1
00:00:30,922 --> 00:00:34,380
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:34,672 --> 00:00:37,380
Pongo el dedo aquí, y mira.
3
00:00:37,755 --> 00:00:40,130
El reloj me indica un problema cardíaco.
4
00:00:40,213 --> 00:00:42,130
¿Un espejo no te diría lo mismo?
5
00:00:42,255 --> 00:00:44,088
Sí, pero esto también da el clima.
6
00:00:44,172 --> 00:00:45,172
Qué bien.
7
00:00:45,380 --> 00:00:49,172
Tenemos una hora antes de cenar
con las chicas. ¿Quieres una cerveza?
8
00:00:49,255 --> 00:00:51,088
No puedo, debo hacer unas diligencias.
9
00:00:51,172 --> 00:00:53,588
¿Qué? ¿Qué pasa que no quieres cerveza?
10
00:00:54,797 --> 00:00:57,713
Me dieron los resultados
del examen para detective.
11
00:00:57,797 --> 00:01:00,797
¿Reprobaste otra vez?
Por eso nunca di ese examen.
12
00:01:00,880 --> 00:01:03,005
Mucha ansiedad y desilusión.
13
00:01:03,088 --> 00:01:06,797
En cierto punto,
debes reconocer tus límites y rendirte.
14
00:01:07,172 --> 00:01:10,297
Deberías hablar en las escuelas.
Eres muy motivador.
15
00:01:10,380 --> 00:01:12,005
Sí, los niños deben oír eso.
16
00:01:12,088 --> 00:01:16,005
No entiendo. Sé todas las respuestas,
pero la presión me paraliza.
17
00:01:16,088 --> 00:01:20,297
Puedo volver a rendirlo en tres meses,
pero debo seguir mintiéndole a Audrey.
18
00:01:20,380 --> 00:01:23,463
- Así que, por favor, en la cena...
- ¿Qué? ¡No!
19
00:01:23,588 --> 00:01:26,005
Sabes que diría cualquier mentira por ti.
20
00:01:26,088 --> 00:01:28,088
Hasta ocultaría cadáveres por ti.
21
00:01:28,172 --> 00:01:32,338
Pero si le digo a Holly que le mienta
a tu esposa, no tendremos sexo.
22
00:01:32,422 --> 00:01:33,422
Y hoy es viernes.
23
00:01:33,505 --> 00:01:37,547
No tienen que mentir, sólo dile
que me ignore cuando yo mienta.
24
00:01:38,463 --> 00:01:39,547
- Está bien.
- Gracias.
25
00:01:39,630 --> 00:01:40,505
Me debes una.
26
00:01:40,588 --> 00:01:41,797
Nos vemos esta noche.
27
00:01:42,713 --> 00:01:44,838
DE AUDREY:
AMOR, ¿ME COMPRAS CLARITIN?
28
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Debo conseguir Claritin.
29
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Dios mío. Mira.
30
00:01:49,922 --> 00:01:51,505
¿La llevó en helicóptero?
31
00:01:51,588 --> 00:01:53,922
Mi esposo ni siquiera paga un Uber Black.
32
00:01:54,922 --> 00:01:58,338
Yo ni siquiera recuerdo
la última vez que Nick
33
00:01:58,422 --> 00:02:01,213
hizo algo remotamente romántico.
34
00:02:01,297 --> 00:02:04,505
Antes me dejaba compilados de música,
35
00:02:04,588 --> 00:02:06,672
notitas de amor en el baño...
36
00:02:06,755 --> 00:02:07,922
Eso ya no existe.
37
00:02:08,005 --> 00:02:11,338
Cuando mi esposo quiere sexo, me envía
emojis de una berenjena y un donuts.
38
00:02:11,672 --> 00:02:13,297
Una berenjena y un donuts...
39
00:02:14,047 --> 00:02:15,588
Claro, él es la berenjena.
40
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
Más bien un pepinillo.
41
00:02:17,922 --> 00:02:19,255
No hace falta mucho.
42
00:02:19,338 --> 00:02:21,713
En las esquinas, siempre hay floristas.
43
00:02:21,797 --> 00:02:24,463
Baja la ventanilla,
compra un ramo y tráelo.
44
00:02:24,547 --> 00:02:26,172
No podría ser más fácil.
45
00:02:26,255 --> 00:02:27,130
Es verdad.
46
00:02:27,213 --> 00:02:29,713
Mañana cumplimos 15 años de casados.
47
00:02:30,172 --> 00:02:32,963
Aún espero el viaje a Europa
que me prometió en nuestra boda.
48
00:02:33,047 --> 00:02:34,172
¡PRONTO! TE AMO, NICK
49
00:02:34,255 --> 00:02:37,297
- ¿Ya pasaron 15 años?
- Sí. Ya hubiera llegado caminando.
50
00:02:37,380 --> 00:02:38,922
Deberías decírselo.
51
00:02:39,005 --> 00:02:42,797
No quiero tener que decírselo.
Debería saberlo.
52
00:02:42,880 --> 00:02:44,588
Nunca saben nada.
53
00:02:44,672 --> 00:02:46,755
- Jamás.
- Hay que decirles todo.
54
00:02:46,838 --> 00:02:52,380
Que no pongan los platos en el fregadero,
que se duchen antes de acostarse...
55
00:02:52,463 --> 00:02:54,755
¿Y los carteles en los baños
de los restaurantes
56
00:02:54,838 --> 00:02:57,047
que dicen a los empleados
que se laven las manos?
57
00:02:57,130 --> 00:02:59,297
No son para mujeres,
son para los hombres.
58
00:02:59,380 --> 00:03:02,505
Mándale emojis
de avioncito, copa de vino,
59
00:03:02,588 --> 00:03:05,380
bandera italiana, berenjena,
dona, dona, dona.
60
00:03:07,172 --> 00:03:08,838
¡ME ENLOQUECES!
61
00:03:24,922 --> 00:03:26,005
Mejor la de $50.
62
00:03:31,213 --> 00:03:32,297
Claritin...
63
00:03:44,422 --> 00:03:47,047
¿Les dirás lo que llevas en la mochila?
64
00:03:47,338 --> 00:03:49,297
Métete en tus cosas. Voy a pagar.
65
00:03:49,838 --> 00:03:52,213
Lindos tenis. Deben haber salido caros.
66
00:03:52,297 --> 00:03:55,547
¿Por eso no puedes pagar
la bebida energizante y los Cheetos?
67
00:03:56,797 --> 00:03:57,797
Espera.
68
00:03:57,880 --> 00:03:58,963
Suéltame.
69
00:04:01,213 --> 00:04:02,422
Increíble. Acerté.
70
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Cierra la boca o te golpearé, anciano.
71
00:04:05,547 --> 00:04:07,005
Anciano... ¡Por Dios!
72
00:04:07,088 --> 00:04:08,547
Antes que nada,
73
00:04:08,630 --> 00:04:12,255
debería encarcelarte
sólo por decirme anciano.
74
00:04:12,338 --> 00:04:13,713
Pero si devuelves todo,
75
00:04:13,797 --> 00:04:16,797
te dejaré ir, porque llego tarde
a la cena y tengo hambre.
76
00:04:17,338 --> 00:04:18,338
Vete.
77
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
¿Tylenol?
78
00:04:22,338 --> 00:04:24,297
- No toma eso.
- No sirve.
79
00:04:24,380 --> 00:04:26,880
- Depende de la época del año.
- Gracias.
80
00:04:27,047 --> 00:04:29,172
- ¿Me trae otro?
- ¿Otro más?
81
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Hoy nos toca pagar a nosotros.
Trata de beber menos.
82
00:04:33,547 --> 00:04:36,547
- Nick, ¿qué te pasa?
- Perdón.
83
00:04:36,630 --> 00:04:38,838
¿No debo pedir otra copa, detective?
84
00:04:39,338 --> 00:04:43,130
- No, Holly, pídelo.
- Pide todos los que gustes. Era broma.
85
00:04:43,213 --> 00:04:47,172
- No es gracioso.
- Estoy de buen humor. Tuve un buen día.
86
00:04:47,255 --> 00:04:48,130
¿No es así?
87
00:04:48,213 --> 00:04:50,130
Fabuloso. Increíble.
88
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
¿Sí? ¿Tienen otro caso importante?
89
00:04:52,463 --> 00:04:54,172
- ¿De qué?
- "¿De qué?".
90
00:04:55,005 --> 00:04:56,797
Qué chistoso. Escucha.
91
00:04:56,880 --> 00:04:58,630
Te juro que todo va muy bien.
92
00:04:58,713 --> 00:05:01,630
Cada vez confían más en mí.
93
00:05:01,713 --> 00:05:04,547
Ojalá pudiera contarte más,
pero es confidencial.
94
00:05:04,630 --> 00:05:06,422
- Un momento.
- ¿Qué?
95
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Dios mío.
96
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es eso?
97
00:05:09,672 --> 00:05:12,422
Mi Jimmy me lo regaló
para mi cumpleaños.
98
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
¡Jimmy!
99
00:05:13,588 --> 00:05:17,088
- Diamantes de cumpleaños.
- ¡Cielos! ¡Es precioso!
100
00:05:17,172 --> 00:05:18,672
- Gracias.
- Fue carísimo.
101
00:05:18,755 --> 00:05:19,963
¿Verdad que sí?
102
00:05:20,047 --> 00:05:24,255
- Mi regalo es especial, te encantará.
- Me imagino. No puedo esperar.
103
00:05:24,338 --> 00:05:28,213
Nick, me imaginaba que eras
de los que regalan órdenes de compra,
104
00:05:28,297 --> 00:05:29,630
pero no soy detective.
105
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
Oigan, ¿saben qué?
106
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
Brindemos por los 15 maravillosos años
de mis amigos Nick y Audrey.
107
00:05:38,047 --> 00:05:39,047
Por supuesto.
108
00:05:39,130 --> 00:05:41,547
- Quince años.
- Por el amor verdadero.
109
00:05:41,630 --> 00:05:43,172
- Quince.
- Amor verdadero.
110
00:05:50,005 --> 00:05:53,755
La cena fue una locura,
pero era de esperar.
111
00:05:55,255 --> 00:06:00,713
Quisiera grabar a Holly masticando hielo
para usarlo de alarma.
112
00:06:01,297 --> 00:06:03,922
Te aseguro que, con eso,
salto de la cama.
113
00:06:08,588 --> 00:06:10,380
¿Qué? ¿No te gustó el chiste?
114
00:06:13,130 --> 00:06:15,713
- Estoy pasándome el hilo dental.
- Ya veo.
115
00:06:16,672 --> 00:06:18,255
Hoy lo haces con fuerza.
116
00:06:19,130 --> 00:06:22,047
Y no dormiré con el ventilador.
Odio ese ruido.
117
00:06:22,422 --> 00:06:24,963
No hace falta.
Pondremos el aire acondicionado.
118
00:06:29,880 --> 00:06:33,088
¿Qué? ¿Me vas a gritar?
Ya veo. Espera.
119
00:06:33,172 --> 00:06:34,713
Pásate el hilo más fuerte.
120
00:06:35,505 --> 00:06:37,880
¿Por qué aún no fuimos a Europa, Nick?
121
00:06:38,797 --> 00:06:40,130
Explícame eso.
122
00:06:40,963 --> 00:06:42,005
Jamás viajamos.
123
00:06:42,088 --> 00:06:44,922
Claro que sí. Te llevé a los Poconos.
124
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
¿A los Poco...? Fuimos a un funeral.
125
00:06:48,088 --> 00:06:51,880
¿Y la vez que fuimos a Virginia,
cuando mi tío estaba en un asilo
126
00:06:51,963 --> 00:06:52,963
y justo se murió?
127
00:06:53,047 --> 00:06:54,088
Ahí también fuimos.
128
00:06:54,172 --> 00:06:56,172
Me refiero a la postal.
129
00:06:56,255 --> 00:06:59,047
- ¿No la recuerdas?
- Claro que la recuerdo.
130
00:06:59,838 --> 00:07:02,547
Pasaron 15 años. No sé qué esperamos.
131
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
Ahora sí la hiciste buena, Audrey.
132
00:07:08,630 --> 00:07:10,297
¿Qué? ¿Qué hice?
133
00:07:11,838 --> 00:07:14,338
En la cena, dije que tenía algo especial.
134
00:07:14,422 --> 00:07:16,255
¿No podías esperar a mañana?
135
00:07:17,588 --> 00:07:18,588
No.
136
00:07:19,755 --> 00:07:22,005
Nos vamos a Europa. Feliz aniversario.
137
00:07:22,713 --> 00:07:25,047
Dios mío. Tengo piel de gallina.
138
00:07:25,130 --> 00:07:29,213
Dios mío.
139
00:07:29,297 --> 00:07:32,088
Lamento haberte arruinado la sorpresa.
140
00:07:32,172 --> 00:07:35,297
No arruinaste nada, eres genial.
Te lo mereces, te amo.
141
00:07:35,380 --> 00:07:37,838
- Te amo.
- Igual es una sorpresa.
142
00:07:41,922 --> 00:07:44,797
- Podemos pagarlo, ¿no?
- Claro que sí.
143
00:07:44,880 --> 00:07:46,588
Este año recibiré un aumento.
144
00:07:46,672 --> 00:07:48,255
- Claro.
- Todo está bien.
145
00:07:48,588 --> 00:07:49,588
- Hola.
- Hola.
146
00:07:49,630 --> 00:07:51,797
¿Qué tal? Estamos de luna de miel,
147
00:07:51,880 --> 00:07:56,588
y quisiera saber si podemos solicitar
un upgrade con las millas.
148
00:07:56,672 --> 00:08:00,380
No sé si son de esta aerolínea,
pero ¿se vencen o...?
149
00:08:00,463 --> 00:08:02,880
- Señor, debió solicitarlas antes.
- Sí.
150
00:08:02,963 --> 00:08:05,297
- Por aquí.
- Gracias. Disculpe.
151
00:08:05,380 --> 00:08:08,505
Sí, intenté llamar antes, pero nadie...
152
00:08:08,588 --> 00:08:10,255
- ¿A quién llamaste?
- Daba ocupado.
153
00:08:10,338 --> 00:08:12,505
- ¿Sí? ¿Llamaste?
- Siempre ocupado.
154
00:08:12,588 --> 00:08:14,755
INVITACIÓN A UN HOMICIDIO
155
00:08:16,672 --> 00:08:18,922
No quiero arruinarte el final.
Fue el mayordomo.
156
00:08:19,005 --> 00:08:20,130
Lo hizo el mayordomo.
157
00:08:21,130 --> 00:08:22,672
Jamás es el mayordomo.
158
00:08:23,755 --> 00:08:25,547
Yo creo que ya ni existen.
159
00:08:25,630 --> 00:08:28,922
Inventaron esa palabra
para usarla en esas tonterías que lees.
160
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
¿Podrías, por favor...?
161
00:08:30,922 --> 00:08:33,963
No te metas con mis libros. Déjame leer.
162
00:08:34,047 --> 00:08:36,088
Me gustan. Me hacen feliz.
163
00:08:36,172 --> 00:08:38,172
Estás de mal humor. ¿Te aburres?
164
00:08:38,255 --> 00:08:40,047
- Dormiré un rato.
- Duerme una siesta.
165
00:08:40,588 --> 00:08:41,422
¿Está bien?
166
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Espera, sí, pero no reclines el asiento.
167
00:08:45,547 --> 00:08:46,963
- ¿Que no lo recline?
- No.
168
00:08:47,047 --> 00:08:48,797
¿Para que no me vean la papada?
169
00:08:48,880 --> 00:08:51,963
- No es eso. Es descortés.
- Sí.
170
00:08:52,213 --> 00:08:54,213
- Porque te despatarras.
- Bien.
171
00:08:54,297 --> 00:08:57,422
Y tu asiento cae sobre el hombre de atrás.
172
00:08:57,505 --> 00:09:00,422
- Sé considerado con los demás.
- No lo reclinaré. Gracias.
173
00:09:01,255 --> 00:09:02,297
¡Fuera abajo!
174
00:09:11,588 --> 00:09:12,463
Disculpe.
175
00:09:12,547 --> 00:09:13,963
- Hola.
- Hola.
176
00:09:14,047 --> 00:09:16,672
¿Me traería tapones para los oídos?
177
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Sí, son nueve dólares.
178
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
¿Nueve dólares por los tapones?
179
00:09:21,838 --> 00:09:22,838
Sí.
180
00:09:23,047 --> 00:09:26,588
No, deje. Usaré mis cacahuates.
181
00:09:28,380 --> 00:09:29,380
Sólo...
182
00:10:21,880 --> 00:10:23,797
Veo que no soy el único insomne.
183
00:10:23,880 --> 00:10:26,047
¡Cielos! Sí, yo...
184
00:10:26,797 --> 00:10:30,797
Sí, es cierto.
Jamás duermo en los aviones.
185
00:10:30,880 --> 00:10:32,672
¿Qué te trae al otro lado del charco?
186
00:10:32,755 --> 00:10:35,547
En realidad, es mi luna de miel.
187
00:10:36,380 --> 00:10:37,922
- Felicidades.
- Gracias.
188
00:10:38,005 --> 00:10:39,172
¿Donde está tu esposo?
189
00:10:39,755 --> 00:10:40,755
Muerto...
190
00:10:41,172 --> 00:10:43,422
de sueño. Muerto de sueño.
191
00:10:43,797 --> 00:10:49,338
Llevamos 15 años casados,
pero hemos estado muy ocupados.
192
00:10:49,588 --> 00:10:52,713
Brindemos por el torbellino
que es tu vida.
193
00:10:54,047 --> 00:10:55,088
Sí.
194
00:10:55,172 --> 00:10:56,380
- Perdón, señora.
- Sí.
195
00:10:56,463 --> 00:10:58,588
El bar es sólo para pasajeros
de primera clase.
196
00:10:58,672 --> 00:11:00,297
Sí, lo siento mucho.
197
00:11:00,380 --> 00:11:04,130
Sí, ya mismo regresaré
a la cabina para la clase baja,
198
00:11:04,213 --> 00:11:07,922
y me quedaré en mi lugar
paleando carbón.
199
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
Es mi invitada.
200
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Lo siento, pero debe tener
un tiquet de primera clase.
201
00:11:11,963 --> 00:11:13,297
Soy Charles Cavendish.
202
00:11:14,463 --> 00:11:15,755
Disculpe, señor.
203
00:11:19,588 --> 00:11:20,588
Vaya.
204
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
¿Charles Cavendish?
205
00:11:23,463 --> 00:11:24,463
¿Es tu nombre real?
206
00:11:24,880 --> 00:11:26,005
Me temo que sí.
207
00:11:26,088 --> 00:11:29,922
Parece salido de una novela de misterio.
208
00:11:30,630 --> 00:11:32,463
¿Y qué personaje sería?
209
00:11:33,547 --> 00:11:35,463
Con ese nombre, el villano.
210
00:11:37,547 --> 00:11:40,422
Bien, brindemos por los villanos.
211
00:11:56,838 --> 00:11:58,588
¿Así que tu prometida...
212
00:11:59,797 --> 00:12:00,797
te dejó...
213
00:12:02,713 --> 00:12:05,130
por tu tío anciano?
214
00:12:05,380 --> 00:12:07,755
¿Tendrían la amabilidad de callarse?
215
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
Cállese.
216
00:12:09,505 --> 00:12:12,380
O contaremos que subió
un hurón de contrabando.
217
00:12:14,630 --> 00:12:16,922
Sí, sé que es todo muy vulgar.
218
00:12:17,213 --> 00:12:18,922
- Vulgar...
- Deseaba a mi novia,
219
00:12:19,005 --> 00:12:21,672
y el tío Malcolm
siempre se sale con la suya.
220
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Malcolm. El tío Malcolm.
221
00:12:24,297 --> 00:12:25,338
- Quince.
- El tío...
222
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
¿Malcom Quince es tu tío?
¿El multimillonario?
223
00:12:29,797 --> 00:12:31,797
- El mismo.
- Dios mío.
224
00:12:32,547 --> 00:12:34,963
Se parece a esto.
225
00:12:35,755 --> 00:12:39,172
Si esta oliva arrugada
tuviera 70.000 millones de dólares.
226
00:12:40,213 --> 00:12:41,547
Setenta mil millones...
227
00:12:41,630 --> 00:12:43,922
Iré a Mónaco con la feliz parejita
en su yate
228
00:12:44,005 --> 00:12:45,838
para ver el Gran Premio
este fin de semana.
229
00:12:46,172 --> 00:12:47,297
¿Por qué?
230
00:12:47,380 --> 00:12:50,297
¿Por qué irías con ellos
después de lo que te hicieron?
231
00:12:50,380 --> 00:12:52,297
Porque soy inglés, Sra. Spitz.
232
00:12:52,963 --> 00:12:54,922
Soy masoquista social.
233
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
Y planeo emborracharme
y arruinarles la fiesta.
234
00:13:01,047 --> 00:13:03,047
Bien. Apoyo esa idea.
235
00:13:03,380 --> 00:13:04,547
Dime, Audrey...
236
00:13:06,172 --> 00:13:08,880
¿Tú y tu esposo tienen planes
para el fin de semana?
237
00:13:13,172 --> 00:13:14,588
Era una broma.
238
00:13:17,797 --> 00:13:20,838
¡Joder! ¿Este avión tiene un bar?
239
00:13:20,922 --> 00:13:22,963
Señor, esto es primera clase.
240
00:13:23,047 --> 00:13:25,005
Por favor, regrese a su asiento.
241
00:13:25,088 --> 00:13:26,422
¿Hay bares en los aviones?
242
00:13:26,505 --> 00:13:28,422
Sí, en primera clase.
243
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
Rayos, ojalá mi madre
estuviera viva para verlo.
244
00:13:31,588 --> 00:13:33,172
Era alcohólica, pero simpática.
245
00:13:33,255 --> 00:13:36,672
- Si no regresa a su asiento, llamaré a...
- A la policía.
246
00:13:37,255 --> 00:13:38,255
Esa es mi esposa.
247
00:13:38,297 --> 00:13:41,838
Está hablando con ese sujeto guapo
de barbilla perfecta.
248
00:13:42,172 --> 00:13:46,047
Voy a interrumpirlos,
quizá me agarre una cerveza
249
00:13:46,130 --> 00:13:47,422
y le traiga un Xanax.
250
00:13:48,922 --> 00:13:51,963
El vino de a bordo
merece una nota aparte.
251
00:13:52,630 --> 00:13:54,505
Pero la gente ya no escribe, ¿no?
252
00:13:55,338 --> 00:13:58,297
- Qué lástima.
- Todo es muy diplomático.
253
00:13:58,963 --> 00:14:00,338
Sí, es verdad.
254
00:14:01,797 --> 00:14:02,672
¡Hola!
255
00:14:02,755 --> 00:14:03,588
Nick.
256
00:14:03,672 --> 00:14:06,255
- ¿Qué tal?
- Hola, cariño. Despertaste.
257
00:14:06,755 --> 00:14:08,297
- ¿Descansaste?
- No dormía.
258
00:14:08,380 --> 00:14:10,380
- Te buscaba.
- Aquí estoy.
259
00:14:10,755 --> 00:14:14,463
Conocí a este amable caballero.
Te presento a Charles Cavendish.
260
00:14:14,838 --> 00:14:16,422
- Es un lord, ¿no?
- Encantado.
261
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
En realidad, vizconde.
262
00:14:19,172 --> 00:14:23,713
Pero a los vizcondes se los llama lores,
lo cual explica la confusión de Audrey.
263
00:14:23,797 --> 00:14:25,922
Sí, también se confunde conmigo.
264
00:14:26,005 --> 00:14:28,547
A veces soy el rey. Otras, papito.
265
00:14:29,130 --> 00:14:31,547
¿Me das una cerveza, hermano?
266
00:14:32,505 --> 00:14:33,797
Son 17 euros.
267
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
No. Por favor.
268
00:14:35,213 --> 00:14:36,672
Vamos, yo invito.
269
00:14:36,755 --> 00:14:38,922
No acepto cervezas de desconocidos.
270
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
Dios mío.
271
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
Y espero que acepten mi otra invitación.
272
00:14:44,422 --> 00:14:46,297
No me quedaré como si nada
273
00:14:46,380 --> 00:14:49,130
mientras me ofreces dinero
por acostarte con mi esposa.
274
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Por curiosidad, ¿cuánto ofreces?
275
00:14:51,297 --> 00:14:52,463
- Genial.
- No aceptaré...
276
00:14:52,547 --> 00:14:54,172
- Escúchame.
- ¿Qué?
277
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Nos invita a pasar el fin de semana
en un yate con su familia.
278
00:14:58,213 --> 00:14:59,630
Pero tenemos planes.
279
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
De ir en autobús.
280
00:15:01,713 --> 00:15:05,297
Un autobús que nos llevará
a la idílica aldea de San Giorgio,
281
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
donde podremos ver una demostración
de cómo curan el jamón.
282
00:15:09,713 --> 00:15:11,213
- Te explicaré algo.
- Sí.
283
00:15:11,297 --> 00:15:13,005
- ¿Qué no veo?
- ¿Bromeas?
284
00:15:13,547 --> 00:15:16,422
Navegaríamos por varios puertos de Europa.
285
00:15:16,505 --> 00:15:18,672
Comeríamos pescado fresco.
286
00:15:18,755 --> 00:15:20,505
- Claro.
- Y tomaríamos vino.
287
00:15:20,922 --> 00:15:21,963
Estaríamos juntos.
288
00:15:22,047 --> 00:15:22,922
Qué bien.
289
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
- Tienen un chef.
- Un chef...
290
00:15:24,922 --> 00:15:26,630
Se llama Maurice. ¿No?
291
00:15:26,713 --> 00:15:28,297
- Sí, Maurice.
- Maurice.
292
00:15:28,713 --> 00:15:30,547
"Algunos me llaman Maurice".
293
00:15:32,380 --> 00:15:33,380
¿Recuerdan eso?
294
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
- ¿Podemos hablar?
- Claro.
295
00:15:36,672 --> 00:15:37,880
- Bien.
- Sí.
296
00:15:37,963 --> 00:15:39,797
Escucha... ¿Qué haces?
297
00:15:40,213 --> 00:15:43,838
¿Qué hacen dos adultos juntos
en el baño de un avión?
298
00:15:43,922 --> 00:15:46,422
Cariño, te traje para hablar en privado.
299
00:15:46,713 --> 00:15:47,588
Qué chistosa.
300
00:15:47,672 --> 00:15:49,463
Escucha, intento entender
301
00:15:49,547 --> 00:15:53,463
por qué rechazas
la oportunidad de nuestras vidas.
302
00:15:53,547 --> 00:15:55,172
Porque no confío en él.
303
00:15:55,255 --> 00:15:57,672
- ¿Por qué?
- Instinto.
304
00:15:57,755 --> 00:15:58,630
¿Instinto?
305
00:15:58,713 --> 00:16:01,088
¿El mismo que te hizo creer
que tendríamos sexo aquí?
306
00:16:01,588 --> 00:16:02,505
¿No habrá sexo?
307
00:16:02,588 --> 00:16:03,713
Vamos.
308
00:16:04,047 --> 00:16:06,422
¿Cuándo tendremos
otra oportunidad de viajar en yate?
309
00:16:06,505 --> 00:16:09,422
Recuerda todas las veces
que comemos sándwiches de jamón
310
00:16:09,505 --> 00:16:12,255
y tú preguntas cómo se cura.
311
00:16:12,338 --> 00:16:14,880
- Ya no preguntarás...
- Jamás pregunté.
312
00:16:14,963 --> 00:16:16,880
- Porque en San Giorgio...
- Nunca pasó.
313
00:16:16,963 --> 00:16:20,047
- Nos dirán cómo se hace.
- No sé de qué hablas.
314
00:16:20,297 --> 00:16:23,338
- Me haces sentir mal, ¿sabes?
- ¿Por qué?
315
00:16:23,422 --> 00:16:24,797
Me siento un imbécil,
316
00:16:24,880 --> 00:16:28,422
porque trabajé muchísimo,
ahorré y ahora sabes por qué.
317
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
Fue para traerte de viaje,
y sé que no soy un duque.
318
00:16:31,172 --> 00:16:33,005
Entiendo. Él es vizconde, pero...
319
00:16:33,088 --> 00:16:35,422
- Ni sé qué es.
- Lo sé. No importa.
320
00:16:36,088 --> 00:16:37,088
Lo siento.
321
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
Te amo.
322
00:16:38,088 --> 00:16:40,505
Me dejé llevar así como así.
323
00:16:40,588 --> 00:16:43,380
Bien. Haremos lo del autobús.
Será genial.
324
00:16:43,463 --> 00:16:44,630
Te encantará.
325
00:16:45,213 --> 00:16:48,130
MÁLAGA
ESPAÑA
326
00:16:49,338 --> 00:16:53,255
Oiga, González, ¿dónde está
el champán de bienvenida?
327
00:16:53,338 --> 00:16:55,505
- Lo decía el folleto.
- ¡Papá, me pegó!
328
00:16:55,588 --> 00:16:58,380
- Al llegar, nos darían champán.
- ¡Cállense!
329
00:16:58,963 --> 00:17:00,380
¡Termínenla!
330
00:17:00,463 --> 00:17:02,463
- Sé que me escuchan.
- ¡Me pega!
331
00:17:02,547 --> 00:17:04,130
- ¡Mamá!
- ¡Cállate!
332
00:17:04,213 --> 00:17:05,838
Bueno, vamos al yate, ¿sí?
333
00:17:05,922 --> 00:17:06,963
- Gracias.
- De nada.
334
00:17:07,047 --> 00:17:10,380
Cavendish, cambiamos de opinión.
Iremos contigo.
335
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Espléndido.
336
00:17:32,838 --> 00:17:34,005
Hola.
337
00:17:34,088 --> 00:17:36,172
Muchas gracias.
338
00:17:37,213 --> 00:17:38,922
Esto es increíble.
339
00:17:39,005 --> 00:17:40,422
Creí que sería más grande.
340
00:17:40,505 --> 00:17:41,380
- ¿Qué?
- Sí.
341
00:17:41,463 --> 00:17:43,172
- ¿Más grande que eso?
- Sí.
342
00:17:43,838 --> 00:17:47,963
Apuesto a que esa es la exnovia
de Cavendish que lo dejó por su tío.
343
00:17:48,047 --> 00:17:51,672
Bueno. Me muero de hambre.
¿Dónde está ese tal Maurice?
344
00:17:52,088 --> 00:17:54,297
No creo que podamos hablar con él.
345
00:17:54,380 --> 00:17:56,380
- Esperemos a la cena.
- ¿A qué hora es?
346
00:17:56,463 --> 00:17:59,338
No sé, cariño. Más tarde.
Estamos en Europa, ¿sí?
347
00:17:59,422 --> 00:18:02,672
El autobús respeta los horarios
de la cena en EE.UU.
348
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
Cariño, esto parece un cuadro.
349
00:18:05,463 --> 00:18:08,047
- Sí, está lindo.
- Parece irreal.
350
00:18:08,130 --> 00:18:09,963
¡Dios mío!
351
00:18:10,047 --> 00:18:12,047
Vaya, mira qué bonita es.
352
00:18:12,130 --> 00:18:13,005
Preciosa.
353
00:18:13,088 --> 00:18:16,338
Es de esas bellezas
que no sabes bien de qué país es.
354
00:18:16,422 --> 00:18:18,505
Yo no sé. ¿Y tú?
355
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
De Japón.
356
00:18:19,588 --> 00:18:22,338
Sí. ¿Ves? Te escuchó.
357
00:18:22,422 --> 00:18:24,588
No estás viendo la televisión.
358
00:18:24,672 --> 00:18:26,338
Estás ante una persona real.
359
00:18:27,213 --> 00:18:29,380
Te cuelas en la fiesta con gente común.
360
00:18:29,463 --> 00:18:30,505
¿Estás borracho?
361
00:18:30,588 --> 00:18:32,380
Recién es mediodía, Suzi.
362
00:18:33,130 --> 00:18:34,255
Claro que lo estoy.
363
00:18:34,338 --> 00:18:37,297
¿Dónde está tu amado viejo decrépito?
364
00:18:37,380 --> 00:18:40,463
Malcolm no llegó.
Sabes que le gusta entrar a lo grande.
365
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Tú debes saber mejor que nadie
cómo le gusta entrar.
366
00:18:47,713 --> 00:18:50,463
- Mucho gusto, eres preciosa.
- Es un placer.
367
00:18:51,380 --> 00:18:52,922
Lamento que vieran eso.
368
00:18:53,005 --> 00:18:55,005
- Ahora me caes bien.
- Se lo merecía.
369
00:18:55,088 --> 00:18:57,047
- Así se hace.
- Qué antipática.
370
00:18:57,130 --> 00:18:58,755
- Y con lo que te hizo.
- Charles.
371
00:18:58,838 --> 00:19:00,672
Me alegra que hayas venido.
372
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
Además, trajiste invitados.
373
00:19:03,297 --> 00:19:05,505
Les presento a mi primo Tobey.
374
00:19:05,588 --> 00:19:06,797
Único hijo de Malcom
375
00:19:06,880 --> 00:19:10,047
y por quien Suzi me hubiera dejado
si no fuera marica.
376
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
- Bien.
- Gracias por recibirnos, señor.
377
00:19:13,088 --> 00:19:14,297
Muy amable.
378
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
El barco es de mi padre.
379
00:19:15,797 --> 00:19:16,713
- ¿Y ella?
- Genial.
380
00:19:16,797 --> 00:19:19,672
Su padre me prestó
la cortadora de césped una vez.
381
00:19:19,755 --> 00:19:21,505
Yo sé cómo es eso.
382
00:19:22,922 --> 00:19:24,588
¿De dónde conocen a Charles?
383
00:19:24,672 --> 00:19:28,297
Nos conocemos de hace seis horas.
Nos conocimos en el avión.
384
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
Fue muy amable al invitarnos.
385
00:19:30,088 --> 00:19:31,963
Supongo que hay un camarote para ellos.
386
00:19:32,755 --> 00:19:36,422
Dado que se conocen hace tanto,
algún lugar les encontraremos.
387
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Gracias por la bienvenida.
Después de ti.
388
00:19:39,088 --> 00:19:41,838
- ¿Subimos? ¿Hay más?
- Muy amable. ¿Por aquí?
389
00:19:41,922 --> 00:19:44,338
- ¡Escaleras de mármol!
- Hay otra cubierta.
390
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
"Malcolm Quince, el anciano sexópata,
391
00:19:47,547 --> 00:19:51,963
acaba de casarse con Suzi Nakamura,
una instructora de esquí de 23 años.
392
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
¿Por qué esta zorrita japonesa cambió
las pistas por las dentaduras postizas?
393
00:19:56,672 --> 00:20:01,047
Quizá por los 70.000 millones
que Tobey Quince iba a heredar".
394
00:20:01,130 --> 00:20:02,713
- Vaya.
- Dios mío, amor...
395
00:20:03,172 --> 00:20:06,088
Literalmente somos parte
de una noticia mediática.
396
00:20:06,172 --> 00:20:10,297
Tenías razón sobre este yate.
La crema de afeitar huele a coco.
397
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- Es increíble.
- Lo siento.
398
00:20:12,547 --> 00:20:14,255
¿Los ricos te dan alergia?
399
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
No. ¡Basta! Soy alérgica a las cosas.
¿Me das el Claritin?
400
00:20:18,213 --> 00:20:19,547
Toma.
401
00:20:20,922 --> 00:20:24,130
Esto es Allegra, amor.
Dijiste que habías traído Claritin.
402
00:20:24,213 --> 00:20:25,213
Es lo mismo.
403
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
No, cariño. Allegra no me hace nada.
404
00:20:29,088 --> 00:20:29,922
Bien.
405
00:20:30,005 --> 00:20:32,838
Cuando lleguemos a Mónaco,
te compraré Claritin.
406
00:20:32,922 --> 00:20:36,047
Te advierto que allá tendrá otro nombre.
407
00:20:36,130 --> 00:20:38,172
Sólo recuerda que tiene caja azul.
408
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
¿Sabes? Allegra, en francés,
significa "la misma mierda que Claritin".
409
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Sonríe.
- Sí.
410
00:20:45,838 --> 00:20:48,547
No bebas más. Eres un alcohólico.
411
00:20:48,630 --> 00:20:49,505
Míralo.
412
00:20:49,588 --> 00:20:51,672
¿Por qué se tortura así?
413
00:20:51,755 --> 00:20:55,588
Ella ya se casó con Malcolm,
no sé qué más espera que le diga.
414
00:20:55,672 --> 00:20:57,505
Ella dice que él es un canalla,
415
00:20:57,880 --> 00:20:59,797
y él le dice que es una cualquiera.
416
00:20:59,880 --> 00:21:01,047
Ambos tienen razón.
417
00:21:01,130 --> 00:21:04,463
¿De dónde te conozco?
Eres actriz, ¿verdad?
418
00:21:04,547 --> 00:21:06,505
Todas las mujeres lo somos.
419
00:21:06,838 --> 00:21:09,172
Pero yo soy lista y lo hago por dinero.
420
00:21:09,630 --> 00:21:10,630
Grace Ballard.
421
00:21:12,088 --> 00:21:13,713
¡Dios mío!
422
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
¡Qué increíble!
Soy un gran admirador tuyo.
423
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
¡El número uno!
424
00:21:19,797 --> 00:21:21,838
- Esto es...
- Increíble, sí.
425
00:21:21,922 --> 00:21:25,130
Soy Nick Spitz. Ella es mi mujer, Allison.
426
00:21:25,213 --> 00:21:27,630
- No puedo creerlo.
- Soy Audrey.
427
00:21:27,713 --> 00:21:29,172
- Eso dije.
- ¡No!
428
00:21:29,255 --> 00:21:32,588
Allison es el personaje
que ella interpretó en...
429
00:21:32,672 --> 00:21:36,088
¿Recuerdas la película
de la chica bonita que era un robot?
430
00:21:36,172 --> 00:21:37,380
- ¡Es ella!
- Y tenía...
431
00:21:37,463 --> 00:21:39,880
- Las armas le salían del sostén.
- ¡Sí!
432
00:21:39,963 --> 00:21:43,380
- Sex Machina, mi consagración.
- Excelente.
433
00:21:43,463 --> 00:21:45,088
Mira, está frente a nosotros.
434
00:21:45,172 --> 00:21:47,338
Siento que me patearon el estómago.
435
00:21:47,422 --> 00:21:49,255
- Ya está bien.
- Estoy atónito.
436
00:21:49,547 --> 00:21:51,547
Vamos, te pondré protector solar.
437
00:21:51,630 --> 00:21:53,297
Ya me pusiste.
438
00:21:53,380 --> 00:21:55,755
No, hay que ponerse más.
439
00:21:55,838 --> 00:21:57,380
- ¿Más?
- Sí, más.
440
00:21:57,463 --> 00:21:58,880
Pogámonos más.
441
00:21:58,963 --> 00:22:00,755
- Encantada.
- No puedo creerlo.
442
00:22:00,838 --> 00:22:02,630
- Se emocionó.
- ¡En el mismo barco!
443
00:22:05,088 --> 00:22:08,172
Mira, dice que su apellido no es Ballard.
444
00:22:08,255 --> 00:22:09,380
¿Y qué?
445
00:22:09,838 --> 00:22:11,672
¿Cómo se puede salir tan bella?
446
00:22:12,172 --> 00:22:14,380
- Tiene todo hecho.
- ¿Qué cosa?
447
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Labios, nariz, barbilla.
448
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
No.
449
00:22:18,172 --> 00:22:20,380
¿La gente se opera la barbilla?
450
00:22:21,588 --> 00:22:23,963
Eso fue asquerosamente dirigido a mí.
451
00:22:24,047 --> 00:22:26,380
No me operaré la barbilla,
aunque eso quieras.
452
00:22:26,463 --> 00:22:28,547
Te amo así, pero es una opción.
453
00:22:28,963 --> 00:22:32,797
¿Me disculpan un momento?
Debería saludar al marajá.
454
00:22:32,880 --> 00:22:34,338
Por supuesto.
455
00:22:34,422 --> 00:22:38,880
¿No es increíble estar en un barco
donde alguien va a saludar a un marajá?
456
00:22:38,963 --> 00:22:40,672
- Es tremendo.
- ¿Es real?
457
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
Disculpe.
458
00:22:41,672 --> 00:22:44,297
¿Hay aquí un tal Maurice?
Me muero de hambre.
459
00:22:44,380 --> 00:22:45,505
Sí, está cocinando.
460
00:22:45,588 --> 00:22:47,380
¿Cocinando? ¿Y cuándo termina?
461
00:22:47,755 --> 00:22:49,755
Por favor, dígale que se apresure.
462
00:22:51,547 --> 00:22:52,755
Cielo.
463
00:22:52,963 --> 00:22:54,838
No mires ahora,
464
00:22:54,922 --> 00:22:58,047
pero hay un hombre horroroso
con un parche en el ojo.
465
00:22:58,172 --> 00:23:00,088
Y nos está mirando.
466
00:23:00,172 --> 00:23:02,130
Te digo que no mires y miras.
467
00:23:02,213 --> 00:23:05,713
Si dices "parche" y "horroroso",
debo mirar. Imposible no hacerlo.
468
00:23:05,797 --> 00:23:07,588
- Viene hacia aquí.
- Da miedo.
469
00:23:07,838 --> 00:23:09,297
- Cariño...
- Tranquila.
470
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.
471
00:23:11,463 --> 00:23:13,588
- ¿Quién los dejó subir?
- ¿Disculpe?
472
00:23:13,672 --> 00:23:14,880
¿Qué está pasando?
473
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
Son mis invitados, coronel.
474
00:23:17,047 --> 00:23:19,422
- Esto es sólo para la familia.
- ¿En serio?
475
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Que yo sepa, usted no es pariente.
476
00:23:21,963 --> 00:23:24,380
Tampoco este Chewbacca soviético.
477
00:23:24,838 --> 00:23:25,838
Nick, Audrey.
478
00:23:25,880 --> 00:23:27,755
Se nota que no eres pariente.
479
00:23:27,838 --> 00:23:30,297
Dios, uno estaba armado.
480
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
- ¿Debía traer un arma?
- Dudo que esté cargada.
481
00:23:33,297 --> 00:23:36,713
Es el coronel Charles Ulenga,
de las Fuerzas de Defensa de Namibia.
482
00:23:36,797 --> 00:23:40,255
El mejor amigo de Malcom.
Lo salvó de un atentado en 1994.
483
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
- Ahí perdió el ojo y...
- ¿Y su pene también?
484
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- Cariño, ¿por qué?
- Pensé que habría sido su pene.
485
00:23:47,380 --> 00:23:51,338
Y ese es Sergei Radjenko, excomando
de élite ruso y su guardaespaldas.
486
00:23:51,838 --> 00:23:53,797
¿Parche Loco necesita un guardaespaldas?
487
00:23:55,130 --> 00:23:58,755
¡La mano! Se le salió la mano del cuerpo.
488
00:24:00,338 --> 00:24:02,172
Miren, se está fumando su pene.
489
00:24:02,255 --> 00:24:03,838
- Se fuma su pene.
- No.
490
00:24:03,922 --> 00:24:07,297
- ¿Puedes terminarla?
- Sólo me divierto, es un barco.
491
00:24:08,213 --> 00:24:09,547
¿Puedo preguntar algo?
492
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
¿Qué es exactamente un marajá?
493
00:24:12,713 --> 00:24:14,922
- ¿Por qué no le preguntas?
- ¡No!
494
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
Vik, quiero presentarte a unos invitados.
495
00:24:17,797 --> 00:24:19,422
Nick y Audrey Spitz,
496
00:24:20,047 --> 00:24:24,630
les presento al excelso marajá
Vikram Shivan Govindan, de Bombay.
497
00:24:24,713 --> 00:24:26,922
- Hola...
- Dios mío. Es fantástico.
498
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Un placer...
499
00:24:32,338 --> 00:24:33,713
- Un gus...
- Encan...
500
00:24:36,755 --> 00:24:39,588
¡Vaya, eso fue muy gracioso!
501
00:24:40,422 --> 00:24:42,213
Todas esas reverencias...
502
00:24:42,297 --> 00:24:44,838
Si un moreno se inclina,
los blancos también.
503
00:24:44,922 --> 00:24:47,047
- Choquen esta.
- Perdón.
504
00:24:47,130 --> 00:24:48,713
- Bien.
- ¡Respeto!
505
00:24:48,797 --> 00:24:51,297
- Buenísimo, muy gracioso.
- Era un chiste.
506
00:24:51,380 --> 00:24:53,297
Audrey quiere preguntarte algo.
507
00:24:53,588 --> 00:24:54,588
Te escucho.
508
00:24:55,088 --> 00:24:59,422
Nos preguntábamos
qué es exactamente un marajá.
509
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
¿Se estudia para eso?
510
00:25:01,963 --> 00:25:03,547
Se nace con esto.
511
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- ¿Se nace?
- Claro, se nace.
512
00:25:06,588 --> 00:25:07,880
¿A qué te dedicas, Nick?
513
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
- Bueno, yo...
- Es detective.
514
00:25:10,172 --> 00:25:12,463
Genial. ¿Ya liquidaste a alguien?
515
00:25:12,547 --> 00:25:13,672
¿Qué?
516
00:25:13,755 --> 00:25:16,547
Ya sabes, liquidar, eliminar...
517
00:25:17,630 --> 00:25:19,672
- No, no maté a nadie.
- Dios, no.
518
00:25:19,755 --> 00:25:20,797
Lo cual es bueno.
519
00:25:20,880 --> 00:25:23,713
Nick tiene muy mala puntería.
520
00:25:23,797 --> 00:25:24,963
Pésima puntería.
521
00:25:25,047 --> 00:25:26,838
Casi no consigue graduarse
522
00:25:26,922 --> 00:25:31,130
porque no llegaba al mínimo
de puntería que se requiere.
523
00:25:31,838 --> 00:25:33,797
Ella es intolerante a la lactosa.
524
00:25:33,880 --> 00:25:35,505
- Y eructa dormida.
- ¿Qué?
525
00:25:35,588 --> 00:25:38,505
Pensé que querías hablar
de nuestros defectos.
526
00:25:38,588 --> 00:25:40,130
Por eso se lo comento.
527
00:25:40,213 --> 00:25:43,213
Perdón. No sabía que era un tema sensible.
528
00:25:43,297 --> 00:25:44,922
- No lo es.
- Él preguntó...
529
00:25:45,005 --> 00:25:48,630
- Pero no les cuentes a todos.
- Perdón por contarlo. Olvídenlo.
530
00:26:17,963 --> 00:26:20,172
Dios mío, mira eso.
531
00:26:20,255 --> 00:26:22,213
- Qué locura.
- Vaya...
532
00:26:22,297 --> 00:26:24,963
El salón luce tan hermoso como tú.
533
00:26:25,047 --> 00:26:28,255
- Estás espléndida.
- Gracias, mi vida. Eres un amor.
534
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
¿Qué?
535
00:26:31,713 --> 00:26:34,130
Todos usan esmoquin,
debiste haber traído.
536
00:26:34,213 --> 00:26:35,588
Sí, debí ponerme calcetines.
537
00:26:35,672 --> 00:26:38,630
- ¡Hola, Juan Carlos!
- Hola.
538
00:26:38,713 --> 00:26:40,880
Buena suerte, amigo.
539
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Hola, ¿por qué te desean buena suerte?
540
00:26:44,463 --> 00:26:47,922
Mañana correrá
en el Gran Premio de Mónaco.
541
00:26:48,005 --> 00:26:49,797
Vaya, qué importante.
542
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Juan Carlos Rivera, te presento a...
543
00:26:55,172 --> 00:26:57,547
Steve y lady Steve.
544
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- ¿Qué?
- No.
545
00:26:59,213 --> 00:27:01,088
- Si tú quieres...
- No importa.
546
00:27:01,172 --> 00:27:02,755
- Nos vimos una vez.
- Bien.
547
00:27:02,838 --> 00:27:04,630
- Lo repetiré.
- Soy Audrey.
548
00:27:04,713 --> 00:27:06,338
Soy Nick. Somos los Spitz.
549
00:27:09,130 --> 00:27:10,422
¿Eres corredor?
550
00:27:11,047 --> 00:27:12,213
Bien, sí.
551
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
¿Y cómo llegaste a dedicarte a eso?
552
00:27:16,255 --> 00:27:17,588
Sí, el número uno.
553
00:27:18,047 --> 00:27:19,463
No hablas inglés, ¿no?
554
00:27:21,047 --> 00:27:22,672
Voy rápido.
555
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
Bienvenidos.
556
00:27:26,380 --> 00:27:29,505
MAR MEDITERRÁNEO
FRENTE A LA COSTA DE FRANCIA
557
00:27:38,130 --> 00:27:39,172
¿Qué es eso?
558
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Esa es la daga Quince.
559
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
De acero chino, con joyas de todo Oriente.
560
00:27:46,797 --> 00:27:49,422
Se la regaló Marco Polo a mi familia.
561
00:27:49,505 --> 00:27:51,922
- Al menos eso dice la leyenda.
- Dios.
562
00:27:52,297 --> 00:27:54,797
La abuela de Nick nos regaló
una tostadora de Sears.
563
00:27:55,255 --> 00:27:56,880
Al menos eso dice la leyenda.
564
00:28:08,338 --> 00:28:09,797
Vaya, miren...
565
00:28:10,380 --> 00:28:12,047
Ahí viene papi.
566
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
¿Qué es eso?
567
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
Capitán Wong,
568
00:28:27,880 --> 00:28:30,547
quisiera dirigirme
a mis invitados en privado.
569
00:28:30,797 --> 00:28:31,797
Por supuesto.
570
00:28:41,005 --> 00:28:42,005
Amigos míos,
571
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
bienvenidos a la Reina del Mediterráneo.
572
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
No saben cuánto me alegra...
573
00:28:48,672 --> 00:28:52,922
que hayan venido a celebrar mi boda.
574
00:28:53,005 --> 00:28:55,172
A medida que uno envejece,
575
00:28:55,630 --> 00:28:57,963
comienza a hacer un balance de su vida.
576
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
No sólo de sus logros,
577
00:29:02,088 --> 00:29:03,505
sino también de sus fracasos.
578
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
Y de a quiénes les ha fallado.
579
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Suzi, mi querida esposa,
580
00:29:18,922 --> 00:29:21,963
que tiene toda su vida por delante.
581
00:29:23,797 --> 00:29:27,755
Grace, que brilla tanto
en la pantalla grande.
582
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Juan Carlos, mi ahijado,
583
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
que se esfuerza por llevar
a mi equipo a la victoria.
584
00:29:42,755 --> 00:29:43,755
Ustedes...
585
00:29:46,172 --> 00:29:47,255
¿Quiénes son?
586
00:29:49,380 --> 00:29:51,297
Hola. Somos los Spitz.
587
00:29:51,672 --> 00:29:52,672
¿Quiénes?
588
00:29:52,922 --> 00:29:55,463
Somos Audrey y Nick Spitz.
589
00:29:55,838 --> 00:29:57,172
- Genial.
- Hermoso velero.
590
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
- ¿Velero? Es un barco.
- Es increíble.
591
00:29:59,463 --> 00:30:01,463
- Jamás vi algo así.
- Eric tiene un velero.
592
00:30:01,547 --> 00:30:03,380
Vamos a pasear en su velero.
593
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
Esto es gigante.
594
00:30:04,588 --> 00:30:06,297
Son mis invitados, tío.
595
00:30:06,380 --> 00:30:08,255
¿Trajiste invitados?
596
00:30:08,338 --> 00:30:10,880
Bueno, tú me quitaste a mi pareja.
597
00:30:11,588 --> 00:30:13,672
Disculpe. ¿Quiere que salgamos?
598
00:30:13,755 --> 00:30:15,963
No sé cómo vamos a salir de aquí.
599
00:30:16,047 --> 00:30:19,088
Estamos en altamar. ¿Hay Uber para barcos?
600
00:30:19,172 --> 00:30:21,213
- Del salón, Nick.
- ¿Del salón?
601
00:30:21,297 --> 00:30:23,630
- Sí, claro, saldremos del salón.
- No.
602
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Eso no será necesario.
603
00:30:26,297 --> 00:30:28,422
- Bien, nos quedamos.
- No nos vamos.
604
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Mi sobrino Charles siempre se las ingenia
para mantenerme alerta.
605
00:30:35,880 --> 00:30:39,797
Mi amigo, el coronel,
que me ha protegido todos estos años.
606
00:30:40,755 --> 00:30:45,963
Vikram, cuya fortuna familiar
siempre ha estado vinculada a la mía.
607
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
Y mi Tobias.
608
00:30:52,922 --> 00:30:55,297
Siempre quise tener un hijo.
609
00:30:55,797 --> 00:30:57,172
Y aquí estás...
610
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
mi muchacho.
611
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
He hablado con todos
sobre su lugar en mi testamento.
612
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
He reflexionado mucho
sobre lo que vale cada uno.
613
00:31:13,047 --> 00:31:15,172
Y he llegado a esta conclusión.
614
00:31:16,380 --> 00:31:18,797
Todos son unas sanguijuelas.
615
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
Repugnantes, chupasangres.
616
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
Durante todos estos años,
han vivido de los frutos de mi trabajo.
617
00:31:29,213 --> 00:31:30,547
Me dan asco.
618
00:31:34,463 --> 00:31:36,547
Esto no pasa en un autobús.
619
00:31:36,630 --> 00:31:38,088
- Es increíble.
- Sí.
620
00:31:38,172 --> 00:31:39,297
- Gracias.
- De nada.
621
00:31:39,380 --> 00:31:42,130
Por eso, redacté un nuevo testamento...
622
00:31:43,380 --> 00:31:48,047
que establece
que toda mi fortuna será para Suzi.
623
00:31:51,630 --> 00:31:53,588
A partir de este momento,
624
00:31:53,672 --> 00:31:55,463
quedarán todos desheredados.
625
00:31:56,297 --> 00:31:57,630
Y desamparados.
626
00:31:57,755 --> 00:32:01,005
Quizá, luego de que les haga este favor...
627
00:32:01,880 --> 00:32:06,880
al fin puedan llegar a hacer algo
con sus vidas ustedes mismos.
628
00:32:15,422 --> 00:32:18,422
Parece que se cansó de mi caviar.
629
00:32:19,547 --> 00:32:20,630
Estuvo gracioso.
630
00:32:21,213 --> 00:32:22,297
Cariño.
631
00:32:26,255 --> 00:32:27,755
Lo hubieras firmado en tu casa.
632
00:32:28,255 --> 00:32:30,547
¿Nos hiciste venir para humillarnos?
633
00:32:30,922 --> 00:32:33,380
Sí, y vinieron corriendo.
634
00:32:33,463 --> 00:32:34,672
Padre, no lo hagas.
635
00:32:35,588 --> 00:32:36,797
¿O qué?
636
00:32:38,797 --> 00:32:39,838
Sí.
637
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
Eso me imaginé.
638
00:32:55,922 --> 00:32:58,213
¡No me maten, por favor!
639
00:32:58,588 --> 00:33:00,755
¡Papi!
640
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
¡Le disparó!
641
00:33:14,838 --> 00:33:17,547
No, vi a alguien apuñalarlo.
642
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- ¿Quién?
- No lo sé.
643
00:33:19,172 --> 00:33:20,713
¿Qué pasó? Escuché un...
644
00:33:21,588 --> 00:33:22,588
¡Malcolm!
645
00:33:22,797 --> 00:33:23,797
¡Dios!
646
00:33:24,672 --> 00:33:26,672
¿Alguien intentó revivirlo?
647
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Lo apuñalaron en el corazón.
Es imposible revivirlo.
648
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
¿Lo saco?
649
00:33:30,922 --> 00:33:33,505
No, es enorme. Es como sacar...
650
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
¡Dios!
651
00:33:38,588 --> 00:33:41,547
¡Debió dejarlo para la policía, coronel!
652
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
- Lo pondré de nuevo.
- ¡No!
653
00:33:46,797 --> 00:33:49,130
Háganle caso a mi marido. Es detective.
654
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Sí, ¿qué hacemos, señor oficial?
655
00:33:51,297 --> 00:33:57,380
En principio, dejen de sacar y poner
el arma asesina en el pecho de la víctima.
656
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
Y mejor sería que dejaran
de tocar el cuerpo.
657
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Nos lo iba a quitar todo.
658
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
Por ti.
659
00:34:05,630 --> 00:34:06,630
Oigan...
660
00:34:07,297 --> 00:34:08,380
¿Lo firmó?
661
00:34:13,005 --> 00:34:13,880
No.
662
00:34:13,963 --> 00:34:14,880
¡Sí!
663
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Fijémonos si no tiene otra copia encima.
664
00:34:18,380 --> 00:34:21,297
Hurgar en los bolsillos del cadáver
es tocarlo.
665
00:34:21,380 --> 00:34:23,505
Lamento ponerte en evidencia.
666
00:34:23,588 --> 00:34:25,380
Eres maravillosa, luces espléndida.
667
00:34:25,463 --> 00:34:26,505
Bien, ¿qué sigue?
668
00:34:26,588 --> 00:34:28,547
Preservar la escena del crimen.
669
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Capitán Wong, ¿es posible cerrar el salón?
670
00:34:31,672 --> 00:34:32,588
Por supuesto.
671
00:34:32,672 --> 00:34:35,088
Deberíamos interrogar a los sospechosos.
672
00:34:35,380 --> 00:34:36,547
¿Sospechosos?
673
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
No interrogaremos a nadie.
674
00:34:38,297 --> 00:34:40,922
Wong, cuando cierre aquí, deme la llave.
675
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Y avise por radio a Interpol
que nos esperen en Mónaco.
676
00:34:44,463 --> 00:34:47,672
Mientras tanto,
inspeccionaré los langostinos.
677
00:34:47,922 --> 00:34:51,463
- ¿Para la investigación?
- No, Wong, tengo hambre.
678
00:34:51,547 --> 00:34:54,630
Los demás será mejor
que se encierren en sus camarotes,
679
00:34:54,713 --> 00:34:56,130
porque uno de nosotros...
680
00:34:57,172 --> 00:34:58,255
es un asesino.
681
00:35:03,797 --> 00:35:05,630
- Audrey.
- ¿Sí?
682
00:35:05,713 --> 00:35:07,213
Trae el aderezo.
683
00:35:07,713 --> 00:35:08,713
Sí.
684
00:35:31,797 --> 00:35:32,630
Un momento.
685
00:35:32,713 --> 00:35:34,588
¿Cómo hicieron esto?
686
00:35:34,672 --> 00:35:38,755
No sé. Maurice debe haber alimentado
a los langostinos uno por uno.
687
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Todos viven tan bien...
688
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
- Dios, sí.
- Dios.
689
00:35:43,088 --> 00:35:44,755
Bueno, veamos.
690
00:35:45,547 --> 00:35:48,755
Deben de haberlo matado entre dos, ¿sabes?
691
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
Si no, ¿cómo iban a saber
cuándo se apagarían las luces?
692
00:35:51,422 --> 00:35:53,255
- Muy inteligente.
- ¿No?
693
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Estoy agotado. Me voy a dormir.
694
00:35:55,588 --> 00:35:56,880
- ¿Bromeas?
- ¿Qué?
695
00:35:57,130 --> 00:35:58,380
¿No te afectó el jet lag?
696
00:36:02,130 --> 00:36:03,172
Nick.
697
00:36:04,255 --> 00:36:05,505
Cariño, en serio.
698
00:36:06,297 --> 00:36:07,505
¿Quién crees que lo hizo?
699
00:36:08,547 --> 00:36:10,047
No creo nada. Lo sé.
700
00:36:10,797 --> 00:36:11,797
¿Quién?
701
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
Fue el hijo.
702
00:36:13,755 --> 00:36:15,422
- Tobey.
- No.
703
00:36:15,505 --> 00:36:18,255
No puede ser. Para nada, es muy obvio.
704
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
El sospechoso más obvio
nunca es el asesino.
705
00:36:21,338 --> 00:36:24,672
El sospechoso más obvio
es siempre el asesino.
706
00:36:24,755 --> 00:36:28,922
Cuando matan a una esposa,
el 90 % de las veces es el marido.
707
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
¿Por qué usaste ese ejemplo?
708
00:36:33,755 --> 00:36:37,130
No estoy de acuerdo.
La gente es mucho más complicada.
709
00:36:39,047 --> 00:36:41,547
¿Te basas en esos libros que lees?
710
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
La gente es simple, ¿sí? Fue Tobey.
711
00:36:46,047 --> 00:36:49,797
Es el que más se beneficia,
pero también el más perjudicado.
712
00:36:49,880 --> 00:36:52,297
Por eso no es el asesino.
713
00:36:53,922 --> 00:36:56,005
¿Alguna vez lo hiciste en un barco?
714
00:36:56,338 --> 00:36:57,963
¿Sabes qué divertido sería?
715
00:36:58,047 --> 00:36:59,963
Me acuesto y el barco hace todo.
716
00:37:00,047 --> 00:37:02,588
- Siempre cómodo.
- Es por mi espalda.
717
00:37:02,672 --> 00:37:04,172
Siempre cómodo.
718
00:37:05,505 --> 00:37:07,047
¿Y las luces?
719
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Déjalas, no me importa.
Da lo mismo. Tú eliges.
720
00:37:10,797 --> 00:37:13,005
No. ¿Quién las apagó?
721
00:37:15,588 --> 00:37:16,588
¿Qué?
722
00:37:28,005 --> 00:37:30,130
No me mires así. Puedo sentirlo.
723
00:37:38,213 --> 00:37:42,505
MONTECARLO
MÓNACO
724
00:38:00,630 --> 00:38:03,797
- Disculpa.
- Toma el Allegra, es lo mismo.
725
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
- No quiero hablar de eso.
- Dios.
726
00:38:08,922 --> 00:38:11,213
Ingresa el brillante
y atormentado detective.
727
00:38:11,505 --> 00:38:12,505
En el momento preciso.
728
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
Soy el inspector Laurent Delacroix.
729
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Los llamaré uno por uno
al gran salón para interrogarlos.
730
00:38:31,172 --> 00:38:33,713
¿Cómo le salió tan bien
ese anillo de humo?
731
00:38:36,130 --> 00:38:38,047
Lo rompiste.
732
00:38:49,838 --> 00:38:51,422
Hábleme de Malcolm Quince.
733
00:38:51,922 --> 00:38:54,297
Era el más maravilloso...
734
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Cerdo.
735
00:38:55,588 --> 00:38:57,380
Era el amor de mi vida.
736
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
Era un hombre complicado.
737
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Descríbame lo que pasó.
738
00:39:03,547 --> 00:39:06,630
Mire, señor policía francés,
fue algo de locos.
739
00:39:07,005 --> 00:39:08,338
Se apagaron las luces.
740
00:39:08,422 --> 00:39:10,880
Vi que algo se movía y disparé.
741
00:39:13,713 --> 00:39:15,547
Sí. Línea de llegada.
742
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
El anciano se lo buscó.
743
00:39:17,797 --> 00:39:19,547
Uno, ocho, siete, hijo de...
744
00:39:21,797 --> 00:39:23,588
¿Alguien tocó el cadáver?
745
00:39:25,005 --> 00:39:26,005
No.
746
00:39:27,422 --> 00:39:30,255
¿Notó algo fuera de lo común?
747
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
- Los estadounidenses...
- Sí, número uno. Sí.
748
00:39:37,588 --> 00:39:40,630
¿No nos va a separar?
749
00:39:42,880 --> 00:39:43,880
Pardon?
750
00:39:44,172 --> 00:39:45,880
- Para interrogarnos.
- Bien.
751
00:39:45,963 --> 00:39:48,130
- Nos interroga por separado...
- ¿Qué haces?
752
00:39:48,213 --> 00:39:49,588
Y ve si coincidimos.
753
00:39:49,672 --> 00:39:50,797
- Sólo digo.
- Bien.
754
00:39:50,880 --> 00:39:53,380
Nuestras respuestas coincidirán
porque somos inocentes.
755
00:39:53,463 --> 00:39:54,463
Así es.
756
00:39:55,797 --> 00:39:58,755
- Otra vez...
- ¡Qué bien le sale!
757
00:39:59,422 --> 00:40:02,630
Encontramos esto en la suite
de Tobey Quince.
758
00:40:03,630 --> 00:40:05,963
Una nota de suicidio escrita a máquina
759
00:40:06,047 --> 00:40:08,672
en la que confiesa
haber asesinado a su padre.
760
00:40:09,338 --> 00:40:12,338
¿A máquina? Eso no es muy común.
761
00:40:12,797 --> 00:40:14,547
- Es muy sospechoso.
- Sí.
762
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Obviamente, alguien quiere inculpar
a Tobey por el asesinato de su padre.
763
00:40:18,797 --> 00:40:21,422
- Esto es increíble.
- Estoy emocionadísimo.
764
00:40:21,505 --> 00:40:23,297
¿Qué opina de todo esto?
765
00:40:23,380 --> 00:40:24,922
¿De quién sospecha?
766
00:40:26,297 --> 00:40:27,297
De ustedes.
767
00:40:28,338 --> 00:40:31,547
- Claro. Todos somos sospechosos.
- Especialmente ella.
768
00:40:32,797 --> 00:40:36,255
Este es un grupo de amigos y parientes
que se conocen desde hace años.
769
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Llegan ustedes
y, diez horas después, dos han muerto.
770
00:40:40,088 --> 00:40:41,088
¿Coincidencia?
771
00:40:41,463 --> 00:40:42,880
- Sí.
- Absolutamente.
772
00:40:42,963 --> 00:40:44,422
- Coincidencia.
- Disculpe.
773
00:40:44,505 --> 00:40:46,047
¿Insinúa que nosotros...
774
00:40:46,130 --> 00:40:51,130
logramos subir mediante engaños
al barco de un extraño para cometer...
775
00:40:51,547 --> 00:40:54,213
un homicidio
que no nos beneficia en nada?
776
00:40:54,297 --> 00:40:55,380
¿Esa es su teoría?
777
00:40:55,880 --> 00:40:57,422
Quizá les pagaron.
778
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
- ¿Que nos pagaron?
- No.
779
00:40:59,172 --> 00:41:01,963
Dios mío,
quisiera ver dónde está ese dinero.
780
00:41:02,047 --> 00:41:06,338
¿Quiere ver nuestros extractos bancarios?
Estamos en bancarrota.
781
00:41:06,422 --> 00:41:08,380
Desesperados por dinero. Ya veo.
782
00:41:08,463 --> 00:41:11,922
- Acabas de darle un motivo.
- No, ya lo sé.
783
00:41:12,005 --> 00:41:14,922
- Dijiste que no tenemos nada.
- Está fuera de contexto.
784
00:41:15,005 --> 00:41:16,172
- Nada.
- No, yo...
785
00:41:16,255 --> 00:41:19,547
Mire, le hablaré de detective a detective.
786
00:41:20,088 --> 00:41:23,172
Nosotros no fuimos.
Puede verlo en mis ojos.
787
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Quizá sí deba hablar
con usted por separado.
788
00:41:28,130 --> 00:41:29,297
Yo no... ¡Oiga!
789
00:41:30,630 --> 00:41:32,963
- Puedo levantarme sola.
- Tranquila.
790
00:41:33,047 --> 00:41:34,463
Iré enseguida.
791
00:41:34,963 --> 00:41:35,963
Te amo.
792
00:41:36,047 --> 00:41:41,172
Disculpe, está muy emocionada.
Lee libros y esto le resulta divertido.
793
00:41:43,547 --> 00:41:45,963
Usted quiere que crea que son inocentes,
794
00:41:46,255 --> 00:41:48,672
pero yo no les creo a los mentirosos.
795
00:41:48,755 --> 00:41:50,255
Pero no estoy mintiendo.
796
00:41:50,338 --> 00:41:52,463
¿Desde cuándo le miente a su esposa?
797
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
¿Qué?
798
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
¿Creyó que no íbamos a investigar
sus antecedentes,
799
00:41:58,088 --> 00:42:01,547
sargento Nicholas Spitz,
de la Policía de Nueva York?
800
00:42:02,005 --> 00:42:05,088
Desaprobó tres veces
el examen para detective.
801
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
Usted es lo que se llama un patrullero.
No es detective como dice.
802
00:42:11,713 --> 00:42:15,422
Sí, yo digo que soy detective.
803
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
No es un delito.
804
00:42:18,338 --> 00:42:20,838
Hacerse pasar por detective lo es.
805
00:42:21,630 --> 00:42:24,797
No pensé que aquí lo fuera.
Creí que tenían otras normas.
806
00:42:25,213 --> 00:42:27,005
Pero eso no nos hace asesinos.
807
00:42:27,088 --> 00:42:30,672
¿Que sea un fracasado en la ruina
que le miente a su esposa? Eso sí.
808
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
No tiene pruebas. No puede detenernos.
809
00:42:33,547 --> 00:42:35,880
No, pero puedo quedarme con esto.
810
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Creo que el Sr. Cavendish
les proporcionará alojamiento
811
00:42:40,672 --> 00:42:43,755
en el Hotel de Savoie,
así que no estarán en la calle.
812
00:42:44,422 --> 00:42:47,297
Pero escúcheme bien, oficial Spitz,
813
00:42:47,838 --> 00:42:51,672
no descansaré hasta probar
que ustedes cometieron esos asesinatos.
814
00:42:52,297 --> 00:42:57,463
Yo sí descansaré, porque estoy agotado,
en el hotel que mencionó.
815
00:42:57,547 --> 00:42:59,047
Parece bueno.
816
00:42:59,130 --> 00:43:02,422
Pero después de descansar y desayunar,
817
00:43:02,713 --> 00:43:04,547
y ojalá que ahí cocinen como Maurice,
818
00:43:05,255 --> 00:43:10,172
no descansaré hasta demostrarle
que nosotros no tuvimos nada que ver.
819
00:43:15,005 --> 00:43:16,880
¡Juan Carlos!
820
00:43:20,672 --> 00:43:24,922
Charles dijo que todos verían la carrera,
así que el asesino estará aquí.
821
00:43:25,005 --> 00:43:26,297
Debemos averiguar quién es.
822
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
"Debemos averiguar".
No es uno de tus libros, cariño.
823
00:43:29,588 --> 00:43:31,922
Se parece, pero esto es la realidad.
824
00:43:32,005 --> 00:43:34,255
Dos personas están muertas de verdad.
825
00:43:34,338 --> 00:43:36,255
- Lo sé.
- Hay un asesino real suelto.
826
00:43:36,338 --> 00:43:39,172
Tranquilo, mi vida. ¿Qué te pasa?
827
00:43:39,255 --> 00:43:43,422
- ¿Puedes concentrarte conmigo en esto?
- Bien.
828
00:43:43,505 --> 00:43:44,505
Sí.
829
00:43:44,755 --> 00:43:47,672
Hay tres motivos básicos
para cometer un asesinato.
830
00:43:47,755 --> 00:43:50,172
- Sí. El primero es el dinero.
- Exacto.
831
00:43:50,255 --> 00:43:53,047
- Todos heredaban a Quince menos Suzi.
- Bien.
832
00:43:53,130 --> 00:43:54,630
El segundo es el amor.
833
00:43:54,713 --> 00:43:57,130
Sabemos que no lo querían.
Era un cretino.
834
00:43:57,213 --> 00:43:58,255
Quizá Suzi sí.
835
00:43:58,338 --> 00:44:00,630
- Eso crees tú.
- ¿Y el tercero?
836
00:44:00,713 --> 00:44:01,963
- Venganza.
- Claro.
837
00:44:02,047 --> 00:44:03,672
Ese debemos investigar.
838
00:44:03,755 --> 00:44:07,088
Si averiguamos quién lo odiaba más,
tendremos al asesino.
839
00:44:07,172 --> 00:44:08,422
Bien.
840
00:44:18,005 --> 00:44:20,797
Vaya, tu barba es increíble.
841
00:44:20,880 --> 00:44:23,672
¿Le pones aceite o acondicionador?
842
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
No logrará hacerlo hablar.
843
00:44:25,338 --> 00:44:26,630
Dios mío.
844
00:44:26,713 --> 00:44:29,797
Se pasó la vida sirviendo
a hombres como Malcom y yo,
845
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
a pesar de ser heredero de millones.
846
00:44:32,088 --> 00:44:33,297
¿También es rico?
847
00:44:33,380 --> 00:44:37,713
Debería serlo, pero tiene 15 hermanos
y es mitad francés.
848
00:44:37,797 --> 00:44:40,255
¿Conoce el derecho sucesorio francés?
849
00:44:40,588 --> 00:44:41,588
A grandes rasgos.
850
00:44:41,672 --> 00:44:44,755
- Ese coronel me pone nervioso.
- Sí.
851
00:44:44,838 --> 00:44:47,463
Va por ahí diciendo
que tú mataste a los dos.
852
00:44:47,547 --> 00:44:48,922
- Sí.
- ¿Qué?
853
00:44:49,005 --> 00:44:50,963
Yo le dije que mi amigo no...
854
00:44:51,047 --> 00:44:53,963
Oye, espera, yo no hice nada.
855
00:44:54,047 --> 00:44:56,213
No importa qué diga el testamento.
856
00:44:56,297 --> 00:44:59,172
La fortuna se divide
en partes iguales entre los hijos.
857
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
¿Por qué los franceses tienen esa ley?
858
00:45:01,172 --> 00:45:05,380
Para evitar que los franceses hagan
lo que Malcom quería hacer
859
00:45:05,463 --> 00:45:07,922
y les dejen todo a sus amantes.
860
00:45:09,963 --> 00:45:11,380
- Mi teoría es...
- Dime.
861
00:45:11,755 --> 00:45:13,088
Que fue Juan Carlos.
862
00:45:13,172 --> 00:45:14,838
¿Y por qué lo haría?
863
00:45:14,922 --> 00:45:17,588
El padre de Juan Carlos
corría para Malcolm.
864
00:45:17,672 --> 00:45:20,463
Malcolm se pasó de listo
con una medida de seguridad
865
00:45:20,547 --> 00:45:23,255
- y nadie lo verificó, ¿sabes?
- Bien.
866
00:45:24,130 --> 00:45:27,922
El papá de Juan Carlos
perdió ambas piernas.
867
00:45:28,005 --> 00:45:29,380
Sí, de veras.
868
00:45:30,047 --> 00:45:31,130
Adiós piernas.
869
00:45:31,213 --> 00:45:34,463
- Entonces, fue por venganza.
- Cien por ciento seguro.
870
00:45:34,547 --> 00:45:35,588
¿Qué?
871
00:45:35,922 --> 00:45:38,005
- Juan Carlos es tu hombre.
- Sí.
872
00:45:38,088 --> 00:45:39,255
¿Me lo garantizas?
873
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
Te lo garantizo.
874
00:45:40,422 --> 00:45:41,755
Bien, respeto.
875
00:45:42,672 --> 00:45:44,422
O tal vez fue Sergei.
876
00:45:46,047 --> 00:45:48,213
- Sí.
- Entonces, no lo garantizas.
877
00:45:48,297 --> 00:45:49,588
No del todo.
878
00:45:55,297 --> 00:45:56,297
Salud.
879
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
¿Quieres Allegra?
880
00:45:58,713 --> 00:46:01,047
- No creo que sirva.
- Lo sé.
881
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
No funciona.
Intenté decírselo a Nick.
882
00:46:06,047 --> 00:46:07,380
¿Necesitas algo?
883
00:46:08,547 --> 00:46:09,547
No.
884
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
El que más me desconcierta es Cavendish.
885
00:46:13,963 --> 00:46:17,797
Me da la sensación
de que intenta compensar algo,
886
00:46:17,880 --> 00:46:22,380
con su aire de gran Gatsby y su mandíbula,
haciéndose el guapo todo el tiempo, ¿no?
887
00:46:23,422 --> 00:46:26,463
- Charles Cavendish no tiene nada malo.
- ¿No...?
888
00:46:26,547 --> 00:46:27,630
Salvo que...
889
00:46:28,380 --> 00:46:30,380
probablemente asesinó a su tío.
890
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Ahí tienes algo malo.
891
00:46:34,338 --> 00:46:37,713
¡Llega a la bandera a cuadros!
¡Es Juan Carlos!
892
00:46:38,922 --> 00:46:41,838
¡Campeón del Gran Premio
de Montecarlo 2018!
893
00:46:41,922 --> 00:46:43,880
Suzi Nakamura me resulta sospechosa.
894
00:46:43,963 --> 00:46:46,005
Es la única sin motivo
para matar a Malcom.
895
00:46:46,088 --> 00:46:49,213
- Sabes que fue Cavendish.
- Lo dices porque no te cae bien.
896
00:46:49,297 --> 00:46:52,005
No, no me cae bien, lo odio,
pero no es eso.
897
00:46:52,088 --> 00:46:54,922
- ¿Robaste eso?
- Es el único heredero de sangre.
898
00:46:55,005 --> 00:46:57,797
Es quien más derecho tiene a la fortuna.
899
00:46:57,880 --> 00:46:58,880
Quiero uno así.
900
00:46:58,922 --> 00:47:01,380
- Malcom le robó la novia.
- Bueno.
901
00:47:01,463 --> 00:47:05,047
Son los tres motivos:
dinero, amor y venganza.
902
00:47:05,130 --> 00:47:08,797
- Nos pasamos. ¿Dónde estamos?
- Por aquí. Prueba esto.
903
00:47:08,880 --> 00:47:10,713
¡No! ¡Dios! ¿Sabes qué?
904
00:47:11,297 --> 00:47:14,297
Piensas que es Cavendish
porque estás celoso.
905
00:47:14,380 --> 00:47:15,922
- ¡Por Dios!
- Sí.
906
00:47:16,005 --> 00:47:17,797
- Celoso de él...
- Así es.
907
00:47:17,880 --> 00:47:19,547
¿De qué puedo estar celoso?
908
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
¿De qué? Es rico, seductor.
909
00:47:23,172 --> 00:47:24,630
Huele muy bien.
910
00:47:24,713 --> 00:47:26,297
¿Cómo es eso? ¿Cómo huele?
911
00:47:26,380 --> 00:47:28,880
Huele a recién salido de la secadora.
912
00:47:32,172 --> 00:47:34,047
¿Pero qué te pasa...?
913
00:47:38,047 --> 00:47:39,088
No, no.
914
00:47:39,172 --> 00:47:40,380
¡Espera!
915
00:47:40,922 --> 00:47:42,547
Deberíamos analizar las huellas.
916
00:47:42,630 --> 00:47:44,922
¿Tienes el kit para analizar huellas?
917
00:47:45,005 --> 00:47:48,047
- ¿Qué?
- No traje el mío. ¿Trajiste el tuyo?
918
00:47:48,130 --> 00:47:49,297
Basta. ¡Anda!
919
00:47:50,213 --> 00:47:51,213
Rápido.
920
00:47:51,713 --> 00:47:53,297
Esto es una locura.
921
00:47:55,047 --> 00:47:56,797
Dios. ¿En serio?
922
00:47:59,255 --> 00:48:00,172
Ya está.
923
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
¿Podrías ir a ver a un quiropráctico?
924
00:48:02,172 --> 00:48:03,213
No es nada.
925
00:48:04,463 --> 00:48:07,047
"Vengan a la suite 802".
926
00:48:08,797 --> 00:48:09,838
Vayamos ya.
927
00:48:09,922 --> 00:48:11,297
- No iremos.
- ¿Por qué?
928
00:48:11,380 --> 00:48:12,547
Es una trampa.
929
00:48:12,630 --> 00:48:14,963
¿Por qué no golpeó y entró a hablar?
930
00:48:15,047 --> 00:48:16,797
Tal vez lo vigila el asesino.
931
00:48:16,880 --> 00:48:18,713
¿Y si el asesino nos vigila?
932
00:48:19,588 --> 00:48:20,755
¿Y si estuvo aquí?
933
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Quizá fue quien robó
mis M&M de cacahuate.
934
00:48:23,797 --> 00:48:27,172
- Yo te los robé.
- ¿Tú me los robaste?
935
00:48:27,255 --> 00:48:30,838
- Quería ver si aquí sabían igual.
- Engordarás otra vez.
936
00:48:30,922 --> 00:48:32,713
Voy a la 802. ¿Vienes conmigo?
937
00:48:32,797 --> 00:48:34,463
De acuerdo. Espera.
938
00:48:34,547 --> 00:48:36,547
- ¿Qué?
- Déjame buscar algo.
939
00:48:37,338 --> 00:48:38,422
Maldita sea.
940
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- ¿Qué haces?
- Es un arma.
941
00:48:45,422 --> 00:48:48,713
- Es una lámpara.
- No si la uso para golpear a alguien.
942
00:48:48,797 --> 00:48:52,130
- ¿Dejarás de cuestionarme?
- Todo lo que haces es cuestionable.
943
00:49:01,755 --> 00:49:02,755
Esa es la 808.
944
00:49:15,630 --> 00:49:16,630
¿Hola?
945
00:49:18,380 --> 00:49:19,713
Nos dejaste una nota...
946
00:49:22,005 --> 00:49:24,338
Nos dijiste que viniéramos aquí.
¿Estás ahí?
947
00:49:26,130 --> 00:49:27,130
¿Estás muerto?
948
00:49:27,922 --> 00:49:29,338
Quizá esté en el baño.
949
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
¡Dios mío! ¡Me dispararon!
950
00:49:36,172 --> 00:49:37,463
Siéntense en la cama.
951
00:49:37,547 --> 00:49:39,255
Habla... Creí que no hablabas.
952
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Silencio, siéntense.
953
00:49:40,922 --> 00:49:42,380
- Siéntate.
- Me siento.
954
00:49:42,463 --> 00:49:45,338
Nos sentamos en la cama. Tranquilo.
955
00:49:45,672 --> 00:49:47,755
No seguiré guardando sus secretos.
956
00:49:48,338 --> 00:49:51,047
Hablas de los secretos del coronel, ¿no?
957
00:49:51,172 --> 00:49:53,297
Es muy difícil guardar secretos.
958
00:49:53,672 --> 00:49:57,755
Es terrible. Mi amiga Gwen
guarda una caja bajo su cama...
959
00:49:57,880 --> 00:49:59,797
Basta de chismes de peluquería.
960
00:49:59,880 --> 00:50:01,505
Cállense y escuchen.
961
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Copenhague, 1994.
962
00:50:06,922 --> 00:50:08,755
Salíamos de una cena oficial.
963
00:50:10,713 --> 00:50:15,130
No vi al terrorista, pero el coronel sí.
964
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Cubrió al señor Quince con su cuerpo.
965
00:50:20,338 --> 00:50:21,547
Fue un héroe.
966
00:50:22,255 --> 00:50:25,088
Durante nueve meses,
el coronel quedó en coma.
967
00:50:26,213 --> 00:50:27,630
Y cuando despertó...
968
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
vio que no sólo había perdido un ojo.
969
00:50:32,963 --> 00:50:35,213
Le volaron el pene. Lo sabía.
970
00:50:35,297 --> 00:50:37,672
- Su mano, mi amor.
- Se refiere al pene.
971
00:50:37,755 --> 00:50:39,463
- No tiene mano.
- Sé que cuesta...
972
00:50:39,547 --> 00:50:41,088
- ¡No hablo del pene!
- Bueno.
973
00:50:42,713 --> 00:50:44,297
Me refiero a ella.
974
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- ¿A mí?
- ¿A ella?
975
00:50:45,672 --> 00:50:46,672
No.
976
00:50:50,213 --> 00:50:53,547
Madeleine Le Buttelierre.
977
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
La mujer más hermosa que he visto.
978
00:50:59,297 --> 00:51:03,130
Era la prometida del coronel
cuando estalló la bomba.
979
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
Y cuando él despertó,
980
00:51:07,797 --> 00:51:09,880
era la esposa del señor Quince.
981
00:51:10,338 --> 00:51:11,672
¿Qué le pasa a ese tipo?
982
00:51:11,755 --> 00:51:14,422
- ¿No puede conseguirse una mujer él sólo?
- ¿Qué le pasa?
983
00:51:14,505 --> 00:51:15,838
Y luego ella murió.
984
00:51:16,172 --> 00:51:17,297
No.
985
00:51:17,672 --> 00:51:18,838
Dando a luz.
986
00:51:18,922 --> 00:51:19,797
- No.
- Maldita sea.
987
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
El bebé, un varón, también murió.
988
00:51:22,338 --> 00:51:24,672
Un niño que hubiera heredado todo.
989
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Después de eso, el coronel
no volvió a mencionar a Madeleine.
990
00:51:30,922 --> 00:51:32,880
Excepto una noche.
991
00:51:32,963 --> 00:51:34,922
En el aniversario de su muerte.
992
00:51:35,005 --> 00:51:37,255
Vino a verme, estaba bebiendo.
993
00:51:37,338 --> 00:51:38,380
Me dijo:
994
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
"Sergei... ".
995
00:51:40,963 --> 00:51:42,630
Lo está imitando.
996
00:51:43,047 --> 00:51:48,047
"Si quisieras matar al Sr. Quince,
¿cómo lo harías?".
997
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
Y yo le respondí:
998
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
"Buscaría un lugar aislado,
generaría confusión,
999
00:51:55,922 --> 00:51:58,755
me aseguraría de que hubiera
otros con motivos".
1000
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Yo le dije cómo matarlo.
1001
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
- ¡Mierda! Es increíble.
- Gracias.
1002
00:52:05,672 --> 00:52:08,838
El coronel mató a Malcolm y a Tobey
por su amor perdido.
1003
00:52:08,922 --> 00:52:10,213
- Ya entendí.
- Es de locos.
1004
00:52:10,297 --> 00:52:13,547
¿Puedes contar todo de nuevo
desde el principio?
1005
00:52:13,630 --> 00:52:15,963
- Lo grabaré. ¿Cómo era?
- Nunca le sale.
1006
00:52:16,047 --> 00:52:18,338
- Pregúntele a Siri.
- Desliza hacia arriba.
1007
00:52:18,422 --> 00:52:19,547
- Desliza.
- Ya está.
1008
00:52:19,630 --> 00:52:23,047
- Diga: "Siri, quiero grabar".
- Debo encenderlo...
1009
00:52:25,922 --> 00:52:28,005
Métanse en el ropero. Están en peligro.
1010
00:52:28,088 --> 00:52:30,547
- ¿En el ropero?
- Están en peligro. Ya mismo.
1011
00:52:30,630 --> 00:52:32,755
- Rápido.
- Cielos, no sé...
1012
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
Oigan lo que oigan,
no salgan hasta que les diga.
1013
00:52:36,422 --> 00:52:37,463
- Sí, señor.
- Sí.
1014
00:52:40,047 --> 00:52:41,505
¿Usted? ¿Qué quiere?
1015
00:52:42,922 --> 00:52:44,130
No, aquí no están.
1016
00:52:44,380 --> 00:52:45,380
Váyase.
1017
00:52:48,797 --> 00:52:50,172
¿Dónde está la lámpara?
1018
00:52:50,755 --> 00:52:51,672
Está afuera.
1019
00:52:51,755 --> 00:52:54,213
- ¿Por qué no está aquí?
- ¿Ahora la quieres?
1020
00:52:54,297 --> 00:52:56,088
- La necesitamos.
- Qué ridícula.
1021
00:52:56,172 --> 00:52:57,172
Voy a abrir.
1022
00:52:57,255 --> 00:52:58,672
Espera.
1023
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Gracias a Dios.
1024
00:53:05,213 --> 00:53:07,547
Lo hizo...
1025
00:53:08,005 --> 00:53:09,005
¿Qué?
1026
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
¡Dios mío! ¡No!
1027
00:53:12,547 --> 00:53:13,963
¡Dios mío!
1028
00:53:14,047 --> 00:53:15,505
¿Está muerto?
1029
00:53:16,422 --> 00:53:17,422
Está muerto.
1030
00:53:17,838 --> 00:53:19,297
¿Avisamos para que limpien?
1031
00:53:19,630 --> 00:53:21,963
- ¡Dios mío!
- Querido, ten cuidado.
1032
00:53:23,547 --> 00:53:24,672
¡Traba la puerta!
1033
00:53:25,047 --> 00:53:26,172
Dios mío.
1034
00:53:27,255 --> 00:53:28,255
Dios.
1035
00:53:29,422 --> 00:53:31,255
- ¡Por la ventana!
- Dios.
1036
00:53:31,338 --> 00:53:33,297
Dios mío, ¿qué haces?
1037
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
Hay una cornisa.
1038
00:53:35,963 --> 00:53:37,797
Una cornisa no, un precipicio.
1039
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
- Vamos.
- Dios mío.
1040
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Yo te tengo, calma, tranquila. Despacito.
1041
00:53:42,922 --> 00:53:45,297
- Eso es.
- No. Dios mío.
1042
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Vamos, no mires abajo.
1043
00:53:48,297 --> 00:53:49,505
- No mires.
- Dios.
1044
00:53:49,588 --> 00:53:51,672
- Te dije que no miraras.
- Falta mucho.
1045
00:53:51,755 --> 00:53:52,797
Dios mío.
1046
00:54:01,422 --> 00:54:03,297
Se pasa el hilo más fuerte que tú.
1047
00:54:10,338 --> 00:54:12,213
¡Bingo! Una habitación vacía.
1048
00:54:12,297 --> 00:54:13,755
Subámonos a esta letra.
1049
00:54:13,838 --> 00:54:14,838
¿Lista? Ahora.
1050
00:54:16,463 --> 00:54:18,255
¡Dios mío!
1051
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
¡Dios mío!
1052
00:54:21,713 --> 00:54:23,630
- ¿Estás bien?
- Me asusté mucho.
1053
00:54:23,713 --> 00:54:26,505
- Debemos irnos. Te amo.
- Dios mío.
1054
00:54:26,588 --> 00:54:28,838
- Te amo. Tengo miedo.
- Vamos, vamos.
1055
00:54:31,380 --> 00:54:33,547
Veamos, ¿por dónde?
1056
00:54:35,088 --> 00:54:36,880
No volverás allá afuera.
1057
00:54:38,047 --> 00:54:39,922
- ¡Sí! ¡Al fin!
- Ven aquí.
1058
00:54:40,588 --> 00:54:41,630
Bésame, Vik.
1059
00:54:42,047 --> 00:54:43,755
Bésame aquí.
1060
00:54:43,838 --> 00:54:44,922
- ¿Dónde?
- Aquí.
1061
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
- Me encanta. Llévame a la cama.
- Dios.
1062
00:54:47,463 --> 00:54:48,630
- Levántate.
- Sí.
1063
00:54:48,713 --> 00:54:52,838
- Te beberé como un batido y sin pajilla.
- ¡Sí!
1064
00:54:52,963 --> 00:54:54,713
- ¡Sí!
- Uno de vainilla.
1065
00:54:54,797 --> 00:54:56,880
De vainilla, chocolate, lo que sea.
1066
00:54:56,963 --> 00:54:58,422
- Sí.
- ¡Aquí voy!
1067
00:54:59,588 --> 00:55:03,630
Ojalá que el hotel tenga seguro,
porque voy a romper la cama.
1068
00:55:03,713 --> 00:55:04,713
¡Dios mío!
1069
00:55:04,755 --> 00:55:07,213
- Eres más fuerte de lo que pareces.
- Sí.
1070
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- ¿Estás lista para esto?
- No lo sé.
1071
00:55:11,130 --> 00:55:12,297
¡Grace!
1072
00:55:12,713 --> 00:55:14,172
¡Grace!
1073
00:55:14,255 --> 00:55:16,547
- Grace...
- ¿Por qué dices tu nombre?
1074
00:55:16,630 --> 00:55:18,338
Es lo único que me excita.
1075
00:55:18,422 --> 00:55:22,047
¡Grace!
¡Qué bien estás para tu edad!
1076
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Eres preciosa.
- Tienes una piel hermosa.
1077
00:55:25,672 --> 00:55:29,755
- No tienes arrugas en ningún lado.
- ¡Ninguna arruga!
1078
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Dios, Grace, eres tan...
1079
00:55:32,713 --> 00:55:33,797
¡Dios!
1080
00:55:37,380 --> 00:55:38,547
Vik.
1081
00:55:39,088 --> 00:55:40,172
¿Qué pasó?
1082
00:55:41,255 --> 00:55:44,172
¿Por qué no charlamos para conocernos?
1083
00:55:44,255 --> 00:55:46,963
Así, mirándonos a los ojos.
Una conexión real.
1084
00:55:47,047 --> 00:55:49,005
Dime, ¿cuál es tu banda favorita?
1085
00:55:50,047 --> 00:55:53,505
Mejor me voy al casino.
Quizá ahí tenga suerte.
1086
00:55:53,588 --> 00:55:55,880
Oye, no le cuentes a nadie sobre esto.
1087
00:55:56,297 --> 00:55:58,713
Tengo una reputación que mantener aquí.
1088
00:55:58,797 --> 00:56:01,297
Mi gente me conoce.
Te compraré un sombrero.
1089
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
No puedo creer lo que pasó.
1090
00:56:05,172 --> 00:56:06,505
Bueno...
1091
00:56:07,755 --> 00:56:09,297
Bueno, calmémonos.
1092
00:56:09,672 --> 00:56:11,797
- Qué día más raro, ¿no?
- Sí.
1093
00:56:11,880 --> 00:56:13,672
Salgamos de aquí.
1094
00:56:13,755 --> 00:56:17,297
Sí, por favor.
Vayamos adonde haya cerveza.
1095
00:56:17,380 --> 00:56:18,797
"Te compraré un sombrero".
1096
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
Sergei intentaba decirnos
que el asesino era el coronel,
1097
00:56:25,213 --> 00:56:27,713
pero lo mataron,
y no pudo haber sido el coronel.
1098
00:56:27,797 --> 00:56:31,463
Estaba pasándose el hilo dental.
¿Viste con qué furia lo hacía?
1099
00:56:31,547 --> 00:56:34,213
- Sí, lo vi.
- ¿Qué tenía ahí? ¿Un bufé?
1100
00:56:38,963 --> 00:56:40,172
Dios mío.
1101
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- ¿Qué dice?
- No lo sé.
1102
00:56:47,047 --> 00:56:49,172
¿No tenías francés en la secundaria?
1103
00:56:49,255 --> 00:56:51,088
¡No recuerdo la secundaria!
1104
00:56:51,172 --> 00:56:52,880
- ¿Qué estudiaste tú?
- Latín.
1105
00:56:52,963 --> 00:56:54,588
¿Por qué estudiaste eso?
1106
00:56:54,672 --> 00:56:56,380
Porque la profesora era sexy.
1107
00:56:58,797 --> 00:57:00,922
Veamos, él está diciendo...
1108
00:57:01,005 --> 00:57:03,505
algo sobre pasteles, sobre glaseado.
1109
00:57:03,588 --> 00:57:04,713
Estás despedida.
1110
00:57:04,797 --> 00:57:06,338
- Disculpe, señor.
- Te lo avisé...
1111
00:57:06,422 --> 00:57:09,005
¿Podría traducirnos eso, s'il vous plaît?
1112
00:57:09,922 --> 00:57:14,630
En la televisión, dicen que ustedes
son los más buscados...
1113
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
por homicidio.
1114
00:57:16,797 --> 00:57:18,338
Bueno, no.
1115
00:57:18,422 --> 00:57:20,630
Todo esto es un malentendido.
1116
00:57:20,713 --> 00:57:24,213
Estábamos cerca de gente
que, casualmente, murió.
1117
00:57:24,297 --> 00:57:25,422
Pero no fuimos nosotros.
1118
00:57:25,505 --> 00:57:27,755
Los arrestarán en cuanto los vean.
1119
00:57:28,338 --> 00:57:30,047
- ¿A nosotros?
- Haremos esto.
1120
00:57:30,130 --> 00:57:32,505
¿De qué habla? ¿Qué haces?
1121
00:57:32,588 --> 00:57:34,505
Así no detectarán nuestras tarjetas SIM.
1122
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
Con quitarlas era suficiente.
1123
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
No tenías que meter los teléfonos
en la jarra de cerveza.
1124
00:57:39,088 --> 00:57:42,547
Ahora dice que la señora es peluquera,
1125
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
y que usted es policía.
1126
00:57:45,422 --> 00:57:46,922
No, es detective.
1127
00:57:47,005 --> 00:57:48,338
No lo es.
1128
00:57:48,422 --> 00:57:49,630
- Sí.
- ¡Sí, lo soy!
1129
00:57:49,713 --> 00:57:54,213
No. Dice que usted confesó
haber mentido sobre ser detective.
1130
00:57:54,505 --> 00:57:56,297
¿Qué? Inventa cosas.
1131
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
Dice que reprobó el examen
muchas veces.
1132
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
Bueno, basta de traducciones.
1133
00:58:01,713 --> 00:58:03,922
Estás improvisando, amigo,
y ya suena raro.
1134
00:58:04,005 --> 00:58:05,505
¿De qué está hablando?
1135
00:58:05,588 --> 00:58:07,297
Repetiré este mensaje en inglés.
1136
00:58:07,797 --> 00:58:12,047
Nick Spitz será muchas cosas,
pero no es detective.
1137
00:58:14,463 --> 00:58:15,672
Eso lo entendí.
1138
00:58:17,797 --> 00:58:18,922
¿Me mentiste?
1139
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
No mentí.
1140
00:58:21,588 --> 00:58:23,547
- Ese tipo estaba...
- Dios mío.
1141
00:58:25,297 --> 00:58:26,505
- Oye.
- No.
1142
00:58:26,588 --> 00:58:28,047
Cariño...
1143
00:58:28,297 --> 00:58:30,880
Todo esto es muy complicado.
1144
00:58:30,963 --> 00:58:33,922
¿Complicado?
Creí que la gente era más simple.
1145
00:58:34,338 --> 00:58:36,047
Audrey, por favor.
1146
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
¿Qué? ¿También mentiste sobre el aumento?
1147
00:58:41,672 --> 00:58:43,130
¿Cómo pagamos este viaje?
1148
00:58:44,172 --> 00:58:47,338
Me hiciste sentir
que debía llevarte de viaje.
1149
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Me dijiste que ya lo habías reservado.
1150
00:58:51,172 --> 00:58:53,380
Fue tu regalo de aniversario.
1151
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
- Bueno...
- ¿También era mentira?
1152
00:58:55,172 --> 00:58:56,630
Ya hablaremos de eso.
1153
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Pero ahora debo pensar
cómo saldremos de esta situación.
1154
00:59:00,297 --> 00:59:03,130
¿Tú debes pensar?
¿Y yo qué hice todo este tiempo?
1155
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
Me dedico a esto, mi vida.
1156
00:59:05,088 --> 00:59:06,797
Tú sólo eres peluquera.
1157
00:59:09,130 --> 00:59:10,255
- Vaya.
- Lo siento.
1158
00:59:12,922 --> 00:59:15,213
- ¿Adónde vas?
- Necesito un minuto.
1159
00:59:15,672 --> 00:59:18,130
- No tenemos un minuto.
- Déjame en paz.
1160
00:59:18,380 --> 00:59:19,422
No me sigas.
1161
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
¡PRONTO! TE AMO, NICK
1162
00:59:39,755 --> 00:59:41,838
Debes irte de Montecarlo enseguida.
1163
00:59:42,547 --> 00:59:44,755
Yo te metí en esto, y yo te sacaré. Vamos.
1164
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
- ¡Ya! Debemos irnos.
- Sí.
1165
00:59:49,505 --> 00:59:51,880
- Al lago Como por caminos secundarios.
- Sí, señor.
1166
00:59:55,338 --> 00:59:57,255
- ¿Y Nick?
- No sé ni me importa.
1167
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy, amigo, soy Nick.
1168
01:00:27,672 --> 01:00:30,963
¿Dónde estás? ¡Salieron en las noticias!
1169
01:00:31,047 --> 01:00:32,630
Dicen que mataron a tres personas.
1170
01:00:32,713 --> 01:00:33,922
¿Lo crees posible?
1171
01:00:34,672 --> 01:00:36,297
¿Con tu puntería? No.
1172
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Exacto. Te enviaré
dos números internacionales.
1173
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
¿Puedes rastrear las llamadas
de uno al otro?
1174
01:00:41,922 --> 01:00:43,797
¿Quieres que me despidan?
1175
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
- Bueno, está bien.
- Gracias.
1176
01:00:47,047 --> 01:00:49,797
Y necesito que me averigües otra cosa.
1177
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
LAGO COMO
ITALIA
1178
01:00:54,297 --> 01:00:55,630
¿Qué haremos?
1179
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
Tengo una cita urgente con mi abogado.
1180
01:00:58,672 --> 01:01:00,755
Más tarde, leeremos
el testamento de Malcom,
1181
01:01:00,838 --> 01:01:02,630
y debo asegurarme de recibir lo mío.
1182
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Charles, eso sonó muy sospechoso.
1183
01:01:06,297 --> 01:01:08,297
¿Acaso algo no suena sospechoso?
1184
01:01:15,297 --> 01:01:16,338
Dios.
1185
01:01:21,047 --> 01:01:22,505
¡Por Dios, Claritin!
1186
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
Es el Claritin de Japón.
1187
01:02:16,588 --> 01:02:17,588
¿Hola?
1188
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
¿Charles?
1189
01:02:27,088 --> 01:02:28,088
¡Audrey!
1190
01:02:29,130 --> 01:02:30,130
¡Dios!
1191
01:02:30,755 --> 01:02:31,963
- ¿Qué diab...?
- ¿Qué...?
1192
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
¿Qué haces aquí?
1193
01:02:34,422 --> 01:02:37,088
Seguí a Suzi hasta aquí.
1194
01:02:37,172 --> 01:02:38,588
- ¿Suzi está aquí?
- Sí.
1195
01:02:38,672 --> 01:02:42,422
Cavendish vino a buscar a Suzi.
Te aseguro que él está metido en esto.
1196
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Sí, ya lo sabía.
1197
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
Acabo de encontrar una caja
de Claritin japonés
1198
01:02:46,713 --> 01:02:49,047
en la limusina de Cavendish.
1199
01:02:49,130 --> 01:02:51,172
Entonces, ¿ellos planearon todo?
1200
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
Todo. Ellos lo planearon.
1201
01:02:53,172 --> 01:02:55,088
Mataron a Malcom y a Tobey
1202
01:02:55,172 --> 01:02:57,588
antes de que Malcolm
firmara el nuevo testamento.
1203
01:02:57,672 --> 01:03:01,130
Así, Cavendish hereda todo
y lo divide con Suzi.
1204
01:03:01,213 --> 01:03:03,713
Si lo mataban después,
Suzi heredaba todo
1205
01:03:03,797 --> 01:03:05,880
- e igual podían dividirlo.
- Ganaban igual.
1206
01:03:05,963 --> 01:03:08,922
Bueno, fíjate, ¿quién lo resolvió?
1207
01:03:09,380 --> 01:03:10,380
La peluquera.
1208
01:03:10,963 --> 01:03:11,963
La peluquera.
1209
01:03:16,422 --> 01:03:18,422
- Te tengo, cariño.
- ¡Cielos!
1210
01:03:18,505 --> 01:03:20,297
Es como Muerte en la biblioteca.
1211
01:03:20,380 --> 01:03:22,255
¿Y qué pasa ahí?
1212
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
Mueren ahí. Por eso se llama así.
1213
01:03:26,130 --> 01:03:27,297
¡Cielos!
1214
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Nick, ¿qué haces?
1215
01:03:31,630 --> 01:03:34,672
Empujaremos esto a la cuenta de tres
y saldremos corriendo.
1216
01:03:34,755 --> 01:03:36,755
- ¿Qué?
- ¿Confías en mí?
1217
01:03:36,838 --> 01:03:37,838
¡No!
1218
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
¿Lista? Uno...
1219
01:03:40,963 --> 01:03:42,422
Dos...
1220
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
¡Tres!
1221
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
¡Mira! Por allí.
1222
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
¡Lo siento! Dios mío. Perdón.
1223
01:04:06,172 --> 01:04:07,172
Vamos.
1224
01:04:10,630 --> 01:04:11,797
¿Ese no es Juan Carlos?
1225
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- ¡Juan Carlos!
- ¡Hola!
1226
01:04:14,297 --> 01:04:16,422
- Juan Carlos...
- Hola. ¿Cómo estoy?
1227
01:04:16,505 --> 01:04:18,755
- No, Suzi.
- ¿Hacia dónde fue?
1228
01:04:18,838 --> 01:04:20,963
- Casada con Malcolm.
- ¿Casados? Bien.
1229
01:04:21,047 --> 01:04:22,047
- ¡Sí!
- ¡No!
1230
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Suzi vidisti?
Putamus esse illa interfectorem.
1231
01:04:26,422 --> 01:04:27,297
Sí.
1232
01:04:27,380 --> 01:04:30,630
- El latín sigue siendo internacional.
- Sí, está bien, vamos.
1233
01:04:32,255 --> 01:04:33,297
Mierda.
1234
01:04:35,047 --> 01:04:36,255
- Es ella.
- Sí.
1235
01:04:42,047 --> 01:04:44,630
¿Adónde fue? Estaba ahí.
1236
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
No deberían haber venido al lago Como.
1237
01:04:48,047 --> 01:04:50,130
- Aguarda.
- Sabemos de tu plan con Cavendish.
1238
01:04:50,213 --> 01:04:51,297
No saben nada.
1239
01:04:51,380 --> 01:04:54,880
Sabemos que aún se aman
y que es difícil amar sin dinero.
1240
01:04:54,963 --> 01:04:55,838
¿No es así, Suzi?
1241
01:04:55,922 --> 01:04:57,588
Si tú lo dices...
1242
01:04:57,672 --> 01:05:00,047
Veo que compras zapatos baratos
en Marshalls.
1243
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
- Ahora venden de marcas reconocidas.
- ¿Cómo te atreves?
1244
01:05:03,922 --> 01:05:05,713
- ¿Qué?
- ¡Los compré en Target!
1245
01:05:05,797 --> 01:05:07,588
¡No me avisaste que tenía la etiqueta!
1246
01:05:07,672 --> 01:05:09,088
- No miro tus zapatos.
- ¡Basta!
1247
01:05:09,797 --> 01:05:12,255
Suzi, no. Por favor, no lo hagas.
1248
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Hagas lo que hagas,
jamás estarás segura.
1249
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Un asesino siempre traiciona
al otro asesino.
1250
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
- Ella lee mucho.
- Es típico del género.
1251
01:05:19,963 --> 01:05:21,297
Te lo aseguro.
1252
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
¡Oigan! ¡Noche de Brujas!
1253
01:05:26,463 --> 01:05:28,422
¡Dios mío! ¡Cielos!
1254
01:05:28,505 --> 01:05:29,588
¡Ve, ve!
1255
01:05:29,922 --> 01:05:32,130
Cavendish, si te mueves, te mato.
1256
01:05:35,297 --> 01:05:36,463
¡Apúntale a él!
1257
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
¡Qué puntería espantosa!
1258
01:05:42,547 --> 01:05:45,088
¡Eran disparos de advertencia, amor!
1259
01:05:45,172 --> 01:05:47,297
- Sí. Voy rápido.
- ¡Ve!
1260
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
¡Ambulancia! ¡Emergencia!
1261
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Suzi, tienes que decirme quién fue.
1262
01:06:02,463 --> 01:06:04,588
Pero no hables. Dilo con mímica.
1263
01:06:04,672 --> 01:06:06,130
Dímelo con la mano.
1264
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Garra. Garra de oso.
1265
01:06:08,547 --> 01:06:09,880
No, garra de oso pardo.
1266
01:06:09,963 --> 01:06:11,672
¡Chewie!
1267
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
¿Es Sergei? No, Sergei murió.
1268
01:06:13,963 --> 01:06:15,047
¡Oye!
1269
01:06:16,130 --> 01:06:19,047
¿Tienes neumáticos en los pies? Por Dios.
1270
01:06:19,880 --> 01:06:21,422
De a cucharadas. Comiendo.
1271
01:06:21,922 --> 01:06:23,838
Helado. No, gelato. ¿Gelato?
1272
01:06:23,922 --> 01:06:26,880
Dios, es increíble
lo hermosa que... Perdón.
1273
01:06:28,047 --> 01:06:29,505
¡Oye! ¡Vamos!
1274
01:06:31,922 --> 01:06:33,255
¡Maldita sea!
1275
01:06:45,463 --> 01:06:46,463
¡Oye!
1276
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Locura... ¡Locura de amor!
1277
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Es una locura
porque amas locamente a Cavendish.
1278
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
Es Cavendish, ¿no?
¡Durmiendo con el ene...!
1279
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
Durmiendo... No estás durmiendo.
1280
01:07:01,422 --> 01:07:04,213
- ¿Se murió?
- No sé por qué sigue pasando esto.
1281
01:07:04,297 --> 01:07:06,088
Tenemos que irnos de aquí.
1282
01:07:06,172 --> 01:07:07,880
- Dios mío. Vamos.
- ¿Adónde?
1283
01:07:08,713 --> 01:07:11,422
Cierren los aeropuertos.
Busquen casa por casa.
1284
01:07:11,505 --> 01:07:14,505
Juro por Dios que encontraré
a Nick y Audrey Spitz.
1285
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- ¿Inspector?
- ¿Sí?
1286
01:07:16,088 --> 01:07:18,213
Lo llama Nicholas Spitz.
1287
01:07:18,963 --> 01:07:20,297
Nicholas Spitz.
1288
01:07:22,463 --> 01:07:23,463
¿Dónde están?
1289
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Vamos camino a la mansión de Quince.
1290
01:07:27,422 --> 01:07:28,422
Bien.
1291
01:07:29,297 --> 01:07:32,047
Lo siento.
No esperaba que respondiera eso.
1292
01:07:32,463 --> 01:07:33,963
Nos tendieron una trampa.
1293
01:07:34,047 --> 01:07:37,047
Cuando llegue a destino,
sabrá quién es el asesino.
1294
01:07:37,880 --> 01:07:39,213
Salió con rima y todo.
1295
01:07:40,047 --> 01:07:41,088
Eso estuvo bueno.
1296
01:07:51,880 --> 01:07:53,672
- Mira este lugar.
- Vamos.
1297
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
- Dios mío.
- Es enorme.
1298
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Qué casa enorme. Típico de gente rica.
1299
01:07:59,547 --> 01:08:01,588
Lord Cavendish nos espera.
1300
01:08:01,672 --> 01:08:03,672
Segundo piso,
octava puerta a la izquierda.
1301
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Sí, eso fue lo que nos dijo.
1302
01:08:05,672 --> 01:08:08,755
Aquí tiene cinco euros.
1303
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
¿Cuántos dólares estadounidenses son?
1304
01:08:11,880 --> 01:08:13,005
Seis dólares.
1305
01:08:13,088 --> 01:08:15,255
Bueno, es más de lo que...
1306
01:08:15,338 --> 01:08:18,422
- ¿Me devuelve medio euro?
- Por favor, Nick. Gracias.
1307
01:08:18,505 --> 01:08:20,172
No sabía que valían más.
1308
01:08:20,880 --> 01:08:23,338
- Segundo piso, octava puerta...
- No tengo más balas.
1309
01:08:23,422 --> 01:08:25,797
Entretengámoslos
hasta que llegue Interpol.
1310
01:08:25,880 --> 01:08:27,505
Bien, pero ten cuidado.
1311
01:08:27,588 --> 01:08:30,672
Este tipo ya mató a cuatro personas...
hasta donde sabemos.
1312
01:08:30,838 --> 01:08:32,922
Lo bueno es que sabemos quién fue.
1313
01:08:33,005 --> 01:08:34,672
- Bien.
- Lo difícil terminó.
1314
01:08:34,755 --> 01:08:35,588
Bien.
1315
01:08:35,672 --> 01:08:36,713
Y...
1316
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
¿Qué pasa, "Dish"?
1317
01:08:38,630 --> 01:08:40,963
Quieto o te disparo en los abdominales.
1318
01:08:41,047 --> 01:08:42,755
- ¿Oíste, desgraciado?
- Cálmate.
1319
01:08:43,047 --> 01:08:45,838
¡Anda, te desafío a moverte!
1320
01:08:45,922 --> 01:08:47,797
Te desaf... ¡Dios mío!
1321
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
- Está muerto.
- Murió.
1322
01:08:49,838 --> 01:08:51,172
- Está muerto.
- Dios mío.
1323
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- ¿Qué te pasa?
- Caso reabierto, amor.
1324
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
Debieron envenenar su bebida.
1325
01:08:55,588 --> 01:08:57,672
- Nick.
- Mírale la cara.
1326
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
A pesar de la espuma en la boca,
aún se lo ve bien.
1327
01:09:01,213 --> 01:09:02,297
¿Cómo puede ser?
1328
01:09:03,713 --> 01:09:06,713
- Le dijimos a la policía que viniera.
- Sí.
1329
01:09:06,797 --> 01:09:08,255
Debemos detenerlos.
1330
01:09:08,338 --> 01:09:11,463
No es como cancelar una pizza.
Si los llamas, vienen.
1331
01:09:11,547 --> 01:09:13,463
Si él no es el asesino, ¿quién es?
1332
01:09:13,547 --> 01:09:16,797
Si no descubrimos quién es
antes de que lleguen, estamos jodidos.
1333
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
¿Te das cuenta?
Está en algún lugar de la casa.
1334
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Qué hermoso papel tapiz.
¿Es tela? ¿Está grabado en relieve?
1335
01:09:23,547 --> 01:09:26,880
Amor, perdiste el eje.
Me estás volviendo loco.
1336
01:09:26,963 --> 01:09:28,297
Sí, lo sé, está bien.
1337
01:09:28,380 --> 01:09:30,713
Eso es. ¿Te sientes mejor?
1338
01:09:30,797 --> 01:09:33,130
- Perdón, necesitaba respirar.
- Mírame.
1339
01:09:33,922 --> 01:09:35,963
- Debemos entregarnos.
- ¿Qué?
1340
01:09:36,047 --> 01:09:38,505
Van a venir y, si huimos, nos matarán.
1341
01:09:38,588 --> 01:09:40,463
¿Y vamos a ir a la cárcel?
1342
01:09:40,547 --> 01:09:42,422
Es mejor que morirse, ¿no?
1343
01:09:43,172 --> 01:09:45,172
No me siento nada bien.
1344
01:09:45,255 --> 01:09:46,463
- Amor.
- Dios.
1345
01:09:46,547 --> 01:09:47,963
Es una prisión italiana.
1346
01:09:48,047 --> 01:09:49,755
La comida será increíble.
1347
01:09:49,838 --> 01:09:52,297
Comeremos albóndigas,
pesto y todo eso.
1348
01:09:52,380 --> 01:09:53,922
No es mixta, cariño.
1349
01:09:54,005 --> 01:09:56,255
No estaremos juntos en la cárcel.
1350
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
Lo sé.
1351
01:09:57,422 --> 01:09:58,880
¿Por qué me mentiste?
1352
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Bueno, porque me dio vergüenza.
1353
01:10:06,047 --> 01:10:07,088
¿Conmigo?
1354
01:10:07,797 --> 01:10:09,547
¿Por qué?
1355
01:10:09,630 --> 01:10:11,130
Te habría ayudado.
1356
01:10:11,213 --> 01:10:13,547
- Para eso estamos juntos.
- Lo sé.
1357
01:10:13,797 --> 01:10:16,547
¿Recuerdas cuando no podía pagar
el alquiler de la peluquería
1358
01:10:16,630 --> 01:10:20,713
y, entonces, tú le quitaste el cepo
al auto del dueño del local?
1359
01:10:21,005 --> 01:10:23,463
- Así conseguí otra semana.
- Lo recuerdo.
1360
01:10:23,547 --> 01:10:26,797
¿Y cuando tenías el colesterol alto
y te hice comer claras de huevo?
1361
01:10:26,880 --> 01:10:30,088
Odias las claras, pero te obligué
y lo hicimos juntos.
1362
01:10:30,172 --> 01:10:32,797
Lograste que no extrañara las yemas.
1363
01:10:32,880 --> 01:10:35,005
Así es. Hacemos todo juntos.
1364
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
¿Podemos, por favor,
resolver esto juntos también?
1365
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
Pero no sabemos quién fue.
1366
01:10:40,338 --> 01:10:43,172
Pero ya sabemos
quiénes no fueron, ¿verdad?
1367
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Claro.
1368
01:10:44,213 --> 01:10:48,047
Entonces, bajemos y finjamos
que resolvimos todo.
1369
01:10:48,547 --> 01:10:51,463
Para hacer eso,
debemos mostrarnos seguros.
1370
01:10:51,547 --> 01:10:54,380
Bien, para eso,
hay que vestirse acorde.
1371
01:10:54,463 --> 01:10:56,297
Ya sé lo que quiero ponerme.
1372
01:10:56,380 --> 01:10:57,463
¿Qué?
1373
01:11:03,422 --> 01:11:05,672
TESTAMENTO
1374
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
¿Qué tal, tontos?
1375
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Resolvimos el caso. ¡Bum!
1376
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
¿De dónde sacaron esa ropa?
Cuánta elegancia.
1377
01:11:18,713 --> 01:11:22,797
Encontré este hermoso vestido
en un armario de por ahí.
1378
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Estás preciosa.
- Gracias.
1379
01:11:25,338 --> 01:11:29,172
Y este increíble esmoquin se lo sacó a...
1380
01:11:29,880 --> 01:11:31,255
¿Para qué suavizarlo?
1381
01:11:31,338 --> 01:11:32,463
- Un cadáver.
- Sí.
1382
01:11:32,547 --> 01:11:33,838
¿Hay otro más?
1383
01:11:33,922 --> 01:11:37,047
¡Por Dios! Sí, arriba,
octava puerta a la izquierda.
1384
01:11:38,213 --> 01:11:40,505
¿Y de qué muerto es esa ropa?
1385
01:11:40,588 --> 01:11:41,838
Claro, no saben nada.
1386
01:11:41,922 --> 01:11:44,213
- Mala noticia: murió Cavendish.
- Terrible.
1387
01:11:45,422 --> 01:11:48,213
¿Le robaste el esmoquin
al cadáver de Charlie?
1388
01:11:48,297 --> 01:11:51,047
Me queda perfecto,
pero ajustado en la entrepierna.
1389
01:11:51,130 --> 01:11:52,838
Es un chiste. Él me gana.
1390
01:11:52,922 --> 01:11:54,588
Esperen. ¿Dónde está Suzi?
1391
01:11:54,838 --> 01:11:56,338
- Está muerta.
- Se murió.
1392
01:11:56,422 --> 01:11:57,422
¡Dios!
1393
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Son el clan Manson en miniatura.
1394
01:12:00,297 --> 01:12:02,922
- No, no, no.
- Nick y Audrey Spitz, quedan arrestados.
1395
01:12:03,005 --> 01:12:04,005
Escuche, por favor.
1396
01:12:04,047 --> 01:12:05,755
Ferme la bouche, ¿es eso?
1397
01:12:05,838 --> 01:12:07,922
- Denos un momento.
- Despreocúpese. Vamos.
1398
01:12:08,005 --> 01:12:09,005
Gracias.
1399
01:12:10,172 --> 01:12:13,922
Muy bien, damas y caballeros,
repasemos los hechos.
1400
01:12:14,005 --> 01:12:16,713
Malcolm Quince
fue el primero en ser asesinado.
1401
01:12:16,797 --> 01:12:18,505
Todos pensamos que había sido Tobey.
1402
01:12:18,588 --> 01:12:20,797
No, pensamos que habían sido ustedes.
1403
01:12:20,880 --> 01:12:21,755
- Bien.
- Sí.
1404
01:12:21,838 --> 01:12:23,505
Pero Tobey odiaba a su padre
1405
01:12:23,588 --> 01:12:26,547
e iba a heredar
miles de millones de dólares.
1406
01:12:26,630 --> 01:12:28,672
Pero le agujerearon la cabeza.
1407
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
¿Me sigues, "Rajá"?
1408
01:12:31,255 --> 01:12:32,255
Eso es.
1409
01:12:32,338 --> 01:12:36,005
Y Sergei, antes de morir,
nos dijo que había sido el coronel.
1410
01:12:36,088 --> 01:12:37,088
¿Qué les dijo?
1411
01:12:37,172 --> 01:12:40,422
Pero sabemos que usted no fue
porque lo vimos limpiándose los dientes
1412
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
cuando pasamos por su ventana
esa noche.
1413
01:12:42,547 --> 01:12:45,463
¿Me espiaron mientras estaba el baño?
1414
01:12:45,547 --> 01:12:49,130
Mire, esa noche vimos muchas cosas
que no queríamos ver.
1415
01:12:49,255 --> 01:12:52,922
También nos disculpamos
por verlos a ustedes dos revolcándose.
1416
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
Vaya, ¿ustedes nos vieron?
1417
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Marajá, te aconsejo algo.
1418
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
Agárrate de abajo y aprieta.
1419
01:13:01,672 --> 01:13:02,672
Bien.
1420
01:13:03,005 --> 01:13:03,922
Como sea.
1421
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Patatas fritas. Sí.
1422
01:13:05,297 --> 01:13:08,005
Y Juan Carlos,
tú no tuviste nada que ver.
1423
01:13:08,088 --> 01:13:09,505
No pudiste haber sido tú
1424
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
porque estabas con nosotros
cuando mataron a Suzi.
1425
01:13:12,338 --> 01:13:13,588
Así que no fuiste tú.
1426
01:13:14,130 --> 01:13:15,130
Ni tú.
1427
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Ni tú.
- No.
1428
01:13:17,422 --> 01:13:18,547
Tampoco tú.
1429
01:13:18,838 --> 01:13:20,463
Mierda, quizá sí fuimos nosotros.
1430
01:13:20,547 --> 01:13:22,005
- ¿Qué?
- ¿Fuiste tú?
1431
01:13:22,088 --> 01:13:24,005
- Yo no sabía que tú...
- ¿Qué?
1432
01:13:24,088 --> 01:13:27,213
- Es una broma. Mira cómo aplaude.
- Ahí tienes...
1433
01:13:27,297 --> 01:13:28,422
Iremos a la cárcel.
1434
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Me alegro de que, al fin, coincidamos.
1435
01:13:31,547 --> 01:13:35,338
Como el primer homicidio
ocurrió en aguas territoriales francesas,
1436
01:13:35,422 --> 01:13:38,922
los llevaré a París
para que los procesen y juzguen allí.
1437
01:13:39,005 --> 01:13:41,005
Al menos iremos a París como querías.
1438
01:13:41,088 --> 01:13:43,922
Cariño, hacer chistes
en un momento como este
1439
01:13:44,005 --> 01:13:45,505
no va a solucionar nada.
1440
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
Por suerte para ustedes, desde 1977,
1441
01:13:48,922 --> 01:13:51,630
la ley francesa no admite
la pena de muerte.
1442
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
- La ley francesa.
- La ley francesa.
1443
01:13:54,463 --> 01:13:55,505
La ley francesa.
1444
01:13:56,047 --> 01:14:01,547
Seguramente, inspector, usted conoce bien
el derecho sucesorio francés.
1445
01:14:01,630 --> 01:14:03,880
¿Insinúa que tengo hijos cabrones?
1446
01:14:04,505 --> 01:14:05,422
Claro que no.
1447
01:14:05,505 --> 01:14:08,255
Porque sí los tengo.
Me sorprende que lo sepa.
1448
01:14:08,797 --> 01:14:10,422
Amo a esos bastarditos.
1449
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
Bueno, como sea. La ley francesa
dice que el patrimonio de un hombre
1450
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
debe dividirse
en partes iguales entre sus hijos.
1451
01:14:17,963 --> 01:14:20,505
Entonces, no importaba
lo que dijera el testamento.
1452
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Exacto, marajá.
1453
01:14:22,297 --> 01:14:26,380
Los hijos heredarían
aunque el viejo se casara con Suzi.
1454
01:14:27,005 --> 01:14:29,422
Pero los dos hijos de Malcolm
están muertos.
1455
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
¿Los dos?
1456
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Sí, Tobey y el hijo que tuvo
con Madeleine Le Buttelierre.
1457
01:14:34,547 --> 01:14:36,463
Ese niño murió en el parto.
1458
01:14:36,547 --> 01:14:37,672
¿Sí, coronel?
1459
01:14:38,088 --> 01:14:40,172
Hablé con mi compañero
de Nueva York
1460
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
y le pedí que me consiguiera
ambos certificados de defunción.
1461
01:14:43,797 --> 01:14:45,630
Sólo encontró el de Madeleine.
1462
01:14:45,713 --> 01:14:48,338
Entonces pensé
que quizá no había certificado
1463
01:14:48,422 --> 01:14:49,797
porque no había muerto.
1464
01:14:49,880 --> 01:14:54,463
Tonterías. Malcolm anhelaba un hijo
para continuar la estirpe de los Quince.
1465
01:14:54,547 --> 01:14:56,255
Nunca abandonaría a un hijo.
1466
01:14:56,338 --> 01:14:57,588
Pero...
1467
01:14:58,047 --> 01:14:59,213
¿y si fue una hija?
1468
01:14:59,297 --> 01:15:00,463
- ¿Si tuvo una hija?
- Sí.
1469
01:15:00,547 --> 01:15:04,588
El amor de su vida muere
al dar a luz a su hija no deseada.
1470
01:15:04,672 --> 01:15:07,255
- ¡Sí!
- Casi tiene sentido.
1471
01:15:07,338 --> 01:15:09,588
- ¡Claro que sí!
- Tiene mucho sentido.
1472
01:15:09,672 --> 01:15:11,213
Él la abandonó.
1473
01:15:11,297 --> 01:15:12,422
¿Y dónde está?
1474
01:15:12,505 --> 01:15:16,172
Podría estar en cualquier lado.
Quizá se casó, tiene una pandilla,
1475
01:15:16,255 --> 01:15:18,047
se cambió el nombre
o qué sé yo. Sigan.
1476
01:15:18,130 --> 01:15:19,547
Se cambió el nombre...
1477
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
- Tú te cambiaste el nombre.
- Sí.
1478
01:15:22,588 --> 01:15:24,297
Ballard no es tu verdadero apellido.
1479
01:15:24,588 --> 01:15:27,547
¿Y? Muchos artistas lo hacen.
1480
01:15:27,880 --> 01:15:29,797
Lady Gaga no se llama Lady Gaga.
1481
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Sí. Lady Gaga. "Paparazzi", qué bien.
1482
01:15:32,172 --> 01:15:35,338
Cualquier fan de Grace Ballard sabe
1483
01:15:35,422 --> 01:15:37,755
que tu primera película
fue Summer Wet Down.
1484
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Tenías tres líneas y figurabas
con tu nombre de nacimiento:
1485
01:15:41,172 --> 01:15:42,672
Grace Butler.
1486
01:15:43,047 --> 01:15:46,005
Cuya traducción al français
es "Le Buttelierre".
1487
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre, su madre.
1488
01:15:48,672 --> 01:15:49,588
Esto es broma.
1489
01:15:49,672 --> 01:15:52,088
Yo no estaba en el salón
cuando asesinaron a Malcolm.
1490
01:15:52,172 --> 01:15:55,172
Entonces, lo mató Tobey, pero tuvo ayuda.
1491
01:15:55,255 --> 01:15:57,380
¡Las luces! ¡Tú las apagaste!
1492
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Convenciste a Tobey de matar a Malcolm
para repartirse la herencia.
1493
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
Y luego, mataste a Tobey
para quedarte con todo.
1494
01:16:06,672 --> 01:16:09,505
Después, ella y yo
comenzamos a hacer preguntas.
1495
01:16:09,588 --> 01:16:10,922
Debías librarte de nosotros.
1496
01:16:14,588 --> 01:16:17,547
Por suerte, aunque no para él,
Sergei se interpuso.
1497
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Luego, sedujiste al marajá
1498
01:16:20,297 --> 01:16:23,088
para hacernos creer
que habías pasado la noche con él.
1499
01:16:23,172 --> 01:16:26,505
Querías revolcarte conmigo
para tener una coartada.
1500
01:16:26,588 --> 01:16:27,672
Qué insensible.
1501
01:16:27,755 --> 01:16:30,005
Intentaste matarnos en la biblioteca.
1502
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Y lo intentaste en el mercado,
pero le diste a Suzi.
1503
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
Ahora reconozco el arma.
1504
01:16:38,130 --> 01:16:40,255
- ¿El dardo?
- Lo vi en una película.
1505
01:16:40,338 --> 01:16:44,005
Un día que saliste con amigas
y volviste borracha. ¿Cómo se llamaba?
1506
01:16:44,880 --> 01:16:46,005
Princess Blow Dart.
1507
01:16:46,088 --> 01:16:48,505
Dios, ese no es el nombre de una película.
1508
01:16:48,588 --> 01:16:49,713
- Juro que sí.
- ¡Lo es!
1509
01:16:49,797 --> 01:16:51,380
Miren mi salvapantallas.
1510
01:16:51,672 --> 01:16:53,422
- ¡Es ella!
- ¡Dios mío!
1511
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
Luego, mataste a Charles...
1512
01:16:55,672 --> 01:16:59,505
porque sabías que no descansaría
hasta descubrir al asesino de Suzi.
1513
01:17:00,088 --> 01:17:02,422
Porque amaba a Suzi, no a ti.
1514
01:17:02,505 --> 01:17:05,422
Los tres motivos: dinero, amor, venganza.
1515
01:17:05,505 --> 01:17:09,047
Tú planeaste el asesinato
de Malcolm Quince, ¿cierto?
1516
01:17:09,130 --> 01:17:12,172
- Tú nos incriminaste.
- Los mataste a todos, ¿no?
1517
01:17:12,255 --> 01:17:13,297
¿No es así?
1518
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Mi padre era un monstruo.
1519
01:17:17,755 --> 01:17:18,755
¿Lo admite?
1520
01:17:19,172 --> 01:17:20,172
Sí.
1521
01:17:20,588 --> 01:17:23,755
Soy la hija de Malcolm Quince
y Madeleine Le Buttelierre,
1522
01:17:24,380 --> 01:17:27,422
la única heredera de la fortuna de Quince.
1523
01:17:27,672 --> 01:17:30,130
¿Y los asesinatos?
1524
01:17:31,505 --> 01:17:33,047
Yo no fui.
1525
01:17:33,338 --> 01:17:36,172
Es una lástima que hayan muerto
tan buenas personas.
1526
01:17:37,797 --> 01:17:40,463
¿Y qué otras pruebas tienen?
1527
01:17:40,547 --> 01:17:42,213
- ¿De qué?
- ¿Pruebas de qué?
1528
01:17:42,297 --> 01:17:43,797
¿De que mató a todos?
1529
01:17:44,172 --> 01:17:45,088
Sí.
1530
01:17:45,172 --> 01:17:46,880
¿No hará nada?
1531
01:17:47,338 --> 01:17:49,338
¿Hoy es festivo en Francia?
1532
01:17:49,422 --> 01:17:50,713
- ¿Qué hace?
- Increíble.
1533
01:17:51,005 --> 01:17:54,755
Mire, no sé cómo será en Brooklyn,
1534
01:17:54,838 --> 01:17:57,463
pero aquí sólo arrestamos a alguien
cuando hay pruebas.
1535
01:17:57,547 --> 01:17:59,255
Así no son las cosas.
1536
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
El detective explica los asesinatos,
como hicimos nosotros,
1537
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
y luego el asesino debe quebrarse,
enloquecer por tanta presión y admitirlo.
1538
01:18:08,422 --> 01:18:11,880
Si no hay nada más,
me gustaría empezar a gastar mi dinero.
1539
01:18:16,797 --> 01:18:19,172
El sombrero. Quítate el sombrero.
1540
01:18:20,630 --> 01:18:21,630
¿Qué?
1541
01:18:22,047 --> 01:18:24,005
Te pedí que te quitaras el sombrero.
1542
01:18:25,755 --> 01:18:26,755
No.
1543
01:18:27,047 --> 01:18:29,922
Me lo regaló el marajá y me gusta.
1544
01:18:30,005 --> 01:18:32,422
Nick golpeó al asesino en la cabeza
con un plato...
1545
01:18:33,172 --> 01:18:35,047
y le dejó una marca, ¿no?
1546
01:18:35,672 --> 01:18:41,213
Además, ¿por qué te pondrías un sombrero
estando recién peinada?
1547
01:18:41,297 --> 01:18:43,797
¿Cómo sabes que me acabo de hacer peinar?
1548
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Porque es peluquera.
1549
01:18:47,297 --> 01:18:49,630
Quítese el sombrero, Srta. Butler.
1550
01:18:49,713 --> 01:18:51,255
No lo haré.
1551
01:18:55,380 --> 01:18:58,297
"Butler" es mayordomo en inglés.
Fue Grace Butler, ella lo hizo.
1552
01:18:58,380 --> 01:19:00,797
- Te lo dije en el avión.
- ¡Tenías que decirlo!
1553
01:19:01,130 --> 01:19:02,130
- ¡Atrás!
- ¡Dios!
1554
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
¡Todos!
1555
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- ¡Dios mío!
- Hijo de puta.
1556
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Espera, no.
1557
01:19:10,047 --> 01:19:12,755
Nadie se mueva o la mataré.
1558
01:19:12,838 --> 01:19:14,422
Bajen las armas. Posez vos armes.
1559
01:19:22,380 --> 01:19:23,672
Pidan una ambulancia.
1560
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Pensé que tenía mala puntería.
1561
01:19:26,463 --> 01:19:28,422
No cuando debo salvar a mi mujer.
1562
01:19:28,713 --> 01:19:30,380
Igual le apunté al pie.
1563
01:19:31,922 --> 01:19:33,297
Calma, tranquila.
1564
01:19:37,588 --> 01:19:41,547
Gracias por intentar detenerla,
Juan Carlos. Fuiste muy valiente.
1565
01:19:45,963 --> 01:19:49,130
Qué bien. Él es valiente, ¿y yo, qué?
1566
01:19:49,213 --> 01:19:51,922
- ¿Bromeas? Te lo dije.
- No lo dijiste.
1567
01:19:52,005 --> 01:19:54,380
Dije muchas veces: "Nick, qué valiente".
1568
01:19:56,005 --> 01:19:57,130
"Noche de brujas".
1569
01:19:57,963 --> 01:19:59,088
Tengo una pregunta.
1570
01:19:59,630 --> 01:20:03,505
Dijeron que nos vieron a Grace y a mí
juntos en el hotel de Montecarlo.
1571
01:20:03,797 --> 01:20:05,130
Los oímos.
1572
01:20:05,213 --> 01:20:07,088
No nos gustó lo que escuchamos.
1573
01:20:07,172 --> 01:20:09,380
- Lo siento.
- Espero que ese sea otro pantalón.
1574
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Sí, pero la verdad es...
1575
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
que Grace y yo estuvimos en el bar
por una hora antes de ir a la habitación.
1576
01:20:18,088 --> 01:20:21,505
¿Cómo pudo haber matado a Sergei
si estaba conmigo?
1577
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Nick.
1578
01:20:25,297 --> 01:20:26,297
Audrey.
1579
01:20:26,630 --> 01:20:28,838
¿Cómo entendió Juan Carlos
lo que dije recién?
1580
01:20:47,422 --> 01:20:48,547
¡Alto!
1581
01:20:55,755 --> 01:20:56,755
¡No!
1582
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
¡No se acerquen!
1583
01:20:59,630 --> 01:21:00,880
¡Habla inglés!
1584
01:21:00,963 --> 01:21:02,797
Toda mi vida hablé inglés, idiotas.
1585
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
Y varios idiomas más.
1586
01:21:04,547 --> 01:21:06,588
Y, por cierto,
hablas latín para la mierda.
1587
01:21:06,672 --> 01:21:08,047
¡Pero entendiste!
1588
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Ni se le ocurra, coronel,
o yo sí le volaré el pene.
1589
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Levanten las manos.
1590
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Yo le dije a Grace que convenciera
a Tobey de matar a su padre
1591
01:21:18,922 --> 01:21:22,172
para destruir a esta familia de enfermos
en nombre de mi padre.
1592
01:21:26,547 --> 01:21:27,547
Suba al auto.
1593
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
¡Atrás!
1594
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Voy rápido.
1595
01:21:42,505 --> 01:21:43,505
Oigan.
1596
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
¡Mira eso, un Ferrari!
1597
01:21:46,672 --> 01:21:47,838
- ¿Qué?
- ¡Testarossa!
1598
01:21:47,922 --> 01:21:51,505
¡Como el de Magnum!
¡Soy yo! Tengo bigote.
1599
01:21:52,922 --> 01:21:54,213
¡Olvidan el arma!
1600
01:21:54,297 --> 01:21:57,463
¡Esto es increíble!
Sería un sueño para cualquiera.
1601
01:21:57,547 --> 01:21:58,755
- ¡Vamos!
- ¿Cómo se abre?
1602
01:21:58,838 --> 01:22:00,338
¡Por debajo! ¡Tira!
1603
01:22:00,755 --> 01:22:01,755
Dios mío.
1604
01:22:03,130 --> 01:22:04,130
¿Qué diab...?
1605
01:22:04,422 --> 01:22:07,130
- ¡No puede ser!
- Lo siento. No sé qué decir.
1606
01:22:07,213 --> 01:22:08,213
¡Arranca!
1607
01:22:19,630 --> 01:22:21,130
¡Levante las manos!
1608
01:22:25,713 --> 01:22:28,880
Mira, cuando el motor suena
como la voz de tu hermana,
1609
01:22:29,297 --> 01:22:32,130
irritante, agudo y fuerte,
ahí debes hacer el cambio.
1610
01:22:42,463 --> 01:22:43,463
¡Sí!
1611
01:22:43,505 --> 01:22:45,672
Mira qué bien manejas esto.
1612
01:22:52,130 --> 01:22:53,547
¡Oye!
1613
01:22:55,088 --> 01:22:56,672
- Allá, querida.
- Lo veo.
1614
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
De nuevo.
1615
01:23:31,380 --> 01:23:32,922
Buen giro, nena.
1616
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Mírate.
1617
01:23:35,880 --> 01:23:39,130
Sigue tras él. No te desvíes.
1618
01:23:39,213 --> 01:23:40,547
¡Cabra a la vista!
1619
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
¡Santo cielo!
1620
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
¿Sabes lo hermosa que te ves?
1621
01:23:45,172 --> 01:23:47,505
¡Otra cabra! ¡Vaya!
1622
01:23:47,588 --> 01:23:49,797
- ¿Odias a las cabras?
- Las amo.
1623
01:23:57,088 --> 01:23:58,088
Idiotas.
1624
01:24:04,922 --> 01:24:06,172
Mierda.
1625
01:24:17,713 --> 01:24:19,213
Sigue, cariño. ¡Vamos!
1626
01:24:19,297 --> 01:24:20,588
¡Sigue!
1627
01:24:24,838 --> 01:24:27,130
- ¡Mierda!
- ¡Dios mío!
1628
01:24:29,422 --> 01:24:31,505
- Crúzale el auto, amor.
- ¿Qué?
1629
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Golpéalo en el parachoques,
saquémoslo del camino.
1630
01:24:34,172 --> 01:24:35,630
- No puedo.
- Sí puedes.
1631
01:24:35,713 --> 01:24:37,463
No, es piloto de Fórmula 1.
1632
01:24:39,547 --> 01:24:40,713
¡Más rápido! ¡Vamos!
1633
01:24:41,297 --> 01:24:43,005
Esta es nuestra aventura.
1634
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Adelante.
1635
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Puedo hacerlo. Te amo, qué tierno eres.
1636
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
Bien, aquí vamos.
1637
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
No salió. No salió, tenemos que pararlo.
1638
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
- Aquí vamos.
- Acelera.
1639
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
¿Qué?
1640
01:25:09,547 --> 01:25:11,380
¡Frena!
1641
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
¿Tienes idea de lo genial que eres?
1642
01:25:24,922 --> 01:25:27,422
- Feliz aniversario, amor.
- Sí.
1643
01:25:31,672 --> 01:25:32,838
Dios mío.
1644
01:25:33,505 --> 01:25:34,380
Bien.
1645
01:25:34,463 --> 01:25:36,630
- Lo bajaré del auto.
- Ve por él.
1646
01:25:36,713 --> 01:25:38,838
- Te amo.
- Y yo a ti.
1647
01:25:43,338 --> 01:25:45,547
Vamos, venga.
1648
01:25:45,838 --> 01:25:46,838
Vamos.
1649
01:25:47,088 --> 01:25:48,088
Bien.
1650
01:25:53,547 --> 01:25:55,130
Me tienes harto, policía.
1651
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
No debiste haber venido.
1652
01:25:56,922 --> 01:25:59,797
Debiste quedarte en tu casa
comiendo perritos calientes,
1653
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
leyendo la revista People
y mirando reality shows.
1654
01:26:08,047 --> 01:26:09,047
Mi vida.
1655
01:26:09,255 --> 01:26:11,797
Ese era nuestro autobús turístico.
1656
01:26:11,880 --> 01:26:14,297
Sin baño, sin wifi,
¿y ahora atropella gente?
1657
01:26:14,380 --> 01:26:17,922
- ¡Papá, ella acaparó la ventanilla!
- ¡Quiero ver al muerto!
1658
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
¡Cállense y siéntense!
¡Quiero sacar una foto!
1659
01:26:21,422 --> 01:26:23,588
- Te amo.
- Dios mío, ese tipo...
1660
01:26:23,672 --> 01:26:25,630
- Veamos cómo curan el jamón.
- Olvídalo.
1661
01:26:25,713 --> 01:26:26,755
Vamos.
1662
01:26:29,172 --> 01:26:33,005
En nombre de Interpol,
le agradezco, Sra. Spitz.
1663
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Es inteligente y bellísima.
1664
01:26:35,047 --> 01:26:37,797
- Cielos. Se lo agradezco.
- Es muy valiente.
1665
01:26:37,880 --> 01:26:40,422
- Y a usted, oficial Spitz.
- ¿Qué?
1666
01:26:40,505 --> 01:26:42,630
Parece que, después de todo,
sí es detective.
1667
01:26:42,713 --> 01:26:44,380
- Claro que sí.
- Con ella, sí.
1668
01:26:44,463 --> 01:26:47,547
Se lo comentaré a sus superiores
en Nueva York.
1669
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Sería buenísimo.
1670
01:26:48,922 --> 01:26:51,630
Debo decir que fue
una experiencia genial.
1671
01:26:51,713 --> 01:26:52,838
- Increíble.
- Sí.
1672
01:26:52,922 --> 01:26:55,255
Sacando los asesinatos, fue perfecta.
1673
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
Bueno, espero que el resto de su viaje,
que hemos organizado para ustedes,
1674
01:26:59,172 --> 01:27:00,297
sea más distendido.
1675
01:27:00,380 --> 01:27:01,797
- Bon voyage.
- Gracias.
1676
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
Nos lo debía, pero muchas gracias.
1677
01:27:04,338 --> 01:27:06,172
Cuando vaya a Nueva York, búsquenos.
1678
01:27:06,255 --> 01:27:10,047
Lo acusaremos de triple homicidio,
secuestro o algo así.
1679
01:27:11,255 --> 01:27:12,088
Bromea.
1680
01:27:12,172 --> 01:27:13,713
- Gracias.
- Fue un placer.
1681
01:27:13,797 --> 01:27:14,797
Cuídese.
1682
01:27:15,130 --> 01:27:17,213
- Buen aniversario, ¿no?
- Fabuloso.
1683
01:27:17,297 --> 01:27:19,088
- Genial.
- Me encantó.
1684
01:27:19,172 --> 01:27:21,547
- ¿Y tú qué regalo me compraste?
- ¿Qué?
1685
01:27:22,213 --> 01:27:24,172
Una orden de compra para Amazon.
1686
01:27:24,255 --> 01:27:26,338
- ¿Sí?
- No, no te compré nada.
1687
01:27:35,255 --> 01:27:38,463
EXPRESO DE ORIENTE