1 00:00:30,880 --> 00:00:34,463 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,380 - Szóval ideteszem az ujjam, és nézd. - Aha. 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,088 Az óra szerint szívproblémám van. 4 00:00:40,338 --> 00:00:42,046 Ezt egy tükör is megmondaná. 5 00:00:42,130 --> 00:00:44,046 Ja, de ez az időjárást is mutatja. 6 00:00:44,255 --> 00:00:45,171 Oké. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,755 Van még egy óránk a vacsoráig a csajokkal. 8 00:00:47,838 --> 00:00:49,088 - Ja. - Bedobunk egy sört? 9 00:00:49,171 --> 00:00:51,088 Nem megy, el kell intéznem pár dolgot. 10 00:00:51,171 --> 00:00:53,588 Mi? Nem kérsz sört? Valami baj van? 11 00:00:53,671 --> 00:00:57,671 Megjött... az eredmény a nyomozói vizsgáról. 12 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Megint meghúztak? Ezért nem mentem el soha arra a vizsgára. 13 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Mindaz a szorongás és csalódottság. 14 00:01:03,046 --> 00:01:05,671 Egy ponton rá kell jönnöd, hogy elérted karriered csúcsát, 15 00:01:05,838 --> 00:01:06,880 és jobb, ha feladod. 16 00:01:07,130 --> 00:01:08,921 Tudod, előadhatnál iskolákban. 17 00:01:09,005 --> 00:01:11,963 - Ez teljesen feldobott. - Ja, ezt a srácoknak is hallani kellene. 18 00:01:12,171 --> 00:01:13,005 Nem vágom, haver. 19 00:01:13,088 --> 00:01:15,838 Tudom a válaszokat, de nyomás alatt leblokkolok. 20 00:01:16,046 --> 00:01:18,505 Tudod, három hónapig nem mehetek újra vizsgára, 21 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 ezért kamuznom kell Audrey-nek. 22 00:01:20,296 --> 00:01:22,005 Szóval, ma este a vacsoránál, kérlek, 23 00:01:22,088 --> 00:01:23,463 - mond a fel... - Ácsi, nem... 24 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 Ne már, haver! Tudod, bármikor hantázok a kedvedért. 25 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 Akár hullákat is rejtegetek neked. 26 00:01:28,130 --> 00:01:32,255 De ha Hollyt arra kérem, hazudjon a feleségednek, annak rossz vége lesz. 27 00:01:32,338 --> 00:01:33,421 Fejre áll minden. 28 00:01:33,505 --> 00:01:36,546 Nem kell hazudnotok, csak mondd neki, hogy ne reagáljon, ha kamuzok! 29 00:01:36,630 --> 00:01:37,546 Ennyi! 30 00:01:38,380 --> 00:01:39,588 - Oké, rendben - Köszönöm. 31 00:01:39,671 --> 00:01:40,505 Jössz eggyel. 32 00:01:40,963 --> 00:01:42,088 Este találkozunk. 33 00:01:43,005 --> 00:01:44,838 AUDREY: ÉDESEM, HOZNÁL EGY CLARITINT? 34 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 Vennem kell Claritint. Claritin. 35 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 Te jó ég! Nézd! 36 00:01:49,296 --> 00:01:51,505 - Nahát! - Helikopterrel furikázza a kedvesét? 37 00:01:51,755 --> 00:01:53,796 A férjem még egy Uber-fuvart se fizetne. 38 00:01:54,921 --> 00:01:58,421 Ja. Nem dereng, hogy Nick mikor lepett meg utoljára 39 00:01:58,505 --> 00:02:01,213 valami halványan is romantikussal. 40 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 Tudod, régen hagyott nekem klassz válogatáskazikat. 41 00:02:04,796 --> 00:02:06,671 Kis szerelmes üzeneteket a fürdőszobában. 42 00:02:06,755 --> 00:02:07,921 Azok már kihaltak. 43 00:02:08,005 --> 00:02:11,338 Ha a férjem szexelni akar, SMS-t küld padlizsános és fánkos emodzsival. 44 00:02:11,630 --> 00:02:13,130 Padlizsán és fánk...? 45 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 Ó, ő a padlizsán. 46 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 Inkább amolyan kisuborka. 47 00:02:17,921 --> 00:02:19,255 Nem is kellene megfeszülni. 48 00:02:19,463 --> 00:02:21,713 A kereszteződésnél vannak virágárusok. 49 00:02:21,796 --> 00:02:24,380 Lehúzod az ablakot, megragadsz egy csokrot, és hazahozod. 50 00:02:24,463 --> 00:02:26,171 Vagyis... könnyebb már nem is lehetne. 51 00:02:26,255 --> 00:02:27,130 Így igaz. 52 00:02:27,213 --> 00:02:29,713 Holnap lesz a 15. házassági évfordulónk. 53 00:02:30,171 --> 00:02:33,046 Azóta is arra az európai útra várok, amit az esküvőnkön ígért. 54 00:02:33,130 --> 00:02:34,046 HAMAR! IMÁDLAK, NICK 55 00:02:34,130 --> 00:02:35,255 - Már 15 éve volt? - Ja. 56 00:02:35,338 --> 00:02:36,838 Már gyalog is odaértem volna. 57 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Tudod, csak említsd meg neki. 58 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Nem akarom neki megemlíteni. Szeretném, ha magától tudná. 59 00:02:42,880 --> 00:02:44,671 - Sose tudják csak úgy maguktól. - Igaz. 60 00:02:44,755 --> 00:02:46,755 - Nem így megy. - A szájukba kell rágni. 61 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Szólnod kell, ne hagyja az edényt a mosogatóban. 62 00:02:49,255 --> 00:02:51,296 Ha szeretnéd, hogy megfürödve jöjjön ágyba, 63 00:02:51,380 --> 00:02:52,380 meg kell kérned rá. 64 00:02:52,546 --> 00:02:54,838 Ezért vannak kiírások az éttermek mosdójában, 65 00:02:54,921 --> 00:02:57,005 hogy az alkalmazott ne felejtsen kezet mosni. 66 00:02:57,171 --> 00:02:59,296 Az nem a nőknek szól, csajok, hanem a pasiknak. 67 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Vagy írj neki SMS-t, repülőcske, borospohár, 68 00:03:02,463 --> 00:03:05,005 olasz zászló, padlizsán, fánk, fánk, fánk. 69 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 ODAVAGYOK ÉRTED! 70 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 Jó lesz az 50 dolláros. 71 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Claritin... 72 00:03:32,380 --> 00:03:34,338 NEM ÁLMOSÍTÓ CLARITIN, ALLEGRA ALLERGIÁRA 73 00:03:40,213 --> 00:03:41,088 Helló! Üdvözlöm! 74 00:03:41,588 --> 00:03:42,546 Köszönöm. 75 00:03:42,838 --> 00:03:43,838 Nagyon köszönöm. 76 00:03:44,505 --> 00:03:46,755 Szólsz nekik a cuccokról a hátizsákodban? 77 00:03:47,213 --> 00:03:49,296 Öreg, törődjön a maga dolgával. Ezért fizetek. 78 00:03:49,796 --> 00:03:51,713 Tetszik a csukád. Biztos drága volt. 79 00:03:51,796 --> 00:03:53,963 Ezért nem futja a Monster energiaitalra, 80 00:03:54,046 --> 00:03:55,546 vagy a csípős Cheetosra? 81 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 - Várj csak! - Hé, eresszen el, ember! 82 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 Döbbenet, hogy igazam volt. 83 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Tartsa a száját, vagy megzakózom, vénember! 84 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 Vénember. Atyavilág. 85 00:04:07,088 --> 00:04:08,255 Először is, 86 00:04:08,755 --> 00:04:11,755 sittre kéne, hogy vágjalak, már csak az vénember beszólásért is. 87 00:04:11,838 --> 00:04:13,713 De ha visszarakod a cuccokat, 88 00:04:13,796 --> 00:04:16,796 hagylak elmenni, mert késem a vacsoráról, és rohadtul éhes vagyok. 89 00:04:17,338 --> 00:04:18,255 Hajrá! 90 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 Tylenol PM? Igazam van? 91 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 - Nem, olyat nem szed. - Az erre nem jó. 92 00:04:24,380 --> 00:04:26,838 - Attól függ az év melyik szakában mentek. - Köszönöm. 93 00:04:27,130 --> 00:04:29,171 - Kérhetek még egyet? - Még egy kört akarsz? 94 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Csak szólok, hogy ma mi fizetünk, szóval, egy kicsit lassíthatnál. 95 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 - Hé, Nick. Mi ütött beléd? - Sajnálom. 96 00:04:36,630 --> 00:04:38,796 Akkor ne rendeljek még egy pohárral, nyomozó úr? 97 00:04:39,338 --> 00:04:42,380 - Nem, Holly, rendelj csak. - Annyit rendelsz, amennyit csak akarsz. 98 00:04:42,463 --> 00:04:43,838 - Vicceltem. - Nem volt vicces. 99 00:04:43,921 --> 00:04:47,005 Azért vagyok jó hangulatban, mert nagyszerű napom volt. 100 00:04:47,088 --> 00:04:48,130 Ugye, jó napunk volt? 101 00:04:48,213 --> 00:04:50,130 - Pazar volt. Fantasztikus nap volt. - Oké. 102 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 - Tényleg? Megint forró ügyön dolgoztok? - Aha. 103 00:04:52,713 --> 00:04:53,588 Milyen ügy? 104 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 "Milyen ügy?" Ez jó volt. Ide hallgass! 105 00:04:56,880 --> 00:04:58,505 Remekül mennek a dolgok. Ígérem. 106 00:04:58,588 --> 00:05:01,005 Mintha egyre jobban bíznának bennem, 107 00:05:01,088 --> 00:05:03,171 és bár elmondhatnám, miről van szó, 108 00:05:03,255 --> 00:05:04,546 de bizalmas. 109 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 - Egy pillanat. - Mi az? 110 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 Atyaég! 111 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 - Mi ez? - Mi az? 112 00:05:09,671 --> 00:05:11,838 Az én Jimmykém vette szülinapomra. 113 00:05:12,505 --> 00:05:13,505 - Hogy mi? - Jimmy! 114 00:05:13,588 --> 00:05:15,421 - Szülinapi ékszer. - Úgy bizony, bébi. 115 00:05:15,505 --> 00:05:17,088 Azt a mindenit! De gyönyörű. 116 00:05:17,171 --> 00:05:18,671 - Kösz, Audrey. - Nagyon drága. 117 00:05:18,755 --> 00:05:19,963 - Nahát, Jimmy! - Igaz? 118 00:05:20,046 --> 00:05:21,755 - Te is kapsz valamit. - Ja, gondolom. 119 00:05:21,838 --> 00:05:22,963 Ígérem, örülni fogsz. 120 00:05:23,046 --> 00:05:24,255 - Tényleg? - Alig várom. 121 00:05:24,338 --> 00:05:27,671 Én amolyan Amazon ajándékutalványos fickónak gondoltalak volna, 122 00:05:27,755 --> 00:05:29,630 de nem én vagyok nyomozó. 123 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 - Hé! Tudjátok mit? - Tessék. 124 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 Emeljük poharunkat, Nickre és Audrey-ra! A tizenöt csodás évre. 125 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 - Így igaz. - Igen. 126 00:05:39,130 --> 00:05:41,005 - Tizenöt. - Igyunk az igaz szerelemre! 127 00:05:41,088 --> 00:05:42,213 Tizenöt. 128 00:05:42,296 --> 00:05:43,171 Az igaz szerelemre. 129 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 A vacsora őrületes volt, de ez várható volt. 130 00:05:55,088 --> 00:05:58,880 De tudod mit? Szívesen felvenném, ahogy Holly ropogtatja a jégkockákat. 131 00:05:58,963 --> 00:06:01,421 Az lenne a reggeli ébresztőhangom. Ettől... 132 00:06:01,505 --> 00:06:03,921 tutira kipattannék az ágyból, hogy már induljak is. 133 00:06:08,588 --> 00:06:10,463 Mi a baj? Nem értékeled a poént? 134 00:06:13,171 --> 00:06:14,130 Fogselymezek. 135 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 Azt látom. 136 00:06:16,671 --> 00:06:18,463 Ma alaposra vetted a figurát. 137 00:06:19,338 --> 00:06:22,046 Éjszakára kikapcsoljuk a ventilátort. Utálom a hangját. 138 00:06:22,380 --> 00:06:24,963 Nem kell ventilátor. Majd felnyomjuk a légkondit, cicám. 139 00:06:29,880 --> 00:06:32,838 Most mi van? Leordítod a fejem? Látom rajtad. Várj csak! 140 00:06:33,255 --> 00:06:34,713 Még egy kis dühös fogselymezés? 141 00:06:35,588 --> 00:06:37,880 Hogyhogy nem jutottunk el Európába, Nick? 142 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 Ezt magyarázd el nekem. 143 00:06:40,880 --> 00:06:42,005 Soha nem megyünk sehova. 144 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 De... utazgatunk. Nemrég elvittelek a Pocono-hegységbe. 145 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 Mi van? A Pocono... Oda egy temetésre mentünk, Nick. 146 00:06:48,171 --> 00:06:51,755 És amikor Virginiában jártunk a bácsikámnál az öregek otthonában, 147 00:06:51,838 --> 00:06:52,963 ahol láthattuk meghalni? 148 00:06:53,046 --> 00:06:54,171 - Ott is voltunk! - Nick! 149 00:06:54,255 --> 00:06:56,171 Ugyan már, a képeslapról beszélek. 150 00:06:56,255 --> 00:06:59,046 - Nem emlékszel rá? - Emlékszem. Persze, hogy emlékszem. 151 00:06:59,838 --> 00:07:02,630 Tizenöt éve volt, Nick. Nem tudom, mire várunk még. 152 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 Most jól megcsináltad, Audrey. 153 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 Mi? Mit csináltam? 154 00:07:12,005 --> 00:07:14,005 Mondtam vacsoránál, hogy nagy meglepim van. 155 00:07:14,088 --> 00:07:16,255 Nem tudtad volna kivárni a holnap reggelt? 156 00:07:17,588 --> 00:07:18,463 Nem. 157 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 Végre Európába megyünk. Boldog évfordulót! 158 00:07:22,671 --> 00:07:25,088 Te jó ég! Tiszta libabőrös lettem. 159 00:07:25,171 --> 00:07:29,255 Uramisten! 160 00:07:29,338 --> 00:07:32,046 Olyan... Elrontottam a meglepidet. 161 00:07:32,130 --> 00:07:33,255 Nem rontottál el semmit. 162 00:07:33,338 --> 00:07:35,255 Csodálatos vagy. Megérdemled. Szeretlek. 163 00:07:35,338 --> 00:07:37,880 - Én is szeretlek. - Ez még így is meglepetés, esküszöm. 164 00:07:41,796 --> 00:07:44,921 - Megengedhetjük magunknak, ugye? - Persze, hogy megengedhetjük. 165 00:07:45,005 --> 00:07:46,505 - Oké. - Idén lesz fizetésemelés. 166 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 - Igaz. - Minden okés. Nyugi. 167 00:07:48,630 --> 00:07:50,046 - Helló! Üdv! - Helló! 168 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 Hogy van? Nászutasok vagyunk, 169 00:07:52,005 --> 00:07:54,463 és érdekelne, hogy átkerülhetnénk-e az első osztályra, 170 00:07:54,546 --> 00:07:56,713 mert elég sok törzsutas mérföldem van. 171 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 Nem is tudom, hogy ennél a légitársaságnál van-e, de ugye nem járnak le, vagy... 172 00:08:00,463 --> 00:08:02,546 Uram, ezt előre kellett volna kérnie. 173 00:08:02,630 --> 00:08:03,588 - Igen. - Erre tessék. 174 00:08:03,921 --> 00:08:05,921 - Köszönjük. És elnézést. - Próbáltuk előre. 175 00:08:06,005 --> 00:08:08,796 - Próbáltam hívni, de senki... - Ugyan kit hívtál? 176 00:08:08,880 --> 00:08:10,463 - Folyton foglalt volt. - Tényleg? 177 00:08:10,546 --> 00:08:12,505 - Foglalt volt. - Kit próbáltál hívni? 178 00:08:12,588 --> 00:08:15,046 R.S.V.P.: GYILKOSSÁG BŰNTUDAT ÖVEZTE GYILKOSSÁG 179 00:08:16,796 --> 00:08:18,880 Nem akarom lelőni a poént. De a lakáj volt az. 180 00:08:18,963 --> 00:08:20,088 A lakáj, a butler tette. 181 00:08:21,130 --> 00:08:22,796 Soha nem a lakáj a tettes. 182 00:08:23,713 --> 00:08:25,505 Szerintem, nincsenek is lakájok. 183 00:08:25,588 --> 00:08:28,921 Csak azokhoz a bugyuta könyvekhez találták ki, amelyekre rá vagy kattanva. 184 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 Kérlek! Megtennéd... 185 00:08:30,921 --> 00:08:33,963 hogy leszállsz a könyveimről, jó? Csak hadd olvassak! 186 00:08:34,046 --> 00:08:35,755 Tetszenek. Engem szórakoztatnak. 187 00:08:36,171 --> 00:08:38,171 Jól vagy? Nyűgös vagy. Unatkozol? 188 00:08:38,255 --> 00:08:39,421 - Oké. - Szundizok egyet. 189 00:08:39,505 --> 00:08:41,421 - Szunyókálj csak! - Nem probléma? 190 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Várj! Csak ne dőlj teljesen hátra, kérlek. 191 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 - Ne dőljek hátra! - Ne. 192 00:08:47,046 --> 00:08:48,796 Miért? Hogy ne lássák meg a tokámat? 193 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 Nem arról van szó, csak udvariatlanság. 194 00:08:51,630 --> 00:08:52,463 Igen. 195 00:08:52,546 --> 00:08:54,213 - Ja, mert elterülsz. - Jól van. 196 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 Az ülésed meg tisztára bedől a mögötted ülő fickó ölébe. 197 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 - Szóval, légy tekintettel másokra. - Így maradok. Köszi. 198 00:09:01,296 --> 00:09:02,338 Dől a fa! 199 00:09:11,005 --> 00:09:12,296 Elnézést. 200 00:09:12,546 --> 00:09:13,963 - Tessék! - Üdv! Helló! 201 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 Kérhetnék füldugót? 202 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Igen, kilenc dollárért. 203 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Kilenc dollár? A füldugóért? 204 00:09:21,838 --> 00:09:22,755 Igen. 205 00:09:23,046 --> 00:09:26,630 Akkor hagyjuk. Megteszi a mogyoró is. 206 00:09:28,380 --> 00:09:29,338 Csak... 207 00:09:37,921 --> 00:09:39,921 CALLISTO LÉGITÁRSASÁG 208 00:09:54,046 --> 00:09:55,088 Nahát! 209 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 Látom, maga se tud aludni. 210 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 Jesszusom. Igen, én... 211 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 Ja. Ez van. Nem tudok székben aludni. 212 00:10:30,880 --> 00:10:32,671 Szóval mi szél hozta a tengerentúlra? 213 00:10:32,755 --> 00:10:35,546 Igazából... nászúton vagyok. 214 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 Ó! Gratulálok! 215 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 - Köszönöm. - Hol a férje? 216 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 Meghalt. 217 00:10:41,171 --> 00:10:43,421 Alszik. Alszik, mint egy hulla. 218 00:10:43,796 --> 00:10:49,338 Igazából, tizenöt éve vagyunk házasok, csak nagyon elfoglaltak voltunk. 219 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 Akkor igyunk a mozgalmas életére. 220 00:10:54,005 --> 00:10:55,046 Jó. 221 00:10:55,171 --> 00:10:56,338 - Elnézést. - Ó! Tessék. 222 00:10:56,421 --> 00:10:58,588 A bárt csak első osztályon utazók használhatják. 223 00:10:58,671 --> 00:11:00,921 Természetesen. Nagyon sajnálom. 224 00:11:01,005 --> 00:11:04,130 Már veszem is az irányt a másodosztályra, 225 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 és ülök a helyemen, és lapátolok egy kis szenet. 226 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 - Ő a vendégem. - Ugyan. 227 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Sajnos, uram, saját első osztályú jegy szükséges. 228 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 - Jó... - Charles Cavendish. 229 00:11:14,463 --> 00:11:15,671 Bocsánatot kérek, uram. 230 00:11:19,588 --> 00:11:20,588 Azta! 231 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 Charles Cavendish. 232 00:11:23,505 --> 00:11:24,421 Ez az igazi neve? 233 00:11:24,880 --> 00:11:26,005 Attól tartok. 234 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 Pont, úgy hangzik, mintha egy detektívregényből bukkant volna elő. 235 00:11:30,630 --> 00:11:32,505 És én melyik szereplő lennék? 236 00:11:33,546 --> 00:11:35,546 Ezzel a névvel, maga lenne a rosszfiú. 237 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 Hát, akkor igyunk a rosszfiúkra. 238 00:11:56,838 --> 00:11:58,588 Oké, szóval a menyasszonya... 239 00:11:59,796 --> 00:12:00,880 elhagyja... 240 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 az idős bácsikájáért, 241 00:12:05,380 --> 00:12:07,755 - akit aztán... - Kérem, befognák végre? 242 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 Hallgasson már! 243 00:12:09,505 --> 00:12:12,546 Vagy mindenki megtudja, micsoda vadászgörényt csempészett be ide. 244 00:12:14,671 --> 00:12:16,921 Nos, az egész dolog ízléstelen, tudom. 245 00:12:17,171 --> 00:12:18,963 - Ízléstelen. - Elszerette a jegyesemet, 246 00:12:19,046 --> 00:12:21,671 és Malcolm bácsikám mindig megkapja, amit akar. 247 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Malcolm. Malcolm nagybácsi. 248 00:12:24,296 --> 00:12:25,338 - Quince. - Nagybá... 249 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 Malcolm Quince a nagybácsikája? A milliárdos? 250 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 - Úgy van! - Te jó ég! 251 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 Az öreg pont olyan lenne, mint ez, 252 00:12:35,755 --> 00:12:39,171 ha ennek a ráncos olajbogyónak 70 milliárd dollárja lenne. 253 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 Hetvenmilliárd dollár. 254 00:12:41,630 --> 00:12:44,213 Monacóba utazom az újdonsült párral a jachtjukon 255 00:12:44,296 --> 00:12:45,838 ezen a hétvégén, a Grand Prix-re. 256 00:12:46,171 --> 00:12:48,005 Miért? Miért tenne ilyet? 257 00:12:48,088 --> 00:12:50,296 Miért menne a jachtjukra, azok után, amit tettek? 258 00:12:50,380 --> 00:12:52,296 Mert angol vagyok, Mrs. Spitz. 259 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 - A társasági mazochizmus hódolója vagyok. - Oh. 260 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 És azt tervezem, hogy tajt részegre iszom magam, és elrontom az ünnepséget. 261 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 Oké. Támogatom az ötletet. 262 00:13:03,380 --> 00:13:04,546 Mondok valamit, Audrey, 263 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 van valami programjuk a férjével a hétvégére? 264 00:13:13,171 --> 00:13:14,588 Elsütött egy viccet. Ez... 265 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Szent szar! Ezen a repülőn bár is van? 266 00:13:20,921 --> 00:13:22,921 Uram, ez az első osztály társalgója. 267 00:13:23,005 --> 00:13:25,005 Meg kell kérnem, hogy üljön vissza a helyére. 268 00:13:25,088 --> 00:13:26,421 Már bár is van a gépeken? 269 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 Már van bár a gépeken, az első osztályon. 270 00:13:28,505 --> 00:13:31,421 Bárcsak anyám még élne, hogy lássa! 271 00:13:31,505 --> 00:13:33,171 Alkoholista volt, de a jámbor fajta. 272 00:13:33,255 --> 00:13:35,713 Uram, ha nem tér vissza a helyére, hívnom kell... 273 00:13:35,796 --> 00:13:36,671 A zsarukat. 274 00:13:37,255 --> 00:13:38,213 Az ott a feleségem 275 00:13:38,588 --> 00:13:41,838 azzal a jóképű fickóval beszélget, akinek persze nincs tokája. 276 00:13:42,171 --> 00:13:46,046 Megyek, megzavarom az édes kettest, és talán bedobok egy sört, 277 00:13:46,130 --> 00:13:47,421 magára meg ráfér egy Xanax. 278 00:13:48,921 --> 00:13:51,796 ...Portugália, a bor a fedélzeten megérne egy dicsérő levelet. 279 00:13:52,630 --> 00:13:54,505 Az emberek ma már nem írnak levelet, igaz? 280 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 - Milyen kár. - Minden olyan gyakorlatias. 281 00:13:59,005 --> 00:14:00,338 Igen, ez igaz. 282 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 Szia! Nick! 283 00:14:03,671 --> 00:14:06,255 - Hogy vagy? - Szia, édes! Felébredtél. 284 00:14:06,755 --> 00:14:08,171 - Jót szunyáltál? - Fenn voltam. 285 00:14:08,255 --> 00:14:09,838 - Kerestelek. - Tudom. Itt vagyok. 286 00:14:09,921 --> 00:14:12,296 - Találkoztam ezzel a kedves úriemberrel. - Igazán? 287 00:14:12,380 --> 00:14:14,755 Szeretném bemutatni Charles Cavendisht. 288 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 - Egy lord. Igaz? - Örvendek. 289 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 - Egy lord? - Nos, igazából vikomt. 290 00:14:19,171 --> 00:14:21,088 Bár a vikomtot lordnak szólítják, 291 00:14:21,171 --> 00:14:23,713 innen eredhet kedves Audrey félreértése. 292 00:14:23,796 --> 00:14:25,921 Na tessék! Engem is össze szokott téveszteni. 293 00:14:26,005 --> 00:14:28,546 Néha király vagyok, néha apuci. 294 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Szóval, kérhetnék egy sört, testvér? 295 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 Tizenhét euró lesz. 296 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 Hagyja csak! 297 00:14:35,213 --> 00:14:36,671 A sört én állom. Vegye el! 298 00:14:36,755 --> 00:14:38,921 Nem fogadok el sört csak úgy egy ismeretlentől. 299 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 Ó, istenkém! 300 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 És remélem, él a másik ajánlatommal. 301 00:14:44,421 --> 00:14:46,421 Hé, nem fogom tétlenül nézni, 302 00:14:46,505 --> 00:14:49,088 hogy maga pénzt ajánl nekem, hogy lefeküdjön a nejemmel. 303 00:14:49,171 --> 00:14:51,213 Csak kíváncsiságból, milyen összegről van szó? 304 00:14:51,296 --> 00:14:52,546 - Remek. - Nem tennék ilyet. 305 00:14:52,630 --> 00:14:54,171 - Na ide figyelj! - Én... Mi az? 306 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Meghívott minket egy jachtra a hétvégére a családjával. 307 00:14:58,421 --> 00:14:59,630 Hát, már van programunk. 308 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 Egy buszon. 309 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 Egy busz, amely San Grigio idilli falucskája felé tart, 310 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 ahol megnézhetünk egy bemutatót a sonkák érleléséről. 311 00:15:09,713 --> 00:15:11,213 - Hadd avassalak be. - Rajta! 312 00:15:11,296 --> 00:15:13,005 - Mit nem értek. - Most viccelsz? 313 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 Körbehajókáznánk az európai kikötőket. 314 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 - Igen. - Oké? És friss halat ennénk. 315 00:15:18,755 --> 00:15:20,588 - Jó, - És bort iszogatnánk. 316 00:15:21,005 --> 00:15:21,963 És együtt lennénk. 317 00:15:22,046 --> 00:15:22,921 Jól hangzik. 318 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 - Van séfük is. - Séfük is van. 319 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Maurice a neve. Maurice? 320 00:15:26,921 --> 00:15:28,296 - Maurice, igen. - Maurice. 321 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 "Néhányan Maurice-nak neveznek." 322 00:15:32,255 --> 00:15:33,296 Emlékszel erre a dalra? 323 00:15:33,963 --> 00:15:35,630 - Beszélhetnénk egy percet? - Persze. 324 00:15:35,713 --> 00:15:36,588 SZABAD - FOGLALT 325 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 - Oké. - Na megvagy. 326 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Figyelj... mit csinálsz? 327 00:15:40,380 --> 00:15:43,838 Miért jön két felnőtt a mosdóba repülőn? 328 00:15:43,921 --> 00:15:46,380 Szívem, ugyan már! Hogy négyszemközt beszéljenek. 329 00:15:46,713 --> 00:15:47,588 Ez vicces. 330 00:15:47,671 --> 00:15:49,546 Figyelj! Csak próbálom megérteni, 331 00:15:49,630 --> 00:15:53,463 miért utasítasz vissza egy ilyen életre szóló lehetőséget. 332 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Mert nem bízom abban a fickóban. 333 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 - Miért? - Ösztönös megérzés. 334 00:15:57,755 --> 00:15:58,713 Ösztönös megérzés? 335 00:15:58,796 --> 00:16:01,088 Mint amelyik azt súgta, hogy itt enyelegni fogunk? 336 00:16:01,630 --> 00:16:02,505 Nem enyelgünk? 337 00:16:02,588 --> 00:16:03,713 Ne csináld már! 338 00:16:03,921 --> 00:16:06,421 Mikor lesz még egyszer olyan, hogy jachttal utazhatunk. 339 00:16:06,505 --> 00:16:09,380 Csak arról beszélek, amikor szendvicsevés közben 340 00:16:09,463 --> 00:16:12,255 folyton megkérdezed, hogyan érlelik a sonkát... 341 00:16:12,338 --> 00:16:14,921 - Többé nem kell megkérdezned... - Soha nem kérdeztem. 342 00:16:15,005 --> 00:16:16,671 - ...mert San Grigioban... - Soha. 343 00:16:16,755 --> 00:16:19,130 - ...elmagyarázzák... - Nem értem, miről beszélsz. 344 00:16:19,213 --> 00:16:20,963 ...hogy kell pontosan csinálni... Oké. 345 00:16:21,046 --> 00:16:23,338 Tudni akarod az igazat? Összetöröd a szívem. 346 00:16:23,421 --> 00:16:24,796 - Miért? - Idióta érzés, 347 00:16:24,880 --> 00:16:28,421 halálra dolgozom magam, pénzt spórolok, és most már tudod, miért. 348 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 Hogy eljöjjünk az útra, és tudom, hogy nem vagyok herceg. 349 00:16:31,171 --> 00:16:32,838 Megértem. Ő egy vikomt, de... 350 00:16:32,921 --> 00:16:34,838 - Azt sem tudom, mi az. - Tudom. Semmi baj. 351 00:16:36,088 --> 00:16:37,046 Sajnálom. 352 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 Szeretlek. 353 00:16:38,088 --> 00:16:41,338 Eltévedtem. Elragadott a hév, de semmi baj. 354 00:16:41,421 --> 00:16:42,921 Busszal megyünk. Nagyszerű lesz. 355 00:16:43,005 --> 00:16:44,630 - Imádni fogod a buszt. - Jó a busz. 356 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 MÁLAGA SPANYOLORSZÁG 357 00:16:49,421 --> 00:16:53,171 Hé! Hé, Gonzales! Hol marad a pezsgőpoharas üdvözlés? 358 00:16:53,255 --> 00:16:55,421 - A reklámban ígértek... - Apa. Summer megütött. 359 00:16:55,505 --> 00:16:57,796 ...érkezéskor egy pohár pezsgőt. 360 00:16:57,880 --> 00:17:00,380 Fogjátok be! Mindketten! Elég volt! 361 00:17:00,463 --> 00:17:02,255 - Tudom, hogy hallasz. - Folyton ütöget. 362 00:17:02,338 --> 00:17:03,213 Anya! 363 00:17:03,296 --> 00:17:04,130 - Igen. - Pofa be! 364 00:17:04,213 --> 00:17:05,838 Legyen... inkább a jacht, oké? 365 00:17:05,921 --> 00:17:06,963 - Köszönöm. - Rendben. 366 00:17:07,046 --> 00:17:09,546 Cavendish, meggondoltuk magunkat. 367 00:17:09,630 --> 00:17:10,796 Mégis jövünk. 368 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Csodás. 369 00:17:32,838 --> 00:17:34,005 - Helló! - Bienvenidos. 370 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 Köszönöm. 371 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 - Köszönöm. - De nada. 372 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 - Ez lenyűgöző! - Señor! 373 00:17:39,005 --> 00:17:40,421 Azt hittem, nagyobb lesz. 374 00:17:40,505 --> 00:17:41,380 - Mi van? - Tényleg. 375 00:17:41,463 --> 00:17:43,296 - Nagyobb, mint ez? - Tényleg azt hittem. 376 00:17:43,838 --> 00:17:47,963 Biztos ő Cavendish volt menyasszonya, aki elhagyta a bácsikájáért. 377 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 Aha, jól van. Éhen halok. Hol van az a Maurice fazon? 378 00:17:52,088 --> 00:17:54,296 Szerintem nem szokás személyesen vele beszélni. 379 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 - Várjuk meg a vacsorát! - Az mikor is van? 380 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Én nem... Édesem, később. Nem tudom. Ez Európa, oké? 381 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 A buszon normál amerikai időben tartják a vacsorát, szóval... 382 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 - Édesem, ez olyan, mint egy festmény. - Igen. 383 00:18:05,463 --> 00:18:07,880 - Ez szép. - Mintha nem is lenne igazi. 384 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 - Ez... - Te jó ég! 385 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 Hűha! Nézd, milyen csinos. 386 00:18:12,130 --> 00:18:12,963 Nagyon csinos. 387 00:18:13,046 --> 00:18:14,046 Az a fajta szépség, 388 00:18:14,130 --> 00:18:16,338 akiről nem igazán tudod, melyik országból jött. 389 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Én nem tudnám megmondani. És te? 390 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 Japán. 391 00:18:20,296 --> 00:18:22,338 Igen. Látod? Hall téged. 392 00:18:22,421 --> 00:18:24,588 Most nem a tévében van. 393 00:18:24,671 --> 00:18:26,338 Egy igazi embert nézel. 394 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 Civilekkel rontod el a partit. 395 00:18:29,588 --> 00:18:30,505 Részeg vagy? 396 00:18:30,588 --> 00:18:32,463 Még csak dél van, Suzi, drágám. 397 00:18:33,213 --> 00:18:34,255 Persze, hogy az vagyok. 398 00:18:34,338 --> 00:18:37,296 Hol van a szerelmed, Sir Májfoltos? 399 00:18:37,380 --> 00:18:40,463 Malcolm még nincs itt. Tudod, hogy szereti a hatásos belépőket. 400 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Mostanra már biztos jobban ismered Malcolm bejöveteleit bárki másnál. 401 00:18:47,713 --> 00:18:50,463 - Örvendek. Ön lenyűgöző. - Örülök, hogy találkoztunk. 402 00:18:51,296 --> 00:18:52,921 Sajnálom, hogy ezt látniuk kellett. 403 00:18:53,005 --> 00:18:55,005 - Most először kedveltem. - Suzi rászolgált. 404 00:18:55,088 --> 00:18:57,005 - Nagyon jó. Csak keményen. - Undok volt. 405 00:18:57,088 --> 00:18:58,755 - Amúgy is ő bántotta meg. - Charles. 406 00:18:59,005 --> 00:19:00,671 Örülök, hogy ideértél. 407 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 És vendégeket hoztál. 408 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 Hadd mutassam be az unokatestvéremet, Tobey-t. 409 00:19:05,671 --> 00:19:08,630 Malcolm egyetlen fia, és a férfi, akiért Suzi elhagyott volna 410 00:19:08,713 --> 00:19:10,046 ha nem lenne olyan langyi. 411 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 - Oké. - Köszönjük, hogy a fedélzeten lehetünk. 412 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 Aha, ja! Nagyon kedves. 413 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 Az apám hajója. 414 00:19:15,796 --> 00:19:16,838 - Nálunk... - Mázlista. 415 00:19:16,921 --> 00:19:19,380 Az apja egyszer hagyta, hogy használjam a fűnyíróját, 416 00:19:19,463 --> 00:19:21,505 - szóval, tudom, hogy megy ez. - Ja. 417 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 Honnan ismerik Charlest? 418 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 Alig hat órája történt, hogy a repülőn találkoztunk. 419 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 Kedves tőle, hogy meghívott minket. 420 00:19:30,338 --> 00:19:31,963 Gondolom, van egy üres kabinunk. 421 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 Hát, már nem először csinálod ezt, biztos, találunk egyet. 422 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Köszönjük a meleg fogadtatást. Értékeljük. Csak utánad. 423 00:19:39,088 --> 00:19:41,755 - Felfelé? Fent folytatódik? - Igazán kedves öntől. Erre? 424 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 - Nézd, márványból van a lépcső! - Még egy fedélzet, mi? 425 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 "A szexőrült aggastyán, Malcolm Quince, 426 00:19:47,546 --> 00:19:51,963 feleségül vette Suzy Nakamura, 23 éves síoktatót a héten. 427 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 Miért vállalt be a tokiói lotyó egy matuzsálemet? 428 00:19:56,671 --> 00:20:01,046 Talán mert annak fia, Tobey, 70 milliárd dollár várományosa." 429 00:20:01,130 --> 00:20:02,713 - Hűha! - Istenem! Édesem! 430 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 Szó szerint egy bulvárlapsztori közepébe pottyantunk. 431 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 Igazad volt a jachtot illetően. A borotvahab tisztára kókuszillatú. 432 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 - Hihetetlen! - Bocs. 433 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 Már a gazdagokra is allergiás vagy? 434 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 Ne. Hagyd abba! Allergiás vagyok valamire. Ideadnád a Claritint? 435 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Igen. Tessék. 436 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 Kicsim, ez Allegra. Azt mondtad, Claritint csomagoltál. 437 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Ez ugyanolyan. 438 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 Nem, drágám. Az Allegra nem használ nekem. 439 00:20:29,463 --> 00:20:32,838 Oké. Majd amikor Monacóba érünk, szerzek neked Claritint. 440 00:20:32,921 --> 00:20:36,046 Itt biztos valami más lesz a neve, csak szólok. 441 00:20:36,130 --> 00:20:38,171 Ne feledd... a kék dobozos. 442 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 Tudod, Allegra franciául azt jelenti, "ugyanaz a cucc, mint a Claritin." 443 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 - Mosolyogj! - Igen. 444 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 Hagyd abba az ivást. Részeg vagy. 445 00:20:48,463 --> 00:20:49,588 - Nincs... - Néz csak rá! 446 00:20:49,671 --> 00:20:52,296 - Miért kínozza így magát? - Jól működő alkoholista vagyok. 447 00:20:52,380 --> 00:20:53,546 A nő már Malcolm neje. 448 00:20:53,630 --> 00:20:55,588 Nem tudom, mit várhat még tőle. 449 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 A nő jellemtelen fráternek tartja, 450 00:20:57,838 --> 00:20:59,755 ő meg lotyónak nevezi. 451 00:20:59,838 --> 00:21:01,046 Mindkettőjüknek igaza van. 452 00:21:01,130 --> 00:21:04,463 Honnan ismerem? Maga színésznő, ugye? 453 00:21:04,546 --> 00:21:06,505 A nők mind színésznők, drágám. 454 00:21:06,838 --> 00:21:09,338 Én csak elég okos vagyok hozzá, hogy fizessenek is érte. 455 00:21:09,630 --> 00:21:10,505 Grace Ballard. 456 00:21:12,088 --> 00:21:13,713 Te jó ég! 457 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 Ez hihet.. nagy rajongója vagyok. 458 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 - Ó! - Az egyes számú. 459 00:21:19,796 --> 00:21:21,838 - Ez aztán... - Tudom, hihetetlen, édesem. 460 00:21:21,921 --> 00:21:25,130 Nick Spitz vagyok. Ő a feleségem, Allison. 461 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 - El sem hiszem... - Aud... Audrey vagyok. 462 00:21:27,421 --> 00:21:29,213 - Azt mondtam, "Audrey". - Nem így volt. 463 00:21:29,296 --> 00:21:32,463 Nem, Allison a karakter, amit eljátszott a... 464 00:21:32,546 --> 00:21:34,005 Emlékszel, amit együtt láttunk, 465 00:21:34,088 --> 00:21:35,755 ahol a gyönyörű hölgy igazából robot. 466 00:21:35,838 --> 00:21:37,130 - Igen. - Ő a robot! 467 00:21:37,213 --> 00:21:39,046 A melltartó, fegyverek állnak ki belőle. 468 00:21:39,130 --> 00:21:40,921 - Igen! - Sex Machina. 469 00:21:41,005 --> 00:21:43,380 - Azzal futottam be. - Nagyon jó. 470 00:21:43,463 --> 00:21:45,088 Ezt nézd meg, itt van előttünk. 471 00:21:45,171 --> 00:21:47,338 Úgy érzem magam, mint akit hasba rúgtak. 472 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 - Jól van, hé! - Ki vagyok ütve. 473 00:21:49,338 --> 00:21:51,546 Tudod mit? Édes, gyere, kenek rád naptejet... 474 00:21:51,630 --> 00:21:53,296 Már kentél rám naptejet. 475 00:21:53,380 --> 00:21:55,671 Nem, újra bekenlek naptejjel. 476 00:21:55,755 --> 00:21:57,380 - Többet kensz rám? - Újra bekenlek. 477 00:21:57,463 --> 00:21:58,880 - Jól van, többet kensz. - Oké. 478 00:21:58,963 --> 00:22:00,880 - Örvendtem. - Hihetetlen. Ez szuper. 479 00:22:00,963 --> 00:22:02,630 - Csak izgatott. - Egy hajón utazunk. 480 00:22:05,213 --> 00:22:08,463 Nézd. Azt írja, hogy a vezetékneve nem is Ballard. 481 00:22:08,546 --> 00:22:09,755 Na és? 482 00:22:09,838 --> 00:22:11,671 Hogy tud valaki ilyen gyönyörű lenni? 483 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 - Megcsináltatta magát. - Mit? 484 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Száj, orr, áll. 485 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 Nem. 486 00:22:18,171 --> 00:22:20,380 Az emberek még az állukat is megcsináltatják? 487 00:22:21,588 --> 00:22:23,963 Ezzel annyira rám céloztál, undorító. 488 00:22:24,046 --> 00:22:26,213 Mert szeretnéd, hogy megcsináltassam, de én nem. 489 00:22:26,296 --> 00:22:28,588 Úgy szeretlek, ahogy vagy, de megcsináltathatod. 490 00:22:28,963 --> 00:22:32,713 Megbocsátanak egy pillanatra? Köszönnöm kellene a maharadzsának. 491 00:22:32,796 --> 00:22:34,338 Persze. Mindenki erre hivatkozik. 492 00:22:34,421 --> 00:22:36,505 Nahát, egy hajón utazunk, ahol épp azt mondták: 493 00:22:36,588 --> 00:22:38,880 "Megyek beszélgetek egyet a maharadzsával"? 494 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 - Nagy volt. - Ez a valóság? 495 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 Elnézést, hölgyem. 496 00:22:41,671 --> 00:22:44,046 Van itt valami Maurice? Mert pokolian éhes vagyok. 497 00:22:44,338 --> 00:22:45,463 Igen, uram, készülődik. 498 00:22:45,546 --> 00:22:47,338 Készülődik, oké. Kész lesz valaha? 499 00:22:47,671 --> 00:22:49,630 Kérem, szóljon neki, hogy taposson a gázra. 500 00:22:51,130 --> 00:22:52,463 Jaj, drágám! 501 00:22:52,963 --> 00:22:54,838 Ne nézz oda, 502 00:22:54,921 --> 00:22:57,505 de van itt egy nagyon ijesztő férfi, szemkötővel... 503 00:22:58,171 --> 00:23:00,005 aki egyenesen ránk bámul. 504 00:23:00,088 --> 00:23:02,130 Mondtam, hogy ne nézz oda, nem bírod megállni. 505 00:23:02,213 --> 00:23:04,005 Szemkötő és ijesztő, ezt látni kell. 506 00:23:04,088 --> 00:23:05,713 Sajnálom. Lehetetlen nem odanézni. 507 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 - Jól van. Idejönnek. - Ijesztő figura! 508 00:23:07,671 --> 00:23:09,296 - Drágám. - Jól van, csak higgadtan! 509 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 - Üdv, uraim. Mizújs? Hogy vannak? - Helló! 510 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 - Ki engedte magukat a hajóra? - Tessék? 511 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 Most mi történik? 512 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 Ők a vendégeim, ezredes. 513 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 - Ez a hétvége csak a családtagoké. - Igazán? 514 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 Ha jól tudom, maga nem családtag. 515 00:23:21,963 --> 00:23:24,380 És a szovjet Csubakka sem az. 516 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 Nick, Audrey. 517 00:23:25,880 --> 00:23:27,630 - Ja, maga biztos nem családtag. - Oké. 518 00:23:27,713 --> 00:23:30,296 Jézus. Az egyiknél fegyvert is láttam. 519 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 - Nekem is kellett volna hozni? - Kétlem, hogy töltve van. 520 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 Ő Charles Ulenga ezredes a Namíbiai Védelmi Erőktől. 521 00:23:36,796 --> 00:23:37,921 Malcolm legjobb barátja. 522 00:23:38,005 --> 00:23:40,296 Megmentette az életét egy '94-es bombamerényletnél. 523 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 - Ott vesztette el a szemét és a... - És a farkát? Elvesztette a farkát? 524 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 - Édesem, mi van? - Azt hittem, talán a farka volt. 525 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 Ő pedig Szergej Ragyenkó, volt kommandós és a testőre. 526 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 A pszichó szemkötősnek testőr kell? 527 00:23:55,130 --> 00:23:58,755 Hoppá! A kéz. Ott egy kéz. Különvált a testétől. 528 00:24:00,338 --> 00:24:02,171 Ezt nézd! Most rágyújtott a farkára. 529 00:24:02,255 --> 00:24:04,838 - Rágyújtott a farkára. - Te jó ég! Nem fejeznéd be? 530 00:24:04,921 --> 00:24:06,963 Csak szórakozom. Ez egy hajó. 531 00:24:08,255 --> 00:24:09,546 Kérdezhetek valamit? 532 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 Pontosan mi az a maharadzsa? 533 00:24:12,713 --> 00:24:14,005 Kérdezze meg saját maga. 534 00:24:14,088 --> 00:24:15,505 - Nem. - Jó, most mit csinálunk? 535 00:24:15,588 --> 00:24:17,713 Vik! Szeretném bemutatni néhány vendégemet. 536 00:24:17,796 --> 00:24:19,421 - Üdv! - Nick és Audrey Spitz, 537 00:24:20,046 --> 00:24:21,963 bemutatom a magasztos maharadzsát, 538 00:24:22,046 --> 00:24:24,630 Vikram Shivan Govindant, Mumbaiból. 539 00:24:24,713 --> 00:24:26,921 - Helló! - Oh egek! Ez lenyűgöző! 540 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Örülök, hogy... 541 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 - Örülök.. - Mi... 542 00:24:36,755 --> 00:24:39,588 Hé, az haláli jó volt. 543 00:24:40,421 --> 00:24:42,213 Pöpec hajlongás meg minden. 544 00:24:42,296 --> 00:24:44,880 Ja, mikor egy barna meghajol, a fehérek utána hajlonganak. 545 00:24:44,963 --> 00:24:47,046 - Egy pacsit. Mi lenne... - Bocsánat. 546 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 - Jól van. - Csak köszön neked. 547 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 - Ez jó volt. Nagyon vicces. - Vicc volt. 548 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 Audrey szeretne feltenni egy kérdést. 549 00:24:53,588 --> 00:24:54,505 Hadd halljam! 550 00:24:55,088 --> 00:24:59,421 Azon tűnődtünk, hogy pontosan mi is az a maharadzsa? 551 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 Ehhez ki kell járni valami iskolát? 552 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Ugyan, én beleszülettem ebbe. 553 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 - Nahát, beleszületett. - Jó, beleszületett. 554 00:25:06,671 --> 00:25:07,880 Mivel foglalkozik, Nick? 555 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 - Én a rend.. - Nick nyomozó. 556 00:25:10,296 --> 00:25:12,463 Baró, meglékelt már valakit? 557 00:25:12,546 --> 00:25:13,671 Hogy mondja? 558 00:25:13,755 --> 00:25:16,546 Tudja, lenulláz, golyót ereszt belé... Mint a... 559 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 - Dehogy, sosem lőttem le senkit... - Ugyan. 560 00:25:19,755 --> 00:25:20,796 ...ami jó dolog. 561 00:25:20,880 --> 00:25:23,713 Nick igazából pocsékul lő. 562 00:25:23,796 --> 00:25:24,963 Pocsékul lő. 563 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 Alig ment át az akadémián, 564 00:25:26,921 --> 00:25:31,130 mert még a minimális lövész követelményeket se tudta teljesíteni. 565 00:25:31,880 --> 00:25:33,796 Audrey laktózérzékeny. 566 00:25:33,880 --> 00:25:35,505 - Meg alvás közben böfög. - Mi van? 567 00:25:35,588 --> 00:25:38,505 Csak azt hittem, hogy mivel most egymás hibáiról beszélünk, 568 00:25:38,588 --> 00:25:40,046 ez is terítéken van. 569 00:25:40,130 --> 00:25:43,005 Sajnálom, hogy... Figyelj, nem gondoltam, hogy ez érzékeny téma, 570 00:25:43,088 --> 00:25:45,005 - kérdezte, lelőttél-e valakit... - Nem az. 571 00:25:45,088 --> 00:25:46,755 Csak nem kell tudnia mindenkinek. 572 00:25:46,838 --> 00:25:48,630 Sajnálom, hogy felhoztam. Bocs. Hagyjuk. 573 00:26:17,963 --> 00:26:19,671 - Azta! - Te jó ég! Ezt nézd! 574 00:26:19,755 --> 00:26:22,213 - A mindenit! Őrületes. - Hű, kicsim! 575 00:26:22,296 --> 00:26:24,963 Ez a szoba lenyűgöző, mint ahogy te is. 576 00:26:25,046 --> 00:26:28,255 - Káprázatosan nézel ki. - Köszi. Ez nagyon kedves. 577 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 Mi van? 578 00:26:31,713 --> 00:26:34,130 Mindenkin szmoking van. Bárcsak hagytad volna berakni! 579 00:26:34,213 --> 00:26:35,588 Ja, zoknit húzhattam volna. 580 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 - Hé! Juan Pablo! - Szevasz! 581 00:26:38,713 --> 00:26:40,880 - Sok szerencsét, öreg! - Helló! 582 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Hahó, üdv! Mihez kell sok szerencsét kívánnunk? 583 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Holnap indul a Monacói Nagydíjon. 584 00:26:48,296 --> 00:26:49,796 Hűha! Nem semmi. 585 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 Juan Carlos Rivera. Hadd mutassam be... 586 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 Steve-et és nejét. 587 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 - Mi? - Nem. 588 00:26:59,213 --> 00:27:01,088 - Ha nagyon akarja. - Nem. Semmi baj. 589 00:27:01,171 --> 00:27:04,588 - Csak egyszer beszéltünk. Audrey vagyok. - Én is mondanám újra. 590 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 Nick vagyok. Mi vagyunk Spitzék. 591 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 - Igen. - Juan Carlos. 592 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 Üdv, Juan Carlos! 593 00:27:09,130 --> 00:27:10,421 Szóval autóversenyző. 594 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 Igen, így van. 595 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Hűha! Hogy csöppen valaki ilyesmibe? 596 00:27:16,255 --> 00:27:17,588 Első lettem, igen. 597 00:27:18,046 --> 00:27:19,463 Nem beszél angolul, ugye? 598 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 Nagyon gyors. 599 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 - Isten hozott. - Oké. 600 00:27:26,338 --> 00:27:29,838 FÖLDKÖZI-TENGER FRANCIAORSZÁG PARTJAINÁL 601 00:27:38,130 --> 00:27:39,171 Mi az? 602 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 Ez a Quince tőr. 603 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Kínai acél, mindenféle keleti ékkövekkel. 604 00:27:46,921 --> 00:27:49,421 Marco Polo ajándéka a családnak, 605 00:27:49,630 --> 00:27:50,963 állítólag, a legenda szerint. 606 00:27:51,046 --> 00:27:51,921 Egek! 607 00:27:52,296 --> 00:27:54,796 Nick nagymamája egy áruházi kenyérpirítót adott nekünk, 608 00:27:55,380 --> 00:27:56,880 állítólag, a legenda szerint. 609 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 Nézd csak, itt jön apuci. 610 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 Mi ez? 611 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 Wong kapitány, 612 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 bizalmasan szeretnék beszélni a vendégeimmel. 613 00:28:30,796 --> 00:28:31,755 Hogyne. 614 00:28:41,005 --> 00:28:41,880 Barátaim, 615 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 üdvözöllek benneteket a Mediterranean Queen fedélzetén! 616 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 El sem mondhatom, mennyire szívet melengető, 617 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 hogy elutaztatok ide, megünnepelni az esküvőmet. 618 00:28:53,296 --> 00:28:55,171 Ahogy öregszetek, úgy találjátok majd, 619 00:28:55,671 --> 00:28:57,796 hogy elkezditek számba venni az életetekben, 620 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 nem csak azt, ahol sikerrel jártatok, 621 00:29:02,130 --> 00:29:03,505 hanem azt is, ahol elbuktatok. 622 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 És hogy, kit hagytatok cserben. 623 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 Suzi, drága menyasszonyom, 624 00:29:19,130 --> 00:29:21,963 aki előtt még ott áll az egész élet. 625 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 Grace, aki olyan fényesen tündököl a mozivásznon. 626 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Juan Carlos, a keresztfiam, 627 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 aki igyekszik győzelemre vezetni a csapatomat. 628 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 Maguk... 629 00:29:46,296 --> 00:29:47,255 Maguk kicsodák? 630 00:29:48,713 --> 00:29:51,296 - Ó, helló. Spitzék vagyunk. - Mi a... 631 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 A kicsodák? 632 00:29:52,921 --> 00:29:55,463 Audrey vagyok, ő pedig Nick Spitz. 633 00:29:55,755 --> 00:29:57,171 - Remek. - Imádjuk ezt a bárkát. 634 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 - Hé, bárka? Ez aztán a hajó. - Káprázatos. 635 00:29:59,463 --> 00:30:01,505 - Mindent felülmúl. - Ericnek van egy ladikja. 636 00:30:01,588 --> 00:30:03,380 Horgászni járunk a Boston Whalerével. 637 00:30:03,463 --> 00:30:04,505 - Ez gigászi. - Nem... 638 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 Ők a vendégeim, bácsikám. 639 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 Vendégeket hoztál? 640 00:30:08,338 --> 00:30:10,588 Nos, elvetted a plusz egy főmet. 641 00:30:11,588 --> 00:30:13,671 Sajnálom. Szeretné, hogy távozzunk? 642 00:30:13,755 --> 00:30:15,963 De... nem tudom, hogy jutunk ki innen. 643 00:30:16,046 --> 00:30:19,088 Kint vagyunk a tengeren. Van itt az Ubernek hajós változata? 644 00:30:19,171 --> 00:30:21,213 - Ki a teremből, Nick. - A teremből ki? 645 00:30:21,296 --> 00:30:23,630 - Kimehetünk a teremből, persze... - Nem. 646 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 Arra nem lesz szükség. 647 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 - Jó, akkor maradunk. - Maradunk. Rendben. 648 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 Charles, az unokaöcsém, aki mindig módot talál rá, hogy ne legyen nyugtom. 649 00:30:35,880 --> 00:30:39,463 A barátom, az ezredes, aki éveken át vigyázott rám. 650 00:30:40,755 --> 00:30:46,005 Vikram, akinek a családi vagyona mindig is összefonódott a sajátommal. 651 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 És az én Tobiasom. 652 00:30:52,921 --> 00:30:57,130 Mindig is fiút akartam, és most itt vagy... 653 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 fiam. 654 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Beszéltem veletek a végrendeletemben betöltött helyetekről. 655 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Sokat gondolkodtam azon, hogy mennyit is értek valójában, 656 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 és erre a következtetésre jutottam. 657 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 Mind piócák vagytok, 658 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 undorító vérszívók, 659 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 a jó munkám emlőjén csüngtetek oly sok éven át. 660 00:31:29,213 --> 00:31:30,546 Undorodom tőletek. 661 00:31:34,463 --> 00:31:36,546 Ilyet nem látsz a buszon, kicsim. 662 00:31:36,630 --> 00:31:38,088 - Ez hihetetlen. - Így igaz. 663 00:31:38,171 --> 00:31:39,296 - Köszönöm. - Szívesen. 664 00:31:39,380 --> 00:31:42,130 Ezért fogalmaztam egy új végrendeletet. 665 00:31:43,380 --> 00:31:48,046 Amely kimondja, hogy a teljes vagyonom Suzira száll. 666 00:31:51,796 --> 00:31:53,588 Ettől a pillanattól fogva, 667 00:31:53,921 --> 00:31:55,463 el vagytok vágva a vagyontól. 668 00:31:56,463 --> 00:32:01,005 Magatokra maradtatok, és talán miután ezt a szívességet tettem nektek, 669 00:32:01,880 --> 00:32:06,880 talán végre juttok valamire, önállóan is. 670 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Úgy tűnik, elege van a kaviáromból. 671 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 Ez vicces. 672 00:32:21,380 --> 00:32:22,296 Kedvesem! 673 00:32:26,213 --> 00:32:27,755 Ezt otthon is aláírhattad volna. 674 00:32:28,255 --> 00:32:30,546 Ehelyett idehívtál mindenkit, hogy megalázz minket? 675 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Igen, és futva jöttetek. 676 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 Apám, ne csináld ezt. 677 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 Különben mi lesz? 678 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 Igen. 679 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 Mindjárt gondoltam. 680 00:32:55,921 --> 00:32:58,213 Ne lőjön! Ne lőjön, kérem! 681 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 Apa! 682 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 Meglőtte! 683 00:33:14,838 --> 00:33:17,546 Nem, láttam, hogy valaki leszúrja. 684 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 - Ki? - Nem tudom. 685 00:33:19,171 --> 00:33:20,713 Mi történt? Halottam a sik... 686 00:33:21,588 --> 00:33:22,463 Malcolm! 687 00:33:22,796 --> 00:33:23,796 Úristen! 688 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 Megpróbálta valaki újraéleszteni? 689 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 Egy kést döftek a szívébe. Nem hiszem, hogy újraéleszthető. 690 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 Kihúzzuk? 691 00:33:30,921 --> 00:33:33,505 Nem, ez egy 30 centis kés. Ha kihúzná, akkor... 692 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 Jesszusom! 693 00:33:38,588 --> 00:33:41,546 A kést bent hagyhatta volna a zsaruknak, ezredes úr. 694 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 - Visszateszem. - Ne tegye. 695 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 Ó, Jézus.. Nem hallgatna a férjemre? Ő nyomozó. 696 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 De. Mit tegyünk, biztos úr? 697 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 Először is, hagyják abba a gyilkos fegyver eltávolítását és visszahelyezését 698 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 az áldozat mellkasába. 699 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 Sőt, egyáltalán ne érjenek a testhez. 700 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 Mindent el akart venni. 701 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 A te javadra. 702 00:34:05,630 --> 00:34:06,463 Hé... 703 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 aláírta? 704 00:34:13,005 --> 00:34:13,880 Nem. 705 00:34:13,963 --> 00:34:14,880 Ez az! 706 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Meg kell néznünk, hogy nincs-e nála másolat. 707 00:34:18,463 --> 00:34:21,171 A hulla zsebeinek átkutatása hozzáérésnek számít. 708 00:34:21,255 --> 00:34:23,463 Sajnálom, hogy így magára rontottam, Ms. Ballard. 709 00:34:23,546 --> 00:34:25,380 Ön csodálatos, pazarul néz ki ma este. 710 00:34:25,463 --> 00:34:26,505 Rendben. Mi jön most? 711 00:34:26,755 --> 00:34:28,546 Biztosítanunk kell a bűnügyi helyszínt. 712 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Wong kapitány, van rá mód, hogy lezárja ezt a helyet? 713 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 Igen, természetesen. 714 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 Szóval elkezdhetjük kihallgatni a gyanúsítottakat. 715 00:34:35,380 --> 00:34:36,546 Gyanúsítottak? 716 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 Nem kérdezünk ki senkit. 717 00:34:38,296 --> 00:34:40,921 Wong, ha itt bezárt, hozza oda nekem a kulcsot! 718 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 És hívja az Interpolt. Mondja meg nekik, hogy a monacói dokkoknál várjanak. 719 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 Addig is, megnézem közelebbről a garnélát. 720 00:34:47,921 --> 00:34:49,213 A nyomozáshoz? 721 00:34:49,296 --> 00:34:51,463 Nem, Wong, mert rohadtul éhes vagyok. 722 00:34:51,546 --> 00:34:54,713 A többiek jól teszik, ha bezárkóznak a szobájukba vagy a kabinjukba, 723 00:34:54,796 --> 00:34:56,088 mert közülünk valaki... 724 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 gyilkos. 725 00:35:03,796 --> 00:35:05,630 - Audrey. - Igen? 726 00:35:05,713 --> 00:35:07,088 Hozd a koktélszószt. 727 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 Jó. 728 00:35:31,796 --> 00:35:32,630 Egy pillanat. 729 00:35:32,713 --> 00:35:34,588 Mi a fene van ezeken? 730 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Nem tudom. Ez a Maurice fazon minden garnélát egyenként cumiztatott. 731 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Úgy értem, olyan jól élnek. 732 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 - Ja, mi az hogy! - Istenkém! 733 00:35:43,088 --> 00:35:44,755 Jól van. Hol tartottunk? Oké. 734 00:35:45,546 --> 00:35:48,671 Tudod mit? Két embernek kellett részt vennie a gyilkosságban, 735 00:35:48,796 --> 00:35:51,338 egyébként honnan tudták, hogy mikor alszik ki a lámpa? 736 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 - Okos. - Ugye? 737 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Pokolian fáradt vagyok. Megyek aludni. 738 00:35:55,838 --> 00:35:56,880 - Viccelsz? - Mi van? 739 00:35:57,088 --> 00:35:58,380 Te nem vagy fáradt az úttól? 740 00:36:02,338 --> 00:36:03,213 Nick! 741 00:36:04,255 --> 00:36:05,588 Édesem, ne már, komolyan. 742 00:36:06,296 --> 00:36:07,505 Mit gondolsz, ki tette? 743 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Nem gondolom, tudom. 744 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 Ki? 745 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 A fia volt. 746 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 - Tobey. - Nem. 747 00:36:15,505 --> 00:36:18,255 Kizárt. Esélytelen. Túl nyilvánvaló. 748 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 Sosem a legnyilvánvalóbb gyanúsított a gyilkos. 749 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 Mindig a legnyilvánvalóbb gyanúsított a gyilkos. 750 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 Amikor egy feleséget megölnek, az esetek 90%-ában a férj tette. 751 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 Miért pont ezt hoztad fel példának? 752 00:36:33,755 --> 00:36:34,796 És nem értek egyet. 753 00:36:34,880 --> 00:36:37,130 Szerintem az emberek ennél bonyolultabbak. 754 00:36:39,046 --> 00:36:41,546 A könyvekből ítélve, amiket olvastál? 755 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 Az emberek egyszerűek, oké? Tobey volt. 756 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 Ő húzta a legtöbb hasznot, és neki volt a legtöbb vesztenivalója. 757 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 Pontosan ezért nem ő a gyilkos. 758 00:36:53,921 --> 00:36:55,921 Tengtél-lengtél már valaha egy hajón? 759 00:36:56,421 --> 00:36:57,921 Tudod, milyen jó móka tud lenni? 760 00:36:58,005 --> 00:36:59,963 Csak fekszem itt, a hajó meg végzi a munkát. 761 00:37:00,046 --> 00:37:02,588 - Ez nagyon kényelmes neked. - Tudod, hogy rossz a hátam. 762 00:37:02,671 --> 00:37:04,171 Olyan kényelmes neked. 763 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 Mi van a lámpákkal? 764 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 Hagyd égve. Nem érdekel. Mindegy. Hölgyválasz. 765 00:37:10,796 --> 00:37:13,005 Nem. Ki kapcsolta le a lámpákat? 766 00:37:15,588 --> 00:37:16,463 Mi van? 767 00:37:28,005 --> 00:37:30,130 Ne nézz így rám, érzem. 768 00:37:42,963 --> 00:37:44,088 RENDŐRSÉG 769 00:38:00,630 --> 00:38:01,880 Elnézést! Bocsánat. 770 00:38:01,963 --> 00:38:03,796 Hé, vedd be az Allegrát, ugyanaz. 771 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 - Ne beszéljünk erről. - Istenem! 772 00:38:09,046 --> 00:38:11,213 Belép a briliáns, de elgyötört nyomozó, 773 00:38:11,505 --> 00:38:12,505 és ő következik. 774 00:38:13,255 --> 00:38:14,296 Mesdames, messieurs. 775 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 Laurent Delacroix felügyelő vagyok. 776 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Most egyenként behívom Önöket a nagy szalonba kihallgatásra. 777 00:38:31,171 --> 00:38:33,713 Miért sikerült ilyen jól az a füstkarika? Hogy csinálta? 778 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 Elszakította. 779 00:38:49,838 --> 00:38:51,421 Meséljen Malcolm Quince-ről. 780 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Ő volt a legcsodálatosabb... 781 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 disznó. 782 00:38:55,796 --> 00:38:57,380 Ő volt életem szerelme. 783 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 Bonyolult ember volt. 784 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Írja le, mi történt! 785 00:39:03,546 --> 00:39:07,213 Hé, Mr. Francia rendőr! Kész pokol volt. 786 00:39:07,296 --> 00:39:08,338 Kialudtak a fények. 787 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Azt hittem, látok valamit mozogni, és lőttem. 788 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Igen. Célvonal. 789 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 Az öreg azt kapta, amit megérdemelt. 790 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Gyilkosság, nyominger... 791 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 Hozzáért valaki a testhez? 792 00:39:25,005 --> 00:39:25,880 Nem. 793 00:39:26,338 --> 00:39:30,255 És észrevett bármi szokatlant? 794 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 - Az amerikaiak. - Igen, első hely. Igen. 795 00:39:37,671 --> 00:39:39,296 Nem akar... 796 00:39:39,380 --> 00:39:40,630 különválasztani minket? 797 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 Tessék? 798 00:39:44,171 --> 00:39:45,755 - A kihallgatáshoz. - Oké. 799 00:39:45,838 --> 00:39:48,005 - Tudja, külön-külön kikérdez... - Mit csinálsz? 800 00:39:48,088 --> 00:39:49,546 ...hogy egyeznek-e a válaszaink. 801 00:39:49,630 --> 00:39:50,880 - Oké. - Mi van. Csak azért, 802 00:39:50,963 --> 00:39:53,296 mert a válaszaink egyeznek, mert ártatlanok vagyunk. 803 00:39:53,380 --> 00:39:54,296 Igen, így van. 804 00:39:55,796 --> 00:39:58,755 - Na, már megint. - Ezt nagyon jól csinálja. 805 00:39:59,588 --> 00:40:02,630 Ezt Tobey Quince lakosztályában találtuk. 806 00:40:03,630 --> 00:40:05,713 Egy gépelt búcsúlevél, 807 00:40:05,796 --> 00:40:08,671 amelyben beismeri az apja meggyilkolását. 808 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 Gépelt? Ez nem túl gyakori. 809 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 - Nagyon gyanús? - Igen. 810 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Igen, kétségkívül valaki rá akarja kenni Tobey-ra az apja meggyilkolását. 811 00:40:18,796 --> 00:40:21,421 - Úgy értem, bámulatos. - Izgatottan várom a fejleményeket. 812 00:40:21,505 --> 00:40:23,296 Mit gondol erről az egészről? 813 00:40:23,380 --> 00:40:24,921 Úgy értem, kik a fő gyanúsítottak? 814 00:40:26,296 --> 00:40:27,171 Önök. 815 00:40:28,338 --> 00:40:29,463 - Igen. - Hogyne, persze. 816 00:40:29,546 --> 00:40:31,546 - Mert mindenki gyanúsított. - Főleg ő. 817 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Ez egy baráti és családi csoport, akik évek óta ismerik egymást. 818 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Maguk ketten megjelennek, és tíz órával később ketten meghalnak. 819 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Véletlen? 820 00:40:41,463 --> 00:40:43,005 - Igen. - Természetesen. 821 00:40:43,088 --> 00:40:44,463 - Véletlen. - Várjon, elnézést. 822 00:40:44,546 --> 00:40:46,046 Azt állítja, hogy az az elmélete, 823 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 hogy mi ketten az utolsó pillanatban becselezzük magunkat egy idegen hajóra, 824 00:40:50,421 --> 00:40:54,213 hogy előre kitervelt gyilkosságot kövessünk el, amiből semmi hasznunk? 825 00:40:54,296 --> 00:40:55,380 Ez az elmélete? 826 00:40:55,963 --> 00:40:57,421 Talán valaki lefizette önöket. 827 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 - Nem. - Valaki lefizetett? 828 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 Te jó ég! Azt szívesen megnézném. Virítsa a lóvét! 829 00:41:02,046 --> 00:41:02,921 - Igen. - Nincs... 830 00:41:03,005 --> 00:41:06,338 Akarja látni a banki kimutatásainkat? Le vagyunk égve. 831 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Nagyon kell a pénz. Értem. 832 00:41:08,463 --> 00:41:10,755 - Most adtál egy indítékot. - Nem. 833 00:41:10,838 --> 00:41:11,921 - Miért tettük. - Értem. 834 00:41:12,005 --> 00:41:14,588 - Azt mondja, nincs semmink. - Kiforgatja a szavaimat. 835 00:41:14,671 --> 00:41:16,171 - Hogy semmink sincs. - Nem, én... 836 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Nézze, mint nyomozó a nyomozóval beszélek önnel, 837 00:41:20,088 --> 00:41:21,046 nem mi tettük. 838 00:41:21,130 --> 00:41:23,171 Csak nézzen a szemembe, és láthatja. 839 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Talán mégis váltanék egy szót külön magával. 840 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 Én... Hé! 841 00:41:30,630 --> 00:41:31,546 Fel tudok állni. 842 00:41:31,630 --> 00:41:32,963 Hé, oké. 843 00:41:33,046 --> 00:41:34,463 Jól van, egy perc és megyek. 844 00:41:34,963 --> 00:41:35,880 Szeretlek. 845 00:41:36,630 --> 00:41:41,171 Sajnálom. Izgatott, mert... Falja a könyveket, s ez neki szórakoztató. 846 00:41:43,546 --> 00:41:45,963 Azt akarja, higgyem el, hogy ártatlan. 847 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 Sajnos nem hiszek a hazudozóknak. 848 00:41:48,921 --> 00:41:50,255 De az igazat mondom. 849 00:41:50,546 --> 00:41:52,588 És mióta hazudik a feleségének? 850 00:41:52,880 --> 00:41:53,713 Tessék? 851 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 Nem gondolta, hogy utánanézünk a hátterének? 852 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Nicholas Spitz őrmester, New York-i rendőrség. 853 00:42:02,005 --> 00:42:05,088 Háromszor megbukott a nyomozói vizsgán. 854 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 Maga, hogy is mondják, járőr zsaru, nem nyomozó, ahogy állítja. 855 00:42:11,713 --> 00:42:15,421 Szóval azt mondom az embereknek, hogy nyomozó vagyok. 856 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 Ez nem bűn. 857 00:42:18,338 --> 00:42:20,838 Nyomozónak kiadni magát bűncselekmény. 858 00:42:21,630 --> 00:42:23,005 Nem tudtam, hogy ez itt bűn. 859 00:42:23,088 --> 00:42:24,796 Talán, más szabályaik vannak. 860 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 Ettől még nem leszünk gyilkosok. 861 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 Egy leégett, bukott ember, aki hazudik a feleségének? Szerintem mégis. 862 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 Nincs bizonyítéka. Nem tarthatnak itt. 863 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 Nem, de ezeket megtarthatom. 864 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Úgy tudom, Mr. Cavendish biztosított szállást Önöknek 865 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 a Savoie hotelben, szóval nem kerülnek az utcára. 866 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 De jegyezze meg, Spitz biztos úr, 867 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 nem nyugszom, amíg be nem bizonyítom, hogy maga követte el a gyilkosságokat. 868 00:42:52,296 --> 00:42:56,088 Én viszont lenyugszom, mert rohadtul fáradt vagyok, 869 00:42:56,171 --> 00:42:57,463 a hotelben, amit mondott. 870 00:42:57,546 --> 00:42:59,046 Jónak tűnik. 871 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 De miután kipihentem magam és reggeliztem, 872 00:43:01,796 --> 00:43:04,421 remélhetőleg a fickó olyan jól főz, mint Maurice, 873 00:43:05,255 --> 00:43:10,171 nem nyugszom, amíg be nem bizonyítom, hogy semmi közünk ezekhez a gyilkosságokhoz. 874 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 Juan Carlos! 875 00:43:15,921 --> 00:43:16,880 Juan Carlos! 876 00:43:20,671 --> 00:43:22,963 Charles szerint mindenki ott lesz ezen a versenyen. 877 00:43:23,046 --> 00:43:24,921 - Igen? - Szóval bárki is tette, itt lesz. 878 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 Csak rá kell jönnünk, ki az. 879 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 Tudom, rá kell jönnünk. Ez nem az egyik könyved, édesem. 880 00:43:29,588 --> 00:43:31,921 Bár olyan, mint az egyik könyved, de ez a valóság. 881 00:43:32,005 --> 00:43:34,255 Két ember tényleg meghalt. 882 00:43:34,338 --> 00:43:36,255 - Tudom. - Egy igazi gyilkos jár szabadon. 883 00:43:36,338 --> 00:43:39,171 Jajj, szívem, nyugi. Mi bajod van? 884 00:43:39,255 --> 00:43:41,921 Ez a valóság? Gyerünk. Csak koncentrálj... 885 00:43:42,005 --> 00:43:43,463 - Jó. - ...velem együtt az ügyre. 886 00:43:43,546 --> 00:43:44,463 Igen. 887 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 Tehát minden gyilkosságnak három alapvető indítéka lehet. 888 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Igen. Az első a pénz. 889 00:43:49,755 --> 00:43:50,588 Rendben. 890 00:43:50,671 --> 00:43:52,713 Quince végakaratában csak Suzi nem volt benne. 891 00:43:52,796 --> 00:43:54,713 - Oké. - Rendben. A második a szerelem. 892 00:43:54,796 --> 00:43:57,130 Tudjuk, hogy senki sem szerette, mert tapló volt. 893 00:43:57,213 --> 00:43:58,255 Suzi talán szerette. 894 00:43:58,338 --> 00:44:00,630 - Ezt gondolnád, de... - Mi a harmadik? 895 00:44:00,713 --> 00:44:01,963 - A bosszú. - Értem. 896 00:44:02,046 --> 00:44:03,588 Ezen kellene elgondolnunk. 897 00:44:03,671 --> 00:44:06,046 Hidd el, ha rájövünk, ki utálja a fickót a legjobban, 898 00:44:06,130 --> 00:44:07,338 - megvan a gyilkos. - Oké. 899 00:44:18,005 --> 00:44:20,796 Ez a szakáll, hihetetlen. 900 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Olajozza, vagy kondicionálja? 901 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 Nem szed ki belőle semmit. 902 00:44:25,338 --> 00:44:26,630 Ó! Szűzanyám! 903 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 Egész életében olyan embereket szolgált, mint én és Malcolm, 904 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 annak ellenére, hogy milliók örököse volt. 905 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 Ő is gazdag? 906 00:44:33,380 --> 00:44:35,713 Annak kéne lennie, de 16 testvére van, 907 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 és félig francia. 908 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 Ismeri a francia örökösödési törvényt? 909 00:44:40,630 --> 00:44:41,588 Nagy vonalakban. 910 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 Az az ezredes fazon az idegeimre megy. 911 00:44:44,213 --> 00:44:45,088 - Igen... - Francba. 912 00:44:45,171 --> 00:44:47,463 Azt terjeszti, hogy mindkét arcot te ölted meg. 913 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 - Igen. - Mi van? 914 00:44:48,838 --> 00:44:51,463 Én meg: ugyan már, a hapsikám nem csinálna ilyet... 915 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 Hé, ide hallgass! Én nem csináltam semmit, haver. 916 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 Nem számít, mit mond a végrendelet, 917 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 a vagyont egyenlően kell elosztani az utódok között. 918 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Miért van a franciáknak ilyen törvényük? 919 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Azért, hogy a franciákat visszatartsák attól, amit Malcolm próbált tenni, 920 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 és ne hagyjanak mindent a szeretőjükre. 921 00:45:08,005 --> 00:45:09,046 Ó! 922 00:45:09,963 --> 00:45:11,380 - Az elméletem az... - Igen? 923 00:45:11,588 --> 00:45:13,088 ...hogy Juan Carlos tette, haver. 924 00:45:13,380 --> 00:45:14,838 Mi? Miért tenne ilyet? 925 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Juan Carlos apja régen Malcolmnak versenyzett. 926 00:45:17,671 --> 00:45:19,380 Malcolm próbált trükközni valami 927 00:45:19,463 --> 00:45:21,713 biztonsági ügyben, de valamit elcsesztek. 928 00:45:21,796 --> 00:45:23,046 - Tisza? - Oké. 929 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 Juan Carlos apja elvesztette mindkét lábát. 930 00:45:28,005 --> 00:45:29,380 Bizony, derékig. 931 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 - Jaj, ne! - Annyi. 932 00:45:31,213 --> 00:45:34,463 - Szóval itt a bosszú ideje! - Száz százalékban kétséges. 933 00:45:34,546 --> 00:45:35,588 Mi az? 934 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 - Juan Carlos az embere. - Ó, igen. 935 00:45:38,380 --> 00:45:39,255 Garantálja? 936 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 Garantálom. 937 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 Oké, respekt. 938 00:45:42,671 --> 00:45:44,421 Vagy Szergej tehette. 939 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 - Igen. - Oké, szóval nem garantálod. 940 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 Nem, nem 100%-ban. Nem. 941 00:45:54,463 --> 00:45:56,088 Ó! Egészségére! 942 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 Kér egy kis Allegrát? 943 00:45:58,713 --> 00:46:00,463 - Kétlem, hogy használna. - Egyetértek. 944 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 Nem működik. Ezt próbáltam elmondani Nicknek. 945 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 Szüksége van valamire? 946 00:46:08,546 --> 00:46:09,421 Nem. 947 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 A leginkább ezt a Cavendish fazont nem tudom hova tenni, 948 00:46:14,171 --> 00:46:17,796 nekem úgy tűnik, mintha kompenzálna valamit 949 00:46:17,880 --> 00:46:20,046 a Nagy Gatsby kinézettel, az erős állkapcsával, 950 00:46:20,130 --> 00:46:22,380 és a "Hé, elbűvölő vagyok" stílussal, igazam van? 951 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 Egyáltalán semmi baj nincs Charles Cavendishsel. 952 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 - Nem... - Kivéve... 953 00:46:28,213 --> 00:46:30,130 hogy valószínűleg megölte a bácsikáját. 954 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 Nos, akkor mégis van vele baj. 955 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Beér a kockás zászlóhoz! Ez Juan Carlos! 956 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Az idei Monacói Nagydíj győztese! 957 00:46:41,921 --> 00:46:43,838 Nekem Suzi Nakamura nagyon gyanús. 958 00:46:43,921 --> 00:46:46,005 Csak neki nem volt indítéka Malcolm megölésére. 959 00:46:46,088 --> 00:46:48,171 - Cavendish volt, te is tudod. - Te nem... nem. 960 00:46:48,255 --> 00:46:50,046 - Csak nem kedveled. - Nem kedvelem. 961 00:46:50,130 --> 00:46:52,005 Utálom a pofáját, de nem erről van szó. 962 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 - Ezt elloptad? - Ő az egyetlen vér szerinti örökös. 963 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 Ő támasztja a legnagyobb igényt a vagyonra... 964 00:46:57,880 --> 00:46:58,838 Akarok egy ilyet. 965 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 - ...és Malcolm ellopta a menyasszonyát. - Oké. 966 00:47:01,463 --> 00:47:04,921 Ez mind a három indíték. Pénz, szerelem, bosszú. 967 00:47:05,005 --> 00:47:06,838 Túlmentünk rajta. Nem tudom, hol vagyunk. 968 00:47:06,921 --> 00:47:08,796 Erre. Kóstold meg az egyiket! 969 00:47:08,880 --> 00:47:10,713 Nem! Jézusom! Tudod, mit? 970 00:47:11,296 --> 00:47:14,088 Csak azért gyanakszol Cavendishre, mert féltékeny vagy rá. 971 00:47:14,380 --> 00:47:15,838 - Ugyan már! - De. 972 00:47:15,921 --> 00:47:17,921 - Féltéken vagyok rá? Hagyjál már. - Az vagy. 973 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 Mi? Miért? Mire vagyok féltékeny? 974 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 Mire vagy féltékeny...? Gazdag, elbűvölő. 975 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 Jó illata van. 976 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 Hogy érted? Milyen illata van? 977 00:47:26,380 --> 00:47:28,588 Olyan, mintha most jött volna ki szárítóból. 978 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Mi a...? 979 00:47:38,088 --> 00:47:40,255 Ne. Várj! 980 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 Először vegyünk róla ujjlenyomatot. 981 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 Oké, nálad van az ujjlenyomat-vizsgáló készlet? 982 00:47:45,005 --> 00:47:46,921 - Mi? - Mert nem hoztam el az enyémet. 983 00:47:47,005 --> 00:47:48,046 A táskádban van? 984 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 Fejezd be! Menj! 985 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 Siess! 986 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 Ez őrület! 987 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 Istenem! Komolyan? 988 00:47:59,255 --> 00:48:00,171 Megvan. 989 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 Elmennél végre egy csontkovácshoz? 990 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Rendbe fog jönni. 991 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 "Jöjjön a 802-es lakosztályba." 992 00:48:08,796 --> 00:48:11,296 - A 802-be kell mennünk. Most. - Nem megyünk oda. Állj! 993 00:48:11,380 --> 00:48:12,380 - Miért? - Ez csapda. 994 00:48:12,463 --> 00:48:14,963 Bárki is kopogott, miért nem jött be, és beszélt velünk? 995 00:48:15,213 --> 00:48:16,796 Talán a gyilkos figyeli. 996 00:48:16,880 --> 00:48:18,713 Mi van, ha a gyilkos figyel minket? 997 00:48:19,588 --> 00:48:20,755 Mi van, ha itt volt? 998 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 Talán ő lopta el a mogyorós M&M-emet. 999 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 - Én loptam el a mogyorós M&M-edet. - Te loptad el? 1000 00:48:27,255 --> 00:48:28,963 Érdekelt, a francia íz ugyanolyan-e. 1001 00:48:29,046 --> 00:48:30,838 Állj le az evéssel. Vissza fogsz hízni. 1002 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 Megyek a 802-esbe. Velem jössz? 1003 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 Oké, várj. Csak hadd... 1004 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 - Mi? - ...találjak ki valamit. 1005 00:48:37,338 --> 00:48:38,421 Az istenit! 1006 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 - Mit csinálsz? - Ez egy fegyver. 1007 00:48:45,421 --> 00:48:46,296 Az egy lámpa. 1008 00:48:46,380 --> 00:48:48,713 Nem, ha valakit fejbe vágok vele. 1009 00:48:48,796 --> 00:48:50,421 Ne kérdőjelezd meg minden tettemet! 1010 00:48:50,505 --> 00:48:52,088 Mindig tetted megkérdőjelezhető. 1011 00:49:01,755 --> 00:49:02,713 Ez a 808-as. 1012 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 Helló? 1013 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 Üzenetküldő? 1014 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 Azt mondta, hogy jöjjünk a 802-esbe. Ott van? 1015 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 Meghalt? 1016 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 Lehet, hogy a mosdóban van. 1017 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 - Szűzanyám! - Meglőttek. 1018 00:49:36,171 --> 00:49:37,213 Üljenek az ágyra. 1019 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 Beszél... Azt hittem, nem beszél? 1020 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Kuss! Süljenek az ágyra! 1021 00:49:40,921 --> 00:49:42,255 - Sülök már. Ülök. - Kuss! Ül! 1022 00:49:42,338 --> 00:49:45,255 Leülünk az ágy előtt. Minden rendben. 1023 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 Nem tudom tovább magamban tartani a titkait. 1024 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 Az ezredesét, igaz? 1025 00:49:50,171 --> 00:49:53,296 Az ezredes titkait? Tudom, nehéz titkot tartani. 1026 00:49:53,588 --> 00:49:54,421 Tényleg az. 1027 00:49:54,505 --> 00:49:57,796 Van egy Gwen nevű barátnőm, és van egy doboza, amit az ágya alatt tart... 1028 00:49:57,880 --> 00:49:59,796 Ne jöjjön nekem ezzel a fodrász szarsággal. 1029 00:50:00,130 --> 00:50:01,671 Csak fogják be és figyeljenek! 1030 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Koppenhága, 1994. 1031 00:50:06,921 --> 00:50:08,755 Épp távoztunk az állami vacsoráról. 1032 00:50:10,713 --> 00:50:15,130 Én nem láttam a robbantót, de az ezredes igen. 1033 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 A testével fedezte Mr. Quince-t. 1034 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 Hős volt. 1035 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 Kilenc hónapig az ezredes kómában feküdt. 1036 00:50:26,213 --> 00:50:27,630 És amikor felébredt, 1037 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 rájött, hogy nem csak a szemét vesztette el. 1038 00:50:33,088 --> 00:50:35,213 A robbanás levitte a farkát. Tudtam. 1039 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 - A kezét. A kezét, édesem. - A farkát. Arról beszél. 1040 00:50:37,755 --> 00:50:39,588 - Nincs keze. - Mindenkinek van gondja... 1041 00:50:39,671 --> 00:50:41,088 - Nem a farokról beszélek! - Jó. 1042 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Róla beszélek. 1043 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 - Rólam? - Róla? 1044 00:50:45,671 --> 00:50:46,671 Nem. 1045 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 Madeleine Le Buttelierre-ről, 1046 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 a legszebb nőről, akit valaha láttam. 1047 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 Az ezredes menyasszonya volt, amikor a bomba felrobbant. 1048 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 És amikor felébredt, 1049 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 Mr. Quince felesége volt. 1050 00:51:10,255 --> 00:51:11,671 Mi a fene van ezzel a fickóval? 1051 00:51:11,755 --> 00:51:14,505 - Nem lehetne egyszer saját nője? - Most komolyan, mi a baja? 1052 00:51:14,588 --> 00:51:15,838 Aztán meghalt. 1053 00:51:16,171 --> 00:51:17,296 Nem. 1054 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 Szülés közben. 1055 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 - Nem. - Basszus! 1056 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 A gyerek is meghalt. Egy fiú. 1057 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 A fiú, aki mindent örökölt volna. 1058 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Ezután az ezredes soha többé nem említette Madeleine-t, 1059 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 kivéve egy éjszakát. 1060 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 A halála évfordulóján 1061 00:51:35,005 --> 00:51:37,255 odajött hozzám, ivott. 1062 00:51:37,338 --> 00:51:38,380 Azt mondja, 1063 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 "Szergej". 1064 00:51:41,255 --> 00:51:42,630 Most másokat utánoz. 1065 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 "Ha meg akarnád ölni ezt a Mr. Quince-t, te hogy csinálnád?" 1066 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 Erre én, 1067 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 "Keress egy elszigetelt helyet, kelts zűrzavart, 1068 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 ügyelj arra, hogy másoknak is legyen indítéka." 1069 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Elmondtam neki, hogy ölje meg. 1070 00:52:03,005 --> 00:52:05,296 - Szent szar! Ez hihetetlen. - Köszönöm. 1071 00:52:05,380 --> 00:52:08,838 Oké, az ezredes megölte Malcolmot és Tobey-t az elveszett szerelme miatt. 1072 00:52:08,921 --> 00:52:10,213 - Értem. Tökéletes. - Őrület! 1073 00:52:10,296 --> 00:52:12,130 Elmondaná ezt még egyszer, 1074 00:52:12,213 --> 00:52:13,796 - de mondja az elejéről! - Csak... 1075 00:52:13,880 --> 00:52:15,963 Csak hangüzenetet kell készítenem. Hogy kell? 1076 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 - Csak kérdezze Sirit. - Húzd fel! 1077 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 - Húzd fel! - Az tettem. 1078 00:52:19,630 --> 00:52:22,630 Mondja azt: "Siri, szeretnék hangüzenetet készíteni." 1079 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 Bújjanak be a szekrénybe. Veszélyben vannak. 1080 00:52:28,088 --> 00:52:30,546 - Azt mondta, a szekrénybe? - Veszélyben vannak. Most! 1081 00:52:30,630 --> 00:52:32,755 - Gyorsan. - Jézusom, nem is tudom... 1082 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 És bármit is hallanak, ne jöjjenek ki, amíg nem szólok. 1083 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 - Igen is. - Igen. 1084 00:52:40,046 --> 00:52:41,505 Te mit akarsz itt? 1085 00:52:42,921 --> 00:52:44,130 Nem, nincsenek itt. 1086 00:52:44,380 --> 00:52:45,380 Menned kéne. 1087 00:52:48,796 --> 00:52:50,046 Hol a lámpa? 1088 00:52:50,671 --> 00:52:53,296 - Kint hagytam. - Miért nem... miért nincs velünk? 1089 00:52:53,380 --> 00:52:56,088 - Most meg tetszik a lámpa? Röhejes vagy. - Kell egy kis... 1090 00:52:56,171 --> 00:52:57,171 Kinyitom az ajtót. 1091 00:52:57,255 --> 00:52:58,671 Várj! 1092 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Hála Istennek! 1093 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 A gyilkos... neve... 1094 00:53:08,005 --> 00:53:08,880 Mi van? 1095 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 Ó, jajj! Ne, ne! 1096 00:53:12,546 --> 00:53:13,963 Úristen! 1097 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 Meghalt? 1098 00:53:16,421 --> 00:53:17,296 Meghalt. 1099 00:53:17,921 --> 00:53:19,296 Hívjuk a szállodai dolgozókat? 1100 00:53:19,630 --> 00:53:21,963 - Ó, istenkém! Úristen! - Ó! Édesem, óvatosan! 1101 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Zárd be az ajtót! 1102 00:53:25,046 --> 00:53:27,755 Jézusom! Uramisten! 1103 00:53:29,421 --> 00:53:31,255 - Menjünk ki az ablakon. - Istenem! 1104 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 Jézusom! Mit csinálsz? Drágám! 1105 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 Oké, itt egy párkány. 1106 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 Ez nem egy párkány, ez parány. 1107 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 - Itt is vagyunk. - Úristen! 1108 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Oké, foglak, erősen. Lassan. 1109 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 - Lépj oda. - Ne! Istenkém! 1110 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Gyerünk! Ne nézz le! 1111 00:53:48,296 --> 00:53:49,505 - Ne nézz le! - Úristen! 1112 00:53:49,588 --> 00:53:51,671 - Mondtam, hogy ne nézz le! - Messze van. 1113 00:53:51,755 --> 00:53:52,796 Úristen! 1114 00:54:01,546 --> 00:54:03,296 Dühösebben fogselymezik, mint te. 1115 00:54:10,338 --> 00:54:13,755 Van egy üres szoba. Bingó. Oké, ezen a betűn kell fellépnünk. 1116 00:54:13,838 --> 00:54:14,796 Kész? Menj! 1117 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 Úristen! 1118 00:54:21,713 --> 00:54:23,630 - Jól vagy? Gyerünk! - Nagyon ijesztő volt. 1119 00:54:23,713 --> 00:54:26,505 - Mennünk kell. Jól van. Szeretlek. - Úristen. 1120 00:54:26,588 --> 00:54:28,755 - Szeretlek. Úgy félek. - Menjünk! 1121 00:54:35,463 --> 00:54:36,880 Nem, ne menj újra ki oda. 1122 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 - Ó, igen! Végre! - Gyere ide! 1123 00:54:40,588 --> 00:54:41,630 Csókolj meg, Vik! 1124 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 Csókolj meg. Itt is. 1125 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 - Hol? - Itt. 1126 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 - Imádom. Gyorsan, vigyél az ágyhoz. - Jézusom! 1127 00:54:47,463 --> 00:54:48,630 - Kelj fel! - Jó. 1128 00:54:49,380 --> 00:54:51,671 Kiiszlak, mint egy turmixot szalmaszál nélkül. 1129 00:54:51,755 --> 00:54:53,296 Igen. Húha! 1130 00:54:53,380 --> 00:54:54,838 - Úgy van. - Vaníliaturmix. 1131 00:54:54,921 --> 00:54:56,838 Vaníliaturmix, csokis turmix, mindegy. 1132 00:54:56,921 --> 00:54:57,796 - Igen! - Igen! 1133 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 - Jövök is! - Ez az! 1134 00:54:59,588 --> 00:55:02,046 Remélem, a hotelnek van biztosítása ezekre a rugókra, 1135 00:55:02,130 --> 00:55:03,630 mert le fogom zúzni ezt az ágyat. 1136 00:55:03,713 --> 00:55:04,671 Úristen! 1137 00:55:04,755 --> 00:55:07,380 - Erősebb vagy, mint amilyennek látszol. - Így van. 1138 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 - Biztos készen állsz? - Nem is tudom. 1139 00:55:11,130 --> 00:55:12,296 Ó, Grace. 1140 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 Grace. 1141 00:55:14,255 --> 00:55:16,546 - Ó, Grace. - Miért mondogatod, hogy Grace? 1142 00:55:16,630 --> 00:55:18,338 Ez az egyetlen, ami hangulatba hoz. 1143 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Grace, olyan jól nézel ki a korodhoz képest. 1144 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 - Jól a korodhoz képest. - Gyönyörű a bőröd. 1145 00:55:25,671 --> 00:55:29,755 - Nincsenek sehol ráncaid. - Nincsenek ráncaid... 1146 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Istenem, Grace, annyira... 1147 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 Istenem! 1148 00:55:37,380 --> 00:55:38,546 Vik. 1149 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 Mi történt? 1150 00:55:41,255 --> 00:55:43,713 Talán beszélgethetnénk egy kicsit. 1151 00:55:43,796 --> 00:55:45,546 Megismerkednénk, érted, mire gondolok? 1152 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 Szemtől szembe, valódi kontaktus. Mesélj a kedvenc bandádról! 1153 00:55:49,546 --> 00:55:53,505 Értem. Megyek a kaszinóba, hátha ott szerencsém lesz. 1154 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 Figyelj, kérlek, ne beszélj erről senkinek, 1155 00:55:56,546 --> 00:55:58,713 mert őrületes szex hírnevem van ezen a vidéken. 1156 00:55:58,796 --> 00:56:01,296 Az emberek ismernek. Veszek neked egy kalapot. 1157 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Nem hiszem el, hogy ez történt. 1158 00:56:05,171 --> 00:56:06,505 Oké. 1159 00:56:07,755 --> 00:56:09,296 Rendben. Le kell higgadnunk! 1160 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 - Ez nagyon fura nap volt. - Igen. 1161 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 Oké, csak kerüljünk ki innen. 1162 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 Természetesen. De valami olyan helyre, ahol van sör, légyszi. 1163 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 "Veszek neked egy kalapot." 1164 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 Szergej azt próbálta elmondani, hogy az ezredes tette, 1165 00:56:25,213 --> 00:56:27,630 de aztán lelőtték. Kizárt, hogy az ezredes lőtte le, 1166 00:56:27,713 --> 00:56:29,463 mert az ezredes fogselymes bulin volt. 1167 00:56:29,546 --> 00:56:31,838 Láttad, milyen őrülten ráindult a fogselyemre? 1168 00:56:31,921 --> 00:56:34,463 - Láttam. - Egy egész büfé lehetett nála odabent. 1169 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 Te jó ég! 1170 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 - Mit mond? - Nem tudom. 1171 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 A gimiben tanultál franciát, nem? 1172 00:56:49,255 --> 00:56:51,088 Nem emlékszem a gimire! 1173 00:56:51,171 --> 00:56:52,380 - Oké. - Te mit tanultál? 1174 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 - Latint. - Ó, remek. Ki tanul ma latint? 1175 00:56:54,671 --> 00:56:56,380 Akinek dögös latin tanárja van. 1176 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 Oké, szóval, azt mondja... 1177 00:57:01,005 --> 00:57:03,505 valami sütemény, valami cukormázas. 1178 00:57:03,588 --> 00:57:04,755 Ki vagy rúgva. 1179 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Elnézést, uram! 1180 00:57:06,421 --> 00:57:09,005 Lefordítaná ezt nekünk, kérem? S'il vous plaît? 1181 00:57:10,505 --> 00:57:14,630 A tévé szerint magukat körözik... 1182 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 gyilkosságért. 1183 00:57:16,796 --> 00:57:18,338 - Oké, nem. Mi... - Nem. 1184 00:57:18,421 --> 00:57:20,630 Ez teljesen félreértés, érti? 1185 00:57:20,713 --> 00:57:24,005 Sok ember volt körülöttünk, akik történetesen meghaltak. 1186 00:57:24,088 --> 00:57:25,421 - Nem mi tettük. - Nem öltünk. 1187 00:57:25,505 --> 00:57:27,713 Letartóztatják, amint meglátják magukat. 1188 00:57:28,171 --> 00:57:29,880 - Minket? - A következőt fogjuk tenni. 1189 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 Miről beszélsz? Mit csinálsz? 1190 00:57:32,588 --> 00:57:34,505 Így nem tudják lenyomozni a SIM-kártyánkat. 1191 00:57:34,588 --> 00:57:36,380 Kivehetted volna a SIM-kártyákat. 1192 00:57:36,463 --> 00:57:39,005 Nem merítheted csak úgy a telefonjainkat egy korsó sörbe. 1193 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 Most azt mondja, hogy madame fodrász, 1194 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 maga meg rendőr. 1195 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Nem, nyomozó. 1196 00:57:47,171 --> 00:57:48,338 Nem, nem az. 1197 00:57:48,421 --> 00:57:49,630 - De az. - Igen, az vagyok. 1198 00:57:49,713 --> 00:57:54,213 Nem. Azt mondja, hogy beszéltek róla, hogy maga azt hazudja, hogy nyomozó. 1199 00:57:54,505 --> 00:57:56,296 Mi? Nem, most csak kitalál dolgokat. 1200 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 A tévé szerint sokszor megbukott a nyomozói vizsgán. 1201 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 Elég már a fordításból, ez nem... 1202 00:58:01,713 --> 00:58:03,921 Csak improvizálsz, haver, és ez kezd fura lenni. 1203 00:58:04,005 --> 00:58:05,505 Mi ez? Miről beszél? 1204 00:58:05,588 --> 00:58:07,296 Ezt az üzenetet megismétlem angolul. 1205 00:58:07,796 --> 00:58:12,046 Nick Spitz sok minden, csak nem nyomozó. 1206 00:58:14,463 --> 00:58:15,671 Ezt hallottam. 1207 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 Hazudtál nekem? 1208 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 Nem hazudtam. 1209 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 - A fickó... A fickó csak... - Jajj, ne. 1210 00:58:25,296 --> 00:58:26,505 - Hé! - Ne. 1211 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 Szívem. 1212 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 Ez az egész nagyon bonyolult. 1213 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 Bonyolult, ja. Azt hittem, az emberek egyszerűek. 1214 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 Audrey, kérlek! 1215 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 Mi? Arról is hazudtál, hogy fizetésemelést kaptál? 1216 00:58:41,796 --> 00:58:43,130 Miből futja erre az útra? 1217 00:58:44,005 --> 00:58:46,713 Azt éreztetted velem, hogy el kell vigyelek erre a nászútra. 1218 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Azt mondtad, már lefoglaltad a nászutat. 1219 00:58:51,171 --> 00:58:53,380 Évfordulós ajándékba adtad nekem. 1220 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 - Oké. - Erről is hazudtál? 1221 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 Mindent megbeszélünk, oké? 1222 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 De most ki kell találnom, hogy mászunk ki ebből a helyzetből. 1223 00:59:00,296 --> 00:59:01,463 Neked kell ezt kitalálni? 1224 00:59:01,546 --> 00:59:03,130 Szerinted én mit csináltam idáig? 1225 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 Én ebből élek, édesem. 1226 00:59:05,088 --> 00:59:06,796 Te egy istenverte fodrász vagy. 1227 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 - Azta! - Sajnálom. 1228 00:59:12,921 --> 00:59:15,213 - Hova mész? - Kell egy perc. 1229 00:59:16,046 --> 00:59:18,130 - Nincs egy percünk. - Hagyj békén! 1230 00:59:18,380 --> 00:59:19,421 Ne gyere utánam! 1231 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 HAMAR! IMÁDLAK, NICK 1232 00:59:39,755 --> 00:59:41,838 Azonnal el kell tűnnie Monte-Carlóból. 1233 00:59:42,546 --> 00:59:44,755 Én kevertem bele, segítek kijutni. Jöjjön velem. 1234 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 - Most, mennünk kell. - Értem. 1235 00:59:49,546 --> 00:59:51,713 - Comói-tó, a mellékutakon. - Igen, uram. 1236 00:59:55,338 --> 00:59:57,463 - Hol van Nick? - Nem tudom. De nem is érdekel. 1237 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Jimmy haver, itt Nick. 1238 01:00:27,671 --> 01:00:30,921 Hol vagy? Tele van veletek a hírek. 1239 01:00:31,005 --> 01:00:32,630 Azt mondják, megöltél három embert. 1240 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 Szerinted ez lehetséges? 1241 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 Ahogy te célzol? Tuti nem. 1242 01:00:36,380 --> 01:00:39,213 Pontosan. Most átküldök két nemzetközi számot. 1243 01:00:39,296 --> 01:00:41,838 Összekötnéd őket, hogy követhessem az egyiket a másikról? 1244 01:00:42,255 --> 01:00:43,796 Ki akarsz rúgatni? 1245 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 - De amúgy, igen. - Köszönöm. 1246 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Van még valami, amit leellenőrizhetnél nekem. 1247 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 COMÓI-TÓ OLASZORSZÁG 1248 01:00:54,296 --> 01:00:55,630 Mit csinálunk? 1249 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 Csak beugrom egy gyors megbeszélésre az ügyvédemhez. 1250 01:00:58,671 --> 01:01:00,755 Elolvassuk Malcolm végrendeletét a villában, 1251 01:01:00,838 --> 01:01:02,755 és látni akarom, hogy megkapom, ami jár. 1252 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Charles, ez nagyon gyanúsan hangzott. 1253 01:01:06,421 --> 01:01:07,921 Mi nem hangzott annak a héten? 1254 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 Istenem! 1255 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 Uramisten, Claritin! 1256 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 Ez japán Claritin. 1257 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 Helló? 1258 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 Charles? 1259 01:02:27,130 --> 01:02:28,505 Audrey! 1260 01:02:28,921 --> 01:02:30,088 Anyám! 1261 01:02:30,755 --> 01:02:31,963 - Mi a...? - Mi a...? 1262 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Mit keresel itt? 1263 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Idáig követtem Suzit. 1264 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 - Suzi itt van? - Igen. 1265 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 Cavendish azért jött, hogy megtalálja Suzit. Én mondom, Cavendish is benne van. 1266 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Tudom. Tudtam. 1267 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 Oké, találtam egy doboz japán Claritint 1268 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 hátul Cavendish limójában. 1269 01:02:49,130 --> 01:02:51,171 Szóval, akkor egész idő alatt ezt tervezték? 1270 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 Egész idő alatt. Ez volt a tervük. 1271 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 - Megölik Malcolmot, megölik Tobey-t... - Ja. 1272 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 mielőtt Malcolm aláírhatná az új végrendeletet. 1273 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 - Úgy van. - Így Cavendish örököl mindent, 1274 01:02:59,630 --> 01:03:01,130 és osztozik Suzival. 1275 01:03:01,213 --> 01:03:03,713 És ha az aláírás után ölik meg, Suzi örökölt volna, 1276 01:03:03,796 --> 01:03:05,880 - és akkor is osztoznak. - Mindenhogy nyernek. 1277 01:03:05,963 --> 01:03:08,921 Nézzenek oda! Ki jött rá erre az egészre? 1278 01:03:09,380 --> 01:03:10,255 A fodrász. 1279 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 A fodrász. 1280 01:03:16,380 --> 01:03:17,421 - Foglak, édes. - Jézus! 1281 01:03:17,505 --> 01:03:18,421 Uramisten! 1282 01:03:18,796 --> 01:03:20,296 Pont, mint a Halál a könyvtárban. 1283 01:03:20,380 --> 01:03:22,255 Mi történik a Halál a könyvtárban? 1284 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 Meghalnak. Ezért az a címe. 1285 01:03:26,130 --> 01:03:27,296 Jézusom! 1286 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 Nick, mit csinálsz? 1287 01:03:31,630 --> 01:03:33,671 Háromra ezt átbillentjük, 1288 01:03:33,755 --> 01:03:35,505 - aztán futunk. - Aztán mi? 1289 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 - Nem bízol bennem? - Nem! 1290 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Mehet? Egy. 1291 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 Kettő. 1292 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Három! 1293 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 Ó, nézd! Ott. 1294 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 Ó! Bocsi! Te jó ég! Annyira sajnálom. 1295 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Gyerünk! 1296 01:04:10,630 --> 01:04:11,755 - Ez...? - Juan Carlos? 1297 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 - Juan Carlos! - Helló! 1298 01:04:14,296 --> 01:04:15,171 Helló! 1299 01:04:15,255 --> 01:04:16,546 - Juan Carlos! - Hogy vagyok? 1300 01:04:16,630 --> 01:04:18,755 - Nem, Suzi. - Suzi merre menekült? 1301 01:04:18,838 --> 01:04:20,963 - Malcolm házastársa. - Házasok vagytok! Jó. 1302 01:04:21,046 --> 01:04:22,046 - Igen! - Nem! 1303 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Suzi vidisti? Putamus esse illa interfectorem. 1304 01:04:26,421 --> 01:04:27,296 Igen. 1305 01:04:27,380 --> 01:04:29,296 Latin, bébi! Még mindig nemzetközi nyelv. 1306 01:04:29,380 --> 01:04:30,755 Jól van. Értem. Menjünk. 1307 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 Francba! 1308 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 - Ő az. - Igen! 1309 01:04:42,046 --> 01:04:44,630 Hová tűnt? Pont ott volt. 1310 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 Nem kellett volna a Comói-tóhoz jönniük. 1311 01:04:47,921 --> 01:04:50,130 - Várjunk csak! - Tudunk magáról és Cavendishről. 1312 01:04:50,213 --> 01:04:51,296 Semmit se tudnak. 1313 01:04:51,380 --> 01:04:52,713 Tudjuk, hogy még szerelmesek, 1314 01:04:52,796 --> 01:04:54,880 és tudjuk, hogy a szerelem nehéz pénz nélkül. 1315 01:04:54,963 --> 01:04:55,838 Nem igaz, Suzi? 1316 01:04:55,921 --> 01:04:57,463 Maga csak tudja. 1317 01:04:57,546 --> 01:05:00,046 Még mindig ott a cipőjén a Marshalls olcsó áruk címkéje. 1318 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 - Most meg márkanevekkel dobálóznak. - Hogy merészeli? 1319 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 - Mi van? Oké. - Ez a Targetből van. 1320 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 Miért nem szóltál, hogy címke van a cipőmön? 1321 01:05:08,213 --> 01:05:09,713 - Nem nézem a cipődet. - Pofa be! 1322 01:05:09,796 --> 01:05:12,255 Suzi, ne! Kérem, ne tegye. 1323 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Mindegy, mit csinál, nem leszel biztonságban, higgye el. 1324 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Egy gyilkos mindig átveri a másik gyilkost. 1325 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 - Könyveket olvas. - Ez csak a műfaj kliséje. 1326 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 Én mondom. 1327 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Hé! Halloween! 1328 01:05:26,463 --> 01:05:30,130 Uramisten! Menj! Csak menj! 1329 01:05:30,213 --> 01:05:32,130 Cavendish, ha megmozdul, szétlövöm a fejét. 1330 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 Rá célozz! 1331 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 Ó, édesem, te vagy a legbénább lövész! 1332 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 Figyelmeztető lövések voltak, drágám. 1333 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 - Ó, igen. Én gyorsan menni. - Menjen! 1334 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Mentők! Emergencia! 1335 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 Oké, Suzi, árulja el, ki tette ezt. 1336 01:06:02,463 --> 01:06:04,588 Lassítson, szavak nélkül. Mutogasson. 1337 01:06:04,671 --> 01:06:06,130 Oké, csak mutassa a kezével. 1338 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 Karom. Medve karom. 1339 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 Nem, grizzly medve karom. 1340 01:06:09,963 --> 01:06:11,671 Ó! Csuvi. 1341 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 Szergej az? Nem, Szergej meghalt. 1342 01:06:13,630 --> 01:06:14,463 Hé! 1343 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 Formula–1-es lába van? Te jó ég! 1344 01:06:19,880 --> 01:06:21,421 Kanalazás. Evés. 1345 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Fagylalt. Nem, gelato. Gelato? 1346 01:06:23,921 --> 01:06:24,838 Istenem! 1347 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Elképesztően csinos, amikor... bocsánat. 1348 01:06:27,130 --> 01:06:27,963 Hé! 1349 01:06:28,046 --> 01:06:29,505 Hé! Gyerünk! 1350 01:06:31,921 --> 01:06:33,255 Ó, banyek! 1351 01:06:45,463 --> 01:06:46,380 Hé! 1352 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 Őrült. Őrült, dilis, szerelem. 1353 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Őrült, mert őrülten szerelmes Cavendishbe. 1354 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 Cavendish az, nem? Egy ágyban az ellen... 1355 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 Ágyban alvás. Maga nem alszik. 1356 01:07:01,671 --> 01:07:04,213 - Már meghalt? - Nem tudom, miért történik ez folyton. 1357 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Gyerünk, ki kell jutnunk innen. 1358 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 - Ó, istenem. Gyerünk. - Hova? 1359 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 Zárják le a reptereket! Házról házra keressék őket. 1360 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 Isten a tanúm, megtalálom Nick és Audrey Spitzet. 1361 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 - Felügyelő? - Igen? 1362 01:07:16,088 --> 01:07:18,213 Nicholas Spitz keresi telefonon. 1363 01:07:18,963 --> 01:07:20,296 Nicholas Spitz. 1364 01:07:22,505 --> 01:07:23,380 Hol van most? 1365 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Épp úton vagyunk Quince villájába. 1366 01:07:27,046 --> 01:07:28,255 Ó! Oké. 1367 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Sajnálom. Nem voltam felkészülve, hogy tényleg válaszol erre. 1368 01:07:32,463 --> 01:07:33,880 Hamisan vádolnak minket. 1369 01:07:33,963 --> 01:07:37,171 Találkozzunk a villában kettesben, és megismertetjük a tettessel. 1370 01:07:37,880 --> 01:07:40,921 - Ez rímelt, ami király, azt hiszem. - Istenkém. 1371 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 - Nézd ezt a helyet. - Menjünk. 1372 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 - Te jó ég! - Ez hatalmas. 1373 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Ez egy nagy ház. Ezt hívják burzsuj vityillónak. 1374 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 Lord Cavendish már vár ránk. 1375 01:08:01,921 --> 01:08:03,671 Első emelet, nyolcadik ajtó balra. 1376 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 Igen, ezt mondta nekünk. 1377 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 Jól van, akkor itt egy ötös. 1378 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Az öt euró mennyi is Amerikában? 1379 01:08:11,880 --> 01:08:13,005 Hat amerikai dollár. 1380 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 Ó, ez több, mint... 1381 01:08:15,380 --> 01:08:16,630 Visszakaphatnék fél eurót, 1382 01:08:16,713 --> 01:08:18,338 - mint amerikai. - Nick. Köszönjük. 1383 01:08:18,421 --> 01:08:20,130 Nem is tudtam, beelőztek a pénzükkel. 1384 01:08:20,921 --> 01:08:22,546 Első emelet, nyolcadik ajtó balra. 1385 01:08:22,630 --> 01:08:25,796 Nincs több töltényem, szóval blöffölünk, amíg az Interpol ideér. 1386 01:08:25,880 --> 01:08:27,505 Oké. Drágám, légy óvatos. 1387 01:08:27,588 --> 01:08:30,546 Ez a fickó megölt négy embert, már akikről tudunk. 1388 01:08:30,838 --> 01:08:32,921 A jó hír, hogy tudjuk, ki tette. 1389 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 - Oké. - A nehezén túl vagyunk. 1390 01:08:34,755 --> 01:08:35,588 Oké. 1391 01:08:35,671 --> 01:08:36,713 És... 1392 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 Mi a helyzet, Dish? 1393 01:08:38,546 --> 01:08:40,838 Ne mozdulj. Vagy betárazok a kockahasadba. 1394 01:08:40,921 --> 01:08:42,755 - Hallod, te rohadék? - Csillapodj, édes. 1395 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 Egy mozdulat, és neked annyi! 1396 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 Én neked.. Uramisten! 1397 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 - Meghalt. - Meghalt. 1398 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 - Oké. Halott. - Uramisten! 1399 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 - Mi a fene? - Ó, egek. Az ügy újranyitva, szívem. 1400 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 Biztos megmérgezték az italát. 1401 01:08:55,588 --> 01:08:57,671 - Nick. - Nézd az arcát, az... 1402 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 Úgy értem, a habzó szájon kívül, még mindig jól néz ki. 1403 01:09:01,213 --> 01:09:02,296 Mi van ezzel? 1404 01:09:03,463 --> 01:09:05,213 Szóltunk a rendőröknek. Felhívtuk őket, 1405 01:09:05,296 --> 01:09:06,713 - és kértük, jöjjenek ide. - Ja. 1406 01:09:06,796 --> 01:09:07,671 Le kell mondani. 1407 01:09:08,338 --> 01:09:11,463 Ez nem pizza, hogy lemondod. Ha szólsz, hogy jöjjenek, itt lesznek. 1408 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 Ha nem ő a gyilkos, akkor ki? 1409 01:09:13,546 --> 01:09:16,796 És ha nem tudjuk, ki a gyilkos, mielőtt ideérnek, rácsesztünk. 1410 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 Tisztában vagy ezzel? Itt kell lennie a házban. 1411 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Gyönyörű ez a tapéta. Ez textil? Dombornyomott? 1412 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Édesem, kezdesz becsavarodni. Most kiborítasz ezzel. 1413 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 Jó, tudom. Várj. Oké. 1414 01:09:28,255 --> 01:09:31,088 Rendben, ez jó. Jól vagy? Légzőgyakorlat? 1415 01:09:31,171 --> 01:09:33,130 - Bocs, kellett pár nagy levegő. - Nézz rám! 1416 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 - Fel kell adnunk magunkat. - Várj. Mi? 1417 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Egy rakás rendőr kivonul. Ha elfutunk, lőnek ránk. 1418 01:09:38,588 --> 01:09:40,671 Hogy érted? Csak úgy bevonulunk a börtönbe? 1419 01:09:40,755 --> 01:09:42,630 Jobb, mint ha lelőnének, nem? 1420 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 Nem érzem... nem érzem jól magam. 1421 01:09:45,255 --> 01:09:46,588 - Szívem! - Istenem! 1422 01:09:46,671 --> 01:09:47,963 Ez egy olasz börtön. 1423 01:09:48,046 --> 01:09:49,755 Tudod, hogy a kaja hihetetlen lesz. 1424 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 Húsgombócot eszünk, és pesto szószt meg minden. 1425 01:09:52,380 --> 01:09:53,921 Ez nem koedukált, édesem. 1426 01:09:54,005 --> 01:09:56,255 Nem leszünk együtt a börtönben. 1427 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 Tudom. 1428 01:09:57,671 --> 01:09:58,880 Miért hazudtál nekem? 1429 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 Mert... szégyelltem magam. 1430 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Előttem? 1431 01:10:07,796 --> 01:10:11,130 Miért? Segíthettem volna kitalálni valamit. 1432 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 - Ezért vagyunk együtt. - Tudom. 1433 01:10:13,630 --> 01:10:16,380 Emlékszel, amikor nem tudtam fizetni a szalon bérleti díját, 1434 01:10:16,463 --> 01:10:18,421 és akkor azt mondtad: "Ó, oké. Én..." 1435 01:10:18,505 --> 01:10:20,921 Leszedetted a kerékbilincset a háziúr kocsijáról. 1436 01:10:21,005 --> 01:10:22,421 Ezzel kaptam még egy hetet. 1437 01:10:22,505 --> 01:10:23,630 - Igen, emlékszem. - Oké. 1438 01:10:23,713 --> 01:10:25,213 Mikor magas volt a koleszterined, 1439 01:10:25,296 --> 01:10:26,713 és tojásfehérjét etettem veled? 1440 01:10:26,796 --> 01:10:30,088 Utálod a tojásfehérjét. Rád kényszerítettem, és veled csináltam. 1441 01:10:30,171 --> 01:10:32,713 Segítettél, hogy ne hiányoljam többé a sárgáját. 1442 01:10:32,796 --> 01:10:35,005 Így van. Ez a dolgunk. Együtt csinálunk dolgokat. 1443 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 Szóval, kérlek, megoldhatnánk ezt is együtt? 1444 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 Csak nem tudjuk, ki tette. 1445 01:10:40,338 --> 01:10:43,171 De Nick, tudjuk, hogy ki nem tette, igaz? 1446 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 Igaz. 1447 01:10:44,213 --> 01:10:48,046 Szóval menjünk le, és tegyünk úgy, mintha rájöttünk volna. 1448 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Ha ezt akarjuk csinálni, magabiztosnak kell tűnnünk. 1449 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 Ha magabiztosnak akarunk tűnni, fel kell öltöznünk hozzá. 1450 01:10:54,588 --> 01:10:56,296 Én már tudom, mit akarok felvenni. 1451 01:10:56,380 --> 01:10:57,463 Mit? 1452 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 VÉGRENDELET 1453 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Mizujs, skacok? 1454 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Oké, megoldottuk az ügyet. Bumm! 1455 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 Hé! Honnan vannak a ruhák? Egy kicsit túlzás. 1456 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 Ezt a gyönyörű ruhát az egyik szekrényben találtam. 1457 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 - Egyébként csodásan nézel ki. - És... Köszi, bébi. 1458 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 És ez a pompás szmoking... 1459 01:11:29,880 --> 01:11:31,171 Miért is fényeznénk? 1460 01:11:31,255 --> 01:11:32,463 - Egy hulláról van. - Igen. 1461 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 Van még egy hulla? 1462 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 Jézusom. Bocsánat. Igen. Az emeleten, a nyolcadik ajtó balra. 1463 01:11:38,213 --> 01:11:40,505 Kihez tartozik ez a hulla? 1464 01:11:40,588 --> 01:11:41,921 Ó, igen, maguk nem tudjátok. 1465 01:11:42,005 --> 01:11:43,213 - Rossz hír. - Szörnyű. 1466 01:11:43,296 --> 01:11:44,213 Cavendish halott. 1467 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 Lelopta Charlie holttestéről a szmokingot? 1468 01:11:48,296 --> 01:11:50,796 És tökéletesen passzol. Bár őszintén, ágyékban feszes. 1469 01:11:50,880 --> 01:11:52,838 Vicceltem. Ő volt a jobb. 1470 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Egy pillanat! Hol van Suzi? 1471 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 - Meghalt. - Halott. 1472 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 - Ó! - Istenem! 1473 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Olyanok, mint egy miniatűr Manson család. 1474 01:12:00,296 --> 01:12:01,713 - Nem. - Nic és Audrey Spitz. 1475 01:12:01,796 --> 01:12:03,963 - le vannak tartóztatva. - Figyeljen, kérem! 1476 01:12:04,046 --> 01:12:05,755 Ferme la bouche, jól mondom? 1477 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 - Egy perc. Megoldjuk. - Megoldjuk. Menjünk. 1478 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Köszönjük. 1479 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 Rendben, hölgyeim és uraim, nézzük át a tényeket. 1480 01:12:14,005 --> 01:12:16,796 Malcolm Quincy volt az első, akit megöltek. 1481 01:12:16,880 --> 01:12:18,505 Mind azt hittük, Tobey volt. 1482 01:12:18,588 --> 01:12:20,463 Nem, mind azt hittük, hogy maguk tették. 1483 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 - Oké. - Igen, de Tobey utálta az apját, 1484 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 és milliárdokat örökölt volna. 1485 01:12:26,630 --> 01:12:28,671 Amíg ólmot nem kapott a búrájába. 1486 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 Veszi az adást, Raja? 1487 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 - Ez az. - Aztán, 1488 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 mielőtt Szergejt lelőtték, azt mondta nekünk, hogy az ezredes tette. 1489 01:12:36,088 --> 01:12:37,088 Hogy mit mondott? 1490 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 De tudjuk, hogy nem maga tette, mert láttuk, ahogy a fogselymet gyűrte, 1491 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 ahogy elsasszéztunk az ablakánál aznap este. 1492 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 Kémkedtek utánam a fürdőszobámban? 1493 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 Higgye el, sok szart láttunk aznap este, amit nem akartunk látni. 1494 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Előre is bocsánatot kérek, épp láttuk, ahogy maguk szexeltek. 1495 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 Azt... is látták? 1496 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Maharadzsa, adok egy tanácsot. 1497 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 Talán fogja meg az alját, és szorítsa meg. 1498 01:13:01,671 --> 01:13:02,546 Ez jó. 1499 01:13:03,005 --> 01:13:03,921 Mindegy. 1500 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Sült krumpli. Igen. 1501 01:13:05,296 --> 01:13:07,713 Valójában, Juan Carlos, magának semmi köze az ügyhöz. 1502 01:13:07,796 --> 01:13:09,505 Nem lehetett semmi köze hozzá, 1503 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 mert velünk volt, amikor Suzit megölték. 1504 01:13:12,338 --> 01:13:13,588 Szóval nem maga volt. 1505 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Nem maga volt. 1506 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 - Nem maga volt. - Nem. 1507 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Nem maga volt. 1508 01:13:18,921 --> 01:13:20,463 Szent szar. Talán mégis mi tettük. 1509 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 - Mi? - Te voltál? 1510 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 Mert én... Nem. Nem tudtam... Csak szórakozom. 1511 01:13:25,296 --> 01:13:27,088 - Tessék. - És tapsol. 1512 01:13:27,171 --> 01:13:28,421 Vár a sitt. Köszi, édes. 1513 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Örülök, hogy végre mind egyetértünk. 1514 01:13:31,546 --> 01:13:35,338 Nos, mivel az első gyilkosság francia felségvizeken történt, 1515 01:13:35,421 --> 01:13:38,921 elviszem magukat Párizsba, ahol bíróság elé állnak. 1516 01:13:39,005 --> 01:13:41,005 Na, mindig is el akartál menni Párizsba. 1517 01:13:41,088 --> 01:13:43,380 Drágám, ilyenkor hiába viccelődsz, 1518 01:13:43,463 --> 01:13:45,505 - attól ez nem múlik el. - Nem tudom, miért... 1519 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 Szerencséjükre 1977 óta 1520 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 nincs halálbüntetés a francia jog szerint. 1521 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 - Francia jog. - Francia jog. 1522 01:13:54,463 --> 01:13:55,505 A francia jog. 1523 01:13:56,046 --> 01:13:58,671 Biztos vagyok benne, felügyelő, hogy 1524 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 Ön ismeri a francia örökösödési törvényt. 1525 01:14:01,630 --> 01:14:03,880 Arra céloz, hogy fattyú gyerekeim vannak? 1526 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 Nos, nem arra. 1527 01:14:05,505 --> 01:14:08,255 De én igen. Meglepett, hogy tud róluk. 1528 01:14:08,796 --> 01:14:10,421 Imádom azokat a kis fattyúkat. 1529 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 Oké. A lényeg, a francia törvény kimondja, hogy valaki birtokát 1530 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 egyenlően kell elosztani a gyerekei között. 1531 01:14:18,171 --> 01:14:20,505 Szóval nem számít, mi áll a végrendeletben. 1532 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Ahogy mondja, maharadzsa. 1533 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 A gyerekek megkapják a pénzt, akár hozzámegy az öreg Suzihoz, akár nem. 1534 01:14:27,005 --> 01:14:29,421 De Malcolm mindkét gyereke halott. 1535 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 Mindkettő? 1536 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 Igen, Tobey és a fia, aki Madeleine Le Buttelierre-től volt. 1537 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 Ez a fiú szüléskor meghalt. 1538 01:14:36,546 --> 01:14:37,671 Valóban, ezredes? 1539 01:14:38,171 --> 01:14:40,171 Beszéltem a New York-i társammal. 1540 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 Azt mondtam, szerezze meg Madeleine és a fia halotti bizonyítványát. 1541 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 Csak Madeleine-ét találta meg. 1542 01:14:45,713 --> 01:14:48,130 Aztán azt gondoltam, talán nincs halotti bizonyítvány, 1543 01:14:48,213 --> 01:14:49,796 mert nem történt haláleset. 1544 01:14:49,880 --> 01:14:54,380 Badarság. Malcolm mindenáron fiút akart, aki továbbviszi a Quince családot. 1545 01:14:54,630 --> 01:14:56,255 Sosem hagyná el a fiát. 1546 01:14:56,338 --> 01:14:59,213 De mi van, ha lány volt? 1547 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 - Igen! - Mi van akkor? 1548 01:15:00,546 --> 01:15:01,921 Élete szerelme meghal, 1549 01:15:02,005 --> 01:15:04,588 és életet ad a nem kívánt lányának. 1550 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 - Igen! - Majdhogynem logikus. 1551 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 - Igen. Valahogy az. - Igen, teljesen logikus. 1552 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 Eldobta magától a kislányt. 1553 01:15:11,296 --> 01:15:12,421 Akkor most hol van? 1554 01:15:12,505 --> 01:15:15,171 Bárhol lehet. Meg is házasodhatott. 1555 01:15:15,255 --> 01:15:17,255 Beállt egy bandába. Megváltoztatta a nevét. 1556 01:15:17,338 --> 01:15:19,505 - Ki tudja? Folytassa. - Megváltoztatta a nevét. 1557 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 - Maga megváltoztatta a nevét. - Igen. 1558 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 Az igazi vezetékneve nem Ballard. 1559 01:15:24,588 --> 01:15:27,546 És? Sok művész megváltoztatja a nevét. 1560 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 Lady Gaga igazi neve nem Lady Gaga. 1561 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Ó, igen. Lady Gaga. "Paparazzi", igen, jó. 1562 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 De minden Grace Ballard rajongó tudja, hogy első filmje a Summer Wet Down volt. 1563 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Három sora volt, és a stáblistán a születési nevén, 1564 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 Grace Butlerként jelent meg. 1565 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 Ami, en Français, nagyjából Le Buttelierre-t jelent. 1566 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madeleine Le Buttelierre, az anyja. 1567 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 Ez valami vicc. 1568 01:15:49,671 --> 01:15:52,005 Nem is voltam a szobában, amikor Malcolmot megölték. 1569 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 Rendben, akkor Tobey ölte meg, de egy kis segítséggel tette. 1570 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 A lámpák. Lekapcsolta a lámpákat. 1571 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Meggyőzte Tobey-t, hogy ölje meg Malcolmot, hogy osztozzanak a pénzen. 1572 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 Aztán megölte Tobey-t, hogy megtarthassa az egészet. 1573 01:16:06,671 --> 01:16:09,421 Aztán én és ez a nőci túl sok kérdést tettünk fel. 1574 01:16:09,505 --> 01:16:10,921 Meg kellett szabadulnia tőlünk. 1575 01:16:14,588 --> 01:16:17,338 Szerencsénkre, bár az övére nem, Szergej az útjába kerül. 1576 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 Aztán elcsábítja a maharadzsát, 1577 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 hogy azt higgyük, egész éjjel vele volt. 1578 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 Csak alibiből birizgáltad bizgentyűmet. 1579 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 Azta, ez kemény! 1580 01:16:27,755 --> 01:16:29,880 Megpróbált megölni minket a könyvtárban. 1581 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Megpróbált megölni minket a piacon, de Suzit találta el. 1582 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 És a fegyver, most már ismerős a fegyver. 1583 01:16:38,130 --> 01:16:40,255 - Ó, a nyíl? - Egyik este láttam egy filmjében. 1584 01:16:40,338 --> 01:16:41,421 A barátaiddal voltál. 1585 01:16:41,505 --> 01:16:44,005 Részegen jöttél vissza, és mi a fene volt az? 1586 01:16:44,796 --> 01:16:46,005 Köpőcsöves hercegnő. 1587 01:16:46,088 --> 01:16:47,046 Jó ég! 1588 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 Ez nem egy film címe. 1589 01:16:48,588 --> 01:16:49,755 - Esküszöm, az. - Úgy van! 1590 01:16:49,838 --> 01:16:51,380 Nézzék a képernyővédőmet! 1591 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 - Ő az. - Te jó ég! 1592 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 Ezért megölte Charlest, 1593 01:16:55,671 --> 01:16:57,630 mert tudta, hogy nem nyugszik, 1594 01:16:57,713 --> 01:16:59,505 amíg rá nem jön, ki Suzi gyilkosa. 1595 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 Mert ő Suzit szerette, nem magát! 1596 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 A három indíték: pénz, szerelem, bosszú. 1597 01:17:05,505 --> 01:17:06,755 Maga volt a kitervelője 1598 01:17:06,838 --> 01:17:09,046 Malcolm Quince meggyilkolásának, igaz? 1599 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 - És maga kevert minket gyanúba. - Maga ölte meg őket, igaz? 1600 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 Ugye? 1601 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 Az apám egy szörnyeteg volt. 1602 01:17:17,755 --> 01:17:18,755 Szóval beismeri? 1603 01:17:19,171 --> 01:17:20,046 Igen. 1604 01:17:20,588 --> 01:17:23,755 Malcolm Quince és Madeleine Le Buttelierre lánya vagyok, 1605 01:17:24,380 --> 01:17:27,130 és a Quince vagyon egyedüli örököse. 1606 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 És mi van a gyilkosságokkal? 1607 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 Ó, azokat nem én tettem. 1608 01:17:33,338 --> 01:17:36,171 De ennél jobb társasággal nem is történhetett volna. 1609 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 Szóval, milyen más bizonyítékuk van? 1610 01:17:40,546 --> 01:17:42,171 - Mire? - Bizonyíték mire? 1611 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 Hogy mindenkit megölt? 1612 01:17:44,171 --> 01:17:45,088 Igen. 1613 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 Nem tesz semmit? 1614 01:17:47,338 --> 01:17:49,296 Valami francia ünnep van, amiről nem tudunk? 1615 01:17:49,505 --> 01:17:50,755 - Mit csinál? - Hihetetlen. 1616 01:17:51,005 --> 01:17:54,796 Nézze, nem tudom, hogy mennek a dolgok Brooklynban, 1617 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 de itt bizonyítékra van szükség a letartóztatáshoz. 1618 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Ennek nem így kellene történnie. 1619 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 A nyomozónak el kell magyaráznia a gyilkosságokat, amit mi meg is tettünk, 1620 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 aztán a gyilkosnak a nyomás alatt meg kell törnie, és be kell vallania. 1621 01:18:08,421 --> 01:18:11,880 Ha nincs más, akkor most el is kezdeném elkölteni a pénzem. 1622 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 A kalap. Vegye le a kalapját. 1623 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 Mi? 1624 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Azt mondtam: "vegye le a kalapját." 1625 01:18:25,755 --> 01:18:26,630 Nem. 1626 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 A maharadzsa vette nekem ezt a kalapot, és nagyon tetszik. 1627 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 Nick fejbe vágta a gyilkost egy tányérral, 1628 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 és az nyomot hagyott, ugye? 1629 01:18:35,671 --> 01:18:40,880 Egyébként is, mi a fenéért tenne kalapot egy frissen formázott hajra? 1630 01:18:41,505 --> 01:18:43,796 Honnan tudhatná, hogy a hajam frissen van formázva? 1631 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Mert ő egy istenverte fodrász. 1632 01:18:47,296 --> 01:18:49,088 Kérem, vegye le a kalapját, Ms. Butler! 1633 01:18:49,713 --> 01:18:51,255 Nem teszek semmi ilyesmit. 1634 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 A lakáj, a butler tette. Grace Butler tette. Grace But..., ugye? 1635 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 - Megmondtam a gépen. - Jól tetted. 1636 01:19:01,130 --> 01:19:02,130 - Vissza! - Jézusom! 1637 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 Mindenki! 1638 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 - Uramisten! - Szemétláda! 1639 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Várjon, ne! 1640 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Senki ne mozduljon, vagy lelövöm. 1641 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 Fegyvert le! Posez vos armes. 1642 01:19:22,380 --> 01:19:23,588 Hívjanak mentőt! 1643 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Azt hittem, azt mondta, hogy pocsékul lő. 1644 01:19:26,463 --> 01:19:28,421 Nem, ha a nőm megmentéséről van szó. 1645 01:19:28,713 --> 01:19:30,255 Egyébként a lábára céloztam. 1646 01:19:32,005 --> 01:19:34,171 Rendben. Semmi baj. 1647 01:19:37,588 --> 01:19:40,296 Kösz, hogy közbelépett, és meg akarta állítani, Juan Carlos. 1648 01:19:40,380 --> 01:19:41,546 Ez nagyon bátor volt. 1649 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 De nada, señora. 1650 01:19:46,463 --> 01:19:48,921 Imádom, hogy ő bátor, és én meg mi vagyok, semmi? 1651 01:19:49,005 --> 01:19:51,921 - Viccelsz? Mondtam, hogy bátor vagy. - Nem mondtad. 1652 01:19:52,005 --> 01:19:54,380 Annyiszor mondtam, "Nick, olyan bátor vagy." 1653 01:19:54,463 --> 01:19:55,713 "De nada, señora." 1654 01:19:56,005 --> 01:19:57,005 "Halloween." 1655 01:19:58,005 --> 01:19:59,088 Lenne egy kérdésem. 1656 01:19:59,755 --> 01:20:03,505 Azt mondták, a monte-carlói hotelben láttak engem és Grace-t együtt. 1657 01:20:03,796 --> 01:20:05,130 - Hallottuk. - Hallottuk. 1658 01:20:05,213 --> 01:20:07,088 Nem tetszett, amit hallottunk, de... 1659 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 - Bocsánat. - Remélem, új nadrágja van. 1660 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Igen, de az igazság az, 1661 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 hogy Grace és én együtt voltunk a bárban egy órával azelőtt, hogy a szobába értünk. 1662 01:20:18,088 --> 01:20:21,505 Hogy ölhette meg Szergejt, ha velem volt? 1663 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 Nick! 1664 01:20:25,296 --> 01:20:26,255 Audrey! 1665 01:20:26,505 --> 01:20:29,213 Hogy értette meg Juan Carlos, amit az előbb angolul mondtam? 1666 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 Állj! 1667 01:20:55,755 --> 01:20:56,755 Ne! 1668 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 Ne jöjjenek közelebb! 1669 01:20:59,630 --> 01:21:00,880 Beszél angolul! 1670 01:21:00,963 --> 01:21:02,796 Egész életemben beszéltem, idióták, 1671 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 és még egy tucat másik nyelven. 1672 01:21:04,546 --> 01:21:06,588 És mellesleg, a latinja pocsék. 1673 01:21:06,671 --> 01:21:08,046 Mégis megértette! 1674 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Ne is gondoljon rá, ezredes, vagy szétlövöm a farkát. 1675 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Kezeket a magasba! 1676 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Én kértem, hogy győzze meg Tobey-t, hogy ölje meg az apját. 1677 01:21:19,088 --> 01:21:22,171 Elpusztítom ezt a beteg családot az apám nevében. 1678 01:21:26,463 --> 01:21:27,463 Szálljon be a kocsiba. 1679 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 Vissza! 1680 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Én gyorsan menni. 1681 01:21:42,505 --> 01:21:43,380 Hé! 1682 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Nézd azt a Ferrarit! 1683 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 - Mi? - Testarossa! 1684 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 Magnum! Én vagyok, bébi! A bajusz stimmel! 1685 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Ez hihetetlen. Ez mindenki álma. 1686 01:21:57,546 --> 01:21:58,671 - Gyerünk! - Hogy nyílik? 1687 01:21:58,755 --> 01:22:00,338 Alul! Húzd, gyerünk! 1688 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Te jó ég! 1689 01:22:03,255 --> 01:22:04,213 Mi van...? 1690 01:22:04,338 --> 01:22:07,130 - Szórakozol velem? - Nagyon sajnálom. Nem tudom, mit mondjak. 1691 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 Indulj! 1692 01:22:19,713 --> 01:22:21,088 Fel a kezekkel! Kezeket fel! 1693 01:22:25,713 --> 01:22:26,796 Csak azt mondom, 1694 01:22:26,880 --> 01:22:28,880 hogy amikor a hangja olyan, mint a nővéredé, 1695 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 irritáló, magas és hangos, akkor válts sebességet. 1696 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 Igen! 1697 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Nézd, milyen jól kezeled ezt a járgányt. 1698 01:22:52,130 --> 01:22:54,463 Hé! 1699 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 - Drágám, ott van fent. - Látom. 1700 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 Újra. 1701 01:23:31,380 --> 01:23:32,921 Bébi, ez az! Szép kanyarodás. 1702 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Nézzenek oda! 1703 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 Menj utána. Gyerünk. 1704 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 Menj! Kecske! 1705 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 Szent tehén! 1706 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 Van fogalmad róla, milyen gyönyörű vagy? 1707 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 Várj, második kecske! Mi a fene? 1708 01:23:47,588 --> 01:23:49,838 - Nem szereted a kecskéket vagy mi? - Imádom őket. 1709 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Idióták. 1710 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 A francba! 1711 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 Menj tovább, kicsim! Menj! 1712 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 Menj! 1713 01:24:25,255 --> 01:24:27,130 - Szent szar! - Istenem! 1714 01:24:29,588 --> 01:24:31,505 - Meg kell koccintani, édes. - Mit kell? 1715 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Ha belemész a hátsó lökhárítóba, ki fog pörögni. 1716 01:24:34,171 --> 01:24:35,630 - Nem megy. - Menni fog. 1717 01:24:35,713 --> 01:24:37,713 Nem megy. Ő egy Forma–1-es autóversenyző. 1718 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 Gyorsabban! Gyerünk! 1719 01:24:41,296 --> 01:24:43,005 Ez a mi kalandunk. 1720 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Hajrá! 1721 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 Meg tudom csinálni. Szeretlek. Ez kedves volt. 1722 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 - Oké, ez az. - Menjünk. 1723 01:24:54,588 --> 01:24:55,463 Ne! 1724 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 Nem pörgött ki. Csak ki kell iktatnunk. 1725 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 - Ez az. - Taposs bele! 1726 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 Mi van? 1727 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 Fékezz! 1728 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Van fogalmad róla, milyen klassz vagy? 1729 01:25:24,921 --> 01:25:27,421 - Boldog évfordulót, szivi. - Igen. 1730 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 Te jó ég! 1731 01:25:32,921 --> 01:25:34,213 - Oké. - Oké. 1732 01:25:34,296 --> 01:25:36,630 - Kiszedem azt a fickót a kocsiból. - Menj, kapd el! 1733 01:25:36,713 --> 01:25:37,630 - Szeretlek. - Én is. 1734 01:25:37,713 --> 01:25:38,880 - Szeretlek. - Istenem! 1735 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Menjünk! Fogom! 1736 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 Gyerünk! 1737 01:25:47,088 --> 01:25:47,963 Rendben. 1738 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 Elegem van belőled, te zsaru. 1739 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 Nem kellett volna idejönnöd. 1740 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Otthon kellett volna maradnod, hot dogot enni, 1741 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 People magazint olvasni, és valóságshow-t nézni. 1742 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Kicsim. 1743 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 Ez a túrabuszunk volt. 1744 01:26:11,880 --> 01:26:14,213 Se WC, se wifi! Most meg elüti az embereket? 1745 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 - Apa, elfoglalta az ablak melletti ülést! - Látni akarom a halott fickót! 1746 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 Üljetek le, és pofa be! Csinálok egy képet. 1747 01:26:21,421 --> 01:26:23,755 - Szeretlek. - Miért nem próbáltad megmenteni? 1748 01:26:23,838 --> 01:26:25,630 Meg kell tudnunk, hogy érlelik a sonkát. 1749 01:26:25,713 --> 01:26:26,755 Ne már! 1750 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 Az Interpol nevében köszönöm, Mrs. Spitz. 1751 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Olyan zseniális, mint amilyen gyönyörű. 1752 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 - Jó ég! Köszönöm szépen. - Rettenthetetlen, igen. 1753 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 - És Spitz biztos úr. - Tessék? 1754 01:26:40,505 --> 01:26:42,505 Úgy tűnik, mégiscsak jó nyomozó. 1755 01:26:42,588 --> 01:26:44,380 - Igen, az vagy. - Ezzel a csajjal igen. 1756 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 Ezt el fogom mondani a feletteseinek is New Yorkban. 1757 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 Az nagyszerű lenne. 1758 01:26:48,921 --> 01:26:51,546 Meg kell mondjam, ez az egész élmény remek volt. 1759 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 - Csodálatos. - Igen. 1760 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 A gyilkosságokon kívül nagyon ott volt. 1761 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 Nos, remélem, hogy az út hátralevő része, amit elintéztünk önöknek, 1762 01:26:59,171 --> 01:27:00,296 pihentetőbb lesz. 1763 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 - Bon voyage! - Köszönöm. 1764 01:27:01,880 --> 01:27:04,171 Ezzel tartozott nekünk, de nagyon szépen köszönjük. 1765 01:27:04,255 --> 01:27:06,380 Ha valaha New Yorkban jár, keressen fel minket. 1766 01:27:06,463 --> 01:27:10,046 Magára kenünk egy hármas gyilkosságot, vagy egy emberrablást, vagy valamit. 1767 01:27:11,255 --> 01:27:12,505 - Csak viccel. - Oké. 1768 01:27:12,588 --> 01:27:13,671 - Köszönöm. - Örvendtem. 1769 01:27:13,755 --> 01:27:14,755 - Adieu. - Minden jót! 1770 01:27:15,171 --> 01:27:17,213 - Jó évforduló, ugye? - Csodálatos évforduló! 1771 01:27:17,296 --> 01:27:19,088 - Elég príma. - Imádtam. 1772 01:27:19,171 --> 01:27:20,963 Apropó, mit vettél nekem ajándékba? 1773 01:27:21,046 --> 01:27:22,213 Mi? Ó! 1774 01:27:22,296 --> 01:27:24,088 Vettem egy Amazon ajándékutalványt. 1775 01:27:24,171 --> 01:27:26,171 - Tényleg? - Nem, nem vettem neked semmit. 1776 01:27:35,255 --> 01:27:38,463 ORIENT EXPRESS