00:50:27,842 --> 00:50:33,222
- Hänelle Ellic oli töissä.
- Hänkö kirosi Dolanin?
364
00:50:33,388 --> 00:50:36,892
Joka sukupolven täytyy
yrittää tuhota maailma.
365
00:50:37,060 --> 00:50:40,188
Suurin osa meistä ei ole tuollaisia.
366
00:50:40,354 --> 00:50:42,731
Olemme samanlaisia kuin sinä.
367
00:50:42,898 --> 00:50:45,483
Näytätte ehkä samalta,
mutta ette ole.
368
00:50:45,651 --> 00:50:50,113
Veressä virtaa taikavoimia,
joilla saa pahoja aikaan.
369
00:50:50,281 --> 00:50:53,075
Meidät keskeytettiin
sinun baarissasi. -Niin.
370
00:50:53,241 --> 00:50:56,161
- Täytyy yrittää uudelleen.
- Minun baarissani.
371
00:50:56,328 --> 00:50:59,748
Kaikki tärkeä paloi poroksi.
372
00:50:59,915 --> 00:51:03,836
En syytä sinua
elämäni luhistamisesta.
373
00:51:04,002 --> 00:51:07,047
Kunhan totean.
374
00:51:07,214 --> 00:51:11,218
Totean, että tuhosit elämäni.
375
00:51:13,804 --> 00:51:17,724
- Minä häivyn.
- En minäkään tästä tykkää.
376
00:51:17,891 --> 00:51:21,769
Mutta jos autat minua,
lupaan suojella sinua.
377
00:51:26,899 --> 00:51:30,737
Tarvitsen muistieliksiiriin
snowdoniankeltamoa.
378
00:51:30,903 --> 00:51:34,782
Miranda kasvattaa sitä.
379
00:51:34,949 --> 00:51:38,285
- Tekstaan hänelle.
- Kiitos.
380
00:51:38,452 --> 00:51:42,373
Belialin takissa oli punamultaa.
381
00:51:42,540 --> 00:51:45,668
Analysoi se.
382
00:51:45,835 --> 00:51:47,460
Selvä.
383
00:51:51,382 --> 00:51:53,175
Miranda soittaa.
384
00:51:53,342 --> 00:51:57,972
Hän rakastaa kissoja.
385
00:51:58,139 --> 00:52:01,142
En ole vielä kuollut.
386
00:52:01,308 --> 00:52:05,396
Kun hän tulee,
älä tee äkkiliikkeitä.
387
00:52:05,562 --> 00:52:09,275
Älä katso silmiin tai puhu.
388
00:52:12,153 --> 00:52:14,363
Anteeksi.
389
00:52:26,708 --> 00:52:28,669
Tässä.
390
00:52:30,671 --> 00:52:34,591
Se ei idä vielä.
391
00:52:34,758 --> 00:52:37,678
Monessako
noidanmetsästysryhmässä olet?
392
00:52:37,844 --> 00:52:40,889
"Kuolemattomat
massamurhaajafasistit."
393
00:52:43,349 --> 00:52:45,393
Niinkö te noidat näette minut?
394
00:52:45,560 --> 00:52:49,064
Mitä ihmiset tietävät meistä?
395
00:52:49,230 --> 00:52:52,650
Että olemme vihreitä ja
pidämme suippoja hattuja.
396
00:52:52,817 --> 00:52:55,945
Olemme ilkeitä ja
jouduimme Salemissa roviolle.
397
00:52:59,990 --> 00:53:04,329
Salem oli väärin
ja naiset viattomia.
398
00:53:04,495 --> 00:53:07,832
Entä jos he olivat oikeasti noitia?
399
00:53:07,998 --> 00:53:12,169
Olisiko se silloin oikein?
Muistan ajatelleeni -
400
00:53:12,336 --> 00:53:16,256
että jos minua olisi syytetty -
401
00:53:16,423 --> 00:53:19,051
kukaan ei olisi välittänyt.
402
00:53:19,218 --> 00:53:21,386
Olisin minä välittänyt.
403
00:53:28,769 --> 00:53:32,314
Joku on vienyt keltanon.
404
00:53:36,318 --> 00:53:39,238
Kaulder? Mitä?
405
00:53:41,323 --> 00:53:42,949
Mitä?
406
00:53:45,202 --> 00:53:47,496
Miranda!
407
00:53:55,505 --> 00:54:00,467
Olet myöhässä, noidanmetsästäjä.
Hän koki karmivan kuoleman.
408
00:54:00,634 --> 00:54:03,344
Kirkuen, yksin.
409
00:54:03,512 --> 00:54:06,931
Kuten sinä vielä.
410
00:54:18,776 --> 00:54:21,320
Nappaathan tekijän?
411
00:54:21,487 --> 00:54:25,283
- Hoitelen Belialin.
- Hyvä.
412
00:54:28,244 --> 00:54:32,165
En tiedä,
mistä saamme tarvittavat aineet.
413
00:54:34,041 --> 00:54:36,126
Minä tiedän.
414
00:54:38,712 --> 00:54:43,593
Mutta siihen liittyy vanha raha,
vanhat taiat ja vaara.
415
00:54:56,814 --> 00:54:58,857
Olen pahoillani.
416
00:55:18,251 --> 00:55:21,921
- Kaulder.
- Sonya.
417
00:55:25,883 --> 00:55:29,053
Ihme,
että Danique ehtii tavata sinut.
418
00:55:29,220 --> 00:55:33,182
Hän ei uskalla kieltäytyä.
419
00:55:49,448 --> 00:55:52,535
Onpa mukava tavata, Kaulder.
420
00:55:53,578 --> 00:55:59,208
Istu toki. Löysitkö pikkuystäväsi
jostain kirpputorilta?
421
00:55:59,375 --> 00:56:01,669
"Pikkuystävän"?
422
00:56:03,755 --> 00:56:08,300
Mistä on kyse?
Mitä sinun on pakko muistaa?
423
00:56:08,467 --> 00:56:10,886
Hän hukkasi autonavaimet.
424
00:56:11,052 --> 00:56:15,306
- Mitä olen velkaa?
- Et mitään. Otetaan lasilliset.
425
00:56:15,474 --> 00:56:18,309
Tiedät, miksi tulin.
426
00:56:21,062 --> 00:56:24,692
Niin moni teeskentelee
olevansa jotain muuta.
427
00:56:24,858 --> 00:56:30,531
Mutta sinä olet elänyt.
Olet kulkenut läpi historian.
428
00:56:30,697 --> 00:56:36,036
Tunsit Napoléonin,
Stalinin, Hitlerin.
429
00:56:36,202 --> 00:56:40,749
Mitä vanhoja muistelemaan.
Maailmassa riittää pahuutta.
430
00:56:40,915 --> 00:56:43,084
Eivät he sinusta kovin eroa.
431
00:56:43,251 --> 00:56:46,003
He yrittivät muuttaa maailmaa.
432
00:56:46,171 --> 00:56:49,340
Omia tekojaan ei voi muuttaa.
433
00:56:52,302 --> 00:56:55,888
Tässä on jotain vikaa, Kaulder.
434
00:57:02,144 --> 00:57:04,479
- Olet siinä.
- Kaulder.
435
00:57:07,651 --> 00:57:12,613
- Kaulder!
- Nauti paratiisista.
436
00:57:20,663 --> 00:57:23,624
Katso, isi.
Se lentää etelään.
437
00:57:30,380 --> 00:57:34,760
Kuuntele, Kaulder.
Olet ansassa.
438
00:57:34,926 --> 00:57:37,387
Herää.
439
00:57:45,646 --> 00:57:48,733
Et löydä täältä vastauksia.
440
00:57:48,898 --> 00:57:52,944
Mitä kauemmin odotat,
sitä vaikeampi on poistua.
441
00:58:00,744 --> 00:58:03,830
Kaulder.
Herää.
442
00:58:03,997 --> 00:58:08,793
Tämä ei ole totta.
Olet ansassa, Kaulder!
443
00:58:13,422 --> 00:58:15,966
Tule takaisin.
444
00:58:17,009 --> 00:58:22,265
Jos et herää, kuolemme molemmat.
445
00:58:22,431 --> 00:58:25,602
- Herää!
- Chloe.
446
00:58:32,817 --> 00:58:35,612
Tämä ei ole totta.
447
00:58:35,779 --> 00:58:38,989
Herää, Kaulder.
448
00:58:42,284 --> 00:58:44,745
Heittäkää takakonttiin.
449
00:58:44,913 --> 00:58:47,874
Meidät muistetaan
noidanmetsästäjän voittajina.
450
00:58:53,128 --> 00:58:55,297
Älä viitsi.
451
00:58:55,463 --> 00:58:57,716
Ulos.
452
00:59:05,724 --> 00:59:10,019
Hautamultaa.
Parasta mustaa magiaa varten.
453
00:59:14,608 --> 00:59:17,861
- Mitä Belial ajaa takaa?
- Kuka?
454
00:59:20,071 --> 00:59:22,156
"Muistele kuolemaasi."
455
00:59:22,323 --> 00:59:26,870
Mitä hän ei halua minun näkevän?
456
00:59:27,036 --> 00:59:29,998
Lopeta. Ole kiltti.
457
00:59:32,542 --> 00:59:37,463
Belial ei kertonut mitään.
Hankin hänelle multaa.
458
00:59:37,630 --> 00:59:42,677
Otin itselleni vähän.
Hänellä on sitä läjäpäin.
459
00:59:42,844 --> 00:59:44,887
Ole kiltti...
460
00:59:51,686 --> 00:59:54,062
Kiitos juomasta.
461
00:59:55,815 --> 00:59:58,651
Olet petturi omiesi joukossa.
462
01:00:00,151 --> 01:00:04,405
Arvaa, miksi tykkään kirpputoreista.
463
01:00:04,574 --> 01:00:07,283
Kaikki on siellä vanhaa.
464
01:00:30,807 --> 01:00:32,851
Senkin lehmä.
465
01:00:41,777 --> 01:00:43,862
Nyt tiedät.
466
01:00:48,323 --> 01:00:50,409
Olet unissakulkija.
467
01:00:50,577 --> 01:00:53,955
Kaikki tietävät,
että se on pahuuden voima.
468
01:00:56,498 --> 01:00:59,795
Olen yrittänyt koko ikäni paeta sitä.
469
01:00:59,961 --> 01:01:04,090
Tiesit, että saisin sen selville,
muttet välittänyt.
470
01:01:06,009 --> 01:01:08,928
Ja pelastit minut ansasta.
471
01:01:09,095 --> 01:01:11,556
Urhea teko.
472
01:01:11,722 --> 01:01:15,475
Näytän sinulle yhden jutun.
473
01:01:46,297 --> 01:01:50,343
- Olet häpeäksi kaltaisillemme.
- En voinut muuta, Belial.
474
01:01:50,510 --> 01:01:53,138
Kaulder uhkasi tappaa paljain käsin.
475
01:01:53,304 --> 01:01:56,265
Meillä on suunnitelmia
sinun varallesi, petturi.
476
01:02:01,521 --> 01:02:03,565
Nauti varjoista.
477
01:02:24,585 --> 01:02:28,840
Tässä on noitien historia.
478
01:02:31,634 --> 01:02:35,513
Tuo olet sinä.
Silmät tunnistaa.
479
01:02:38,516 --> 01:02:40,350
Nuo ovat unissakulkijoita.
480
01:02:40,518 --> 01:02:43,187
Noitakuningattaren pahimpia tappajia.
481
01:02:43,353 --> 01:02:47,733
Ne tunkeutuivat mieleen ja
urkkivat kalleimmat muistot.
482
01:02:47,900 --> 01:02:51,779
Sitten ne muuttivat
muistot painajaisiksi.
483
01:02:51,945 --> 01:02:55,073
Yritätkö opettaa minulle historiaa
vai pelotteletko?
484
01:02:55,240 --> 01:02:58,952
Yhtä asiaa kukaan
ei tiedä unissakulkijoista.
485
01:02:59,119 --> 01:03:04,875
Ne eivät tarvitse muistieliksiiriä.
Se kyky on niillä luonnostaan.
486
01:03:05,042 --> 01:03:09,838
Minun täytyy muistaa asia,
joka on syvällä mielessäni.
487
01:03:11,965 --> 01:03:15,135
Vain sinä voit auttaa.
488
01:03:15,302 --> 01:03:18,263
- En voi.
- Chloe.
489
01:03:18,429 --> 01:03:21,599
En voi.
490
01:03:21,766 --> 01:03:24,561
Minulla on pikkuveli.
491
01:03:24,727 --> 01:03:29,982
Hän osasi ärsyttää minua.
492
01:03:31,318 --> 01:03:36,239
Sitten minulta paloi pinna,
ja minä menin hänen mieleensä.
493
01:03:36,405 --> 01:03:38,950
Satutin häntä.
Ei ollut tarkoitus -
494
01:03:39,116 --> 01:03:42,995
mutta satutin häntä pahasti.
495
01:03:43,162 --> 01:03:45,289
Ja pakenin.
496
01:04:04,016 --> 01:04:07,311
Kerro vaimosi ja tyttäresi nimet.
497
01:04:08,980 --> 01:04:10,814
Helena.
498
01:04:11,898 --> 01:04:13,441
Elizabeth.
499
01:04:16,486 --> 01:04:20,031
En ole sanonut nimiä
ääneen pitkään aikaan.
500
01:04:24,828 --> 01:04:29,791
Vaikka haluaisin auttaa sinua,
en tietäisi, mistä aloittaa.
501
01:04:31,752 --> 01:04:35,505
Mieti sanaa,
jonka yhdistät minuun.
502
01:04:36,463 --> 01:04:40,425
Se voi olla mikä tahansa.
Unohda kaikki muu.
503
01:04:44,639 --> 01:04:47,851
Keskity siihen yhteen sanaan.
504
01:04:48,018 --> 01:04:50,728
Yhteen sanaan?
505
01:04:50,896 --> 01:04:54,190
Jos kerrot sanan,
minäkin keskityn siihen.
506
01:04:54,357 --> 01:04:58,278
Välillä se auttaa.
Minkä sanan valitsit?
507
01:05:00,321 --> 01:05:02,447
Yksin.
508
01:05:31,310 --> 01:05:32,853
Tartu käteeni.
509
01:06:10,056 --> 01:06:12,391
Tännepäin.
510
01:06:12,558 --> 01:06:14,769
Isä Dolan, katso.
511
01:06:20,191 --> 01:06:22,026
Kaulder.
512
01:06:25,238 --> 01:06:29,032
- Kuka se on?
- Ole varovainen, Dolan.
513
01:06:31,076 --> 01:06:33,246
Hän teki sen.
514
01:06:35,581 --> 01:06:38,667
Niin kuolee noitakuningatar.
515
01:06:40,210 --> 01:06:43,213
Isän...
516
01:06:43,380 --> 01:06:46,299
- Hänet on riivattu.
- Kaulder on elossa.
517
01:06:46,467 --> 01:06:50,262
Painajainen päättyy ihmeeseen.
518
01:06:56,059 --> 01:07:00,856
Hänen sydämensä.
Hän tuhoutuu, kun sydän tuhotaan.
519
01:07:01,023 --> 01:07:04,151
Tee se, veli Dolan.
520
01:07:23,378 --> 01:07:25,713
Tuhoa hänet, Dolan!
521
01:07:28,425 --> 01:07:31,177
Ei!
522
01:07:36,015 --> 01:07:39,185
Sinä pidit sen.
523
01:07:39,351 --> 01:07:43,397
Se on ohi.
Noitakuningatar on kuollut.
524
01:07:47,985 --> 01:07:53,699
Sinua huijattiin alusta asti.
Siksi ystävääsi kidutettiin.
525
01:07:53,865 --> 01:07:56,493
Hän tiesi, missä sydän on.
526
01:07:56,661 --> 01:07:59,871
He herättävät kuningattaren henkiin.
527
01:08:06,753 --> 01:08:10,799
Olemme odottaneet
hänen paluutaan 800 vuotta.
528
01:08:11,883 --> 01:08:16,847
Olisit otettu, petturi.
Sinut uhrataan hänen takiaan.
529
01:08:19,850 --> 01:08:22,310
Tiedän,
mihin Belial vei multalastin.
530
01:08:22,477 --> 01:08:25,438
Vuokra-autossa on paikannin...
531
01:08:25,606 --> 01:08:28,775
Valehtelit minulle!
Piilotitte sydämen.
532
01:08:28,942 --> 01:08:31,736
"Muistele kuolemaasi."
- Ei ole kyse siitä, mitä luulet.
533
01:08:33,404 --> 01:08:37,200
Tiesit kaiken aikaa, mistä oli kyse,
muttet sanonut mitään.
534
01:08:37,367 --> 01:08:40,911
En halunnut ajaa
veljeskuntaa hajoamaan...
535
01:08:41,079 --> 01:08:43,789
Kuningatar herätetään henkiin.
536
01:08:46,543 --> 01:08:49,920
Et tajua tekosi vakavuutta.
537
01:08:50,087 --> 01:08:53,966
Vannoin pitäväni salaisuuden.
538
01:08:54,133 --> 01:08:57,845
Valhe on säästänyt maailman
tuholta satoja vuosia.
539
01:08:58,012 --> 01:09:00,806
Pelkäsimme, että jos
kuningattaren sydän tuhotaan -
540
01:09:00,973 --> 01:09:03,225
menettäisit kuolemattomuuden.
541
01:09:03,392 --> 01:09:05,520
Valinta ei kuulu teille!
542
01:09:08,981 --> 01:09:11,316
Niin vanhuskin sanoi.
543
01:09:13,986 --> 01:09:17,990
Hän aikoi tuhota sen sinä iltana,
kun hänen kimppuunsa käytiin.
544
01:09:19,617 --> 01:09:21,661
Sinun vuoksesi.
545
01:09:27,332 --> 01:09:28,958
Vapauttaakseen sinut.
546
01:09:39,135 --> 01:09:43,181
Veljeskunta sai pitää aseensa.
547
01:09:47,728 --> 01:09:51,147
- Palvelet kuningatarta.
- Älä...
548
01:09:52,231 --> 01:09:54,859
Pidät tai et.
549
01:10:21,469 --> 01:10:24,347
Mene minun luokseni turvaan.
550
01:10:24,514 --> 01:10:27,851
- Meidän piti pysyä yhdessä.
- Minä menen yksin.
551
01:10:28,016 --> 01:10:31,979
Jos en voi luottaa omiini,
miten voisin luottaa sinuun?
552
01:10:34,356 --> 01:10:37,484
Et ole tuollainen.
553
01:10:37,652 --> 01:10:39,570
En muuta olekaan.
554
01:11:09,098 --> 01:11:11,852
Lävistä hänet raudalla.
555
01:11:12,018 --> 01:11:14,937
Polta tulessa.
556
01:11:15,104 --> 01:11:17,858
Tapa lopullisesti.
557
01:11:44,926 --> 01:11:49,806
- Oli ikävä, Kaulder.
- Et tajua yhtä asiaa.
558
01:11:51,181 --> 01:11:54,435
Teikäläiset eivät ikinä tajua.
559
01:11:54,602 --> 01:11:59,147
Olen ollut armelias.
Olisin voinut tappaa teidät kaikki.
560
01:12:00,692 --> 01:12:04,821
Olen laskenut.
On ollut aikaa.
561
01:12:04,986 --> 01:12:08,658
Olet muuttunut.
Puhkut itsevarmuutta.
562
01:12:08,825 --> 01:12:11,828
Ehkä ei olisi kannattanut
tehdä minusta kuolematonta.
563
01:12:13,995 --> 01:12:17,624
Tulin auttamaan, Kaulder.
564
01:12:17,791 --> 01:12:20,126
Kielsin tulemasta...
565
01:12:49,279 --> 01:12:52,909
Kuolemattomuus
ei ikinä kuulunut sinulle.
566
01:12:53,075 --> 01:12:55,077
Se oli minun.
567
01:12:57,580 --> 01:13:01,001
Sinä vain pidit sitä.
568
01:13:04,837 --> 01:13:07,757
Olen jälleensyntynyt.
569
01:13:39,705 --> 01:13:42,582
Sinä ja kaltaisesi...
570
01:13:42,750 --> 01:13:45,418
...olette aina pelänneet.
571
01:13:49,048 --> 01:13:53,384
Piileskelette
luolissa nuotiotulilla.
572
01:15:02,578 --> 01:15:06,288
Hei, poju.
Pelkäsin myöhästyneeni.
573
01:15:06,455 --> 01:15:09,458
Toivottavasti en näytä
yhtä pahalta kuin sinä.
574
01:15:15,507 --> 01:15:19,094
Tapoin kirouksen langettajan.
575
01:15:20,386 --> 01:15:22,805
Juo tämä.
576
01:15:28,103 --> 01:15:29,771
Kiitos.
577
01:15:32,439 --> 01:15:36,152
Noitakuningatar on palannut.
578
01:15:36,318 --> 01:15:40,322
Luulin, että kuolemattomuus
oli hänen rangaistuksensa minulle.
579
01:15:40,489 --> 01:15:43,910
Mutta tehtäväni olikin
säilyttää sitä hänelle.
580
01:15:44,076 --> 01:15:47,539
Taidan olla osittain syypää.
581
01:15:47,705 --> 01:15:53,210
Oli turha kuvitella, ettei vihollinen
saisi salaisuutta selville.
582
01:15:53,376 --> 01:15:55,922
Tiedän, mitä tuleman pitää.
583
01:15:56,088 --> 01:15:57,631
Kuolemaa.
584
01:15:59,216 --> 01:16:03,262
Noitakuningatar
langettaa ruttokirouksen.
585
01:16:03,428 --> 01:16:07,473
Eikö noin vaikutusvaltaiset
noitapiirit ole tuhottu?
586
01:16:07,641 --> 01:16:11,520
Ei noitia enää tuhota.
Heidät vangitaan.
587
01:16:14,731 --> 01:16:19,278
Panimme kaikki mahtavimmat
noidat yhteen paikkaan.
588
01:16:20,486 --> 01:16:25,534
- Noitalinnaan.
- He odottavat siellä vapautumistaan.
589
01:16:27,160 --> 01:16:29,746
Kostoa janoten.
590
01:16:32,040 --> 01:16:35,961
Loimme täydellisen noitapiirin.
591
01:16:36,127 --> 01:16:39,715
Palasin lähtöruutuun.
592
01:16:42,550 --> 01:16:45,385
Päihitit hänet jo kerran.
593
01:16:45,553 --> 01:16:48,347
Pystyt siihen uudestaan.
594
01:16:48,514 --> 01:16:50,683
Kaulder.
595
01:16:50,850 --> 01:16:53,352
Sinun on mentävä.
596
01:16:55,395 --> 01:16:57,898
Sinun on taisteltava.
597
01:17:14,164 --> 01:17:15,833
Kaulder?
598
01:17:21,296 --> 01:17:25,092
En ikinä antanut tälle nimeä -
599
01:17:25,259 --> 01:17:28,846
mutta viholliset
puhuvat taikaraudasta.
600
01:17:29,972 --> 01:17:32,850
- Noidantappoase.
- Minä tulen mukaan.
601
01:17:33,017 --> 01:17:36,145
Me sovimme,
että minä suojelen sinua.
602
01:17:36,311 --> 01:17:39,356
Sovimme, että suojelet minua,
jos autan sinua.
603
01:17:39,523 --> 01:17:42,441
Jos minä haavoitun, en parane.
604
01:17:42,609 --> 01:17:45,695
Miten sinun sitten käy?
605
01:17:45,862 --> 01:17:49,991
Ihan sama. Kuka on väittänyt,
ettei noita voi metsästää noitia?
606
01:18:07,050 --> 01:18:08,677
Chloe.
607
01:18:10,636 --> 01:18:12,055
Kaulder.
608
01:18:26,360 --> 01:18:30,239
- Mikä tämä on?
- Ruttopuu. Hän on täällä.
609
01:18:30,406 --> 01:18:34,327
Kun kirous on valmis,
kärpäsparvet vapautuvat.
610
01:18:34,492 --> 01:18:37,746
Aika on vähissä.
611
01:18:47,380 --> 01:18:49,633
Pysy lähellä.
612
01:18:56,473 --> 01:18:59,476
Missä vangit ovat, Kaulder?
613
01:19:07,234 --> 01:19:09,319
Varjele!
614
01:19:11,488 --> 01:19:16,033
Kaikki vangitut noidat. Kuningatar
käyttää niitä ruton levittämiseen.
615
01:19:16,201 --> 01:19:19,078
- Miten?
- Ne hokevat loitsua.
616
01:19:19,246 --> 01:19:22,457
Yksi noita ei pysty
langettamaan kirousta -
617
01:19:22,624 --> 01:19:25,418
mutta kuningatar
yhdistää mielet kuin ketjun.
618
01:19:25,585 --> 01:19:28,087
Miten ne pysäytetään?
619
01:19:29,213 --> 01:19:31,132
Jokaisessa ketjussa on heikko lenkki.
620
01:20:03,914 --> 01:20:06,124
- Anna minä hoidan.
- Ei.
621
01:20:06,292 --> 01:20:08,377
Ei hänen kropallaan ole väliä.
622
01:20:08,545 --> 01:20:10,629
Vaan mielellä.
623
01:20:12,297 --> 01:20:15,383
Jos hän kuolee unessa,
maailma pelastuu rutolta.
624
01:20:15,552 --> 01:20:18,178
Olisipa joku toinen keino...
625
01:20:20,889 --> 01:20:24,017
Olethan täällä, kun palaan?
626
01:20:26,102 --> 01:20:28,855
Aiot käydä
kuningattaren kimppuun yksin.
627
01:20:29,022 --> 01:20:31,691
Sen on loputtava.
628
01:20:40,158 --> 01:20:44,912
- Ole varovainen.
- Taidat olla huolissasi.
629
01:20:45,080 --> 01:20:48,166
Olen tottunut sinuun.
630
01:20:51,752 --> 01:20:54,548
- Metsästysonnea.
- Samoin.
631
01:21:26,703 --> 01:21:28,330
Vartiomies.
632
01:21:28,497 --> 01:21:32,083
Se ei lopeta ennen kuin
vanki on palautettu selliin.
633
01:21:39,799 --> 01:21:42,386
Se jahtaa Elliciä.
634
01:22:15,959 --> 01:22:17,878
Kaulder?
635
01:23:35,162 --> 01:23:38,874
Jos Chloe on vaarassa,
herätä hänet.
636
01:23:39,041 --> 01:23:43,420
Lupaa, että viet hänet
mahdollisimman kauas.
637
01:24:51,361 --> 01:24:53,699
Loitsuaminen loppui.
638
01:24:55,951 --> 01:24:58,285
Hän teki sen.
639
01:25:50,419 --> 01:25:56,175
Unissakulkija näyttää menneet.
Vain minä voin näyttää tulevan.
640
01:25:58,261 --> 01:26:02,849
Epäonnistut
ja ihmiskunta tuhoutuu.
641
01:26:08,479 --> 01:26:12,734
- Maailma on taas minun.
- Ei vielä.
642
01:26:18,823 --> 01:26:21,826
Tunnetko kuolevaisuutesi?
643
01:26:23,451 --> 01:26:25,955
Elämäsi valuu hukkaan.
644
01:27:03,365 --> 01:27:05,326
Isi!
645
01:27:09,665 --> 01:27:11,332
Kaulder!
646
01:27:16,880 --> 01:27:19,465
Olette luvatta
meidän maailmassamme.
647
01:27:21,300 --> 01:27:24,470
Näen sen silmistäsi.
648
01:27:24,637 --> 01:27:27,264
Janoat kuolemaa.
649
01:27:57,795 --> 01:28:01,548
Ikuisen elämän hyviä puolia.
650
01:28:01,715 --> 01:28:04,635
Saan tappaa sinut kahdesti.
651
01:28:04,801 --> 01:28:08,847
Seis, Kaulder!
652
01:28:09,931 --> 01:28:11,683
- Chloe.
- Anteeksi...
653
01:28:11,850 --> 01:28:13,852
Vapauta kuningattareni.
654
01:28:14,019 --> 01:28:17,981
Ne noidat,
joilta pelastit minut lapsena...
655
01:28:18,149 --> 01:28:22,193
He olivat vanhempani,
mutta en perinyt taikavoimia.
656
01:28:22,360 --> 01:28:25,237
- Olet noita.
- Jep.
657
01:28:26,322 --> 01:28:28,992
- Ei!
- Pysy siinä!
658
01:28:30,367 --> 01:28:33,245
Näpit irti hänestä!
659
01:28:45,675 --> 01:28:47,969
Unissakulkija.
660
01:29:44,108 --> 01:29:48,111
Sinä senkin ruma lehmä.
661
01:30:01,040 --> 01:30:04,459
Käännyit niitä vastaan,
joita sinun piti suojella.
662
01:30:04,628 --> 01:30:09,090
Eheytä minut.
Auta minua löytämään kohtaloni.
663
01:30:09,257 --> 01:30:11,801
Suo minulle taikuuden lahja.
664
01:30:11,968 --> 01:30:16,347
Ei savesta kultaa saa.
Ilman taikavoimia -
665
01:30:16,514 --> 01:30:18,933
olet pelkkä ihminen.
666
01:30:46,209 --> 01:30:47,878
Isä?
667
01:30:53,091 --> 01:30:54,592
Rakas.
668
01:30:58,638 --> 01:31:01,183
Sinun täytyy nousta.
669
01:31:03,393 --> 01:31:05,603
Nouse ylös, isä.
670
01:31:06,729 --> 01:31:09,732
Pelasta ne.
671
01:31:15,947 --> 01:31:18,866
Taistele, rakas.
672
01:32:00,324 --> 01:32:04,411
Miksi pidät kiinni
säälittävästä elämästäsi?
673
01:32:05,954 --> 01:32:08,374
Läheisesi pettävät sinut.
674
01:32:08,540 --> 01:32:13,044
Ne, joita väität suojelevasi,
eivät tiedä edes nimeäsi.
675
01:32:15,631 --> 01:32:17,758
Olen rautaa.
676
01:32:19,551 --> 01:32:20,969
Ja tulta!
677
01:33:22,612 --> 01:33:26,033
Tuohan ei iPadilla onnistu.
678
01:33:39,463 --> 01:33:41,923
Kaulder!
679
01:33:42,090 --> 01:33:43,593
Kaulder?
680
01:33:49,055 --> 01:33:51,390
Kaulder?
681
01:34:27,343 --> 01:34:31,847
Hän ei kuole ennen
kuin sydän lakkaa lyömästä.
682
01:34:34,141 --> 01:34:37,394
Et voi.
Sinä kuolet.
683
01:34:37,562 --> 01:34:42,274
- Olen valmis siihen.
- Keksitään jotain muuta.
684
01:34:42,440 --> 01:34:46,862
Kun varjot imaisivat minut -
685
01:34:47,029 --> 01:34:50,740
näin paljon pahempaa kuin hän.
686
01:34:50,908 --> 01:34:54,369
Se odottaa pimeydessä.
687
01:34:54,537 --> 01:34:56,705
Mitä se odottaa?
688
01:34:56,871 --> 01:34:59,957
Maailmaa ilman sinua.
689
01:35:00,125 --> 01:35:02,628
Me tarvitsemme sinua.
690
01:35:02,794 --> 01:35:05,506
Minä tarvitsen sinua.
691
01:35:08,925 --> 01:35:12,638
Veljeskunta petti minut.
692
01:35:12,804 --> 01:35:16,600
- En voi luottaa kehenkään.
- Voit luottaa minuun.
693
01:35:18,519 --> 01:35:21,730
Olen tehnyt matkaa 800 vuotta.
694
01:35:26,025 --> 01:35:28,194
Aina metsällä.
695
01:35:29,486 --> 01:35:32,740
- Aina...
- Yksin?
696
01:35:32,907 --> 01:35:35,159
Et olisi enää yksin.
697
01:35:42,083 --> 01:35:43,917
Sitä paitsi...
698
01:35:44,085 --> 01:35:48,922
Olet minulle vielä
50 000 dollaria velkaa.
699
01:35:49,089 --> 01:35:52,968
- 5 000.
- Vai aletaan sitä tinkiä.
700
01:36:01,561 --> 01:36:06,272
Veljeskuntaa harmittaa, ettei
kuningattaren sydän ole enää sillä.
701
01:36:06,439 --> 01:36:09,317
En ole enää
veljeskunnan palveluksessa.
702
01:36:09,484 --> 01:36:13,279
- Olen nyt omillani.
- Oli jo aikakin.
703
01:36:16,157 --> 01:36:19,827
Kuvittelin,
että universumi kiertää kehää -
704
01:36:19,995 --> 01:36:24,457
ja toistaa itseään
ennustettavasti.
705
01:36:24,625 --> 01:36:26,668
Entä nyt?
706
01:36:28,836 --> 01:36:32,006
En tiedä, mitä tuleman pitää.
707
01:36:32,173 --> 01:36:35,260
Tiedätkö, miksi
me kuolevaiset tuota kutsumme?
708
01:36:35,426 --> 01:36:37,554
Elämäksi.
709
01:36:42,684 --> 01:36:45,352
Kuule.
710
01:36:45,521 --> 01:36:48,524
Tarvitsen sinua yhä.
711
01:36:48,690 --> 01:36:52,401
Selvä... Olen palveluksessasi.
712
01:36:54,613 --> 01:36:57,281
Mennään.
Ei tässä nuorruta.
713
01:37:01,410 --> 01:37:03,788
Oletko valmis?
714
01:37:04,831 --> 01:37:06,373
Minä ajan.
715
01:37:10,377 --> 01:37:12,421
Okei.
716
01:37:16,132 --> 01:37:19,764
Suomennos:
Scandinavian Text Service 2015
717
01:37:20,965 --> 01:37:22,967
Ajastus:Betsy