1
00:01:25,217 --> 00:01:27,170
Eu juro a vocês.
2
00:01:27,171 --> 00:01:30,981
Eu juro que cada mãe, filha,
3
00:01:31,684 --> 00:01:33,901
pai e filho,
4
00:01:33,902 --> 00:01:38,101
tirados de nós pela
peste negra será vingado.
5
00:01:41,077 --> 00:01:43,282
Foi a rainha das bruxas deles
6
00:01:43,784 --> 00:01:46,691
que trouxe essa maldição
para nossas terras.
7
00:01:47,862 --> 00:01:51,538
E na morte dela,
está a nossa salvação.
8
00:01:55,617 --> 00:01:57,617
Estejam avisados, irmãos.
9
00:01:58,225 --> 00:02:03,539
Ela jamais perecerá de verdade
até o seu coração parar de bater.
10
00:02:04,308 --> 00:02:08,720
Que o medo morra para nós.
Não há como voltar,
11
00:02:09,055 --> 00:02:12,723
porque não sobrou nada
para onde voltarmos.
12
00:02:24,556 --> 00:02:26,556
O que foi, Dolan?
13
00:02:33,508 --> 00:02:35,963
Os vexen estão entre nós.
14
00:02:39,493 --> 00:02:42,086
Este lugar está
infestado de morte.
15
00:02:42,156 --> 00:02:45,670
-Me dá nojo!
-Fiquem juntos.
16
00:02:49,568 --> 00:02:51,568
Recuar!
17
00:03:34,561 --> 00:03:37,602
A ferro e fogo!
18
00:03:47,631 --> 00:03:49,631
A Rainha!
19
00:04:48,435 --> 00:04:50,435
Que saudade!
20
00:04:50,942 --> 00:04:54,785
Você não é real.
Não pode ser.
21
00:05:29,249 --> 00:05:31,454
Vocês parecem ratos.
22
00:05:31,455 --> 00:05:35,017
Colocam pedra sobre pedra e
depois vivem em sua imundície.
23
00:05:35,266 --> 00:05:38,407
São invasores do nosso mundo.
24
00:05:39,310 --> 00:05:42,552
Foi por isso que
eu criei a praga.
25
00:05:43,088 --> 00:05:48,134
E é por isso que cada um
de vocês deve morrer.
26
00:06:35,635 --> 00:06:37,940
A ferro...
27
00:06:41,752 --> 00:06:42,754
e fogo.
28
00:06:42,755 --> 00:06:45,461
Todos que você ama morreram.
29
00:06:45,462 --> 00:06:47,778
Eu vi seus olhos.
30
00:06:47,779 --> 00:06:50,776
Você deseja a morte.
31
00:06:50,777 --> 00:06:53,183
Hoje nós dois morreremos.
32
00:07:09,848 --> 00:07:10,958
Eu te amaldiçoo a viver.
33
00:07:10,959 --> 00:07:14,285
Jamais conhecerá a paz.
34
00:07:14,286 --> 00:07:17,763
Vagará sozinho pela eternidade.
35
00:07:20,239 --> 00:07:24,193
Você jamais morrerá!
36
00:07:46,218 --> 00:07:49,133
O ÚLTIMO CAÇADOR DE BRUXAS
37
00:07:51,794 --> 00:07:54,610
Versão brasileira:
Pix
38
00:07:56,922 --> 00:07:58,922
Obrigado.
39
00:08:03,853 --> 00:08:06,872
-Aeromoça, por favor.
-Posso ajudá-lo, senhor?
40
00:08:34,824 --> 00:08:36,824
Magia.
41
00:09:19,935 --> 00:09:20,971
Cuidado.
42
00:09:20,972 --> 00:09:23,444
Desculpe, a culpa foi minha.
43
00:09:25,651 --> 00:09:27,651
Com licença.
44
00:09:32,505 --> 00:09:35,093
-Você é o caçador de bruxas.
-Sou.
45
00:09:35,646 --> 00:09:38,119
-Eu não fiz nada.
-Vamos ver.
46
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
O quê?
47
00:09:40,593 --> 00:09:42,593
Mostre-me.
48
00:09:47,479 --> 00:09:49,517
Que bom que você não olhou.
49
00:09:52,426 --> 00:09:54,551
Eu procuro por elas
há muito tempo.
50
00:09:55,335 --> 00:09:59,479
São runas muito antigas,
e podem controlar o tempo.
51
00:09:59,480 --> 00:10:01,551
Chuva, vento, frio, calor.
52
00:10:01,552 --> 00:10:04,526
E você colocou todo
misturado na sua bolsa?
53
00:10:04,527 --> 00:10:06,556
Sabe o que acontece
quando mistura
54
00:10:06,557 --> 00:10:09,401
tempestade de raios e
ar frio a 12 mil metros?
55
00:10:11,547 --> 00:10:13,547
É fato científico.
56
00:10:20,004 --> 00:10:21,808
É inacreditável.
57
00:10:21,809 --> 00:10:25,150
Vocês bruxas não fazem
ideia do poder que tem.
58
00:11:18,294 --> 00:11:20,529
Vai me entregar ao
Conselho das Bruxas?
59
00:11:20,530 --> 00:11:23,414
-Não.
-Vai me matar?
60
00:11:23,949 --> 00:11:25,753
Te matar?
61
00:11:25,754 --> 00:11:28,561
Estou tentando impedir
que você se mate.
62
00:11:31,203 --> 00:11:33,203
Aproveite Nova Iorque.
63
00:11:35,415 --> 00:11:37,887
Senhor, coloque o
cinto de segurança.
64
00:11:37,888 --> 00:11:40,888
-O senhor precisa se sentar.
-Meu nome é Kaulder.
65
00:11:41,966 --> 00:11:44,038
Você precisa se sentar, Kaulder.
66
00:11:44,373 --> 00:11:46,879
Eu adoraria saber como
foi sua infância em outro país.
67
00:11:49,688 --> 00:11:51,124
Como você sabe?
68
00:11:51,125 --> 00:11:53,125
Eu perdi o sotaque há anos.
69
00:11:53,265 --> 00:11:55,570
Eu já conheci
muita gente na vida.
70
00:11:56,307 --> 00:11:58,378
E você não imagina
o que eu já vi.
71
00:12:01,989 --> 00:12:04,662
As bruxas vivem de
modo secreto entre nós.
72
00:12:05,232 --> 00:12:08,038
Sua magia foi transmitida
de uma raça antiga,
73
00:12:08,039 --> 00:12:10,832
diluída, meio esquecida,
74
00:12:10,833 --> 00:12:12,833
mas perigosamente poderosa.
75
00:12:13,221 --> 00:12:17,498
Depois de séculos de conflito,
uma trégua foi conseguida.
76
00:12:17,499 --> 00:12:20,239
As bruxas poderiam viver
e governar a si mesmas
77
00:12:20,240 --> 00:12:22,579
se seguissem uma regra rígida,
78
00:12:22,580 --> 00:12:26,561
que a magia nunca fosse
usada contra os humanos.
79
00:12:26,658 --> 00:12:29,064
Mas a trégua é uma coisa frágil,
80
00:12:29,433 --> 00:12:32,540
há aqueles que desejam
a volta dos velhos meios,
81
00:12:32,541 --> 00:12:35,281
os dias sombrios
da Rainha das Bruxas.
82
00:12:35,784 --> 00:12:39,359
É com esses que
Kaulder tem que lidar.
83
00:12:39,360 --> 00:12:43,605
Por 800 anos,
eles serviam ao Machado e a Cruz.
84
00:12:44,341 --> 00:12:49,688
Juntos ficamos de guarda
e mantivemos a paz.
85
00:13:00,587 --> 00:13:03,649
Desculpe-me, Padre Dolan.
Ele está em uma reunião.
86
00:13:15,462 --> 00:13:17,767
A reunião já terminou.
87
00:13:18,203 --> 00:13:21,477
Eu sirvo ao Machado e a Cruz
de uma forma muito diferente.
88
00:13:21,478 --> 00:13:25,355
Eu sou o 36º Dolan
e escrevo a história de Kaulder.
89
00:13:25,356 --> 00:13:27,683
Sou seu treinador, seu confessor,
90
00:13:27,684 --> 00:13:30,102
e como gosto de pensar,
seu amigo.
91
00:13:30,103 --> 00:13:32,207
Você não tem noção de tempo.
92
00:13:32,208 --> 00:13:35,383
É claro que eu tenho,
só que é diferente da sua.
93
00:13:35,384 --> 00:13:37,790
Imagino que sua missão
foi um sucesso.
94
00:13:38,460 --> 00:13:41,600
Recuperou as runas
do tempo sem incidentes.
95
00:13:41,902 --> 00:13:43,902
Onde está o iPad que eu te dei?
96
00:13:44,175 --> 00:13:46,033
Dei para alguém.
97
00:13:46,034 --> 00:13:48,219
Não somos tão
adaptáveis quanto você.
98
00:13:48,220 --> 00:13:49,857
O papel é passado.
99
00:13:49,858 --> 00:13:52,670
É também um objeto útil
para gravar o passado.
100
00:13:54,905 --> 00:13:57,980
Você por acaso se lembra
do caso Ludwig?
101
00:13:57,981 --> 00:13:59,981
Estou em um clima sentimental.
102
00:14:04,165 --> 00:14:07,740
Pela minha aposentadoria,
foi por isso que voltou.
103
00:14:08,376 --> 00:14:12,621
Nós tivemos bons momentos,
matamos bruxas terríveis.
104
00:14:12,622 --> 00:14:14,760
Está mesmo decidido a parar?
105
00:14:14,962 --> 00:14:18,236
Só se passaram 50 anos, estou
quase me acostumando com você.
106
00:14:18,237 --> 00:14:20,237
Bastaram 50 anos?
107
00:14:22,449 --> 00:14:24,449
Vou ter saudades, garoto.
108
00:14:26,928 --> 00:14:30,972
É uma Waterman 402, pedi
pra gravar as suas iniciais.
109
00:14:30,973 --> 00:14:31,707
É muito rara.
110
00:14:31,708 --> 00:14:35,217
-Deve ter desvalorizado bastante.
-Não para mim.
111
00:14:38,260 --> 00:14:40,900
Se reconsiderar,
pode ficar com a caneta.
112
00:14:40,901 --> 00:14:43,654
Acho que vai gostar
do meu sucessor.
113
00:14:43,655 --> 00:14:45,880
Vai te deixar mais moderno.
114
00:14:45,881 --> 00:14:49,658
-E o juramento que você fez?
-Eu jurei enfrentar a morte
115
00:14:49,659 --> 00:14:51,463
ao seu lado.
116
00:14:51,464 --> 00:14:54,170
Não trabalhar até cair morto.
117
00:14:54,740 --> 00:14:57,379
Vieram 35 Dolans antes de você.
118
00:14:59,352 --> 00:15:02,494
Um brinde ao único deles
cujos os conselhos eu escutei.
119
00:15:02,495 --> 00:15:04,495
E depois ignorou.
120
00:15:05,871 --> 00:15:07,341
Mas sempre escutei.
121
00:15:07,342 --> 00:15:10,148
E se você se aposentasse também?
122
00:15:11,319 --> 00:15:15,096
Digo, o que você faria se sua
próxima missão fosse a sua última?
123
00:15:15,097 --> 00:15:17,703
-Mas não será.
-Imagine.
124
00:15:17,704 --> 00:15:19,704
Eu não tenho do que reclamar.
125
00:15:20,010 --> 00:15:22,784
Todo dia que eu acordo
o mundo dorme melhor.
126
00:15:22,785 --> 00:15:27,397
Kaulder, você experimentou mais
vida do que eu posso imaginar.
127
00:15:27,398 --> 00:15:31,842
Mas já faz muito tempo que
você não vive de verdade.
128
00:15:31,843 --> 00:15:36,155
Está perdendo a melhor parte de
sua breve passagem neste mundo,
129
00:15:36,824 --> 00:15:38,824
a parte que você compartilha.
130
00:15:39,799 --> 00:15:42,238
Ache alguém em quem confie.
131
00:15:44,145 --> 00:15:48,489
-Eu confio em você.
-Talvez alguém um pouco mais atraente.
132
00:15:49,560 --> 00:15:53,379
Eu sei que não vivem tanto,
nem tão intensamente como você,
133
00:15:53,380 --> 00:15:55,824
mas também sei que
a vida é mais do que
134
00:15:55,825 --> 00:16:01,024
um desfile de comissárias sexys
ao som de uma balada romântica.
135
00:16:02,997 --> 00:16:07,074
Afinal o que você entende
sobre comissárias de bordo?
136
00:16:07,075 --> 00:16:09,515
Eu não nasci padre.
137
00:16:11,120 --> 00:16:13,120
Vamos trabalhar um pouco.
138
00:16:13,560 --> 00:16:17,671
Eu sei que acha que isso é chato,
mas vamos começar do princípio.
139
00:16:40,402 --> 00:16:44,345
Eu não preciso dizer que o
senhor serviu com distinção.
140
00:16:44,547 --> 00:16:45,983
Se me permite,
141
00:16:45,984 --> 00:16:49,359
quando eu encontrar o Kaulder amanhã,
é pra eu ficar na minha, não é?
142
00:16:49,360 --> 00:16:51,600
O café tem que ficar
pra depois do ritual.
143
00:16:51,601 --> 00:16:53,371
Não se preocupe
com o seu estilo.
144
00:16:53,372 --> 00:16:55,647
Ele vai pegar no seu
pé de qualquer jeito,
145
00:16:55,648 --> 00:16:57,648
mas vai se sair bem.
146
00:16:58,018 --> 00:17:02,463
É com o Kaulder
que eu me preocupo.
147
00:17:03,066 --> 00:17:04,736
O senhor se preocupa
com o Kaulder?
148
00:17:04,737 --> 00:17:08,581
Sabe como os anciãos do
Machado e da Cruz se referem a ele?
149
00:17:08,582 --> 00:17:11,522
-Chamam ele de arma.
-Quando entrego meus relatórios,
150
00:17:11,523 --> 00:17:12,962
eles só querem
saber dos números,
151
00:17:12,963 --> 00:17:15,122
quantas bruxas entreguei
para a detenção,
152
00:17:15,123 --> 00:17:17,164
quantas foram mortas
por descumprir a lei.
153
00:17:17,165 --> 00:17:19,410
E estão errados?
O que ele faz é muito importante.
154
00:17:19,411 --> 00:17:23,689
Sim, é verdade.
Mas ele não é só uma arma.
155
00:17:24,124 --> 00:17:27,165
E aqueles de nós
que conhecem a verdade,
156
00:17:27,166 --> 00:17:29,305
tem responsabilidade.
157
00:17:30,175 --> 00:17:33,316
Haja o que houver, prometa-me,
158
00:17:33,317 --> 00:17:37,313
-que cuidará dele.
-É claro, é o meu trabalho.
159
00:18:31,246 --> 00:18:33,246
-Alô?
-Kaulder.
160
00:18:33,485 --> 00:18:36,422
O Dolan 36 faleceu sem sofrimento
ontem à noite.
161
00:18:36,895 --> 00:18:38,895
A cerimônia será amanhã.
162
00:18:40,572 --> 00:18:42,572
Eu sinto muito pela sua perda.
163
00:18:45,252 --> 00:18:48,192
O 36 recebeu um
novo Dolan antes de você,
164
00:18:48,227 --> 00:18:51,735
será que é digno
de se tornar o 37º?
165
00:18:51,736 --> 00:18:53,541
Eu lhes asseguro que sim.
166
00:18:53,542 --> 00:18:57,184
Promete servir o nosso irmão
Kaulder de todas as formas,
167
00:18:57,185 --> 00:19:00,560
de conhecê-lo como
ele conhece a si mesmo?
168
00:19:02,400 --> 00:19:04,400
Eu prometo.
169
00:19:35,492 --> 00:19:37,492
Você é o cara novo?
170
00:19:38,634 --> 00:19:41,040
A gente já se conheceu
há um tempo.
171
00:19:42,713 --> 00:19:44,713
Há muito tempo.
172
00:19:47,058 --> 00:19:49,058
Vê aquela pedra fundamental?
173
00:19:51,170 --> 00:19:54,857
Eu a vi ser colocada quando aqui
era uma plantação de milho.
174
00:19:56,284 --> 00:19:58,284
Isso foi há muito tempo.
175
00:20:01,732 --> 00:20:05,609
Eu ofereço minha e lealdade
a você como 37º Dolan.
176
00:20:05,610 --> 00:20:08,149
Eu juro a ajudá-lo a cumprir
sua obrigação com a Ordem...
177
00:20:08,150 --> 00:20:10,150
Enquanto construíam essa cidade,
178
00:20:10,657 --> 00:20:13,657
os operários descobriram
um cemitério clandestino
179
00:20:13,900 --> 00:20:15,900
a 20 metros de profundidade.
180
00:20:16,574 --> 00:20:19,448
com milhares de escravos esquecidos.
181
00:20:20,084 --> 00:20:22,084
Sabe o que fizeram?
182
00:20:22,123 --> 00:20:24,123
Não.
183
00:20:25,566 --> 00:20:28,753
Tamparam o buraco a noite
e continuaram construindo.
184
00:20:30,045 --> 00:20:32,685
Há sombras do mal
por toda parte.
185
00:20:39,070 --> 00:20:41,309
Você vai ganhar
cartões de crédito novos,
186
00:20:41,310 --> 00:20:43,014
um passaporte novo,
uma identidade nova.
187
00:20:43,015 --> 00:20:45,922
-Agora que eu estava me acostumando?
-Bem, está ultrapassada.
188
00:20:45,923 --> 00:20:48,504
Agora temos bancos de dados
globais, câmeras de segurança,
189
00:20:48,505 --> 00:20:50,902
smartphones e geolocalização.
O mundo está mudando.
190
00:20:50,903 --> 00:20:52,708
Só na superfície.
191
00:20:52,709 --> 00:20:55,709
Eu sei. Mas é muito importante
você ser discreto.
192
00:20:57,789 --> 00:21:00,329
Pelo menos o seu
carro não é vermelho.
193
00:21:00,965 --> 00:21:02,669
Posso perguntar aonde vamos?
194
00:21:02,670 --> 00:21:05,844
Eu já vi gente ficar velha
se aposentar e morrer,
195
00:21:06,547 --> 00:21:08,547
raramente no mesmo dia.
196
00:21:13,606 --> 00:21:15,606
Ele foi achado sentado à mesa.
197
00:21:28,576 --> 00:21:30,213
O que estamos procurando?
198
00:21:30,214 --> 00:21:32,586
Como sabe se existe
magia por perto?
199
00:21:33,991 --> 00:21:36,129
A magia de uma bruxa vem
de quatro elementos,
200
00:21:36,130 --> 00:21:37,901
fogo, água, terra e ar.
201
00:21:37,902 --> 00:21:42,214
A utilização correta dos gatilhos
alquímicos vai revelar sua presença.
202
00:21:55,819 --> 00:21:59,528
-Não tem magia aqui.
-Só queria ter certeza.
203
00:22:07,150 --> 00:22:11,194
A janela não foi aberta.
Como aquilo entrou aqui?
204
00:22:11,997 --> 00:22:16,041
Uma não quer dizer nada,
duas é uma coincidência.
205
00:22:16,844 --> 00:22:18,748
Três...
206
00:22:18,749 --> 00:22:20,749
é problema.
207
00:22:39,073 --> 00:22:41,073
Pro chão!
208
00:22:52,511 --> 00:22:54,511
O quê?
209
00:22:56,590 --> 00:22:57,925
Ele foi morto por bruxas?
210
00:22:57,926 --> 00:23:01,863
Nunca na história do Machado e
da Cruz um Dolan foi assassinado.
211
00:23:02,806 --> 00:23:06,382
-Quer desistir?
-Não.
212
00:23:06,383 --> 00:23:08,383
Eu quero um aumento.
213
00:23:08,522 --> 00:23:11,797
Isso é uma declaração de guerra.
Quem pode ter feito isso?
214
00:23:11,798 --> 00:23:14,973
Utilizaram um feitiço pra
que tudo parecesse normal.
215
00:23:14,974 --> 00:23:18,786
Estavam procurando alguma coisa
e não queriam que soubéssemos.
216
00:23:20,389 --> 00:23:22,694
A magia elemental é neutra.
217
00:23:24,066 --> 00:23:27,775
E sua origem,
não é nem boa nem má.
218
00:23:30,150 --> 00:23:32,150
Isso é diferente.
219
00:23:32,991 --> 00:23:36,600
Isso é magia negra,
além do mal.
220
00:23:41,214 --> 00:23:43,214
Ele foi amarrado a cadeira.
221
00:23:54,853 --> 00:23:56,853
Morte.
222
00:23:57,192 --> 00:23:59,192
Isso faz parte do feitiço?
223
00:23:59,231 --> 00:24:02,356
Esteve aqui ontem à noite
antes dele morrer, não é?
224
00:24:03,676 --> 00:24:05,676
Estive.
225
00:24:08,256 --> 00:24:10,256
Quero ver as suas mãos.
226
00:24:12,334 --> 00:24:14,334
Agora.
227
00:24:22,663 --> 00:24:24,233
Eu tinha 5 anos
228
00:24:24,234 --> 00:24:26,734
quando bruxas puseram
fogo em nossa casa.
229
00:24:27,477 --> 00:24:28,913
Meus pais morreram.
230
00:24:28,914 --> 00:24:30,598
Mas você caminhou
por entre as chamas,
231
00:24:30,599 --> 00:24:33,593
me envolveu em um cobertor e
pulou da janela do segundo andar.
232
00:24:33,594 --> 00:24:35,594
Seu corpo amorteceu a queda.
233
00:24:36,535 --> 00:24:38,607
Eu disse que já nos conhecíamos.
234
00:24:41,081 --> 00:24:42,094
Se você não se lembra,
235
00:24:42,095 --> 00:24:44,095
-eu posso escrever um...
-Não.
236
00:24:44,959 --> 00:24:46,959
Eu me lembro sim.
237
00:24:49,070 --> 00:24:52,211
Você caçou as bruxas e
as entregou a justiça.
238
00:24:54,051 --> 00:24:57,560
Eu esperei minha vida toda
pela oportunidade de ajudá-lo.
239
00:25:01,037 --> 00:25:03,037
Agora é a sua chance.
240
00:25:04,982 --> 00:25:07,669
Ajude-me a caçar as bruxas
que fizeram isso.
241
00:25:11,232 --> 00:25:14,482
Não devia ter uma arma ou
um bastão de ferro, sei lá?
242
00:25:15,645 --> 00:25:18,084
Respire bem fundo
e concentre-se.
243
00:25:18,085 --> 00:25:21,585
Tá, claro. Porque resistir a
magia exige uma mente limpa.
244
00:25:21,862 --> 00:25:23,755
Max é um feiticeiro de nível 14,
245
00:25:23,756 --> 00:25:26,240
você não pode fazer nada.
Então, relaxe.
246
00:25:30,787 --> 00:25:33,494
-Quer provar?
-Obrigado.
247
00:25:34,564 --> 00:25:36,564
Se eu fosse você, eu não comia.
248
00:25:42,353 --> 00:25:44,053
Não sei se consigo
fazer dez mil.
249
00:25:44,054 --> 00:25:46,392
Você sabe o nível de magia
que elas conseguem com isso?
250
00:25:46,393 --> 00:25:48,904
-Sei.
-Os negócios vão bem, não vão?
251
00:25:48,905 --> 00:25:51,043
-Vão sim.
-Vamos. Vamos sair daqui.
252
00:25:51,044 --> 00:25:53,424
A casa está fechada, Max.
253
00:26:05,718 --> 00:26:08,358
Kaulder, há quanto tempo?
254
00:26:08,359 --> 00:26:11,300
Não é ilegal vender
insetos que alteram a mente.
255
00:26:11,301 --> 00:26:13,260
Quando são usados
em humanos, é sim.
256
00:26:13,261 --> 00:26:16,448
-Estão misturando aos doces.
-Eu não tinha reparado.
257
00:26:17,017 --> 00:26:19,017
Reparou nisso?
258
00:26:20,493 --> 00:26:21,896
Neimentro de griffin.
259
00:26:21,897 --> 00:26:25,807
Muito raro e proibido.
É utilizado em necromancia.
260
00:26:25,808 --> 00:26:29,852
Magia negra. Você sabe que eu
não mexo com essas coisas ruins.
261
00:26:30,095 --> 00:26:34,123
Max, você é esperto demais
pra escolher esse caminho.
262
00:26:34,124 --> 00:26:37,139
Nem imagina quantas vezes
tentaram mentir pra mim.
263
00:26:37,140 --> 00:26:38,843
Mais do que pra qualquer
outro homem na história.
264
00:26:38,844 --> 00:26:40,782
Qual é, Kaulder?
265
00:26:40,783 --> 00:26:44,211
Vê se entende, quem usa esse tipo
de erva, não tem medo de você.
266
00:26:44,212 --> 00:26:48,036
-E isso me dá medo.
-Mais medo do que eu te dou?
267
00:26:50,087 --> 00:26:52,087
Max?
268
00:26:53,920 --> 00:26:57,118
Um homem que veio me ver,
tem um odor na pele.
269
00:26:57,119 --> 00:26:59,468
Um cheiro de alho,
que não era alho.
270
00:26:59,770 --> 00:27:03,078
Arsênico.
Algo mais?
271
00:27:04,349 --> 00:27:06,488
Cheiro de maçã silvestre podre.
272
00:27:09,029 --> 00:27:11,502
-Obrigado, Max.
-Tenha cuidado.
273
00:27:11,503 --> 00:27:14,610
-Não é do meu feitio.
-Você não. Ele.
274
00:27:18,322 --> 00:27:21,563
Então, isso faz
sentido pra você?
275
00:27:21,932 --> 00:27:25,459
-Pra você não?
-Não.
276
00:27:26,144 --> 00:27:29,485
O arsênico foi usado na
Guerra Civil para embalsamar.
277
00:27:29,954 --> 00:27:35,395
Que matou o Dolan, deve viver
no que já foi uma sala de velório.
278
00:27:36,239 --> 00:27:39,301
Só temos que achar uma
com uma macieira silvestre.
279
00:27:41,754 --> 00:27:45,397
-Isso é pra quê?
-Um táxi.
280
00:27:46,100 --> 00:27:49,079
Você não está preparado
para o que vem agora.
281
00:27:49,950 --> 00:27:51,113
Certo.
282
00:27:51,114 --> 00:27:53,114
Eu te dou o recibo.
283
00:28:52,720 --> 00:28:55,907
Sua mãe não te ensinou a
não comer doces de árvores?
284
00:28:59,116 --> 00:29:01,143
Estava cheio de armadilhas.
285
00:29:01,144 --> 00:29:04,184
Não acha bom demais
pra ser verdade?
286
00:29:04,185 --> 00:29:06,185
Vai pra casa, garoto.
287
00:29:53,724 --> 00:29:55,724
Vai embora.
288
00:29:56,465 --> 00:29:59,171
-Está tudo bem.
-Fica longe de mim.
289
00:30:01,646 --> 00:30:04,085
-Está tudo bem.
-Fica longe de mim.
290
00:30:04,438 --> 00:30:06,688
-Eu não vou te machucar.
-Vai embora.
291
00:30:08,730 --> 00:30:10,730
Está tudo bem.
292
00:30:32,167 --> 00:30:36,277
-Você matou o Dolan, por quê?
-E quem diabos é Dolan?
293
00:30:36,278 --> 00:30:38,278
Eu nunca ouvi falar desse homem.
294
00:30:43,365 --> 00:30:45,704
Gostou da minha caneta nova?
295
00:31:07,898 --> 00:31:10,678
Quando eu imaginava o meu primeiro
julgamento na frente do Conselho,
296
00:31:10,679 --> 00:31:13,929
nunca pensei que seria por
um crime contra um de nós.
297
00:31:14,784 --> 00:31:17,725
-Ellic Lemasnian.
-Olá, Padre.
298
00:31:17,726 --> 00:31:22,772
Parece um bom homem, uma
coisinha saborosa. Eu nunca...
299
00:31:24,311 --> 00:31:26,311
Por favor,
não me interprete mal.
300
00:31:32,066 --> 00:31:34,070
Depois eu me confesso.
301
00:31:52,873 --> 00:31:58,302
O Conselho das Bruxas recebe o
37º Dolan do Machado e da Cruz.
302
00:31:58,303 --> 00:32:00,982
-A paz perdura.
-A paz perdura.
303
00:32:02,033 --> 00:32:04,033
A paz perdura.
304
00:32:04,909 --> 00:32:07,381
Eu apresento o acusado
Ellic Lemasnian,
305
00:32:07,382 --> 00:32:10,356
para julgamento pelo assassinato
do 36º Dolan.
306
00:32:11,126 --> 00:32:14,535
Eu apresento a prova
achada na casa do acusado.
307
00:32:14,536 --> 00:32:16,674
Achada?
Qual é?
308
00:32:17,937 --> 00:32:19,180
Que foi?
309
00:32:19,181 --> 00:32:21,788
Você parecem uma
banda da década de 80.
310
00:32:23,694 --> 00:32:25,694
Olha esse cabelo!
311
00:32:26,268 --> 00:32:28,268
Você será julgado.
312
00:32:30,580 --> 00:32:33,392
Sabia que o avô do meu
bisavô serviu a Rainha?
313
00:32:33,923 --> 00:32:35,426
A Rainha.
314
00:32:35,427 --> 00:32:37,548
Vocês são uns covardes burocratas,
315
00:32:37,549 --> 00:32:39,872
e eu não reconheço a
autoridade desse conselho.
316
00:32:39,873 --> 00:32:41,643
E não obedeço as suas leis.
317
00:32:41,644 --> 00:32:45,788
As leis servem para
controlar e conter a magia.
318
00:32:45,789 --> 00:32:50,936
É somente pela atuação deste conselho
que outra guerra não tem início.
319
00:32:50,937 --> 00:32:53,410
Eles não vão morrer,
eu tenho orgulho do que fiz!
320
00:32:53,411 --> 00:32:55,315
Eu matei o seu padre!
321
00:32:55,316 --> 00:32:59,259
Eu sangrei ele todo,
como se ele fosse um porco.
322
00:32:59,260 --> 00:33:01,599
-Ou um padre, e meu amigo.
-Kaulder.
323
00:33:02,770 --> 00:33:06,112
-Esse cara de novo?
-Então vamos julgá-lo
324
00:33:06,113 --> 00:33:10,792
sem um interrogatório.
Perguntaram pra quem ele trabalhava?
325
00:33:14,867 --> 00:33:17,282
Não há uma carta
de três de ouros,
326
00:33:17,283 --> 00:33:20,619
-significa que trabalhou sozinho.
-As cartas estão erradas. Ouça,
327
00:33:20,620 --> 00:33:23,561
ele lançou um feitiço
de mudança de forma.
328
00:33:24,757 --> 00:33:28,147
Não vejo isso ser
usado há 800 anos,
329
00:33:28,148 --> 00:33:30,435
desde a época da
Rainha das Bruxas.
330
00:33:30,436 --> 00:33:32,795
A Rainha das Bruxas
morreu há muito tempo.
331
00:33:32,796 --> 00:33:36,009
É impossível que sua
magia possa retornar.
332
00:33:36,010 --> 00:33:37,702
-Será que é mesmo impossível?
-É sim.
333
00:33:37,703 --> 00:33:40,621
-A senhora pode vasculhar a cidade.
-Já chega. Pelo crime de
334
00:33:40,622 --> 00:33:42,347
-conduta imoral e sacrifício humano...
-Descubra pra quem ele trabalha.
335
00:33:42,348 --> 00:33:46,868
-Eu me orgulho do que fiz.
-...sentenciamos Ellic Lemasnian, ao
336
00:33:47,084 --> 00:33:50,852
-cárcere das trevas abaixo desta sala.
-Tomem uma atitude!
337
00:33:50,853 --> 00:33:52,400
Vocês não passam
de reflexos tristes!
338
00:33:52,401 --> 00:33:58,017
Levante-se, sentinela, e leve
o condenado para a prisão.
339
00:34:15,495 --> 00:34:16,730
Kaulder!
340
00:34:16,731 --> 00:34:21,317
Pode me deter agora,
mas nunca deterá todos nós!
341
00:34:34,280 --> 00:34:36,280
O que é isso?
342
00:34:42,403 --> 00:34:44,274
Oi, garoto.
343
00:34:44,275 --> 00:34:46,275
O que você está fazendo?
344
00:34:56,743 --> 00:34:58,743
Olá, Padre.
345
00:35:01,304 --> 00:35:04,137
Isso precisa aparecer.
346
00:35:07,841 --> 00:35:10,046
Ainda entre nós, velho amigo.
347
00:35:10,047 --> 00:35:12,419
-Ele está vivo?
-Mais ou menos.
348
00:35:12,855 --> 00:35:15,495
-Foi amaldiçoado.
-Como?
349
00:35:16,833 --> 00:35:19,106
-Muscamale.
-A mosca da praga.
350
00:35:19,107 --> 00:35:21,107
Magia negra do século 13.
351
00:35:21,145 --> 00:35:23,250
Foram criadas na
árvore da Rainha, não é?
352
00:35:23,251 --> 00:35:25,251
Exato.
353
00:35:25,490 --> 00:35:27,428
Por que não o mataram?
354
00:35:27,429 --> 00:35:29,268
Queriam interrogá-lo.
355
00:35:29,269 --> 00:35:31,673
Quando a mosca da praga
se aloja em você,
356
00:35:31,674 --> 00:35:33,579
ela tira a sua vontade.
357
00:35:33,580 --> 00:35:36,888
O que os assassinos
quisessem saber, ele contaria.
358
00:35:42,672 --> 00:35:46,381
Mas fica a pergunta,
o que queriam saber?
359
00:35:46,416 --> 00:35:49,256
-Ele não vai levantar?
-Apenas se quebrarmos o feitiço.
360
00:35:49,257 --> 00:35:52,498
E a única forma de fazer isso
é matar a bruxa que o lançou.
361
00:35:52,499 --> 00:35:54,499
Pra quem Ellic trabalha.
362
00:35:55,708 --> 00:35:58,849
Dolan tem mais
dois dias, no máximo.
363
00:35:58,850 --> 00:36:01,657
Aguente firme, por mim.
364
00:36:17,837 --> 00:36:19,241
Morte.
365
00:36:19,242 --> 00:36:21,847
É uma mensagem do Dolan,
não do assassino.
366
00:36:28,099 --> 00:36:31,274
-"Lembre-se de sua morte."
-O que significa?
367
00:36:33,882 --> 00:36:36,382
Só há um jeito de lembrar
da minha morte,
368
00:36:36,757 --> 00:36:38,757
magia.
369
00:36:43,790 --> 00:36:45,790
Oi, Chloe.
370
00:36:46,551 --> 00:36:50,352
-Trouxe uma bebida para você.
-Excelente.
371
00:36:50,361 --> 00:36:52,693
-Tudo bem por aqui?
-Está tudo ótimo.
372
00:36:52,694 --> 00:36:56,177
-Estão se divertindo, cavalheiros?
-Me dá uma dose do seu amor.
373
00:36:56,178 --> 00:36:58,650
Não, eu não estou
atrás de amores.
374
00:37:02,429 --> 00:37:05,471
Tudo bem por aí?
Certo, eu já volto.
375
00:37:27,131 --> 00:37:29,136
Qual é, Miranda, você também?
376
00:37:29,170 --> 00:37:31,141
Eu ouvi dizer que não
dá pra adivinhar.
377
00:37:31,142 --> 00:37:33,431
Ele fica parado ali,
quietinho, e de repente, bum!
378
00:37:33,432 --> 00:37:35,788
Corta sua cabeça e coloca
num saco preso ao cinto.
379
00:37:35,789 --> 00:37:38,545
Vamos, isso é história que contam
pras crianças se comportarem bem.
380
00:37:38,546 --> 00:37:41,097
Chloe, você tem que fugir.
381
00:37:41,942 --> 00:37:43,942
Miranda...
382
00:37:43,985 --> 00:37:45,985
Miranda!
383
00:37:51,132 --> 00:37:54,340
Seguimos o código,
não há humanos aqui.
384
00:37:54,341 --> 00:37:56,341
É um belo lugar.
385
00:37:56,981 --> 00:37:58,585
Obrigada.
386
00:37:58,586 --> 00:38:00,586
Quanto você cobra?
387
00:38:00,692 --> 00:38:04,334
-Depende do que quer comprar.
-Uma lembrança.
388
00:38:05,639 --> 00:38:07,639
500 dólares.
389
00:38:09,115 --> 00:38:10,919
Fechado.
390
00:38:10,920 --> 00:38:14,789
Eu disse 500?
Não...
391
00:38:14,824 --> 00:38:17,103
Na verdade, eu quis dizer 5 mil.
392
00:38:17,104 --> 00:38:20,604
-5 mil, foi o que quis dizer?
-Isso, eu quis dizer 5 mil.
393
00:38:20,915 --> 00:38:22,768
Eu pago.
394
00:38:22,769 --> 00:38:24,769
50 mil.
395
00:38:26,364 --> 00:38:28,201
Vamos começar?
396
00:38:28,202 --> 00:38:30,630
Não, não vai dar.
Eu mudei de ideia.
397
00:38:30,631 --> 00:38:32,631
Fechamos.
398
00:38:36,592 --> 00:38:38,592
Poção do medo.
399
00:38:40,803 --> 00:38:43,911
O que no mundo,
deixaria você com medo?
400
00:38:43,912 --> 00:38:45,850
Falar em público.
401
00:38:45,851 --> 00:38:47,554
Sabe do que eu tenho medo?
402
00:38:47,555 --> 00:38:49,995
-Conte, por favor.
-De nada.
403
00:38:49,996 --> 00:38:51,996
É até chato.
404
00:38:52,837 --> 00:38:56,112
Olhe, eu sei que você
tem um código,
405
00:38:56,113 --> 00:38:59,421
e também sei que eu não
fiz nada de errado, então...
406
00:39:00,525 --> 00:39:03,232
A menos que ponha uma
arma na minha cabeça,
407
00:39:04,135 --> 00:39:06,135
dê o fora.
408
00:39:06,375 --> 00:39:10,118
Tem razão,
eu tenho um código.
409
00:39:10,119 --> 00:39:12,290
Mas, eu também...
410
00:39:13,027 --> 00:39:15,027
não vou embora.
411
00:39:16,403 --> 00:39:19,090
E por que você quer
uma poção de lembranças?
412
00:39:19,144 --> 00:39:23,288
-Quer caçar uma bruxa?
-Para ajudar um velho amigo.
413
00:39:36,225 --> 00:39:38,464
Eu devo alertá-lo,
414
00:39:38,765 --> 00:39:40,670
se você se ferir
em suas lembranças
415
00:39:40,671 --> 00:39:42,408
ficará ferido aqui também.
416
00:39:42,409 --> 00:39:44,939
Significa que se morrer lá,
417
00:39:44,940 --> 00:39:47,377
-morrerá aqui também.
-Não posso morrer.
418
00:39:47,690 --> 00:39:50,430
Eu preciso avisar
por causa do seguro.
419
00:39:56,749 --> 00:39:58,749
Saúde!
420
00:40:25,663 --> 00:40:28,905
-Diga "caçador de bruxas".
-Caçador de bruxas.
421
00:40:34,522 --> 00:40:36,522
Seja gentil.
422
00:42:13,509 --> 00:42:15,509
"Lembre-se de sua morte."
423
00:42:16,250 --> 00:42:18,254
O que você queria que eu visse?
424
00:42:19,712 --> 00:42:21,712
Kaulder.
425
00:42:22,726 --> 00:42:24,726
Kaulder.
426
00:42:27,147 --> 00:42:29,653
Kaulder, acorde.
427
00:42:47,638 --> 00:42:50,575
Eu já fui arrancado de
um feitiço de lembranças.
428
00:42:51,081 --> 00:42:53,720
Minha mente ficou toda
bagunçada por horas.
429
00:42:56,696 --> 00:42:59,570
As pessoas não deviam
vasculhar seu passado.
430
00:42:59,571 --> 00:43:02,411
Certas coisas é melhor esquecer.
431
00:43:57,032 --> 00:43:59,103
Você amaldiçoou o meu amigo.
432
00:44:02,414 --> 00:44:06,925
Seu amigo durou cinco minutos
a mais do que a maioria.
433
00:44:16,855 --> 00:44:20,917
Que graça tem se meter numa briga
de bar, se não pode se machucar?
434
00:44:26,281 --> 00:44:29,555
Pena que sua mente não seja
tão forte quanto o resto.
435
00:44:31,261 --> 00:44:34,770
Não vai ter mais bar,
nem poção de lembranças.
436
00:45:23,435 --> 00:45:25,435
Respire!
437
00:45:26,577 --> 00:45:28,577
Respire!
438
00:45:48,009 --> 00:45:51,852
Depois de 800 anos,
seu tempo acabou.
439
00:45:51,853 --> 00:45:54,827
A morte está chegando,
caçador de bruxas!
440
00:46:10,156 --> 00:46:12,531
Você é mesmo o monstro
que dizem que é.
441
00:46:12,997 --> 00:46:15,747
Desgraçado, este lugar
era tudo que eu tinha.
442
00:49:05,146 --> 00:49:07,146
Bela vista.
443
00:49:23,464 --> 00:49:25,464
Aguente firme, garoto.
444
00:49:25,870 --> 00:49:29,307
Eu prometo encontrar quem
fez isso e quebrar a maldição.
445
00:49:29,815 --> 00:49:31,718
Kaulder, venha aqui ver.
446
00:49:31,719 --> 00:49:33,844
Eu entrei no banco
de dados do FBI.
447
00:49:41,446 --> 00:49:43,718
Para, volta uma.
Continua...
448
00:49:43,719 --> 00:49:45,686
Não, ele não.
449
00:49:45,759 --> 00:49:48,098
Para.
É ele.
450
00:49:48,232 --> 00:49:51,708
Mas por que ele não quer que
eu relembre a minha morte?
451
00:49:51,709 --> 00:49:53,613
Nasceu Balthazar Ketolan,
452
00:49:53,614 --> 00:49:56,187
conhecido como Belial.
Finlandês.
453
00:49:56,188 --> 00:49:58,326
Era ele quem o Ellic procurava.
454
00:49:59,096 --> 00:50:01,101
O que amaldiçoou o Dolan?
455
00:50:01,937 --> 00:50:05,313
Cada geração tem que receber
uma chance de destruir o mundo.
456
00:50:05,314 --> 00:50:07,501
Mas a maioria de nós
não é como ele.
457
00:50:08,289 --> 00:50:10,289
Somos iguais a vocês.
458
00:50:10,729 --> 00:50:13,862
Podem parecer conosco,
mas não são iguais.
459
00:50:13,863 --> 00:50:16,210
Tem a magia em seu sangue.
460
00:50:16,211 --> 00:50:18,784
Magia que pode fazer
coisas muito ruins.
461
00:50:18,785 --> 00:50:20,990
Fomos interrompidos
lá no seu bar.
462
00:50:21,024 --> 00:50:22,461
-É mesmo.
-Eu preciso tentar de novo.
463
00:50:22,462 --> 00:50:24,462
Era o meu bar!
464
00:50:24,868 --> 00:50:28,377
Onde tudo aquilo que
eu amava virou cinzas.
465
00:50:28,378 --> 00:50:31,890
Mas eu não culpo você
por destruir a minha vida,
466
00:50:31,891 --> 00:50:35,096
eu só estou fazendo
uma observação.
467
00:50:35,999 --> 00:50:40,377
Uma observação de como
você destruiu minha vida.
468
00:50:41,983 --> 00:50:43,520
-Vou embora.
-Escute,
469
00:50:43,521 --> 00:50:45,926
eu não gosto disso,
tanto quanto você,
470
00:50:46,629 --> 00:50:50,539
mas se me ajudar,
prometo deixá-la em segurança.
471
00:50:55,588 --> 00:50:59,130
Preciso de mais pilosela da Snowdonia
para preparar outra poção.
472
00:50:59,131 --> 00:51:02,372
Miranda, a garota que trabalha
pra mim, tem uma boa reserva.
473
00:51:02,373 --> 00:51:04,560
-Vou mandar uma mensagem.
-Obrigado.
474
00:51:06,436 --> 00:51:09,643
Havia umas amostras de terra
vermelha no casaco do Belial.
475
00:51:09,644 --> 00:51:10,386
Terra vermelha?
476
00:51:10,387 --> 00:51:12,574
Vamos analisar e
ver aonde nos leva.
477
00:51:13,807 --> 00:51:15,807
Claro.
478
00:51:19,271 --> 00:51:21,271
É a Miranda.
479
00:51:22,313 --> 00:51:24,313
Ela gosta de ratos.
480
00:51:25,321 --> 00:51:26,858
Oi! E aí?
481
00:51:26,859 --> 00:51:28,859
Não, ainda não morri.
482
00:51:29,333 --> 00:51:33,083
Quando ela chegar não faça nenhum
movimento brusco, entendeu?
483
00:51:33,310 --> 00:51:37,045
Não olhe nos olhos, nem fale.
484
00:51:38,205 --> 00:51:40,205
O quê?
485
00:51:41,132 --> 00:51:43,132
Desculpe.
486
00:51:55,105 --> 00:51:57,105
Está aqui.
487
00:52:00,052 --> 00:52:02,052
Não, ainda não deu brotos.
488
00:52:02,258 --> 00:52:05,383
De quantos grupos de
caçadores de bruxas participa?
489
00:52:05,567 --> 00:52:08,942
Genocida, fascista e mortal.
490
00:52:11,785 --> 00:52:13,856
É o que vocês bruxas
pensam de mim?
491
00:52:13,857 --> 00:52:16,631
Diga, e o que as pessoas
sabem sobre nós?
492
00:52:17,233 --> 00:52:19,271
Que nós temos a pele verde
493
00:52:19,272 --> 00:52:21,812
e usamos chapéus pontudos,
que somos malvadas
494
00:52:21,813 --> 00:52:24,085
e fomos queimadas
vivas em Salém?
495
00:52:27,529 --> 00:52:29,529
Salém foi um erro.
496
00:52:30,638 --> 00:52:32,575
Aquelas mulheres eram inocentes.
497
00:52:32,576 --> 00:52:35,818
E se aquelas mulheres
realmente fossem bruxas,
498
00:52:35,819 --> 00:52:37,857
estaria tudo bem?
499
00:52:38,393 --> 00:52:42,503
Olhe, eu acho que se
eu fosse julgada culpada
500
00:52:44,276 --> 00:52:46,276
ninguém se importaria.
501
00:52:46,783 --> 00:52:48,783
Eu sim.
502
00:52:56,711 --> 00:52:59,156
A pilosela sumiu.
Ela sumiu.
503
00:52:59,157 --> 00:53:01,469
Alguém deve ter pegado.
Não está aqui.
504
00:53:03,998 --> 00:53:05,998
Kaulder?
505
00:53:07,073 --> 00:53:10,281
O quê?
Que foi?
506
00:53:12,622 --> 00:53:16,573
-Miranda. Miranda!
-Espere...
507
00:53:23,585 --> 00:53:25,790
Tarde demais, caçador de bruxas.
508
00:53:26,460 --> 00:53:28,631
Ela morreu com dor,
509
00:53:28,632 --> 00:53:32,342
gritando, sozinha
510
00:53:32,343 --> 00:53:34,815
como você vai morrer.
511
00:53:46,917 --> 00:53:49,229
Você vai pegar quem
fez isso, não vai?
512
00:53:49,524 --> 00:53:54,236
-Eu cuido do Belial.
-Ótimo.
513
00:53:56,076 --> 00:53:58,950
Não sei mais onde conseguir
o que precisamos.
514
00:54:01,525 --> 00:54:04,632
Existe um lugar.
515
00:54:06,305 --> 00:54:10,616
Mas é um dinheiro antigo,
magia antiga e perigosa.
516
00:54:24,623 --> 00:54:26,623
Sinto muito.
517
00:54:53,621 --> 00:54:57,407
A Danique está muito ocupada, é
uma surpresa ter aceitado te ver.
518
00:54:57,408 --> 00:54:59,474
Acho que ela gostaria
da outra opção.
519
00:54:59,475 --> 00:55:03,124
Hoje nós estamos com a casa
cheia, desculpe a confusão.
520
00:55:17,850 --> 00:55:20,476
Sr. Kaulder,
veio alegrar minha noite.
521
00:55:21,972 --> 00:55:23,972
Por favor, sente-se.
522
00:55:24,541 --> 00:55:27,615
De onde salvou sua amiguinha,
de um brechó?
523
00:55:27,616 --> 00:55:29,616
Amiguinha?
524
00:55:31,995 --> 00:55:36,507
Diga, qual é a emergência?
Do que precisa se lembrar?
525
00:55:36,508 --> 00:55:38,980
Ele perdeu a chave do carro.
526
00:55:40,285 --> 00:55:43,572
-Quanto lhe devo?
-Nada. Beba comigo, é o meu preço.
527
00:55:43,573 --> 00:55:45,573
Sabe porque eu estou aqui.
528
00:55:48,408 --> 00:55:52,451
Muitos de nós fingimos
ser o que não são.
529
00:55:52,452 --> 00:55:56,061
Mas você, você viveu.
530
00:55:56,062 --> 00:55:59,103
Um homem que
atravessou pela história,
531
00:55:59,104 --> 00:56:04,318
que conheceu
Napoleão, Stalin, Hitler.
532
00:56:04,319 --> 00:56:08,296
Pra que a nostalgia?
Há muita maldade hoje em dia.
533
00:56:08,297 --> 00:56:11,308
Não são muito
diferentes de você.
534
00:56:11,309 --> 00:56:14,212
Eles usaram o seu poder
para mudar o mundo.
535
00:56:14,213 --> 00:56:16,218
Você não pode mudar o que fez.
536
00:56:20,564 --> 00:56:23,572
Kaulder, tem alguma coisa
errada com essa planta.
537
00:56:30,828 --> 00:56:33,022
-Você está aqui.
-Kaulder.
538
00:56:36,071 --> 00:56:39,617
-Kaulder! Kaulder!
-Aproveite o paraíso.
539
00:56:39,618 --> 00:56:41,618
Kaulder!
540
00:56:48,509 --> 00:56:50,553
Olha, pai.
Olha!
541
00:56:50,554 --> 00:56:52,620
Vamos voar para
o sul no inverno.
542
00:56:58,658 --> 00:57:03,116
Kaulder, preste atenção,
você está numa armadilha,
543
00:57:03,117 --> 00:57:05,117
e precisa acordar.
544
00:57:13,613 --> 00:57:16,587
Não vai encontrar
nenhuma resposta aqui.
545
00:57:16,588 --> 00:57:19,796
Quanto mais esperar,
mais difícil será sair.
546
00:57:28,855 --> 00:57:30,593
Kaulder.
Kaulder.
547
00:57:30,594 --> 00:57:33,935
Você precisa acordar,
nada disso é real.
548
00:57:33,936 --> 00:57:36,476
Está numa armadilha!
549
00:57:42,015 --> 00:57:44,015
Kaulder.
550
00:57:45,101 --> 00:57:49,178
Kaulder, se você não acordar agora,
nós dois vamos morrer.
551
00:57:50,449 --> 00:57:52,454
Acorda!
552
00:57:52,755 --> 00:57:54,755
Chloe.
553
00:58:00,110 --> 00:58:02,816
Isso não é real.
554
00:58:04,450 --> 00:58:07,553
Kaulder, acorda!
555
00:58:21,392 --> 00:58:23,006
O que é isso?
556
00:58:23,007 --> 00:58:25,007
Pra fora.
557
00:58:33,169 --> 00:58:35,140
Terra de cemitério.
558
00:58:35,141 --> 00:58:38,249
Nada mais poderoso
para magia negra.
559
00:58:42,528 --> 00:58:45,569
-O que Belial quer com isso?
-Quem?
560
00:58:48,028 --> 00:58:50,115
"Lembre-se da minha morte."
561
00:58:50,116 --> 00:58:53,124
O que ele não quer que eu veja?
562
00:58:55,431 --> 00:58:56,968
Pare.
563
00:58:56,969 --> 00:58:58,969
Por favor.
564
00:59:00,479 --> 00:59:04,962
Belial não me contou nada.
Eu o ajudei a conseguir a terra.
565
00:59:04,963 --> 00:59:09,375
Só peguei um pouquinho
pra mim, ele tem toneladas.
566
00:59:10,440 --> 00:59:12,440
Por favor.
567
00:59:19,198 --> 00:59:21,198
Obrigado pela bebida.
568
00:59:23,811 --> 00:59:26,852
Você é uma traidora
da sua espécie.
569
00:59:27,922 --> 00:59:30,529
Sabe o que eu mais
gosto dos brechós?
570
00:59:32,000 --> 00:59:34,172
Tudo que tem lá é velho.
571
00:59:41,553 --> 00:59:43,553
Não...
572
01:00:09,104 --> 01:00:11,109
Agora você sabe.
573
01:00:15,656 --> 01:00:17,360
Você é uma andarilha dos sonhos.
574
01:00:17,361 --> 01:00:21,137
Todos sabem que caminhar
nos sonhos é um dom negro.
575
01:00:23,812 --> 01:00:27,455
Passei minha vida toda
tentando me esconder disso.
576
01:00:27,456 --> 01:00:31,800
E sabia que eu descobriria
seu segredo, mas não ligou.
577
01:00:33,539 --> 01:00:36,112
Você me tirou daquela armadilha.
578
01:00:36,915 --> 01:00:39,789
Foi uma coisa muito corajosa.
579
01:00:40,091 --> 01:00:43,032
Eu vou te mostrar
uma coisa. Venha.
580
01:01:13,785 --> 01:01:16,443
Você é uma desgraça
para a nossa espécie.
581
01:01:16,444 --> 01:01:18,257
Belial, eu não tive escolha.
582
01:01:18,258 --> 01:01:20,670
Kaulder ameaçou me matar
com suas próprias mãos.
583
01:01:20,671 --> 01:01:25,216
-Temos planos para você, traidor.
-Ele ia me matar!
584
01:01:27,229 --> 01:01:29,217
Belial!
585
01:01:29,218 --> 01:01:31,218
Aproveite as sombras.
586
01:01:52,026 --> 01:01:57,874
Essa é a história de bruxas,
a sua história.
587
01:01:58,745 --> 01:02:01,752
-É você!
-Sou.
588
01:02:01,753 --> 01:02:03,753
Pelo menos acertaram os olhos.
589
01:02:06,098 --> 01:02:08,237
São os andarilhos dos sonhos,
590
01:02:08,238 --> 01:02:10,944
os assassinos mais cruéis
da Rainha das Bruxas.
591
01:02:10,945 --> 01:02:15,022
Eles conseguiam entrar em sua mente e
arrancar suas memórias mais queridas.
592
01:02:15,023 --> 01:02:19,334
E depois, as transformavam
no seu pior pesadelo.
593
01:02:19,335 --> 01:02:23,002
Está me dando uma lição de história
ou só está tentando me assustar?
594
01:02:23,003 --> 01:02:26,315
Uma coisa ninguém sabe
sobre os andarilhos dos sonhos,
595
01:02:26,756 --> 01:02:29,256
eles não precisam de
poções de lembrança.
596
01:02:29,464 --> 01:02:32,304
Eles já tem esse poder.
597
01:02:32,305 --> 01:02:37,586
Há uma coisa no fundo da minha
mente que eu preciso lembrar.
598
01:02:39,459 --> 01:02:41,831
Só você pode ajudar.
599
01:02:42,734 --> 01:02:45,213
-Não posso.
-Chloe.
600
01:02:45,214 --> 01:02:47,547
Eu não posso.
601
01:02:49,721 --> 01:02:54,311
Eu tenho um irmão
mais novo, e ele...
602
01:02:54,346 --> 01:02:56,244
Ele gostava muito
603
01:02:56,245 --> 01:02:58,477
de brincar comigo.
604
01:02:58,478 --> 01:03:01,922
Aí um dia ele foi
longe demais e eu,
605
01:03:01,923 --> 01:03:04,160
de alguma forma,
entrei na mente dele.
606
01:03:04,161 --> 01:03:06,002
Eu o machuquei.
607
01:03:06,003 --> 01:03:09,040
Foi sem querer,
mas o machuquei muito.
608
01:03:10,646 --> 01:03:12,818
E depois disso eu fugi.
609
01:03:31,437 --> 01:03:35,113
Qual era o nome delas,
sua esposa e filha?
610
01:03:36,552 --> 01:03:38,552
Helena.
611
01:03:39,393 --> 01:03:41,498
Elisabeth.
612
01:03:43,972 --> 01:03:47,682
Eu não pronunciava o
nome delas há muito tempo.
613
01:03:52,363 --> 01:03:56,640
Kaulder, mesmo que eu quisesse ajudar
você, não sei por onde começar.
614
01:03:59,282 --> 01:04:03,159
Pense numa palavra
que você associa comigo.
615
01:04:03,160 --> 01:04:05,900
Qualquer coisa.
616
01:04:05,901 --> 01:04:09,175
Esvazie a sua mente
de todo o resto.
617
01:04:11,282 --> 01:04:14,624
Apenas se concentre na palavra.
618
01:04:14,625 --> 01:04:16,897
Uma palavra?
619
01:04:18,302 --> 01:04:21,543
Se me disser qual é,
eu me concentro também.
620
01:04:21,544 --> 01:04:23,549
Às vezes ajuda.
621
01:04:23,550 --> 01:04:25,588
Qual é a palavra?
622
01:04:27,461 --> 01:04:29,461
Sozinho.
623
01:04:58,758 --> 01:05:00,758
Pegue a na minha mão.
624
01:05:37,357 --> 01:05:39,428
Por aqui, homens.
625
01:05:39,964 --> 01:05:42,203
Batedor, veja.
626
01:05:48,035 --> 01:05:50,035
Kaulder.
627
01:05:52,165 --> 01:05:54,165
Quem é ele?
628
01:05:54,929 --> 01:05:57,378
Dolan, ande com cuidado.
629
01:05:57,998 --> 01:05:59,998
Ele a matou.
630
01:06:08,144 --> 01:06:10,144
Em nome do Pai...
631
01:06:10,695 --> 01:06:14,111
-Ele está possuído!
-Kaulder está vivo.
632
01:06:14,112 --> 01:06:16,885
Nosso pesadelo
termina com um milagre.
633
01:06:22,325 --> 01:06:25,108
-Que tipo de magia é essa?
-É o coração dela.
634
01:06:25,109 --> 01:06:28,384
Quando for destruído,
ela também será.
635
01:06:28,385 --> 01:06:30,775
Acabe com isso, Padre Dolan.
636
01:06:51,015 --> 01:06:53,287
Destruam tudo!
637
01:06:55,973 --> 01:06:57,973
Não.
638
01:07:03,851 --> 01:07:05,104
Você o guardou.
639
01:07:05,105 --> 01:07:08,764
-Não é possível.
-Cavalheiros,
640
01:07:08,765 --> 01:07:11,271
a Rainha das Bruxas está morta.
641
01:07:15,450 --> 01:07:17,722
Traíram você desde o início.
642
01:07:18,292 --> 01:07:21,098
Foi por isso que
torturaram o seu amigo.
643
01:07:21,099 --> 01:07:23,739
Porque ele sabia
onde o coração estava.
644
01:07:23,740 --> 01:07:26,280
Eles vão trazer
a Rainha de volta.
645
01:07:34,203 --> 01:07:37,779
Por 800 anos esperamos seu retorno.
646
01:07:39,351 --> 01:07:44,029
Devia se sentir honrado, traidor.
Será sacrificado pela nossa causa.
647
01:07:47,607 --> 01:07:50,180
Kaulder, eu sei onde o Belial
conseguiu aquela terra.
648
01:07:50,181 --> 01:07:52,486
O caminhão que ele
alugou tem um GPS...
649
01:07:52,487 --> 01:07:55,662
Você mentiu pra mim.
Salvou o coração dela
650
01:07:56,499 --> 01:07:59,941
-"Lembre-se da sua morte."
-Não é o que você pensa.
651
01:08:02,119 --> 01:08:04,587
Sabia o que era desde o início
e não me disse nada.
652
01:08:04,588 --> 01:08:06,121
É porque eu não queria
ser responsável
653
01:08:06,122 --> 01:08:07,732
pela dissolução do
Machado e da Cruz
654
01:08:07,733 --> 01:08:11,740
-no meu primeiro...
-Eles vão trazer a Rainha de volta!
655
01:08:14,215 --> 01:08:16,921
Não sabe o que fez.
656
01:08:17,524 --> 01:08:20,799
Eu havia jurado
guardar segredo.
657
01:08:20,800 --> 01:08:25,546
Essa mentira deixou o apocalipse
em suspense por centenas de anos.
658
01:08:25,547 --> 01:08:28,521
Temíamos que se o coração
da Rainha fosse destruído,
659
01:08:28,522 --> 01:08:31,195
você perderia a sua imortalidade,
ou morreria.
660
01:08:31,196 --> 01:08:33,196
Essa decisão não era sua!
661
01:08:36,410 --> 01:08:38,649
Era o que o velho achava.
662
01:08:41,458 --> 01:08:45,368
A noite em que foi atacado,
acho que ele iria destruí-lo.
663
01:08:46,914 --> 01:08:48,914
Por você.
664
01:08:54,405 --> 01:08:56,432
Para libertá-lo.
665
01:09:06,061 --> 01:09:09,535
Pelo menos o Machado e a Cruz
ainda tem a sua arma.
666
01:09:15,206 --> 01:09:17,593
Irá servir a Rainha...
667
01:09:17,594 --> 01:09:19,348
Não, por favor.
668
01:09:19,349 --> 01:09:22,087
...queira ou não.
669
01:09:48,312 --> 01:09:51,119
Vá para o meu apartamento,
estará segura lá.
670
01:09:51,120 --> 01:09:54,428
Mas o combinado
era ficarmos juntos.
671
01:09:54,463 --> 01:09:56,871
Eu vou sozinho. Se não
posso confiar na minha gente,
672
01:09:56,872 --> 01:09:59,098
como posso confiar em você?
673
01:10:01,385 --> 01:10:03,385
Você não é assim.
674
01:10:04,658 --> 01:10:06,658
É tudo que sou.
675
01:10:36,681 --> 01:10:38,953
Perfurar com ferro,
676
01:10:38,954 --> 01:10:41,828
rasgar com fogo
677
01:10:41,829 --> 01:10:45,371
e levá-la à morte eterna.
678
01:11:12,013 --> 01:11:17,996
-Senti saudade, Kaulder.
-Tem uma coisa que você nunca entende,
679
01:11:17,997 --> 01:11:20,603
que sua espécie nunca entendeu,
680
01:11:21,473 --> 01:11:23,473
eu tive misericórdia.
681
01:11:24,014 --> 01:11:26,653
Poderia ter matado
cada um de vocês.
682
01:11:27,791 --> 01:11:29,862
Eu fiz as contas.
683
01:11:29,863 --> 01:11:34,041
-Tive tempo.
-Está diferente agora,
684
01:11:34,042 --> 01:11:37,885
-tão confiante.
-Não devia ter me tornado imortal.
685
01:11:41,162 --> 01:11:44,173
-Kaulder, eu vim ajudar.
-Chloe.
686
01:11:44,805 --> 01:11:46,805
Eu falei pra não vir.
687
01:12:16,528 --> 01:12:19,301
A imortalidade nunca foi sua,
688
01:12:20,037 --> 01:12:22,309
é minha.
689
01:12:23,915 --> 01:12:27,056
Você apenas a carregou para mim,
690
01:12:27,057 --> 01:12:29,295
até agora.
691
01:12:32,172 --> 01:12:35,346
Pois eu renasci.
692
01:13:07,053 --> 01:13:12,416
Sua raça sempre teve medo,
693
01:13:16,395 --> 01:13:19,001
se escondendo em cavernas.
694
01:13:19,002 --> 01:13:21,274
Se juntando ao redor do fogo.
695
01:14:29,332 --> 01:14:33,127
Oi, garoto. Ainda bem
que não foi muito tarde.
696
01:14:33,128 --> 01:14:36,260
Eu espero que não pareça
tão acabado quanto você.
697
01:14:37,723 --> 01:14:39,723
Vem cá.
698
01:14:42,336 --> 01:14:45,376
Eu matei quem amaldiçoou você.
699
01:14:47,550 --> 01:14:49,555
Beba.
700
01:14:54,670 --> 01:14:56,808
Obrigado.
701
01:14:59,116 --> 01:15:01,555
A Rainha das Bruxas retornou.
702
01:15:02,926 --> 01:15:06,676
Eu achava que a minha imortalidade
era a forma dela me punir,
703
01:15:07,372 --> 01:15:10,480
mas ela estava só me usando
para guardar pra ela.
704
01:15:10,481 --> 01:15:14,458
Eu acho que tenho alguma
responsabilidade.
705
01:15:14,459 --> 01:15:19,405
Foi arrogância pensar que nosso segredo
não seria descoberto pelo inimigo.
706
01:15:19,406 --> 01:15:22,246
Eu vi o que vai acontecer.
707
01:15:23,083 --> 01:15:25,054
Morte.
708
01:15:25,055 --> 01:15:28,965
A Rainha das Bruxas
vai lançar outra praga.
709
01:15:30,169 --> 01:15:34,447
Mas os clãs que tem esse
poder não foram destruídos?
710
01:15:34,448 --> 01:15:36,672
Não destruímos mais bruxas,
711
01:15:36,998 --> 01:15:39,227
nós as encarceramos.
712
01:15:41,234 --> 01:15:44,331
Pegamos todas as bruxas mais
poderosas que já caminharam
713
01:15:44,332 --> 01:15:46,882
sobre a terra,
e as colocamos num só lugar.
714
01:15:46,883 --> 01:15:51,027
-A prisão das bruxas.
-E elas esperaram.
715
01:15:51,028 --> 01:15:53,266
Esperaram para ser soltas.
716
01:15:54,237 --> 01:15:56,275
Esperaram pela vingança.
717
01:15:58,415 --> 01:16:01,389
Nós criamos o clã perfeito.
718
01:16:02,961 --> 01:16:07,473
E agora,
eu voltei para o início.
719
01:16:09,513 --> 01:16:11,685
Você a derrotou uma vez,
720
01:16:11,686 --> 01:16:14,225
pode derrotá-la de novo.
721
01:16:15,229 --> 01:16:17,229
Kaulder,
722
01:16:18,371 --> 01:16:20,409
tem que ir agora.
723
01:16:22,182 --> 01:16:24,182
Precisa lutar.
724
01:16:40,985 --> 01:16:43,285
Kaulder.
725
01:16:47,926 --> 01:16:49,926
Nunca dei um nome a ela,
726
01:16:51,831 --> 01:16:54,839
mas meus inimigos
a chamam de Hexenban,
727
01:16:56,411 --> 01:17:00,371
-a matadora de bruxas.
-Eu também vou.
728
01:17:00,406 --> 01:17:03,129
Pelo nosso acordo, eu tenho
que deixá-la em segurança.
729
01:17:03,130 --> 01:17:06,973
Não, nosso acordo era que se eu te
ajudasse você me manteria segura.
730
01:17:06,974 --> 01:17:09,403
Se eu me ferir agora,
eu continuo ferido.
731
01:17:09,404 --> 01:17:11,404
E você, fica como?
732
01:17:12,257 --> 01:17:13,959
Não importa.
733
01:17:13,960 --> 01:17:16,835
Quem disse que uma bruxa
não pode caçar bruxas?
734
01:17:34,199 --> 01:17:36,199
Chloe.
735
01:17:37,692 --> 01:17:39,692
Kaulder.
736
01:17:52,802 --> 01:17:54,325
O que é isso?
737
01:17:54,326 --> 01:17:56,879
Uma árvore da praga.
Ela está aqui.
738
01:17:56,880 --> 01:18:00,817
Quando o feitiço estiver pronto,
um enxame de moscas será solto.
739
01:18:00,958 --> 01:18:03,063
Não temos muito tempo.
740
01:18:13,961 --> 01:18:15,961
Fiquem perto.
741
01:18:23,392 --> 01:18:26,094
Kaulder, onde estão
os prisioneiros?
742
01:18:33,917 --> 01:18:35,917
Meu Deus.
743
01:18:37,795 --> 01:18:40,368
As bruxas que foram capturadas.
744
01:18:40,369 --> 01:18:43,376
A Rainha está usando o poder
delas para soltar a praga.
745
01:18:43,377 --> 01:18:45,973
-Como?
-O cântico.
746
01:18:45,974 --> 01:18:49,393
Uma bruxa sozinha não teria
força para lançar o feitiço,
747
01:18:49,394 --> 01:18:52,167
mas a Rainha une suas mentes
como uma corrente.
748
01:18:52,168 --> 01:18:54,168
E como vamos detê-las?
749
01:18:55,444 --> 01:18:57,950
Toda corrente tem um elo fraco.
750
01:19:30,843 --> 01:19:32,447
-Eu faço as honras.
-Não.
751
01:19:32,448 --> 01:19:35,622
Não é o corpo dele que
precisamos destruir.
752
01:19:35,623 --> 01:19:37,623
É a mente.
753
01:19:38,699 --> 01:19:42,241
Mas se ele morrer sonhando,
a praga será detida?
754
01:19:42,242 --> 01:19:44,367
Eu queria que houvesse
outra forma.
755
01:19:47,323 --> 01:19:50,073
Ainda vai estar aqui
quando eu voltar, não é?
756
01:19:52,527 --> 01:19:55,913
Vai lutar contra a
Rainha sozinho, não vai?
757
01:19:55,914 --> 01:19:57,952
Isso tem que acabar.
758
01:20:06,710 --> 01:20:08,710
Cuidado.
759
01:20:09,619 --> 01:20:12,225
Você agora se preocupa comigo?
760
01:20:12,963 --> 01:20:15,802
Bom, me acostumei com você.
761
01:20:18,443 --> 01:20:21,284
-Boa caçada.
-Igualmente.
762
01:20:53,675 --> 01:20:55,312
O sentinela.
763
01:20:55,313 --> 01:20:58,938
Isso não vai parar até que o
prisioneiro volte para a cela.
764
01:21:06,946 --> 01:21:08,946
Estão vindo pelo Ellic.
765
01:21:42,311 --> 01:21:44,311
Kaulder?
766
01:23:01,834 --> 01:23:05,109
Se houver algum sinal de que ela está
se machucando, precisa acordá-la.
767
01:23:05,110 --> 01:23:08,619
Prometa que vai levá-la
pra bem longe daqui.
768
01:23:08,620 --> 01:23:10,620
É claro.
769
01:24:17,747 --> 01:24:19,747
O cântico parou.
770
01:24:21,992 --> 01:24:23,992
Ela conseguiu.
771
01:25:16,411 --> 01:25:19,318
Uma andarilha dos sonhos
mostra o passado
772
01:25:19,319 --> 01:25:23,530
mas só eu mostro o futuro.
773
01:25:24,524 --> 01:25:26,572
Você vai fracassar,
774
01:25:26,573 --> 01:25:28,611
e a humanidade cairá.
775
01:25:35,431 --> 01:25:38,773
-Eu retomei este mundo.
-Ainda não.
776
01:25:44,928 --> 01:25:46,769
Consegue sentir?
777
01:25:46,770 --> 01:25:48,979
Sua mortalidade,
778
01:25:48,980 --> 01:25:52,155
sua vida se esvaindo?
779
01:26:31,271 --> 01:26:33,271
Kaulder.
780
01:26:35,985 --> 01:26:37,985
Kaulder.
781
01:26:43,613 --> 01:26:46,716
Vocês são
invasores do nosso mundo.
782
01:26:47,658 --> 01:26:49,720
Eu vi em seus olhos.
783
01:26:49,721 --> 01:26:52,770
Você deseja a morte.
784
01:27:23,968 --> 01:27:26,608
Esse o benefício
da vida eterna,
785
01:27:28,280 --> 01:27:30,280
posso te matar duas vezes.
786
01:27:31,623 --> 01:27:33,077
Pare!
787
01:27:33,078 --> 01:27:35,078
Kaulder.
788
01:27:35,893 --> 01:27:37,667
-Olha, Chloe.
-Desculpe.
789
01:27:37,668 --> 01:27:39,668
Liberte a minha rainha.
790
01:27:40,289 --> 01:27:42,653
Os bruxos que você me salvou,
quando eu era criança,
791
01:27:42,654 --> 01:27:45,862
não mataram meus pais,
eles eram meus pais.
792
01:27:45,863 --> 01:27:48,088
Mas infelizmente,
eu nasci sem magia.
793
01:27:48,089 --> 01:27:50,328
-Um bruxo.
-É.
794
01:27:52,359 --> 01:27:55,255
-Não! Não!
-Volte aqui!
795
01:27:56,192 --> 01:27:58,192
Fique longe dele!
796
01:27:58,267 --> 01:28:00,267
Me solta!
797
01:28:11,601 --> 01:28:14,241
Andarilha dos sonhos.
798
01:29:09,931 --> 01:29:11,783
Olhe só você,
799
01:29:11,784 --> 01:29:14,042
seu monstro feio e nojento.
800
01:29:26,912 --> 01:29:30,388
Você se voltou contra aqueles
que deveria proteger.
801
01:29:30,389 --> 01:29:32,092
Sim, minha rainha.
802
01:29:32,093 --> 01:29:35,301
Deixe-me completo,
ajude-me a alcançar meu destino.
803
01:29:35,302 --> 01:29:37,541
Dê-me o dom da magia.
804
01:29:37,740 --> 01:29:40,121
Argila não pode ser
transformada em ouro.
805
01:29:40,122 --> 01:29:44,107
Sem magia,
você é só um humano.
806
01:30:12,039 --> 01:30:14,039
Pai?
807
01:30:18,758 --> 01:30:20,758
Meu amor.
808
01:30:24,473 --> 01:30:27,146
Você precisa levantar.
809
01:30:28,885 --> 01:30:32,361
Pai, você tem que levantar.
810
01:30:33,014 --> 01:30:35,014
Salve-nos.
811
01:30:41,688 --> 01:30:45,263
Vá, meu amor.
Lute.
812
01:31:26,080 --> 01:31:28,855
Você se apega à
sua vida patética,
813
01:31:28,856 --> 01:31:31,488
e por que razão?
814
01:31:32,264 --> 01:31:34,531
Os mais próximos
a você, o traíram.
815
01:31:34,532 --> 01:31:38,826
E aqueles a quem alega proteger,
nem conhecem o seu nome.
816
01:31:41,767 --> 01:31:44,630
Eu sou ferro...
817
01:31:45,669 --> 01:31:48,374
e fogo!
818
01:32:48,144 --> 01:32:51,284
Tente fazer isso com um iPad.
819
01:33:04,757 --> 01:33:06,757
Kaulder?
820
01:33:53,092 --> 01:33:57,637
Enquanto o coração da hexen bater,
ela nunca morrerá.
821
01:33:59,510 --> 01:34:01,816
Não, não pode.
Você vai morrer.
822
01:34:03,087 --> 01:34:05,258
Estou pronto para
encarar a realidade
823
01:34:05,259 --> 01:34:07,498
Não. Não. Tem que
haver outro jeito.
824
01:34:07,799 --> 01:34:10,138
Preste atenção,
825
01:34:10,139 --> 01:34:15,553
quando eu fui puxada pras sombras, eu
vi havia coisas muito piores que ela.
826
01:34:16,791 --> 01:34:18,261
Na escuridão,
827
01:34:18,262 --> 01:34:21,704
-esperando.
-Esperando o quê?
828
01:34:22,106 --> 01:34:24,311
O mundo sem você.
829
01:34:25,586 --> 01:34:27,921
Ainda precisamos de você.
830
01:34:28,925 --> 01:34:30,925
Eu preciso de você.
831
01:34:35,042 --> 01:34:37,357
O Machado e a Cruz me traíram.
832
01:34:38,413 --> 01:34:41,600
-Não posso confiar em ninguém.
-Pode confiar em mim.
833
01:34:44,067 --> 01:34:47,175
Estou nessa estrada há 800 anos.
834
01:34:52,257 --> 01:34:54,295
Sempre caçando.
835
01:34:55,265 --> 01:34:57,265
-Sempre...
-Sozinho?
836
01:34:58,541 --> 01:35:00,541
Não vai ficar.
837
01:35:07,366 --> 01:35:09,504
Além disso,
838
01:35:09,505 --> 01:35:11,744
ainda me deve 50 mil dólares.
839
01:35:14,319 --> 01:35:17,928
-5 mil.
-Podemos negociar, certo?
840
01:35:27,021 --> 01:35:31,934
O Machado e a Cruz vão ficar chateados
por não terem mais o coração da Rainha.
841
01:35:31,935 --> 01:35:34,685
Eu não trabalho mais para
o Machado e a Cruz.
842
01:35:35,043 --> 01:35:38,987
-Agora eu faço por mim.
-Bem, já era tempo.
843
01:35:41,796 --> 01:35:43,816
Sabe, eu achava que
o universo inteiro
844
01:35:43,817 --> 01:35:47,210
girava em círculos,
sempre se repetindo,
845
01:35:47,211 --> 01:35:49,211
sempre previsível.
846
01:35:50,487 --> 01:35:52,487
E agora?
847
01:35:53,930 --> 01:35:56,436
Eu não sei o que vai acontecer.
848
01:35:57,573 --> 01:36:00,113
Sabe como nós mortais
chamamos isso?
849
01:36:01,121 --> 01:36:03,121
Viver.
850
01:36:08,070 --> 01:36:12,915
Sabe, ainda preciso de você.
851
01:36:13,953 --> 01:36:15,953
Pois bem,
852
01:36:15,973 --> 01:36:18,330
estou a seu dispor.
853
01:36:20,237 --> 01:36:23,077
Vamos, não desperdice seu tempo.
854
01:36:26,655 --> 01:36:28,905
Está pronto pra próxima,
ou não está?
855
01:36:30,733 --> 01:36:32,733
Eu vou dirigindo.
856
01:36:35,781 --> 01:36:37,781
Está bem.
857
01:36:38,522 --> 01:36:42,109
Versão brasileira:
Pix