1 00:00:04,333 --> 00:00:11,716 «Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:11,717 --> 00:00:18,202 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:01:28,660 --> 00:01:33,688 Σας ορκίζομαι. Κάθε μητέρα, κόρη... 4 00:01:34,382 --> 00:01:35,944 ...πατέρας και γιος... 5 00:01:36,546 --> 00:01:40,804 ...που μας πήρε η μαύρη πανούκλα, θα πάρει την εκδίκησή του. 6 00:01:44,204 --> 00:01:49,419 Η Βασίλισσα Μάγισσά τους είναι εκείνη που έφερε αυτή την κατάρα στα μέρη μας. 7 00:01:50,624 --> 00:01:54,297 Και με τον θάνατό της θα βρούμε τη σωτηρία μας. 8 00:01:58,455 --> 00:01:59,945 Σας προειδοποιώ, αδελφοί μου. 9 00:02:01,011 --> 00:02:06,105 Πρέπει η καρδιά της να πάψει να χτυπά για να εξοντωθεί μια για πάντα. 10 00:02:06,977 --> 00:02:11,376 Ας διώξουμε όλοι μας τον φόβο. Δεν υπάρχει επιστροφή για εμάς... 11 00:02:11,581 --> 00:02:14,419 ...όταν δεν έχεις τίποτα πίσω για να επιστρέψεις. 12 00:02:27,262 --> 00:02:29,047 Τι είναι, Ντόλαν; 13 00:02:36,399 --> 00:02:38,045 Οι Μαγεύτρες βρίσκονται ανάμεσά μας. 14 00:02:41,927 --> 00:02:43,994 Αυτό το μέρος βρωμάει θάνατο. 15 00:02:44,389 --> 00:02:47,075 - Να είστε σε εγρήγορση. - Κοντά μεταξύ σας. 16 00:02:52,398 --> 00:02:53,502 Αυτή είναι! 17 00:02:54,553 --> 00:02:55,404 Είναι η Βασίλισσα! 18 00:03:00,440 --> 00:03:03,030 - Πού πήγε; - Αναθεματισμένο μέρος! 19 00:03:05,698 --> 00:03:06,649 Μαγεία! 20 00:03:07,952 --> 00:03:09,015 Αδελφέ. 21 00:03:13,586 --> 00:03:14,744 Μην πλησιάσετε! 22 00:03:37,456 --> 00:03:39,867 Δια σιδήρου και πυρός! 23 00:03:42,612 --> 00:03:43,582 Κόουλντερ! 24 00:03:49,675 --> 00:03:50,909 - Ντόλαν! - Η Βασίλισσα! 25 00:04:07,781 --> 00:04:11,016 Άγιε Πατέρα, προστάτευσέ μας από τους δαίμονες. 26 00:04:22,577 --> 00:04:24,341 Κάντε σχηματισμό, άνδρες! 27 00:04:45,087 --> 00:04:47,562 Πατέρα. Πατέρα! 28 00:04:50,057 --> 00:04:53,005 Πατέρα... μου έλειψες. 29 00:04:53,812 --> 00:04:57,385 Δεν είσαι αληθινή. Δε γίνεται. 30 00:05:32,118 --> 00:05:34,252 Γεννάτε σαν τους αρουραίους. 31 00:05:34,350 --> 00:05:37,817 Βάζετε πέτρες πάνω σε πέτρες και ζείτε πάνω στις δικές σας βρωμιές. 32 00:05:38,237 --> 00:05:40,936 Είστε καταπατητές του κόσμου μας. 33 00:05:42,331 --> 00:05:45,396 Γι΄ αυτό δημιούργησα την πανούκλα. 34 00:05:46,147 --> 00:05:50,069 Γι΄ αυτό όλοι σας... πρέπει ν΄ αφανιστείτε! 35 00:06:38,619 --> 00:06:40,168 Δια σιδήρου... 36 00:06:44,286 --> 00:06:45,495 ...και πυρός. 37 00:06:45,506 --> 00:06:50,357 Όλοι όσοι αγαπάς χάθηκαν. Το είδα στα μάτια σου. 38 00:06:51,157 --> 00:06:55,920 - Επιθυμείς να πεθάνεις. - Σήμερα πεθαίνουμε κι οι δύο. 39 00:07:11,737 --> 00:07:18,172 Σε καταριέμαι να ζεις και να μη γνωρίσεις ποτέ τη γαλήνη. 40 00:07:21,064 --> 00:07:23,657 Να περπατάς πάνω στη Γη μόνος, αιώνια. 41 00:07:28,763 --> 00:07:32,074 Δε θα πεθάνεις ποτέ!... 42 00:07:53,295 --> 00:07:55,866 ••• Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΚYNHΓΟΣ ΜΑΓΙΣΣΩΝ ••• 43 00:08:04,889 --> 00:08:05,954 Ευχαριστώ. 44 00:08:10,513 --> 00:08:13,933 - Με συγχωρείτε, δεσποινίς. - Ορίστε, κύριε. Μπορώ να βοηθήσω; 45 00:08:42,618 --> 00:08:43,643 Μαγεία. 46 00:09:27,587 --> 00:09:30,974 - Πρόσεχε λίγο! - Με συγχωρείς, εγώ φταίω. 47 00:09:33,548 --> 00:09:34,660 Με συγχωρείτε. 48 00:09:40,543 --> 00:09:42,359 - Είσαι ο Κυνηγός Μαγισσών; - Ναι. 49 00:09:43,366 --> 00:09:45,610 - Δεν έκανα τίποτα. - Για να δω. 50 00:09:46,203 --> 00:09:47,163 Τι να δεις; 51 00:09:48,497 --> 00:09:49,169 Έλα. 52 00:09:55,290 --> 00:09:57,166 Να χαίρεσαι που δεν τους έβρεξες. 53 00:10:00,397 --> 00:10:02,352 Τους έψαχνα αρκετό καιρό τώρα. 54 00:10:03,208 --> 00:10:09,369 Είναι αρχαίοι ρούνοι. Μπορούν να ελέγχουν τον καιρό. Βροχή, άνεμο, κρύο, ζέστη. 55 00:10:09,630 --> 00:10:11,709 Κι εσύ τους στρίμωξες όλους μαζί στην τσάντα σου; 56 00:10:12,451 --> 00:10:16,718 Ξέρεις τι γίνεται όταν αναμίξεις καταιγίδα και ψυχρό, υγρό αέρα στα 40.000 πόδια; 57 00:10:19,451 --> 00:10:20,517 Είναι απλή Φυσική. 58 00:10:27,950 --> 00:10:32,698 Απίστευτο. Εσείς οι μάγισσες δεν έχετε ιδέα τι δύναμη κατέχετε. 59 00:11:26,251 --> 00:11:28,150 Θα με παραδώσεις στο Συμβούλιο των Μαγισσών; 60 00:11:28,496 --> 00:11:31,165 - Όχι. - Θα με σκοτώσεις; 61 00:11:31,948 --> 00:11:33,110 Να σε σκοτώσω; 62 00:11:33,866 --> 00:11:36,276 Προσπαθώ να σε σταματήσω απ΄ το να σκοτωθείς μόνη σου. 63 00:11:39,107 --> 00:11:40,832 Καλά να περάσεις στη Νέα Υόρκη. 64 00:11:43,446 --> 00:11:45,546 Κύριε, η ένδειξη "Προσδεθείτε" είναι αναμμένη. 65 00:11:45,758 --> 00:11:48,079 - Θέλω να πάτε στη θέση σας. - Το όνομά μου είναι Κόουλντερ. 66 00:11:49,730 --> 00:11:51,467 Θέλω να επιστρέψεις στη θέση σου, Κόουλντερ. 67 00:11:52,164 --> 00:11:54,893 Θέλω πολύ να μάθω πώς μεγάλωσες στο Σεϊθούρ. 68 00:11:57,385 --> 00:12:00,673 Πώς το ξέρεις; Έχω χρόνια να μιλήσω με τέτοια προφορά. 69 00:12:01,210 --> 00:12:03,388 Έχω γνωρίσει πολλούς ανθρώπους στη ζωή μου. 70 00:12:04,045 --> 00:12:06,376 Μένεις έκπληκτος μ΄ αυτά που μαθαίνεις. 71 00:12:09,853 --> 00:12:12,611 Οι μάγισσες ζουν μυστικά ανάμεσά μας. 72 00:12:13,014 --> 00:12:15,894 Οι μαγικές δυνάμεις τους προέρχονται από μια αρχαία φυλή... 73 00:12:16,034 --> 00:12:20,519 ...αποδεκατισμένη, μισοξεχασμένη, αλλά επικίνδυνα ισχυρή. 74 00:12:21,107 --> 00:12:24,293 Μετά από αιώνες συγκρούσεων, επιτεύχθηκε μια ανακωχή. 75 00:12:24,968 --> 00:12:30,447 Οι μάγισσες είχαν δικαίωμα να ζουν ανεξάρ- τητες εάν τηρούσαν έναν αυστηρό κανόνα: 76 00:12:30,530 --> 00:12:33,844 Δε θα έκαναν ποτέ χρήση της μαγείας εναντίον των ανθρώπων. 77 00:12:34,537 --> 00:12:37,073 Η ανακωχή, όμως, είναι κάτι εύθραυστο. 78 00:12:37,239 --> 00:12:40,639 Υπάρχουν κάποιες που λαχταρούν την επιστροφή στον παλιό τρόπο ζωής. 79 00:12:41,127 --> 00:12:43,046 Στις σκοτεινές μέρες της Βασίλισσας Μάγισσας. 80 00:12:43,997 --> 00:12:46,765 Αυτές αντιμετωπίζει ο Κόουλντερ. 81 00:12:47,827 --> 00:12:51,532 Εδώ και 800 χρόνια, υπηρετεί τον Πέλεκυ + Σταυρό. 82 00:12:52,195 --> 00:12:54,614 Μαζί, επιβλέπουμε... 83 00:12:55,438 --> 00:12:57,495 ...και διαφυλάττουμε την ειρήνη. 84 00:13:08,308 --> 00:13:11,313 Λυπάμαι, Πάτερ Ντόλαν. Είναι σε... σύσκεψη. 85 00:13:23,425 --> 00:13:25,458 Η σύσκεψη ολοκληρώθηκε. 86 00:13:26,034 --> 00:13:29,472 Εγώ υπηρετώ τον Πέλεκυ + Σταυρό μ΄ έναν πολύ διαφορετικό τρόπο. 87 00:13:29,477 --> 00:13:33,477 Είμαι ο 36ος Ντόλαν, και καταγράφω την ιστορία του Κόουλντερ. 88 00:13:33,577 --> 00:13:35,805 Είμαι ο διαχειριστής του, ο εξομολογητής του... 89 00:13:35,810 --> 00:13:38,017 ...και φίλος του, θέλω να πιστεύω. 90 00:13:38,018 --> 00:13:40,163 Δεν έχεις καθόλου αίσθηση του χρόνου. 91 00:13:40,468 --> 00:13:43,505 Και βέβαια έχω, απλά είναι διαφορετική απ΄ τη δική σου. 92 00:13:43,726 --> 00:13:45,334 Φαντάζομαι πως η αποστολή σου ήταν επιτυχής. 93 00:13:46,630 --> 00:13:49,589 Ανέκτησες τους Ρούνους του Καιρού χωρίς κάποιο περιστατικό. 94 00:13:49,897 --> 00:13:51,577 Τι απέγινε το iPad που σου έδωσα; 95 00:13:52,315 --> 00:13:53,841 Το έκανα δώρο. 96 00:13:54,244 --> 00:13:56,099 Δεν είμαστε όλοι ευπροσάρμοστοι όπως εσύ. 97 00:13:56,275 --> 00:13:58,587 - Το ξέρεις ότι το χαρτί έχει ξεπεραστεί. - Είναι επίσης... 98 00:13:58,878 --> 00:14:00,874 ...ένα χρήσιμο αντικείμενο για καταγραφή. 99 00:14:03,005 --> 00:14:06,030 Αναπολείς την υπόθεση Λούντβιχ; 100 00:14:06,231 --> 00:14:07,974 Είμαι σε συναισθηματική διάθεση. 101 00:14:12,345 --> 00:14:15,940 Για τη συνταξιοδότησή μου. Γι΄ αυτό γύρισες πίσω. 102 00:14:16,326 --> 00:14:20,741 Είχαμε καλό σερί. Εξοντώσαμε κάμποσες πολύ κακές συνάξεις μαγισσών. 103 00:14:20,762 --> 00:14:23,000 Είσαι πραγματικά έτοιμος να παραιτηθείς; 104 00:14:23,052 --> 00:14:26,041 Πέρασαν μόνο 50 χρόνια. Άρχισα, επιτέλους, να σε συνηθίζω. 105 00:14:26,567 --> 00:14:27,573 Τόσο λίγο χρειάστηκε; 106 00:14:30,346 --> 00:14:32,081 Θα μου λείψεις, μικρέ. 107 00:14:34,864 --> 00:14:38,472 - Αυτή είναι μια Waterman 402. - Χάραξα πάνω της τα αρχικά σου. 108 00:14:38,473 --> 00:14:39,695 Είναι εξαιρετικά σπάνια. 109 00:14:39,710 --> 00:14:42,879 - Πρέπει τώρα να ΄πεσε αρκετά η αξία της. - Κατ΄ εμέ όχι. 110 00:14:46,136 --> 00:14:48,957 Αν αναθεωρήσεις, μπορείς ακόμη να κρατήσεις την πένα. 111 00:14:49,287 --> 00:14:51,276 Νομίζω ότι θα σ΄ αρέσει ο διάδοχός μου. 112 00:14:51,605 --> 00:14:53,909 Σε αφήνω σε πιο μοντέρνα χέρια. 113 00:14:53,920 --> 00:14:57,328 - Και ο όρκος που πήρες; - Ορκίστηκα ν΄ αντιμετωπίσω τον θάνατο. 114 00:14:57,809 --> 00:15:02,188 Στο πλευρό σου. Όχι να δουλεύω μέχρι να καταρρεύσω. 115 00:15:02,700 --> 00:15:05,510 35 Ντόλαν πέρασαν πριν από ΄σένα. 116 00:15:07,292 --> 00:15:10,271 Μία πρόποση στον μοναδικό που πάντα άκουγα τις συμβουλές του. 117 00:15:10,451 --> 00:15:12,287 Μόνο για να τις αγνοήσεις. 118 00:15:13,951 --> 00:15:15,559 Αλλά πάντα τις άκουγα. 119 00:15:16,142 --> 00:15:18,358 Τι θα έκανες, αν τα παρατούσες κι εσύ; 120 00:15:19,269 --> 00:15:23,006 Εννοώ, τι θα έκανες, αν η επόμενη αποστολή ήταν η τελευταία σου; 121 00:15:23,287 --> 00:15:25,565 - Δε θα είναι, όμως. - Φτιάξε μου το κέφι. 122 00:15:25,766 --> 00:15:27,916 Δεν έχω κανένα παράπονο. 123 00:15:28,270 --> 00:15:31,129 Κάθε μέρα που ξυπνάω, ο κόσμος κοιμάται πιο εύκολα. 124 00:15:31,130 --> 00:15:35,266 Κόουλντερ, έζησες μια ζωή που δε θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ. 125 00:15:35,578 --> 00:15:39,360 Έχεις πάρα πολύ καιρό, όμως, να ζήσεις πραγματικά. 126 00:15:39,743 --> 00:15:44,215 Χάνεις το καλύτερο κομμάτι της σύντομης παραμονής μας σ΄ αυτόν τον κόσμο. 127 00:15:44,644 --> 00:15:46,692 Το κομμάτι εκείνο, που τη μοιράζεσαι. 128 00:15:47,715 --> 00:15:50,488 Βρες κάποιον που να εμπιστεύεσαι. 129 00:15:52,385 --> 00:15:56,416 - Εμπιστεύομαι εσένα. - Ίσως κάποιον λίγο πιο ετοιμόρροπο. 130 00:15:57,590 --> 00:16:01,378 Το ξέρω ότι δεν έχω ζήσει τόσο μεγάλη και πλούσια ζωή όπως εσύ... 131 00:16:01,379 --> 00:16:05,419 ...αλλά ξέρω πως υπάρχουν περισσότερα σ΄ αυτήν από μια παρέλαση αεροσυνοδών... 132 00:16:05,420 --> 00:16:09,049 ...που χορεύουν υπό τους γλυκούς ήχους της Σονάτας του Σεληνόφωτος. 133 00:16:11,147 --> 00:16:14,919 Τι στην ευχή μπορεί να ξέρεις εσύ από αεροσυνοδούς; 134 00:16:15,645 --> 00:16:17,615 Δε γεννήθηκα ιερέας. 135 00:16:19,280 --> 00:16:20,459 Ας δουλέψουμε λίγο. 136 00:16:21,690 --> 00:16:25,801 Ξέρω ότι το βρίσκεις βαρετό, αλλά ας ξεκινήσουμε απ΄ την αρχή. 137 00:16:48,462 --> 00:16:52,929 Δε χρειάζεται να το πω, αλλά είχατε μια διακεκριμένη υπηρεσία. 138 00:16:53,205 --> 00:16:54,423 Αν μου επιτρέπετε... 139 00:16:54,660 --> 00:16:57,580 Όταν συναντήσω τον Κόουλντερ αύριο, να το παίξω άνετος, σωστά; 140 00:16:57,600 --> 00:16:59,791 Να μην πιω καφέ πριν το τελετουργικό. 141 00:16:59,832 --> 00:17:03,109 Μην ανησυχείς για το στυλ σου. Θα σε τσαντίσει, ούτως η άλλως. 142 00:17:03,805 --> 00:17:04,738 Εσύ θα ΄σαι μια χαρά, όμως. 143 00:17:06,418 --> 00:17:10,668 Για τον Κόουλντερ ανησυχώ. 144 00:17:11,175 --> 00:17:12,924 Ανησυχείτε για τον Κόουλντερ; 145 00:17:13,503 --> 00:17:16,536 Ξέρεις πώς αναφέρονται οι πρεσβύτεροι του Πελέκεως + Σταυρού για ΄κείνον; 146 00:17:16,868 --> 00:17:18,221 Τον αποκαλούν "Το Όπλο". 147 00:17:18,321 --> 00:17:20,550 Σε κάθε αναφορά μου, θέλουν να ξέρουν μόνο τους αριθμούς. 148 00:17:20,551 --> 00:17:22,941 Πόσες μάγισσες τέθηκαν υπό περιορισμό; 149 00:17:22,942 --> 00:17:25,105 Πόσες σφάχτηκαν επειδή παρέβησαν τον νόμο; 150 00:17:25,384 --> 00:17:27,700 Άδικο έχουν; Αυτό που κάνει είναι πολύ σημαντικό. 151 00:17:27,950 --> 00:17:31,939 Ναι, αυτό αληθεύει. Αλλά δεν είναι μονάχα ένα όπλο. 152 00:17:32,404 --> 00:17:37,318 Κι όσοι από εμάς γνωρίζουν την αλήθεια, φέρουμε κάποια ευθύνη. 153 00:17:38,265 --> 00:17:43,227 Ό,τι κι αν συμβεί, υποσχέσου μου ότι θα τον προσέχεις. 154 00:17:43,397 --> 00:17:45,673 Φυσικά. Αυτή είναι η δουλειά μου. 155 00:17:55,118 --> 00:17:56,208 Ταξί! 156 00:18:39,296 --> 00:18:40,257 Παρακαλώ. 157 00:18:40,262 --> 00:18:41,471 Κόουλντερ... 158 00:18:41,589 --> 00:18:44,972 ...ο Ντόλαν ο 36ος πέθανε γαλήνια, χθες βράδυ. 159 00:18:45,285 --> 00:18:46,716 Η τελετή θα γίνει αύριο. 160 00:18:49,122 --> 00:18:51,042 Τα συλληπητήριά μου. 161 00:18:53,372 --> 00:18:56,552 36 ιερείς έχουν πάρει το όνομα Ντόλαν πριν από ΄σένα. 162 00:18:56,597 --> 00:18:59,770 Είσαι άξιος να γίνεις ο 37ος; 163 00:18:59,771 --> 00:19:01,606 Δηλώνω ότι είμαι. 164 00:19:01,870 --> 00:19:05,414 Υπόσχεσαι να υπηρετήσεις τον αδελ- φό μας Κόουλντερ σε όλα τα θέματα; 165 00:19:05,425 --> 00:19:08,810 Να τον γνωρίσεις όπως μόνο εκείνος ξέρει τον εαυτό του; 166 00:19:10,720 --> 00:19:12,068 Υπόσχομαι. 167 00:19:43,586 --> 00:19:45,409 Εσύ είσαι ο καινούργιος, λοιπόν. 168 00:19:47,104 --> 00:19:49,460 Βασικά, έχουμε συναντηθεί στο παρελθόν. 169 00:19:51,113 --> 00:19:52,534 Πριν από πολύ καιρό. 170 00:19:55,368 --> 00:19:56,863 Βλέπεις εκείνον τον ακρογωνιαίο λίθο; 171 00:19:59,370 --> 00:20:03,110 Τον είδα να τοποθετείται, όταν αυτό εδώ ήταν απλά ένα χωράφι με καλαμπόκια. 172 00:20:04,380 --> 00:20:06,973 Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό. 173 00:20:09,942 --> 00:20:13,989 Δεσμεύω τη ζωή μου και την αφοσίωσή μου σ΄ εσένα, ως ο 37ος Ντόλαν. 174 00:20:14,160 --> 00:20:16,629 Ορκίζομαι να σε βοηθήσω να εκπληρώσεις το καθήκον σου στο Τάγμα-- 175 00:20:16,630 --> 00:20:18,690 Όταν έχτιζαν αυτήν την πόλη... 176 00:20:18,747 --> 00:20:22,047 ...τα κατασκευαστικά συνεργεία ανακάλυψαν έναν μαζικό τάφο. 177 00:20:22,206 --> 00:20:24,480 20 μέτρα κάτω απ΄ το έδαφος. 178 00:20:24,894 --> 00:20:27,968 Γεμάτο με χιλιάδες ξεχασμένους σκλάβους. 179 00:20:28,474 --> 00:20:29,917 Ξέρεις τι έκαναν; 180 00:20:30,893 --> 00:20:32,010 Όχι. 181 00:20:33,916 --> 00:20:37,063 Δούλεψαν νύχτα, γέμισαν την τρύπα και συνέχισαν το χτίσιμο. 182 00:20:38,405 --> 00:20:41,115 Παντού υπάρχουν αποχρώσεις του κακού. 183 00:20:47,300 --> 00:20:51,244 Λοιπόν, θα σου ετοιμάσω νέα πιστωτική κάρτα, διαβατήριο και ταυτότητα. 184 00:20:51,245 --> 00:20:53,967 - Πάνω που άρχιζα να συνηθίζω την παλιά. - Είναι ξεπερασμένη. 185 00:20:53,968 --> 00:20:56,274 Τώρα υπάρχουν παγκόσμιες βάσεις δεδομένων, κάμερες παρακολούθησης... 186 00:20:56,275 --> 00:20:59,302 ..."έξυπνα" κινητά με γεω-εντοπισμό. Ο κόσμος αλλάζει. 187 00:20:59,307 --> 00:21:01,648 - Μόνο επιφανειακά. - Σωστά. 188 00:21:01,649 --> 00:21:03,975 Είναι σημαντικό, όμως, να κρατάς χαμηλό προφίλ. 189 00:21:06,359 --> 00:21:08,740 Φαντάζομαι, πρέπει να ΄μαστε ευχαριστημένοι που δεν είναι κόκκινο. 190 00:21:09,224 --> 00:21:10,912 Μπορώ να ρωτήσω πού πάμε; 191 00:21:11,003 --> 00:21:13,304 Έχω δει ανθρώπους να γερνούν, να συνταξιοδοτούνται και να πεθαίνουν. 192 00:21:14,797 --> 00:21:16,532 Σπανίως την ίδια μέρα. 193 00:21:21,726 --> 00:21:23,598 Τον βρήκαν στο γραφείο του. 194 00:21:36,956 --> 00:21:38,089 Τι ψάχνουμε; 195 00:21:38,569 --> 00:21:40,879 Πώς καταλαβαίνεις ότι υπάρχει μαγεία στην περιοχή; 196 00:21:42,221 --> 00:21:44,449 Η μαγεία μιας μάγισσας προέρχεται από τα Τέσσερα Στοιχεία. 197 00:21:44,454 --> 00:21:46,267 Φωτιά, νερό, γη και αέρα. 198 00:21:46,272 --> 00:21:49,226 Εφαρμόζοντας τα σωστά αλχημικά εναύσματα, αποκαλύπτεται η παρουσία της. 199 00:22:04,499 --> 00:22:07,651 - Δεν υπάρχει μαγεία εδώ. - Ήθελα απλά να βεβαιωθώ. 200 00:22:15,800 --> 00:22:19,744 Το παράθυρο δεν ήταν ανοιχτό. Πώς βρέθηκε αυτή μέσα εδώ; 201 00:22:20,617 --> 00:22:24,152 Μία δε σημαίνει τίποτα. Δύο, σύμπτωση. 202 00:22:25,174 --> 00:22:27,940 Τρεις... σημαίνει προβλήματα. 203 00:22:47,503 --> 00:22:48,179 Πέσε κάτω! 204 00:23:01,191 --> 00:23:02,216 Τι; 205 00:23:05,000 --> 00:23:06,265 Μάγισσες τον σκότωσαν. 206 00:23:06,266 --> 00:23:09,654 Ποτέ στην ιστορία του Πελέκεως + Σταυρού δε δολοφονήθηκε ένας Ντόλαν. 207 00:23:11,316 --> 00:23:13,671 - Θες να παραιτηθείς; - Όχι. 208 00:23:15,013 --> 00:23:16,453 Θέλω αύξηση. 209 00:23:17,332 --> 00:23:20,250 Αυτό είναι κήρυξη πολέμου. Ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό; 210 00:23:20,251 --> 00:23:23,166 Χρησιμοποιήθηκε ξόρκι απόκρυψης για να κάνει το μέρος να δείχνει φυσιολογικό. 211 00:23:23,644 --> 00:23:26,085 Έψαχναν για κάτι και δεν ήθελαν να το μάθουμε. 212 00:23:28,979 --> 00:23:31,224 Η στοιχειακή μαγεία είναι ουδέτερη. 213 00:23:32,576 --> 00:23:36,021 Και η πηγή της, δεν είναι ούτε καλή, ούτε κακή. 214 00:23:38,700 --> 00:23:40,449 Αυτή, όμως, είναι διαφορετική. 215 00:23:41,491 --> 00:23:45,350 Αυτή είναι σκοτεινή μαγεία. Ξεπερνάει το κακό. 216 00:23:49,624 --> 00:23:51,597 Τον έδεσαν στην πολυθρόνα. 217 00:24:03,583 --> 00:24:04,495 "Θάνατος". 218 00:24:05,919 --> 00:24:07,701 Αυτό είναι μέρος απ΄ το ξόρκι; 219 00:24:08,121 --> 00:24:11,026 Ήσουν εδώ χθες βράδυ πριν πεθάνει, σωστά; 220 00:24:12,386 --> 00:24:13,130 Ναι. 221 00:24:16,886 --> 00:24:18,724 Να δω τα χέρια σου. 222 00:24:21,104 --> 00:24:22,036 Τώρα. 223 00:24:31,253 --> 00:24:35,209 Ήμουν 5 ετών, όταν μάγισσες έκαψαν το σπίτι μας. 224 00:24:36,057 --> 00:24:38,751 Οι γονείς μου πέθαναν. Αλλά εσύ πέρασες μέσ΄ απ΄ τις φλόγες... 225 00:24:38,752 --> 00:24:41,940 ...με τύλιξες σε μια κουβέρτα και πήδηξες απ΄ το παράθυρο του δευτέρου ορόφου. 226 00:24:42,314 --> 00:24:43,577 Το σώμα σου ανέκοψε την πτώση. 227 00:24:45,385 --> 00:24:47,397 Σ΄ το είπα ότι έχουμε συναντηθεί στο παρελθόν. 228 00:24:49,641 --> 00:24:51,313 Αν δεν το θυμάσαι, μπορείς ν΄ ανατρέξεις στην καταχώρηση-- 229 00:24:51,463 --> 00:24:52,622 Όχι. 230 00:24:53,889 --> 00:24:55,419 Το θυμάμαι. 231 00:24:58,040 --> 00:25:00,991 Κυνήγησες τις μάγισσες και τις έφερες ενώπιον της δικαιοσύνης. 232 00:25:02,631 --> 00:25:05,879 Περίμενα όλη μου τη ζωή την ευκαιρία να σε βοηθήσω. 233 00:25:09,837 --> 00:25:11,237 Τώρα έχεις την ευκαιρία σου. 234 00:25:13,422 --> 00:25:15,896 Βοήθησέ με να κυνηγήσω τις μάγισσες που το έκαναν αυτό. 235 00:25:19,812 --> 00:25:22,481 Δε θα ΄πρεπε να έχω ένα όπλο, ή κάποιο σιδερένιο λοστό; 236 00:25:24,325 --> 00:25:26,754 Πάρε μια βαθιά ανάσα και βρες το κέντρο σου. 237 00:25:26,955 --> 00:25:30,160 Φυσικά, επειδή η αντίσταση σ΄ ένα ξόρκι απαιτεί καθαρό μυαλό. 238 00:25:30,498 --> 00:25:32,401 Ο Μαξ είναι μάγος 14ης βαθμίδας. 239 00:25:32,402 --> 00:25:34,900 Δε μπορείς να κάνεις κάτι, καλύτερα να χαλαρώσεις. 240 00:25:39,357 --> 00:25:41,808 - Δωρεάν δείγμα, Πάτερ; - Ευχαριστώ. 241 00:25:43,094 --> 00:25:45,022 Σκέψου το καλά πριν το φας. 242 00:25:50,829 --> 00:25:52,558 Δεν ξέρω αν μπορώ να κάνω 10.000. 243 00:25:52,559 --> 00:25:55,486 - Ξέρεις τι βαθμίδα μαγείας αποκτούν απ΄ αυτό; - Ναι. 244 00:25:55,752 --> 00:25:58,576 - Πάνε καλά οι δουλειές, έτσι; - Ναι. 245 00:25:58,744 --> 00:26:01,408 - Έλα. Πάμε να φύγουμε. - Το μαγαζί έκλεισε, Μαξ. 246 00:26:14,808 --> 00:26:16,995 Κόουλντερ, πέρασε πολύς καιρός. 247 00:26:17,304 --> 00:26:20,170 Δεν είναι παράνομο να πουλάς έντομα τροποποίησης σκέψης. 248 00:26:20,221 --> 00:26:22,130 Όταν χρησιμοποιούνται σε ανθρώπους, είναι. 249 00:26:22,201 --> 00:26:25,118 - Τα ρίχνουν μες στη ζύμη για τα κέικ. - Δεν το ΄χα προσέξει. 250 00:26:25,717 --> 00:26:26,775 Αυτό το πρόσεξες; 251 00:26:29,173 --> 00:26:32,805 Κεντρί Γρύπα. Εξαιρετικά σπάνιο και απαγορευμένο. 252 00:26:32,991 --> 00:26:35,428 Αυτό χρησιμοποιείται στη νεκρομαντεία. Είναι σκοτεινή μαγεία. 253 00:26:35,634 --> 00:26:38,655 Το ξέρεις ότι δεν ασχολούμαι με τέτοια κακά πράγματα. 254 00:26:38,892 --> 00:26:41,828 Μαξ, είσαι πολύ έξυπνος για να πάρεις αυτό το μονοπάτι. 255 00:26:42,950 --> 00:26:45,865 Δε φαντάζεσαι πόσες φορές μου έχουν πει ψέματα. 256 00:26:45,866 --> 00:26:47,550 Περισσότερο απ΄ τον καθένα, βασικά. 257 00:26:47,551 --> 00:26:48,953 Έλα τώρα, Κόουλντερ. 258 00:26:49,340 --> 00:26:52,746 Πρέπει να καταλάβεις. Όποιος θα χρησιμο- ποιούσε αυτό το βότανο, δε σε φοβάται... 259 00:26:52,747 --> 00:26:56,989 - ...κι αυτό με τρομάζει! - Περισσότερο απ΄ όσο σε τρομάζω εγώ; 260 00:26:58,707 --> 00:26:59,885 Μαξ; 261 00:27:02,579 --> 00:27:05,902 Ένας άνδρας που ήρθε να με δει είχε μια δυσωδία στο δέρμα του. 262 00:27:06,219 --> 00:27:08,158 Μια οσμή σκόρδου που δεν ήταν σκόρδο. 263 00:27:08,560 --> 00:27:11,482 Αρσενικό. Κάτι άλλο; 264 00:27:12,959 --> 00:27:15,471 Και μουχλιασμένα αγριόμηλα. 265 00:27:17,729 --> 00:27:20,420 - Σ΄ ευχαριστώ, Μαξ. - Να προσέχεις. 266 00:27:20,421 --> 00:27:23,602 - Δεν το συνηθίζω. - Όχι εσύ, αυτός. 267 00:27:27,102 --> 00:27:30,493 Λοιπόν... έβγαλες κάποιο νόημα απ΄ όλα αυτά; 268 00:27:30,872 --> 00:27:34,149 - Εσύ δεν έβγαλες; - Όχι. 269 00:27:35,104 --> 00:27:38,675 Το αρσενικό χρησιμοποιούταν στην ταρί- χευση, την εποχή του εμφυλίου πολέμου. 270 00:27:39,074 --> 00:27:40,703 Αυτός που σκότωσε τον Ντόλαν... 271 00:27:40,793 --> 00:27:44,277 ...πρέπει να ζει σε μέρος που κάποτε ήταν αίθουσα ταρίχευσης νεκρών. 272 00:27:45,059 --> 00:27:48,131 Πρέπει απλά να βρω ένα τέτοιο μέρος με αγριομηλιά. 273 00:27:50,834 --> 00:27:54,122 - Αυτό για τι είναι; - Για το ταξί. 274 00:27:54,970 --> 00:27:57,726 Δεν έχεις τα προσόντα γι΄ αυτό που έπεται. 275 00:27:58,910 --> 00:27:59,801 Σωστά. 276 00:28:00,244 --> 00:28:01,449 Θα σου φέρω την απόδειξη. 277 00:29:01,950 --> 00:29:04,727 Δε σου έμαθε η μάνα σου να μην τρως γλυκά από δέντρα; 278 00:29:13,275 --> 00:29:14,158 Πήγαινε σπίτι σου, μικρέ. 279 00:30:02,904 --> 00:30:03,754 Φύγε. 280 00:30:05,435 --> 00:30:08,141 - Μη φοβάσαι. - Μη με πλησιάζεις. 281 00:30:10,666 --> 00:30:13,017 - Μη φοβάσαι. - Μη με πλησιάζεις άλλο. 282 00:30:13,488 --> 00:30:15,113 - Δε θα σε πειράξω. - Φύγε. 283 00:30:17,580 --> 00:30:19,041 Μη φοβάσαι. 284 00:30:30,411 --> 00:30:30,793 Γαμώτο! 285 00:30:42,077 --> 00:30:45,865 - Σκότωσες τον Ντόλαν. Γιατί; - Ποιος στα κομμάτια είναι ο Ντόλαν; 286 00:30:46,235 --> 00:30:48,133 Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ στη ζωή μου. 287 00:30:53,215 --> 00:30:54,970 Σ΄ αρέσει η νέα πένα μου; 288 00:31:16,768 --> 00:31:19,602 Όταν φανταζόμουν την πρώτη μου δίκη μπροστά στο Συμβούλιο... 289 00:31:19,640 --> 00:31:22,300 ...ποτέ δε σκέφτηκα ότι θα ήταν για έγκλημα εναντίον κάποιου δικού μας. 290 00:31:23,810 --> 00:31:26,550 - Έλλικ Λε Μέσνιλ. - Γεια σου, Πάτερ. 291 00:31:27,398 --> 00:31:31,267 Φαίνεσαι καλός άνθρωπος. Νόστιμο ανθρωπάκι. Ποτέ δεν-- 292 00:31:33,201 --> 00:31:34,866 Σε παρακαλώ, μη σκεφτείς άσχημα για ΄μένα. 293 00:31:41,106 --> 00:31:42,528 Θα εξομολογηθώ αργότερα. 294 00:32:02,229 --> 00:32:06,988 Το Συμβούλιο Μαγισσών σε καλωσορίζει, 37ε Ντόλαν του Πελέκεως + Σταυρού. 295 00:32:07,268 --> 00:32:09,424 Η ειρήνη συνεχίζεται. 296 00:32:11,023 --> 00:32:12,545 Η ειρήνη συνεχίζεται. 297 00:32:14,149 --> 00:32:16,781 Σας παρουσιάζω τον κατηγορούμενο, Έλλικ Λε Μέσνιλ... 298 00:32:17,032 --> 00:32:20,123 ...προς δίκη, για τη δολοφονία του Ντόλαν του 36ου. 299 00:32:20,636 --> 00:32:23,183 Σας παρουσιάζω το αποδεικτικό στοιχείο που βρέθηκε στην οικία του κατηγορουμένου. 300 00:32:23,693 --> 00:32:26,307 "Βρέθηκε"; Έλα τώρα. 301 00:32:27,557 --> 00:32:28,397 Τι; 302 00:32:28,592 --> 00:32:31,137 Μοιάζετε σαν απαίσιο συγκρότημα της δεκαετίας του ΄80. 303 00:32:33,064 --> 00:32:34,084 Κοιτάξτε τα μαλλιά σας. 304 00:32:35,845 --> 00:32:37,128 Θα δικαστείς. 305 00:32:39,710 --> 00:32:42,422 Το ξέρεις ότι ο προπάππος του προ- πάππου μου υπηρέτησε τη Βασίλισσα; 306 00:32:43,343 --> 00:32:44,386 Τη Βασίλισσα. 307 00:32:44,727 --> 00:32:45,987 Εσείς οι γραφειοκράτες, είστε δειλοί... 308 00:32:46,127 --> 00:32:48,996 ...και δεν αναγνωρίζω τη δικαιοδοσία αυτού εδώ του Συμβουλίου. 309 00:32:49,236 --> 00:32:50,723 Ούτε και τηρώ τους νόμους σας. 310 00:32:50,984 --> 00:32:55,258 Οι νόμοι χρησιμεύουν στον έλεγχο και τον περιορισμό της μαγείας. 311 00:32:56,116 --> 00:33:00,223 Χάριν των δράσεων του Συμβουλίου αυτού δεν έχει ξεκινήσει κι άλλος πόλεμος. 312 00:33:00,224 --> 00:33:02,544 Δε θα πεθάνω, είμαι περήφανος γι΄ αυτό που έκανα! 313 00:33:02,841 --> 00:33:04,835 Εγώ δολοφόνησα τον ιερέα σας! 314 00:33:04,906 --> 00:33:08,371 Του στράγγιξα όλο το αίμα, σαν να ήταν γουρούνι! 315 00:33:08,589 --> 00:33:11,039 - Ιερέας μας και φίλος μου. - Κόουλντερ. 316 00:33:12,110 --> 00:33:15,492 - Γαμώτο, αυτός πάλι... - Θα τον δικάσετε, λοιπόν... 317 00:33:16,030 --> 00:33:19,902 ...χωρίς ανάκριση; Τον ρώτησε κανείς για ποιον δουλεύει; 318 00:33:24,027 --> 00:33:26,523 Δεν υπάρχει 3 πάνω στις κάρτες του Πενταγράμμου. 319 00:33:26,838 --> 00:33:29,830 - Αυτό σημαίνει ότι δούλευε μόνος. - Οι κάρτες κάνουν λάθος. 320 00:33:30,273 --> 00:33:32,979 Εκτέλεσε ξόρκι αλλαγής μορφής. 321 00:33:34,647 --> 00:33:37,307 800 χρόνια έχω να δω τέτοια μαγεία. 322 00:33:37,758 --> 00:33:39,774 Από την εποχή της Βασίλισσας Μάγισσας. 323 00:33:39,865 --> 00:33:41,814 Η Βασίλισσα Μάγισσα έχει πεθάνει εδώ και πάρα πολύ καιρό. 324 00:33:41,815 --> 00:33:44,906 Η επιστροφή της μαγείας της είναι κάτι αδύνατο. 325 00:33:45,079 --> 00:33:46,758 - Είναι αδύνατο;! - Ναι. 326 00:33:46,759 --> 00:33:49,387 - Έχεις την εξουσία να χτενίσεις την πόλη. - Αρκετά! Για τα εγκλήματα... 327 00:33:49,388 --> 00:33:52,383 - ...της παράνομης μαγείας και ανθρωποθυσίας... - Μάθετε για ποιον δουλεύει. 328 00:33:52,556 --> 00:33:56,180 - Είμαι περήφανος για ό,τι έκανα! - ...καταδικάζω τον Έλλικ Λε Μέσνιλ... 329 00:33:56,215 --> 00:34:01,660 - ...σε φυλάκιση, στην καταχθόνια αίθουσα. - Δεν αλλάζω γνώμη! Κακέκτυπα μαγισσών! 330 00:34:01,661 --> 00:34:06,508 Σήκω, Φρουρέ, και μετάφερε τον κατάδικο στη φυλακή. 331 00:34:18,096 --> 00:34:20,297 Ποτέ δε θα ξαναδείς το φως του ήλιου. 332 00:34:24,725 --> 00:34:25,829 Κόουλντερ! 333 00:34:26,161 --> 00:34:30,120 Μπορεί να κρατάτε εμένα τώρα, αλλά ποτέ δε θα μας κρατήσετε όλους! 334 00:34:43,810 --> 00:34:45,143 Τι είναι αυτό; 335 00:34:51,873 --> 00:34:52,902 Γεια σου, μικρέ. 336 00:34:53,615 --> 00:34:54,905 Τι κάνεις; 337 00:35:06,293 --> 00:35:07,539 Γεια σας, Πάτερ. 338 00:35:10,864 --> 00:35:12,700 Ψαλμός 68. 339 00:35:17,461 --> 00:35:19,426 Είσαι ακόμα μαζί μας, παλιόφιλε. 340 00:35:19,427 --> 00:35:21,578 - Είναι ζωντανός; - Μετά βίας. 341 00:35:22,415 --> 00:35:25,115 - Τον καταράστηκαν. - Πώς; 342 00:35:26,383 --> 00:35:28,456 - Μούσκα Μάλι. - Η μύγα της πανούκλας. 343 00:35:28,697 --> 00:35:30,407 Μαύρη μαγεία του 13ου αιώνα. 344 00:35:30,735 --> 00:35:32,750 Δημιουργήθηκαν στο δέντρο της Βασίλισσας, σωστά; 345 00:35:32,751 --> 00:35:33,902 Ακριβώς. 346 00:35:34,930 --> 00:35:38,258 - Γιατί δεν τον δολοφόνησαν; - Θέλουν να τον ανακρίνουν. 347 00:35:38,789 --> 00:35:41,323 Όταν η μύγα της πανούκλας μπει μέσα σου... 348 00:35:41,374 --> 00:35:42,923 ...σού λυγίζει τη θέληση. 349 00:35:43,000 --> 00:35:46,491 Ό,τι κι αν ήθελαν να μάθουν οι δολοφόνοι, θα τους το έλεγε. 350 00:35:52,182 --> 00:35:55,711 Το ερώτημα, όμως, παραμένει: Τι θέλουν να μάθουν; 351 00:35:55,936 --> 00:35:58,916 - Δε σηκώνεται. - Μόνο αν σπάσουμε την κατάρα. 352 00:35:59,117 --> 00:36:02,038 Και ο μόνος τρόπος είναι να σκοτώσουμε τη μάγισσα που τον καταράστηκε. 353 00:36:02,049 --> 00:36:03,879 Αυτή για την οποία δούλευε ο Έλλικ. 354 00:36:05,278 --> 00:36:08,137 Ο Ντόλαν έχει δύο μέρες το πολύ. 355 00:36:08,713 --> 00:36:10,263 Κάνε κουράγιο, για χάρη μου. 356 00:36:27,327 --> 00:36:28,208 "Θάνατος". 357 00:36:28,736 --> 00:36:31,411 Είναι μήνυμα απ΄ τον Ντόλαν, όχι απ΄ τον δολοφόνο. 358 00:36:32,096 --> 00:36:33,950 Θυμήσου 359 00:36:35,129 --> 00:36:36,840 τον 360 00:36:37,890 --> 00:36:40,683 - "Θυμήσου τον θάνατό σου". - Τι εννοεί; 361 00:36:43,212 --> 00:36:45,403 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να θυμηθώ τον θάνατό μου. 362 00:36:46,630 --> 00:36:47,900 Με μαγεία. 363 00:36:52,720 --> 00:36:53,865 Γεια σου, Χλόη. 364 00:36:56,061 --> 00:36:58,054 Ορίστε το ποτό σας. 365 00:36:59,871 --> 00:37:01,756 - Όλα καλά εδώ; - Ναι, μια χαρά. 366 00:37:02,114 --> 00:37:05,777 - Περνάμε καλά, κύριοι; - Πίνουμε ένα ερωτικό σφηνάκι, μωρό μου; 367 00:37:05,808 --> 00:37:08,170 Όχι, δεν ψάχνω για έρωτα απόψε. 368 00:37:11,935 --> 00:37:13,641 - Όλα καλά, παιδιά; - Ναι. 369 00:37:13,821 --> 00:37:15,100 Αυτά είναι κερασμένα από ΄μένα. 370 00:37:36,708 --> 00:37:38,666 Έλα τώρα, μη φεύγεις κι εσύ. 371 00:37:38,930 --> 00:37:40,791 Άκουσα ότι μπορείς να το καταλάβεις λίγο πριν συμβεί. 372 00:37:40,987 --> 00:37:43,197 Στέκεται χαλαρός και ήρεμος, και ξαφνικά, μπαμ! 373 00:37:43,260 --> 00:37:44,928 Σου κόβει το κεφάλι, και το βάζει σε μια τσάντα στη ζώνη του. 374 00:37:44,929 --> 00:37:48,055 Έλα τώρα, ιστορίες που λένε οι νταντάδες στα παιδιά για να κάθονται φρόνιμα. 375 00:37:48,056 --> 00:37:50,212 Χλόη, πρέπει να φύγεις. 376 00:37:51,462 --> 00:37:52,629 Μιράντα... 377 00:37:53,235 --> 00:37:54,504 Μιράντα! 378 00:38:00,652 --> 00:38:03,900 Τηρούμε τον κανόνα. Δεν υπάρχουν άνθρωποι εδώ. 379 00:38:04,241 --> 00:38:05,240 Όμορφο μέρος. 380 00:38:06,441 --> 00:38:07,782 Σ΄ ευχαριστώ. 381 00:38:08,246 --> 00:38:09,829 Πόσο χρεώνεις; 382 00:38:10,462 --> 00:38:13,847 - Εξαρτάται τι θ΄ αγοράσεις. - Μια ανάμνηση. 383 00:38:15,079 --> 00:38:16,337 Πεντακόσια δολλάρια. 384 00:38:18,995 --> 00:38:20,084 Σύμφωνοι. 385 00:38:20,730 --> 00:38:23,437 Πεντακόσια είπα; 386 00:38:23,885 --> 00:38:26,522 Ξέρεις, βασικά, εννοούσα πέντε χιλιάδες. 387 00:38:26,804 --> 00:38:29,741 - Πέντε χιλιάδες; Αυτό ήθελες να πεις; - Ναι, εννοούσα πέντε χιλιάδες. 388 00:38:30,325 --> 00:38:31,158 Έγινε. 389 00:38:32,223 --> 00:38:33,222 Πενήντα χιλιάδες. 390 00:38:35,834 --> 00:38:36,733 Να αρχίσουμε; 391 00:38:37,642 --> 00:38:40,200 Όχι, ξέρεις κάτι; Άλλαξα γνώμη. 392 00:38:40,285 --> 00:38:41,127 Κλείσ-- 393 00:38:46,112 --> 00:38:47,837 Ελιξίριο φόβου. 394 00:38:50,101 --> 00:38:53,047 Τι στον κόσμο θα μπορούσες εσύ να φοβάσαι; 395 00:38:53,452 --> 00:38:55,027 Την κοινή γνώμη. 396 00:38:55,481 --> 00:38:57,783 - Εγώ ξέρεις τι φοβάμαι; - Διαφώτισέ με. 397 00:38:58,043 --> 00:39:00,463 Τίποτα. Είναι βαρετό, βασικά. 398 00:39:02,047 --> 00:39:05,640 Βλέπεις, ξέρω ότι έχεις έναν κώδικα. 399 00:39:05,893 --> 00:39:08,863 Κι επίσης ξέρω ότι δεν έκανα κάτι κακό, οπότε... 400 00:39:10,105 --> 00:39:12,772 ...αν δε σκοπεύεις να βάλεις ένα όπλο στο κεφάλι μου... 401 00:39:13,925 --> 00:39:15,049 ...φύγε από ΄δώ. 402 00:39:15,855 --> 00:39:19,152 Έχεις δίκιο, ξέρεις. Όντως έχω έναν κώδικα. 403 00:39:19,569 --> 00:39:21,509 Αλλά επίσης... 404 00:39:22,697 --> 00:39:23,905 ...δε φεύγω. 405 00:39:25,672 --> 00:39:27,961 Τι θες το ελιξίριο μνήμης, τέλος πάντων; 406 00:39:28,604 --> 00:39:32,855 - Κυνηγάς κάποια μάγισσα; - Για να βοηθήσω έναν παλιό φίλο. 407 00:39:45,925 --> 00:39:47,944 Σε προειδοποιώ, όμως. 408 00:39:48,345 --> 00:39:49,687 Αν τραυματιστείς στην ανάμνησή σου... 409 00:39:50,020 --> 00:39:51,756 ...θα τραυματιστείς και στην πραγματικότητα. 410 00:39:51,772 --> 00:39:54,559 Που σημαίνει ότι αν πεθάνεις εκεί μέσα, πεθαίνεις και-- 411 00:39:54,560 --> 00:39:55,935 Δε μπορώ να πεθάνω πουθενά. 412 00:39:56,888 --> 00:39:59,773 Πρέπει να σε προειδοποιήσω για να ΄μαι εγώ εξασφαλισμένη. 413 00:40:06,352 --> 00:40:07,080 Άσπρο πάτο. 414 00:40:34,821 --> 00:40:37,633 - Πες "κυνηγός μαγισσών". - Κυνηγός μαγισσών. 415 00:40:44,182 --> 00:40:45,392 Φρόνιμα. 416 00:42:44,559 --> 00:42:46,539 "Θυμήσου τον θάνατό σου". 417 00:42:47,340 --> 00:42:49,344 Τι ήθελες να δω; 418 00:42:50,802 --> 00:42:52,030 Κόουλντερ! 419 00:42:53,826 --> 00:42:55,013 Κόουλντερ! 420 00:42:58,097 --> 00:43:00,582 Κόουλντερ, ξύπνα. 421 00:43:13,367 --> 00:43:15,589 Γεια σου, Κυνηγέ Μαγισσών. 422 00:43:18,988 --> 00:43:21,401 Με τράβηξαν απότομα από ένα ξόρκι μνήμης κάποτε. 423 00:43:21,962 --> 00:43:24,200 Το μυαλό μου ήταν ομελέτα για ώρες. 424 00:43:27,886 --> 00:43:29,998 Ξέρεις, οι άνθρωποι δεν πρέπει να σκαλίζουν το παρελθόν τους. 425 00:43:30,621 --> 00:43:33,224 Ορισμένα πράγματα είναι καλύτερα να μένουν ξεχασμένα. 426 00:44:28,282 --> 00:44:29,590 Καταράστηκες τον φίλο μου. 427 00:44:33,294 --> 00:44:37,906 Ο φίλος σου, άντεξε πέντε λεπτά παραπάνω απ΄ τους περισσότερους. 428 00:44:48,025 --> 00:44:50,409 Δε θέλει και πολλά κότσια να μπλεχτείς σε καβγά... 429 00:44:50,410 --> 00:44:51,481 ...όταν δε μπορείς να πάθεις τίποτα. 430 00:44:57,611 --> 00:45:00,326 Κρίμα που το μυαλό σου δεν αντέχει όπως το υπόλοιπο σώμα σου. 431 00:45:02,551 --> 00:45:05,908 Τέλος το μπαρ και τα ελιξίρια μνήμης για ΄σένα. 432 00:45:54,535 --> 00:45:55,341 Ανάσαινε! 433 00:45:57,737 --> 00:45:58,559 Ανάσαινε! 434 00:46:19,269 --> 00:46:22,306 Μετά από 800 χρόνια, ξεμένεις από χρόνο. 435 00:46:22,904 --> 00:46:25,935 Έρχεται ο θάνατος, Κυνηγέ Μαγισσών! 436 00:46:42,058 --> 00:46:43,284 Είσαι πράγματι το τέρας που λένε πως είσαι. 437 00:46:45,007 --> 00:46:47,424 Ανάθεμά σε, αυτό το μέρος ήταν όλα όσα είχα! 438 00:49:12,849 --> 00:49:13,591 Χλόη! 439 00:49:14,621 --> 00:49:16,906 Χλόη, πιάσ΄ τα χέρια μου! 440 00:49:36,516 --> 00:49:38,089 Ωραία θέα. 441 00:49:55,104 --> 00:49:57,424 Μόνο κάνε κουράγιο, μικρέ. 442 00:49:57,550 --> 00:50:01,067 Ορκίζομαι να μάθω ποιος το έκανε και θα σπάσω την κατάρα. 443 00:50:01,788 --> 00:50:05,493 Κόουλντερ, έλα να δεις κάτι. Βρήκα τη βάση δεδομένων του F.B.I. στο Διαδίκτυο. 444 00:50:13,116 --> 00:50:15,148 - Σταμάτα, πήγαινε έναν πίσω. - Συνεχίζω. 445 00:50:15,451 --> 00:50:16,526 Όχι αυτός. 446 00:50:17,549 --> 00:50:19,347 Σταμάτα. Αυτός είναι. 447 00:50:19,982 --> 00:50:23,218 Γιατί δε θέλει, όμως, να θυμηθώ τον θάνατό μου; 448 00:50:23,505 --> 00:50:27,854 Μπαλτάζαρ Κετόλα, γνωστός ως Βελιάλ. Φινλανδός εθνικιστής. 449 00:50:27,935 --> 00:50:30,216 Γι΄ αυτόν εδώ δούλευε ο Έλλικ. 450 00:50:30,806 --> 00:50:33,001 Αυτός που καταράστηκε τον Ντόλαν. 451 00:50:33,577 --> 00:50:36,808 Σε κάθε γενιά πρέπει να δίνεται μια ευκαιρία να καταστρέψει τον κόσμο. 452 00:50:36,984 --> 00:50:39,521 Οι περισσότεροι από εμάς, όμως, δεν είμαστε σαν αυτόν, ξέρεις. 453 00:50:40,089 --> 00:50:41,754 Είμαστε ίδιοι μ΄ εσάς. 454 00:50:42,670 --> 00:50:45,432 Μπορεί να μοιάζετε μ΄ εμάς, αλλά δεν είστε. 455 00:50:45,901 --> 00:50:48,010 Η μαγεία κυλά στο αίμα σας. 456 00:50:48,111 --> 00:50:50,016 Μαγεία που μπορεί να προκαλέσει πολύ άσχημα πράγματα. 457 00:50:50,695 --> 00:50:53,028 - Μας διέκοψαν στο μπαρ σου. - Ναι... 458 00:50:53,029 --> 00:50:54,165 Πρέπει να δοκιμάσουμε ξανά. 459 00:50:54,326 --> 00:50:56,102 Μήπως το μπαρ μου... 460 00:50:56,368 --> 00:50:59,608 ...και όλα όσα νοιαζόμουν έγιναν στάχτη; 461 00:51:00,184 --> 00:51:03,788 Δε σε κατηγορώ ότι κατέστρεψες τη ζωή μου ή τίποτα τέτοιο... 462 00:51:03,789 --> 00:51:06,838 ...απλά κάνω μια παρατήρηση. 463 00:51:07,629 --> 00:51:12,157 Μια παρατήρηση για το πώς κατέστρεψες τη ζωή μου. 464 00:51:13,753 --> 00:51:15,401 - Φεύγω. - Κοίτα... 465 00:51:15,501 --> 00:51:17,586 Ούτε κι εμένα μ΄ αρέσει αυτό. 466 00:51:18,189 --> 00:51:22,412 Αλλά αν με βοηθήσεις, υπόσχομαι να σε κρατήσω εκτός κινδύνου. 467 00:51:27,358 --> 00:51:30,590 Χρειάζομαι κι άλλο Γερακόχορτο της Σνοου- ντόνια για να φτιάξω άλλο ελιξίριο μνήμης. 468 00:51:31,011 --> 00:51:34,062 Η Μιράντα, η κοπέλα που δουλεύει για ΄μένα, έχει αρκετό απόθεμα. 469 00:51:34,383 --> 00:51:36,350 - Θα της στείλω μήνυμα. - Σ΄ ευχαριστώ. 470 00:51:38,386 --> 00:51:40,899 Ο Βελιάλ είχε κόκκινο χώμα πάνω στο παλτό του. 471 00:51:41,474 --> 00:51:44,508 - Κόκκινο χώμα; - Ανάλυσε αυτό, να δούμε τι θα βρούμε. 472 00:51:45,637 --> 00:51:46,295 Φυσικά. 473 00:51:51,211 --> 00:51:51,879 Η Μιράντα είναι. 474 00:51:54,363 --> 00:51:55,882 Της αρέσουν οι γάτες... 475 00:51:56,805 --> 00:51:57,780 Γεια! 476 00:51:58,989 --> 00:52:00,999 Όχι, δεν πέθανα ακόμα. 477 00:52:01,390 --> 00:52:04,951 Όταν έρθει, μην κάνεις καμιά ξαφνική κίνηση, εντάξει; 478 00:52:05,360 --> 00:52:08,759 Μην την κοιτάξεις στα μάτια. Ούτε να μιλήσεις. 479 00:52:12,942 --> 00:52:14,096 Συγγνώμη. 480 00:52:27,025 --> 00:52:28,320 Αυτό εδώ είναι. 481 00:52:32,302 --> 00:52:33,882 Όχι, δεν έχει βλαστήσει ακόμα. 482 00:52:34,608 --> 00:52:37,333 Σε πόσες ομάδες συζητήσεων που λένε για ΄μένα συμμετέχεις; 483 00:52:37,617 --> 00:52:40,852 "Γενοκτόνος"; "Αθάνατος φασίστας"; 484 00:52:43,585 --> 00:52:45,301 Έτσι, λοιπόν, με χαρακτηρίζετε εσείς οι μάγισσες; 485 00:52:45,987 --> 00:52:48,751 Τι πιστεύουν οι άνθρωποι για εμάς; 486 00:52:49,173 --> 00:52:52,554 Ότι έχουμε πράσινο δέρμα, μας αρέσει να φοράμε μυτερά καπέλα... 487 00:52:52,555 --> 00:52:56,060 ...είμαστε μοχθηρές κι ότι μας έριξαν στην πυρά στο Σάλεμ; 488 00:52:59,799 --> 00:53:01,589 Αυτό που έγινε στο Σάλεμ ήταν λάθος. 489 00:53:02,348 --> 00:53:04,094 Οι γυναίκες εκείνες ήταν αθώες. 490 00:53:04,886 --> 00:53:07,668 Κι αν εκείνες οι γυναίκες ήταν πραγματικά μάγισσες; 491 00:53:08,081 --> 00:53:09,893 Θα ήταν εντάξει; 492 00:53:10,279 --> 00:53:14,739 Κοίτα, αν κρινόμουν εγώ ένοχη... 493 00:53:16,256 --> 00:53:17,823 ...κανείς δε θα νοιαζόταν. 494 00:53:18,823 --> 00:53:19,702 Θα νοιαζόμουν εγώ. 495 00:53:29,011 --> 00:53:33,095 Το Γερακόχορτο εξαφανίστηκε. Κάποιος το πήρε. Δεν είναι εδώ. 496 00:53:36,168 --> 00:53:37,491 Κόουλντερ; 497 00:53:39,053 --> 00:53:40,149 Τι; 498 00:53:41,078 --> 00:53:42,029 Τι; 499 00:53:44,482 --> 00:53:47,462 Μιράντα... Μιράντα! 500 00:53:55,515 --> 00:53:57,702 Άργησες, Κυνηγέ Μαγισσών. 501 00:53:58,320 --> 00:54:02,078 Πέθανε με φρικτό τρόπο. Oυρλιάζοντας... 502 00:54:02,759 --> 00:54:06,672 Μόνη... Όπως ακριβώς θα πεθάνεις κι εσύ. 503 00:54:18,587 --> 00:54:20,882 Θα πιάσεις αυτόν που το έκανε, έτσι δεν είναι; 504 00:54:21,431 --> 00:54:25,739 - Θα τον κανονίσω τον Βελιάλ. - Ωραία. 505 00:54:28,026 --> 00:54:31,090 Δεν ξέρω πού αλλού θα βρούμε αυτό που χρειαζόμαστε. 506 00:54:33,875 --> 00:54:36,029 Υπάρχει ένα μέρος. 507 00:54:38,625 --> 00:54:42,464 Αλλά εκεί παίζουν μόνο λεφτά, αρχαία μαγεία κι είναι επικίνδυνο. 508 00:54:56,643 --> 00:54:58,031 Λυπάμαι. 509 00:55:18,589 --> 00:55:20,640 - Κόουλντερ. - Σόνια. 510 00:55:25,621 --> 00:55:29,102 Η Ντανίκ είναι πολύ απασχολημένη. Εκπλήσσομαι που δέχτηκε να σε δει. 511 00:55:29,107 --> 00:55:31,623 Δε νομίζω πως θα της άρεσε η εναλλακτική. 512 00:55:49,266 --> 00:55:51,352 Κύριε Κόουλντερ, μου φτιάξατε τη βραδιά. 513 00:55:53,452 --> 00:55:55,033 Παρακαλώ, καθίστε. 514 00:55:56,631 --> 00:55:59,113 Από πού έσωσες τη μικρή σου φίλη; Από μαγαζί μεταχειρισμένων ειδών; 515 00:55:59,546 --> 00:56:00,920 "Μικρή φίλη"; 516 00:56:04,062 --> 00:56:08,197 Για πες μου, λοιπόν, ποιο είν΄ αυτό το επείγον που πρέπει τόσο πολύ να θυμηθείς; 517 00:56:08,478 --> 00:56:10,391 Έχασε τα κλειδιά του αυτοκινήτου του. 518 00:56:12,405 --> 00:56:13,498 - Πόσα σου οφείλω; - Τίποτα. 519 00:56:13,748 --> 00:56:15,232 Πιες ένα ποτό μαζί μου, αυτή είναι η τιμή μου. 520 00:56:15,439 --> 00:56:17,184 Ξέρεις γιατί βρίσκομαι εδώ. 521 00:56:20,868 --> 00:56:24,334 Πολλοί από εμάς προσποιούμαστε κάτι που δεν είμαστε. 522 00:56:24,742 --> 00:56:28,179 Αλλά εσύ... το έζησες. 523 00:56:28,724 --> 00:56:30,927 Ένας άνδρας που βάδισε μες στην Ιστορία. 524 00:56:31,043 --> 00:56:34,126 Που γνώρισε τον Ναπολέων, τον Στάλιν... 525 00:56:35,007 --> 00:56:35,931 Τον Χίτλερ. 526 00:56:36,280 --> 00:56:40,074 Δε χρειάζεται να νιώθεις νοσταλγία. Αρκετό κακό υπάρχει και τώρα. 527 00:56:40,808 --> 00:56:42,817 Δε διέφεραν και πολύ από ΄σένα... 528 00:56:43,669 --> 00:56:45,952 Χρησιμοποίησαν τη δύναμή τους για ν΄ αλλάξουν τον κόσμο. 529 00:56:46,183 --> 00:56:48,422 Δε μπορείς ν΄ αλλάξεις ό,τι έχεις κάνει. 530 00:56:53,161 --> 00:56:55,742 Κόουλντερ, κάτι δεν πάει καλά μ΄ αυτό το φυτό. 531 00:57:02,798 --> 00:57:04,813 - Είσαι εδώ... - Κόουλντερ! 532 00:57:07,885 --> 00:57:11,357 - Kόουλντερ! Kόουλντερ! - Απόλαυσε τον παράδεισο... 533 00:57:12,007 --> 00:57:12,601 Μη! 534 00:57:20,639 --> 00:57:24,345 Κοίτα, μπαμπά. Κοίτα! Πετούν νότια για να περάσουν τον χειμώνα. 535 00:57:30,518 --> 00:57:32,587 Κόουλντερ, άκουσέ με. 536 00:57:33,276 --> 00:57:36,185 Οδηγήσε σε παγίδα. Θέλω να ξυπνήσεις. 537 00:57:45,873 --> 00:57:48,656 Δεν πρόκειται να βρεις καμία απάντηση εδώ. 538 00:57:48,738 --> 00:57:51,144 Όσο περισσότερο παραμένεις, τόσο δυσκολότερο είναι να ξεφύγεις. 539 00:58:00,945 --> 00:58:02,336 Κόουλντερ. Κόουλντερ. 540 00:58:02,765 --> 00:58:05,811 Πρέπει να ξυπνήσεις, τίποτα δεν είναι πραγματικό. 541 00:58:06,136 --> 00:58:07,369 Κόουλντερ, βρίσκεσαι σε παγίδα! 542 00:58:13,733 --> 00:58:15,488 Κόουλντερ. 543 00:58:18,020 --> 00:58:21,408 Κόουλντερ, αν δε ξυπνήσεις αμέσως, θα πεθάνουμε κι οι δύο! 544 00:58:22,715 --> 00:58:23,976 Ξύπνα! 545 00:58:24,775 --> 00:58:25,520 Χλόη. 546 00:58:32,760 --> 00:58:34,485 Αυτό δεν είναι αληθινό. 547 00:58:36,719 --> 00:58:39,468 Κόουλντερ, ξύπνα! 548 00:58:42,651 --> 00:58:44,209 Πετάξτε τον στο πορτ-μπαγκάζ. 549 00:58:44,802 --> 00:58:47,787 Θα γραφτούμε στην Ιστορία ως εκείνοι που σκότωσαν τον Κυνηγό Μαγισσών. 550 00:58:53,415 --> 00:58:54,270 Έλα τώρα. 551 00:58:55,267 --> 00:58:55,951 Φύγετε. 552 00:59:05,461 --> 00:59:06,617 Θαμμένο δόντι νεκρού. 553 00:59:07,571 --> 00:59:09,925 Ό,τι ισχυρότερο στη σκοτεινή μαγεία. 554 00:59:14,681 --> 00:59:17,953 - Τι θέλει ο Βελιάλ με αυτό; - Ποιος; 555 00:59:20,208 --> 00:59:22,185 "Θυμήσου τον θάνατό σου". 556 00:59:22,626 --> 00:59:25,158 Τι είναι αυτό που δεν ήθελε να δω; 557 00:59:27,581 --> 00:59:28,674 Σταμάτα! 558 00:59:29,229 --> 00:59:30,483 Σε παρακαλώ. 559 00:59:32,942 --> 00:59:36,849 Ο Βελιάλ δε μου είπε τίποτα. Τον βοήθησα μονάχα να πάρει το χώμα. 560 00:59:36,854 --> 00:59:41,334 Απλά πήρα λίγο για ΄μένα, έχει τόνους από δαύτο. 561 00:59:42,580 --> 00:59:43,511 Σε παρακαλώ. 562 00:59:51,528 --> 00:59:53,204 Ευχαριστώ για το ποτό. 563 00:59:56,021 --> 00:59:58,793 Είσαι προδότρα του είδους μας. 564 01:00:00,186 --> 01:00:02,758 Ξέρεις τι μ΄ αρέσει στα μαγαζιά μεταχειρισμένων ειδών; 565 01:00:04,340 --> 01:00:06,134 Ότι όλα εκεί μέσα είναι παλιά. 566 01:00:30,697 --> 01:00:32,073 Σκρόφα. 567 01:00:41,584 --> 01:00:43,179 Τώρα ξέρεις, λοιπόν. 568 01:00:48,110 --> 01:00:49,480 Είσαι ονειροβάτιδα. 569 01:00:50,304 --> 01:00:53,505 Όλοι ξέρουν ότι η ονειροβασία είναι ένα σκοτεινό δώρο. 570 01:00:56,262 --> 01:00:59,635 Όλη μου τη ζωή προσπαθούσα να το κρύψω. 571 01:00:59,996 --> 01:01:03,885 Και ήξερες ότι θ΄ ανακάλυπτα το μυστικό σου, αλλά δε σ΄ ένοιαξε. 572 01:01:05,799 --> 01:01:08,333 Παρόλα αυτά, μ΄ έβγαλες από ΄κείνη την παγίδα. 573 01:01:09,235 --> 01:01:11,422 Ήταν πολύ γενναίο αυτό που έκανες. 574 01:01:12,411 --> 01:01:15,268 Έλα να σου δείξω κάτι. 575 01:01:16,573 --> 01:01:17,959 Kαληνύχτα, Μαξ. 576 01:01:46,235 --> 01:01:48,713 Είσαι ντροπή για το είδος μας! 577 01:01:48,954 --> 01:01:53,069 Βελιάλ, δεν είχα άλλη επιλογή. Ο Κόουλντερ απείλησε ότι θα με σκοτώσει! 578 01:01:53,070 --> 01:01:55,490 Έχω σχέδια για ΄σένα, προδότη. 579 01:02:01,348 --> 01:02:03,225 Απόλαυσε τις σκιές. 580 01:02:24,589 --> 01:02:29,494 Αυτό είναι η ιστορία των μαγισσών, η δική σου ιστορία. 581 01:02:31,430 --> 01:02:33,837 - Αυτός είσαι εσύ. - Ναι. 582 01:02:33,925 --> 01:02:35,825 Τουλάχιστον πέτυχαν τα μάτια σου. 583 01:02:38,508 --> 01:02:43,099 Αυτοί είναι οι Ονειροβάτες, οι πιο θανάσιμοι δολοφόνοι της Βασίλισσας Μάγισσας. 584 01:02:43,333 --> 01:02:45,132 Καταφέρνουν και τρυπώνουν στο μυαλό σου... 585 01:02:45,133 --> 01:02:47,601 ...και σκαλίζουν τις καλύτερες αναμνήσεις σου. 586 01:02:47,763 --> 01:02:51,744 Και στη συνέχεια, τις μετατρέπουν στους χειρότερους εφιάλτες σου. 587 01:02:52,045 --> 01:02:55,142 Μάθημα Ιστορίας μου κάνεις τώρα ή προσπαθείς να με τρομάξεις; 588 01:02:55,143 --> 01:02:57,182 Ένα πράγμα δεν ξέρει κανείς για τους Ονειροβάτες. 589 01:02:59,206 --> 01:03:01,586 Ότι δε χρειάζονται ελιξίρια μνήμης. 590 01:03:02,194 --> 01:03:04,514 Η δύναμη αυτή βρίσκεται μέσα τους. 591 01:03:05,324 --> 01:03:09,913 Υπάρχει κάτι βαθιά χωμένο στο μυαλό μου, που πρέπει να το θυμηθώ... 592 01:03:11,779 --> 01:03:13,902 ...κι εσύ είσαι η μόνη που μπορεί να με βοηθήσει. 593 01:03:15,194 --> 01:03:17,579 - Δε μπορώ. - Χλόη... 594 01:03:18,194 --> 01:03:19,270 Όχι, δε μπορώ. 595 01:03:22,363 --> 01:03:23,665 Έχω έναν μικρό αδελφό, ξέρεις... 596 01:03:24,570 --> 01:03:30,994 ...και... του άρεσε να με πιλατεύει, να με τσαντίζει πολύ. 597 01:03:31,268 --> 01:03:34,294 Μια μέρα το παράκανε, και... 598 01:03:34,423 --> 01:03:36,169 ...με κάποιον τρόπο μπήκα στο μυαλό του. 599 01:03:36,711 --> 01:03:41,463 Τον πόνεσα. Δεν το ήθελα, αλλά τον πόνεσα άσχημα. 600 01:03:43,026 --> 01:03:44,970 Κι έτσι, έφυγα απ΄ το σπίτι. 601 01:04:03,817 --> 01:04:07,188 Πώς τις έλεγαν; Τη γυναίκα και την κόρη σου; 602 01:04:08,862 --> 01:04:10,327 Έλενα. 603 01:04:11,693 --> 01:04:13,241 Ελίζαμπεθ. 604 01:04:16,312 --> 01:04:20,136 Είχα πολύ καιρό να προφέρω τα ονόματά τους. 605 01:04:24,709 --> 01:04:29,310 Κόουλντερ, και να ΄θελα να σε βοηθήσω, δεν ξέρω από πού ν΄ αρχίσω. 606 01:04:32,312 --> 01:04:35,406 Σκέψου μία λέξη που τη συσχετίζεις μ΄ εμένα. 607 01:04:36,746 --> 01:04:38,058 Οποιαδήποτε. 608 01:04:38,511 --> 01:04:41,351 Άδειασε το μυαλό σου απ΄ οτιδήποτε άλλο... 609 01:04:44,478 --> 01:04:46,675 ...κι επικεντρώσου σ΄ αυτή τη λέξη. 610 01:04:47,824 --> 01:04:49,281 Μία λέξη; 611 01:04:51,022 --> 01:04:54,016 Αν μου πεις τη λέξη, θα επικεντρωθώ κι εγώ σ΄ αυτήν. 612 01:04:54,084 --> 01:04:55,502 Μερικές φορές, βοηθάει. 613 01:04:56,310 --> 01:04:58,008 Ποια είναι η λέξη; 614 01:05:00,081 --> 01:05:01,136 Μόνος. 615 01:05:31,256 --> 01:05:32,758 Πιάσε το χέρι μου. 616 01:06:10,177 --> 01:06:11,646 Από ΄δώ, άνδρες. 617 01:06:13,240 --> 01:06:14,723 Αδελφέ Ντόλαν, κοίτα. 618 01:06:20,405 --> 01:06:21,790 Ο Κόουλντερ. 619 01:06:24,885 --> 01:06:26,230 Τι είναι αυτό; 620 01:06:27,159 --> 01:06:29,019 Ντόλαν, πλησίασε προσεκτικά. 621 01:06:30,458 --> 01:06:31,816 Τα κατάφερε. 622 01:06:40,794 --> 01:06:42,161 Εις το όνομα του Πατρός... 623 01:06:43,295 --> 01:06:46,100 - Είναι δαιμονισμένος! - Όχι, ο Κόουλντερ είναι ζωντανός! 624 01:06:46,479 --> 01:06:48,587 Ο εφιάλτης μας τελειώνει με ένα θαύμα. 625 01:06:48,871 --> 01:06:49,896 Βοηθήστε τον. 626 01:06:55,968 --> 01:06:57,200 Είναι η καρδιά της. 627 01:06:57,719 --> 01:07:00,743 Όταν την καταστρέψουμε, θα καταστραφεί κι αυτή. 628 01:07:01,015 --> 01:07:02,647 Δώσε τέλος, αδελφέ Ντόλαν. 629 01:07:23,695 --> 01:07:25,535 Κατάστρεψέ την, Ντόλαν! 630 01:07:28,633 --> 01:07:29,236 Όχι. 631 01:07:33,635 --> 01:07:35,042 Πάρτε τον, αδέλφια. 632 01:07:36,391 --> 01:07:37,727 Την κράτησε; 633 01:07:38,018 --> 01:07:40,447 - Ζει, πατέρα; - Τελείωσε. 634 01:07:41,505 --> 01:07:43,205 Η Βασίλισσα Μάγισσα είναι νεκρή. 635 01:07:47,950 --> 01:07:49,877 Σε είχαν προδώσει εξαρχής. 636 01:07:50,640 --> 01:07:53,233 Γι΄ αυτό βασάνισαν τον φίλο σου. 637 01:07:53,739 --> 01:07:55,936 Επειδή ήξερε πού ήταν η καρδιά. 638 01:07:56,390 --> 01:07:57,930 Σκοπεύουν να φέρουν πίσω τη Βασίλισσα. 639 01:08:06,453 --> 01:08:10,246 800 χρόνια αναμέναμε την επιστροφή της. 640 01:08:11,681 --> 01:08:16,680 Είναι μεγάλη σου τιμή, προδότη. Θα θυσιαστείς για τον σκοπό μας. 641 01:08:20,097 --> 01:08:22,454 Κόουλντερ, ξέρω πού πήγε ο Βελιάλ όλο αυτό το χώμα. 642 01:08:22,455 --> 01:08:24,231 Το φορτηγάκι που νοίκιασε, έχει εγκατεστημένο GPS. 643 01:08:25,317 --> 01:08:28,190 Μου είπες ψέματα! Κρατήσατε κρυμμένη την καρδιά της. 644 01:08:28,979 --> 01:08:32,068 - "Θυμήσου τον θάνατό σου." - Δεν είν΄ αυτό που νομίζεις. 645 01:08:34,549 --> 01:08:37,124 Γνώριζες τι σήμαινε εξαρχής και δεν είπες τίποτα. 646 01:08:37,301 --> 01:08:38,741 Επειδή δεν ήθελα να είμαι υπεύθυνος... 647 01:08:38,742 --> 01:08:41,121 ...για τη διάλυση του Πελέκεως + Σταυρού στην πρώτη μου-- 648 01:08:41,786 --> 01:08:43,677 Φέρνουν πίσω τη Βασίλισσα! 649 01:08:46,785 --> 01:08:48,735 Δεν ξέρετε τι έχετε κάνει. 650 01:08:50,030 --> 01:08:53,247 Ορκίστηκα να το κρατήσω μυστικό. 651 01:08:54,020 --> 01:08:58,110 Αυτό το ψέμα απέτρεπε την Αποκάλυψη για εκατοντάδες χρόνια. 652 01:08:58,337 --> 01:09:01,047 Φοβόμασταν ότι αν καταστρεφόταν η καρδιά της Βασίλισσας... 653 01:09:01,057 --> 01:09:03,334 ...θα έχανες την αθανασία σου, ή θα πέθαινες. 654 01:09:03,335 --> 01:09:05,320 Αυτή ήταν δική μου επιλογή! 655 01:09:08,950 --> 01:09:10,893 Αυτό σκέφτηκε κι ο γέρος. 656 01:09:13,770 --> 01:09:17,959 Τη νύχτα που του επιτέθηκαν, νομίζω πως σκόπευε να την καταστρέψει. 657 01:09:19,474 --> 01:09:20,842 Για ΄σένα. 658 01:09:27,124 --> 01:09:28,706 Για να σε ελευθερώσει. 659 01:09:38,815 --> 01:09:41,905 Τουλάχιστον ο Πέλεκυς + Σταυρός εξακολουθεί να έχει το όπλο του... 660 01:09:47,956 --> 01:09:51,824 - Θα υπηρετήσεις τη Βασίλισσα... - Όχι, σε παρακαλώ. 661 01:09:52,269 --> 01:09:54,693 ...θες δε θες. 662 01:10:21,402 --> 01:10:23,760 Πήγαινε στο διαμέρισμά μου, δεν κινδυνεύεις εκεί. 663 01:10:24,303 --> 01:10:28,101 - Όχι, συμφωνήσαμε να μείνουμε μαζί. - Θα πάω μόνος. 664 01:10:28,102 --> 01:10:29,431 Αφού δεν εμπιστεύομαι τους δικούς μου ανθρώπους... 665 01:10:29,432 --> 01:10:31,358 ...πώς διάολο θα εμπιστευθώ εσένα; 666 01:10:34,135 --> 01:10:35,737 Δεν είσαι εσύ έτσι. 667 01:10:37,468 --> 01:10:39,024 Έτσι ακριβώς είμαι. 668 01:11:09,501 --> 01:11:14,568 Διαπέρασέ τη με σίδηρο, κάψ΄ τη με πυρά... 669 01:11:15,179 --> 01:11:17,668 ...και φέρε τον αιώνιο θάνατό της. 670 01:11:44,793 --> 01:11:50,599 - Μου έλειψες, Κόουλντερ. - Αυτό ακριβώς δεν καταλαβαίνεις. 671 01:11:51,019 --> 01:11:53,533 Αυτό που, κανείς του είδους σου, δεν κατάλαβε ποτέ... 672 01:11:54,333 --> 01:11:56,388 Έδειξα έλεος. 673 01:11:56,784 --> 01:11:59,704 Θα μπορούσα να είχα σκοτώσει μέχρι και τον τελευταίο σας. 674 01:12:00,521 --> 01:12:02,498 Έκανα τους υπολογισμούς. 675 01:12:03,083 --> 01:12:07,051 - Είχα τον χρόνο. - Είσαι διαφορετικός τώρα... 676 01:12:07,412 --> 01:12:10,599 - Γεμάτος αυτοπεποίθηση. - Ίσως δεν έπρεπε να μ΄ είχες κάνει αθάνατο. 677 01:12:13,822 --> 01:12:17,097 - Κόουλντερ, ήρθα να βοηθήσω. - Χλόη... 678 01:12:17,715 --> 01:12:19,045 ...σου είπα να μην έρθεις. 679 01:12:49,688 --> 01:12:52,561 Η αθανασία δεν ήταν ποτέ δική σου. 680 01:12:52,990 --> 01:12:55,076 Δική μου ήταν. 681 01:12:57,085 --> 01:12:59,626 Απλά την κουβαλούσες για ΄μένα... 682 01:13:00,167 --> 01:13:01,832 ...μέχρι τώρα. 683 01:13:05,112 --> 01:13:08,466 Αναγεννήθηκα. 684 01:13:39,823 --> 01:13:45,336 Το είδος σου πάντα ήταν φοβισμένο. 685 01:13:49,226 --> 01:13:50,662 Κρυβόντουσαν σε σπηλιές... 686 01:13:51,932 --> 01:13:54,288 ...μαζευόντουσαν γύρω απ΄ τη φωτιά. 687 01:13:56,440 --> 01:13:57,957 Τελικά... 688 01:14:01,485 --> 01:14:02,346 ...θα πεθάνετε! 689 01:15:02,402 --> 01:15:06,105 Γεια σου, μικρέ. Φοβήθηκα ότι ήταν πολύ αργά. 690 01:15:06,228 --> 01:15:08,933 Ελπίζω να μη φαίνομαι τόσο χάλια όσο εσύ. 691 01:15:11,656 --> 01:15:12,816 Έλα. 692 01:15:15,426 --> 01:15:17,680 Σκότωσα αυτόν που σε καταράστηκε. 693 01:15:20,580 --> 01:15:21,668 Πιες αυτό. 694 01:15:28,000 --> 01:15:29,130 Σ΄ ευχαριστώ. 695 01:15:32,236 --> 01:15:34,025 Η Βασίλισσα Μάγισσα επέστρεψε. 696 01:15:36,066 --> 01:15:39,330 Νόμιζα ότι η αθανασία μου ήταν ο τρόπος της για να με τιμωρήσει... 697 01:15:40,291 --> 01:15:43,608 ...αλλά με χρησιμοποίησε για να τη φυλάξει για ΄κείνη. 698 01:15:43,881 --> 01:15:47,258 Φοβάμαι πως φέρω κι εγώ αρκετή ευθύνη. 699 01:15:47,550 --> 01:15:48,852 Ήταν ύβρις να πιστεύω... 700 01:15:48,853 --> 01:15:52,545 ...ότι το μυστικό μας δε θα γινόταν αντιληπτό απ΄ τον εχθρό. 701 01:15:53,272 --> 01:15:54,725 Είδα τι επακολουθεί. 702 01:15:56,133 --> 01:15:57,350 Θάνατος. 703 01:15:59,191 --> 01:16:02,005 Η Βασίλισσα Μάγισσα θα εξαπολύσει κι άλλη κατάρα πανούκλας. 704 01:16:03,129 --> 01:16:07,320 Οι Συνάξεις με τέτοιες δυνάμεις δεν έχουν καταστραφεί; 705 01:16:07,325 --> 01:16:09,367 Δε σκοτώνουμε πλέον τις μάγισσες. 706 01:16:10,258 --> 01:16:12,340 Τις φυλακίζουμε. 707 01:16:14,409 --> 01:16:19,992 Πήραμε όλες τις ισχυρές μάγισσες που υπήρ- ξαν ποτέ και τις βάλαμε σε ένα μέρος. 708 01:16:20,323 --> 01:16:23,906 - Στη Φυλακή των Μαγισσών. - Και περίμεναν. 709 01:16:24,378 --> 01:16:29,430 Περίμεναν να ελευθερωθούν. Περίμεναν να εκδικηθούν με τον ίδιο τρόπο. 710 01:16:31,915 --> 01:16:34,649 Δημιουργήσαμε την τέλεια Σύναξη. 711 01:16:36,181 --> 01:16:40,441 Και τώρα... είμαι πάλι στην αρχή. 712 01:16:42,405 --> 01:16:44,651 Τη νίκησες μία φορά... 713 01:16:45,396 --> 01:16:47,401 ...μπορείς να τη νικήσεις ξανά. 714 01:16:48,479 --> 01:16:49,838 Κόουλντερ... 715 01:16:51,591 --> 01:16:53,215 ...πρέπει να πας. 716 01:16:55,242 --> 01:16:57,018 Πρέπει να πολεμήσεις. 717 01:17:14,055 --> 01:17:15,362 Κόουλντερ; 718 01:17:21,046 --> 01:17:22,826 Ποτέ δεν του έδωσα κάποιο όνομα... 719 01:17:25,041 --> 01:17:28,024 ...αλλά οι εχθροί μου κατέληξαν να το αποκαλούν Χέξενμπέιν. 720 01:17:29,731 --> 01:17:31,059 Σφαγέας Μαγισσών. 721 01:17:31,834 --> 01:17:33,283 Θα έρθω μαζί σου. 722 01:17:33,441 --> 01:17:36,070 Η συμφωνία μας ήταν να σε κρατήσω εκτός κινδύνου. 723 01:17:36,081 --> 01:17:39,253 Όχι, συμφωνήσαμε ότι αν σε βοηθήσω, θα με κρατήσεις εκτός κινδύνου. 724 01:17:39,910 --> 01:17:42,205 Αν πληγωθώ τώρα, δεν επουλώνονται οι πληγές μου. 725 01:17:42,694 --> 01:17:43,725 Τι θα σήμαινε αυτό για ΄σένα; 726 01:17:45,457 --> 01:17:47,196 Δε με νοιάζει, ξέρεις. 727 01:17:47,490 --> 01:17:50,008 Ποιος είπε ότι δε μπορεί μια μάγισσα να κυνηγήσει άλλες μάγισσες; 728 01:18:07,108 --> 01:18:08,181 Χλόη. 729 01:18:10,706 --> 01:18:11,960 Κόουλντερ. 730 01:18:26,032 --> 01:18:27,298 Τι είναι αυτό; 731 01:18:27,303 --> 01:18:29,816 Είναι ένα δέντρο πανούκλας. Εδώ είναι. 732 01:18:30,215 --> 01:18:33,234 Όταν τελειώσει το ξόρκι, θ΄ απελευθερωθεί το σμήνος των μυγών. 733 01:18:34,278 --> 01:18:36,107 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 734 01:18:47,221 --> 01:18:48,321 Μην απομακρυνθείτε. 735 01:18:56,360 --> 01:18:58,395 Κόουλντερ, πού είναι οι φυλακισμένοι; 736 01:19:07,097 --> 01:19:08,255 Θεέ μου. 737 01:19:11,445 --> 01:19:13,062 Όλες οι μάγισσες που έχω πιάσει. 738 01:19:13,479 --> 01:19:16,021 Η Βασίλισσα χρησιμοποιεί τις δυνάμεις τους για να εξαπολύσει την πανούκλα. 739 01:19:16,541 --> 01:19:19,060 - Πώς; - Η ψαλμωδία... 740 01:19:19,494 --> 01:19:22,322 Καμία μάγισσα δεν είναι αρκετά δυνατή για να πράξει μόνη της αυτό το ξόρκι. 741 01:19:22,522 --> 01:19:25,421 Η Βασίλισσα Μάγισσα, όμως, συνδέει τα μυαλά τους σαν αλυσίδα. 742 01:19:25,678 --> 01:19:27,119 Και πώς θα τις σταματήσουμε; 743 01:19:29,065 --> 01:19:31,008 Κάθε αλυσίδα έχει έναν αδύναμο κρίκο. 744 01:20:04,270 --> 01:20:06,007 - Θα του κάνω εγώ την τιμή. - Όχι. 745 01:20:06,308 --> 01:20:08,339 Δε χρειάζεται να κατα- στρέψουμε το σώμα του. 746 01:20:08,669 --> 01:20:10,233 Το μυαλό του χρειάζεται. 747 01:20:12,169 --> 01:20:15,355 Εάν, όμως, πεθάνει στ΄ όνειρό του, η πανούκλα θα αποτραπεί. 748 01:20:15,360 --> 01:20:17,174 Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος. 749 01:20:20,853 --> 01:20:23,172 Θα βρίσκεσαι εδώ όταν γυρίσω, έτσι; 750 01:20:26,084 --> 01:20:28,805 Θα αντιμετωπίσεις τη Βασίλισσα ολομόναχος. Έτσι δεν είναι; 751 01:20:29,574 --> 01:20:30,785 Πρέπει να δοθεί ένα τέλος. 752 01:20:40,038 --> 01:20:41,213 Να προσέχεις εκεί μέσα. 753 01:20:43,249 --> 01:20:44,882 Τώρα νοιάζεσαι για ΄μένα; 754 01:20:47,233 --> 01:20:49,021 Σε συνήθισα. 755 01:20:52,053 --> 01:20:54,882 - Καλό κυνήγι. - Επίσης. 756 01:21:27,365 --> 01:21:28,592 Ο Φρουρός... 757 01:21:28,597 --> 01:21:31,999 Δεν πρόκειται να σταματήσει αν ο κρατούμενος δε ξαναμπεί στο κελί. 758 01:21:40,416 --> 01:21:42,058 Έρχεται για τον Έλλικ. 759 01:22:15,920 --> 01:22:17,076 Κόουλντερ; 760 01:23:35,674 --> 01:23:38,470 Εάν υπάρξει κάποια ένδειξη ότι παθαίνει κάτι, πρέπει να την ξυπνήσεις. 761 01:23:38,880 --> 01:23:41,724 Και υποσχέσου μου ότι θα την πάρεις όσο πιο μακριά γίνεται από ΄δώ. 762 01:23:41,725 --> 01:23:42,955 Φυσικά. 763 01:24:51,517 --> 01:24:53,297 Η ψαλμωδία σταμάτησε. 764 01:24:55,652 --> 01:24:57,088 Τα κατάφερε. 765 01:25:50,201 --> 01:25:53,038 Ένας Ονειροβάτης σου δείχνει το παρελθόν. 766 01:25:53,779 --> 01:25:56,853 Μόνο εγώ μπορώ να δείξω το μέλλον. 767 01:25:58,192 --> 01:25:59,724 Θα αποτύχεις... 768 01:26:00,209 --> 01:26:02,404 ...και η ανθρωπότητα θα καταστραφεί. 769 01:26:09,431 --> 01:26:12,501 - Πήρα πίσω αυτόν τον κόσμο. - Όχι ακόμα... 770 01:26:18,729 --> 01:26:20,071 Αισθάνεσαι... 771 01:26:20,432 --> 01:26:22,175 ...τη θνητότητά σου; 772 01:26:23,373 --> 01:26:25,833 Τη ζωή σου να φθίνει. 773 01:27:03,636 --> 01:27:04,596 Πατέρα. 774 01:27:09,734 --> 01:27:10,708 Κόουλντερ... 775 01:27:17,070 --> 01:27:19,397 Είστε καταπατητές του κόσμου μας. 776 01:27:19,615 --> 01:27:20,870 Πατέρα. 777 01:27:21,244 --> 01:27:23,155 Το είδα στα μάτια σου... 778 01:27:23,800 --> 01:27:25,803 Επιθυμείς να πεθάνεις. 779 01:27:58,038 --> 01:28:00,001 Ξέρεις ποιο είναι το προνόμιο της αθανασίας; 780 01:28:01,739 --> 01:28:03,662 Σε σκοτώνω δύο φορές. 781 01:28:05,403 --> 01:28:06,163 Σταμάτα! 782 01:28:06,716 --> 01:28:07,950 Κόουλντερ. 783 01:28:10,043 --> 01:28:10,834 - Χλόη. - Συγγνώμη. 784 01:28:11,541 --> 01:28:12,551 Απελευθέρωσε τη Βασίλισσά μου. 785 01:28:13,975 --> 01:28:16,356 Εκείνες οι μάγισσες που μ΄ έσωσες όταν ήμουν μικρός... 786 01:28:16,382 --> 01:28:19,285 ...δε σκότωσαν τους γονείς μου. Ήταν οι γονείς μου. 787 01:28:19,713 --> 01:28:21,746 Δυστυχώς, όμως, γεννήθηκα χωρίς μαγικές δυνάμεις. 788 01:28:21,747 --> 01:28:23,050 - Είσαι μάγος... - Ναι. 789 01:28:26,279 --> 01:28:27,997 - Όχι! Όχι! - Γύρνα πίσω! 790 01:28:30,162 --> 01:28:32,056 Μην τον πλησιάζεις! Άσε με! 791 01:28:45,651 --> 01:28:46,900 Ονειροβάτιδα. 792 01:29:43,951 --> 01:29:44,886 Κοίτα πώς είσαι... 793 01:29:45,594 --> 01:29:47,869 ...μωρή κακάσχημη σκύλα. 794 01:30:00,842 --> 01:30:04,376 Στράφηκες εναντίον εκείνων που ΄χες χρεωθεί να προστατεύεις. 795 01:30:04,417 --> 01:30:06,946 Ναι, Βασίλισσά μου. Ολοκλήρωσέ με. 796 01:30:07,306 --> 01:30:09,000 Βοήθησέ με να εκπληρώσω το πεπρωμένο μου. 797 01:30:09,314 --> 01:30:11,086 Δώσ΄ μου το χάρισμα της μαγείας. 798 01:30:11,596 --> 01:30:13,821 Ο πηλός δε μπορεί να μετατραπεί σε χρυσό. 799 01:30:14,142 --> 01:30:17,901 Χωρίς μαγεία, είσαι ένα ανθρωπάριο. 800 01:30:46,075 --> 01:30:47,045 Πατέρα; 801 01:30:52,898 --> 01:30:54,245 Αγάπη μου. 802 01:30:58,513 --> 01:31:00,087 Πρέπει να σηκωθείς. 803 01:31:03,205 --> 01:31:05,933 Πατέρα, πρέπει να σηκωθείς. 804 01:31:07,124 --> 01:31:08,773 Σώσε τους. 805 01:31:15,718 --> 01:31:19,094 Πήγαινε, αγάπη μου. Δώσε μάχη. 806 01:32:00,290 --> 01:32:04,918 Προσκολλάσαι στην αξιοθρήνητη ζωή σου. Και για ποιο λόγο; 807 01:32:06,384 --> 01:32:08,841 Οι κοντινοί σου άνθρωποι σε πρόδωσαν... 808 01:32:08,852 --> 01:32:12,429 ...κι εκείνοι που ισχυρίζεσαι ότι προστατεύεις, δε γνωρίζουν καν τ΄ όνομά σου. 809 01:32:15,927 --> 01:32:17,417 Δια σιδήρου... 810 01:32:19,709 --> 01:32:21,208 ...και πυρός! 811 01:33:22,494 --> 01:33:25,290 Δοκίμασε να το κάνεις αυτό με ένα iPad... 812 01:33:39,285 --> 01:33:40,211 Κόουλντερ; 813 01:33:41,699 --> 01:33:42,761 Κόουλντερ! 814 01:33:49,071 --> 01:33:50,414 Κόουλντερ... 815 01:34:27,262 --> 01:34:32,008 Όσο χτυπά η καρδιά της Μαγεύτρας, ποτέ δε θα ΄ναι πραγματικά νεκρή. 816 01:34:34,010 --> 01:34:36,606 Όχι, μην το κάνεις. Θα πεθάνεις. 817 01:34:37,547 --> 01:34:39,239 Είμαι έτοιμος ν΄ αντιμετωπίσω την πραγματικότητα. 818 01:34:39,528 --> 01:34:42,028 Όχι, πρέπει να υπάρχει κι άλλος τρόπος. 819 01:34:42,639 --> 01:34:44,225 Άκουσέ με. 820 01:34:44,989 --> 01:34:49,938 Όταν βρέθηκα στις σκιές, είδα ότι υπήρχαν πολύ χειρότερα πράγματα απ΄ αυτήν. 821 01:34:50,882 --> 01:34:55,960 - Στο σκοτάδι... και περιμένουν. - Τι περιμένουν; 822 01:34:56,666 --> 01:34:58,329 Τον κόσμο χωρίς εσένα. 823 01:34:59,936 --> 01:35:02,324 Ακόμα σε χρειαζόμαστε. 824 01:35:03,124 --> 01:35:04,858 Εγώ σε χρειάζομαι. 825 01:35:09,422 --> 01:35:11,745 Ο Πέλεκυς + Σταυρός με πρόδωσε. 826 01:35:12,553 --> 01:35:15,909 - Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. - Μπορείς να εμπιστευτείς εμένα. 827 01:35:18,547 --> 01:35:21,475 800 χρόνια, τραβώ αυτόν τον δρόμο. 828 01:35:26,397 --> 01:35:28,204 Πάντα να κυνηγώ. 829 01:35:29,520 --> 01:35:31,149 - Πάντα-- - Μόνος; 830 01:35:32,791 --> 01:35:34,520 Δε θα ΄σαι πια μόνος. 831 01:35:41,835 --> 01:35:43,301 Άλλωστε... 832 01:35:44,165 --> 01:35:46,547 ...ακόμα μου χρωστάς πενήντα χιλιάδες δολλάρια. 833 01:35:48,869 --> 01:35:52,795 - Πέντε χιλιάδες. - Άρχισες τις διαπραγματεύσεις τώρα, ε; 834 01:36:01,341 --> 01:36:03,476 Ο Πέλεκυς + Σταυρός θα ενοχληθεί... 835 01:36:03,477 --> 01:36:06,194 ...που δεν έχει πια στην κατοχή του την καρδιά της Βασίλισσας. 836 01:36:06,195 --> 01:36:09,012 Δεν υπηρετώ πλέον τον Πέλεκυ + Σταυρό. 837 01:36:09,443 --> 01:36:13,632 - Αυτήν τη φορά το κάνω για ΄μένα. - Καιρός ήταν. 838 01:36:16,356 --> 01:36:19,752 Ξέρεις, πίστευα ότι το σύμπαν έκανε ατελείωτους κύκλους. 839 01:36:19,753 --> 01:36:23,636 Πάντα επαναλαμβανόμενο. Πάντα προβλέψιμο. 840 01:36:25,207 --> 01:36:26,701 Και τώρα; 841 01:36:28,720 --> 01:36:31,166 Δεν ξέρω τι θα επακολουθήσει. 842 01:36:32,003 --> 01:36:34,673 Ξέρεις πώς το λέμε αυτό, εμείς οι θνητοί; 843 01:36:35,765 --> 01:36:37,183 Ζωή. 844 01:36:42,780 --> 01:36:46,985 Ξέρεις, ακόμα σε χρειάζομαι. 845 01:36:48,403 --> 01:36:49,560 Τότε, λοιπόν... 846 01:36:50,613 --> 01:36:52,261 ...είμαι στη διάθεσή σου. 847 01:36:54,820 --> 01:36:57,481 Έλα, δεν πρόκειται να γίνεις νεότερος. 848 01:37:01,205 --> 01:37:02,876 Είσαι έτοιμος να φύγουμε ή όχι; 849 01:37:05,223 --> 01:37:06,586 Εγώ οδηγώ. 850 01:37:10,318 --> 01:37:11,709 Εντάξει. 851 01:37:24,684 --> 01:37:28,161 «Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 852 01:37:33,743 --> 01:37:38,677 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι