1
00:00:30,880 --> 00:00:34,546
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,630
- Jeg setter fingeren her, og se nå.
- Ja?
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,255
Klokken forteller
at jeg har et hjerteproblem.
4
00:00:40,338 --> 00:00:44,171
- Kunne ikke et speil sagt det samme?
- Ja, men denne har vær også.
5
00:00:44,255 --> 00:00:45,421
Ok.
6
00:00:45,505 --> 00:00:49,088
Vi har en time før vi møter damene
til middag. Vil du ta en øl?
7
00:00:49,171 --> 00:00:53,588
- Jeg må gjøre noen ærender.
- Vil du ikke ha øl? Hva er i veien?
8
00:00:53,671 --> 00:00:57,671
Jeg fikk resultatene
fra etterforskerprøven.
9
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Strøk du igjen?
Det er derfor jeg ikke har tatt den.
10
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Så mye uro og skuffelse.
11
00:01:03,046 --> 00:01:07,046
En gang må du innse
at du har møtt taket ditt og gi opp.
12
00:01:07,130 --> 00:01:10,338
Du burde snakke på skoler.
Det var inspirerende.
13
00:01:10,421 --> 00:01:11,963
Ja. Unger bør høre det.
14
00:01:12,046 --> 00:01:15,963
Jeg skjønner det ikke. Jeg kan alle
svarene, men jeg stivner under press.
15
00:01:16,046 --> 00:01:20,213
Jeg kan ikke ta prøven på tre måneder,
så jeg vil fortsette å lyve for Audrey.
16
00:01:20,296 --> 00:01:23,463
- Så under middagen, kan du si…
- Nei!
17
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Du vet at jeg vil lyve for din skyld.
18
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Jeg vil skjule lik for deg.
19
00:01:28,130 --> 00:01:32,255
Men hvis jeg ber Holly lyve for kona di,
blir det ikke kos å få.
20
00:01:32,338 --> 00:01:33,421
Det er frekk fredag.
21
00:01:33,505 --> 00:01:38,296
Du trenger ikke å be henne lyve.
Bare be henne overhøre meg når jeg lyver.
22
00:01:38,380 --> 00:01:40,505
- Greit.
- Takk. Du skylder meg en.
23
00:01:40,963 --> 00:01:42,630
Vi ses i kveld.
24
00:01:43,005 --> 00:01:44,838
KAN DU KJØPE CLARITIN TIL MEG?
25
00:01:45,338 --> 00:01:47,421
Jeg må kjøpe Claritin.
26
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Herregud, se!
27
00:01:49,630 --> 00:01:51,505
Han tok henne med i helikopter?
28
00:01:51,588 --> 00:01:54,838
Mannen min vil ikke engang
betale for Uber Black.
29
00:01:54,921 --> 00:02:01,213
Jeg kan ikke huske sist Nick
gjorde noe det minste romantisk.
30
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Han pleide å gi meg musikkmikser,
31
00:02:04,588 --> 00:02:07,963
- små kjærlighetslapper på badet…
- Kjærlighetslapper er dødt.
32
00:02:08,046 --> 00:02:13,171
Når mannen min vil ha sex, sender han
emojier med en aubergine og en smultring.
33
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
Å, han er auberginen.
34
00:02:15,671 --> 00:02:17,838
Mer som en puslete potet.
35
00:02:17,921 --> 00:02:21,713
Det skal ikke mye til. Det er folk
i gatekryss som selger blomster.
36
00:02:21,796 --> 00:02:24,255
Åpne vinduet, grip en bukett
og ta dne med hjem.
37
00:02:24,338 --> 00:02:27,130
- De kunne ikke gjort det lettere.
- Ikke sant?
38
00:02:27,213 --> 00:02:30,088
I morgen har vi 15-års bryllupsdag.
39
00:02:30,171 --> 00:02:33,088
Jeg venter på Europa-turen
han lovet meg på bryllupsdagen.
40
00:02:33,171 --> 00:02:34,046
SNART!
41
00:02:34,130 --> 00:02:37,296
- Er det 15 år?
- Jeg kunne gått til Europa på den tiden.
42
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Du må si det.
43
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Jeg vil ikke måtte si det.
Jeg vil at han skal vite det.
44
00:02:42,880 --> 00:02:45,171
- De vet det aldri.
- Det skjer ikke.
45
00:02:45,255 --> 00:02:46,755
Du må fortelle menn alt.
46
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Vil du ikke ha oppvasken i vasken,
må du si det.
47
00:02:49,255 --> 00:02:52,463
Vil du at han skal dusje før han
legger seg, må du si det!
48
00:02:52,546 --> 00:02:57,088
Det er derfor offentlige toaletter har
skilt om å vaske hendene.
49
00:02:57,171 --> 00:02:59,296
De er ikke for kvinner,
de er for menn.
50
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Du kan sende ham en sms
med et fly, vinglass,
51
00:03:02,463 --> 00:03:07,088
italiensk flagg, aubergine,
smultring, smultring, smultring.
52
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
JEG ER GAL ETTER DEG
53
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
Vi tar 50.
54
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin…
55
00:03:32,380 --> 00:03:34,338
IKKE-SØVNDYSSENDE CLARITIN
56
00:03:40,213 --> 00:03:41,505
Hei, velkommen.
57
00:03:41,588 --> 00:03:42,755
Takk.
58
00:03:42,838 --> 00:03:43,838
Tusen takk.
59
00:03:44,505 --> 00:03:47,046
Skal du fortelle dem
om det du har i sekken?
60
00:03:47,130 --> 00:03:49,296
Pass dine egne saker.
Jeg betaler for dette.
61
00:03:49,796 --> 00:03:51,713
Joggeskoene dine må være dyre.
62
00:03:51,796 --> 00:03:56,713
Er det derfor du ikke har råd til Monster
Energy Drink eller Flaming Hot Cheetos?
63
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
- Vent.
- Slipp meg.
64
00:04:01,088 --> 00:04:02,921
Tenk at jeg hadde rett.
65
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Hold kjeft, ellers får du bank, gammel'n.
66
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
Gammel'n… Herregud.
67
00:04:07,088 --> 00:04:08,546
For det første…
68
00:04:08,630 --> 00:04:11,755
burde jeg slenge deg i fengsel
for å kalle meg "gammel'n".
69
00:04:11,838 --> 00:04:14,463
Men setter du sakene tilbake,
lar jeg deg gå,
70
00:04:14,546 --> 00:04:18,255
for jeg er sent ute til middag
og er kjempesulten. Sett i gang.
71
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
Tylenol PM?
72
00:04:22,338 --> 00:04:24,296
Nei, hun bruker ikke det.
73
00:04:24,380 --> 00:04:27,046
Det kommer an på når på året det er.
74
00:04:27,130 --> 00:04:29,171
- Kan jeg få en til?
- Tar vi en til?
75
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Vi betaler i kveld,
så kanskje du kan ta det rolig?
76
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
- Nick. Hva er det med deg?
- Beklager.
77
00:04:36,630 --> 00:04:39,338
Skal jeg ikke bestille
en drink til, betjent?
78
00:04:39,421 --> 00:04:43,713
- Bestill en til.
- Bestill så mye du vil. Jeg tullet.
79
00:04:43,796 --> 00:04:47,005
Jeg er i godt humør
fordi jeg har hatt en god dag.
80
00:04:47,088 --> 00:04:50,130
- Har vi hatt en god dag?
- Det var en fantastisk dag. Utrolig.
81
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
- Fikk dere en ny stor sak?
- Ja.
82
00:04:52,713 --> 00:04:53,588
Med hva?
83
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
"Hva?" Den var god. Hør her.
84
00:04:56,880 --> 00:04:58,505
Det går fint. Det lover jeg.
85
00:04:58,588 --> 00:05:01,005
De stoler mer og mer på meg,
86
00:05:01,088 --> 00:05:04,546
og jeg skulle gjerne fortalt mer,
men det er konfidensielt.
87
00:05:04,630 --> 00:05:07,630
Vent nå litt… Herregud!
88
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
- Hva er det?
- Hva er det?
89
00:05:09,671 --> 00:05:13,505
Min kjære Jimmy kjøpte den
til meg til bursdagen.
90
00:05:13,588 --> 00:05:17,088
- Jubileumsdiamanter.
- Den er nydelig.
91
00:05:17,171 --> 00:05:19,963
- Takk, Audrey.
- Veldig dyr.
92
00:05:20,046 --> 00:05:22,880
- Jeg har kjøpt noe fint til deg.
- Ja, sikkert.
93
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
Jeg gleder meg.
94
00:05:24,338 --> 00:05:29,630
Jeg ville gjettet at du var en som kjøpte
Amazon-gaver, men jeg er ingen detektiv.
95
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
Hør her.
96
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
La oss skåle for mine venner
Nick og Audrey. 15 fine år.
97
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
Absolutt.
98
00:05:39,130 --> 00:05:43,171
- Femten.
- Skål for ekte kjærlighet.
99
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
Middagen var enorm, men ventet jeg.
100
00:05:55,088 --> 00:05:58,880
Men jeg vil gjøre opptak
av at Holly tygger isbiter
101
00:05:58,963 --> 00:06:03,921
og bruke det som alarm
om morgenen. Det vil få meg til å våkne.
102
00:06:08,588 --> 00:06:10,630
Hva er det? Likte du ikke spøken?
103
00:06:13,171 --> 00:06:14,338
Jeg renser tennene.
104
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
Jeg ser det.
105
00:06:16,671 --> 00:06:19,255
Du gjør det ekstra hardt i kveld.
106
00:06:19,338 --> 00:06:22,046
Jeg vil ikke sove med viften på.
Jeg hater lyden.
107
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
Vi slår eller på klimaanlegget.
108
00:06:29,880 --> 00:06:33,171
Skal du kjefte på meg?
Jeg kan se det.
109
00:06:33,255 --> 00:06:35,505
Hva med mer sinna tannrens?
110
00:06:35,588 --> 00:06:37,880
Hvorfor har vi ikke dratt til Europa?
111
00:06:38,796 --> 00:06:42,005
Du må forklare det.
Vi drar aldri noe sted.
112
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
Vi reiser.
Jeg tok deg med til Poconos.
113
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
Hva? Poco…
Det var til en begravelse.
114
00:06:48,171 --> 00:06:52,963
Hva med da vi dro til Virginia, da onkelen
min var på hospice, og vi så ham dø?
115
00:06:53,046 --> 00:06:56,171
- Vi gjorde det.
- Jeg snakker om postkortet.
116
00:06:56,255 --> 00:06:59,755
- Husker du ikke det?
- Selvfølgelig husker jeg det.
117
00:06:59,838 --> 00:07:03,296
Det er 15 år siden.
Jeg vet ikke hva vi venter på.
118
00:07:06,213 --> 00:07:10,296
- Nå har du gjort det, Audrey.
- Hva har jeg gjort?
119
00:07:12,005 --> 00:07:17,505
Jeg sa jo at jeg hadde noe stort til deg,
og du kunne ikke vente til i morgen?
120
00:07:17,588 --> 00:07:18,463
Nei.
121
00:07:19,671 --> 00:07:22,588
Vi skal til Europa.
Gratulerer med bryllupsdagen.
122
00:07:22,671 --> 00:07:29,255
Herregud. Jeg har gåsehud.
123
00:07:29,338 --> 00:07:32,130
Jeg ødela overraskelsen din.
124
00:07:32,213 --> 00:07:35,255
Du ødela ikke noe.
Du fortjener det. Jeg elsker deg.
125
00:07:35,338 --> 00:07:38,421
- Jeg elsker deg.
- Det er fortsatt en overraskelse.
126
00:07:42,046 --> 00:07:44,921
- Vi har vel råd til dette?
- Ja, selvsagt.
127
00:07:45,005 --> 00:07:48,255
Jeg får lønnspålegget i år.
Det går fint.
128
00:07:48,338 --> 00:07:50,046
- Hei.
- Hallo.
129
00:07:50,130 --> 00:07:56,713
Vi er på bryllupsreise. Jeg lurte på om
vi kan oppgraderes, for jeg har poeng…
130
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Jeg vet ikke om det er med dette
flyselskapet, men går de ut…?
131
00:08:00,463 --> 00:08:02,546
Det måtte du ha bedt om på forhånd.
132
00:08:02,630 --> 00:08:04,796
- Denne veien.
- Takk. Beklager.
133
00:08:04,880 --> 00:08:08,880
- Vi prøvde på forhånd. Jeg prøvde å ringe.
- Hvem ringte du?
134
00:08:08,963 --> 00:08:12,505
- Det var opptattsignal.
- Hvem prøvde du å ringe?
135
00:08:16,796 --> 00:08:21,046
Jeg vil ikke avsløre noe,
men det var butleren som gjorde det.
136
00:08:21,130 --> 00:08:23,671
Det er aldri butleren som har gjort det.
137
00:08:23,755 --> 00:08:28,921
Jeg tror ikke engang det er butlere.
Ordet er skapt for bøkene dine.
138
00:08:29,005 --> 00:08:33,963
Kan du bare… La bøkene mine være i fred.
La meg lese.
139
00:08:34,046 --> 00:08:36,088
Jeg liker det.
140
00:08:36,171 --> 00:08:38,171
Du er gretten. Kjeder du deg?
141
00:08:38,255 --> 00:08:41,421
Jeg skal sove litt. Er det greit?
142
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Bare ikke legg setet helt ned.
143
00:08:45,546 --> 00:08:48,796
Vil du ikke at dobbelthaken min skal vise?
144
00:08:48,880 --> 00:08:52,463
Det er ikke dobbelthaken.
Det er uforskammet.
145
00:08:52,546 --> 00:08:57,421
Du strekker deg ut, og setet ditt
er i fanget på fyren bak deg.
146
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
- Vis hensyn til de andre.
- Jeg holder meg oppe.
147
00:09:01,296 --> 00:09:02,796
Varsko her!
148
00:09:11,005 --> 00:09:13,963
- Unnskyld meg.
- Hei.
149
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Kan jeg få noen ørepropper?
150
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Ja. De er ni dollar.
151
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Ni dollar? For ørepropper?
152
00:09:21,838 --> 00:09:22,755
Ja.
153
00:09:22,838 --> 00:09:26,630
Ellers takk. Jeg bruker peanøttene mine.
154
00:09:28,380 --> 00:09:29,505
Jeg bare…
155
00:09:54,046 --> 00:09:55,088
Jøss!
156
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Enda en som ikke får sove.
157
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Herregud! Ja, jeg…
158
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
Jeg får bare ikke sove på disse.
159
00:10:30,880 --> 00:10:32,671
Så hva bringer deg over dammen?
160
00:10:32,755 --> 00:10:35,713
Det er faktisk bryllupsreisen min.
161
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
Gratulerer.
162
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
- Takk.
- Hvor er mannen din?
163
00:10:39,755 --> 00:10:41,088
Død.
164
00:10:41,171 --> 00:10:43,713
Han sover. Sover som en død.
165
00:10:43,796 --> 00:10:49,338
Vi har vært gift i 15 år,
men vi har vært veldig opptatt.
166
00:10:49,421 --> 00:10:53,130
Da skåler jeg for den virvelvinden
som er livet ditt.
167
00:10:54,046 --> 00:10:55,088
Ja.
168
00:10:55,171 --> 00:10:58,171
Unnskyld meg, ma'am.
Baren er kun for førsteklassepassasjerer.
169
00:10:58,255 --> 00:11:00,296
Selvsagt. Jeg beklager.
170
00:11:00,713 --> 00:11:04,130
Jeg går tilbake til den lavere klassen
171
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
og setter meg der jeg skal
og skyfler litt kull.
172
00:11:08,005 --> 00:11:11,880
- Hun er min gjest.
- Nei. Hun må ha egen førsteklassebillett.
173
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
Charles Cavendish.
174
00:11:14,463 --> 00:11:15,671
Beg beklager, sir.
175
00:11:19,588 --> 00:11:20,588
Jøss.
176
00:11:21,505 --> 00:11:23,421
Charles Cavendish.
177
00:11:23,505 --> 00:11:26,005
- Er det ditt virkelige navn?
- Jeg er redd for det.
178
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Det høres ut som noe som
ramlet ut av en krimroman.
179
00:11:30,630 --> 00:11:33,005
Og hvilken karakter ville jeg vært?
180
00:11:33,546 --> 00:11:36,213
Med et sånt navn måtte du vært skurken.
181
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Skål for skurkene.
182
00:11:56,630 --> 00:12:00,880
Så din forlovede forlater deg
183
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
for din gamle onkel…
184
00:12:05,380 --> 00:12:07,755
Kan dere holde munn?
185
00:12:07,838 --> 00:12:09,421
Ti stille!
186
00:12:09,505 --> 00:12:12,796
Ellers forteller vi alle
om ilderen du smuglet om bord.
187
00:12:14,671 --> 00:12:17,463
- Alt sammen er usmakelig.
- Usmakelig…
188
00:12:17,546 --> 00:12:21,671
Han begjærte min tilkommende, og
onkel Malcolm får alltid det han vil ha.
189
00:12:21,755 --> 00:12:24,213
Malcolm. Onkel Malcolm.
190
00:12:24,296 --> 00:12:25,630
Quince.
191
00:12:26,130 --> 00:12:29,713
Malcolm Quince er onkelen din?
Milliardæren?
192
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
- Det er ham, ja.
- Gosj.
193
00:12:32,546 --> 00:12:35,671
Han ser akkurat sånn ut,
194
00:12:35,755 --> 00:12:39,755
om denne rynkete olivenen
hadde 70 milliarder dollar.
195
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Sytti milliarder…
196
00:12:41,630 --> 00:12:45,838
Jeg drar til Monaco med de nygifte
på yachten hans til Grand Prix til helgen.
197
00:12:45,921 --> 00:12:50,296
Men hvorfor? Hvorfor drar du på
yachten deres etter det de gjorde?
198
00:12:50,380 --> 00:12:52,880
Fordi jeg er engelsk, Mrs. Spitz.
199
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
Jeg dras mot sosial masochisme.
200
00:12:55,255 --> 00:13:00,713
Og jeg har tenkt å bli full som en alke
og ødelegge festlighetene.
201
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Ok. Det støtter jeg.
202
00:13:03,380 --> 00:13:08,880
Audrey, har du og mannen din
planer denne helgen?
203
00:13:13,171 --> 00:13:14,588
Du spøkte. Det er…
204
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Dæven døtte! Er det bar på dette flyet?
205
00:13:20,921 --> 00:13:25,005
Dette er førsteklasse-loungen.
Jeg må be deg gå tilbake til plassen din.
206
00:13:25,088 --> 00:13:28,421
.Er det barer på fly nå?
- Det er baren på førsteklasse.
207
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
Jeg skulle ønske moren min
kunne sett dette.
208
00:13:31,588 --> 00:13:35,713
- Hun var alkoholiker, men en hyggelig en.
- Gå tilbake, ellers må jeg…
209
00:13:35,796 --> 00:13:37,005
Tilkalle politiet.
210
00:13:37,088 --> 00:13:42,088
Det er kona mi som prater
med den kjekkasen med bare én hake.
211
00:13:42,171 --> 00:13:47,421
Jeg skal bryte det opp og kanskje
ta med en øl til meg og en Xanor til deg.
212
00:13:48,921 --> 00:13:51,796
Vinen om bord er noe å skrive hjem om.
213
00:13:52,630 --> 00:13:55,255
Folk skriver ikke brev lenger, vel?
214
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
- Det er synd.
- Alt er så taktisk.
215
00:13:59,005 --> 00:14:00,713
Ja, det er sant.
216
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Hei. Nick.
217
00:14:03,671 --> 00:14:08,171
- Hvordan går det?
- Du er våken. Var det en god blund?
218
00:14:08,255 --> 00:14:12,213
- Jeg har lett etter deg.
- Jeg traff denne hyggelige mannen.
219
00:14:12,296 --> 00:14:14,755
- Ja vel?
- Hils på Charles Cavendish.
220
00:14:14,838 --> 00:14:18,588
- Han er en lord.
- Faktisk en vicomte.
221
00:14:19,171 --> 00:14:23,713
Men vicomter tiltales som lord,
og det forvirret nok Audrey.
222
00:14:23,796 --> 00:14:28,546
Hun blir forvirret om meg også.
Iblant er jeg kongen, iblant er jeg pappa.
223
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Så kan jeg få en Labatts?
224
00:14:32,505 --> 00:14:36,671
- Det blir 17 euro.
- Nei, ølen er på meg.
225
00:14:36,755 --> 00:14:40,255
Jeg tar ikke imot en øl
av en jeg ikke kjenner.
226
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
Og jeg håper dere tar imot
det andre tilbudet mitt.
227
00:14:44,421 --> 00:14:49,130
Jeg vil ikke stå her og høre deg tilby
å betale for å ha sex med kona mi.
228
00:14:49,213 --> 00:14:52,463
Men bare av nysgjerrighet,
hvor mye snakker vi om?
229
00:14:52,546 --> 00:14:58,130
Han inviterer oss til å tilbringe helgen
med ham på en yacht med familien sin.
230
00:14:58,213 --> 00:14:59,630
Vi har planer.
231
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
På en buss.
232
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
En buss til den idylliske
landsbyen San Grigio,
233
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
der vi kan se en demonstrasjon
av hvordan de modner skinke.
234
00:15:09,713 --> 00:15:13,005
- La meg forklare noe.
- Hva er det jeg ikke forstår?
235
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Vi ville seilt rundt i europeiske havner.
236
00:15:16,505 --> 00:15:20,921
Vi ville spist fersk fisk.
Og vi ville drukket vin.
237
00:15:21,005 --> 00:15:22,921
- Vi ville vært sammen.
- Det er fint.
238
00:15:23,005 --> 00:15:26,630
De har en kokk.
Han heter Maurice. Maurice?
239
00:15:26,921 --> 00:15:28,296
Maurice, ja.
240
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
"Enkelte kaller meg Maurice."
241
00:15:32,380 --> 00:15:33,296
Husker du den?
242
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
Kan jeg få snakke med deg?
243
00:15:35,713 --> 00:15:36,588
LEDIG - OPPTATT
244
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
Skjønner.
245
00:15:37,963 --> 00:15:40,130
Hør her… Hva er det du gjør?
246
00:15:40,213 --> 00:15:43,838
Hvorfor går to voksne
inn på et toalett på et fly?
247
00:15:43,921 --> 00:15:46,630
For å ha en privat samtale.
248
00:15:46,713 --> 00:15:47,588
Det er morsomt.
249
00:15:47,671 --> 00:15:53,463
Jeg prøver å forstå
hvorfor du avslår ditt livs sjanse.
250
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Jeg stoler ikke på ham.
251
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
- Hvorfor ikke?
- Instinkter.
252
00:15:57,755 --> 00:16:01,088
De samme instinktene som sa
at du ville få sex her inne?
253
00:16:01,630 --> 00:16:02,505
Får jeg ikke sex?
254
00:16:02,588 --> 00:16:06,421
Når er neste gang
vi får sjansen til å dra på en yacht?
255
00:16:06,505 --> 00:16:12,255
Alle de gangene vi spiser skinke
og du spør om hvordan de modner skinke…
256
00:16:12,338 --> 00:16:16,713
- Du vil aldri spørre om det igjen.
- Jeg har aldri stilt det spørsmålet.
257
00:16:16,796 --> 00:16:20,463
- De vil gi oss grunnen…
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
258
00:16:20,546 --> 00:16:23,338
Greit. Vil du vite det?
Du sårer meg nå.
259
00:16:23,421 --> 00:16:28,421
Jeg føler meg som en dust. Jeg har jobbet
ræva av meg og spart penger.
260
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
Jeg vet at jeg ikke er hertug.
261
00:16:31,171 --> 00:16:36,005
- Jeg forstår. Han er vicomte, men…
- Jeg vet ikke engang hva det er.
262
00:16:36,088 --> 00:16:38,005
- Beklager.
- Jeg elsker deg.
263
00:16:38,088 --> 00:16:41,338
Jeg ble revet med, men det er greit.
264
00:16:41,421 --> 00:16:44,630
- Vi skal ta bussen. Det blir fint.
- Du vil elske det.
265
00:16:45,296 --> 00:16:48,171
MÁLAGA
SPANIA
266
00:16:49,421 --> 00:16:53,255
Hei, Gonzales!
Hvor er velkomst-champagnen vår?
267
00:16:53,338 --> 00:16:55,255
- I brosjyren sto det…
- Summer slo meg!
268
00:16:55,338 --> 00:16:57,796
…at vi skulle få champagne ved ankomst.
269
00:16:57,880 --> 00:17:00,380
Hold tåta, begge to! Slutt!
270
00:17:00,463 --> 00:17:03,213
- Jeg vet at dere hører meg.
- Hun slår meg!
271
00:17:03,296 --> 00:17:04,130
Hold kjeft!
272
00:17:04,213 --> 00:17:05,838
La oss ta yachten.
273
00:17:05,921 --> 00:17:06,963
- Takk.
- Ok.
274
00:17:07,046 --> 00:17:10,796
Cavendish, vi har ombestemt oss.
Vi blir med.
275
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Utmerket.
276
00:17:32,838 --> 00:17:34,005
- Hallo.
- Bienvenidos.
277
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Takk.
278
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
- Takk.
- De nada.
279
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
- Dette er fantastisk.
- Señor.
280
00:17:39,005 --> 00:17:41,380
- Jeg trodde den ville være større.
- Hva?
281
00:17:41,463 --> 00:17:43,505
- Større enn dette?
- Ja.
282
00:17:43,588 --> 00:17:47,963
Det er sikkert Cavendish' eksforlovede,
som forlot ham for onkelen.
283
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
Ok. Jeg er skrubbsulten.
Hvor er den Maurice-fyren?
284
00:17:52,088 --> 00:17:54,296
Jeg tror ikke
vi skal snakke direkte til ham.
285
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
- La oss vente til middag.
- Som er når?
286
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Det er senere. Dette er Europa.
287
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
Bussen holder standard
amerikansk middagstid.
288
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
- Dette er som et maleri.
- Ja.
289
00:18:05,463 --> 00:18:07,880
- Det er fint.
- Det er utrolig.
290
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
Herregud.
291
00:18:10,046 --> 00:18:12,963
- Hun er så søt.
- Veldig søt.
292
00:18:13,046 --> 00:18:16,338
Hun er pen på den måten at man
ikke kan se hvilket land hun er fra.
293
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Jeg kan ikke det. Kan du?
294
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Japan.
295
00:18:20,296 --> 00:18:24,588
Ser du? Hun kan høre deg.
Hun er ikke på tv nå.
296
00:18:24,671 --> 00:18:27,005
Du ser en ekte person.
297
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
Kommer uanmeldt med sivile.
298
00:18:29,463 --> 00:18:30,505
Er du full?
299
00:18:30,588 --> 00:18:34,255
Det er midt på dagen, kjære Suzi.
Selvfølgelig er jeg full.
300
00:18:34,338 --> 00:18:37,296
Så hvor er din kjære sir Leverflekker?
301
00:18:37,380 --> 00:18:40,463
Malcolm har ikke kommet.
Du vet at han liker å gjøre entré.
302
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Du vet mer om Malcoms entreer
enn noen andre nå.
303
00:18:47,713 --> 00:18:50,796
- Hyggelig å hilse på deg.
- Hyggelig å hilse på deg, ja.
304
00:18:51,380 --> 00:18:52,921
Beklager at dere så det.
305
00:18:53,005 --> 00:18:57,921
- Det er første gangen jeg har likt deg.
- Hun fortjente det! Hun er ikke hyggelig.
306
00:18:58,005 --> 00:19:01,171
Charles.
Jeg er så glad for at du kunne komme.
307
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
Og du tok med gjester.
308
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
La meg presentere min fetter Tobey.
309
00:19:05,671 --> 00:19:08,630
Malcolms eneste sønn
og den Suzi ville ha forlatt meg for
310
00:19:08,713 --> 00:19:13,005
- om han ikke hadde vært homo.
- Takk for at vi fikk komme, sir.
311
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Veldig fint.
312
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
Det er min fars båt.
313
00:19:15,796 --> 00:19:21,505
Hennes far lot meg bruke gressklipperen
sin en gang, så jeg vet hvordan det er.
314
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
Hvordan kjenner dere Charles?
315
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Vi har kjent hverandre helt siden…
for seks timer siden. Vi møttes på et fly.
316
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
Han var så snill å be oss.
317
00:19:30,088 --> 00:19:31,963
Vi har vel en lugar til dem?
318
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Siden dere er så gamle venner,
kan vi nok finne plass.
319
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Takk. Takk for den varme velkomsten.
320
00:19:39,088 --> 00:19:41,755
- Opp her? Det går videre opp?
- Snilt av deg.
321
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- Trinnene er av marmor.
- Det er enda et dekk.
322
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
"Den sexgale gamlingen Malcolm Quince
323
00:19:47,546 --> 00:19:52,380
gifter seg med den 23 år gamle
skiinstruktøren Suzi Nakamura denne uken.
324
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
Hvorfor vil Tokyo-tøsen
ta til takke med gebisskjeften?
325
00:19:56,671 --> 00:20:01,046
Kanskje de 70 milliardene
sønnen Tobey skulle arve."
326
00:20:01,130 --> 00:20:02,713
- Jøss.
- Herregud.
327
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Vi er bokstavelig talt
midt i en tabloid-historie.
328
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Du hadde rett om yachten.
Barberskummet lukter kokos.
329
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- Det er fantastisk.
- Unnskyld.
330
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Er du allergisk mot rikinger nå?
331
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
Jeg er allergisk mot greier.
Kan du gi meg Claritinen?
332
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Ja. Her.
333
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Dette er Allegra.
Du sa at du pakket Claritin.
334
00:20:24,213 --> 00:20:27,380
- Det er det samme.
- Nei. Allegra virker ikke på meg.
335
00:20:29,463 --> 00:20:32,838
Når vi kommer til Monaco
skal jeg kjøpe Claritin til deg.
336
00:20:32,921 --> 00:20:36,046
Det heter nok noe annet der.
337
00:20:36,130 --> 00:20:38,171
Bare husk den blå esken.
338
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
På fransk betyr Allegra
"den samme dritten som Claritin".
339
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Smil.
- Ja.
340
00:20:45,838 --> 00:20:48,671
Du må slutte å drikke. Du er en fyllik.
341
00:20:48,755 --> 00:20:51,588
Se på ham. Hvorfor piner han seg selv?
342
00:20:51,671 --> 00:20:55,588
Hun er gift med Malcolm alt.
Hva venter han at hun skal si til ham?
343
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
Hun sier at han er fordervet,
344
00:20:57,880 --> 00:20:59,796
og han sier at hun er en tøyte.
345
00:20:59,880 --> 00:21:01,046
Og begge har rett.
346
00:21:01,130 --> 00:21:04,463
Hvor kjenner jeg deg fra?
Du er skuespiller?
347
00:21:04,546 --> 00:21:09,046
Alle kvinner er skuespillere. Jeg er
bare god nok til å få betalt for det.
348
00:21:09,630 --> 00:21:10,505
Grace Ballard.
349
00:21:12,088 --> 00:21:13,713
Herregud!
350
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
Dette er… Jeg er en stor fan!
351
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
- Hei.
- Den største.
352
00:21:19,796 --> 00:21:21,838
- Dette er ikke…
- Det er utrolig!
353
00:21:21,921 --> 00:21:25,130
Jeg er Nick Spitz.
Dette er min kone Allison.
354
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
- Jeg kan ikke tro…
- Jeg heter Audrey.
355
00:21:27,421 --> 00:21:29,171
- Jeg sa "Audrey".
…Nei.
356
00:21:29,255 --> 00:21:32,588
Allison er karakteren hun spilte i…
357
00:21:32,671 --> 00:21:37,380
Vi så den sammen. Det er en vakker kvinne,
og det viser seg a thun er en robot.
358
00:21:37,463 --> 00:21:39,880
Og det kommer skytere
ut fra bh-en din.
359
00:21:39,963 --> 00:21:42,463
Sex Machina. Gjennombruddsrollen min.
360
00:21:42,546 --> 00:21:45,088
Så bra. Se på dette. Like foran oss.
361
00:21:45,171 --> 00:21:49,255
Det er som om jeg har fått
et spark i magen. Jeg er helt ør.
362
00:21:49,338 --> 00:21:51,546
La oss gå og smøre deg med solkrem.
363
00:21:51,630 --> 00:21:53,296
Du har smurt meg alt.
364
00:21:53,380 --> 00:21:55,755
Vi skal smøre på mer solkrem.
365
00:21:55,838 --> 00:21:58,880
- Enda mer?
- Vi gjør det på nytt.
366
00:21:58,963 --> 00:22:02,630
- Hyggelig å treffe deg.
- Jeg kan ikke tro det. Vi er på samme båt.
367
00:22:05,130 --> 00:22:08,463
Det står at etternavnet hennes
egentlig ikke er Ballard.
368
00:22:08,546 --> 00:22:09,755
Hva så?
369
00:22:09,838 --> 00:22:11,671
Hvordan blir man så vakker?
370
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
- Hun har fått alt fikset.
- Hva da?
371
00:22:14,463 --> 00:22:17,005
Lepper, nese, kjeve.
372
00:22:17,088 --> 00:22:20,380
Nei! Får folk virkelig haken fikset?
373
00:22:21,588 --> 00:22:26,213
Det var så rettet mot meg. Du vil
at jeg skal fikse kjeven, og jeg sier nei.
374
00:22:26,296 --> 00:22:28,880
Jeg elsker deg for den du er.
Men det er en mulighet.
375
00:22:28,963 --> 00:22:32,796
Ha meg unnskyldt.
Jeg må hilse på maharajaen.
376
00:22:32,880 --> 00:22:34,338
Så klart. Det sier alle sammen.
377
00:22:34,421 --> 00:22:38,880
Tenk at vi er på en båt der fyren sa:
"Jeg skal snakke med maharajaen."
378
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
- Det var stort.
- Er det sant?
379
00:22:40,755 --> 00:22:44,046
Unnskyld meg. Er det en Maurice her?
Jeg er skrubbsulten.
380
00:22:44,338 --> 00:22:47,671
- Han forbereder.
- Forbereder? Blir han ferdig noen gang?
381
00:22:47,755 --> 00:22:49,963
Kan du be Maurice gasse på?
382
00:22:51,130 --> 00:22:52,880
Elskling.
383
00:22:52,963 --> 00:22:57,505
Ikke se nå, men det er en skummel mann
med lapp for øyet,
384
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
og han stirrer på oss.
385
00:23:00,171 --> 00:23:02,130
Jeg ba deg ikke se.
386
00:23:02,213 --> 00:23:05,713
Hvis du sier "øyelapp" og "ikke se",
må jeg se.
387
00:23:05,796 --> 00:23:09,296
- Han kommer mot oss.
- Skummel fyr. Vær rolig.
388
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
- Hei, karer. Står til?
- Hei.
389
00:23:11,463 --> 00:23:14,880
- Hvem har sluppet dere om bord?
- Hva er det som skjer?
390
00:23:14,963 --> 00:23:19,046
- De er mine gjester, oberst.
- Denne helgen er det kun familie.
391
00:23:19,130 --> 00:23:21,588
Jaså? Sist jeg sjekket,
var du ikke i familien.
392
00:23:21,963 --> 00:23:24,755
Og ikke sovjetiske Chewbacca heller.
393
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Nick, Audrey.
394
00:23:25,880 --> 00:23:28,463
Du er så visst ikke familie. Herregud.
395
00:23:28,546 --> 00:23:31,588
Jeg ser at den ene er bevæpnet.
Har de lov til det?
396
00:23:31,671 --> 00:23:33,213
Den er neppe ladd.
397
00:23:33,296 --> 00:23:37,838
Det er oberst Charles Ulenga fra det
namibiske forsvaret. Malcolms beste venn.
398
00:23:37,921 --> 00:23:40,671
Han reddet livet hans under
et bombeforsøk i 94.
399
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
- Det var da han mistet øyet og…
- Mistet han pikken?
400
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- Elskling…
- Jeg trodde kanskje det var pikken.
401
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
Og det er Sergei Radjenko,
tidligere Spetsnaz og hans livvakt.
402
00:23:51,880 --> 00:23:55,046
Den gale øyelapp-fyren trenger en livvakt?
403
00:23:55,130 --> 00:23:58,755
Hånden! Det er en hånd.
Den er ikke på kroppen hans mer.
404
00:24:00,338 --> 00:24:02,171
Se. Nå røyker han pikken sin.
405
00:24:02,255 --> 00:24:04,838
- Han røyker pikken sin.
- Kan du gi deg?
406
00:24:04,921 --> 00:24:07,255
Jeg har det bare gøy. Det er en båt.
407
00:24:08,255 --> 00:24:12,630
Kan jeg spørre om noe?
Hva er egentlig en maharaja?
408
00:24:12,713 --> 00:24:14,921
- Spør ham selv.
- Nei.
409
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
Vik! Jeg har noen gjester
du må hilse på.
410
00:24:17,796 --> 00:24:19,963
Nick og Audrey Spitz.
411
00:24:20,046 --> 00:24:21,963
La meg presentere den opphøyde maharaja.
412
00:24:22,046 --> 00:24:24,630
Vikram Shivan Govindan av Mumbai.
413
00:24:24,713 --> 00:24:26,921
- Hei.
- Dette er så fint.
414
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Så hygge…
415
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
- Hygge…
- Vi…
416
00:24:36,755 --> 00:24:39,588
Det var festlig!
417
00:24:40,421 --> 00:24:42,213
All den bukkingen og greier.
418
00:24:42,296 --> 00:24:44,838
Når en brun person bukker,
bukker hvite tilbake.
419
00:24:44,921 --> 00:24:47,046
- Klaske oppe.
- Beklager.
420
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
Han viser respekt.
421
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
Det var så bra. Veldig morsomt.
422
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Audrey har et spørsmål til deg.
423
00:24:53,380 --> 00:24:54,505
La meg høre.
424
00:24:55,088 --> 00:24:59,421
Vi lurte på akkurat hva en maharaja er.
425
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
Må man gå på skole for å bli det?
426
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Jeg ble født inn i det.
427
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- Du er født inn i det.
- Født, ja.
428
00:25:06,671 --> 00:25:10,088
- Hva driver du med, Nick?
- Nick er etterforsker.
429
00:25:10,296 --> 00:25:12,463
Kult. Har du kverka noen?
430
00:25:12,546 --> 00:25:13,671
Hva?
431
00:25:13,755 --> 00:25:16,546
Du vet, knerte, døde, utrydde noen?
432
00:25:17,630 --> 00:25:20,796
Nei, jeg har aldri skutt noen.
Og det er bra.
433
00:25:20,880 --> 00:25:24,963
Nick er elendig til å skyte. Elendig.
434
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
Det var så vidt han klarte politiskolen
435
00:25:26,921 --> 00:25:31,130
fordi han ikke klarte
minimum på skyteprøven.
436
00:25:31,880 --> 00:25:35,505
Audrey er laktoseintolerant.
Og hun raper i søvne.
437
00:25:35,588 --> 00:25:40,130
Siden vi diskuterer hverandres feil,
tenkte jeg du ville få fram alt.
438
00:25:40,213 --> 00:25:45,005
Jeg visste ikke at det var et følsomt
tema. Han spurte om du hadde skutt noen.
439
00:25:45,088 --> 00:25:48,630
- Jeg liker ikke at du sier det til alle.
- Beklager.
440
00:26:17,963 --> 00:26:19,671
Herregud. Se på dette.
441
00:26:19,755 --> 00:26:22,213
Dette er sprøtt.
442
00:26:22,296 --> 00:26:26,005
Rommet er like fint som deg.
Du er nydelig.
443
00:26:26,088 --> 00:26:28,255
Tusen takk. Det er så søtt.
444
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
Hva er det?
445
00:26:31,713 --> 00:26:34,005
De andre har smoking.
Du skulle latt meg pakke.
446
00:26:34,088 --> 00:26:35,588
Ja, jeg skulle hatt sokker.
447
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
- Juan Carlos.
- Hei.
448
00:26:38,713 --> 00:26:40,880
Lykke til.
449
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Hei. Hva ønsker vi lykke til med?
450
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Han skal delta
i Monaco Grand Prix i morgen.
451
00:26:48,296 --> 00:26:49,796
Det er stort.
452
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Juan Carlos Rivera.
La meg presentere…
453
00:26:55,171 --> 00:26:58,046
Steve og lady Steve.
454
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- Hva?
- Nei.
455
00:26:59,213 --> 00:27:04,588
Nei. Vi har bare møttes én gang.
Jeg heter Audrey.
456
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
Og jeg er Nick. Vi er Spitz-paret.
457
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
Juan Carlos.
458
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
Hei, Juan Carlos.
459
00:27:09,130 --> 00:27:12,213
- Så du er racingkjører?
- Bra. Ja.
460
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Hvordan kommer man inn i noe sånt?
461
00:27:16,255 --> 00:27:17,588
Nummer én, ja.
462
00:27:18,046 --> 00:27:19,463
Du snakker ikke engelsk?
463
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Veldig fort.
464
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
Velkommen.
465
00:27:26,338 --> 00:27:29,838
MIDDELHAVET
UTENFOR KYSTEN AV FRANKRIKE
466
00:27:38,130 --> 00:27:40,005
Hva er det?
467
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Det er Quince-dolken.
468
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Kinesisk stål,
juveler fra hele Orienten.
469
00:27:46,921 --> 00:27:50,963
En gave til familien fra Marco Polo.
Eller det sier legenden.
470
00:27:51,046 --> 00:27:52,213
Herregud.
471
00:27:52,296 --> 00:27:56,880
Nicks bestemor ga oss en brødrister
fra Sears. Eller det sier legenden.
472
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
Se. Her kommer pappa.
473
00:28:13,838 --> 00:28:15,130
Hva er det?
474
00:28:26,171 --> 00:28:27,963
Kaptein Wong.
475
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
Jeg vil snakke privat med gjestene mine.
476
00:28:30,630 --> 00:28:31,755
Ja vel.
477
00:28:41,005 --> 00:28:42,380
Mine venner,
478
00:28:42,463 --> 00:28:45,380
velkommen til Miditerranean Queen.
479
00:28:45,463 --> 00:28:48,588
Jeg kan ikke få sagt hvor mye
det varmer mitt hjerte
480
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
at dere har reist hit
for å feire bryllupet mitt.
481
00:28:53,296 --> 00:28:57,796
Når dere blir eldre, vil dere
begynne å vurdere livet,
482
00:28:59,338 --> 00:29:03,505
ikke bare hvor dere har lyktes,
men hvor dere har sviktet.
483
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
Hvem dere har sviktet.
484
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Suzi, min kjære brud,
485
00:29:19,130 --> 00:29:21,963
som har så mye av livet foran seg.
486
00:29:23,796 --> 00:29:28,171
Grace, som skinner så klart på lerretet.
487
00:29:33,755 --> 00:29:36,546
Juan Carlos, min gudsønn,
488
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
som vil lede racingteamet mitt til seier.
489
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Dere…
490
00:29:46,296 --> 00:29:47,255
Hvem er dere?
491
00:29:48,713 --> 00:29:51,296
Hei. Vi er Spitz-paret.
492
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
Hvem?
493
00:29:52,921 --> 00:29:55,755
Vi er Audrey og Nick Spitz.
494
00:29:55,838 --> 00:30:00,005
- Vi elsker båten.
- Båt? Dette er et skip.
495
00:30:00,088 --> 00:30:04,505
Eric Laminsolve har en båt. Vi
fisker sammen. Han har en Boston Whaler.
496
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
De er gjestene mine, onkel.
497
00:30:06,380 --> 00:30:08,255
Du tok med gjester?
498
00:30:08,338 --> 00:30:10,880
Du tok jo min pluss én.
499
00:30:11,588 --> 00:30:15,963
- Jeg beklager. Vil du at vi skal dra?
- Jeg vet ikke hvordan vi kommer av.
500
00:30:16,046 --> 00:30:19,088
Vi er på sjøen.
Er det en Uber for båter her?
501
00:30:19,171 --> 00:30:21,213
- Gå fra rommet, Nick.
- Fra rommet?
502
00:30:21,296 --> 00:30:23,630
- Ja, vi kan gå fra rommet.
- Nei.
503
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Det er ikke nødvendig.
504
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
- Så vi blir værende.
- Vi blir. Ok.
505
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Min nevø Charles, som alltid
klarer å holde meg på vakt.
506
00:30:35,880 --> 00:30:39,796
Min venn obersten,
som har holdt meg trygg i mange år.
507
00:30:40,755 --> 00:30:46,005
Vikram, hvis familieformue
alltid har vært sammenfiltret med min.
508
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
Og min Tobias.
509
00:30:52,921 --> 00:30:57,130
Alt jeg ønsket meg, var en sønn.
Og her er du…
510
00:30:58,005 --> 00:31:00,130
gutten min.
511
00:31:03,463 --> 00:31:07,671
Jeg har snakket med dere alle
om deres posisjon i testamentet mitt.
512
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Jeg har tenkt nøye gjennom
hva hver av dere er verd,
513
00:31:13,046 --> 00:31:16,296
og jeg har kommet til denne konklusjonen.
514
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Dere alle er igler.
515
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
Motbydelig blodfett,
516
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
som har sugd av brystet av mitt arbeid
i så mange år.
517
00:31:29,213 --> 00:31:31,171
Jeg forakter dere.
518
00:31:34,463 --> 00:31:36,546
Dette får man ikke på en buss.
519
00:31:36,630 --> 00:31:39,296
- Dette er utrolig.
- Ikke sant? Ingen årsak.
520
00:31:39,380 --> 00:31:43,296
Og derfor har jeg skrevet et utkast
til et nytt testamente.
521
00:31:43,380 --> 00:31:48,046
Der står det at hele min formue
går til Suzi.
522
00:31:51,630 --> 00:31:55,463
Fra nå av står dere alle
uten midler fra meg.
523
00:31:56,463 --> 00:32:01,005
Forstøtt. Og nå som jeg har
gjort denne gode gjerningen mot dere,
524
00:32:01,880 --> 00:32:06,880
vil dere kanskje klare
å bli til noe… på egen hånd.
525
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Hun har visst fått nok av kaviaren min.
526
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
Det var morsomt.
527
00:32:21,213 --> 00:32:22,296
Elskling.
528
00:32:26,213 --> 00:32:28,171
Du kunne ha signert det hjemme.
529
00:32:28,255 --> 00:32:30,838
I stedet fikk du oss hit for å ydmyke oss.
530
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Ja, og dere kom løpende.
531
00:32:33,463 --> 00:32:35,505
Ikke gjør dette, far.
532
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Ellers hva?
533
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Ja.
534
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
Det var det jeg trodde.
535
00:32:55,921 --> 00:32:58,588
Ikke skyt meg! Vær så snill!
536
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Pappa!
537
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Du skjøt ham!
538
00:33:14,838 --> 00:33:17,546
Nei. Jeg så at noen stakk ham.
539
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- Hvem?
- Jeg vet ikke.
540
00:33:19,171 --> 00:33:20,921
Hva skjedde? Jeg hørte et s…
541
00:33:21,588 --> 00:33:22,713
Malcolm!
542
00:33:22,796 --> 00:33:24,046
Herregud!
543
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
Har noen prøvd å gjenopplive ham?
544
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Han har en kniv i hjertet.
Han kan ikke gjenopplives.
545
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Skal vi dra den ut?
546
00:33:30,921 --> 00:33:33,505
Kniven er en fot lang. Det er som å dra…
547
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
Herregud.
548
00:33:38,588 --> 00:33:41,546
Du skulle latt kniven være
til snuten kom, oberst-mann.
549
00:33:41,630 --> 00:33:44,588
- Jeg stikker den tilbake.
- Ikke stikk den tilbake.
550
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Hør på mannen min!
Han er politietterforsker.
551
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Ja. Hva skal vi gjøre, herr betjent?
552
00:33:51,296 --> 00:33:57,380
La være å fjerne og gjeninnsette
drapsvåpenet i offerets bryst.
553
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
La oss slutte å ta på liket.
554
00:34:00,088 --> 00:34:02,005
Han ville ta bort alt.
555
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
For din skyld.
556
00:34:05,630 --> 00:34:07,213
Yo!
557
00:34:07,296 --> 00:34:08,588
Signerte han det?
558
00:34:13,005 --> 00:34:14,880
- Nei.
- Ja!
559
00:34:14,963 --> 00:34:18,380
La oss sjekke
at han ikke har enda en kopi pås eg.
560
00:34:18,463 --> 00:34:21,296
Å lete gjennom likets lommer,
teller som å røre.
561
00:34:21,380 --> 00:34:25,338
Beklager at jeg irettesetter deg,
Ms. Ballard. Du er strålende i kveld.
562
00:34:25,421 --> 00:34:28,546
- Hva nå?
- Vi må sikre åstedet.
563
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Kaptein Wong,
kan du stenge av dette rommet?
564
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Ja, selvsagt.
565
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
Skal vi begynne å avhøre mistenkte?
566
00:34:35,505 --> 00:34:36,546
Mistenkte?
567
00:34:36,630 --> 00:34:40,921
Vi skal ikke avhøre noen.
Wong, gi meg nøkkelen når du har låst.
568
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Så sender du melding til Interpol
og sier at vi møter dem i Monaco.
569
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
I mellomtiden skal jeg
sjekke rekene litt nærmere.
570
00:34:47,921 --> 00:34:51,463
- På grunn av etterforskningen?
- Nei, fordi jeg er utsultet.
571
00:34:51,546 --> 00:34:54,546
Dere andre bør låse dere inne
på kabinene deres,
572
00:34:54,630 --> 00:34:55,921
for en av oss…
573
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
…er en morder.
574
00:35:03,671 --> 00:35:05,630
- Audrey.
- Ja.
575
00:35:05,713 --> 00:35:07,630
Ta med dressingen.
576
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Ja.
577
00:35:31,796 --> 00:35:34,588
Vent nå litt.
Hva i all verden er dert på disse?
578
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Denne Maurice må ha
ammet hver eneste reke individuelt.
579
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
De er så gode.
580
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
Å, ja.
581
00:35:43,088 --> 00:35:44,755
Greit. Hvor var vi?
582
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
To personer må ha samarbeidet om drapet,
583
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
for hvordan kunne de vite
når lyset ville bli slått av?
584
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
Det er smart.
585
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Jeg er så trøtt. Jeg må sove.
586
00:35:55,588 --> 00:35:56,880
- Tuller du?
- Hva?
587
00:35:57,296 --> 00:35:58,380
Har du ikke jetlag?
588
00:36:02,130 --> 00:36:03,213
Nick!
589
00:36:04,255 --> 00:36:07,505
Alvorlig talt. Hvem tror du gjorde det?
590
00:36:08,546 --> 00:36:11,713
- Jeg tror ikke, jeg vet det.
- Hvem?
591
00:36:12,005 --> 00:36:15,005
Det var sønnen. Tobey.
592
00:36:15,088 --> 00:36:18,630
Nei. Ikke tale om. Det er for åpenbart.
593
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Den mest åpenbare mistenkte
er aldri morderen.
594
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Den mest åpenbare mistenkte
er alltid morderen.
595
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Når en kone blir drept, var det i
90 prosent av tilfellene mannen.
596
00:36:30,963 --> 00:36:34,796
Hvorfor brukte du det som eksempel?
Og jeg er ikke enig.
597
00:36:34,880 --> 00:36:37,463
Jeg tror folk er
mer kompliserte enn som så.
598
00:36:39,046 --> 00:36:41,921
Basert på hva? Bøkene du leser?
599
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
Folk er enkle. Det var Tobey.
600
00:36:46,046 --> 00:36:49,755
Han hadde mest å vinne,
og han hadde mest å tape.
601
00:36:49,838 --> 00:36:52,296
Og det er derfor han ikke er morderen.
602
00:36:53,921 --> 00:36:56,380
Har du hatt sex på en båt?
603
00:36:56,463 --> 00:37:00,213
Ville ikke det vært gøy?
Jeg bare ligger her, og båten gjør jobben.
604
00:37:00,296 --> 00:37:04,130
- Det passer deg jo bra.
- Jeg har dårlig rygg.
605
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
Hva med lyset?
606
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Ha det på. Jeg bryr meg ikke.
Damen kan velge.
607
00:37:10,796 --> 00:37:13,380
Nei, hvem slo av lyset?
608
00:37:15,588 --> 00:37:16,463
Hva?
609
00:37:28,005 --> 00:37:30,796
Ikke se sånn på meg, jeg kan kjenne det.
610
00:37:42,963 --> 00:37:44,088
POLITI
611
00:38:00,630 --> 00:38:03,796
- Beklager.
- Ta Allegra, det er samme greia.
612
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
Jeg vil ikke snakke om det.
613
00:38:09,046 --> 00:38:13,171
Inn kommer den dyktige,
men plagede etterforskeren. Som på signal.
614
00:38:13,255 --> 00:38:14,713
Mesdames, messieurs.
615
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
Jeg er førstebetjent Laurent Delacroix.
616
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Jeg vil innkalle dere én etter én
til salongen for avhør.
617
00:38:31,171 --> 00:38:34,255
Hvorfor er røykringen så god?
Hvordan gjør han det?
618
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
Du ødela den.
619
00:38:49,838 --> 00:38:51,838
Fortell om Malcolm Quince.
620
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Han var en vidunderlig…
621
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Svin!
622
00:38:55,588 --> 00:38:57,630
Han var mitt livs kjærlighet.
623
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
Han var en komplisert mann.
624
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Beskriv hva som skjedde.
625
00:39:03,546 --> 00:39:07,213
Yo, herr fransk politimann. Det var vilt.
626
00:39:07,296 --> 00:39:08,338
Lyset gikk av.
627
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Jeg syntes jeg så noe bevege seg,
og jeg skjøt.
628
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Sluttstrek.
629
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Gamlingen fikk som fortjent.
630
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Én, åtte, sju, dritt…
631
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
Rørte noen liket?
632
00:39:25,005 --> 00:39:25,880
Nei.
633
00:39:26,338 --> 00:39:30,713
La du merke til noe uvanlig?
634
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
- Amerikanerne!
- Nummer én, ja.
635
00:39:37,671 --> 00:39:40,630
Skal du ikke… Skal du ikke skille oss?
636
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Pardon?
637
00:39:44,171 --> 00:39:48,046
- Til avhøret. Avhøre oss atskilt…
- Hva er det du gjør?
638
00:39:48,130 --> 00:39:50,921
…for å se om svarene stemmer?
Jeg sier det bare.
639
00:39:51,005 --> 00:39:54,296
Svarene våre stemmer overens
fordi vi er uskyldige.
640
00:39:55,796 --> 00:39:59,338
- Se der, ja.
- Du er kjempegod til det.
641
00:39:59,421 --> 00:40:02,963
Vi fant dette i Tobey Quinces suite.
642
00:40:03,630 --> 00:40:05,713
Et maskinskrevet selvmordsbrev,
643
00:40:05,796 --> 00:40:08,671
der han tilstår å ha drept sin far.
644
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Maskinskrevet? Det er ikke særlig vanlig.
645
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
- Veldig mistenkelig.
- Ja.
646
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Noen prøver å kaste skylden
på Tobey for drapet på faren.
647
00:40:18,796 --> 00:40:21,421
- Dette er fantastisk.
- Dette er så bra.
648
00:40:21,505 --> 00:40:25,463
Hva tenker du rundt dette?
Hvem er dine hovedmistenkte?
649
00:40:26,296 --> 00:40:27,171
Dere.
650
00:40:28,505 --> 00:40:31,546
- Ja, for alle er mistenkt.
- Særlig hun.
651
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Dette er en gruppe venner og familie
som har kjent hverandre i årevis.
652
00:40:36,338 --> 00:40:40,005
Dere to dukker opp, og ti timer senere
er to av dem døde.
653
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Tilfeldig?
654
00:40:41,463 --> 00:40:43,713
- Ja.
- Absolutt.
655
00:40:43,796 --> 00:40:46,046
Unnskyld meg. Sier du at teorien din
656
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
er at vi to lurte oss på en fremmeds båt
i siste øyeblikk
657
00:40:50,421 --> 00:40:54,213
for å begå et overlagt drap
som vi ikke har noe å tjene på?
658
00:40:54,296 --> 00:40:55,380
Er det teorien din?
659
00:40:55,963 --> 00:40:59,088
- Kanskje noen betalte dere.
- Betalte oss?
660
00:40:59,171 --> 00:41:02,546
Det skulle jeg gjerne sett.
Vis meg pengene.
661
00:41:02,630 --> 00:41:06,338
Vil du se kontoutskriftene våre?
Vi er blakke.
662
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Desperate etter penger?
663
00:41:08,463 --> 00:41:11,921
- Nå ga du ham et motiv.
- Jeg vet det.
664
00:41:12,005 --> 00:41:16,171
- Du sier at vi ikke har noe.
- Du tar det ut av sammenhengen.
665
00:41:16,255 --> 00:41:21,046
Nå snakker jeg til deg etterforsker
til etterforsker. Vi gjorde det ikke.
666
00:41:21,130 --> 00:41:23,588
Du kan se det i øynene mine.
667
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Kanskje jeg skal snakke med deg alene.
668
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Jeg… Hei!
669
00:41:30,630 --> 00:41:32,963
- Jeg kan reise meg.
- Greit.
670
00:41:33,046 --> 00:41:34,880
Jeg kommer ut straks.
671
00:41:34,963 --> 00:41:36,546
Elsker deg.
672
00:41:36,630 --> 00:41:41,630
Hun er opprømt fordi… Hun leser bøker,
og hun synes dette er morsomt.
673
00:41:43,546 --> 00:41:46,171
Du vil at jeg skal tro
at dere er uskyldige.
674
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
Dessverre tror jeg ikke på løgnere.
675
00:41:48,755 --> 00:41:50,255
Men jeg snakker sant.
676
00:41:50,546 --> 00:41:53,713
- Og hvor lenge har du løyet for kona di?
- Unnskyld?
677
00:41:54,630 --> 00:41:58,005
Trodde du ikke at vi ville
undersøke bakgrunnen din?
678
00:41:58,088 --> 00:42:01,921
Overkonstabel Nicholas Spitz, NYPD.
679
00:42:02,005 --> 00:42:05,380
Strøket på etterforskerprøven tre ganger.
680
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
Du er patruljerende konstabel,
ikke etterforsker, som du påstår.
681
00:42:11,713 --> 00:42:15,421
Jeg sier til folk at jeg er etterforsker.
682
00:42:15,505 --> 00:42:18,005
Det er ikke ulovlig.
683
00:42:18,088 --> 00:42:21,213
Å gi seg ut for å være etterforsker,
er ulovlig.
684
00:42:21,630 --> 00:42:25,213
Jeg trodde ikke det var ulovlig her.
Jeg trodde dere hadde andre regler.
685
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
Det gjør oss ikke til mordere.
686
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
En blakk, mislykket mann som lyver for
sin kone? Jeg tror det gjør det.
687
00:42:30,755 --> 00:42:33,463
Du har ingen bevis.
Du kan ikke pågripe oss.
688
00:42:33,546 --> 00:42:36,296
Nei, men jeg kan beholde disse.
689
00:42:37,088 --> 00:42:42,046
Mr. Cavendish har sørget for rom for dere
på Hotel de Savoie,
690
00:42:42,130 --> 00:42:44,338
så dere vil ikke sove på gaten.
691
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
Men merk deg mine ord, konstabel Spitz,
692
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
jeg vil ikke hvile før jeg har bevist
at dere begikk drapene.
693
00:42:52,296 --> 00:42:56,088
Og jeg vil hvile, for jeg er dødssliten,
694
00:42:56,171 --> 00:42:59,046
på det hotellet du nevnte.
Det høres bra ut.
695
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
Men når jeg har sovet ut og spist frokost,
696
00:43:01,796 --> 00:43:05,171
forhåpentligivs er fyren
ike god som Maurice,
697
00:43:05,255 --> 00:43:10,171
så vil jeg ikke hvile før jeg har bevist
at jeg ikke hadde noe med drapene å gjøre.
698
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Juan Carlos!
699
00:43:15,921 --> 00:43:16,880
Juan Carlos!
700
00:43:20,671 --> 00:43:24,921
Charles sa at alle vil være på racet.
Så den som gjorde dette, vil være der.
701
00:43:25,005 --> 00:43:29,505
- Vi må finne ut hvem det er.
- Ja. Dette er ikke en av bøkene dine.
702
00:43:29,588 --> 00:43:31,921
Det er som en bok, men det er virkelig.
703
00:43:32,005 --> 00:43:34,255
To personer er virkelig døde.
704
00:43:34,338 --> 00:43:37,005
- Jeg vet det.
- Det er en ekte drapsmann på frifot.
705
00:43:37,088 --> 00:43:39,171
Slapp av. Hva er i veien med deg?
706
00:43:39,255 --> 00:43:43,421
Kom igjen. Kan du konsentere deg
om dette med meg?
707
00:43:43,505 --> 00:43:44,671
Ja.
708
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
Det er i hovedsak
tre motiv for drap.
709
00:43:47,755 --> 00:43:50,630
- Det første er penger.
- Ja.
710
00:43:50,713 --> 00:43:53,213
Alle var i Quinces testamente,
bortsett fra Suzi.
711
00:43:53,296 --> 00:43:57,130
- Det andre er kjærlighet.
- Ingen elsket fyren, for han var en dritt.
712
00:43:57,213 --> 00:43:59,588
- Suzi kan ha elsket ham.
- Du vil tro det, men…
713
00:43:59,671 --> 00:44:01,963
- Hva er det tredje?
- Hevn.
714
00:44:02,046 --> 00:44:03,671
Det er det vi bør tenke på.
715
00:44:03,755 --> 00:44:08,255
Hvis vi finner ut hvem som hatet
fyren mest, har vi morderen vår.
716
00:44:18,005 --> 00:44:20,796
Skjegget ditt er utrolig.
717
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Bruker du olje i det? Eller balsam?
718
00:44:23,755 --> 00:44:26,630
- Du får ingenting ut av ham.
- Herregud.
719
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Det meste av livet har han
tjent menn som meg og Malcolm
720
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
i tillegg til å være millionarving.
721
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
Er han også rik?
722
00:44:33,380 --> 00:44:37,713
Han skulle vært det,
men han er en av 16 barn og halvt fransk.
723
00:44:37,796 --> 00:44:41,588
- Kjenner du den franske arveloven?
- Hovedtrekkene.
724
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Den obersten går meg på nervene.
725
00:44:44,213 --> 00:44:47,463
Går rundt og sier at du drepte de fyrene.
726
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
- Ja.
- Hva?
727
00:44:48,838 --> 00:44:51,463
Og jeg sier: "Kompisen min ville ikke…"
728
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Jeg gjorde ikke noe.
729
00:44:54,046 --> 00:44:59,171
Testamentet spiller ingen rolle.
Arven må deles likt mellom barna.
730
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Hvorfor har de en sånn lov?
731
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Det er for å hindre at alle franske menn
gjør det Malcolm prøvde å gjøre,
732
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
å etterlate alt til elskerinnene sine.
733
00:45:09,963 --> 00:45:13,088
Min teori… er at Juan Carlos gjorde det.
734
00:45:13,171 --> 00:45:14,838
Hvorfor skulle han gjøre det?
735
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Juan Carlos far kjørte for Malcolm.
736
00:45:17,671 --> 00:45:21,713
Macolm prøvde å slippe unna
en sikkerhetsregel, og det ble oversett.
737
00:45:21,796 --> 00:45:24,046
Ja?
738
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Juan Carlos' far mistet begge beina sine.
739
00:45:28,005 --> 00:45:29,963
Ja, rett av.
740
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
- Å nei.
- Borte.
741
00:45:31,213 --> 00:45:34,463
- Så det var tid for hevn?
- Hundre prosent sikkert.
742
00:45:34,546 --> 00:45:35,588
Hva?
743
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
- Juan Carlos er din mann.
- Ja visst.
744
00:45:38,380 --> 00:45:40,338
- Garanterer du det?
- Garanterer.
745
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
Respekt.
746
00:45:42,671 --> 00:45:44,796
Eller kanskje Sergei kan ha gjort det.
747
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
- Ja.
- Så du garanterer det ikke?
748
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
Ikke 100 %, nei.
749
00:45:54,463 --> 00:45:56,088
Prosit.
750
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
Vil du ha litt Allegra?
751
00:45:58,713 --> 00:46:01,046
- Den nytter nok ikke.
- Ikke sant?
752
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
Den virker ikke.
Jeg prøvde å si det til Nick.
753
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
Trenger du noe?
754
00:46:08,546 --> 00:46:09,421
Nei.
755
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
Fyren som forvirrer meg mest, Cavendish,
756
00:46:13,963 --> 00:46:17,921
virker som om han kompenserer for noe
757
00:46:18,005 --> 00:46:22,380
med Den store Gatsby-utseendet og kjeven
og "Hei, jeg er så kjekk". Ikke sant?
758
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
Det er ingenting i veien
med Charles Cavendish.
759
00:46:25,963 --> 00:46:28,130
- Ikke?
- Bortsett fra…
760
00:46:28,213 --> 00:46:30,588
Han drepte sannsynligvis onkelen sin.
761
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Det er jo én negativ ting.
762
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Mot flagget kommer Juan Carlos!
763
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Vinneren av årets Monaco Grand Prix!
764
00:46:41,921 --> 00:46:46,005
Suzi Nakamura er mistenkelig. Hun er
den eneste uten motiv for å drepe Malcolm.
765
00:46:46,088 --> 00:46:48,963
- Det var Cavendish, og du vet det.
- Du liker ham ikke.
766
00:46:49,046 --> 00:46:52,005
Jeg kan ikke fordra ham,
men det er ikke derfor.
767
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
Stjal du det?
768
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
Han vil arve den største delen av formuen.
769
00:46:57,880 --> 00:47:01,380
- Jeg vil ha et sånt.
- Malcolm stjal forloveden hans.
770
00:47:01,463 --> 00:47:05,046
Det er alle tre motivene.
Penger, kjærlighet og hevn.
771
00:47:05,130 --> 00:47:06,838
Vi har gått forbi det.
772
00:47:06,921 --> 00:47:09,463
- Her borte. Kan du prøve en sånn?
- Nei!
773
00:47:09,546 --> 00:47:14,296
Herregud. Jeg tror du tror det
er Cavendish fordi du er sjalu på ham.
774
00:47:14,380 --> 00:47:17,921
- Herregud. Sjalu på ham? Gi deg.
- Du er det.
775
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
Hva er jeg sjalu på?
776
00:47:19,630 --> 00:47:23,088
Hva er det å være sjalu for?
Han er rik, sjarmerende…
777
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
Han lukter godt.
778
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Hvordan lukter han?
779
00:47:26,380 --> 00:47:29,796
Han lukter som om han kommer
rett ut av tørketrommelen.
780
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Hva i…?
781
00:47:38,088 --> 00:47:42,546
Nei. Vent!
Vi må sjekke det for fingeravtrykk først.
782
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Har du fingeravtrykkutstyret?
783
00:47:45,005 --> 00:47:46,921
- Hva?
- For jeg pakket ikke mitt.
784
00:47:47,005 --> 00:47:49,296
- Har du det i vesken?
- Slutt! Gi deg!
785
00:47:50,213 --> 00:47:51,630
Skynd deg.
786
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
Dette er helt vilt.
787
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
Alvorlig talt…
788
00:47:59,255 --> 00:48:00,171
Har det.
789
00:48:00,255 --> 00:48:03,213
- Kan du bare gå til en kiropraktor?
- Det går fint.
790
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
"Kom til suite 802."
791
00:48:08,796 --> 00:48:12,463
- Vi må gå til 802 nå.
- Vi går ikke til 802. Det er en felle.
792
00:48:12,546 --> 00:48:14,963
Hvorfor kom ikke personen inn
og snakket med oss?
793
00:48:15,046 --> 00:48:19,505
Hva om morderen holder øye med ham.
Hva om morderen holder øye med oss?
794
00:48:19,588 --> 00:48:21,505
Hva om han har vært her inne?
795
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Hva om han stjal peanøtt M&M-ene mine?
796
00:48:23,796 --> 00:48:28,963
Jeg stjal M&M-ene. Jeg ville
se om de smaker likt i Frankrike.
797
00:48:29,046 --> 00:48:30,838
Du må slutte å spise!
798
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
Jeg går på 802. Blir du med?
799
00:48:32,796 --> 00:48:36,546
Vent. La meg bare finne ut av noe.
800
00:48:37,338 --> 00:48:38,421
Pokker heller.
801
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- Hva er det du gjør?
- Det er et våpen.
802
00:48:45,421 --> 00:48:48,713
- Det er en lampe.
- Ikke når jeg smeller den i hodet på noen.
803
00:48:48,796 --> 00:48:52,088
- Kan du slutte å kritisere alt jeg gjør?
- Alt du gjør er kritikkverdig.
804
00:49:01,755 --> 00:49:03,046
Det er 808.
805
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
Hallo?
806
00:49:18,463 --> 00:49:19,796
Lappsender?
807
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
Du ba oss komme til 802. Er du der?
808
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Er du død?
809
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
Kanskje han er på badet.
810
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
- Herregud!
- Jeg ble skutt!
811
00:49:36,171 --> 00:49:37,213
Sitt på sengen.
812
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Jeg trodde du ikke snakket.
813
00:49:39,338 --> 00:49:42,171
- Hold kjeft. Skitt på sengen!
- Jeg skitter… jeg sitter.
814
00:49:42,255 --> 00:49:45,588
Vi sitter foran sengen. Det går bra.
815
00:49:45,671 --> 00:49:48,255
Jeg kan ikke
holde på hemmelighetene hans mer.
816
00:49:48,338 --> 00:49:53,588
Mener du oberstens hemmeligheter?
Det er vanskelig å holde på hemmeligheter.
817
00:49:53,671 --> 00:49:57,838
Jeg har en venn som heter Gwen,
og hun har en eske under sengen…
818
00:49:57,921 --> 00:50:01,505
Ikke gi meg den frisør-dritten.
Hold kjeft og hør etter.
819
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
København, 1994.
820
00:50:06,921 --> 00:50:08,755
Vi forlot en statsmiddag.
821
00:50:10,713 --> 00:50:15,130
Jeg så ikke bombemannen,
men det gjorde obersten.
822
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Han kastet seg over Mr. Quince.
823
00:50:20,338 --> 00:50:22,255
Han var en helt.
824
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
I ni måneder lå obersten i koma.
825
00:50:26,213 --> 00:50:28,796
Og da han våknet,
826
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
skjønte han at øyet
ikke var det eneste han mistet.
827
00:50:32,963 --> 00:50:35,213
De sprengte av ham pikken. Jeg visste det.
828
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
- Hånden hans, elskling.
- Han sier pikken.
829
00:50:37,755 --> 00:50:39,755
- Han har ingen hånd.
- Alle har…
830
00:50:39,838 --> 00:50:42,630
- Jeg snakker ikke om pikk!
- Greit.
831
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Jeg snakker om henne.
832
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- Meg?
- Henne?
833
00:50:45,671 --> 00:50:46,671
Nei.
834
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Madeleine Le Buttelierre,
835
00:50:55,588 --> 00:50:58,796
den vakreste kvinnen jeg har sett.
836
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Hun var oberstens forlovede
da bomben sprengte.
837
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
Og da han våknet,
838
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
var hun Mr. Quinces kone.
839
00:51:10,338 --> 00:51:11,671
Hva var det med fyren?
840
00:51:11,755 --> 00:51:14,421
Kunne han skaffe seg
sin egen dame én gang?
841
00:51:14,505 --> 00:51:17,296
- Og så døde hun.
- Å, nei.
842
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
I barselseng.
843
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
Nei!
844
00:51:19,880 --> 00:51:22,255
Barnet døde også,. En gutt.
845
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
En gutt som ville ha arvet alt.
846
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Etter det nevnte obersten
aldri Madeleine igjen.
847
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
Bortsett fra én kveld.
848
00:51:32,963 --> 00:51:37,255
På årsdagen for hennes død
kom han til meg. Han var beruset.
849
00:51:37,338 --> 00:51:38,380
Han sa…
850
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
"Sergei."
851
00:51:40,963 --> 00:51:42,630
Nå gjør han imitasjoner.
852
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
"Hvis du skulle drepe denne Mr. Quince,
hvordan ville du gjort det?"
853
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
Og jeg sa:
854
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
"Finn et avsides sted, skap forvirring,
855
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
sørg for at det er andre der med motiv."
856
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Jeg fortalte ham
hvordan han skulle drepe mannen!
857
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
- Jøsse navn! Dette er utrolig.
- Takk.
858
00:52:05,671 --> 00:52:09,296
Så obersten drepte Malcolm
og Tobey over tapt kjærlighet.
859
00:52:09,380 --> 00:52:13,171
Dette er sprøtt. Kan du
fortelle alt en gang til fra starten?
860
00:52:13,255 --> 00:52:15,963
- Hun må…
- Jeg lager en voice memo. Hvordan…?
861
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
- Bare spør Siri.
- Gå oppover.
862
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
Gå oppover.
863
00:52:19,630 --> 00:52:22,630
Si: "Siri, jeg vil lage en voice memo."
864
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
Gå inn i skapet. Dere er i fare.
865
00:52:28,088 --> 00:52:30,546
- Inn i skapet?
- Dere er i fare. Nå.
866
00:52:30,630 --> 00:52:32,755
- Fort.
- Jeg vet ikke…
867
00:52:33,463 --> 00:52:37,463
Uansett hva dere hører, må dere ikke
komme ut før jeg sier ifra.
868
00:52:40,046 --> 00:52:41,505
Du? Hva vil du?
869
00:52:42,921 --> 00:52:44,296
Nei, de er ikke her.
870
00:52:44,380 --> 00:52:45,380
Du må gå.
871
00:52:48,796 --> 00:52:50,046
Hvor er lampen?
872
00:52:50,505 --> 00:52:53,380
- Jeg satte den utenfor.
- Hvorfor er den ikke her?
873
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
- Så nå vil du ha lampen?
- Vi trenger noe…
874
00:52:56,171 --> 00:52:58,671
- La meg åpne døren.
- Vent.
875
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Gudskjelov.
876
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
Morderen… er…
877
00:53:08,005 --> 00:53:08,880
Hva?
878
00:53:10,463 --> 00:53:12,088
Herregud, nei!
879
00:53:12,546 --> 00:53:13,963
Herregud!
880
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
Er han død?
881
00:53:16,421 --> 00:53:17,296
Han er død.
882
00:53:17,380 --> 00:53:20,088
- Ringer vi etter en stuepike?
- Herregud!
883
00:53:20,171 --> 00:53:21,963
Elskling, forsiktig!
884
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Lås døren!
885
00:53:25,046 --> 00:53:27,755
Herregud!
886
00:53:29,421 --> 00:53:31,255
Ut gjennom vinduet.
887
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Hva er det du gjør?
888
00:53:34,338 --> 00:53:37,796
- Det er en avsats.
- Det er ikke en avsats, men en avgrunn.
889
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
- Sånn, ja.
- Herregud.
890
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Jeg har deg. Sakte.
891
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
- Her.
- Herregud
892
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Kom igjen. Ikke se ned.
893
00:53:48,296 --> 00:53:49,505
- Ikke se ned.
- Herregud.
894
00:53:49,588 --> 00:53:52,796
- Jeg sa at du ikke skulle se ned.
- Det er så høyt.
895
00:54:01,546 --> 00:54:03,921
Han renser tennene sintere enn deg.
896
00:54:10,088 --> 00:54:13,755
Vi har et tomt rom. Jackpot.
Vi må opp her.
897
00:54:13,838 --> 00:54:14,796
Klar?
898
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
Herregud.
899
00:54:21,713 --> 00:54:23,588
- Gikk det bra?
- Noe så skummelt.
900
00:54:23,671 --> 00:54:26,505
- Vi må gå. Elsker deg.
- Herregud.
901
00:54:26,588 --> 00:54:28,755
- Jeg er så redd.
- Kom igjen.
902
00:54:35,463 --> 00:54:36,880
Du skal ikke ut dit igjen.
903
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
- Endelig!
- Kom hit.
904
00:54:40,588 --> 00:54:41,963
Kyss meg, Vik.
905
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
Kyss meg her.
906
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
- Hvor?
- Her.
907
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
- Jeg elsker det. Få meg til sengen.
- Herregud.
908
00:54:47,463 --> 00:54:49,296
Opp med eg.
909
00:54:49,380 --> 00:54:53,296
Jeg skal drikke deg som en milkshake
uten sugerør.
910
00:54:53,380 --> 00:54:54,838
- Det stemmer.
- Vaniljemilkshake.
911
00:54:54,921 --> 00:54:57,796
- Vanilje eller sjokolade, hva som helst.
- Ja!
912
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
Kom igjen!
913
00:54:59,588 --> 00:55:03,630
Jeg håper hotellet har forsikring
for fjærene, for jeg skal smadre sengen!
914
00:55:03,713 --> 00:55:07,380
- Du er mye sterkere enn du ser ut.
- Det stemmer.
915
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- Er du klar for dette?
- Jeg vet ikke.
916
00:55:11,130 --> 00:55:12,296
Å, Grace.
917
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Grace.
918
00:55:14,255 --> 00:55:16,546
- Å, Grace.
- Hvorfor sier du Grace?
919
00:55:16,630 --> 00:55:22,046
Det er det eneste som får meg i stemning.
Grace, du er så pen for alderen.
920
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Så pen for alderen.
- Huden din er vakker.
921
00:55:25,671 --> 00:55:29,755
- Du har ingen rynker noe sted.
- Ingen rynker.
922
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Herregud, Grace, du er så…
923
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
Herregud!
924
00:55:37,380 --> 00:55:38,546
Vik.
925
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
Hva skjedde?
926
00:55:41,255 --> 00:55:45,546
Kanskje vi bør prate litt.
Bli kjent med hverandre.
927
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
Øye til øye.
Fortell meg om favorittbandet ditt.
928
00:55:49,546 --> 00:55:53,505
Jeg går på kasinoet.
Kanskje jeg får meg noe der.
929
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
Ikke fortell noen om dette,
930
00:55:56,546 --> 00:55:58,713
for jeg har rykte for å ha vill sex.
931
00:55:58,796 --> 00:56:02,880
Folkene mine kjenner meg.
Jeg skal kjøpe en hatt til deg.
932
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Jeg kan ikke tro at det skjedde.
933
00:56:05,171 --> 00:56:06,505
Greit.
934
00:56:07,755 --> 00:56:09,588
Vi må roe oss ned.
935
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
- Dette har vært en rar dag.
- Ja.
936
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
La oss komme oss vekk.
937
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Absolutt.
Men til et sted med øl, er du snill.
938
00:56:17,380 --> 00:56:19,880
"Jeg skal kjøpe en hatt til deg."
939
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
Sergei prøvde å fortelle
at obersten gjorde det.
940
00:56:25,213 --> 00:56:29,463
Men så ble han skutt, og obersten kan ikke
ha skutt ham. for han renset tennene.
941
00:56:29,546 --> 00:56:34,255
Så du hvor vill han var med tanntråden?
Hva hadde han der inne? En buffé?
942
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Herregud!
943
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- Hva sier han?
- Jeg vet ikke.
944
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
Tok du ikke fransk på high school?
945
00:56:49,255 --> 00:56:52,380
Jeg husker ikke high school!
Hva tok du?
946
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
- Latin.
- Hvem er det som tar latin?
947
00:56:54,671 --> 00:56:56,380
Folk med en sexy latinlærer.
948
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Det er noe…
949
00:57:01,005 --> 00:57:03,505
Noe med kaker, noe med glasur.
950
00:57:03,588 --> 00:57:04,755
Du har sparken.
951
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Unnskyld meg, sir.
952
00:57:06,421 --> 00:57:09,130
Kan du oversette det for oss?
S'il vous plaît?
953
00:57:10,505 --> 00:57:14,630
Tv-en sier at dere er ettersøkt for…
954
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
…mord.
955
00:57:16,796 --> 00:57:18,338
Ok, nei…
956
00:57:18,421 --> 00:57:20,630
Dette er en misforståelse.
957
00:57:20,713 --> 00:57:24,213
Vi var rundt mange folk
som tilfeldigvis døde.
958
00:57:24,296 --> 00:57:25,421
Vi gjorde det ikke.
959
00:57:25,505 --> 00:57:28,296
Dere skal pågripes når dere blir funnet.
960
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
- Vi?
- Vi gjør som følger…
961
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
Hva er det du gjør?
962
00:57:32,588 --> 00:57:36,505
- De kan ikke spore SIM-kortetene våre nå.
- Da tar du ut SIM-kortene.
963
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
Du drukner ikke telefonene
i en mugge med øl.
964
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Nå sier han at Madame er frisør,
965
00:57:42,630 --> 00:57:45,338
og du er poltiibetjent.
966
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Nei, han er etterforsker.
967
00:57:47,005 --> 00:57:48,338
Nei, det er han ikke.
968
00:57:48,421 --> 00:57:49,630
- Jo.
- Det er jeg!
969
00:57:49,713 --> 00:57:54,213
Han sier at du har innrømmet
å lyve om at du er etterforsker.
970
00:57:54,296 --> 00:57:56,296
Nå finner han på ting.
971
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
Du har strøket
på etterforskerprøven flere ganger.
972
00:57:59,213 --> 00:58:03,921
Nå er det nok oversetting.
Nå improviserer du, og det er tullete.
973
00:58:04,005 --> 00:58:05,505
Hva er det han snakker om?
974
00:58:05,588 --> 00:58:07,296
Jeg gjentar dette på engelsk.
975
00:58:07,796 --> 00:58:12,046
Nick Spitz er mange ting,
men ikke etterforsker.
976
00:58:14,463 --> 00:58:16,255
Det hørte jeg.
977
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
Løy du for meg?
978
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
Jeg løy ikke.
979
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
- Fyren var…
- Nei.
980
00:58:25,296 --> 00:58:26,505
- Hei.
- Nei.
981
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Elskling.
982
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
Alt sammen er bare komplisert.
983
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Komplisert, ja.
Jeg trodde folk var enkle.
984
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Vær så snill, Audrey.
985
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
Løy du om lønnsforhøyelsen også?
986
00:58:41,796 --> 00:58:44,130
Hvordan har vi råd til denne turen?
987
00:58:44,213 --> 00:58:47,380
Du fikk meg til å føle at jeg måtte
ta deg med på bryllupsreisen.
988
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Du sa at du hadde bestilt den alt.
989
00:58:51,171 --> 00:58:55,088
Du ga meg dette som en bryllupsgave.
Løy du om det også?
990
00:58:55,171 --> 00:59:00,213
Vi skal snakke om det, men nå må jeg
finne ut hvordan vi kommer ut av dette.
991
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Du må finne det ut?
Hva tror du jeg har drevet med?
992
00:59:03,213 --> 00:59:06,796
Dette er jobben min.
Du er en svartens frisør!
993
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
Jeg er lei for det.
994
00:59:12,921 --> 00:59:15,588
- Hvor skal du?
- Jeg trenger et øyeblikk.
995
00:59:15,671 --> 00:59:19,421
- Vi har ikke et øyeblikk.
- La meg være i fred. Ikke følg etter meg.
996
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
SNART!
997
00:59:39,755 --> 00:59:41,838
Du må bort fra Monte Carlo straks.
998
00:59:42,546 --> 00:59:45,296
Jeg fikk deg inn i dette,
jeg skal få deg ut av det.
999
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
- Vi må dra.
- Greit.
1000
00:59:49,546 --> 00:59:52,088
- Comosjøen, småveier.
- Ja vel, sir.
1001
00:59:55,338 --> 00:59:58,630
- Hvor er Nick?
- Jeg vet ikke. Jeg bryr meg ikke.
1002
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy, det er Nick.
1003
01:00:27,671 --> 01:00:32,630
Hvor er du? Dere er i nyhetene.
De sier at dere drepte tre personer.
1004
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Tror du det er mulig?
1005
01:00:34,005 --> 01:00:36,296
Så dårlig som du sikter, nei.
1006
01:00:36,380 --> 01:00:41,838
Jeg sender deg to numre. Kan du koble dem
så jeg kan følge det ene fra et andre?
1007
01:00:42,255 --> 01:00:44,546
Prøver du å få meg sparket?
1008
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
- Men klart det.
- Takk.
1009
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Og det er en ting til
jeg vil at du skal sjekke.
1010
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
COMOSJØEN
ITALIA
1011
01:00:54,296 --> 01:00:55,630
Hva gjør vi?
1012
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
Jeg må ta en rask prat med advokaten min.
1013
01:00:58,671 --> 01:01:02,755
Vi skal lese opp Malcolms testamente, og
jeg må sjekke at jeg får det som er mitt.
1014
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Charles, det høres veldig mistenkelig ut.
1015
01:01:06,421 --> 01:01:08,588
Hva gjør ikke det denne uken?
1016
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
Herregud.
1017
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Claritin.
1018
01:01:25,880 --> 01:01:27,880
Dette er japansk Claritin.
1019
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
Hallo?
1020
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Charles?
1021
01:02:27,130 --> 01:02:28,838
Audrey!
1022
01:02:28,921 --> 01:02:30,088
Herregud!
1023
01:02:30,755 --> 01:02:31,963
Hva i…?
1024
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Hva gjør du her?
1025
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Jeg fulgte etter Suzi hit.
1026
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
- Er Suzi her?
- Ja.
1027
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Cavendish dro hit for å finne Suzi.
Han er med på dette.
1028
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Jeg vet det.
1029
01:02:43,713 --> 01:02:49,046
Jeg fant en eske med japansk Claritin
bak i Cavendish' limo.
1030
01:02:49,130 --> 01:02:53,088
- Planla de dette hele tiden?
- Hele tiden. Dette var planen deres.
1031
01:02:53,171 --> 01:02:57,338
De drepte Malcolm og Tobey
før Malcolm rakk å signere testamentet.
1032
01:02:57,421 --> 01:03:01,130
Og da arver Cavendish alt
og deler det med Suzi.
1033
01:03:01,213 --> 01:03:04,713
Drepte de ham etterpå, ville Suzi
ha arvet, og de kunne delt det.
1034
01:03:04,796 --> 01:03:08,921
Det er vinn-vinn.
Sett sånt. Hvem fant ut det?
1035
01:03:09,380 --> 01:03:10,880
Frisøren.
1036
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
Frisøren.
1037
01:03:16,421 --> 01:03:18,421
- Jeg har deg.
- Herregud!
1038
01:03:18,505 --> 01:03:22,671
- Dette er som Døden i biblioteket.
- Hva skjer i Døden i biblioteket?
1039
01:03:22,755 --> 01:03:26,046
De døde. Det er derfor den heter
Døden i biblioteket.
1040
01:03:26,130 --> 01:03:27,296
Herregud!
1041
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Hva er det du gjør?
1042
01:03:31,630 --> 01:03:35,505
Vi velter denne når jeg teller til tre.
Og så løper vi.
1043
01:03:35,588 --> 01:03:37,588
- Stoler du ikke på meg?
- Nei!
1044
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Klar? Én.
1045
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
To.
1046
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Tre!
1047
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
Se! Der borte!
1048
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Beklager. Jeg er så lei for det.
1049
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Kom igjen.
1050
01:04:10,630 --> 01:04:11,755
- Er det…?
- Juan Carlos?
1051
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- Juan Carlos!
- Hei!
1052
01:04:14,088 --> 01:04:16,421
Hallo. Hvordan jeg har det?
1053
01:04:16,505 --> 01:04:18,755
- Nei, Suzi.
- Hvor er Suzi?
1054
01:04:18,838 --> 01:04:22,046
- Gift med Malcolm.
- Dere to er gift. Bra.
1055
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Suzi vidisti?
Putamus esse illa interfectorem.
1056
01:04:26,421 --> 01:04:27,296
Ja.
1057
01:04:27,380 --> 01:04:31,130
Latin, baby!
Fortsatt det internasjonale språket.
1058
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
Pokker!
1059
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
- Der er hun!
- Ja.
1060
01:04:42,046 --> 01:04:44,630
Hvor ble hun av? Hun var der.
1061
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Dere skulle ikke ha kommet til Comosjøen.
1062
01:04:47,838 --> 01:04:50,130
- Vent litt.
- Vi vet om deg og Cavendish.
1063
01:04:50,213 --> 01:04:51,296
Dere vet ingenting.
1064
01:04:51,380 --> 01:04:55,838
Vi vet at dere elsker hverandre
og at kjærlighet er tøft uten penger.
1065
01:04:55,921 --> 01:05:00,046
Jeg tror deg. Det er du som har
sko med prislapp fra Marshalls.
1066
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
- De har merker nå.
- Hvordan våger du?
1067
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
Disse er fra Target.
1068
01:05:05,796 --> 01:05:08,463
Hvorfor sa du ikke at jeg
hadde merkelapp på skoene?
1069
01:05:08,546 --> 01:05:12,255
- Hold kjeft!
- Ikke gjør dette, vær så snill.
1070
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Uansett hva du gjør,
vil du ikke være trygg.
1071
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Én morder lurer alltid den andre morderen.
1072
01:05:17,338 --> 01:05:21,296
- Hun leser bøkene.
- Det er bare en klisjé.
1073
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Hei! Halloween!
1074
01:05:26,463 --> 01:05:30,171
Herregud! Løp! Bare løp!
1075
01:05:30,255 --> 01:05:33,130
Cavendish! Rører du deg,
skyter jeg av deg hodet!
1076
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Skyt på ham!
1077
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Du er en elendig skytter!
1078
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Det var varselskudd, elskling.
1079
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
Ja. Jeg løper fort.
1080
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Ambulanse. Emergencia!
1081
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Du må fortelle meg hvem som gjorde dette.
1082
01:06:02,463 --> 01:06:04,588
Ikke bruk ord. La oss mime.
1083
01:06:04,671 --> 01:06:06,130
Fortell med hendene.
1084
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Klo. Bjørneklo.
1085
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
Grizzlybjørn-klo.
1086
01:06:09,963 --> 01:06:13,463
Chewy. Er det Sergei? Nei, Sergei er død.
1087
01:06:14,046 --> 01:06:15,171
Hei!
1088
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Har du dekk på føttene? Herregud!
1089
01:06:19,880 --> 01:06:21,421
Skje. Spising.
1090
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Iskrem. Gelato?
1091
01:06:23,921 --> 01:06:24,838
Herregud.
1092
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Utrolig hvor pen du er når…
Beklager.
1093
01:06:26,963 --> 01:06:27,963
Hei.
1094
01:06:28,046 --> 01:06:29,505
Kom igjen!
1095
01:06:31,921 --> 01:06:33,255
Pokker!
1096
01:06:45,463 --> 01:06:46,380
Hei!
1097
01:06:51,880 --> 01:06:54,171
Gal… Crazy Mad Love.
1098
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Det er galskap
fordi du er gal etter Cavendish.
1099
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
Det er Cavendish? Nei?
Til sengs med…
1100
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
Sover. Du sover ikke.
1101
01:07:01,421 --> 01:07:04,213
- Er hun død nå?
- Hvorfor skjer dette hele tiden?
1102
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Vi må vekk herfra.
1103
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
- Herregud. Kom igjen.
- Hvor?
1104
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Steng flyplassene. Gå dør til dør.
1105
01:07:11,255 --> 01:07:14,755
Gud er mitt vitne på
at jeg skal finne Nick og Audrey Spitz.
1106
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- Førstebetjent?
- Ja.
1107
01:07:16,088 --> 01:07:18,880
Jeg har Nicholas Spitz
på telefon til deg.
1108
01:07:18,963 --> 01:07:20,296
Nicholas Spitz.
1109
01:07:22,505 --> 01:07:23,380
Hvor er du?
1110
01:07:23,463 --> 01:07:26,338
Vi er på vei til Quinces villa nå.
1111
01:07:27,046 --> 01:07:28,255
Greit.
1112
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Jeg var ikke forberedt på
at du ville svare på det.
1113
01:07:32,463 --> 01:07:33,838
Vi ble lurt opp i stry.
1114
01:07:33,921 --> 01:07:37,796
Møt oss ved villaen straks,
og du får morderen om vi har flaks.
1115
01:07:37,880 --> 01:07:40,921
Det rimte. Det er kult.
1116
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
- Se på dette stedet.
- Kom igjen.
1117
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
- Herregud.
- Det er stort.
1118
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Dette er et stort hus.
Dette er det de kaller rikinger.
1119
01:07:59,546 --> 01:08:03,671
- Lord Cavendish venter oss.
- Andre etasje. Åttende dør til venstre.
1120
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Ja, det var det han sa.
1121
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
Ta en femmer.
1122
01:08:08,838 --> 01:08:13,005
- Deres fem euro er hvor mye i Amerika?
- Seks amerikanske dollar.
1123
01:08:13,088 --> 01:08:16,630
Det er mer enn jeg…
Kan jeg få en halv euro tilbake?
1124
01:08:16,713 --> 01:08:20,130
Bare for den amerikanske…
Ligger de foran oss med pengene?
1125
01:08:20,796 --> 01:08:22,546
Andre etasje, åttende dør…
1126
01:08:22,630 --> 01:08:25,796
Jeg har ingen kuler igjen, så vi bløffer
til Interpol kommer.
1127
01:08:25,880 --> 01:08:30,755
Vær forsiktig. De har
drept fire personer som vi vet om.
1128
01:08:30,838 --> 01:08:35,588
De gode nyhetene er at vi vet
hvem det var. Det vanskeligste er over.
1129
01:08:35,671 --> 01:08:36,713
Og…
1130
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Hva skjer, Dish?
1131
01:08:38,338 --> 01:08:41,005
Sitt i ro.
Jeg skyter deg rett i six-packen!
1132
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
- Hører du meg, tispe?
- Ro deg ned.
1133
01:08:43,171 --> 01:08:45,838
Beveg deg, jeg utfordrer deg!
1134
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Jeg utfor… Herregud!
1135
01:08:47,880 --> 01:08:49,755
- Han er død.
- Han er død.
1136
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
- Han er død.
- Herregud.
1137
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- Hva i helvete?
- Saken er gjenåpnet.
1138
01:08:53,838 --> 01:08:57,671
De må ha forgiftet drinken hans.
Se på ansiktet hans.
1139
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
Bortsett fra skummet rundt munnen,
er han kjekk.
1140
01:09:01,213 --> 01:09:03,546
Hva er det med denne fyren?
1141
01:09:03,630 --> 01:09:06,713
Vi sa det til politiet.
Vi ringte politiet og ba dem komme hit.
1142
01:09:06,796 --> 01:09:08,255
Vi må stoppe dem.
1143
01:09:08,338 --> 01:09:11,463
Det er ikke som å kansellere en pizza.
De kommer.
1144
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Hvis han ikke er morderen, hvem er det?
1145
01:09:13,546 --> 01:09:16,796
Og hvis vi ikke vet det før de kommer,
er det ute med oss.
1146
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
Forstår du det? Han må være i huset.
1147
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Dette er nydelig tapet.
Er det stoff? Er det sisselert?
1148
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Du mister grepet.
Nå gjør du meg gal.
1149
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
Greit. Vent.
1150
01:09:28,255 --> 01:09:31,088
Greit. Går det bra? Puster du?
1151
01:09:31,171 --> 01:09:33,838
- Jeg måtte puste meg gjennom det.
- Se på meg.
1152
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
- Vi må melde oss.
- Hva?
1153
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
De kommer. Hvis vi løper, skyter de oss.
1154
01:09:38,588 --> 01:09:42,421
- Skal vi komme i fengsel?
- Det er vel bedre enn å bli skutt?
1155
01:09:43,171 --> 01:09:46,588
Jeg føler meg ikke så bra.
Herregud.
1156
01:09:46,671 --> 01:09:49,755
Det er et italiensk fengsel.
Du vet at maten må være fantastisk.
1157
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Vi får kjøttboller og pestosaus.
1158
01:09:52,380 --> 01:09:53,921
Det er ikke en skole.
1159
01:09:54,005 --> 01:09:57,338
- Vi kommer ikke til å sone sammen.
- Jeg vet det.
1160
01:09:57,421 --> 01:09:59,171
Hvorfor løy du for meg?
1161
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Fordi jeg var… Jeg var flau.
1162
01:10:05,838 --> 01:10:07,713
Med meg?
1163
01:10:07,796 --> 01:10:11,130
Hvorfor det? Jeg kunne
ha hjulpet deg å finne ut av det.
1164
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
- Det er derfor vi er sammen.
- Jeg vet det.
1165
01:10:13,630 --> 01:10:18,421
Husker du da jeg ikke kunne betale leie
for salongen, og du bare…
1166
01:10:18,505 --> 01:10:23,630
Du fikk fjernet hjullåsen fra
huseierens bil. Det ga meg en ekstra uke.
1167
01:10:23,713 --> 01:10:28,296
Og da kolesterolet ditt var skyhøyt?
Jeg fikk deg til å spise eggehviter.
1168
01:10:28,380 --> 01:10:32,796
- Jeg gjorde det sammen med deg.
- Og fikk meg til ikke å savne plomme.
1169
01:10:32,880 --> 01:10:38,380
Det er det vi gjør. Vi gjør ting sammen.
Så kan vi finne ut av dette også?
1170
01:10:38,463 --> 01:10:43,171
- Vi vet ikke hvem som gjorde det.
- Men vi vet hvem som ikke gjorde det.
1171
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Ja.
1172
01:10:44,213 --> 01:10:48,046
Så la oss gå nedenunder
og late som vi har skjønt det.
1173
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Hvis vi skal gjøre det,
må vi se selvsikre ut.
1174
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Da må vi kle oss riktig.
1175
01:10:54,463 --> 01:10:56,296
Jeg vet hva jeg skal ha på meg.
1176
01:10:56,380 --> 01:10:57,463
Hva da?
1177
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
TESTAMENTE
1178
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Skjer'a duster?
1179
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Vi har oppklart saken. Bom!
1180
01:11:15,088 --> 01:11:18,630
Hvor har dere fått klærne fra?
Det er litt mye.
1181
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Jeg fant denne pene kjolen
i et tilfeldig skap.
1182
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Du er nydelig.
- Takk.
1183
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
Og han fikk denne smokingen fra…
1184
01:11:29,880 --> 01:11:32,463
Hvorfor skjønnmale det. Fra liket.
1185
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
Er det et lik til?
1186
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Herregud. Ja.
Ovenpå, åttende dør til venstre.
1187
01:11:38,213 --> 01:11:40,505
Og hvis lik er dette?
1188
01:11:40,588 --> 01:11:44,213
Ja, dere vet det jo ikke.
Dårlige nyheter. Cavendish er død.
1189
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Du stjal smokingen
av Charlies døde kropp?
1190
01:11:48,296 --> 01:11:52,838
Og den passer perfekt. Litt trang
i skrittet, da. Nei, jeg tuller.
1191
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Vent. Hvor er Suzi?
1192
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
- Hun er død.
- Død.
1193
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
Herregud!
1194
01:11:57,505 --> 01:12:00,546
- Dere er som en liten Manson-familie.
- Nei.
1195
01:12:00,630 --> 01:12:03,963
- Nick og Audrey Spitz, dere er pågrepet.
- Hør her…
1196
01:12:04,046 --> 01:12:05,755
Ferme la bouche, er det sånn?
1197
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
- Gi oss et øyeblikk.
- Vi fikser dette.
1198
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Takk.
1199
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Mine damer og herrer,
la oss gå gjennom fakta.
1200
01:12:14,005 --> 01:12:16,796
Malcolm Quince var den første
som ble drept.
1201
01:12:16,880 --> 01:12:18,505
Vi trodde det var Tobey.
1202
01:12:18,588 --> 01:12:21,213
- Nei, vi trodde dere gjorde det.
- Greit.
1203
01:12:21,296 --> 01:12:26,546
Men Tobey hatet faren sin, og han
ville arve milliarder av dollar.
1204
01:12:26,630 --> 01:12:28,671
Til han satte bly i knollen.
1205
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
Skjønner, Raja?
1206
01:12:31,671 --> 01:12:34,088
- Der har vi det.
- Før Sergei ble skutt,
1207
01:12:34,171 --> 01:12:37,088
- sa han at obersten gjorde det.
- Han sa hva?
1208
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
Vi vet at det ikke var deg,
for vi så deg rense tennene
1209
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
da vi gled forbi vinduet ditt.
1210
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
Spionerte dere på meg på badet?
1211
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
Tro meg, vi så en masse dritt
den kvelden som vi ikke ville se.
1212
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Jeg beklager på forskudd,
vi så dere ha sex.
1213
01:12:53,005 --> 01:12:56,130
Dere… så det?
1214
01:12:56,213 --> 01:12:59,963
Jeg har et råd til deg.
Ta tak nederst og klem.
1215
01:13:01,671 --> 01:13:02,546
Bra.
1216
01:13:03,005 --> 01:13:03,921
Uansett…
1217
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Pommes frites, ja.
1218
01:13:05,296 --> 01:13:07,713
Juan Carlos, det var ikke deg.
1219
01:13:07,796 --> 01:13:12,255
Det kunne ikke vært deg, for du var
sammen med oss da Suzi ble drept.
1220
01:13:12,338 --> 01:13:14,046
Så det var ikke deg.
1221
01:13:14,130 --> 01:13:15,505
Det var ikke deg.
1222
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Det var ikke deg.
- Nei.
1223
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Det var ikke deg.
1224
01:13:18,921 --> 01:13:20,463
Kanskje det var oss.
1225
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
- Hva?
- Var det deg?
1226
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
For jeg var…
Jeg tuller bare.
1227
01:13:25,296 --> 01:13:27,213
- Der er det.
- Og han klapper.
1228
01:13:27,296 --> 01:13:31,463
- Det blir fengsel, takk.
- Så bra at vi endelig er enige.
1229
01:13:31,546 --> 01:13:35,338
Siden det første drapet skjedde
på fransk territorium,
1230
01:13:35,421 --> 01:13:38,921
tar jeg dere med til Paris
for å bli stilt for retten.
1231
01:13:39,005 --> 01:13:41,005
Du har alltid villet dra til Paris.
1232
01:13:41,088 --> 01:13:45,505
Hvis du fortsetter å vitse sånn,
blir ikke dette løst.
1233
01:13:46,255 --> 01:13:51,630
Heldigvis for dere er det ikke dødsstraff
etter fransk lov etter 1977.
1234
01:13:52,005 --> 01:13:54,380
- Fransk lov.
- Fransk lov.
1235
01:13:54,463 --> 01:13:55,963
Den franske loven.
1236
01:13:56,046 --> 01:14:01,546
Førstebetjent, du av alle kjenner vel til
den franske arveloven?
1237
01:14:01,630 --> 01:14:03,880
Antyder du at jeg har uekte barn?
1238
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Nei.
1239
01:14:05,505 --> 01:14:10,421
Jeg har det. Jeg ble overrasket
over at du visste om dem. Jeg elsker dem.
1240
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
Greit.
Fransk lov sier at en manns bo
1241
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
må bli delt likt mellom barna hans.
1242
01:14:17,963 --> 01:14:20,505
Så det spiller ingen rolle
hva som står i testamentet?
1243
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Stemmer, maharaja.
1244
01:14:22,296 --> 01:14:26,921
Barna ville få pengene uansett om
gamlingen giftet seg med Suzi eller ikke.
1245
01:14:27,005 --> 01:14:29,421
Men begge Malcolms barn er døde.
1246
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
Begge?
1247
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Ja. Toby og sønnen han hadde
med Madeleine Le Buttelirre.
1248
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Han døde under fødselen.
1249
01:14:36,546 --> 01:14:40,171
Gjorde han det? Jeg snakket
med partneren min i New York City.
1250
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
Jeg ba ham skaffe dødsattesten
for Madeleine og sønnen.
1251
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
Han fant bare en for Madeleine.
1252
01:14:45,713 --> 01:14:49,796
Da tenkte jeg at kanskje det ikke er
en dødsattest fordi det ikke var noen død.
1253
01:14:49,880 --> 01:14:54,546
Tøys. Malcolm ønsket seg desperat en gutt
for å føre Quince-slekten videre.
1254
01:14:54,630 --> 01:14:59,213
- Han ville aldri sviktet en sønn.
- Men hva om det var en datter?
1255
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
- Ja!
- Hva da?
1256
01:15:00,546 --> 01:15:04,588
Hans store kjærlighet dør
når hun føder hans uønskede datter.
1257
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
- Ja!
- Det gir nesten mening.
1258
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
- Det gjør det!
- Fullstendig.
1259
01:15:09,630 --> 01:15:12,421
- Han ga henne fra seg.
- Så hvor er hun nå?
1260
01:15:12,505 --> 01:15:16,296
Hun kan være hvor som helst.
Hun kan ha giftet seg. Være i en gjeng.
1261
01:15:16,380 --> 01:15:19,880
- Hun kan ha skiftet navn. Fortsett.
- Skiftet navn.
1262
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
- Du skiftet navn.
- Ja.
1263
01:15:22,588 --> 01:15:27,796
- Ditt egentlige etternavn er ikke Ballard.
- Mange artister skifter navn.
1264
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
Lady Gaga heter ikke Lady Gaga.
1265
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Lady Gaga, ja. "Paparazzi", bra.
1266
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
Men alle Grace Ballard-fans vet
at din første film var Summer Wet Down.
1267
01:15:37,838 --> 01:15:42,671
Du hadde tre replikker, og du gikk
under ditt egentlige navn, Grace Butler!
1268
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
Som kan oversettes til Le Buttelierre.
1269
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre, moren din.
1270
01:15:48,671 --> 01:15:52,005
Var ikke engang i rommet
da Malcolm Quince ble drept.
1271
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
Da drepte Tobey ham,
men med litt hjelp.
1272
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
Du slo av lyset!
1273
01:15:58,088 --> 01:16:02,630
Du fikk Tobey til å drepe Malcolm
så dere kunne dele pengene.
1274
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
Og så drepte du Dobey
så du kunne beholde alt.
1275
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
Så begynte vi to
å stille for mange spørsmål.
1276
01:16:09,588 --> 01:16:10,921
Du måtte få oss bort.
1277
01:16:14,588 --> 01:16:17,338
Heldigvis, men ikke for ham,
kom Sergei i veien.
1278
01:16:18,463 --> 01:16:23,088
Så forførte du maharajaen så vi skulle tro
at du var sammen med ham hele kvelden.
1279
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Du spilte på fløyta mi
bare for å få alibi.
1280
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
Det er kaldt.
1281
01:16:27,755 --> 01:16:29,963
Du prøvde å drepe oss i biblioteket.
1282
01:16:30,463 --> 01:16:33,796
Du prøvde å drepe oss på markedet,
men traff Suzi i stedet.
1283
01:16:34,546 --> 01:16:37,755
Og våpenet, jeg kjenner det igjen nå.
1284
01:16:38,130 --> 01:16:40,255
- Pilen?
- Det var en film jeg så en kveld.
1285
01:16:40,338 --> 01:16:44,005
Du var ute med vennene dine.
Du kom hjem full. Hva het den?
1286
01:16:44,880 --> 01:16:46,005
Prinsesse pileblås.
1287
01:16:46,088 --> 01:16:48,505
Det er ikke navnet på en film.
1288
01:16:48,588 --> 01:16:49,713
Jo, det er det.
1289
01:16:49,796 --> 01:16:51,380
Det er det! Se på skjermspareren.
1290
01:16:51,463 --> 01:16:53,421
PRINSESSE PILEBLÅS
1291
01:16:53,505 --> 01:16:59,505
Du drepte Charles fordi han ikke ville gi
seg før han fant ut hvem som drepte Suzi.
1292
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
For han elsket Suzi, ikke deg!
1293
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
De tre motivene:
Penger, kjærlighet og hevn.
1294
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Du var hjernen bak Malcolm Quince-drapene,
ikke sant?
1295
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
- Og du kastet skylden på oss.
- Du drepte dem.
1296
01:17:12,255 --> 01:17:13,796
Ikke sant?
1297
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Faren min var et monster.
1298
01:17:17,755 --> 01:17:20,046
- Så du innrømmer det?
- Ja.
1299
01:17:20,130 --> 01:17:23,755
Jeg er datteren til Malcolm Quince
og Madeleine Le Buttelierre,
1300
01:17:24,380 --> 01:17:27,130
og enearving til Quince-formuen.
1301
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
Og hva med drapene?
1302
01:17:31,505 --> 01:17:33,255
Det gjorde jeg ikke.
1303
01:17:33,338 --> 01:17:36,546
Men det kunne ikke ha skjedd
med hyggeligere folk.
1304
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
Så hvilke bevis har dere?
1305
01:17:40,546 --> 01:17:42,171
- Hva?
- Bevis for hva?
1306
01:17:42,255 --> 01:17:45,088
- At hun drepte alle?
- Ja.
1307
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
Skal ikke du gjøre noe?
1308
01:17:47,338 --> 01:17:50,755
Er det en fransk helligdag vi ikke vet om?
Hva gjør du?
1309
01:17:50,838 --> 01:17:54,796
Jeg vet ikke hvordan
dere gjør ting i Brooklyn,
1310
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
men her trenger vi bevis
for å pågripe noen.
1311
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Det skal ikke ende sånn.
1312
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
Detektiven skal forklare drapene,
som vi nettopp gjorde,
1313
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
og så skal morderen bryte sammen
under presset og innrømme det.
1314
01:18:08,421 --> 01:18:12,505
Hvis det ikke er noe mer,
vil jeg begynne å bruke penene mine nå.
1315
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
Hatten. Ta av deg hatten.
1316
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
Hva?
1317
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Jeg sa: "Ta av deg hatten."
1318
01:18:25,755 --> 01:18:29,921
Nei. Maharajaen kjøpte hatten til meg,
og jeg liker den.
1319
01:18:30,005 --> 01:18:33,088
Nick traff morderen
i hodet med en tallerken,
1320
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
og det ble et merke, ikke sant?
1321
01:18:35,671 --> 01:18:40,880
Og hvorfor ville du sette en hatt
på et nyfrisert hode?
1322
01:18:41,296 --> 01:18:43,796
Hvordan vet du at jeg er nyfrisert?
1323
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Fordi hun er en svartens frisør.
1324
01:18:47,296 --> 01:18:51,255
- Vennligst ta av hatten, Ms. Butler.
- Det vil jeg ikke.
1325
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
Butleren gjorde det.
Grace Butler gjorde det.
1326
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
- Jeg sa det på flyet.
- Du måtte gjøre det.
1327
01:19:01,130 --> 01:19:03,505
Gå tilbake! Alle sammen!
1328
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- Herregud!
- Drittsekk.
1329
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Nei.
1330
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Ikke rør dere, ellers skyter jeg henne.
1331
01:19:12,838 --> 01:19:14,880
Ned med våpnene. Posez vos armes.
1332
01:19:22,380 --> 01:19:24,130
Tilkall ambulanse.
1333
01:19:24,213 --> 01:19:28,630
- Sa du ikke at han er en elendig skytter?
- Ikke når jeg må redde dama mi.
1334
01:19:28,713 --> 01:19:31,921
Jeg siktet forresten på foten hennes.
1335
01:19:32,005 --> 01:19:34,171
Det går bra.
1336
01:19:37,588 --> 01:19:41,546
Takk for at du prøvde å stoppe henne,
Juan Carlos. Det var så modig.
1337
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
De nada, señora.
1338
01:19:46,463 --> 01:19:48,921
Så han er modig, og jeg er ingenting?
1339
01:19:49,005 --> 01:19:51,921
- Jeg sa at du var modig.
- Det gjorde du ikke.
1340
01:19:52,005 --> 01:19:54,380
Jeg sa det mange ganger.
"Nick du er så modig."
1341
01:19:54,463 --> 01:19:55,921
De nada, señora.
1342
01:19:56,005 --> 01:19:57,005
Halloween.
1343
01:19:58,005 --> 01:19:59,671
Jeg har et spørsmål.
1344
01:19:59,755 --> 01:20:03,505
På hotellet i Monte Carlo,
dere sa at dere så meg og Grace sammen.
1345
01:20:03,588 --> 01:20:05,130
Vi hørte dere.
1346
01:20:05,213 --> 01:20:07,088
Vi likte ikke det vi hørte, men…
1347
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
Jeg håper det er en ny bukse.
1348
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Ja, men sannheten er
1349
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
at Grace og jeg var sammen i baren
i en time før vi gikk på rommet.
1350
01:20:18,088 --> 01:20:22,088
Så hvordan kunne hun ha drept Sergei
hvis hun var sammen med meg?
1351
01:20:24,338 --> 01:20:26,671
- Nick?
- Audrey.
1352
01:20:26,755 --> 01:20:29,213
Hvordan forsto Juan Carlos
engelsken min nå?
1353
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
Stopp!
1354
01:20:55,755 --> 01:20:56,755
Nei!
1355
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Ikke kom nærmere!
1356
01:20:59,630 --> 01:21:00,880
Han snakker engelsk.
1357
01:21:00,963 --> 01:21:04,463
Jeg har snakket engelsk hele livet,
idioter! Og et dusin andre språk.
1358
01:21:04,546 --> 01:21:08,046
- Og latinen din suger!
- Du forsto meg!
1359
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Ikke tenk på det, oberst,
ellers skyter jeg av deg pikken.
1360
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Hendene i været.
1361
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Jeg ba henne få Tobey
til å drepe faren.
1362
01:21:18,921 --> 01:21:22,171
Knuse denne sjuke familien
i min fars navn.
1363
01:21:26,546 --> 01:21:27,463
Inn i bilen.
1364
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Hold dere unna!
1365
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Jeg kjører fort.
1366
01:21:42,505 --> 01:21:43,380
Hei.
1367
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Se der, en Ferrari!
1368
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
- Hva?
- Testarossa!
1369
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Magnum P.I. Jeg har barten!
1370
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Dette er fantastisk.
Det er en fantasi for alle.
1371
01:21:57,546 --> 01:22:00,338
- Hvordan åpner man den?
- Under! Kom igjen!
1372
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Herregud.
1373
01:22:03,255 --> 01:22:04,338
Hva i…?
1374
01:22:04,421 --> 01:22:07,130
- Tuller du?
- Jeg vet ikke hva jeg skal si.
1375
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Kjør!
1376
01:22:19,713 --> 01:22:21,088
Opp med hendene!
1377
01:22:25,713 --> 01:22:28,880
Jeg sier bare at når motoren høres ut
som din søsters stemme,
1378
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
irriterende og høy,
er det på tide å skifte gir.
1379
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Ja!
1380
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Så fint du kjører!
1381
01:22:52,130 --> 01:22:54,463
Hei!
1382
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
- Han er der.
- Jeg ser ham.
1383
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
En gang til.
1384
01:23:31,380 --> 01:23:34,755
Ja! Godt svingt! Se på deg.
1385
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Hold deg etter ham.
1386
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Geit!
1387
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
Dæven døtte!
1388
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
Vet du hvor vakker du er?
1389
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
En geit til! Hva i helvete?
1390
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
- Liker du ikke geiter?
- Jeg elsker dem!
1391
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Idioter.
1392
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
Fy fader!
1393
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Fortsett, baby!
1394
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Kjør!
1395
01:24:25,255 --> 01:24:27,130
- Fy fader!
- Herregud!
1396
01:24:29,588 --> 01:24:31,505
- Du må smelle i ham.
- Hva da.
1397
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Du treffer bakskjermen, og han snurrer.
1398
01:24:34,171 --> 01:24:37,463
Jeg kan ikke gjøre det.
Han er en Formel 1-kjører!
1399
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Fortere!
1400
01:24:41,296 --> 01:24:43,005
Dette er eventyret vårt.
1401
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Gjør det.
1402
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Jeg klarer dette. Jeg elsker deg.
1403
01:24:48,088 --> 01:24:49,921
- Da gjør vi det.
- Kom igjen.
1404
01:24:54,588 --> 01:24:55,463
Nei!
1405
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
Han snurret ikke.
Vi må stoppe ham.
1406
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
- Igjen.
- Klampen i bånn!
1407
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Hva?
1408
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Brems!
1409
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Har du noen anelse om hvor kul du er?
1410
01:25:24,921 --> 01:25:27,421
- Gratulerer med bryllupsdagen.
- Ja.
1411
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Herregud.
1412
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
Ok…
1413
01:25:34,463 --> 01:25:37,588
- Jeg skal få ham ut av bilen.
- Gå og hjelp ham. Elsker deg.
1414
01:25:37,671 --> 01:25:38,838
Elsker deg.
1415
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Kom igjen. Jeg har deg.
1416
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Kom igjen.
1417
01:25:47,088 --> 01:25:47,963
Ok.
1418
01:25:53,421 --> 01:25:56,838
Jeg er så lei av deg, snut.
Du skulle ikke ha kommet hit.
1419
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Du skulle ha blitt hjemme med pølsene dine
1420
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
og lest People Magazine
og sett på reality-tv.
1421
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Elskling.
1422
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Det var turistbussen vår.
1423
01:26:11,880 --> 01:26:14,213
Ingen do, ingen Wi-Fi,
og nå kjører du på folk?
1424
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
- Brittney tar vindussetet!
- Jeg vil se den døde fyren!
1425
01:26:18,005 --> 01:26:21,338
Sett dere ned og hold munn!
Jeg skal ta bilde.
1426
01:26:21,421 --> 01:26:23,796
- Jeg elsker deg.
- Hvorfor prøvde du ikke å redde ham?
1427
01:26:23,880 --> 01:26:26,755
Vi må spørre om hvordan de modner skinke.
1428
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
På vegne av Interpol
takker jeg deg, Mrs. Spitz.
1429
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Du er like dyktig som du er vakker.
1430
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
- Takk for det.
- Hun er fryktløs.
1431
01:26:37,880 --> 01:26:42,630
Og betjent Spitz, du er visst litt av
en etterforsker likevel.
1432
01:26:42,713 --> 01:26:44,380
- Det er du.
- Med denne jenta, ja.
1433
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
Jeg vil fortelle det til dine overordnede
i New York.
1434
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Det ville være fint.
1435
01:26:48,921 --> 01:26:52,838
Jeg må si at hele denne opplevelsen
var ganske fin.
1436
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
Bortsett fra drapene var det supert.
1437
01:26:55,338 --> 01:27:00,296
Jeg håper resten av reisen, som vi har
arrangert for dere, blir mer avslappende.
1438
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
- Bon voyage.
- Tusen takk.
1439
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
Du skyldte oss det, men tusen takk.
1440
01:27:04,338 --> 01:27:06,171
Ring oss hvis du er i New York.
1441
01:27:06,255 --> 01:27:11,171
Vi gir deg skylden for et trippeldrap
eller en kidnapping eller noe.
1442
01:27:11,255 --> 01:27:12,505
Han tuller.
1443
01:27:12,588 --> 01:27:14,755
- Takk.
- Hyggelig å treffe deg.
1444
01:27:15,171 --> 01:27:17,213
- Bra bryllupsdag, hva?
- Fantastisk.
1445
01:27:17,296 --> 01:27:19,088
- Ganske kul.
- Elsket den.
1446
01:27:19,171 --> 01:27:20,963
Hva kjøpte du til meg i gave?
1447
01:27:21,046 --> 01:27:24,088
Hva? Jeg kjøpte et gavekort til Amazone.
1448
01:27:24,171 --> 01:27:26,755
- Gjorde du det?
- Nei, jeg kjøpte ikke noe.
1449
01:27:35,255 --> 01:27:38,463
ORIENTEKSPRESSEN