0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Last Witch Hunter (2015) 23.976 fps runtime 01:46:34 1 00:01:28,255 --> 00:01:29,371 ข้าสาบานจะล้างแค้นให้ 2 00:01:30,007 --> 00:01:33,341 ทุกมารดาและบุตรี 3 00:01:34,303 --> 00:01:37,922 ทุกบิดาและบุตรชายที่ถูกพรากไปจากเรา 4 00:01:37,931 --> 00:01:40,344 ด้วยกาฬโรคร้าย 5 00:01:44,187 --> 00:01:45,849 นังราชินีแม่มด 6 00:01:46,398 --> 00:01:49,106 คือผู้นำคำสาปมาสู่เรา 7 00:01:50,569 --> 00:01:54,404 ความตายของนางเท่านั้น ที่จะช่วยให้เรารอด 8 00:01:58,493 --> 00:01:59,825 แต่ขอเตือนไว้ 9 00:02:01,204 --> 00:02:05,665 นางจะไม่มีวันดับสูญ จนกว่าหัวใจจะหยุดเต้น 10 00:02:06,918 --> 00:02:08,705 จงทิ้งความกลัวไปเสีย 11 00:02:09,129 --> 00:02:14,341 เราถอยไม่ได้ เพราะไม่มีสิ่งใดให้กลับไปหา 12 00:02:27,272 --> 00:02:28,604 อะไรหรือ โดแลน 13 00:02:36,323 --> 00:02:38,406 แม่มดอยู่รอบๆ เรา 14 00:02:52,381 --> 00:02:53,542 มันโผล่มาแล้ว 15 00:02:54,675 --> 00:02:55,836 นังราชินี 16 00:03:37,426 --> 00:03:40,043 ด้วยเหล็กกล้า และเปลวเพลิง... 17 00:03:42,639 --> 00:03:43,625 คลอเดอร์ 18 00:03:49,521 --> 00:03:51,387 - โดแลน - ราชินี 19 00:04:07,789 --> 00:04:10,998 ข้าแต่พระบิดา โปรดปกป้องเราจากเหล่ามาร 20 00:04:22,596 --> 00:04:24,337 อย่าแตกขบวน 21 00:04:45,118 --> 00:04:46,154 พ่อขา 22 00:04:46,787 --> 00:04:47,773 พ่อขา 23 00:04:50,123 --> 00:04:52,615 พ่อ ลูกคิดถึงพ่อ 24 00:04:53,960 --> 00:04:55,121 เจ้าไม่ใช่ตัวจริง 25 00:04:55,837 --> 00:04:57,294 เจ้าไม่ใช่ 26 00:05:32,249 --> 00:05:33,911 มนุษย์แพร่พันธุ์กันเหมือนหนู 27 00:05:34,334 --> 00:05:37,748 ก่อสร้างบ้านแล้วอยู่กันอย่างโสมม 28 00:05:38,296 --> 00:05:41,004 พวกเจ้ารุกล้ำโลกของเรา 29 00:05:42,467 --> 00:05:45,255 ข้าจึงสร้างโรคร้ายขึ้นมา 30 00:05:46,304 --> 00:05:50,469 เพื่อกำจัดพวกเจ้าให้สิ้นซากไปให้หมด 31 00:06:38,648 --> 00:06:39,889 ด้วยเหล็กกล้า... 32 00:06:44,195 --> 00:06:45,311 และเปลวเพลิง 33 00:06:45,322 --> 00:06:47,814 ทุกคนที่เจ้ารักตายหมด 34 00:06:48,366 --> 00:06:50,323 ข้าเห็นในแววตาของเจ้า 35 00:06:51,286 --> 00:06:53,448 เจ้าปรารถนาความตาย 36 00:06:53,872 --> 00:06:55,534 วันนี้ เราได้ตายทั้งคู่ 37 00:07:11,806 --> 00:07:14,298 ข้าขอสาปให้เจ้าอยู่ยง 38 00:07:15,477 --> 00:07:17,969 ชีวิตจงไม่มีวันสงบสุข 39 00:07:21,107 --> 00:07:24,100 ต้องอยู่บนโลกลำพังชั่วกัปชั่วกัลป์ 40 00:07:28,073 --> 00:07:30,907 เจ้าจะไม่มีวันตาย... 41 00:07:51,012 --> 00:07:55,577 'เดอะลาสวิทซ์ฮันเตอร์ เพฌชฆาตแม่มด' 42 00:08:42,647 --> 00:08:43,633 เวทย์มนตร์ 43 00:09:27,692 --> 00:09:28,728 ระวังด้วยสิ 44 00:09:28,735 --> 00:09:30,601 ขอโทษ ผมผิดเอง 45 00:09:33,615 --> 00:09:34,601 ขอตัว 46 00:09:40,622 --> 00:09:42,488 - คุณเป็นนักล่าแม่มด - ใช่ 47 00:09:43,333 --> 00:09:44,574 ฉันไม่ได้ทำอะไร 48 00:09:44,584 --> 00:09:45,620 ขอดูหน่อย 49 00:09:46,336 --> 00:09:48,123 ดูอะไร 50 00:09:48,546 --> 00:09:49,532 เอามาสิ 51 00:09:53,501 --> 00:09:55,501 ผู้โดยสารโปรดทราบ กัปตันเปิดสัญญาณให้คาดเข็มขัดแล้ว 52 00:09:55,512 --> 00:09:56,969 ดีที่เธอไม่ทำมันเปียก 53 00:10:00,100 --> 00:10:02,183 ฉันตามหาของพวกนี้มานาน 54 00:10:03,353 --> 00:10:05,436 นี่เป็นเครื่องรางโบราณ 55 00:10:05,438 --> 00:10:07,179 ใช้บังคับลมฟ้าอากาศ 56 00:10:07,190 --> 00:10:09,477 ฝน ลม ความเย็น ความร้อน 57 00:10:09,484 --> 00:10:12,318 เธอกลับห่อรวมกันไว้ในกระเป๋า 58 00:10:12,320 --> 00:10:14,277 รู้ไหม จะเกิดอะไรเมื่อนำพายุเมฆ 59 00:10:14,280 --> 00:10:16,488 รวมกับอากาศเย็นชื้นที่สี่หมื่นฟุต 60 00:10:19,494 --> 00:10:20,951 วิทยาศาสตร์ง่ายๆ นะ 61 00:10:28,044 --> 00:10:29,410 เหลือเชื่อจริงๆ 62 00:10:29,420 --> 00:10:32,413 แม่มดนี่ไม่รู้เลย ว่าตัวเองมีฤทธิ์ขนาดไหน 63 00:11:26,352 --> 00:11:28,309 จะจับฉันส่งสภาแม่มดไหม 64 00:11:28,313 --> 00:11:29,474 ไม่ 65 00:11:29,898 --> 00:11:30,934 จะฆ่าฉันใช่ไหม 66 00:11:31,858 --> 00:11:33,019 ฆ่าเธองั้นรึ 67 00:11:33,943 --> 00:11:36,151 ฉันเพิ่งช่วยไม่ให้เธอฆ่าตัวตายนะ 68 00:11:39,157 --> 00:11:40,398 เที่ยวนิวยอร์กให้สนุก 69 00:11:43,328 --> 00:11:46,992 ไฟที่ป้ายคาดเข็มขัดขึ้น ช่วยกลับไปที่นั่งค่ะ 70 00:11:46,998 --> 00:11:48,034 ผมชื่อคอลเดอร์ 71 00:11:49,709 --> 00:11:52,076 คุณต้องกลับไปที่นั่งค่ะ คอลเดอร์ 72 00:11:52,086 --> 00:11:54,703 ผมอยากฟังเรื่องราวชีวิตที่เซฟรูบ้าง 73 00:11:57,508 --> 00:12:00,751 คุณรู้ได้ยังไง ฉันไม่พูดติดสำเนียงมานานแล้ว 74 00:12:01,262 --> 00:12:03,128 ผมพบผู้คนมามากในชีวิต 75 00:12:03,973 --> 00:12:05,965 จึงได้รู้อะไรติดตัวมากตาม 76 00:12:10,021 --> 00:12:12,434 แม่มดแฝงตัวอยู่ท่ามกลางเรา 77 00:12:13,149 --> 00:12:15,641 เวทย์มนตร์ที่สืบทอดมาแต่โบราณ 78 00:12:16,069 --> 00:12:20,234 เลือนลางเจือจาง แต่ก็ยังมีฤทธิ์เดชอันตราย 79 00:12:21,074 --> 00:12:24,613 หลังจากสู้กันนับร้อยปี ก็ได้มีสัญญาสงบศึก 80 00:12:25,036 --> 00:12:28,700 เหล่าแม่มดอยู่ร่วมและปกครองตนเองได้ 81 00:12:28,706 --> 00:12:33,576 โดยมีกฎเหล็ก ห้ามใช้มนตราทำร้ายมนุษย์ 82 00:12:34,629 --> 00:12:37,121 แต่สัญญาสงบศึกนั้นเปราะ 83 00:12:37,131 --> 00:12:40,590 เพราะมีบางกลุ่ม...โหยหาวิถีเก่า 84 00:12:40,593 --> 00:12:43,176 เฝ้ารอการฟื้นของราชินีแม่มด 85 00:12:44,013 --> 00:12:46,300 จึงต้องให้คอลเดอร์ไปจัดการ 86 00:12:47,350 --> 00:12:51,094 กว่าแปดร้อยปี ที่เขารับใช้ภาคีขวานกางเขน 87 00:12:52,272 --> 00:12:54,355 เราได้ช่วยกันคอยจับตา 88 00:12:55,483 --> 00:12:57,065 และรักษาความสงบ 89 00:13:08,329 --> 00:13:11,037 เสียใจด้วยครับ คุณพ่อโดแลน เขาติดประชุม 90 00:13:23,553 --> 00:13:25,215 ประชุมได้ข้อสรุปแล้ว 91 00:13:26,055 --> 00:13:29,264 ผมทำงานให้ภาคีในอีกแบบ 92 00:13:29,475 --> 00:13:33,344 ผมคือโดแลนที่ 36 คอยจดประวัติคอลเดอร์ 93 00:13:33,563 --> 00:13:38,149 เป็นทั้งผู้ดูแล ผู้ฟังสารภาพ และคิดว่าเป็นเพื่อนของเขาด้วย 94 00:13:38,151 --> 00:13:40,313 คุณไม่รักษาเวลาเลย 95 00:13:40,528 --> 00:13:43,236 รักษาสิ แต่ต่างจากคุณ 96 00:13:43,573 --> 00:13:45,530 ภารกิจคงลุล่วงสินะ 97 00:13:46,784 --> 00:13:49,697 คุณพบเครื่องรางฝนฟ้าโดยไม่เกิดเรื่อง 98 00:13:49,704 --> 00:13:51,912 ไอแพดที่ผมให้คุณไปไหนซะล่ะ 99 00:13:51,914 --> 00:13:53,576 ผมยกให้คนอื่น 100 00:13:54,292 --> 00:13:55,954 เราไม่ได้ปรับตัวเก่งเช่นคุณ 101 00:13:55,960 --> 00:13:57,542 กระดาษตกยุคไปแล้ว 102 00:13:57,545 --> 00:14:00,538 มันยังใช้จดบันทึกได้ดีด้วย 103 00:14:02,967 --> 00:14:05,880 คุณย้อนนึกถึงลัดวิกใช่ไหม 104 00:14:05,887 --> 00:14:07,549 ผมกำลังซึ้งน่ะ 105 00:14:12,352 --> 00:14:13,684 เรื่องเกษียณของผมสินะ 106 00:14:14,312 --> 00:14:16,099 คุณถึงกลับมา 107 00:14:16,105 --> 00:14:17,971 เราสนุกกันมาก 108 00:14:18,274 --> 00:14:20,687 โค่นแก๊งแม่มดชั่วร้าย 109 00:14:20,693 --> 00:14:23,060 คุณจะวางมือจริงๆ รึ 110 00:14:23,071 --> 00:14:25,905 ผ่านมา 50 ปีเอง ผมชินกับคุณซะที 111 00:14:25,907 --> 00:14:27,648 ใช้เวลาแค่นั้นเองรึ 112 00:14:30,370 --> 00:14:31,611 ฉันจะคิดถึงนาย ไอ้หนู 113 00:14:34,957 --> 00:14:36,823 นี่วอเทอร์แมน 402 114 00:14:36,959 --> 00:14:39,576 - สลักชื่อย่อของคุณด้วย - ของหายาก 115 00:14:39,670 --> 00:14:41,832 อาจทำให้ราคาตกหน่อย 116 00:14:41,839 --> 00:14:43,000 ไม่สำหรับผม 117 00:14:46,219 --> 00:14:48,836 ถ้าคิดใหม่ คุณยังเก็บปากกาไว้ได้ 118 00:14:49,263 --> 00:14:51,550 คุณจะชอบผู้สืบทอดของผมแน่ๆ 119 00:14:51,557 --> 00:14:53,719 เขาทันสมัยกว่าผม 120 00:14:53,726 --> 00:14:55,592 แล้วคำปฏิญาณของคุณล่ะ 121 00:14:55,603 --> 00:14:59,062 ผมปฏิญาณว่าจะเผชิญความตายเคียงข้าง 122 00:14:59,982 --> 00:15:01,974 ไม่ใช่ทำงานจนตายกันไปข้าง 123 00:15:02,819 --> 00:15:05,186 มีโดแลนมาก่อนคุณ 35 รุ่น 124 00:15:07,407 --> 00:15:10,320 คุณเป็นคนเดียวที่ผมยอมฟังคำแนะนำ 125 00:15:10,326 --> 00:15:12,192 เพื่อที่จะไม่ทำตาม 126 00:15:13,871 --> 00:15:15,203 แต่ผมก็ฟังเสมอ 127 00:15:15,832 --> 00:15:18,870 ถ้าคุณต้องเกษียณด้วยล่ะ 128 00:15:19,377 --> 00:15:23,246 คุณจะทำยังไง ถ้าภารกิจหน้าเป็นงานสุดท้าย 129 00:15:23,256 --> 00:15:24,087 แต่มันไม่ใช่ 130 00:15:24,090 --> 00:15:25,626 ยอมผมหน่อย 131 00:15:25,633 --> 00:15:27,420 ผมไม่มีอะไรให้บ่น 132 00:15:28,136 --> 00:15:30,970 ทุกวันที่ตื่นมา โลกหลับง่ายขึ้น 133 00:15:30,972 --> 00:15:34,807 คุณได้ลิ้มรสชีวิตมากกว่าที่ผมหยั่งถึง 134 00:15:35,435 --> 00:15:39,304 แต่คุณก็ไม่ได้ใช้ชีวิตจริงๆ มานานแล้ว 135 00:15:39,814 --> 00:15:43,979 คุณพลาดส่วนที่ดีที่สุด ในชีวิตอันสั้นของเรา 136 00:15:44,735 --> 00:15:46,192 ส่วนที่คุณได้แบ่งปัน 137 00:15:47,655 --> 00:15:50,147 หาใครสักคนไว้คอยเชื่อใจ 138 00:15:52,452 --> 00:15:53,568 ผมเชื่อใจคุณ 139 00:15:53,995 --> 00:15:56,612 หาคนที่สะสวยกว่าผมหน่อยสิ 140 00:15:57,748 --> 00:16:01,412 ผมรู้ ผมไม่ได้อยู่นานและพบพานมามากเท่า 141 00:16:01,419 --> 00:16:05,254 แต่ผมรู้ว่าชีวิตมีมากกว่า ขบวนแอร์โฮสเตส 142 00:16:05,256 --> 00:16:09,546 ที่ยาตรามาตามเพลง มูนไลท์ โซนาตา 143 00:16:11,095 --> 00:16:15,055 คุณจะไปรู้อะไรเรื่องแอร์โฮสเตส 144 00:16:15,808 --> 00:16:17,265 ผมไม่ได้เกิดมาเป็นพระเลย 145 00:16:19,353 --> 00:16:20,594 มาทำงานกันเถอะ 146 00:16:21,522 --> 00:16:25,482 คุณอาจจะเบื่อ แต่มาเริ่มตั้งแต่บทปฐมกาล 147 00:16:48,424 --> 00:16:52,589 เป็นที่ประจักษ์ดีว่าคุณทำงานไว้ดีเลิศ 148 00:16:53,221 --> 00:16:57,306 ตอนพบคอลเดอร์พรุ่งนี้ ผมควรสุขุมไว้ไหม 149 00:16:57,517 --> 00:16:59,600 ไม่ดื่มกาแฟจนกว่าจบพิธี 150 00:16:59,602 --> 00:17:01,468 อย่าห่วงท่าทีเลย 151 00:17:01,479 --> 00:17:03,766 เขาเล่นเธอจนฉี่เล็ดแน่ 152 00:17:03,773 --> 00:17:04,809 แต่เธอจะผ่านไปได้ 153 00:17:06,359 --> 00:17:10,228 คนที่ฉันห่วงคือคอลเดอร์ต่างหาก 154 00:17:11,072 --> 00:17:12,529 คอลเดอร์น่ะหรือ 155 00:17:13,032 --> 00:17:16,070 รู้ไหมว่า ผู้อาวุโสขวานกางเขนเรียกเขาว่าไง 156 00:17:16,786 --> 00:17:18,152 ศาสตราครับ 157 00:17:18,162 --> 00:17:20,449 ตอนฉันส่งรายงาน ผู้อาวุโสถามถึงแต่ตัวเลข 158 00:17:20,456 --> 00:17:22,948 ฉันส่งแม่มดเข้าคุกกี่ตน 159 00:17:22,959 --> 00:17:24,825 กี่ตนที่ถูกประหาร 160 00:17:24,835 --> 00:17:27,418 งานที่เขาทำสำคัญมากนี่ครับ 161 00:17:27,421 --> 00:17:31,586 ใช่ แต่เขาเป็นมากกว่าศาสตรา 162 00:17:32,426 --> 00:17:37,137 และเราเองก็มีภาระหน้าที่ให้แบกรับ 163 00:17:38,266 --> 00:17:42,852 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น สัญญาทีว่าระวังภัยให้เขา 164 00:17:43,271 --> 00:17:45,479 แน่นอนครับ เป็นหน้าที่อยู่แล้ว 165 00:17:55,157 --> 00:17:56,143 แท็กซี่ 166 00:18:39,285 --> 00:18:41,026 - ฮัลโหล - โคลเดอร์ 167 00:18:41,662 --> 00:18:44,575 โดแลนที่ 36 เสียชีวิตอย่างสงบเมื่อคืนนี้ 168 00:18:45,207 --> 00:18:46,994 งานศพจะจัดพรุ่งนี้ 169 00:18:49,170 --> 00:18:51,036 ผมเสียใจด้วย 170 00:18:53,341 --> 00:18:56,675 มี 36 คน ที่ใช้ชื่อ โดแลน มาก่อนท่าน 171 00:18:56,677 --> 00:18:59,715 ท่านคู่ควรจะเป็นคนที่ 37 หรือไม่ 172 00:18:59,722 --> 00:19:01,258 ผมยืนยันว่าคู่ควร 173 00:19:01,891 --> 00:19:05,430 สัญญาไหมว่าจะรับใช้ภารดรคอลเดอร์ทุกสิ่ง 174 00:19:05,436 --> 00:19:08,474 รู้จักเขาเสมือนที่เขารู้จักตัวเอง 175 00:19:10,775 --> 00:19:11,761 ผมสัญญา 176 00:19:43,599 --> 00:19:45,056 นายคือคนใหม่สินะ 177 00:19:47,269 --> 00:19:49,135 ที่จริง เราเคยพบกันมาก่อน 178 00:19:51,107 --> 00:19:52,268 นานมาแล้ว 179 00:19:55,403 --> 00:19:56,860 เห็นฐานตึกนั่นไหม 180 00:19:59,365 --> 00:20:02,904 ฉันเห็นเขาวางตั้งแต่ที่นี่ มีแค่ไร่ข้าวโพด 181 00:20:04,453 --> 00:20:06,319 "นั่นต่างหาก" "นานมาแล้ว" 182 00:20:10,000 --> 00:20:13,619 ผมขอมอบชีวิตและภักดีต่อคุณ ในฐานะโดแลนที่ 37 183 00:20:14,171 --> 00:20:16,754 ผมสาบานว่าจะช่วยคุณทำหน้าที่... 184 00:20:16,757 --> 00:20:18,623 ตอนที่สร้างเมืองนี้ 185 00:20:18,634 --> 00:20:22,093 คนงาน...พบหลุมศพขนาดยักษ์ 186 00:20:22,096 --> 00:20:24,053 อยู่ลึก 60 ฟุต 187 00:20:25,015 --> 00:20:27,507 มีศพทาสที่ถูกลืมนับพัน 188 00:20:28,561 --> 00:20:29,597 รู้ไหมว่าพวกเขาทำยังไง 189 00:20:30,938 --> 00:20:32,520 ไม่รู้ 190 00:20:34,066 --> 00:20:36,558 ถมหลุมตอนกลางคืนแล้วสร้างตึกต่อ 191 00:20:38,446 --> 00:20:40,733 เงาของมารร้ายมีอยู่ทุกที่ 192 00:20:47,538 --> 00:20:51,157 ผมทำบัตรเครดิต พาสปอร์ต ตัวตนใหม่ให้ 193 00:20:51,167 --> 00:20:52,749 กำลังชินของเก่าอยู่พอดี 194 00:20:52,752 --> 00:20:53,993 มันล้าสมัยแล้ว 195 00:20:54,003 --> 00:20:57,963 สมัยนี้มีฐานข้อมูลโลก ซีซีทีวี สมาร์ทโฟน จีพีเอส 196 00:20:57,965 --> 00:20:59,206 โลกเปลี่ยนไป 197 00:20:59,216 --> 00:21:00,957 แค่เปลือกนอก 198 00:21:00,968 --> 00:21:03,676 แต่ไม่ทำตัวเด่นจะดีที่สุด 199 00:21:06,390 --> 00:21:08,473 เราคงต้องขอบคุณที่ไม่ใช่สีแดง 200 00:21:09,310 --> 00:21:10,676 เราจะไปไหนครับ 201 00:21:11,103 --> 00:21:13,470 ฉันเคยเห็นคนที่แก่ เกษียณ แล้วตาย 202 00:21:14,940 --> 00:21:16,522 แต่หายากที่จะในวันเดียว 203 00:21:21,822 --> 00:21:23,063 เขาถูกพบที่โต๊ะทำงาน 204 00:21:36,962 --> 00:21:37,948 เราหาอะไรอยู่ 205 00:21:38,631 --> 00:21:40,918 เราจะรู้ได้ยังไงว่ามีการใช้ไสยเวทย์ 206 00:21:42,259 --> 00:21:46,219 มนตร์แม่มดมาจากธาตุทั้ง 4 ไฟ น้ำ ดิน ลม 207 00:21:46,222 --> 00:21:49,260 หากใส่ธาตุชนวนที่ใช่ มนตร์จะเผยตัว 208 00:22:04,490 --> 00:22:05,731 ไม่มีเวทย์มนตร์ที่นี่ 209 00:22:05,741 --> 00:22:07,482 แค่อยากแน่ใจ 210 00:22:15,835 --> 00:22:19,499 หน้าต่างไม่ได้เปิด แมลงเข้ามาได้ยังไง 211 00:22:20,756 --> 00:22:22,497 มีหนึ่งถือว่าปกติ 212 00:22:22,508 --> 00:22:24,795 สองคือบังเอิญ 213 00:22:25,219 --> 00:22:27,927 สาม ยุ่งแน่ๆ 214 00:22:47,449 --> 00:22:48,485 หมอบลง 215 00:23:01,088 --> 00:23:02,124 อะไรเนี่ย 216 00:23:05,050 --> 00:23:06,211 เขาถูกแม่มดฆ่า 217 00:23:06,218 --> 00:23:09,427 ไม่เคยมีโดแลนคนไหนถูกฆ่ามาก่อน 218 00:23:11,432 --> 00:23:12,468 นายอยากถอนตัวไหม 219 00:23:12,975 --> 00:23:14,011 ไม่ 220 00:23:15,060 --> 00:23:16,221 ผมอยากสู้ 221 00:23:17,062 --> 00:23:19,224 นี่เป็นประกาศสงครามชัดๆ 222 00:23:19,231 --> 00:23:20,062 ฝีมือของใครกัน 223 00:23:20,065 --> 00:23:23,399 มีการใช้คาถาอำพรางให้ดูว่าทุกอย่างปกติ 224 00:23:23,402 --> 00:23:26,645 พวกมันมาค้นหาบางอย่าง ไม่อยากให้เรารู้ 225 00:23:29,033 --> 00:23:30,899 มนตร์สี่ธาตุเป็นมนตร์กลาง 226 00:23:32,703 --> 00:23:35,821 รากฐานไม่ใช่ทั้งมนตร์ดีหรือร้าย 227 00:23:39,043 --> 00:23:40,079 แต่นี่ต่างออกไป 228 00:23:41,545 --> 00:23:42,911 นี่เป็นมนตร์ดำ 229 00:23:43,839 --> 00:23:45,080 ยิ่งกว่ามนตร์ร้าย 230 00:23:49,678 --> 00:23:51,260 เขาถูกจับมัดกับเก้าอี้ 231 00:24:03,651 --> 00:24:05,108 ตาย 232 00:24:06,070 --> 00:24:07,186 เป็นคาถาส่วนหนึ่งใช่ไหม 233 00:24:08,238 --> 00:24:09,718 นายอยู่ที่นี่เมื่อคืนก่อนเขาตายใช่ไหม 234 00:24:12,409 --> 00:24:13,395 ใช่ 235 00:24:16,997 --> 00:24:18,238 ขอดูมือหน่อย 236 00:24:21,085 --> 00:24:22,071 เร็ว 237 00:24:31,387 --> 00:24:34,926 ผมห้าขวบตอนที่แม่มดจุดไฟเผาบ้านเรา 238 00:24:36,183 --> 00:24:37,549 พ่อแม่ของผมตาย 239 00:24:37,559 --> 00:24:39,721 แต่คุณฝ่าเปลวไฟ เอาผ้าห่มห่อตัวผม 240 00:24:39,728 --> 00:24:41,515 โดดลงมาจากชั้นสอง 241 00:24:42,356 --> 00:24:43,597 เอาตัวกันผมไว้ 242 00:24:45,567 --> 00:24:46,933 ผมบอกแล้วว่าเราเคยพบกัน 243 00:24:49,655 --> 00:24:51,612 ถ้าคุณจำไม่ได้ ผมเล่าได้ว่า... 244 00:24:51,615 --> 00:24:52,601 ไม่ต้อง 245 00:24:53,909 --> 00:24:54,945 ฉันจำได้ 246 00:24:58,080 --> 00:25:00,914 คุณตามล่าแม่มดเพื่อไปลงทัณฑ์ 247 00:25:02,668 --> 00:25:05,911 ผมรอมาทั้งชีวิตเพื่อมีโอกาสได้ช่วยคุณ 248 00:25:09,883 --> 00:25:11,340 งั้นโอกาสก็มาแล้ว 249 00:25:13,512 --> 00:25:15,595 ช่วยฉันล่าแม่มดที่ก่อกรรมนี้ 250 00:25:19,893 --> 00:25:22,601 ผมควรพกปืนหรือค้อนเหล็กไหม 251 00:25:24,481 --> 00:25:26,438 สูดหายใจลึกๆ ตั้งสมาธิ 252 00:25:26,442 --> 00:25:27,398 จริงสิ 253 00:25:27,401 --> 00:25:30,314 จะสู้กับมนตรา สมองต้องโล่ง 254 00:25:30,320 --> 00:25:33,438 แม็กซ์เป็นพ่อมดขั้น14 นายสู้ไม่ได้ 255 00:25:33,449 --> 00:25:34,690 ต้องทำใจ 256 00:25:39,371 --> 00:25:40,828 ชิมฟรีค่ะ 257 00:25:40,831 --> 00:25:41,817 ขอบคุณครับ 258 00:25:43,042 --> 00:25:44,783 คิดให้ดีอีกรอบ 259 00:25:50,966 --> 00:25:52,423 ผมไม่มีเงินพอหนึ่งหมื่น 260 00:25:52,426 --> 00:25:55,214 รู้ไหมว่าใช้เวทย์มนตร์ระดับไหน 261 00:25:55,220 --> 00:25:59,089 - นายขายดีใช่ไหม - ใช่ 262 00:26:00,142 --> 00:26:01,383 ร้านปิดแล้ว แม็กซ์ 263 00:26:14,823 --> 00:26:17,031 คอลเดอร์ ไม่เจอกันนานเลย 264 00:26:17,326 --> 00:26:19,943 มันไม่ผิดกฎนะที่ขายแมลงดลใจ 265 00:26:19,953 --> 00:26:22,036 แต่ถ้าใช้กับมนุษย์ก็ผิด 266 00:26:22,039 --> 00:26:23,496 พวกเขาผสมในคัพเค้ก 267 00:26:23,499 --> 00:26:24,740 ฉันไม่ทันสังเกต 268 00:26:25,876 --> 00:26:26,862 งั้นสังเกตนี่ซิ 269 00:26:29,338 --> 00:26:30,670 กริฟฟินเฮนเบน 270 00:26:30,672 --> 00:26:32,459 หายากและต้องห้าม 271 00:26:32,883 --> 00:26:35,591 มันใช้ทำคุณไสย มนตร์ดำ 272 00:26:35,803 --> 00:26:38,386 ฉันไม่ยุ่งกับอาคมร้ายๆ พวกนี้ 273 00:26:39,014 --> 00:26:42,132 แม็กซ์ นายไม่โง่ขนาดที่จะทำแบบนั้น 274 00:26:42,976 --> 00:26:45,810 แต่ก็ไม่รู้ว่าฉันเคยถูกโกหกมากี่ครั้ง 275 00:26:45,813 --> 00:26:47,475 มากกว่าใครในประวัติศาสตร์แน่ๆ 276 00:26:47,481 --> 00:26:49,143 คอลเดอร์ 277 00:26:49,149 --> 00:26:52,768 นายต้องรู้สิว่า.. ใครที่ใช้พืชนั่นไม่กลัวนาย 278 00:26:52,778 --> 00:26:53,939 ซึ่งมันทำฉันกลัว 279 00:26:55,280 --> 00:26:57,146 มากกว่ากลัวฉันไหม 280 00:26:58,617 --> 00:26:59,983 แม็กซ์ 281 00:27:02,704 --> 00:27:05,697 คนที่มาพบฉันมีกลิ่นกายพิเศษ 282 00:27:06,250 --> 00:27:08,207 คล้ายกระเทียม แต่ไม่ใช่กระเทียม 283 00:27:08,627 --> 00:27:09,663 สารหนู 284 00:27:10,420 --> 00:27:11,536 อะไรอีกไหม 285 00:27:13,006 --> 00:27:15,214 และแคร็บแอปเปิลเน่า 286 00:27:17,803 --> 00:27:19,044 ขอบใจมาก แม็กซ์ 287 00:27:19,471 --> 00:27:21,463 - ระวังตัวนะ - ไม่อยู่ในนิสัย 288 00:27:21,765 --> 00:27:23,222 ไม่ใช่นาย...เขาต่างหาก 289 00:27:27,187 --> 00:27:30,225 คุณเข้าใจทั้งหมดนั่นหรือ 290 00:27:30,858 --> 00:27:32,315 นายไม่เข้าใจรึ 291 00:27:33,152 --> 00:27:34,138 ไม่เข้าใจ 292 00:27:35,237 --> 00:27:38,651 สารหนูใช้ดองศพ เมื่อสมัยสงครามกลางเมือง 293 00:27:39,074 --> 00:27:43,660 ฆาตกรน่าจะอยู่ที่ที่เคยเป็นสถานฌาปนกิจ 294 00:27:45,122 --> 00:27:48,035 เราเพียงแค่หาที่ที่มีต้นแคร็บแอปเปิล 295 00:27:50,961 --> 00:27:51,947 สำหรับอะไร 296 00:27:52,838 --> 00:27:53,824 แท็กซี่ 297 00:27:55,132 --> 00:27:57,215 นายไม่เหมาะจะตามไปที่ต่อไป 298 00:27:58,886 --> 00:28:01,299 ได้ จะขอใบเสร็จมาให้นะ 299 00:29:02,074 --> 00:29:04,691 แม่ไม่เคยสอนว่า อย่ากินขนมจากต้นไม้รึไง 300 00:29:13,335 --> 00:29:14,576 กลับบ้านไป 301 00:30:02,884 --> 00:30:04,000 ไปให้พ้น 302 00:30:05,470 --> 00:30:06,631 ไม่เป็นไรนะ 303 00:30:06,638 --> 00:30:07,879 อย่าเข้ามาใกล้ 304 00:30:10,525 --> 00:30:11,511 ไม่เป็นไรนะ 305 00:30:11,518 --> 00:30:13,305 อย่าเข้ามาใกล้นะ 306 00:30:13,312 --> 00:30:14,348 ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 307 00:30:14,354 --> 00:30:15,390 ไปนะ 308 00:30:17,691 --> 00:30:18,727 ไม่ต้องกลัว 309 00:30:29,995 --> 00:30:31,031 ให้ตายสิ 310 00:30:42,174 --> 00:30:43,836 แกฆ่าโดแลน ทำไม 311 00:30:43,842 --> 00:30:46,129 ใครคือโดแลนวะ 312 00:30:46,136 --> 00:30:48,628 ฉันไม่เคยเจอหน้าด้วยซ้ำ 313 00:30:53,226 --> 00:30:54,467 ชอบปากกาใหม่ของฉันไหม 314 00:31:16,917 --> 00:31:19,500 ตอนที่นึกภาพได้เห็นสภาตัดสินคดี 315 00:31:19,503 --> 00:31:22,120 ไม่นึกว่าจะเป็นคดีต่อพวกเราเอง 316 00:31:23,799 --> 00:31:25,335 เอลลิก เลแมสเนียล 317 00:31:25,342 --> 00:31:26,503 สวัสดี คุณพ่อ 318 00:31:27,552 --> 00:31:30,670 ดูเหมือนเป็นคนดีนะ มีรสนิยม เตี้ยม่อต้อ... 319 00:31:30,680 --> 00:31:31,666 ฉันไม่เคยไป... 320 00:31:33,183 --> 00:31:34,515 อย่าเห็นผมไม่ดีนะ 321 00:31:41,191 --> 00:31:42,352 ผมจะสารภาพบาปทีหลัง 322 00:32:02,254 --> 00:32:06,749 สภาแม่มดขอต้อนรับโดแลนที่ 37 แห่งภาคีขวานกางเขน 323 00:32:07,259 --> 00:32:09,467 ขอสันติสุขยังคงอยู่ 324 00:32:11,012 --> 00:32:12,253 ขอสันติสุขยังคงอยู่ 325 00:32:14,141 --> 00:32:17,680 ผมนำตัวเอลลิก เลแมสเนียล มาให้ตัดสินคดี 326 00:32:17,686 --> 00:32:20,520 ข้อหาฆ่าโดแลนที่ 36 327 00:32:20,730 --> 00:32:23,723 พบหลักฐานในเคหสถานของผู้ถูกกล่าวหา 328 00:32:23,733 --> 00:32:24,719 พบงั้นรึ 329 00:32:24,985 --> 00:32:26,442 ไม่เอาน่า 330 00:32:27,487 --> 00:32:28,523 อะไรวะ 331 00:32:28,530 --> 00:32:30,817 สารรูปยังกับวงร็อคเห่ยๆ ยุค 80 332 00:32:33,034 --> 00:32:34,275 ดูทรงผมสิ 333 00:32:35,537 --> 00:32:36,653 เจ้าจะถูกตัดสิน 334 00:32:37,080 --> 00:32:38,537 เออ เออ เออ 335 00:32:38,540 --> 00:32:42,500 รู้ไหมว่าทวดของปู่ฉันเคยรับใช้ราชินี 336 00:32:43,336 --> 00:32:44,577 ราชินีอังกฤษ 337 00:32:44,588 --> 00:32:46,170 แกมันพวกขี้ขลาด 338 00:32:46,173 --> 00:32:48,881 ฉันไม่ยอมรับอำนาจสภานี้ 339 00:32:48,884 --> 00:32:50,841 หรือทำตามกฎของพวกแก 340 00:32:50,844 --> 00:32:55,009 กฎมีเพื่อควบคุมและบังคับใช้เวทย์มนตร์ 341 00:32:55,557 --> 00:33:00,143 การทำงานของสภานี้เท่านั้น... ที่ช่วยไม่ให้เกิดสงครามอีก 342 00:33:00,145 --> 00:33:02,307 ฉันภูมิใจในสิ่งที่ทำ 343 00:33:02,856 --> 00:33:04,813 ฉันฆ่านักบวชของพวกแก 344 00:33:04,816 --> 00:33:08,355 ฉันฆ่ามันเหมือนหมูถูกเชือด 345 00:33:08,361 --> 00:33:10,353 หรือนักบวช และเพื่อนของฉัน 346 00:33:10,363 --> 00:33:11,349 คอลเดอร์ 347 00:33:12,115 --> 00:33:13,902 ให้ตายสิ หมอนี่อีกแล้ว 348 00:33:13,909 --> 00:33:17,528 เราตัดสินเขาโดยไม่สอบปากคำงั้นรึ 349 00:33:17,537 --> 00:33:19,950 ถามหรือยังว่ามันทำงานให้ใคร 350 00:33:24,002 --> 00:33:26,494 ไม่มีไพ่สามเหรียญ 351 00:33:26,505 --> 00:33:28,167 แปลว่าเขาทำงานคนเดียว 352 00:33:28,173 --> 00:33:29,960 ไพ่บอกผิด 353 00:33:29,966 --> 00:33:32,674 มันใช้อาคมจำแลงกาย 354 00:33:34,638 --> 00:33:37,346 ผมไม่เห็นมา 800 ปีแล้ว 355 00:33:37,766 --> 00:33:39,758 ตั้งแต่สมัยราชินีแม่มด 356 00:33:39,768 --> 00:33:41,634 ราชินีแม่มดตายไปนานแล้ว 357 00:33:41,645 --> 00:33:44,854 ไม่มีทางที่มนตราของนางจะกลับมา 358 00:33:44,856 --> 00:33:46,722 - ไม่มีทางงั้นรึ - ไม่มี 359 00:33:46,733 --> 00:33:47,689 - คุณมีอำนาจ - พอที 360 00:33:47,692 --> 00:33:49,854 - ที่จะพลิกค้นเมืองนี้ - สำหรับการกระทำผิด 361 00:33:49,861 --> 00:33:52,353 - เจ้าใช้มนตราคร่าชีวิตมนุษย์ ข้าขอตัดสิน.. - หาตัวผู้สมคบคิด 362 00:33:52,364 --> 00:33:53,946 - ฉันภูมิใจในสิ่งที่ทำ - ฉันตัดสิน... 363 00:33:53,949 --> 00:33:56,111 - ให้เอลลิก เลมัสเนียล - ฉันทำอย่างภูมิใจ... 364 00:33:56,117 --> 00:33:58,404 - จองจำเจ้า - ฉันทำสำเร็จ 365 00:33:58,411 --> 00:34:01,654 ในชั้นหินใต้ห้องแห่งนี้ 366 00:34:01,665 --> 00:34:06,456 จงตื่น ทวารบาลเอ๋ย แล้วนำคนชั่วนี้ไปคุมขัง 367 00:34:18,139 --> 00:34:20,222 แกจะไม่ได้เห็นแสงตะวันอีก 368 00:34:24,688 --> 00:34:25,724 คอลเดอร์ 369 00:34:26,064 --> 00:34:29,899 แกอาจกักขังฉันได้ แต่ขังเราทุกคนไม่ได้ 370 00:34:43,665 --> 00:34:44,826 นั่นตัวอะไร 371 00:34:52,007 --> 00:34:53,669 ไง ไอ้หนู 372 00:34:53,675 --> 00:34:54,711 คุณทำอะไรน่ะ 373 00:35:06,396 --> 00:35:07,382 สวัสดีค่ะ คุณพ่อ 374 00:35:17,574 --> 00:35:19,440 ยังอยู่กับเราสินะ เพื่อนยาก 375 00:35:19,451 --> 00:35:20,487 เขายังไม่ตายรึ 376 00:35:20,493 --> 00:35:21,529 ร่อแร่ 377 00:35:22,579 --> 00:35:23,911 เขาถูกสาป 378 00:35:24,122 --> 00:35:25,108 ยังไง 379 00:35:26,416 --> 00:35:28,203 - มัสคา มาลิ - แมลงกาฬโรค 380 00:35:28,209 --> 00:35:30,075 มนตร์ดำศตวรรษที่ 13 381 00:35:30,587 --> 00:35:32,670 เกิดจากต้นไม้ราชินีแม่มดใช่ไหม 382 00:35:32,672 --> 00:35:33,658 ใช่แล้ว 383 00:35:34,758 --> 00:35:36,750 ทำไมพวกมันไม่ฆ่าเขาเลย 384 00:35:36,760 --> 00:35:38,626 เพื่อซักเขา 385 00:35:38,637 --> 00:35:41,220 เมื่อแมลงไชเข้าไปในร่าง... 386 00:35:41,222 --> 00:35:42,679 เขาจะต้านไม่อยู่ 387 00:35:42,682 --> 00:35:46,346 สิ่งที่ฆาตกรอยากรู้ โดแลนคงบอกไปแล้ว 388 00:35:52,275 --> 00:35:55,734 แต่ปัญหาก็ยังคงเป็น มันอยากรู้อะไร 389 00:35:55,737 --> 00:35:56,568 เขาไม่ฟื้นหรือ 390 00:35:56,571 --> 00:35:58,938 ต้องล้างคำสาปก่อน 391 00:35:58,948 --> 00:36:01,861 ซึ่งทางเดียวก็คือ.. ฆ่าแม่มดที่ร่ายอาคมนี้ 392 00:36:01,868 --> 00:36:03,325 เจ้านายของเอลลิก 393 00:36:05,413 --> 00:36:07,905 โดแลนมีเวลาสองวัน มากสุด 394 00:36:08,750 --> 00:36:10,616 แข็งใจหน่อยนะ เพื่อฉัน 395 00:36:27,227 --> 00:36:28,213 ตาย 396 00:36:28,895 --> 00:36:31,262 ข้อความจากโดแลน ไม่ใช่ฆาตกร 397 00:36:37,946 --> 00:36:39,187 รำลึกวันตาย 398 00:36:39,614 --> 00:36:40,650 แปลว่าอะไร 399 00:36:43,284 --> 00:36:45,446 มีทางเดียวที่จะนึกเรื่องวันตายออก 400 00:36:46,621 --> 00:36:47,607 เวทย์มนตร์ 401 00:36:52,752 --> 00:36:53,738 ไง โคลอี้ 402 00:36:56,089 --> 00:36:57,876 เครื่องดื่มหนึ่งที่มาแล้ว 403 00:36:59,968 --> 00:37:00,954 ไม่ขาดเหลือใช่ไหม 404 00:37:02,053 --> 00:37:03,919 สนุกกันดีใช่ไหม 405 00:37:03,930 --> 00:37:05,592 มาดื่มเพื่อรักกันนะ 406 00:37:05,598 --> 00:37:07,760 ไม่ล่ะ คืนนี้ ฉันไม่ได้จะหารัก 407 00:37:11,938 --> 00:37:12,974 ไม่ขาดเหลือใช่ไหม 408 00:37:36,755 --> 00:37:38,542 มิแรนดา เธอก็ด้วยงั้นรึ 409 00:37:39,048 --> 00:37:40,835 เราจะไม่ทันรู้ตัว 410 00:37:40,842 --> 00:37:43,209 เขาจะยืนทำใจเย็นแล้วฉับ 411 00:37:43,219 --> 00:37:45,085 ตัดหัวเรายัดลงในถุง 412 00:37:45,096 --> 00:37:48,009 แค่นิทานหลอกเด็กน่า 413 00:37:48,016 --> 00:37:49,882 โคลอี้ หนีเถอะ 414 00:37:51,478 --> 00:37:54,380 มิแรนดา 415 00:38:00,862 --> 00:38:03,650 เราทำตามกฎทุกอย่าง ที่นี่ไม่มีมนุษย์ 416 00:38:04,282 --> 00:38:05,523 ร้านสวยดี 417 00:38:06,493 --> 00:38:07,479 ขอบคุณ 418 00:38:08,369 --> 00:38:09,485 คุณคิดเงินเท่าไหร่ 419 00:38:10,538 --> 00:38:12,120 อยู่ที่ว่าจะซื้ออะไร 420 00:38:12,624 --> 00:38:13,610 ความทรงจำ 421 00:38:15,126 --> 00:38:16,492 5 ร้อยเหรียญ 422 00:38:19,088 --> 00:38:20,124 ตกลง 423 00:38:20,882 --> 00:38:23,670 ฉันบอกว่าร้อยใช่ไหม 424 00:38:23,676 --> 00:38:26,589 ที่จริงแล้วฉันจะพูดว่า 5 พันน่ะ 425 00:38:26,596 --> 00:38:28,258 5 พันใช่ไหม 426 00:38:28,264 --> 00:38:30,472 ใช่ 5 พันเหรียญ 427 00:38:30,475 --> 00:38:31,461 ขาย 428 00:38:32,352 --> 00:38:33,388 5 หมื่น 429 00:38:35,897 --> 00:38:36,933 จะเริ่มได้รึยัง 430 00:38:37,774 --> 00:38:41,108 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว เราปิดร้าน 431 00:38:46,115 --> 00:38:47,356 ยาปลุกความกลัว 432 00:38:50,161 --> 00:38:53,404 คุณมีอะไรให้กลัวกันนะ 433 00:38:53,414 --> 00:38:54,871 พูดในที่สาธารณะ 434 00:38:55,500 --> 00:38:56,536 รู้ไหมว่าผมกลัวอะไร 435 00:38:56,835 --> 00:38:58,076 บอกหน่อยสิ 436 00:38:58,086 --> 00:38:59,072 ไม่มีเลย 437 00:38:59,337 --> 00:39:00,703 มันน่าเบื่อจริงๆ 438 00:39:02,048 --> 00:39:06,008 ฉันรู้ว่าคุณต้องทำตามกฎ 439 00:39:06,010 --> 00:39:08,627 และฉันรู้ด้วยว่าฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 440 00:39:10,098 --> 00:39:15,093 ถ้าไม่เอาปืนจ่อหัวฉัน...ก็ออกไป 441 00:39:16,020 --> 00:39:17,056 คุณพูดถูก 442 00:39:18,022 --> 00:39:19,058 ผมมีกฎ 443 00:39:19,566 --> 00:39:23,731 แต่ผมก็ยัง...ไม่ไป 444 00:39:25,738 --> 00:39:27,695 คุณจะใช้ยาปลุกความจำทำไม 445 00:39:28,658 --> 00:39:29,899 ล่าแม่มดสินะ 446 00:39:30,952 --> 00:39:32,909 ช่วยเพื่อนเก่า 447 00:39:45,967 --> 00:39:47,708 แต่ขอเตือนไว้ก่อน 448 00:39:48,344 --> 00:39:51,678 ถ้าเจ็บตัวในโลกความจำ ก็จะเจ็บที่โลกนี้ด้วย 449 00:39:51,681 --> 00:39:53,968 แปลว่าถ้าตายในโลกนั้น... 450 00:39:53,975 --> 00:39:55,841 - ก็จะตาย.. - ผมตายไม่เป็น 451 00:39:57,020 --> 00:39:59,103 ฉันต้องแจ้งปฏิเสธความรับผิดก่อน 452 00:40:06,404 --> 00:40:07,390 หมดแก้ว 453 00:40:34,974 --> 00:40:36,715 "พูดว่า ""นักล่าแม่มด""" 454 00:40:37,268 --> 00:40:38,304 นักล่าแม่มด 455 00:40:44,150 --> 00:40:45,186 อย่าซนสิ 456 00:42:44,687 --> 00:42:46,223 รำลึกวันตาย 457 00:42:47,607 --> 00:42:49,143 คุณอยากให้ผมเห็นอะไร 458 00:42:50,610 --> 00:42:51,771 คอลเดอร์ 459 00:42:53,946 --> 00:42:54,932 คอลเดอร์ 460 00:42:58,242 --> 00:43:00,404 คอลเดอร์ ตื่นได้แล้ว 461 00:43:13,466 --> 00:43:15,332 สวัสดี เจ้านักล่าแม่มด 462 00:43:18,971 --> 00:43:21,054 ฉันเคยถูกดึงออกจากมนตร์ความจำ 463 00:43:21,891 --> 00:43:24,599 สมองเบลอเป็นชั่วโมงเลย 464 00:43:27,939 --> 00:43:30,556 คนเราไม่ควรท่องไปในอดีต 465 00:43:30,566 --> 00:43:33,274 ของบางอย่างควรถูกลืม 466 00:44:28,332 --> 00:44:29,868 แกสาปเพื่อนฉัน 467 00:44:33,421 --> 00:44:34,582 เพื่อนของแก... 468 00:44:35,089 --> 00:44:37,706 ทนได้นานกว่าคนส่วนใหญ่ 5 นาที 469 00:44:48,019 --> 00:44:51,683 บู๊ในบาร์ไม่ต้องกล้าก็ได้ ในเมื่อเจ็บไม่เป็น 470 00:44:57,737 --> 00:45:00,650 เสียดายที่จิตใจของแกไม่แกร่งเท่ากาย 471 00:45:02,533 --> 00:45:03,649 ไม่ต้องมีบาร์ 472 00:45:03,868 --> 00:45:05,860 ไม่ต้องมียาความจำให้แกอีก 473 00:45:54,543 --> 00:45:55,529 สูดเข้าไป 474 00:45:57,797 --> 00:45:58,783 สูดเข้าไป 475 00:46:19,485 --> 00:46:22,603 ผ่านมา 800 ปี แกถึงทีชะตาขาดแล้ว 476 00:46:22,905 --> 00:46:25,739 ความตายกำลังมาหาแก ไอ้นักล่าแม่มด 477 00:46:41,590 --> 00:46:43,547 คุณมันปีศาจเหมือนที่ใครๆ พูด 478 00:46:45,136 --> 00:46:47,219 บ้าที่สุด ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว 479 00:49:12,992 --> 00:49:14,449 โคลอี้ 480 00:49:14,452 --> 00:49:16,739 โคลอี้ จับมือไว้ 481 00:49:36,640 --> 00:49:37,676 ฉันเห็นแก... 482 00:49:55,201 --> 00:49:57,614 แข็งใจไว้นะ ไอ้หนู 483 00:49:57,620 --> 00:50:00,829 ฉันจะหาตัวคนที่ทำและล้างคำสาปให้ได้ 484 00:50:01,165 --> 00:50:02,906 คอลเดอร์ มาดูนี่ 485 00:50:02,917 --> 00:50:05,204 ผมเข้าฐานข้อมูลเอฟบีไอได้ 486 00:50:13,260 --> 00:50:15,126 - หยุด กลับไป - กำลังไป 487 00:50:15,137 --> 00:50:16,469 ไม่ใช่หมอนี่ 488 00:50:17,515 --> 00:50:18,551 หยุด 489 00:50:18,766 --> 00:50:19,752 หมอนี่แหละ 490 00:50:20,142 --> 00:50:23,351 แต่ทำไมมันไม่อยากให้ฉันจำการตายได้ 491 00:50:23,354 --> 00:50:25,141 บัลทาซาร์ เคโทลา 492 00:50:25,147 --> 00:50:27,639 ชื่อเรียกบีลีเอล ชาวฟินแลนด์ 493 00:50:27,650 --> 00:50:29,812 มันคือคนที่เอลลิกรับใช้ 494 00:50:30,778 --> 00:50:32,644 คนที่สาปโดแลนใช่ไหม 495 00:50:33,697 --> 00:50:36,485 ทุกรุ่นจะต้องมีคนได้โอกาสทำลายโลก 496 00:50:37,034 --> 00:50:39,196 แต่เราส่วนใหญ่ต่างจากเขา 497 00:50:40,162 --> 00:50:41,278 เราไม่ต่างจากคุณ 498 00:50:42,748 --> 00:50:45,456 คุณอาจเหมือนเรา แต่คุณไม่ใช่ 499 00:50:45,876 --> 00:50:47,959 คุณมีมนตราอยู่ในสายเลือด 500 00:50:47,962 --> 00:50:50,579 ที่ทำเรื่องร้ายได้ 501 00:50:50,589 --> 00:50:52,251 เราถูกขัดจังหวะที่บาร์ 502 00:50:52,258 --> 00:50:53,999 - ใช่ - ผมต้องลองใหม่ 503 00:50:54,009 --> 00:50:56,217 บาร์ของฉัน 504 00:50:56,220 --> 00:51:00,055 ที่มีทุกอย่างที่ฉันรัก ถูกเผาราบ 505 00:51:00,057 --> 00:51:03,926 แต่ฉันไม่โทษที่คุณทำลายชีวิตฉันหรอกนะ 506 00:51:03,936 --> 00:51:06,519 แค่ตั้งข้อสังเกต 507 00:51:07,565 --> 00:51:11,855 ข้อสังเกตว่าคุณทำลายชีวิตฉันยังไง 508 00:51:13,737 --> 00:51:17,276 - ฉันจะไปแล้ว - ผมเองก็ไม่ได้ชอบมากไปกว่าคุณ 509 00:51:18,200 --> 00:51:22,160 แต่ถ้าช่วยผม ผมจะช่วยให้คุณปลอดภัย 510 00:51:27,376 --> 00:51:30,289 ฉันต้องใช้สโนว์โดเนียฮอว์ควีดมาปรุงยา 511 00:51:31,046 --> 00:51:34,255 มิแรนดามีเก็บซ่อนไว้เยอะ 512 00:51:34,258 --> 00:51:35,840 - ฉันจะส่งข้อความหาเธอ - ขอบคุณ 513 00:51:38,429 --> 00:51:41,547 บีลีเอลมีดินสีแดงติดบนเสื้อ 514 00:51:41,557 --> 00:51:44,174 - ดินสีแดงงั้นรึ - ลองวิเคราะห์ดูซิ 515 00:51:45,728 --> 00:51:46,714 ได้ 516 00:51:51,275 --> 00:51:52,261 มิแรนดาน่ะ 517 00:51:54,403 --> 00:51:55,644 เธอเป็นคนรักแมว 518 00:51:56,780 --> 00:51:58,442 ว่าไง 519 00:51:58,991 --> 00:52:00,653 ไม่ ฉันยังไม่ตาย 520 00:52:01,368 --> 00:52:04,611 ตอนเธอมาถึง อย่าเคลื่อนไหวปุบปับนะ 521 00:52:05,456 --> 00:52:06,697 อย่าสบตา 522 00:52:07,625 --> 00:52:08,611 หรือคุย 523 00:52:12,838 --> 00:52:14,420 ขอโทษ 524 00:52:27,144 --> 00:52:28,180 เจอแล้ว 525 00:52:32,149 --> 00:52:34,015 แต่ยังไม่ออกดอก 526 00:52:34,026 --> 00:52:36,939 คุณเข้ากลุ่มคุย เรื่องนักล่าแม่มด กี่กลุ่มกัน 527 00:52:37,571 --> 00:52:40,689 เผด็จการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ตายไม่เป็นงั้นรึ 528 00:52:43,619 --> 00:52:45,702 พวกแม่มดมองผมแบบนี้สินะ 529 00:52:45,704 --> 00:52:48,287 แล้วมนุษย์นึกภาพเรายังไงบ้างล่ะ 530 00:52:49,124 --> 00:52:52,458 ผิวหนังสีเขียว ใส่หมวกทรงแหลม 531 00:52:52,461 --> 00:52:55,704 เราชั่วร้ายและถูกจับเผาที่เซเล็มใช่ไหม 532 00:52:59,885 --> 00:53:01,126 เซเล็มเป็นเรื่องผิด 533 00:53:02,262 --> 00:53:03,924 และผู้หญิงพวกนั้นก็บริสุทธิ์ 534 00:53:04,890 --> 00:53:07,598 แต่ถ้าผู้หญิงพวกนั้นเป็นแม่มดจริงๆ ล่ะ 535 00:53:08,102 --> 00:53:09,468 จะถือว่าทำถูกไหม 536 00:53:10,396 --> 00:53:14,265 ฉันเคยคิดว่าถ้าเป็นฉันล่ะที่มีความผิด.. 537 00:53:16,360 --> 00:53:17,476 ก็คงไม่มีใครใส่ใจ 538 00:53:18,946 --> 00:53:19,932 ผมใส่ใจ 539 00:53:28,956 --> 00:53:30,322 ฮอล์ควีดหายไป 540 00:53:30,332 --> 00:53:33,040 มีคนเอาไป 541 00:53:36,046 --> 00:53:37,503 คอลเดอร์ 542 00:53:38,757 --> 00:53:39,793 อะไร 543 00:53:40,968 --> 00:53:41,954 มีอะไร 544 00:53:44,513 --> 00:53:45,970 มิแรนดา 545 00:53:46,181 --> 00:53:47,422 มิแรนดา 546 00:53:55,566 --> 00:53:57,228 แกมาช้าไปแล้ว 547 00:53:58,360 --> 00:53:59,942 เธอตายอย่างทรมาน 548 00:54:00,863 --> 00:54:03,697 กรีดร้อง ตายลำพัง 549 00:54:04,616 --> 00:54:06,198 เหมือนที่แกจะต้องเจอ 550 00:54:18,714 --> 00:54:20,376 คุณจะจัดการคนที่ทำใช่ไหม 551 00:54:21,425 --> 00:54:23,291 ผมจะจัดการบีลีเอล 552 00:54:24,344 --> 00:54:25,460 ดี 553 00:54:28,098 --> 00:54:30,590 ฉันไม่รู้ว่าจะไปหาของได้จากที่ไหนอีก 554 00:54:34,021 --> 00:54:35,387 มีอยู่ที่หนึ่ง 555 00:54:38,317 --> 00:54:42,061 แต่เป็นของเศรษฐีเก่า เวทย์มนตร์เก่า และอันตราย 556 00:54:56,668 --> 00:54:57,654 ผมเสียใจด้วย 557 00:55:18,649 --> 00:55:20,857 - คอลเดอร์ - ซอนย่า 558 00:55:25,739 --> 00:55:28,982 โดนีกยุ่งมาก ไม่นึกว่าเธอจะยอมให้คุณพบ 559 00:55:28,992 --> 00:55:31,700 เธอมีทางเลือกอื่นที่ไหนล่ะ 560 00:55:49,221 --> 00:55:51,508 คุณคอลเดอร์ คุณทำให้คืนนี้มีสีสัน 561 00:55:53,475 --> 00:55:54,511 เชิญนั่ง 562 00:55:56,728 --> 00:55:59,516 ไปหิ้วเพื่อนต่ำต้อยนี่มาจากโรงทานรึไง 563 00:55:59,523 --> 00:56:00,509 ต่ำต้อยงั้นรึ 564 00:56:04,111 --> 00:56:06,524 คุณมีเรื่องเร่งด่วนอะไร 565 00:56:06,530 --> 00:56:08,396 ต้องจำอะไรให้ได้รึ 566 00:56:08,407 --> 00:56:10,069 เขาลืมกุญแจรถ 567 00:56:11,952 --> 00:56:13,693 - ผมต้องจ่ายเท่าไหร่ - ไม่ต้องเลย 568 00:56:13,704 --> 00:56:16,742 - แค่ดื่มกับฉันก็พอ - คุณรู้ว่าผมมาทำไม 569 00:56:20,919 --> 00:56:24,754 เรามากมายเสแสร้งเป็นสิ่งอื่น 570 00:56:24,756 --> 00:56:27,669 แต่คุณนี่สิ อยู่ยืนยง 571 00:56:28,719 --> 00:56:31,006 ชายผู้เดินผ่านประวัติศาสตร์ 572 00:56:31,013 --> 00:56:34,131 ได้รู้จักนโปเลียน...สตาลิน... 573 00:56:34,975 --> 00:56:36,011 ฮิตเลอร์ 574 00:56:36,226 --> 00:56:40,391 อย่าหวนถึงอดีตเลย เรามีมารร้ายมากพอแล้ว 575 00:56:40,397 --> 00:56:42,605 พวกนั้นไม่ต่างจากคุณหรอก 576 00:56:43,734 --> 00:56:45,942 ใช้อำนาจเพื่อเปลี่ยนโลก 577 00:56:46,153 --> 00:56:48,736 เราเปลี่ยนสิ่งที่เคยทำไม่ได้ 578 00:56:52,701 --> 00:56:55,409 คอลเดอร์ ต้นไม้นี่แปลกๆ 579 00:57:02,628 --> 00:57:03,664 เจ้าอยู่ที่นี่... 580 00:57:03,879 --> 00:57:04,865 คอลเดอร์ 581 00:57:07,925 --> 00:57:09,791 คอลเดอร์ 582 00:57:09,801 --> 00:57:11,463 ขอให้สำราญในวิมาน 583 00:57:12,220 --> 00:57:13,206 อย่านะ 584 00:57:20,562 --> 00:57:21,894 พ่อขา 585 00:57:22,230 --> 00:57:24,096 เราจะบินหลบหนาวลงทางใต้ 586 00:57:30,447 --> 00:57:32,530 คอลเดอร์ ฟังฉันนะ 587 00:57:33,367 --> 00:57:36,405 คุณติดกับดัก คุณต้องตื่นขึ้นเดี๋ยวนี้ 588 00:57:45,879 --> 00:57:48,792 คุณไม่พบคำตอบที่นี่หรอก 589 00:57:48,799 --> 00:57:51,291 ยิ่งอยู่นาน ยิ่งออกมายาก 590 00:58:01,019 --> 00:58:02,351 คอลเดอร์ 591 00:58:02,771 --> 00:58:04,137 ตื่นเดี๋ยวนี้ 592 00:58:04,147 --> 00:58:05,683 ทั้งหมดนี่ไม่ใช่ของจริง 593 00:58:06,108 --> 00:58:07,974 คอลเดอร์ คุณติดอยู่ในกับดัก 594 00:58:13,824 --> 00:58:15,065 คอลเดอร์ 595 00:58:17,494 --> 00:58:21,113 ถ้าคุณไม่ตื่นตอนนี้ เราจะตายทั้งคู่ 596 00:58:22,791 --> 00:58:24,032 ตื่นขึ้นมา 597 00:58:24,876 --> 00:58:25,862 โคลอี้ 598 00:58:32,592 --> 00:58:34,879 ที่นี่ไม่ใช่ของจริง 599 00:58:36,263 --> 00:58:39,051 คอลเดอร์ ตื่นสิ 600 00:58:53,363 --> 00:58:54,349 ไม่เอาน่า 601 00:58:55,323 --> 00:58:56,780 ออกไป 602 00:59:05,667 --> 00:59:07,624 ดินฝังศพ 603 00:59:07,627 --> 00:59:10,119 ไม่มีอะไรต้านมนตร์ดำได้ 604 00:59:14,718 --> 00:59:16,380 บีลีเอลต้องการมันไปทำไม 605 00:59:16,720 --> 00:59:17,706 ใครนะ 606 00:59:20,265 --> 00:59:21,722 รำลึกวันตาย 607 00:59:22,559 --> 00:59:24,846 มันไม่อยากให้ผมเห็นอะไร 608 00:59:27,439 --> 00:59:28,425 หยุดเถอะ 609 00:59:29,316 --> 00:59:30,302 ได้โปรด 610 00:59:32,861 --> 00:59:35,148 บีลีเอลไม่ได้บอกอะไร 611 00:59:35,155 --> 00:59:36,737 ฉันช่วยหาดินให้เขา 612 00:59:36,740 --> 00:59:39,107 และเก็บไว้เองนิดหน่อย 613 00:59:39,534 --> 00:59:41,742 เขาได้ไปเป็นตัน 614 00:59:42,662 --> 00:59:43,648 ขอร้องล่ะ 615 00:59:51,630 --> 00:59:52,871 ขอบคุณสำหรับเครื่องดื่ม 616 00:59:55,926 --> 00:59:58,509 แกทรยศพวกเดียวกันเอง 617 01:00:00,305 --> 01:00:02,262 รู้ไหมว่าฉันชอบอะไรในโรงทาน 618 01:00:04,476 --> 01:00:05,717 มันมีแต่ของเก่าๆ 619 01:00:30,627 --> 01:00:31,663 นังตัวแสบ 620 01:00:41,680 --> 01:00:42,841 ตอนนี้ คุณรู้แล้ว 621 01:00:48,270 --> 01:00:49,511 คุณเป็นนักท่องฝัน 622 01:00:50,355 --> 01:00:53,143 ทุกคนรู้ว่าการท่องฝันเป็นพลังด้านมืด 623 01:00:56,403 --> 01:00:59,737 ฉันใช้ทั้งชีวิตพยายามปกปิดมัน 624 01:01:00,031 --> 01:01:03,695 และคุณก็รู้ว่าผมจะรู้เข้า แต่คุณไม่สน 625 01:01:05,871 --> 01:01:07,737 คุณยังช่วยผมออกจากกับดัก 626 01:01:09,332 --> 01:01:11,073 คุณกล้าหาญมาก 627 01:01:12,335 --> 01:01:15,169 ผมจะพาไปดูอะไร มาเถอะ 628 01:01:16,631 --> 01:01:17,667 ฝันดีนะ แม็กซ์ 629 01:01:46,036 --> 01:01:48,528 แกคือความอัปยศของพวกเรา 630 01:01:48,538 --> 01:01:50,279 บีลีเอล ฉันไม่มีทางเลือก 631 01:01:50,290 --> 01:01:53,124 คอลเดอร์ขู่จะใช้กำปั้นชกฉันให้ตาย 632 01:01:53,126 --> 01:01:55,493 เรามีแผนรอไว้ให้แก ไอ้ทรยศ 633 01:01:55,503 --> 01:01:59,793 มันจะฆ่าฉัน แกต้องเข้าใจด้วยสิ 634 01:02:01,343 --> 01:02:02,925 ขอให้สำราญกับเงามืด 635 01:02:24,616 --> 01:02:27,529 นี่คือประวัติศาสตร์แม่มด 636 01:02:27,953 --> 01:02:28,989 ประวัติศาสตร์ของคุณ 637 01:02:31,498 --> 01:02:32,534 นั่นคุณ 638 01:02:32,749 --> 01:02:33,735 ใช่ 639 01:02:34,000 --> 01:02:35,457 ยังดีที่วาดตาเหมือน 640 01:02:38,588 --> 01:02:40,250 พวกนี้คือนักท่องฝัน 641 01:02:40,257 --> 01:02:43,250 มือสังหารน่ากลัวที่สุดของราชินีแม่มด 642 01:02:43,260 --> 01:02:47,550 พวกมันจะดึงความทรงจำ มีค่าที่สุดออกจากจิต 643 01:02:47,555 --> 01:02:51,799 แล้วบิดให้เป็นฝันร้ายที่สุดของเรา 644 01:02:51,810 --> 01:02:55,053 คุณจะเล่าประวัติหรือจะทำให้ฉันกลัว 645 01:02:55,063 --> 01:02:57,430 นักท่องฝันมีความลับอย่างหนึ่ง 646 01:02:59,317 --> 01:03:01,604 พวกเขาไม่ต้องพึ่งยาปลุกความจำ 647 01:03:02,153 --> 01:03:04,110 มีอิทธิฤทธิ์ในตัวอยู่แล้ว 648 01:03:05,365 --> 01:03:07,652 มีบางสิ่งฝังลึกอยู่ในจิตของผม 649 01:03:08,076 --> 01:03:09,442 ที่ผมต้องจำให้ได้ 650 01:03:11,830 --> 01:03:13,492 และคุณเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 651 01:03:15,166 --> 01:03:16,152 ฉันทำไม่ได้ 652 01:03:16,418 --> 01:03:17,404 โคลอี้ 653 01:03:18,211 --> 01:03:19,327 ไม่ ฉันทำไม่ได้ 654 01:03:22,382 --> 01:03:23,839 ฉันมีน้องชาย... 655 01:03:24,551 --> 01:03:25,792 และ... 656 01:03:26,636 --> 01:03:30,801 เขาชอบแกล้งให้ฉันโกรธ 657 01:03:31,224 --> 01:03:36,219 วันหนึ่ง เขาทำฉันโกรธจัด และฉันก็เข้าไปในจิตของเขา 658 01:03:36,771 --> 01:03:39,138 ฉันทำร้ายเขา ฉันไม่ตั้งใจ 659 01:03:39,691 --> 01:03:41,227 แต่ก็ทำเขาเจ็บหนัก 660 01:03:43,028 --> 01:03:44,360 ฉันจึงหนีมา 661 01:04:03,882 --> 01:04:07,216 พวกเขาชื่ออะไร ภรรยากับลูกสาวของคุณน่ะ 662 01:04:08,762 --> 01:04:09,798 เฮเลนา 663 01:04:11,806 --> 01:04:12,792 อลิซาเบธ 664 01:04:16,394 --> 01:04:20,354 ผมไม่ได้เอ่ยชื่อพวกเขาออกมานานแล้ว 665 01:04:24,736 --> 01:04:28,901 ต่อให้อยากช่วยคุณ ฉันก็ไม่รู้ว่าจะเริ่มยังไง 666 01:04:32,035 --> 01:04:34,948 คิดถึงคำที่เกี่ยวข้องกับผมสิ 667 01:04:36,414 --> 01:04:37,450 คำว่าอะไรก็ได้ 668 01:04:38,583 --> 01:04:40,791 ปล่อยสมองให้โล่ง 669 01:04:44,547 --> 01:04:46,413 และเพ่งสมาธิที่หนึ่งคำนั้น 670 01:04:47,759 --> 01:04:48,795 หนึ่งคำนั้น 671 01:04:51,096 --> 01:04:54,134 ถ้าคุณบอก ผมก็จะเพ่งที่มันด้วย 672 01:04:54,140 --> 01:04:56,006 มันช่วยได้ 673 01:04:56,017 --> 01:04:57,349 คำว่าอะไรดี 674 01:05:00,188 --> 01:05:01,174 โดดเดี่ยว 675 01:05:31,136 --> 01:05:32,798 จับมือฉันไว้ 676 01:06:10,341 --> 01:06:11,327 ทางนี้ 677 01:06:12,844 --> 01:06:14,301 คุณพ่อโดแลน ดูสิ 678 01:06:20,351 --> 01:06:22,013 คอลเดอร์ 679 01:06:24,856 --> 01:06:25,972 นั่นใครกัน 680 01:06:27,358 --> 01:06:29,441 โดแลน ระวังนะ 681 01:06:30,487 --> 01:06:31,728 เขาทำสำเร็จ 682 01:06:35,783 --> 01:06:37,365 เขาจบชีวิตราชินีแม่มดได้ 683 01:06:40,788 --> 01:06:42,370 เดชะพระนาม... 684 01:06:43,208 --> 01:06:44,244 เขาถูกสิง 685 01:06:44,250 --> 01:06:46,412 - หยุด - คอลเดอร์ยังไม่ตาย 686 01:06:46,419 --> 01:06:48,911 ฝันร้ายของเราจบลงด้วยปาฏิหาริย์ 687 01:06:56,012 --> 01:06:56,998 หัวใจของนาง 688 01:06:57,680 --> 01:07:00,514 ถ้าเราทำลายมัน ก็จะทำลายนางด้วย 689 01:07:01,017 --> 01:07:02,383 จัดการเลย โดแลน 690 01:07:11,361 --> 01:07:12,347 คอลเดอร์ 691 01:07:23,748 --> 01:07:25,205 ทำลายนางซะ โดแลน 692 01:07:28,545 --> 01:07:29,581 ไม่นะ 693 01:07:32,423 --> 01:07:34,710 นางยังไม่ตาย ฆ่านางเลย 694 01:07:36,386 --> 01:07:37,718 เจ้าเก็บมันไว้ 695 01:07:39,305 --> 01:07:42,924 ทุกท่าน ราชินีแม่มดตายแล้ว 696 01:07:48,064 --> 01:07:49,726 พวกเขาทรยศคุณตั้งแต่แรก 697 01:07:50,650 --> 01:07:52,642 พวกมันถึงทรมานเพื่อนของคุณ 698 01:07:53,778 --> 01:07:55,644 เพราะเขารู้ที่ซ่อนหัวใจ 699 01:07:56,489 --> 01:07:57,946 พวกมันจะคืนชีพให้ราชินี 700 01:08:06,499 --> 01:08:09,958 กว่าแปดร้อยปีที่เรารอให้นางกลับมา 701 01:08:11,713 --> 01:08:16,504 แกควรภูมิใจ แกได้ถูกบูชายัญเพื่อพวกเรา 702 01:08:20,179 --> 01:08:22,341 ผมรู้แล้วว่าบีลีเอลเอาดินมาจากไหน 703 01:08:22,348 --> 01:08:25,261 รถที่เขาเช่าติดจีพีเอส... 704 01:08:25,268 --> 01:08:26,509 นายโกหกฉัน 705 01:08:26,519 --> 01:08:27,976 นายเก็บหัวใจไว้ 706 01:08:29,022 --> 01:08:30,684 รำลึกวันตายงั้นรึ 707 01:08:30,690 --> 01:08:31,931 ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 708 01:08:34,652 --> 01:08:37,065 นายรู้มาตลอด แต่ไม่บอก 709 01:08:37,071 --> 01:08:41,532 ผมไม่อยากเป็นเหตุให้ภาคีถูกยุบวันแรกที่.. 710 01:08:41,743 --> 01:08:43,826 พวกมันจะคืนชีพให้ราชินี 711 01:08:46,873 --> 01:08:48,535 นายไม่รู้ว่าทำอะไรลงไป 712 01:08:49,876 --> 01:08:52,789 ผมให้คำสัตย์ว่าจะเก็บเป็นความลับ 713 01:08:53,755 --> 01:08:58,125 คำโกหกนี้ ช่วยไม่ให้โลกวิบัติมาหลายร้อยปี 714 01:08:58,134 --> 01:09:00,842 เรากลัวว่าถ้าหัวใจราชินีถูกทำลาย... 715 01:09:00,845 --> 01:09:03,337 คุณก็จะเสียความเป็นอมตะ หรือตาย 716 01:09:03,348 --> 01:09:05,840 นายไม่ใช่คนตัดสินใจ 717 01:09:08,978 --> 01:09:10,435 ตาแก่ก็คิดแบบนั้น 718 01:09:13,858 --> 01:09:17,522 คืนที่เขาถูกทำร้าย ผมคิดว่าเขาจะทำลายมัน 719 01:09:19,489 --> 01:09:20,475 เพื่อคุณ 720 01:09:27,205 --> 01:09:28,366 เพื่อปลดปล่อยคุณ 721 01:09:38,800 --> 01:09:41,508 อย่างน้อย ภาคีก็ยังมีศาสตราไว้ใช้ 722 01:09:47,975 --> 01:09:50,058 แกจะได้รับใช้ราชินี 723 01:09:50,061 --> 01:09:51,393 ได้โปรด 724 01:09:52,438 --> 01:09:54,225 ไม่ว่าจะชอบไหม 725 01:10:21,426 --> 01:10:23,509 ไปซ่อนตัวที่อพาร์ทเมนท์ของผม 726 01:10:24,345 --> 01:10:27,053 ไหนว่าเราจะเกาะติดกันไว้ 727 01:10:27,056 --> 01:10:28,092 ฉันจะไปคนเดียว 728 01:10:28,099 --> 01:10:30,933 ถ้าไว้ใจพวกเดียวกันไม่ได้ จะไว้ใจคุณได้ไง 729 01:10:34,272 --> 01:10:35,604 คุณไม่ใช่คนแบบนี้ 730 01:10:37,608 --> 01:10:38,594 นี่แหละตัวผม 731 01:11:09,724 --> 01:11:11,056 แทงนางด้วยเหล็กกล้า 732 01:11:11,809 --> 01:11:14,176 ชะล้างด้วยเปลวไฟ 733 01:11:15,354 --> 01:11:17,095 นำสู่ความตายนิรันดร์ 734 01:11:44,967 --> 01:11:47,129 ข้าคิดถึงเจ้าชะมัด คอลเดอร์ 735 01:11:48,387 --> 01:11:50,174 นี่คือสิ่งที่เจ้าไม่เข้าใจ 736 01:11:51,224 --> 01:11:53,386 สิ่งที่พวกเจ้าไม่เคยเข้าใจ 737 01:11:54,352 --> 01:11:55,809 ข้าเมตตาแล้ว 738 01:11:56,854 --> 01:11:59,346 ข้าฆ่าพวกเจ้าทุกตัวให้หมดโลกได้ 739 01:12:00,608 --> 01:12:01,940 ข้าคำนวณดูแล้ว 740 01:12:03,110 --> 01:12:04,567 และข้าก็มีเวลา 741 01:12:04,570 --> 01:12:06,653 เจ้าเปลี่ยนไปมากนะ 742 01:12:07,490 --> 01:12:08,731 ช่างมั่นใจ 743 01:12:08,741 --> 01:12:10,277 เจ้าไม่ควรมอบความอมตะให้ข้า 744 01:12:13,955 --> 01:12:15,491 คอลเดอร์ ฉันมาช่วย 745 01:12:15,915 --> 01:12:18,828 โคลอี้ บอกแล้วว่าอย่า... 746 01:12:49,407 --> 01:12:52,195 ความอมตะไม่เคยเป็นของเจ้า 747 01:12:52,952 --> 01:12:54,409 มันเป็นของข้า 748 01:12:56,789 --> 01:12:59,406 ข้าแค่ฝากมันไว้ที่เจ้า 749 01:13:00,126 --> 01:13:02,743 จนถึงตอนนี้ 750 01:13:05,131 --> 01:13:07,748 ข้าเกิดใหม่แล้ว 751 01:13:39,874 --> 01:13:41,331 เผ่าพันธุ์ของเจ้า... 752 01:13:42,793 --> 01:13:45,160 เอาแต่ขลาดกลัวมาตลอด 753 01:13:49,342 --> 01:13:51,004 มุดซ่อนในถ้ำ 754 01:13:52,053 --> 01:13:54,045 ขดตัวรอบกองไฟ 755 01:13:56,641 --> 01:13:57,802 ในที่สุด 756 01:15:02,540 --> 01:15:05,783 ไอ้หนู กลัวอยู่พอดีว่าจะสายเกินไป 757 01:15:06,210 --> 01:15:08,497 ผมคงไม่บอบช้ำเท่าคุณนะ 758 01:15:13,092 --> 01:15:14,078 เอาล่ะ 759 01:15:15,678 --> 01:15:17,886 ผมฆ่าพ่อมดที่สาปคุณแล้ว 760 01:15:20,599 --> 01:15:22,261 ดื่มนี่ 761 01:15:27,898 --> 01:15:29,434 ขอบคุณ 762 01:15:32,361 --> 01:15:34,148 ราชินีแม่มดคืนชีพแล้ว 763 01:15:36,115 --> 01:15:39,358 ผมนึกว่ามันลงทัณฑ์ผมให้มีชีวิตอมตะ 764 01:15:40,411 --> 01:15:43,199 แต่มันแค่ใช้ผมเป็นที่เก็บรักษาไว้ให้ 765 01:15:43,956 --> 01:15:46,744 ผมคงมีส่วนต้องรับผิดชอบด้วย 766 01:15:47,501 --> 01:15:52,166 เป็นความอหังการที่คิดว่า ศัตรูจะไม่รู้ความลับ 767 01:15:52,923 --> 01:15:54,459 ผมเห็นสิ่งที่จะเกิดต่อไป 768 01:15:56,135 --> 01:15:57,501 ความตาย 769 01:15:59,263 --> 01:16:02,927 ราชินีแม่มด จะปล่อยคำสาปกาฬโรคอีกครั้ง 770 01:16:03,142 --> 01:16:07,102 แม่มดพ่อมดที่มีฤทธิ์เช่นนั้น ตายแล้วไม่ใช่รึ 771 01:16:07,396 --> 01:16:09,388 เราเลิกฆ่าแม่มดแล้ว 772 01:16:10,316 --> 01:16:11,898 เราจองจำพวกมัน 773 01:16:14,403 --> 01:16:19,489 เราจับแม่มดพ่อมดที่มีฤทธิ์เดชที่สุด... รวมไว้ในที่เดียวกัน 774 01:16:20,451 --> 01:16:21,487 คุกแม่มด 775 01:16:22,328 --> 01:16:26,072 พวกมันรอคอยที่จะได้รับการปลอดปล่อย 776 01:16:26,916 --> 01:16:28,782 รอคอยที่จะแก้แค้น 777 01:16:32,004 --> 01:16:33,996 เราสร้างชุมนุมแม่มดที่สมบูรณ์แบบ 778 01:16:36,300 --> 01:16:39,839 ผมต้องกลับไปนับหนึ่งใหม่ 779 01:16:42,431 --> 01:16:44,218 คุณโค่นเธอมาได้ครั้งหนึ่ง 780 01:16:45,476 --> 01:16:47,217 ก็ต้องโค่นได้อีก 781 01:16:48,479 --> 01:16:49,465 คอลเดอร์ 782 01:16:51,607 --> 01:16:52,593 คุณต้องไป 783 01:16:55,277 --> 01:16:56,939 คุณต้องสู้ 784 01:17:14,130 --> 01:17:15,116 คอลเดอร์ 785 01:17:21,220 --> 01:17:22,677 ผมไม่เคยมีชื่อให้มัน 786 01:17:25,182 --> 01:17:28,095 แต่ศัตรูของผมเรียกมันว่า เฮ็กเซนเบน 787 01:17:29,895 --> 01:17:31,011 ดาบพิฆาตแม่มด 788 01:17:31,856 --> 01:17:33,097 ฉันจะไปด้วย 789 01:17:33,524 --> 01:17:36,141 ข้อตกลงของเราคือผมปกป้องคุณ 790 01:17:36,152 --> 01:17:39,771 ไม่ ถ้าฉันช่วยคุณ คุณจะปกป้องฉันต่างหาก 791 01:17:39,780 --> 01:17:41,772 ผมไม่คงกระพันแล้ว 792 01:17:42,825 --> 01:17:44,066 จะปกป้องคุณได้ไง 793 01:17:45,411 --> 01:17:46,993 ฉันไม่สน 794 01:17:47,496 --> 01:17:50,330 ใครบอกว่าแม่มดล่าแม่มดไม่ได้ 795 01:18:07,224 --> 01:18:08,210 โคลอี้ 796 01:18:10,769 --> 01:18:11,805 คอลเดอร์ 797 01:18:26,076 --> 01:18:27,442 นั่นอะไร 798 01:18:27,453 --> 01:18:29,536 ต้นกาฬโรค นางอยู่ที่นี่ 799 01:18:30,372 --> 01:18:32,955 เมื่อร่ายอาคมจบ แมลงจะถูกปล่อยออกไป 800 01:18:34,418 --> 01:18:35,659 เรามีเวลาไม่มาก 801 01:18:47,139 --> 01:18:48,380 เกาะกลุ่มไว้ 802 01:18:56,106 --> 01:18:59,019 คอลเดอร์ นักโทษไปไหนหมด 803 01:19:07,493 --> 01:19:08,479 คุณพระช่วย 804 01:19:11,538 --> 01:19:12,904 แม่มดพ่อมดทุกตนที่ถูกจับ 805 01:19:13,540 --> 01:19:16,328 ราชินีดึงพลังมาช่วยปล่อยกาฬโรค 806 01:19:16,543 --> 01:19:17,529 ยังไง 807 01:19:18,003 --> 01:19:19,039 ร่ายมนตร์ 808 01:19:19,588 --> 01:19:22,501 ไม่มีแม่มดคนไหน มีฤทธิ์พอจะร่ายคนเดียว 809 01:19:22,508 --> 01:19:25,216 ราชินีแม่มดจึงเชื่อมจิตเหมือนห่วงโซ่ 810 01:19:25,219 --> 01:19:27,302 จะหยุดได้ยังไง 811 01:19:29,056 --> 01:19:31,343 โซ่ทุกเส้นมีข้อที่เปราะ 812 01:20:04,216 --> 01:20:05,752 - ผมจะจัดการให้ - ไม่ 813 01:20:06,093 --> 01:20:08,380 ไม่ใช่ร่างกายที่เราต้องทำลาย 814 01:20:08,595 --> 01:20:09,631 จิตของเขา 815 01:20:12,224 --> 01:20:15,058 ถ้าเขาตายขณะฝัน กาฬโรคก็จะหยุด 816 01:20:15,352 --> 01:20:16,934 ผมก็อยากให้มีทางอื่น 817 01:20:20,899 --> 01:20:22,640 คุณจะยังอยู่ตอนฉันกลับมาใช่ไหม 818 01:20:25,779 --> 01:20:28,817 คุณจะไปจัดการราชินีตามลำพัง..ใช่ไหม 819 01:20:29,533 --> 01:20:30,774 ต้องยุติได้แล้ว 820 01:20:40,085 --> 01:20:41,326 ระวังตัวด้วยนะ 821 01:20:43,422 --> 01:20:45,084 คุณห่วงฉันสินะ 822 01:20:46,216 --> 01:20:48,424 ผมเริ่มคุ้นชินกับคุณแล้ว 823 01:20:52,056 --> 01:20:53,042 ล่าให้สนุก 824 01:20:53,432 --> 01:20:54,468 เช่นกัน 825 01:21:27,299 --> 01:21:28,540 ทวารบาล 826 01:21:28,550 --> 01:21:31,884 มันจะไม่หยุดจนกว่านักโทษกลับเข้าห้องขัง 827 01:21:40,562 --> 01:21:41,678 มันมาเล่นงานเอลลิก 828 01:22:15,889 --> 01:22:16,875 คอลเดอร์ 829 01:23:35,344 --> 01:23:38,257 ถ้าเห็นว่าเธอบาดเจ็บ ปลุกเธอทันที 830 01:23:39,014 --> 01:23:41,802 และพาเธอไปให้ไกลจากที่นี่ที่สุด 831 01:23:41,808 --> 01:23:42,794 ได้ครับ 832 01:24:51,587 --> 01:24:52,828 คาถาหยุดแล้ว 833 01:24:55,841 --> 01:24:56,877 เธอทำสำเร็จ 834 01:25:50,270 --> 01:25:52,683 นักท่องฝันให้เจ้าเห็นอดีต 835 01:25:53,815 --> 01:25:56,432 แต่ข้าเท่านั้นที่เผยอนาคตได้ 836 01:25:58,195 --> 01:26:02,565 เจ้าจะล้มเหลว มนุษย์จะล่มสลาย 837 01:26:08,830 --> 01:26:10,822 ข้าจะยึดโลกใบนี้คืน 838 01:26:11,124 --> 01:26:12,285 ยังหรอก 839 01:26:18,215 --> 01:26:19,672 รู้สึกไหม 840 01:26:20,634 --> 01:26:21,875 ความอมตะของเจ้า 841 01:26:22,928 --> 01:26:25,295 ชีวิตกำลังจะหายไป 842 01:27:02,968 --> 01:27:04,084 พ่อขา 843 01:27:06,096 --> 01:27:07,632 คอลเดอร์ 844 01:27:09,433 --> 01:27:10,469 คอลเดอร์ 845 01:27:17,149 --> 01:27:19,732 เจ้ารุกล้ำโลกของเรา 846 01:27:21,194 --> 01:27:23,481 ข้าเห็นในแววตาของเจ้า 847 01:27:24,865 --> 01:27:26,948 เจ้าปรารถนาความตาย 848 01:27:58,106 --> 01:27:59,893 ข้อดีอีกอย่างของชีวิตอมตะ 849 01:28:01,777 --> 01:28:03,313 ข้าได้ฆ่าเจ้าซ้ำ 850 01:28:05,322 --> 01:28:06,308 หยุดนะ 851 01:28:06,782 --> 01:28:07,818 คอลเดอร์ 852 01:28:09,626 --> 01:28:10,612 - หยุด - โคลอี้ 853 01:28:10,619 --> 01:28:12,827 - ขอโทษด้วย - ปล่อยราชินีของฉัน 854 01:28:13,955 --> 01:28:16,447 แม่มดที่นายช่วยฉันให้พ้นตอนเด็กๆ 855 01:28:16,458 --> 01:28:19,792 ไม่ได้ฆ่าพ่อแม่ของฉัน แต่เป็นพ่อแม่ของฉัน 856 01:28:19,795 --> 01:28:21,787 แต่ฉันเกิดมาไม่มีเวทย์มนตร์ 857 01:28:21,797 --> 01:28:23,129 - พ่อมดงั้นรึ - ใช่ 858 01:28:26,176 --> 01:28:27,712 อย่า 859 01:28:27,719 --> 01:28:28,705 กลับมานี่ 860 01:28:29,596 --> 01:28:32,930 อย่ายุ่งกับเขา 861 01:28:45,654 --> 01:28:47,111 นักท่องฝัน 862 01:29:43,962 --> 01:29:45,498 ดูพวกแกสิ 863 01:29:45,505 --> 01:29:47,497 ภาพอัปลักษณ์ของยามเช้าชัดๆ 864 01:30:01,062 --> 01:30:04,180 เจ้ากลายเป็นศัตรู แก่คนที่เจ้า มีหน้าที่ปกป้อง 865 01:30:04,399 --> 01:30:05,935 ใช่แล้ว ราชินีของข้า 866 01:30:05,942 --> 01:30:07,308 ช่วยให้ข้าสมบูรณ์ที 867 01:30:07,319 --> 01:30:09,185 ให้เป็นตามที่ถูกลิขิตมา 868 01:30:09,195 --> 01:30:11,357 จงให้ข้ามีเวทย์มนตร์ 869 01:30:11,698 --> 01:30:14,281 ดินไม่มีวันเป็นทอง 870 01:30:14,284 --> 01:30:18,028 ไม่มีเวทย์มนตร์ เจ้าก็เป็นแค่มนุษย์ 871 01:30:46,107 --> 01:30:47,223 พ่อ 872 01:30:52,989 --> 01:30:54,025 ที่รัก 873 01:30:58,620 --> 01:31:00,282 ท่านต้องลุกขึ้น 874 01:31:03,416 --> 01:31:05,578 พ่อ ลุกขึ้นมาค่ะ 875 01:31:07,253 --> 01:31:09,040 ช่วยพวกเขา 876 01:31:15,929 --> 01:31:17,261 ไปเลย ที่รัก 877 01:31:17,806 --> 01:31:18,842 ไปสู้ 878 01:32:00,348 --> 01:32:02,931 เจ้ายึดเกาะอยู่กับชีวิตน่าสมเพช 879 01:32:03,351 --> 01:32:04,808 เพื่ออะไรกัน 880 01:32:06,604 --> 01:32:08,971 คนที่ใกล้ชิดล้วนทรยศเจ้า 881 01:32:08,982 --> 01:32:12,726 ส่วนพวกที่เจ้าปกป้อง ก็ไม่รู้จักชื่อเจ้าด้วยซ้ำ 882 01:32:15,989 --> 01:32:17,321 ข้าคือเหล็กกล้า 883 01:32:19,826 --> 01:32:21,067 ข้าคือเปลวไฟ 884 01:33:22,514 --> 01:33:25,006 น่าจะใช้ไอแพดทุบ 885 01:33:39,280 --> 01:33:40,266 คอลเดอร์ 886 01:33:41,699 --> 01:33:43,565 คอลเดอร์ 887 01:33:49,082 --> 01:33:50,068 คอลเดอร์ 888 01:34:27,453 --> 01:34:30,161 ตราบที่หัวใจแม่มดยังเต้นอยู่... 889 01:34:30,165 --> 01:34:32,373 นางจะยังไม่ตายจริงๆ 890 01:34:34,127 --> 01:34:35,288 ไม่ได้นะ 891 01:34:35,295 --> 01:34:36,411 คุณจะตายไปด้วย 892 01:34:37,797 --> 01:34:39,333 ผมพร้อมเชิญความจริงแล้ว 893 01:34:39,340 --> 01:34:41,627 อย่า มันต้องมีทางอื่นสิ 894 01:34:42,802 --> 01:34:43,918 ฟังฉันนะ 895 01:34:45,096 --> 01:34:49,466 ตอนที่เข้าสู่เงามืด ฉันเห็นสิ่งที่น่ากลัวกว่าเธอ 896 01:34:50,935 --> 01:34:52,801 อยู่ในความมืด 897 01:34:52,812 --> 01:34:53,928 รอคอยอยู่ 898 01:34:54,355 --> 01:34:56,642 รอคอยอะไร 899 01:34:56,649 --> 01:34:58,231 โลกที่ปราศจากคุณ 900 01:34:59,903 --> 01:35:01,769 เรายังต้องการคุณ 901 01:35:03,114 --> 01:35:04,480 ฉันต้องการคุณ 902 01:35:09,495 --> 01:35:11,361 กางเขนขวานทรยศผม 903 01:35:12,498 --> 01:35:14,080 ผมเชื่อใจใครไม่ได้ 904 01:35:14,083 --> 01:35:15,619 คุณเชื่อใจฉันได้ 905 01:35:18,463 --> 01:35:20,955 ผมย่ำอยู่บนถนนสายนี้มา 800 ปี 906 01:35:26,471 --> 01:35:27,632 ออกล่าตลอด 907 01:35:29,515 --> 01:35:31,882 - ออกล่า... - ตามลำพัง 908 01:35:32,852 --> 01:35:33,888 คุณไม่ต้องแล้ว 909 01:35:41,903 --> 01:35:46,193 อีกอย่าง คุณยังเป็นหนี้ฉันห้าหมื่น 910 01:35:48,993 --> 01:35:50,029 ห้าพัน 911 01:35:50,578 --> 01:35:52,661 เราต่อรองกันอยู่ใช่ไหม 912 01:36:01,506 --> 01:36:03,589 ดิแอกซ์แอนครอสต้องไม่พอใจ 913 01:36:03,591 --> 01:36:06,083 ถ้าไม่ได้ครอบครองหัวใจนางอีก 914 01:36:06,094 --> 01:36:08,507 ฉันไม่ทำงานกับพวกเขาอีกแล้ว 915 01:36:09,430 --> 01:36:11,296 ครั้งนี้ฉันจะทำเพื่อตัวเอง 916 01:36:11,307 --> 01:36:13,173 ถึงเวลาซะที 917 01:36:16,312 --> 01:36:19,646 รู้มั้ย ฉันเคยคิดว่า จักรวาลมันวนเป็นวงกลม 918 01:36:19,649 --> 01:36:23,939 หมุนวนแบบเดิมซ้ำๆ...คาดเดาได้ตลอด 919 01:36:25,280 --> 01:36:26,266 แล้วไง 920 01:36:28,741 --> 01:36:30,698 ตอนนี้ฉันเดาไม่ออกอีกแล้ว 921 01:36:32,161 --> 01:36:34,244 รู้มั้ยคนอย่างเราเรียกมันว่าไร 922 01:36:35,707 --> 01:36:36,693 ชีวิต 923 01:36:42,797 --> 01:36:43,783 รู้มั้ย... 924 01:36:45,300 --> 01:36:46,882 ฉันยังต้องการนาย 925 01:36:48,428 --> 01:36:49,464 ถ้างั้น... 926 01:36:50,722 --> 01:36:52,304 ผมก็พร้อมรับใช้ 927 01:36:54,892 --> 01:36:57,100 ไปเถอะ เลิกพิรี้พิไรกันซะที 928 01:37:01,274 --> 01:37:03,015 คุณพร้อมจะลุยต่อหรือยัง 929 01:37:05,320 --> 01:37:06,356 ฉันขับเอง 930 01:37:10,450 --> 01:37:11,486 ได้เลย 931 01:37:25,444 --> 01:37:35,443 Subtitle Thai OCR & Modified by Zakky