1 00:01:26,812 --> 00:01:28,644 Je vous donne ma parole 2 00:01:29,648 --> 00:01:31,549 que chaque mère, 3 00:01:31,650 --> 00:01:33,642 chaque fille, 4 00:01:33,819 --> 00:01:35,913 chaque père et fils, 5 00:01:36,221 --> 00:01:40,556 qui nous a été enlevé par la peste noire sera vengé. 6 00:01:43,829 --> 00:01:49,325 C'est la Reine des sorcières qui a fait s'abattre sur nos terres cette malédiction. 7 00:01:50,169 --> 00:01:53,401 Et c'est dans sa mort que réside notre salut. 8 00:01:53,505 --> 00:01:56,339 - Que réside notre salut. - À mort la sorcière. 9 00:01:57,676 --> 00:02:00,202 Soyez prévenus, mes frères. 10 00:02:00,679 --> 00:02:02,875 Elle ne trouvera véritablement la mort 11 00:02:03,182 --> 00:02:05,845 que dans son dernier battement de cœur. 12 00:02:06,185 --> 00:02:08,745 Que la peur n'existe pas pour nous. 13 00:02:08,854 --> 00:02:10,880 Il n'y a pas de retour en arrière, 14 00:02:11,190 --> 00:02:14,558 car il n'y a rien vers quoi retourner. 15 00:02:26,538 --> 00:02:27,801 Qu'est-ce que c'est, Dolan ? 16 00:02:36,281 --> 00:02:38,250 Les hexens sont parmi nous. 17 00:02:41,253 --> 00:02:43,279 Cet endroit empeste la mort. 18 00:02:43,388 --> 00:02:45,914 La sorcière est tout près, je le sens. 19 00:02:46,225 --> 00:02:47,784 Elle est tout près, oui. 20 00:02:47,893 --> 00:02:50,419 - Restez ensemble. - Oui, on reste ensemble. 21 00:02:51,930 --> 00:02:53,660 C'est elle ! 22 00:02:53,765 --> 00:02:55,461 C'est la Reine ! 23 00:02:58,537 --> 00:03:01,473 - C'est la Reine des sorcières ! - Attention ! La sorcière ! 24 00:03:01,573 --> 00:03:03,872 - C'est la maudite sorcière ! - Ah ! 25 00:03:36,842 --> 00:03:39,437 Par le fer... et le feu ! 26 00:03:49,621 --> 00:03:50,953 - Dolan ! - La Reine ! 27 00:04:07,673 --> 00:04:09,335 Notre Père qui êtes aux cieux, 28 00:04:09,441 --> 00:04:10,966 délivrez-nous de ce mal. 29 00:04:22,321 --> 00:04:24,517 Restez en formation, soldats ! 30 00:04:44,676 --> 00:04:45,666 Père ! 31 00:04:46,712 --> 00:04:47,702 Père ! 32 00:04:49,514 --> 00:04:51,005 Père ! 33 00:04:51,116 --> 00:04:52,675 Tu m'as manqué, père. 34 00:04:52,784 --> 00:04:55,344 Tu n'es pas réelle. 35 00:04:55,454 --> 00:04:57,616 Impossible. 36 00:05:31,690 --> 00:05:33,955 Vous vous multipliez comme des rats. 37 00:05:34,059 --> 00:05:37,962 Vous posez des pierres sur des pierres et vivez dans votre propre crasse. 38 00:05:38,063 --> 00:05:40,999 Vous êtes des intrus dans notre monde. 39 00:05:41,733 --> 00:05:45,568 C'est pour cela que j'ai engendré la peste. 40 00:05:46,071 --> 00:05:50,167 C'est pour cela que chacun d'entre vous doit mourir ! 41 00:06:38,156 --> 00:06:39,522 Par le fer... 42 00:06:43,628 --> 00:06:45,153 ... et le feu. 43 00:06:45,464 --> 00:06:47,763 Tous ceux que tu aimais ne sont plus. 44 00:06:47,866 --> 00:06:50,461 Je peux le voir dans tes yeux. 45 00:06:50,569 --> 00:06:53,471 Tu ne souhaites plus que la mort. 46 00:06:53,738 --> 00:06:56,469 Nous la trouverons tous les deux aujourd'hui. 47 00:07:11,690 --> 00:07:14,159 Je jette sur toi la malédiction de la vie. 48 00:07:15,160 --> 00:07:18,153 Tu ne connaîtras jamais la paix. 49 00:07:20,665 --> 00:07:23,794 Tu erreras seul sur la terre pour l'éternité. 50 00:07:27,506 --> 00:07:30,999 Jamais tu ne mourras ! 51 00:08:42,247 --> 00:08:43,772 De la magie. 52 00:09:24,623 --> 00:09:26,114 Quoi ? 53 00:09:26,891 --> 00:09:28,325 Mais qu'est-ce que vous faites ? 54 00:09:28,627 --> 00:09:31,119 Désolé, c'est entièrement ma faute. 55 00:09:33,632 --> 00:09:34,793 Excusez-moi. 56 00:09:39,904 --> 00:09:42,373 - Vous êtes le chasseur de sorcières. - Ouais. 57 00:09:43,141 --> 00:09:44,632 Je n'ai rien fait. 58 00:09:44,743 --> 00:09:47,269 - Fais-moi voir. - Voir quoi ? 59 00:09:48,179 --> 00:09:49,169 Dépêche ! 60 00:09:55,320 --> 00:09:57,312 Tu peux te réjouir qu'elles soient pas mouillées. 61 00:09:59,991 --> 00:10:02,153 Ça fait une éternité que je les cherche. 62 00:10:03,161 --> 00:10:05,357 Ce sont des runes anciennes. 63 00:10:05,664 --> 00:10:09,066 Elles contrôlent la météo. La pluie, le vent, le froid, la chaleur. 64 00:10:09,167 --> 00:10:11,796 Et toi, tu les flanques ensemble dans ton sac à main ? 65 00:10:11,903 --> 00:10:16,671 Tu sais ce que ça donne mélanger un orage à de l'air humide et froid à 40 000 pieds ? 66 00:10:19,177 --> 00:10:20,440 C'est de la science élémentaire. 67 00:10:28,019 --> 00:10:29,385 C'est incroyable. 68 00:10:29,688 --> 00:10:32,852 Vous, les sorcières, vous avez pas idée des pouvoirs que vous avez. 69 00:11:26,244 --> 00:11:28,179 Allez-vous me livrer au Conseil des sorcières ? 70 00:11:28,279 --> 00:11:29,303 Non. 71 00:11:29,414 --> 00:11:31,076 Vous allez me tuer ? 72 00:11:31,750 --> 00:11:33,082 Te tuer ? 73 00:11:33,918 --> 00:11:36,387 Je m'arrange pour t'empêcher de le faire toi-même. 74 00:11:38,957 --> 00:11:40,949 Profite de New York. 75 00:11:42,994 --> 00:11:45,486 Monsieur, la consigne des ceintures est allumée. 76 00:11:45,797 --> 00:11:48,198 - Vous devez retourner à votre siège. - Je me présente : Kaulder. 77 00:11:49,434 --> 00:11:51,403 Je dois vous demander de vous asseoir, Kaulder. 78 00:11:51,503 --> 00:11:55,133 J'aimerais en savoir plus sur votre enfance à Séfrou. 79 00:11:56,941 --> 00:11:58,842 Comment savez-vous ? 80 00:11:58,943 --> 00:12:00,809 Je n'ai plus d'accent depuis des années. 81 00:12:00,912 --> 00:12:03,438 J'ai rencontré énormément de gens dans ma vie. 82 00:12:03,948 --> 00:12:06,281 Ça permet d'apprendre tellement de choses. 83 00:12:08,953 --> 00:12:12,822 Les sorcières vivent secrètement parmi nous. 84 00:12:12,924 --> 00:12:16,486 Leur magie, transmise par une race ancienne, est diluée, 85 00:12:16,795 --> 00:12:20,459 à moitié oubliée, mais dangereusement puissante. 86 00:12:20,799 --> 00:12:24,361 Après des siècles de conflits, une trêve a été décrétée. 87 00:12:24,969 --> 00:12:28,167 Les sorcières seraient autorisées à vivre et à se gouverner 88 00:12:28,273 --> 00:12:30,367 en se soumettant à une règle stricte : 89 00:12:30,475 --> 00:12:34,139 Que la magie ne soit jamais utilisée contre les humains. 90 00:12:34,245 --> 00:12:36,510 Mais une trêve est une chose fragile. 91 00:12:36,815 --> 00:12:39,876 Certains aspirent au retour des pratiques anciennes, 92 00:12:39,984 --> 00:12:43,216 à cette époque sombre de la Reine des sorcières. 93 00:12:43,321 --> 00:12:46,519 C'est ceux-là que Kaulder doit affronter. 94 00:12:46,825 --> 00:12:51,525 Depuis 800 ans, il sert l'Ordre de la Hache et de la Croix. 95 00:12:51,830 --> 00:12:57,167 Ensemble, nous avons assuré une surveillance et assuré la paix. 96 00:13:07,245 --> 00:13:10,545 Je suis désolé, père Dolan. Il est en réunion. 97 00:13:23,561 --> 00:13:25,462 La réunion est terminée. 98 00:13:25,563 --> 00:13:28,123 Je sers l'Ordre d'une autre manière. 99 00:13:28,233 --> 00:13:32,568 Je suis Dolan le 36e et j'écris l'histoire de Kaulder. 100 00:13:32,871 --> 00:13:37,104 Je suis son assistant, son confesseur et, j'aime à le penser, son ami. 101 00:13:37,208 --> 00:13:39,575 Tu n'as aucune notion du temps. 102 00:13:39,878 --> 00:13:43,110 Bien sûr que oui. Seulement... elle est différente de la vôtre. 103 00:13:43,214 --> 00:13:45,410 Je présume que ta mission a été un succès ? 104 00:13:45,516 --> 00:13:49,283 Tu as récupéré les runes sans incident ? 105 00:13:49,387 --> 00:13:51,515 T'as fait quoi du iPad que je t'ai donné ? 106 00:13:51,623 --> 00:13:53,455 Je l'ai offert à quelqu'un. 107 00:13:53,558 --> 00:13:57,290 - On ne s'adapte pas tous aussi bien que toi. - Le papier, c'est du passé. 108 00:13:57,395 --> 00:14:00,888 C'est aussi un objet très utile pour le consigner. 109 00:14:02,467 --> 00:14:06,097 Serais-tu nostalgique de l'époque de l'affaire Ludwig ? 110 00:14:06,204 --> 00:14:08,002 Je me sens d'humeur sentimentale. 111 00:14:12,110 --> 00:14:13,942 Parce que je me retire du métier ? 112 00:14:14,279 --> 00:14:15,975 Voilà pourquoi tu es de retour ? 113 00:14:16,080 --> 00:14:18,015 Ensemble, nous avons fait de grandes choses. 114 00:14:18,116 --> 00:14:20,984 Nous avons éliminé quelques affreux cercles de sorcières. 115 00:14:21,085 --> 00:14:23,145 T'es vraiment prêt à tout arrêter ? 116 00:14:23,254 --> 00:14:25,621 Ça fait seulement 50 ans. Je commençais à m'habituer à toi. 117 00:14:25,924 --> 00:14:28,917 Après... 50 ans, c'est tout ? 118 00:14:30,161 --> 00:14:32,153 Tu vas me manquer, le jeune. 119 00:14:34,599 --> 00:14:36,329 C'est un Waterman 402. 120 00:14:36,434 --> 00:14:38,494 J'ai vu à ce que tes initiales soient gravées dessus. 121 00:14:38,603 --> 00:14:41,630 - C'est une rareté. - Ça peut en avoir diminué la valeur. 122 00:14:41,940 --> 00:14:43,101 Pas pour moi. 123 00:14:45,510 --> 00:14:48,503 Si tu changes d'idée, tu pourras tout de même garder la plume. 124 00:14:48,613 --> 00:14:51,344 J'ai l'impression que tu vas aimer mon successeur. 125 00:14:51,449 --> 00:14:53,350 Il est, disons, plus moderne. 126 00:14:53,451 --> 00:14:55,181 Et tu fais quoi de ton vœu ? 127 00:14:55,286 --> 00:14:58,950 J'ai fait le vœu d'affronter la mort à tes côtés. 128 00:14:59,457 --> 00:15:02,359 Pas de travailler jusqu'à ma mort. 129 00:15:02,460 --> 00:15:05,123 35 Dolan sont passés avant toi. 130 00:15:06,464 --> 00:15:10,299 À la santé du seul dont j'ai tout le temps écouté les conseils. 131 00:15:10,401 --> 00:15:12,165 Seulement pour les ignorer. 132 00:15:13,471 --> 00:15:15,531 Mais j'ai toujours écouté. 133 00:15:15,640 --> 00:15:17,506 Et si tu prenais ta retraite, toi aussi ? 134 00:15:18,977 --> 00:15:20,707 C'est vrai, que ferais-tu... 135 00:15:21,012 --> 00:15:23,038 si ta prochaine mission était ta dernière ? 136 00:15:23,147 --> 00:15:24,171 Ça n'arrivera pas. 137 00:15:24,282 --> 00:15:25,306 Fais semblant. 138 00:15:25,416 --> 00:15:27,408 Je n'ai aucune raison de me plaindre. 139 00:15:27,719 --> 00:15:30,382 Les gens dorment un peu mieux chaque matin quand je me réveille. 140 00:15:30,488 --> 00:15:35,017 Kaulder, tu as plus de vécu que je ne pourrai jamais l'imaginer. 141 00:15:35,259 --> 00:15:39,321 Mais il y a vraiment très longtemps que tu n'as goûté à la vraie vie. 142 00:15:39,430 --> 00:15:44,391 Tu rates tout ce qu'il y a de meilleur dans notre court séjour en ce bas monde. 143 00:15:44,502 --> 00:15:46,494 C'est le plaisir de partager. 144 00:15:47,338 --> 00:15:50,672 Trouve quelqu'un en qui placer ta confiance. 145 00:15:52,176 --> 00:15:53,405 J'ai confiance en toi. 146 00:15:53,511 --> 00:15:56,481 Ah, je pensais plutôt à une personne un peu plus avenante. 147 00:15:57,682 --> 00:16:01,414 Je sais que je n'ai pas vécu une vie aussi longue et riche que la tienne, 148 00:16:01,519 --> 00:16:05,581 mais je sais aussi que c'est plus qu'un simple défilé d'agentes de bord 149 00:16:05,690 --> 00:16:09,149 marchant au son suave de la Sonate au clair de lune. 150 00:16:10,695 --> 00:16:15,030 Oh, mais qu'est-ce que tu connais exactement aux agentes de bord, on peut savoir ? 151 00:16:15,133 --> 00:16:18,297 Je ne suis pas venu au monde prêtre. 152 00:16:19,270 --> 00:16:20,465 Allez, au boulot. 153 00:16:20,571 --> 00:16:24,702 Bon, je sais que tu trouves ça mortifère, mais commençons par le début. 154 00:16:48,066 --> 00:16:49,625 C'est une évidence, 155 00:16:49,734 --> 00:16:53,296 mais vous avez servi avec grande distinction. 156 00:16:53,404 --> 00:16:57,466 Demain lors de ma rencontre avec Kaulder, je ferais mieux de me montrer décontracté ? 157 00:16:57,575 --> 00:17:01,171 - Pas de café avant la fin du rituel. - Ne vous souciez pas de votre style. 158 00:17:01,279 --> 00:17:03,180 Il va quand même se ficher de vous. 159 00:17:03,281 --> 00:17:04,715 Mais tout ira bien. 160 00:17:05,783 --> 00:17:07,115 C'est pour... 161 00:17:07,218 --> 00:17:10,484 Kaulder que je me fais du souci. 162 00:17:10,588 --> 00:17:12,489 Vous vous faites du souci pour Kaulder ? 163 00:17:12,590 --> 00:17:16,152 Savez-vous comment les anciens de l'Ordre de la Hache et de la Croix l'appellent ? 164 00:17:16,260 --> 00:17:17,785 Ils le surnomment "l'arme", non ? 165 00:17:18,096 --> 00:17:20,656 Quand je fais mon rapport, tout ce qu'ils veulent ce sont des chiffres. 166 00:17:20,765 --> 00:17:22,597 Combien de sorcières j'ai fait mettre en détention. 167 00:17:22,700 --> 00:17:24,794 Combien ont été tuées pour avoir enfreint la loi ? 168 00:17:25,103 --> 00:17:27,732 Peut-on les en blâmer ? Ce qu'il fait est si important. 169 00:17:27,839 --> 00:17:31,332 Oui, c'est vrai, mais il n'est pas juste une arme. 170 00:17:31,442 --> 00:17:35,106 Et... ceux d'entre nous qui connaissent la vérité, 171 00:17:35,213 --> 00:17:37,444 nous portons tous une responsabilité. 172 00:17:37,548 --> 00:17:39,540 Quoiqu'il advienne... 173 00:17:40,218 --> 00:17:42,813 promettez-moi de veiller sur lui. 174 00:17:43,121 --> 00:17:45,784 Bien sûr. C'est mon travail. 175 00:17:54,465 --> 00:17:56,297 Taxi ! 176 00:18:38,776 --> 00:18:39,937 Allô ? 177 00:18:40,244 --> 00:18:41,337 Kaulder ? 178 00:18:41,445 --> 00:18:44,813 La nuit dernière, Dolan le 36e s'est éteint paisiblement. 179 00:18:44,916 --> 00:18:46,817 La cérémonie funèbre aura lieu demain. 180 00:18:48,519 --> 00:18:50,852 Je suis navré pour vous de cette perte. 181 00:18:53,191 --> 00:18:56,252 Il y en a 36 qui ont porté le nom de Dolan avant vous. 182 00:18:56,360 --> 00:18:59,592 Vous croyez-vous digne de devenir le 37e ? 183 00:18:59,697 --> 00:19:01,393 Je déclare que je le suis. 184 00:19:01,766 --> 00:19:05,965 Promettez-vous de servir notre frère Kaulder en toutes choses ? 185 00:19:06,804 --> 00:19:08,932 De le connaître comme il se connaît lui-même ? 186 00:19:10,208 --> 00:19:12,200 J'en fais la promesse. 187 00:19:43,574 --> 00:19:45,406 T'es le nouveau alors. 188 00:19:46,410 --> 00:19:49,744 Oui, on s'est déjà vus, avant aujourd'hui. 189 00:19:50,581 --> 00:19:52,573 Il y a très longtemps. 190 00:19:54,585 --> 00:19:56,918 Tu vois cette pierre angulaire ? 191 00:19:59,257 --> 00:20:03,353 Eh bien, j'étais là quand on l'a installée dans ce qui n'était qu'un champ de maïs. 192 00:20:03,461 --> 00:20:06,590 Ça, on peut dire que ça fait très longtemps. 193 00:20:09,767 --> 00:20:12,396 Comme 37e Dolan, j'ai juré sur ma vie 194 00:20:12,503 --> 00:20:13,835 de vous être loyal 195 00:20:13,938 --> 00:20:16,498 et de vous aider à remplir vos obligations envers l'Ordre. 196 00:20:16,607 --> 00:20:18,508 Quand on a bâti cette cité, 197 00:20:18,609 --> 00:20:21,670 les équipes d'ouvriers ont alors découvert un immense charnier, 198 00:20:21,779 --> 00:20:24,010 à une soixantaine de pieds sous terre, 199 00:20:24,315 --> 00:20:27,615 plein de milliers d'esclaves qu'on avait entassés là. 200 00:20:28,419 --> 00:20:29,910 Tu sais ce qu'ils ont fait ? 201 00:20:30,021 --> 00:20:31,512 Euh... non. 202 00:20:33,457 --> 00:20:36,950 Ils ont comblé la fosse et achevé la construction de la ville. 203 00:20:38,296 --> 00:20:40,959 Autour de nous, il y a partout l'ombre du mal. 204 00:20:46,637 --> 00:20:49,368 Nous allons repartir avec de nouvelles cartes de crédit, 205 00:20:49,473 --> 00:20:50,873 un nouveau passeport, une nouvelle identité. 206 00:20:50,975 --> 00:20:52,603 Je commençais à me faire à l'ancienne. 207 00:20:52,710 --> 00:20:55,009 C'est désuet, maintenant il y a des bases de données mondiales, 208 00:20:55,313 --> 00:20:57,714 caméras de surveillance, téléphones intelligents, géo positionnement. 209 00:20:57,815 --> 00:21:00,546 - Le monde change. - Mais juste à la surface. 210 00:21:00,651 --> 00:21:03,382 C'est vrai. Mais il est important de ne pas se faire remarquer. 211 00:21:04,822 --> 00:21:08,486 Dieu soit loué, elle n'est pas rouge. 212 00:21:09,060 --> 00:21:10,585 Puis-je savoir où on va ? 213 00:21:10,695 --> 00:21:13,529 Les gens vieillissent, prennent leur retraite et meurent. 214 00:21:14,332 --> 00:21:16,665 Mais très rarement le même jour. 215 00:21:21,505 --> 00:21:23,497 On l'a trouvé à son bureau. 216 00:21:36,687 --> 00:21:38,019 On cherche quoi ? 217 00:21:38,422 --> 00:21:41,017 Comment sait-on qu'on est en présence de magie au juste ? 218 00:21:41,692 --> 00:21:43,923 La magie d'une sorcière provient de quatre éléments : 219 00:21:44,028 --> 00:21:46,054 le feu, l'eau, la terre et l'air. 220 00:21:46,364 --> 00:21:49,493 Se servir des bons tests alchimiques va révéler sa présence. 221 00:22:04,115 --> 00:22:05,606 Pas de magie. 222 00:22:05,716 --> 00:22:07,878 Je voulais simplement m'en assurer. 223 00:22:15,025 --> 00:22:19,725 Si la fenêtre n'a pas été ouverte, comment est-ce qu'elles sont entrées ici ? 224 00:22:20,097 --> 00:22:21,759 Une seule ne signifie rien. 225 00:22:21,866 --> 00:22:24,426 Deux, c'est une coïncidence. 226 00:22:25,069 --> 00:22:28,130 Mais avec trois, on a des ennuis. 227 00:22:47,124 --> 00:22:48,422 Couche-toi ! 228 00:22:59,036 --> 00:23:02,529 Mais qu'est-ce que... 229 00:23:04,442 --> 00:23:06,001 Il a été tué par des sorcières. 230 00:23:06,110 --> 00:23:09,603 Jamais dans l'histoire de la Hache et de la Croix un Dolan n'a été assassiné. 231 00:23:11,115 --> 00:23:12,139 Tu laisses tomber ? 232 00:23:12,450 --> 00:23:13,884 Non. 233 00:23:14,885 --> 00:23:16,114 Je veux relancer. 234 00:23:16,220 --> 00:23:19,679 Il s'agit d'une déclaration de guerre. Qui a pu faire ça ? 235 00:23:19,790 --> 00:23:23,158 Un sort a été jeté pour nous faire croire qu'il n'y avait rien d'anormal. 236 00:23:23,461 --> 00:23:26,158 Ils cherchaient quelque chose et ne voulaient pas qu'on le sache. 237 00:23:28,799 --> 00:23:31,132 La magie primaire est neutre. 238 00:23:31,969 --> 00:23:36,134 Et sa racine n'est ni le bien ni le mal. 239 00:23:38,642 --> 00:23:40,474 Mais ça c'est différent. 240 00:23:41,479 --> 00:23:43,471 Il s'agit de magie noire. 241 00:23:43,647 --> 00:23:45,138 De mal à l'état pur. 242 00:23:48,786 --> 00:23:51,688 Il a été attaché à son fauteuil. 243 00:24:03,167 --> 00:24:04,658 "Mort." 244 00:24:05,503 --> 00:24:07,165 Ça fait partie du sort ? 245 00:24:07,838 --> 00:24:10,672 Tu étais bien ici, hier soir, avant qu'il ne meure ? 246 00:24:12,176 --> 00:24:13,235 Oui. 247 00:24:16,013 --> 00:24:18,847 Laisse-moi voir tes mains. 248 00:24:20,851 --> 00:24:22,012 Allez. 249 00:24:31,095 --> 00:24:32,757 J'avais cinq ans lorsque... 250 00:24:33,030 --> 00:24:35,124 des sorcières ont mis le feu à notre maison. 251 00:24:35,699 --> 00:24:37,065 Mes parents sont morts. 252 00:24:37,167 --> 00:24:41,605 Vous avez traversé les flammes, vous m'avez attrapé et sauté du deuxième étage. 253 00:24:41,705 --> 00:24:43,765 Votre corps m'a protégé de la chute. 254 00:24:44,708 --> 00:24:47,041 Je vous avais dit qu'on s'était déjà vus. 255 00:24:49,213 --> 00:24:51,273 Si vous ne vous rappelez pas, je peux vous citer... 256 00:24:51,582 --> 00:24:52,606 Non. 257 00:24:53,717 --> 00:24:55,208 Je me rappelle. 258 00:24:57,054 --> 00:25:00,718 Vous traquiez les sorcières et les traîniez devant la justice. 259 00:25:02,560 --> 00:25:06,019 Toute ma vie, j'ai attendu cette occasion de vous aider à le faire. 260 00:25:09,333 --> 00:25:11,165 Voilà ta chance. 261 00:25:13,237 --> 00:25:15,570 Aide-moi à traquer ces sorcières. 262 00:25:19,743 --> 00:25:22,736 Est-ce que je devrais pas avoir un pistolet ou encore un maillet de fer ? 263 00:25:24,081 --> 00:25:26,277 Inspire profondément. Et calme-toi. 264 00:25:26,584 --> 00:25:29,986 C'est vrai, parce qu'il faut avoir l'esprit clair pour pouvoir contrer un enchantement. 265 00:25:30,087 --> 00:25:32,989 Max est un sorcier de 14e niveau. Tu peux rien contre lui. 266 00:25:33,090 --> 00:25:35,116 Le mieux, c'est de te détendre. 267 00:25:38,929 --> 00:25:41,922 - Un échantillon, mon père ? - Oh. Merci. 268 00:25:42,800 --> 00:25:44,200 J'y penserais à deux fois. 269 00:25:50,274 --> 00:25:53,005 Non, je crois que 10 000, c'est... c'est trop pour moi. 270 00:25:53,110 --> 00:25:55,204 Tu sais le niveau d'ensorcellement qu'ils pourraient en tirer. 271 00:25:55,312 --> 00:25:57,178 - Oui ! - Tes affaires vont assez bien. 272 00:25:57,281 --> 00:25:59,614 Oui, oui. C'est vrai. 273 00:25:59,950 --> 00:26:01,612 On est fermés, Max ! 274 00:26:14,798 --> 00:26:17,029 Kaulder. Comme ça fait longtemps. 275 00:26:17,134 --> 00:26:20,036 C'est permis de vendre des bestioles qui modifient l'esprit. 276 00:26:20,137 --> 00:26:23,039 Mais pas aux humains... mélangés à leurs petits gâteaux. 277 00:26:23,140 --> 00:26:24,870 J'avais pas remarqué. 278 00:26:24,975 --> 00:26:26,876 Et ça, tu l'as remarqué ? 279 00:26:28,812 --> 00:26:30,713 Jusquiame de Griffon. 280 00:26:30,814 --> 00:26:32,305 Très rare et prohibé. 281 00:26:33,317 --> 00:26:35,411 Utilisée en nécromancie. Magie noire. 282 00:26:35,719 --> 00:26:38,712 Tu sais que je me tiens loin de ces sortes de choses. 283 00:26:38,822 --> 00:26:41,883 Max. T'es trop brillant pour jouer à ce jeu-là. 284 00:26:41,992 --> 00:26:45,360 On ne peut imaginer le nombre de fois qu'on m'a menti. 285 00:26:45,663 --> 00:26:49,225 - Bien plus qu'à n'importe qui. - Tu dois, Kaulder, comprendre 286 00:26:49,333 --> 00:26:52,360 que celui qui utilise cette herbe ne va pas avoir peur de toi. 287 00:26:52,670 --> 00:26:54,662 C'est ça qui m'effraie. 288 00:26:55,272 --> 00:26:57,104 Ça t'effraie plus que moi ? 289 00:26:58,175 --> 00:27:00,007 Max ? 290 00:27:02,079 --> 00:27:05,743 Celui qui est venu me voir portait sur lui une odeur qui était... 291 00:27:05,849 --> 00:27:08,182 comme de l'ail, mais pas de l'ail. 292 00:27:08,285 --> 00:27:09,776 De l'arsenic. 293 00:27:09,887 --> 00:27:11,753 Autre chose ? 294 00:27:13,090 --> 00:27:15,753 Oui. Une odeur de pommettes pourries. 295 00:27:17,461 --> 00:27:18,861 Merci, Max. 296 00:27:18,962 --> 00:27:21,124 - Sois très prudent. - C'est pas dans mes habitudes. 297 00:27:21,231 --> 00:27:23,427 Non pas toi. Lui. 298 00:27:26,870 --> 00:27:29,999 Est-ce que tout ça avait du sens pour vous ? 299 00:27:30,107 --> 00:27:31,769 Pas pour toi ? 300 00:27:32,843 --> 00:27:33,970 Non. 301 00:27:34,712 --> 00:27:38,046 Durant la Guerre civile, on utilisait l'arsenic pour l'embaumement. 302 00:27:38,148 --> 00:27:43,712 Celui qui a tué Dolan habite probablement dans un ancien salon funéraire. 303 00:27:44,722 --> 00:27:47,886 Je dois en trouver un avec un pommetier à proximité. 304 00:27:50,060 --> 00:27:51,961 Je fais quoi avec ça ? 305 00:27:52,062 --> 00:27:53,894 Prends un taxi. 306 00:27:54,398 --> 00:27:57,232 T'es pas qualifié pour la suite des choses. 307 00:27:57,901 --> 00:27:59,893 Ah. D'accord. 308 00:28:00,070 --> 00:28:01,766 Je vais demander un reçu. 309 00:29:00,964 --> 00:29:04,401 Ta mère t'a pas dit de pas manger de bonbons qui poussent dans les arbres ? 310 00:29:08,038 --> 00:29:10,200 C'est pas prudent de faire ça. Alors écoute-moi bien : 311 00:29:10,307 --> 00:29:12,970 ne touche plus jamais à ces choses. Compris ? 312 00:29:13,076 --> 00:29:14,237 Maintenant, rentre chez toi, petit. 313 00:30:02,860 --> 00:30:05,261 Ne reste pas là. Va-t'en. 314 00:30:05,362 --> 00:30:08,355 - Ça va. - T'approche pas de moi. 315 00:30:10,200 --> 00:30:11,259 Ça va. 316 00:30:11,368 --> 00:30:13,166 Je t'ai dit de pas t'approcher. 317 00:30:13,270 --> 00:30:15,239 - Je vais pas te faire de mal. - Va-t'en ! 318 00:30:17,207 --> 00:30:18,869 Ça va aller... 319 00:30:29,887 --> 00:30:31,378 Ah, merde ! 320 00:30:41,331 --> 00:30:43,596 Tu as tué Dolan. Pourquoi ? 321 00:30:43,901 --> 00:30:46,132 Mais qui c'est ça Dolan ? Hein ? 322 00:30:46,236 --> 00:30:48,467 J'ai jamais rencontré ce gars-là de ma vie ! 323 00:30:52,910 --> 00:30:54,970 Est-ce que t'aimes ma nouvelle plume ? 324 00:31:16,099 --> 00:31:19,627 Quand j'imaginais mon premier procès devant le Conseil, 325 00:31:19,937 --> 00:31:22,668 je ne croyais pas que ce serait pour un crime contre l'un des nôtres. 326 00:31:23,941 --> 00:31:26,638 - Ellic Lemasniel. - Salut, mon père. 327 00:31:26,944 --> 00:31:30,437 T'as l'air de quelqu'un de bien. Quelqu'un qu'on a le goût de croquer. 328 00:31:30,547 --> 00:31:32,209 Je suis jamais... 329 00:31:32,449 --> 00:31:35,180 Ne pensez pas de mal de moi, je vous en prie. 330 00:31:41,091 --> 00:31:43,287 Je m'en confesserai plus tard. 331 00:32:01,979 --> 00:32:03,675 Le Conseil des Sorcières te reçoit, 332 00:32:03,981 --> 00:32:07,213 Dolan le 37e de l'Ordre de la Hache et de la Croix. 333 00:32:07,317 --> 00:32:09,252 Que la paix règne à jamais. 334 00:32:10,554 --> 00:32:12,546 Que la paix règne à jamais. 335 00:32:13,557 --> 00:32:16,994 Je vous présente l'accusé, Ellic Lemasniel, 336 00:32:17,094 --> 00:32:20,223 que vous jugerez pour le meurtre de Dolan, le 36e. 337 00:32:20,330 --> 00:32:23,266 Cette pièce à conviction a été trouvée dans la demeure de l'accusé. 338 00:32:23,367 --> 00:32:25,393 Trouvée ? Tu veux rire ? 339 00:32:27,337 --> 00:32:30,569 Vous avez l'air d'un stupide groupe rock sorti tout droit des années 80. 340 00:32:32,442 --> 00:32:35,241 Regardez vos cheveux ! 341 00:32:35,345 --> 00:32:36,711 Tu vas être jugé. 342 00:32:39,049 --> 00:32:42,508 Tu sais que l'arrière-grand-père de mon grand-père a servi la Reine ? Hein ? 343 00:32:42,619 --> 00:32:43,712 La Reine. 344 00:32:44,021 --> 00:32:46,115 Vous n'êtes qu'une bande de fonctionnaires poltrons. 345 00:32:46,223 --> 00:32:48,124 Je ne reconnais pas l'autorité de ce Conseil. 346 00:32:48,225 --> 00:32:50,558 Et je ne reconnais pas non plus votre loi. 347 00:32:50,660 --> 00:32:55,030 Les lois servent à contrôler et restreindre la magie. 348 00:32:55,132 --> 00:32:59,433 Ce n'est que grâce aux actions que pose ce Conseil que d'autres guerres n'éclatent pas. 349 00:32:59,536 --> 00:33:02,267 Je vais être franc ! Je suis fier de ce que j'ai fait. 350 00:33:02,372 --> 00:33:04,603 C'est moi qui ai tué votre prêtre. 351 00:33:04,708 --> 00:33:07,803 Ouais, je l'ai vidé de son sang, jusqu'à la dernière goutte, comme un porc ! 352 00:33:08,111 --> 00:33:11,138 - Notre prêtre... et mon ami. - Kaulder. 353 00:33:11,248 --> 00:33:13,683 Merde ! Encore ce gars-là. 354 00:33:13,784 --> 00:33:17,277 Ainsi, nous allons le juger sans l'avoir interrogé ? 355 00:33:17,387 --> 00:33:20,118 Quelqu'un lui a-t-il demandé avec qui il travaillait ? 356 00:33:23,393 --> 00:33:26,454 Il n'y a pas de trois des Pentacles. 357 00:33:26,563 --> 00:33:28,623 - Il a donc agi seul. - Tes cartes se trompent. 358 00:33:28,732 --> 00:33:33,067 Écoute-moi bien. Il a réussi à se donner le pouvoir de changer d'apparence. 359 00:33:34,571 --> 00:33:37,370 Jamais je n'ai vu une telle chose en 800 ans. 360 00:33:37,474 --> 00:33:39,466 Ça remonte à l'époque de la Reine des sorcières. 361 00:33:39,576 --> 00:33:44,844 Il y a bien longtemps qu'elle est morte. Que sa magie puisse revenir est impossible. 362 00:33:45,148 --> 00:33:47,140 - Est-ce vraiment impossible ? - Oui. 363 00:33:47,250 --> 00:33:48,479 Vous avez le pouvoir de faire fouiller... 364 00:33:48,585 --> 00:33:52,454 Pour pratique illégale de la sorcellerie et avoir commis un sacrifice humain... 365 00:33:52,556 --> 00:33:56,152 - Je suis fier de ce que j'ai fait. - ... nous condamnons Ellic Lemasniel... 366 00:33:56,259 --> 00:33:59,388 à être incarcéré dans le soubassement de cette salle. 367 00:33:59,496 --> 00:34:02,159 Tu n'es qu'un pâle reflet de ce qu'était ce monde. 368 00:34:02,265 --> 00:34:06,225 Et maintenant, Sentinelle, emporte le condamné à sa prison. 369 00:34:17,814 --> 00:34:20,613 Tu ne reverras plus la lumière du jour. 370 00:34:24,621 --> 00:34:26,112 Kaulder ! 371 00:34:26,223 --> 00:34:29,785 Tu me tiens peut-être pour l'instant, mais tu ne nous auras pas tous ! 372 00:34:43,773 --> 00:34:45,435 Qu'est-ce que c'est ? 373 00:34:51,448 --> 00:34:52,848 Salut, le jeune. 374 00:34:53,150 --> 00:34:55,312 Qu'est-ce que vous faites ? 375 00:35:06,296 --> 00:35:07,821 Bonjour, mon père. 376 00:35:16,907 --> 00:35:19,877 - T'es toujours avec nous, mon vieil ami. - Il est en vie ? 377 00:35:20,177 --> 00:35:21,873 À peine. 378 00:35:22,179 --> 00:35:24,774 - On lui a jeté un sort. - Comment ? 379 00:35:25,882 --> 00:35:28,579 - Musca Mali. - La mouche de la peste. 380 00:35:28,685 --> 00:35:30,244 Magie noire du XIIIe siècle. 381 00:35:30,353 --> 00:35:32,413 Elle a été créée dans l'arbre de la Reine, exact ? 382 00:35:32,522 --> 00:35:33,888 En effet. 383 00:35:34,191 --> 00:35:36,422 Ils auraient pu juste le tuer. 384 00:35:36,526 --> 00:35:38,358 Ils voulaient l'interroger. 385 00:35:38,461 --> 00:35:42,899 Quand une mouche de la peste s'introduit dans votre corps, elle brise votre volonté. 386 00:35:43,200 --> 00:35:45,897 Il aurait dit aux assassins tout ce qu'ils voulaient savoir. 387 00:35:51,374 --> 00:35:55,607 Mais la question à laquelle on n'a pas la réponse, c'est : que voulaient-ils savoir ? 388 00:35:55,712 --> 00:35:58,443 - Il est toujours inconscient. - Il faudrait rompre le maléfice. 389 00:35:58,548 --> 00:36:01,279 Et c'est en tuant la sorcière qui lui a jeté ce sort. 390 00:36:01,384 --> 00:36:03,876 Celle pour qui Ellic travaille. 391 00:36:05,222 --> 00:36:08,283 Il ne lui reste... que deux jours, au plus. 392 00:36:08,391 --> 00:36:10,417 Tiens le coup, fais ça pour moi. 393 00:36:26,743 --> 00:36:28,371 "Mort." 394 00:36:28,478 --> 00:36:31,471 C'est un message de Dolan, pas du tueur. 395 00:36:36,953 --> 00:36:38,979 "Souviens-toi de ta mort." 396 00:36:39,289 --> 00:36:40,848 Ce qui veut dire ? 397 00:36:42,592 --> 00:36:45,585 Je n'ai qu'une façon de me souvenir de ma mort... 398 00:36:45,762 --> 00:36:47,754 La magie. 399 00:36:51,935 --> 00:36:53,597 - Salut, Chloé. - Hé ! 400 00:36:54,938 --> 00:36:57,533 J'ai encore un verre pour vous. 401 00:36:59,609 --> 00:37:01,373 Est-ce que ça va ? 402 00:37:01,478 --> 00:37:03,777 Vous passez une belle soirée, messieurs ? 403 00:37:03,880 --> 00:37:05,610 Prends un shooter avec moi, bébé. 404 00:37:05,715 --> 00:37:08,275 Ah, non, je ne cherche pas l'amour ce soir. 405 00:37:11,454 --> 00:37:13,616 Est-ce que ça va ? 406 00:37:36,313 --> 00:37:39,010 Oh, non, c'est pas vrai. Pas toi aussi ? Non. 407 00:37:39,316 --> 00:37:42,548 On dit que c'est tout à fait inattendu. Il est là, complètement calme, et boum ! 408 00:37:42,652 --> 00:37:45,019 Il te tranche la tête et la met dans un sac. 409 00:37:45,322 --> 00:37:48,019 C'est des histoires qu'on raconte aux enfants pour qu'ils soient sages. 410 00:37:48,325 --> 00:37:50,317 Chloé, tu dois t'en aller et vite ! 411 00:37:51,494 --> 00:37:52,484 Miranda... 412 00:37:52,962 --> 00:37:54,430 Miranda ! 413 00:37:59,836 --> 00:38:01,771 On respecte le code. 414 00:38:01,871 --> 00:38:03,703 Y a aucun humain ici. 415 00:38:03,807 --> 00:38:05,400 Quel bel endroit. 416 00:38:05,508 --> 00:38:07,534 Merci. 417 00:38:07,644 --> 00:38:09,613 Combien est-ce que ça coûte ? 418 00:38:09,713 --> 00:38:12,012 Bien, ça dépend de ce que tu veux acheter. 419 00:38:12,115 --> 00:38:14,346 Un vieux souvenir. 420 00:38:14,451 --> 00:38:16,579 C'est 500 dollars. 421 00:38:18,355 --> 00:38:20,051 Marché conclu. 422 00:38:20,357 --> 00:38:23,657 Est-ce que je viens de dire 500 dollars ? 423 00:38:23,760 --> 00:38:26,696 Non, c'est une erreur. Je voulais plutôt dire 5 000 dollars. 424 00:38:26,796 --> 00:38:29,823 - 5 000, c'est vraiment ce que tu voulais dire ? - Oui, c'est bien ça, 5 000. 425 00:38:29,933 --> 00:38:31,424 Vendu. 426 00:38:31,935 --> 00:38:33,494 Ce sera 50 000. 427 00:38:34,871 --> 00:38:36,863 On peut commencer ? 428 00:38:37,540 --> 00:38:41,500 Non, finalement, non. J'ai changé d'avis. On est fermés. 429 00:38:45,048 --> 00:38:47,711 Une potion contre la peur. 430 00:38:49,719 --> 00:38:53,121 Je me demande vraiment de quoi tu peux avoir peur. 431 00:38:53,423 --> 00:38:54,891 De parler en public. 432 00:38:55,425 --> 00:38:57,860 - Tu sais de quoi j'ai peur, moi ? - Éclaire-moi. 433 00:38:57,961 --> 00:39:00,658 De rien du tout. C'est plutôt ennuyant. 434 00:39:01,731 --> 00:39:05,463 Tu sais, je suis au courant que tu as un code. 435 00:39:05,568 --> 00:39:07,799 Et je sais aussi que je n'ai rien fait de mal, 436 00:39:07,904 --> 00:39:12,569 alors sauf si tu sors un pistolet, je te demanderais... 437 00:39:13,743 --> 00:39:15,177 de t'en aller tout de suite. 438 00:39:15,745 --> 00:39:19,079 Ouais, t'as raison, c'est vrai que j'ai un code. 439 00:39:19,516 --> 00:39:21,576 Mais je n'ai pas l'intention... 440 00:39:21,885 --> 00:39:24,013 de m'en aller. 441 00:39:25,588 --> 00:39:27,819 Mais pourquoi veux-tu avoir une potion de mémoire ? 442 00:39:27,924 --> 00:39:30,155 Tu traques une sorcière ? 443 00:39:30,460 --> 00:39:33,624 C'est pour aider un ami. 444 00:39:45,775 --> 00:39:47,676 Mais je dois te prévenir que... 445 00:39:47,777 --> 00:39:51,509 si tu te blesses dans ton souvenir, ici aussi tu seras blessé. 446 00:39:51,614 --> 00:39:54,516 Si jamais tu meurs au cours du processus, tu meurs réellement... 447 00:39:54,617 --> 00:39:56,051 Aucune chance que ça se produise. 448 00:39:56,152 --> 00:39:59,680 Il faut que je dise ça pour mes assurances. 449 00:40:06,029 --> 00:40:07,190 C'est parti. 450 00:40:34,557 --> 00:40:36,549 Dis : chasseur de sorcières. 451 00:40:36,659 --> 00:40:38,651 Chasseur de sorcières. 452 00:40:44,133 --> 00:40:45,761 Sois gentille. 453 00:41:24,707 --> 00:41:25,936 Par ici, soldats ! 454 00:42:44,120 --> 00:42:46,282 "Souviens-toi de ta mort." 455 00:42:47,123 --> 00:42:49,115 Qu'est-ce qu'il voulait que je voie ? 456 00:42:49,993 --> 00:42:51,222 Kaulder ! 457 00:42:53,196 --> 00:42:55,188 Kaulder ! 458 00:42:58,034 --> 00:43:00,868 Kaulder, réveille-toi. 459 00:43:13,182 --> 00:43:15,845 Bonjour, chasseur de sorcières. 460 00:43:18,988 --> 00:43:21,787 J'ai déjà été sorti violemment d'une telle expérience. 461 00:43:21,891 --> 00:43:24,292 Mon esprit a été totalement embrouillé durant des heures. 462 00:43:27,864 --> 00:43:30,095 Les gens ne devraient pas chercher à fouiller dans leur passé. 463 00:43:30,199 --> 00:43:33,169 Il vaut mieux ne pas se rappeler certaines choses. 464 00:44:27,957 --> 00:44:29,721 Tu as jeté un sort à mon ami. 465 00:44:29,826 --> 00:44:31,488 Oui, et sache que... 466 00:44:32,929 --> 00:44:38,266 que ton ami a résisté environ cinq minutes de plus que la plupart des autres. 467 00:44:47,810 --> 00:44:51,508 Ça ne prend pas beaucoup de courage pour se battre quand on ne risque rien. 468 00:44:56,919 --> 00:45:00,447 Comme c'est malheureux que ton esprit soit moins résistant que ton corps. 469 00:45:02,091 --> 00:45:06,153 Fini les bars, fini les potions de mémoire. 470 00:45:54,410 --> 00:45:55,537 Respire. 471 00:45:56,946 --> 00:45:58,812 Respire ! 472 00:46:19,235 --> 00:46:22,399 Après 800 ans, ta fin approche ! 473 00:46:22,505 --> 00:46:25,100 Tu vas bientôt mourir, chasseur de sorcières ! 474 00:46:41,357 --> 00:46:43,417 T'es vraiment le monstre qu'on dit que tu es. 475 00:46:44,861 --> 00:46:47,353 Sois maudit ! Ce bar est tout ce que j'avais ! 476 00:49:12,675 --> 00:49:13,699 Chloé ! 477 00:49:14,677 --> 00:49:17,010 Chloé ! Attrape ma main ! 478 00:49:36,365 --> 00:49:38,197 Jolie vue. 479 00:49:54,617 --> 00:49:57,109 Accroche-toi, le jeune. 480 00:49:57,486 --> 00:50:00,718 Je te promets de retrouver le coupable et de rompre le maléfice. 481 00:50:00,823 --> 00:50:05,284 Kaulder ! Venez voir ça ! J'ai accédé à la base de données du FBI. 482 00:50:14,336 --> 00:50:15,304 Je continue ? 483 00:50:15,404 --> 00:50:16,667 Non, c'est pas lui. 484 00:50:17,406 --> 00:50:18,374 Stop. 485 00:50:18,474 --> 00:50:19,442 C'est lui. 486 00:50:19,542 --> 00:50:23,343 Mais pourquoi est-ce qu'il voulait pas que je me souvienne de ma mort ? 487 00:50:23,446 --> 00:50:24,778 Né Baltasar Ketola. 488 00:50:25,081 --> 00:50:27,482 Se fait appeler Belial. C'est un Finlandais. 489 00:50:27,583 --> 00:50:29,779 C'est pour lui qu'Ellic travaillait. 490 00:50:30,086 --> 00:50:32,578 C'est lui qui a jeté un sort à Dolan ? 491 00:50:33,322 --> 00:50:36,486 Chaque génération doit avoir droit à sa chance de détruire le monde. 492 00:50:36,592 --> 00:50:39,585 On est loin d'être tous comme lui, vous savez. 493 00:50:40,096 --> 00:50:41,428 On est comme vous. 494 00:50:42,431 --> 00:50:45,492 Vous semblez peut-être comme nous, mais vous ne l'êtes pas. 495 00:50:45,768 --> 00:50:47,600 Vous avez de la magie dans le sang. 496 00:50:47,770 --> 00:50:50,137 De la magie qui permet de faire des choses ignobles. 497 00:50:50,239 --> 00:50:52,674 - On a été interrompus dans ton bar. - Oh, oui ! 498 00:50:52,775 --> 00:50:55,768 - Tu dois réessayer. - C'était mon bar ! 499 00:50:56,345 --> 00:50:59,645 Absolument tout ce qui comptait pour moi a été réduit en cendres. 500 00:50:59,748 --> 00:51:03,344 Mais je ne te tiens pas responsable d'avoir détruit ma vie ni rien. 501 00:51:03,452 --> 00:51:06,547 Je faisais simplement une observation. 502 00:51:07,456 --> 00:51:11,791 Une observation sur la façon dont tu as détruit ma vie. 503 00:51:13,462 --> 00:51:14,430 Je m'en vais. 504 00:51:14,530 --> 00:51:17,523 Écoute, l'idée me rebute autant qu'à toi... 505 00:51:17,733 --> 00:51:19,634 mais si tu m'aides, 506 00:51:19,869 --> 00:51:22,839 je te promets de voir à ce qu'on ne te fasse pas de mal. 507 00:51:26,809 --> 00:51:30,644 Il me faut plus d'épervière de Snowdonia pour une autre potion de mémoire. 508 00:51:30,746 --> 00:51:33,580 Miranda, la fille qui travaille pour moi dispose d'une bonne réserve. 509 00:51:33,916 --> 00:51:36,408 - Je vais la texter. - Merci. 510 00:51:38,387 --> 00:51:40,856 Belial avait de la terre rouge sur son manteau. 511 00:51:41,157 --> 00:51:44,184 - De la terre rouge ? - Fais-la analyser pour voir où ça nous mène. 512 00:51:44,827 --> 00:51:46,386 Ouais, bien sûr. 513 00:51:50,666 --> 00:51:51,895 C'est Miranda. 514 00:51:53,769 --> 00:51:55,670 Elle aime les chats. 515 00:51:56,672 --> 00:51:58,504 Hé ! Salut ! 516 00:51:58,841 --> 00:52:00,833 Non, je suis pas encore morte. 517 00:52:01,277 --> 00:52:04,611 Alors quand elle sera là, ne fais pas de mouvements brusques, OK ? 518 00:52:04,947 --> 00:52:08,782 Il faut ni lui parler, ni la regarder... dans les yeux. 519 00:52:12,788 --> 00:52:13,847 Désolée. 520 00:52:26,368 --> 00:52:28,360 En voilà juste là. 521 00:52:31,907 --> 00:52:33,705 Non, elle a pas encore éclos. 522 00:52:33,876 --> 00:52:37,438 De combien de forums de discussion sur les chasseurs de sorcières fais-tu partie ? 523 00:52:37,546 --> 00:52:40,448 "Fasciste immortel et génocidaire..." 524 00:52:43,319 --> 00:52:45,379 Vous les sorcières, c'est ce que vous pensez de moi ? 525 00:52:45,487 --> 00:52:48,889 Qu'est-ce que... qu'est-ce que les gens savent vraiment de nous de toute manière ? 526 00:52:49,258 --> 00:52:52,456 Quoi ? Qu'on a la peau verte, qu'on aime les chapeaux pointus, 527 00:52:52,561 --> 00:52:56,225 qu'on est méchantes et qu'on a été brûlées sur le bûcher à Salem ? 528 00:52:57,700 --> 00:53:00,636 Salem a été une injustice. 529 00:53:02,371 --> 00:53:04,340 Ces femmes étaient innocentes. 530 00:53:04,440 --> 00:53:07,740 Mais si ces femmes avaient réellement été des sorcières ? 531 00:53:07,843 --> 00:53:10,005 Ça aurait été acceptable dans ce cas là ? 532 00:53:10,246 --> 00:53:14,581 Je me rappelle m'être déjà dit : Et si c'est moi qu'on avait trouvée coupable... 533 00:53:15,751 --> 00:53:17,583 personne s'en serait soucié. 534 00:53:18,587 --> 00:53:19,816 Sauf moi. 535 00:53:28,597 --> 00:53:29,826 L'épervière a disparu. 536 00:53:29,932 --> 00:53:33,266 Elle a disparu, je veux dire quelqu'un l'a volée. Elle n'est plus là. 537 00:53:35,938 --> 00:53:37,270 Kaulder ? 538 00:53:38,774 --> 00:53:39,764 Quoi ? 539 00:53:40,609 --> 00:53:41,599 Quoi ? 540 00:53:43,946 --> 00:53:44,914 Miranda... 541 00:53:45,014 --> 00:53:46,915 Lâche-moi ! 542 00:53:55,524 --> 00:53:57,857 Tu arrives trop tard, chasseur de sorcière. 543 00:53:57,960 --> 00:53:59,758 Elle est morte de façon horrible. 544 00:54:00,362 --> 00:54:01,694 Seule. 545 00:54:02,431 --> 00:54:03,421 En hurlant. 546 00:54:04,366 --> 00:54:06,358 Comme toi aussi tu mourras. 547 00:54:18,314 --> 00:54:20,647 Tu vas attraper celui qui a fait ça ? 548 00:54:21,450 --> 00:54:23,442 Oui, je m'occupe de Belial. 549 00:54:24,386 --> 00:54:25,445 Bien. 550 00:54:27,823 --> 00:54:30,657 Je ne connais pas d'autres endroits où trouver cette plante. 551 00:54:33,395 --> 00:54:35,626 J'en connais, moi, un endroit. 552 00:54:37,499 --> 00:54:42,836 Mais là, il y a une vieille fortune, de la vieille magie et beaucoup de danger. 553 00:54:56,352 --> 00:54:57,684 Je suis vraiment désolé. 554 00:55:18,540 --> 00:55:20,532 - Kaulder. - Sonia. 555 00:55:25,381 --> 00:55:28,078 Danique est très occupée, ça m'étonne qu'elle ait accepté de te voir. 556 00:55:28,384 --> 00:55:31,377 Elle n'aurait pas aimé ce qui serait arrivé si elle avait refusé. 557 00:55:49,004 --> 00:55:51,530 Monsieur Kaulder, vous faites la joie de ma soirée. 558 00:55:52,841 --> 00:55:55,504 Je vous en prie, asseyez-vous. 559 00:55:56,478 --> 00:55:59,073 Vous avez pêché la petite dans une boutique d'occasion ? 560 00:55:59,181 --> 00:56:01,582 - La petite ? - Non, non, non, non, non. 561 00:56:03,819 --> 00:56:06,653 Alors dites-moi, quel est ce besoin si urgent ? 562 00:56:06,755 --> 00:56:10,419 - Que devez-vous donc vous remémorer ? - Où sont ses clés de voiture. 563 00:56:10,926 --> 00:56:12,656 Combien ça me coûtera ? 564 00:56:12,761 --> 00:56:15,162 Rien du tout. Prenez un verre avec moi. C'est le prix. 565 00:56:15,464 --> 00:56:17,433 Vous savez ce qui m'amène chez vous. 566 00:56:20,602 --> 00:56:24,095 Nous sommes tant à affirmer être ce que nous ne sommes pas. 567 00:56:24,440 --> 00:56:25,738 Mais vous... 568 00:56:26,575 --> 00:56:28,168 vous avez vécu. 569 00:56:28,677 --> 00:56:30,543 Un homme qui a traversé l'histoire, 570 00:56:30,646 --> 00:56:32,774 qui a connu Napoléon... 571 00:56:32,881 --> 00:56:34,213 Staline... 572 00:56:34,883 --> 00:56:35,942 Hitler... 573 00:56:36,051 --> 00:56:37,644 Vous n'avez pas à être nostalgique. 574 00:56:37,753 --> 00:56:39,881 Nous avons aujourd'hui bien assez de génies du mal. 575 00:56:39,988 --> 00:56:42,719 Ils ne sont pas si différents de vous. 576 00:56:43,091 --> 00:56:45,925 Ils se servent de leurs pouvoirs pour changer le monde. 577 00:56:46,028 --> 00:56:48,554 On ne peut pas changer son destin. 578 00:56:52,734 --> 00:56:55,898 Kaulder ! Quelque chose ne va pas avec cette plante. 579 00:57:02,010 --> 00:57:03,239 Tu es là. 580 00:57:03,545 --> 00:57:05,104 Kaulder ! 581 00:57:07,549 --> 00:57:09,484 Kaulder ! Kaulder ! 582 00:57:09,585 --> 00:57:11,520 - Jouis bien du paradis. - Kaulder, c'est... 583 00:57:11,620 --> 00:57:12,679 Non ! 584 00:57:20,162 --> 00:57:24,657 Regarde, papa ! Regarde ! On vole vers le sud pour l'hiver ! 585 00:57:30,205 --> 00:57:32,674 Kaulder, écoute-moi ! 586 00:57:32,774 --> 00:57:36,233 Tu es enfermé dans un piège et il faut que tu te réveilles ! 587 00:57:45,687 --> 00:57:48,213 Tu ne trouveras aucune réponse ici. 588 00:57:48,524 --> 00:57:51,221 Plus tu attendras, plus ce sera difficile d'en sortir. 589 00:58:00,702 --> 00:58:02,295 Kaulder ! Kaulder ! 590 00:58:02,604 --> 00:58:03,799 Il faut que tu te réveilles. 591 00:58:03,906 --> 00:58:05,932 Il n'y a rien de vrai dans tout ça. 592 00:58:06,041 --> 00:58:07,566 Kaulder, tu as été piégé ! 593 00:58:13,248 --> 00:58:14,716 Kaulder... 594 00:58:17,052 --> 00:58:21,547 Si tu ne te réveilles pas immédiatement, on va mourir tous les deux ! 595 00:58:22,257 --> 00:58:23,225 Réveille-toi ! 596 00:58:24,726 --> 00:58:25,694 Chloé... 597 00:58:32,768 --> 00:58:34,930 Ce n'est pas réel. 598 00:58:35,771 --> 00:58:36,761 Kaulder ! 599 00:58:37,773 --> 00:58:39,105 Réveille-toi ! 600 00:58:53,021 --> 00:58:54,284 Allons ! 601 00:58:54,590 --> 00:58:56,058 Dégagez. 602 00:59:04,933 --> 00:59:06,834 De la terre d'inhumation. 603 00:59:07,269 --> 00:59:10,034 Rien n'est plus puissant pour pratiquer la magie noire. 604 00:59:14,610 --> 00:59:16,943 Qu'est-ce que Belial veut en faire ? 605 00:59:17,045 --> 00:59:18,035 Qui ? 606 00:59:19,948 --> 00:59:21,940 "Souviens-toi de ta mort." 607 00:59:22,784 --> 00:59:25,117 Qu'est-ce qu'il ne voulait pas que je voie ? 608 00:59:27,289 --> 00:59:28,279 Stop ! 609 00:59:28,790 --> 00:59:29,951 Pitié. 610 00:59:32,294 --> 00:59:36,356 Belial ne m'a absolument rien dit. Je l'ai aidé à trouver cette terre. 611 00:59:36,665 --> 00:59:39,294 J'en ai gardé un tout petit peu pour mon propre usage. 612 00:59:39,401 --> 00:59:41,393 Il en a à la pelle. 613 00:59:42,638 --> 00:59:43,731 Je vous en prie. 614 00:59:51,246 --> 00:59:53,078 Merci pour le verre. 615 00:59:55,317 --> 00:59:58,810 Tu es une traîtresse pour celles de ta race ! 616 00:59:59,821 --> 01:00:02,814 Vous savez ce que j'aime des boutiques d'occasion, moi ? 617 01:00:03,992 --> 01:00:06,325 On y trouve que de vieilles choses. 618 01:00:30,185 --> 01:00:32,017 Salope. 619 01:00:41,363 --> 01:00:43,025 Alors tu le sais maintenant. 620 01:00:48,036 --> 01:00:49,732 Tu marches dans les rêves. 621 01:00:50,238 --> 01:00:53,697 Tout le monde sait que le don de marcher dans les rêves relève de la magie noire. 622 01:00:56,111 --> 01:00:59,809 J'ai passé ma vie entière à essayer de me cacher la vérité. 623 01:00:59,915 --> 01:01:03,374 Tu savais que je découvrirais ton secret et ça t'était égal. 624 01:01:05,721 --> 01:01:07,883 Tu m'as libéré de ce piège quand même. 625 01:01:09,057 --> 01:01:11,390 C'était très courageux de ta part. 626 01:01:12,060 --> 01:01:13,892 Viens, j'ai quelque chose à te montrer. 627 01:01:14,229 --> 01:01:15,219 Viens. 628 01:01:16,398 --> 01:01:17,889 Merci, Max ! 629 01:01:46,194 --> 01:01:50,097 - Tu es une véritable honte pour les tiens. - Belial, je n'avais pas le choix ! 630 01:01:50,198 --> 01:01:52,997 Kaulder me menaçait de me tuer de ses propres mains ! 631 01:01:53,101 --> 01:01:56,003 - On a des projets pour toi, traître. - Il m'aurait tué, Belial ! 632 01:01:56,104 --> 01:01:58,096 Tu dois comprendre ! 633 01:01:58,440 --> 01:02:00,272 Non, attends ! 634 01:02:01,109 --> 01:02:03,442 Bon voyage dans les ténèbres ! 635 01:02:24,232 --> 01:02:27,532 Tout ça, c'est l'histoire des sorcières. 636 01:02:28,136 --> 01:02:29,297 Ton histoire. 637 01:02:31,139 --> 01:02:32,437 C'est toi ? 638 01:02:32,541 --> 01:02:33,565 Ouais. 639 01:02:33,875 --> 01:02:36,367 Ils ont au moins réussi tes yeux. 640 01:02:38,280 --> 01:02:40,340 Eux, ce sont les marcheurs des rêves. 641 01:02:40,448 --> 01:02:43,145 Les plus dangereux assassins de la Reine des sorcières. 642 01:02:43,251 --> 01:02:47,211 Ils arrivaient à pénétrer dans votre esprit et à s'immiscer dans vos plus précieux souvenirs. 643 01:02:47,322 --> 01:02:51,521 Et ensuite, ils les déformaient et en faisaient vos pires cauchemars. 644 01:02:51,827 --> 01:02:54,524 Tu me donnes un cours d'histoire ou t'essaies de me faire peur ? 645 01:02:54,830 --> 01:02:57,322 Y a une chose que tout le monde ignore à leur sujet. 646 01:02:59,000 --> 01:03:01,492 Ils n'ont pas besoin de potion de mémoire. 647 01:03:02,370 --> 01:03:04,168 Ils ont ce pouvoir en eux. 648 01:03:05,006 --> 01:03:07,566 J'ai un souvenir enfoui quelque part dans ma tête 649 01:03:07,876 --> 01:03:09,845 dont je dois me rappeler. 650 01:03:11,847 --> 01:03:13,839 Et tu es la seule à pouvoir m'aider. 651 01:03:15,016 --> 01:03:16,177 Impossible. 652 01:03:16,518 --> 01:03:17,850 Chloé... 653 01:03:18,186 --> 01:03:19,347 Je ne peux pas. 654 01:03:22,190 --> 01:03:23,852 Tu sais, j'ai un petit frère. 655 01:03:24,426 --> 01:03:25,416 Et... 656 01:03:26,161 --> 01:03:28,562 Oh, il avait tellement le don... 657 01:03:28,864 --> 01:03:30,594 de me mettre hors de moi ! 658 01:03:30,899 --> 01:03:33,926 Et un jour, il est allé trop loin et je ne sais pas trop comment, 659 01:03:34,035 --> 01:03:36,266 mais je me suis immiscée dans son esprit. 660 01:03:36,605 --> 01:03:38,972 Je lui ai fait du mal. C'était pas mon intention, 661 01:03:39,074 --> 01:03:41,407 mais je lui ai fait beaucoup de mal. 662 01:03:42,544 --> 01:03:44,206 Alors je me suis enfuie. 663 01:04:03,565 --> 01:04:07,229 Comment est-ce qu'elles s'appelaient, ta femme et ta fille ? 664 01:04:08,570 --> 01:04:09,902 Helena... 665 01:04:11,306 --> 01:04:12,968 et Elizabeth. 666 01:04:16,411 --> 01:04:19,404 Je n'avais pas dit leur nom à voix haute depuis longtemps. 667 01:04:24,419 --> 01:04:27,150 Kaulder, même si je voulais faire quelque chose pour toi, 668 01:04:27,255 --> 01:04:29,247 je ne saurais pas par où commencer. 669 01:04:32,093 --> 01:04:35,086 Pense à un mot qui pourrait se rapporter à moi. 670 01:04:36,264 --> 01:04:37,596 N'importe lequel. 671 01:04:38,266 --> 01:04:40,929 Fais le vide complet dans ta tête. 672 01:04:44,272 --> 01:04:46,434 Et concentre-toi sur ce mot-là. 673 01:04:47,442 --> 01:04:48,432 Un mot. 674 01:04:50,712 --> 01:04:54,114 Si tu veux me dire lequel, je vais aussi me concentrer dessus. 675 01:04:54,215 --> 01:04:55,581 Ça peut aider des fois. 676 01:04:56,251 --> 01:04:57,378 Quel est le mot ? 677 01:04:59,554 --> 01:05:01,022 Seul. 678 01:05:31,252 --> 01:05:32,584 Donne-moi la main. 679 01:06:10,191 --> 01:06:11,523 Par ici, soldats ! 680 01:06:12,527 --> 01:06:14,519 Père Dolan, regardez. 681 01:06:20,168 --> 01:06:21,761 Kaulder... 682 01:06:24,372 --> 01:06:25,704 Qui est-ce ? 683 01:06:27,208 --> 01:06:29,143 Dolan, prenez garde. 684 01:06:30,045 --> 01:06:31,035 Il l'a tuée. 685 01:06:35,450 --> 01:06:36,748 La Reine est morte ! 686 01:06:40,188 --> 01:06:42,419 Au nom du père... 687 01:06:44,225 --> 01:06:46,285 Arrête ! Kaulder est vivant ! 688 01:06:46,394 --> 01:06:48,625 Notre cauchemar se transforme en miracle. 689 01:06:48,730 --> 01:06:52,565 Aidez-le ! Vite ! Dépêchez-vous ! 690 01:06:52,667 --> 01:06:54,067 Mais comment est-ce possible ? 691 01:06:55,503 --> 01:06:57,301 C'est le cœur de la sorcière. 692 01:06:57,405 --> 01:06:59,772 En le détruisant, c'est elle que nous détruisons. 693 01:07:00,075 --> 01:07:02,738 Finissez-en ! Finissez-en, frère Dolan ! 694 01:07:11,186 --> 01:07:13,087 Tenez-le bien ! 695 01:07:23,364 --> 01:07:25,492 Anéantissez-la, Dolan ! 696 01:07:25,600 --> 01:07:27,364 Faites-le, je vous en conjure ! 697 01:07:32,507 --> 01:07:35,170 Il est encore en vie. Emmenez votre frère. 698 01:07:35,844 --> 01:07:37,779 Vous l'avez gardé ? 699 01:07:37,879 --> 01:07:40,314 - C'est un vrai miracle ! - C'est terminé. 700 01:07:41,516 --> 01:07:43,451 La Reine des sorcières est morte. 701 01:07:47,822 --> 01:07:49,848 Ils t'ont trahi depuis le commencement. 702 01:07:50,158 --> 01:07:52,889 C'est pour ça qu'ils ont torturé ton ami. 703 01:07:53,194 --> 01:07:56,187 Parce qu'il savait où le cœur se trouvait. 704 01:07:56,364 --> 01:07:58,162 Ils vont ramener la Reine à la vie. 705 01:08:06,474 --> 01:08:10,138 Ça fait 800 ans que nous attendons son retour. 706 01:08:11,646 --> 01:08:13,774 Tu devrais être honoré, sale traître. 707 01:08:13,882 --> 01:08:16,374 Tu vas être sacrifié pour notre cause. 708 01:08:19,721 --> 01:08:22,384 Kaulder, je sais où Belial a emporté toute cette terre. 709 01:08:22,490 --> 01:08:24,482 Le camion qu'il a loué avait un système GPS... 710 01:08:25,160 --> 01:08:28,153 Tu m'as menti ! Vous avez conservé son cœur ! 711 01:08:28,496 --> 01:08:30,431 "Souviens-toi de ta mort." 712 01:08:30,532 --> 01:08:32,501 Ce n'est pas ce que vous croyez. 713 01:08:34,469 --> 01:08:37,234 Tu sais depuis le début ce que ça signifie et t'as rien dit. 714 01:08:37,338 --> 01:08:39,569 Je ne voulais pas être responsable de la dissolution 715 01:08:39,674 --> 01:08:41,870 de la Hache et de la Croix à ma toute première... 716 01:08:42,177 --> 01:08:44,339 Ils vont ramener la Reine des ténèbres ! 717 01:08:46,514 --> 01:08:48,676 Tu ne sais pas ce que tu as fait. 718 01:08:49,918 --> 01:08:53,252 J'ai juré sous serment que je garderais le secret. 719 01:08:53,354 --> 01:08:57,758 Ce mensonge a empêché le déclenchement de l'Apocalypse pendant des siècles. 720 01:08:57,859 --> 01:09:00,590 Nous avions peur que détruire le cœur de la Reine 721 01:09:00,695 --> 01:09:03,255 vous fasse perdre votre immortalité ou que vous mouriez. 722 01:09:03,364 --> 01:09:05,356 Ce n'était pas à vous de décider ! 723 01:09:08,836 --> 01:09:10,828 C'est aussi ce que le vieil homme pensait. 724 01:09:13,374 --> 01:09:17,709 La nuit où il a été agressé, je crois qu'il s'apprêtait à le détruire. 725 01:09:19,547 --> 01:09:20,537 Pour vous. 726 01:09:26,721 --> 01:09:28,212 Pour vous libérer. 727 01:09:38,900 --> 01:09:41,563 La Hache et la Croix ont encore leur arme. 728 01:09:50,311 --> 01:09:52,007 Non, ne fais pas ça ! 729 01:09:52,413 --> 01:09:54,848 Tu serviras la Reine. 730 01:09:56,584 --> 01:09:59,418 Que ça te plaise ou non. 731 01:10:21,276 --> 01:10:23,677 Va à mon appartement, tu y seras en sûreté. 732 01:10:23,778 --> 01:10:26,680 Mais attends ! L'entente c'était qu'on devait rester ensemble. 733 01:10:26,781 --> 01:10:29,046 J'y vais seul. Si je peux pas faire confiance aux miens, 734 01:10:29,350 --> 01:10:31,444 comment veux-tu que je te fasse confiance ? 735 01:10:33,788 --> 01:10:35,882 Ce n'est pas du tout toi. 736 01:10:36,958 --> 01:10:38,790 C'est tout ce que je suis. 737 01:11:09,490 --> 01:11:11,015 Transperce-la avec le fer, 738 01:11:11,326 --> 01:11:13,591 purge-la par le feu, 739 01:11:14,762 --> 01:11:17,755 plonge-la dans la noirceur éternelle. 740 01:11:44,525 --> 01:11:47,359 Tu m'as manqué, Kaulder. 741 01:11:48,363 --> 01:11:50,525 Je vais te dire ce que tu n'as pas saisi. 742 01:11:50,698 --> 01:11:53,361 Ce que les tiens n'ont jamais saisi. 743 01:11:54,035 --> 01:11:55,867 J'ai fait preuve de pitié. 744 01:11:56,537 --> 01:11:59,530 J'aurais pu tuer jusqu'au dernier d'entre vous. 745 01:12:00,375 --> 01:12:01,866 J'aurais pu le faire. 746 01:12:03,044 --> 01:12:04,444 J'avais le temps. 747 01:12:04,545 --> 01:12:06,707 Tu n'es plus le même qu'avant. 748 01:12:06,881 --> 01:12:08,645 Tu es si confiant. 749 01:12:08,750 --> 01:12:10,878 Tu n'aurais pas dû me rendre immortel. 750 01:12:13,554 --> 01:12:15,455 Kaulder ! Je suis là pour t'aider. 751 01:12:15,556 --> 01:12:18,720 Chloé ! Je t'avais dit de ne pas venir ! 752 01:12:48,923 --> 01:12:52,655 Cette immortalité ne t'a jamais appartenu ! 753 01:12:52,760 --> 01:12:55,093 C'était la mienne ! 754 01:12:56,431 --> 01:12:59,595 Tu n'as fait que la porter pour moi ! 755 01:12:59,867 --> 01:13:01,859 Jusqu'à cet instant ! 756 01:13:04,472 --> 01:13:07,965 Je ressuscite d'entre les morts. 757 01:13:39,474 --> 01:13:45,141 Ceux de ta race ont toujours tellement été effrayés. 758 01:13:48,950 --> 01:13:51,579 Se cachant dans des cavernes. 759 01:13:51,886 --> 01:13:54,685 Se rassemblant autour d'un feu. 760 01:15:01,689 --> 01:15:03,681 Salut, le jeune. 761 01:15:03,858 --> 01:15:05,793 J'ai eu peur d'arriver trop tard. 762 01:15:05,893 --> 01:15:08,886 J'espère que j'ai l'air mieux que toi. 763 01:15:10,598 --> 01:15:11,588 OK. 764 01:15:15,236 --> 01:15:17,762 J'ai tué celui qui t'a jeté un sort. 765 01:15:20,575 --> 01:15:21,838 Bois ça. 766 01:15:27,815 --> 01:15:28,805 Merci. 767 01:15:32,186 --> 01:15:34,155 La Reine des sorcières est de retour. 768 01:15:35,923 --> 01:15:39,291 J'ai cru que l'immortalité était une façon pour elle de me punir. 769 01:15:39,594 --> 01:15:43,292 Mais elle s'est seulement servie de moi afin de la conserver. 770 01:15:43,598 --> 01:15:47,000 Je crains avoir dans ça une certaine responsabilité, c'est vrai. 771 01:15:47,101 --> 01:15:52,301 C'était de la présomption de croire que notre secret ne serait pas découvert par l'ennemi. 772 01:15:52,607 --> 01:15:54,940 J'ai vu ce qui viendra ensuite. 773 01:15:55,776 --> 01:15:56,937 La mort. 774 01:15:58,946 --> 01:16:02,110 La Reine des sorcières répandra une autre peste sur nous. 775 01:16:02,950 --> 01:16:03,940 Oui, mais... 776 01:16:04,018 --> 01:16:07,182 les cercles ayant ce genre de pouvoir n'ont pas été éliminés ? 777 01:16:07,288 --> 01:16:09,621 Non. On ne tue plus les sorcières. 778 01:16:10,124 --> 01:16:11,615 On les emprisonne. 779 01:16:14,128 --> 01:16:17,690 Toutes les sorcières les plus puissantes qu'ait jamais connues le monde 780 01:16:17,798 --> 01:16:19,790 sont enfermées au même endroit. 781 01:16:19,967 --> 01:16:21,868 À la prison des sorcières. 782 01:16:21,969 --> 01:16:23,631 Et ensemble, elles attendent. 783 01:16:24,138 --> 01:16:26,130 Elles attendent d'être enfin relâchées. 784 01:16:26,641 --> 01:16:29,133 Elles attendent leur terrible revanche. 785 01:16:31,646 --> 01:16:34,309 Nous avons ouvert la porte au parfait sabbat. 786 01:16:35,983 --> 01:16:37,042 Et maintenant... 787 01:16:37,985 --> 01:16:39,977 me revoilà à la case départ. 788 01:16:42,156 --> 01:16:44,318 Tu l'as déjà vaincue. 789 01:16:45,159 --> 01:16:47,151 Tu peux la vaincre encore. 790 01:16:48,162 --> 01:16:49,152 Kaulder... 791 01:16:51,332 --> 01:16:52,766 Va maintenant. 792 01:16:55,002 --> 01:16:56,664 Tu dois te battre. 793 01:17:13,854 --> 01:17:14,844 Kaulder ? 794 01:17:20,861 --> 01:17:23,023 Je n'ai jamais eu de nom pour elle. 795 01:17:24,865 --> 01:17:27,858 Mais mes ennemis ont fini par l'appeler Hexen Ban. 796 01:17:29,370 --> 01:17:31,032 La tueuse de sorcières. 797 01:17:31,305 --> 01:17:33,035 Je viens avec toi. 798 01:17:33,708 --> 01:17:36,007 Notre entente stipulait que je devais te protéger. 799 01:17:36,110 --> 01:17:39,274 Non, notre entente stipulait que si je t'aidais, tu devais me protéger. 800 01:17:39,380 --> 01:17:41,975 Si je suis blessé maintenant, je vais le rester. 801 01:17:42,249 --> 01:17:43,945 Qu'est-ce qu'il adviendra de toi ? 802 01:17:45,219 --> 01:17:46,744 Non, je m'en fiche ! 803 01:17:46,854 --> 01:17:49,824 Qui a dit qu'une sorcière ne pouvait pas chasser des sorcières ? 804 01:18:06,907 --> 01:18:07,897 Chloé. 805 01:18:10,478 --> 01:18:11,810 Kaulder. 806 01:18:25,760 --> 01:18:27,319 Qu'est-ce que c'est ? 807 01:18:27,428 --> 01:18:29,920 Un arbre à peste. Elle est ici. 808 01:18:30,097 --> 01:18:33,090 Quand l'envoûtement sera terminé, l'essaim de mouches sera lâché. 809 01:18:34,268 --> 01:18:36,100 Nous n'avons plus beaucoup de temps. 810 01:18:46,947 --> 01:18:48,108 Restez proche. 811 01:18:56,323 --> 01:18:58,451 Kaulder, où sont les prisonniers ? 812 01:19:06,967 --> 01:19:08,128 Mon Dieu ! 813 01:19:10,971 --> 01:19:12,963 Ce sont les sorcières que j'ai capturées. 814 01:19:13,274 --> 01:19:16,108 La Reine se sert de leur pouvoir pour répandre la peste. 815 01:19:16,210 --> 01:19:17,542 Comment ? 816 01:19:17,845 --> 01:19:19,177 Avec des incantations. 817 01:19:19,280 --> 01:19:22,341 Aucune sorcière n'est assez forte pour jeter ce sort toute seule. 818 01:19:22,449 --> 01:19:25,146 Mais la Reine des sorcières lie leurs esprits comme une chaîne. 819 01:19:25,252 --> 01:19:27,153 Alors comment les arrêter ? 820 01:19:28,489 --> 01:19:31,152 Dans toute chaîne, il y a un maillon faible. 821 01:20:03,958 --> 01:20:05,551 - L'honneur me revient. - Non. 822 01:20:06,260 --> 01:20:08,354 Ce n'est pas son corps qu'on doit détruire. 823 01:20:08,462 --> 01:20:09,862 C'est son esprit. 824 01:20:11,866 --> 01:20:15,166 Mais alors s'il meurt dans son rêve, la peste sera arrêtée. 825 01:20:15,269 --> 01:20:17,261 J'aimerais qu'il y ait un autre moyen. 826 01:20:20,040 --> 01:20:23,033 Tu vas bien être là quand je vais revenir ? 827 01:20:25,546 --> 01:20:28,948 Tu vas t'attaquer seul à la Reine, c'est ça, Kaulder ? 828 01:20:29,049 --> 01:20:31,041 Ça doit se terminer. 829 01:20:37,191 --> 01:20:38,420 Hé ! 830 01:20:39,560 --> 01:20:41,290 Sois très prudente. 831 01:20:42,563 --> 01:20:45,055 Alors, tu t'inquiètes pour moi, maintenant ? 832 01:20:45,566 --> 01:20:48,559 Bien, je commence à m'habituer à toi. 833 01:20:51,906 --> 01:20:53,067 Bonne chasse. 834 01:20:53,374 --> 01:20:54,535 Toi aussi. 835 01:21:27,107 --> 01:21:28,268 La sentinelle. 836 01:21:28,342 --> 01:21:32,211 Et elle n'arrêtera pas tant que le prisonnier ne sera pas retourné dans sa cellule. 837 01:21:40,120 --> 01:21:41,611 Elle vient pour Ellic. 838 01:22:15,689 --> 01:22:16,679 Kaulder ? 839 01:23:35,069 --> 01:23:38,403 S'il y a le moindre signe qu'on lui fait du mal, tu dois la réveiller. 840 01:23:39,073 --> 01:23:41,633 Et promets-moi de l'emmener aussi loin d'ici que tu le pourras. 841 01:23:41,742 --> 01:23:43,074 Bien sûr. 842 01:24:51,645 --> 01:24:53,739 Les incantations viennent de s'arrêter. 843 01:24:55,149 --> 01:24:56,640 Elle a réussi. 844 01:25:48,835 --> 01:25:53,205 Qui marche dans les rêves te montre ton passé. 845 01:25:53,440 --> 01:25:56,877 Moi seule peux te montrer le futur. 846 01:25:58,312 --> 01:26:02,306 Tu vas échouer et l'humanité périra. 847 01:26:08,388 --> 01:26:10,721 J'ai repris ce monde en main. 848 01:26:10,958 --> 01:26:12,221 Pas encore. 849 01:26:17,898 --> 01:26:19,890 Est-ce que tu la sens ? 850 01:26:20,400 --> 01:26:21,891 Ta mortalité ? 851 01:26:22,736 --> 01:26:25,570 Ta vie qui s'éteint peu à peu ? 852 01:27:02,776 --> 01:27:03,937 Père ! 853 01:27:05,279 --> 01:27:06,338 Kaulder... 854 01:27:06,446 --> 01:27:07,436 Père... 855 01:27:08,282 --> 01:27:09,341 Kaulder... 856 01:27:09,449 --> 01:27:10,610 Kaulder ! 857 01:27:17,424 --> 01:27:19,518 Vous êtes des intrus dans notre monde. 858 01:27:19,626 --> 01:27:21,060 Père ! 859 01:27:21,361 --> 01:27:23,387 Je peux le voir dans tes yeux. 860 01:27:23,497 --> 01:27:25,966 Tu ne souhaites plus que la mort ! 861 01:27:57,831 --> 01:28:00,323 Un autre avantage de la vie éternelle. 862 01:28:01,702 --> 01:28:03,534 Je peux te tuer deux fois. 863 01:28:04,805 --> 01:28:06,398 Arrêtez ! 864 01:28:06,506 --> 01:28:07,667 Kaulder ! 865 01:28:08,942 --> 01:28:10,570 - Maintenant... - Chloé... 866 01:28:10,677 --> 01:28:12,737 - Je suis désolée. - Relâchez ma Reine. 867 01:28:13,680 --> 01:28:16,047 Ces sorcières dont vous m'avez sauvé quand j'étais enfant 868 01:28:16,350 --> 01:28:19,445 n'ont pas tué mes parents. Non. C'était mes parents. 869 01:28:19,553 --> 01:28:21,613 Malheureusement, je suis né sans pouvoir magique. 870 01:28:21,722 --> 01:28:22,746 - Tu es comme eux. - Ouais ! 871 01:28:26,393 --> 01:28:28,055 - Non ! Kaulder ! - Reviens ici ! 872 01:28:28,362 --> 01:28:32,356 Ne t'approche pas de lui ! Lâche-moi ! 873 01:28:45,045 --> 01:28:47,037 La Marcheuse des rêves. 874 01:29:43,770 --> 01:29:47,605 Maudit sois-tu, horrible matin qui s'éveille. 875 01:30:00,454 --> 01:30:04,016 Tu t'es retourné contre ceux que tu devais protéger. 876 01:30:04,124 --> 01:30:05,615 Oui, ma Reine. 877 01:30:05,725 --> 01:30:09,059 Faites de moi ce que j'aurais dû être. Aidez-moi à atteindre ma destinée. 878 01:30:09,162 --> 01:30:11,097 Accordez-moi le don de magie. 879 01:30:11,198 --> 01:30:13,929 L'argile ne peut être changée en or. 880 01:30:14,034 --> 01:30:15,696 Sans la magie... 881 01:30:16,036 --> 01:30:18,096 tu n'es qu'un humain. 882 01:30:45,999 --> 01:30:47,126 Père ? 883 01:30:52,672 --> 01:30:54,004 Mon amour. 884 01:30:58,512 --> 01:31:00,003 Tu dois te lever. 885 01:31:03,016 --> 01:31:06,009 Père, il faut que tu te lèves. 886 01:31:06,753 --> 01:31:08,085 Sauve-les. 887 01:31:15,095 --> 01:31:17,087 Vas-y, mon amour. 888 01:31:17,764 --> 01:31:18,754 Bats-toi. 889 01:32:00,240 --> 01:32:02,971 Tu t'accroches à une vie si pitoyable. 890 01:32:03,076 --> 01:32:05,068 Et pourquoi le fais-tu ? 891 01:32:05,912 --> 01:32:08,814 Ceux qui te sont le plus proche t'ont trahi. 892 01:32:08,915 --> 01:32:12,716 Et ceux que tu prétends protéger ignorent même comment tu t'appelles. 893 01:32:15,689 --> 01:32:17,590 Par le fer... 894 01:32:19,593 --> 01:32:20,686 Et le feu ! 895 01:33:22,155 --> 01:33:24,989 Essayez de faire ça avec un iPad. 896 01:33:39,172 --> 01:33:40,162 Kaulder ! 897 01:33:41,341 --> 01:33:42,331 Kaulder ! 898 01:33:46,279 --> 01:33:47,679 Oh, non. 899 01:33:49,049 --> 01:33:50,381 Kaulder ? 900 01:34:26,886 --> 01:34:29,412 Tant que son cœur de Hexen va battre, 901 01:34:29,723 --> 01:34:32,056 elle ne sera pas tout à fait morte. 902 01:34:33,760 --> 01:34:34,750 Ne fais pas ça ! 903 01:34:34,861 --> 01:34:36,386 Tu mourras. 904 01:34:37,230 --> 01:34:39,290 Je suis prêt à affronter cette réalité. 905 01:34:39,399 --> 01:34:41,891 Non, non ! Il y a sûrement un autre moyen. 906 01:34:42,368 --> 01:34:43,734 Écoute-moi. 907 01:34:44,771 --> 01:34:46,797 Quand j'ai été entraînée dans les ténèbres, 908 01:34:46,906 --> 01:34:49,501 j'ai vu qu'il y avait des choses bien pires qu'elle, 909 01:34:50,343 --> 01:34:52,073 dans l'obscurité... 910 01:34:52,746 --> 01:34:54,078 qui attendaient. 911 01:34:54,247 --> 01:34:55,408 Qui attendaient quoi ? 912 01:34:56,416 --> 01:34:58,078 Un monde sans toi, Kaulder. 913 01:34:59,919 --> 01:35:02,081 Nous avons encore besoin de toi. 914 01:35:02,856 --> 01:35:04,518 J'ai besoin de toi. 915 01:35:09,262 --> 01:35:11,754 J'ai été trahi par la Hache et la Croix. 916 01:35:12,432 --> 01:35:13,900 Je ne crois plus en personne. 917 01:35:14,000 --> 01:35:15,491 Tu peux croire en moi. 918 01:35:18,338 --> 01:35:21,172 Ça fait 800 ans que je parcours cette route. 919 01:35:26,146 --> 01:35:28,377 Toujours à chasser, 920 01:35:29,249 --> 01:35:31,343 - toujours... - Seul ? 921 01:35:32,452 --> 01:35:34,114 Tu ne le serais plus. 922 01:35:41,961 --> 01:35:46,296 Et en plus, tu me dois encore au moins 50 000 dollars. 923 01:35:48,802 --> 01:35:50,293 Seulement 5 000. 924 01:35:50,370 --> 01:35:52,532 Oh ! Tu veux négocier, c'est ça ? 925 01:36:00,880 --> 01:36:03,509 L'Ordre de la Hache et de la Croix sera plutôt ennuyé 926 01:36:03,817 --> 01:36:06,013 de ne plus être en possession du cœur de la Reine. 927 01:36:06,119 --> 01:36:09,055 Je ne suis plus au service de la Hache et de la Croix. 928 01:36:09,389 --> 01:36:11,187 Cette fois, je le fais pour moi. 929 01:36:11,257 --> 01:36:12,555 Eh bien, il était temps. 930 01:36:16,329 --> 01:36:19,891 Tu sais, j'ai toujours cru que l'univers tournait sans fin, toujours en rond, 931 01:36:19,999 --> 01:36:21,399 ne cessant jamais de se répéter, 932 01:36:21,501 --> 01:36:23,094 toujours prévisible. 933 01:36:25,104 --> 01:36:26,094 Et là ? 934 01:36:28,174 --> 01:36:30,507 J'ignore ce que demain me réserve. 935 01:36:31,344 --> 01:36:34,337 Tu sais ce que nous, mortels, appelons ça ? 936 01:36:35,381 --> 01:36:36,610 La vie. 937 01:36:42,188 --> 01:36:43,281 Le jeune... 938 01:36:45,291 --> 01:36:46,953 j'ai encore besoin de toi. 939 01:36:47,961 --> 01:36:48,951 Eh bien... 940 01:36:50,430 --> 01:36:52,092 je suis à ton service. 941 01:36:54,534 --> 01:36:57,368 Allez, tu sais, tu ne rajeunis pas, hein ? 942 01:37:01,207 --> 01:37:03,142 Alors, t'es prêt ? Est-ce qu'on y va ? 943 01:37:04,911 --> 01:37:06,573 C'est moi qui conduis. 944 01:37:10,049 --> 01:37:11,039 OK. 945 01:46:18,531 --> 01:46:20,932 Sous-titrage : CNST, Montréal