1 00:00:22,005 --> 00:00:30,805 Rip-Συγχρονισμός-Edit By: SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 2 00:00:31,005 --> 00:00:34,296 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη 3 00:00:34,630 --> 00:00:37,570 Βάζω εδώ το δάχτυλο και δες τι γίνεται. 4 00:00:37,571 --> 00:00:40,337 Το ρολόι δείχνει ότι έχω πρόβλημα στην καρδιά. 5 00:00:40,338 --> 00:00:42,129 Σαν καθρέφτης, δηλαδή. 6 00:00:42,130 --> 00:00:44,254 Ναι, αλλά... λέει και τον καιρό. 7 00:00:44,255 --> 00:00:45,504 Καλά. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,837 Σε μία ώρα τρώμε με τις γυναίκες. 9 00:00:47,838 --> 00:00:49,170 - Ναι. - Πάμε για μπίρα; 10 00:00:49,171 --> 00:00:51,284 Δεν μπορώ, έχω κάτι δουλειές να κάνω. 11 00:00:51,296 --> 00:00:52,004 Τι; 12 00:00:52,005 --> 00:00:53,670 Δεν θες μπίρα; Τι έπαθες; 13 00:00:53,671 --> 00:00:57,754 Βγήκαν τα αποτελέσματα για τις εξετάσεις ντετέκτιβ. 14 00:00:57,755 --> 00:01:00,837 Πάλι κόπηκες; Γι' αυτό δεν έδωσα ποτέ εξετάσεις. 15 00:01:00,838 --> 00:01:03,045 Με τόσο άγχος και απογοήτευση... 16 00:01:03,046 --> 00:01:04,994 Απλώς αποδέξου ότι έφτασες στο όριό 17 00:01:05,006 --> 00:01:07,129 σου και παράτα τα. 18 00:01:07,130 --> 00:01:09,045 Πρέπει να μιλάς σε σχολεία. 19 00:01:09,046 --> 00:01:09,784 Εμπνέεις. 20 00:01:09,796 --> 00:01:12,045 Τα παιδιά πρέπει να τα ξέρουν αυτά. 21 00:01:12,046 --> 00:01:13,739 Δεν καταλαβαίνω, τις ξέρω τις 22 00:01:13,751 --> 00:01:16,045 απαντήσεις. Απλώς μπλοκάρω υπό πίεση. 23 00:01:16,046 --> 00:01:20,295 Θα ξαναδώσω σε τρεις μήνες, άρα θα συνεχίσω τα ψέματα στην Όντρεϊ. 24 00:01:20,296 --> 00:01:21,587 Οπότε, απόψε 25 00:01:21,588 --> 00:01:23,545 - πες στη γυναίκα σου... - Όχι! 26 00:01:23,546 --> 00:01:25,664 Φίλε, ξέρεις ότι θα πω ψέματα για 27 00:01:25,676 --> 00:01:28,129 σένα, θα κρύψω και πτώματα για σένα. 28 00:01:28,130 --> 00:01:32,337 Αλλά έτσι και πω στη Χόλι να πει ψέματα στη γυναίκα σου, τη βάψαμε. 29 00:01:32,338 --> 00:01:33,504 Θα γίνει μακελειό. 30 00:01:33,505 --> 00:01:38,315 Μην πεις ψέματα, πες της ν' αγνοεί τα δικά μου ψέματα. 31 00:01:38,316 --> 00:01:39,670 - Καλά. - Ευχαριστώ. 32 00:01:39,671 --> 00:01:40,962 Μου χρωστάς. 33 00:01:40,963 --> 00:01:42,823 Τα λέμε το βράδυ. 34 00:01:42,824 --> 00:01:45,337 ΟΝΤΡΕΪ: ΜΩΡΟ ΜΟΥ, ΠΑΡΕ CLARITIN. 35 00:01:45,338 --> 00:01:47,618 Πρέπει να πάρω Claritin. 36 00:01:47,880 --> 00:01:49,920 Φοβερό, κοιτάξτε! 37 00:01:49,921 --> 00:01:51,629 Την πήγε με ελικόπτερο; 38 00:01:51,630 --> 00:01:54,750 Ο άντρας μου ούτε Uber Black δεν πληρώνει. 39 00:01:54,751 --> 00:01:58,504 Ναι... Εγώ δεν μπορώ καν να θυμηθώ πότε ο Νικ... 40 00:01:58,505 --> 00:02:01,295 προσπάθησε να κάνει κάτι ρομαντικό. 41 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 Κάποτε μου έγραφε κασέτες με τραγούδια. 42 00:02:04,506 --> 00:02:06,754 Άφηνε ραβασάκια στο μπάνιο. 43 00:02:06,755 --> 00:02:08,045 Πάνε τα ραβασάκια. 44 00:02:08,046 --> 00:02:11,670 Ο άντρας μου άμα θέλει σεξ μου στέλνει emoji μελιτζάνα και ντόνατ. 45 00:02:11,671 --> 00:02:13,831 Μελιτζάνα και ντόνατ... 46 00:02:13,832 --> 00:02:15,962 Αυτός είναι η μελιτζάνα! 47 00:02:15,963 --> 00:02:17,920 Μπα, μάλλον μπάμια είναι. 48 00:02:17,921 --> 00:02:19,337 Δεν θέλει πολύ κόπο. 49 00:02:19,338 --> 00:02:21,795 Στα φανάρια κάποιοι πουλάνε λουλούδια. 50 00:02:21,796 --> 00:02:24,337 Κατεβάζεις το παράθυρο, αγοράζεις, τα φέρνεις. 51 00:02:24,338 --> 00:02:26,254 Δηλαδή πιο εύκολο δεν γίνεται. 52 00:02:26,255 --> 00:02:27,212 Έλα ντε. 53 00:02:27,213 --> 00:02:30,170 Αύριο έχουμε επέτειο για τα 15 χρόνια γάμου. 54 00:02:30,171 --> 00:02:32,962 Ακόμη περιμένω να πάμε Ευρώπη, το υποσχέθηκε στον γάμο. 55 00:02:32,963 --> 00:02:34,129 ΣΥΝΤΟΜΑ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΝΙΚ 56 00:02:34,130 --> 00:02:35,337 - Πριν 15 χρόνια; - Ναι. 57 00:02:35,338 --> 00:02:37,379 Θα 'χα φτάσει περπατώντας. 58 00:02:37,380 --> 00:02:39,004 Απλώς πες του το. 59 00:02:39,005 --> 00:02:42,879 Δεν θέλω να πρέπει να του το πω. Θέλω να το ξέρει. 60 00:02:42,880 --> 00:02:44,670 - Ποτέ δεν το ξέρουν. - Το ξέρω. 61 00:02:44,671 --> 00:02:46,837 - Δεν παίζει. - Πρέπει να τα λες όλα. 62 00:02:46,838 --> 00:02:49,254 Αν δεν θες πιάτα στον νεροχύτη, το λες. 63 00:02:49,255 --> 00:02:51,198 Αν θες να κάνει ντους πριν ξαπλώσει, 00:02:52,545 Bg_transparent> του το λες. 65 00:02:52,546 --> 00:02:54,996 Γι' αυτό οι πινακίδες στις τουαλέτες των 66 00:02:55,008 --> 00:02:57,170 εστιατορίων λένε "Πλύντε τα χέρια". 67 00:02:57,171 --> 00:02:59,379 Για τους άντρες το λένε. 68 00:02:59,380 --> 00:03:02,462 Ή στείλε του μήνυμα αεροπλάνο, ποτήρι κρασιού, 69 00:03:02,463 --> 00:03:07,170 ιταλική σημαία, μελιτζάνα, ντόνατ, ντόνατ, ντόνατ. 70 00:03:07,171 --> 00:03:09,811 ΤΡΕΛΟΣ ΓΙΑ ΣΕΝΑ, ΣΚΙΟΥΡΑΚΙ ΜΟΥ 71 00:03:24,921 --> 00:03:26,781 Καλύτερα των 50. 72 00:03:31,213 --> 00:03:32,773 Claritin... 73 00:03:41,676 --> 00:03:47,265 Θα τους πεις τι έχεις στο σακίδιο; 74 00:03:47,266 --> 00:03:49,795 Μην ανακατεύεσαι. Αυτό αγοράζω. 75 00:03:49,796 --> 00:03:51,795 Ωραία αθλητικά, ακριβά θα 'ναι. 76 00:03:51,796 --> 00:03:56,795 Γι' αυτό δεν έχεις για το ενεργειακό ποτό και τα γαριδάκια; 77 00:03:56,796 --> 00:04:00,106 - Περίμενε. - Παράτα με. 78 00:04:00,107 --> 00:04:03,004 Κοίτα που είχα δίκιο. 79 00:04:03,005 --> 00:04:05,545 Βούλωσέ το, γιατί θα σε κανονίσω, παππού. 80 00:04:05,546 --> 00:04:07,087 Παππού; Θεέ μου. 81 00:04:07,088 --> 00:04:08,629 Πρώτα πρώτα... 82 00:04:08,630 --> 00:04:12,295 θα 'πρεπε να σε χώσω μέσα και μόνο που με λες παππού, αλλά... 83 00:04:12,296 --> 00:04:13,795 αν τα επιστρέψεις, 84 00:04:13,796 --> 00:04:15,328 θα σ' αφήσω, γιατί έχω αργήσει για 85 00:04:15,340 --> 00:04:17,337 φαγητό και ψωμολυσσάω. 86 00:04:17,338 --> 00:04:18,838 Πήγαινε. 87 00:04:18,947 --> 00:04:22,337 Το Tylenol PM, έτσι; 88 00:04:22,338 --> 00:04:24,420 - Δεν παίρνει αυτό. - Δεν κάνει αυτό. 89 00:04:24,421 --> 00:04:27,129 - Εξαρτάται από την εποχή. - Ακριβώς. 90 00:04:27,130 --> 00:04:29,754 - Άλλο ένα, παρακαλώ. - Κι άλλο; 91 00:04:29,755 --> 00:04:34,004 Θέλω να πω... εμείς κερνάμε σήμερα, μήπως να χαλάρωνες λιγάκι; 92 00:04:34,005 --> 00:04:36,046 Νικ; Τι σ' έπιασε; 93 00:04:36,047 --> 00:04:37,466 Μήπως να μην παραγγείλω άλλο 94 00:04:37,478 --> 00:04:39,420 ποτό, ντετέκτιβ; 95 00:04:39,421 --> 00:04:43,212 - Όχι, Χόλι, να παραγγείλεις. - Παράγγειλε όσα θες. Πλάκα έκανα. 96 00:04:43,213 --> 00:04:44,295 Δεν είναι αστείο. 97 00:04:44,296 --> 00:04:47,087 Έχω κέφια σήμερα, γιατί ήταν πολύ καλή μέρα. 98 00:04:47,088 --> 00:04:48,212 Ήταν καλή μέρα; 99 00:04:48,213 --> 00:04:50,212 Εξαιρετική ημέρα, απίστευτη! 100 00:04:50,213 --> 00:04:52,712 Αλήθεια; Είχατε καμιά καλή υπόθεση; 101 00:04:52,713 --> 00:04:53,670 Εμείς; 102 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 Άκου τι λέει. Πολύ αστείο. 103 00:04:56,797 --> 00:04:59,021 Πάει πολύ καλά, μωρό, πίστεψέ με. Με 104 00:04:59,033 --> 00:05:01,087 εμπιστεύονται όλο και πιο πολύ... 105 00:05:01,088 --> 00:05:04,629 Μακάρι να μπορούσα να σου πω, αλλά είναι απόρρητο... 106 00:05:04,630 --> 00:05:06,504 - Για περίμενε! - Τι; 107 00:05:06,505 --> 00:05:07,712 Θεέ μου! 108 00:05:07,713 --> 00:05:09,670 - Τι 'ναι αυτό; - Τι 'ναι; 109 00:05:09,671 --> 00:05:12,504 Ο Τζίμι μου μου το πήρε για τα γενέθλιά μου. 110 00:05:12,505 --> 00:05:13,587 - Σοβαρά; - Τζίμι! 111 00:05:13,588 --> 00:05:15,504 Διαμάντια ειδικής παραγγελίας. 112 00:05:15,505 --> 00:05:17,170 Θεέ μου, είναι πανέμορφο! 113 00:05:17,171 --> 00:05:18,962 - Σ' ευχαριστώ. - Πολύ ακριβό. 114 00:05:18,963 --> 00:05:20,045 Μπράβο, Τζίμι. 115 00:05:20,046 --> 00:05:22,302 Σου πήρα κάτι φοβερό. Θα σ' αρέσει. 116 00:05:22,314 --> 00:05:23,295 Είμαι σίγουρη. 117 00:05:23,296 --> 00:05:24,337 - Ανυπομονώ. - Ναι; 118 00:05:24,338 --> 00:05:27,754 Γιατί σε κόβω, Νικ, για τύπο δωροκάρτας της Amazon, 119 00:05:27,755 --> 00:05:30,275 αλλά δεν είμαι και ντετέκτιβ. 120 00:05:30,276 --> 00:05:32,837 Λοιπόν, ξέρετε κάτι; 121 00:05:32,838 --> 00:05:36,587 Μια πρόποση για τους φίλους μου, τον Νικ και την Όντρεϊ, 122 00:05:36,588 --> 00:05:38,045 για τα 15 υπέροχα χρόνια. 123 00:05:38,046 --> 00:05:39,129 - Εννοείται. - Ναι. 124 00:05:39,130 --> 00:05:42,295 - Ας πιούμε για την αληθινή αγάπη. - Δεκαπέντε. 125 00:05:42,296 --> 00:05:44,096 Αληθινή αγάπη. 126 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 Πανάκριβο το φαγητό, αλλά αναμενόμενο. 127 00:05:53,422 --> 00:05:58,962 Πάντως θέλω να ηχογραφήσω τη Χόλι όταν μασάει τα παγάκια της 128 00:05:58,963 --> 00:06:01,504 και να το βάλω για ήχο στο ξυπνητήρι μου. 129 00:06:01,505 --> 00:06:05,775 Έτσι θα θέλω να σηκωθώ να φύγω στα σίγουρα. 130 00:06:08,588 --> 00:06:11,418 Τι έγινε; Δεν σου άρεσε το αστείο; 131 00:06:11,612 --> 00:06:14,420 Κάνω νήμα. 132 00:06:14,421 --> 00:06:15,921 Το βλέπω. 133 00:06:16,671 --> 00:06:19,251 Και το κάνεις και δυνατά απόψε. 134 00:06:19,252 --> 00:06:22,420 Θα κλείσω τον ανεμιστήρα. Δεν αντέχω τον ήχο. 135 00:06:22,421 --> 00:06:26,931 Άσε τον ανεμιστήρα, θα βάλουμε κλιματιστικό. 136 00:06:26,932 --> 00:06:33,254 Αμάν, τι έγινε; Θα μου βάλεις τις φωνές; Το βλέπω. Περίμενε. 137 00:06:33,255 --> 00:06:35,295 Συνέχισε με το νήμα. 138 00:06:35,546 --> 00:06:38,676 Γιατί δεν έχουμε πάει στην Ευρώπη, Νικ; 139 00:06:38,796 --> 00:06:40,476 Εξήγησέ μου. 140 00:06:40,477 --> 00:06:42,087 Δεν πάμε πουθενά. 141 00:06:42,088 --> 00:06:45,004 Ταξιδεύουμε... Σ' είχα πάει στα βουνά Πόκονο. 142 00:06:45,005 --> 00:06:47,885 Στα Πόκο... Εκεί πήγαμε για κηδεία, Νικ. 143 00:06:47,886 --> 00:06:50,486 Πήγαμε στη Βιρτζίνια, στο άσυλο ανιάτων 144 00:06:50,498 --> 00:06:53,045 του θείου μου, τον είδαμε να πεθαίνει. 145 00:06:53,046 --> 00:06:56,254 - Το θυμάσαι; -Νικ... Αναφέρομαι στην καρτ ποστάλ. 146 00:06:56,255 --> 00:06:59,837 - Δεν τη θυμάσαι; - Τη θυμάμαι, φυσικά τη θυμάμαι. 147 00:06:59,838 --> 00:07:04,528 Έχουν περάσει 15 χρόνια, δεν ξέρω τι περιμένουμε. 148 00:07:04,529 --> 00:07:08,629 Μια χαρά τα κατάφερες, Όντρεϊ! 149 00:07:08,630 --> 00:07:10,550 Τι; Τι κατάφερα; 150 00:07:10,551 --> 00:07:17,587 Σου είπα ότι σου 'χα κάτι καλό, δεν μπορούσες να περιμένεις ως το πρωί; 151 00:07:17,588 --> 00:07:18,848 Όχι... 152 00:07:19,755 --> 00:07:22,695 Θα πάμε στην Ευρώπη, χρόνια μας πολλά. 153 00:07:22,696 --> 00:07:25,170 Θεέ μου... Μου σηκώθηκε η τρίχα. 154 00:07:25,171 --> 00:07:29,171 Θεέ μου! 155 00:07:29,172 --> 00:07:30,629 Είμαι... 156 00:07:30,630 --> 00:07:32,087 Σου χάλασα την έκπληξη! 157 00:07:32,088 --> 00:07:35,587 Τίποτα δεν χάλασες. Είσαι η καλύτερη, το αξίζεις. Σ' αγαπώ. 158 00:07:35,588 --> 00:07:39,798 - Κι εγώ σ' αγαπώ. - Έκπληξη είναι και τώρα. 159 00:07:39,799 --> 00:07:45,004 - Έχουμε λεφτά γι' αυτό, έτσι; - Φυσικά. 160 00:07:45,005 --> 00:07:46,879 - Θα πάρω αύξηση φέτος. - Σωστά. 161 00:07:46,880 --> 00:07:48,712 - Όλα καλά. - Ναι. 162 00:07:48,713 --> 00:07:50,129 - Γεια σας. - Γεια. 163 00:07:50,130 --> 00:07:52,545 Λοιπόν, είναι το γαμήλιο ταξίδι μας... 164 00:07:52,546 --> 00:07:56,795 κι έλεγα μήπως γίνεται κάποια αναβάθμιση, γιατί έχω κάτι μίλια. 165 00:07:56,796 --> 00:08:00,462 Δεν ξέρω αν είναι της ίδιας εταιρείας. Λήγουν τα μίλια ή... 166 00:08:00,463 --> 00:08:02,629 Έπρεπε να το ζητήσετε από πριν. 167 00:08:02,630 --> 00:08:04,045 - Ναι... - Περάστε. 168 00:08:04,046 --> 00:08:06,212 - Ευχαριστούμε. Συγγνώμη. - Το ζήτησα. 169 00:08:06,213 --> 00:08:08,253 Τηλεφώνησα και δεν... 170 00:08:08,254 --> 00:08:10,629 - Πού τηλεφώνησες; - Ήταν κατειλημμένο. 171 00:08:10,630 --> 00:08:12,587 - Ήταν κατειλημμένο. - Πού τηλεφώνησες; 172 00:08:12,588 --> 00:08:14,755 ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 173 00:08:14,756 --> 00:08:21,379 Χωρίς να θέλω να σ' το χαλάσω, ο μπάτλερ ήταν, αυτός το 'κανε. 174 00:08:21,380 --> 00:08:23,660 Ποτέ δεν είναι ο μπάτλερ. 175 00:08:23,661 --> 00:08:25,629 Αμφιβάλλω αν υπάρχουν μπάτλερ. 176 00:08:25,630 --> 00:08:29,587 Η λέξη φτιάχτηκε για τα χαζοβιβλία που σου 'χουν γίνει εθισμός. 177 00:08:29,588 --> 00:08:30,920 Σε παρακαλώ... 178 00:08:30,921 --> 00:08:34,045 μην ασχολείσαι με τα βιβλία μου; Άσε με να διαβάσω. 179 00:08:34,046 --> 00:08:36,170 Μ' αρέσουν, με κάνουν χαρούμενη. 180 00:08:36,171 --> 00:08:38,254 Γιατί τόση γκρίνια; Βαριέσαι; 181 00:08:38,255 --> 00:08:40,587 - Λέω να κοιμηθώ. - Πάρε έναν υπνάκο. 182 00:08:40,588 --> 00:08:41,504 Είσαι εντάξει; 183 00:08:41,505 --> 00:08:45,545 Περίμενε. Σε παρακαλώ, μη ρίξεις τέρμα το κάθισμα. 184 00:08:45,546 --> 00:08:47,045 - Να μην το ρίξω; - Ναι. 185 00:08:47,046 --> 00:08:48,879 Για να μη φανεί το προγούλι; 186 00:08:48,880 --> 00:08:51,629 Δεν το λέω για το προγούλι σου. Είναι αγένεια. 187 00:08:51,630 --> 00:08:52,545 Ναι. 188 00:08:52,546 --> 00:08:54,295 - Γιατί απλώνεσαι. - Καλά. 189 00:08:54,296 --> 00:08:57,504 Αλλά το κάθισμα φτάνει στα πόδια του από πίσω. 190 00:08:57,505 --> 00:08:59,087 - Οπότε... - Δεν θα το ρίξω. 191 00:08:59,088 --> 00:09:01,295 - Σεβάσου τους άλλους. - Ευχαριστώ. 192 00:09:01,296 --> 00:09:02,736 Έπεσε! 193 00:09:08,067 --> 00:09:14,045 - Με συγχωρείτε. Γεια σας. - Γεια. 194 00:09:14,046 --> 00:09:16,754 Σας παρακαλώ, μήπως μπορώ να έχω ωτοασπίδες; 195 00:09:16,755 --> 00:09:17,670 Ναι. 196 00:09:17,671 --> 00:09:19,337 Εννέα δολάρια. 197 00:09:19,338 --> 00:09:21,837 Εννέα δολάρια; Για ωτοασπίδες; 198 00:09:21,838 --> 00:09:23,045 Ναι. 199 00:09:23,046 --> 00:09:25,206 Καλά, δεν πειράζει. Θα... 200 00:09:25,380 --> 00:09:27,420 Θα βάλω τα φιστίκια. 201 00:09:28,380 --> 00:09:29,640 Δεν... 202 00:10:19,384 --> 00:10:23,879 Πάσχετε κι εσείς από αϋπνίες; 203 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 Χριστέ μου! Ναι... Ε... 204 00:10:26,172 --> 00:10:30,879 Ναι! Τι κατάσταση. Δεν με παίρνει ο ύπνος στα αεροπλάνα. 205 00:10:30,880 --> 00:10:32,754 Τι σας φέρνει στη γηραιά ήπειρο; 206 00:10:32,755 --> 00:10:35,546 Βασικά... είναι γαμήλιο ταξίδι. 207 00:10:35,547 --> 00:10:37,379 Συγχαρητήρια. 208 00:10:37,380 --> 00:10:39,754 - Ευχαριστώ. - Ο σύζυγος; 209 00:10:39,755 --> 00:10:41,147 Πτώμα. 210 00:10:41,171 --> 00:10:43,421 Κοιμάται, έπεσε ξερός. 211 00:10:43,796 --> 00:10:46,916 Βασικά είμαστε παντρεμένοι 15 χρόνια, 212 00:10:46,928 --> 00:10:49,566 αλλά είχαμε πάρα πολλή δουλειά. 213 00:10:49,567 --> 00:10:54,045 Μια πρόποση, λοιπόν, για την ταραχώδη ζωή σου. 214 00:10:54,046 --> 00:10:55,170 Ναι. 215 00:10:55,171 --> 00:10:56,420 - Συγγνώμη. - Ναι; 216 00:10:56,421 --> 00:10:59,488 Το μπαρ είναι μόνο για την πρώτη θέση. 217 00:10:59,500 --> 00:11:00,962 Φυσικά, συγγνώμη. 218 00:11:00,963 --> 00:11:04,130 Θα επιστρέψω στη φτηνή μου θέση, 219 00:11:04,131 --> 00:11:08,004 θα καθίσω εκεί που πρέπει και. .. θα φτυαρίσω κάρβουνο. 220 00:11:08,005 --> 00:11:09,212 Είναι καλεσμένη μου. 221 00:11:09,213 --> 00:11:09,888 Όχι. 222 00:11:09,900 --> 00:11:11,962 Δυστυχώς χρειάζεται εισιτήριο ' θέσης. 223 00:11:11,963 --> 00:11:13,883 Τσαρλς Κάβεντις. 224 00:11:14,463 --> 00:11:16,623 Με συγχωρείτε, κύριε. 225 00:11:19,588 --> 00:11:20,908 Όπα! 226 00:11:20,909 --> 00:11:23,504 Τσαρλς Κάβεντις. 227 00:11:23,505 --> 00:11:24,879 Έτσι σε λένε; 228 00:11:24,880 --> 00:11:26,087 Δυστυχώς. 229 00:11:26,088 --> 00:11:30,629 Γιατί ακούγεται σαν να βγήκε από μυθιστόρημα μυστηρίου. 230 00:11:30,630 --> 00:11:33,270 Και ποιος χαρακτήρας θα ήμουν; 231 00:11:33,546 --> 00:11:36,666 Με τέτοιο όνομα, θα 'σουν ο κακός, μάλλον. 232 00:11:37,546 --> 00:11:39,046 Μάλιστα... 233 00:11:39,171 --> 00:11:41,271 Στην υγειά των κακών. 234 00:11:56,921 --> 00:11:59,441 Οπότε η αρραβωνιαστικιά σου... 235 00:11:59,796 --> 00:12:01,716 σε εγκαταλείπει... 236 00:12:01,717 --> 00:12:05,212 για τον ηλικιωμένο θείο σου... 237 00:12:05,213 --> 00:12:07,837 Μπορείτε, σας παρακαλώ, να το βουλώσετε; 238 00:12:07,838 --> 00:12:09,398 Σώπα εσύ! 239 00:12:09,671 --> 00:12:12,791 Αλλιώς θα πούμε για το κουνάβι που 'φερες. 240 00:12:12,792 --> 00:12:17,004 Είναι ευτελής κατάσταση, το ξέρω. 241 00:12:17,005 --> 00:12:17,920 "Ευτελής". 242 00:12:17,921 --> 00:12:22,004 Επιθυμούσε τη μνηστή μου. Ο θείος Μάλκολμ πάντα παίρνει ό,τι θέλει. 243 00:12:22,005 --> 00:12:24,272 Μάλκολμ. Θείος Μάλκολμ. 244 00:12:24,296 --> 00:12:25,736 Κουίνς. 245 00:12:25,737 --> 00:12:29,795 Ο Μάλκολμ Κουίνς είναι ο θείος σου; Ο δισεκατομμυριούχος; 246 00:12:29,796 --> 00:12:32,545 - Αυτός. - Θεέ μου. 247 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 Κι είναι κάπως έτσι, 248 00:12:34,839 --> 00:12:40,212 αν αυτή η ζαρωμένη ελιά είχε 70 δισεκατομμύρια δολάρια. 249 00:12:40,213 --> 00:12:41,629 Εβδομήντα δις... 250 00:12:41,630 --> 00:12:44,118 Πηγαίνω στο Μονακό με τους νεόνυμφους 251 00:12:44,130 --> 00:12:46,170 στο γιοτ του για το Γκραν Πρι. 252 00:12:46,171 --> 00:12:47,420 Γιατί; 253 00:12:47,421 --> 00:12:50,379 Γιατί πας με το γιοτ τους μετά απ' όλα αυτά; 254 00:12:50,380 --> 00:12:52,962 Γιατί είμαι Άγγλος, κυρία Σπιτς. 255 00:12:52,963 --> 00:12:55,087 Δεν χορταίνω κοινωνικό μαζοχισμό. 256 00:12:55,088 --> 00:12:56,129 Και... 257 00:12:56,130 --> 00:13:01,129 σκοπεύω να γίνω λιώμα στο μεθύσι και να τους χαλάσω τη γιορτούλα. 258 00:13:01,130 --> 00:13:03,110 Εντάξει, μαζί σου. 259 00:13:03,380 --> 00:13:05,240 Λοιπόν, Όντρεϊ... 260 00:13:06,255 --> 00:13:10,765 τι θα κάνετε με τον σύζυγο το Σαββατοκύριακο; 261 00:13:13,171 --> 00:13:14,731 Τι αστείο... 262 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Τι λες τώρα; Έχει μπαρ το αεροπλάνο; 263 00:13:20,839 --> 00:13:25,087 Αυτό είναι το σαλόνι της ' θέσης. Πρέπει να επιστρέψετε στη θέση σας. 264 00:13:25,088 --> 00:13:26,504 Τα αεροπλάνα έχουν μπαρ; 265 00:13:26,505 --> 00:13:28,504 Έχουν μπαρ στην ' θέση. 266 00:13:28,505 --> 00:13:31,671 Μακάρι να ζούσε η μάνα μου να το 'βλεπε. 267 00:13:31,672 --> 00:13:33,254 Ήταν αλκοολική μα καλή. 268 00:13:33,255 --> 00:13:35,795 Αν δεν γυρίσετε στη θέση σας, θα καλέσω... 269 00:13:35,796 --> 00:13:37,254 Αστυνομία. 270 00:13:37,255 --> 00:13:38,587 Η γυναίκα μου... 271 00:13:38,588 --> 00:13:42,170 μιλάει με αυτόν τον όμορφο τύπο χωρίς προγούλι. 272 00:13:42,171 --> 00:13:44,170 Οπότε πάω να τους το χαλάσω 273 00:13:44,171 --> 00:13:48,920 και να πιω κι εγώ μια μπίρα. Εσένα σου φέρνω ηρεμιστικό. 274 00:13:48,921 --> 00:13:52,629 Το κρασί είναι... αντάξιο επιστολής συγχαρητηρίων. 275 00:13:52,630 --> 00:13:55,337 Οι άνθρωποι πια δεν γράφουν επιστολές. 276 00:13:55,338 --> 00:13:59,004 - Πολύ κρίμα. - Είναι όλα πολύ καλά σχεδιασμένα. 277 00:13:59,005 --> 00:14:00,685 Ναι, ισχύει. 278 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 Γεια! Νικ! 279 00:14:03,589 --> 00:14:06,920 - Τι κάνεις; - Αγάπη μου, ξύπνησες. 280 00:14:06,921 --> 00:14:08,420 - Ναι. - Κοιμήθηκες καλά; 281 00:14:08,421 --> 00:14:10,754 - Σ' έψαχνα. - Το ξέρω, να με. Και... 282 00:14:10,755 --> 00:14:14,837 Γνώρισα έναν υπέροχο κύριο, να σου συστήσω τον Τσαρλς Κάβεντις. 283 00:14:14,838 --> 00:14:16,504 - Είναι λόρδος. - Χαίρω πολύ. 284 00:14:16,505 --> 00:14:19,170 - Λόρδος, σωστά; - Βασικά υποκόμης. 285 00:14:19,171 --> 00:14:21,741 Αν και τον υποκόμη τον προσφωνούν "λόρδο", 286 00:14:21,753 --> 00:14:23,795 αυτό μπέρδεψε την υπέροχη Όντρεϊ. 287 00:14:23,796 --> 00:14:26,004 Και μ' εμένα μπερδεύεται έτσι. 288 00:14:26,005 --> 00:14:28,945 Μία είμαι ο βασιλιάς, μία ο μπαμπάκας. 289 00:14:28,946 --> 00:14:30,129 Λοιπόν... 290 00:14:30,130 --> 00:14:32,410 Πιάσε μια μπίρα, αδερφέ. 291 00:14:32,411 --> 00:14:33,879 Ορίστε, 17 ευρώ. 292 00:14:33,880 --> 00:14:35,212 Όχι, παρακαλώ. 293 00:14:35,213 --> 00:14:36,754 Κερνάω εγώ. 294 00:14:36,755 --> 00:14:39,254 Δεν θα δεχτώ μπίρα από έναν άγνωστο. 295 00:14:39,255 --> 00:14:40,337 Θεέ μου. 296 00:14:40,338 --> 00:14:44,420 Και ελπίζω ειλικρινά να αξιοποιήσετε την προσφορά μου. 297 00:14:44,421 --> 00:14:46,903 Δεν θα ανεχτώ να προτείνεις να κάνεις 298 00:14:46,915 --> 00:14:49,212 σεξ με τη γυναίκα μου επί πληρωμή. 299 00:14:49,213 --> 00:14:51,379 Από περιέργεια, για τι ποσό μιλάμε; 300 00:14:51,380 --> 00:14:52,962 - Τέλεια. - Δεν θα δεχόμουν. 301 00:14:52,963 --> 00:14:54,254 - Άκουσέ με. - Τι; 302 00:14:54,255 --> 00:14:58,212 Μας καλεί να περάσουμε το διήμερο στο γιοτ με την οικογένειά του. 303 00:14:58,213 --> 00:15:00,087 Έχουμε κανονίσει. 304 00:15:00,088 --> 00:15:01,712 Με... λεωφορείο. 305 00:15:01,713 --> 00:15:05,379 Ένα λεωφορείο με προορισμό το ειδυλλιακό Σαν Γκρίτζιο, 306 00:15:05,380 --> 00:15:09,712 όπου θα παρακολουθήσουμε σε επίδειξη πώς ωριμάζει το χοιρομέρι. 307 00:15:09,713 --> 00:15:11,295 - Να σου εξηγήσω. - Πες. 308 00:15:11,296 --> 00:15:13,545 - Τι δεν πιάνω; - Αστειεύεσαι; 309 00:15:13,546 --> 00:15:16,504 Θα αρμενίζουμε στα λιμάνια της Ευρώπης. 310 00:15:16,505 --> 00:15:18,754 - Εντάξει... - Θα τρώμε φρέσκο ψάρι. 311 00:15:18,755 --> 00:15:21,004 - Ναι. - Και θα πίνουμε κρασί. 312 00:15:21,005 --> 00:15:22,045 Θα είμαστε μαζί. 313 00:15:22,046 --> 00:15:23,004 Τι ωραία. 314 00:15:23,005 --> 00:15:23,962 Έχουν σεφ. 315 00:15:23,963 --> 00:15:24,920 Έχουν σεφ. 316 00:15:24,921 --> 00:15:26,920 Τον λένε Μορίς. Μορίς; 317 00:15:26,921 --> 00:15:28,712 - Ναι, Μορίς. - Μορίς. 318 00:15:28,713 --> 00:15:30,993 "Κάποιοι με λένε Μορίς". 319 00:15:32,380 --> 00:15:34,060 Το θυμάστε; 320 00:15:34,061 --> 00:15:36,670 - Να σου μιλήσω λίγο; - Ναι. 321 00:15:36,671 --> 00:15:37,962 Εδώ σ' έχω. 322 00:15:37,963 --> 00:15:40,212 Λοιπόν, άκου... Τι κάνεις; 323 00:15:40,213 --> 00:15:43,920 Γιατί δύο ενήλικοι μπαίνουν στην τουαλέτα του αεροπλάνου; 324 00:15:43,921 --> 00:15:46,712 Αγάπη μου, για να συζητήσουν ιδιαιτέρως. 325 00:15:46,713 --> 00:15:47,670 Πολύ αστείο. 326 00:15:47,671 --> 00:15:49,629 Άκου, προσπαθώ να καταλάβω 327 00:15:49,630 --> 00:15:53,545 γιατί απορρίπτεις την ευκαιρία της ζωής μας. 328 00:15:53,546 --> 00:15:55,254 Γιατί δεν τον εμπιστεύομαι. 329 00:15:55,255 --> 00:15:56,170 Γιατί; 330 00:15:56,171 --> 00:15:57,754 Από ένστικτο. 331 00:15:57,755 --> 00:16:01,629 Το ένστικτο που σου είπε ότι θα πηδήξεις εδώ; 332 00:16:01,630 --> 00:16:02,587 Δεν θα πηδήξω; 333 00:16:02,588 --> 00:16:04,045 Έλα τώρα. 334 00:16:04,046 --> 00:16:06,504 Θα μπορέσουμε ποτέ να βρεθούμε σε γιοτ; 335 00:16:06,505 --> 00:16:09,712 Κοίτα, τόσες φορές που τρώγαμε σάντουιτς με χοιρομέρι, 336 00:16:09,713 --> 00:16:12,337 ρωτούσες πώς ωριμάζουν το χοιρομέρι. 337 00:16:12,338 --> 00:16:15,004 - Δεν θα ξαναρωτήσεις. - Δεν ρώτησα ποτέ. 338 00:16:15,005 --> 00:16:17,087 - Θα πάμε στο Σαν Γκρίτζιο. - Ποτέ. 339 00:16:17,088 --> 00:16:20,420 - Θα μας εξηγήσουν... - Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι. 340 00:16:20,421 --> 00:16:22,658 Εντάξει, θες την αλήθεια; Με πληγώνεις. 341 00:16:22,670 --> 00:16:23,420 Γιατί; 342 00:16:23,421 --> 00:16:24,879 Νιώθω σαν ηλίθιος. 343 00:16:24,880 --> 00:16:28,670 Έχω ξεπατωθεί στη δουλειά και κάνω οικονομία και ξέρεις γιατί, 344 00:16:28,671 --> 00:16:31,170 για το ταξίδι. Ξέρω ότι δεν είμαι δούκας. 345 00:16:31,171 --> 00:16:33,087 Το καταλαβαίνω. Υποκόμης είναι. 346 00:16:33,088 --> 00:16:36,087 - Δεν ξέρω τι είναι. - Δεν πειράζει. 347 00:16:36,088 --> 00:16:37,129 Συγγνώμη. 348 00:16:37,130 --> 00:16:38,087 Σ' αγαπώ. 349 00:16:38,088 --> 00:16:40,248 Χάθηκα, παρασύρθηκα. 350 00:16:40,588 --> 00:16:44,017 Δεν πειράζει. Θα πάμε με το λεωφορείο. 351 00:16:44,029 --> 00:16:45,578 Θα το λατρέψεις! 352 00:16:45,588 --> 00:16:48,598 ΜΑΛΑΓΑ ΙΣΠΑΝΙΑ 353 00:16:48,599 --> 00:16:51,004 Πού 'σαι; Γκονζάλες; 354 00:16:51,005 --> 00:16:54,337 Πού είναι η σαμπάνια υποδοχής; Το έγραφαν τα φυλλάδια. 355 00:16:54,338 --> 00:16:57,670 - Μπαμπά, με χτύπησε η Σάμερ! - Η Γουίνι με χτύπησε πρώτη! 356 00:16:57,671 --> 00:17:00,380 Βουλώστε το κι οι δύο! Κόφτε το! 357 00:17:00,381 --> 00:17:02,337 - Ξέρω ότι μ' ακούτε! - Μη βαράς! 358 00:17:02,338 --> 00:17:03,718 Μαμά! 359 00:17:03,719 --> 00:17:05,879 Πάμε στο γιοτ, εντάξει; 360 00:17:05,880 --> 00:17:07,045 - Ευχαριστώ. - Έγινε. 361 00:17:07,046 --> 00:17:09,606 Κάβεντις! Αλλάξαμε γνώμη. 362 00:17:09,630 --> 00:17:11,250 Ερχόμαστε. 363 00:17:11,255 --> 00:17:12,695 Έξοχα! 364 00:17:31,547 --> 00:17:34,087 Γεια σας. 365 00:17:34,088 --> 00:17:35,545 Ευχαριστούμε. 366 00:17:35,546 --> 00:17:37,166 Ευχαριστώ. 367 00:17:37,167 --> 00:17:39,004 Είναι... απίστευτο! 368 00:17:39,005 --> 00:17:40,504 Το περίμενα μεγαλύτερο. 369 00:17:40,505 --> 00:17:41,462 - Τι; - Ναι. 370 00:17:41,463 --> 00:17:43,920 - Ακόμη πιο μεγάλο; - Αλήθεια. 371 00:17:43,921 --> 00:17:48,045 Αυτή θα 'ναι η πρώην του Κάβεντις, που τον χώρισε για τον θείο του. 372 00:17:48,046 --> 00:17:49,486 Καλά. 373 00:17:49,487 --> 00:17:52,087 Λιμοκτονώ, πού 'ναι αυτός ο Μορίς; 374 00:17:52,088 --> 00:17:54,379 Δεν επιτρέπεται να του μιλάμε. 375 00:17:54,380 --> 00:17:56,545 - Θα περιμένουμε το βραδινό. - Τι ώρα; 376 00:17:56,546 --> 00:17:59,420 Δεν... Πιο μετά, δεν ξέρω. Στην Ευρώπη είμαστε. 377 00:17:59,421 --> 00:18:03,045 Το λεωφορείο τηρεί ώρες γευμάτων Αμερικής... 378 00:18:03,046 --> 00:18:05,462 Μωρό μου, σαν πίνακας ζωγραφικής είναι. 379 00:18:05,463 --> 00:18:08,629 - Ωραίο είναι. - Φαίνεται σαν ψεύτικο. 380 00:18:08,630 --> 00:18:10,130 Θεέ μου! 381 00:18:10,131 --> 00:18:12,129 Κοίτα πόσο όμορφη είναι! 382 00:18:12,130 --> 00:18:13,045 Πολύ. 383 00:18:13,046 --> 00:18:14,129 Έχει την ομορφιά 384 00:18:14,130 --> 00:18:16,587 που δεν ξέρεις καν από ποια χώρα είναι. 385 00:18:16,588 --> 00:18:18,545 Δεν καταλαβαίνω. Εσύ; 386 00:18:18,546 --> 00:18:20,295 Απ' την Ιαπωνία. 387 00:18:20,296 --> 00:18:22,420 Ναι, είδες; Σ' ακούει. 388 00:18:22,421 --> 00:18:24,647 Δεν είναι τηλεόραση. 389 00:18:24,671 --> 00:18:27,011 Είναι αληθινός άνθρωπος. 390 00:18:27,012 --> 00:18:29,462 Σκας μύτη στο πάρτι με πληβείους; 391 00:18:29,463 --> 00:18:30,587 Μεθυσμένος είσαι; 392 00:18:30,588 --> 00:18:33,212 Μόλις μεσημέριασε, γλυκιά μου Σούζι. 393 00:18:33,213 --> 00:18:34,337 Φυσικά κι είμαι. 394 00:18:34,338 --> 00:18:35,668 Λοιπόν, πού είναι ο αγαπημένος 395 00:18:35,680 --> 00:18:37,379 σου εσχατόγερος; 396 00:18:37,380 --> 00:18:40,837 Ο Μάλκολμ δεν ήρθε ακόμα. Θέλει να κάνει εντύπωση. 397 00:18:40,838 --> 00:18:45,228 Εσύ πλέον ξέρεις καλά τι εντυπώσεις αφήνει. 398 00:18:45,229 --> 00:18:51,379 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Χάρηκα πολύ. 399 00:18:51,380 --> 00:18:53,004 Συγγνώμη γι' αυτό. 400 00:18:53,005 --> 00:18:55,670 - Πρώτη φορά που σε συμπάθησα. - Της άξιζε. 401 00:18:55,671 --> 00:18:57,920 - Της την είπες. - Αφού σε πλήγωσε. 402 00:18:57,921 --> 00:18:59,129 Τσαρλς! 403 00:18:59,130 --> 00:19:01,254 Πόσο χαίρομαι που ήρθες. 404 00:19:01,255 --> 00:19:03,295 Κι έφερες και καλεσμένους. 405 00:19:03,296 --> 00:19:05,670 Να σας συστήσω τον εξάδελφο Τόμπι. 406 00:19:05,671 --> 00:19:08,712 Μοναχογιός του Μάλκολμ κι υποψήφιος γαμπρός για τη Σούζι, 407 00:19:08,713 --> 00:19:10,504 αν δεν ήταν ξεφωνημένη. 408 00:19:10,505 --> 00:19:13,087 - Μάλιστα. - Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία. 409 00:19:13,088 --> 00:19:14,379 Ναι, ωραία φάση. 410 00:19:14,380 --> 00:19:15,795 Του πατέρα μου είναι. 411 00:19:15,796 --> 00:19:16,795 Τι τυχερός. 412 00:19:16,796 --> 00:19:20,129 Κι ο πατέρας της μια φορά μου δάνεισε τη χορτοκοπτική... 413 00:19:20,130 --> 00:19:22,230 Οπότε ξέρω πώς είναι. 414 00:19:22,231 --> 00:19:24,670 Από πού ξέρετε τον Τσαρλς; 415 00:19:24,671 --> 00:19:28,379 Έχουμε παρελθόν έξι ωρών περίπου. Γνωριστήκαμε στο αεροπλάνο. 416 00:19:28,380 --> 00:19:30,337 Είχε την ευγένεια να μας καλέσει. 417 00:19:30,338 --> 00:19:32,678 Έχουμε καμπίνα, υποθέτω. 418 00:19:32,679 --> 00:19:36,504 Εφόσον έχετε τέτοιο παρελθόν, σίγουρα θα βρούμε χώρο. 419 00:19:36,505 --> 00:19:39,087 Ευχαριστούμε για την υποδοχή. Μετά από σένα. 420 00:19:39,088 --> 00:19:41,837 - Επάνω; Έχει και πιο πάνω; - Από δω, δηλαδή; 421 00:19:41,838 --> 00:19:44,754 - Μαρμάρινη σκάλα. - Έχει κι άλλο κατάστρωμα. 422 00:19:44,755 --> 00:19:47,545 "Ο σεξομανής ηλικιωμένος Μάλκολμ Κουίνς 423 00:19:47,546 --> 00:19:50,121 παντρεύτηκε την 23χρονη δασκάλα του σκι 424 00:19:50,133 --> 00:19:52,462 Σούζι Νακαμούρα αυτήν την εβδομάδα. 425 00:19:52,463 --> 00:19:56,670 Γιατί η πεταλουδίτσα απ' το Τόκιο προτιμάει τις μασέλες απ' το χιόνι; 426 00:19:56,671 --> 00:19:58,950 Ίσως για χάρη των 70 δισεκατομμυρίων 427 00:19:58,962 --> 00:20:01,129 που θα κληρονομούσε ο υιός Τόμπι". 428 00:20:01,130 --> 00:20:03,212 - Φοβερό. - Απίστευτο. 429 00:20:03,213 --> 00:20:06,170 Βρισκόμαστε στο επίκεντρο μίας ροζ ιστορίας. 430 00:20:06,171 --> 00:20:10,837 Είχες δίκιο για το γιοτ. Η κρέμα ξυρίσματος μυρίζει καρύδα. 431 00:20:10,838 --> 00:20:12,545 - Είναι απίστευτο. - Συγγνώμη. 432 00:20:12,546 --> 00:20:14,337 Είσαι αλλεργική και στους πλούσιους; 433 00:20:14,338 --> 00:20:18,212 Σταμάτα, είμαι αλλεργική σε διάφορα. Πιάσε μου τα Claritin. 434 00:20:18,213 --> 00:20:19,773 Ναι, πάρε. 435 00:20:19,774 --> 00:20:24,212 Μωράκι, αυτά είναι Allegra. Είπες ότι πήρες Claritin. 436 00:20:24,213 --> 00:20:25,254 Το ίδιο είναι. 437 00:20:25,255 --> 00:20:27,715 Όχι. Το Allegra δεν με πιάνει. 438 00:20:27,716 --> 00:20:32,920 Εντάξει, όταν φτάσουμε στο Μονακό, θα σου πάρω Claritin. 439 00:20:32,921 --> 00:20:36,129 Δεν... Αλλιώς θα το λένε εκεί πέρα, είμαι σίγουρη. 440 00:20:36,130 --> 00:20:38,254 Να θυμάσαι το μπλε κουτάκι. 441 00:20:38,255 --> 00:20:43,845 Ξέρεις Allegra στα γαλλικά σημαίνει "ίδια μαλακία με το Claritin". 442 00:20:43,846 --> 00:20:45,837 - Χαμογέλα. - Ναι. 443 00:20:45,838 --> 00:20:48,712 Σταμάτα να πίνεις πια, είσαι ένας μπεκρής. 444 00:20:48,713 --> 00:20:51,754 Κοίτα τον. Γιατί βασανίζει τόσο πολύ τον εαυτό του; 445 00:20:51,755 --> 00:20:53,337 Παντρεύτηκε τον Μάλκολμ. 446 00:20:53,338 --> 00:20:55,670 Τι άλλο περιμένει να του πει; 447 00:20:55,671 --> 00:20:57,711 Αυτή τον λέει άσωτο 448 00:20:57,712 --> 00:21:01,129 κι αυτός τη λέει έκφυλη. Έχουν δίκιο κι οι δύο. 449 00:21:01,130 --> 00:21:04,545 Από κάπου σε ξέρω εσένα. Είσαι. .. Ηθοποιός είσαι, έτσι; 450 00:21:04,546 --> 00:21:05,906 Όλες οι γυναίκες είναι ηθοποιοί, 00:21:06,920 Bg_transparent> χρυσέ μου. 452 00:21:06,921 --> 00:21:09,629 Απλώς εγώ φρόντισα να πληρώνομαι κιόλας. 453 00:21:09,630 --> 00:21:11,550 Γκρέις Μπάλαρντ. 454 00:21:12,671 --> 00:21:14,171 Θεέ μου! 455 00:21:14,172 --> 00:21:17,712 Μιλάμε... Δεν το... Είμαι τεράστιος θαυμαστής σου! 456 00:21:17,713 --> 00:21:19,795 Μιλάμε... Ο νούμερο ένα! 457 00:21:19,796 --> 00:21:21,920 - Είναι... - Το ξέρω, απίστευτο. 458 00:21:21,921 --> 00:21:25,130 Είμαι ο Νικ Σπιτς. Η γυναίκα μου η Άλισον. 459 00:21:25,131 --> 00:21:27,420 - Δεν το πιστεύω... - Όντρεϊ με λένε. 460 00:21:27,421 --> 00:21:29,254 - Όντρεϊ είπα. - Όχι. 461 00:21:29,255 --> 00:21:32,588 Σωστά, έπαιζε την Άλισον σε εκείνο το... 462 00:21:32,589 --> 00:21:36,587 Θυμάσαι που το είδαμε; Μια όμορφη κυρία που τελικά είναι ρομπότ. 463 00:21:36,588 --> 00:21:39,004 - Έπαιζε το ρομπότ! - Με τα όπλα στο σουτιέν. 464 00:21:39,005 --> 00:21:39,962 Ναι! 465 00:21:39,963 --> 00:21:42,545 Το Sex Machina. Τότε έγινα γνωστή. 466 00:21:42,546 --> 00:21:43,462 Εξαιρετική. 467 00:21:43,463 --> 00:21:47,420 Και τώρα σ' έχουμε μπροστά μας. Λες κι έφαγα κλοτσιά στην κοιλιά. 468 00:21:47,421 --> 00:21:49,629 - Λοιπόν... - Τα έχασα. 469 00:21:49,630 --> 00:21:52,020 Ξέρεις κάτι; Πάμε να βάλουμε αντηλιακό. 470 00:21:52,032 --> 00:21:53,379 Μου έβαλες πριν λίγο. 471 00:21:53,380 --> 00:21:55,780 Θα ξαναβάλουμε αντηλιακό. 472 00:21:55,781 --> 00:21:57,670 - Κι άλλο; - Θα ξαναβάλουμε. 473 00:21:57,671 --> 00:21:58,962 Εντάξει... 474 00:21:58,963 --> 00:22:01,045 - Χάρηκα πολύ. - Δεν το πιστεύω! 475 00:22:01,046 --> 00:22:04,754 - Ενθουσιάστηκε. - Στο ίδιο σκάφος! 476 00:22:04,755 --> 00:22:05,670 ΓΚΡΕΪΣ ΜΠΑΛΑΡΝΤ 477 00:22:05,671 --> 00:22:08,545 Λέει ότι το επίθετό της δεν είναι Μπάλαρντ. 478 00:22:08,546 --> 00:22:09,837 Και τι έγινε; 479 00:22:09,838 --> 00:22:12,170 Πώς βγαίνουν τόσο όμορφες; 480 00:22:12,171 --> 00:22:14,712 - Όλα είναι ψεύτικα. - Τι; 481 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Χείλια, μύτη, προγούλι. 482 00:22:17,006 --> 00:22:18,170 Όχι! 483 00:22:18,171 --> 00:22:21,181 Οι άνθρωποι διορθώνουν το προγούλι; 484 00:22:21,588 --> 00:22:24,168 Αυτό ήταν πολύ καρφωτό, αηδία. 485 00:22:24,169 --> 00:22:26,766 Θες να διορθώσω το προγούλι, αποκλείεται. 486 00:22:26,778 --> 00:22:28,962 Σ' αγαπώ όπως είσαι, μα σκέψου το. 487 00:22:28,963 --> 00:22:32,879 Παιδιά, μου επιτρέπετε λίγο; Πρέπει να χαιρετήσω τον μαχαραγιά. 488 00:22:32,880 --> 00:22:35,045 Φυσικά, όλοι αυτό λένε. 489 00:22:35,046 --> 00:22:37,117 Είμαστε σε ένα σκάφος όπου κάποιος είπε 490 00:22:37,129 --> 00:22:39,212 "Πάω να πιάσω κουβέντα στον μαχαραγιά". 491 00:22:39,213 --> 00:22:40,754 - Φοβερό. - Τι ζούμε! 492 00:22:40,755 --> 00:22:41,670 Συγγνώμη; 493 00:22:41,671 --> 00:22:44,337 Υπάρχει κάνας Μορίς εδώ; Πεινάω σαν λύκος. 494 00:22:44,338 --> 00:22:45,545 Ναι, ετοιμάζει. 495 00:22:45,546 --> 00:22:47,754 Ετοιμάζει. Πότε τελειώνει; 496 00:22:47,755 --> 00:22:50,395 Πείτε στον Μορίς να ξεκουνήσει. 497 00:22:51,130 --> 00:22:52,510 Αγάπη... 498 00:22:52,511 --> 00:22:54,920 Μην κοιτάξεις ακόμα, 499 00:22:54,921 --> 00:22:58,170 μα είναι ένα τρομακτικός άντρας με καλύπτρα στο μάτι, 500 00:22:58,171 --> 00:23:00,170 που μας κοιτάει επίμονα. 501 00:23:00,171 --> 00:23:02,212 Σου είπα να μην κοιτάξεις. 502 00:23:02,213 --> 00:23:05,795 Είπες καλύπτρα και τρομακτικός, θα κοιτάξω. Δεν γίνεται. 503 00:23:05,796 --> 00:23:07,670 - Έρχεται εδώ. - Τρομακτικός. 504 00:23:07,671 --> 00:23:09,379 - Αγάπη... - Παίξ' το άνετη. 505 00:23:09,380 --> 00:23:11,462 - Γεια χαρά, τι λέει; - Γεια. 506 00:23:11,463 --> 00:23:13,587 - Ποιος σας άφησε να μπείτε; - Ορίστε; 507 00:23:13,588 --> 00:23:14,962 Τι συμβαίνει; 508 00:23:14,963 --> 00:23:17,045 Εγώ τους κάλεσα, συνταγματάρχη. 509 00:23:17,046 --> 00:23:19,504 - Είναι ένα οικογενειακό διήμερο. - Σοβαρά; 510 00:23:19,505 --> 00:23:21,962 Από ό,τι ξέρω, δεν είσαι της οικογένειας. 511 00:23:21,963 --> 00:23:24,380 Ούτε ο Τσουμπάκα της ΕΣΣΔ. 512 00:23:24,381 --> 00:23:25,879 Νικ, Όντρεϊ... 513 00:23:25,880 --> 00:23:27,795 Εσύ δεν είσαι της οικογένειας. 514 00:23:27,796 --> 00:23:30,379 Έλεος! Βλέπω ότι ο ένας οπλοφορεί. 515 00:23:30,380 --> 00:23:33,295 - Έπρεπε να φέρω όπλο; - Σιγά μην είναι γεμάτο. 516 00:23:33,296 --> 00:23:36,795 Ο συνταγματάρχης Τσαρλς Ουλένγκα, των Ενόπλων Δυνάμεων της Ναμίμπια. 517 00:23:36,796 --> 00:23:40,754 Κολλητός του Μάλκολμ. Τον έσωσε από βομβιστική επίθεση το '94. 518 00:23:40,755 --> 00:23:44,212 - Εκεί έχασε το μάτι και το... - Το πουλί του; Το έχασε; 519 00:23:44,213 --> 00:23:47,379 - Αγάπη... Γιατί; - Σκέφτηκα ότι ίσως αυτό έχασε. 520 00:23:47,380 --> 00:23:49,896 Κι ο Σεργκέι Ραντζένκο, πρώην Ειδικές 521 00:23:49,908 --> 00:23:51,837 Δυνάμεις, σωματοφύλακάς του. 522 00:23:51,838 --> 00:23:55,129 Ο τρελός με την καλύπτρα θέλει σωματοφύλακα; 523 00:23:55,130 --> 00:24:00,240 Αμάν! Το χέρι! Υπάρχει ένα χέρι που δεν είναι πάνω στο σώμα. 524 00:24:00,241 --> 00:24:02,254 Κοίτα, καπνίζει το πουλί του. 525 00:24:02,255 --> 00:24:04,254 - Καπνίζει το πουλί του. - Όχι... 526 00:24:04,255 --> 00:24:08,254 - Θα το κόψεις; -Σπάω λίγη πλάκα, σε σκάφος είμαστε. 527 00:24:08,255 --> 00:24:09,629 Να σε ρωτήσω κάτι; 528 00:24:09,630 --> 00:24:11,296 Τι ακριβώς... 529 00:24:11,297 --> 00:24:12,712 είναι ο μαχαραγιάς; 530 00:24:12,713 --> 00:24:15,004 - Γιατί δεν ρωτάς τον ίδιο; - Όχι! 531 00:24:15,005 --> 00:24:17,795 Βικ! Να σου συστήσω τους καλεσμένους μου. 532 00:24:17,796 --> 00:24:19,956 Ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτς. 533 00:24:19,957 --> 00:24:22,387 Σας παρουσιάζω τον υπέρτατο μαχαραγιά 534 00:24:22,399 --> 00:24:24,712 Βίκραμ Σιβάν Γκόβινταμ του Μουμπάι. 535 00:24:24,713 --> 00:24:28,587 - Γεια χαρά. - Θεέ μου, είναι υπέροχο. 536 00:24:28,588 --> 00:24:30,208 Χαρά μας να... 537 00:24:32,463 --> 00:24:35,533 - Χαίρω... - Είμαστε... 538 00:24:36,755 --> 00:24:39,588 Έλεος! Ξεκαρδιστικό μιλάμε! 539 00:24:39,589 --> 00:24:42,295 Με τις υποκλίσεις και τις μαλακίες! 540 00:24:42,296 --> 00:24:45,212 Άμα υποκλίνεται ένας μελαψός, οι λευκοί υποκλίνονται. 541 00:24:45,213 --> 00:24:46,593 Δώσε! 542 00:24:46,594 --> 00:24:48,837 Τώρα χαιρετάει. Είσαι ωραίος. 543 00:24:48,838 --> 00:24:51,379 - Πολύ καλό, πολύ αστείο. - Πλάκα έκανε. 544 00:24:51,380 --> 00:24:53,754 Η Όντρεϊ θέλει να ρωτήσει κάτι. 545 00:24:53,755 --> 00:24:55,087 Ακούω. 546 00:24:55,088 --> 00:24:56,920 Βασικά αναρωτιόμασταν 547 00:24:56,921 --> 00:24:59,629 τι ακριβώς είναι ένας μαχαραγιάς. 548 00:24:59,630 --> 00:25:01,962 Είναι κάτι που το σπουδάζεις; 549 00:25:01,963 --> 00:25:03,629 Εγώ έτσι γεννήθηκα. 550 00:25:03,630 --> 00:25:06,670 - Γεννιέσαι! - Μάλιστα, εκ γενετής. 551 00:25:06,671 --> 00:25:07,962 Τι δουλειά κάνεις, Νικ; 552 00:25:07,963 --> 00:25:10,170 - Εργάζομαι για... - Είναι ντετέκτιβ. 553 00:25:10,171 --> 00:25:12,545 Καλή φάση. Έχεις σιδερώσει κανέναν; 554 00:25:12,546 --> 00:25:13,754 Ορίστε; 555 00:25:13,755 --> 00:25:17,629 Ξέρεις, να του την μπουμπουνίσεις, να τον φυτέψεις... 556 00:25:17,630 --> 00:25:19,670 Όχι, δεν έχω πυροβολήσει κανέναν. 557 00:25:19,671 --> 00:25:20,879 - Προς Θεού! - Ευτυχώς. 558 00:25:20,880 --> 00:25:23,795 Ο Νικ... Βασικά.. . δεν έχεις καλό σημάδι. 559 00:25:23,796 --> 00:25:25,045 Δεν έχει σημάδι. 560 00:25:25,046 --> 00:25:26,920 Οριακά αποφοίτησε απ' την Ακαδημία, 561 00:25:26,921 --> 00:25:31,879 γιατί δεν έπιανε το ελάχιστο όριο στις δεξιότητες σκοποβολής. 562 00:25:31,880 --> 00:25:33,879 Η Όντρεϊ έχει δυσανεξία στη λακτόζη. 563 00:25:33,880 --> 00:25:35,587 - Και ρεύεται στον ύπνο της. - Τι; 564 00:25:35,588 --> 00:25:38,587 Θεώρησα ότι, μιας και συζητάμε τα ελαττώματά μας, 565 00:25:38,588 --> 00:25:40,212 έπρεπε να ακουστεί. 566 00:25:40,213 --> 00:25:43,462 Συγγνώμη που... Δεν ήξερα ότι ήταν ευαίσθητο θέμα. 567 00:25:43,463 --> 00:25:44,962 - Δεν είναι. - Σε ρώτησε... 568 00:25:44,963 --> 00:25:50,133 - Δεν χρειάζεται να το λες σε όλους. - Συγγνώμη που το ανέφερα. 569 00:26:16,706 --> 00:26:19,754 Θεέ μου, κοίτα. 570 00:26:19,755 --> 00:26:22,295 - Αυτό είναι τρελό. - Μωρό μου! 571 00:26:22,296 --> 00:26:25,022 Η αίθουσα είναι όμορφη σαν εσένα. 572 00:26:25,046 --> 00:26:29,796 - Είσαι εκθαμβωτική. - Σ' ευχαριστώ, αγάπη. Τι γλυκό. 573 00:26:29,797 --> 00:26:31,712 Τι; 574 00:26:31,713 --> 00:26:34,254 Όλοι φοράνε σμόκιν. Έπρεπε να φτιάξω εγώ βαλίτσες. 575 00:26:34,255 --> 00:26:35,670 Έπρεπε να βάλω κάλτσες. 576 00:26:35,671 --> 00:26:38,712 - Πού 'σαι, Χουάν Κάρλος! - Γεια. 577 00:26:38,713 --> 00:26:40,873 Καλή επιτυχία, φίλε! 578 00:26:40,874 --> 00:26:44,462 Γεια σας. Γιατί του λέμε "καλή επιτυχία;" 579 00:26:44,463 --> 00:26:48,295 Γιατί αγωνίζεται στο Γκραν Πρι του Μονακό αύριο. 580 00:26:48,296 --> 00:26:49,879 Φοβερό, καλό. 581 00:26:49,880 --> 00:26:54,150 Χουάν Κάρλος Ριβέρα, να σου συστήσω τους... 582 00:26:55,171 --> 00:26:57,751 τον Στιβ και την κυρία του Στιβ. 583 00:26:57,752 --> 00:26:59,712 - Τι; - Όχι. 584 00:26:59,713 --> 00:27:01,170 - Όχι... - Αν θέλετε... 585 00:27:01,171 --> 00:27:04,189 Μια φορά μάς έχει δει μόνο. Όντρεϊ. 586 00:27:04,213 --> 00:27:06,913 Απ' την αρχή. Νικ. Είμαστε οι Σπιτς. 587 00:27:06,914 --> 00:27:09,129 - Χουάν Κάρλος. - Γεια, Χουάν Κάρλος. 588 00:27:09,130 --> 00:27:11,045 Ώστε, οδηγός αγώνων. 589 00:27:11,046 --> 00:27:12,666 Καλός, ναι. 590 00:27:13,213 --> 00:27:15,733 Και πώς ασχολήθηκες με αυτό; 591 00:27:15,734 --> 00:27:17,920 Ο νούμερο ένα, ναι. 592 00:27:17,921 --> 00:27:20,321 Δεν ξέρεις αγγλικά, έτσι; 593 00:27:20,322 --> 00:27:22,754 Πολύ γρήγορος. 594 00:27:22,755 --> 00:27:24,495 Καλώς ήρθατε. 595 00:27:26,588 --> 00:27:30,798 ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ ΑΝΟΙΧΤΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ 596 00:27:38,130 --> 00:27:39,870 Τι 'ναι αυτό; 597 00:27:40,088 --> 00:27:42,788 Αυτό είναι το στιλέτο των Κουίνς. 598 00:27:42,789 --> 00:27:46,920 Από κινέζικο ατσάλι, με πετράδια απ' όλη τη Ανατολή. 599 00:27:46,921 --> 00:27:49,795 Δώρο στην οικογένεια απ' τον Μάρκο Πόλο. 600 00:27:49,796 --> 00:27:52,295 - Σύμφωνα με τον θρύλο. - Φοβερό. 601 00:27:52,296 --> 00:27:55,356 Η γιαγιά του Νικ μάς χάρισε μια τοστιέρα. 602 00:27:55,380 --> 00:27:57,480 Σύμφωνα με τον θρύλο. 603 00:28:08,338 --> 00:28:09,880 Μάλιστα... 604 00:28:10,421 --> 00:28:12,401 Έρχεται ο μπαμπάς. 605 00:28:13,838 --> 00:28:15,578 Τι 'ναι αυτό; 606 00:28:24,239 --> 00:28:28,045 Καπετάνιε Γουόνγκ, 607 00:28:28,046 --> 00:28:30,754 θα ήθελα να απευθυνθώ ιδιαιτέρως στους καλεσμένους. 608 00:28:30,755 --> 00:28:32,255 Ασφαλώς. 609 00:28:41,005 --> 00:28:42,565 Φίλοι μου... 610 00:28:42,566 --> 00:28:45,462 καλώς ήρθατε στη Βασίλισσα της Μεσογείου. 611 00:28:45,463 --> 00:28:48,670 Δεν έχω λόγια να εκφράσω πόσο ευφραίνεται η καρδιά μου 612 00:28:48,671 --> 00:28:53,295 που καταφέρατε να ταξιδέψετε για να γιορτάσουμε τους γάμους μου. 613 00:28:53,296 --> 00:28:55,670 Θα ανακαλύψετε, μεγαλώνοντας, 614 00:28:55,671 --> 00:28:58,861 ότι αρχίζετε να αξιολογείτε στη ζωή σας, 615 00:28:59,338 --> 00:29:01,558 όχι μόνο πού πετύχατε, 616 00:29:02,213 --> 00:29:04,313 μα και πού αποτύχατε. 617 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 Και ποιον απογοητεύσατε. 618 00:29:15,213 --> 00:29:16,653 Η Σούζι... 619 00:29:16,654 --> 00:29:19,087 η λατρεμένη μου σύζυγος, 620 00:29:19,088 --> 00:29:22,028 που έχει μπροστά της μια ολόκληρη ζωή. 621 00:29:22,297 --> 00:29:25,087 Η Γκρέις... 622 00:29:25,088 --> 00:29:28,208 που λάμπει εκθαμβωτικά στη μεγάλη οθόνη. 623 00:29:30,866 --> 00:29:36,629 Ο Χουάν Κάρλος, ο βαφτιστήρας μου, 624 00:29:36,630 --> 00:29:41,320 που μάχεται για να οδηγήσει την ομάδα μου στη νίκη. 625 00:29:42,838 --> 00:29:44,098 Εσύ... 626 00:29:46,296 --> 00:29:48,036 Ποιοι είστε; 627 00:29:48,713 --> 00:29:51,296 Ε... Γεια. Είμαστε οι Σπιτς. 628 00:29:51,297 --> 00:29:52,920 Οι ποιοι; 629 00:29:52,921 --> 00:29:55,501 Είμαστε η Όντρεϊ κι ο Νικ Σπιτς. 630 00:29:55,502 --> 00:29:57,254 Λατρεύουμε το σκάφος. 631 00:29:57,255 --> 00:29:59,462 - Σκάφος; Κοτζάμ καράβι. - Δεν υπάρχει. 632 00:29:59,463 --> 00:30:01,670 - Πρωτόγνωρο. - Ο Έρικ Λάμινσολβ έχει σκάφος. 633 00:30:01,671 --> 00:30:04,587 Πάμε για ψάρεμα μαζί. Αυτό είναι τεράστιο. 634 00:30:04,588 --> 00:30:06,670 Καλεσμένοι μου είναι, θείε. 635 00:30:06,671 --> 00:30:08,337 Έφερες καλεσμένους; 636 00:30:08,338 --> 00:30:10,618 Αφού μου πήρες τη συνοδό. 637 00:30:10,619 --> 00:30:13,754 Λυπάμαι πολύ, θέλετε να φύγουμε; 638 00:30:13,755 --> 00:30:16,379 Μπορούμε... Αν και δεν ξέρω πώς να φύγουμε. 639 00:30:16,380 --> 00:30:19,170 Είμαστε στη θάλασσα. Υπάρχει Uber για σκάφη; 640 00:30:19,171 --> 00:30:21,295 - Να βγούμε έξω. - Να βγούμε έξω; 641 00:30:21,296 --> 00:30:22,920 Φυσικά, μπορούμε να βγούμε. 642 00:30:22,921 --> 00:30:24,181 Όχι. 643 00:30:24,182 --> 00:30:26,379 Δεν θα χρειαστεί. 644 00:30:26,380 --> 00:30:29,212 - Οπότε μένουμε. - Θα καθίσουμε. 645 00:30:29,213 --> 00:30:34,503 Ο ανιψιός μου ο Τσαρλς... που πάντα βρίσκει τρόπο να με απασχολεί. 646 00:30:34,504 --> 00:30:40,670 Ο φίλος μου ο συνταγματάρχης, που με προστάτεψε τόσα χρόνια. 647 00:30:40,671 --> 00:30:41,587 Ο Βίκραμ, 648 00:30:41,588 --> 00:30:47,058 η μοίρα της οικογένειας του οποίου πάντα συνδεόταν με τη δική μου. 649 00:30:50,380 --> 00:30:52,120 Κι ο Τομπάιας... 650 00:30:52,921 --> 00:30:55,861 Το μόνο που θέλησα ποτέ ήταν ένας γιος. 651 00:30:55,880 --> 00:30:57,380 Και να σε... 652 00:30:58,005 --> 00:30:59,565 αγόρι μου. 653 00:30:59,566 --> 00:31:07,566 Έχω μιλήσει σ' όλους σας για τη θέση σας στη διαθήκη μου. 654 00:31:07,755 --> 00:31:13,045 Σκέφτηκα πολύ καιρό και πολύ σοβαρά τι πραγματικά αξίζει ο καθένας σας. 655 00:31:13,046 --> 00:31:15,686 Κι έφτασα στο εξής συμπέρασμα: 656 00:31:15,687 --> 00:31:17,879 Είστε όλοι σας... 657 00:31:17,880 --> 00:31:19,380 βδέλλες. 658 00:31:19,381 --> 00:31:21,170 Απεχθείς, 659 00:31:21,171 --> 00:31:22,712 παραφουσκωμένες, 660 00:31:22,713 --> 00:31:24,504 που απομυζείτε 661 00:31:24,505 --> 00:31:28,775 το δικό μου καλό έργο εδώ και πολλά χρόνια. 662 00:31:29,213 --> 00:31:31,373 Είστε αποκρουστικοί. 663 00:31:31,967 --> 00:31:36,629 Αυτά δεν τα ζεις στα λεωφορεία. 664 00:31:36,630 --> 00:31:38,170 - Απίστευτο. - Το ξέρω. 665 00:31:38,171 --> 00:31:39,504 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 666 00:31:39,505 --> 00:31:42,565 Για τον λόγο αυτόν συνέταξα νέα διαθήκη. 667 00:31:42,566 --> 00:31:46,629 Όπου δηλώνεται πως ολόκληρη η περιουσία μου 668 00:31:46,630 --> 00:31:48,610 περνάει στη Σούζι. 669 00:31:51,630 --> 00:31:53,670 Από τη στιγμή αυτήν 670 00:31:53,921 --> 00:31:56,201 έχετε αποκληρωθεί όλοι. 671 00:31:56,202 --> 00:31:57,920 Έχετε εγκαταλειφθεί. 672 00:31:57,921 --> 00:32:01,088 Κι ίσως, μετά από αυτήν την καλή πράξη, 673 00:32:01,089 --> 00:32:05,629 καταφέρετε τελικά να πετύχετε κάτι εσείς οι ίδιοι, 674 00:32:05,630 --> 00:32:07,190 μόνοι σας. 675 00:32:11,032 --> 00:32:19,032 Από ό,τι φαίνεται, βαρέθηκε το χαβιάρι μου. 676 00:32:19,796 --> 00:32:21,212 Πλάκα είχε. 677 00:32:21,213 --> 00:32:22,893 Αγαπητή μου. 678 00:32:23,731 --> 00:32:28,254 Ας υπέγραφες στο σπίτι σου. 679 00:32:28,255 --> 00:32:30,920 Μας κάλεσες για να μας ταπεινώσεις; 680 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Ναι. Και ήρθατε τρέχοντας. 681 00:32:33,381 --> 00:32:35,587 Πατέρα, μην το κάνεις. 682 00:32:35,588 --> 00:32:37,328 Ειδάλλως τι; 683 00:32:38,796 --> 00:32:40,056 Ναι... 684 00:32:40,380 --> 00:32:42,480 Αυτό κατάλαβα κι εγώ. 685 00:32:53,102 --> 00:32:58,670 Μη με πυροβολήσετε! Σας παρακαλώ! 686 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 Μπαμπά! 687 00:33:11,734 --> 00:33:14,837 Τον πυροβόλησες! 688 00:33:14,838 --> 00:33:17,629 Όχι! Είδα κάποιον να τον μαχαιρώνει. 689 00:33:17,630 --> 00:33:19,170 - Ποιον; - Δεν ξέρω! 690 00:33:19,171 --> 00:33:21,451 Τι συνέβη; Άκουσα κραυγ... 691 00:33:21,452 --> 00:33:22,795 Μάλκολμ! 692 00:33:22,796 --> 00:33:24,296 Θεέ μου! 693 00:33:24,297 --> 00:33:26,754 Προσπάθησε κανείς να τον ανανήψει; 694 00:33:26,755 --> 00:33:29,837 Με μαχαίρι καρφωμένο στην καρδιά δεν παίζει ανάνηψη. 695 00:33:29,838 --> 00:33:30,920 Να το τραβήξουμε; 696 00:33:30,921 --> 00:33:33,561 Όχι, είναι αρκετά μακρύ. Θα 'ταν... 697 00:33:36,963 --> 00:33:38,463 Θεέ μου! 698 00:33:38,464 --> 00:33:41,629 Έπρεπε να αφήσεις το μαχαίρι για τους μπάτσους! 699 00:33:41,630 --> 00:33:44,880 - Θα το βάλω πίσω. - Μην... 700 00:33:44,881 --> 00:33:49,212 Ακούστε τον άντρα μου, ντετέκτιβ είναι! 701 00:33:49,213 --> 00:33:51,295 Μάλιστα. Τι να κάνουμε, όργανο; 702 00:33:51,296 --> 00:33:53,660 Κατ' αρχάς σταματάμε να αποσπάμε και 703 00:33:53,672 --> 00:33:55,920 να επανατοποθετούμε το φονικό όπλο 704 00:33:55,921 --> 00:33:57,462 στο στέρνο του θύματος. 705 00:33:57,463 --> 00:34:00,087 Γενικά σταματάμε ν' αγγίζουμε το πτώμα. 706 00:34:00,088 --> 00:34:02,248 Θα μας τα στερούσε όλα. 707 00:34:03,088 --> 00:34:04,768 Για χάρη σου. 708 00:34:04,769 --> 00:34:07,295 Ρε σεις... 709 00:34:07,296 --> 00:34:08,916 Υπέγραψε; 710 00:34:11,746 --> 00:34:13,962 Όχι. 711 00:34:13,963 --> 00:34:14,962 Ναι! 712 00:34:14,963 --> 00:34:17,603 Να δούμε αν έχει άλλο αντίγραφο. 713 00:34:17,604 --> 00:34:21,379 Το ψάξιμο στις τσέπες του πτώματος θεωρείται άγγιγμα. 714 00:34:21,380 --> 00:34:25,420 Συγγνώμη για την υπόδειξη, κα Μπάλαρντ. Είστε εκθαμβωτική απόψε. 715 00:34:25,421 --> 00:34:26,587 Ωραία, παρακάτω. 716 00:34:26,588 --> 00:34:28,629 Να προστατέψουμε τον τόπο του εγκλήματος. 717 00:34:28,630 --> 00:34:31,670 Καπετάνιε, μπορείτε να απομονώσετε τον χώρο; 718 00:34:31,671 --> 00:34:32,670 Ασφαλώς. 719 00:34:32,671 --> 00:34:35,431 Για να ανακρίνουμε τους υπόπτους. 720 00:34:35,432 --> 00:34:36,629 Υπόπτους; 721 00:34:36,630 --> 00:34:38,295 Δεν θα ανακρίνουμε κανέναν. 722 00:34:38,296 --> 00:34:41,004 Γουόνγκ, όταν κλειδώσεις, φέρε μου το κλειδί. 723 00:34:41,005 --> 00:34:44,462 Ειδοποίησε την Ιντερπόλ, να είναι στο λιμάνι του Μονακό. 724 00:34:44,463 --> 00:34:45,837 Στο μεταξύ, 725 00:34:45,838 --> 00:34:48,045 θα εξετάσω τις γαρίδες. 726 00:34:48,046 --> 00:34:49,295 Για την έρευνα; 727 00:34:49,296 --> 00:34:51,545 Όχι, Γουόνγκ, επειδή ψωμολυσσάω. 728 00:34:51,546 --> 00:34:55,004 Εσείς κλειδωθείτε στα διαμερίσματα ή στις καμπίνες σας, 729 00:34:55,005 --> 00:34:56,985 γιατί ένας από μας... 730 00:34:57,171 --> 00:34:59,091 είναι δολοφόνος. 731 00:35:00,662 --> 00:35:05,920 - Όντρεϊ; - Ναι; 732 00:35:05,921 --> 00:35:07,541 Φέρε τη σος. 733 00:35:07,713 --> 00:35:08,973 Αμέ. 734 00:35:30,057 --> 00:35:32,712 Για περίμενε. 735 00:35:32,713 --> 00:35:34,670 Τι στο καλό έχουν αυτές; 736 00:35:34,671 --> 00:35:38,837 Δεν ξέρω, αυτός ο Μορίς πρέπει να θήλασε ο ίδιος την κάθε γαρίδα. 737 00:35:38,838 --> 00:35:40,462 Ζουν πολύ καλά. 738 00:35:40,463 --> 00:35:42,383 Ναι, πραγματικά. 739 00:35:43,088 --> 00:35:45,488 Ωραία, πού είχαμε μείνει; 740 00:35:45,489 --> 00:35:48,837 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να ήταν δύο οι δολοφόνοι. 741 00:35:48,838 --> 00:35:51,420 Γιατί πώς ήξεραν πότε θα σβήσουν τα φώτα; 742 00:35:51,421 --> 00:35:53,337 - Έξυπνο αυτό. - Σωστά; 743 00:35:53,338 --> 00:35:55,920 Είμαι κουρασμένος, πάω για ύπνο. 744 00:35:55,921 --> 00:35:57,295 Πλάκα κάνεις; 745 00:35:57,296 --> 00:35:59,396 Δεν έχεις τζετ λαγκ; 746 00:36:02,338 --> 00:36:03,658 Νικ! 747 00:36:04,255 --> 00:36:06,295 Αγάπη, σοβαρά τώρα. 748 00:36:06,296 --> 00:36:08,545 Ποιος νομίζεις ότι το έκανε; 749 00:36:08,546 --> 00:36:10,586 Δεν νομίζω, το ξέρω. 750 00:36:10,587 --> 00:36:12,087 Ποιος; 751 00:36:12,088 --> 00:36:13,468 Ο γιος. 752 00:36:13,469 --> 00:36:15,504 - Ο Τόμπι. - Όχι. 753 00:36:15,505 --> 00:36:18,255 Αποκλείεται, είναι πασιφανές. 754 00:36:18,256 --> 00:36:21,837 Ο πιο πασιφανής ύποπτος ποτέ δεν είναι ο δολοφόνος. 755 00:36:21,838 --> 00:36:24,754 Ο πιο πασιφανής ύποπτος είναι πάντα ο δολοφόνος. 756 00:36:24,755 --> 00:36:30,465 Όταν δολοφονείται σύζυγος, στο 90% των περιπτώσεων το 'κανε ο άντρας. 757 00:36:30,466 --> 00:36:33,598 Γιατί έφερες αυτό το παράδειγμα; 758 00:36:33,599 --> 00:36:34,879 Και διαφωνώ. 759 00:36:34,880 --> 00:36:37,640 Οι άνθρωποι είναι πιο πολύπλοκοι. 760 00:36:37,641 --> 00:36:42,504 Το λες αυτό με βάση τα βιβλία που διαβάζεις; 761 00:36:42,505 --> 00:36:46,045 Οι άνθρωποι είναι απλοί, εντάξει; Ο Τόμπι το 'κανε. 762 00:36:46,046 --> 00:36:49,879 Είχε τα περισσότερα να κερδίσει και τα περισσότερα να χάσει. 763 00:36:49,880 --> 00:36:52,880 Γι' αυτό ακριβώς δεν είναι ο δολοφόνος. 764 00:36:52,881 --> 00:36:56,295 Έχεις κάνει τρελίτσες σε σκάφος; 765 00:36:56,296 --> 00:37:00,045 Ξέρεις τι πλάκα θα 'χε; Ξαπλώνω και το σκάφος κάνει τη δουλειά. 766 00:37:00,046 --> 00:37:02,754 - Πόσο σε βολεύει. - Ξέρεις ότι πονάει η μέση μου. 767 00:37:02,755 --> 00:37:04,675 Πόσο σε βολεύει! 768 00:37:04,676 --> 00:37:07,129 Και τα φώτα; 769 00:37:07,130 --> 00:37:10,795 Άσ' τα αναμμένα, δεν με νοιάζει. Ό, τι θέλει η κυρία. 770 00:37:10,796 --> 00:37:13,136 Όχι. Ποιος έσβησε τα φώτα; 771 00:37:15,588 --> 00:37:17,088 Ορίστε; 772 00:37:28,005 --> 00:37:30,405 Μη με κοιτάς έτσι, το νιώθω. 773 00:37:38,755 --> 00:37:41,963 ΜΟΝΤΕ ΚΑΡΛΟ ΜΟΝΑΚΟ 774 00:37:42,963 --> 00:37:44,583 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 775 00:37:59,071 --> 00:38:01,962 Συγγνώμη. 776 00:38:01,963 --> 00:38:03,879 Πάρε το Allegra, ίδιο είναι. 777 00:38:03,880 --> 00:38:07,790 - Δεν θέλω να το συζητήσω. - Αμάν πια. 778 00:38:07,791 --> 00:38:11,545 Ο ευφυής μα βασανισμένος ντετέκτιβ. 779 00:38:11,546 --> 00:38:13,286 Πάνω στην ώρα. 780 00:38:16,380 --> 00:38:19,620 Ονομάζομαι επιθεωρητής Λοράν Ντελακρουά. 781 00:38:20,963 --> 00:38:25,893 Θα σας καλέσω έναν έναν στο μεγάλο σαλόνι για ανάκριση. 782 00:38:31,171 --> 00:38:34,361 Πώς κάνει τόσο καλό το δαχτυλίδι καπνού; 783 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 Το χάλασες. 784 00:38:47,139 --> 00:38:51,920 Πείτε μου για τον Μάλκολμ Κουίνς. 785 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Ήταν ο πιο υπέροχος... 786 00:38:54,297 --> 00:38:55,879 Παλιάνθρωπος. 787 00:38:55,880 --> 00:38:57,712 Ήταν ο έρωτας της ζωής μου. 788 00:38:57,713 --> 00:39:00,113 Ήταν πολύπλοκος άνθρωπος. 789 00:39:01,130 --> 00:39:03,522 Περιγράψτε μου τι συνέβη. 790 00:39:03,546 --> 00:39:07,213 Που λες, Γάλλε αστυνομικέ, χαμός έγινε. 791 00:39:07,214 --> 00:39:08,420 Σβήσανε τα φώτα. 792 00:39:08,421 --> 00:39:10,944 Νόμιζα ότι είδα κάτι να κινείται. 00:39:12,691 Bg_transparent> Κι έριξα. 794 00:39:12,692 --> 00:39:15,629 Ναι. Γραμμή τερματισμού. 795 00:39:15,630 --> 00:39:17,795 Ο γέρος ήθελε και τα 'παθε. 796 00:39:17,796 --> 00:39:20,076 Ανθρωποκτονία, καριόλ... 797 00:39:21,796 --> 00:39:24,076 Άγγιξε κανείς το πτώμα; 798 00:39:25,005 --> 00:39:26,265 Όχι. 799 00:39:26,266 --> 00:39:27,545 Και... 800 00:39:27,546 --> 00:39:30,666 μήπως παρατηρήσατε κάτι αξιοπερίεργο; 801 00:39:30,667 --> 00:39:32,420 Τους Αμερικάνους. 802 00:39:32,421 --> 00:39:34,341 Ναι, νούμερο ένα. 803 00:39:35,932 --> 00:39:39,379 Μήπως έπρεπε... 804 00:39:39,380 --> 00:39:41,300 να μας χωρίσετε; 805 00:39:41,301 --> 00:39:44,170 Παρντόν; 806 00:39:44,171 --> 00:39:45,837 Για την ανάκριση. 807 00:39:45,838 --> 00:39:47,879 Μας ανακρίνετε χωριστά, για να... 808 00:39:47,880 --> 00:39:50,004 - Τι κάνεις; - συγκρίνετε απαντήσεις; 809 00:39:50,005 --> 00:39:53,379 Θα δώσουμε ίδιες απαντήσεις, γιατί είμαστε αθώοι. 810 00:39:53,380 --> 00:39:54,880 Ακριβώς. 811 00:39:54,881 --> 00:39:59,420 - Να τα πάλι. - Είστε πολύ καλός σ' αυτό! 812 00:39:59,421 --> 00:40:02,630 Βρήκαμε αυτό στη σουίτα του Τόμπι Κουίνς. 813 00:40:02,631 --> 00:40:06,420 Σημείωμα αυτοκτονίας γραμμένο σε γραφομηχανή, 814 00:40:06,421 --> 00:40:09,361 όπου ομολογεί τον φόνο του πατέρα του. 815 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 Σε γραφομηχανή; Πολύ ασυνήθιστο. 816 00:40:12,339 --> 00:40:14,629 - Πολύ ύποπτο! - Ναι! 817 00:40:14,630 --> 00:40:18,795 Προφανώς κάποιος προσπαθεί να φορτώσει τον φόνο στον Τόμπι. 818 00:40:18,796 --> 00:40:21,504 - Είναι απίστευτο. - Ανυπομονώ να το ακούσω. 819 00:40:21,505 --> 00:40:26,295 Πού πάει το μυαλό σας; Ποιοι είναι οι βασικοί σας ύποπτοι; 820 00:40:26,296 --> 00:40:27,676 Εσείς. 821 00:40:27,677 --> 00:40:29,545 - Ναι... - Φυσικά. 822 00:40:29,546 --> 00:40:32,795 - Γιατί όλοι είναι ύποπτοι. - Ιδίως αυτή. 823 00:40:32,796 --> 00:40:36,337 Είναι όλοι συγγενείς και φίλοι και γνωρίζονται χρόνια. 824 00:40:36,338 --> 00:40:40,087 Έρχεστε εσείς, και δέκα ώρες μετά δύο είναι νεκροί. 825 00:40:40,088 --> 00:40:41,462 Σύμπτωση; 826 00:40:41,463 --> 00:40:43,129 - Ναι. - Εννοείται. 827 00:40:43,130 --> 00:40:44,545 - Σύμπτωση. - Συγγνώμη. 828 00:40:44,546 --> 00:40:46,129 Δηλαδή η θεωρία σας είναι 829 00:40:46,130 --> 00:40:50,420 ότι εμείς οι δύο τρυπώσαμε στο γιοτ ενός αγνώστου την τελευταία στιγμή, 830 00:40:50,421 --> 00:40:54,254 για να διαπράξουμε προμελετημένο φόνο χωρίς κανένα όφελος; 831 00:40:54,255 --> 00:40:55,920 Αυτή είναι η θεωρία σας; 832 00:40:55,921 --> 00:40:57,504 Ίσως κάποιος σας πλήρωσε. 833 00:40:57,505 --> 00:40:59,170 - Όχι. - Μας πλήρωσε; 834 00:40:59,171 --> 00:41:02,045 Θεέ μου, πολύ θα το 'θελα. Για να δω τα λεφτά. 835 00:41:02,046 --> 00:41:03,004 - Ναι. - Δεν... 836 00:41:03,005 --> 00:41:06,420 Θέλετε να δείτε τους λογαριασμούς μας; Είμαστε άφραγκοι. 837 00:41:06,421 --> 00:41:08,462 Απελπισμένοι για λεφτά, μάλιστα. 838 00:41:08,463 --> 00:41:11,837 - Τώρα του έδωσες κίνητρο. - Όχι. Το ξέρω. Μη... 839 00:41:11,838 --> 00:41:14,712 - Του είπες ότι δεν έχουμε τίποτα. - Παραποιεί τα λόγια μου. 840 00:41:14,713 --> 00:41:16,254 Γιατί δεν έχουμε τίποτα. 841 00:41:16,255 --> 00:41:20,087 Ακούστε, σας μιλάω ως ντετέκτιβ προς ντετέκτιβ. 842 00:41:20,088 --> 00:41:24,087 Δεν το κάναμε εμείς. Το βλέπετε στα μάτια μου, φαίνεται. 843 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Ίσως τελικά να μιλήσω μαζί σας ιδιαιτέρως. 844 00:41:28,130 --> 00:41:29,390 Εγώ... 845 00:41:29,391 --> 00:41:31,629 Μπορώ να σηκωθώ. 846 00:41:31,630 --> 00:41:33,045 Όλα καλά. 847 00:41:33,046 --> 00:41:34,939 Έρχομαι σε λίγο. 848 00:41:34,963 --> 00:41:36,463 Σ' αγαπώ. 849 00:41:36,464 --> 00:41:38,629 Συγγνώμη, ενθουσιάζεται μ' αυτά. 850 00:41:38,630 --> 00:41:43,200 Διαβάζει βιβλία και το βρίσκει διασκεδαστικό. 851 00:41:43,201 --> 00:41:46,254 Θέλετε να πιστέψω ότι είστε αθώοι. 852 00:41:46,255 --> 00:41:48,754 Δυστυχώς δεν πιστεύω ψεύτες. 853 00:41:48,755 --> 00:41:50,420 Σας λέω αλήθεια, όμως. 854 00:41:50,421 --> 00:41:52,879 Πόσο καιρό λέτε ψέματα στη γυναίκα σας; 855 00:41:52,880 --> 00:41:54,380 Ορίστε; 856 00:41:54,381 --> 00:41:58,087 Πιστέψατε ότι δεν θα διενεργούσαμε έρευνα για εσάς; 857 00:41:58,088 --> 00:42:02,004 Αστυφύλακας Νίκολας Σπιτς, Αστυνομία Νέας Υόρκης. 858 00:42:02,005 --> 00:42:05,462 Κόπηκε στις εξετάσεις ντετέκτιβ τρεις φορές. 859 00:42:05,463 --> 00:42:07,443 Είστε... Πώς το λέτε; 860 00:42:07,444 --> 00:42:08,962 Ένστολος, 861 00:42:08,963 --> 00:42:11,712 κι όχι ντετέκτιβ, όπως ισχυρίζεστε. 862 00:42:11,713 --> 00:42:13,213 Εντάξει... 863 00:42:13,214 --> 00:42:18,379 Λέω στον κόσμο ότι είμαι ντετέκτιβ. Αυτό... δεν είναι έγκλημα. 864 00:42:18,380 --> 00:42:21,837 Είναι έγκλημα να αντιποιείσαι τον ντετέκτιβ. 865 00:42:21,838 --> 00:42:25,295 Δεν ήξερα ότι ήταν εδώ. Νόμιζα ότι είχατε άλλους κανόνες. 866 00:42:25,296 --> 00:42:27,087 Δεν σημαίνει ότι είμαστε φονιάδες. 867 00:42:27,088 --> 00:42:29,837 Ένας αποτυχημένος που λέει ψέματα στη γυναίκα του; 868 00:42:29,838 --> 00:42:30,754 Διαφωνώ. 869 00:42:30,755 --> 00:42:33,545 Δεν έχετε στοιχεία, δεν μπορείτε να μας κρατήσετε. 870 00:42:33,546 --> 00:42:36,126 Όχι. Αλλά μπορώ να κρατήσω αυτά. 871 00:42:36,127 --> 00:42:40,670 Νομίζω ότι ο κος Κάβεντις σας προσφέρει κατάλυμα 872 00:42:40,671 --> 00:42:44,420 στο Οτέλ ντε Σαβουά, για να μη μείνετε στον δρόμο. 873 00:42:44,421 --> 00:42:47,837 Θυμηθείτε τα λόγια μου, όμως, αστυφύλακα Σπιτς: 874 00:42:47,838 --> 00:42:52,295 Δεν θα ησυχάσω μέχρι να αποδείξω ότι εσείς διαπράξατε τους φόνους. 875 00:42:52,296 --> 00:42:53,676 Κι εγώ... 876 00:42:53,677 --> 00:42:56,170 θα ησυχάσω, γιατί είμαι κουρασμένος, 877 00:42:56,171 --> 00:42:59,111 σ' αυτό το ξενοδοχείο. Ακούγεται καλό. 878 00:42:59,112 --> 00:43:01,795 Αφού, όμως, ξεκουραστώ και φάω πρωινό, 879 00:43:01,796 --> 00:43:04,976 ελπίζω ο τύπος να μαγειρεύει όπως ο Μορίς, 880 00:43:04,977 --> 00:43:07,879 δεν θα ησυχάσω μέχρι να σου αποδείξω 881 00:43:07,880 --> 00:43:11,000 ότι δεν έχουμε καμία σχέση με τους φόνους. 882 00:43:13,206 --> 00:43:15,920 Χουάν Κάρλος! 883 00:43:15,921 --> 00:43:17,721 Χουάν Κάρλος! 884 00:43:17,722 --> 00:43:23,087 Ο Τσαρλς είπε ότι όλοι θα έρθουν στον αγώνα. 885 00:43:23,088 --> 00:43:25,004 Επομένως θα έρθει κι ο δράστης. 886 00:43:25,005 --> 00:43:27,920 - Πρέπει να βρούμε ποιος το έκανε. - Το ξέρω. 887 00:43:27,921 --> 00:43:32,212 Δεν είναι σαν τα βιβλία σου, αγάπη. Είναι, μα συμβαίνει στ' αλήθεια. 888 00:43:32,213 --> 00:43:34,670 - Στ' αλήθεια πέθαναν δύο άνθρωποι. - Το ξέρω. 889 00:43:34,671 --> 00:43:37,228 Κυκλοφορεί στ' αλήθεια ένας φονιάς. 890 00:43:37,240 --> 00:43:39,254 Μωρό μου, ήρεμα, τι έπαθες; 891 00:43:39,255 --> 00:43:43,504 Στ' αλήθεια; Έλα τώρα, μπορείς να συγκεντρωθείς μαζί μου; 892 00:43:43,505 --> 00:43:44,754 Ναι. 893 00:43:44,755 --> 00:43:47,430 Υπάρχουν τρία βασικά κίνητρα στον φόνο. 894 00:43:47,442 --> 00:43:48,337 Ναι. 895 00:43:48,338 --> 00:43:50,712 - Το πρώτο είναι τα λεφτά. - Ακριβώς. 896 00:43:50,713 --> 00:43:53,212 Όλοι ήταν στη διαθήκη, εκτός απ' τη Σούζι. 897 00:43:53,213 --> 00:43:54,795 Το δεύτερο είναι η αγάπη. 898 00:43:54,796 --> 00:43:57,212 Κανείς δεν τον αγαπούσε, ήταν μαλάκας. 899 00:43:57,213 --> 00:43:58,337 Η Σούζι ίσως. 900 00:43:58,338 --> 00:44:00,712 - Αυτό πιστεύεις εσύ, αλλά... - Το τρίτο; 901 00:44:00,713 --> 00:44:02,045 - Εκδίκηση. - Ακριβώς. 902 00:44:02,046 --> 00:44:03,754 Σε αυτό να εστιάσουμε. 903 00:44:03,755 --> 00:44:07,254 Αν βρούμε ποιος τον μισεί περισσότερο, έχουμε τον δολοφόνο. 904 00:44:07,255 --> 00:44:08,755 Εντάξει. 905 00:44:15,316 --> 00:44:20,879 Λοιπόν... Αυτό το μούσι είναι απίστευτο. 906 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Του βάζεις λάδι ή μαλακτική; 907 00:44:23,672 --> 00:44:25,337 Δεν θα του πάρεις λέξη. 908 00:44:25,338 --> 00:44:26,712 Θεούλη μου! 909 00:44:26,713 --> 00:44:29,879 Σχεδόν μια ζωή υπηρετεί άντρες σαν εμένα και τον Μάλκολμ, 910 00:44:29,880 --> 00:44:32,087 αν κι είναι κληρονόμος εκατομμυριούχου. 911 00:44:32,088 --> 00:44:34,420 - Κι αυτός πλούσιος είναι; - Υποτίθεται. 912 00:44:34,421 --> 00:44:37,795 Αλλά είναι 16 αδέρφια, και αυτός είναι μισός Γάλλος. 913 00:44:37,796 --> 00:44:40,629 Γνωρίζετε το γαλλικό κληρονομικό δίκαιο; 914 00:44:40,630 --> 00:44:41,670 Μέσες άκρες. 915 00:44:41,671 --> 00:44:44,212 Αυτός ο συνταγματάρχης μού τη σπάει. 916 00:44:44,213 --> 00:44:45,170 Τι λες... 917 00:44:45,171 --> 00:44:47,545 Κάθεται και λέει ότι εσύ τους σκότωσες. 918 00:44:47,546 --> 00:44:48,837 - Ναι. - Τι; 919 00:44:48,838 --> 00:44:51,545 Κι εγώ του λέω "Ο δικός μου δεν κάνει τέτοια". 920 00:44:51,546 --> 00:44:54,045 Ρε συ, κοίτα, εγώ δεν έκανα τίποτα. 921 00:44:54,046 --> 00:44:56,295 Δεν έχει σημασία τι λέει η διαθήκη. 922 00:44:56,296 --> 00:44:59,254 Η περιουσία θα μοιραστεί ισόποσα στους απογόνους. 923 00:44:59,255 --> 00:45:01,170 Γιατί οι Γάλλοι έχουν τέτοιο νόμο; 924 00:45:01,171 --> 00:45:03,361 Για να μην επιτρέψουν στους Γάλλους να 925 00:45:03,373 --> 00:45:05,462 κάνουν ό,τι πήγε να κάνει ο Μάλκολμ, 926 00:45:05,463 --> 00:45:08,103 να τα αφήνουν όλα στις ερωμένες. 927 00:45:08,104 --> 00:45:13,670 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; Ο Χουάν Κάρλος το 'κανε. 928 00:45:13,671 --> 00:45:14,920 Γιατί να το κάνει; 929 00:45:14,921 --> 00:45:17,670 Ο μπαμπάς του Χουάν Κάρλος ήταν οδηγός του Μάλκολμ. 930 00:45:17,671 --> 00:45:21,795 Ο Μάλκολμ πήγε να αποφύγει έναν κανόνα ασφαλείας, να τον αγνοήσει. 931 00:45:21,796 --> 00:45:24,129 - Εντάξει; - Ναι... 932 00:45:24,130 --> 00:45:26,004 Ο μπαμπάς του Χουάν Κάρλος 933 00:45:26,005 --> 00:45:28,004 έχασε και τα δυο του πόδια. 934 00:45:28,005 --> 00:45:29,565 Ολόκληρα. 935 00:45:29,566 --> 00:45:31,212 Τα 'χασε. 936 00:45:31,213 --> 00:45:34,545 - Οπότε ήρθε η ώρα της εκδίκησης. - Απολύτως. 937 00:45:34,546 --> 00:45:35,806 Τι; 938 00:45:35,807 --> 00:45:38,234 Ο Χουάν Κάρλος είναι ο άνθρωπός σου. 939 00:45:38,246 --> 00:45:39,337 Ναι; Εγγυημένα; 940 00:45:39,338 --> 00:45:40,420 Εγγυημένα. 941 00:45:40,421 --> 00:45:42,161 Είσαι ωραίος. 942 00:45:42,671 --> 00:45:45,011 Αλλιώς το 'κανε ο Σεργκέι. 943 00:45:45,012 --> 00:45:48,295 - Ναι. - Άρα δεν είναι εγγυημένο. 944 00:45:48,296 --> 00:45:50,276 Όχι απολύτως, όχι. 945 00:45:55,546 --> 00:45:57,046 Γείτσες. 946 00:45:57,047 --> 00:45:58,712 Θες λίγο Allegra; 947 00:45:58,713 --> 00:46:01,129 - Δεν θα βοηθήσει. - Το ξέρω. 948 00:46:01,130 --> 00:46:03,470 Δεν πιάνει. Το λέω στον Νικ. 949 00:46:06,046 --> 00:46:07,786 Ήθελες κάτι; 950 00:46:08,546 --> 00:46:09,806 Όχι... 951 00:46:09,807 --> 00:46:14,254 Αυτός που δεν μου κάθεται με τίποτα είναι ο Κάβεντις. 952 00:46:14,255 --> 00:46:18,004 Μου φαίνεται λες και προσπαθεί να γεμίσει ένα κενό, 953 00:46:18,005 --> 00:46:20,931 με το στιλάκι του Γκάτσμπι και τη γνάθο, 954 00:46:20,943 --> 00:46:23,379 σε στιλ "Είμαι και πολύ κούκλος". 955 00:46:23,380 --> 00:46:25,962 Δεν έχει κανένα πρόβλημα ο Τσαρλς Κάβεντις. 956 00:46:25,963 --> 00:46:28,212 - Αλήθεια; - Αν εξαιρέσεις... 957 00:46:28,213 --> 00:46:31,106 ότι μάλλον δολοφόνησε τον θείο του. 958 00:46:31,130 --> 00:46:33,590 Αυτό μάλλον είναι πρόβλημα. 959 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Την καρό σημαία βλέπει ο Χουάν Κάρλος! 960 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Νικητής του Γκραν Πριν του Μονακό. 961 00:46:41,839 --> 00:46:44,245 Η Σούζι Νακαμούρα είναι πολύ ύποπτη. 962 00:46:44,257 --> 00:46:46,087 Είναι η μόνη χωρίς κίνητρο. 963 00:46:46,088 --> 00:46:49,379 - Ο Κάβεντις το 'κανε. - Όχι... Δεν τον συμπαθείς. 964 00:46:49,380 --> 00:46:52,087 Τον αντιπαθώ τρελά. Αλλά δεν είναι αυτό. 965 00:46:52,088 --> 00:46:55,087 - Τα 'κλεψες αυτά; -Είναι ο μόνος εξ αίματος κληρονόμος. 966 00:46:55,088 --> 00:46:57,879 Αυτός θα έχει τις μεγαλύτερες αξιώσεις... 967 00:46:57,880 --> 00:46:58,920 Θέλω ένα τέτοιο. 968 00:46:58,921 --> 00:47:01,462 - Ο Μάλκολμ τού 'κλεψε τη μνηστή. - Εντάξει. 969 00:47:01,463 --> 00:47:05,129 Έχει και τα τρία κίνητρα. Χρήματα, αγάπη, εκδίκηση. 970 00:47:05,130 --> 00:47:06,920 Το περάσαμε, πού είμαστε; 971 00:47:06,921 --> 00:47:09,545 - Εδώ είμαστε. Μπορείς να δοκιμάσεις; -Όχι! 972 00:47:09,546 --> 00:47:11,170 Λοιπόν, ξέρεις κάτι; 973 00:47:11,171 --> 00:47:14,379 Μάλλον σκέφτεσαι τον Κάβεντις επειδή τον ζηλεύεις. 974 00:47:14,380 --> 00:47:16,004 - Έλα τώρα... - Ναι. 975 00:47:16,005 --> 00:47:18,004 - Τον ζηλεύω; Σιγά τώρα. - Ισχύει. 976 00:47:18,005 --> 00:47:19,629 Γιατί να τον ζηλέψω; 977 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 Γιατί; Είναι πλούσιος, γοητευτικός. 978 00:47:22,589 --> 00:47:24,712 Μυρίζει υπέροχα. 979 00:47:24,713 --> 00:47:26,379 Τι εννοείς; Πώς μυρίζει; 980 00:47:26,380 --> 00:47:29,500 Μυρίζει λες και βγήκε απ' το στεγνωτήριο. 981 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Τι στο... Τι... 982 00:47:36,829 --> 00:47:39,337 Όχι. 983 00:47:39,338 --> 00:47:40,920 Περίμενε! 984 00:47:40,921 --> 00:47:42,629 Πρώτα να πάρουμε αποτυπώματα. 985 00:47:42,630 --> 00:47:45,004 Έχεις το κιτ δακτυλοσκόπησης; 986 00:47:45,005 --> 00:47:47,087 - Τι; - Γιατί το δικό μου το ξέχασα. 987 00:47:47,088 --> 00:47:50,212 - Στην τσάντα σου είναι; - Σταμάτα! Έλα! 988 00:47:50,213 --> 00:47:51,712 Γρήγορα! 989 00:47:51,713 --> 00:47:53,753 Δεν συμβαίνει αυτό. 990 00:47:55,046 --> 00:47:56,966 Θεέ μου. Αλήθεια; 991 00:47:57,696 --> 00:48:00,254 Το 'πιασα. 992 00:48:00,255 --> 00:48:04,462 - Θα πας επιτέλους σε έναν χειροπράκτη; -Θα μου περάσει. 993 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 "Ελάτε στη σουίτα 802". 994 00:48:07,047 --> 00:48:11,379 - Πρέπει να πάμε στο 802. Τώρα. - Δεν θα πάμε, σταμάτα. 995 00:48:11,380 --> 00:48:12,712 - Γιατί; - Είναι παγίδα. 996 00:48:12,713 --> 00:48:15,295 Γιατί χτύπησαν και δεν μπήκαν μέσα; 997 00:48:15,296 --> 00:48:19,587 Ίσως τους παρακολουθεί ο δολοφόνος. Μήπως παρακολουθεί κι εμάς; 998 00:48:19,588 --> 00:48:21,587 Μήπως μπήκε εδώ μέσα; 999 00:48:21,588 --> 00:48:23,795 Ίσως αυτός μου 'κλεψε τα M&M. 1000 00:48:23,796 --> 00:48:25,716 Εγώ σου τα 'κλεψα. 1001 00:48:25,717 --> 00:48:27,837 Έκλεψες τα M&M μου; 1002 00:48:27,838 --> 00:48:30,920 - Ήθελα να δω αν είχαν ίδια γεύση. - Θα ξαναπάρεις τα κιλά. 1003 00:48:30,921 --> 00:48:32,795 Εγώ πάω στο 802. Έρχεσαι; 1004 00:48:32,796 --> 00:48:34,545 Εντάξει, περίμενε. 1005 00:48:34,546 --> 00:48:37,337 - Τι; - Κάτσε να σκεφτώ κάτι. 1006 00:48:37,338 --> 00:48:39,138 Που να με πάρει. 1007 00:48:41,386 --> 00:48:44,295 Τι κάνεις; 1008 00:48:44,296 --> 00:48:45,420 Όπλο είναι. 1009 00:48:45,421 --> 00:48:46,379 Λαμπατέρ είναι. 1010 00:48:46,380 --> 00:48:48,795 Όχι όταν το πετάξω στο κεφάλι κάποιου. 1011 00:48:48,796 --> 00:48:54,146 - Μην αμφισβητείς ό,τι κάνω. - Ό, τι κάνεις είναι αμφισβητήσιμο. 1012 00:49:01,755 --> 00:49:03,135 Το 808. 1013 00:49:15,630 --> 00:49:16,950 Ναι; 1014 00:49:18,463 --> 00:49:20,143 Αποστολέα; 1015 00:49:21,963 --> 00:49:24,963 Μας είπες να έρθουμε στο 802. Είσαι εδώ; 1016 00:49:24,964 --> 00:49:27,920 Είσαι νεκρός; 1017 00:49:27,921 --> 00:49:30,325 Μπορεί να είναι στο μπάνιο. 1018 00:49:30,349 --> 00:49:36,170 - Με πυροβολεί! - Θεέ μου! 1019 00:49:36,171 --> 00:49:37,545 Καθίστε στο κρεβάτι. 1020 00:49:37,546 --> 00:49:39,337 Νόμιζα ότι δεν μιλάς. 1021 00:49:39,338 --> 00:49:40,920 Σκάσε, καθίστε στο κρεβάτι. 1022 00:49:40,921 --> 00:49:42,545 - Κάθομαι. - Σκάω, κάθομαι. 1023 00:49:42,546 --> 00:49:45,380 Θα κάτσουμε εδώ στην άκρη, όλα καλά. 1024 00:49:45,381 --> 00:49:48,337 Δεν μπορώ να κρατάω άλλο τα μυστικά του. 1025 00:49:48,338 --> 00:49:50,170 Του συνταγματάρχη εννοείς; 1026 00:49:50,171 --> 00:49:53,670 Τα μυστικά του συνταγματάρχη. Είναι δύσκολο να κρατάς μυστικά. 1027 00:49:53,671 --> 00:49:54,629 Πολύ δύσκολο. 1028 00:49:54,630 --> 00:49:57,920 Έχω μια φίλη την Γκουέν, κάτω απ' το κρεβάτι της έχει ένα κουτί... 1029 00:49:57,921 --> 00:50:00,170 Κόψε τις μαλακίες της κομμώτριας. 1030 00:50:00,171 --> 00:50:01,911 Σκάσε κι άκου. 1031 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Κοπεγχάγη, 1994. 1032 00:50:06,921 --> 00:50:09,381 Φεύγαμε από επίσημο δείπνο. 1033 00:50:10,713 --> 00:50:13,053 Εγώ δεν είδα τον βομβιστή. 1034 00:50:13,546 --> 00:50:16,306 Ο συνταγματάρχης, όμως, τον είδε. 1035 00:50:16,307 --> 00:50:20,337 Εκτινάχτηκε ολόκληρος μπροστά απ' τον κο Κουίνς. 1036 00:50:20,338 --> 00:50:21,958 Ήταν ήρωας. 1037 00:50:21,959 --> 00:50:26,337 Επί εννέα μήνες, ο συνταγματάρχης ήταν σε κώμα. 1038 00:50:26,338 --> 00:50:28,198 Κι όταν ξύπνησε... 1039 00:50:28,199 --> 00:50:32,962 ανακάλυψε ότι το μάτι του δεν ήταν το μόνο που είχε χάσει. 1040 00:50:32,963 --> 00:50:35,295 Του ανατίναξαν το πουλί. Το 'ξερα. 1041 00:50:35,296 --> 00:50:38,004 - Το χέρι του, αγάπη. - Όχι, το πουλί του. 1042 00:50:38,005 --> 00:50:39,337 Δεν έχει χέρι... 1043 00:50:39,338 --> 00:50:42,712 - Δεν εννοώ το πουλί! - Καλά. 1044 00:50:42,713 --> 00:50:44,379 Αυτήν εννοώ. 1045 00:50:44,380 --> 00:50:45,670 - Εμένα; - Αυτήν; 1046 00:50:45,671 --> 00:50:46,931 Όχι. 1047 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 Τη Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ... 1048 00:50:55,588 --> 00:50:58,648 την ομορφότερη γυναίκα που έχω δει ποτέ. 1049 00:50:59,296 --> 00:51:04,166 Ήταν μνηστή του συνταγματάρχη όταν εξερράγη η βόμβα. 1050 00:51:04,630 --> 00:51:06,970 Κι όταν εκείνος ξύπνησε, 1051 00:51:07,796 --> 00:51:10,256 ήταν σύζυγος του κου Κουίνς. 1052 00:51:10,257 --> 00:51:11,920 Τι παίζει μ' αυτόν τον τύπο; 1053 00:51:11,921 --> 00:51:14,504 - Δεν μπορεί να βρει μια δικιά του; - Τι ζόρι τραβάει; 1054 00:51:14,505 --> 00:51:16,295 Και μετά πέθανε. 1055 00:51:16,296 --> 00:51:17,556 Όχι... 1056 00:51:17,557 --> 00:51:18,920 Γεννώντας. 1057 00:51:18,921 --> 00:51:19,879 - Όχι. - Γαμώτο. 1058 00:51:19,880 --> 00:51:22,337 Και το παιδί πέθανε, ένα αγόρι. 1059 00:51:22,338 --> 00:51:25,218 Ένα αγόρι που θα τα κληρονομούσε όλα. 1060 00:51:25,219 --> 00:51:30,920 Μετά απ' αυτό ο συνταγματάρχης δεν ανέφερε ποτέ ξανά τη Μαντλέν. 1061 00:51:30,921 --> 00:51:32,962 Εκτός από μία βραδιά. 1062 00:51:32,963 --> 00:51:35,295 Στην επέτειο του θανάτου της. 1063 00:51:35,296 --> 00:51:37,337 Ήρθε και με βρήκε, είχε πιει. 1064 00:51:37,338 --> 00:51:38,778 Κι είπε... 1065 00:51:38,779 --> 00:51:41,254 "Σεργκέι..." 1066 00:51:41,255 --> 00:51:43,045 Κάνει και μιμήσεις. 1067 00:51:43,046 --> 00:51:46,481 "Αν ήταν να σκοτώσεις αυτόν τον κο Κουίνς, 1068 00:51:46,505 --> 00:51:48,485 πώς θα το έκανες;" 1069 00:51:48,963 --> 00:51:50,703 Κι εγώ του 'πα 1070 00:51:50,880 --> 00:51:53,671 "Βρες ένα απομονωμένο μέρος, 1071 00:51:53,672 --> 00:51:55,920 δημιούργησε σύγχυση, 1072 00:51:55,921 --> 00:51:59,101 φρόντισε να υπάρχουν κι άλλοι με κίνητρο". 1073 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Εγώ του είπα πώς να τον σκοτώσει! 1074 00:52:02,589 --> 00:52:05,670 - Τι λες τώρα, απίστευτο! - Ευχαριστώ. 1075 00:52:05,671 --> 00:52:09,170 Ο συνταγματάρχης σκότωσε τον Μάλκολμ και τον Τόμπι λόγω αγάπης. 1076 00:52:09,171 --> 00:52:10,462 - Τέλειο. - Απίστευτο. 1077 00:52:10,463 --> 00:52:13,879 - Μπορείς να τα ξαναπείς όλα απ' την αρχή; -Γιατί θα... 1078 00:52:13,880 --> 00:52:16,045 Θα σε ηχογραφήσω εδώ. Πώς γράφει; 1079 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 Ρώτα τη Σίρι. 1080 00:52:18,339 --> 00:52:19,629 - Σύρε το. - Το έκανα. 1081 00:52:19,630 --> 00:52:24,380 Πες "Σίρι, θα ήθελα να κρατήσω φωνητική σημείωση". 1082 00:52:24,381 --> 00:52:28,087 Μπείτε στην ντουλάπα. Κινδυνεύετε. 1083 00:52:28,088 --> 00:52:30,629 - Στην ντουλάπα είπες; - Κινδυνεύετε. Τώρα! 1084 00:52:30,630 --> 00:52:33,462 - Γρήγορα. - Χριστέ μου, δεν... 1085 00:52:33,463 --> 00:52:36,420 Ό, τι κι αν ακούσετε, μη βγείτε αν δεν σας πω εγώ. 1086 00:52:36,421 --> 00:52:39,611 - Μάλιστα. - Μάλιστα. 1087 00:52:40,213 --> 00:52:41,893 Εσύ; Τι θες; 1088 00:52:41,894 --> 00:52:44,379 Όχι, δεν είναι εδώ. 1089 00:52:44,380 --> 00:52:45,700 Φύγε. 1090 00:52:46,637 --> 00:52:50,754 Πού 'ναι το λαμπατέρ; 1091 00:52:50,755 --> 00:52:53,462 - Το άφησα έξω. - Γιατί δεν το έχουμε εδώ μέσα; 1092 00:52:53,463 --> 00:52:55,129 - Τώρα το θες; - Το χρειαζόμαστε. 1093 00:52:55,130 --> 00:52:56,170 Δεν υπάρχεις. 1094 00:52:56,171 --> 00:52:57,254 Θα ανοίξω. 1095 00:52:57,255 --> 00:52:58,815 Περίμενε. 1096 00:53:01,909 --> 00:53:05,212 Δόξα τω Θεώ! 1097 00:53:05,213 --> 00:53:06,629 Ο δολοφόνος... 1098 00:53:06,630 --> 00:53:08,004 είναι... 1099 00:53:08,005 --> 00:53:09,265 Τι; 1100 00:53:10,755 --> 00:53:12,495 Θεέ μου, όχι! 1101 00:53:12,496 --> 00:53:14,045 Θεέ μου! 1102 00:53:14,046 --> 00:53:15,546 Πέθανε; 1103 00:53:16,421 --> 00:53:17,921 Πέθανε! 1104 00:53:17,922 --> 00:53:19,629 Να καλέσουμε καθαρίστρια; 1105 00:53:19,630 --> 00:53:23,240 - Θεέ μου! - Αγάπη, πρόσεχε! 1106 00:53:23,546 --> 00:53:25,166 Κλείδωσε! 1107 00:53:25,671 --> 00:53:27,755 Θεέ μου! 1108 00:53:29,421 --> 00:53:31,641 Φύγε, απ' το παράθυρο! 1109 00:53:32,130 --> 00:53:34,050 Τι πας να κάνεις; 1110 00:53:34,051 --> 00:53:35,962 Υπάρχει περβάζι. 1111 00:53:35,963 --> 00:53:37,879 Δεν είναι περβάζι, είναι κενό. 1112 00:53:37,880 --> 00:53:39,212 - Πάμε. - Θεέ μου. 1113 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Σε κρατάω εγώ, απολύτως. Αργά. 1114 00:53:42,589 --> 00:53:45,379 - Έτσι. - Όχι! Θεέ μου! 1115 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Έλα. Μην κοιτάς καθόλου κάτω. 1116 00:53:48,214 --> 00:53:50,295 - Μην κοιτάς! - Θεέ μου! Είναι ψηλά! 1117 00:53:50,296 --> 00:53:51,754 Σου είπα να μην κοιτάξεις. 1118 00:53:51,755 --> 00:53:53,195 Θεέ μου. 1119 00:54:01,546 --> 00:54:04,546 Αυτός κάνει νήμα πιο θυμωμένα από σένα. 1120 00:54:05,391 --> 00:54:13,391 Βρήκαμε άδειο δωμάτιο, τέλεια. Θα πατήσουμε στο γράμμα. 1121 00:54:13,838 --> 00:54:15,578 Έτοιμη; Πάμε. 1122 00:54:18,713 --> 00:54:20,213 Θεέ μου! 1123 00:54:20,214 --> 00:54:23,670 - Είσαι καλά; Έλα. - Ήταν πολύ τρομακτικό. 1124 00:54:23,671 --> 00:54:26,587 Έλα, πρέπει να φύγουμε. Εντάξει, σ' αγαπώ. 1125 00:54:26,588 --> 00:54:30,558 - Σ' αγαπώ, έχω τρομάξει πολύ. - Πάμε. 1126 00:54:35,463 --> 00:54:37,683 Όχι, δεν θα ξαναβγούμε. 1127 00:54:37,684 --> 00:54:40,587 - Ναι! Επιτέλους! - Έλα δω! 1128 00:54:40,588 --> 00:54:42,045 Φίλα με, Βικ! 1129 00:54:42,046 --> 00:54:43,837 Φίλα με, φίλα με εδώ! 1130 00:54:43,838 --> 00:54:45,004 - Πού; - Εδώ. 1131 00:54:45,005 --> 00:54:47,462 - Το λατρεύω, πέτα με στο κρεβάτι. - Αμάν. 1132 00:54:47,463 --> 00:54:48,783 Σήκω. 1133 00:54:48,784 --> 00:54:51,754 Θα σε πιω σαν μιλκσέικ χωρίς καλαμάκι. 1134 00:54:51,755 --> 00:54:53,296 Ναι! 1135 00:54:53,297 --> 00:54:54,920 - Έτσι! - Μιλκσέικ βανίλια. 1136 00:54:54,921 --> 00:54:56,920 Βανίλια, σοκολάτα, ό,τι θες. 1137 00:54:56,921 --> 00:54:57,879 Ναι! 1138 00:54:57,880 --> 00:54:59,260 Πάμε! 1139 00:54:59,261 --> 00:55:01,729 Ελπίζω το ξενοδοχείο να 'χει ασφαλίσει 1140 00:55:01,741 --> 00:55:03,712 τα κρεβάτι, γιατί θα το σπάσω. 1141 00:55:03,713 --> 00:55:04,754 Θεέ μου! 1142 00:55:04,755 --> 00:55:07,879 - Είσαι πολύ δυνατός! - Αμέ! 1143 00:55:07,880 --> 00:55:11,129 - Είσαι έτοιμη; - Δεν ξέρω αν είμαι. 1144 00:55:11,130 --> 00:55:12,690 Ω, Γκρέις... 1145 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 Γκρέις... 1146 00:55:14,172 --> 00:55:16,629 Γιατί λες συνέχεια "Γκρέις"; 1147 00:55:16,630 --> 00:55:18,420 Αγάπη, μόνο έτσι φτιάχνομαι. 1148 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Γκρέις, είσαι άψογη για την ηλικία σου. 1149 00:55:22,047 --> 00:55:25,670 - Για την ηλικία σου. - Έχεις υπέροχο δέρμα. 1150 00:55:25,671 --> 00:55:28,295 - Δεν έχεις καμία ρυτίδα... - Καμία ρυτίδα! 1151 00:55:28,296 --> 00:55:29,837 Πουθενά! 1152 00:55:29,838 --> 00:55:32,689 Θεέ μου, Γκρέις, είσαι... 1153 00:55:32,713 --> 00:55:34,213 Θεέ μου! 1154 00:55:37,380 --> 00:55:38,640 Βικ... 1155 00:55:39,088 --> 00:55:40,648 Τι έγινε; 1156 00:55:40,649 --> 00:55:42,670 Ίσως καλύτερα... 1157 00:55:42,671 --> 00:55:43,920 να μιλήσουμε λίγο. 1158 00:55:43,921 --> 00:55:45,629 Να γνωριστούμε λιγάκι. 1159 00:55:45,630 --> 00:55:50,045 Να επικοινωνήσουμε. Ποιο είναι το αγαπημένο σου συγκρότημα; 1160 00:55:50,046 --> 00:55:53,587 Μάλιστα. Πάω στο καζίνο, μπας κι εκεί ανοίξει η τύχη μου. 1161 00:55:53,588 --> 00:55:56,545 Κοίτα... Σε παρακαλώ, μην το πεις σε κανένα! 1162 00:55:56,546 --> 00:55:58,795 Έχω μεγάλη σεξο-φήμη στην περιοχή. 1163 00:55:58,796 --> 00:56:02,962 Οι δικοί μου ξέρουν. Θα σου αγοράσω καπέλο! 1164 00:56:02,963 --> 00:56:05,147 Δεν το πιστεύω! 1165 00:56:05,171 --> 00:56:06,611 Λοιπόν... 1166 00:56:06,612 --> 00:56:09,670 Πρέπει να ηρεμήσουμε. 1167 00:56:09,671 --> 00:56:12,045 - Ήταν πολύ περίεργη μέρα σήμερα. - Ναι. 1168 00:56:12,046 --> 00:56:13,754 Ωραία, πάμε να φύγουμε. 1169 00:56:13,755 --> 00:56:17,356 Εννοείται. Πάμε κάπου που να 'χει μπίρα. 1170 00:56:17,380 --> 00:56:19,720 "Θα σου αγοράσω καπέλο"! 1171 00:56:19,721 --> 00:56:25,212 Ο Σεργκέι προσπαθούσε να πει ότι το 'κανε ο συνταγματάρχης, 1172 00:56:25,213 --> 00:56:26,587 αλλά τον σκότωσαν. 1173 00:56:26,588 --> 00:56:29,712 Δεν ήταν ο συνταγματάρχης, αυτός έκανε νήμα. 1174 00:56:29,713 --> 00:56:31,920 Είδες με τι δύναμη δούλευε το νήμα; 1175 00:56:31,921 --> 00:56:36,191 - Είδα. - Τι είχε εκεί μέσα; Κοτζάμ μπουφέ; 1176 00:56:38,963 --> 00:56:40,463 Θεέ μου! 1177 00:56:41,964 --> 00:56:47,045 - Τι λέει; - Δεν ξέρω! 1178 00:56:47,046 --> 00:56:49,254 Έκανες γαλλικά στο λύκειο ή όχι; 1179 00:56:49,255 --> 00:56:52,504 Δεν θυμάμαι τίποτα απ' το λύκειο! Εσύ τι έκανες; 1180 00:56:52,505 --> 00:56:54,795 - Λατινικά. - Ποιος διαλέγει λατινικά; 1181 00:56:54,796 --> 00:56:57,376 Όποιος έχει σέξι καθηγήτρια! 1182 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 Λοιπόν... Λέει κάτι για... 1183 00:57:01,463 --> 00:57:03,505 τούρτες... και γλάσο. 1184 00:57:03,506 --> 00:57:04,837 Απολύεσαι. 1185 00:57:04,838 --> 00:57:06,420 Με συγχωρείτε, κύριε. 1186 00:57:06,421 --> 00:57:10,504 Μπορείτε να μας το μεταφράσετε; Σιλ βου πλε; 1187 00:57:10,505 --> 00:57:12,379 Η τηλεόραση λέει... 1188 00:57:12,380 --> 00:57:14,900 ότι καταζητείστε παντού για... 1189 00:57:14,901 --> 00:57:16,795 φόνο. 1190 00:57:16,796 --> 00:57:18,420 - Όχι. Εμείς... - Όχι. 1191 00:57:18,421 --> 00:57:20,712 Έχει γίνει μια μεγάλη παρεξήγηση. 1192 00:57:20,713 --> 00:57:24,295 Εμείς βρισκόμασταν κοντά σε ανθρώπους που έτυχε να πεθάνουν. 1193 00:57:24,296 --> 00:57:25,504 Αλλά δεν σκοτώσαμε. 1194 00:57:25,505 --> 00:57:28,205 Πρέπει να συλληφθείτε επιτόπου. 1195 00:57:28,206 --> 00:57:30,420 - Εμείς; - Άκου τι θα κάνουμε. 1196 00:57:30,421 --> 00:57:31,504 Μα τι λες; 1197 00:57:31,505 --> 00:57:32,837 Τι κάνεις εκεί; 1198 00:57:32,838 --> 00:57:34,670 Δεν θα εντοπίσουν τις SIM. 1199 00:57:34,671 --> 00:57:36,587 Βγάλε την κάρτα SIM. 1200 00:57:36,588 --> 00:57:39,087 Μη ρίχνεις τα κινητά μας στην μπίρα. 1201 00:57:39,088 --> 00:57:42,606 Τώρα λέει ότι η μαντάμ είναι κομμώτρια 1202 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 κι εσείς αρχιφύλακας. 1203 00:57:44,964 --> 00:57:47,170 Όχι, ντετέκτιβ είναι. 1204 00:57:47,171 --> 00:57:48,420 Όχι, δεν είναι. 1205 00:57:48,421 --> 00:57:49,712 - Είμαι! - Είναι. 1206 00:57:49,713 --> 00:57:52,243 Λέει ότι κάνατε ολόκληρη συζήτηση και 1207 00:57:52,255 --> 00:57:54,462 λέτε ψέματα ότι είστε ντετέκτιβ. 1208 00:57:54,463 --> 00:57:56,379 Τι; Απ' το μυαλό του το βγάζει. 1209 00:57:56,380 --> 00:57:59,212 Η τηλεόραση λέει ότι κοπήκατε στις εξετάσεις πολλές φορές. 1210 00:57:59,213 --> 00:58:01,712 Εντάξει, αρκετά με τη μετάφραση. 1211 00:58:01,713 --> 00:58:04,004 Αυτοσχεδιάζεις, κάτι δεν πάει καλά. 1212 00:58:04,005 --> 00:58:05,587 Σε τι αναφέρεται; 1213 00:58:05,588 --> 00:58:07,795 Θα το επαναλάβω στα αγγλικά. 1214 00:58:07,796 --> 00:58:09,295 Ο Νικ Σπιτς... 1215 00:58:09,296 --> 00:58:10,712 είναι πολλά πράγματα, 1216 00:58:10,713 --> 00:58:13,053 αλλά δεν είναι ντετέκτιβ. 1217 00:58:14,463 --> 00:58:16,263 Αυτό το άκουσα. 1218 00:58:17,796 --> 00:58:19,776 Μου είπες ψέματα; 1219 00:58:19,777 --> 00:58:21,587 Δεν είπα ψέματα. 1220 00:58:21,588 --> 00:58:24,478 - Ο τύπος... - Όχι. 1221 00:58:24,479 --> 00:58:26,587 - Κοίτα... - Όχι. 1222 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 Αγάπη... 1223 00:58:28,047 --> 00:58:30,962 Το όλο πράγμα είναι πολύπλοκο. 1224 00:58:30,963 --> 00:58:34,337 Πολύπλοκο όντως. Νόμιζα ότι οι άνθρωποι είναι απλοί. 1225 00:58:34,338 --> 00:58:37,212 - Όντρεϊ, σε παρακαλώ... - Για περίμενε! 1226 00:58:37,213 --> 00:58:39,613 Και η αύξηση ψέματα είναι; 1227 00:58:39,614 --> 00:58:44,087 Πώς πληρώνουμε το ταξίδι; 1228 00:58:44,088 --> 00:58:47,462 Μ' έκανες να νιώσω ότι έπρεπε να σε πάω γαμήλιο ταξίδι. 1229 00:58:47,463 --> 00:58:51,170 Μου είπες ότι το ταξίδι το 'χες ήδη κλείσει. 1230 00:58:51,171 --> 00:58:53,462 Ήταν το δώρο σου για την επέτειό μας. 1231 00:58:53,463 --> 00:58:55,170 - Εντάξει... - Κι αυτό ψέματα; 1232 00:58:55,171 --> 00:58:56,712 Θα φτάσουμε κι εκεί. 1233 00:58:56,713 --> 00:59:00,295 Τώρα, όμως, πρέπει να σκεφτώ πώς θα ξεμπλέξουμε. 1234 00:59:00,296 --> 00:59:03,212 Εσύ πρέπει να σκεφτείς; Τι θαρρείς ότι κάνω εγώ; 1235 00:59:03,213 --> 00:59:08,323 Αυτή είναι η δουλειά μου, αγάπη! Εσύ μια κομμώτρια είσαι! 1236 00:59:09,171 --> 00:59:10,731 Συγγνώμη. 1237 00:59:12,921 --> 00:59:14,421 Πού πας; 1238 00:59:14,422 --> 00:59:16,087 Θέλω ένα λεπτάκι. 1239 00:59:16,088 --> 00:59:17,295 Δεν έχουμε λεπτάκι. 1240 00:59:17,296 --> 00:59:20,066 Άσε με ήσυχη. Μη μ' ακολουθήσεις! 1241 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 ΣΥΝΤΟΜΑ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΝΙΚ 1242 00:59:36,936 --> 00:59:42,545 Πρέπει να φύγεις απ' το Μόντε Κάρλο. 1243 00:59:42,546 --> 00:59:45,295 Εγώ σε έμπλεξα, θα σε βοηθήσω. Έλα μαζί μου. 1244 00:59:45,296 --> 00:59:49,206 - Πρέπει να φύγουμε τώρα. - Εντάξει. 1245 00:59:49,546 --> 00:59:53,696 - Στη Λίμνη Κόμο, απ' τα στενά. - Μάλιστα. 1246 00:59:55,338 --> 00:59:59,668 - Πού είναι ο Νικ; - Δεν ξέρω, δεν με νοιάζει. 1247 01:00:23,864 --> 01:00:27,670 Τζιμάκο, ο Νικ είμαι. 1248 01:00:27,671 --> 01:00:29,291 Πού είσαι; 1249 01:00:29,292 --> 01:00:32,712 Σας δείχνουν στις ειδήσεις! Λένε ότι σκοτώσατε τρεις ανθρώπους. 1250 01:00:32,713 --> 01:00:34,670 Το θεωρείς πιθανό; 1251 01:00:34,671 --> 01:00:36,379 Με τέτοιο σημάδι; Όχι δα. 1252 01:00:36,380 --> 01:00:37,420 Ακριβώς. 1253 01:00:37,421 --> 01:00:39,462 Θα σου στείλω δύο διεθνή νούμερα. 1254 01:00:39,463 --> 01:00:42,254 Θα τα συνδέσεις για να ακολουθώ με το ένα το άλλο; 1255 01:00:42,255 --> 01:00:44,355 Θες να μ' απολύσουν; 1256 01:00:44,356 --> 01:00:47,045 - Εννοείται, όμως. - Σ' ευχαριστώ. 1257 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Θέλω να ελέγξεις κάτι ακόμη. 1258 01:00:49,797 --> 01:00:54,295 ΛΙΜΝΗ ΚΟΜΟ ΙΤΑΛΙΑ 1259 01:00:54,296 --> 01:00:55,712 Τι θα κάνουμε; 1260 01:00:55,713 --> 01:00:58,670 Θα πεταχτώ σε ένα ραντεβού με τον δικηγόρο μου. 1261 01:00:58,671 --> 01:01:00,767 Θα ανοίξει η διαθήκη του Μάλκολμ στη βίλα 1262 01:01:00,779 --> 01:01:02,837 και θα φροντίσω να πάρω ό,τι μου ανήκει. 1263 01:01:02,838 --> 01:01:04,004 Τσαρλς... 1264 01:01:04,005 --> 01:01:06,405 αυτό φαίνεται πολύ ύποπτο. 1265 01:01:06,421 --> 01:01:08,881 Όπως κι ολόκληρη η εβδομάδα. 1266 01:01:15,296 --> 01:01:16,736 Θεέ μου... 1267 01:01:21,046 --> 01:01:23,086 Θεέ μου, Claritin! 1268 01:01:25,880 --> 01:01:28,640 Αυτό είναι γιαπωνέζικο Claritin. 1269 01:02:16,588 --> 01:02:18,568 Είναι κανείς εδώ; 1270 01:02:19,838 --> 01:02:21,338 Τσαρλς; 1271 01:02:27,130 --> 01:02:28,630 Όντρεϊ! 1272 01:02:28,921 --> 01:02:30,301 Αμάν! 1273 01:02:30,302 --> 01:02:32,712 - Τι στο... - Τι... 1274 01:02:32,713 --> 01:02:34,420 Τι γυρεύεις εδώ πέρα; 1275 01:02:34,421 --> 01:02:35,837 Ακολούθησα... 1276 01:02:35,838 --> 01:02:37,170 τη Σούζι! 1277 01:02:37,171 --> 01:02:38,670 - Η Σούζι είναι εδώ; - Ναι. 1278 01:02:38,671 --> 01:02:42,504 Ο Κάβεντις ήρθε να δει τη Σούζι. Ο Κάβεντις είναι ανακατεμένος! 1279 01:02:42,505 --> 01:02:43,712 Αυτό το ήξερα! 1280 01:02:43,713 --> 01:02:46,712 Μόλις βρήκα ένα κουτί με γιαπωνέζικα Claritin 1281 01:02:46,713 --> 01:02:49,129 στη λιμουζίνα του Κάβεντις. 1282 01:02:49,130 --> 01:02:51,254 Δηλαδή το είχαν σχεδιάσει εξαρχής; 1283 01:02:51,255 --> 01:02:53,170 Ήταν το σχέδιό τους εξαρχής! 1284 01:02:53,171 --> 01:02:55,520 Σκοτώνουν τον Μάλκολμ, τον Τόμπι, πριν 1285 01:02:55,532 --> 01:02:57,712 ο Μάλκολμ υπογράψει τη νέα διαθήκη. 1286 01:02:57,713 --> 01:02:59,629 Ο Κάβεντις τα κληρονομεί όλα 1287 01:02:59,630 --> 01:03:01,212 και τα μοιράζεται με τη Σούζι. 1288 01:03:01,213 --> 01:03:03,795 Και μετά να τον σκότωναν, η Σούζι θα κληρονομούσε. 1289 01:03:03,796 --> 01:03:05,962 - Θα τα μοίραζαν μετά. - Πάλι κερδισμένοι. 1290 01:03:05,963 --> 01:03:07,504 Κοίτα να δεις. 1291 01:03:07,505 --> 01:03:09,379 Ποιος το εξιχνίασε; 1292 01:03:09,380 --> 01:03:10,962 Η κομμώτρια. 1293 01:03:10,963 --> 01:03:12,643 Η κομμώτρια. 1294 01:03:13,432 --> 01:03:18,795 - Σε κρατάω! - Χριστέ μου! 1295 01:03:18,796 --> 01:03:20,567 Όπως στο Θάνατος στη βιβλιοθήκη. 1296 01:03:20,579 --> 01:03:22,795 Τι γίνεται στο Θάνατος στη βιβλιοθήκη; 1297 01:03:22,796 --> 01:03:24,444 Πέθαναν. Γι' αυτό λέγεται 01:03:26,670 Bg_transparent>Θάνατος στη βιβλιοθήκη. 1299 01:03:26,671 --> 01:03:28,051 Αμάν! 1300 01:03:29,463 --> 01:03:31,323 Νικ, τι κάνεις; 1301 01:03:31,324 --> 01:03:33,754 Θα σπρώξουμε αυτό εδώ με το τρία. 1302 01:03:33,755 --> 01:03:35,879 - Και μετά θα τρέξουμε. - Τι; 1303 01:03:35,880 --> 01:03:38,254 - Δεν μ' εμπιστεύεσαι; - Όχι! 1304 01:03:38,255 --> 01:03:39,935 Έτοιμη; Ένα. 1305 01:03:41,380 --> 01:03:42,640 Δύο. 1306 01:03:43,338 --> 01:03:44,718 Τρία! 1307 01:03:56,255 --> 01:03:57,935 Κοίτα εκεί! 1308 01:04:02,752 --> 01:04:06,170 Αμάν, συγγνώμη! 1309 01:04:06,171 --> 01:04:07,431 Έλα. 1310 01:04:07,441 --> 01:04:12,170 - Ο... - Ο Χουάν Κάρλος; 1311 01:04:12,171 --> 01:04:14,295 - Χουάν Κάρλος! - Γεια! 1312 01:04:14,296 --> 01:04:15,254 Γεια σας! 1313 01:04:15,255 --> 01:04:16,504 - Χουάν Κάρλος... - Τι κάνω; 1314 01:04:16,505 --> 01:04:17,587 Η Σούζι! 1315 01:04:17,588 --> 01:04:20,212 - Προς τα πού πήγε η Σούζι; - Γυναίκα του Μάλκολμ. 1316 01:04:20,213 --> 01:04:23,763 - Γυναίκα σου. Μπράβο. - Όχι! 1317 01:04:25,162 --> 01:04:27,379 Ναι. 1318 01:04:27,380 --> 01:04:30,751 Λατινικά, μωρό μου, γλώσσα διεθνής! 1319 01:04:30,763 --> 01:04:31,890 Πάμε! 1320 01:04:32,463 --> 01:04:33,903 Γαμώτο. 1321 01:04:35,046 --> 01:04:37,936 - Να τη! - Ναι! 1322 01:04:42,130 --> 01:04:44,650 Πού πήγε; Εδώ ήταν μόλις τώρα. 1323 01:04:45,213 --> 01:04:48,033 Δεν έπρεπε να έρθετε στη Λίμνη Κόμο. 1324 01:04:48,034 --> 01:04:50,212 - Στάσου... - Ξέρουμε για σένα και τον Κάβεντις. 1325 01:04:50,213 --> 01:04:51,379 Τίποτα δεν ξέρετε. 1326 01:04:51,380 --> 01:04:54,962 Ξέρουμε ότι είστε ερωτευμένοι κι ότι είναι δύσκολο χωρίς λεφτά. 1327 01:04:54,963 --> 01:04:55,920 Σωστά, Σούζι; 1328 01:04:55,921 --> 01:04:58,013 Αφού το λες εσύ, που φοράς παπούτσια 1329 01:04:58,025 --> 01:05:00,129 με αυτοκόλλητο απ' το σούπερ μάρκετ. 1330 01:05:00,130 --> 01:05:03,920 - Έχουν και μάρκες τώρα. - Πώς τολμάς! 1331 01:05:03,921 --> 01:05:05,795 Αυτά είναι απ' το Target! 1332 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 Γιατί δεν μου το είπες; 1333 01:05:08,131 --> 01:05:09,962 - Δεν κοιτάω τα παπούτσια! - Σκασμός! 1334 01:05:09,963 --> 01:05:12,337 Σούζι, μη, σε παρακαλώ, μη. 1335 01:05:12,338 --> 01:05:14,962 Ό, τι κι αν κάνεις, δεν θα είσαι ασφαλής. 1336 01:05:14,963 --> 01:05:17,337 Ο ένας δολοφόνος προδίδει τον άλλον. 1337 01:05:17,338 --> 01:05:19,962 - Διαβάζει τα βιβλία. - Είναι το κλισέ. 1338 01:05:19,963 --> 01:05:21,583 Άκουσέ με! 1339 01:05:23,880 --> 01:05:25,500 Χαλοουίν! 1340 01:05:26,463 --> 01:05:28,421 Θεέ μου! 1341 01:05:28,422 --> 01:05:29,920 Φύγε! 1342 01:05:29,921 --> 01:05:32,991 Κάβεντις, αν κουνηθείς, σ' την άναψα! 1343 01:05:35,296 --> 01:05:37,216 Αυτόν σημάδεψε! 1344 01:05:37,686 --> 01:05:42,545 Είσαι εντελώς άσχετος στο σημάδι! 1345 01:05:42,546 --> 01:05:45,170 Προειδοποιητικές βολές ήταν, αγάπη! 1346 01:05:45,171 --> 01:05:48,379 - Ναι. Τρέχω γρήγορα! - Τρέξε! 1347 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Ασθενοφόρο! Επείγον! 1348 01:05:57,154 --> 01:06:02,462 Σούζι, πρέπει να μου πεις ποιος το 'κανε. 1349 01:06:02,463 --> 01:06:04,004 Ήρεμα, μη μιλάς. 1350 01:06:04,005 --> 01:06:06,765 Δείξε με χειρονομίες, με τα χέρια. 1351 01:06:06,766 --> 01:06:08,545 Νύχια, νύχια αρκούδας. 1352 01:06:08,546 --> 01:06:09,962 Αρκούδα γκρίζλι. 1353 01:06:09,963 --> 01:06:11,731 Σκληρός! 1354 01:06:11,755 --> 01:06:14,275 Ο Σεργκέι είναι; Όχι, πέθανε. 1355 01:06:16,130 --> 01:06:18,921 Ρόδες είναι τα πόδια σου; Έλεος! 1356 01:06:19,880 --> 01:06:21,800 Κουτάλι, φαγητό. 1357 01:06:21,801 --> 01:06:23,920 Παγωτό. Όχι, τζελάτο. 1358 01:06:23,921 --> 01:06:24,920 Θεέ μου... 1359 01:06:24,921 --> 01:06:27,621 Είσαι πολύ όμορφη όταν. .. Συγγνώμη. 1360 01:06:28,421 --> 01:06:29,741 Έλα! 1361 01:06:31,921 --> 01:06:33,301 Αμάν! 1362 01:06:51,880 --> 01:06:54,040 Τρελή... Τρελή από έρωτα... 1363 01:06:54,041 --> 01:06:57,004 Είσαι τρελή από έρωτα για τον Κάβεντις. 1364 01:06:57,005 --> 01:07:00,087 Ο Κάβεντις είναι, όχι; Νύχτες με τον εχθρ... 1365 01:07:00,088 --> 01:07:01,670 Δεν κοιμάσαι... 1366 01:07:01,671 --> 01:07:04,295 - Πέθανε; -Δεν ξέρω γιατί συμβαίνει αυτό συνέχεια! 1367 01:07:04,296 --> 01:07:06,170 Έλα, πρέπει να φύγουμε. 1368 01:07:06,171 --> 01:07:08,837 - Θεέ μου! Πάμε! - Πού; 1369 01:07:08,838 --> 01:07:11,254 Κλείστε τα αεροδρόμια, ψάξτε όλα τα σπίτια! 1370 01:07:11,255 --> 01:07:14,837 Μάρτυράς μου ο Θεός, θα βρω τον Νικ και την Όντρεϊ Σπιτς. 1371 01:07:14,838 --> 01:07:16,087 - Επιθεωρητή; - Ναι; 1372 01:07:16,088 --> 01:07:18,939 Ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτς στο τηλέφωνο. 1373 01:07:18,963 --> 01:07:21,123 Ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτς. 1374 01:07:21,124 --> 01:07:23,712 Πού είστε; 1375 01:07:23,713 --> 01:07:27,045 Πηγαίνουμε στη βίλα του Κουίνς αυτήν τη στιγμή. 1376 01:07:27,046 --> 01:07:28,666 Εντάξει. 1377 01:07:28,667 --> 01:07:32,462 Συγγνώμη, δεν περίμενα ότι θα απαντούσες όντως. 1378 01:07:32,463 --> 01:07:33,962 Μας έχουν παγιδεύσει. 1379 01:07:33,963 --> 01:07:37,879 Στη βίλα έλα σε σύντομο χρόνο, και θα σας πούμε τον δολοφόνο. 1380 01:07:37,880 --> 01:07:39,680 Έκανα και ρίμα. 1381 01:07:39,921 --> 01:07:41,541 Ωραίο ήταν. 1382 01:07:48,617 --> 01:07:53,754 - Κοίτα σπιταρόνα. - Πάμε. 1383 01:07:53,755 --> 01:07:55,712 - Θεέ μου. - Είναι μεγάλο. 1384 01:07:55,713 --> 01:07:59,545 Είναι μεγάλο σπίτι. Αυτό θα πει "φάση για λεφτάδες". 1385 01:07:59,546 --> 01:08:01,920 Ο λόρδος Κάβεντις μας περιμένει. 1386 01:08:01,921 --> 01:08:04,367 Δεύτερο επίπεδο, όγδοη πόρτα αριστερά. 1387 01:08:04,379 --> 01:08:05,670 Ακριβώς, αυτό είπε. 1388 01:08:05,671 --> 01:08:07,351 Ωραία, πάρε... 1389 01:08:07,352 --> 01:08:08,837 το ταλιράκι σου. 1390 01:08:08,838 --> 01:08:11,879 Πόσα είναι τα πέντε ευρώ σε αμερικάνικα; 1391 01:08:11,880 --> 01:08:13,087 Έξι δολάρια. 1392 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 Είναι λίγο πιο... 1393 01:08:15,297 --> 01:08:18,087 - Έχεις μισό ευρώ; - Φτάνει, Νικ. Ευχαριστούμε. 1394 01:08:18,088 --> 01:08:20,788 Δεν ήξερα ότι το ευρώ μάς περνάει. 1395 01:08:20,789 --> 01:08:22,629 Όγδοη πόρτα αριστερά... 1396 01:08:22,630 --> 01:08:25,879 Δεν έχω σφαίρες. Θα μπλοφάρουμε, μέχρι να έρθει η Ιντερπόλ. 1397 01:08:25,880 --> 01:08:27,587 Εντάξει. Να προσέχεις. 1398 01:08:27,588 --> 01:08:30,837 Έχει σκοτώσει τέσσερις ανθρώπους, αυτούς ξέρουμε δηλαδή. 1399 01:08:30,838 --> 01:08:33,004 Το καλό είναι ότι ξέρουμε ποιος το 'κανε. 1400 01:08:33,005 --> 01:08:34,754 - Εντάξει. - Πάνε τα δύσκολα. 1401 01:08:34,755 --> 01:08:35,670 Εντάξει. 1402 01:08:35,671 --> 01:08:36,931 Και... 1403 01:08:36,932 --> 01:08:38,629 Τι λέει, Ντις! 1404 01:08:38,630 --> 01:08:41,087 Ακίνητος, θα σου χαλάσω τους κοιλιακούς! 1405 01:08:41,088 --> 01:08:43,129 - Ακούς, μωρή; - Ήρεμα, αγάπη. 1406 01:08:43,130 --> 01:08:45,897 Κουνήσου, σε προκαλώ! 1407 01:08:45,921 --> 01:08:47,961 Σε προκαλώ... Θεέ μου! 1408 01:08:47,962 --> 01:08:49,837 - Είναι νεκρός. - Νεκρός. 1409 01:08:49,838 --> 01:08:51,254 - Νεκρός. - Θεέ μου. 1410 01:08:51,255 --> 01:08:53,837 - Τι στο καλό; - Η υπόθεση ξανάνοιξε. 1411 01:08:53,838 --> 01:08:55,587 Δηλητηρίασαν το ποτό του! 1412 01:08:55,588 --> 01:08:57,754 - Νικ! - Κοίτα το πρόσωπό του... 1413 01:08:57,755 --> 01:09:01,212 Αν εξαιρέσεις το αφρισμένο στόμα, ακόμη φαίνεται κούκλος. 1414 01:09:01,213 --> 01:09:02,713 Τι φάση; 1415 01:09:02,714 --> 01:09:05,295 Έρχεται η αστυνομία, 1416 01:09:05,296 --> 01:09:06,879 - εμείς την καλέσαμε. - Ναι. 1417 01:09:06,880 --> 01:09:08,337 Να τους σταματήσουμε. 1418 01:09:08,338 --> 01:09:11,545 Δεν είναι πίτσα να την ακυρώσεις. Τους καλείς, έρχονται. 1419 01:09:11,546 --> 01:09:13,545 Ποιος είναι λοιπόν ο δολοφόνος; 1420 01:09:13,546 --> 01:09:16,879 Αν δεν βρούμε τον δολοφόνο μέχρι να 'ρθουν, τη βάψαμε! 1421 01:09:16,880 --> 01:09:19,962 Το κατάλαβες; Κάπου μες στο σπίτι θα 'ναι. 1422 01:09:19,963 --> 01:09:23,545 Τι πανέμορφη ταπετσαρία. Ύφασμα είναι; Με ανάγλυφη υφή; 1423 01:09:23,546 --> 01:09:26,962 Αγάπη, σου 'στριψε. Και θα τρελάνεις κι εμένα! 1424 01:09:26,963 --> 01:09:28,254 Το ξέρω, εντάξει. 1425 01:09:28,255 --> 01:09:31,170 Ωραία, όλα καλά. Είσαι καλά; Πάρε ανάσες. 1426 01:09:31,171 --> 01:09:33,920 - Συγγνώμη, ήθελα ανάσες. - Κοίτα με. 1427 01:09:33,921 --> 01:09:36,045 - Πρέπει να παραδοθούμε. - Τι; 1428 01:09:36,046 --> 01:09:38,587 Αν το σκάσουμε, θα μας πυροβολήσουν. 1429 01:09:38,588 --> 01:09:41,166 - Και τι; Θα πάμε φυλακή; -Προτιμότερο 1430 01:09:41,178 --> 01:09:43,087 απ' το να μας πυροβολήσουν. 1431 01:09:43,088 --> 01:09:44,348 Δεν... 1432 01:09:44,349 --> 01:09:45,879 - Δεν νιώθω καλά. - Μωρό. 1433 01:09:45,880 --> 01:09:48,045 - Θεέ μου. - Ιταλική φυλακή είναι. 1434 01:09:48,046 --> 01:09:49,837 Το φαγητό θα είναι απίστευτο. 1435 01:09:49,838 --> 01:09:52,379 Θα φάμε κεφτεδάκια, σος πέστο και τέτοια. 1436 01:09:52,380 --> 01:09:54,004 Δεν είναι μικτές, αγάπη. 1437 01:09:54,005 --> 01:09:56,255 Δεν θα πάμε μαζί φυλακή. 1438 01:09:56,256 --> 01:09:57,670 Το ξέρω. 1439 01:09:57,671 --> 01:09:59,891 Γιατί μου 'πες ψέματα; 1440 01:10:02,213 --> 01:10:03,593 Γιατί... 1441 01:10:03,755 --> 01:10:05,755 Γιατί... ντρεπόμουν. 1442 01:10:06,130 --> 01:10:07,570 Εμένα; 1443 01:10:07,796 --> 01:10:09,416 Γιατί; Εγώ... 1444 01:10:09,417 --> 01:10:11,212 Θα σε βοηθούσα. 1445 01:10:11,213 --> 01:10:13,920 - Γι' αυτό είμαστε μαζί. - Το ξέρω. 1446 01:10:13,921 --> 01:10:16,462 Θυμάσαι που δεν είχα το ενοίκιο για το κομμωτήριο; 1447 01:10:16,463 --> 01:10:18,810 Και μετά το συζητήσαμε. Και έβγαλες τις 1448 01:10:18,822 --> 01:10:21,004 δαγκάνες απ' το αμάξι του ιδιοκτήτη. 1449 01:10:21,005 --> 01:10:22,629 Και κέρδισα μια βδομάδα. 1450 01:10:22,630 --> 01:10:23,712 - Το θυμάμαι. - Εντάξει. 1451 01:10:23,713 --> 01:10:26,795 Κι όταν είχε ανέβει η χοληστερίνη σου σ' έβαλα να τρως ασπράδια. 1452 01:10:26,796 --> 01:10:30,170 Και τα μισείς. Σ' έβαλα να τα τρως και τα 'τρωγα κι εγώ. 1453 01:10:30,171 --> 01:10:32,879 Βοήθησες να μη μου λείπουν πια οι κρόκοι. 1454 01:10:32,880 --> 01:10:35,087 Ακριβώς. Εμείς τα κάνουμε όλα μαζί. 1455 01:10:35,088 --> 01:10:38,462 Οπότε, σε παρακαλώ, μπορούμε να βρούμε τη λύση και τώρα; 1456 01:10:38,463 --> 01:10:40,337 Δεν ξέρουμε ποιος το 'κανε. 1457 01:10:40,338 --> 01:10:43,254 Ξέρουμε, όμως, ποιος δεν το έκανε, έτσι; 1458 01:10:43,255 --> 01:10:44,212 Ναι. 1459 01:10:44,213 --> 01:10:48,504 Οπότε πάμε κάτω και ας φερθούμε σαν να το 'χουμε βρει. 1460 01:10:48,505 --> 01:10:51,545 Αν το κάνουμε έτσι, πρέπει να το παίξουμε σίγουροι. 1461 01:10:51,546 --> 01:10:54,462 Για να το παίξουμε σίγουροι, θέλουμε ανάλογο ντύσιμο. 1462 01:10:54,463 --> 01:10:56,670 Εγώ ξέρω τι θέλω να φορέσω. 1463 01:10:56,671 --> 01:10:57,931 Τι; 1464 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 ΔΙΑΘΗΚΗ 1465 01:11:09,401 --> 01:11:12,712 Τι λέει, κορόιδα; 1466 01:11:12,713 --> 01:11:15,170 Λοιπόν, εξιχνιάσαμε την υπόθεση, μπουμ. 1467 01:11:15,171 --> 01:11:18,213 Πού τα κονομήσατε τα ρούχα; Υπερβολή. 1468 01:11:18,214 --> 01:11:19,629 Βασικά... 1469 01:11:19,630 --> 01:11:22,879 Βρήκα αυτό το όμορφο φόρεμα σε μια τυχαία ντουλάπα. 1470 01:11:22,880 --> 01:11:25,337 - Είσαι κούκλα παρεμπιπτόντως. - Ευχαριστώ. 1471 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 Αυτό το εντυπωσιακό σμόκιν το πήρε από... 1472 01:11:29,172 --> 01:11:31,337 Γιατί να το κρύψουμε; 1473 01:11:31,338 --> 01:11:32,545 - Από ένα πτώμα. - Ναι. 1474 01:11:32,546 --> 01:11:33,920 Υπάρχει κι άλλο πτώμα; 1475 01:11:33,921 --> 01:11:38,212 Χριστέ μου! Ναι, λυπάμαι. Επάνω, όγδοη πόρτα αριστερά. 1476 01:11:38,213 --> 01:11:40,587 Σε ποιον ανήκει το νεκρό πτώμα; 1477 01:11:40,588 --> 01:11:43,212 - Σωστά, δεν ξέρετε. Κακά μαντάτα. - Τι φρίκη. 1478 01:11:43,213 --> 01:11:45,193 Ο Κάβεντις πέθανε. 1479 01:11:45,194 --> 01:11:48,295 Έκλεψες το σμόκιν απ' το άψυχο σώμα του Τσάρλι; 1480 01:11:48,296 --> 01:11:50,879 Και μου κάνει τέλεια. Αν και στενό στον καβάλο. 1481 01:11:50,880 --> 01:11:52,920 Πλάκα κάνω, με νικάει. 1482 01:11:52,921 --> 01:11:54,962 Περιμένετε. Η Σούζι πού είναι; 1483 01:11:54,963 --> 01:11:56,420 - Πέθανε. - Πέθανε. 1484 01:11:56,421 --> 01:11:57,712 Θεέ μου! 1485 01:11:57,713 --> 01:12:00,295 Είστε μια μικρή οικογένεια Μάνσον! 1486 01:12:00,296 --> 01:12:00,951 Όχι. 1487 01:12:00,963 --> 01:12:02,962 Νικ και Όντρεϊ Σπιτς, συλλαμβάνεστε. 1488 01:12:02,963 --> 01:12:04,045 Ακούστε μας. 1489 01:12:04,046 --> 01:12:05,837 Μπους φερμέ δηλαδή; 1490 01:12:05,838 --> 01:12:10,170 - Δώστε μας λίγο χρόνο. Το 'χουμε. - Το 'χουμε. Ευχαριστώ. 1491 01:12:10,171 --> 01:12:14,004 Λοιπόν, κυρίες και κύριοι, ας επανεξετάσουμε τα γεγονότα. 1492 01:12:14,005 --> 01:12:16,879 Ο Μάλκολμ Κουίνς ήταν ο πρώτος που δολοφονήθηκε. 1493 01:12:16,880 --> 01:12:18,587 Όλοι υποψιαστήκαμε τον Τόμπι. 1494 01:12:18,588 --> 01:12:20,879 Όχι, όλοι υποψιαστήκαμε εσάς. 1495 01:12:20,880 --> 01:12:21,545 Καλά. 1496 01:12:21,557 --> 01:12:23,587 Ο Τόμπι, όμως, μισούσε τον πατέρα του. 1497 01:12:23,588 --> 01:12:26,606 Και θα κληρονομούσε δισεκατομμύρια. 1498 01:12:26,630 --> 01:12:28,970 Μέχρι που του την ανάψανε. 1499 01:12:29,255 --> 01:12:31,295 Με πιάνεις, Ράγια; 1500 01:12:31,296 --> 01:12:32,879 - Έτσι. - Και μετά... 1501 01:12:32,880 --> 01:12:36,087 Πριν σκοτωθεί ο Σεργκέι, είπε ότι το έκανε ο συνταγματάρχης. 1502 01:12:36,088 --> 01:12:37,170 Τι είπε; 1503 01:12:37,171 --> 01:12:40,504 Ξέρουμε ότι δεν κάνατε, γιατί σας είδαμε να κάνετε νήμα, 1504 01:12:40,505 --> 01:12:42,545 όταν σερνόμασταν έξω απ' το παράθυρό σας. 1505 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 Με κατασκοπεύατε μες στο μπάνιο μου; 1506 01:12:45,506 --> 01:12:49,337 Πιστέψτε με, είδαμε πολλά που καλύτερα να μην τα είχαμε δει. 1507 01:12:49,338 --> 01:12:53,004 Δηλαδή... συγγνώμη εκ των προτέρων, σας είδαμε να κάνετε σεξ. 1508 01:12:53,005 --> 01:12:54,385 Εσείς... 1509 01:12:54,386 --> 01:12:56,212 Το είδατε αυτό; 1510 01:12:56,213 --> 01:12:57,962 Μαχαραγιά μου, μια συμβουλή. 1511 01:12:57,963 --> 01:13:00,208 Πιάσ' το και ζούληξέ το. 1512 01:13:00,232 --> 01:13:03,004 Σωστός. 1513 01:13:03,005 --> 01:13:04,004 Λοιπόν... 1514 01:13:04,005 --> 01:13:05,295 Τηγανιτές πατάτες, ναι. 1515 01:13:05,296 --> 01:13:07,795 Εσύ, Χουάν Κάρλος, δεν είχες καμία ανάμιξη. 1516 01:13:07,796 --> 01:13:10,023 Αποκλείεται να είχες ανάμιξη, γιατί 1517 01:13:10,035 --> 01:13:12,337 ήμασταν μαζί όταν σκοτώθηκε η Σούζι. 1518 01:13:12,338 --> 01:13:14,129 Άρα δεν το 'κανες εσύ. 1519 01:13:14,130 --> 01:13:15,587 Δεν το 'κανες εσύ. 1520 01:13:15,588 --> 01:13:17,420 - Δεν το 'κανες εσύ. - Όχι. 1521 01:13:17,421 --> 01:13:18,920 Δεν το 'κανες εσύ. 1522 01:13:18,921 --> 01:13:20,545 Μπορεί να το κάναμε εμείς. 1523 01:13:20,546 --> 01:13:22,087 - Τι; - Το 'κανες εσύ; 1524 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 Γιατί εγώ... Δεν ξέρω... Πλάκα κάνω. 1525 01:13:25,214 --> 01:13:27,295 - Να τος. - Χειροκροτάει. 1526 01:13:27,296 --> 01:13:28,504 Πάω φυλακή, ευχαριστώ. 1527 01:13:28,505 --> 01:13:31,545 Χαίρομαι που επιτέλους συμφωνούμε όλοι! 1528 01:13:31,546 --> 01:13:35,420 Μιας κι ο πρώτος φόνος διεπράχθη σε γαλλικά χωρικά ύδατα, 1529 01:13:35,421 --> 01:13:39,004 θα σας μεταφέρω στο Παρίσι, για απαγγελία κατηγοριών και δίκη. 1530 01:13:39,005 --> 01:13:41,087 Πάντα ήθελες να πας στο Παρίσι. 1531 01:13:41,088 --> 01:13:42,760 Αγάπη, αν συνεχίσεις να κάνεις πλάκα 01:13:44,004 Bg_transparent> τέτοια ώρα... 1533 01:13:44,005 --> 01:13:45,625 Δεν βοηθάς. 1534 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 Ευτυχώς για σας, από το 1977 1535 01:13:48,839 --> 01:13:52,004 έχει καταργηθεί η θανατική ποινή στο γαλλικό δίκαιο. 1536 01:13:52,005 --> 01:13:54,462 - Το γαλλικό δίκαιο... - Γαλλικό δίκαιο. 1537 01:13:54,463 --> 01:13:56,045 Το γαλλικό δίκαιο! 1538 01:13:56,046 --> 01:13:57,920 Ασφαλώς, κε επιθεωρητή, 1539 01:13:57,921 --> 01:14:01,962 πρώτος εσείς γνωρίζετε το γαλλικό κληρονομικό δίκαιο. 1540 01:14:01,963 --> 01:14:04,504 Υπονοείτε ότι έχω νόθα παιδιά; 1541 01:14:04,505 --> 01:14:05,504 Όχι. 1542 01:14:05,505 --> 01:14:08,255 Γιατί έχω. Απορώ πώς το ξέρετε. 1543 01:14:08,256 --> 01:14:10,754 Τα αγαπώ τα μπασταρδάκια. 1544 01:14:10,755 --> 01:14:12,170 Μάλιστα. Λοιπόν... 1545 01:14:12,171 --> 01:14:13,962 Σύμφωνα με το γαλλικό δίκαιο, 1546 01:14:13,963 --> 01:14:15,762 η περιουσία πρέπει να μοιραστεί 1547 01:14:15,774 --> 01:14:18,170 ισόποσα στα παιδιά. 1548 01:14:18,171 --> 01:14:20,587 Οπότε η διαθήκη δεν μετράει. 1549 01:14:20,588 --> 01:14:22,295 Όπως τα λες, μαχαραγιά. 1550 01:14:22,296 --> 01:14:23,962 Τα παιδιά τον κληρονομούν, 1551 01:14:23,963 --> 01:14:27,004 είτε ο γέρος παντρευόταν τη Σούζι είτε όχι. 1552 01:14:27,005 --> 01:14:29,504 Μα και τα δύο παιδιά του Μάλκολμ πέθαναν. 1553 01:14:29,505 --> 01:14:30,462 Και τα δύο; 1554 01:14:30,463 --> 01:14:32,758 Ναι. Ο Τόμπι κι ένας γιος που απέκτησε 1555 01:14:32,770 --> 01:14:34,545 με την Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ. 1556 01:14:34,546 --> 01:14:36,545 Το αγόρι πέθανε στη γέννα. 1557 01:14:36,546 --> 01:14:38,170 Πέθανε όντως; 1558 01:14:38,171 --> 01:14:40,254 Είπα στον συνάδελφό μου στη Νέα Υόρκη 1559 01:14:40,255 --> 01:14:43,795 να βρει το πιστοποιητικό θανάτου της Μαντλέν και του γιου. 1560 01:14:43,796 --> 01:14:45,712 Βρήκε μόνο για τη Μαντλέν. 1561 01:14:45,713 --> 01:14:48,337 Σκέφτηκα ότι δεν υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου, 1562 01:14:48,338 --> 01:14:50,629 - γιατί δεν υπήρξε θάνατος. - Ανοησίες. 1563 01:14:50,630 --> 01:14:54,629 Ο Μάλκολμ ήθελε απεγνωσμένα γιο για να γεννήσει την επόμενη γενιά. 1564 01:14:54,630 --> 01:14:56,337 Δεν θα εγκατέλειπε τον γιο του. 1565 01:14:56,338 --> 01:14:57,671 Όμως... 1566 01:14:57,672 --> 01:14:59,295 αν ήταν κόρη; 1567 01:14:59,296 --> 01:15:00,545 - Ναι! - Μήπως ήταν κόρη; 1568 01:15:00,546 --> 01:15:04,670 Πεθαίνει ο έρωτας της ζωής του, γεννώντας την ανεπιθύμητη κόρη του. 1569 01:15:04,671 --> 01:15:07,337 - Ναι! - Σχεδόν στέκει. 1570 01:15:07,338 --> 01:15:09,629 - Πάνω κάτω. - Στέκει εντελώς! 1571 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 Την έδωσε. 1572 01:15:11,214 --> 01:15:12,504 Και πού είναι τώρα; 1573 01:15:12,505 --> 01:15:15,254 Μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. Μπορεί να παντρεύτηκε. 1574 01:15:15,255 --> 01:15:18,129 Να μπήκε σε συμμορία, να άλλαξε όνομα. Ποιος ξέρει; Για πες. 1575 01:15:18,130 --> 01:15:19,870 Άλλαξε όνομα... 1576 01:15:19,871 --> 01:15:22,587 - Εσύ άλλαξες το όνομά σου. - Ναι. 1577 01:15:22,588 --> 01:15:25,754 - Το επίθετό σου δεν είναι Μπάλαρντ. - Και; 1578 01:15:25,755 --> 01:15:29,879 Πολλοί καλλιτέχνες αλλάζουν όνομα. Τη Lady Gaga δεν τη λένε Lady Gaga. 1579 01:15:29,880 --> 01:15:32,630 Ναι, Lady Gaga. "Paparazzi". Καλό. 1580 01:15:32,631 --> 01:15:35,089 Όμως όλοι οι φαν της Γκρέις Μπάλαρντ 1581 01:15:35,101 --> 01:15:37,837 ξέρουν την πρώτη ταινία σου, Υγρό Θέρος. 1582 01:15:37,838 --> 01:15:41,170 Είχες τρεις ατάκες κι έπαιξες με το αληθινό σου όνομα. 1583 01:15:41,171 --> 01:15:43,045 Γκρέις Μπάτλερ! 1584 01:15:43,046 --> 01:15:46,087 Που στα γαλλικά μεταφράζεται γενικά Λε Μπουτελιέρ. 1585 01:15:46,088 --> 01:15:48,670 Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ, η μητέρα σου. 1586 01:15:48,671 --> 01:15:49,670 Πλάκα κάνετε. 1587 01:15:49,671 --> 01:15:52,087 Δεν ήμουν στο δωμάτιο όταν δολοφονήθηκε ο Μάλκολμ. 1588 01:15:52,088 --> 01:15:55,254 Καλώς, επομένως το 'κανε ο Τόμπι με λίγη βοήθεια. 1589 01:15:55,255 --> 01:15:57,775 Τα φώτα! Εσύ έσβησες τα φώτα! 1590 01:15:57,776 --> 01:16:00,465 Έπεισες τον Τόμπι να σκοτώσει τον 1591 01:16:00,477 --> 01:16:03,587 Μάλκολμ για να μοιραστείτε τα λεφτά. 1592 01:16:03,588 --> 01:16:06,670 Και σκότωσες τον Τόμπι για να τα κρατήσεις όλα. 1593 01:16:06,671 --> 01:16:09,587 Και μετά με το κορίτσι μου αρχίσαμε να ρωτάμε. 1594 01:16:09,588 --> 01:16:11,988 Έπρεπε να μας ξεφορτωθείς. 1595 01:16:11,989 --> 01:16:18,462 Ευτυχώς, όχι προς όφελός του, ο Σεργκέι μπήκε στη μέση. 1596 01:16:18,463 --> 01:16:20,295 Μετά αποπλάνησες τον μαχαραγιά, 1597 01:16:20,296 --> 01:16:23,170 για να νομίσουμε ότι ήσασταν μαζί όλη νύχτα. 1598 01:16:23,171 --> 01:16:24,656 Κοπελιά, μου κουνήθηκες μόνο και 1599 01:16:24,668 --> 01:16:26,587 μόνο για το άλλοθι. 1600 01:16:26,588 --> 01:16:27,754 Πολύ ψυχρό. 1601 01:16:27,755 --> 01:16:30,462 Πήγες να μας σκοτώσεις στη βιβλιοθήκη. 1602 01:16:30,463 --> 01:16:34,837 Πήγες να μας σκοτώσεις στην αγορά, αλλά πέτυχες τη Σούζι. 1603 01:16:34,838 --> 01:16:38,129 Και το όπλο... Τώρα το αναγνωρίζω το όπλο. 1604 01:16:38,130 --> 01:16:40,337 - Το καλάμι; - Στην ταινία... Την είδα ένα βράδυ. 1605 01:16:40,338 --> 01:16:42,263 Εσύ είχες βγει με φίλες. Γύρισες 1606 01:16:42,275 --> 01:16:44,879 πιωμένη. Πώς λεγόταν; 1607 01:16:44,880 --> 01:16:46,087 Φονικά βελάκια. 1608 01:16:46,088 --> 01:16:47,129 Θεέ μου... 1609 01:16:47,130 --> 01:16:48,587 Δεν υπάρχει τέτοια ταινία! 1610 01:16:48,588 --> 01:16:49,795 - Υπάρχει! - Στον λόγο μου. 1611 01:16:49,796 --> 01:16:51,670 Δείτε την ταπετσαρία μου. 1612 01:16:51,671 --> 01:16:53,504 - Αυτή είναι. - Έλεος! 1613 01:16:53,505 --> 01:16:55,670 Και μετά σκότωσες τον Τσαρλς, 1614 01:16:55,671 --> 01:16:58,056 γιατί ήξερες ότι δεν θα ησύχαζε μέχρι 1615 01:16:58,068 --> 01:17:00,087 να βρει τον δολοφόνο της Σούζι. 1616 01:17:00,088 --> 01:17:02,504 Γιατί τη Σούζι αγαπούσε, όχι εσένα! 1617 01:17:02,505 --> 01:17:03,879 Τα τρία κίνητρα. 1618 01:17:03,880 --> 01:17:05,504 Χρήματα, αγάπη, εκδίκηση. 1619 01:17:05,505 --> 01:17:09,129 Εσύ ήσουν ο ιθύνων νους πίσω από τον φόνο του Μάλκολμ, σωστά; 1620 01:17:09,130 --> 01:17:12,254 - Εσύ μας παγίδευσες. - Εσύ τους σκότωσες όλους, σωστά; 1621 01:17:12,255 --> 01:17:13,695 Σωστά; 1622 01:17:13,880 --> 01:17:16,340 Ο πατέρας μου ήταν ένα τέρας. 1623 01:17:16,341 --> 01:17:19,170 Το ομολογείς; 1624 01:17:19,171 --> 01:17:20,431 Ναι. 1625 01:17:20,432 --> 01:17:24,379 Είμαι η κόρη του Μάλκολμ Κουίνς και της Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ 1626 01:17:24,380 --> 01:17:27,504 και μοναδική κληρονόμος της περιουσίας Κουίνς. 1627 01:17:27,505 --> 01:17:30,130 Και... τι έγινε με τους φόνους; 1628 01:17:30,131 --> 01:17:33,337 Αυτούς δεν τους έκανα! 1629 01:17:33,338 --> 01:17:36,638 Αλλά συνέβησαν στους καλύτερους ανθρώπους. 1630 01:17:36,639 --> 01:17:40,545 Οπότε... τι άλλες αποδείξεις έχετε; 1631 01:17:40,546 --> 01:17:42,254 - Τι; - Τι αποδείξεις; 1632 01:17:42,255 --> 01:17:44,170 Ότι τους σκότωσε όλους; 1633 01:17:44,171 --> 01:17:45,170 Ναι. 1634 01:17:45,171 --> 01:17:47,337 Εσύ δεν θα κάνεις τίποτα; 1635 01:17:47,338 --> 01:17:49,504 Μήπως είναι καμιά αργία στη Γαλλία; 1636 01:17:49,505 --> 01:17:50,837 Τι κάνεις εσύ; 1637 01:17:50,838 --> 01:17:52,218 Κοίτα... 1638 01:17:52,219 --> 01:17:54,902 Δεν ξέρω πώς το χειρίζεστε στο Μπρούκλιν, 1639 01:17:54,914 --> 01:17:57,545 αλλά εδώ συλλήψεις γίνονται με στοιχεία. 1640 01:17:57,546 --> 01:17:59,337 Δεν πάει έτσι το πράμα. 1641 01:17:59,338 --> 01:18:03,087 Ο ντετέκτιβ εξηγεί τους φόνους, αυτό που μόλις κάναμε, 1642 01:18:03,088 --> 01:18:05,602 και μετά ο δολοφόνος υποτίθεται ότι 1643 01:18:05,614 --> 01:18:08,420 σπάει, φρικάρει υπό πίεση και ομολογεί. 1644 01:18:08,421 --> 01:18:13,411 Αν τελειώσαμε εδώ, θέλω ν' αρχίσω να ξοδεύω τα λεφτά μου. 1645 01:18:16,880 --> 01:18:19,280 Το καπέλο. Βγάλε το καπέλο! 1646 01:18:20,630 --> 01:18:21,890 Τι; 1647 01:18:22,171 --> 01:18:24,571 Είπα "Βγάλε το καπέλο σου". 1648 01:18:25,755 --> 01:18:27,015 Όχι. 1649 01:18:27,016 --> 01:18:30,004 Μου το αγόρασε ο μαχαραγιάς και μου αρέσει πολύ. 1650 01:18:30,005 --> 01:18:32,945 Ο Νικ χτύπησε τον δολοφόνο στο κεφάλι. 1651 01:18:33,171 --> 01:18:35,451 Κι άφησε σημάδι, σωστά; 1652 01:18:35,452 --> 01:18:36,629 Επίσης... 1653 01:18:36,630 --> 01:18:41,295 για ποιον λόγο να κοτσάρεις καπέλο σε φρεσκοχτενισμένο μαλλί; 1654 01:18:41,296 --> 01:18:42,160 Πώς ξέρεις ότι είναι 1655 01:18:42,172 --> 01:18:43,879 φρεσκοχτενισμένο; 1656 01:18:43,880 --> 01:18:46,580 Γιατί είναι κομμώτρια, γαμώτο! 1657 01:18:46,581 --> 01:18:49,545 Βγάλτε το καπέλο, κα Μπάτλερ. 1658 01:18:49,546 --> 01:18:51,766 Δεν θα κάνω κάτι τέτοιο. 1659 01:18:51,767 --> 01:18:58,379 Ο μπάτλερ το 'κανε! Η Γκρέις Μπάτλερ. Σωστά; 1660 01:18:58,380 --> 01:19:01,337 - Το 'πα στο αεροπλάνο. - Δεν άντεξες. 1661 01:19:01,338 --> 01:19:03,505 Πίσω! Όλοι! 1662 01:19:03,506 --> 01:19:08,879 - Θεέ μου! - Καθίκι! 1663 01:19:08,880 --> 01:19:10,045 Περίμενε! 1664 01:19:10,046 --> 01:19:11,337 Ακίνητοι όλοι! 1665 01:19:11,338 --> 01:19:12,837 Αλλιώς τη σκότωσα! 1666 01:19:12,838 --> 01:19:14,518 Κάτω τα όπλα. 1667 01:19:20,447 --> 01:19:24,212 Καλέστε ασθενοφόρο. 1668 01:19:24,213 --> 01:19:26,462 Εσύ μας είπες ότι δεν ξέρεις σημάδι. 1669 01:19:26,463 --> 01:19:28,712 Όχι όταν κινδυνεύει η γυναίκα μου. 1670 01:19:28,713 --> 01:19:31,173 Το πόδι της σημάδευα πάντως. 1671 01:19:32,005 --> 01:19:33,505 Όλα καλά. 1672 01:19:33,506 --> 01:19:40,379 Ευχαριστώ που προσπάθησες να τη σταματήσεις, Χουάν Κάρλος. 1673 01:19:40,380 --> 01:19:41,879 Ήσουν πολύ γενναίος. 1674 01:19:41,880 --> 01:19:43,860 Ντε νάδα, σενιόρα. 1675 01:19:43,861 --> 01:19:49,004 Αυτός είναι γενναίος κι εγώ τι; Τίποτα; 1676 01:19:49,005 --> 01:19:52,004 - Σοβαρά; Είπα ότι είσαι γενναίος. - Δεν το είπες. 1677 01:19:52,005 --> 01:19:54,462 Τόσες φορές. "Νικ, είσαι πολύ γενναίος". 1678 01:19:54,463 --> 01:19:56,004 Ντε νάδα, σενιόρα. 1679 01:19:56,005 --> 01:19:57,565 Χαλοουίν. 1680 01:19:57,566 --> 01:19:59,754 Μια απορία έχω. 1681 01:19:59,755 --> 01:20:03,587 Στο ξενοδοχείο στο Μόντε Κάρλο, είπατε ότι με είδατε με την Γκρέις. 1682 01:20:03,588 --> 01:20:05,212 - Σας ακούσαμε. - Σας ακούσαμε. 1683 01:20:05,213 --> 01:20:07,505 Δεν μας άρεσε αυτό που ακούσαμε, 1684 01:20:07,517 --> 01:20:10,254 αλλά... Ελπίζω να άλλαξες παντελόνι. 1685 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Ναι, αλλά... η αλήθεια είναι... 1686 01:20:13,006 --> 01:20:15,605 ότι η Γκρέις κι εγώ ήμασταν στο μπαρ 1687 01:20:15,617 --> 01:20:18,087 μία ώρα πριν ανέβουμε στο δωμάτιο. 1688 01:20:18,088 --> 01:20:22,958 Πώς μπορεί να σκότωσε τον Σεργκέι, ενώ ήταν μαζί μου; 1689 01:20:23,079 --> 01:20:25,295 Νικ... 1690 01:20:25,296 --> 01:20:26,670 Όντρεϊ... 1691 01:20:26,671 --> 01:20:31,061 Πώς κατάλαβε τα αγγλικά μου ο Χουάν Κάρλος; 1692 01:20:47,421 --> 01:20:48,981 Σταμάτα! 1693 01:20:54,936 --> 01:20:57,504 Όχι! 1694 01:20:57,505 --> 01:20:59,425 Μην πλησιάζετε! 1695 01:20:59,426 --> 01:21:00,962 Μιλάει αγγλικά! 1696 01:21:00,963 --> 01:21:02,879 Μια ζωή μιλάω αγγλικά, ηλίθιοι! 1697 01:21:02,880 --> 01:21:04,545 Κι ένα κάρο άλλες γλώσσες! 1698 01:21:04,546 --> 01:21:06,670 Και τα λατινικά σου είναι μάπα! 1699 01:21:06,671 --> 01:21:08,471 Τα κατάλαβες! 1700 01:21:08,472 --> 01:21:11,404 Ούτε να το σκέφτεσαι, συνταγματάρχη, 1701 01:21:11,416 --> 01:21:13,962 ειδάλλως θα σου ρίξω στο πουλί. 1702 01:21:13,963 --> 01:21:15,943 Ψηλά τα χέρια τώρα. 1703 01:21:15,944 --> 01:21:19,129 Εγώ της είπα να πείσει τον Τόμπι να τον σκοτώσουν. 1704 01:21:19,130 --> 01:21:24,480 Κατέστρεψα αυτήν τη νοσηρή οικογένεια για χάρη του πατέρα μου. 1705 01:21:26,546 --> 01:21:28,106 Στο αμάξι. 1706 01:21:32,838 --> 01:21:34,218 Πίσω! 1707 01:21:35,505 --> 01:21:37,305 Τρέχω γρήγορα. 1708 01:21:42,906 --> 01:21:46,670 Κοίτα, μια Ferrari! 1709 01:21:46,671 --> 01:21:47,920 - Τι; - Μια Testarossa! 1710 01:21:47,921 --> 01:21:50,485 Όπως στο Mάγκνουμ! Εγώ είμαι αυτός! 01:21:52,879 Bg_transparent> Έχω και το μουστάκι! 1712 01:21:52,880 --> 01:21:54,295 Ξεχάσατε το όπλο! 1713 01:21:54,296 --> 01:21:57,476 Απίστευτο, αυτή είναι η φαντασίωση όλων! 1714 01:21:57,477 --> 01:21:58,712 Πώς ανοίγει; 1715 01:21:58,713 --> 01:22:00,633 Από κάτω, τράβα! 1716 01:22:00,755 --> 01:22:02,255 Θεέ μου! 1717 01:22:02,256 --> 01:22:04,420 Τι στο... 1718 01:22:04,421 --> 01:22:07,212 - Σοβαρά τώρα; - Λυπάμαι, δεν ξέρω τι να πω. 1719 01:22:07,213 --> 01:22:08,593 Πάμε! 1720 01:22:19,713 --> 01:22:21,513 Ψηλά τα χέρια! 1721 01:22:21,514 --> 01:22:29,295 Εννοώ ότι όταν ο κινητήρας κάνει σαν την αδερφή σου, 1722 01:22:29,296 --> 01:22:34,046 όταν βγάζει εκνευριστικό ήχο, αλλάζεις ταχύτητα. 1723 01:22:41,144 --> 01:22:43,504 Ναι! 1724 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Τι ωραία που το πας! 1725 01:22:55,046 --> 01:22:58,536 - Να τος, αγάπη. - Τον βλέπω. 1726 01:23:27,213 --> 01:23:28,533 Ξανά. 1727 01:23:29,281 --> 01:23:33,004 Ωραία στροφή, αγάπη. 1728 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Μπράβο σου! 1729 01:23:35,880 --> 01:23:39,606 Έτσι, κάτσε πίσω του, κάτσε... 1730 01:23:39,630 --> 01:23:41,190 Κατσίκα! 1731 01:23:41,191 --> 01:23:42,837 Αμάν! 1732 01:23:42,838 --> 01:23:45,170 Ξέρεις ότι είσαι κουκλάρα; 1733 01:23:45,171 --> 01:23:47,587 Κι άλλη κατσίκα! Τι στον διάολο; 1734 01:23:47,588 --> 01:23:51,798 - Δεν σ' αρέσουν οι κατσίκες; - Τις αγαπώ. 1735 01:23:57,088 --> 01:23:58,588 Ηλίθιοι. 1736 01:24:04,921 --> 01:24:06,421 Γαμώτο! 1737 01:24:14,934 --> 01:24:19,295 Συνέχισε, μωράκι, πάμε. 1738 01:24:19,296 --> 01:24:20,676 Πάμε! 1739 01:24:25,255 --> 01:24:28,445 - Γαμώτο! - Θεέ μου! 1740 01:24:28,446 --> 01:24:31,587 - Πρέπει να τον φιλήσεις. - Τι να κάνω; 1741 01:24:31,588 --> 01:24:34,170 Χτύπα τον προφυλακτήρα του για να χάσει τον έλεγχο. 1742 01:24:34,171 --> 01:24:35,087 Δεν μπορώ! 1743 01:24:35,088 --> 01:24:36,190 Το 'χεις! 1744 01:24:36,202 --> 01:24:39,545 Δεν μπορώ, είναι οδηγός Φόρμουλα 1. 1745 01:24:39,546 --> 01:24:41,295 Πιο γρήγορα, έλα! 1746 01:24:41,296 --> 01:24:43,712 Αυτή είναι η περιπέτειά μας. 1747 01:24:43,713 --> 01:24:45,087 Απάνω του! 1748 01:24:45,088 --> 01:24:48,087 Θα τα καταφέρω. Σ' αγαπώ. Ήταν πολύ γλυκό αυτό. 1749 01:24:48,088 --> 01:24:49,528 Φύγαμε. 1750 01:24:54,421 --> 01:24:55,741 Όχι! 1751 01:24:55,742 --> 01:24:59,462 Δεν έχασε τον έλεγχο. Θα τον εξουδετερώσουμε. 1752 01:24:59,463 --> 01:25:02,833 - Φύγαμε. - Σανίδωσέ το! 1753 01:25:04,713 --> 01:25:05,973 Τι; 1754 01:25:09,546 --> 01:25:10,986 Φρένο! 1755 01:25:21,963 --> 01:25:24,897 Έχεις ιδέα πόσο γαμάτη είσαι; 1756 01:25:24,921 --> 01:25:28,891 - Χρόνια μας πολλά, μωρό μου! - Αμέ! 1757 01:25:30,232 --> 01:25:32,920 Θεέ μου... 1758 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 Ωραία... 1759 01:25:34,381 --> 01:25:36,712 - Πάω να τον βγάλω απ' το αμάξι. - Πήγαινε. 1760 01:25:36,713 --> 01:25:39,903 - Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 1761 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Έλα, πάμε, σ' έχω. 1762 01:25:45,547 --> 01:25:47,087 Πάμε. 1763 01:25:47,088 --> 01:25:48,468 Ωραία. 1764 01:25:51,267 --> 01:25:55,212 Σε βαρέθηκα, ρε μπάτσε! 1765 01:25:55,213 --> 01:25:56,920 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 1766 01:25:56,921 --> 01:25:59,879 Έπρεπε να μείνεις στην πατρίδα σου, να τρως χοτ ντογκ, 1767 01:25:59,880 --> 01:26:02,743 να διαβάζεις το People Magazine 01:26:05,950 Bg_transparent> και να βλέπεις ριάλιτι. 1769 01:26:06,607 --> 01:26:09,254 Μωράκι... 1770 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 Αυτό ήταν το λεωφορείο μας. 1771 01:26:11,797 --> 01:26:14,837 Χωρίς τουαλέτα, χωρίς ίντερνετ, και πατάτε και κόσμο! 1772 01:26:14,838 --> 01:26:16,798 Η Μπρίτανι κατασκήνωσε στο παράθυρο! 1773 01:26:16,810 --> 01:26:18,004 Θέλω να δω τον νεκρό! 1774 01:26:18,005 --> 01:26:21,420 Καθίστε κάτω και βουλώστε το, θα βγάλω φωτογραφία! 1775 01:26:21,421 --> 01:26:23,879 - Εντάξει, σ' αγαπώ. - Γιατί δεν τον έσωσες; 1776 01:26:23,880 --> 01:26:27,000 Να ρωτήσουμε πώς ωριμάζουν το χοιρομέρι. 1777 01:26:27,001 --> 01:26:33,087 Εκ μέρους της Ιντερπόλ, σας ευχαριστώ, κα Σπιτς. 1778 01:26:33,088 --> 01:26:35,045 Είστε ευφυέστατη και πανέμορφη. 1779 01:26:35,046 --> 01:26:37,879 - Θεέ μου. Σας ευχαριστώ. - Είναι ατρόμητη. 1780 01:26:37,880 --> 01:26:40,504 - Αστυφύλακα Σπιτς. - Ορίστε; 1781 01:26:40,505 --> 01:26:42,712 Τελικά είσαι ντετέκτιβ. 1782 01:26:42,713 --> 01:26:44,462 Όταν είμαι μαζί της. 1783 01:26:44,463 --> 01:26:47,629 Θα το μεταφέρω στους ανωτέρους σας στη Νέα Υόρκη. 1784 01:26:47,630 --> 01:26:48,920 Θα ήταν πολύ σημαντικό. 1785 01:26:48,921 --> 01:26:51,629 Πάντως όλη αυτή η εμπειρία ήταν πολύ καλή. 1786 01:26:51,630 --> 01:26:52,920 - Απίστευτη. - Ναι. 1787 01:26:52,921 --> 01:26:55,337 Αν εξαιρέσουμε τους φόνους, ήταν τέλεια. 1788 01:26:55,338 --> 01:26:59,170 Ελπίζω το υπόλοιπο ταξίδι, που οργανώσαμε εμείς για σας, 1789 01:26:59,171 --> 01:27:00,379 να σας χαλαρώσει. 1790 01:27:00,380 --> 01:27:01,879 - Μπον βουαγιάζ. - Ευχαριστούμε. 1791 01:27:01,880 --> 01:27:04,337 Μας το χρωστούσατε, αλλά ευχαριστώ. 1792 01:27:04,338 --> 01:27:06,254 Αν έρθεις Νέα Υόρκη, σε περιμένουμε. 1793 01:27:06,255 --> 01:27:11,254 Θα σου φορτώσουμε τριπλό φόνο ή καμιά απαγωγή, κάτι τέτοιο. 1794 01:27:11,255 --> 01:27:12,587 Πλάκα κάνει. 1795 01:27:12,588 --> 01:27:15,170 - Ευχαριστούμε. - Χάρηκα. Να προσέχεις. 1796 01:27:15,171 --> 01:27:17,295 - Ωραία επέτειος, έτσι; - Εκπληκτική! 1797 01:27:17,296 --> 01:27:19,170 - Καλή ήταν. - Τη λάτρεψα. 1798 01:27:19,171 --> 01:27:21,045 Τι δώρο μου πήρες τελικά; 1799 01:27:21,046 --> 01:27:22,295 Τι; 1800 01:27:22,296 --> 01:27:24,170 Δωροκάρτα του Amazon. 1801 01:27:24,171 --> 01:27:28,201 - Αλήθεια; - Όχι, δεν σου πήρα τίποτα. 1802 01:27:36,588 --> 01:27:38,463 ΟΡΙΑΝ ΕΞΠΡΕΣ 1803 01:36:43,611 --> 01:36:48,179 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη 1804 01:36:48,180 --> 01:36:52,730 Rip-Συγχρονισμός-Edit By: SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com