1
00:00:30,880 --> 00:00:34,463
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,380
- Ponho o meu dedo aqui e vê isto.
- Certo.
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,088
O relógio diz-me
que tenho um problema de coração.
4
00:00:40,338 --> 00:00:42,046
E um espelho não diria o mesmo?
5
00:00:42,130 --> 00:00:44,046
Sim, mas isto também diz a meteorologia.
6
00:00:44,255 --> 00:00:45,171
Está bem.
7
00:00:45,505 --> 00:00:47,755
Temos uma hora até jantarmos com elas.
8
00:00:47,838 --> 00:00:49,088
- Sim.
- Queres uma cerveja?
9
00:00:49,171 --> 00:00:51,088
Não posso. Tenho coisas para fazer.
10
00:00:51,171 --> 00:00:53,588
O quê? Não queres uma jola? Que se passa?
11
00:00:53,671 --> 00:00:57,671
Eu... recebi os resultados
do exame para me tornar inspetor.
12
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Chumbaste de novo?
É por isso que nunca o fiz.
13
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Tanta ansiedade e desilusão.
14
00:01:03,046 --> 00:01:05,671
A certa altura, tens de perceber
que não vais mais longe
15
00:01:05,838 --> 00:01:06,880
e tens de desistir.
16
00:01:07,130 --> 00:01:09,046
Devias dar palestras em escolas.
17
00:01:09,130 --> 00:01:11,963
- Isso foi inspirador.
- Pois. As crianças têm de ouvir isto.
18
00:01:12,171 --> 00:01:15,838
Não percebo. Sei todas as respostas,
mas bloqueio sob pressão.
19
00:01:16,046 --> 00:01:18,505
Só posso repetir o teste
daqui a, tipo, três meses,
20
00:01:18,588 --> 00:01:22,005
e tenho de mentir à Audrey.
Por isso, no jantar, por favor,
21
00:01:22,088 --> 00:01:23,463
diz à tua mu...
- Não.
22
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Vá lá, meu. Eu mentiria por ti.
23
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Esconderia cadáveres por ti.
24
00:01:28,130 --> 00:01:32,255
Mas se pedir à Holly para mentir
à tua mulher, não vai querer nada comigo.
25
00:01:32,338 --> 00:01:33,421
É Sexta-Feira Louca.
26
00:01:33,505 --> 00:01:36,463
Não tens de mentir, apenas pedir-lhe
que ignore quando eu mentir.
27
00:01:36,546 --> 00:01:37,546
É só isso.
28
00:01:38,380 --> 00:01:39,588
- Está bem.
- Obrigado.
29
00:01:39,671 --> 00:01:40,505
Ficas a dever-me.
30
00:01:40,963 --> 00:01:42,088
Até logo.
31
00:01:43,005 --> 00:01:44,838
PODES COMPRAR-ME CLARITIN?
32
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Tenho de comprar Claritin. Claritin.
33
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Meu Deus. Vejam.
34
00:01:49,630 --> 00:01:51,505
- Céus.
- Foram andar de helicóptero?
35
00:01:51,755 --> 00:01:53,796
O meu marido nem me paga um Uber Black.
36
00:01:54,921 --> 00:01:58,421
Sim. Nem me lembro da última vez
que o Nick fez
37
00:01:58,505 --> 00:02:01,213
algo minimamente romântico.
38
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Quer dizer, costumava deixar-me
umas cassetes fofas.
39
00:02:04,796 --> 00:02:07,963
- Bilhetes românticos na casa de banho.
- Isso já não se usa.
40
00:02:08,046 --> 00:02:11,338
Quando o meu marido quer sexo,
manda SMS com emoji da beringela e dónute.
41
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Beringela e dónute...
42
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
Ah, ele é a beringela.
43
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
Mais parece uma batata pequena.
44
00:02:17,921 --> 00:02:19,255
Não é preciso muito.
45
00:02:19,463 --> 00:02:21,713
Há homens na esquina a vender flores.
46
00:02:21,796 --> 00:02:24,255
Podes só baixar a janela,
pegas numas e vais para casa.
47
00:02:24,338 --> 00:02:26,171
A sér... Não podia ser mais fácil.
48
00:02:26,255 --> 00:02:27,130
Nem me digas.
49
00:02:27,213 --> 00:02:29,713
Amanhã é o nosso
15.o aniversário de casamento.
50
00:02:30,171 --> 00:02:32,921
Ainda estou à espera da viagem
à Europa que me prometeu.
51
00:02:33,005 --> 00:02:34,046
QUASE! BEIJOS, NICK
52
00:02:34,130 --> 00:02:35,255
- Já 15 anos?
- Sim.
53
00:02:35,338 --> 00:02:37,296
Podia ter ido a pé até à Europa.
54
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Tens de lhe dizer.
55
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Não quero ter de lhe dizer.
Quero que ele saiba.
56
00:02:42,880 --> 00:02:44,588
- Não, eles nunca sabem.
- Eu sei.
57
00:02:44,671 --> 00:02:46,755
- Isso não acontece.
- Tens de lhes dizer tudo.
58
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Se não queres a loiça no lava-loiças,
tens de dizer.
59
00:02:49,255 --> 00:02:52,380
Se queres que tome banho
antes de se deitar, tens de lhe pedir.
60
00:02:52,463 --> 00:02:54,796
É por isso que há sinais de WC
nos restaurantes
61
00:02:54,880 --> 00:02:56,880
para dizer aos empregados
para lavar as mãos.
62
00:02:57,171 --> 00:02:59,130
Não são para nós, são para os homens.
63
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Podes mandar-lhe o emoji do avião
e do copo de vinho,
64
00:03:02,463 --> 00:03:05,005
bandeira de Itália, beringela,
dónute, dónute, dónute.
65
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
SOU LOUCO POR TI!
66
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
Levo o de 50 dólares.
67
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin...
68
00:03:40,213 --> 00:03:41,088
Bem-vinda.
69
00:03:41,588 --> 00:03:42,546
Obrigado.
70
00:03:42,838 --> 00:03:43,838
Sim, muito obrigada.
71
00:03:44,505 --> 00:03:46,755
Vais contar-lhes sobre
o que tens na mochila?
72
00:03:47,380 --> 00:03:49,296
Mete-te na tua vida, meu. Vou pagar.
73
00:03:49,796 --> 00:03:51,713
Gosto dos teus ténis. Devem ser caros.
74
00:03:51,796 --> 00:03:55,546
É por isso que não consegues pagar
a Monster ou os Cheetos?
75
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
- Espera.
- Larga-me, meu.
76
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Não acredito que tinha razão.
77
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Cala a boca. Dou cabo de ti, velhote.
78
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
Velhote. Meu Deus.
79
00:04:07,088 --> 00:04:08,255
Em primeiro lugar,
80
00:04:08,796 --> 00:04:11,755
devia pôr-te na cadeia
só por me chamares velhote.
81
00:04:11,838 --> 00:04:13,713
Mas se devolveres isso,
82
00:04:13,796 --> 00:04:17,880
deixo-te ir porque estou atrasado
e cheio de fome. Força.
83
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
Tylenol PM? Certo?
84
00:04:22,338 --> 00:04:24,296
- Não, ela não usa isso.
- Não serve.
85
00:04:24,380 --> 00:04:26,755
- Depende de quando vais.
- Obrigado.
86
00:04:27,130 --> 00:04:29,171
- Pode trazer mais um?
- Mais um?
87
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Estou só a dizer, pagamos nós,
talvez devêssemos ir com calma.
88
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
- Nick, o que se passa contigo?
- Desculpa.
89
00:04:36,630 --> 00:04:38,796
Não posso pedir outra bebida, inspetor?
90
00:04:39,421 --> 00:04:42,380
- Não, Holly, pede a bebida.
- Podes pedir quantas quiseres.
91
00:04:42,463 --> 00:04:43,921
- Era a brincar.
- Não me ri.
92
00:04:44,005 --> 00:04:48,130
Estou de bom humor porque tive um bom dia.
Tivemos um bom dia?
93
00:04:48,213 --> 00:04:50,130
Foi fabuloso. Um dia incrível.
94
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
A sério? Tens mais um caso importante?
95
00:04:52,713 --> 00:04:53,588
De quê?
96
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
"De quê?", essa foi boa. Ouve.
97
00:04:56,880 --> 00:04:58,505
Está a correr bem. Prometo.
98
00:04:58,588 --> 00:05:01,005
Confiam cada vez mais em mim
99
00:05:01,088 --> 00:05:03,171
e gostava de te contar,
100
00:05:03,255 --> 00:05:04,546
mas é confidencial.
101
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
- Espera aí.
- O que foi?
102
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Meu Deus.
103
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
- O que é isto?
- O que é aquilo?
104
00:05:09,671 --> 00:05:12,421
O meu amor, o Jimmy, ofereceu-mo nos anos.
105
00:05:12,505 --> 00:05:14,796
- Jimmy.
- Diamantes de celebração.
106
00:05:14,880 --> 00:05:17,088
Céus. É lindo.
107
00:05:17,171 --> 00:05:18,671
- Obrigada, Audrey.
- Muito caro.
108
00:05:18,755 --> 00:05:19,963
- Ena, Jimmy.
- É, não é?
109
00:05:20,046 --> 00:05:22,880
- Comprei algo especial. Vais adorar.
- Aposto.
110
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
- Sim?
- Mal posso esperar.
111
00:05:24,338 --> 00:05:27,671
Nick, julgava-te um gajo
que oferece cartões de oferta,
112
00:05:27,755 --> 00:05:29,630
mas não sou inspetora.
113
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
- Sabem que mais?
- Sim.
114
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
Um brinde aos meus amigos Nick e Audrey.
Quinze anos incríveis.
115
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
Sem dúvida.
116
00:05:39,130 --> 00:05:41,588
- Quinze.
- Um brinde ao amor verdadeiro.
117
00:05:41,671 --> 00:05:43,171
- Quinze.
- Amor verdadeiro.
118
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
O jantar foi de loucos,
mas já se esperava.
119
00:05:55,088 --> 00:05:58,880
Mas digo-te uma coisa, quero filmar
a Holly a mastigar os cubos de gelo
120
00:05:58,963 --> 00:06:00,796
para usar como despertador.
121
00:06:00,880 --> 00:06:03,921
É uma garantia de que acordo e saio.
122
00:06:08,588 --> 00:06:10,463
O que se passa? Não gostaste da piada?
123
00:06:13,171 --> 00:06:14,130
Estou ocupada.
124
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
Estou a ver.
125
00:06:16,671 --> 00:06:18,463
Estás a dar tudo esta noite.
126
00:06:19,338 --> 00:06:22,046
Não vou dormir com a ventoinha hoje.
Odeio o barulho.
127
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
Não é preciso. Ligamos o ar condicionado.
128
00:06:29,880 --> 00:06:32,838
O que foi? Vais gritar comigo? Espera aí.
129
00:06:33,255 --> 00:06:34,713
Usa o fio dental de novo.
130
00:06:35,588 --> 00:06:37,880
Porque não fomos à Europa ainda?
131
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Tens de me explicar.
132
00:06:40,921 --> 00:06:42,005
Nunca saímos.
133
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
Eu... Nós viajámos. Levei-te a Poconos.
134
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
O quê? Poco... Isso foi um funeral, Nick.
135
00:06:48,171 --> 00:06:51,880
E quando fomos a Virgínia
quando o meu tio estava num hospício
136
00:06:51,963 --> 00:06:52,963
e o vimos morrer?
137
00:06:53,046 --> 00:06:56,171
- Fomos lá.
- Nick. Vá lá, estou a falar do postal.
138
00:06:56,255 --> 00:06:59,046
- Não te lembras?
- Lembro-me. Claro que lembro.
139
00:06:59,838 --> 00:07:02,630
Passaram 15 anos. Não sei o que esperamos.
140
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
Agora fizeste das boas, Audrey!
141
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
O quê? O que fiz eu?
142
00:07:12,005 --> 00:07:16,255
Disse-te que tinha algo grande para ti
e não podias esperar até amanhã de manhã?
143
00:07:17,588 --> 00:07:18,463
Não.
144
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
Vamos à Europa. Feliz aniversário.
145
00:07:22,671 --> 00:07:25,088
Meu Deus. Estou arrepiada.
146
00:07:25,171 --> 00:07:29,255
Meu Deus.
147
00:07:29,338 --> 00:07:32,130
Estou... estraguei a surpresa.
148
00:07:32,213 --> 00:07:35,255
Não estragaste nada.
És a maior. Mereces. Amo-te.
149
00:07:35,338 --> 00:07:37,880
- Amo-te.
- Ainda é surpresa. Juro.
150
00:07:42,046 --> 00:07:44,921
- Conseguimos pagar, certo? É tudo...
- Sim, claro.
151
00:07:45,005 --> 00:07:46,505
- Certo.
- Vou receber um aumento.
152
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
- Pois.
- Estamos bem. Vá.
153
00:07:48,630 --> 00:07:50,046
- Olá.
- Olá. Como está?
154
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
É a nossa lua de mel
155
00:07:52,005 --> 00:07:54,463
e queria saber
se podíamos fazer um upgrade
156
00:07:54,546 --> 00:07:56,713
porque tenho milhas.
157
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Nem sei se é desta companhia,
mas vão expirar ou...
158
00:08:00,463 --> 00:08:02,546
Senhor, tinha de pedir com antecedência.
159
00:08:02,630 --> 00:08:03,588
- Pois.
- Por aqui.
160
00:08:04,046 --> 00:08:05,921
- Obrigada. Desculpe.
- Tentámos pedir.
161
00:08:06,005 --> 00:08:08,796
- Tentei ligar e ninguém...
- Para quem ligaste?
162
00:08:08,880 --> 00:08:10,463
- Linhas muito ocupadas.
- A sério?
163
00:08:10,546 --> 00:08:12,505
- São as linhas.
- Para quem ligaste?
164
00:08:12,588 --> 00:08:14,755
CONVITE PARA O ASSASSINATO
165
00:08:16,796 --> 00:08:18,880
Não quero dizer, mas foi o mordomo.
166
00:08:18,963 --> 00:08:19,963
Foi o mordomo.
167
00:08:21,130 --> 00:08:22,796
Nunca é o mordomo.
168
00:08:23,755 --> 00:08:25,546
Acho que nem há mordomos.
169
00:08:25,630 --> 00:08:28,921
É uma palavra criada pelos livros
em que estás viciada.
170
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
Podes, por favor...
171
00:08:30,921 --> 00:08:33,963
Podes deixar os meus livros em paz?
Deixa-me ler.
172
00:08:34,046 --> 00:08:35,755
Gosto. Deixa-me feliz.
173
00:08:36,171 --> 00:08:38,171
Estás bem? Estás resmungão.
Estás aborrecido?
174
00:08:38,255 --> 00:08:39,421
Vou dormir.
175
00:08:39,505 --> 00:08:41,421
- Faz uma sesta.
- Não te importas?
176
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Espera, não te estiques todo.
177
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
- Não deito o assento?
- Não.
178
00:08:47,046 --> 00:08:48,796
Não queres ver a minha papada?
179
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
Não é a papada. É rude.
180
00:08:51,630 --> 00:08:52,463
Sim.
181
00:08:52,546 --> 00:08:54,213
- Esticas-te todo.
- Está bem.
182
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
E depois o assento fica
no colo do senhor atrás.
183
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
- Sê atencioso com as pessoas.
- Fico assim. Obrigado.
184
00:09:01,296 --> 00:09:02,338
Já foi.
185
00:09:11,005 --> 00:09:12,296
Se faz favor.
186
00:09:12,546 --> 00:09:13,963
- Olá.
- Olá.
187
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Pode trazer tampões para os ouvidos?
188
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Sim, são nove dólares.
189
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Nove dólares? Por tampões?
190
00:09:21,838 --> 00:09:22,755
Sim.
191
00:09:23,046 --> 00:09:26,630
Está bem. Uso os amendoins.
192
00:09:28,380 --> 00:09:29,338
Vou só...
193
00:09:37,921 --> 00:09:39,921
COMPANHIA AÉREA CALLISTO
194
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Alguém com insónias como eu.
195
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Jesus. Sim. Eu...
196
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
Sim. É, não é?
Não consigo dormir nestas coisas.
197
00:10:31,046 --> 00:10:32,671
O que a faz atravessar o Atlântico?
198
00:10:32,755 --> 00:10:35,546
É a minha lua de mel.
199
00:10:36,380 --> 00:10:37,296
Parabéns.
200
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
- Obrigada.
- Onde está o seu marido?
201
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Morto.
202
00:10:41,171 --> 00:10:43,421
De sono. Morto de sono.
203
00:10:43,796 --> 00:10:49,338
Na verdade, estamos casados há 15 anos,
mas temos estado muito ocupados.
204
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
Um brinde ao turbilhão que é a vossa vida.
205
00:10:54,046 --> 00:10:55,088
Sim.
206
00:10:55,171 --> 00:10:56,338
- Desculpe.
- Sim.
207
00:10:56,421 --> 00:10:58,421
O bar é só para a primeira classe.
208
00:10:58,505 --> 00:11:00,880
Claro que é. Peço desculpa.
209
00:11:00,963 --> 00:11:04,130
Sim. Vou voltar para a cabine
de classe baixa
210
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
e sentar-me onde devia e acartar carvão.
211
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
É minha convidada.
212
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Infelizmente, ela precisaria
do bilhete de primeira classe.
213
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
Charles Cavendish.
214
00:11:14,463 --> 00:11:15,671
Peço desculpa, senhor.
215
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
Charles Cavendish.
216
00:11:23,505 --> 00:11:24,421
É mesmo o seu nome?
217
00:11:24,880 --> 00:11:26,005
Receio que sim.
218
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Parece que saiu de um romance de mistério.
219
00:11:30,630 --> 00:11:32,505
E que personagem seria?
220
00:11:33,546 --> 00:11:35,546
Com um nome desses seria o vilão.
221
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Bem, um brinde aos vilões.
222
00:11:56,838 --> 00:11:58,588
Então, a sua noiva...
223
00:11:59,796 --> 00:12:00,880
... troca-o...
224
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
... pelo seu tio idoso...
225
00:12:05,380 --> 00:12:07,755
Poderiam calar-se?
226
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
Cale-se.
227
00:12:09,505 --> 00:12:12,255
Ou quer que falemos da doninha
que trouxe sem permissão?
228
00:12:14,671 --> 00:12:16,921
É tudo sórdido, eu sei.
229
00:12:17,213 --> 00:12:18,921
Ele queria a minha prometida
230
00:12:19,005 --> 00:12:21,671
e o Tio Malcom consegue sempre o que quer.
231
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Malcolm. Tio Malcolm.
232
00:12:24,296 --> 00:12:25,338
- Quince.
- Tio...
233
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
O seu tio é o Malcolm Quince?
O bilionário?
234
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
- Esse mesmo.
- Céus.
235
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
É parecido a isto,
236
00:12:35,755 --> 00:12:39,171
se esta azeitona enrugada
tivesse 70 mil milhões de dólares.
237
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Setenta mil milhões.
238
00:12:41,630 --> 00:12:45,838
Vou ao Mónaco com os recém-casados
no seu iate para o Grande Prémio.
239
00:12:46,171 --> 00:12:48,005
Porquê? Porque faria isso?
240
00:12:48,088 --> 00:12:50,296
Porquê andar no iate dele
depois do que fizeram?
241
00:12:50,380 --> 00:12:52,296
Porque sou inglês, Sra. Spitz.
242
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
Sou guloso por masoquismo social.
243
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
E planeio ficar podre de bêbado
e estragar a festa.
244
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Está bem. Apoio isso.
245
00:13:03,380 --> 00:13:04,546
Audrey...
246
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
... você e o seu marido têm planos
para o fim de semana?
247
00:13:13,171 --> 00:13:14,588
Disseste uma piada. Isso...
248
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Caraças. Este avião tem um bar?
249
00:13:20,921 --> 00:13:25,005
Senhor, é uma sala para a primeira classe.
Peço-lhe que volte para o seu assento.
250
00:13:25,088 --> 00:13:26,421
Agora há bares em aviões?
251
00:13:26,505 --> 00:13:28,421
Os aviões têm bares na primeira classe.
252
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
Isto... Quem me dera que a minha mãe
estivesse viva para ver.
253
00:13:31,588 --> 00:13:33,171
Era alcoólica, mas simpática.
254
00:13:33,255 --> 00:13:35,713
Se não voltar para o seu assento,
terei de chamar...
255
00:13:35,796 --> 00:13:36,671
A polícia.
256
00:13:37,255 --> 00:13:38,213
É a minha mulher
257
00:13:38,588 --> 00:13:41,838
a falar com um homem bonito
sem papada.
258
00:13:42,171 --> 00:13:46,130
Por isso, vou acabar com aquilo
e talvez buscar uma cerveja
259
00:13:46,213 --> 00:13:47,421
e um calmante para si.
260
00:13:48,921 --> 00:13:51,796
... Portugal.
O vinho a bordo vale uma carta.
261
00:13:52,630 --> 00:13:54,380
Já não se escreve cartas, não é?
262
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
- Que pena.
- É tudo tão tático.
263
00:13:59,005 --> 00:14:00,338
Sim, é verdade.
264
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Olá. Nick.
265
00:14:03,671 --> 00:14:06,255
- Como estás?
- Olá, querido. Estás acordado.
266
00:14:06,838 --> 00:14:08,171
A sesta foi boa?
267
00:14:08,255 --> 00:14:09,838
- Procurava por ti.
- Estou aqui.
268
00:14:09,921 --> 00:14:12,296
- Conheci este cavalheiro.
- Ai sim?
269
00:14:12,380 --> 00:14:14,755
Apresento-te o Charles Cavendish.
270
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
- É um lorde. Certo?
- Como está?
271
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
- Um lorde?
- Um visconde, para ser sincero.
272
00:14:19,171 --> 00:14:23,713
Apesar de chamarem os viscondes de lordes,
daí a confusão da amável Audrey.
273
00:14:23,796 --> 00:14:28,546
Pois é. Ela também se confude comigo.
Às vezes sou o Rei, às vezes, o Papá.
274
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Pode passar-me uma Labatt, rapaz?
275
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
São 17 euros.
276
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
Não. Por favor.
277
00:14:35,213 --> 00:14:36,671
Eu pago. Vá lá.
278
00:14:36,755 --> 00:14:39,171
Não vou aceitar uma cerveja
de um desconhecido.
279
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
Céus.
280
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
Espero que aproveites
a minha outra oferta.
281
00:14:44,421 --> 00:14:46,421
Olhe, não vou ficar aqui
282
00:14:46,505 --> 00:14:49,130
enquanto oferece dinheiro
em troca de sexo com ela.
283
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Mas por curiosidade,
falamos de quanto?
284
00:14:51,296 --> 00:14:52,463
- Ótimo.
- Não o faria.
285
00:14:52,546 --> 00:14:54,171
- Ouve-me.
- Eu... O quê?
286
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Convidou-nos para passar o fim de semana
num iate com a sua família.
287
00:14:58,421 --> 00:14:59,630
Bem, nós temos planos.
288
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
Num autocarro.
289
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Um autocarro que segue
para a aldeia idílica de San Grigio,
290
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
onde veremos uma demonstração
do envelhecimento do presunto.
291
00:15:09,713 --> 00:15:11,213
- Deixa-me explicar.
- Força.
292
00:15:11,296 --> 00:15:13,005
- O que me escapa?
- Estás a gozar?
293
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Navegaríamos por portos europeus.
294
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
- Sim.
- Sim? A comer peixe fresco.
295
00:15:18,755 --> 00:15:20,588
- Certo.
- E a beber vinho.
296
00:15:21,005 --> 00:15:22,921
- Estaríamos juntos.
- Isso é bom.
297
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
- Têm um cozinheiro.
- Um cozinheiro.
298
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Chama-se Maurice. Maurice?
299
00:15:26,921 --> 00:15:28,296
- Maurice, sim.
- Maurice.
300
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
"Alguns chamam-me Maurice."
301
00:15:32,380 --> 00:15:33,296
Lembras-te dessa?
302
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
- Podemos falar?
- Claro.
303
00:15:35,713 --> 00:15:36,588
OCUPADO
304
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
Já entendi.
305
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
É assim... O que estás a fazer?
306
00:15:40,380 --> 00:15:43,838
Porque haveriam de entrar dois adultos
no WC do avião?
307
00:15:43,921 --> 00:15:46,421
Querido, vá lá.
Para ter uma conversa privada.
308
00:15:46,713 --> 00:15:47,588
Que piada.
309
00:15:47,671 --> 00:15:49,546
Ouve. Só quero perceber
310
00:15:49,630 --> 00:15:53,463
o porquê de recusares a oportunidade
de uma vida.
311
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Porque não confio naquele gajo.
312
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
- Porquê?
- Instintos.
313
00:15:57,755 --> 00:16:01,088
Os teus instintos? Os mesmos
que disseram que íamos fazer sexo aqui?
314
00:16:01,630 --> 00:16:02,505
Não vamos?
315
00:16:02,588 --> 00:16:06,421
Vá lá. Quando é que voltas a ter a chance
de andar de iate?
316
00:16:06,505 --> 00:16:09,380
É só que sempre
que comíamos sandes de presunto
317
00:16:09,463 --> 00:16:12,255
e perguntavas
como envelheciam o presunto...
318
00:16:12,338 --> 00:16:14,921
- Nunca mais perguntaríamos isso...
- Nunca perguntei.
319
00:16:15,005 --> 00:16:16,713
- ... porque em San Grigio...
- Nunca.
320
00:16:16,796 --> 00:16:19,130
- ... vão dizer...
- Não faço ideia do que falas.
321
00:16:19,213 --> 00:16:20,921
... como fazê-lo tão bem. Pronto.
322
00:16:21,005 --> 00:16:23,338
Queres saber a verdade?
Partes-me o coração.
323
00:16:23,421 --> 00:16:24,796
- Porquê?
- Sinto-me idiota.
324
00:16:24,880 --> 00:16:28,421
Esforcei-me para poupar dinheiro
e agora já sabes porquê.
325
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
Para fazermos esta viagem,
e sei que não sou duque.
326
00:16:31,171 --> 00:16:33,005
Eu percebo. É um visconde, mas...
327
00:16:33,088 --> 00:16:34,838
- Nem sei o que isso é.
- Não faz mal.
328
00:16:36,088 --> 00:16:37,046
Desculpa.
329
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
Eu amo-te.
330
00:16:38,088 --> 00:16:41,338
Perdi-me.
Deixei-me levar pela coisa, mas tudo bem.
331
00:16:41,421 --> 00:16:44,630
- Vamos no autocarro. Vai ser ótimo.
- Vamos no autocarro! Vais amar!
332
00:16:45,463 --> 00:16:48,005
MÁLAGA
ESPANHA
333
00:16:49,421 --> 00:16:53,255
Gonzales,
onde está o champanhe de boas-vindas?
334
00:16:53,338 --> 00:16:55,255
- Prometeram-nos...
- A Summer bateu-me.
335
00:16:55,338 --> 00:16:57,296
... champanhe quando chegássemos.
336
00:16:57,380 --> 00:17:00,380
Calem-se as duas! Podem parar?
337
00:17:00,463 --> 00:17:02,088
- Sei que me ouves.
- Bate mais.
338
00:17:02,338 --> 00:17:03,213
Mãe!
339
00:17:03,296 --> 00:17:04,130
Cala-te!
340
00:17:04,213 --> 00:17:05,838
Vamos... Vamos no iate, sim?
341
00:17:05,921 --> 00:17:06,963
- Obrigada.
- Certo.
342
00:17:07,046 --> 00:17:09,546
Cavendish, mudámos de ideias.
343
00:17:09,630 --> 00:17:10,796
Vamos contigo.
344
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Fantástico.
345
00:17:32,838 --> 00:17:34,005
- Olá.
- Bienvenidos.
346
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Obrigada.
347
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
- Obrigada.
- De nada.
348
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
- Isto é fantástico.
- Señor.
349
00:17:39,005 --> 00:17:41,380
- Pensava que ia ser maior.
- O quê?
350
00:17:41,463 --> 00:17:43,171
- Maior que isto?
- Pensava mesmo.
351
00:17:43,838 --> 00:17:47,963
Aposto que aquela é a ex-noiva
que o deixou pelo tio.
352
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
Está bem. Estou esfomeado.
Onde está o tal Maurice?
353
00:17:52,088 --> 00:17:54,296
Acho que não devemos falar diretamente
com ele.
354
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
- Esperamos até ao jantar.
- Que é quando?
355
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Eu não... amor, é mais tarde.
Não sei. Estamos na Europa, sim?
356
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
No autocarro praticavam
a hora padrão de jantar americana...
357
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
- Amor, isto parece uma pintura.
- Sim.
358
00:18:05,463 --> 00:18:07,880
- Sim, é bonito.
- Nem parece real.
359
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
- É...
- Meu Deus.
360
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
Olha, ela é tão bonita.
361
00:18:12,130 --> 00:18:12,963
Muito bonita.
362
00:18:13,046 --> 00:18:14,046
Tem aquela beleza
363
00:18:14,130 --> 00:18:16,338
que não dá a entender exatamente
de que país é.
364
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Eu não sei. Tu sabes?
365
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Japão.
366
00:18:20,296 --> 00:18:22,338
Sim. Vês? Ela ouve-te.
367
00:18:22,421 --> 00:18:24,588
Não está na televisão.
368
00:18:24,671 --> 00:18:26,338
Estás a ver uma pessoa real.
369
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
A estragar a festa com civis.
370
00:18:29,588 --> 00:18:30,505
Andaste a beber?
371
00:18:30,588 --> 00:18:32,463
Só é meio-dia, Suzi.
372
00:18:33,213 --> 00:18:34,255
Claro que bebi.
373
00:18:34,338 --> 00:18:37,296
Onde está o teu amado,
"Senhor Caco Velho"?
374
00:18:37,380 --> 00:18:40,463
O Malcolm ainda não chegou.
Sabes que ele gosta de entrar em grande.
375
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Já deves conhecer as suas entradas
melhor que ninguém.
376
00:18:47,713 --> 00:18:50,463
- Prazer em conhecê-la. É fantástica.
- Foi um prazer.
377
00:18:51,380 --> 00:18:52,921
Desculpem terem de ver isto.
378
00:18:53,005 --> 00:18:55,046
- Passei a gostar de ti.
- Ela mereceu.
379
00:18:55,130 --> 00:18:57,046
- Estiveste bem.
- Ela não é simpática.
380
00:18:57,130 --> 00:18:58,755
- E estás magoado.
- Charles.
381
00:18:59,005 --> 00:19:00,671
Ainda bem que vieste.
382
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
E trouxeste convidados.
383
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
Apresento-vos o meu primo, Tobey.
384
00:19:05,671 --> 00:19:08,630
O único filho do Malcolm e o homem
por quem a Suzi me trocaria,
385
00:19:08,713 --> 00:19:10,046
não fosse ele princesinha.
386
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
- Está bem.
- Obrigada por nos ter a bordo, senhor.
387
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Sim. Muito simpático.
388
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
O barco é do meu pai.
389
00:19:15,796 --> 00:19:16,713
- E ela?
- Sorte.
390
00:19:16,796 --> 00:19:21,505
O pai dela deixou-me usar o corta-relvas
uma vez, por isso, sei como é.
391
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
Como conhecem o Charles?
392
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Conhecemo-nos há seis horas. Num avião.
393
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
Foi simpático por nos convidar.
394
00:19:30,338 --> 00:19:31,963
Temos uma cabine extra, presumo.
395
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Visto que se conhecem há tanto tempo,
arranjaremos algo.
396
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Obrigado. Agradeço a receção calorosa.
397
00:19:39,088 --> 00:19:41,755
- Para cima? Isto sobe mais?
- Que simpático. Por aqui?
398
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- Olha para as escadas. Mármore.
- Mais um convés.
399
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
"Idoso tarado sexual, Malcolm Quince,
400
00:19:47,546 --> 00:19:51,963
casa com instrutora de ski, de 23 anos,
Susi Nakamura esta semana.
401
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
Porque haveria a galdéria de Tóquio
trocar dentes perfeitos por dentaduras?
402
00:19:56,671 --> 00:20:01,338
Talvez pelos 70 mil mlhões de dólares
que o seu filho Tobey pode herdar."
403
00:20:01,671 --> 00:20:02,713
Meu Deus, amor.
404
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Estamos no meio de uma história da TMZ.
405
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Tinhas razão quanto a este iate.
O creme de barbear cheira a coco.
406
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- Incrível.
- Perdão.
407
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Agora és alergica a ricos?
408
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
Não. Para! Sou alérgica a coisas!
Podes trazer-me o Claritin?
409
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Sim. Toma.
410
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Amor, isto é Allegra.
Disseste que trouxeste Claritin.
411
00:20:24,213 --> 00:20:25,171
É a mesma coisa.
412
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
Não, amor. Allegra não funciona comigo.
413
00:20:29,463 --> 00:20:32,838
Então quando chegarmos
ao Mónaco, compro o Claritin.
414
00:20:32,921 --> 00:20:36,046
Vai ter outro nome lá, aviso já.
415
00:20:36,130 --> 00:20:38,171
Lembra-te que nós... A caixa azul!
416
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
Sabes, Allegra em francês significa:
"A mesma merda que Claritin."
417
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Sorri.
- Sim.
418
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
Tens de parar de beber. Estás bêbado.
419
00:20:48,713 --> 00:20:51,421
Olha para ele. Porque se tortura?
420
00:20:51,588 --> 00:20:52,963
É casada com o Malcolm.
421
00:20:53,380 --> 00:20:55,588
Não sei que mais espera que ela lhe diga.
422
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
Ela está a dizer que ele é um canalha
423
00:20:57,880 --> 00:21:01,046
e ele diz que ela é uma galdéria.
E ambos têm razão.
424
00:21:01,130 --> 00:21:04,463
De onde te conheço? Tu és atriz, certo?
425
00:21:04,546 --> 00:21:06,505
Todas as mulheres são atrizes, meu caro.
426
00:21:06,921 --> 00:21:10,505
Eu sou boa o suficiente
para ser paga por isso. Grace Ballard.
427
00:21:12,421 --> 00:21:13,713
Meu Deus!
428
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
Isso é... Incrí... Sou um grande fã!
429
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
Tipo, o número um!
430
00:21:19,796 --> 00:21:21,838
- Não é...
- Eu sei. Incrível, amor.
431
00:21:21,921 --> 00:21:25,130
Chamo-me Nick Spitz.
Esta é a minha mulher, Allison.
432
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
- Não acredito...
- Aud... Audrey.
433
00:21:27,421 --> 00:21:29,171
- Eu disse "Audrey."
- Não disseste.
434
00:21:29,255 --> 00:21:32,588
Não,
Allison é a personagem que ela fez em...
435
00:21:32,671 --> 00:21:36,546
Lembras-te de vermos juntos o filme
da mulher linda que é um robô?
436
00:21:36,630 --> 00:21:39,046
- Ela é o robô!
- Há um sutiã e as armas saem de lá.
437
00:21:39,130 --> 00:21:40,921
- Sim!
- Sex Machina.
438
00:21:41,005 --> 00:21:43,380
- O meu papel de revelação.
- Muito bom.
439
00:21:43,463 --> 00:21:47,338
Mesmo à nossa frente.
Sinto que levei um pontapé no estômago.
440
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
- Calma.
- Estou parvo.
441
00:21:49,546 --> 00:21:51,546
Sabes que mais? Vamos pôr protetor solar.
442
00:21:51,630 --> 00:21:55,755
- Já me puseste protetor há pouco.
- Não, vamos repor o protetor.
443
00:21:55,838 --> 00:21:57,380
- Vamos pôr mais?
- Vamos repor.
444
00:21:57,463 --> 00:21:58,880
Está bem, vamos pôr mais.
445
00:21:58,963 --> 00:22:00,963
- Foi um prazer!
- Não acredito. É ótimo.
446
00:22:01,046 --> 00:22:02,630
- Está contente.
- No mesmo navio.
447
00:22:05,213 --> 00:22:08,088
Vê. O apelido dela não é mesmo Ballard.
448
00:22:08,546 --> 00:22:11,671
- E depois?
- Como é que se nasce tão bonita?
449
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
- Ela comprou tudo.
- O quê?
450
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Lábios, nariz, queixo.
451
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
Não.
452
00:22:18,171 --> 00:22:20,380
As pessoas mudam o queixo?
453
00:22:21,588 --> 00:22:23,963
Isso foi direcionado a mim, que nojo.
454
00:22:24,046 --> 00:22:26,213
Queres que mude o queixo, mas não mudo.
455
00:22:26,296 --> 00:22:28,421
Amo-te como és, mas é uma opção.
456
00:22:28,963 --> 00:22:32,796
Importam-se que me ausente?
Tenho de cumprimentar o Marajá.
457
00:22:32,880 --> 00:22:34,338
Claro. Todos dizem isso.
458
00:22:34,421 --> 00:22:36,505
Acreditas que estamos num barco
e ele disse:
459
00:22:36,588 --> 00:22:38,880
"Vou conversar com o Maharajah"?
460
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
- Aquilo foi o máximo.
- Isto é real?
461
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
Desculpe, senhora.
462
00:22:41,671 --> 00:22:44,046
Há aqui algum Maurice?
Estou cheio de fome.
463
00:22:44,338 --> 00:22:45,463
Sim, está a preparar-se.
464
00:22:45,546 --> 00:22:47,338
A preparar-se. Vai-se despachar?
465
00:22:47,755 --> 00:22:49,546
Diga ao Maurice para acelerar.
466
00:22:51,130 --> 00:22:52,463
Amor...
467
00:22:52,963 --> 00:22:54,838
Não olhes agora,
468
00:22:54,921 --> 00:22:57,505
mas está um homem assustador
com uma pala...
469
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
... a olhar fixamente para nós.
470
00:23:00,171 --> 00:23:03,880
- Disse para não olhares e tu olhas.
- "Pala e assustador", tenho de olhar.
471
00:23:03,963 --> 00:23:05,713
Desculpa. É fisicamente impossível.
472
00:23:06,338 --> 00:23:07,588
Vem na nossa direção.
473
00:23:07,838 --> 00:23:09,296
- Amor.
- Está bem, fica calma.
474
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
- Rapazes. Que tal? Como estão?
- Olá.
475
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
- Quem vos autorizou a bordo?
- Desculpe?
476
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
O que está a acontecer?
477
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
São meus convidados, coronel.
478
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
- Este fim de semana é só para a família.
- Sim?
479
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Da última vez que verifiquei
não eras família.
480
00:23:21,963 --> 00:23:24,380
Nem o Chewbacca soviético.
481
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Nick, Audrey.
482
00:23:25,880 --> 00:23:27,505
Tu não és família de certeza.
483
00:23:27,588 --> 00:23:30,296
Credo. Um deles estava armado.
484
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
- Devia ter a minha pistola?
- Duvido que esteja carregada.
485
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
Aquele é o Coronel Charles Ulenga
da Força de Defesa Namibiana.
486
00:23:36,796 --> 00:23:40,213
Melhor amigo do Malcolm.
Salvou-lhe a vida num atentado em 94.
487
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
- Foi aí que perdeu o olho e...
- A pila? Perdeu a pila?
488
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- Querido, porquê?
- Pensei que fosse a pila.
489
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
E aquele é o Sergei Radjenko,
antigo Spetsnaz e seu guarda-costas.
490
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
O maluco da pala precisa de guarda-costas?
491
00:23:55,130 --> 00:23:58,755
A mão. Há uma mão.
Já não está no corpo dele.
492
00:24:00,338 --> 00:24:02,171
Olha para aquilo. Está a fumar a pila.
493
00:24:02,255 --> 00:24:04,838
- A fumar a própria pila.
- Credo, podes parar?
494
00:24:04,921 --> 00:24:06,963
Estou só a divertir-me. É um barco.
495
00:24:08,255 --> 00:24:09,546
Posso perguntar uma coisa?
496
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
O que é um Maharajah?
497
00:24:12,713 --> 00:24:14,005
Porque não lhe perguntas?
498
00:24:14,088 --> 00:24:14,921
Não.
499
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
Vik! Quero que conheças uns convidados.
500
00:24:17,796 --> 00:24:19,421
- Olá.
- Nick e Audrey Spitz.
501
00:24:20,046 --> 00:24:24,630
Apresento-vos sua alteza, o Marajá
Vikram Shivan Govindan de Mumbai.
502
00:24:24,713 --> 00:24:26,921
- Olá.
- Meu Deus. Isto é ótimo.
503
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Muito praz...
504
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
- Praze...
- É um...
505
00:24:37,796 --> 00:24:39,588
Meu, isto foi hilariante.
506
00:24:40,421 --> 00:24:42,213
Com as vénias e o caraças.
507
00:24:42,296 --> 00:24:44,838
Quando uma pessoa de cor faz vénia,
os brancos retribuem.
508
00:24:44,921 --> 00:24:47,046
- Dá cá mais cinco. Que tal...
- Desculpa.
509
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
- Certo.
- Está a mostrar respeito.
510
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
- Foi muito bom. Muito engraçado.
- Era uma piada.
511
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Audrey gostaria de te fazer uma pergunta.
512
00:24:53,588 --> 00:24:54,505
Desembucha.
513
00:24:55,088 --> 00:24:59,421
Queríamos saber o que é um marajá.
514
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
É preciso estudar para isso?
515
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Já herdei o título, bacanos.
516
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- Herdaste o título?
- Já percebemos.
517
00:25:06,671 --> 00:25:07,880
O que fazes, Nick?
518
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
- Eu trabalho em...
- O Nick é inspetor.
519
00:25:10,296 --> 00:25:12,463
Fixe. Já furaste alguém?
520
00:25:12,546 --> 00:25:13,671
O que é isso?
521
00:25:13,755 --> 00:25:16,546
Tu sabes, meter uma bala... Tipo...
522
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
- Calma. Nunca baleei ninguém...
- Não, credo.
523
00:25:19,755 --> 00:25:20,796
... o que é bom.
524
00:25:20,880 --> 00:25:24,963
O Nick, bem, tem má pontaria.
Tem muito má pontaria.
525
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
Mal conseguiu acabar a Academia
526
00:25:26,921 --> 00:25:31,130
por não conseguir atingir o mínimo
de capacidades de pontaria.
527
00:25:31,880 --> 00:25:33,796
A Audrey é intolerante a lactose.
528
00:25:33,880 --> 00:25:35,505
- E arrota durante o sono.
- O quê?
529
00:25:35,588 --> 00:25:38,505
Pensava que, como estávamos a falar
dos nossos defeitos,
530
00:25:38,588 --> 00:25:40,130
quisesses que se soubesse.
531
00:25:40,213 --> 00:25:43,213
Desculpa...
Não achei que fosse um assunto sensível
532
00:25:43,296 --> 00:25:45,005
e ele perguntou se já...
- Não é.
533
00:25:45,088 --> 00:25:48,630
- Não gosto que digas a toda a gente.
- Desculpa ter mencionado. Esqueçam.
534
00:26:17,963 --> 00:26:19,671
Meu Deus. Olha para isto.
535
00:26:20,380 --> 00:26:22,213
- Isto é de loucos.
- Ena, amor.
536
00:26:22,296 --> 00:26:24,963
Este lugar é tão bonito quanto tu.
537
00:26:25,046 --> 00:26:28,255
- Estás maravilhosa.
- Obrigada, querido. Isso é amoroso.
538
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
O que foi?
539
00:26:31,713 --> 00:26:34,005
Estão todos de fato.
Não me deixaste fazer a mala.
540
00:26:34,088 --> 00:26:35,588
Sim, devia ter posto meias.
541
00:26:36,421 --> 00:26:38,630
- Juan Carlos!
- Olá.
542
00:26:39,088 --> 00:26:40,880
- Boa sorte, meu.
- Olá.
543
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Olá. Porque desejamos boa sorte?
544
00:26:44,463 --> 00:26:48,505
Bem, ele vai participar
no Grande Prémio do Mónaco amanhã.
545
00:26:48,921 --> 00:26:49,796
Isso é fantástico.
546
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Juan Carlos Rivera.
Deixa-me apresentar-te...
547
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
... Steve e a Senhora Steve.
548
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- O quê?
- Não.
549
00:26:59,213 --> 00:27:01,088
- Quer dizer, se quiserem.
- Tudo bem.
550
00:27:01,171 --> 00:27:04,588
- Conheceu-nos uma vez. Sou a Audrey.
- Pronto, eu apresento-me de novo.
551
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
E eu sou o Nick.
E somos os Spitzes.
552
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
- Sim.
- Juan Carlos.
553
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
Olá, Juan Carlos.
554
00:27:09,130 --> 00:27:10,421
É piloto de carros.
555
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
Boa, sim.
556
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Como é que se chega a isso?
557
00:27:16,255 --> 00:27:17,588
Número um, sim.
558
00:27:18,046 --> 00:27:19,463
Não fala inglês, pois não?
559
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Muito rápido.
560
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
- Bem-vindo.
- Está bem.
561
00:27:26,338 --> 00:27:29,463
MAR MEDITERRÂNEO
COSTA DE FRANÇA
562
00:27:38,130 --> 00:27:39,171
O que é aquilo?
563
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
É o punhal Quince.
564
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Aço chinês, joias de todo o Oriente.
565
00:27:46,921 --> 00:27:49,421
Um presente de Marco Polo
para a nossa família,
566
00:27:49,755 --> 00:27:50,963
é o que diz a lenda.
567
00:27:51,046 --> 00:27:51,921
Céus.
568
00:27:52,296 --> 00:27:54,796
A avó do Nick deu-nos uma torradeira
do Sears.
569
00:27:55,380 --> 00:27:56,880
É o que diz a lenda.
570
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
Ora, aí vem o papá.
571
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
O que é aquilo?
572
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
Capitão Wong,
573
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
gostaria de falar aos meus convidados
em privado.
574
00:28:30,796 --> 00:28:31,755
Com certeza.
575
00:28:41,005 --> 00:28:41,880
Meus amigos,
576
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
bem-vindos ao "Rainha do Mediterrâneo".
577
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
Não vos consigo dizer o quanto me comove
578
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
que tenham vindo até aqui celebrar
as minhas núpcias.
579
00:28:53,296 --> 00:28:55,171
Descobrirão, ao ficarem mais velhos,
580
00:28:55,671 --> 00:28:57,796
que começam a fazer contas à vida.
581
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
Não só aos vossos sucessos,
582
00:29:02,213 --> 00:29:03,505
mas também aos fracassos.
583
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
A quem falharam.
584
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Suzi, minha querida noiva,
585
00:29:19,130 --> 00:29:21,963
que tem muita vida pela frente.
586
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Grace, que brilha tanto no grande ecrã.
587
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Juan Carlos, meu afilhado,
588
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
que luta para liderar
a minha equipa à vitória.
589
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Vocês...
590
00:29:46,296 --> 00:29:47,255
Quem são?
591
00:29:49,296 --> 00:29:51,296
- Olá. Somos os Spitzes.
- Somos...
592
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
Quem?
593
00:29:52,921 --> 00:29:55,463
Eu sou a Audrey, ele é o Nick Spitz.
594
00:29:55,838 --> 00:29:57,171
- Ótimo.
- Adoramos o barco.
595
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
- Barco? Isto é um navio.
- Estupendo.
596
00:29:59,463 --> 00:30:01,463
- Nunca vi nada assim.
- O Eric tem um barco.
597
00:30:01,546 --> 00:30:04,505
Pescamos juntos, tem um baleeiro.
Isto é gigante.
598
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
São meus convidados, tio.
599
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Trouxeste convidados?
600
00:30:08,338 --> 00:30:10,588
Bem, ficaste com o meu par.
601
00:30:11,588 --> 00:30:13,671
Pedimos desculpa. Devemos sair?
602
00:30:13,755 --> 00:30:15,963
Nós podemos... Mas não sei como.
603
00:30:16,046 --> 00:30:19,088
Estamos em alto mar.
Existe Uber para barcos?
604
00:30:19,171 --> 00:30:21,213
- Fora da sala, Nick.
- Fora da sala?
605
00:30:21,296 --> 00:30:23,630
- Podemos sair da sala, claro...
- Não.
606
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Não será necessário.
607
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
- Então, ficamos por aqui.
- Ficamos. Está bem.
608
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
O meu sobrinho Charles sempre arranja
como me deixar alerta.
609
00:30:35,880 --> 00:30:39,463
O meu amigo Coronel,
que me manteve a salvo durante anos.
610
00:30:40,755 --> 00:30:46,005
Vikram, cujas fortunas de família
sempre se cruzaram com a minha.
611
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
E o meu Tobias.
612
00:30:52,921 --> 00:30:57,130
Tudo o que queria era um filho,
e aqui estás...
613
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
... o meu rapaz.
614
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Falei com todos sobre as vossas posições
no meu testamento.
615
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Pensei bastante sobre o verdadeiro valor
de cada um de vós.
616
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
E cheguei a esta conclusão.
617
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
São todos umas sanguessugas,
618
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
repugnantes, cheias de sangue,
619
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
a chupar na mama de todo o meu trabalho
durante estes anos todos.
620
00:31:29,213 --> 00:31:30,546
Metem-me nojo.
621
00:31:34,463 --> 00:31:36,546
Não vês disto num autocarro, amor.
622
00:31:36,630 --> 00:31:38,088
- Isto é ncrível.
- Eu sei.
623
00:31:38,171 --> 00:31:39,296
- Obrigado.
- De nada.
624
00:31:39,380 --> 00:31:42,130
Por isso é que escrevi um novo testamento.
625
00:31:43,380 --> 00:31:48,046
Estabelece que toda a minha fortuna vai
para a Suzi.
626
00:31:51,796 --> 00:31:53,588
A partir deste momento,
627
00:31:53,921 --> 00:31:55,463
estão todos fora.
628
00:31:56,463 --> 00:32:01,005
Abandonados e, talvez, depois deste favor,
629
00:32:01,880 --> 00:32:06,880
serão capazes
de fazer algo por vocês prórprios.
630
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Aparentemente, ela já comeu demais
do meu caviar.
631
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
Teve piada.
632
00:32:21,380 --> 00:32:22,296
Querida.
633
00:32:26,213 --> 00:32:27,755
Podias ter assinado isto em casa.
634
00:32:28,255 --> 00:32:30,546
Em vez disso,
chamou-nos para nos humilhar?
635
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Sim, e vieram a correr.
636
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Pai, não faça isto.
637
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Ou o quê?
638
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Sim.
639
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
Bem me parecia.
640
00:32:55,921 --> 00:32:58,213
Não me mate! Não me mate, por favor!
641
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Papá!
642
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Mataste-o!
643
00:33:14,838 --> 00:33:17,546
Não, eu vi alguém esfaqueá-lo!
644
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- Quem?
- Não sei.
645
00:33:19,171 --> 00:33:20,713
O que aconteceu? Ouvi grit...
646
00:33:21,588 --> 00:33:22,463
Malcolm!
647
00:33:22,796 --> 00:33:23,796
Meu Deus!
648
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
Alguém tentou reanimá-lo?
649
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Ele tem uma faca espetada no coração.
Acho que não está reanimável.
650
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Devíamos tirar?
651
00:33:30,921 --> 00:33:33,505
Não, a faca tem meio metro.
Era como puxar...
652
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
Céus!
653
00:33:38,588 --> 00:33:41,546
Devia ter deixado a faca
para a bófia, senhor Coronel.
654
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
- Eu volto a pôr.
- Não.
655
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Faça o que meu marido diz, ele é inspetor.
656
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Sim. O que devemos fazer, Sr. Agente?
657
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Para começar vamos parar de tirar
e pôr a arma do crime
658
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
no peito da vítima.
659
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
Aliás, vamos parar
de tocar na vítima de todo.
660
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Ele ia tirar-me tudo.
661
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
Por ti.
662
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
Ele assinou-o?
663
00:34:13,005 --> 00:34:13,880
Não.
664
00:34:13,963 --> 00:34:14,880
Boa.
665
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Devíamos certificar-nos
de que não tem outra cópia.
666
00:34:18,463 --> 00:34:21,296
Remexer nos bolsos do corpo
conta como tocar.
667
00:34:21,380 --> 00:34:23,463
Desculpe estar a chamá-la à atenção.
668
00:34:23,546 --> 00:34:25,338
Está maravilhosa e extravagante.
669
00:34:25,421 --> 00:34:26,505
Muito bem. E agora?
670
00:34:26,755 --> 00:34:28,546
Temos de preservar o local do crime.
671
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Capitão Wong, tem como trancar este lugar?
672
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Sim, claro.
673
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
Devíamos começar
por interrogar os suspeitos.
674
00:34:35,380 --> 00:34:36,546
Suspeitos?
675
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
Não vamos questionar ninguém.
676
00:34:38,296 --> 00:34:40,921
Wong, quando terminar de trancar,
traga-me a chave.
677
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Contacte a Interpol, diga-lhes
que os encontramos no cais no Mónaco.
678
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
Entretanto,
vou ver os camarões mais de perto.
679
00:34:47,921 --> 00:34:49,213
Para a investigação?
680
00:34:49,296 --> 00:34:51,463
Não, Wong, estou a morrer de fome.
681
00:34:51,546 --> 00:34:54,546
Quanto aos restantes,
recomendo trancarem-se nos camarotes
682
00:34:54,630 --> 00:34:55,921
porque um de nós...
683
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
... é um assassino.
684
00:35:03,796 --> 00:35:05,630
- Audrey.
- Sim?
685
00:35:05,713 --> 00:35:07,088
Pega no molho de cocktail.
686
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Sim.
687
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
Espera um minuto.
688
00:35:32,713 --> 00:35:34,588
Mas que raio é que isto leva?
689
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Não sei. Este Maurice deve amamentar
cada um dos camarões individualmente.
690
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Eles vivem tão bem.
691
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
- Meu Deus, sim.
- Céus.
692
00:35:43,088 --> 00:35:44,005
Onde estávamos?
693
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Sabes que mais? Devem ser dois assassinos.
694
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
Não tinham como saber
quando as luzes se iam apagar.
695
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
- Isso é inteligente.
- Certo?
696
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Estou muito cansado. Vou dormir.
697
00:35:55,838 --> 00:35:56,880
- A sério?
- O quê?
698
00:35:57,296 --> 00:35:58,380
Não estás com jetlag?
699
00:36:02,338 --> 00:36:03,213
Nick.
700
00:36:04,255 --> 00:36:05,588
Amor, anda lá, a sério.
701
00:36:06,296 --> 00:36:07,505
Quem achas que foi?
702
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Eu não acho, eu sei.
703
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Quem?
704
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
Foi o filho.
705
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
- Tobey.
- Não.
706
00:36:15,505 --> 00:36:18,255
Não pode. Nem pensar. Demasiado óbvio.
707
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
O assassino nunca é o suspeito mais óbvio.
708
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
O assassino é sempre
o suspeito mais óbvio.
709
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Quando uma mulher é assassinada,
90 % das vezes foi o marido.
710
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
Porque usaste isso como exemplo?
711
00:36:33,755 --> 00:36:37,130
E não concordo. Acho que as pessoas são
mais complicadas do que isso.
712
00:36:39,046 --> 00:36:41,546
Com base em quê, nesses livros que lês?
713
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
As pessoas são simples, sim?
Foi o Tobey.
714
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
Era ele quem tinha mais a ganhar
e quem tinha mais a perder.
715
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
Por isso mesmo é que não foi ele.
716
00:36:53,921 --> 00:36:55,921
Já alguma vez o fizeste num barco?
717
00:36:56,463 --> 00:36:59,963
Já imaginaste o quão bom seria?
Deito-me e o barco faz o trabalho todo.
718
00:37:00,046 --> 00:37:02,546
- Que conveniente.
- Tenho problemas nas costas.
719
00:37:02,630 --> 00:37:04,130
Tão conveniente para ti.
720
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
E as luzes?
721
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Deixa-as ligadas, não importa.
É como queiras, a senhora escolhe.
722
00:37:10,796 --> 00:37:13,005
Não. Quem apagou as luzes?
723
00:37:15,588 --> 00:37:16,463
O quê?
724
00:37:28,005 --> 00:37:30,130
Não olhes assim para mim, estou a sentir.
725
00:37:38,505 --> 00:37:41,921
MONTE CARLO
MÓNACO
726
00:38:00,630 --> 00:38:03,796
- Perdão.
- Toma o Allegra, é a mesma coisa.
727
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
- Não quero falar sobre isso.
- Céus.
728
00:38:09,046 --> 00:38:11,213
Aí vem o inspetor brilhante,
porém torturado,
729
00:38:11,505 --> 00:38:12,505
mesmo a tempo.
730
00:38:13,255 --> 00:38:14,296
Mesdames, messieurs.
731
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
O meu nome é Inspetor Laurent Delacroix.
732
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Vou chamá-los um a um ao salão
para interrogatório.
733
00:38:31,171 --> 00:38:33,713
Como é que o anel de fumo ficou tão bom?
Como é que fez?
734
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
Estragaste-o.
735
00:38:49,838 --> 00:38:51,421
Fale-me sobre o Malcolm Quince.
736
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Ele era o mais maravilhoso...
737
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Porco.
738
00:38:55,796 --> 00:38:57,380
Era o amor da minha vida.
739
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
Um homem complicado.
740
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Descreva o que aconteceu.
741
00:39:03,546 --> 00:39:07,213
Sr. Polícia francês. Meu, de loucos.
742
00:39:07,296 --> 00:39:08,338
As luzes apagaram-se.
743
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Pensei ver algo a mexer-se e disparei.
744
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Sim. Meta final.
745
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Ele teve o que merecia.
746
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Bateu as botas, filho da pu...
747
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
Alguém tocou no corpo?
748
00:39:25,005 --> 00:39:25,880
Não.
749
00:39:26,338 --> 00:39:30,255
E reparou em mais alguma coisa
fora do normal?
750
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
- Os americanos.
- Sim, número um. Sim.
751
00:39:37,671 --> 00:39:38,713
Não vai...
752
00:39:39,380 --> 00:39:40,630
... separar-nos?
753
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Perdão?
754
00:39:44,171 --> 00:39:45,755
Para o interrogatório.
755
00:39:45,838 --> 00:39:48,005
- Interrogar-nos em separado...
- O quê?
756
00:39:48,088 --> 00:39:49,505
... ver se bate certo.
757
00:39:49,588 --> 00:39:50,963
- Está bem.
- Estou só a dizer,
758
00:39:51,046 --> 00:39:53,380
as respostas vão bater certo
porque somos inocentes.
759
00:39:53,463 --> 00:39:54,296
Sim, é verdade.
760
00:39:55,796 --> 00:39:58,755
- Aí está.
- Céus, é bom nisso.
761
00:39:59,588 --> 00:40:02,630
Encontrámos isto na suíte do Tobey Quince.
762
00:40:03,630 --> 00:40:08,671
Uma carta de suicídio escrita à máquina
em que confessa o assassinato do seu pai.
763
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Escrita à máquina? Isso não é comum.
764
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
- Muito suspeito.
- Sim.
765
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Alguém quer incriminar o Tobey
pelo assassinato do pai.
766
00:40:18,796 --> 00:40:21,421
- Isto é fantástico.
- Estou ansioso para ouvir.
767
00:40:21,505 --> 00:40:23,296
O que acha disto tudo?
768
00:40:23,380 --> 00:40:24,921
Quem são os maiores suspeitos?
769
00:40:26,296 --> 00:40:27,171
Vocês.
770
00:40:28,505 --> 00:40:29,463
- Sim.
- Claro.
771
00:40:29,546 --> 00:40:31,546
- Porque somos todos.
- Principalmente ela.
772
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Este é um grupo de amigos e família
que se conhece há anos.
773
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Vocês aparecem e dez horas depois,
dois deles estão mortos.
774
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Coincidência?
775
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
- Sim.
- Totalmente.
776
00:40:43,130 --> 00:40:44,463
- Coincidência.
- Espera.
777
00:40:44,546 --> 00:40:46,046
Está a sugerir
778
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
que nos infiltrámos no barco
de um estranho à última da hora
779
00:40:50,421 --> 00:40:54,213
para cometer um crime premeditado
que não nos beneficia de forma alguma?
780
00:40:54,296 --> 00:40:55,380
É a sua teoria?
781
00:40:55,963 --> 00:40:57,421
Talvez alguém lhes tenha pago.
782
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
- Não.
- Pagaram-nos para o fazer?
783
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
Adorava ver isso. Mostre-me o dinheiro.
784
00:41:02,046 --> 00:41:02,921
- Sim.
- Não tem...
785
00:41:03,005 --> 00:41:06,338
Quer ver o nosso extrato bancário?
Estamos lisos.
786
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Desesperados por dinheiro, estou a ver.
787
00:41:08,463 --> 00:41:10,755
- Deste-lhe uma motivação.
- Não.
788
00:41:10,838 --> 00:41:11,921
Eu sei.
789
00:41:12,005 --> 00:41:14,630
- Não temos nada.
- Interpretou sem contexto.
790
00:41:14,713 --> 00:41:16,171
Tudo o que temos é nada.
791
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Ouça, digo-lhe, de inspetor para inspetor,
792
00:41:20,088 --> 00:41:21,046
não fomos nós.
793
00:41:21,130 --> 00:41:23,171
Pode ver nos meus olhos, você sabe.
794
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Talvez fale consigo individualmente.
795
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Eu fi... olhe!
796
00:41:30,630 --> 00:41:32,963
- Sei levantar-me sozinha.
- Está bem.
797
00:41:33,046 --> 00:41:34,463
Tudo bem, saio já.
798
00:41:34,963 --> 00:41:35,880
Amo-te.
799
00:41:36,630 --> 00:41:41,171
Desculpe. Ela está entusiasmada porque...
Ela lê livros e acha isto divertido.
800
00:41:43,546 --> 00:41:45,963
Quer que acredite que é inocente.
801
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
Infelizmente, não acredito em mentirosos.
802
00:41:48,921 --> 00:41:50,255
Mas estou a dizer a verdade.
803
00:41:50,546 --> 00:41:52,796
E há quanto tempo mente à sua mulher?
804
00:41:52,880 --> 00:41:53,713
Desculpe?
805
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
Achou que não investigaríamos
o seu passado?
806
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Sargento Nicholas Spitz,
Polícia de Nova Iorque.
807
00:42:02,005 --> 00:42:05,088
Chumbou o exame de inspetor três vezes.
808
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
É, como se diz, um polícia de esquina,
e não inspetor como diz.
809
00:42:11,713 --> 00:42:15,421
Sim, digo às pessoas que sou inspetor.
810
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
Isso não é crime.
811
00:42:18,338 --> 00:42:20,838
Fazer-se passar por inspetor é crime.
812
00:42:21,630 --> 00:42:24,796
Não pensei que fosse aqui.
Pensei que tivessem regras diferentes.
813
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
Não nos torna assassinos.
814
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
Um falhado, pobre, a mentir à mulher?
Acho que sim.
815
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
Não tem provas. Não nos pode deter.
816
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Não, mas posso deter estes.
817
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Acredito que o Sr. Cavendish
vos forneceu acomodações
818
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
no Hotel de Savoie,
por isso, não ficam na rua.
819
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
Mas garanto-lhe, agente Spitz,
820
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
não descansarei até provar
que cometeram estes crimes.
821
00:42:52,296 --> 00:42:56,088
E eu vou descansar
porque estou exausto para caraças,
822
00:42:56,171 --> 00:42:59,046
no hotel que mencionou. Parece dos bons.
823
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
Mas depois de descansar
e tomar o pequeno-almoço,
824
00:43:01,796 --> 00:43:04,421
com sorte cozinham tão bem
quanto o Maurice,
825
00:43:05,255 --> 00:43:10,171
não descansarei até lhe provar que
não temos nada que ver com estes crimes.
826
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Juan Carlos!
827
00:43:15,921 --> 00:43:16,880
Juan Carlos!
828
00:43:20,671 --> 00:43:23,005
Bem, o Charles disse
que iam estar todos na corrida.
829
00:43:23,088 --> 00:43:24,921
Por isso, o culpado vai lá estar.
830
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
Só temos de descobrir quem.
831
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Eu sei que temos.
Isto não é um dos teus livros.
832
00:43:29,588 --> 00:43:34,255
Quer dizer, é como um dos livros,
mas isto é real. Duas pessoas morreram.
833
00:43:34,338 --> 00:43:36,255
- Eu sei.
- Há um assassino à solta.
834
00:43:36,338 --> 00:43:39,171
Amor, relaxa. O que se passa?
835
00:43:39,255 --> 00:43:41,921
A sério? Vá lá. Podes concentrar-te...
836
00:43:42,005 --> 00:43:43,421
- Está bem.
- ... nisto comigo?
837
00:43:43,505 --> 00:43:44,463
Sim.
838
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
Há três motivações básicas
para todos os assassinatos.
839
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Sim. A primeira é o dinheiro.
840
00:43:49,755 --> 00:43:50,630
Certo.
841
00:43:50,713 --> 00:43:52,963
Estavam todos no testamento,
exceto a Suzi.
842
00:43:53,213 --> 00:43:54,713
O segundo é o amor.
843
00:43:54,796 --> 00:43:57,130
Sabemos que ninguém o amava,
era um idiota.
844
00:43:57,213 --> 00:43:58,255
Se calhar a Suzi amava.
845
00:43:58,338 --> 00:44:00,630
- É o que pensarias, mas...
- Qual é o terceiro?
846
00:44:00,713 --> 00:44:03,671
Vingança. É nesse que temos de nos focar.
847
00:44:03,755 --> 00:44:07,588
Se descobrirmos quem mais odeia este gajo,
descobrimos o assassino.
848
00:44:18,005 --> 00:44:20,796
Essa barba é incrível.
849
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Usa óleo ou amaciador?
850
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
Não lhe vais sacar nada.
851
00:44:25,338 --> 00:44:26,630
Meu Deus.
852
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Toda a sua vida serviu homens
como o Malcolm e eu,
853
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
apesar de ser herdeiro de milhões.
854
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
Ele também é rico?
855
00:44:33,380 --> 00:44:35,713
Devia ser, mas tem 16 irmãos
856
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
e é meio francês.
857
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Conhece a lei francesa de heranças?
858
00:44:40,630 --> 00:44:41,588
Assim assim.
859
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Aquele Coronel está a irritar-me.
860
00:44:44,213 --> 00:44:45,088
- Sim...
- Merda.
861
00:44:45,171 --> 00:44:47,463
Anda a dizer que tu mataste os dois.
862
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
- Sim.
- O quê?
863
00:44:48,838 --> 00:44:51,463
E eu tipo, népia, o meu puto não faria...
864
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Olha, meu. Eu não fiz nada, meu.
865
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
Não interessa o que diz o testamento,
866
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
a fortuna deve ser dividida igualmente
pelos descendentes.
867
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Porque é que os franceses têm essa lei?
868
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Para impedir que os franceses façam
o que o Malcolm queria fazer
869
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
e que deixem tudo para as amantes.
870
00:45:09,963 --> 00:45:13,088
A minha teoria é... que foi o Juan Carlos.
871
00:45:13,380 --> 00:45:14,838
O quê? Porque é que ele o faria?
872
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
O pai do Juan Carlos era piloto
do Malcolm.
873
00:45:17,671 --> 00:45:19,380
O Malcolm tentou ser espertinho
874
00:45:19,463 --> 00:45:23,046
quanto a um ângulo de segurança
e ignoraram cenas. Estás a ver?
875
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
O pai do Juan Carlos perdeu
as duas pernas, meu.
876
00:45:28,005 --> 00:45:29,380
Pois é, ficou com cotos.
877
00:45:30,296 --> 00:45:31,130
Ficou perneta.
878
00:45:31,213 --> 00:45:34,046
- Então, foi vingança.
- Sem dúvida nenhuma.
879
00:45:34,546 --> 00:45:35,588
O quê?
880
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
- Juan Carlos é o teu homem.
- Sim.
881
00:45:38,380 --> 00:45:39,255
Garantes?
882
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
Garanto-te.
883
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
Fixe. Respeito.
884
00:45:42,671 --> 00:45:44,421
Ou então foi o Sergei.
885
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
- Sim.
- Então, não tens a certeza.
886
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
A 100 % não.
887
00:45:55,296 --> 00:45:56,130
Santinha.
888
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
Queres um Allegra?
889
00:45:58,713 --> 00:46:00,463
- Duvido que funcione.
- Exato.
890
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
Não funciona. Tentei explicar ao Nick.
891
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
Precisas de alguma coisa?
892
00:46:08,546 --> 00:46:09,421
Não.
893
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
O gajo que me confunde mais, o Cavendish,
894
00:46:14,171 --> 00:46:17,921
parece-me
que está a tentar compensar algo
895
00:46:18,005 --> 00:46:20,046
com aquele aspeto à Grande Gatsby
e o queixo
896
00:46:20,130 --> 00:46:22,380
e a cena do "Olhem, sou lindo", não é?
897
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
Não há absolutamente nada de errado
com o Charles.
898
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
- Isso não...
- Exceto...
899
00:46:28,213 --> 00:46:30,130
... que provavelmente matou o tio.
900
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Bem, isso é algo de errado.
901
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Chega à bandeira axadrezada!
É o Juan Carlos!
902
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Vencedor do Grande Prémio do Mónaco
deste ano!
903
00:46:41,921 --> 00:46:46,005
Acho a Suzi Nakamura muito suspeita.
É a única sem motivação para o matar.
904
00:46:46,088 --> 00:46:48,088
- Foi o Cavendish e tu sabes.
- Tu... Não.
905
00:46:48,171 --> 00:46:50,046
- Tu só não gostas dele.
- Não.
906
00:46:50,130 --> 00:46:52,005
Eu odeio-o, mas não é isso.
907
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
- Roubaste isso?
- Ele é o único herdeiro de sangue.
908
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
Ele tem direito à maior parte
da herança...
909
00:46:57,880 --> 00:46:58,838
Quero uma destas.
910
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
- O Malcolm roubou-lhe a noiva.
- Sim.
911
00:47:01,463 --> 00:47:05,046
São as três motivações.
Dinheiro, amor, vingança.
912
00:47:05,130 --> 00:47:06,838
Já passámos. Não sei onde estamos.
913
00:47:06,921 --> 00:47:08,796
Olha aqui.
Podes provar um destes?
914
00:47:08,880 --> 00:47:10,713
Não! Sabes que mais?
915
00:47:11,296 --> 00:47:14,088
Acho que só achas que é o Cavendish
por teres ciúmes.
916
00:47:14,380 --> 00:47:15,921
- Credo.
- Sim.
917
00:47:16,005 --> 00:47:17,921
- Ciúmes dele? Poupa-me.
- Tens sim.
918
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
De quê? Ciúmes de quê?
919
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
O que há para ter ciúmes...
Ele é rico, é charmoso.
920
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
Ele cheira muito bem.
921
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
O que queres dizer? Cheira a quê?
922
00:47:26,380 --> 00:47:28,588
Cheira como se tivesse saído da máquina.
923
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Mas que...
924
00:47:38,088 --> 00:47:40,255
Não. Espera!
925
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Devíamos analisar as impressões.
926
00:47:42,630 --> 00:47:45,755
- Tens o kit de impressões digitais?
- O quê?
927
00:47:45,838 --> 00:47:48,046
Não trouxe o meu. Está na tua mala?
928
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
Para com isso. Vá lá.
929
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Despacha-te.
930
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
Isto é de loucos.
931
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
Meu Deus. A sério?
932
00:47:59,255 --> 00:48:00,171
Consegui.
933
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
Podes ir a um quiroprático?
934
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
Vai ficar tudo bem.
935
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
"Venham à suíte 802."
936
00:48:08,796 --> 00:48:11,296
- Temos de ir à suíte 802 já.
- Não vamos à suíte 802.
937
00:48:11,380 --> 00:48:12,588
- Porquê?
- É uma cilada.
938
00:48:12,671 --> 00:48:14,963
Porque é que a pessoa que bateu à porta
não falou?
939
00:48:15,171 --> 00:48:16,796
Talvez o assassino esteja a vigiar.
940
00:48:16,880 --> 00:48:18,713
E se nós estivermos a ser vigiados?
941
00:48:19,588 --> 00:48:20,755
E se ele esteve aqui?
942
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Se calhar, roubou os meus M&M's.
943
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
- Eu roubei os teus M&M's.
- Roubaste os meus M&M's?
944
00:48:27,255 --> 00:48:30,838
- Para ver se o sabor era igual aqui.
- Para de comer. Vais engordar.
945
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
Eu vou ao 802. Vens comigo?
946
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Espera. Deixa-me só...
947
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
- O quê?
- ... arranjar algo.
948
00:48:37,338 --> 00:48:38,421
Porra.
949
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- O que estás a fazer?
- É uma arma.
950
00:48:45,421 --> 00:48:46,296
É um candeeiro.
951
00:48:46,380 --> 00:48:48,713
Não quando partir a cabeça
de alguém com ele.
952
00:48:48,796 --> 00:48:52,088
- Podes não questionar tudo?
- Tudo o que fazes é questionável.
953
00:49:01,755 --> 00:49:02,713
É o 808.
954
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
Olá?
955
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
Remetente do bilhete?
956
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
Disseste-nos para virmos ao 802. Estás aí?
957
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Estás morto?
958
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
Pode estar na casa de banho.
959
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
- Meu Deus!
- Levei um tiro!
960
00:49:36,171 --> 00:49:37,463
Sentem-se na cama!
961
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Tu falas... Pensava que não falavas.
962
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Caga-te! Senta-te na cama.
963
00:49:40,921 --> 00:49:42,171
Vou-me cagar. Calar.
964
00:49:42,255 --> 00:49:45,255
Vamos sentar-nos na cama. Tudo bem.
965
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
Já não posso guardar os segredos dele.
966
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
Do Coronel, certo?
967
00:49:50,171 --> 00:49:53,296
Os segredos do Coronel?
Eu sei, é díficil guardar segredos.
968
00:49:53,671 --> 00:49:54,546
É mesmo.
969
00:49:54,630 --> 00:49:57,838
Tenho uma amiga chamada Gwen
que tem uma caixa debaixo...
970
00:49:57,921 --> 00:49:59,796
Não me venhas com merdas de cabeleireira.
971
00:50:00,130 --> 00:50:01,505
Cala-te e ouve.
972
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Copenhaga, 1994.
973
00:50:06,921 --> 00:50:08,755
Estávamos a sair de um jantar oficial.
974
00:50:10,713 --> 00:50:15,130
Não vi o bombista, mas o Coronel viu.
975
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Ele atirou-se para cima do Sr. Quince.
976
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
Foi herói.
977
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
Durante nove meses,
o Coronel esteve em coma.
978
00:50:26,213 --> 00:50:27,630
E quando acordou,
979
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
descobriu que não perdera apenas o olho.
980
00:50:33,088 --> 00:50:35,213
Rebentaram-lhe com a pila. Eu sabia.
981
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
- A mão. Foi a mão, amor.
- Ele está a dizer pila.
982
00:50:37,755 --> 00:50:39,755
- Não tem uma mão.
- Toda a gente...
983
00:50:39,838 --> 00:50:41,088
Não falo da pila!
984
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Falo dela.
985
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- Eu?
- Ela?
986
00:50:45,671 --> 00:50:46,671
Não.
987
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Madeleine Le Buttelierre.
988
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
A mulher mais bonita que alguma vez vi.
989
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Ela era a noiva do Coronel
quando a bomba explodiu.
990
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
E quando ele acordou...
991
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
... ela era mulher do Sr. Quince.
992
00:51:10,338 --> 00:51:11,671
Mas qual é a dele?
993
00:51:11,755 --> 00:51:14,421
- Qual é o problema dele?
- Só quer a mulher dos outros?
994
00:51:14,505 --> 00:51:15,838
E depois ela morreu.
995
00:51:16,171 --> 00:51:17,296
Não.
996
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
Durante o parto.
997
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
- Não.
- Porra.
998
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
A criança também morreu. Um rapaz.
999
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Um rapaz que herdaria tudo.
1000
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Depois disso, o Coronel nunca mais falou
da Madeleine.
1001
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
Exceto numa noite.
1002
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
No aniversário da sua morte,
1003
00:51:35,255 --> 00:51:38,380
ele veio ter comigo, esteve a beber.
Ele disse...
1004
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
... "Sergei."
1005
00:51:41,255 --> 00:51:42,630
Ele está a fazer imitações.
1006
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
"Se matasses o Sr. Quince, como o farias?"
1007
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
E eu disse:
1008
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
"Encontrar um lugar isolado,
gerar confusão,
1009
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
garantir que há outros com motivações."
1010
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Eu disse-lhe como matar o homem!
1011
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
C'um caralho! Isto é incrível.
1012
00:52:05,671 --> 00:52:08,838
Então o Coronel matou o Malcolm
e o Tobey por amor.
1013
00:52:08,921 --> 00:52:10,213
- Perfeito.
- De loucos.
1014
00:52:10,296 --> 00:52:12,255
Pode dizer isso mais uma vez,
1015
00:52:12,338 --> 00:52:13,796
mas do início?
- Ela tem de...
1016
00:52:13,880 --> 00:52:15,963
Tenho de fazer um memorando.
Como faço?
1017
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
- Pergunta à Siri.
- Desliza para cima.
1018
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
- Para cima
- Já está.
1019
00:52:19,630 --> 00:52:22,630
Diz: "Siri, quero fazer um memorando."
1020
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
Entrem no armário. Estão em perigo.
1021
00:52:28,088 --> 00:52:30,546
- Entrar no armário?
- Estão em perigo. Agora.
1022
00:52:30,630 --> 00:52:32,755
- Rápido.
- Jesus, não sei...
1023
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
E oiçam o que ouvirem,
não saiam até eu dizer.
1024
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
- Sim, senhor.
- Sim.
1025
00:52:40,046 --> 00:52:41,505
Tu. O que queres?
1026
00:52:42,921 --> 00:52:44,130
Não, não estão aqui.
1027
00:52:44,380 --> 00:52:45,380
Devias ir embora.
1028
00:52:48,796 --> 00:52:50,046
O candeeiro?
1029
00:52:50,755 --> 00:52:53,380
- Deixei-o lá fora.
- Porque não está aqui?
1030
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
- Agora gostas do candeeiro? És ridícula.
- Bem, preci...
1031
00:52:56,171 --> 00:52:57,171
Deixa-me abrir.
1032
00:52:57,255 --> 00:52:58,671
Espera.
1033
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Graças a Deus.
1034
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
O assassino... é...
1035
00:53:08,005 --> 00:53:08,880
O quê?
1036
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
Oh, céus! Não!
1037
00:53:12,546 --> 00:53:13,963
Meu Deus!
1038
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
Está morto?
1039
00:53:16,421 --> 00:53:17,296
Está morto.
1040
00:53:17,963 --> 00:53:19,296
Chamamos o serviço de quarto?
1041
00:53:19,630 --> 00:53:21,963
- Meu deus. Meu deus!
- Cuidado, amor!
1042
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Tranca a porta!
1043
00:53:25,046 --> 00:53:27,755
Meu Deus.
1044
00:53:29,421 --> 00:53:31,255
- Sai, pela janela!
- Céus.
1045
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Jesus. O que estás a fazer, amor?
1046
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
Há uma borda.
1047
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
Isso não é uma borda, é uma beira.
1048
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
- Aqui vamos nós.
- Céus.
1049
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Confia. Estou a agarrar-te. Devagar.
1050
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
- Ali mesmo.
- Não. Meu Deus.
1051
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Vamos. Nem olhes para baixo.
1052
00:53:48,296 --> 00:53:49,505
Não olhes para baixo.
1053
00:53:49,588 --> 00:53:51,671
- Disse-te para não olhares.
- É muito longe.
1054
00:53:51,755 --> 00:53:52,796
Meu Deus.
1055
00:54:01,546 --> 00:54:03,296
Ele usa o fio com mais força que tu.
1056
00:54:10,338 --> 00:54:13,755
Temos um quarto vazio. Jackpot.
Vamos subir nesta letra.
1057
00:54:13,838 --> 00:54:14,796
Pronta? Vai.
1058
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
Meu Deus!
1059
00:54:21,713 --> 00:54:23,588
- Estás bem? Vamos.
- Foi tão assustador.
1060
00:54:23,671 --> 00:54:26,505
Temos de ir. Vá, eu amo-te.
1061
00:54:26,588 --> 00:54:28,755
- Eu amo-te. Estou tão assustada.
- Vamos.
1062
00:54:35,463 --> 00:54:36,880
Não vais para aí outra vez.
1063
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
- Sim! Finalmente!
- Anda cá.
1064
00:54:40,588 --> 00:54:41,630
Beija-me, Vik.
1065
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
Beija-me. Beija-me aqui.
1066
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
- Onde?
- Aqui.
1067
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
- Adoro! Rápido, leva-me para a cama.
- Jesus Cristo.
1068
00:54:47,463 --> 00:54:48,630
- Levanta-te.
- Sim.
1069
00:54:49,380 --> 00:54:51,671
Vou beber-te
como um batido sem palhinha.
1070
00:54:51,755 --> 00:54:52,630
Sim!
1071
00:54:53,380 --> 00:54:54,838
- É isso.
- Batido de baunilha.
1072
00:54:54,921 --> 00:54:57,796
- Batido de baunilha, batido de chocolate.
- Sim!
1073
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
Aqui vamos nós.
1074
00:54:59,588 --> 00:55:03,630
Espero que este hotel tenha seguro
para estas molas, vou destruir esta cama!
1075
00:55:03,713 --> 00:55:04,671
Meu Deus!
1076
00:55:04,755 --> 00:55:07,380
- És tão mais forte do que pareces.
- Isso mesmo.
1077
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- Estás pronta?
- Não sei se estou.
1078
00:55:11,130 --> 00:55:12,296
Grace.
1079
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Grace.
1080
00:55:14,255 --> 00:55:16,546
- Grace.
- Porque estás sempre a dizer Grace?
1081
00:55:16,630 --> 00:55:18,338
É a única coisa que me excita.
1082
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Grace, estás tão bem para a tua idade.
1083
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Tão bem para a tua idade.
- A tua pele é linda.
1084
00:55:25,671 --> 00:55:29,755
- Não tens rugas nenhumas.
- Sem rugas...
1085
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Meu Deus, Grace, és tão...
1086
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
Foda-se!
1087
00:55:37,380 --> 00:55:38,546
Vik.
1088
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
O que aconteceu?
1089
00:55:41,255 --> 00:55:45,546
Se calhar, devíamos conversar um pouco.
Conhecermo-nos um ao outro, sabes?
1090
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
Tipo aquela ligação olhos nos olhos.
Fala-me da tua banda favorita.
1091
00:55:49,546 --> 00:55:53,505
Pois. Vou ao casino,
pode ser que tenha sorte lá.
1092
00:55:53,588 --> 00:55:58,713
Olha, não contes a ninguém sobre isto,
tenho uma reputação nesta área, está bem?
1093
00:55:58,796 --> 00:56:01,296
A minha gente conhece-me.
Eu compro-te um chapéu.
1094
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Não acredito que isto acabou de acontecer.
1095
00:56:05,171 --> 00:56:06,505
Pronto.
1096
00:56:07,755 --> 00:56:09,296
Bem, temos de acalmar.
1097
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
- Este dia tem sido estranho.
- Sim.
1098
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Vamos sair daqui.
1099
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Por favor. Mas para um lugar com cerveja.
1100
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
"Eu compro-te um chapéu."
1101
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
O Sergei estava a tentar dizer
que foi o Coronel,
1102
00:56:25,213 --> 00:56:27,713
mas depois leva um tiro.
Não pode ter sido o Coronel,
1103
00:56:27,796 --> 00:56:29,463
ele estava a ter uma festa dentária.
1104
00:56:29,546 --> 00:56:31,838
Viste a força
com que ele estava a usar o fio?
1105
00:56:31,921 --> 00:56:34,255
- Vi.
- O que é que tinha lá? Um buffet?
1106
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Meu Deus.
1107
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- O que é que está a dizer?
- Não sei.
1108
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
Não tiveste francês no secundário?
1109
00:56:49,255 --> 00:56:51,088
Não me lembro do secundário!
1110
00:56:51,171 --> 00:56:52,380
O que é que tu tiveste?
1111
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
- Latim.
- Ótimo. Quem é que escolhe latim?
1112
00:56:54,671 --> 00:56:56,380
Quem tem uma professora toda gira.
1113
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Ele está a falar de algo...
1114
00:57:01,005 --> 00:57:03,505
... qualquer coisa bolos,
qualquer coisa cobertura.
1115
00:57:03,588 --> 00:57:04,755
Estás despedida.
1116
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Desculpe, senhor.
1117
00:57:06,421 --> 00:57:09,005
Pode traduzir aquilo, por favor?
S'il vous plaît?
1118
00:57:10,505 --> 00:57:14,630
A TV diz que vocês são
os mais procurados por...
1119
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
... assassinato.
1120
00:57:16,796 --> 00:57:18,338
- Bem, não. Nós...
- Não.
1121
00:57:18,421 --> 00:57:20,630
É tudo um mal-entendido, sim?
1122
00:57:20,713 --> 00:57:24,213
Estávamos com pessoas
que, por acaso, morreram.
1123
00:57:24,296 --> 00:57:25,421
Mas não fomos nós.
1124
00:57:25,505 --> 00:57:27,713
Serão presos assim que forem vistos.
1125
00:57:28,380 --> 00:57:30,088
- Nós?
- Eis o que fazemos.
1126
00:57:30,171 --> 00:57:32,505
O que está a dizer?
O que estás a fazer?
1127
00:57:32,796 --> 00:57:34,505
Assim não podem localizar os cartões.
1128
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
Então, tiravas os cartões.
1129
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
Não mergulhas os nossos telefones
em cerveja.
1130
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Agora está a dizer
que a senhora é cabeleireira,
1131
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
e o senhor é agente da polícia.
1132
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Não, ele é inspetor.
1133
00:57:47,171 --> 00:57:48,338
Não, não é.
1134
00:57:48,421 --> 00:57:49,630
- Sim, é.
- Eu sou.
1135
00:57:49,713 --> 00:57:54,213
Não. Ele diz que você confessou
que mente sobre ser inspetor.
1136
00:57:54,505 --> 00:57:56,296
O quê? Ele está a inventar.
1137
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
A TV diz que chumbou
o exame de inspetor várias vezes.
1138
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
Já chega de translato, isso não...
1139
00:58:01,713 --> 00:58:03,921
Estás a improvisar, meu, e é esquisito.
1140
00:58:04,005 --> 00:58:07,296
- De que está ele a falar?
- Vou repetir esta mensagem em inglês.
1141
00:58:07,796 --> 00:58:12,046
O Nick Spitz é muita coisa,
mas não é inspetor.
1142
00:58:14,463 --> 00:58:15,671
Eu ouvi aquilo.
1143
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
Mentiste-me?
1144
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
Não menti.
1145
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
- O rapaz... O rapaz estava...
- Não.
1146
00:58:25,296 --> 00:58:26,505
- Olha.
- Não.
1147
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Amor.
1148
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
Isto é tudo muito complicado.
1149
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Complicado, sim.
Não dizes que as pessoas são simples?
1150
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Audrey, por favor.
1151
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
O quê? Também mentiste
sobre aquele aumento?
1152
00:58:41,796 --> 00:58:43,130
Como vamos pagar esta viagem?
1153
00:58:44,213 --> 00:58:46,713
Fizeste-me sentir que tinha
de te trazer de lua de mel.
1154
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Disseste-me
que tinhas reservado a lua de mel.
1155
00:58:51,171 --> 00:58:53,380
Deste-me isto,
era a minha prenda de aniversário.
1156
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
- Sim.
- Também mentiste sobre isso?
1157
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
Vamos falar sobre isso, sim?
1158
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Mas agora tenho de descobrir
como vamos sair desta situação.
1159
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Tu tens de descobrir?
O que achas que ando a fazer?
1160
00:59:03,213 --> 00:59:06,796
Este é o meu trabalho, amor.
Tu és apenas uma cabeleireira.
1161
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
Desculpa.
1162
00:59:12,921 --> 00:59:15,213
- Aonde vais?
- Preciso de um minuto.
1163
00:59:16,046 --> 00:59:18,130
- Não temos um minuto!
- Deixa-me em paz.
1164
00:59:18,380 --> 00:59:19,421
Não me sigas.
1165
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
QUASE! BEIJOS, NICK
1166
00:59:39,755 --> 00:59:41,838
Precisas de sair de Monte Carlo já.
1167
00:59:42,546 --> 00:59:44,755
Meti-te nisto, vou ajudar-te a sair.
Vem comigo.
1168
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
- Agora, temos de ir.
- Certo.
1169
00:59:49,546 --> 00:59:51,546
- Lago de Como, estradas secundárias.
- Sim.
1170
00:59:55,338 --> 00:59:57,130
- O Nick?
- Não sei e não quero saber.
1171
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy, mano, é o Nick.
1172
01:00:27,671 --> 01:00:31,130
Onde estão?
Só se fala de vocês nas notícias.
1173
01:00:31,213 --> 01:00:32,630
Dizem que mataram três pessoas.
1174
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Achas que é possível?
1175
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
Com a tua pontaria? Nem pensar.
1176
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Exato. Agora vou enviar-te
dois números internacionais.
1177
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
Podes associá-los
para seguir um com o outro?
1178
01:00:42,255 --> 01:00:43,796
Queres que seja despedido?
1179
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
- Mas claro que sim.
- Obrigado.
1180
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Há mais uma coisa
que preciso que vejas.
1181
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
LAGO DE COMO
ITÁLIA
1182
01:00:54,296 --> 01:00:55,630
O que viemos fazer?
1183
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
Tenho uma pequena reunião
com o meu advogado.
1184
01:00:58,671 --> 01:01:00,755
Vamos ler o testamento na villa,
mais logo,
1185
01:01:00,838 --> 01:01:02,755
e vou garantir que recebo o que é meu.
1186
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Charles, isso parece muito suspeito.
1187
01:01:06,421 --> 01:01:07,921
Nesta semana, o que não parece?
1188
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
Meu Deus.
1189
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Meu Deus, Claritin.
1190
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
Isto é Claritin do Japão.
1191
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
Olá?
1192
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Charles?
1193
01:02:27,130 --> 01:02:28,505
Audrey!
1194
01:02:28,921 --> 01:02:30,088
Foda-se!
1195
01:02:30,755 --> 01:02:31,963
- Mas que...
- Mas que...
1196
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
O que fazes aqui?
1197
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Segui a Suzi até aqui.
1198
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
- A Suzi está aqui?
- Sim.
1199
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
O Cavendish veio encontrar-se com a Suzi.
Digo-te, o Cavendish está metido nisto.
1200
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Eu sei. Eu sabia disso.
1201
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
Acabei de encontrar uma caixa
de Claritin do Japão
1202
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
na limusina do Cavendish.
1203
01:02:49,130 --> 01:02:53,088
- E então? Conspiraram este tempo todo?
- O tempo todo. Era esse o plano.
1204
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
- Matam o Malcolm, o Tobey...
- Sim.
1205
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
... antes de o Malcolm assinar
o testamento.
1206
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
- Pois.
- Assim, o Cavendish herda tudo
1207
01:02:59,630 --> 01:03:01,130
e divide com a Suzi.
1208
01:03:01,213 --> 01:03:03,713
E se o matassem depois,
a Suzi herdava tudo
1209
01:03:03,796 --> 01:03:05,880
e dividiam na mesma.
- Só ficavam a ganhar.
1210
01:03:05,963 --> 01:03:08,921
Quem diria. Quem descobriu tudo?
1211
01:03:09,380 --> 01:03:10,255
A cabeleireira.
1212
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
A cabeleireira.
1213
01:03:16,921 --> 01:03:18,421
- Protejo-te!
- Credo! Meu Deus!
1214
01:03:18,796 --> 01:03:22,255
- É como no Morte na Biblioteca.
- O que acontece nesse livro?
1215
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
Eles morrem.
Por isso é que tem esse título.
1216
01:03:26,130 --> 01:03:27,296
Jesus!
1217
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Nick, o que estás a fazer?
1218
01:03:31,630 --> 01:03:33,671
Vamos empurrar isto
quando contar até três
1219
01:03:33,755 --> 01:03:35,505
e depois corremos.
- O quê?
1220
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
- Confias em mim?
- Não!
1221
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Pronta? Um.
1222
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
Dois.
1223
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Três!
1224
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
Olha! Ali.
1225
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Desculpe! Ai, céus. Desculpe.
1226
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Vá lá.
1227
01:04:10,630 --> 01:04:11,755
- Aqu...
- O Juan Carlos?
1228
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- Juan Carlos!
- Olá!
1229
01:04:14,296 --> 01:04:15,171
Olá.
1230
01:04:15,255 --> 01:04:16,421
Como estou?
1231
01:04:16,505 --> 01:04:18,755
- Não, a Suzi.
- Para onde fugiu a Suzi?
1232
01:04:18,838 --> 01:04:20,963
- Casada com Malcolm.
- Vocês são casados! Bom.
1233
01:04:21,046 --> 01:04:22,046
- Sim!
- Não!
1234
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Suzi vidisti?
Putamus esse illa interfectorem.
1235
01:04:26,421 --> 01:04:27,296
Sim.
1236
01:04:27,380 --> 01:04:29,213
Latim, querida!
A língua internacional.
1237
01:04:29,296 --> 01:04:30,755
Boa. Já percebi. Vamos.
1238
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
Merda.
1239
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
- Está ali.
- Sim!
1240
01:04:42,046 --> 01:04:44,630
Onde se meteu? Estava mesmo aqui.
1241
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Nunca devias ter vindo a Lago de Como.
1242
01:04:48,046 --> 01:04:50,130
- Espera.
- Sabemos de ti e do Cavendish.
1243
01:04:50,213 --> 01:04:51,296
Não sabem nada.
1244
01:04:51,380 --> 01:04:52,713
Estão apaixonados
1245
01:04:52,796 --> 01:04:54,880
e o amor é difícil sem dinheiro.
1246
01:04:54,963 --> 01:04:55,838
Não é, Suzi?
1247
01:04:55,921 --> 01:04:57,588
Eu acredito em ti.
1248
01:04:57,671 --> 01:05:00,046
Estás a usar sapatos rasca
ainda com o autocolante.
1249
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
- Não são rasca!
- Como te atreves?
1250
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
- O quê?
- Estes são da Target.
1251
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
Como pudeste não mencionar o autocolante?
1252
01:05:08,213 --> 01:05:09,713
- Não olho para aí.
- Calem-se!
1253
01:05:09,796 --> 01:05:12,255
Suzi, não. Por favor, não faças isso.
1254
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Faças o que fizeres, não estás a salvo.
Acredita.
1255
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Um assassino engana sempre
o outro assassino.
1256
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
- Ela lê os livros.
- É um cliché do género.
1257
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Estou a dizer-te.
1258
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Olha! Dia das Bruxas!
1259
01:05:28,046 --> 01:05:29,588
Meu Deus. Vai! Vai!
1260
01:05:30,046 --> 01:05:32,130
Cavendish, mexes-te e ficas sem miolos!
1261
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Dispara contra ele!
1262
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Amor, não tens pontaria nenhuma!
1263
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Foram tiros de aviso, querida.
1264
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
- Sim. Sou rápido.
- Vai!
1265
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Ambulância! Emergencia!
1266
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Suzi, tens de me dizer quem fez isto.
1267
01:06:02,463 --> 01:06:04,588
Devagar, não uses palavras. Mímica.
1268
01:06:04,671 --> 01:06:06,130
Diz-me com a mão.
1269
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Garras. Garras de urso.
1270
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
Não, garras peludas de urso.
1271
01:06:10,296 --> 01:06:11,671
Chewy.
1272
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
É o Sergei? Mas ele está morto.
1273
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Tens pneus nos pés? Valha-me Deus.
1274
01:06:19,880 --> 01:06:21,421
Colheradas. Comer.
1275
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Gelado. Não. Sorvete. Sorvete?
1276
01:06:23,921 --> 01:06:24,838
Deus.
1277
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
És tão linda quan... desculpa.
1278
01:06:28,671 --> 01:06:29,505
Anda!
1279
01:06:31,921 --> 01:06:33,088
Porra!
1280
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Louco. Amor Estúpido e Louco.
1281
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
É estúpido estares loucamente apaixonada.
1282
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
É o Cavendish, não?
Dormindo com o Ini...
1283
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
Dormindo. Não estás a dormir.
1284
01:07:01,671 --> 01:07:04,213
- Ela morreu?
- Não sei porque isto está a acontecer.
1285
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Vá, temos de sair daqui.
1286
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
- Meu Deus. Anda.
- Para onde?
1287
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Fechem os aeroportos.
Revistem todas as casas.
1288
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
Deus é minha testemunha,
vou encontrá-los.
1289
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- Inspetor?
- Sim?
1290
01:07:16,088 --> 01:07:18,213
O Nicholas Spitz quer falar consigo.
1291
01:07:18,963 --> 01:07:20,296
Nicholas Spitz.
1292
01:07:22,505 --> 01:07:23,380
Onde está?
1293
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Estamos a caminho da villa do Quince.
1294
01:07:27,046 --> 01:07:28,255
Está bem.
1295
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Desculpe. Não estava à espera
que respondesse mesmo.
1296
01:07:32,463 --> 01:07:33,880
Estamos a ser incriminados.
1297
01:07:33,963 --> 01:07:36,921
Se o assassino quer descobrir,
até à villa tem de ir.
1298
01:07:37,880 --> 01:07:40,921
- Rimei. Fixe... acho eu.
- Meu Deus.
1299
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
- Olha para este lugar.
- Vamos.
1300
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
- Meu Deus.
- Isto é enorme.
1301
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
É uma casa grande.
São merdas de rico, como se diz por aí.
1302
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
O Lorde Cavendish está à nossa espera.
1303
01:08:01,921 --> 01:08:03,671
Segundo andar,
oitava porta à esquerda.
1304
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Sim, foi o que ele nos disse.
1305
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
Por isso, toma lá cinco.
1306
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Os vossos cinco euros
são quantos em americano?
1307
01:08:11,880 --> 01:08:13,005
Seis dólares americanos.
1308
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
Isso é mais do que...
1309
01:08:15,380 --> 01:08:18,338
- Pode devolver-me meio euro?
- Nick, por favor. Obrigada.
1310
01:08:18,421 --> 01:08:20,130
Não sabia que valia tanto.
1311
01:08:20,963 --> 01:08:23,130
- Segundo andar, porta oito.
- Não tenho balas.
1312
01:08:23,213 --> 01:08:25,796
Fazemos bluff até a Interpol chegar.
1313
01:08:25,880 --> 01:08:27,505
Está bem, amor. Mas tem cuidado.
1314
01:08:27,588 --> 01:08:30,546
Este gajo matou quatro pessoas
que saibamos.
1315
01:08:30,838 --> 01:08:32,921
Ao menos sabemos quem foi.
1316
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
- Sim.
- O mais difícil já está.
1317
01:08:34,755 --> 01:08:35,588
Certo.
1318
01:08:35,671 --> 01:08:36,713
E...
1319
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Como é que é, mano?
1320
01:08:38,630 --> 01:08:41,005
Fica quieto.
Levas um mesmo nos abdominais.
1321
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
- Ouviste, cabrão?
- Calma, amor.
1322
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
Atreve-te a mexer!
1323
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Atre... Meu Deus!
1324
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
- Está morto.
- Está morto.
1325
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
- Sim, está morto.
- Céus.
1326
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- Mas que merda?
- Meu Deus. Caso reaberto, amor.
1327
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
Devem ter envenenado a bebida.
1328
01:08:55,588 --> 01:08:57,671
- Nick.
- Olha para ele, está..
1329
01:08:57,755 --> 01:09:02,296
Apesar da boca espumada,
ainda está atraente. Qual é a cena dele?
1330
01:09:03,630 --> 01:09:06,255
Chamámos a Polícia,
pedimos que viessem.
1331
01:09:06,338 --> 01:09:07,671
- Sim.
- Temos de os travar.
1332
01:09:08,338 --> 01:09:11,463
Não é como cancelar uma pizza, amor.
Tu chamas e eles aparecem.
1333
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Se ele não é o assassino, quem é?
1334
01:09:13,546 --> 01:09:16,796
E se não soubermos quem é quando chegarem,
estamos lixados.
1335
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
Percebes isso?
Ele tem de estar nesta casa.
1336
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Este papel de parede é lindo.
É tecido? Ou estampado?
1337
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Amor, estás a perder a cabeça.
Estás a deixar-me louco.
1338
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
Não, eu sei. Calma.
1339
01:09:28,255 --> 01:09:31,088
Está tudo bem. Estás bem? Respiras?
1340
01:09:31,171 --> 01:09:33,130
- Tinha de respirar fundo.
- Olha para mim.
1341
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
- Temos de nos entregar.
- Espera. O quê?
1342
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Eles vão aparecer.
Se fugirmos, eles disparam.
1343
01:09:38,588 --> 01:09:40,463
O que queres dizer?
Vamos ser presos?
1344
01:09:40,546 --> 01:09:42,421
É melhor que levar um tiro, não?
1345
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Não me... Não me sinto bem.
1346
01:09:45,255 --> 01:09:46,588
- Amor.
- Meu Deus.
1347
01:09:46,671 --> 01:09:47,963
É uma prisão italiana.
1348
01:09:48,046 --> 01:09:49,755
Sabes que a comida vai ser incrível.
1349
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Vamos comer almôndegas
e molho pesto e essas cenas.
1350
01:09:52,380 --> 01:09:53,921
Não é uma escola, amor.
1351
01:09:54,005 --> 01:09:56,255
Não vamos estar presos juntos.
1352
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
Eu sei.
1353
01:09:57,671 --> 01:09:58,880
Porque me mentiste?
1354
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Porque tive... Tive vergonha.
1355
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Comigo?
1356
01:10:07,796 --> 01:10:11,130
Porquê? Eu podia ter-te ajudado.
1357
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
- É por isso que estamos juntos.
- Eu sei.
1358
01:10:13,838 --> 01:10:16,380
Quando não conseguia pagar
a renda do salão,
1359
01:10:16,463 --> 01:10:20,713
tu não stressaste. E ajudaste
a desbloquear o carro do meu senhorio.
1360
01:10:21,005 --> 01:10:23,630
- Ele deu-me mais uma semana.
- Sim, eu lembro-me.
1361
01:10:23,713 --> 01:10:25,213
E quando o colesterol disparou
1362
01:10:25,296 --> 01:10:30,088
e fiz-te comer claras de ovo?
Odeias claras. Até comemos juntos.
1363
01:10:30,171 --> 01:10:32,796
Ajudaste-me a não ter saudades das gemas.
1364
01:10:32,880 --> 01:10:35,005
É o que nós fazemos.
Fazemos as coisas juntos.
1365
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
Por isso, podemos resolver isto juntos,
por favor?
1366
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
Só não sabemos quem foi.
1367
01:10:40,338 --> 01:10:43,171
Mas, Nick, sabemos quem não foi, certo?
1368
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Certo.
1369
01:10:44,213 --> 01:10:48,046
Por isso, vamos lá para baixo fingir
que sabemos tudo.
1370
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Se vamos fazer isso,
temos de parecer confiantes.
1371
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
E se vamos parecer confiantes,
temos de nos vestir como tal.
1372
01:10:54,588 --> 01:10:56,296
Já sei o que quero vestir.
1373
01:10:56,380 --> 01:10:57,463
O quê?
1374
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
TESTAMENTO
1375
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Como é que é?
1376
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Bem, resolvemos o caso. Pumba.
1377
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
Onde arranjaram as roupas?
É um pouco demais
1378
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Eu encontrei este vestido maravilhoso
num armário qualquer.
1379
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Estás linda, já agora.
- Obrigada.
1380
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
E ele tirou este belo fato de um...
1381
01:11:29,880 --> 01:11:32,463
- Porquê dourar a pílula? De um cadáver.
- Sim.
1382
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
Há mais um cadáver?
1383
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Jesus. Desculpem. Sim, lá em cima.
Oitava porta à esquerda.
1384
01:11:38,213 --> 01:11:40,505
A quem pertencem essas roupas de morto?
1385
01:11:40,588 --> 01:11:41,921
Pois, vocês não sabem.
1386
01:11:42,005 --> 01:11:43,213
- Más notícias.
- Terrível.
1387
01:11:43,296 --> 01:11:44,213
O Cavendish morreu.
1388
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Roubaste o fato do cadáver do Charlie?
1389
01:11:48,296 --> 01:11:50,796
E serve perfeitamente.
Um pouco apertado na virilha.
1390
01:11:50,880 --> 01:11:52,838
Estou a gozar. Ele ganha.
1391
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Esperem. A Suzi?
1392
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
- Morreu.
- Está morta.
1393
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
Meu Deus!
1394
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Vocês são como a família Manson miniatura.
1395
01:12:00,296 --> 01:12:03,005
- Não.
- Nick e Audrey Spitz, estão presos.
1396
01:12:03,088 --> 01:12:05,755
- Oiça, por favor
- Ferme la bouche. É assim que se diz?
1397
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
- Dê-nos um segundo. Nós explicamos.
- Vamos.
1398
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Obrigado.
1399
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Bem, senhoras e senhores,
vamos rever os factos.
1400
01:12:14,005 --> 01:12:16,796
Malcolm Quince,
o primeiro a ser assassinado.
1401
01:12:16,880 --> 01:12:18,505
Todos assumimos que foi o Tobey.
1402
01:12:18,588 --> 01:12:20,463
Não, assumimos que foram vocês.
1403
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
- Está bem.
- Mas o Tobey odiava o pai,
1404
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
seria ele a herdar milhares
de milhões de dólares.
1405
01:12:26,630 --> 01:12:28,671
Até ter apanhado com chumbo na testa.
1406
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
Topas, Raja?
1407
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
- Lá está.
- E depois,
1408
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
antes de morrer, o Sergei contou-nos
que tinha sido o Coronel
1409
01:12:36,088 --> 01:12:37,088
Ele disse o quê?
1410
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
Mas sabemos que não foi,
porque vimo-lo a limpar os dentes
1411
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
quando estávamos a passar
pela sua janela.
1412
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
Estiveram a espiar-me na casa de banho?
1413
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
Acredite, vimos muita merda
que não queriamos ver naquela noite.
1414
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Quer dizer, peço já desculpas,
tivemos de vos ver a fazer sexo.
1415
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
Vocês... vocês viram aquilo?
1416
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Marajá, um conselho para ti.
1417
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
Agarra por baixo e aperta.
1418
01:13:01,671 --> 01:13:02,546
Entendido.
1419
01:13:03,005 --> 01:13:03,921
Continuando.
1420
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Batata frita. Sim.
1421
01:13:05,296 --> 01:13:07,755
Aliás, Juan Carlos,
não tiveste nada que ver com isto.
1422
01:13:07,838 --> 01:13:09,505
Não podes ter nada que ver com isto
1423
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
porque estavas connosco
quando a Suzi morreu.
1424
01:13:12,338 --> 01:13:13,588
Por isso não foste tu.
1425
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Nem foste tu.
1426
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Nem tu.
- Não.
1427
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Nem tu.
1428
01:13:18,921 --> 01:13:20,463
Merda. Se calhar fomos nós.
1429
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
- O quê?
- Foste tu?
1430
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
Porque eu... eu não sabia...
Estou só a brincar.
1431
01:13:25,296 --> 01:13:27,213
- Lá está.
- E ele bate palmas.
1432
01:13:27,296 --> 01:13:28,421
Vamos presos. Obrigada.
1433
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Ainda bem que finalmente estamos
de acordo.
1434
01:13:31,546 --> 01:13:35,338
Sendo que o primeiro homicídio ocorreu
em águas francesas,
1435
01:13:35,421 --> 01:13:38,921
vou levá-los a Paris
para serem acusados e julgados.
1436
01:13:39,005 --> 01:13:41,005
Pelo menos é Paris. Sempre quiseste ir lá.
1437
01:13:41,088 --> 01:13:43,921
Amor, continuares a fazer piadas
nesta altura,
1438
01:13:44,005 --> 01:13:45,505
não melhora nada.
- Não sei...
1439
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
Têm sorte que, desde 1977,
1440
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
a pena de morte não faz parte
da lei francesa.
1441
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
- Lei francesa.
- Lei francesa.
1442
01:13:54,463 --> 01:13:55,505
A lei francesa.
1443
01:13:56,046 --> 01:13:58,671
Certamente, o inspetor conhece melhor
do que ninguém
1444
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
a lei francesa quanto às heranças.
1445
01:14:01,630 --> 01:14:03,880
Está a insinuar
que tenho filhos bastardos?
1446
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Bem, não estava.
1447
01:14:05,505 --> 01:14:08,255
Porque eu tenho.
Fiquei surpreendido por saber deles.
1448
01:14:08,796 --> 01:14:10,421
Amo aqueles bastardos.
1449
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
Continuando, a lei francesa declara
que a fortuna de um homem
1450
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
deve ser repartida igualmente
pelos seus filhos.
1451
01:14:18,171 --> 01:14:20,505
Por isso não interessaria
o que dizia o testamento.
1452
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Na mouche, marajá.
1453
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
Os filhos ficavam com o dinheiro
quer ele se casasse com a Suzi ou não.
1454
01:14:27,005 --> 01:14:29,421
Mas ambos os filhos do Malcolm morreram.
1455
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
Ambos?
1456
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Sim, Tobey e o filho que ele teve
com a Madeleine Le Buttelierre.
1457
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
O menino morreu à nascença.
1458
01:14:36,546 --> 01:14:37,671
Será, Coronel?
1459
01:14:38,171 --> 01:14:40,171
Falei com o meu parceiro em Nova Iorque.
1460
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
Pedi-lhe as certidões de óbito
da Madeleine e do filho.
1461
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
Só encontrou a da Madeleine.
1462
01:14:45,713 --> 01:14:48,130
Mas depois comecei a pensar.
Talvez não há certidão
1463
01:14:48,213 --> 01:14:49,796
porque não houve morte.
1464
01:14:49,880 --> 01:14:54,380
Disparate. O Malcolm sempre quis um menino
que garantisse a próxima geracão Quince.
1465
01:14:54,630 --> 01:14:56,255
Ele nunca abandonaria um filho.
1466
01:14:56,338 --> 01:14:59,213
Mas e se fosse uma menina?
1467
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
- Sim!
- E se fosse filha?
1468
01:15:00,546 --> 01:15:04,588
O amor da vida dele morre,
morre ao dar a luz uma filha indesejada.
1469
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
- Sim!
- Quase faz sentido.
1470
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
- Pois faz. Quase.
- Sim, faz todo o sentido.
1471
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
Deu-a para adoção.
1472
01:15:11,296 --> 01:15:12,421
E onde está ela agora?
1473
01:15:12,505 --> 01:15:15,171
Bem, pode estar em qualquer lugar.
Pode ter casado.
1474
01:15:15,255 --> 01:15:17,255
Pode estar num gangue.
Ou mudou de nome.
1475
01:15:17,338 --> 01:15:19,296
- Quem sabe? Continuem.
- Mudou de nome.
1476
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
- Tu mudaste de nome.
- Sim.
1477
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
O teu apelido não é Ballard.
1478
01:15:24,588 --> 01:15:29,796
E? Muitos artistas mudam de nome.
O nome da Lady Gaga não é Lady Gaga.
1479
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Sim. Lady Gaga. "Paparazzi." Bom.
1480
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
Mas os fãs da Grace Ballard sabem que
o teu primeiro filme foi Molha de Verão.
1481
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Tinhas três falas
e usavas o teu nome de nascimento.
1482
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Grace Butler.
1483
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
Que, en français,
traduz-se para Le Buttelierre.
1484
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre, a sua mãe.
1485
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
Isto é uma piada.
1486
01:15:49,671 --> 01:15:52,005
Eu nem sequer estava lá
quando o Malcolm morreu.
1487
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
Pronto. Então, o Tobey matou-o,
mas teve ajuda.
1488
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
As luzes. Tu apagaste as luzes.
1489
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Convenceste o Tobey a matar o Malcolm
para que pudessem dividir o dinheiro.
1490
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
E depois mataste o Tobey
para poderes ficar com tudo.
1491
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
E depois eu e ela começámos
a fazer muitas perguntas.
1492
01:16:09,588 --> 01:16:10,921
Tinhas de te livrar de nós.
1493
01:16:14,588 --> 01:16:17,338
Por sorte, não a dele,
o Sergei intrometeu-se.
1494
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Depois seduziste o Marajá
1495
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
para nos fazeres pensar
que estiveste com ele a noite toda.
1496
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Estiveste a pular no meu trampolim
por um álibi?
1497
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
Miúda, és cruel.
1498
01:16:27,755 --> 01:16:29,880
Tentaste matar-nos na biblioteca.
1499
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Tentaste matar-nos no mercado,
mas acertaste na Suzi.
1500
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
E a arma, reconheço a arma agora.
1501
01:16:38,130 --> 01:16:41,213
- A seta?
- É de um filme que vi. Tu tinhas saído.
1502
01:16:41,296 --> 01:16:44,005
Voltaste bêbada. Como se chamava?
1503
01:16:44,880 --> 01:16:46,005
Princesa Zarabatana.
1504
01:16:46,088 --> 01:16:47,046
Céus.
1505
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
Isso não é o nome de um filme.
1506
01:16:48,588 --> 01:16:49,713
- Juro por deus, é.
- É!
1507
01:16:49,796 --> 01:16:51,380
Vejam o fundo do meu ecrã!
1508
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
- É ela!
- Meu Deus!
1509
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
Então, depois mataste o Charles
1510
01:16:55,671 --> 01:16:59,505
porque sabias que ele não descansaria
até descobrir quem matou a Suzi.
1511
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Porque ele amava a Suzi e não a ti!
1512
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
As três motivações:
dinheiro, amor, vingança.
1513
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Foste a mente
por trás dos homícidios Quince, não foste?
1514
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
- E incriminaste-nos.
- Mataste-os a todos, não foi?
1515
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
Não foi?
1516
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
O meu pai era um monstro.
1517
01:17:17,755 --> 01:17:18,755
Então, admite?
1518
01:17:19,171 --> 01:17:20,046
Sim.
1519
01:17:20,588 --> 01:17:23,755
Sou filha de Malcolm Quince
e Madeleine Le Buttelierre
1520
01:17:24,380 --> 01:17:27,130
e única herdeira da fortuna Quince.
1521
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
E os homicídios?
1522
01:17:31,505 --> 01:17:36,171
Não fui eu. Mas não podia ter acontecido
a pessoas mais simpáticas.
1523
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
E que mais provas têm?
1524
01:17:40,546 --> 01:17:42,171
- O quê?
- Provas de quê?
1525
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
De que foi ela que matou todos?
1526
01:17:44,171 --> 01:17:45,088
Sim.
1527
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
Não vai fazer nada?
1528
01:17:47,338 --> 01:17:49,421
Há algum feriado francês
que não conheçamos?
1529
01:17:49,505 --> 01:17:50,755
- O que faz?
- Incrível.
1530
01:17:51,005 --> 01:17:54,796
Olhem, eu não sei
como fazem as coisas lá em Brooklyn,
1531
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
mas aqui precisamos de provas
para uma detenção.
1532
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Não é assim que deve ser.
1533
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
O inspetor explica os crimes,
o que acabámos de fazer,
1534
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
e depois o assassino cede
e passa-se sob pressão e admite.
1535
01:18:08,421 --> 01:18:11,880
Se é tudo, gostaria de começar
a gastar o meu dinheiro.
1536
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
O chapéu. Tira o chapéu.
1537
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
O quê?
1538
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Eu disse: "Tira o chapéu."
1539
01:18:25,755 --> 01:18:26,630
Não.
1540
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
O Marajá é que me ofereceu e gosto dele.
1541
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
O Nick acertou com um prato
na cabeça do assassino
1542
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
e deixou marca, não foi?
1543
01:18:35,671 --> 01:18:40,880
E porque raio haverias de usar chapéu
com o cabelo arranjado?
1544
01:18:41,505 --> 01:18:43,796
Como é que sabes que arranjei o cabelo?
1545
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Porque ela é cabeleireira, caraças.
1546
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
Por favor, retire o chapéu, senhora.
1547
01:18:49,713 --> 01:18:51,255
Não vou fazer isso.
1548
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
Foi o mordomo
Foi a Grace Butler (mordomo)! Certo?
1549
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
- Eu disse no avião.
- Tinhas de mencionar.
1550
01:19:01,130 --> 01:19:02,130
- Afastem-se!
- Jesus!
1551
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Todos!
1552
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- Meu Deus!
- Filho da puta.
1553
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Espera, não.
1554
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Ninguém se mexe ou mato-a!
1555
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
Baixem as armas. Posez vos armes.
1556
01:19:22,380 --> 01:19:23,588
Chamem uma ambulância.
1557
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Meu, pensava que ele tinha má pontaria.
1558
01:19:26,463 --> 01:19:30,255
Não quando é para salvar a minha mulher.
Apontei para o pé dela, já agora.
1559
01:19:31,796 --> 01:19:32,963
Está tudo bem. Tudo bem.
1560
01:19:37,588 --> 01:19:40,296
Obrigada por te chegares à frente
e tentares impedi-la.
1561
01:19:40,380 --> 01:19:41,546
Foi muito corajoso.
1562
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
De nada, señora.
1563
01:19:46,463 --> 01:19:48,921
Adoro que ele seja corajoso
e eu sou o quê? Nada?
1564
01:19:49,005 --> 01:19:51,921
- A sério? Disse que eras corajoso.
- Não disseste.
1565
01:19:52,005 --> 01:19:54,380
Disse muitas vezes:
"Nick, és tão corajoso."
1566
01:19:54,463 --> 01:19:57,005
"De nada, señora. Dia das Bruxas."
1567
01:19:58,005 --> 01:19:59,088
Tenho uma dúvida.
1568
01:19:59,755 --> 01:20:03,505
No hotel em Monte Carlo,
disseram que me viram com a Grace.
1569
01:20:03,796 --> 01:20:05,130
- Ouvimos.
- Nós ouvimos.
1570
01:20:05,213 --> 01:20:07,088
Não gostamos do que ouvimos, mas...
1571
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
- Desculpa.
- Espero que sejam novas, as calças.
1572
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Sim, mas, na verdade,
1573
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
eu e a Grace estivemos juntos no bar
uma hora antes de irmos para o quarto.
1574
01:20:18,088 --> 01:20:21,505
Como é que pode ter matado o Sergei
se estava comigo?
1575
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Nick.
1576
01:20:25,296 --> 01:20:26,255
Audrey.
1577
01:20:26,755 --> 01:20:29,005
Como é que o Juan Carlos me percebeu?
1578
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
Pare!
1579
01:20:55,755 --> 01:20:56,755
Não!
1580
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Não se aproximem!
1581
01:20:59,630 --> 01:21:00,880
Ele fala inglês!
1582
01:21:00,963 --> 01:21:02,796
Sempre falei inglês, seus idiotas,
1583
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
e mais uma dúzia de línguas.
1584
01:21:04,546 --> 01:21:06,588
E já agora, o teu latim é uma merda.
1585
01:21:06,671 --> 01:21:08,046
Tu percebeste!
1586
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Nem penses nisso, Coronel,
ou dou-te um tiro na pila.
1587
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Mãos no ar.
1588
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Fui eu quem lhe pedi
para convencer o Tobey a matar o pai.
1589
01:21:19,088 --> 01:21:22,171
Destruir esta família em nome do meu pai.
1590
01:21:26,546 --> 01:21:27,463
Entra no carro.
1591
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Afastem-se!
1592
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Sou rápido.
1593
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Olhem para aquilo, um Ferrari!
1594
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
- O quê?
- Testarossa!
1595
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Magnum P.I.! Eu, amor! Tenho o bigode!
1596
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Incrível! Isto é a fantasia de todos.
1597
01:21:57,546 --> 01:21:58,630
- Vá lá!
- Como se abre?
1598
01:21:58,713 --> 01:22:00,338
Por baixo! Puxa, vá!
1599
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Meu Deus.
1600
01:22:03,255 --> 01:22:04,213
Mas que...
1601
01:22:04,421 --> 01:22:07,130
- Estás a gozar comigo?
- Desculpa. Não sei que dizer.
1602
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Vai!
1603
01:22:19,713 --> 01:22:21,088
Levanta as mãos. Mãos no ar!
1604
01:22:25,713 --> 01:22:26,796
Só estou a dizer
1605
01:22:26,880 --> 01:22:28,880
que quando o motor parecer
a voz da tua irmã,
1606
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
irritante e ruidoso,
tens de trocar de mudança.
1607
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Sim!
1608
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Olha para ti a controlar esta coisa.
1609
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
- Ele está ali.
- Estou a ver.
1610
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
De novo.
1611
01:23:31,380 --> 01:23:32,921
Boa, amor! Bela curva.
1612
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Olha para ti.
1613
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Continua atrás dele, continua.
1614
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Vai! Cabra!
1615
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
C'um caraças!
1616
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
Tens noção do quão linda estás?
1617
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Espera, segunda cabra! Mas que raio?
1618
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
- Não gostas de cabras?
- Adoro-as.
1619
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Idiotas.
1620
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
Merda.
1621
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Continua, amor. Vai!
1622
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Vai!
1623
01:24:25,255 --> 01:24:27,130
- C'um caralho!
- Céus!
1624
01:24:29,588 --> 01:24:31,505
- Temos de lhe bater, amor!
- Tenho o quê?
1625
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Tens de bater no pára-choques
e ele faz um pião.
1626
01:24:34,171 --> 01:24:35,630
- Não consigo.
- Tu consegues.
1627
01:24:35,713 --> 01:24:37,463
Não. Ele é piloto de Fórmula 1.
1628
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Mais rápido! Vá lá!
1629
01:24:41,296 --> 01:24:43,005
Esta é a nossa aventura.
1630
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Força.
1631
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Eu consigo. Eu amo-te. Foste querido.
1632
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
- Aqui vamos nós.
- Vá.
1633
01:24:54,588 --> 01:24:55,463
Não!
1634
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
Não houve pião. Só temos de o anular.
1635
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
- Aqui vamos nós.
- Acelera!
1636
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
O quê?
1637
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Carrega no travão!
1638
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Tens ideia de como és fixe?
1639
01:25:24,921 --> 01:25:27,421
- Feliz aniversário, amor!
- Sim.
1640
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Meu Deus.
1641
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
- Pronto.
- Pronto.
1642
01:25:34,463 --> 01:25:36,630
- Vou tirar aquele gajo do carro.
- Vai lá.
1643
01:25:36,713 --> 01:25:37,588
Amo-te.
1644
01:25:37,671 --> 01:25:38,838
- Amo-te.
- Meu Deus.
1645
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Vamos. Venha lá.
1646
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Ande.
1647
01:25:47,088 --> 01:25:47,963
Pronto.
1648
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
Estou farto de ti, polícia!
1649
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
Nunca devias ter vindo.
1650
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Devias ter ficado em casa
a comer cachorros-quentes,
1651
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
a ler revistas e a ver reality shows.
1652
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Amor.
1653
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Aquele era o nosso autocarro.
1654
01:26:11,880 --> 01:26:14,213
Não há WC, nem Wi-Fi!
E agora atropela pessoas?
1655
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
- Pai, ela abusa do lugar à janela!
- Quero ver o morto!
1656
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
Senta-te e cala-te! Vou tirar uma foto.
1657
01:26:21,630 --> 01:26:23,796
- Amo-te.
- Porque não o tentaste salvar?
1658
01:26:23,880 --> 01:26:25,630
Quero saber
como envelhecem o presunto.
1659
01:26:25,713 --> 01:26:26,755
Vamos.
1660
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
Em nome da Interpol,
eu agradeço-lhe, Sra. Spitz.
1661
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
É tão brilhante quanto é bonita.
1662
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
- Céus. Bem, obrigada.
- Ela é destemida, sim.
1663
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
- E agente Spitz.
- Eu o quê?
1664
01:26:40,505 --> 01:26:42,630
Parece que afinal é um bom inspetor.
1665
01:26:42,713 --> 01:26:44,380
- É sim.
- Com esta miúda, sim.
1666
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
Algo que transmitirei aos seus superiores
em Nova Iorque.
1667
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Isso seria fantástico.
1668
01:26:48,921 --> 01:26:51,546
Tenho de admitir
que esta experiência foi bastante boa.
1669
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
- Incrível.
- Sim.
1670
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
Tirando os homicídios,
foi mesmo na muche.
1671
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
Bem, espero que o resto da vossa viagem,
que organizámos para vós,
1672
01:26:59,171 --> 01:27:00,296
seja mais relaxante.
1673
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
- Bon voyage.
- Bem, obrigada.
1674
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
Devia-nos uma, mas muito obrigada.
1675
01:27:04,338 --> 01:27:06,171
Se for a Nova Iorque, procure-nos.
1676
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
Vamos incriminá-lo
de um triplo homicídio ou rapto.
1677
01:27:11,255 --> 01:27:12,505
Ele está a brincar.
1678
01:27:12,588 --> 01:27:13,671
- Obrigada.
- Prazer.
1679
01:27:13,755 --> 01:27:14,755
- Adieu.
- Fique bem.
1680
01:27:15,171 --> 01:27:17,213
- Bom aniversário, não?
- Fantástico.
1681
01:27:17,296 --> 01:27:19,088
- Até que foi... fixe.
- Adorei.
1682
01:27:19,171 --> 01:27:22,213
- Já agora, qual é o meu presente?
- O quê? Pois.
1683
01:27:22,296 --> 01:27:24,088
Um cartão de oferta da Amazon.
1684
01:27:24,171 --> 01:27:26,171
- A sério?
- Não, não comprei nada.
1685
01:27:36,338 --> 01:27:38,463
EXPRESSO DO ORIENTE