1 00:01:28,319 --> 00:01:31,906 Les juro que cada madre... 2 00:01:32,532 --> 00:01:33,741 hija... 3 00:01:34,367 --> 00:01:37,954 padre e hijo que nos arrebató... 4 00:01:38,037 --> 00:01:40,707 la peste negra será vengado. 5 00:01:44,127 --> 00:01:46,212 Fue su Reina Bruja... 6 00:01:46,421 --> 00:01:49,257 la que trajo esta maldición a nuestras tierras. 7 00:01:50,383 --> 00:01:54,345 Y en su muerte yace nuestra salvación. 8 00:01:58,516 --> 00:02:00,143 Quedan advertidos, hermanos. 9 00:02:00,935 --> 00:02:04,939 Ella nunca parecerá hasta que su corazón deje de latir. 10 00:02:06,900 --> 00:02:09,027 Que el miedo muera para nosotros. 11 00:02:09,110 --> 00:02:11,237 No hay vuelta atrás... 12 00:02:11,696 --> 00:02:14,657 porque ya no nos queda nada a qué volver. 13 00:02:27,170 --> 00:02:28,796 ¿Qué pasa, Dolan? 14 00:02:36,513 --> 00:02:38,306 Las Hexen están entre nosotros. 15 00:02:41,851 --> 00:02:43,937 Este lugar apesta a muerte. 16 00:02:46,022 --> 00:02:47,440 No se separen. 17 00:02:52,487 --> 00:02:53,571 ¡Es ella! 18 00:02:54,697 --> 00:02:55,740 ¡Es la Reina! 19 00:03:37,532 --> 00:03:38,783 ¡Por acero...! 20 00:03:38,992 --> 00:03:40,034 ¡y fuego! 21 00:03:42,620 --> 00:03:43,663 ¡Kaulder! 22 00:03:49,794 --> 00:03:51,754 - ¡Dolan! - ¡La Reina! 23 00:04:07,645 --> 00:04:11,191 ¡Padre celestial!, ¡protégenos de estos demonios! 24 00:04:22,660 --> 00:04:24,579 ¡Manténganse en formación! 25 00:04:44,933 --> 00:04:45,975 ¡Padre! 26 00:04:46,684 --> 00:04:47,894 ¡Padre! 27 00:04:50,188 --> 00:04:51,231 ¡Padre! 28 00:04:51,564 --> 00:04:52,774 ¡Te extrañé! 29 00:04:53,900 --> 00:04:55,151 No eres real. 30 00:04:55,860 --> 00:04:57,529 No puedes serlo. 31 00:05:32,021 --> 00:05:34,232 Se reproducen como ratas. 32 00:05:34,315 --> 00:05:37,902 Ponen una roca sobre otra y viven en su inmundicia. 33 00:05:38,403 --> 00:05:41,114 Son intrusos de nuestro mundo. 34 00:05:42,657 --> 00:05:45,577 Por eso creé la peste. 35 00:05:46,286 --> 00:05:50,290 Por eso todos y cada uno de ustedes debe morir. 36 00:06:38,630 --> 00:06:40,131 Por hierro... 37 00:06:44,052 --> 00:06:45,428 y fuego. 38 00:06:45,637 --> 00:06:47,972 Todos los que amas han muerto. 39 00:06:48,348 --> 00:06:50,600 Lo he visto en tus ojos. 40 00:06:51,309 --> 00:06:53,603 Anhelas la muerte. 41 00:06:53,937 --> 00:06:55,563 Hoy ambos moriremos. 42 00:07:11,830 --> 00:07:14,415 Te maldigo con la vida. 43 00:07:15,250 --> 00:07:18,253 Que nunca conozcas la paz. 44 00:07:21,005 --> 00:07:23,842 Que camines solo sobre la Tierra por todas las eternidades. 45 00:07:28,054 --> 00:07:32,058 Nunca morirás. 46 00:07:52,370 --> 00:07:55,874 EL ÚLTIMO CAZADOR DE BRUJAS 47 00:08:42,670 --> 00:08:43,755 Magia... 48 00:09:27,632 --> 00:09:28,715 ¡Cuidado! 49 00:09:28,716 --> 00:09:30,760 Lo siento. Fue mi culpa. 50 00:09:33,471 --> 00:09:34,722 Disculpe. 51 00:09:40,353 --> 00:09:42,730 - ¿Eres un cazador de brujas? - Sí. 52 00:09:43,439 --> 00:09:45,525 - No veo, nada. - Ya lo verás. 53 00:09:46,442 --> 00:09:47,569 ¿Ver qué? 54 00:09:48,653 --> 00:09:49,654 Vamos. 55 00:09:53,783 --> 00:09:57,370 - Damas y caballeros, el capitán... - Me alegra que no las mojaras. 56 00:09:59,998 --> 00:10:02,375 Las he buscado por mucho tiempo. 57 00:10:03,334 --> 00:10:07,213 Son runas antiguas. Pueden manipular el clima. 58 00:10:07,255 --> 00:10:09,632 Lluvia, viento, frío, calor... 59 00:10:09,716 --> 00:10:12,010 ¿y solo las metiste en tu bolso? 60 00:10:12,677 --> 00:10:15,054 ¿Sabes qué pasa cuando mezclas una tormenta...? 61 00:10:15,096 --> 00:10:17,223 ¿con aire frío y húmedo a 40 mil pies? 62 00:10:19,517 --> 00:10:20,935 Es ciencia básica. 63 00:10:27,817 --> 00:10:29,568 Increíble. 64 00:10:29,569 --> 00:10:32,780 Ustedes, brujas, no comprenden el poder que tienen. 65 00:11:26,251 --> 00:11:28,503 ¿Me entregarás el Consejo de las Brujas? 66 00:11:28,586 --> 00:11:29,586 No. 67 00:11:30,046 --> 00:11:31,046 ¿Vas a matarme? 68 00:11:32,048 --> 00:11:33,383 ¿Matarte? 69 00:11:33,883 --> 00:11:36,219 Intento evitar que te mates. 70 00:11:39,013 --> 00:11:40,515 Disfruta Nueva York. 71 00:11:43,142 --> 00:11:45,812 El letrero de "abrocharse el cinturón" está encendido. 72 00:11:46,020 --> 00:11:48,314 - Necesito que se siente. - Me llamo Kaulder. 73 00:11:49,607 --> 00:11:51,609 Kaulder, necesito que vuelva a su asiento. 74 00:11:52,277 --> 00:11:54,946 Me encantaría saber cómo fue tu vida en Marruecos. 75 00:11:57,615 --> 00:12:00,869 ¿Cómo lo supo? Hace años que perdí el acento. 76 00:12:01,244 --> 00:12:03,329 He conocido a mucha gente en mi vida. 77 00:12:03,955 --> 00:12:06,374 Te sorprendería lo que se aprende. 78 00:12:10,003 --> 00:12:12,547 Las brujas viven entre nosotros en secreto. 79 00:12:13,047 --> 00:12:16,134 Su magia se ha transmitido de una raza antigua... 80 00:12:16,342 --> 00:12:20,346 débil, algo olvidada, pero peligrosamente poderosa. 81 00:12:20,972 --> 00:12:24,517 Después de siglos de estar en conflicto, se estableció una tregua. 82 00:12:25,226 --> 00:12:28,229 Se les permitiría a las brujas vivir y autogobernarse... 83 00:12:28,313 --> 00:12:30,482 si seguían una única y estricta regla: 84 00:12:30,607 --> 00:12:33,610 Que jamás usarían su magia contra los humanos. 85 00:12:34,527 --> 00:12:37,071 Pero la tregua es algo frágil. 86 00:12:37,489 --> 00:12:40,617 Algunos anhelan que regresen los viejos métodos... 87 00:12:40,950 --> 00:12:42,994 los oscuros días de la Reina Bruja. 88 00:12:43,995 --> 00:12:46,539 De ellos se encarga Kaulder. 89 00:12:47,290 --> 00:12:51,252 Durante 800 años ha servido al Hacha y la Cruz. 90 00:12:52,253 --> 00:12:54,297 Juntos hemos vigilado... 91 00:12:55,507 --> 00:12:57,342 y mantenido la paz. 92 00:13:08,269 --> 00:13:11,147 Lo lamento, padre Dolan. Él está en una reunión. 93 00:13:23,409 --> 00:13:25,578 La reunión ha concluido. 94 00:13:26,204 --> 00:13:29,374 Yo sirvo al Hacha y la Cruz de una forma muy distinta. 95 00:13:29,582 --> 00:13:33,503 Soy el 36. Dolan y escribo la historia de Kaulder. 96 00:13:33,670 --> 00:13:37,674 Soy su encargado, su confesor, y me gusta pensar que también su amigo. 97 00:13:38,258 --> 00:13:40,176 No tienes sentido del tiempo. 98 00:13:40,468 --> 00:13:43,304 Claro que sí. Pero es diferente al tuyo. 99 00:13:43,388 --> 00:13:45,682 Supongo que tu misión fue un éxito. 100 00:13:46,683 --> 00:13:49,686 ¿Recuperaste la runas del clima sin problema? 101 00:13:49,811 --> 00:13:51,813 ¿Qué pasó con el iPad que te regalé? 102 00:13:52,522 --> 00:13:56,276 Lo regalé. No todos somos tan adaptables como tú. 103 00:13:56,317 --> 00:13:57,818 El papel del pasado. 104 00:13:57,819 --> 00:14:00,697 También es muy útil para registrarlo. 105 00:14:02,991 --> 00:14:06,077 ¿Estás recordando lo del caso de Ludwig? 106 00:14:06,119 --> 00:14:07,829 Estoy muy sensible. 107 00:14:12,333 --> 00:14:13,877 Por mi retiro. 108 00:14:14,169 --> 00:14:15,879 Por eso volviste. 109 00:14:16,504 --> 00:14:18,173 Hemos tenido una buena racha. 110 00:14:18,339 --> 00:14:20,717 Nos deshicimos de varios aquelarres. 111 00:14:20,925 --> 00:14:22,969 De verdad estás listo para dejar esto. 112 00:14:23,178 --> 00:14:26,055 Solo han sido 50 años. Finalmente me simpatizas. 113 00:14:26,389 --> 00:14:27,765 ¿Es tan corto el tiempo? 114 00:14:30,351 --> 00:14:32,270 Te extrañaré, chico. 115 00:14:34,856 --> 00:14:36,816 Es una Waterman 402. 116 00:14:37,066 --> 00:14:39,652 - Mandé a grabar tus iniciales. - Es excepcional. 117 00:14:39,777 --> 00:14:42,947 - Quizá bajó su valor un poco. - No para mí. 118 00:14:45,867 --> 00:14:49,078 Si cambias de opinión, aún puedes conservar el bolígrafo. 119 00:14:49,245 --> 00:14:51,539 Creo que mi sucesor te agradará. 120 00:14:51,706 --> 00:14:55,710 - Podrá lidiar la modernidad. - ¿Qué hay del juramento que hiciste? 121 00:14:56,085 --> 00:14:59,714 Juré enfrentar la muerte a tu lado. 122 00:14:59,881 --> 00:15:02,383 No trabajar hasta caer muerto. 123 00:15:02,884 --> 00:15:05,553 35 Dolan han estado antes que tú. 124 00:15:07,472 --> 00:15:10,558 Un brindis por el único del que he escuchado un consejo. 125 00:15:10,642 --> 00:15:12,352 Solo para ignorarlo. 126 00:15:14,062 --> 00:15:15,522 Pero siempre escucho. 127 00:15:15,897 --> 00:15:17,816 ¿Y si tú también te retiraras? 128 00:15:19,400 --> 00:15:23,238 Es decir, ¿qué harías si tu siguiente misión fuera la última? 129 00:15:23,321 --> 00:15:24,322 No será así. 130 00:15:24,447 --> 00:15:25,615 Sígueme el juego. 131 00:15:25,824 --> 00:15:27,867 No me quejo. 132 00:15:28,076 --> 00:15:31,119 Cada día que despierto el mundo duerme más tranquilo. 133 00:15:31,120 --> 00:15:35,124 Kaulder, has probado más de la vida de lo que puedo imaginar... 134 00:15:35,583 --> 00:15:39,546 pero ha pasado mucho tiempo desde que viviste realmente. 135 00:15:39,754 --> 00:15:43,758 Te estás perdiendo la mejor parte de nuestra breve estadía en el mundo. 136 00:15:44,843 --> 00:15:46,594 Aquella en la que compartes. 137 00:15:47,679 --> 00:15:50,640 Encuentra a alguien en quien confiar. 138 00:15:52,225 --> 00:15:53,726 Confío en ti. 139 00:15:53,935 --> 00:15:56,646 Quizá alguien más atractivo. 140 00:15:57,522 --> 00:16:01,233 Sé que mi vida no ha sido tan larga y rica como la tuya... 141 00:16:01,234 --> 00:16:05,238 pero sí sé que hay algo más que un desfile de sobrecargos... 142 00:16:05,446 --> 00:16:09,284 marchando al dulce compás de "Claro de Luna". 143 00:16:11,035 --> 00:16:15,039 ¿Y tú qué diablos sabes sobre las sobrecargos? 144 00:16:15,707 --> 00:16:17,584 No nací siendo cura. 145 00:16:19,210 --> 00:16:20,712 Trabajemos. 146 00:16:21,546 --> 00:16:25,550 Sé que piensas que es aburrido, pero comencemos por el principio. 147 00:16:48,531 --> 00:16:52,535 No hace falta decirlo, pero ha servido con gran distinción. 148 00:16:53,119 --> 00:16:54,579 Si me permite preguntar... 149 00:16:54,704 --> 00:16:57,499 cuando conozca a Kaulder mañana, tengo que fingir calma, ¿cierto? 150 00:16:57,707 --> 00:16:59,959 No beberé café hasta después del ritual. 151 00:17:00,043 --> 00:17:03,213 No te preocupes. De cualquier forma te fastidiará. 152 00:17:03,713 --> 00:17:04,964 Pero estarás bien. 153 00:17:06,549 --> 00:17:08,426 Es Kaulder... 154 00:17:09,219 --> 00:17:10,803 el que me preocupa. 155 00:17:11,179 --> 00:17:12,889 ¿Está preocupado por Kaulder? 156 00:17:13,056 --> 00:17:16,434 ¿Sabes cómo se refieren a él los ancianos del Hacha y la Cruz? 157 00:17:16,643 --> 00:17:18,269 Lo llaman "El Arma". 158 00:17:18,436 --> 00:17:20,813 Cuando entrego mis uniformes solo les interesan las cifras. 159 00:17:20,814 --> 00:17:24,818 Cuántas brujas ha arrestado, a cuántas ha matado por violar la ley. 160 00:17:25,109 --> 00:17:27,654 ¿Puede culparlos? Lo que él hace es muy importante. 161 00:17:27,779 --> 00:17:31,783 Sí, es verdad. Pero él no es solo un arma. 162 00:17:32,325 --> 00:17:35,286 Y aquellos que sabemos la verdad... 163 00:17:35,453 --> 00:17:37,497 cargamos con la responsabilidad. 164 00:17:38,248 --> 00:17:42,252 Suceda lo que suceda, prométeme que lo cuidarás. 165 00:17:43,253 --> 00:17:45,713 Por supuesto. Es mi trabajo. 166 00:17:55,056 --> 00:17:56,391 ¡Taxi! 167 00:18:39,225 --> 00:18:41,269 - ¿Hola? - ¿Kaulder? 168 00:18:41,478 --> 00:18:45,106 El 36. Dolan murió tranquilamente anoche. 169 00:18:45,315 --> 00:18:46,983 La ceremonia será mañana. 170 00:18:49,402 --> 00:18:51,070 Lamento su pérdida. 171 00:18:53,531 --> 00:18:56,576 36 hombres han tomado el nombre de Dolan antes que tú. 172 00:18:56,784 --> 00:18:59,787 ¿Eres digno de convertirte en el número 37? 173 00:18:59,954 --> 00:19:01,456 Doy fe de que así es. 174 00:19:02,040 --> 00:19:05,418 ¿Prometes servir al hermano Kaulder en cualquier cosa? 175 00:19:05,460 --> 00:19:09,088 ¿Conocerlo tan bien como se conocen a sí mismo? 176 00:19:10,715 --> 00:19:12,050 Lo prometo. 177 00:19:43,748 --> 00:19:45,250 Así que eres el nuevo. 178 00:19:47,085 --> 00:19:49,337 De hecho, ya nos conocíamos. 179 00:19:51,089 --> 00:19:52,423 Hace mucho tiempo. 180 00:19:55,385 --> 00:19:57,178 ¿Ves esa piedra angular? 181 00:19:59,347 --> 00:20:03,143 Los vi colocarla cuando esto no era más que un maizal. 182 00:20:04,519 --> 00:20:06,604 Eso fue hace mucho tiempo. 183 00:20:09,941 --> 00:20:13,945 Prometí darte mi vida y mi lealtad como el 37 Dolan. 184 00:20:14,320 --> 00:20:16,614 Juré ayudarte a cumplir con tu deber hacia la Orden. 185 00:20:16,823 --> 00:20:20,201 Cuando construyeron esta ciudad, el equipo de construcción... 186 00:20:20,243 --> 00:20:22,162 descubrió una fosa común... 187 00:20:22,370 --> 00:20:24,497 20 metros bajo tierra... 188 00:20:24,914 --> 00:20:27,876 llena de miles de cadáveres de esclavos olvidados. 189 00:20:28,793 --> 00:20:30,086 ¿Sabes qué hicieron? 190 00:20:30,837 --> 00:20:31,963 No. 191 00:20:33,882 --> 00:20:37,510 Trabajaron por la noche, llenaron el agujero y siguieron construyendo. 192 00:20:38,511 --> 00:20:40,847 Hay sombras del mal por doquier. 193 00:20:47,312 --> 00:20:51,316 Tendrás nuevas tarjetas de crédito, pasaporte e identidad. 194 00:20:51,524 --> 00:20:53,943 - Sigamos usando los viejos. - Están obsoletos. 195 00:20:54,152 --> 00:20:56,236 Hay cámaras, bases de datos mundiales... 196 00:20:56,237 --> 00:20:59,657 teléfonos inteligentes. El mundo está cambiando. 197 00:20:59,699 --> 00:21:01,867 - Sólo en la superficie. - Cierto. 198 00:21:01,868 --> 00:21:04,078 Pero es importante no llamar la atención. 199 00:21:06,289 --> 00:21:08,750 Creo que debemos agradecer que no sea rojo. 200 00:21:09,292 --> 00:21:10,960 ¿Puedo preguntar a dónde vamos? 201 00:21:11,085 --> 00:21:13,671 He visto gente envejecer, retirarse y morir. 202 00:21:14,881 --> 00:21:16,758 Pero nunca el mismo día. 203 00:21:21,846 --> 00:21:23,890 Lo encontraron en su escritorio. 204 00:21:36,820 --> 00:21:38,238 ¿Qué buscas? 205 00:21:38,530 --> 00:21:41,115 ¿Cómo saben cuando hay magia en los alrededores? 206 00:21:42,325 --> 00:21:44,536 La magia de una bruja surge de los cuatro elementos: 207 00:21:44,661 --> 00:21:46,454 Fuego, agua, aire y tierra. 208 00:21:46,538 --> 00:21:49,457 Aplicando los alquímicos correctos revelamos su presencia. 209 00:22:04,639 --> 00:22:06,014 Aquí no hay magia. 210 00:22:06,015 --> 00:22:08,059 Solo quería asegurarme. 211 00:22:15,817 --> 00:22:19,612 La ventana no estaba abierta. ¿Cómo llegó eso aquí? 212 00:22:20,780 --> 00:22:21,990 Una no es nada. 213 00:22:22,532 --> 00:22:24,492 Dos son una coincidencia. 214 00:22:25,451 --> 00:22:26,451 Tres... 215 00:22:27,328 --> 00:22:28,329 problemas. 216 00:22:47,474 --> 00:22:48,475 ¡Abajo! 217 00:23:01,196 --> 00:23:02,363 ¿Qué? 218 00:23:04,908 --> 00:23:06,492 Lo mataron las brujas. 219 00:23:06,493 --> 00:23:10,497 Nunca en la historia el Hacha y la Cruz un Dolan había sido asesinado. 220 00:23:11,206 --> 00:23:12,624 ¿Quieres renunciar? 221 00:23:12,916 --> 00:23:14,000 No. 222 00:23:15,126 --> 00:23:18,713 Quiero un aumento. Es una declaración de guerra. 223 00:23:19,380 --> 00:23:20,381 ¿Quién lo hizo? 224 00:23:20,465 --> 00:23:23,468 Arrojaron un hechizo de ocultamiento para que todo luciera normal. 225 00:23:23,551 --> 00:23:26,304 Buscaban algo. Y no querían que nos enteráramos. 226 00:23:29,057 --> 00:23:31,351 La magia elemental es neutral. 227 00:23:32,560 --> 00:23:35,730 En sus raíces no es buena ni mala. 228 00:23:38,858 --> 00:23:40,318 Pero esto es diferente. 229 00:23:41,486 --> 00:23:43,071 Es magia negra. 230 00:23:43,780 --> 00:23:45,281 Va más allá del mal. 231 00:23:49,661 --> 00:23:51,788 Lo ataron a la silla. 232 00:24:03,633 --> 00:24:04,759 "Muerte" 233 00:24:06,010 --> 00:24:07,846 ¿Es parte del hechizo? 234 00:24:08,054 --> 00:24:10,890 Estuviste aquí anoche antes de que él muriera, ¿cierto? 235 00:24:12,433 --> 00:24:13,434 Sí. 236 00:24:16,980 --> 00:24:18,690 Déjame ver tus manos. 237 00:24:21,151 --> 00:24:22,235 Ahora. 238 00:24:31,327 --> 00:24:34,998 Tenía cinco años cuando unos brujos incendiaron nuestra casa. 239 00:24:36,082 --> 00:24:38,917 Mis padres murieron, pero tú atravesaste las llamas... 240 00:24:38,918 --> 00:24:42,380 me cubriste con una manta y saltaste por la ventana del primer piso. 241 00:24:42,505 --> 00:24:43,882 Tu cuerpo amortiguó la caída. 242 00:24:45,341 --> 00:24:47,218 Te dije que ya nos conocíamos. 243 00:24:49,637 --> 00:24:52,265 Si no lo recuerdas, puedo decirte el dato de... 244 00:24:53,892 --> 00:24:55,226 Lo recuerdo. 245 00:24:57,896 --> 00:25:00,982 Cazaste a las brujas y las entregaste a la justicia. 246 00:25:02,817 --> 00:25:06,070 He esperado toda mi vida la oportunidad de ayudarte. 247 00:25:09,949 --> 00:25:11,493 Pues ahora la tienes. 248 00:25:13,495 --> 00:25:16,164 Ayúdame a cazar a las brujas que hicieron esto. 249 00:25:19,834 --> 00:25:22,712 ¿No debería tener un arma, un mazo o algo así? 250 00:25:24,214 --> 00:25:26,757 Respira profundo y concéntrate. 251 00:25:26,758 --> 00:25:30,094 Claro. Para resistir los hechizos debes tener la mente clara. 252 00:25:30,553 --> 00:25:34,557 Max es un hechicero muy poderoso. No puedes contra él, así que relájate. 253 00:25:39,354 --> 00:25:41,689 - ¿Quiere probarlos, padre? - Gracias. 254 00:25:43,191 --> 00:25:44,901 Yo la pensaría dos veces. 255 00:25:50,824 --> 00:25:52,658 No sé si pueda darte 10 mil. 256 00:25:52,659 --> 00:25:55,453 Sabes el nivel de encantamiento que están obteniendo. 257 00:25:55,495 --> 00:25:57,247 - Sí. - El negocio va bien, ¿cierto? 258 00:25:57,372 --> 00:25:58,665 Sí, sí. 259 00:26:00,124 --> 00:26:01,960 Se cerró la tienda, Max. 260 00:26:14,806 --> 00:26:17,142 Kaulder, ha pasado tiempo. 261 00:26:17,350 --> 00:26:20,145 No es ilegal vender insectos alucinógenos. 262 00:26:20,270 --> 00:26:23,773 Lo es cuando se usa en humanos. Los mezclan en los panecillos. 263 00:26:23,815 --> 00:26:25,108 No lo había visto. 264 00:26:25,859 --> 00:26:26,985 ¿Ves esto? 265 00:26:29,112 --> 00:26:32,740 Beleño de Griffin. Es escaso y está prohibido. 266 00:26:32,824 --> 00:26:35,702 Se usa en la necromancia, la magia negra. 267 00:26:35,743 --> 00:26:38,580 Sabes que yo no me meto con esas cosas. 268 00:26:38,705 --> 00:26:39,831 Max... 269 00:26:40,206 --> 00:26:42,542 Eres muy listo como para recurrir a eso. 270 00:26:42,792 --> 00:26:45,753 Pero no tienes idea de cuántas veces me han mentido. 271 00:26:45,795 --> 00:26:48,715 - Más que a nadie en la historia. - ¡Por favor, Kaulder! 272 00:26:49,382 --> 00:26:53,178 Entiende que quienquiera que haya usado esa hierba no le teme. 273 00:26:53,219 --> 00:26:54,512 ¡Y eso me asusta! 274 00:26:55,430 --> 00:26:57,098 ¿Más que yo? 275 00:26:58,850 --> 00:27:00,226 Max. 276 00:27:02,687 --> 00:27:06,316 El hombre que fue a verme tenía un olor particular. 277 00:27:06,357 --> 00:27:08,234 Olía como a ajo, pero diferente. 278 00:27:08,610 --> 00:27:10,028 Arsénico. 279 00:27:10,612 --> 00:27:11,654 ¿Algo más? 280 00:27:13,156 --> 00:27:15,366 Y a manzanas podridas. 281 00:27:17,744 --> 00:27:19,412 Gracias, Max. 282 00:27:19,621 --> 00:27:21,915 - Ten cuidado. - No suelo tenerlo. 283 00:27:21,998 --> 00:27:23,750 Tú no, él. 284 00:27:27,086 --> 00:27:30,423 Y... ¿todo eso tuvo sentido para ti? 285 00:27:30,840 --> 00:27:32,091 ¿Para ti no? 286 00:27:32,926 --> 00:27:34,052 No. 287 00:27:35,178 --> 00:27:38,681 Durante la Guerra Civil, el arsénico se usaba para embalsamar. 288 00:27:38,973 --> 00:27:42,977 Probablemente quien mató a Dolan vive en una antigua funeraria. 289 00:27:45,063 --> 00:27:48,525 Solo tenemos que encontrar una con un árbol de manzanas silvestres. 290 00:27:50,860 --> 00:27:52,278 ¿Para qué es? 291 00:27:53,112 --> 00:27:54,572 Para el taxi. 292 00:27:54,864 --> 00:27:57,534 No estás capacitado para lo que sigue. 293 00:27:58,952 --> 00:28:01,454 De acuerdo. Pediré un recibo. 294 00:28:38,825 --> 00:28:40,326 ¡Vaya! 295 00:29:02,223 --> 00:29:04,851 ¿Tu madre nunca te dijo que no comieras dulces de los árboles? 296 00:29:13,234 --> 00:29:14,360 Ve a casa, niño. 297 00:30:02,992 --> 00:30:04,035 Vete. 298 00:30:05,453 --> 00:30:07,997 - Tranquila. - Aléjate de mí. 299 00:30:10,917 --> 00:30:13,086 - Todo está bien. - ¡Aléjate de mí ahora! 300 00:30:13,378 --> 00:30:15,380 - No te lastimaré. - ¡Vete! 301 00:30:17,549 --> 00:30:18,842 Tranquila. 302 00:30:29,894 --> 00:30:31,271 ¡Maldición! 303 00:30:41,948 --> 00:30:43,908 Mataste a Dolan. ¿Por qué? 304 00:30:43,992 --> 00:30:45,785 ¿Quién diablos es Dolan? 305 00:30:46,411 --> 00:30:48,121 ¡Jamás lo he visto! 306 00:30:53,293 --> 00:30:55,753 ¿Te gusta mi nuevo bolígrafo? 307 00:31:17,025 --> 00:31:19,652 Cuando imaginé mi primer caso frente al Consejo... 308 00:31:19,694 --> 00:31:23,114 jamás imaginé que sería por un crimen en contra de los nuestros. 309 00:31:23,865 --> 00:31:26,493 - Ellic Lemasniel. - Hola padre. 310 00:31:27,619 --> 00:31:30,497 Parece un buen hombre. Bastante apetitoso... 311 00:31:30,538 --> 00:31:31,748 Nunca fui... 312 00:31:33,416 --> 00:31:34,751 Por favor, no me juzgues. 313 00:31:41,424 --> 00:31:43,426 Me confesaré después. 314 00:32:02,445 --> 00:32:06,449 El Consejo de Brujas te recibe, 37 Dolan del Hacha y la cruz. 315 00:32:06,991 --> 00:32:09,369 Que la paz perdure. 316 00:32:10,829 --> 00:32:12,622 Que la paz perdure. 317 00:32:14,123 --> 00:32:16,918 Presento al acusado, Ellic Lemasniel... 318 00:32:17,126 --> 00:32:20,380 para que sea juzgado por el asesinato del 36 Dolan. 319 00:32:20,630 --> 00:32:23,883 Presento la evidencia que se encontró en la vivienda del acusado. 320 00:32:23,925 --> 00:32:24,968 ¿Qué? 321 00:32:25,176 --> 00:32:26,302 ¡Ay por favor! 322 00:32:27,595 --> 00:32:31,266 ¿Qué? parecen una de esas horribles bandas de los ochenta. 323 00:32:33,017 --> 00:32:34,394 ¡Mira tu cabello! 324 00:32:35,645 --> 00:32:37,105 Será juzgado. 325 00:32:39,899 --> 00:32:42,443 ¿Saben que mi antepasado sirvió a la Reina? 326 00:32:43,528 --> 00:32:44,779 La Reina. 327 00:32:45,029 --> 00:32:49,033 Son unos burócratas cobardes, no reconozco ninguna autoridad. 328 00:32:49,159 --> 00:32:51,077 Tampoco me sujeto a su ley. 329 00:32:51,161 --> 00:32:55,039 Las leyes sirven para contener y controlar la magia. 330 00:32:55,540 --> 00:33:00,336 Es gracias a la forma en que se opera este Consejo que se ha evitado una guerra. 331 00:33:00,461 --> 00:33:02,714 ¡No morirán! ¡Me enorgullece lo que hice! 332 00:33:02,922 --> 00:33:04,757 ¡Asesiné a su sacerdote! 333 00:33:04,966 --> 00:33:08,303 ¡Lo desangré como a un cerdo en el matadero! 334 00:33:08,470 --> 00:33:11,181 - Su sacerdote y mi amigo. - Kaulder. 335 00:33:12,098 --> 00:33:14,224 ¡Diablos, ora vez este tipo! 336 00:33:14,225 --> 00:33:17,770 ¿Así que lo juzgaremos sin haberlo interrogado? 337 00:33:17,937 --> 00:33:20,106 ¿Alguien le preguntó para quién trabaja? 338 00:33:24,110 --> 00:33:28,573 No aparece el Árbol de Pentagramas. Significa que trabajó por su cuenta. 339 00:33:28,615 --> 00:33:32,702 Las cartas se equivocan. Arrojó un hechizo para transformarse. 340 00:33:34,829 --> 00:33:37,415 Hace 800 años que no veía eso. 341 00:33:37,665 --> 00:33:39,708 Desde la época de la Reina Bruja. 342 00:33:39,709 --> 00:33:41,961 La Reina Bruja murió hace mucho tiempo. 343 00:33:42,003 --> 00:33:45,131 Que su magia regrese es imposible. 344 00:33:45,173 --> 00:33:46,757 - ¿Es imposible? - Lo es. 345 00:33:46,758 --> 00:33:48,343 - Tiene autoridad... - ¡Basta! 346 00:33:48,426 --> 00:33:52,263 Por realizar conjuros ilegales y hacer sacrificios humanos... 347 00:33:52,305 --> 00:33:56,100 - Me enorgullece que lo hice. - Sentencio a Ellic Lemasniel... 348 00:33:56,184 --> 00:33:58,645 - a la reclusión. - Defiendo mi posición. 349 00:33:58,686 --> 00:34:01,271 En los cimientos de esta sala. 350 00:34:01,272 --> 00:34:06,569 Levántate, Centinela y lleva al condenado a prisión. 351 00:34:18,039 --> 00:34:20,375 Jamás volverás a ver la luz del día. 352 00:34:24,796 --> 00:34:26,089 ¡Kaulder! 353 00:34:26,172 --> 00:34:30,468 ¡Pueden contenerme, pero no podrán contenernos a todos! 354 00:34:44,065 --> 00:34:45,150 ¿Qué es? 355 00:34:51,906 --> 00:34:53,116 Hola, chico. 356 00:34:53,783 --> 00:34:55,160 ¿Qué haces? 357 00:35:06,504 --> 00:35:07,672 Hola, padre. 358 00:35:17,682 --> 00:35:20,101 - Aún sigues con nosotros. - ¿Está vivo? 359 00:35:20,518 --> 00:35:21,769 A duras penas. 360 00:35:22,270 --> 00:35:23,980 Lo maldijeron. 361 00:35:24,189 --> 00:35:25,273 ¿Cómo? 362 00:35:26,399 --> 00:35:28,401 - Musca Mali. - Mosca de la Plaga. 363 00:35:28,443 --> 00:35:30,361 Magia negra del siglo XIII. 364 00:35:30,445 --> 00:35:32,822 Fue creada en al Árbol de la Reina, ¿cierto? 365 00:35:32,906 --> 00:35:34,199 Es correcto. 366 00:35:35,033 --> 00:35:36,743 ¿Por qué no solo lo mataron? 367 00:35:37,035 --> 00:35:38,495 Querían interrogarlo. 368 00:35:38,828 --> 00:35:41,539 Cuando una Mosca de Plaga se aloja dentro de ti... 369 00:35:41,664 --> 00:35:45,293 quiebra tu fuerza de voluntad. Lo que fuera que quisieran saber... 370 00:35:45,376 --> 00:35:46,586 debe habérmelos dicho. 371 00:35:52,175 --> 00:35:55,887 Pero la pregunta persiste: ¿qué quieren saber? 372 00:35:56,054 --> 00:35:58,932 - No despierta. - Hasta que se rompa la maldición. 373 00:35:59,140 --> 00:36:02,227 Y la única forma de hacerlo es matando a la bruja que la lanzó... 374 00:36:02,268 --> 00:36:04,062 para la que Ellic trabaja. 375 00:36:05,355 --> 00:36:08,233 Dolan solo tiene un par de días como máximo. 376 00:36:08,817 --> 00:36:10,610 Resiste. Hazlo por mí 377 00:36:27,252 --> 00:36:28,336 "Muerte". 378 00:36:28,753 --> 00:36:31,256 Es u mensaje de Dolan, no del asesino. 379 00:36:37,929 --> 00:36:39,597 "Recuerda tu muerte". 380 00:36:39,681 --> 00:36:40,890 ¿Qué significa? 381 00:36:43,309 --> 00:36:45,687 Solo hay una forma de recordar mi muerte. 382 00:36:46,729 --> 00:36:47,814 Magia. 383 00:36:52,735 --> 00:36:53,820 Hola, Chloe. 384 00:36:55,905 --> 00:36:57,907 Les traje otro trago. 385 00:36:59,993 --> 00:37:01,578 ¿Todo bien chicos? 386 00:37:02,245 --> 00:37:05,915 - ¿Se divierten, caballeros? - Bebe un Trago de Amor conmigo. 387 00:37:05,957 --> 00:37:08,168 Esta noche no busco amor. 388 00:37:12,213 --> 00:37:13,298 ¿Todo bien? 389 00:37:36,571 --> 00:37:38,740 ¡Ay por favor, Miranda! ¡Tú no! 390 00:37:39,032 --> 00:37:42,368 Dicen que no sabes lo que pasará. Que se queda ahí, muy tranquilo... 391 00:37:42,410 --> 00:37:45,038 y de pronto te corta la cabeza y la mete en un saco. 392 00:37:45,246 --> 00:37:48,249 ¡Son cuentos que les dicen a los niños para que se porten bien! 393 00:37:48,291 --> 00:37:50,376 Chloe, tienes que irte. 394 00:37:51,669 --> 00:37:52,921 Miranda... 395 00:37:53,296 --> 00:37:54,547 ¡Miranda! 396 00:38:00,804 --> 00:38:03,890 Seguimos un código. No se permiten la entrada a humanos. 397 00:38:04,182 --> 00:38:05,517 Hermoso lugar. 398 00:38:06,476 --> 00:38:07,685 Gracias. 399 00:38:08,186 --> 00:38:09,813 ¿Cuánto cobran? 400 00:38:10,563 --> 00:38:12,273 Depende de lo que compres. 401 00:38:12,690 --> 00:38:13,900 Un recuerdo. 402 00:38:15,235 --> 00:38:16,486 Quinientos dólares. 403 00:38:19,197 --> 00:38:20,323 Hecho. 404 00:38:20,824 --> 00:38:23,576 ¿Dije quinientos...? 405 00:38:23,952 --> 00:38:26,746 ¿Sabes qué? De hecho, son cinco mil. 406 00:38:26,996 --> 00:38:30,041 - ¿Cinco mil? ¿Eso dijiste? - Sí. Cinco mil. 407 00:38:30,291 --> 00:38:31,501 De acuerdo. 408 00:38:32,377 --> 00:38:33,586 50 mil. 409 00:38:35,797 --> 00:38:37,048 ¿Comenzamos? 410 00:38:37,674 --> 00:38:39,217 No. ¿Sabes qué? 411 00:38:39,300 --> 00:38:41,219 Cambié de opinión. Ya cerramos... 412 00:38:45,974 --> 00:38:47,725 Poción del miedo. 413 00:38:50,145 --> 00:38:53,106 ¿A qué diablos le temerías? 414 00:38:53,565 --> 00:38:55,108 A hablar en público. 415 00:38:55,483 --> 00:38:56,734 ¿Sabes a qué le temo? 416 00:38:56,943 --> 00:38:58,152 Ilumíname. 417 00:38:58,153 --> 00:39:00,530 A nada. Qué aburrido, ¿verdad? 418 00:39:02,157 --> 00:39:05,618 Sé que sigues un código. 419 00:39:05,994 --> 00:39:09,038 Y también sé que no he hecho nada malo, así que... 420 00:39:10,123 --> 00:39:12,834 A menos que quieras obligarme a hacer algo... 421 00:39:14,252 --> 00:39:15,253 lárgate de aquí. 422 00:39:15,795 --> 00:39:17,338 Tienes razón. 423 00:39:17,922 --> 00:39:19,382 Sigo un código. 424 00:39:19,674 --> 00:39:21,509 Pero... 425 00:39:22,844 --> 00:39:24,095 no me iré. 426 00:39:25,763 --> 00:39:28,141 ¿Para qué quieres una poción de memoria? 427 00:39:28,641 --> 00:39:30,268 ¿Para cazar a una bruja? 428 00:39:31,060 --> 00:39:32,812 Para ayudar a un viejo amigo. 429 00:39:46,159 --> 00:39:47,994 Una advertencia. 430 00:39:48,453 --> 00:39:51,706 Si te lastiman en tu recuerdo, te lastiman aquí. 431 00:39:51,789 --> 00:39:56,002 - Significa que si mueres ahí... - No puedo morir. 432 00:39:56,711 --> 00:39:59,881 Tengo que descargar responsabilidades por mi seguro. 433 00:40:06,304 --> 00:40:07,430 Hasta el fondo. 434 00:40:34,749 --> 00:40:36,709 Di "cazador de brujas". 435 00:40:37,210 --> 00:40:38,586 Cazador de brujas. 436 00:40:44,384 --> 00:40:45,552 Pórtate bien. 437 00:42:44,838 --> 00:42:46,631 "Recuerda tu muerte". 438 00:42:47,298 --> 00:42:49,467 ¿Qué querías que viera? 439 00:42:51,136 --> 00:42:52,178 ¡Kaulder! 440 00:42:53,888 --> 00:42:55,223 Kaulder. 441 00:42:58,184 --> 00:43:00,687 Kaulder, despierta. 442 00:43:13,533 --> 00:43:15,702 Hola, Cazador de Brujas. 443 00:43:19,122 --> 00:43:21,916 Una vez también me arrojaron de un conjuro de memoria. 444 00:43:22,125 --> 00:43:24,627 Mi mente estuvo confundida durante horas. 445 00:43:27,839 --> 00:43:30,467 La gente no debería hurgar en su pasado. 446 00:43:30,717 --> 00:43:33,219 Algunas cosas es mejor dejarlas en el olvido. 447 00:44:28,191 --> 00:44:29,818 Maldijiste a mi amigo. 448 00:44:33,321 --> 00:44:34,531 Tu amigo... 449 00:44:35,198 --> 00:44:37,951 resistió como cinco minutos más que la mayoría. 450 00:44:47,919 --> 00:44:51,673 No se necesita ser valiente para pelear cuando sabes que no pueden lastimarle. 451 00:44:57,595 --> 00:45:00,682 Qué pena que tu mente no sea tan dura como todas las demás. 452 00:45:02,642 --> 00:45:06,146 No vuelvas al bar. No habrá más pociones de memoria para ti. 453 00:45:54,611 --> 00:45:55,695 Respira. 454 00:45:57,780 --> 00:45:58,781 Respira... 455 00:46:19,511 --> 00:46:22,639 Después de 800 años se te acabó el tiempo. 456 00:46:23,139 --> 00:46:26,142 ¡La muerte se te acerca Cazador de Bruja! 457 00:46:41,699 --> 00:46:44,118 Eres el monstruo que todos afirman. 458 00:46:45,119 --> 00:46:47,747 ¡Maldito seas! ¡Este lugar era todo lo que tenía! 459 00:49:10,974 --> 00:49:12,100 ¡Chloe! 460 00:49:13,059 --> 00:49:14,059 ¡Chloe! 461 00:49:14,853 --> 00:49:16,855 ¡Chloe! ¡Toma mi mano! 462 00:49:36,583 --> 00:49:38,168 Linda vista. 463 00:49:55,268 --> 00:49:57,187 Resiste, chico. 464 00:49:57,520 --> 00:50:01,024 Te prometo que encontraré a quien lo hizo y romperé la maldición. 465 00:50:01,399 --> 00:50:05,403 ¡Kaulder, ven a ver esto! Tengo la base de datos del FBI. 466 00:50:13,119 --> 00:50:15,288 - Alto. Regresa a la anterior. - Sigue. 467 00:50:15,580 --> 00:50:16,915 No, él no. 468 00:50:17,707 --> 00:50:19,542 Detente. Es él. 469 00:50:20,251 --> 00:50:23,379 ¿Por qué no quiere que recuerde de mi muerte? 470 00:50:23,713 --> 00:50:26,800 Su nombre es Baltazar Ketola, le llaman Belial. 471 00:50:26,841 --> 00:50:27,967 Finlandés. 472 00:50:28,051 --> 00:50:29,969 Es a quien Ellic buscaba. 473 00:50:30,845 --> 00:50:33,056 ¿El que maldijo a Dolan? 474 00:50:33,556 --> 00:50:36,851 A cada generación se le ha dado la oportunidad de destruir el mundo. 475 00:50:37,060 --> 00:50:39,479 Pero no todos somos como él. 476 00:50:40,188 --> 00:50:41,773 Somos iguales a ti. 477 00:50:42,857 --> 00:50:45,568 Quizá se parezcan a nosotros pero no lo son. 478 00:50:45,777 --> 00:50:50,365 Llevan la magia en la sangre. Magia que puede hacer cosas muy malas. 479 00:50:50,740 --> 00:50:53,076 - Nos interrumpieron en tu bar. - Sí. 480 00:50:53,201 --> 00:50:55,954 - Tengo que intentarlo de nuevo. - ¡En mi bar! 481 00:50:56,412 --> 00:50:59,958 Donde todo lo que me importaba se quemó hasta sus cimientos. 482 00:51:00,083 --> 00:51:04,712 Pero no te culpo por destruir mi vida. Yo solo... 483 00:51:04,921 --> 00:51:06,756 enfatizaba un punto. 484 00:51:07,632 --> 00:51:11,761 Y es el punto de cómo destruiste mi vida. 485 00:51:13,888 --> 00:51:15,348 - Me voy. - Mira... 486 00:51:15,557 --> 00:51:17,767 esto me disgusta tanto como a ti. 487 00:51:18,268 --> 00:51:19,936 Pero si me ayudas... 488 00:51:20,186 --> 00:51:22,981 te prometo que te mantendré a salvo. 489 00:51:27,443 --> 00:51:30,822 Necesito más vellosilla de Sowdonia para preparar otra pócima. 490 00:51:31,156 --> 00:51:35,243 Miranda, mi empleada, tiene una reserva oculta. Le enviaré un mensaje. 491 00:51:35,285 --> 00:51:36,536 Gracias. 492 00:51:38,496 --> 00:51:41,624 Belial tenía arcilla roja en su chaqueta. 493 00:51:41,749 --> 00:51:44,586 - ¿Arcilla roja? - Analízala y veamos qué obtenemos. 494 00:51:45,587 --> 00:51:46,629 Claro. 495 00:51:51,134 --> 00:51:52,260 Es Miranda. 496 00:51:54,471 --> 00:51:56,181 Ama a los gatos. 497 00:51:56,764 --> 00:51:58,850 ¡Hola! ¿Cómo estás? 498 00:51:58,933 --> 00:52:00,977 No, aún no estoy muerta. 499 00:52:01,394 --> 00:52:04,772 Cuando ella llegue, no hagas ningún movimiento brusco. 500 00:52:05,398 --> 00:52:07,066 No la mires a los ojos. 501 00:52:07,525 --> 00:52:08,860 Ni hables. 502 00:52:12,697 --> 00:52:14,115 Lo siento. 503 00:52:26,961 --> 00:52:28,421 Aquí está. 504 00:52:32,133 --> 00:52:33,802 Aún no ha brotado. 505 00:52:34,385 --> 00:52:37,472 ¿A cuántos grupos de el cazador de brujas perteneces? 506 00:52:37,555 --> 00:52:41,184 "Genocida fascista inmortal..." 507 00:52:43,770 --> 00:52:45,855 ¿Eso piensan las brujas de mí? 508 00:52:45,939 --> 00:52:48,608 ¿Qué sabe la gente sobre nosotras? 509 00:52:49,400 --> 00:52:52,946 Que tenemos piel verde, usamos sombreros puntiagudos... 510 00:52:52,987 --> 00:52:56,449 somos malas y nos quemaban en la higuera de Salem. 511 00:52:59,744 --> 00:53:01,579 Salem fue un error. 512 00:53:02,539 --> 00:53:04,332 Esa mujeres eran inocentes. 513 00:53:04,874 --> 00:53:07,919 ¿Y si esas mujeres en realidad eran brujas? 514 00:53:08,253 --> 00:53:10,295 ¿Entonces no habría sido un error? 515 00:53:10,296 --> 00:53:14,592 Recuerdo que pensé que si me declararan culpable... 516 00:53:16,261 --> 00:53:17,846 a nadie le importaría. 517 00:53:18,930 --> 00:53:19,931 A mí sí. 518 00:53:28,982 --> 00:53:33,069 La vellosilla desapareció. Alguien se la llevó. No está aquí. 519 00:53:36,197 --> 00:53:37,490 ¿Kaulder? 520 00:53:39,033 --> 00:53:40,160 ¿Qué? 521 00:53:41,202 --> 00:53:42,203 ¿Qué? 522 00:53:44,455 --> 00:53:45,623 Mirada... 523 00:53:45,957 --> 00:53:47,459 ¡Miranda! 524 00:53:55,467 --> 00:53:57,552 Llegaste tarde, Cazador de Brujas. 525 00:53:58,219 --> 00:54:00,388 Tuvo una muerte horrible. 526 00:54:00,972 --> 00:54:02,307 Gritando... 527 00:54:02,599 --> 00:54:03,850 sola... 528 00:54:04,559 --> 00:54:06,561 como tú morirás. 529 00:54:18,615 --> 00:54:20,658 Atraparás a quien lo hizo, ¿verdad? 530 00:54:21,659 --> 00:54:23,536 Me encargaré de Belial. 531 00:54:24,621 --> 00:54:25,830 Bien. 532 00:54:28,124 --> 00:54:30,877 No sé dónde conseguir lo que necesitamos. 533 00:54:34,088 --> 00:54:35,673 Hay un lugar. 534 00:54:38,384 --> 00:54:42,889 Es un sitio muy tradicional, usan magia antigua y es peligroso. 535 00:54:56,611 --> 00:54:58,029 Lo siento. 536 00:55:18,842 --> 00:55:20,510 - Kaulder. - Sonia. 537 00:55:25,807 --> 00:55:29,269 Danique ha estado ocupada. Me sorprende que te reciba. 538 00:55:29,394 --> 00:55:31,479 No le agrada la alternativa. 539 00:55:48,830 --> 00:55:51,708 Sr. Kaulder, me hizo la noche. 540 00:55:53,418 --> 00:55:55,003 Por favor, tome asiento. 541 00:55:56,588 --> 00:55:59,424 ¿De dónde rescató a su amiguita? ¿De un bazar? 542 00:55:59,591 --> 00:56:00,884 ¿Amiguita? 543 00:56:04,095 --> 00:56:08,475 Dígame, cuál es la emergencia. ¿Qué es lo que debe recordar? 544 00:56:08,766 --> 00:56:10,560 Perdió las llaves de su auto. 545 00:56:11,978 --> 00:56:13,730 - ¿Cuánto le debo? - Nada. 546 00:56:13,897 --> 00:56:17,192 - Beba conmigo. Ese es mi precio. - Sabe para qué estoy aquí. 547 00:56:20,820 --> 00:56:24,365 Muchos de nosotros fingimos ser algo que no somos. 548 00:56:24,699 --> 00:56:25,909 Pero usted... 549 00:56:26,493 --> 00:56:28,286 lo ha vivido. 550 00:56:28,661 --> 00:56:31,164 Un hombre que ha recorrido la historia... 551 00:56:31,247 --> 00:56:34,459 que conoció a Napoleón, a Stalin... 552 00:56:35,043 --> 00:56:36,418 a Hitler... 553 00:56:36,419 --> 00:56:40,006 No hay que ponerse nostálgicos. Tenemos mucha maldad hoy en día. 554 00:56:40,590 --> 00:56:42,967 No eran muy diferentes a usted. 555 00:56:43,676 --> 00:56:46,054 Ellos usaron su poder para cambiar el mundo. 556 00:56:46,387 --> 00:56:48,473 No se puede cambiar lo que se ha hecho. 557 00:56:53,061 --> 00:56:55,688 Kaulder. Hay algo raro con esta planta. 558 00:57:02,737 --> 00:57:03,738 Aquí estás. 559 00:57:04,072 --> 00:57:05,072 ¡Kaulder! 560 00:57:07,867 --> 00:57:09,911 ¡Kaulder! ¡Kaulder! 561 00:57:10,119 --> 00:57:12,372 - Disfruta el Paraíso. - ¡Kaulder, es...! 562 00:57:12,413 --> 00:57:13,413 ¡No! 563 00:57:20,839 --> 00:57:24,551 ¡Mira, papi! Vamos hacia el sur por el invierno. 564 00:57:30,640 --> 00:57:32,809 Kaulder, escúchame. 565 00:57:33,476 --> 00:57:36,563 Caíste en una trampa. Necesito que despiertes. 566 00:57:46,030 --> 00:57:48,783 Aquí no encontrarás ninguna respuesta. 567 00:57:48,992 --> 00:57:51,452 Mientras más esperes, más difícil será salir. 568 00:58:01,296 --> 00:58:02,881 Kaulder... ¡Kaulder! 569 00:58:02,964 --> 00:58:06,009 Necesito que despiertes. Nada de esto es real. 570 00:58:06,217 --> 00:58:08,386 ¡Kaulder, caíste en una trampa! 571 00:58:13,766 --> 00:58:15,602 Regresa. 572 00:58:17,854 --> 00:58:21,649 ¡Kaulder, si no despiertas ahora ambos moriremos! 573 00:58:23,151 --> 00:58:24,444 ¡Despierta! 574 00:58:24,903 --> 00:58:25,945 Chloe... 575 00:58:32,869 --> 00:58:35,497 Esto no es real. 576 00:58:36,289 --> 00:58:37,832 ¡Kaulder!... 577 00:58:37,874 --> 00:58:39,542 despierta! 578 00:58:53,348 --> 00:58:54,933 ¡Por favor! 579 00:58:55,433 --> 00:58:56,518 Fuera. 580 00:59:05,401 --> 00:59:07,111 Tierra de cementerio. 581 00:59:07,737 --> 00:59:10,240 Nada más poderoso para la magia negra. 582 00:59:14,869 --> 00:59:16,704 ¿Qué quiere Belial con ella? 583 00:59:16,913 --> 00:59:18,206 ¿Quién? 584 00:59:20,125 --> 00:59:22,252 "Recuerda mi muerte" 585 00:59:22,919 --> 00:59:25,421 ¿Qué es lo que Belial no quiere que vea? 586 00:59:27,590 --> 00:59:28,633 ¡Basta! 587 00:59:29,259 --> 00:59:30,552 Por favor. 588 00:59:33,012 --> 00:59:35,140 Belial no me dijo nada. 589 00:59:35,348 --> 00:59:39,310 Le ayudé a conseguir la tierra. Y guardé un poco para mí. 590 00:59:40,019 --> 00:59:41,604 Él tiene mucha. 591 00:59:42,730 --> 00:59:43,815 Por favor. 592 00:59:51,656 --> 00:59:53,366 Gracias por el trago. 593 00:59:56,202 --> 00:59:58,830 ¡Traicionas a tu especie! 594 01:00:00,331 --> 01:00:02,834 ¿Sabes qué me gusta de los bazares? 595 01:00:04,627 --> 01:00:06,337 Que todo ahí es viejo. 596 01:00:30,862 --> 01:00:32,197 Maldita. 597 01:00:41,831 --> 01:00:43,541 Así que ahora lo sabes. 598 01:00:48,213 --> 01:00:49,839 Eres Manipuladora de Sueños. 599 01:00:50,465 --> 01:00:53,593 Todos saben que el manipular sueños es un don maligno. 600 01:00:56,554 --> 01:00:59,974 He pasado toda mi vida intentando esconderlo. 601 01:01:00,266 --> 01:01:03,895 Y aun sabiendo que descubriría tu secreto, no te importó. 602 01:01:06,147 --> 01:01:08,316 Aun así me sacaste se esa trampa. 603 01:01:09,275 --> 01:01:11,611 Fuiste muy valiente. 604 01:01:12,612 --> 01:01:14,072 Déjame mostrarte algo. 605 01:01:14,405 --> 01:01:15,405 Vamos. 606 01:01:16,741 --> 01:01:18,117 Buenas noches, Max. 607 01:01:46,229 --> 01:01:48,773 ¡Eres una vergüenza para nuestra especie! 608 01:01:48,857 --> 01:01:50,400 ¡Belial, no tuve opción! 609 01:01:50,441 --> 01:01:53,153 Kaulder amenazó con golpearme hasta morir. 610 01:01:53,194 --> 01:01:55,905 - Tenemos planes para ti, traidor. - ¡Me habría matado! 611 01:01:56,114 --> 01:01:58,199 ¡Belial, debes entenderlo! 612 01:02:01,494 --> 01:02:03,413 Que disfrutes las sombras. 613 01:02:24,893 --> 01:02:29,439 Esta es la historia de las brujas. Tu historia. 614 01:02:31,691 --> 01:02:32,734 Eres tú. 615 01:02:32,817 --> 01:02:34,068 Sí. 616 01:02:34,194 --> 01:02:36,112 Al menos dibujó bien tus ojos. 617 01:02:38,781 --> 01:02:40,700 Estos son los manipuladores de sueños. 618 01:02:40,909 --> 01:02:43,369 Los asesinos mortales de la Reina Bruja. 619 01:02:43,661 --> 01:02:47,665 De alguna forma se metían en tu cabeza y sacaban tus recuerdos más preciados. 620 01:02:47,832 --> 01:02:51,669 Y entonces, los convertían en tus peores pesadillas. 621 01:02:52,295 --> 01:02:55,465 ¿Me estás dando una clase de historia o intentas asustarme? 622 01:02:55,507 --> 01:02:58,635 Hay algo que nadie sabe sobre los Manipuladores de Sueños. 623 01:02:59,260 --> 01:03:01,638 No necesita pociones para la memoria. 624 01:03:02,263 --> 01:03:04,390 Ese poder yace dentro de ellos. 625 01:03:05,475 --> 01:03:07,977 Hay algo enterrado muy en el fondo de mi mete. 626 01:03:08,186 --> 01:03:10,104 Necesito recordarlo. 627 01:03:11,815 --> 01:03:13,942 Y tú eres la única que puede ayudarme. 628 01:03:15,360 --> 01:03:16,528 No puedo. 629 01:03:16,569 --> 01:03:17,695 Chloe... 630 01:03:18,196 --> 01:03:19,656 No, no puedo. 631 01:03:22,408 --> 01:03:24,285 Tengo un hermano menor... 632 01:03:24,577 --> 01:03:25,829 y... 633 01:03:26,663 --> 01:03:31,000 tenía el don de hacerme enfadar. 634 01:03:31,292 --> 01:03:34,462 Un día llegó demasiado lejos y de alguna forma... 635 01:03:34,504 --> 01:03:36,631 no sé cómo, entré en su mente. 636 01:03:36,923 --> 01:03:39,217 Lo lastimé. No quise hacerlo. 637 01:03:39,759 --> 01:03:41,928 Pero lo lastimé gravemente. 638 01:03:43,179 --> 01:03:44,848 Así que huí. 639 01:04:04,159 --> 01:04:07,745 ¿Cómo se llamaban... tu mujer y tu hija? 640 01:04:08,955 --> 01:04:10,373 Helena. 641 01:04:11,833 --> 01:04:13,001 Elizabeth. 642 01:04:16,254 --> 01:04:19,924 Hace mucho tiempo que no decía sus nombres en voz alta. 643 01:04:24,679 --> 01:04:29,267 Kaulder, aun si quisiera ayudarte, no sabría por dónde comenzar. 644 01:04:31,936 --> 01:04:35,106 Piensa en una palabra que relaciones conmigo. 645 01:04:36,566 --> 01:04:37,859 La que sea. 646 01:04:38,443 --> 01:04:41,029 Saca todo lo demás de tu mente. 647 01:04:44,365 --> 01:04:46,618 Solo concéntrate en esa palabra. 648 01:04:48,036 --> 01:04:49,245 Una palabra. 649 01:04:51,080 --> 01:04:53,750 Si me la dices, yo también me concentraré en ella. 650 01:04:54,042 --> 01:04:55,668 A veces ayuda. 651 01:04:56,336 --> 01:04:58,338 ¿Qué palabra es? 652 01:05:00,215 --> 01:05:01,466 Solitario. 653 01:05:31,204 --> 01:05:33,081 Toma mi mano. 654 01:06:10,034 --> 01:06:11,661 ¡Por aquí! 655 01:06:12,745 --> 01:06:14,706 Padre Dolan... mire. 656 01:06:20,462 --> 01:06:21,754 Kaulder... 657 01:06:24,966 --> 01:06:26,426 ¿Quién es? 658 01:06:27,302 --> 01:06:29,220 Dolan, ándate con cuidado. 659 01:06:30,555 --> 01:06:31,681 Lo logró. 660 01:06:35,894 --> 01:06:37,645 Es el fin de la Reina Bruja. 661 01:06:40,690 --> 01:06:42,358 En el nombre del Padre... 662 01:06:43,276 --> 01:06:44,819 - ¡Está poseído! - ¡Alto! 663 01:06:44,903 --> 01:06:46,488 ¡Kaulder está vivo! 664 01:06:46,696 --> 01:06:48,990 Nuestra pesadilla termina con un milagro. 665 01:06:56,164 --> 01:06:57,582 Es su corazón. 666 01:06:57,749 --> 01:07:00,794 Cuando lo destruyamos, la mataremos. 667 01:07:01,044 --> 01:07:02,670 Hágalo, padre Dolan. 668 01:07:11,554 --> 01:07:12,639 ¡Kaulder! 669 01:07:23,775 --> 01:07:25,443 Destrúyela, Dolan. 670 01:07:28,780 --> 01:07:29,823 ¡No! 671 01:07:32,951 --> 01:07:35,078 Aún sigue vivo. ¡Destrúyalo, padre! 672 01:07:36,412 --> 01:07:38,039 Lo guardaste. 673 01:07:39,332 --> 01:07:43,086 Caballeros, la Reina Bruja está muerta. 674 01:07:48,174 --> 01:07:50,176 Te traicionaron desde el principio. 675 01:07:50,802 --> 01:07:53,513 Por eso torturaron a tu amigo. 676 01:07:53,805 --> 01:07:56,057 Porque él sabía dónde estaba el corazón. 677 01:07:56,474 --> 01:07:58,268 Traerán de nuevo a la Reina. 678 01:08:06,484 --> 01:08:10,196 Durante 800 años hemos esperado su regreso. 679 01:08:11,698 --> 01:08:13,867 Deberías sentirte honrado, traidor. 680 01:08:13,908 --> 01:08:16,911 Serás sacrificado por nuestra causa. 681 01:08:20,081 --> 01:08:22,167 Kaulder, sé de dónde obtuvo Belial la tierra. 682 01:08:22,375 --> 01:08:24,919 El camión que alquiló tiene un localizador GPS... 683 01:08:25,503 --> 01:08:28,173 ¡Me mintieron! Salvaron el corazón. 684 01:08:28,840 --> 01:08:30,758 "Recuerda tu muerte". 685 01:08:30,925 --> 01:08:32,302 No es lo que piensas. 686 01:08:34,721 --> 01:08:37,515 Todo este tiempo lo supiste y no dijiste nada. 687 01:08:37,599 --> 01:08:40,059 No iba a ser responsable de la desintegración... 688 01:08:40,101 --> 01:08:41,853 del Hacha y la Cruz en mi primer... 689 01:08:42,061 --> 01:08:43,938 Resucitarán a la Reina. 690 01:08:46,566 --> 01:08:48,526 No sabes lo que hiciste. 691 01:08:50,028 --> 01:08:53,114 Juré mantener el secreto. 692 01:08:53,865 --> 01:08:58,119 Esta mentira ha mantenido a raya al Apocalipsis durante cientos de años. 693 01:08:58,244 --> 01:09:00,997 Temíamos que si se destruía el corazón de la Reina... 694 01:09:01,122 --> 01:09:03,249 perderías tu inmortalidad. O morirías. 695 01:09:03,541 --> 01:09:05,376 ¡No era tu decisión! 696 01:09:09,130 --> 01:09:10,882 Eso pensaba el anciano. 697 01:09:13,718 --> 01:09:17,764 Creo que iba a destruirlo la noche en que lo atacaron. 698 01:09:19,474 --> 01:09:20,975 Por ti. 699 01:09:27,023 --> 01:09:29,025 Para liberarte. 700 01:09:38,910 --> 01:09:41,830 Al menos el Hacha y la Cruz aún tiene su arma. 701 01:09:50,547 --> 01:09:51,965 No, por favor. 702 01:09:53,216 --> 01:09:55,677 Servirás a la Reina... 703 01:09:57,137 --> 01:09:59,222 te guste o no. 704 01:10:21,411 --> 01:10:23,788 Ve a mi apartamento. Ahí estarás segura. 705 01:10:24,372 --> 01:10:27,250 El acuerdo era que estaríamos juntos. 706 01:10:27,292 --> 01:10:31,337 Lo haré solo. Si no confío en mi gente, ¿cómo diablos puedo confiar en ti? 707 01:10:34,132 --> 01:10:36,009 Tú no eres así. 708 01:10:37,677 --> 01:10:39,179 Es lo único lo que soy. 709 01:11:09,417 --> 01:11:11,336 Atraviésala con acero... 710 01:11:11,753 --> 01:11:14,339 arrásala con fuego. 711 01:11:15,298 --> 01:11:17,550 Dale la muerte eterna. 712 01:11:44,994 --> 01:11:47,455 Te extrañé, Kaulder. 713 01:11:48,540 --> 01:11:50,708 Eso es lo que no entiendes. 714 01:11:51,209 --> 01:11:53,086 Lo que tu especie jamás entendió. 715 01:11:54,379 --> 01:11:56,422 Mostré compasión. 716 01:11:56,840 --> 01:11:59,717 Pude haber acabado con todos ustedes. 717 01:12:00,635 --> 01:12:02,512 Hice los cálculos. 718 01:12:03,388 --> 01:12:05,014 Tuve el tiempo. 719 01:12:05,098 --> 01:12:07,183 Has cambiado. 720 01:12:07,392 --> 01:12:10,645 - Tienes mucha confianza. - Quizá no debiste hacerme inmortal. 721 01:12:14,190 --> 01:12:15,733 Kaulder, vine a ayudar. 722 01:12:15,942 --> 01:12:17,277 Chloe... 723 01:12:17,944 --> 01:12:19,112 Te dije que no... 724 01:12:49,350 --> 01:12:52,645 La inmortalidad jamás fue tuya. 725 01:12:53,271 --> 01:12:55,148 Era mía. 726 01:12:56,900 --> 01:12:59,777 Tú solo la guardabas para mí. 727 01:13:00,278 --> 01:13:01,863 Hasta ahora. 728 01:13:05,283 --> 01:13:08,661 He renacido. 729 01:13:39,984 --> 01:13:42,195 Tu raza... 730 01:13:43,279 --> 01:13:45,782 siempre ha tenido miedo. 731 01:13:49,369 --> 01:13:51,204 Escondiéndose en cuevas. 732 01:13:51,913 --> 01:13:54,082 Juntándose alrededor del fuego. 733 01:13:56,626 --> 01:13:58,253 ¡Al fin! 734 01:15:02,442 --> 01:15:04,110 Hola, chico. 735 01:15:04,152 --> 01:15:06,112 Temía que fuera demasiado tarde. 736 01:15:06,196 --> 01:15:09,324 Espero que no me vea tan mal como tú. 737 01:15:15,747 --> 01:15:18,082 Maté a quien te lanzó la maldición. 738 01:15:20,460 --> 01:15:22,128 Bebe esto. 739 01:15:28,134 --> 01:15:29,260 Gracias. 740 01:15:32,222 --> 01:15:34,516 La Reina bruja volvió. 741 01:15:36,017 --> 01:15:39,854 Creí que mi inmortalidad había sido mi castigo. 742 01:15:40,355 --> 01:15:43,775 Pero solo me usó para guardarla para ella. 743 01:15:43,983 --> 01:15:47,403 Me temo que yo tengo parte de la culpa. 744 01:15:47,695 --> 01:15:52,408 Fui soberbio al pensar que el enemigo no descubriría nuestro secreto. 745 01:15:52,826 --> 01:15:55,328 He visto lo que viene. 746 01:15:56,329 --> 01:15:57,789 Muerte. 747 01:15:59,165 --> 01:16:02,502 La Reina Bruja lanzará otra plaga. 748 01:16:03,169 --> 01:16:07,423 ¿No se destruyeron los aquelarres que tenían esa clase de poderes? 749 01:16:07,465 --> 01:16:09,843 Ya no matamos Brujas. 750 01:16:10,468 --> 01:16:12,303 Las encarcelamos. 751 01:16:14,472 --> 01:16:17,809 Atrapamos a las brujas más poderosas sobre la Tierra... 752 01:16:17,851 --> 01:16:19,894 y las pusimos en un solo lugar. 753 01:16:20,478 --> 01:16:22,063 La prisión de las brujas. 754 01:16:22,230 --> 01:16:23,982 Y han esperado. 755 01:16:24,566 --> 01:16:26,442 Esperado a ser liberadas. 756 01:16:27,152 --> 01:16:29,404 Esperando para vengarse. 757 01:16:31,865 --> 01:16:34,200 Creamos el aquelarre perfecto... 758 01:16:36,411 --> 01:16:37,411 Ahora... 759 01:16:38,204 --> 01:16:40,123 estoy justo donde comencé. 760 01:16:42,709 --> 01:16:44,335 Lo derrotaste una vez. 761 01:16:45,295 --> 01:16:47,213 Puedes derrotarla de nuevo. 762 01:16:48,298 --> 01:16:49,507 Kaulder... 763 01:16:52,010 --> 01:16:53,010 Tienes que irte. 764 01:16:55,513 --> 01:16:56,639 Tienes que pelear. 765 01:17:14,073 --> 01:17:15,073 ¿Kaulder? 766 01:17:21,414 --> 01:17:22,791 Nunca le puse un nombre. 767 01:17:25,084 --> 01:17:27,879 Pero mis enemigos la llaman "Hexenbane". 768 01:17:29,881 --> 01:17:31,049 Asesina de brujas. 769 01:17:32,050 --> 01:17:33,176 Yo también iré. 770 01:17:33,885 --> 01:17:36,179 Nuestro trato dependía de que te mantuviera segura. 771 01:17:36,346 --> 01:17:39,724 No, era que si yo te ayudaba, tú me mantendrías a salvo. 772 01:17:39,849 --> 01:17:42,060 Si me hieren, ahora podría morir. 773 01:17:43,102 --> 01:17:44,145 ¿Qué pasaría contigo? 774 01:17:45,647 --> 01:17:47,398 ¿Sabes? ¡No me importa! 775 01:17:47,524 --> 01:17:49,859 ¿Quién dice que una bruja no puede cazar brujas? 776 01:18:07,085 --> 01:18:08,085 Chloe. 777 01:18:11,089 --> 01:18:12,132 Kaulder. 778 01:18:26,146 --> 01:18:28,815 - ¿Qué es eso? - Un Árbol de la Plaga. 779 01:18:28,982 --> 01:18:33,278 Ella está aquí. Cuando el conjuro se complete, se liberará el enjambre. 780 01:18:34,529 --> 01:18:35,780 No nos queda mucho tiempo. 781 01:18:47,250 --> 01:18:48,501 No te alejes. 782 01:18:56,384 --> 01:18:58,970 Kaulder, ¿dónde están los prisioneros? 783 01:19:07,228 --> 01:19:08,354 ¡Por Dios! 784 01:19:11,691 --> 01:19:13,026 Cada brujo que atrapamos. 785 01:19:13,818 --> 01:19:16,362 La Reina está usando su poder para liberar la plaga. 786 01:19:17,030 --> 01:19:19,115 - ¿Cómo? - El canto. 787 01:19:19,783 --> 01:19:22,702 Ninguna bruja sería tan poderosa como para lanzar ese hechizo sola. 788 01:19:22,827 --> 01:19:25,455 La Reina Bruja enlazó sus mentes como una cadena. 789 01:19:25,538 --> 01:19:26,790 ¿Cómo los detenemos? 790 01:19:29,250 --> 01:19:30,794 Toda cadena tiene un eslabón débil. 791 01:20:04,369 --> 01:20:05,912 - Yo lo haré. - No. 792 01:20:06,371 --> 01:20:08,373 No es su cuerpo lo que debemos destruir. 793 01:20:08,748 --> 01:20:09,958 Es su mente. 794 01:20:12,168 --> 01:20:15,338 Si muere en su sueño, la plaga se detendrá. 795 01:20:15,505 --> 01:20:17,215 Desearía que hubiera otra forma. 796 01:20:21,219 --> 01:20:22,971 Seguirás aquí cuando yo vuelva, ¿no? 797 01:20:25,849 --> 01:20:29,102 Pelearás contra la Reina tú solo, ¿verdad? 798 01:20:29,727 --> 01:20:31,062 Esto tiene que terminar. 799 01:20:37,777 --> 01:20:38,777 Oye. 800 01:20:40,155 --> 01:20:41,489 Ten cuidado. 801 01:20:43,199 --> 01:20:45,285 ¿Así que te preocupas por mí? 802 01:20:46,202 --> 01:20:48,788 Bueno, ya me acostumbré a ti. 803 01:20:52,375 --> 01:20:53,375 Buena cacería. 804 01:20:53,835 --> 01:20:54,835 Lo mismo digo. 805 01:21:27,452 --> 01:21:28,536 ¡El Centinela! 806 01:21:28,703 --> 01:21:32,123 No se detendrá hasta que el prisionero vuelva a su celda. 807 01:21:40,548 --> 01:21:41,800 Viene por Ellic. 808 01:22:16,251 --> 01:22:17,502 ¿Kaulder? 809 01:23:35,580 --> 01:23:38,500 Si hay indicios de que la están lastimando, tienes que despertarla. 810 01:23:39,167 --> 01:23:42,086 Prométeme que te la llevarás lo más lejos que puedas. 811 01:23:42,128 --> 01:23:43,296 Por supuesto. 812 01:24:51,823 --> 01:24:53,074 El canto se detuvo. 813 01:24:56,077 --> 01:24:57,077 Lo logró. 814 01:25:50,465 --> 01:25:52,884 Una Manipuladora de Sueños te mostró tu pasado. 815 01:25:54,219 --> 01:25:56,638 Solo yo puedo mostrarte el futuro. 816 01:25:58,389 --> 01:25:59,599 Fracasarás... 817 01:26:00,391 --> 01:26:02,185 y la humanidad caerá. 818 01:26:09,192 --> 01:26:11,069 He recuperado este mundo. 819 01:26:11,194 --> 01:26:12,403 Aún no. 820 01:26:18,326 --> 01:26:19,869 ¿Puedes sentirlo? 821 01:26:20,578 --> 01:26:22,122 ¿Tu mortalidad? 822 01:26:23,248 --> 01:26:25,625 ¿Tu vida menguándose? 823 01:27:03,455 --> 01:27:04,455 ¡Padre! 824 01:27:04,497 --> 01:27:05,540 Kaulder... 825 01:27:09,294 --> 01:27:10,628 Kaulder... 826 01:27:17,177 --> 01:27:20,013 ¡Son intrusos en nuestro mundo! 827 01:27:21,055 --> 01:27:23,224 Lo he visto en tus ojos. 828 01:27:24,434 --> 01:27:26,186 Anhelas la muerte. 829 01:27:58,676 --> 01:28:00,136 Otro beneficio de la vida eterna. 830 01:28:02,013 --> 01:28:03,473 Matarte dos veces. 831 01:28:05,642 --> 01:28:06,684 ¡Detente! 832 01:28:06,726 --> 01:28:07,727 ¡Kaulder! 833 01:28:09,979 --> 01:28:10,814 - Ahora. - Chloe. 834 01:28:10,897 --> 01:28:12,899 - Lo siento. - Libera a mi Reina. 835 01:28:14,150 --> 01:28:17,904 Los brujos de los que me rescataste cuando era niño no mataron a mis padres. 836 01:28:18,446 --> 01:28:19,489 Eran mis padres. 837 01:28:20,198 --> 01:28:22,075 Por desgracia, nací sin poderes mágicos. 838 01:28:22,200 --> 01:28:23,201 - Un brujo... - Sí. 839 01:28:26,496 --> 01:28:28,581 - ¡No! ¡No! - ¡Ven acá! 840 01:28:30,250 --> 01:28:32,710 ¡Aléjate de él! ¡Suéltame! 841 01:28:45,515 --> 01:28:47,308 Manipuladora de Sueños. 842 01:29:44,282 --> 01:29:45,282 Mírate. 843 01:29:45,658 --> 01:29:47,827 Horrible zorra mezquina. 844 01:30:00,924 --> 01:30:04,427 Te pusiste en contra de aquellos a quienes se te pidió proteger. 845 01:30:04,886 --> 01:30:06,095 Sí, mi Reina. 846 01:30:06,179 --> 01:30:09,140 Hazme un ser completo. Ayúdame a alcanzar mi destino. 847 01:30:09,766 --> 01:30:11,309 Concédeme el don de la magia. 848 01:30:11,976 --> 01:30:14,145 La arcilla no puede convertirse oro. 849 01:30:14,229 --> 01:30:15,647 Sin magia... 850 01:30:16,731 --> 01:30:18,149 solo eres humano. 851 01:30:46,302 --> 01:30:47,302 ¿Padre? 852 01:30:53,143 --> 01:30:54,143 Mi amor... 853 01:30:58,648 --> 01:31:00,692 tienes que levantarte. 854 01:31:03,528 --> 01:31:05,947 Padre, tienes que levantarte. 855 01:31:07,449 --> 01:31:08,658 Sálvalos. 856 01:31:16,082 --> 01:31:17,500 Ve, amor mío. 857 01:31:17,917 --> 01:31:19,002 Pelea. 858 01:32:00,293 --> 01:32:03,087 Te aferras a tu patética vida. 859 01:32:03,254 --> 01:32:04,923 ¿Y para qué? 860 01:32:06,549 --> 01:32:08,968 Aquellos en quien confiabas te traicionaron. 861 01:32:09,093 --> 01:32:12,847 ¡Y aquellos a quienes juraste proteger ni siquiera saben tu nombre! 862 01:32:15,809 --> 01:32:17,477 Soy acero... 863 01:32:19,521 --> 01:32:21,231 ¡y fuego! 864 01:33:22,667 --> 01:33:25,128 Intenta hacer esto con un iPad. 865 01:33:39,142 --> 01:33:40,226 ¡Kaulder! 866 01:33:41,603 --> 01:33:42,770 ¿Kaulder? 867 01:33:49,152 --> 01:33:50,278 ¡Kaulder! 868 01:34:27,398 --> 01:34:29,776 Mientras palpite el corazón de la Hexen... 869 01:34:30,401 --> 01:34:31,820 ella no estará realmente muerta. 870 01:34:33,988 --> 01:34:36,491 ¡No, no puedes! Morirás. 871 01:34:37,826 --> 01:34:39,661 Estoy listo para afrontarlo. 872 01:34:39,744 --> 01:34:41,746 ¡No, no! ¡Debe haber otra forma! 873 01:34:42,497 --> 01:34:43,957 Escúchame. 874 01:34:45,291 --> 01:34:49,420 Cuando estuve en las sombras vi que hay cosas peores que ella. 875 01:34:50,880 --> 01:34:52,215 En la oscuridad. 876 01:34:53,216 --> 01:34:54,216 Esperando. 877 01:34:54,300 --> 01:34:55,635 ¿Esperando qué? 878 01:34:56,678 --> 01:34:58,304 Que no estés en el mundo. 879 01:35:00,056 --> 01:35:02,058 Aún te necesitamos. 880 01:35:03,393 --> 01:35:04,561 Yo te necesito. 881 01:35:09,607 --> 01:35:11,359 El Hacha y la Cruz me traicionó. 882 01:35:12,902 --> 01:35:14,237 No confío en nadie. 883 01:35:14,362 --> 01:35:15,613 Puedes confiar en mí. 884 01:35:18,658 --> 01:35:21,035 Durante 800 años he recorrido este camino. 885 01:35:26,583 --> 01:35:27,792 Siempre cazando. 886 01:35:29,878 --> 01:35:31,045 - Siempre... - Solo. 887 01:35:32,964 --> 01:35:34,090 No lo estarías. 888 01:35:42,182 --> 01:35:43,182 Además... 889 01:35:44,392 --> 01:35:46,311 aún me debes 50 mil dólares. 890 01:35:48,813 --> 01:35:50,273 Cinco mil. 891 01:35:51,024 --> 01:35:52,358 ¿Así que estamos negociando? 892 01:36:01,409 --> 01:36:06,247 Al Hacha y la Cruz les molestará ya no poseer el corazón de la Reina. 893 01:36:06,372 --> 01:36:08,750 Ya no sirvo al hacha y la Cruz. 894 01:36:09,584 --> 01:36:11,252 Esta vez lo hago por mí. 895 01:36:11,795 --> 01:36:13,296 Bueno, ya era hora. 896 01:36:16,299 --> 01:36:19,803 Solía pensar que el universo corría en círculos interminables... 897 01:36:19,886 --> 01:36:21,554 que siempre se repetía... 898 01:36:21,638 --> 01:36:23,348 que era predecible. 899 01:36:25,475 --> 01:36:26,726 ¿Y ahora? 900 01:36:28,728 --> 01:36:30,897 Ya no sé qué pasará. 901 01:36:32,148 --> 01:36:34,484 ¿Sabes cómo le llamamos los mortales a eso? 902 01:36:35,944 --> 01:36:37,237 Vivir. 903 01:36:42,867 --> 01:36:43,867 Sabes... 904 01:36:45,036 --> 01:36:46,913 Aún te necesito. 905 01:36:48,414 --> 01:36:49,624 Pues... 906 01:36:50,708 --> 01:36:52,168 Estoy a tu servicio. 907 01:36:55,130 --> 01:36:57,298 Andando, que no te haces más joven. 908 01:37:01,136 --> 01:37:03,138 ¿Listo para irte, o qué? 909 01:37:05,390 --> 01:37:06,432 Yo conduzco. 910 01:37:10,311 --> 01:37:11,896 De acuerdo. 911 01:37:32,125 --> 01:37:36,337 Cantante: Ciara Canción: Paint it Black 912 01:37:48,057 --> 01:37:54,439 ♪ Veo tu puerta roja, la quiero pintada de negro. ♪ 913 01:37:55,523 --> 01:38:02,113 ♪ Ya no habrá más colores, quiero que se vuelvan negros. ♪ 914 01:38:03,448 --> 01:38:10,079 ♪ Veo a las chicas pasar vestidas con su ropa de verano. ♪ 915 01:38:11,289 --> 01:38:18,213 ♪ Tengo que girar mi cabeza, hasta que mi oscuridad se vaya. ♪ 916 01:38:19,297 --> 01:38:25,678 ♪ Veo la fila de coches y están todos pintados de negro. ♪ 917 01:38:26,846 --> 01:38:33,478 ♪ Con flores y mi amor, ambos nunca volverán. ♪ 918 01:38:34,729 --> 01:38:41,569 ♪ Veo a la gente girar sus cabezas, y rápidamente mirar hacia otra parte. ♪ 919 01:38:42,445 --> 01:38:48,952 ♪ Como un niño recien nacido, sucede todos los días. ♪ 920 01:38:50,328 --> 01:38:56,709 ♪ Miro dentro de mí, y veo que mi corazón es negro. ♪ 921 01:38:58,002 --> 01:39:04,509 ♪ Veo mi puerta roja, debo hacer que la pinten de negro. ♪ 922 01:39:05,969 --> 01:39:12,600 ♪ Quizás entonces me desvaneceré, y no tendré que enfrentarme a los hechos. ♪ 923 01:39:13,643 --> 01:39:20,358 ♪ No es fácil mirar hacia arriba, cuando todo tu mundo es negro. ♪ 924 01:39:21,734 --> 01:39:27,949 ♪ Nunca más, mi mar verde, se volverá azul oscuro. ♪ 925 01:39:29,325 --> 01:39:35,498 ♪ No pude preveer que esto te ocurriría. ♪ 926 01:39:35,623 --> 01:39:39,940 ♪ (Quiero ver tu cara pintada de negro, negro 927 01:39:39,952 --> 01:39:43,623 como la noche, negro como el carbón) ♪ 928 01:39:44,174 --> 01:39:49,262 ♪ (Ver el sol borrado del cielo) ♪ 929 01:39:52,891 --> 01:39:59,189 ♪ He visto tu puerta roja, y la quiero pintada de negro. ♪ 930 01:40:00,648 --> 01:40:07,030 ♪ Ya no habrá más colores, quiero que se vuelvan negros. ♪ 931 01:40:08,364 --> 01:40:14,662 ♪ Veo a las chicas pasar vestidas con su ropa de verano. ♪ 932 01:40:16,039 --> 01:40:23,046 ♪ Tengo que girar mi cabeza, hasta que mi oscuridad se vaya. ♪ 933 01:46:19,778 --> 01:46:25,241 EL ÚLTIMO CAZADOR DE BRUJAS