1
00:01:26,812 --> 00:01:28,644
Je vous donne ma parole
2
00:01:29,648 --> 00:01:31,549
que chaque mère,
3
00:01:31,650 --> 00:01:33,642
chaque fille,
4
00:01:33,819 --> 00:01:35,913
chaque père et fils,
5
00:01:36,221 --> 00:01:40,556
qui nous a été enlevé
par la peste noire sera vengé.
6
00:01:43,829 --> 00:01:49,325
C'est la Reine des sorcières qui a fait
s'abattre sur nos terres cette malédiction.
7
00:01:50,169 --> 00:01:53,401
Et c'est dans sa mort
que réside notre salut.
8
00:01:53,505 --> 00:01:56,339
- Que réside notre salut.
- À mort la sorcière.
9
00:01:57,676 --> 00:02:00,202
Soyez prévenus, mes frères.
10
00:02:00,679 --> 00:02:02,875
Elle ne trouvera véritablement la mort
11
00:02:03,182 --> 00:02:05,845
que dans son dernier
battement de cœur.
12
00:02:06,185 --> 00:02:08,745
Que la peur n'existe pas pour nous.
13
00:02:08,854 --> 00:02:10,880
Il n'y a pas de retour en arrière,
14
00:02:11,190 --> 00:02:14,558
car il n'y a rien vers quoi retourner.
15
00:02:26,538 --> 00:02:27,801
Qu'est-ce que c'est, Dolan ?
16
00:02:36,281 --> 00:02:38,250
Les hexens sont parmi nous.
17
00:02:41,253 --> 00:02:43,279
Cet endroit empeste la mort.
18
00:02:43,388 --> 00:02:45,914
La sorcière est tout près, je le sens.
19
00:02:46,225 --> 00:02:47,784
Elle est tout près, oui.
20
00:02:47,893 --> 00:02:50,419
- Restez ensemble.
- Oui, on reste ensemble.
21
00:02:51,930 --> 00:02:53,660
C'est elle !
22
00:02:53,765 --> 00:02:55,461
C'est la Reine !
23
00:02:58,537 --> 00:03:01,473
- C'est la Reine des sorcières !
- Attention ! La sorcière !
24
00:03:01,573 --> 00:03:03,872
- C'est la maudite sorcière !
- Ah !
25
00:03:36,842 --> 00:03:39,437
Par le fer... et le feu !
26
00:03:49,621 --> 00:03:50,953
- Dolan !
- La Reine !
27
00:04:07,673 --> 00:04:09,335
Notre Père qui êtes aux cieux,
28
00:04:09,441 --> 00:04:10,966
délivrez-nous de ce mal.
29
00:04:22,321 --> 00:04:24,517
Restez en formation, soldats !
30
00:04:44,676 --> 00:04:45,666
Père !
31
00:04:46,712 --> 00:04:47,702
Père !
32
00:04:49,514 --> 00:04:51,005
Père !
33
00:04:51,116 --> 00:04:52,675
Tu m'as manqué, père.
34
00:04:52,784 --> 00:04:55,344
Tu n'es pas réelle.
35
00:04:55,454 --> 00:04:57,616
Impossible.
36
00:05:31,690 --> 00:05:33,955
Vous vous multipliez comme des rats.
37
00:05:34,059 --> 00:05:37,962
Vous posez des pierres sur des pierres
et vivez dans votre propre crasse.
38
00:05:38,063 --> 00:05:40,999
Vous êtes des intrus dans notre monde.
39
00:05:41,733 --> 00:05:45,568
C'est pour cela que j'ai engendré la peste.
40
00:05:46,071 --> 00:05:50,167
C'est pour cela que chacun d'entre vous
doit mourir !
41
00:06:38,156 --> 00:06:39,522
Par le fer...
42
00:06:43,628 --> 00:06:45,153
... et le feu.
43
00:06:45,464 --> 00:06:47,763
Tous ceux que tu aimais ne sont plus.
44
00:06:47,866 --> 00:06:50,461
Je peux le voir dans tes yeux.
45
00:06:50,569 --> 00:06:53,471
Tu ne souhaites plus que la mort.
46
00:06:53,738 --> 00:06:56,469
Nous la trouverons tous les deux aujourd'hui.
47
00:07:11,690 --> 00:07:14,159
Je jette sur toi la malédiction de la vie.
48
00:07:15,160 --> 00:07:18,153
Tu ne connaîtras jamais la paix.
49
00:07:20,665 --> 00:07:23,794
Tu erreras seul sur la terre pour l'éternité.
50
00:07:27,506 --> 00:07:30,999
Jamais tu ne mourras !
51
00:08:42,247 --> 00:08:43,772
De la magie.
52
00:09:24,623 --> 00:09:26,114
Quoi ?
53
00:09:26,891 --> 00:09:28,325
Mais qu'est-ce que vous faites ?
54
00:09:28,627 --> 00:09:31,119
Désolé, c'est entièrement ma faute.
55
00:09:33,632 --> 00:09:34,793
Excusez-moi.
56
00:09:39,904 --> 00:09:42,373
- Vous êtes le chasseur de sorcières.
- Ouais.
57
00:09:43,141 --> 00:09:44,632
Je n'ai rien fait.
58
00:09:44,743 --> 00:09:47,269
- Fais-moi voir.
- Voir quoi ?
59
00:09:48,179 --> 00:09:49,169
Dépêche !
60
00:09:55,320 --> 00:09:57,312
Tu peux te réjouir
qu'elles soient pas mouillées.
61
00:09:59,991 --> 00:10:02,153
Ça fait une éternité que je les cherche.
62
00:10:03,161 --> 00:10:05,357
Ce sont des runes anciennes.
63
00:10:05,664 --> 00:10:09,066
Elles contrôlent la météo.
La pluie, le vent, le froid, la chaleur.
64
00:10:09,167 --> 00:10:11,796
Et toi, tu les flanques ensemble
dans ton sac à main ?
65
00:10:11,903 --> 00:10:16,671
Tu sais ce que ça donne mélanger un orage
à de l'air humide et froid à 40 000 pieds ?
66
00:10:19,177 --> 00:10:20,440
C'est de la science élémentaire.
67
00:10:28,019 --> 00:10:29,385
C'est incroyable.
68
00:10:29,688 --> 00:10:32,852
Vous, les sorcières, vous avez pas idée
des pouvoirs que vous avez.
69
00:11:26,244 --> 00:11:28,179
Allez-vous me livrer
au Conseil des sorcières ?
70
00:11:28,279 --> 00:11:29,303
Non.
71
00:11:29,414 --> 00:11:31,076
Vous allez me tuer ?
72
00:11:31,750 --> 00:11:33,082
Te tuer ?
73
00:11:33,918 --> 00:11:36,387
Je m'arrange pour t'empêcher
de le faire toi-même.
74
00:11:38,957 --> 00:11:40,949
Profite de New York.
75
00:11:42,994 --> 00:11:45,486
Monsieur, la consigne
des ceintures est allumée.
76
00:11:45,797 --> 00:11:48,198
- Vous devez retourner à votre siège.
- Je me présente : Kaulder.
77
00:11:49,434 --> 00:11:51,403
Je dois vous demander
de vous asseoir, Kaulder.
78
00:11:51,503 --> 00:11:55,133
J'aimerais en savoir plus
sur votre enfance à Séfrou.
79
00:11:56,941 --> 00:11:58,842
Comment savez-vous ?
80
00:11:58,943 --> 00:12:00,809
Je n'ai plus d'accent depuis des années.
81
00:12:00,912 --> 00:12:03,438
J'ai rencontré énormément de gens
dans ma vie.
82
00:12:03,948 --> 00:12:06,281
Ça permet d'apprendre tellement de choses.
83
00:12:08,953 --> 00:12:12,822
Les sorcières vivent
secrètement parmi nous.
84
00:12:12,924 --> 00:12:16,486
Leur magie, transmise par une race ancienne,
est diluée,
85
00:12:16,795 --> 00:12:20,459
à moitié oubliée,
mais dangereusement puissante.
86
00:12:20,799 --> 00:12:24,361
Après des siècles de conflits,
une trêve a été décrétée.
87
00:12:24,969 --> 00:12:28,167
Les sorcières seraient autorisées
à vivre et à se gouverner
88
00:12:28,273 --> 00:12:30,367
en se soumettant à une règle stricte :
89
00:12:30,475 --> 00:12:34,139
Que la magie ne soit jamais utilisée
contre les humains.
90
00:12:34,245 --> 00:12:36,510
Mais une trêve est une chose fragile.
91
00:12:36,815 --> 00:12:39,876
Certains aspirent au retour
des pratiques anciennes,
92
00:12:39,984 --> 00:12:43,216
à cette époque sombre
de la Reine des sorcières.
93
00:12:43,321 --> 00:12:46,519
C'est ceux-là que Kaulder doit affronter.
94
00:12:46,825 --> 00:12:51,525
Depuis 800 ans, il sert
l'Ordre de la Hache et de la Croix.
95
00:12:51,830 --> 00:12:57,167
Ensemble, nous avons assuré une surveillance
et assuré la paix.
96
00:13:07,245 --> 00:13:10,545
Je suis désolé, père Dolan.
Il est en réunion.
97
00:13:23,561 --> 00:13:25,462
La réunion est terminée.
98
00:13:25,563 --> 00:13:28,123
Je sers l'Ordre d'une autre manière.
99
00:13:28,233 --> 00:13:32,568
Je suis Dolan le 36e
et j'écris l'histoire de Kaulder.
100
00:13:32,871 --> 00:13:37,104
Je suis son assistant, son confesseur
et, j'aime à le penser, son ami.
101
00:13:37,208 --> 00:13:39,575
Tu n'as aucune notion du temps.
102
00:13:39,878 --> 00:13:43,110
Bien sûr que oui. Seulement...
elle est différente de la vôtre.
103
00:13:43,214 --> 00:13:45,410
Je présume que ta mission a été un succès ?
104
00:13:45,516 --> 00:13:49,283
Tu as récupéré les runes sans incident ?
105
00:13:49,387 --> 00:13:51,515
T'as fait quoi du iPad que je t'ai donné ?
106
00:13:51,623 --> 00:13:53,455
Je l'ai offert à quelqu'un.
107
00:13:53,558 --> 00:13:57,290
- On ne s'adapte pas tous aussi bien que toi.
- Le papier, c'est du passé.
108
00:13:57,395 --> 00:14:00,888
C'est aussi un objet très utile
pour le consigner.
109
00:14:02,467 --> 00:14:06,097
Serais-tu nostalgique de l'époque
de l'affaire Ludwig ?
110
00:14:06,204 --> 00:14:08,002
Je me sens d'humeur sentimentale.
111
00:14:12,110 --> 00:14:13,942
Parce que je me retire du métier ?
112
00:14:14,279 --> 00:14:15,975
Voilà pourquoi tu es de retour ?
113
00:14:16,080 --> 00:14:18,015
Ensemble, nous avons fait
de grandes choses.
114
00:14:18,116 --> 00:14:20,984
Nous avons éliminé quelques
affreux cercles de sorcières.
115
00:14:21,085 --> 00:14:23,145
T'es vraiment prêt à tout arrêter ?
116
00:14:23,254 --> 00:14:25,621
Ça fait seulement 50 ans.
Je commençais à m'habituer à toi.
117
00:14:25,924 --> 00:14:28,917
Après... 50 ans, c'est tout ?
118
00:14:30,161 --> 00:14:32,153
Tu vas me manquer, le jeune.
119
00:14:34,599 --> 00:14:36,329
C'est un Waterman 402.
120
00:14:36,434 --> 00:14:38,494
J'ai vu à ce que tes initiales
soient gravées dessus.
121
00:14:38,603 --> 00:14:41,630
- C'est une rareté.
- Ça peut en avoir diminué la valeur.
122
00:14:41,940 --> 00:14:43,101
Pas pour moi.
123
00:14:45,510 --> 00:14:48,503
Si tu changes d'idée, tu pourras
tout de même garder la plume.
124
00:14:48,613 --> 00:14:51,344
J'ai l'impression que tu vas
aimer mon successeur.
125
00:14:51,449 --> 00:14:53,350
Il est, disons, plus moderne.
126
00:14:53,451 --> 00:14:55,181
Et tu fais quoi de ton vœu ?
127
00:14:55,286 --> 00:14:58,950
J'ai fait le vœu d'affronter
la mort à tes côtés.
128
00:14:59,457 --> 00:15:02,359
Pas de travailler jusqu'à ma mort.
129
00:15:02,460 --> 00:15:05,123
35 Dolan sont passés avant toi.
130
00:15:06,464 --> 00:15:10,299
À la santé du seul dont j'ai tout le temps
écouté les conseils.
131
00:15:10,401 --> 00:15:12,165
Seulement pour les ignorer.
132
00:15:13,471 --> 00:15:15,531
Mais j'ai toujours écouté.
133
00:15:15,640 --> 00:15:17,506
Et si tu prenais ta retraite, toi aussi ?
134
00:15:18,977 --> 00:15:20,707
C'est vrai, que ferais-tu...
135
00:15:21,012 --> 00:15:23,038
si ta prochaine mission était ta dernière ?
136
00:15:23,147 --> 00:15:24,171
Ça n'arrivera pas.
137
00:15:24,282 --> 00:15:25,306
Fais semblant.
138
00:15:25,416 --> 00:15:27,408
Je n'ai aucune raison de me plaindre.
139
00:15:27,719 --> 00:15:30,382
Les gens dorment un peu mieux
chaque matin quand je me réveille.
140
00:15:30,488 --> 00:15:35,017
Kaulder, tu as plus de vécu
que je ne pourrai jamais l'imaginer.
141
00:15:35,259 --> 00:15:39,321
Mais il y a vraiment très longtemps
que tu n'as goûté à la vraie vie.
142
00:15:39,430 --> 00:15:44,391
Tu rates tout ce qu'il y a de meilleur
dans notre court séjour en ce bas monde.
143
00:15:44,502 --> 00:15:46,494
C'est le plaisir de partager.
144
00:15:47,338 --> 00:15:50,672
Trouve quelqu'un en qui placer ta confiance.
145
00:15:52,176 --> 00:15:53,405
J'ai confiance en toi.
146
00:15:53,511 --> 00:15:56,481
Ah, je pensais plutôt à une personne
un peu plus avenante.
147
00:15:57,682 --> 00:16:01,414
Je sais que je n'ai pas vécu une vie
aussi longue et riche que la tienne,
148
00:16:01,519 --> 00:16:05,581
mais je sais aussi que c'est plus
qu'un simple défilé d'agentes de bord
149
00:16:05,690 --> 00:16:09,149
marchant au son suave
de la Sonate au clair de lune.
150
00:16:10,695 --> 00:16:15,030
Oh, mais qu'est-ce que tu connais exactement
aux agentes de bord, on peut savoir ?
151
00:16:15,133 --> 00:16:18,297
Je ne suis pas venu au monde prêtre.
152
00:16:19,270 --> 00:16:20,465
Allez, au boulot.
153
00:16:20,571 --> 00:16:24,702
Bon, je sais que tu trouves ça mortifère,
mais commençons par le début.
154
00:16:48,066 --> 00:16:49,625
C'est une évidence,
155
00:16:49,734 --> 00:16:53,296
mais vous avez servi avec grande distinction.
156
00:16:53,404 --> 00:16:57,466
Demain lors de ma rencontre avec Kaulder,
je ferais mieux de me montrer décontracté ?
157
00:16:57,575 --> 00:17:01,171
- Pas de café avant la fin du rituel.
- Ne vous souciez pas de votre style.
158
00:17:01,279 --> 00:17:03,180
Il va quand même se ficher de vous.
159
00:17:03,281 --> 00:17:04,715
Mais tout ira bien.
160
00:17:05,783 --> 00:17:07,115
C'est pour...
161
00:17:07,218 --> 00:17:10,484
Kaulder que je me fais du souci.
162
00:17:10,588 --> 00:17:12,489
Vous vous faites du souci pour Kaulder ?
163
00:17:12,590 --> 00:17:16,152
Savez-vous comment les anciens de l'Ordre
de la Hache et de la Croix l'appellent ?
164
00:17:16,260 --> 00:17:17,785
Ils le surnomment "l'arme", non ?
165
00:17:18,096 --> 00:17:20,656
Quand je fais mon rapport,
tout ce qu'ils veulent ce sont des chiffres.
166
00:17:20,765 --> 00:17:22,597
Combien de sorcières
j'ai fait mettre en détention.
167
00:17:22,700 --> 00:17:24,794
Combien ont été tuées
pour avoir enfreint la loi ?
168
00:17:25,103 --> 00:17:27,732
Peut-on les en blâmer ?
Ce qu'il fait est si important.
169
00:17:27,839 --> 00:17:31,332
Oui, c'est vrai,
mais il n'est pas juste une arme.
170
00:17:31,442 --> 00:17:35,106
Et... ceux d'entre nous
qui connaissent la vérité,
171
00:17:35,213 --> 00:17:37,444
nous portons tous une responsabilité.
172
00:17:37,548 --> 00:17:39,540
Quoiqu'il advienne...
173
00:17:40,218 --> 00:17:42,813
promettez-moi de veiller sur lui.
174
00:17:43,121 --> 00:17:45,784
Bien sûr.
C'est mon travail.
175
00:17:54,465 --> 00:17:56,297
Taxi !
176
00:18:38,776 --> 00:18:39,937
Allô ?
177
00:18:40,244 --> 00:18:41,337
Kaulder ?
178
00:18:41,445 --> 00:18:44,813
La nuit dernière, Dolan le 36e
s'est éteint paisiblement.
179
00:18:44,916 --> 00:18:46,817
La cérémonie funèbre aura lieu demain.
180
00:18:48,519 --> 00:18:50,852
Je suis navré pour vous de cette perte.
181
00:18:53,191 --> 00:18:56,252
Il y en a 36 qui ont porté
le nom de Dolan avant vous.
182
00:18:56,360 --> 00:18:59,592
Vous croyez-vous digne de devenir le 37e ?
183
00:18:59,697 --> 00:19:01,393
Je déclare que je le suis.
184
00:19:01,766 --> 00:19:05,965
Promettez-vous de servir notre frère Kaulder
en toutes choses ?
185
00:19:06,804 --> 00:19:08,932
De le connaître comme il se connaît lui-même ?
186
00:19:10,208 --> 00:19:12,200
J'en fais la promesse.
187
00:19:43,574 --> 00:19:45,406
T'es le nouveau alors.
188
00:19:46,410 --> 00:19:49,744
Oui, on s'est déjà vus,
avant aujourd'hui.
189
00:19:50,581 --> 00:19:52,573
Il y a très longtemps.
190
00:19:54,585 --> 00:19:56,918
Tu vois cette pierre angulaire ?
191
00:19:59,257 --> 00:20:03,353
Eh bien, j'étais là quand on l'a installée
dans ce qui n'était qu'un champ de maïs.
192
00:20:03,461 --> 00:20:06,590
Ça, on peut dire que ça fait très longtemps.
193
00:20:09,767 --> 00:20:12,396
Comme 37e Dolan,
j'ai juré sur ma vie
194
00:20:12,503 --> 00:20:13,835
de vous être loyal
195
00:20:13,938 --> 00:20:16,498
et de vous aider
à remplir vos obligations envers l'Ordre.
196
00:20:16,607 --> 00:20:18,508
Quand on a bâti cette cité,
197
00:20:18,609 --> 00:20:21,670
les équipes d'ouvriers ont alors découvert
un immense charnier,
198
00:20:21,779 --> 00:20:24,010
à une soixantaine de pieds sous terre,
199
00:20:24,315 --> 00:20:27,615
plein de milliers d'esclaves
qu'on avait entassés là.
200
00:20:28,419 --> 00:20:29,910
Tu sais ce qu'ils ont fait ?
201
00:20:30,021 --> 00:20:31,512
Euh... non.
202
00:20:33,457 --> 00:20:36,950
Ils ont comblé la fosse et achevé
la construction de la ville.
203
00:20:38,296 --> 00:20:40,959
Autour de nous,
il y a partout l'ombre du mal.
204
00:20:46,637 --> 00:20:49,368
Nous allons repartir avec
de nouvelles cartes de crédit,
205
00:20:49,473 --> 00:20:50,873
un nouveau passeport,
une nouvelle identité.
206
00:20:50,975 --> 00:20:52,603
Je commençais à me faire à l'ancienne.
207
00:20:52,710 --> 00:20:55,009
C'est désuet, maintenant il y a
des bases de données mondiales,
208
00:20:55,313 --> 00:20:57,714
caméras de surveillance, téléphones
intelligents, géo positionnement.
209
00:20:57,815 --> 00:21:00,546
- Le monde change.
- Mais juste à la surface.
210
00:21:00,651 --> 00:21:03,382
C'est vrai. Mais il est important
de ne pas se faire remarquer.
211
00:21:04,822 --> 00:21:08,486
Dieu soit loué, elle n'est pas rouge.
212
00:21:09,060 --> 00:21:10,585
Puis-je savoir où on va ?
213
00:21:10,695 --> 00:21:13,529
Les gens vieillissent,
prennent leur retraite et meurent.
214
00:21:14,332 --> 00:21:16,665
Mais très rarement le même jour.
215
00:21:21,505 --> 00:21:23,497
On l'a trouvé à son bureau.
216
00:21:36,687 --> 00:21:38,019
On cherche quoi ?
217
00:21:38,422 --> 00:21:41,017
Comment sait-on qu'on est
en présence de magie au juste ?
218
00:21:41,692 --> 00:21:43,923
La magie d'une sorcière
provient de quatre éléments :
219
00:21:44,028 --> 00:21:46,054
le feu, l'eau, la terre et l'air.
220
00:21:46,364 --> 00:21:49,493
Se servir des bons tests alchimiques
va révéler sa présence.
221
00:22:04,115 --> 00:22:05,606
Pas de magie.
222
00:22:05,716 --> 00:22:07,878
Je voulais simplement m'en assurer.
223
00:22:15,025 --> 00:22:19,725
Si la fenêtre n'a pas été ouverte,
comment est-ce qu'elles sont entrées ici ?
224
00:22:20,097 --> 00:22:21,759
Une seule ne signifie rien.
225
00:22:21,866 --> 00:22:24,426
Deux, c'est une coïncidence.
226
00:22:25,069 --> 00:22:28,130
Mais avec trois, on a des ennuis.
227
00:22:47,124 --> 00:22:48,422
Couche-toi !
228
00:22:59,036 --> 00:23:02,529
Mais qu'est-ce que...
229
00:23:04,442 --> 00:23:06,001
Il a été tué par des sorcières.
230
00:23:06,110 --> 00:23:09,603
Jamais dans l'histoire de la Hache
et de la Croix un Dolan n'a été assassiné.
231
00:23:11,115 --> 00:23:12,139
Tu laisses tomber ?
232
00:23:12,450 --> 00:23:13,884
Non.
233
00:23:14,885 --> 00:23:16,114
Je veux relancer.
234
00:23:16,220 --> 00:23:19,679
Il s'agit d'une déclaration de guerre.
Qui a pu faire ça ?
235
00:23:19,790 --> 00:23:23,158
Un sort a été jeté pour nous faire croire
qu'il n'y avait rien d'anormal.
236
00:23:23,461 --> 00:23:26,158
Ils cherchaient quelque chose
et ne voulaient pas qu'on le sache.
237
00:23:28,799 --> 00:23:31,132
La magie primaire est neutre.
238
00:23:31,969 --> 00:23:36,134
Et sa racine n'est ni le bien ni le mal.
239
00:23:38,642 --> 00:23:40,474
Mais ça c'est différent.
240
00:23:41,479 --> 00:23:43,471
Il s'agit de magie noire.
241
00:23:43,647 --> 00:23:45,138
De mal à l'état pur.
242
00:23:48,786 --> 00:23:51,688
Il a été attaché à son fauteuil.
243
00:24:03,167 --> 00:24:04,658
"Mort."
244
00:24:05,503 --> 00:24:07,165
Ça fait partie du sort ?
245
00:24:07,838 --> 00:24:10,672
Tu étais bien ici, hier soir,
avant qu'il ne meure ?
246
00:24:12,176 --> 00:24:13,235
Oui.
247
00:24:16,013 --> 00:24:18,847
Laisse-moi voir tes mains.
248
00:24:20,851 --> 00:24:22,012
Allez.
249
00:24:31,095 --> 00:24:32,757
J'avais cinq ans lorsque...
250
00:24:33,030 --> 00:24:35,124
des sorcières ont mis le feu
à notre maison.
251
00:24:35,699 --> 00:24:37,065
Mes parents sont morts.
252
00:24:37,167 --> 00:24:41,605
Vous avez traversé les flammes, vous m'avez
attrapé et sauté du deuxième étage.
253
00:24:41,705 --> 00:24:43,765
Votre corps m'a protégé de la chute.
254
00:24:44,708 --> 00:24:47,041
Je vous avais dit qu'on s'était déjà vus.
255
00:24:49,213 --> 00:24:51,273
Si vous ne vous rappelez pas,
je peux vous citer...
256
00:24:51,582 --> 00:24:52,606
Non.
257
00:24:53,717 --> 00:24:55,208
Je me rappelle.
258
00:24:57,054 --> 00:25:00,718
Vous traquiez les sorcières
et les traîniez devant la justice.
259
00:25:02,560 --> 00:25:06,019
Toute ma vie, j'ai attendu cette occasion
de vous aider à le faire.
260
00:25:09,333 --> 00:25:11,165
Voilà ta chance.
261
00:25:13,237 --> 00:25:15,570
Aide-moi à traquer ces sorcières.
262
00:25:19,743 --> 00:25:22,736
Est-ce que je devrais pas avoir un pistolet
ou encore un maillet de fer ?
263
00:25:24,081 --> 00:25:26,277
Inspire profondément.
Et calme-toi.
264
00:25:26,584 --> 00:25:29,986
C'est vrai, parce qu'il faut avoir l'esprit
clair pour pouvoir contrer un enchantement.
265
00:25:30,087 --> 00:25:32,989
Max est un sorcier de 14e niveau.
Tu peux rien contre lui.
266
00:25:33,090 --> 00:25:35,116
Le mieux, c'est de te détendre.
267
00:25:38,929 --> 00:25:41,922
- Un échantillon, mon père ?
- Oh. Merci.
268
00:25:42,800 --> 00:25:44,200
J'y penserais à deux fois.
269
00:25:50,274 --> 00:25:53,005
Non, je crois que 10 000, c'est...
c'est trop pour moi.
270
00:25:53,110 --> 00:25:55,204
Tu sais le niveau d'ensorcellement
qu'ils pourraient en tirer.
271
00:25:55,312 --> 00:25:57,178
- Oui !
- Tes affaires vont assez bien.
272
00:25:57,281 --> 00:25:59,614
Oui, oui. C'est vrai.
273
00:25:59,950 --> 00:26:01,612
On est fermés, Max !
274
00:26:14,798 --> 00:26:17,029
Kaulder.
Comme ça fait longtemps.
275
00:26:17,134 --> 00:26:20,036
C'est permis de vendre des bestioles
qui modifient l'esprit.
276
00:26:20,137 --> 00:26:23,039
Mais pas aux humains...
mélangés à leurs petits gâteaux.
277
00:26:23,140 --> 00:26:24,870
J'avais pas remarqué.
278
00:26:24,975 --> 00:26:26,876
Et ça, tu l'as remarqué ?
279
00:26:28,812 --> 00:26:30,713
Jusquiame de Griffon.
280
00:26:30,814 --> 00:26:32,305
Très rare et prohibé.
281
00:26:33,317 --> 00:26:35,411
Utilisée en nécromancie.
Magie noire.
282
00:26:35,719 --> 00:26:38,712
Tu sais que je me tiens loin
de ces sortes de choses.
283
00:26:38,822 --> 00:26:41,883
Max.
T'es trop brillant pour jouer à ce jeu-là.
284
00:26:41,992 --> 00:26:45,360
On ne peut imaginer le nombre de fois
qu'on m'a menti.
285
00:26:45,663 --> 00:26:49,225
- Bien plus qu'à n'importe qui.
- Tu dois, Kaulder, comprendre
286
00:26:49,333 --> 00:26:52,360
que celui qui utilise cette herbe
ne va pas avoir peur de toi.
287
00:26:52,670 --> 00:26:54,662
C'est ça qui m'effraie.
288
00:26:55,272 --> 00:26:57,104
Ça t'effraie plus que moi ?
289
00:26:58,175 --> 00:27:00,007
Max ?
290
00:27:02,079 --> 00:27:05,743
Celui qui est venu me voir portait sur lui
une odeur qui était...
291
00:27:05,849 --> 00:27:08,182
comme de l'ail, mais pas de l'ail.
292
00:27:08,285 --> 00:27:09,776
De l'arsenic.
293
00:27:09,887 --> 00:27:11,753
Autre chose ?
294
00:27:13,090 --> 00:27:15,753
Oui.
Une odeur de pommettes pourries.
295
00:27:17,461 --> 00:27:18,861
Merci, Max.
296
00:27:18,962 --> 00:27:21,124
- Sois très prudent.
- C'est pas dans mes habitudes.
297
00:27:21,231 --> 00:27:23,427
Non pas toi.
Lui.
298
00:27:26,870 --> 00:27:29,999
Est-ce que tout ça avait du sens pour vous ?
299
00:27:30,107 --> 00:27:31,769
Pas pour toi ?
300
00:27:32,843 --> 00:27:33,970
Non.
301
00:27:34,712 --> 00:27:38,046
Durant la Guerre civile, on utilisait
l'arsenic pour l'embaumement.
302
00:27:38,148 --> 00:27:43,712
Celui qui a tué Dolan habite probablement
dans un ancien salon funéraire.
303
00:27:44,722 --> 00:27:47,886
Je dois en trouver un
avec un pommetier à proximité.
304
00:27:50,060 --> 00:27:51,961
Je fais quoi avec ça ?
305
00:27:52,062 --> 00:27:53,894
Prends un taxi.
306
00:27:54,398 --> 00:27:57,232
T'es pas qualifié pour la suite des choses.
307
00:27:57,901 --> 00:27:59,893
Ah. D'accord.
308
00:28:00,070 --> 00:28:01,766
Je vais demander un reçu.
309
00:29:00,964 --> 00:29:04,401
Ta mère t'a pas dit de pas manger de bonbons
qui poussent dans les arbres ?
310
00:29:08,038 --> 00:29:10,200
C'est pas prudent de faire ça.
Alors écoute-moi bien :
311
00:29:10,307 --> 00:29:12,970
ne touche plus jamais
à ces choses. Compris ?
312
00:29:13,076 --> 00:29:14,237
Maintenant, rentre chez toi, petit.
313
00:30:02,860 --> 00:30:05,261
Ne reste pas là.
Va-t'en.
314
00:30:05,362 --> 00:30:08,355
- Ça va.
- T'approche pas de moi.
315
00:30:10,200 --> 00:30:11,259
Ça va.
316
00:30:11,368 --> 00:30:13,166
Je t'ai dit de pas t'approcher.
317
00:30:13,270 --> 00:30:15,239
- Je vais pas te faire de mal.
- Va-t'en !
318
00:30:17,207 --> 00:30:18,869
Ça va aller...
319
00:30:29,887 --> 00:30:31,378
Ah, merde !
320
00:30:41,331 --> 00:30:43,596
Tu as tué Dolan.
Pourquoi ?
321
00:30:43,901 --> 00:30:46,132
Mais qui c'est ça Dolan ? Hein ?
322
00:30:46,236 --> 00:30:48,467
J'ai jamais rencontré ce gars-là de ma vie !
323
00:30:52,910 --> 00:30:54,970
Est-ce que t'aimes ma nouvelle plume ?
324
00:31:16,099 --> 00:31:19,627
Quand j'imaginais mon premier procès
devant le Conseil,
325
00:31:19,937 --> 00:31:22,668
je ne croyais pas que ce serait pour un crime
contre l'un des nôtres.
326
00:31:23,941 --> 00:31:26,638
- Ellic Lemasniel.
- Salut, mon père.
327
00:31:26,944 --> 00:31:30,437
T'as l'air de quelqu'un de bien.
Quelqu'un qu'on a le goût de croquer.
328
00:31:30,547 --> 00:31:32,209
Je suis jamais...
329
00:31:32,449 --> 00:31:35,180
Ne pensez pas de mal de moi,
je vous en prie.
330
00:31:41,091 --> 00:31:43,287
Je m'en confesserai plus tard.
331
00:32:01,979 --> 00:32:03,675
Le Conseil des Sorcières te reçoit,
332
00:32:03,981 --> 00:32:07,213
Dolan le 37e de l'Ordre
de la Hache et de la Croix.
333
00:32:07,317 --> 00:32:09,252
Que la paix règne à jamais.
334
00:32:10,554 --> 00:32:12,546
Que la paix règne à jamais.
335
00:32:13,557 --> 00:32:16,994
Je vous présente l'accusé, Ellic Lemasniel,
336
00:32:17,094 --> 00:32:20,223
que vous jugerez pour le meurtre
de Dolan, le 36e.
337
00:32:20,330 --> 00:32:23,266
Cette pièce à conviction a été trouvée
dans la demeure de l'accusé.
338
00:32:23,367 --> 00:32:25,393
Trouvée ? Tu veux rire ?
339
00:32:27,337 --> 00:32:30,569
Vous avez l'air d'un stupide groupe rock
sorti tout droit des années 80.
340
00:32:32,442 --> 00:32:35,241
Regardez vos cheveux !
341
00:32:35,345 --> 00:32:36,711
Tu vas être jugé.
342
00:32:39,049 --> 00:32:42,508
Tu sais que l'arrière-grand-père
de mon grand-père a servi la Reine ? Hein ?
343
00:32:42,619 --> 00:32:43,712
La Reine.
344
00:32:44,021 --> 00:32:46,115
Vous n'êtes qu'une bande
de fonctionnaires poltrons.
345
00:32:46,223 --> 00:32:48,124
Je ne reconnais pas l'autorité de ce Conseil.
346
00:32:48,225 --> 00:32:50,558
Et je ne reconnais pas non plus votre loi.
347
00:32:50,660 --> 00:32:55,030
Les lois servent à contrôler
et restreindre la magie.
348
00:32:55,132 --> 00:32:59,433
Ce n'est que grâce aux actions que pose
ce Conseil que d'autres guerres n'éclatent pas.
349
00:32:59,536 --> 00:33:02,267
Je vais être franc !
Je suis fier de ce que j'ai fait.
350
00:33:02,372 --> 00:33:04,603
C'est moi qui ai tué votre prêtre.
351
00:33:04,708 --> 00:33:07,803
Ouais, je l'ai vidé de son sang,
jusqu'à la dernière goutte, comme un porc !
352
00:33:08,111 --> 00:33:11,138
- Notre prêtre... et mon ami.
- Kaulder.
353
00:33:11,248 --> 00:33:13,683
Merde !
Encore ce gars-là.
354
00:33:13,784 --> 00:33:17,277
Ainsi, nous allons le juger
sans l'avoir interrogé ?
355
00:33:17,387 --> 00:33:20,118
Quelqu'un lui a-t-il demandé
avec qui il travaillait ?
356
00:33:23,393 --> 00:33:26,454
Il n'y a pas de trois des Pentacles.
357
00:33:26,563 --> 00:33:28,623
- Il a donc agi seul.
- Tes cartes se trompent.
358
00:33:28,732 --> 00:33:33,067
Écoute-moi bien. Il a réussi à se donner
le pouvoir de changer d'apparence.
359
00:33:34,571 --> 00:33:37,370
Jamais je n'ai vu une telle chose en 800 ans.
360
00:33:37,474 --> 00:33:39,466
Ça remonte à l'époque
de la Reine des sorcières.
361
00:33:39,576 --> 00:33:44,844
Il y a bien longtemps qu'elle est morte.
Que sa magie puisse revenir est impossible.
362
00:33:45,148 --> 00:33:47,140
- Est-ce vraiment impossible ?
- Oui.
363
00:33:47,250 --> 00:33:48,479
Vous avez le pouvoir de faire fouiller...
364
00:33:48,585 --> 00:33:52,454
Pour pratique illégale de la sorcellerie
et avoir commis un sacrifice humain...
365
00:33:52,556 --> 00:33:56,152
- Je suis fier de ce que j'ai fait.
- ... nous condamnons Ellic Lemasniel...
366
00:33:56,259 --> 00:33:59,388
à être incarcéré dans le soubassement
de cette salle.
367
00:33:59,496 --> 00:34:02,159
Tu n'es qu'un pâle reflet
de ce qu'était ce monde.
368
00:34:02,265 --> 00:34:06,225
Et maintenant, Sentinelle,
emporte le condamné à sa prison.
369
00:34:17,814 --> 00:34:20,613
Tu ne reverras plus la lumière du jour.
370
00:34:24,621 --> 00:34:26,112
Kaulder !
371
00:34:26,223 --> 00:34:29,785
Tu me tiens peut-être pour l'instant,
mais tu ne nous auras pas tous !
372
00:34:43,773 --> 00:34:45,435
Qu'est-ce que c'est ?
373
00:34:51,448 --> 00:34:52,848
Salut, le jeune.
374
00:34:53,150 --> 00:34:55,312
Qu'est-ce que vous faites ?
375
00:35:06,296 --> 00:35:07,821
Bonjour, mon père.
376
00:35:16,907 --> 00:35:19,877
- T'es toujours avec nous, mon vieil ami.
- Il est en vie ?
377
00:35:20,177 --> 00:35:21,873
À peine.
378
00:35:22,179 --> 00:35:24,774
- On lui a jeté un sort.
- Comment ?
379
00:35:25,882 --> 00:35:28,579
- Musca Mali.
- La mouche de la peste.
380
00:35:28,685 --> 00:35:30,244
Magie noire du XIIIe siècle.
381
00:35:30,353 --> 00:35:32,413
Elle a été créée
dans l'arbre de la Reine, exact ?
382
00:35:32,522 --> 00:35:33,888
En effet.
383
00:35:34,191 --> 00:35:36,422
Ils auraient pu juste le tuer.
384
00:35:36,526 --> 00:35:38,358
Ils voulaient l'interroger.
385
00:35:38,461 --> 00:35:42,899
Quand une mouche de la peste s'introduit
dans votre corps, elle brise votre volonté.
386
00:35:43,200 --> 00:35:45,897
Il aurait dit aux assassins
tout ce qu'ils voulaient savoir.
387
00:35:51,374 --> 00:35:55,607
Mais la question à laquelle on n'a pas
la réponse, c'est : que voulaient-ils savoir ?
388
00:35:55,712 --> 00:35:58,443
- Il est toujours inconscient.
- Il faudrait rompre le maléfice.
389
00:35:58,548 --> 00:36:01,279
Et c'est en tuant la sorcière
qui lui a jeté ce sort.
390
00:36:01,384 --> 00:36:03,876
Celle pour qui Ellic travaille.
391
00:36:05,222 --> 00:36:08,283
Il ne lui reste...
que deux jours, au plus.
392
00:36:08,391 --> 00:36:10,417
Tiens le coup, fais ça pour moi.
393
00:36:26,743 --> 00:36:28,371
"Mort."
394
00:36:28,478 --> 00:36:31,471
C'est un message de Dolan, pas du tueur.
395
00:36:36,953 --> 00:36:38,979
"Souviens-toi de ta mort."
396
00:36:39,289 --> 00:36:40,848
Ce qui veut dire ?
397
00:36:42,592 --> 00:36:45,585
Je n'ai qu'une façon de me souvenir
de ma mort...
398
00:36:45,762 --> 00:36:47,754
La magie.
399
00:36:51,935 --> 00:36:53,597
- Salut, Chloé.
- Hé !
400
00:36:54,938 --> 00:36:57,533
J'ai encore un verre pour vous.
401
00:36:59,609 --> 00:37:01,373
Est-ce que ça va ?
402
00:37:01,478 --> 00:37:03,777
Vous passez une belle soirée, messieurs ?
403
00:37:03,880 --> 00:37:05,610
Prends un shooter avec moi, bébé.
404
00:37:05,715 --> 00:37:08,275
Ah, non, je ne cherche pas l'amour ce soir.
405
00:37:11,454 --> 00:37:13,616
Est-ce que ça va ?
406
00:37:36,313 --> 00:37:39,010
Oh, non, c'est pas vrai.
Pas toi aussi ? Non.
407
00:37:39,316 --> 00:37:42,548
On dit que c'est tout à fait inattendu.
Il est là, complètement calme, et boum !
408
00:37:42,652 --> 00:37:45,019
Il te tranche la tête
et la met dans un sac.
409
00:37:45,322 --> 00:37:48,019
C'est des histoires qu'on raconte aux enfants
pour qu'ils soient sages.
410
00:37:48,325 --> 00:37:50,317
Chloé, tu dois t'en aller et vite !
411
00:37:51,494 --> 00:37:52,484
Miranda...
412
00:37:52,962 --> 00:37:54,430
Miranda !
413
00:37:59,836 --> 00:38:01,771
On respecte le code.
414
00:38:01,871 --> 00:38:03,703
Y a aucun humain ici.
415
00:38:03,807 --> 00:38:05,400
Quel bel endroit.
416
00:38:05,508 --> 00:38:07,534
Merci.
417
00:38:07,644 --> 00:38:09,613
Combien est-ce que ça coûte ?
418
00:38:09,713 --> 00:38:12,012
Bien, ça dépend
de ce que tu veux acheter.
419
00:38:12,115 --> 00:38:14,346
Un vieux souvenir.
420
00:38:14,451 --> 00:38:16,579
C'est 500 dollars.
421
00:38:18,355 --> 00:38:20,051
Marché conclu.
422
00:38:20,357 --> 00:38:23,657
Est-ce que je viens de dire 500 dollars ?
423
00:38:23,760 --> 00:38:26,696
Non, c'est une erreur.
Je voulais plutôt dire 5 000 dollars.
424
00:38:26,796 --> 00:38:29,823
- 5 000, c'est vraiment ce que tu voulais dire ?
- Oui, c'est bien ça, 5 000.
425
00:38:29,933 --> 00:38:31,424
Vendu.
426
00:38:31,935 --> 00:38:33,494
Ce sera 50 000.
427
00:38:34,871 --> 00:38:36,863
On peut commencer ?
428
00:38:37,540 --> 00:38:41,500
Non, finalement, non.
J'ai changé d'avis. On est fermés.
429
00:38:45,048 --> 00:38:47,711
Une potion contre la peur.
430
00:38:49,719 --> 00:38:53,121
Je me demande vraiment
de quoi tu peux avoir peur.
431
00:38:53,423 --> 00:38:54,891
De parler en public.
432
00:38:55,425 --> 00:38:57,860
- Tu sais de quoi j'ai peur, moi ?
- Éclaire-moi.
433
00:38:57,961 --> 00:39:00,658
De rien du tout.
C'est plutôt ennuyant.
434
00:39:01,731 --> 00:39:05,463
Tu sais, je suis au courant
que tu as un code.
435
00:39:05,568 --> 00:39:07,799
Et je sais aussi que je n'ai rien fait de mal,
436
00:39:07,904 --> 00:39:12,569
alors sauf si tu sors un pistolet,
je te demanderais...
437
00:39:13,743 --> 00:39:15,177
de t'en aller tout de suite.
438
00:39:15,745 --> 00:39:19,079
Ouais, t'as raison,
c'est vrai que j'ai un code.
439
00:39:19,516 --> 00:39:21,576
Mais je n'ai pas l'intention...
440
00:39:21,885 --> 00:39:24,013
de m'en aller.
441
00:39:25,588 --> 00:39:27,819
Mais pourquoi veux-tu avoir
une potion de mémoire ?
442
00:39:27,924 --> 00:39:30,155
Tu traques une sorcière ?
443
00:39:30,460 --> 00:39:33,624
C'est pour aider un ami.
444
00:39:45,775 --> 00:39:47,676
Mais je dois te prévenir que...
445
00:39:47,777 --> 00:39:51,509
si tu te blesses dans ton souvenir,
ici aussi tu seras blessé.
446
00:39:51,614 --> 00:39:54,516
Si jamais tu meurs au cours du processus,
tu meurs réellement...
447
00:39:54,617 --> 00:39:56,051
Aucune chance que ça se produise.
448
00:39:56,152 --> 00:39:59,680
Il faut que je dise ça pour mes assurances.
449
00:40:06,029 --> 00:40:07,190
C'est parti.
450
00:40:34,557 --> 00:40:36,549
Dis : chasseur de sorcières.
451
00:40:36,659 --> 00:40:38,651
Chasseur de sorcières.
452
00:40:44,133 --> 00:40:45,761
Sois gentille.
453
00:41:24,707 --> 00:41:25,936
Par ici, soldats !
454
00:42:44,120 --> 00:42:46,282
"Souviens-toi de ta mort."
455
00:42:47,123 --> 00:42:49,115
Qu'est-ce qu'il voulait que je voie ?
456
00:42:49,993 --> 00:42:51,222
Kaulder !
457
00:42:53,196 --> 00:42:55,188
Kaulder !
458
00:42:58,034 --> 00:43:00,868
Kaulder, réveille-toi.
459
00:43:13,182 --> 00:43:15,845
Bonjour, chasseur de sorcières.
460
00:43:18,988 --> 00:43:21,787
J'ai déjà été sorti violemment
d'une telle expérience.
461
00:43:21,891 --> 00:43:24,292
Mon esprit a été totalement embrouillé
durant des heures.
462
00:43:27,864 --> 00:43:30,095
Les gens ne devraient pas chercher
à fouiller dans leur passé.
463
00:43:30,199 --> 00:43:33,169
Il vaut mieux ne pas se rappeler
certaines choses.
464
00:44:27,957 --> 00:44:29,721
Tu as jeté un sort à mon ami.
465
00:44:29,826 --> 00:44:31,488
Oui, et sache que...
466
00:44:32,929 --> 00:44:38,266
que ton ami a résisté environ cinq minutes
de plus que la plupart des autres.
467
00:44:47,810 --> 00:44:51,508
Ça ne prend pas beaucoup de courage
pour se battre quand on ne risque rien.
468
00:44:56,919 --> 00:45:00,447
Comme c'est malheureux que ton esprit
soit moins résistant que ton corps.
469
00:45:02,091 --> 00:45:06,153
Fini les bars,
fini les potions de mémoire.
470
00:45:54,410 --> 00:45:55,537
Respire.
471
00:45:56,946 --> 00:45:58,812
Respire !
472
00:46:19,235 --> 00:46:22,399
Après 800 ans, ta fin approche !
473
00:46:22,505 --> 00:46:25,100
Tu vas bientôt mourir, chasseur de sorcières !
474
00:46:41,357 --> 00:46:43,417
T'es vraiment le monstre
qu'on dit que tu es.
475
00:46:44,861 --> 00:46:47,353
Sois maudit !
Ce bar est tout ce que j'avais !
476
00:49:12,675 --> 00:49:13,699
Chloé !
477
00:49:14,677 --> 00:49:17,010
Chloé ! Attrape ma main !
478
00:49:36,365 --> 00:49:38,197
Jolie vue.
479
00:49:54,617 --> 00:49:57,109
Accroche-toi, le jeune.
480
00:49:57,486 --> 00:50:00,718
Je te promets de retrouver le coupable
et de rompre le maléfice.
481
00:50:00,823 --> 00:50:05,284
Kaulder ! Venez voir ça !
J'ai accédé à la base de données du FBI.
482
00:50:14,336 --> 00:50:15,304
Je continue ?
483
00:50:15,404 --> 00:50:16,667
Non, c'est pas lui.
484
00:50:17,406 --> 00:50:18,374
Stop.
485
00:50:18,474 --> 00:50:19,442
C'est lui.
486
00:50:19,542 --> 00:50:23,343
Mais pourquoi est-ce qu'il voulait pas
que je me souvienne de ma mort ?
487
00:50:23,446 --> 00:50:24,778
Né Baltasar Ketola.
488
00:50:25,081 --> 00:50:27,482
Se fait appeler Belial.
C'est un Finlandais.
489
00:50:27,583 --> 00:50:29,779
C'est pour lui qu'Ellic travaillait.
490
00:50:30,086 --> 00:50:32,578
C'est lui qui a jeté un sort à Dolan ?
491
00:50:33,322 --> 00:50:36,486
Chaque génération doit avoir droit
à sa chance de détruire le monde.
492
00:50:36,592 --> 00:50:39,585
On est loin d'être tous comme lui,
vous savez.
493
00:50:40,096 --> 00:50:41,428
On est comme vous.
494
00:50:42,431 --> 00:50:45,492
Vous semblez peut-être comme nous,
mais vous ne l'êtes pas.
495
00:50:45,768 --> 00:50:47,600
Vous avez de la magie dans le sang.
496
00:50:47,770 --> 00:50:50,137
De la magie qui permet de faire
des choses ignobles.
497
00:50:50,239 --> 00:50:52,674
- On a été interrompus dans ton bar.
- Oh, oui !
498
00:50:52,775 --> 00:50:55,768
- Tu dois réessayer.
- C'était mon bar !
499
00:50:56,345 --> 00:50:59,645
Absolument tout ce qui comptait pour moi
a été réduit en cendres.
500
00:50:59,748 --> 00:51:03,344
Mais je ne te tiens pas responsable
d'avoir détruit ma vie ni rien.
501
00:51:03,452 --> 00:51:06,547
Je faisais simplement une observation.
502
00:51:07,456 --> 00:51:11,791
Une observation sur la façon
dont tu as détruit ma vie.
503
00:51:13,462 --> 00:51:14,430
Je m'en vais.
504
00:51:14,530 --> 00:51:17,523
Écoute, l'idée me rebute autant
qu'à toi...
505
00:51:17,733 --> 00:51:19,634
mais si tu m'aides,
506
00:51:19,869 --> 00:51:22,839
je te promets de voir
à ce qu'on ne te fasse pas de mal.
507
00:51:26,809 --> 00:51:30,644
Il me faut plus d'épervière de Snowdonia
pour une autre potion de mémoire.
508
00:51:30,746 --> 00:51:33,580
Miranda, la fille qui travaille pour moi
dispose d'une bonne réserve.
509
00:51:33,916 --> 00:51:36,408
- Je vais la texter.
- Merci.
510
00:51:38,387 --> 00:51:40,856
Belial avait de la terre rouge
sur son manteau.
511
00:51:41,157 --> 00:51:44,184
- De la terre rouge ?
- Fais-la analyser pour voir où ça nous mène.
512
00:51:44,827 --> 00:51:46,386
Ouais, bien sûr.
513
00:51:50,666 --> 00:51:51,895
C'est Miranda.
514
00:51:53,769 --> 00:51:55,670
Elle aime les chats.
515
00:51:56,672 --> 00:51:58,504
Hé ! Salut !
516
00:51:58,841 --> 00:52:00,833
Non, je suis pas encore morte.
517
00:52:01,277 --> 00:52:04,611
Alors quand elle sera là, ne fais pas
de mouvements brusques, OK ?
518
00:52:04,947 --> 00:52:08,782
Il faut ni lui parler,
ni la regarder... dans les yeux.
519
00:52:12,788 --> 00:52:13,847
Désolée.
520
00:52:26,368 --> 00:52:28,360
En voilà juste là.
521
00:52:31,907 --> 00:52:33,705
Non, elle a pas encore éclos.
522
00:52:33,876 --> 00:52:37,438
De combien de forums de discussion
sur les chasseurs de sorcières fais-tu partie ?
523
00:52:37,546 --> 00:52:40,448
"Fasciste immortel et génocidaire..."
524
00:52:43,319 --> 00:52:45,379
Vous les sorcières,
c'est ce que vous pensez de moi ?
525
00:52:45,487 --> 00:52:48,889
Qu'est-ce que... qu'est-ce que les gens
savent vraiment de nous de toute manière ?
526
00:52:49,258 --> 00:52:52,456
Quoi ? Qu'on a la peau verte,
qu'on aime les chapeaux pointus,
527
00:52:52,561 --> 00:52:56,225
qu'on est méchantes et qu'on a été brûlées
sur le bûcher à Salem ?
528
00:52:57,700 --> 00:53:00,636
Salem a été une injustice.
529
00:53:02,371 --> 00:53:04,340
Ces femmes étaient innocentes.
530
00:53:04,440 --> 00:53:07,740
Mais si ces femmes avaient
réellement été des sorcières ?
531
00:53:07,843 --> 00:53:10,005
Ça aurait été acceptable
dans ce cas là ?
532
00:53:10,246 --> 00:53:14,581
Je me rappelle m'être déjà dit : Et si c'est moi
qu'on avait trouvée coupable...
533
00:53:15,751 --> 00:53:17,583
personne s'en serait soucié.
534
00:53:18,587 --> 00:53:19,816
Sauf moi.
535
00:53:28,597 --> 00:53:29,826
L'épervière a disparu.
536
00:53:29,932 --> 00:53:33,266
Elle a disparu, je veux dire quelqu'un
l'a volée. Elle n'est plus là.
537
00:53:35,938 --> 00:53:37,270
Kaulder ?
538
00:53:38,774 --> 00:53:39,764
Quoi ?
539
00:53:40,609 --> 00:53:41,599
Quoi ?
540
00:53:43,946 --> 00:53:44,914
Miranda...
541
00:53:45,014 --> 00:53:46,915
Lâche-moi !
542
00:53:55,524 --> 00:53:57,857
Tu arrives trop tard, chasseur de sorcière.
543
00:53:57,960 --> 00:53:59,758
Elle est morte de façon horrible.
544
00:54:00,362 --> 00:54:01,694
Seule.
545
00:54:02,431 --> 00:54:03,421
En hurlant.
546
00:54:04,366 --> 00:54:06,358
Comme toi aussi tu mourras.
547
00:54:18,314 --> 00:54:20,647
Tu vas attraper celui qui a fait ça ?
548
00:54:21,450 --> 00:54:23,442
Oui, je m'occupe de Belial.
549
00:54:24,386 --> 00:54:25,445
Bien.
550
00:54:27,823 --> 00:54:30,657
Je ne connais pas d'autres endroits
où trouver cette plante.
551
00:54:33,395 --> 00:54:35,626
J'en connais, moi, un endroit.
552
00:54:37,499 --> 00:54:42,836
Mais là, il y a une vieille fortune,
de la vieille magie et beaucoup de danger.
553
00:54:56,352 --> 00:54:57,684
Je suis vraiment désolé.
554
00:55:18,540 --> 00:55:20,532
- Kaulder.
- Sonia.
555
00:55:25,381 --> 00:55:28,078
Danique est très occupée, ça m'étonne
qu'elle ait accepté de te voir.
556
00:55:28,384 --> 00:55:31,377
Elle n'aurait pas aimé ce qui serait arrivé
si elle avait refusé.
557
00:55:49,004 --> 00:55:51,530
Monsieur Kaulder,
vous faites la joie de ma soirée.
558
00:55:52,841 --> 00:55:55,504
Je vous en prie, asseyez-vous.
559
00:55:56,478 --> 00:55:59,073
Vous avez pêché la petite
dans une boutique d'occasion ?
560
00:55:59,181 --> 00:56:01,582
- La petite ?
- Non, non, non, non, non.
561
00:56:03,819 --> 00:56:06,653
Alors dites-moi,
quel est ce besoin si urgent ?
562
00:56:06,755 --> 00:56:10,419
- Que devez-vous donc vous remémorer ?
- Où sont ses clés de voiture.
563
00:56:10,926 --> 00:56:12,656
Combien ça me coûtera ?
564
00:56:12,761 --> 00:56:15,162
Rien du tout. Prenez un verre avec moi.
C'est le prix.
565
00:56:15,464 --> 00:56:17,433
Vous savez ce qui m'amène chez vous.
566
00:56:20,602 --> 00:56:24,095
Nous sommes tant à affirmer être
ce que nous ne sommes pas.
567
00:56:24,440 --> 00:56:25,738
Mais vous...
568
00:56:26,575 --> 00:56:28,168
vous avez vécu.
569
00:56:28,677 --> 00:56:30,543
Un homme qui a traversé l'histoire,
570
00:56:30,646 --> 00:56:32,774
qui a connu Napoléon...
571
00:56:32,881 --> 00:56:34,213
Staline...
572
00:56:34,883 --> 00:56:35,942
Hitler...
573
00:56:36,051 --> 00:56:37,644
Vous n'avez pas à être nostalgique.
574
00:56:37,753 --> 00:56:39,881
Nous avons aujourd'hui bien assez
de génies du mal.
575
00:56:39,988 --> 00:56:42,719
Ils ne sont pas si différents de vous.
576
00:56:43,091 --> 00:56:45,925
Ils se servent de leurs pouvoirs
pour changer le monde.
577
00:56:46,028 --> 00:56:48,554
On ne peut pas changer son destin.
578
00:56:52,734 --> 00:56:55,898
Kaulder ! Quelque chose ne va pas
avec cette plante.
579
00:57:02,010 --> 00:57:03,239
Tu es là.
580
00:57:03,545 --> 00:57:05,104
Kaulder !
581
00:57:07,549 --> 00:57:09,484
Kaulder !
Kaulder !
582
00:57:09,585 --> 00:57:11,520
- Jouis bien du paradis.
- Kaulder, c'est...
583
00:57:11,620 --> 00:57:12,679
Non !
584
00:57:20,162 --> 00:57:24,657
Regarde, papa ! Regarde !
On vole vers le sud pour l'hiver !
585
00:57:30,205 --> 00:57:32,674
Kaulder, écoute-moi !
586
00:57:32,774 --> 00:57:36,233
Tu es enfermé dans un piège
et il faut que tu te réveilles !
587
00:57:45,687 --> 00:57:48,213
Tu ne trouveras aucune réponse ici.
588
00:57:48,524 --> 00:57:51,221
Plus tu attendras,
plus ce sera difficile d'en sortir.
589
00:58:00,702 --> 00:58:02,295
Kaulder ! Kaulder !
590
00:58:02,604 --> 00:58:03,799
Il faut que tu te réveilles.
591
00:58:03,906 --> 00:58:05,932
Il n'y a rien de vrai dans tout ça.
592
00:58:06,041 --> 00:58:07,566
Kaulder, tu as été piégé !
593
00:58:13,248 --> 00:58:14,716
Kaulder...
594
00:58:17,052 --> 00:58:21,547
Si tu ne te réveilles pas immédiatement,
on va mourir tous les deux !
595
00:58:22,257 --> 00:58:23,225
Réveille-toi !
596
00:58:24,726 --> 00:58:25,694
Chloé...
597
00:58:32,768 --> 00:58:34,930
Ce n'est pas réel.
598
00:58:35,771 --> 00:58:36,761
Kaulder !
599
00:58:37,773 --> 00:58:39,105
Réveille-toi !
600
00:58:53,021 --> 00:58:54,284
Allons !
601
00:58:54,590 --> 00:58:56,058
Dégagez.
602
00:59:04,933 --> 00:59:06,834
De la terre d'inhumation.
603
00:59:07,269 --> 00:59:10,034
Rien n'est plus puissant
pour pratiquer la magie noire.
604
00:59:14,610 --> 00:59:16,943
Qu'est-ce que Belial veut en faire ?
605
00:59:17,045 --> 00:59:18,035
Qui ?
606
00:59:19,948 --> 00:59:21,940
"Souviens-toi de ta mort."
607
00:59:22,784 --> 00:59:25,117
Qu'est-ce qu'il ne voulait pas
que je voie ?
608
00:59:27,289 --> 00:59:28,279
Stop !
609
00:59:28,790 --> 00:59:29,951
Pitié.
610
00:59:32,294 --> 00:59:36,356
Belial ne m'a absolument rien dit.
Je l'ai aidé à trouver cette terre.
611
00:59:36,665 --> 00:59:39,294
J'en ai gardé un tout petit peu
pour mon propre usage.
612
00:59:39,401 --> 00:59:41,393
Il en a à la pelle.
613
00:59:42,638 --> 00:59:43,731
Je vous en prie.
614
00:59:51,246 --> 00:59:53,078
Merci pour le verre.
615
00:59:55,317 --> 00:59:58,810
Tu es une traîtresse pour celles de ta race !
616
00:59:59,821 --> 01:00:02,814
Vous savez ce que j'aime
des boutiques d'occasion, moi ?
617
01:00:03,992 --> 01:00:06,325
On y trouve que de vieilles choses.
618
01:00:30,185 --> 01:00:32,017
Salope.
619
01:00:41,363 --> 01:00:43,025
Alors tu le sais maintenant.
620
01:00:48,036 --> 01:00:49,732
Tu marches dans les rêves.
621
01:00:50,238 --> 01:00:53,697
Tout le monde sait que le don de marcher
dans les rêves relève de la magie noire.
622
01:00:56,111 --> 01:00:59,809
J'ai passé ma vie entière
à essayer de me cacher la vérité.
623
01:00:59,915 --> 01:01:03,374
Tu savais que je découvrirais ton secret
et ça t'était égal.
624
01:01:05,721 --> 01:01:07,883
Tu m'as libéré de ce piège quand même.
625
01:01:09,057 --> 01:01:11,390
C'était très courageux de ta part.
626
01:01:12,060 --> 01:01:13,892
Viens, j'ai quelque chose à te montrer.
627
01:01:14,229 --> 01:01:15,219
Viens.
628
01:01:16,398 --> 01:01:17,889
Merci, Max !
629
01:01:46,194 --> 01:01:50,097
- Tu es une véritable honte pour les tiens.
- Belial, je n'avais pas le choix !
630
01:01:50,198 --> 01:01:52,997
Kaulder me menaçait de me tuer
de ses propres mains !
631
01:01:53,101 --> 01:01:56,003
- On a des projets pour toi, traître.
- Il m'aurait tué, Belial !
632
01:01:56,104 --> 01:01:58,096
Tu dois comprendre !
633
01:01:58,440 --> 01:02:00,272
Non, attends !
634
01:02:01,109 --> 01:02:03,442
Bon voyage dans les ténèbres !
635
01:02:24,232 --> 01:02:27,532
Tout ça, c'est l'histoire des sorcières.
636
01:02:28,136 --> 01:02:29,297
Ton histoire.
637
01:02:31,139 --> 01:02:32,437
C'est toi ?
638
01:02:32,541 --> 01:02:33,565
Ouais.
639
01:02:33,875 --> 01:02:36,367
Ils ont au moins réussi tes yeux.
640
01:02:38,280 --> 01:02:40,340
Eux, ce sont les marcheurs des rêves.
641
01:02:40,448 --> 01:02:43,145
Les plus dangereux assassins
de la Reine des sorcières.
642
01:02:43,251 --> 01:02:47,211
Ils arrivaient à pénétrer dans votre esprit et
à s'immiscer dans vos plus précieux souvenirs.
643
01:02:47,322 --> 01:02:51,521
Et ensuite, ils les déformaient
et en faisaient vos pires cauchemars.
644
01:02:51,827 --> 01:02:54,524
Tu me donnes un cours d'histoire
ou t'essaies de me faire peur ?
645
01:02:54,830 --> 01:02:57,322
Y a une chose que tout le monde ignore
à leur sujet.
646
01:02:59,000 --> 01:03:01,492
Ils n'ont pas besoin de potion de mémoire.
647
01:03:02,370 --> 01:03:04,168
Ils ont ce pouvoir en eux.
648
01:03:05,006 --> 01:03:07,566
J'ai un souvenir enfoui
quelque part dans ma tête
649
01:03:07,876 --> 01:03:09,845
dont je dois me rappeler.
650
01:03:11,847 --> 01:03:13,839
Et tu es la seule à pouvoir m'aider.
651
01:03:15,016 --> 01:03:16,177
Impossible.
652
01:03:16,518 --> 01:03:17,850
Chloé...
653
01:03:18,186 --> 01:03:19,347
Je ne peux pas.
654
01:03:22,190 --> 01:03:23,852
Tu sais, j'ai un petit frère.
655
01:03:24,426 --> 01:03:25,416
Et...
656
01:03:26,161 --> 01:03:28,562
Oh, il avait tellement le don...
657
01:03:28,864 --> 01:03:30,594
de me mettre hors de moi !
658
01:03:30,899 --> 01:03:33,926
Et un jour, il est allé trop loin
et je ne sais pas trop comment,
659
01:03:34,035 --> 01:03:36,266
mais je me suis immiscée dans son esprit.
660
01:03:36,605 --> 01:03:38,972
Je lui ai fait du mal.
C'était pas mon intention,
661
01:03:39,074 --> 01:03:41,407
mais je lui ai fait beaucoup de mal.
662
01:03:42,544 --> 01:03:44,206
Alors je me suis enfuie.
663
01:04:03,565 --> 01:04:07,229
Comment est-ce qu'elles s'appelaient,
ta femme et ta fille ?
664
01:04:08,570 --> 01:04:09,902
Helena...
665
01:04:11,306 --> 01:04:12,968
et Elizabeth.
666
01:04:16,411 --> 01:04:19,404
Je n'avais pas dit leur nom à voix haute
depuis longtemps.
667
01:04:24,419 --> 01:04:27,150
Kaulder, même si je voulais faire
quelque chose pour toi,
668
01:04:27,255 --> 01:04:29,247
je ne saurais pas par où commencer.
669
01:04:32,093 --> 01:04:35,086
Pense à un mot qui pourrait
se rapporter à moi.
670
01:04:36,264 --> 01:04:37,596
N'importe lequel.
671
01:04:38,266 --> 01:04:40,929
Fais le vide complet dans ta tête.
672
01:04:44,272 --> 01:04:46,434
Et concentre-toi sur ce mot-là.
673
01:04:47,442 --> 01:04:48,432
Un mot.
674
01:04:50,712 --> 01:04:54,114
Si tu veux me dire lequel,
je vais aussi me concentrer dessus.
675
01:04:54,215 --> 01:04:55,581
Ça peut aider des fois.
676
01:04:56,251 --> 01:04:57,378
Quel est le mot ?
677
01:04:59,554 --> 01:05:01,022
Seul.
678
01:05:31,252 --> 01:05:32,584
Donne-moi la main.
679
01:06:10,191 --> 01:06:11,523
Par ici, soldats !
680
01:06:12,527 --> 01:06:14,519
Père Dolan, regardez.
681
01:06:20,168 --> 01:06:21,761
Kaulder...
682
01:06:24,372 --> 01:06:25,704
Qui est-ce ?
683
01:06:27,208 --> 01:06:29,143
Dolan, prenez garde.
684
01:06:30,045 --> 01:06:31,035
Il l'a tuée.
685
01:06:35,450 --> 01:06:36,748
La Reine est morte !
686
01:06:40,188 --> 01:06:42,419
Au nom du père...
687
01:06:44,225 --> 01:06:46,285
Arrête ! Kaulder est vivant !
688
01:06:46,394 --> 01:06:48,625
Notre cauchemar se transforme en miracle.
689
01:06:48,730 --> 01:06:52,565
Aidez-le ! Vite !
Dépêchez-vous !
690
01:06:52,667 --> 01:06:54,067
Mais comment est-ce possible ?
691
01:06:55,503 --> 01:06:57,301
C'est le cœur de la sorcière.
692
01:06:57,405 --> 01:06:59,772
En le détruisant,
c'est elle que nous détruisons.
693
01:07:00,075 --> 01:07:02,738
Finissez-en !
Finissez-en, frère Dolan !
694
01:07:11,186 --> 01:07:13,087
Tenez-le bien !
695
01:07:23,364 --> 01:07:25,492
Anéantissez-la, Dolan !
696
01:07:25,600 --> 01:07:27,364
Faites-le, je vous en conjure !
697
01:07:32,507 --> 01:07:35,170
Il est encore en vie.
Emmenez votre frère.
698
01:07:35,844 --> 01:07:37,779
Vous l'avez gardé ?
699
01:07:37,879 --> 01:07:40,314
- C'est un vrai miracle !
- C'est terminé.
700
01:07:41,516 --> 01:07:43,451
La Reine des sorcières est morte.
701
01:07:47,822 --> 01:07:49,848
Ils t'ont trahi depuis le commencement.
702
01:07:50,158 --> 01:07:52,889
C'est pour ça qu'ils ont torturé ton ami.
703
01:07:53,194 --> 01:07:56,187
Parce qu'il savait où le cœur se trouvait.
704
01:07:56,364 --> 01:07:58,162
Ils vont ramener la Reine à la vie.
705
01:08:06,474 --> 01:08:10,138
Ça fait 800 ans
que nous attendons son retour.
706
01:08:11,646 --> 01:08:13,774
Tu devrais être honoré, sale traître.
707
01:08:13,882 --> 01:08:16,374
Tu vas être sacrifié pour notre cause.
708
01:08:19,721 --> 01:08:22,384
Kaulder, je sais
où Belial a emporté toute cette terre.
709
01:08:22,490 --> 01:08:24,482
Le camion qu'il a loué avait
un système GPS...
710
01:08:25,160 --> 01:08:28,153
Tu m'as menti !
Vous avez conservé son cœur !
711
01:08:28,496 --> 01:08:30,431
"Souviens-toi de ta mort."
712
01:08:30,532 --> 01:08:32,501
Ce n'est pas ce que vous croyez.
713
01:08:34,469 --> 01:08:37,234
Tu sais depuis le début ce que ça signifie
et t'as rien dit.
714
01:08:37,338 --> 01:08:39,569
Je ne voulais pas être
responsable de la dissolution
715
01:08:39,674 --> 01:08:41,870
de la Hache et de la Croix
à ma toute première...
716
01:08:42,177 --> 01:08:44,339
Ils vont ramener la Reine des ténèbres !
717
01:08:46,514 --> 01:08:48,676
Tu ne sais pas ce que tu as fait.
718
01:08:49,918 --> 01:08:53,252
J'ai juré sous serment
que je garderais le secret.
719
01:08:53,354 --> 01:08:57,758
Ce mensonge a empêché le déclenchement
de l'Apocalypse pendant des siècles.
720
01:08:57,859 --> 01:09:00,590
Nous avions peur
que détruire le cœur de la Reine
721
01:09:00,695 --> 01:09:03,255
vous fasse perdre votre immortalité
ou que vous mouriez.
722
01:09:03,364 --> 01:09:05,356
Ce n'était pas à vous de décider !
723
01:09:08,836 --> 01:09:10,828
C'est aussi ce que le vieil homme pensait.
724
01:09:13,374 --> 01:09:17,709
La nuit où il a été agressé,
je crois qu'il s'apprêtait à le détruire.
725
01:09:19,547 --> 01:09:20,537
Pour vous.
726
01:09:26,721 --> 01:09:28,212
Pour vous libérer.
727
01:09:38,900 --> 01:09:41,563
La Hache et la Croix ont encore leur arme.
728
01:09:50,311 --> 01:09:52,007
Non, ne fais pas ça !
729
01:09:52,413 --> 01:09:54,848
Tu serviras la Reine.
730
01:09:56,584 --> 01:09:59,418
Que ça te plaise ou non.
731
01:10:21,276 --> 01:10:23,677
Va à mon appartement,
tu y seras en sûreté.
732
01:10:23,778 --> 01:10:26,680
Mais attends !
L'entente c'était qu'on devait rester ensemble.
733
01:10:26,781 --> 01:10:29,046
J'y vais seul.
Si je peux pas faire confiance aux miens,
734
01:10:29,350 --> 01:10:31,444
comment veux-tu que je te fasse confiance ?
735
01:10:33,788 --> 01:10:35,882
Ce n'est pas du tout toi.
736
01:10:36,958 --> 01:10:38,790
C'est tout ce que je suis.
737
01:11:09,490 --> 01:11:11,015
Transperce-la avec le fer,
738
01:11:11,326 --> 01:11:13,591
purge-la par le feu,
739
01:11:14,762 --> 01:11:17,755
plonge-la dans la noirceur éternelle.
740
01:11:44,525 --> 01:11:47,359
Tu m'as manqué, Kaulder.
741
01:11:48,363 --> 01:11:50,525
Je vais te dire ce que tu n'as pas saisi.
742
01:11:50,698 --> 01:11:53,361
Ce que les tiens n'ont jamais saisi.
743
01:11:54,035 --> 01:11:55,867
J'ai fait preuve de pitié.
744
01:11:56,537 --> 01:11:59,530
J'aurais pu tuer jusqu'au dernier d'entre vous.
745
01:12:00,375 --> 01:12:01,866
J'aurais pu le faire.
746
01:12:03,044 --> 01:12:04,444
J'avais le temps.
747
01:12:04,545 --> 01:12:06,707
Tu n'es plus le même qu'avant.
748
01:12:06,881 --> 01:12:08,645
Tu es si confiant.
749
01:12:08,750 --> 01:12:10,878
Tu n'aurais pas dû me rendre immortel.
750
01:12:13,554 --> 01:12:15,455
Kaulder !
Je suis là pour t'aider.
751
01:12:15,556 --> 01:12:18,720
Chloé !
Je t'avais dit de ne pas venir !
752
01:12:48,923 --> 01:12:52,655
Cette immortalité ne t'a jamais appartenu !
753
01:12:52,760 --> 01:12:55,093
C'était la mienne !
754
01:12:56,431 --> 01:12:59,595
Tu n'as fait que la porter pour moi !
755
01:12:59,867 --> 01:13:01,859
Jusqu'à cet instant !
756
01:13:04,472 --> 01:13:07,965
Je ressuscite d'entre les morts.
757
01:13:39,474 --> 01:13:45,141
Ceux de ta race ont toujours
tellement été effrayés.
758
01:13:48,950 --> 01:13:51,579
Se cachant dans des cavernes.
759
01:13:51,886 --> 01:13:54,685
Se rassemblant autour d'un feu.
760
01:15:01,689 --> 01:15:03,681
Salut, le jeune.
761
01:15:03,858 --> 01:15:05,793
J'ai eu peur d'arriver trop tard.
762
01:15:05,893 --> 01:15:08,886
J'espère que j'ai l'air mieux que toi.
763
01:15:10,598 --> 01:15:11,588
OK.
764
01:15:15,236 --> 01:15:17,762
J'ai tué celui qui t'a jeté un sort.
765
01:15:20,575 --> 01:15:21,838
Bois ça.
766
01:15:27,815 --> 01:15:28,805
Merci.
767
01:15:32,186 --> 01:15:34,155
La Reine des sorcières est de retour.
768
01:15:35,923 --> 01:15:39,291
J'ai cru que l'immortalité était
une façon pour elle de me punir.
769
01:15:39,594 --> 01:15:43,292
Mais elle s'est seulement servie de moi
afin de la conserver.
770
01:15:43,598 --> 01:15:47,000
Je crains avoir dans ça
une certaine responsabilité, c'est vrai.
771
01:15:47,101 --> 01:15:52,301
C'était de la présomption de croire que notre
secret ne serait pas découvert par l'ennemi.
772
01:15:52,607 --> 01:15:54,940
J'ai vu ce qui viendra ensuite.
773
01:15:55,776 --> 01:15:56,937
La mort.
774
01:15:58,946 --> 01:16:02,110
La Reine des sorcières répandra
une autre peste sur nous.
775
01:16:02,950 --> 01:16:03,940
Oui, mais...
776
01:16:04,018 --> 01:16:07,182
les cercles ayant ce genre de pouvoir
n'ont pas été éliminés ?
777
01:16:07,288 --> 01:16:09,621
Non.
On ne tue plus les sorcières.
778
01:16:10,124 --> 01:16:11,615
On les emprisonne.
779
01:16:14,128 --> 01:16:17,690
Toutes les sorcières les plus puissantes
qu'ait jamais connues le monde
780
01:16:17,798 --> 01:16:19,790
sont enfermées au même endroit.
781
01:16:19,967 --> 01:16:21,868
À la prison des sorcières.
782
01:16:21,969 --> 01:16:23,631
Et ensemble, elles attendent.
783
01:16:24,138 --> 01:16:26,130
Elles attendent d'être enfin relâchées.
784
01:16:26,641 --> 01:16:29,133
Elles attendent leur terrible revanche.
785
01:16:31,646 --> 01:16:34,309
Nous avons ouvert la porte au parfait sabbat.
786
01:16:35,983 --> 01:16:37,042
Et maintenant...
787
01:16:37,985 --> 01:16:39,977
me revoilà à la case départ.
788
01:16:42,156 --> 01:16:44,318
Tu l'as déjà vaincue.
789
01:16:45,159 --> 01:16:47,151
Tu peux la vaincre encore.
790
01:16:48,162 --> 01:16:49,152
Kaulder...
791
01:16:51,332 --> 01:16:52,766
Va maintenant.
792
01:16:55,002 --> 01:16:56,664
Tu dois te battre.
793
01:17:13,854 --> 01:17:14,844
Kaulder ?
794
01:17:20,861 --> 01:17:23,023
Je n'ai jamais eu de nom pour elle.
795
01:17:24,865 --> 01:17:27,858
Mais mes ennemis ont fini
par l'appeler Hexen Ban.
796
01:17:29,370 --> 01:17:31,032
La tueuse de sorcières.
797
01:17:31,305 --> 01:17:33,035
Je viens avec toi.
798
01:17:33,708 --> 01:17:36,007
Notre entente stipulait
que je devais te protéger.
799
01:17:36,110 --> 01:17:39,274
Non, notre entente stipulait que
si je t'aidais, tu devais me protéger.
800
01:17:39,380 --> 01:17:41,975
Si je suis blessé maintenant,
je vais le rester.
801
01:17:42,249 --> 01:17:43,945
Qu'est-ce qu'il adviendra de toi ?
802
01:17:45,219 --> 01:17:46,744
Non, je m'en fiche !
803
01:17:46,854 --> 01:17:49,824
Qui a dit qu'une sorcière ne pouvait pas
chasser des sorcières ?
804
01:18:06,907 --> 01:18:07,897
Chloé.
805
01:18:10,478 --> 01:18:11,810
Kaulder.
806
01:18:25,760 --> 01:18:27,319
Qu'est-ce que c'est ?
807
01:18:27,428 --> 01:18:29,920
Un arbre à peste.
Elle est ici.
808
01:18:30,097 --> 01:18:33,090
Quand l'envoûtement sera terminé,
l'essaim de mouches sera lâché.
809
01:18:34,268 --> 01:18:36,100
Nous n'avons plus beaucoup de temps.
810
01:18:46,947 --> 01:18:48,108
Restez proche.
811
01:18:56,323 --> 01:18:58,451
Kaulder, où sont les prisonniers ?
812
01:19:06,967 --> 01:19:08,128
Mon Dieu !
813
01:19:10,971 --> 01:19:12,963
Ce sont les sorcières que j'ai capturées.
814
01:19:13,274 --> 01:19:16,108
La Reine se sert de leur pouvoir
pour répandre la peste.
815
01:19:16,210 --> 01:19:17,542
Comment ?
816
01:19:17,845 --> 01:19:19,177
Avec des incantations.
817
01:19:19,280 --> 01:19:22,341
Aucune sorcière n'est assez forte
pour jeter ce sort toute seule.
818
01:19:22,449 --> 01:19:25,146
Mais la Reine des sorcières lie leurs esprits
comme une chaîne.
819
01:19:25,252 --> 01:19:27,153
Alors comment les arrêter ?
820
01:19:28,489 --> 01:19:31,152
Dans toute chaîne, il y a un maillon faible.
821
01:20:03,958 --> 01:20:05,551
- L'honneur me revient.
- Non.
822
01:20:06,260 --> 01:20:08,354
Ce n'est pas son corps
qu'on doit détruire.
823
01:20:08,462 --> 01:20:09,862
C'est son esprit.
824
01:20:11,866 --> 01:20:15,166
Mais alors s'il meurt dans son rêve,
la peste sera arrêtée.
825
01:20:15,269 --> 01:20:17,261
J'aimerais qu'il y ait un autre moyen.
826
01:20:20,040 --> 01:20:23,033
Tu vas bien être là quand je vais revenir ?
827
01:20:25,546 --> 01:20:28,948
Tu vas t'attaquer seul à la Reine,
c'est ça, Kaulder ?
828
01:20:29,049 --> 01:20:31,041
Ça doit se terminer.
829
01:20:37,191 --> 01:20:38,420
Hé !
830
01:20:39,560 --> 01:20:41,290
Sois très prudente.
831
01:20:42,563 --> 01:20:45,055
Alors, tu t'inquiètes pour moi,
maintenant ?
832
01:20:45,566 --> 01:20:48,559
Bien, je commence
à m'habituer à toi.
833
01:20:51,906 --> 01:20:53,067
Bonne chasse.
834
01:20:53,374 --> 01:20:54,535
Toi aussi.
835
01:21:27,107 --> 01:21:28,268
La sentinelle.
836
01:21:28,342 --> 01:21:32,211
Et elle n'arrêtera pas tant que le prisonnier
ne sera pas retourné dans sa cellule.
837
01:21:40,120 --> 01:21:41,611
Elle vient pour Ellic.
838
01:22:15,689 --> 01:22:16,679
Kaulder ?
839
01:23:35,069 --> 01:23:38,403
S'il y a le moindre signe qu'on lui fait
du mal, tu dois la réveiller.
840
01:23:39,073 --> 01:23:41,633
Et promets-moi de l'emmener
aussi loin d'ici que tu le pourras.
841
01:23:41,742 --> 01:23:43,074
Bien sûr.
842
01:24:51,645 --> 01:24:53,739
Les incantations viennent de s'arrêter.
843
01:24:55,149 --> 01:24:56,640
Elle a réussi.
844
01:25:48,835 --> 01:25:53,205
Qui marche dans les rêves
te montre ton passé.
845
01:25:53,440 --> 01:25:56,877
Moi seule peux te montrer le futur.
846
01:25:58,312 --> 01:26:02,306
Tu vas échouer et l'humanité périra.
847
01:26:08,388 --> 01:26:10,721
J'ai repris ce monde en main.
848
01:26:10,958 --> 01:26:12,221
Pas encore.
849
01:26:17,898 --> 01:26:19,890
Est-ce que tu la sens ?
850
01:26:20,400 --> 01:26:21,891
Ta mortalité ?
851
01:26:22,736 --> 01:26:25,570
Ta vie qui s'éteint peu à peu ?
852
01:27:02,776 --> 01:27:03,937
Père !
853
01:27:05,279 --> 01:27:06,338
Kaulder...
854
01:27:06,446 --> 01:27:07,436
Père...
855
01:27:08,282 --> 01:27:09,341
Kaulder...
856
01:27:09,449 --> 01:27:10,610
Kaulder !
857
01:27:17,424 --> 01:27:19,518
Vous êtes des intrus dans notre monde.
858
01:27:19,626 --> 01:27:21,060
Père !
859
01:27:21,361 --> 01:27:23,387
Je peux le voir dans tes yeux.
860
01:27:23,497 --> 01:27:25,966
Tu ne souhaites plus que la mort !
861
01:27:57,831 --> 01:28:00,323
Un autre avantage de la vie éternelle.
862
01:28:01,702 --> 01:28:03,534
Je peux te tuer deux fois.
863
01:28:04,805 --> 01:28:06,398
Arrêtez !
864
01:28:06,506 --> 01:28:07,667
Kaulder !
865
01:28:08,942 --> 01:28:10,570
- Maintenant...
- Chloé...
866
01:28:10,677 --> 01:28:12,737
- Je suis désolée.
- Relâchez ma Reine.
867
01:28:13,680 --> 01:28:16,047
Ces sorcières dont vous m'avez sauvé
quand j'étais enfant
868
01:28:16,350 --> 01:28:19,445
n'ont pas tué mes parents.
Non. C'était mes parents.
869
01:28:19,553 --> 01:28:21,613
Malheureusement, je suis né
sans pouvoir magique.
870
01:28:21,722 --> 01:28:22,746
- Tu es comme eux.
- Ouais !
871
01:28:26,393 --> 01:28:28,055
- Non ! Kaulder !
- Reviens ici !
872
01:28:28,362 --> 01:28:32,356
Ne t'approche pas de lui ! Lâche-moi !
873
01:28:45,045 --> 01:28:47,037
La Marcheuse des rêves.
874
01:29:43,770 --> 01:29:47,605
Maudit sois-tu,
horrible matin qui s'éveille.
875
01:30:00,454 --> 01:30:04,016
Tu t'es retourné contre ceux
que tu devais protéger.
876
01:30:04,124 --> 01:30:05,615
Oui, ma Reine.
877
01:30:05,725 --> 01:30:09,059
Faites de moi ce que j'aurais dû être.
Aidez-moi à atteindre ma destinée.
878
01:30:09,162 --> 01:30:11,097
Accordez-moi le don de magie.
879
01:30:11,198 --> 01:30:13,929
L'argile ne peut être changée en or.
880
01:30:14,034 --> 01:30:15,696
Sans la magie...
881
01:30:16,036 --> 01:30:18,096
tu n'es qu'un humain.
882
01:30:45,999 --> 01:30:47,126
Père ?
883
01:30:52,672 --> 01:30:54,004
Mon amour.
884
01:30:58,512 --> 01:31:00,003
Tu dois te lever.
885
01:31:03,016 --> 01:31:06,009
Père, il faut que tu te lèves.
886
01:31:06,753 --> 01:31:08,085
Sauve-les.
887
01:31:15,095 --> 01:31:17,087
Vas-y, mon amour.
888
01:31:17,764 --> 01:31:18,754
Bats-toi.
889
01:32:00,240 --> 01:32:02,971
Tu t'accroches à une vie si pitoyable.
890
01:32:03,076 --> 01:32:05,068
Et pourquoi le fais-tu ?
891
01:32:05,912 --> 01:32:08,814
Ceux qui te sont le plus proche t'ont trahi.
892
01:32:08,915 --> 01:32:12,716
Et ceux que tu prétends protéger
ignorent même comment tu t'appelles.
893
01:32:15,689 --> 01:32:17,590
Par le fer...
894
01:32:19,593 --> 01:32:20,686
Et le feu !
895
01:33:22,155 --> 01:33:24,989
Essayez de faire ça avec un iPad.
896
01:33:39,172 --> 01:33:40,162
Kaulder !
897
01:33:41,341 --> 01:33:42,331
Kaulder !
898
01:33:46,279 --> 01:33:47,679
Oh, non.
899
01:33:49,049 --> 01:33:50,381
Kaulder ?
900
01:34:26,886 --> 01:34:29,412
Tant que son cœur de Hexen va battre,
901
01:34:29,723 --> 01:34:32,056
elle ne sera pas tout à fait morte.
902
01:34:33,760 --> 01:34:34,750
Ne fais pas ça !
903
01:34:34,861 --> 01:34:36,386
Tu mourras.
904
01:34:37,230 --> 01:34:39,290
Je suis prêt à affronter cette réalité.
905
01:34:39,399 --> 01:34:41,891
Non, non !
Il y a sûrement un autre moyen.
906
01:34:42,368 --> 01:34:43,734
Écoute-moi.
907
01:34:44,771 --> 01:34:46,797
Quand j'ai été entraînée dans les ténèbres,
908
01:34:46,906 --> 01:34:49,501
j'ai vu qu'il y avait des choses
bien pires qu'elle,
909
01:34:50,343 --> 01:34:52,073
dans l'obscurité...
910
01:34:52,746 --> 01:34:54,078
qui attendaient.
911
01:34:54,247 --> 01:34:55,408
Qui attendaient quoi ?
912
01:34:56,416 --> 01:34:58,078
Un monde sans toi, Kaulder.
913
01:34:59,919 --> 01:35:02,081
Nous avons encore besoin de toi.
914
01:35:02,856 --> 01:35:04,518
J'ai besoin de toi.
915
01:35:09,262 --> 01:35:11,754
J'ai été trahi par la Hache et la Croix.
916
01:35:12,432 --> 01:35:13,900
Je ne crois plus en personne.
917
01:35:14,000 --> 01:35:15,491
Tu peux croire en moi.
918
01:35:18,338 --> 01:35:21,172
Ça fait 800 ans que je parcours cette route.
919
01:35:26,146 --> 01:35:28,377
Toujours à chasser,
920
01:35:29,249 --> 01:35:31,343
- toujours...
- Seul ?
921
01:35:32,452 --> 01:35:34,114
Tu ne le serais plus.
922
01:35:41,961 --> 01:35:46,296
Et en plus, tu me dois encore
au moins 50 000 dollars.
923
01:35:48,802 --> 01:35:50,293
Seulement 5 000.
924
01:35:50,370 --> 01:35:52,532
Oh ! Tu veux négocier, c'est ça ?
925
01:36:00,880 --> 01:36:03,509
L'Ordre de la Hache et de la Croix
sera plutôt ennuyé
926
01:36:03,817 --> 01:36:06,013
de ne plus être en possession
du cœur de la Reine.
927
01:36:06,119 --> 01:36:09,055
Je ne suis plus au service
de la Hache et de la Croix.
928
01:36:09,389 --> 01:36:11,187
Cette fois, je le fais pour moi.
929
01:36:11,257 --> 01:36:12,555
Eh bien, il était temps.
930
01:36:16,329 --> 01:36:19,891
Tu sais, j'ai toujours cru que l'univers
tournait sans fin, toujours en rond,
931
01:36:19,999 --> 01:36:21,399
ne cessant jamais de se répéter,
932
01:36:21,501 --> 01:36:23,094
toujours prévisible.
933
01:36:25,104 --> 01:36:26,094
Et là ?
934
01:36:28,174 --> 01:36:30,507
J'ignore ce que demain me réserve.
935
01:36:31,344 --> 01:36:34,337
Tu sais ce que nous, mortels, appelons ça ?
936
01:36:35,381 --> 01:36:36,610
La vie.
937
01:36:42,188 --> 01:36:43,281
Le jeune...
938
01:36:45,291 --> 01:36:46,953
j'ai encore besoin de toi.
939
01:36:47,961 --> 01:36:48,951
Eh bien...
940
01:36:50,430 --> 01:36:52,092
je suis à ton service.
941
01:36:54,534 --> 01:36:57,368
Allez, tu sais, tu ne rajeunis pas, hein ?
942
01:37:01,207 --> 01:37:03,142
Alors, t'es prêt ?
Est-ce qu'on y va ?
943
01:37:04,911 --> 01:37:06,573
C'est moi qui conduis.
944
01:37:10,049 --> 01:37:11,039
OK.
945
01:46:18,531 --> 01:46:20,932
Sous-titrage : CNST, Montréal