1 00:00:30,922 --> 00:00:34,380 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:34,672 --> 00:00:37,380 Pongo el dedo aquí, y mira. 3 00:00:37,755 --> 00:00:40,130 El reloj me indica un problema cardíaco. 4 00:00:40,213 --> 00:00:42,130 ¿Un espejo no te diría lo mismo? 5 00:00:42,255 --> 00:00:44,088 Sí, pero esto también da el clima. 6 00:00:44,172 --> 00:00:45,172 Qué bien. 7 00:00:45,380 --> 00:00:49,172 Tenemos una hora antes de cenar con las chicas. ¿Quieres una cerveza? 8 00:00:49,255 --> 00:00:51,088 No puedo, debo hacer unas diligencias. 9 00:00:51,172 --> 00:00:53,588 ¿Qué? ¿Qué pasa que no quieres cerveza? 10 00:00:54,797 --> 00:00:57,713 Me dieron los resultados del examen para detective. 11 00:00:57,797 --> 00:01:00,797 ¿Reprobaste otra vez? Por eso nunca di ese examen. 12 00:01:00,880 --> 00:01:03,005 Mucha ansiedad y desilusión. 13 00:01:03,088 --> 00:01:06,797 En cierto punto, debes reconocer tus límites y rendirte. 14 00:01:07,172 --> 00:01:10,297 Deberías hablar en las escuelas. Eres muy motivador. 15 00:01:10,380 --> 00:01:12,005 Sí, los niños deben oír eso. 16 00:01:12,088 --> 00:01:16,005 No entiendo. Sé todas las respuestas, pero la presión me paraliza. 17 00:01:16,088 --> 00:01:20,297 Puedo volver a rendirlo en tres meses, pero debo seguir mintiéndole a Audrey. 18 00:01:20,380 --> 00:01:23,463 - Así que, por favor, en la cena... - ¿Qué? ¡No! 19 00:01:23,588 --> 00:01:26,005 Sabes que diría cualquier mentira por ti. 20 00:01:26,088 --> 00:01:28,088 Hasta ocultaría cadáveres por ti. 21 00:01:28,172 --> 00:01:32,338 Pero si le digo a Holly que le mienta a tu esposa, no tendremos sexo. 22 00:01:32,422 --> 00:01:33,422 Y hoy es viernes. 23 00:01:33,505 --> 00:01:37,547 No tienen que mentir, sólo dile que me ignore cuando yo mienta. 24 00:01:38,463 --> 00:01:39,547 - Está bien. - Gracias. 25 00:01:39,630 --> 00:01:40,505 Me debes una. 26 00:01:40,588 --> 00:01:41,797 Nos vemos esta noche. 27 00:01:42,713 --> 00:01:44,838 DE AUDREY: AMOR, ¿ME COMPRAS CLARITIN? 28 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 Debo conseguir Claritin. 29 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 Dios mío. Mira. 30 00:01:49,922 --> 00:01:51,505 ¿La llevó en helicóptero? 31 00:01:51,588 --> 00:01:53,922 Mi esposo ni siquiera paga un Uber Black. 32 00:01:54,922 --> 00:01:58,338 Yo ni siquiera recuerdo la última vez que Nick 33 00:01:58,422 --> 00:02:01,213 hizo algo remotamente romántico. 34 00:02:01,297 --> 00:02:04,505 Antes me dejaba compilados de música, 35 00:02:04,588 --> 00:02:06,672 notitas de amor en el baño... 36 00:02:06,755 --> 00:02:07,922 Eso ya no existe. 37 00:02:08,005 --> 00:02:11,338 Cuando mi esposo quiere sexo, me envía emojis de una berenjena y un donuts. 38 00:02:11,672 --> 00:02:13,297 Una berenjena y un donuts... 39 00:02:14,047 --> 00:02:15,588 Claro, él es la berenjena. 40 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 Más bien un pepinillo. 41 00:02:17,922 --> 00:02:19,255 No hace falta mucho. 42 00:02:19,338 --> 00:02:21,713 En las esquinas, siempre hay floristas. 43 00:02:21,797 --> 00:02:24,463 Baja la ventanilla, compra un ramo y tráelo. 44 00:02:24,547 --> 00:02:26,172 No podría ser más fácil. 45 00:02:26,255 --> 00:02:27,130 Es verdad. 46 00:02:27,213 --> 00:02:29,713 Mañana cumplimos 15 años de casados. 47 00:02:30,172 --> 00:02:32,963 Aún espero el viaje a Europa que me prometió en nuestra boda. 48 00:02:33,047 --> 00:02:34,172 ¡PRONTO! TE AMO, NICK 49 00:02:34,255 --> 00:02:37,297 - ¿Ya pasaron 15 años? - Sí. Ya hubiera llegado caminando. 50 00:02:37,380 --> 00:02:38,922 Deberías decírselo. 51 00:02:39,005 --> 00:02:42,797 No quiero tener que decírselo. Debería saberlo. 52 00:02:42,880 --> 00:02:44,588 Nunca saben nada. 53 00:02:44,672 --> 00:02:46,755 - Jamás. - Hay que decirles todo. 54 00:02:46,838 --> 00:02:52,380 Que no pongan los platos en el fregadero, que se duchen antes de acostarse... 55 00:02:52,463 --> 00:02:54,755 ¿Y los carteles en los baños de los restaurantes 56 00:02:54,838 --> 00:02:57,047 que dicen a los empleados que se laven las manos? 57 00:02:57,130 --> 00:02:59,297 No son para mujeres, son para los hombres. 58 00:02:59,380 --> 00:03:02,505 Mándale emojis de avioncito, copa de vino, 59 00:03:02,588 --> 00:03:05,380 bandera italiana, berenjena, dona, dona, dona. 60 00:03:07,172 --> 00:03:08,838 ¡ME ENLOQUECES! 61 00:03:24,922 --> 00:03:26,005 Mejor la de $50. 62 00:03:31,213 --> 00:03:32,297 Claritin... 63 00:03:44,422 --> 00:03:47,047 ¿Les dirás lo que llevas en la mochila? 64 00:03:47,338 --> 00:03:49,297 Métete en tus cosas. Voy a pagar. 65 00:03:49,838 --> 00:03:52,213 Lindos tenis. Deben haber salido caros. 66 00:03:52,297 --> 00:03:55,547 ¿Por eso no puedes pagar la bebida energizante y los Cheetos? 67 00:03:56,797 --> 00:03:57,797 Espera. 68 00:03:57,880 --> 00:03:58,963 Suéltame. 69 00:04:01,213 --> 00:04:02,422 Increíble. Acerté. 70 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Cierra la boca o te golpearé, anciano. 71 00:04:05,547 --> 00:04:07,005 Anciano... ¡Por Dios! 72 00:04:07,088 --> 00:04:08,547 Antes que nada, 73 00:04:08,630 --> 00:04:12,255 debería encarcelarte sólo por decirme anciano. 74 00:04:12,338 --> 00:04:13,713 Pero si devuelves todo, 75 00:04:13,797 --> 00:04:16,797 te dejaré ir, porque llego tarde a la cena y tengo hambre. 76 00:04:17,338 --> 00:04:18,338 Vete. 77 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 ¿Tylenol? 78 00:04:22,338 --> 00:04:24,297 - No toma eso. - No sirve. 79 00:04:24,380 --> 00:04:26,880 - Depende de la época del año. - Gracias. 80 00:04:27,047 --> 00:04:29,172 - ¿Me trae otro? - ¿Otro más? 81 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Hoy nos toca pagar a nosotros. Trata de beber menos. 82 00:04:33,547 --> 00:04:36,547 - Nick, ¿qué te pasa? - Perdón. 83 00:04:36,630 --> 00:04:38,838 ¿No debo pedir otra copa, detective? 84 00:04:39,338 --> 00:04:43,130 - No, Holly, pídelo. - Pide todos los que gustes. Era broma. 85 00:04:43,213 --> 00:04:47,172 - No es gracioso. - Estoy de buen humor. Tuve un buen día. 86 00:04:47,255 --> 00:04:48,130 ¿No es así? 87 00:04:48,213 --> 00:04:50,130 Fabuloso. Increíble. 88 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 ¿Sí? ¿Tienen otro caso importante? 89 00:04:52,463 --> 00:04:54,172 - ¿De qué? - "¿De qué?". 90 00:04:55,005 --> 00:04:56,797 Qué chistoso. Escucha. 91 00:04:56,880 --> 00:04:58,630 Te juro que todo va muy bien. 92 00:04:58,713 --> 00:05:01,630 Cada vez confían más en mí. 93 00:05:01,713 --> 00:05:04,547 Ojalá pudiera contarte más, pero es confidencial. 94 00:05:04,630 --> 00:05:06,422 - Un momento. - ¿Qué? 95 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 Dios mío. 96 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 - ¿Qué es esto? - ¿Qué es eso? 97 00:05:09,672 --> 00:05:12,422 Mi Jimmy me lo regaló para mi cumpleaños. 98 00:05:12,505 --> 00:05:13,505 ¡Jimmy! 99 00:05:13,588 --> 00:05:17,088 - Diamantes de cumpleaños. - ¡Cielos! ¡Es precioso! 100 00:05:17,172 --> 00:05:18,672 - Gracias. - Fue carísimo. 101 00:05:18,755 --> 00:05:19,963 ¿Verdad que sí? 102 00:05:20,047 --> 00:05:24,255 - Mi regalo es especial, te encantará. - Me imagino. No puedo esperar. 103 00:05:24,338 --> 00:05:28,213 Nick, me imaginaba que eras de los que regalan órdenes de compra, 104 00:05:28,297 --> 00:05:29,630 pero no soy detective. 105 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 Oigan, ¿saben qué? 106 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 Brindemos por los 15 maravillosos años de mis amigos Nick y Audrey. 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,047 Por supuesto. 108 00:05:39,130 --> 00:05:41,547 - Quince años. - Por el amor verdadero. 109 00:05:41,630 --> 00:05:43,172 - Quince. - Amor verdadero. 110 00:05:50,005 --> 00:05:53,755 La cena fue una locura, pero era de esperar. 111 00:05:55,255 --> 00:06:00,713 Quisiera grabar a Holly masticando hielo para usarlo de alarma. 112 00:06:01,297 --> 00:06:03,922 Te aseguro que, con eso, salto de la cama. 113 00:06:08,588 --> 00:06:10,380 ¿Qué? ¿No te gustó el chiste? 114 00:06:13,130 --> 00:06:15,713 - Estoy pasándome el hilo dental. - Ya veo. 115 00:06:16,672 --> 00:06:18,255 Hoy lo haces con fuerza. 116 00:06:19,130 --> 00:06:22,047 Y no dormiré con el ventilador. Odio ese ruido. 117 00:06:22,422 --> 00:06:24,963 No hace falta. Pondremos el aire acondicionado. 118 00:06:29,880 --> 00:06:33,088 ¿Qué? ¿Me vas a gritar? Ya veo. Espera. 119 00:06:33,172 --> 00:06:34,713 Pásate el hilo más fuerte. 120 00:06:35,505 --> 00:06:37,880 ¿Por qué aún no fuimos a Europa, Nick? 121 00:06:38,797 --> 00:06:40,130 Explícame eso. 122 00:06:40,963 --> 00:06:42,005 Jamás viajamos. 123 00:06:42,088 --> 00:06:44,922 Claro que sí. Te llevé a los Poconos. 124 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 ¿A los Poco...? Fuimos a un funeral. 125 00:06:48,088 --> 00:06:51,880 ¿Y la vez que fuimos a Virginia, cuando mi tío estaba en un asilo 126 00:06:51,963 --> 00:06:52,963 y justo se murió? 127 00:06:53,047 --> 00:06:54,088 Ahí también fuimos. 128 00:06:54,172 --> 00:06:56,172 Me refiero a la postal. 129 00:06:56,255 --> 00:06:59,047 - ¿No la recuerdas? - Claro que la recuerdo. 130 00:06:59,838 --> 00:07:02,547 Pasaron 15 años. No sé qué esperamos. 131 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 Ahora sí la hiciste buena, Audrey. 132 00:07:08,630 --> 00:07:10,297 ¿Qué? ¿Qué hice? 133 00:07:11,838 --> 00:07:14,338 En la cena, dije que tenía algo especial. 134 00:07:14,422 --> 00:07:16,255 ¿No podías esperar a mañana? 135 00:07:17,588 --> 00:07:18,588 No. 136 00:07:19,755 --> 00:07:22,005 Nos vamos a Europa. Feliz aniversario. 137 00:07:22,713 --> 00:07:25,047 Dios mío. Tengo piel de gallina. 138 00:07:25,130 --> 00:07:29,213 Dios mío. 139 00:07:29,297 --> 00:07:32,088 Lamento haberte arruinado la sorpresa. 140 00:07:32,172 --> 00:07:35,297 No arruinaste nada, eres genial. Te lo mereces, te amo. 141 00:07:35,380 --> 00:07:37,838 - Te amo. - Igual es una sorpresa. 142 00:07:41,922 --> 00:07:44,797 - Podemos pagarlo, ¿no? - Claro que sí. 143 00:07:44,880 --> 00:07:46,588 Este año recibiré un aumento. 144 00:07:46,672 --> 00:07:48,255 - Claro. - Todo está bien. 145 00:07:48,588 --> 00:07:49,588 - Hola. - Hola. 146 00:07:49,630 --> 00:07:51,797 ¿Qué tal? Estamos de luna de miel, 147 00:07:51,880 --> 00:07:56,588 y quisiera saber si podemos solicitar un upgrade con las millas. 148 00:07:56,672 --> 00:08:00,380 No sé si son de esta aerolínea, pero ¿se vencen o...? 149 00:08:00,463 --> 00:08:02,880 - Señor, debió solicitarlas antes. - Sí. 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,297 - Por aquí. - Gracias. Disculpe. 151 00:08:05,380 --> 00:08:08,505 Sí, intenté llamar antes, pero nadie... 152 00:08:08,588 --> 00:08:10,255 - ¿A quién llamaste? - Daba ocupado. 153 00:08:10,338 --> 00:08:12,505 - ¿Sí? ¿Llamaste? - Siempre ocupado. 154 00:08:12,588 --> 00:08:14,755 INVITACIÓN A UN HOMICIDIO 155 00:08:16,672 --> 00:08:18,922 No quiero arruinarte el final. Fue el mayordomo. 156 00:08:19,005 --> 00:08:20,130 Lo hizo el mayordomo. 157 00:08:21,130 --> 00:08:22,672 Jamás es el mayordomo. 158 00:08:23,755 --> 00:08:25,547 Yo creo que ya ni existen. 159 00:08:25,630 --> 00:08:28,922 Inventaron esa palabra para usarla en esas tonterías que lees. 160 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 ¿Podrías, por favor...? 161 00:08:30,922 --> 00:08:33,963 No te metas con mis libros. Déjame leer. 162 00:08:34,047 --> 00:08:36,088 Me gustan. Me hacen feliz. 163 00:08:36,172 --> 00:08:38,172 Estás de mal humor. ¿Te aburres? 164 00:08:38,255 --> 00:08:40,047 - Dormiré un rato. - Duerme una siesta. 165 00:08:40,588 --> 00:08:41,422 ¿Está bien? 166 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Espera, sí, pero no reclines el asiento. 167 00:08:45,547 --> 00:08:46,963 - ¿Que no lo recline? - No. 168 00:08:47,047 --> 00:08:48,797 ¿Para que no me vean la papada? 169 00:08:48,880 --> 00:08:51,963 - No es eso. Es descortés. - Sí. 170 00:08:52,213 --> 00:08:54,213 - Porque te despatarras. - Bien. 171 00:08:54,297 --> 00:08:57,422 Y tu asiento cae sobre el hombre de atrás. 172 00:08:57,505 --> 00:09:00,422 - Sé considerado con los demás. - No lo reclinaré. Gracias. 173 00:09:01,255 --> 00:09:02,297 ¡Fuera abajo! 174 00:09:11,588 --> 00:09:12,463 Disculpe. 175 00:09:12,547 --> 00:09:13,963 - Hola. - Hola. 176 00:09:14,047 --> 00:09:16,672 ¿Me traería tapones para los oídos? 177 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Sí, son nueve dólares. 178 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 ¿Nueve dólares por los tapones? 179 00:09:21,838 --> 00:09:22,838 Sí. 180 00:09:23,047 --> 00:09:26,588 No, deje. Usaré mis cacahuates. 181 00:09:28,380 --> 00:09:29,380 Sólo... 182 00:10:21,880 --> 00:10:23,797 Veo que no soy el único insomne. 183 00:10:23,880 --> 00:10:26,047 ¡Cielos! Sí, yo... 184 00:10:26,797 --> 00:10:30,797 Sí, es cierto. Jamás duermo en los aviones. 185 00:10:30,880 --> 00:10:32,672 ¿Qué te trae al otro lado del charco? 186 00:10:32,755 --> 00:10:35,547 En realidad, es mi luna de miel. 187 00:10:36,380 --> 00:10:37,922 - Felicidades. - Gracias. 188 00:10:38,005 --> 00:10:39,172 ¿Donde está tu esposo? 189 00:10:39,755 --> 00:10:40,755 Muerto... 190 00:10:41,172 --> 00:10:43,422 de sueño. Muerto de sueño. 191 00:10:43,797 --> 00:10:49,338 Llevamos 15 años casados, pero hemos estado muy ocupados. 192 00:10:49,588 --> 00:10:52,713 Brindemos por el torbellino que es tu vida. 193 00:10:54,047 --> 00:10:55,088 Sí. 194 00:10:55,172 --> 00:10:56,380 - Perdón, señora. - Sí. 195 00:10:56,463 --> 00:10:58,588 El bar es sólo para pasajeros de primera clase. 196 00:10:58,672 --> 00:11:00,297 Sí, lo siento mucho. 197 00:11:00,380 --> 00:11:04,130 Sí, ya mismo regresaré a la cabina para la clase baja, 198 00:11:04,213 --> 00:11:07,922 y me quedaré en mi lugar paleando carbón. 199 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 Es mi invitada. 200 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Lo siento, pero debe tener un tiquet de primera clase. 201 00:11:11,963 --> 00:11:13,297 Soy Charles Cavendish. 202 00:11:14,463 --> 00:11:15,755 Disculpe, señor. 203 00:11:19,588 --> 00:11:20,588 Vaya. 204 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 ¿Charles Cavendish? 205 00:11:23,463 --> 00:11:24,463 ¿Es tu nombre real? 206 00:11:24,880 --> 00:11:26,005 Me temo que sí. 207 00:11:26,088 --> 00:11:29,922 Parece salido de una novela de misterio. 208 00:11:30,630 --> 00:11:32,463 ¿Y qué personaje sería? 209 00:11:33,547 --> 00:11:35,463 Con ese nombre, el villano. 210 00:11:37,547 --> 00:11:40,422 Bien, brindemos por los villanos. 211 00:11:56,838 --> 00:11:58,588 ¿Así que tu prometida... 212 00:11:59,797 --> 00:12:00,797 te dejó... 213 00:12:02,713 --> 00:12:05,130 por tu tío anciano? 214 00:12:05,380 --> 00:12:07,755 ¿Tendrían la amabilidad de callarse? 215 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 Cállese. 216 00:12:09,505 --> 00:12:12,380 O contaremos que subió un hurón de contrabando. 217 00:12:14,630 --> 00:12:16,922 Sí, sé que es todo muy vulgar. 218 00:12:17,213 --> 00:12:18,922 - Vulgar... - Deseaba a mi novia, 219 00:12:19,005 --> 00:12:21,672 y el tío Malcolm siempre se sale con la suya. 220 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Malcolm. El tío Malcolm. 221 00:12:24,297 --> 00:12:25,338 - Quince. - El tío... 222 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 ¿Malcom Quince es tu tío? ¿El multimillonario? 223 00:12:29,797 --> 00:12:31,797 - El mismo. - Dios mío. 224 00:12:32,547 --> 00:12:34,963 Se parece a esto. 225 00:12:35,755 --> 00:12:39,172 Si esta oliva arrugada tuviera 70.000 millones de dólares. 226 00:12:40,213 --> 00:12:41,547 Setenta mil millones... 227 00:12:41,630 --> 00:12:43,922 Iré a Mónaco con la feliz parejita en su yate 228 00:12:44,005 --> 00:12:45,838 para ver el Gran Premio este fin de semana. 229 00:12:46,172 --> 00:12:47,297 ¿Por qué? 230 00:12:47,380 --> 00:12:50,297 ¿Por qué irías con ellos después de lo que te hicieron? 231 00:12:50,380 --> 00:12:52,297 Porque soy inglés, Sra. Spitz. 232 00:12:52,963 --> 00:12:54,922 Soy masoquista social. 233 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 Y planeo emborracharme y arruinarles la fiesta. 234 00:13:01,047 --> 00:13:03,047 Bien. Apoyo esa idea. 235 00:13:03,380 --> 00:13:04,547 Dime, Audrey... 236 00:13:06,172 --> 00:13:08,880 ¿Tú y tu esposo tienen planes para el fin de semana? 237 00:13:13,172 --> 00:13:14,588 Era una broma. 238 00:13:17,797 --> 00:13:20,838 ¡Joder! ¿Este avión tiene un bar? 239 00:13:20,922 --> 00:13:22,963 Señor, esto es primera clase. 240 00:13:23,047 --> 00:13:25,005 Por favor, regrese a su asiento. 241 00:13:25,088 --> 00:13:26,422 ¿Hay bares en los aviones? 242 00:13:26,505 --> 00:13:28,422 Sí, en primera clase. 243 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 Rayos, ojalá mi madre estuviera viva para verlo. 244 00:13:31,588 --> 00:13:33,172 Era alcohólica, pero simpática. 245 00:13:33,255 --> 00:13:36,672 - Si no regresa a su asiento, llamaré a... - A la policía. 246 00:13:37,255 --> 00:13:38,255 Esa es mi esposa. 247 00:13:38,297 --> 00:13:41,838 Está hablando con ese sujeto guapo de barbilla perfecta. 248 00:13:42,172 --> 00:13:46,047 Voy a interrumpirlos, quizá me agarre una cerveza 249 00:13:46,130 --> 00:13:47,422 y le traiga un Xanax. 250 00:13:48,922 --> 00:13:51,963 El vino de a bordo merece una nota aparte. 251 00:13:52,630 --> 00:13:54,505 Pero la gente ya no escribe, ¿no? 252 00:13:55,338 --> 00:13:58,297 - Qué lástima. - Todo es muy diplomático. 253 00:13:58,963 --> 00:14:00,338 Sí, es verdad. 254 00:14:01,797 --> 00:14:02,672 ¡Hola! 255 00:14:02,755 --> 00:14:03,588 Nick. 256 00:14:03,672 --> 00:14:06,255 - ¿Qué tal? - Hola, cariño. Despertaste. 257 00:14:06,755 --> 00:14:08,297 - ¿Descansaste? - No dormía. 258 00:14:08,380 --> 00:14:10,380 - Te buscaba. - Aquí estoy. 259 00:14:10,755 --> 00:14:14,463 Conocí a este amable caballero. Te presento a Charles Cavendish. 260 00:14:14,838 --> 00:14:16,422 - Es un lord, ¿no? - Encantado. 261 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 En realidad, vizconde. 262 00:14:19,172 --> 00:14:23,713 Pero a los vizcondes se los llama lores, lo cual explica la confusión de Audrey. 263 00:14:23,797 --> 00:14:25,922 Sí, también se confunde conmigo. 264 00:14:26,005 --> 00:14:28,547 A veces soy el rey. Otras, papito. 265 00:14:29,130 --> 00:14:31,547 ¿Me das una cerveza, hermano? 266 00:14:32,505 --> 00:14:33,797 Son 17 euros. 267 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 No. Por favor. 268 00:14:35,213 --> 00:14:36,672 Vamos, yo invito. 269 00:14:36,755 --> 00:14:38,922 No acepto cervezas de desconocidos. 270 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 Dios mío. 271 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 Y espero que acepten mi otra invitación. 272 00:14:44,422 --> 00:14:46,297 No me quedaré como si nada 273 00:14:46,380 --> 00:14:49,130 mientras me ofreces dinero por acostarte con mi esposa. 274 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Por curiosidad, ¿cuánto ofreces? 275 00:14:51,297 --> 00:14:52,463 - Genial. - No aceptaré... 276 00:14:52,547 --> 00:14:54,172 - Escúchame. - ¿Qué? 277 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Nos invita a pasar el fin de semana en un yate con su familia. 278 00:14:58,213 --> 00:14:59,630 Pero tenemos planes. 279 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 De ir en autobús. 280 00:15:01,713 --> 00:15:05,297 Un autobús que nos llevará a la idílica aldea de San Giorgio, 281 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 donde podremos ver una demostración de cómo curan el jamón. 282 00:15:09,713 --> 00:15:11,213 - Te explicaré algo. - Sí. 283 00:15:11,297 --> 00:15:13,005 - ¿Qué no veo? - ¿Bromeas? 284 00:15:13,547 --> 00:15:16,422 Navegaríamos por varios puertos de Europa. 285 00:15:16,505 --> 00:15:18,672 Comeríamos pescado fresco. 286 00:15:18,755 --> 00:15:20,505 - Claro. - Y tomaríamos vino. 287 00:15:20,922 --> 00:15:21,963 Estaríamos juntos. 288 00:15:22,047 --> 00:15:22,922 Qué bien. 289 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 - Tienen un chef. - Un chef... 290 00:15:24,922 --> 00:15:26,630 Se llama Maurice. ¿No? 291 00:15:26,713 --> 00:15:28,297 - Sí, Maurice. - Maurice. 292 00:15:28,713 --> 00:15:30,547 "Algunos me llaman Maurice". 293 00:15:32,380 --> 00:15:33,380 ¿Recuerdan eso? 294 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 - ¿Podemos hablar? - Claro. 295 00:15:36,672 --> 00:15:37,880 - Bien. - Sí. 296 00:15:37,963 --> 00:15:39,797 Escucha... ¿Qué haces? 297 00:15:40,213 --> 00:15:43,838 ¿Qué hacen dos adultos juntos en el baño de un avión? 298 00:15:43,922 --> 00:15:46,422 Cariño, te traje para hablar en privado. 299 00:15:46,713 --> 00:15:47,588 Qué chistosa. 300 00:15:47,672 --> 00:15:49,463 Escucha, intento entender 301 00:15:49,547 --> 00:15:53,463 por qué rechazas la oportunidad de nuestras vidas. 302 00:15:53,547 --> 00:15:55,172 Porque no confío en él. 303 00:15:55,255 --> 00:15:57,672 - ¿Por qué? - Instinto. 304 00:15:57,755 --> 00:15:58,630 ¿Instinto? 305 00:15:58,713 --> 00:16:01,088 ¿El mismo que te hizo creer que tendríamos sexo aquí? 306 00:16:01,588 --> 00:16:02,505 ¿No habrá sexo? 307 00:16:02,588 --> 00:16:03,713 Vamos. 308 00:16:04,047 --> 00:16:06,422 ¿Cuándo tendremos otra oportunidad de viajar en yate? 309 00:16:06,505 --> 00:16:09,422 Recuerda todas las veces que comemos sándwiches de jamón 310 00:16:09,505 --> 00:16:12,255 y tú preguntas cómo se cura. 311 00:16:12,338 --> 00:16:14,880 - Ya no preguntarás... - Jamás pregunté. 312 00:16:14,963 --> 00:16:16,880 - Porque en San Giorgio... - Nunca pasó. 313 00:16:16,963 --> 00:16:20,047 - Nos dirán cómo se hace. - No sé de qué hablas. 314 00:16:20,297 --> 00:16:23,338 - Me haces sentir mal, ¿sabes? - ¿Por qué? 315 00:16:23,422 --> 00:16:24,797 Me siento un imbécil, 316 00:16:24,880 --> 00:16:28,422 porque trabajé muchísimo, ahorré y ahora sabes por qué. 317 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 Fue para traerte de viaje, y sé que no soy un duque. 318 00:16:31,172 --> 00:16:33,005 Entiendo. Él es vizconde, pero... 319 00:16:33,088 --> 00:16:35,422 - Ni sé qué es. - Lo sé. No importa. 320 00:16:36,088 --> 00:16:37,088 Lo siento. 321 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 Te amo. 322 00:16:38,088 --> 00:16:40,505 Me dejé llevar así como así. 323 00:16:40,588 --> 00:16:43,380 Bien. Haremos lo del autobús. Será genial. 324 00:16:43,463 --> 00:16:44,630 Te encantará. 325 00:16:45,213 --> 00:16:48,130 MÁLAGA ESPAÑA 326 00:16:49,338 --> 00:16:53,255 Oiga, González, ¿dónde está el champán de bienvenida? 327 00:16:53,338 --> 00:16:55,505 - Lo decía el folleto. - ¡Papá, me pegó! 328 00:16:55,588 --> 00:16:58,380 - Al llegar, nos darían champán. - ¡Cállense! 329 00:16:58,963 --> 00:17:00,380 ¡Termínenla! 330 00:17:00,463 --> 00:17:02,463 - Sé que me escuchan. - ¡Me pega! 331 00:17:02,547 --> 00:17:04,130 - ¡Mamá! - ¡Cállate! 332 00:17:04,213 --> 00:17:05,838 Bueno, vamos al yate, ¿sí? 333 00:17:05,922 --> 00:17:06,963 - Gracias. - De nada. 334 00:17:07,047 --> 00:17:10,380 Cavendish, cambiamos de opinión. Iremos contigo. 335 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Espléndido. 336 00:17:32,838 --> 00:17:34,005 Hola. 337 00:17:34,088 --> 00:17:36,172 Muchas gracias. 338 00:17:37,213 --> 00:17:38,922 Esto es increíble. 339 00:17:39,005 --> 00:17:40,422 Creí que sería más grande. 340 00:17:40,505 --> 00:17:41,380 - ¿Qué? - Sí. 341 00:17:41,463 --> 00:17:43,172 - ¿Más grande que eso? - Sí. 342 00:17:43,838 --> 00:17:47,963 Apuesto a que esa es la exnovia de Cavendish que lo dejó por su tío. 343 00:17:48,047 --> 00:17:51,672 Bueno. Me muero de hambre. ¿Dónde está ese tal Maurice? 344 00:17:52,088 --> 00:17:54,297 No creo que podamos hablar con él. 345 00:17:54,380 --> 00:17:56,380 - Esperemos a la cena. - ¿A qué hora es? 346 00:17:56,463 --> 00:17:59,338 No sé, cariño. Más tarde. Estamos en Europa, ¿sí? 347 00:17:59,422 --> 00:18:02,672 El autobús respeta los horarios de la cena en EE.UU. 348 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 Cariño, esto parece un cuadro. 349 00:18:05,463 --> 00:18:08,047 - Sí, está lindo. - Parece irreal. 350 00:18:08,130 --> 00:18:09,963 ¡Dios mío! 351 00:18:10,047 --> 00:18:12,047 Vaya, mira qué bonita es. 352 00:18:12,130 --> 00:18:13,005 Preciosa. 353 00:18:13,088 --> 00:18:16,338 Es de esas bellezas que no sabes bien de qué país es. 354 00:18:16,422 --> 00:18:18,505 Yo no sé. ¿Y tú? 355 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 De Japón. 356 00:18:19,588 --> 00:18:22,338 Sí. ¿Ves? Te escuchó. 357 00:18:22,422 --> 00:18:24,588 No estás viendo la televisión. 358 00:18:24,672 --> 00:18:26,338 Estás ante una persona real. 359 00:18:27,213 --> 00:18:29,380 Te cuelas en la fiesta con gente común. 360 00:18:29,463 --> 00:18:30,505 ¿Estás borracho? 361 00:18:30,588 --> 00:18:32,380 Recién es mediodía, Suzi. 362 00:18:33,130 --> 00:18:34,255 Claro que lo estoy. 363 00:18:34,338 --> 00:18:37,297 ¿Dónde está tu amado viejo decrépito? 364 00:18:37,380 --> 00:18:40,463 Malcolm no llegó. Sabes que le gusta entrar a lo grande. 365 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Tú debes saber mejor que nadie cómo le gusta entrar. 366 00:18:47,713 --> 00:18:50,463 - Mucho gusto, eres preciosa. - Es un placer. 367 00:18:51,380 --> 00:18:52,922 Lamento que vieran eso. 368 00:18:53,005 --> 00:18:55,005 - Ahora me caes bien. - Se lo merecía. 369 00:18:55,088 --> 00:18:57,047 - Así se hace. - Qué antipática. 370 00:18:57,130 --> 00:18:58,755 - Y con lo que te hizo. - Charles. 371 00:18:58,838 --> 00:19:00,672 Me alegra que hayas venido. 372 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 Además, trajiste invitados. 373 00:19:03,297 --> 00:19:05,505 Les presento a mi primo Tobey. 374 00:19:05,588 --> 00:19:06,797 Único hijo de Malcom 375 00:19:06,880 --> 00:19:10,047 y por quien Suzi me hubiera dejado si no fuera marica. 376 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 - Bien. - Gracias por recibirnos, señor. 377 00:19:13,088 --> 00:19:14,297 Muy amable. 378 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 El barco es de mi padre. 379 00:19:15,797 --> 00:19:16,713 - ¿Y ella? - Genial. 380 00:19:16,797 --> 00:19:19,672 Su padre me prestó la cortadora de césped una vez. 381 00:19:19,755 --> 00:19:21,505 Yo sé cómo es eso. 382 00:19:22,922 --> 00:19:24,588 ¿De dónde conocen a Charles? 383 00:19:24,672 --> 00:19:28,297 Nos conocemos de hace seis horas. Nos conocimos en el avión. 384 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 Fue muy amable al invitarnos. 385 00:19:30,088 --> 00:19:31,963 Supongo que hay un camarote para ellos. 386 00:19:32,755 --> 00:19:36,422 Dado que se conocen hace tanto, algún lugar les encontraremos. 387 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Gracias por la bienvenida. Después de ti. 388 00:19:39,088 --> 00:19:41,838 - ¿Subimos? ¿Hay más? - Muy amable. ¿Por aquí? 389 00:19:41,922 --> 00:19:44,338 - ¡Escaleras de mármol! - Hay otra cubierta. 390 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 "Malcolm Quince, el anciano sexópata, 391 00:19:47,547 --> 00:19:51,963 acaba de casarse con Suzi Nakamura, una instructora de esquí de 23 años. 392 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 ¿Por qué esta zorrita japonesa cambió las pistas por las dentaduras postizas? 393 00:19:56,672 --> 00:20:01,047 Quizá por los 70.000 millones que Tobey Quince iba a heredar". 394 00:20:01,130 --> 00:20:02,713 - Vaya. - Dios mío, amor... 395 00:20:03,172 --> 00:20:06,088 Literalmente somos parte de una noticia mediática. 396 00:20:06,172 --> 00:20:10,297 Tenías razón sobre este yate. La crema de afeitar huele a coco. 397 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 - Es increíble. - Lo siento. 398 00:20:12,547 --> 00:20:14,255 ¿Los ricos te dan alergia? 399 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 No. ¡Basta! Soy alérgica a las cosas. ¿Me das el Claritin? 400 00:20:18,213 --> 00:20:19,547 Toma. 401 00:20:20,922 --> 00:20:24,130 Esto es Allegra, amor. Dijiste que habías traído Claritin. 402 00:20:24,213 --> 00:20:25,213 Es lo mismo. 403 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 No, cariño. Allegra no me hace nada. 404 00:20:29,088 --> 00:20:29,922 Bien. 405 00:20:30,005 --> 00:20:32,838 Cuando lleguemos a Mónaco, te compraré Claritin. 406 00:20:32,922 --> 00:20:36,047 Te advierto que allá tendrá otro nombre. 407 00:20:36,130 --> 00:20:38,172 Sólo recuerda que tiene caja azul. 408 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 ¿Sabes? Allegra, en francés, significa "la misma mierda que Claritin". 409 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 - Sonríe. - Sí. 410 00:20:45,838 --> 00:20:48,547 No bebas más. Eres un alcohólico. 411 00:20:48,630 --> 00:20:49,505 Míralo. 412 00:20:49,588 --> 00:20:51,672 ¿Por qué se tortura así? 413 00:20:51,755 --> 00:20:55,588 Ella ya se casó con Malcolm, no sé qué más espera que le diga. 414 00:20:55,672 --> 00:20:57,505 Ella dice que él es un canalla, 415 00:20:57,880 --> 00:20:59,797 y él le dice que es una cualquiera. 416 00:20:59,880 --> 00:21:01,047 Ambos tienen razón. 417 00:21:01,130 --> 00:21:04,463 ¿De dónde te conozco? Eres actriz, ¿verdad? 418 00:21:04,547 --> 00:21:06,505 Todas las mujeres lo somos. 419 00:21:06,838 --> 00:21:09,172 Pero yo soy lista y lo hago por dinero. 420 00:21:09,630 --> 00:21:10,630 Grace Ballard. 421 00:21:12,088 --> 00:21:13,713 ¡Dios mío! 422 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 ¡Qué increíble! Soy un gran admirador tuyo. 423 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 ¡El número uno! 424 00:21:19,797 --> 00:21:21,838 - Esto es... - Increíble, sí. 425 00:21:21,922 --> 00:21:25,130 Soy Nick Spitz. Ella es mi mujer, Allison. 426 00:21:25,213 --> 00:21:27,630 - No puedo creerlo. - Soy Audrey. 427 00:21:27,713 --> 00:21:29,172 - Eso dije. - ¡No! 428 00:21:29,255 --> 00:21:32,588 Allison es el personaje que ella interpretó en... 429 00:21:32,672 --> 00:21:36,088 ¿Recuerdas la película de la chica bonita que era un robot? 430 00:21:36,172 --> 00:21:37,380 - ¡Es ella! - Y tenía... 431 00:21:37,463 --> 00:21:39,880 - Las armas le salían del sostén. - ¡Sí! 432 00:21:39,963 --> 00:21:43,380 - Sex Machina, mi consagración. - Excelente. 433 00:21:43,463 --> 00:21:45,088 Mira, está frente a nosotros. 434 00:21:45,172 --> 00:21:47,338 Siento que me patearon el estómago. 435 00:21:47,422 --> 00:21:49,255 - Ya está bien. - Estoy atónito. 436 00:21:49,547 --> 00:21:51,547 Vamos, te pondré protector solar. 437 00:21:51,630 --> 00:21:53,297 Ya me pusiste. 438 00:21:53,380 --> 00:21:55,755 No, hay que ponerse más. 439 00:21:55,838 --> 00:21:57,380 - ¿Más? - Sí, más. 440 00:21:57,463 --> 00:21:58,880 Pogámonos más. 441 00:21:58,963 --> 00:22:00,755 - Encantada. - No puedo creerlo. 442 00:22:00,838 --> 00:22:02,630 - Se emocionó. - ¡En el mismo barco! 443 00:22:05,088 --> 00:22:08,172 Mira, dice que su apellido no es Ballard. 444 00:22:08,255 --> 00:22:09,380 ¿Y qué? 445 00:22:09,838 --> 00:22:11,672 ¿Cómo se puede salir tan bella? 446 00:22:12,172 --> 00:22:14,380 - Tiene todo hecho. - ¿Qué cosa? 447 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Labios, nariz, barbilla. 448 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 No. 449 00:22:18,172 --> 00:22:20,380 ¿La gente se opera la barbilla? 450 00:22:21,588 --> 00:22:23,963 Eso fue asquerosamente dirigido a mí. 451 00:22:24,047 --> 00:22:26,380 No me operaré la barbilla, aunque eso quieras. 452 00:22:26,463 --> 00:22:28,547 Te amo así, pero es una opción. 453 00:22:28,963 --> 00:22:32,797 ¿Me disculpan un momento? Debería saludar al marajá. 454 00:22:32,880 --> 00:22:34,338 Por supuesto. 455 00:22:34,422 --> 00:22:38,880 ¿No es increíble estar en un barco donde alguien va a saludar a un marajá? 456 00:22:38,963 --> 00:22:40,672 - Es tremendo. - ¿Es real? 457 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 Disculpe. 458 00:22:41,672 --> 00:22:44,297 ¿Hay aquí un tal Maurice? Me muero de hambre. 459 00:22:44,380 --> 00:22:45,505 Sí, está cocinando. 460 00:22:45,588 --> 00:22:47,380 ¿Cocinando? ¿Y cuándo termina? 461 00:22:47,755 --> 00:22:49,755 Por favor, dígale que se apresure. 462 00:22:51,547 --> 00:22:52,755 Cielo. 463 00:22:52,963 --> 00:22:54,838 No mires ahora, 464 00:22:54,922 --> 00:22:58,047 pero hay un hombre horroroso con un parche en el ojo. 465 00:22:58,172 --> 00:23:00,088 Y nos está mirando. 466 00:23:00,172 --> 00:23:02,130 Te digo que no mires y miras. 467 00:23:02,213 --> 00:23:05,713 Si dices "parche" y "horroroso", debo mirar. Imposible no hacerlo. 468 00:23:05,797 --> 00:23:07,588 - Viene hacia aquí. - Da miedo. 469 00:23:07,838 --> 00:23:09,297 - Cariño... - Tranquila. 470 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 471 00:23:11,463 --> 00:23:13,588 - ¿Quién los dejó subir? - ¿Disculpe? 472 00:23:13,672 --> 00:23:14,880 ¿Qué está pasando? 473 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 Son mis invitados, coronel. 474 00:23:17,047 --> 00:23:19,422 - Esto es sólo para la familia. - ¿En serio? 475 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 Que yo sepa, usted no es pariente. 476 00:23:21,963 --> 00:23:24,380 Tampoco este Chewbacca soviético. 477 00:23:24,838 --> 00:23:25,838 Nick, Audrey. 478 00:23:25,880 --> 00:23:27,755 Se nota que no eres pariente. 479 00:23:27,838 --> 00:23:30,297 Dios, uno estaba armado. 480 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 - ¿Debía traer un arma? - Dudo que esté cargada. 481 00:23:33,297 --> 00:23:36,713 Es el coronel Charles Ulenga, de las Fuerzas de Defensa de Namibia. 482 00:23:36,797 --> 00:23:40,255 El mejor amigo de Malcom. Lo salvó de un atentado en 1994. 483 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 - Ahí perdió el ojo y... - ¿Y su pene también? 484 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 - Cariño, ¿por qué? - Pensé que habría sido su pene. 485 00:23:47,380 --> 00:23:51,338 Y ese es Sergei Radjenko, excomando de élite ruso y su guardaespaldas. 486 00:23:51,838 --> 00:23:53,797 ¿Parche Loco necesita un guardaespaldas? 487 00:23:55,130 --> 00:23:58,755 ¡La mano! Se le salió la mano del cuerpo. 488 00:24:00,338 --> 00:24:02,172 Miren, se está fumando su pene. 489 00:24:02,255 --> 00:24:03,838 - Se fuma su pene. - No. 490 00:24:03,922 --> 00:24:07,297 - ¿Puedes terminarla? - Sólo me divierto, es un barco. 491 00:24:08,213 --> 00:24:09,547 ¿Puedo preguntar algo? 492 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 ¿Qué es exactamente un marajá? 493 00:24:12,713 --> 00:24:14,922 - ¿Por qué no le preguntas? - ¡No! 494 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 Vik, quiero presentarte a unos invitados. 495 00:24:17,797 --> 00:24:19,422 Nick y Audrey Spitz, 496 00:24:20,047 --> 00:24:24,630 les presento al excelso marajá Vikram Shivan Govindan, de Bombay. 497 00:24:24,713 --> 00:24:26,922 - Hola... - Dios mío. Es fantástico. 498 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Un placer... 499 00:24:32,338 --> 00:24:33,713 - Un gus... - Encan... 500 00:24:36,755 --> 00:24:39,588 ¡Vaya, eso fue muy gracioso! 501 00:24:40,422 --> 00:24:42,213 Todas esas reverencias... 502 00:24:42,297 --> 00:24:44,838 Si un moreno se inclina, los blancos también. 503 00:24:44,922 --> 00:24:47,047 - Choquen esta. - Perdón. 504 00:24:47,130 --> 00:24:48,713 - Bien. - ¡Respeto! 505 00:24:48,797 --> 00:24:51,297 - Buenísimo, muy gracioso. - Era un chiste. 506 00:24:51,380 --> 00:24:53,297 Audrey quiere preguntarte algo. 507 00:24:53,588 --> 00:24:54,588 Te escucho. 508 00:24:55,088 --> 00:24:59,422 Nos preguntábamos qué es exactamente un marajá. 509 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 ¿Se estudia para eso? 510 00:25:01,963 --> 00:25:03,547 Se nace con esto. 511 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 - ¿Se nace? - Claro, se nace. 512 00:25:06,588 --> 00:25:07,880 ¿A qué te dedicas, Nick? 513 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 - Bueno, yo... - Es detective. 514 00:25:10,172 --> 00:25:12,463 Genial. ¿Ya liquidaste a alguien? 515 00:25:12,547 --> 00:25:13,672 ¿Qué? 516 00:25:13,755 --> 00:25:16,547 Ya sabes, liquidar, eliminar... 517 00:25:17,630 --> 00:25:19,672 - No, no maté a nadie. - Dios, no. 518 00:25:19,755 --> 00:25:20,797 Lo cual es bueno. 519 00:25:20,880 --> 00:25:23,713 Nick tiene muy mala puntería. 520 00:25:23,797 --> 00:25:24,963 Pésima puntería. 521 00:25:25,047 --> 00:25:26,838 Casi no consigue graduarse 522 00:25:26,922 --> 00:25:31,130 porque no llegaba al mínimo de puntería que se requiere. 523 00:25:31,838 --> 00:25:33,797 Ella es intolerante a la lactosa. 524 00:25:33,880 --> 00:25:35,505 - Y eructa dormida. - ¿Qué? 525 00:25:35,588 --> 00:25:38,505 Pensé que querías hablar de nuestros defectos. 526 00:25:38,588 --> 00:25:40,130 Por eso se lo comento. 527 00:25:40,213 --> 00:25:43,213 Perdón. No sabía que era un tema sensible. 528 00:25:43,297 --> 00:25:44,922 - No lo es. - Él preguntó... 529 00:25:45,005 --> 00:25:48,630 - Pero no les cuentes a todos. - Perdón por contarlo. Olvídenlo. 530 00:26:17,963 --> 00:26:20,172 Dios mío, mira eso. 531 00:26:20,255 --> 00:26:22,213 - Qué locura. - Vaya... 532 00:26:22,297 --> 00:26:24,963 El salón luce tan hermoso como tú. 533 00:26:25,047 --> 00:26:28,255 - Estás espléndida. - Gracias, mi vida. Eres un amor. 534 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 ¿Qué? 535 00:26:31,713 --> 00:26:34,130 Todos usan esmoquin, debiste haber traído. 536 00:26:34,213 --> 00:26:35,588 Sí, debí ponerme calcetines. 537 00:26:35,672 --> 00:26:38,630 - ¡Hola, Juan Carlos! - Hola. 538 00:26:38,713 --> 00:26:40,880 Buena suerte, amigo. 539 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Hola, ¿por qué te desean buena suerte? 540 00:26:44,463 --> 00:26:47,922 Mañana correrá en el Gran Premio de Mónaco. 541 00:26:48,005 --> 00:26:49,797 Vaya, qué importante. 542 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 Juan Carlos Rivera, te presento a... 543 00:26:55,172 --> 00:26:57,547 Steve y lady Steve. 544 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 - ¿Qué? - No. 545 00:26:59,213 --> 00:27:01,088 - Si tú quieres... - No importa. 546 00:27:01,172 --> 00:27:02,755 - Nos vimos una vez. - Bien. 547 00:27:02,838 --> 00:27:04,630 - Lo repetiré. - Soy Audrey. 548 00:27:04,713 --> 00:27:06,338 Soy Nick. Somos los Spitz. 549 00:27:09,130 --> 00:27:10,422 ¿Eres corredor? 550 00:27:11,047 --> 00:27:12,213 Bien, sí. 551 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 ¿Y cómo llegaste a dedicarte a eso? 552 00:27:16,255 --> 00:27:17,588 Sí, el número uno. 553 00:27:18,047 --> 00:27:19,463 No hablas inglés, ¿no? 554 00:27:21,047 --> 00:27:22,672 Voy rápido. 555 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 Bienvenidos. 556 00:27:26,380 --> 00:27:29,505 MAR MEDITERRÁNEO FRENTE A LA COSTA DE FRANCIA 557 00:27:38,130 --> 00:27:39,172 ¿Qué es eso? 558 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 Esa es la daga Quince. 559 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 De acero chino, con joyas de todo Oriente. 560 00:27:46,797 --> 00:27:49,422 Se la regaló Marco Polo a mi familia. 561 00:27:49,505 --> 00:27:51,922 - Al menos eso dice la leyenda. - Dios. 562 00:27:52,297 --> 00:27:54,797 La abuela de Nick nos regaló una tostadora de Sears. 563 00:27:55,255 --> 00:27:56,880 Al menos eso dice la leyenda. 564 00:28:08,338 --> 00:28:09,797 Vaya, miren... 565 00:28:10,380 --> 00:28:12,047 Ahí viene papi. 566 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 ¿Qué es eso? 567 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 Capitán Wong, 568 00:28:27,880 --> 00:28:30,547 quisiera dirigirme a mis invitados en privado. 569 00:28:30,797 --> 00:28:31,797 Por supuesto. 570 00:28:41,005 --> 00:28:42,005 Amigos míos, 571 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 bienvenidos a la Reina del Mediterráneo. 572 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 No saben cuánto me alegra... 573 00:28:48,672 --> 00:28:52,922 que hayan venido a celebrar mi boda. 574 00:28:53,005 --> 00:28:55,172 A medida que uno envejece, 575 00:28:55,630 --> 00:28:57,963 comienza a hacer un balance de su vida. 576 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 No sólo de sus logros, 577 00:29:02,088 --> 00:29:03,505 sino también de sus fracasos. 578 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 Y de a quiénes les ha fallado. 579 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 Suzi, mi querida esposa, 580 00:29:18,922 --> 00:29:21,963 que tiene toda su vida por delante. 581 00:29:23,797 --> 00:29:27,755 Grace, que brilla tanto en la pantalla grande. 582 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Juan Carlos, mi ahijado, 583 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 que se esfuerza por llevar a mi equipo a la victoria. 584 00:29:42,755 --> 00:29:43,755 Ustedes... 585 00:29:46,172 --> 00:29:47,255 ¿Quiénes son? 586 00:29:49,380 --> 00:29:51,297 Hola. Somos los Spitz. 587 00:29:51,672 --> 00:29:52,672 ¿Quiénes? 588 00:29:52,922 --> 00:29:55,463 Somos Audrey y Nick Spitz. 589 00:29:55,838 --> 00:29:57,172 - Genial. - Hermoso velero. 590 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 - ¿Velero? Es un barco. - Es increíble. 591 00:29:59,463 --> 00:30:01,463 - Jamás vi algo así. - Eric tiene un velero. 592 00:30:01,547 --> 00:30:03,380 Vamos a pasear en su velero. 593 00:30:03,463 --> 00:30:04,505 Esto es gigante. 594 00:30:04,588 --> 00:30:06,297 Son mis invitados, tío. 595 00:30:06,380 --> 00:30:08,255 ¿Trajiste invitados? 596 00:30:08,338 --> 00:30:10,880 Bueno, tú me quitaste a mi pareja. 597 00:30:11,588 --> 00:30:13,672 Disculpe. ¿Quiere que salgamos? 598 00:30:13,755 --> 00:30:15,963 No sé cómo vamos a salir de aquí. 599 00:30:16,047 --> 00:30:19,088 Estamos en altamar. ¿Hay Uber para barcos? 600 00:30:19,172 --> 00:30:21,213 - Del salón, Nick. - ¿Del salón? 601 00:30:21,297 --> 00:30:23,630 - Sí, claro, saldremos del salón. - No. 602 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 Eso no será necesario. 603 00:30:26,297 --> 00:30:28,422 - Bien, nos quedamos. - No nos vamos. 604 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 Mi sobrino Charles siempre se las ingenia para mantenerme alerta. 605 00:30:35,880 --> 00:30:39,797 Mi amigo, el coronel, que me ha protegido todos estos años. 606 00:30:40,755 --> 00:30:45,963 Vikram, cuya fortuna familiar siempre ha estado vinculada a la mía. 607 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 Y mi Tobias. 608 00:30:52,922 --> 00:30:55,297 Siempre quise tener un hijo. 609 00:30:55,797 --> 00:30:57,172 Y aquí estás... 610 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 mi muchacho. 611 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 He hablado con todos sobre su lugar en mi testamento. 612 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 He reflexionado mucho sobre lo que vale cada uno. 613 00:31:13,047 --> 00:31:15,172 Y he llegado a esta conclusión. 614 00:31:16,380 --> 00:31:18,797 Todos son unas sanguijuelas. 615 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 Repugnantes, chupasangres. 616 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 Durante todos estos años, han vivido de los frutos de mi trabajo. 617 00:31:29,213 --> 00:31:30,547 Me dan asco. 618 00:31:34,463 --> 00:31:36,547 Esto no pasa en un autobús. 619 00:31:36,630 --> 00:31:38,088 - Es increíble. - Sí. 620 00:31:38,172 --> 00:31:39,297 - Gracias. - De nada. 621 00:31:39,380 --> 00:31:42,130 Por eso, redacté un nuevo testamento... 622 00:31:43,380 --> 00:31:48,047 que establece que toda mi fortuna será para Suzi. 623 00:31:51,630 --> 00:31:53,588 A partir de este momento, 624 00:31:53,672 --> 00:31:55,463 quedarán todos desheredados. 625 00:31:56,297 --> 00:31:57,630 Y desamparados. 626 00:31:57,755 --> 00:32:01,005 Quizá, luego de que les haga este favor... 627 00:32:01,880 --> 00:32:06,880 al fin puedan llegar a hacer algo con sus vidas ustedes mismos. 628 00:32:15,422 --> 00:32:18,422 Parece que se cansó de mi caviar. 629 00:32:19,547 --> 00:32:20,630 Estuvo gracioso. 630 00:32:21,213 --> 00:32:22,297 Cariño. 631 00:32:26,255 --> 00:32:27,755 Lo hubieras firmado en tu casa. 632 00:32:28,255 --> 00:32:30,547 ¿Nos hiciste venir para humillarnos? 633 00:32:30,922 --> 00:32:33,380 Sí, y vinieron corriendo. 634 00:32:33,463 --> 00:32:34,672 Padre, no lo hagas. 635 00:32:35,588 --> 00:32:36,797 ¿O qué? 636 00:32:38,797 --> 00:32:39,838 Sí. 637 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 Eso me imaginé. 638 00:32:55,922 --> 00:32:58,213 ¡No me maten, por favor! 639 00:32:58,588 --> 00:33:00,755 ¡Papi! 640 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 ¡Le disparó! 641 00:33:14,838 --> 00:33:17,547 No, vi a alguien apuñalarlo. 642 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 - ¿Quién? - No lo sé. 643 00:33:19,172 --> 00:33:20,713 ¿Qué pasó? Escuché un... 644 00:33:21,588 --> 00:33:22,588 ¡Malcolm! 645 00:33:22,797 --> 00:33:23,797 ¡Dios! 646 00:33:24,672 --> 00:33:26,672 ¿Alguien intentó revivirlo? 647 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 Lo apuñalaron en el corazón. Es imposible revivirlo. 648 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 ¿Lo saco? 649 00:33:30,922 --> 00:33:33,505 No, es enorme. Es como sacar... 650 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 ¡Dios! 651 00:33:38,588 --> 00:33:41,547 ¡Debió dejarlo para la policía, coronel! 652 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 - Lo pondré de nuevo. - ¡No! 653 00:33:46,797 --> 00:33:49,130 Háganle caso a mi marido. Es detective. 654 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Sí, ¿qué hacemos, señor oficial? 655 00:33:51,297 --> 00:33:57,380 En principio, dejen de sacar y poner el arma asesina en el pecho de la víctima. 656 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 Y mejor sería que dejaran de tocar el cuerpo. 657 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 Nos lo iba a quitar todo. 658 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 Por ti. 659 00:34:05,630 --> 00:34:06,630 Oigan... 660 00:34:07,297 --> 00:34:08,380 ¿Lo firmó? 661 00:34:13,005 --> 00:34:13,880 No. 662 00:34:13,963 --> 00:34:14,880 ¡Sí! 663 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Fijémonos si no tiene otra copia encima. 664 00:34:18,380 --> 00:34:21,297 Hurgar en los bolsillos del cadáver es tocarlo. 665 00:34:21,380 --> 00:34:23,505 Lamento ponerte en evidencia. 666 00:34:23,588 --> 00:34:25,380 Eres maravillosa, luces espléndida. 667 00:34:25,463 --> 00:34:26,505 Bien, ¿qué sigue? 668 00:34:26,588 --> 00:34:28,547 Preservar la escena del crimen. 669 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Capitán Wong, ¿es posible cerrar el salón? 670 00:34:31,672 --> 00:34:32,588 Por supuesto. 671 00:34:32,672 --> 00:34:35,088 Deberíamos interrogar a los sospechosos. 672 00:34:35,380 --> 00:34:36,547 ¿Sospechosos? 673 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 No interrogaremos a nadie. 674 00:34:38,297 --> 00:34:40,922 Wong, cuando cierre aquí, deme la llave. 675 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Y avise por radio a Interpol que nos esperen en Mónaco. 676 00:34:44,463 --> 00:34:47,672 Mientras tanto, inspeccionaré los langostinos. 677 00:34:47,922 --> 00:34:51,463 - ¿Para la investigación? - No, Wong, tengo hambre. 678 00:34:51,547 --> 00:34:54,630 Los demás será mejor que se encierren en sus camarotes, 679 00:34:54,713 --> 00:34:56,130 porque uno de nosotros... 680 00:34:57,172 --> 00:34:58,255 es un asesino. 681 00:35:03,797 --> 00:35:05,630 - Audrey. - ¿Sí? 682 00:35:05,713 --> 00:35:07,213 Trae el aderezo. 683 00:35:07,713 --> 00:35:08,713 Sí. 684 00:35:31,797 --> 00:35:32,630 Un momento. 685 00:35:32,713 --> 00:35:34,588 ¿Cómo hicieron esto? 686 00:35:34,672 --> 00:35:38,755 No sé. Maurice debe haber alimentado a los langostinos uno por uno. 687 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Todos viven tan bien... 688 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 - Dios, sí. - Dios. 689 00:35:43,088 --> 00:35:44,755 Bueno, veamos. 690 00:35:45,547 --> 00:35:48,755 Deben de haberlo matado entre dos, ¿sabes? 691 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 Si no, ¿cómo iban a saber cuándo se apagarían las luces? 692 00:35:51,422 --> 00:35:53,255 - Muy inteligente. - ¿No? 693 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Estoy agotado. Me voy a dormir. 694 00:35:55,588 --> 00:35:56,880 - ¿Bromeas? - ¿Qué? 695 00:35:57,130 --> 00:35:58,380 ¿No te afectó el jet lag? 696 00:36:02,130 --> 00:36:03,172 Nick. 697 00:36:04,255 --> 00:36:05,505 Cariño, en serio. 698 00:36:06,297 --> 00:36:07,505 ¿Quién crees que lo hizo? 699 00:36:08,547 --> 00:36:10,047 No creo nada. Lo sé. 700 00:36:10,797 --> 00:36:11,797 ¿Quién? 701 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 Fue el hijo. 702 00:36:13,755 --> 00:36:15,422 - Tobey. - No. 703 00:36:15,505 --> 00:36:18,255 No puede ser. Para nada, es muy obvio. 704 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 El sospechoso más obvio nunca es el asesino. 705 00:36:21,338 --> 00:36:24,672 El sospechoso más obvio es siempre el asesino. 706 00:36:24,755 --> 00:36:28,922 Cuando matan a una esposa, el 90 % de las veces es el marido. 707 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 ¿Por qué usaste ese ejemplo? 708 00:36:33,755 --> 00:36:37,130 No estoy de acuerdo. La gente es mucho más complicada. 709 00:36:39,047 --> 00:36:41,547 ¿Te basas en esos libros que lees? 710 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 La gente es simple, ¿sí? Fue Tobey. 711 00:36:46,047 --> 00:36:49,797 Es el que más se beneficia, pero también el más perjudicado. 712 00:36:49,880 --> 00:36:52,297 Por eso no es el asesino. 713 00:36:53,922 --> 00:36:56,005 ¿Alguna vez lo hiciste en un barco? 714 00:36:56,338 --> 00:36:57,963 ¿Sabes qué divertido sería? 715 00:36:58,047 --> 00:36:59,963 Me acuesto y el barco hace todo. 716 00:37:00,047 --> 00:37:02,588 - Siempre cómodo. - Es por mi espalda. 717 00:37:02,672 --> 00:37:04,172 Siempre cómodo. 718 00:37:05,505 --> 00:37:07,047 ¿Y las luces? 719 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 Déjalas, no me importa. Da lo mismo. Tú eliges. 720 00:37:10,797 --> 00:37:13,005 No. ¿Quién las apagó? 721 00:37:15,588 --> 00:37:16,588 ¿Qué? 722 00:37:28,005 --> 00:37:30,130 No me mires así. Puedo sentirlo. 723 00:37:38,213 --> 00:37:42,505 MONTECARLO MÓNACO 724 00:38:00,630 --> 00:38:03,797 - Disculpa. - Toma el Allegra, es lo mismo. 725 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 - No quiero hablar de eso. - Dios. 726 00:38:08,922 --> 00:38:11,213 Ingresa el brillante y atormentado detective. 727 00:38:11,505 --> 00:38:12,505 En el momento preciso. 728 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 Soy el inspector Laurent Delacroix. 729 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Los llamaré uno por uno al gran salón para interrogarlos. 730 00:38:31,172 --> 00:38:33,713 ¿Cómo le salió tan bien ese anillo de humo? 731 00:38:36,130 --> 00:38:38,047 Lo rompiste. 732 00:38:49,838 --> 00:38:51,422 Hábleme de Malcolm Quince. 733 00:38:51,922 --> 00:38:54,297 Era el más maravilloso... 734 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Cerdo. 735 00:38:55,588 --> 00:38:57,380 Era el amor de mi vida. 736 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 Era un hombre complicado. 737 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Descríbame lo que pasó. 738 00:39:03,547 --> 00:39:06,630 Mire, señor policía francés, fue algo de locos. 739 00:39:07,005 --> 00:39:08,338 Se apagaron las luces. 740 00:39:08,422 --> 00:39:10,880 Vi que algo se movía y disparé. 741 00:39:13,713 --> 00:39:15,547 Sí. Línea de llegada. 742 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 El anciano se lo buscó. 743 00:39:17,797 --> 00:39:19,547 Uno, ocho, siete, hijo de... 744 00:39:21,797 --> 00:39:23,588 ¿Alguien tocó el cadáver? 745 00:39:25,005 --> 00:39:26,005 No. 746 00:39:27,422 --> 00:39:30,255 ¿Notó algo fuera de lo común? 747 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 - Los estadounidenses... - Sí, número uno. Sí. 748 00:39:37,588 --> 00:39:40,630 ¿No nos va a separar? 749 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 Pardon? 750 00:39:44,172 --> 00:39:45,880 - Para interrogarnos. - Bien. 751 00:39:45,963 --> 00:39:48,130 - Nos interroga por separado... - ¿Qué haces? 752 00:39:48,213 --> 00:39:49,588 Y ve si coincidimos. 753 00:39:49,672 --> 00:39:50,797 - Sólo digo. - Bien. 754 00:39:50,880 --> 00:39:53,380 Nuestras respuestas coincidirán porque somos inocentes. 755 00:39:53,463 --> 00:39:54,463 Así es. 756 00:39:55,797 --> 00:39:58,755 - Otra vez... - ¡Qué bien le sale! 757 00:39:59,422 --> 00:40:02,630 Encontramos esto en la suite de Tobey Quince. 758 00:40:03,630 --> 00:40:05,963 Una nota de suicidio escrita a máquina 759 00:40:06,047 --> 00:40:08,672 en la que confiesa haber asesinado a su padre. 760 00:40:09,338 --> 00:40:12,338 ¿A máquina? Eso no es muy común. 761 00:40:12,797 --> 00:40:14,547 - Es muy sospechoso. - Sí. 762 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Obviamente, alguien quiere inculpar a Tobey por el asesinato de su padre. 763 00:40:18,797 --> 00:40:21,422 - Esto es increíble. - Estoy emocionadísimo. 764 00:40:21,505 --> 00:40:23,297 ¿Qué opina de todo esto? 765 00:40:23,380 --> 00:40:24,922 ¿De quién sospecha? 766 00:40:26,297 --> 00:40:27,297 De ustedes. 767 00:40:28,338 --> 00:40:31,547 - Claro. Todos somos sospechosos. - Especialmente ella. 768 00:40:32,797 --> 00:40:36,255 Este es un grupo de amigos y parientes que se conocen desde hace años. 769 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Llegan ustedes y, diez horas después, dos han muerto. 770 00:40:40,088 --> 00:40:41,088 ¿Coincidencia? 771 00:40:41,463 --> 00:40:42,880 - Sí. - Absolutamente. 772 00:40:42,963 --> 00:40:44,422 - Coincidencia. - Disculpe. 773 00:40:44,505 --> 00:40:46,047 ¿Insinúa que nosotros... 774 00:40:46,130 --> 00:40:51,130 logramos subir mediante engaños al barco de un extraño para cometer... 775 00:40:51,547 --> 00:40:54,213 un homicidio que no nos beneficia en nada? 776 00:40:54,297 --> 00:40:55,380 ¿Esa es su teoría? 777 00:40:55,880 --> 00:40:57,422 Quizá les pagaron. 778 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 - ¿Que nos pagaron? - No. 779 00:40:59,172 --> 00:41:01,963 Dios mío, quisiera ver dónde está ese dinero. 780 00:41:02,047 --> 00:41:06,338 ¿Quiere ver nuestros extractos bancarios? Estamos en bancarrota. 781 00:41:06,422 --> 00:41:08,380 Desesperados por dinero. Ya veo. 782 00:41:08,463 --> 00:41:11,922 - Acabas de darle un motivo. - No, ya lo sé. 783 00:41:12,005 --> 00:41:14,922 - Dijiste que no tenemos nada. - Está fuera de contexto. 784 00:41:15,005 --> 00:41:16,172 - Nada. - No, yo... 785 00:41:16,255 --> 00:41:19,547 Mire, le hablaré de detective a detective. 786 00:41:20,088 --> 00:41:23,172 Nosotros no fuimos. Puede verlo en mis ojos. 787 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Quizá sí deba hablar con usted por separado. 788 00:41:28,130 --> 00:41:29,297 Yo no... ¡Oiga! 789 00:41:30,630 --> 00:41:32,963 - Puedo levantarme sola. - Tranquila. 790 00:41:33,047 --> 00:41:34,463 Iré enseguida. 791 00:41:34,963 --> 00:41:35,963 Te amo. 792 00:41:36,047 --> 00:41:41,172 Disculpe, está muy emocionada. Lee libros y esto le resulta divertido. 793 00:41:43,547 --> 00:41:45,963 Usted quiere que crea que son inocentes, 794 00:41:46,255 --> 00:41:48,672 pero yo no les creo a los mentirosos. 795 00:41:48,755 --> 00:41:50,255 Pero no estoy mintiendo. 796 00:41:50,338 --> 00:41:52,463 ¿Desde cuándo le miente a su esposa? 797 00:41:52,880 --> 00:41:53,880 ¿Qué? 798 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 ¿Creyó que no íbamos a investigar sus antecedentes, 799 00:41:58,088 --> 00:42:01,547 sargento Nicholas Spitz, de la Policía de Nueva York? 800 00:42:02,005 --> 00:42:05,088 Desaprobó tres veces el examen para detective. 801 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 Usted es lo que se llama un patrullero. No es detective como dice. 802 00:42:11,713 --> 00:42:15,422 Sí, yo digo que soy detective. 803 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 No es un delito. 804 00:42:18,338 --> 00:42:20,838 Hacerse pasar por detective lo es. 805 00:42:21,630 --> 00:42:24,797 No pensé que aquí lo fuera. Creí que tenían otras normas. 806 00:42:25,213 --> 00:42:27,005 Pero eso no nos hace asesinos. 807 00:42:27,088 --> 00:42:30,672 ¿Que sea un fracasado en la ruina que le miente a su esposa? Eso sí. 808 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 No tiene pruebas. No puede detenernos. 809 00:42:33,547 --> 00:42:35,880 No, pero puedo quedarme con esto. 810 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Creo que el Sr. Cavendish les proporcionará alojamiento 811 00:42:40,672 --> 00:42:43,755 en el Hotel de Savoie, así que no estarán en la calle. 812 00:42:44,422 --> 00:42:47,297 Pero escúcheme bien, oficial Spitz, 813 00:42:47,838 --> 00:42:51,672 no descansaré hasta probar que ustedes cometieron esos asesinatos. 814 00:42:52,297 --> 00:42:57,463 Yo sí descansaré, porque estoy agotado, en el hotel que mencionó. 815 00:42:57,547 --> 00:42:59,047 Parece bueno. 816 00:42:59,130 --> 00:43:02,422 Pero después de descansar y desayunar, 817 00:43:02,713 --> 00:43:04,547 y ojalá que ahí cocinen como Maurice, 818 00:43:05,255 --> 00:43:10,172 no descansaré hasta demostrarle que nosotros no tuvimos nada que ver. 819 00:43:15,005 --> 00:43:16,880 ¡Juan Carlos! 820 00:43:20,672 --> 00:43:24,922 Charles dijo que todos verían la carrera, así que el asesino estará aquí. 821 00:43:25,005 --> 00:43:26,297 Debemos averiguar quién es. 822 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 "Debemos averiguar". No es uno de tus libros, cariño. 823 00:43:29,588 --> 00:43:31,922 Se parece, pero esto es la realidad. 824 00:43:32,005 --> 00:43:34,255 Dos personas están muertas de verdad. 825 00:43:34,338 --> 00:43:36,255 - Lo sé. - Hay un asesino real suelto. 826 00:43:36,338 --> 00:43:39,172 Tranquilo, mi vida. ¿Qué te pasa? 827 00:43:39,255 --> 00:43:43,422 - ¿Puedes concentrarte conmigo en esto? - Bien. 828 00:43:43,505 --> 00:43:44,505 Sí. 829 00:43:44,755 --> 00:43:47,672 Hay tres motivos básicos para cometer un asesinato. 830 00:43:47,755 --> 00:43:50,172 - Sí. El primero es el dinero. - Exacto. 831 00:43:50,255 --> 00:43:53,047 - Todos heredaban a Quince menos Suzi. - Bien. 832 00:43:53,130 --> 00:43:54,630 El segundo es el amor. 833 00:43:54,713 --> 00:43:57,130 Sabemos que no lo querían. Era un cretino. 834 00:43:57,213 --> 00:43:58,255 Quizá Suzi sí. 835 00:43:58,338 --> 00:44:00,630 - Eso crees tú. - ¿Y el tercero? 836 00:44:00,713 --> 00:44:01,963 - Venganza. - Claro. 837 00:44:02,047 --> 00:44:03,672 Ese debemos investigar. 838 00:44:03,755 --> 00:44:07,088 Si averiguamos quién lo odiaba más, tendremos al asesino. 839 00:44:07,172 --> 00:44:08,422 Bien. 840 00:44:18,005 --> 00:44:20,797 Vaya, tu barba es increíble. 841 00:44:20,880 --> 00:44:23,672 ¿Le pones aceite o acondicionador? 842 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 No logrará hacerlo hablar. 843 00:44:25,338 --> 00:44:26,630 Dios mío. 844 00:44:26,713 --> 00:44:29,797 Se pasó la vida sirviendo a hombres como Malcom y yo, 845 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 a pesar de ser heredero de millones. 846 00:44:32,088 --> 00:44:33,297 ¿También es rico? 847 00:44:33,380 --> 00:44:37,713 Debería serlo, pero tiene 15 hermanos y es mitad francés. 848 00:44:37,797 --> 00:44:40,255 ¿Conoce el derecho sucesorio francés? 849 00:44:40,588 --> 00:44:41,588 A grandes rasgos. 850 00:44:41,672 --> 00:44:44,755 - Ese coronel me pone nervioso. - Sí. 851 00:44:44,838 --> 00:44:47,463 Va por ahí diciendo que tú mataste a los dos. 852 00:44:47,547 --> 00:44:48,922 - Sí. - ¿Qué? 853 00:44:49,005 --> 00:44:50,963 Yo le dije que mi amigo no... 854 00:44:51,047 --> 00:44:53,963 Oye, espera, yo no hice nada. 855 00:44:54,047 --> 00:44:56,213 No importa qué diga el testamento. 856 00:44:56,297 --> 00:44:59,172 La fortuna se divide en partes iguales entre los hijos. 857 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 ¿Por qué los franceses tienen esa ley? 858 00:45:01,172 --> 00:45:05,380 Para evitar que los franceses hagan lo que Malcom quería hacer 859 00:45:05,463 --> 00:45:07,922 y les dejen todo a sus amantes. 860 00:45:09,963 --> 00:45:11,380 - Mi teoría es... - Dime. 861 00:45:11,755 --> 00:45:13,088 Que fue Juan Carlos. 862 00:45:13,172 --> 00:45:14,838 ¿Y por qué lo haría? 863 00:45:14,922 --> 00:45:17,588 El padre de Juan Carlos corría para Malcolm. 864 00:45:17,672 --> 00:45:20,463 Malcolm se pasó de listo con una medida de seguridad 865 00:45:20,547 --> 00:45:23,255 - y nadie lo verificó, ¿sabes? - Bien. 866 00:45:24,130 --> 00:45:27,922 El papá de Juan Carlos perdió ambas piernas. 867 00:45:28,005 --> 00:45:29,380 Sí, de veras. 868 00:45:30,047 --> 00:45:31,130 Adiós piernas. 869 00:45:31,213 --> 00:45:34,463 - Entonces, fue por venganza. - Cien por ciento seguro. 870 00:45:34,547 --> 00:45:35,588 ¿Qué? 871 00:45:35,922 --> 00:45:38,005 - Juan Carlos es tu hombre. - Sí. 872 00:45:38,088 --> 00:45:39,255 ¿Me lo garantizas? 873 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 Te lo garantizo. 874 00:45:40,422 --> 00:45:41,755 Bien, respeto. 875 00:45:42,672 --> 00:45:44,422 O tal vez fue Sergei. 876 00:45:46,047 --> 00:45:48,213 - Sí. - Entonces, no lo garantizas. 877 00:45:48,297 --> 00:45:49,588 No del todo. 878 00:45:55,297 --> 00:45:56,297 Salud. 879 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 ¿Quieres Allegra? 880 00:45:58,713 --> 00:46:01,047 - No creo que sirva. - Lo sé. 881 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 No funciona. Intenté decírselo a Nick. 882 00:46:06,047 --> 00:46:07,380 ¿Necesitas algo? 883 00:46:08,547 --> 00:46:09,547 No. 884 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 El que más me desconcierta es Cavendish. 885 00:46:13,963 --> 00:46:17,797 Me da la sensación de que intenta compensar algo, 886 00:46:17,880 --> 00:46:22,380 con su aire de gran Gatsby y su mandíbula, haciéndose el guapo todo el tiempo, ¿no? 887 00:46:23,422 --> 00:46:26,463 - Charles Cavendish no tiene nada malo. - ¿No...? 888 00:46:26,547 --> 00:46:27,630 Salvo que... 889 00:46:28,380 --> 00:46:30,380 probablemente asesinó a su tío. 890 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 Ahí tienes algo malo. 891 00:46:34,338 --> 00:46:37,713 ¡Llega a la bandera a cuadros! ¡Es Juan Carlos! 892 00:46:38,922 --> 00:46:41,838 ¡Campeón del Gran Premio de Montecarlo 2018! 893 00:46:41,922 --> 00:46:43,880 Suzi Nakamura me resulta sospechosa. 894 00:46:43,963 --> 00:46:46,005 Es la única sin motivo para matar a Malcom. 895 00:46:46,088 --> 00:46:49,213 - Sabes que fue Cavendish. - Lo dices porque no te cae bien. 896 00:46:49,297 --> 00:46:52,005 No, no me cae bien, lo odio, pero no es eso. 897 00:46:52,088 --> 00:46:54,922 - ¿Robaste eso? - Es el único heredero de sangre. 898 00:46:55,005 --> 00:46:57,797 Es quien más derecho tiene a la fortuna. 899 00:46:57,880 --> 00:46:58,880 Quiero uno así. 900 00:46:58,922 --> 00:47:01,380 - Malcom le robó la novia. - Bueno. 901 00:47:01,463 --> 00:47:05,047 Son los tres motivos: dinero, amor y venganza. 902 00:47:05,130 --> 00:47:08,797 - Nos pasamos. ¿Dónde estamos? - Por aquí. Prueba esto. 903 00:47:08,880 --> 00:47:10,713 ¡No! ¡Dios! ¿Sabes qué? 904 00:47:11,297 --> 00:47:14,297 Piensas que es Cavendish porque estás celoso. 905 00:47:14,380 --> 00:47:15,922 - ¡Por Dios! - Sí. 906 00:47:16,005 --> 00:47:17,797 - Celoso de él... - Así es. 907 00:47:17,880 --> 00:47:19,547 ¿De qué puedo estar celoso? 908 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 ¿De qué? Es rico, seductor. 909 00:47:23,172 --> 00:47:24,630 Huele muy bien. 910 00:47:24,713 --> 00:47:26,297 ¿Cómo es eso? ¿Cómo huele? 911 00:47:26,380 --> 00:47:28,880 Huele a recién salido de la secadora. 912 00:47:32,172 --> 00:47:34,047 ¿Pero qué te pasa...? 913 00:47:38,047 --> 00:47:39,088 No, no. 914 00:47:39,172 --> 00:47:40,380 ¡Espera! 915 00:47:40,922 --> 00:47:42,547 Deberíamos analizar las huellas. 916 00:47:42,630 --> 00:47:44,922 ¿Tienes el kit para analizar huellas? 917 00:47:45,005 --> 00:47:48,047 - ¿Qué? - No traje el mío. ¿Trajiste el tuyo? 918 00:47:48,130 --> 00:47:49,297 Basta. ¡Anda! 919 00:47:50,213 --> 00:47:51,213 Rápido. 920 00:47:51,713 --> 00:47:53,297 Esto es una locura. 921 00:47:55,047 --> 00:47:56,797 Dios. ¿En serio? 922 00:47:59,255 --> 00:48:00,172 Ya está. 923 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 ¿Podrías ir a ver a un quiropráctico? 924 00:48:02,172 --> 00:48:03,213 No es nada. 925 00:48:04,463 --> 00:48:07,047 "Vengan a la suite 802". 926 00:48:08,797 --> 00:48:09,838 Vayamos ya. 927 00:48:09,922 --> 00:48:11,297 - No iremos. - ¿Por qué? 928 00:48:11,380 --> 00:48:12,547 Es una trampa. 929 00:48:12,630 --> 00:48:14,963 ¿Por qué no golpeó y entró a hablar? 930 00:48:15,047 --> 00:48:16,797 Tal vez lo vigila el asesino. 931 00:48:16,880 --> 00:48:18,713 ¿Y si el asesino nos vigila? 932 00:48:19,588 --> 00:48:20,755 ¿Y si estuvo aquí? 933 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 Quizá fue quien robó mis M&M de cacahuate. 934 00:48:23,797 --> 00:48:27,172 - Yo te los robé. - ¿Tú me los robaste? 935 00:48:27,255 --> 00:48:30,838 - Quería ver si aquí sabían igual. - Engordarás otra vez. 936 00:48:30,922 --> 00:48:32,713 Voy a la 802. ¿Vienes conmigo? 937 00:48:32,797 --> 00:48:34,463 De acuerdo. Espera. 938 00:48:34,547 --> 00:48:36,547 - ¿Qué? - Déjame buscar algo. 939 00:48:37,338 --> 00:48:38,422 Maldita sea. 940 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 - ¿Qué haces? - Es un arma. 941 00:48:45,422 --> 00:48:48,713 - Es una lámpara. - No si la uso para golpear a alguien. 942 00:48:48,797 --> 00:48:52,130 - ¿Dejarás de cuestionarme? - Todo lo que haces es cuestionable. 943 00:49:01,755 --> 00:49:02,755 Esa es la 808. 944 00:49:15,630 --> 00:49:16,630 ¿Hola? 945 00:49:18,380 --> 00:49:19,713 Nos dejaste una nota... 946 00:49:22,005 --> 00:49:24,338 Nos dijiste que viniéramos aquí. ¿Estás ahí? 947 00:49:26,130 --> 00:49:27,130 ¿Estás muerto? 948 00:49:27,922 --> 00:49:29,338 Quizá esté en el baño. 949 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 ¡Dios mío! ¡Me dispararon! 950 00:49:36,172 --> 00:49:37,463 Siéntense en la cama. 951 00:49:37,547 --> 00:49:39,255 Habla... Creí que no hablabas. 952 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Silencio, siéntense. 953 00:49:40,922 --> 00:49:42,380 - Siéntate. - Me siento. 954 00:49:42,463 --> 00:49:45,338 Nos sentamos en la cama. Tranquilo. 955 00:49:45,672 --> 00:49:47,755 No seguiré guardando sus secretos. 956 00:49:48,338 --> 00:49:51,047 Hablas de los secretos del coronel, ¿no? 957 00:49:51,172 --> 00:49:53,297 Es muy difícil guardar secretos. 958 00:49:53,672 --> 00:49:57,755 Es terrible. Mi amiga Gwen guarda una caja bajo su cama... 959 00:49:57,880 --> 00:49:59,797 Basta de chismes de peluquería. 960 00:49:59,880 --> 00:50:01,505 Cállense y escuchen. 961 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Copenhague, 1994. 962 00:50:06,922 --> 00:50:08,755 Salíamos de una cena oficial. 963 00:50:10,713 --> 00:50:15,130 No vi al terrorista, pero el coronel sí. 964 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Cubrió al señor Quince con su cuerpo. 965 00:50:20,338 --> 00:50:21,547 Fue un héroe. 966 00:50:22,255 --> 00:50:25,088 Durante nueve meses, el coronel quedó en coma. 967 00:50:26,213 --> 00:50:27,630 Y cuando despertó... 968 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 vio que no sólo había perdido un ojo. 969 00:50:32,963 --> 00:50:35,213 Le volaron el pene. Lo sabía. 970 00:50:35,297 --> 00:50:37,672 - Su mano, mi amor. - Se refiere al pene. 971 00:50:37,755 --> 00:50:39,463 - No tiene mano. - Sé que cuesta... 972 00:50:39,547 --> 00:50:41,088 - ¡No hablo del pene! - Bueno. 973 00:50:42,713 --> 00:50:44,297 Me refiero a ella. 974 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 - ¿A mí? - ¿A ella? 975 00:50:45,672 --> 00:50:46,672 No. 976 00:50:50,213 --> 00:50:53,547 Madeleine Le Buttelierre. 977 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 La mujer más hermosa que he visto. 978 00:50:59,297 --> 00:51:03,130 Era la prometida del coronel cuando estalló la bomba. 979 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 Y cuando él despertó, 980 00:51:07,797 --> 00:51:09,880 era la esposa del señor Quince. 981 00:51:10,338 --> 00:51:11,672 ¿Qué le pasa a ese tipo? 982 00:51:11,755 --> 00:51:14,422 - ¿No puede conseguirse una mujer él sólo? - ¿Qué le pasa? 983 00:51:14,505 --> 00:51:15,838 Y luego ella murió. 984 00:51:16,172 --> 00:51:17,297 No. 985 00:51:17,672 --> 00:51:18,838 Dando a luz. 986 00:51:18,922 --> 00:51:19,797 - No. - Maldita sea. 987 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 El bebé, un varón, también murió. 988 00:51:22,338 --> 00:51:24,672 Un niño que hubiera heredado todo. 989 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Después de eso, el coronel no volvió a mencionar a Madeleine. 990 00:51:30,922 --> 00:51:32,880 Excepto una noche. 991 00:51:32,963 --> 00:51:34,922 En el aniversario de su muerte. 992 00:51:35,005 --> 00:51:37,255 Vino a verme, estaba bebiendo. 993 00:51:37,338 --> 00:51:38,380 Me dijo: 994 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 "Sergei... ". 995 00:51:40,963 --> 00:51:42,630 Lo está imitando. 996 00:51:43,047 --> 00:51:48,047 "Si quisieras matar al Sr. Quince, ¿cómo lo harías?". 997 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 Y yo le respondí: 998 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 "Buscaría un lugar aislado, generaría confusión, 999 00:51:55,922 --> 00:51:58,755 me aseguraría de que hubiera otros con motivos". 1000 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Yo le dije cómo matarlo. 1001 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 - ¡Mierda! Es increíble. - Gracias. 1002 00:52:05,672 --> 00:52:08,838 El coronel mató a Malcolm y a Tobey por su amor perdido. 1003 00:52:08,922 --> 00:52:10,213 - Ya entendí. - Es de locos. 1004 00:52:10,297 --> 00:52:13,547 ¿Puedes contar todo de nuevo desde el principio? 1005 00:52:13,630 --> 00:52:15,963 - Lo grabaré. ¿Cómo era? - Nunca le sale. 1006 00:52:16,047 --> 00:52:18,338 - Pregúntele a Siri. - Desliza hacia arriba. 1007 00:52:18,422 --> 00:52:19,547 - Desliza. - Ya está. 1008 00:52:19,630 --> 00:52:23,047 - Diga: "Siri, quiero grabar". - Debo encenderlo... 1009 00:52:25,922 --> 00:52:28,005 Métanse en el ropero. Están en peligro. 1010 00:52:28,088 --> 00:52:30,547 - ¿En el ropero? - Están en peligro. Ya mismo. 1011 00:52:30,630 --> 00:52:32,755 - Rápido. - Cielos, no sé... 1012 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 Oigan lo que oigan, no salgan hasta que les diga. 1013 00:52:36,422 --> 00:52:37,463 - Sí, señor. - Sí. 1014 00:52:40,047 --> 00:52:41,505 ¿Usted? ¿Qué quiere? 1015 00:52:42,922 --> 00:52:44,130 No, aquí no están. 1016 00:52:44,380 --> 00:52:45,380 Váyase. 1017 00:52:48,797 --> 00:52:50,172 ¿Dónde está la lámpara? 1018 00:52:50,755 --> 00:52:51,672 Está afuera. 1019 00:52:51,755 --> 00:52:54,213 - ¿Por qué no está aquí? - ¿Ahora la quieres? 1020 00:52:54,297 --> 00:52:56,088 - La necesitamos. - Qué ridícula. 1021 00:52:56,172 --> 00:52:57,172 Voy a abrir. 1022 00:52:57,255 --> 00:52:58,672 Espera. 1023 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Gracias a Dios. 1024 00:53:05,213 --> 00:53:07,547 Lo hizo... 1025 00:53:08,005 --> 00:53:09,005 ¿Qué? 1026 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 ¡Dios mío! ¡No! 1027 00:53:12,547 --> 00:53:13,963 ¡Dios mío! 1028 00:53:14,047 --> 00:53:15,505 ¿Está muerto? 1029 00:53:16,422 --> 00:53:17,422 Está muerto. 1030 00:53:17,838 --> 00:53:19,297 ¿Avisamos para que limpien? 1031 00:53:19,630 --> 00:53:21,963 - ¡Dios mío! - Querido, ten cuidado. 1032 00:53:23,547 --> 00:53:24,672 ¡Traba la puerta! 1033 00:53:25,047 --> 00:53:26,172 Dios mío. 1034 00:53:27,255 --> 00:53:28,255 Dios. 1035 00:53:29,422 --> 00:53:31,255 - ¡Por la ventana! - Dios. 1036 00:53:31,338 --> 00:53:33,297 Dios mío, ¿qué haces? 1037 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 Hay una cornisa. 1038 00:53:35,963 --> 00:53:37,797 Una cornisa no, un precipicio. 1039 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 - Vamos. - Dios mío. 1040 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Yo te tengo, calma, tranquila. Despacito. 1041 00:53:42,922 --> 00:53:45,297 - Eso es. - No. Dios mío. 1042 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Vamos, no mires abajo. 1043 00:53:48,297 --> 00:53:49,505 - No mires. - Dios. 1044 00:53:49,588 --> 00:53:51,672 - Te dije que no miraras. - Falta mucho. 1045 00:53:51,755 --> 00:53:52,797 Dios mío. 1046 00:54:01,422 --> 00:54:03,297 Se pasa el hilo más fuerte que tú. 1047 00:54:10,338 --> 00:54:12,213 ¡Bingo! Una habitación vacía. 1048 00:54:12,297 --> 00:54:13,755 Subámonos a esta letra. 1049 00:54:13,838 --> 00:54:14,838 ¿Lista? Ahora. 1050 00:54:16,463 --> 00:54:18,255 ¡Dios mío! 1051 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 ¡Dios mío! 1052 00:54:21,713 --> 00:54:23,630 - ¿Estás bien? - Me asusté mucho. 1053 00:54:23,713 --> 00:54:26,505 - Debemos irnos. Te amo. - Dios mío. 1054 00:54:26,588 --> 00:54:28,838 - Te amo. Tengo miedo. - Vamos, vamos. 1055 00:54:31,380 --> 00:54:33,547 Veamos, ¿por dónde? 1056 00:54:35,088 --> 00:54:36,880 No volverás allá afuera. 1057 00:54:38,047 --> 00:54:39,922 - ¡Sí! ¡Al fin! - Ven aquí. 1058 00:54:40,588 --> 00:54:41,630 Bésame, Vik. 1059 00:54:42,047 --> 00:54:43,755 Bésame aquí. 1060 00:54:43,838 --> 00:54:44,922 - ¿Dónde? - Aquí. 1061 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 - Me encanta. Llévame a la cama. - Dios. 1062 00:54:47,463 --> 00:54:48,630 - Levántate. - Sí. 1063 00:54:48,713 --> 00:54:52,838 - Te beberé como un batido y sin pajilla. - ¡Sí! 1064 00:54:52,963 --> 00:54:54,713 - ¡Sí! - Uno de vainilla. 1065 00:54:54,797 --> 00:54:56,880 De vainilla, chocolate, lo que sea. 1066 00:54:56,963 --> 00:54:58,422 - Sí. - ¡Aquí voy! 1067 00:54:59,588 --> 00:55:03,630 Ojalá que el hotel tenga seguro, porque voy a romper la cama. 1068 00:55:03,713 --> 00:55:04,713 ¡Dios mío! 1069 00:55:04,755 --> 00:55:07,213 - Eres más fuerte de lo que pareces. - Sí. 1070 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 - ¿Estás lista para esto? - No lo sé. 1071 00:55:11,130 --> 00:55:12,297 ¡Grace! 1072 00:55:12,713 --> 00:55:14,172 ¡Grace! 1073 00:55:14,255 --> 00:55:16,547 - Grace... - ¿Por qué dices tu nombre? 1074 00:55:16,630 --> 00:55:18,338 Es lo único que me excita. 1075 00:55:18,422 --> 00:55:22,047 ¡Grace! ¡Qué bien estás para tu edad! 1076 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 - Eres preciosa. - Tienes una piel hermosa. 1077 00:55:25,672 --> 00:55:29,755 - No tienes arrugas en ningún lado. - ¡Ninguna arruga! 1078 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Dios, Grace, eres tan... 1079 00:55:32,713 --> 00:55:33,797 ¡Dios! 1080 00:55:37,380 --> 00:55:38,547 Vik. 1081 00:55:39,088 --> 00:55:40,172 ¿Qué pasó? 1082 00:55:41,255 --> 00:55:44,172 ¿Por qué no charlamos para conocernos? 1083 00:55:44,255 --> 00:55:46,963 Así, mirándonos a los ojos. Una conexión real. 1084 00:55:47,047 --> 00:55:49,005 Dime, ¿cuál es tu banda favorita? 1085 00:55:50,047 --> 00:55:53,505 Mejor me voy al casino. Quizá ahí tenga suerte. 1086 00:55:53,588 --> 00:55:55,880 Oye, no le cuentes a nadie sobre esto. 1087 00:55:56,297 --> 00:55:58,713 Tengo una reputación que mantener aquí. 1088 00:55:58,797 --> 00:56:01,297 Mi gente me conoce. Te compraré un sombrero. 1089 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 No puedo creer lo que pasó. 1090 00:56:05,172 --> 00:56:06,505 Bueno... 1091 00:56:07,755 --> 00:56:09,297 Bueno, calmémonos. 1092 00:56:09,672 --> 00:56:11,797 - Qué día más raro, ¿no? - Sí. 1093 00:56:11,880 --> 00:56:13,672 Salgamos de aquí. 1094 00:56:13,755 --> 00:56:17,297 Sí, por favor. Vayamos adonde haya cerveza. 1095 00:56:17,380 --> 00:56:18,797 "Te compraré un sombrero". 1096 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 Sergei intentaba decirnos que el asesino era el coronel, 1097 00:56:25,213 --> 00:56:27,713 pero lo mataron, y no pudo haber sido el coronel. 1098 00:56:27,797 --> 00:56:31,463 Estaba pasándose el hilo dental. ¿Viste con qué furia lo hacía? 1099 00:56:31,547 --> 00:56:34,213 - Sí, lo vi. - ¿Qué tenía ahí? ¿Un bufé? 1100 00:56:38,963 --> 00:56:40,172 Dios mío. 1101 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 - ¿Qué dice? - No lo sé. 1102 00:56:47,047 --> 00:56:49,172 ¿No tenías francés en la secundaria? 1103 00:56:49,255 --> 00:56:51,088 ¡No recuerdo la secundaria! 1104 00:56:51,172 --> 00:56:52,880 - ¿Qué estudiaste tú? - Latín. 1105 00:56:52,963 --> 00:56:54,588 ¿Por qué estudiaste eso? 1106 00:56:54,672 --> 00:56:56,380 Porque la profesora era sexy. 1107 00:56:58,797 --> 00:57:00,922 Veamos, él está diciendo... 1108 00:57:01,005 --> 00:57:03,505 algo sobre pasteles, sobre glaseado. 1109 00:57:03,588 --> 00:57:04,713 Estás despedida. 1110 00:57:04,797 --> 00:57:06,338 - Disculpe, señor. - Te lo avisé... 1111 00:57:06,422 --> 00:57:09,005 ¿Podría traducirnos eso, s'il vous plaît? 1112 00:57:09,922 --> 00:57:14,630 En la televisión, dicen que ustedes son los más buscados... 1113 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 por homicidio. 1114 00:57:16,797 --> 00:57:18,338 Bueno, no. 1115 00:57:18,422 --> 00:57:20,630 Todo esto es un malentendido. 1116 00:57:20,713 --> 00:57:24,213 Estábamos cerca de gente que, casualmente, murió. 1117 00:57:24,297 --> 00:57:25,422 Pero no fuimos nosotros. 1118 00:57:25,505 --> 00:57:27,755 Los arrestarán en cuanto los vean. 1119 00:57:28,338 --> 00:57:30,047 - ¿A nosotros? - Haremos esto. 1120 00:57:30,130 --> 00:57:32,505 ¿De qué habla? ¿Qué haces? 1121 00:57:32,588 --> 00:57:34,505 Así no detectarán nuestras tarjetas SIM. 1122 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 Con quitarlas era suficiente. 1123 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 No tenías que meter los teléfonos en la jarra de cerveza. 1124 00:57:39,088 --> 00:57:42,547 Ahora dice que la señora es peluquera, 1125 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 y que usted es policía. 1126 00:57:45,422 --> 00:57:46,922 No, es detective. 1127 00:57:47,005 --> 00:57:48,338 No lo es. 1128 00:57:48,422 --> 00:57:49,630 - Sí. - ¡Sí, lo soy! 1129 00:57:49,713 --> 00:57:54,213 No. Dice que usted confesó haber mentido sobre ser detective. 1130 00:57:54,505 --> 00:57:56,297 ¿Qué? Inventa cosas. 1131 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 Dice que reprobó el examen muchas veces. 1132 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 Bueno, basta de traducciones. 1133 00:58:01,713 --> 00:58:03,922 Estás improvisando, amigo, y ya suena raro. 1134 00:58:04,005 --> 00:58:05,505 ¿De qué está hablando? 1135 00:58:05,588 --> 00:58:07,297 Repetiré este mensaje en inglés. 1136 00:58:07,797 --> 00:58:12,047 Nick Spitz será muchas cosas, pero no es detective. 1137 00:58:14,463 --> 00:58:15,672 Eso lo entendí. 1138 00:58:17,797 --> 00:58:18,922 ¿Me mentiste? 1139 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 No mentí. 1140 00:58:21,588 --> 00:58:23,547 - Ese tipo estaba... - Dios mío. 1141 00:58:25,297 --> 00:58:26,505 - Oye. - No. 1142 00:58:26,588 --> 00:58:28,047 Cariño... 1143 00:58:28,297 --> 00:58:30,880 Todo esto es muy complicado. 1144 00:58:30,963 --> 00:58:33,922 ¿Complicado? Creí que la gente era más simple. 1145 00:58:34,338 --> 00:58:36,047 Audrey, por favor. 1146 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 ¿Qué? ¿También mentiste sobre el aumento? 1147 00:58:41,672 --> 00:58:43,130 ¿Cómo pagamos este viaje? 1148 00:58:44,172 --> 00:58:47,338 Me hiciste sentir que debía llevarte de viaje. 1149 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Me dijiste que ya lo habías reservado. 1150 00:58:51,172 --> 00:58:53,380 Fue tu regalo de aniversario. 1151 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 - Bueno... - ¿También era mentira? 1152 00:58:55,172 --> 00:58:56,630 Ya hablaremos de eso. 1153 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 Pero ahora debo pensar cómo saldremos de esta situación. 1154 00:59:00,297 --> 00:59:03,130 ¿Tú debes pensar? ¿Y yo qué hice todo este tiempo? 1155 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 Me dedico a esto, mi vida. 1156 00:59:05,088 --> 00:59:06,797 Tú sólo eres peluquera. 1157 00:59:09,130 --> 00:59:10,255 - Vaya. - Lo siento. 1158 00:59:12,922 --> 00:59:15,213 - ¿Adónde vas? - Necesito un minuto. 1159 00:59:15,672 --> 00:59:18,130 - No tenemos un minuto. - Déjame en paz. 1160 00:59:18,380 --> 00:59:19,422 No me sigas. 1161 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 ¡PRONTO! TE AMO, NICK 1162 00:59:39,755 --> 00:59:41,838 Debes irte de Montecarlo enseguida. 1163 00:59:42,547 --> 00:59:44,755 Yo te metí en esto, y yo te sacaré. Vamos. 1164 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 - ¡Ya! Debemos irnos. - Sí. 1165 00:59:49,505 --> 00:59:51,880 - Al lago Como por caminos secundarios. - Sí, señor. 1166 00:59:55,338 --> 00:59:57,255 - ¿Y Nick? - No sé ni me importa. 1167 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Jimmy, amigo, soy Nick. 1168 01:00:27,672 --> 01:00:30,963 ¿Dónde estás? ¡Salieron en las noticias! 1169 01:00:31,047 --> 01:00:32,630 Dicen que mataron a tres personas. 1170 01:00:32,713 --> 01:00:33,922 ¿Lo crees posible? 1171 01:00:34,672 --> 01:00:36,297 ¿Con tu puntería? No. 1172 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 Exacto. Te enviaré dos números internacionales. 1173 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 ¿Puedes rastrear las llamadas de uno al otro? 1174 01:00:41,922 --> 01:00:43,797 ¿Quieres que me despidan? 1175 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 - Bueno, está bien. - Gracias. 1176 01:00:47,047 --> 01:00:49,797 Y necesito que me averigües otra cosa. 1177 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 LAGO COMO ITALIA 1178 01:00:54,297 --> 01:00:55,630 ¿Qué haremos? 1179 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 Tengo una cita urgente con mi abogado. 1180 01:00:58,672 --> 01:01:00,755 Más tarde, leeremos el testamento de Malcom, 1181 01:01:00,838 --> 01:01:02,630 y debo asegurarme de recibir lo mío. 1182 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Charles, eso sonó muy sospechoso. 1183 01:01:06,297 --> 01:01:08,297 ¿Acaso algo no suena sospechoso? 1184 01:01:15,297 --> 01:01:16,338 Dios. 1185 01:01:21,047 --> 01:01:22,505 ¡Por Dios, Claritin! 1186 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 Es el Claritin de Japón. 1187 01:02:16,588 --> 01:02:17,588 ¿Hola? 1188 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 ¿Charles? 1189 01:02:27,088 --> 01:02:28,088 ¡Audrey! 1190 01:02:29,130 --> 01:02:30,130 ¡Dios! 1191 01:02:30,755 --> 01:02:31,963 - ¿Qué diab...? - ¿Qué...? 1192 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 ¿Qué haces aquí? 1193 01:02:34,422 --> 01:02:37,088 Seguí a Suzi hasta aquí. 1194 01:02:37,172 --> 01:02:38,588 - ¿Suzi está aquí? - Sí. 1195 01:02:38,672 --> 01:02:42,422 Cavendish vino a buscar a Suzi. Te aseguro que él está metido en esto. 1196 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Sí, ya lo sabía. 1197 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 Acabo de encontrar una caja de Claritin japonés 1198 01:02:46,713 --> 01:02:49,047 en la limusina de Cavendish. 1199 01:02:49,130 --> 01:02:51,172 Entonces, ¿ellos planearon todo? 1200 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 Todo. Ellos lo planearon. 1201 01:02:53,172 --> 01:02:55,088 Mataron a Malcom y a Tobey 1202 01:02:55,172 --> 01:02:57,588 antes de que Malcolm firmara el nuevo testamento. 1203 01:02:57,672 --> 01:03:01,130 Así, Cavendish hereda todo y lo divide con Suzi. 1204 01:03:01,213 --> 01:03:03,713 Si lo mataban después, Suzi heredaba todo 1205 01:03:03,797 --> 01:03:05,880 - e igual podían dividirlo. - Ganaban igual. 1206 01:03:05,963 --> 01:03:08,922 Bueno, fíjate, ¿quién lo resolvió? 1207 01:03:09,380 --> 01:03:10,380 La peluquera. 1208 01:03:10,963 --> 01:03:11,963 La peluquera. 1209 01:03:16,422 --> 01:03:18,422 - Te tengo, cariño. - ¡Cielos! 1210 01:03:18,505 --> 01:03:20,297 Es como Muerte en la biblioteca. 1211 01:03:20,380 --> 01:03:22,255 ¿Y qué pasa ahí? 1212 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 Mueren ahí. Por eso se llama así. 1213 01:03:26,130 --> 01:03:27,297 ¡Cielos! 1214 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 Nick, ¿qué haces? 1215 01:03:31,630 --> 01:03:34,672 Empujaremos esto a la cuenta de tres y saldremos corriendo. 1216 01:03:34,755 --> 01:03:36,755 - ¿Qué? - ¿Confías en mí? 1217 01:03:36,838 --> 01:03:37,838 ¡No! 1218 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 ¿Lista? Uno... 1219 01:03:40,963 --> 01:03:42,422 Dos... 1220 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 ¡Tres! 1221 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 ¡Mira! Por allí. 1222 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 ¡Lo siento! Dios mío. Perdón. 1223 01:04:06,172 --> 01:04:07,172 Vamos. 1224 01:04:10,630 --> 01:04:11,797 ¿Ese no es Juan Carlos? 1225 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 - ¡Juan Carlos! - ¡Hola! 1226 01:04:14,297 --> 01:04:16,422 - Juan Carlos... - Hola. ¿Cómo estoy? 1227 01:04:16,505 --> 01:04:18,755 - No, Suzi. - ¿Hacia dónde fue? 1228 01:04:18,838 --> 01:04:20,963 - Casada con Malcolm. - ¿Casados? Bien. 1229 01:04:21,047 --> 01:04:22,047 - ¡Sí! - ¡No! 1230 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Suzi vidisti? Putamus esse illa interfectorem. 1231 01:04:26,422 --> 01:04:27,297 Sí. 1232 01:04:27,380 --> 01:04:30,630 - El latín sigue siendo internacional. - Sí, está bien, vamos. 1233 01:04:32,255 --> 01:04:33,297 Mierda. 1234 01:04:35,047 --> 01:04:36,255 - Es ella. - Sí. 1235 01:04:42,047 --> 01:04:44,630 ¿Adónde fue? Estaba ahí. 1236 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 No deberían haber venido al lago Como. 1237 01:04:48,047 --> 01:04:50,130 - Aguarda. - Sabemos de tu plan con Cavendish. 1238 01:04:50,213 --> 01:04:51,297 No saben nada. 1239 01:04:51,380 --> 01:04:54,880 Sabemos que aún se aman y que es difícil amar sin dinero. 1240 01:04:54,963 --> 01:04:55,838 ¿No es así, Suzi? 1241 01:04:55,922 --> 01:04:57,588 Si tú lo dices... 1242 01:04:57,672 --> 01:05:00,047 Veo que compras zapatos baratos en Marshalls. 1243 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 - Ahora venden de marcas reconocidas. - ¿Cómo te atreves? 1244 01:05:03,922 --> 01:05:05,713 - ¿Qué? - ¡Los compré en Target! 1245 01:05:05,797 --> 01:05:07,588 ¡No me avisaste que tenía la etiqueta! 1246 01:05:07,672 --> 01:05:09,088 - No miro tus zapatos. - ¡Basta! 1247 01:05:09,797 --> 01:05:12,255 Suzi, no. Por favor, no lo hagas. 1248 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Hagas lo que hagas, jamás estarás segura. 1249 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Un asesino siempre traiciona al otro asesino. 1250 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 - Ella lee mucho. - Es típico del género. 1251 01:05:19,963 --> 01:05:21,297 Te lo aseguro. 1252 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 ¡Oigan! ¡Noche de Brujas! 1253 01:05:26,463 --> 01:05:28,422 ¡Dios mío! ¡Cielos! 1254 01:05:28,505 --> 01:05:29,588 ¡Ve, ve! 1255 01:05:29,922 --> 01:05:32,130 Cavendish, si te mueves, te mato. 1256 01:05:35,297 --> 01:05:36,463 ¡Apúntale a él! 1257 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 ¡Qué puntería espantosa! 1258 01:05:42,547 --> 01:05:45,088 ¡Eran disparos de advertencia, amor! 1259 01:05:45,172 --> 01:05:47,297 - Sí. Voy rápido. - ¡Ve! 1260 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 ¡Ambulancia! ¡Emergencia! 1261 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 Suzi, tienes que decirme quién fue. 1262 01:06:02,463 --> 01:06:04,588 Pero no hables. Dilo con mímica. 1263 01:06:04,672 --> 01:06:06,130 Dímelo con la mano. 1264 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 Garra. Garra de oso. 1265 01:06:08,547 --> 01:06:09,880 No, garra de oso pardo. 1266 01:06:09,963 --> 01:06:11,672 ¡Chewie! 1267 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 ¿Es Sergei? No, Sergei murió. 1268 01:06:13,963 --> 01:06:15,047 ¡Oye! 1269 01:06:16,130 --> 01:06:19,047 ¿Tienes neumáticos en los pies? Por Dios. 1270 01:06:19,880 --> 01:06:21,422 De a cucharadas. Comiendo. 1271 01:06:21,922 --> 01:06:23,838 Helado. No, gelato. ¿Gelato? 1272 01:06:23,922 --> 01:06:26,880 Dios, es increíble lo hermosa que... Perdón. 1273 01:06:28,047 --> 01:06:29,505 ¡Oye! ¡Vamos! 1274 01:06:31,922 --> 01:06:33,255 ¡Maldita sea! 1275 01:06:45,463 --> 01:06:46,463 ¡Oye! 1276 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 Locura... ¡Locura de amor! 1277 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Es una locura porque amas locamente a Cavendish. 1278 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 Es Cavendish, ¿no? ¡Durmiendo con el ene...! 1279 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 Durmiendo... No estás durmiendo. 1280 01:07:01,422 --> 01:07:04,213 - ¿Se murió? - No sé por qué sigue pasando esto. 1281 01:07:04,297 --> 01:07:06,088 Tenemos que irnos de aquí. 1282 01:07:06,172 --> 01:07:07,880 - Dios mío. Vamos. - ¿Adónde? 1283 01:07:08,713 --> 01:07:11,422 Cierren los aeropuertos. Busquen casa por casa. 1284 01:07:11,505 --> 01:07:14,505 Juro por Dios que encontraré a Nick y Audrey Spitz. 1285 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 - ¿Inspector? - ¿Sí? 1286 01:07:16,088 --> 01:07:18,213 Lo llama Nicholas Spitz. 1287 01:07:18,963 --> 01:07:20,297 Nicholas Spitz. 1288 01:07:22,463 --> 01:07:23,463 ¿Dónde están? 1289 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Vamos camino a la mansión de Quince. 1290 01:07:27,422 --> 01:07:28,422 Bien. 1291 01:07:29,297 --> 01:07:32,047 Lo siento. No esperaba que respondiera eso. 1292 01:07:32,463 --> 01:07:33,963 Nos tendieron una trampa. 1293 01:07:34,047 --> 01:07:37,047 Cuando llegue a destino, sabrá quién es el asesino. 1294 01:07:37,880 --> 01:07:39,213 Salió con rima y todo. 1295 01:07:40,047 --> 01:07:41,088 Eso estuvo bueno. 1296 01:07:51,880 --> 01:07:53,672 - Mira este lugar. - Vamos. 1297 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 - Dios mío. - Es enorme. 1298 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Qué casa enorme. Típico de gente rica. 1299 01:07:59,547 --> 01:08:01,588 Lord Cavendish nos espera. 1300 01:08:01,672 --> 01:08:03,672 Segundo piso, octava puerta a la izquierda. 1301 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 Sí, eso fue lo que nos dijo. 1302 01:08:05,672 --> 01:08:08,755 Aquí tiene cinco euros. 1303 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 ¿Cuántos dólares estadounidenses son? 1304 01:08:11,880 --> 01:08:13,005 Seis dólares. 1305 01:08:13,088 --> 01:08:15,255 Bueno, es más de lo que... 1306 01:08:15,338 --> 01:08:18,422 - ¿Me devuelve medio euro? - Por favor, Nick. Gracias. 1307 01:08:18,505 --> 01:08:20,172 No sabía que valían más. 1308 01:08:20,880 --> 01:08:23,338 - Segundo piso, octava puerta... - No tengo más balas. 1309 01:08:23,422 --> 01:08:25,797 Entretengámoslos hasta que llegue Interpol. 1310 01:08:25,880 --> 01:08:27,505 Bien, pero ten cuidado. 1311 01:08:27,588 --> 01:08:30,672 Este tipo ya mató a cuatro personas... hasta donde sabemos. 1312 01:08:30,838 --> 01:08:32,922 Lo bueno es que sabemos quién fue. 1313 01:08:33,005 --> 01:08:34,672 - Bien. - Lo difícil terminó. 1314 01:08:34,755 --> 01:08:35,588 Bien. 1315 01:08:35,672 --> 01:08:36,713 Y... 1316 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 ¿Qué pasa, "Dish"? 1317 01:08:38,630 --> 01:08:40,963 Quieto o te disparo en los abdominales. 1318 01:08:41,047 --> 01:08:42,755 - ¿Oíste, desgraciado? - Cálmate. 1319 01:08:43,047 --> 01:08:45,838 ¡Anda, te desafío a moverte! 1320 01:08:45,922 --> 01:08:47,797 Te desaf... ¡Dios mío! 1321 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 - Está muerto. - Murió. 1322 01:08:49,838 --> 01:08:51,172 - Está muerto. - Dios mío. 1323 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 - ¿Qué te pasa? - Caso reabierto, amor. 1324 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 Debieron envenenar su bebida. 1325 01:08:55,588 --> 01:08:57,672 - Nick. - Mírale la cara. 1326 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 A pesar de la espuma en la boca, aún se lo ve bien. 1327 01:09:01,213 --> 01:09:02,297 ¿Cómo puede ser? 1328 01:09:03,713 --> 01:09:06,713 - Le dijimos a la policía que viniera. - Sí. 1329 01:09:06,797 --> 01:09:08,255 Debemos detenerlos. 1330 01:09:08,338 --> 01:09:11,463 No es como cancelar una pizza. Si los llamas, vienen. 1331 01:09:11,547 --> 01:09:13,463 Si él no es el asesino, ¿quién es? 1332 01:09:13,547 --> 01:09:16,797 Si no descubrimos quién es antes de que lleguen, estamos jodidos. 1333 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 ¿Te das cuenta? Está en algún lugar de la casa. 1334 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Qué hermoso papel tapiz. ¿Es tela? ¿Está grabado en relieve? 1335 01:09:23,547 --> 01:09:26,880 Amor, perdiste el eje. Me estás volviendo loco. 1336 01:09:26,963 --> 01:09:28,297 Sí, lo sé, está bien. 1337 01:09:28,380 --> 01:09:30,713 Eso es. ¿Te sientes mejor? 1338 01:09:30,797 --> 01:09:33,130 - Perdón, necesitaba respirar. - Mírame. 1339 01:09:33,922 --> 01:09:35,963 - Debemos entregarnos. - ¿Qué? 1340 01:09:36,047 --> 01:09:38,505 Van a venir y, si huimos, nos matarán. 1341 01:09:38,588 --> 01:09:40,463 ¿Y vamos a ir a la cárcel? 1342 01:09:40,547 --> 01:09:42,422 Es mejor que morirse, ¿no? 1343 01:09:43,172 --> 01:09:45,172 No me siento nada bien. 1344 01:09:45,255 --> 01:09:46,463 - Amor. - Dios. 1345 01:09:46,547 --> 01:09:47,963 Es una prisión italiana. 1346 01:09:48,047 --> 01:09:49,755 La comida será increíble. 1347 01:09:49,838 --> 01:09:52,297 Comeremos albóndigas, pesto y todo eso. 1348 01:09:52,380 --> 01:09:53,922 No es mixta, cariño. 1349 01:09:54,005 --> 01:09:56,255 No estaremos juntos en la cárcel. 1350 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 Lo sé. 1351 01:09:57,422 --> 01:09:58,880 ¿Por qué me mentiste? 1352 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 Bueno, porque me dio vergüenza. 1353 01:10:06,047 --> 01:10:07,088 ¿Conmigo? 1354 01:10:07,797 --> 01:10:09,547 ¿Por qué? 1355 01:10:09,630 --> 01:10:11,130 Te habría ayudado. 1356 01:10:11,213 --> 01:10:13,547 - Para eso estamos juntos. - Lo sé. 1357 01:10:13,797 --> 01:10:16,547 ¿Recuerdas cuando no podía pagar el alquiler de la peluquería 1358 01:10:16,630 --> 01:10:20,713 y, entonces, tú le quitaste el cepo al auto del dueño del local? 1359 01:10:21,005 --> 01:10:23,463 - Así conseguí otra semana. - Lo recuerdo. 1360 01:10:23,547 --> 01:10:26,797 ¿Y cuando tenías el colesterol alto y te hice comer claras de huevo? 1361 01:10:26,880 --> 01:10:30,088 Odias las claras, pero te obligué y lo hicimos juntos. 1362 01:10:30,172 --> 01:10:32,797 Lograste que no extrañara las yemas. 1363 01:10:32,880 --> 01:10:35,005 Así es. Hacemos todo juntos. 1364 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 ¿Podemos, por favor, resolver esto juntos también? 1365 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 Pero no sabemos quién fue. 1366 01:10:40,338 --> 01:10:43,172 Pero ya sabemos quiénes no fueron, ¿verdad? 1367 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 Claro. 1368 01:10:44,213 --> 01:10:48,047 Entonces, bajemos y finjamos que resolvimos todo. 1369 01:10:48,547 --> 01:10:51,463 Para hacer eso, debemos mostrarnos seguros. 1370 01:10:51,547 --> 01:10:54,380 Bien, para eso, hay que vestirse acorde. 1371 01:10:54,463 --> 01:10:56,297 Ya sé lo que quiero ponerme. 1372 01:10:56,380 --> 01:10:57,463 ¿Qué? 1373 01:11:03,422 --> 01:11:05,672 TESTAMENTO 1374 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 ¿Qué tal, tontos? 1375 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Resolvimos el caso. ¡Bum! 1376 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 ¿De dónde sacaron esa ropa? Cuánta elegancia. 1377 01:11:18,713 --> 01:11:22,797 Encontré este hermoso vestido en un armario de por ahí. 1378 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 - Estás preciosa. - Gracias. 1379 01:11:25,338 --> 01:11:29,172 Y este increíble esmoquin se lo sacó a... 1380 01:11:29,880 --> 01:11:31,255 ¿Para qué suavizarlo? 1381 01:11:31,338 --> 01:11:32,463 - Un cadáver. - Sí. 1382 01:11:32,547 --> 01:11:33,838 ¿Hay otro más? 1383 01:11:33,922 --> 01:11:37,047 ¡Por Dios! Sí, arriba, octava puerta a la izquierda. 1384 01:11:38,213 --> 01:11:40,505 ¿Y de qué muerto es esa ropa? 1385 01:11:40,588 --> 01:11:41,838 Claro, no saben nada. 1386 01:11:41,922 --> 01:11:44,213 - Mala noticia: murió Cavendish. - Terrible. 1387 01:11:45,422 --> 01:11:48,213 ¿Le robaste el esmoquin al cadáver de Charlie? 1388 01:11:48,297 --> 01:11:51,047 Me queda perfecto, pero ajustado en la entrepierna. 1389 01:11:51,130 --> 01:11:52,838 Es un chiste. Él me gana. 1390 01:11:52,922 --> 01:11:54,588 Esperen. ¿Dónde está Suzi? 1391 01:11:54,838 --> 01:11:56,338 - Está muerta. - Se murió. 1392 01:11:56,422 --> 01:11:57,422 ¡Dios! 1393 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Son el clan Manson en miniatura. 1394 01:12:00,297 --> 01:12:02,922 - No, no, no. - Nick y Audrey Spitz, quedan arrestados. 1395 01:12:03,005 --> 01:12:04,005 Escuche, por favor. 1396 01:12:04,047 --> 01:12:05,755 Ferme la bouche, ¿es eso? 1397 01:12:05,838 --> 01:12:07,922 - Denos un momento. - Despreocúpese. Vamos. 1398 01:12:08,005 --> 01:12:09,005 Gracias. 1399 01:12:10,172 --> 01:12:13,922 Muy bien, damas y caballeros, repasemos los hechos. 1400 01:12:14,005 --> 01:12:16,713 Malcolm Quince fue el primero en ser asesinado. 1401 01:12:16,797 --> 01:12:18,505 Todos pensamos que había sido Tobey. 1402 01:12:18,588 --> 01:12:20,797 No, pensamos que habían sido ustedes. 1403 01:12:20,880 --> 01:12:21,755 - Bien. - Sí. 1404 01:12:21,838 --> 01:12:23,505 Pero Tobey odiaba a su padre 1405 01:12:23,588 --> 01:12:26,547 e iba a heredar miles de millones de dólares. 1406 01:12:26,630 --> 01:12:28,672 Pero le agujerearon la cabeza. 1407 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 ¿Me sigues, "Rajá"? 1408 01:12:31,255 --> 01:12:32,255 Eso es. 1409 01:12:32,338 --> 01:12:36,005 Y Sergei, antes de morir, nos dijo que había sido el coronel. 1410 01:12:36,088 --> 01:12:37,088 ¿Qué les dijo? 1411 01:12:37,172 --> 01:12:40,422 Pero sabemos que usted no fue porque lo vimos limpiándose los dientes 1412 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 cuando pasamos por su ventana esa noche. 1413 01:12:42,547 --> 01:12:45,463 ¿Me espiaron mientras estaba el baño? 1414 01:12:45,547 --> 01:12:49,130 Mire, esa noche vimos muchas cosas que no queríamos ver. 1415 01:12:49,255 --> 01:12:52,922 También nos disculpamos por verlos a ustedes dos revolcándose. 1416 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 Vaya, ¿ustedes nos vieron? 1417 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Marajá, te aconsejo algo. 1418 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 Agárrate de abajo y aprieta. 1419 01:13:01,672 --> 01:13:02,672 Bien. 1420 01:13:03,005 --> 01:13:03,922 Como sea. 1421 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Patatas fritas. Sí. 1422 01:13:05,297 --> 01:13:08,005 Y Juan Carlos, tú no tuviste nada que ver. 1423 01:13:08,088 --> 01:13:09,505 No pudiste haber sido tú 1424 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 porque estabas con nosotros cuando mataron a Suzi. 1425 01:13:12,338 --> 01:13:13,588 Así que no fuiste tú. 1426 01:13:14,130 --> 01:13:15,130 Ni tú. 1427 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 - Ni tú. - No. 1428 01:13:17,422 --> 01:13:18,547 Tampoco tú. 1429 01:13:18,838 --> 01:13:20,463 Mierda, quizá sí fuimos nosotros. 1430 01:13:20,547 --> 01:13:22,005 - ¿Qué? - ¿Fuiste tú? 1431 01:13:22,088 --> 01:13:24,005 - Yo no sabía que tú... - ¿Qué? 1432 01:13:24,088 --> 01:13:27,213 - Es una broma. Mira cómo aplaude. - Ahí tienes... 1433 01:13:27,297 --> 01:13:28,422 Iremos a la cárcel. 1434 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Me alegro de que, al fin, coincidamos. 1435 01:13:31,547 --> 01:13:35,338 Como el primer homicidio ocurrió en aguas territoriales francesas, 1436 01:13:35,422 --> 01:13:38,922 los llevaré a París para que los procesen y juzguen allí. 1437 01:13:39,005 --> 01:13:41,005 Al menos iremos a París como querías. 1438 01:13:41,088 --> 01:13:43,922 Cariño, hacer chistes en un momento como este 1439 01:13:44,005 --> 01:13:45,505 no va a solucionar nada. 1440 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 Por suerte para ustedes, desde 1977, 1441 01:13:48,922 --> 01:13:51,630 la ley francesa no admite la pena de muerte. 1442 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 - La ley francesa. - La ley francesa. 1443 01:13:54,463 --> 01:13:55,505 La ley francesa. 1444 01:13:56,047 --> 01:14:01,547 Seguramente, inspector, usted conoce bien el derecho sucesorio francés. 1445 01:14:01,630 --> 01:14:03,880 ¿Insinúa que tengo hijos cabrones? 1446 01:14:04,505 --> 01:14:05,422 Claro que no. 1447 01:14:05,505 --> 01:14:08,255 Porque sí los tengo. Me sorprende que lo sepa. 1448 01:14:08,797 --> 01:14:10,422 Amo a esos bastarditos. 1449 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 Bueno, como sea. La ley francesa dice que el patrimonio de un hombre 1450 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 debe dividirse en partes iguales entre sus hijos. 1451 01:14:17,963 --> 01:14:20,505 Entonces, no importaba lo que dijera el testamento. 1452 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Exacto, marajá. 1453 01:14:22,297 --> 01:14:26,380 Los hijos heredarían aunque el viejo se casara con Suzi. 1454 01:14:27,005 --> 01:14:29,422 Pero los dos hijos de Malcolm están muertos. 1455 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 ¿Los dos? 1456 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 Sí, Tobey y el hijo que tuvo con Madeleine Le Buttelierre. 1457 01:14:34,547 --> 01:14:36,463 Ese niño murió en el parto. 1458 01:14:36,547 --> 01:14:37,672 ¿Sí, coronel? 1459 01:14:38,088 --> 01:14:40,172 Hablé con mi compañero de Nueva York 1460 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 y le pedí que me consiguiera ambos certificados de defunción. 1461 01:14:43,797 --> 01:14:45,630 Sólo encontró el de Madeleine. 1462 01:14:45,713 --> 01:14:48,338 Entonces pensé que quizá no había certificado 1463 01:14:48,422 --> 01:14:49,797 porque no había muerto. 1464 01:14:49,880 --> 01:14:54,463 Tonterías. Malcolm anhelaba un hijo para continuar la estirpe de los Quince. 1465 01:14:54,547 --> 01:14:56,255 Nunca abandonaría a un hijo. 1466 01:14:56,338 --> 01:14:57,588 Pero... 1467 01:14:58,047 --> 01:14:59,213 ¿y si fue una hija? 1468 01:14:59,297 --> 01:15:00,463 - ¿Si tuvo una hija? - Sí. 1469 01:15:00,547 --> 01:15:04,588 El amor de su vida muere al dar a luz a su hija no deseada. 1470 01:15:04,672 --> 01:15:07,255 - ¡Sí! - Casi tiene sentido. 1471 01:15:07,338 --> 01:15:09,588 - ¡Claro que sí! - Tiene mucho sentido. 1472 01:15:09,672 --> 01:15:11,213 Él la abandonó. 1473 01:15:11,297 --> 01:15:12,422 ¿Y dónde está? 1474 01:15:12,505 --> 01:15:16,172 Podría estar en cualquier lado. Quizá se casó, tiene una pandilla, 1475 01:15:16,255 --> 01:15:18,047 se cambió el nombre o qué sé yo. Sigan. 1476 01:15:18,130 --> 01:15:19,547 Se cambió el nombre... 1477 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 - Tú te cambiaste el nombre. - Sí. 1478 01:15:22,588 --> 01:15:24,297 Ballard no es tu verdadero apellido. 1479 01:15:24,588 --> 01:15:27,547 ¿Y? Muchos artistas lo hacen. 1480 01:15:27,880 --> 01:15:29,797 Lady Gaga no se llama Lady Gaga. 1481 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Sí. Lady Gaga. "Paparazzi", qué bien. 1482 01:15:32,172 --> 01:15:35,338 Cualquier fan de Grace Ballard sabe 1483 01:15:35,422 --> 01:15:37,755 que tu primera película fue Summer Wet Down. 1484 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Tenías tres líneas y figurabas con tu nombre de nacimiento: 1485 01:15:41,172 --> 01:15:42,672 Grace Butler. 1486 01:15:43,047 --> 01:15:46,005 Cuya traducción al français es "Le Buttelierre". 1487 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madeleine Le Buttelierre, su madre. 1488 01:15:48,672 --> 01:15:49,588 Esto es broma. 1489 01:15:49,672 --> 01:15:52,088 Yo no estaba en el salón cuando asesinaron a Malcolm. 1490 01:15:52,172 --> 01:15:55,172 Entonces, lo mató Tobey, pero tuvo ayuda. 1491 01:15:55,255 --> 01:15:57,380 ¡Las luces! ¡Tú las apagaste! 1492 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Convenciste a Tobey de matar a Malcolm para repartirse la herencia. 1493 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 Y luego, mataste a Tobey para quedarte con todo. 1494 01:16:06,672 --> 01:16:09,505 Después, ella y yo comenzamos a hacer preguntas. 1495 01:16:09,588 --> 01:16:10,922 Debías librarte de nosotros. 1496 01:16:14,588 --> 01:16:17,547 Por suerte, aunque no para él, Sergei se interpuso. 1497 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 Luego, sedujiste al marajá 1498 01:16:20,297 --> 01:16:23,088 para hacernos creer que habías pasado la noche con él. 1499 01:16:23,172 --> 01:16:26,505 Querías revolcarte conmigo para tener una coartada. 1500 01:16:26,588 --> 01:16:27,672 Qué insensible. 1501 01:16:27,755 --> 01:16:30,005 Intentaste matarnos en la biblioteca. 1502 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Y lo intentaste en el mercado, pero le diste a Suzi. 1503 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 Ahora reconozco el arma. 1504 01:16:38,130 --> 01:16:40,255 - ¿El dardo? - Lo vi en una película. 1505 01:16:40,338 --> 01:16:44,005 Un día que saliste con amigas y volviste borracha. ¿Cómo se llamaba? 1506 01:16:44,880 --> 01:16:46,005 Princess Blow Dart. 1507 01:16:46,088 --> 01:16:48,505 Dios, ese no es el nombre de una película. 1508 01:16:48,588 --> 01:16:49,713 - Juro que sí. - ¡Lo es! 1509 01:16:49,797 --> 01:16:51,380 Miren mi salvapantallas. 1510 01:16:51,672 --> 01:16:53,422 - ¡Es ella! - ¡Dios mío! 1511 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 Luego, mataste a Charles... 1512 01:16:55,672 --> 01:16:59,505 porque sabías que no descansaría hasta descubrir al asesino de Suzi. 1513 01:17:00,088 --> 01:17:02,422 Porque amaba a Suzi, no a ti. 1514 01:17:02,505 --> 01:17:05,422 Los tres motivos: dinero, amor, venganza. 1515 01:17:05,505 --> 01:17:09,047 Tú planeaste el asesinato de Malcolm Quince, ¿cierto? 1516 01:17:09,130 --> 01:17:12,172 - Tú nos incriminaste. - Los mataste a todos, ¿no? 1517 01:17:12,255 --> 01:17:13,297 ¿No es así? 1518 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 Mi padre era un monstruo. 1519 01:17:17,755 --> 01:17:18,755 ¿Lo admite? 1520 01:17:19,172 --> 01:17:20,172 Sí. 1521 01:17:20,588 --> 01:17:23,755 Soy la hija de Malcolm Quince y Madeleine Le Buttelierre, 1522 01:17:24,380 --> 01:17:27,422 la única heredera de la fortuna de Quince. 1523 01:17:27,672 --> 01:17:30,130 ¿Y los asesinatos? 1524 01:17:31,505 --> 01:17:33,047 Yo no fui. 1525 01:17:33,338 --> 01:17:36,172 Es una lástima que hayan muerto tan buenas personas. 1526 01:17:37,797 --> 01:17:40,463 ¿Y qué otras pruebas tienen? 1527 01:17:40,547 --> 01:17:42,213 - ¿De qué? - ¿Pruebas de qué? 1528 01:17:42,297 --> 01:17:43,797 ¿De que mató a todos? 1529 01:17:44,172 --> 01:17:45,088 Sí. 1530 01:17:45,172 --> 01:17:46,880 ¿No hará nada? 1531 01:17:47,338 --> 01:17:49,338 ¿Hoy es festivo en Francia? 1532 01:17:49,422 --> 01:17:50,713 - ¿Qué hace? - Increíble. 1533 01:17:51,005 --> 01:17:54,755 Mire, no sé cómo será en Brooklyn, 1534 01:17:54,838 --> 01:17:57,463 pero aquí sólo arrestamos a alguien cuando hay pruebas. 1535 01:17:57,547 --> 01:17:59,255 Así no son las cosas. 1536 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 El detective explica los asesinatos, como hicimos nosotros, 1537 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 y luego el asesino debe quebrarse, enloquecer por tanta presión y admitirlo. 1538 01:18:08,422 --> 01:18:11,880 Si no hay nada más, me gustaría empezar a gastar mi dinero. 1539 01:18:16,797 --> 01:18:19,172 El sombrero. Quítate el sombrero. 1540 01:18:20,630 --> 01:18:21,630 ¿Qué? 1541 01:18:22,047 --> 01:18:24,005 Te pedí que te quitaras el sombrero. 1542 01:18:25,755 --> 01:18:26,755 No. 1543 01:18:27,047 --> 01:18:29,922 Me lo regaló el marajá y me gusta. 1544 01:18:30,005 --> 01:18:32,422 Nick golpeó al asesino en la cabeza con un plato... 1545 01:18:33,172 --> 01:18:35,047 y le dejó una marca, ¿no? 1546 01:18:35,672 --> 01:18:41,213 Además, ¿por qué te pondrías un sombrero estando recién peinada? 1547 01:18:41,297 --> 01:18:43,797 ¿Cómo sabes que me acabo de hacer peinar? 1548 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Porque es peluquera. 1549 01:18:47,297 --> 01:18:49,630 Quítese el sombrero, Srta. Butler. 1550 01:18:49,713 --> 01:18:51,255 No lo haré. 1551 01:18:55,380 --> 01:18:58,297 "Butler" es mayordomo en inglés. Fue Grace Butler, ella lo hizo. 1552 01:18:58,380 --> 01:19:00,797 - Te lo dije en el avión. - ¡Tenías que decirlo! 1553 01:19:01,130 --> 01:19:02,130 - ¡Atrás! - ¡Dios! 1554 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 ¡Todos! 1555 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 - ¡Dios mío! - Hijo de puta. 1556 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Espera, no. 1557 01:19:10,047 --> 01:19:12,755 Nadie se mueva o la mataré. 1558 01:19:12,838 --> 01:19:14,422 Bajen las armas. Posez vos armes. 1559 01:19:22,380 --> 01:19:23,672 Pidan una ambulancia. 1560 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Pensé que tenía mala puntería. 1561 01:19:26,463 --> 01:19:28,422 No cuando debo salvar a mi mujer. 1562 01:19:28,713 --> 01:19:30,380 Igual le apunté al pie. 1563 01:19:31,922 --> 01:19:33,297 Calma, tranquila. 1564 01:19:37,588 --> 01:19:41,547 Gracias por intentar detenerla, Juan Carlos. Fuiste muy valiente. 1565 01:19:45,963 --> 01:19:49,130 Qué bien. Él es valiente, ¿y yo, qué? 1566 01:19:49,213 --> 01:19:51,922 - ¿Bromeas? Te lo dije. - No lo dijiste. 1567 01:19:52,005 --> 01:19:54,380 Dije muchas veces: "Nick, qué valiente". 1568 01:19:56,005 --> 01:19:57,130 "Noche de brujas". 1569 01:19:57,963 --> 01:19:59,088 Tengo una pregunta. 1570 01:19:59,630 --> 01:20:03,505 Dijeron que nos vieron a Grace y a mí juntos en el hotel de Montecarlo. 1571 01:20:03,797 --> 01:20:05,130 Los oímos. 1572 01:20:05,213 --> 01:20:07,088 No nos gustó lo que escuchamos. 1573 01:20:07,172 --> 01:20:09,380 - Lo siento. - Espero que ese sea otro pantalón. 1574 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Sí, pero la verdad es... 1575 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 que Grace y yo estuvimos en el bar por una hora antes de ir a la habitación. 1576 01:20:18,088 --> 01:20:21,505 ¿Cómo pudo haber matado a Sergei si estaba conmigo? 1577 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 Nick. 1578 01:20:25,297 --> 01:20:26,297 Audrey. 1579 01:20:26,630 --> 01:20:28,838 ¿Cómo entendió Juan Carlos lo que dije recién? 1580 01:20:47,422 --> 01:20:48,547 ¡Alto! 1581 01:20:55,755 --> 01:20:56,755 ¡No! 1582 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 ¡No se acerquen! 1583 01:20:59,630 --> 01:21:00,880 ¡Habla inglés! 1584 01:21:00,963 --> 01:21:02,797 Toda mi vida hablé inglés, idiotas. 1585 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 Y varios idiomas más. 1586 01:21:04,547 --> 01:21:06,588 Y, por cierto, hablas latín para la mierda. 1587 01:21:06,672 --> 01:21:08,047 ¡Pero entendiste! 1588 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Ni se le ocurra, coronel, o yo sí le volaré el pene. 1589 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Levanten las manos. 1590 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Yo le dije a Grace que convenciera a Tobey de matar a su padre 1591 01:21:18,922 --> 01:21:22,172 para destruir a esta familia de enfermos en nombre de mi padre. 1592 01:21:26,547 --> 01:21:27,547 Suba al auto. 1593 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 ¡Atrás! 1594 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Voy rápido. 1595 01:21:42,505 --> 01:21:43,505 Oigan. 1596 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 ¡Mira eso, un Ferrari! 1597 01:21:46,672 --> 01:21:47,838 - ¿Qué? - ¡Testarossa! 1598 01:21:47,922 --> 01:21:51,505 ¡Como el de Magnum! ¡Soy yo! Tengo bigote. 1599 01:21:52,922 --> 01:21:54,213 ¡Olvidan el arma! 1600 01:21:54,297 --> 01:21:57,463 ¡Esto es increíble! Sería un sueño para cualquiera. 1601 01:21:57,547 --> 01:21:58,755 - ¡Vamos! - ¿Cómo se abre? 1602 01:21:58,838 --> 01:22:00,338 ¡Por debajo! ¡Tira! 1603 01:22:00,755 --> 01:22:01,755 Dios mío. 1604 01:22:03,130 --> 01:22:04,130 ¿Qué diab...? 1605 01:22:04,422 --> 01:22:07,130 - ¡No puede ser! - Lo siento. No sé qué decir. 1606 01:22:07,213 --> 01:22:08,213 ¡Arranca! 1607 01:22:19,630 --> 01:22:21,130 ¡Levante las manos! 1608 01:22:25,713 --> 01:22:28,880 Mira, cuando el motor suena como la voz de tu hermana, 1609 01:22:29,297 --> 01:22:32,130 irritante, agudo y fuerte, ahí debes hacer el cambio. 1610 01:22:42,463 --> 01:22:43,463 ¡Sí! 1611 01:22:43,505 --> 01:22:45,672 Mira qué bien manejas esto. 1612 01:22:52,130 --> 01:22:53,547 ¡Oye! 1613 01:22:55,088 --> 01:22:56,672 - Allá, querida. - Lo veo. 1614 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 De nuevo. 1615 01:23:31,380 --> 01:23:32,922 Buen giro, nena. 1616 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Mírate. 1617 01:23:35,880 --> 01:23:39,130 Sigue tras él. No te desvíes. 1618 01:23:39,213 --> 01:23:40,547 ¡Cabra a la vista! 1619 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 ¡Santo cielo! 1620 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 ¿Sabes lo hermosa que te ves? 1621 01:23:45,172 --> 01:23:47,505 ¡Otra cabra! ¡Vaya! 1622 01:23:47,588 --> 01:23:49,797 - ¿Odias a las cabras? - Las amo. 1623 01:23:57,088 --> 01:23:58,088 Idiotas. 1624 01:24:04,922 --> 01:24:06,172 Mierda. 1625 01:24:17,713 --> 01:24:19,213 Sigue, cariño. ¡Vamos! 1626 01:24:19,297 --> 01:24:20,588 ¡Sigue! 1627 01:24:24,838 --> 01:24:27,130 - ¡Mierda! - ¡Dios mío! 1628 01:24:29,422 --> 01:24:31,505 - Crúzale el auto, amor. - ¿Qué? 1629 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Golpéalo en el parachoques, saquémoslo del camino. 1630 01:24:34,172 --> 01:24:35,630 - No puedo. - Sí puedes. 1631 01:24:35,713 --> 01:24:37,463 No, es piloto de Fórmula 1. 1632 01:24:39,547 --> 01:24:40,713 ¡Más rápido! ¡Vamos! 1633 01:24:41,297 --> 01:24:43,005 Esta es nuestra aventura. 1634 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Adelante. 1635 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 Puedo hacerlo. Te amo, qué tierno eres. 1636 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 Bien, aquí vamos. 1637 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 No salió. No salió, tenemos que pararlo. 1638 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 - Aquí vamos. - Acelera. 1639 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 ¿Qué? 1640 01:25:09,547 --> 01:25:11,380 ¡Frena! 1641 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 ¿Tienes idea de lo genial que eres? 1642 01:25:24,922 --> 01:25:27,422 - Feliz aniversario, amor. - Sí. 1643 01:25:31,672 --> 01:25:32,838 Dios mío. 1644 01:25:33,505 --> 01:25:34,380 Bien. 1645 01:25:34,463 --> 01:25:36,630 - Lo bajaré del auto. - Ve por él. 1646 01:25:36,713 --> 01:25:38,838 - Te amo. - Y yo a ti. 1647 01:25:43,338 --> 01:25:45,547 Vamos, venga. 1648 01:25:45,838 --> 01:25:46,838 Vamos. 1649 01:25:47,088 --> 01:25:48,088 Bien. 1650 01:25:53,547 --> 01:25:55,130 Me tienes harto, policía. 1651 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 No debiste haber venido. 1652 01:25:56,922 --> 01:25:59,797 Debiste quedarte en tu casa comiendo perritos calientes, 1653 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 leyendo la revista People y mirando reality shows. 1654 01:26:08,047 --> 01:26:09,047 Mi vida. 1655 01:26:09,255 --> 01:26:11,797 Ese era nuestro autobús turístico. 1656 01:26:11,880 --> 01:26:14,297 Sin baño, sin wifi, ¿y ahora atropella gente? 1657 01:26:14,380 --> 01:26:17,922 - ¡Papá, ella acaparó la ventanilla! - ¡Quiero ver al muerto! 1658 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 ¡Cállense y siéntense! ¡Quiero sacar una foto! 1659 01:26:21,422 --> 01:26:23,588 - Te amo. - Dios mío, ese tipo... 1660 01:26:23,672 --> 01:26:25,630 - Veamos cómo curan el jamón. - Olvídalo. 1661 01:26:25,713 --> 01:26:26,755 Vamos. 1662 01:26:29,172 --> 01:26:33,005 En nombre de Interpol, le agradezco, Sra. Spitz. 1663 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Es inteligente y bellísima. 1664 01:26:35,047 --> 01:26:37,797 - Cielos. Se lo agradezco. - Es muy valiente. 1665 01:26:37,880 --> 01:26:40,422 - Y a usted, oficial Spitz. - ¿Qué? 1666 01:26:40,505 --> 01:26:42,630 Parece que, después de todo, sí es detective. 1667 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 - Claro que sí. - Con ella, sí. 1668 01:26:44,463 --> 01:26:47,547 Se lo comentaré a sus superiores en Nueva York. 1669 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 Sería buenísimo. 1670 01:26:48,922 --> 01:26:51,630 Debo decir que fue una experiencia genial. 1671 01:26:51,713 --> 01:26:52,838 - Increíble. - Sí. 1672 01:26:52,922 --> 01:26:55,255 Sacando los asesinatos, fue perfecta. 1673 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 Bueno, espero que el resto de su viaje, que hemos organizado para ustedes, 1674 01:26:59,172 --> 01:27:00,297 sea más distendido. 1675 01:27:00,380 --> 01:27:01,797 - Bon voyage. - Gracias. 1676 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 Nos lo debía, pero muchas gracias. 1677 01:27:04,338 --> 01:27:06,172 Cuando vaya a Nueva York, búsquenos. 1678 01:27:06,255 --> 01:27:10,047 Lo acusaremos de triple homicidio, secuestro o algo así. 1679 01:27:11,255 --> 01:27:12,088 Bromea. 1680 01:27:12,172 --> 01:27:13,713 - Gracias. - Fue un placer. 1681 01:27:13,797 --> 01:27:14,797 Cuídese. 1682 01:27:15,130 --> 01:27:17,213 - Buen aniversario, ¿no? - Fabuloso. 1683 01:27:17,297 --> 01:27:19,088 - Genial. - Me encantó. 1684 01:27:19,172 --> 01:27:21,547 - ¿Y tú qué regalo me compraste? - ¿Qué? 1685 01:27:22,213 --> 01:27:24,172 Una orden de compra para Amazon. 1686 01:27:24,255 --> 01:27:26,338 - ¿Sí? - No, no te compré nada. 1687 01:27:35,255 --> 01:27:38,463 EXPRESO DE ORIENTE