1
00:00:30,880 --> 00:00:34,463
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,380
- Szóval ideteszem az ujjam, és nézd.
- Aha.
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,088
Az óra szerint szívproblémám van.
4
00:00:40,338 --> 00:00:42,046
Ezt egy tükör is megmondaná.
5
00:00:42,130 --> 00:00:44,046
Ja, de ez az időjárást is mutatja.
6
00:00:44,255 --> 00:00:45,171
Oké.
7
00:00:45,505 --> 00:00:47,755
Van még egy óránk a vacsoráig a csajokkal.
8
00:00:47,838 --> 00:00:49,088
- Ja.
- Bedobunk egy sört?
9
00:00:49,171 --> 00:00:51,088
Nem megy, el kell intéznem pár dolgot.
10
00:00:51,171 --> 00:00:53,588
Mi? Nem kérsz sört? Valami baj van?
11
00:00:53,671 --> 00:00:57,671
Megjött... az eredmény
a nyomozói vizsgáról.
12
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Megint meghúztak?
Ezért nem mentem el soha arra a vizsgára.
13
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Mindaz a szorongás és csalódottság.
14
00:01:03,046 --> 00:01:05,671
Egy ponton rá kell jönnöd,
hogy elérted karriered csúcsát,
15
00:01:05,838 --> 00:01:06,880
és jobb, ha feladod.
16
00:01:07,130 --> 00:01:08,921
Tudod, előadhatnál iskolákban.
17
00:01:09,005 --> 00:01:11,963
- Ez teljesen feldobott.
- Ja, ezt a srácoknak is hallani kellene.
18
00:01:12,171 --> 00:01:13,005
Nem vágom, haver.
19
00:01:13,088 --> 00:01:15,838
Tudom a válaszokat,
de nyomás alatt leblokkolok.
20
00:01:16,046 --> 00:01:18,505
Tudod, három hónapig
nem mehetek újra vizsgára,
21
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
ezért kamuznom kell Audrey-nek.
22
00:01:20,296 --> 00:01:22,005
Szóval, ma este a vacsoránál, kérlek,
23
00:01:22,088 --> 00:01:23,463
- mond a fel...
- Ácsi, nem...
24
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Ne már, haver!
Tudod, bármikor hantázok a kedvedért.
25
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Akár hullákat is rejtegetek neked.
26
00:01:28,130 --> 00:01:32,255
De ha Hollyt arra kérem, hazudjon
a feleségednek, annak rossz vége lesz.
27
00:01:32,338 --> 00:01:33,421
Fejre áll minden.
28
00:01:33,505 --> 00:01:36,546
Nem kell hazudnotok, csak mondd neki,
hogy ne reagáljon, ha kamuzok!
29
00:01:36,630 --> 00:01:37,546
Ennyi!
30
00:01:38,380 --> 00:01:39,588
- Oké, rendben
- Köszönöm.
31
00:01:39,671 --> 00:01:40,505
Jössz eggyel.
32
00:01:40,963 --> 00:01:42,088
Este találkozunk.
33
00:01:43,005 --> 00:01:44,838
AUDREY:
ÉDESEM, HOZNÁL EGY CLARITINT?
34
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Vennem kell Claritint. Claritin.
35
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Te jó ég! Nézd!
36
00:01:49,296 --> 00:01:51,505
- Nahát!
- Helikopterrel furikázza a kedvesét?
37
00:01:51,755 --> 00:01:53,796
A férjem még egy Uber-fuvart se fizetne.
38
00:01:54,921 --> 00:01:58,421
Ja. Nem dereng, hogy Nick
mikor lepett meg utoljára
39
00:01:58,505 --> 00:02:01,213
valami halványan is romantikussal.
40
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Tudod, régen hagyott nekem
klassz válogatáskazikat.
41
00:02:04,796 --> 00:02:06,671
Kis szerelmes üzeneteket a fürdőszobában.
42
00:02:06,755 --> 00:02:07,921
Azok már kihaltak.
43
00:02:08,005 --> 00:02:11,338
Ha a férjem szexelni akar, SMS-t
küld padlizsános és fánkos emodzsival.
44
00:02:11,630 --> 00:02:13,130
Padlizsán és fánk...?
45
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
Ó, ő a padlizsán.
46
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
Inkább amolyan kisuborka.
47
00:02:17,921 --> 00:02:19,255
Nem is kellene megfeszülni.
48
00:02:19,463 --> 00:02:21,713
A kereszteződésnél vannak virágárusok.
49
00:02:21,796 --> 00:02:24,380
Lehúzod az ablakot,
megragadsz egy csokrot, és hazahozod.
50
00:02:24,463 --> 00:02:26,171
Vagyis...
könnyebb már nem is lehetne.
51
00:02:26,255 --> 00:02:27,130
Így igaz.
52
00:02:27,213 --> 00:02:29,713
Holnap lesz a 15. házassági évfordulónk.
53
00:02:30,171 --> 00:02:33,046
Azóta is arra az európai útra várok,
amit az esküvőnkön ígért.
54
00:02:33,130 --> 00:02:34,046
HAMAR! IMÁDLAK, NICK
55
00:02:34,130 --> 00:02:35,255
- Már 15 éve volt?
- Ja.
56
00:02:35,338 --> 00:02:36,838
Már gyalog is odaértem volna.
57
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Tudod, csak említsd meg neki.
58
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Nem akarom neki megemlíteni.
Szeretném, ha magától tudná.
59
00:02:42,880 --> 00:02:44,671
- Sose tudják csak úgy maguktól.
- Igaz.
60
00:02:44,755 --> 00:02:46,755
- Nem így megy.
- A szájukba kell rágni.
61
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Szólnod kell,
ne hagyja az edényt a mosogatóban.
62
00:02:49,255 --> 00:02:51,296
Ha szeretnéd,
hogy megfürödve jöjjön ágyba,
63
00:02:51,380 --> 00:02:52,380
meg kell kérned rá.
64
00:02:52,546 --> 00:02:54,838
Ezért vannak kiírások
az éttermek mosdójában,
65
00:02:54,921 --> 00:02:57,005
hogy az alkalmazott
ne felejtsen kezet mosni.
66
00:02:57,171 --> 00:02:59,296
Az nem a nőknek szól, csajok,
hanem a pasiknak.
67
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Vagy írj neki SMS-t,
repülőcske, borospohár,
68
00:03:02,463 --> 00:03:05,005
olasz zászló, padlizsán,
fánk, fánk, fánk.
69
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
ODAVAGYOK ÉRTED!
70
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
Jó lesz az 50 dolláros.
71
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin...
72
00:03:32,380 --> 00:03:34,338
NEM ÁLMOSÍTÓ CLARITIN,
ALLEGRA ALLERGIÁRA
73
00:03:40,213 --> 00:03:41,088
Helló! Üdvözlöm!
74
00:03:41,588 --> 00:03:42,546
Köszönöm.
75
00:03:42,838 --> 00:03:43,838
Nagyon köszönöm.
76
00:03:44,505 --> 00:03:46,755
Szólsz nekik a cuccokról a hátizsákodban?
77
00:03:47,213 --> 00:03:49,296
Öreg, törődjön a maga dolgával.
Ezért fizetek.
78
00:03:49,796 --> 00:03:51,713
Tetszik a csukád.
Biztos drága volt.
79
00:03:51,796 --> 00:03:53,963
Ezért nem futja a Monster energiaitalra,
80
00:03:54,046 --> 00:03:55,546
vagy a csípős Cheetosra?
81
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
- Várj csak!
- Hé, eresszen el, ember!
82
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Döbbenet, hogy igazam volt.
83
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Tartsa a száját,
vagy megzakózom, vénember!
84
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
Vénember. Atyavilág.
85
00:04:07,088 --> 00:04:08,255
Először is,
86
00:04:08,755 --> 00:04:11,755
sittre kéne, hogy vágjalak,
már csak az vénember beszólásért is.
87
00:04:11,838 --> 00:04:13,713
De ha visszarakod a cuccokat,
88
00:04:13,796 --> 00:04:16,796
hagylak elmenni, mert késem a vacsoráról,
és rohadtul éhes vagyok.
89
00:04:17,338 --> 00:04:18,255
Hajrá!
90
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
Tylenol PM? Igazam van?
91
00:04:22,338 --> 00:04:24,296
- Nem, olyat nem szed.
- Az erre nem jó.
92
00:04:24,380 --> 00:04:26,838
- Attól függ az év melyik szakában mentek.
- Köszönöm.
93
00:04:27,130 --> 00:04:29,171
- Kérhetek még egyet?
- Még egy kört akarsz?
94
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Csak szólok, hogy ma mi fizetünk,
szóval, egy kicsit lassíthatnál.
95
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
- Hé, Nick. Mi ütött beléd?
- Sajnálom.
96
00:04:36,630 --> 00:04:38,796
Akkor ne rendeljek
még egy pohárral, nyomozó úr?
97
00:04:39,338 --> 00:04:42,380
- Nem, Holly, rendelj csak.
- Annyit rendelsz, amennyit csak akarsz.
98
00:04:42,463 --> 00:04:43,838
- Vicceltem.
- Nem volt vicces.
99
00:04:43,921 --> 00:04:47,005
Azért vagyok jó hangulatban,
mert nagyszerű napom volt.
100
00:04:47,088 --> 00:04:48,130
Ugye, jó napunk volt?
101
00:04:48,213 --> 00:04:50,130
- Pazar volt. Fantasztikus nap volt.
- Oké.
102
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
- Tényleg? Megint forró ügyön dolgoztok?
- Aha.
103
00:04:52,713 --> 00:04:53,588
Milyen ügy?
104
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
"Milyen ügy?" Ez jó volt. Ide hallgass!
105
00:04:56,880 --> 00:04:58,505
Remekül mennek a dolgok. Ígérem.
106
00:04:58,588 --> 00:05:01,005
Mintha egyre jobban bíznának bennem,
107
00:05:01,088 --> 00:05:03,171
és bár elmondhatnám, miről van szó,
108
00:05:03,255 --> 00:05:04,546
de bizalmas.
109
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
- Egy pillanat.
- Mi az?
110
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Atyaég!
111
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
- Mi ez?
- Mi az?
112
00:05:09,671 --> 00:05:11,838
Az én Jimmykém vette szülinapomra.
113
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
- Hogy mi?
- Jimmy!
114
00:05:13,588 --> 00:05:15,421
- Szülinapi ékszer.
- Úgy bizony, bébi.
115
00:05:15,505 --> 00:05:17,088
Azt a mindenit! De gyönyörű.
116
00:05:17,171 --> 00:05:18,671
- Kösz, Audrey.
- Nagyon drága.
117
00:05:18,755 --> 00:05:19,963
- Nahát, Jimmy!
- Igaz?
118
00:05:20,046 --> 00:05:21,755
- Te is kapsz valamit.
- Ja, gondolom.
119
00:05:21,838 --> 00:05:22,963
Ígérem, örülni fogsz.
120
00:05:23,046 --> 00:05:24,255
- Tényleg?
- Alig várom.
121
00:05:24,338 --> 00:05:27,671
Én amolyan Amazon ajándékutalványos
fickónak gondoltalak volna,
122
00:05:27,755 --> 00:05:29,630
de nem én vagyok nyomozó.
123
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
- Hé! Tudjátok mit?
- Tessék.
124
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
Emeljük poharunkat, Nickre és Audrey-ra!
A tizenöt csodás évre.
125
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
- Így igaz.
- Igen.
126
00:05:39,130 --> 00:05:41,005
- Tizenöt.
- Igyunk az igaz szerelemre!
127
00:05:41,088 --> 00:05:42,213
Tizenöt.
128
00:05:42,296 --> 00:05:43,171
Az igaz szerelemre.
129
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
A vacsora őrületes volt,
de ez várható volt.
130
00:05:55,088 --> 00:05:58,880
De tudod mit? Szívesen felvenném,
ahogy Holly ropogtatja a jégkockákat.
131
00:05:58,963 --> 00:06:01,421
Az lenne a reggeli
ébresztőhangom. Ettől...
132
00:06:01,505 --> 00:06:03,921
tutira kipattannék az ágyból,
hogy már induljak is.
133
00:06:08,588 --> 00:06:10,463
Mi a baj?
Nem értékeled a poént?
134
00:06:13,171 --> 00:06:14,130
Fogselymezek.
135
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
Azt látom.
136
00:06:16,671 --> 00:06:18,463
Ma alaposra vetted a figurát.
137
00:06:19,338 --> 00:06:22,046
Éjszakára kikapcsoljuk a ventilátort.
Utálom a hangját.
138
00:06:22,380 --> 00:06:24,963
Nem kell ventilátor.
Majd felnyomjuk a légkondit, cicám.
139
00:06:29,880 --> 00:06:32,838
Most mi van? Leordítod a fejem?
Látom rajtad. Várj csak!
140
00:06:33,255 --> 00:06:34,713
Még egy kis dühös fogselymezés?
141
00:06:35,588 --> 00:06:37,880
Hogyhogy nem jutottunk el Európába, Nick?
142
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Ezt magyarázd el nekem.
143
00:06:40,880 --> 00:06:42,005
Soha nem megyünk sehova.
144
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
De... utazgatunk.
Nemrég elvittelek a Pocono-hegységbe.
145
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
Mi van? A Pocono...
Oda egy temetésre mentünk, Nick.
146
00:06:48,171 --> 00:06:51,755
És amikor Virginiában jártunk
a bácsikámnál az öregek otthonában,
147
00:06:51,838 --> 00:06:52,963
ahol láthattuk meghalni?
148
00:06:53,046 --> 00:06:54,171
- Ott is voltunk!
- Nick!
149
00:06:54,255 --> 00:06:56,171
Ugyan már, a képeslapról beszélek.
150
00:06:56,255 --> 00:06:59,046
- Nem emlékszel rá?
- Emlékszem. Persze, hogy emlékszem.
151
00:06:59,838 --> 00:07:02,630
Tizenöt éve volt, Nick.
Nem tudom, mire várunk még.
152
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
Most jól megcsináltad, Audrey.
153
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Mi? Mit csináltam?
154
00:07:12,005 --> 00:07:14,005
Mondtam vacsoránál,
hogy nagy meglepim van.
155
00:07:14,088 --> 00:07:16,255
Nem tudtad volna kivárni a holnap reggelt?
156
00:07:17,588 --> 00:07:18,463
Nem.
157
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
Végre Európába megyünk.
Boldog évfordulót!
158
00:07:22,671 --> 00:07:25,088
Te jó ég!
Tiszta libabőrös lettem.
159
00:07:25,171 --> 00:07:29,255
Uramisten!
160
00:07:29,338 --> 00:07:32,046
Olyan... Elrontottam a meglepidet.
161
00:07:32,130 --> 00:07:33,255
Nem rontottál el semmit.
162
00:07:33,338 --> 00:07:35,255
Csodálatos vagy.
Megérdemled. Szeretlek.
163
00:07:35,338 --> 00:07:37,880
- Én is szeretlek.
- Ez még így is meglepetés, esküszöm.
164
00:07:41,796 --> 00:07:44,921
- Megengedhetjük magunknak, ugye?
- Persze, hogy megengedhetjük.
165
00:07:45,005 --> 00:07:46,505
- Oké.
- Idén lesz fizetésemelés.
166
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
- Igaz.
- Minden okés. Nyugi.
167
00:07:48,630 --> 00:07:50,046
- Helló! Üdv!
- Helló!
168
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
Hogy van?
Nászutasok vagyunk,
169
00:07:52,005 --> 00:07:54,463
és érdekelne, hogy átkerülhetnénk-e
az első osztályra,
170
00:07:54,546 --> 00:07:56,713
mert elég sok törzsutas mérföldem van.
171
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Nem is tudom, hogy ennél a légitársaságnál
van-e, de ugye nem járnak le, vagy...
172
00:08:00,463 --> 00:08:02,546
Uram, ezt előre kellett volna kérnie.
173
00:08:02,630 --> 00:08:03,588
- Igen.
- Erre tessék.
174
00:08:03,921 --> 00:08:05,921
- Köszönjük. És elnézést.
- Próbáltuk előre.
175
00:08:06,005 --> 00:08:08,796
- Próbáltam hívni, de senki...
- Ugyan kit hívtál?
176
00:08:08,880 --> 00:08:10,463
- Folyton foglalt volt.
- Tényleg?
177
00:08:10,546 --> 00:08:12,505
- Foglalt volt.
- Kit próbáltál hívni?
178
00:08:12,588 --> 00:08:15,046
R.S.V.P.: GYILKOSSÁG
BŰNTUDAT ÖVEZTE GYILKOSSÁG
179
00:08:16,796 --> 00:08:18,880
Nem akarom lelőni a poént.
De a lakáj volt az.
180
00:08:18,963 --> 00:08:20,088
A lakáj, a butler tette.
181
00:08:21,130 --> 00:08:22,796
Soha nem a lakáj a tettes.
182
00:08:23,713 --> 00:08:25,505
Szerintem, nincsenek is lakájok.
183
00:08:25,588 --> 00:08:28,921
Csak azokhoz a bugyuta könyvekhez
találták ki, amelyekre rá vagy kattanva.
184
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
Kérlek! Megtennéd...
185
00:08:30,921 --> 00:08:33,963
hogy leszállsz a könyveimről, jó?
Csak hadd olvassak!
186
00:08:34,046 --> 00:08:35,755
Tetszenek. Engem szórakoztatnak.
187
00:08:36,171 --> 00:08:38,171
Jól vagy? Nyűgös vagy. Unatkozol?
188
00:08:38,255 --> 00:08:39,421
- Oké.
- Szundizok egyet.
189
00:08:39,505 --> 00:08:41,421
- Szunyókálj csak!
- Nem probléma?
190
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Várj! Csak ne dőlj teljesen hátra, kérlek.
191
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
- Ne dőljek hátra!
- Ne.
192
00:08:47,046 --> 00:08:48,796
Miért? Hogy ne lássák meg a tokámat?
193
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
Nem arról van szó, csak udvariatlanság.
194
00:08:51,630 --> 00:08:52,463
Igen.
195
00:08:52,546 --> 00:08:54,213
- Ja, mert elterülsz.
- Jól van.
196
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
Az ülésed meg tisztára bedől
a mögötted ülő fickó ölébe.
197
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
- Szóval, légy tekintettel másokra.
- Így maradok. Köszi.
198
00:09:01,296 --> 00:09:02,338
Dől a fa!
199
00:09:11,005 --> 00:09:12,296
Elnézést.
200
00:09:12,546 --> 00:09:13,963
- Tessék!
- Üdv! Helló!
201
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Kérhetnék füldugót?
202
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Igen, kilenc dollárért.
203
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Kilenc dollár? A füldugóért?
204
00:09:21,838 --> 00:09:22,755
Igen.
205
00:09:23,046 --> 00:09:26,630
Akkor hagyjuk. Megteszi a mogyoró is.
206
00:09:28,380 --> 00:09:29,338
Csak...
207
00:09:37,921 --> 00:09:39,921
CALLISTO LÉGITÁRSASÁG
208
00:09:54,046 --> 00:09:55,088
Nahát!
209
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Látom, maga se tud aludni.
210
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Jesszusom. Igen, én...
211
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
Ja. Ez van. Nem tudok székben aludni.
212
00:10:30,880 --> 00:10:32,671
Szóval mi szél hozta a tengerentúlra?
213
00:10:32,755 --> 00:10:35,546
Igazából... nászúton vagyok.
214
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
Ó! Gratulálok!
215
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
- Köszönöm.
- Hol a férje?
216
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Meghalt.
217
00:10:41,171 --> 00:10:43,421
Alszik. Alszik, mint egy hulla.
218
00:10:43,796 --> 00:10:49,338
Igazából, tizenöt éve vagyunk házasok,
csak nagyon elfoglaltak voltunk.
219
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
Akkor igyunk a mozgalmas életére.
220
00:10:54,005 --> 00:10:55,046
Jó.
221
00:10:55,171 --> 00:10:56,338
- Elnézést.
- Ó! Tessék.
222
00:10:56,421 --> 00:10:58,588
A bárt csak első osztályon utazók
használhatják.
223
00:10:58,671 --> 00:11:00,921
Természetesen. Nagyon sajnálom.
224
00:11:01,005 --> 00:11:04,130
Már veszem is az irányt a másodosztályra,
225
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
és ülök a helyemen,
és lapátolok egy kis szenet.
226
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
- Ő a vendégem.
- Ugyan.
227
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Sajnos, uram,
saját első osztályú jegy szükséges.
228
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
- Jó...
- Charles Cavendish.
229
00:11:14,463 --> 00:11:15,671
Bocsánatot kérek, uram.
230
00:11:19,588 --> 00:11:20,588
Azta!
231
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
Charles Cavendish.
232
00:11:23,505 --> 00:11:24,421
Ez az igazi neve?
233
00:11:24,880 --> 00:11:26,005
Attól tartok.
234
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Pont, úgy hangzik, mintha
egy detektívregényből bukkant volna elő.
235
00:11:30,630 --> 00:11:32,505
És én melyik szereplő lennék?
236
00:11:33,546 --> 00:11:35,546
Ezzel a névvel,
maga lenne a rosszfiú.
237
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Hát, akkor igyunk a rosszfiúkra.
238
00:11:56,838 --> 00:11:58,588
Oké, szóval a menyasszonya...
239
00:11:59,796 --> 00:12:00,880
elhagyja...
240
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
az idős bácsikájáért,
241
00:12:05,380 --> 00:12:07,755
- akit aztán...
- Kérem, befognák végre?
242
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
Hallgasson már!
243
00:12:09,505 --> 00:12:12,546
Vagy mindenki megtudja, micsoda
vadászgörényt csempészett be ide.
244
00:12:14,671 --> 00:12:16,921
Nos, az egész dolog ízléstelen, tudom.
245
00:12:17,171 --> 00:12:18,963
- Ízléstelen.
- Elszerette a jegyesemet,
246
00:12:19,046 --> 00:12:21,671
és Malcolm bácsikám
mindig megkapja, amit akar.
247
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Malcolm. Malcolm nagybácsi.
248
00:12:24,296 --> 00:12:25,338
- Quince.
- Nagybá...
249
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
Malcolm Quince a nagybácsikája?
A milliárdos?
250
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
- Úgy van!
- Te jó ég!
251
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
Az öreg pont olyan lenne, mint ez,
252
00:12:35,755 --> 00:12:39,171
ha ennek a ráncos olajbogyónak
70 milliárd dollárja lenne.
253
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Hetvenmilliárd dollár.
254
00:12:41,630 --> 00:12:44,213
Monacóba utazom
az újdonsült párral a jachtjukon
255
00:12:44,296 --> 00:12:45,838
ezen a hétvégén, a Grand Prix-re.
256
00:12:46,171 --> 00:12:48,005
Miért? Miért tenne ilyet?
257
00:12:48,088 --> 00:12:50,296
Miért menne a jachtjukra,
azok után, amit tettek?
258
00:12:50,380 --> 00:12:52,296
Mert angol vagyok, Mrs. Spitz.
259
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
- A társasági mazochizmus hódolója vagyok.
- Oh.
260
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
És azt tervezem, hogy tajt részegre
iszom magam, és elrontom az ünnepséget.
261
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Oké. Támogatom az ötletet.
262
00:13:03,380 --> 00:13:04,546
Mondok valamit, Audrey,
263
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
van valami programjuk
a férjével a hétvégére?
264
00:13:13,171 --> 00:13:14,588
Elsütött egy viccet. Ez...
265
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Szent szar! Ezen a repülőn bár is van?
266
00:13:20,921 --> 00:13:22,921
Uram, ez az első osztály társalgója.
267
00:13:23,005 --> 00:13:25,005
Meg kell kérnem,
hogy üljön vissza a helyére.
268
00:13:25,088 --> 00:13:26,421
Már bár is van a gépeken?
269
00:13:26,505 --> 00:13:28,421
Már van bár a gépeken, az első osztályon.
270
00:13:28,505 --> 00:13:31,421
Bárcsak anyám még élne, hogy lássa!
271
00:13:31,505 --> 00:13:33,171
Alkoholista volt, de a jámbor fajta.
272
00:13:33,255 --> 00:13:35,713
Uram, ha nem tér vissza a helyére,
hívnom kell...
273
00:13:35,796 --> 00:13:36,671
A zsarukat.
274
00:13:37,255 --> 00:13:38,213
Az ott a feleségem
275
00:13:38,588 --> 00:13:41,838
azzal a jóképű fickóval beszélget,
akinek persze nincs tokája.
276
00:13:42,171 --> 00:13:46,046
Megyek, megzavarom az édes kettest,
és talán bedobok egy sört,
277
00:13:46,130 --> 00:13:47,421
magára meg ráfér egy Xanax.
278
00:13:48,921 --> 00:13:51,796
...Portugália, a bor a fedélzeten
megérne egy dicsérő levelet.
279
00:13:52,630 --> 00:13:54,505
Az emberek ma már
nem írnak levelet, igaz?
280
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
- Milyen kár.
- Minden olyan gyakorlatias.
281
00:13:59,005 --> 00:14:00,338
Igen, ez igaz.
282
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Szia! Nick!
283
00:14:03,671 --> 00:14:06,255
- Hogy vagy?
- Szia, édes! Felébredtél.
284
00:14:06,755 --> 00:14:08,171
- Jót szunyáltál?
- Fenn voltam.
285
00:14:08,255 --> 00:14:09,838
- Kerestelek.
- Tudom. Itt vagyok.
286
00:14:09,921 --> 00:14:12,296
- Találkoztam ezzel a kedves úriemberrel.
- Igazán?
287
00:14:12,380 --> 00:14:14,755
Szeretném bemutatni Charles Cavendisht.
288
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
- Egy lord. Igaz?
- Örvendek.
289
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
- Egy lord?
- Nos, igazából vikomt.
290
00:14:19,171 --> 00:14:21,088
Bár a vikomtot lordnak szólítják,
291
00:14:21,171 --> 00:14:23,713
innen eredhet kedves Audrey félreértése.
292
00:14:23,796 --> 00:14:25,921
Na tessék!
Engem is össze szokott téveszteni.
293
00:14:26,005 --> 00:14:28,546
Néha király vagyok,
néha apuci.
294
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Szóval, kérhetnék egy sört, testvér?
295
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
Tizenhét euró lesz.
296
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
Hagyja csak!
297
00:14:35,213 --> 00:14:36,671
A sört én állom. Vegye el!
298
00:14:36,755 --> 00:14:38,921
Nem fogadok el sört
csak úgy egy ismeretlentől.
299
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
Ó, istenkém!
300
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
És remélem, él a másik ajánlatommal.
301
00:14:44,421 --> 00:14:46,421
Hé, nem fogom tétlenül nézni,
302
00:14:46,505 --> 00:14:49,088
hogy maga pénzt ajánl nekem,
hogy lefeküdjön a nejemmel.
303
00:14:49,171 --> 00:14:51,213
Csak kíváncsiságból,
milyen összegről van szó?
304
00:14:51,296 --> 00:14:52,546
- Remek.
- Nem tennék ilyet.
305
00:14:52,630 --> 00:14:54,171
- Na ide figyelj!
- Én... Mi az?
306
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Meghívott minket egy jachtra
a hétvégére a családjával.
307
00:14:58,421 --> 00:14:59,630
Hát, már van programunk.
308
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
Egy buszon.
309
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Egy busz, amely San Grigio
idilli falucskája felé tart,
310
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
ahol megnézhetünk egy bemutatót
a sonkák érleléséről.
311
00:15:09,713 --> 00:15:11,213
- Hadd avassalak be.
- Rajta!
312
00:15:11,296 --> 00:15:13,005
- Mit nem értek.
- Most viccelsz?
313
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Körbehajókáznánk az európai kikötőket.
314
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
- Igen.
- Oké? És friss halat ennénk.
315
00:15:18,755 --> 00:15:20,588
- Jó,
- És bort iszogatnánk.
316
00:15:21,005 --> 00:15:21,963
És együtt lennénk.
317
00:15:22,046 --> 00:15:22,921
Jól hangzik.
318
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
- Van séfük is.
- Séfük is van.
319
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Maurice a neve. Maurice?
320
00:15:26,921 --> 00:15:28,296
- Maurice, igen.
- Maurice.
321
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
"Néhányan Maurice-nak neveznek."
322
00:15:32,255 --> 00:15:33,296
Emlékszel erre a dalra?
323
00:15:33,963 --> 00:15:35,630
- Beszélhetnénk egy percet?
- Persze.
324
00:15:35,713 --> 00:15:36,588
SZABAD - FOGLALT
325
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
- Oké.
- Na megvagy.
326
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Figyelj... mit csinálsz?
327
00:15:40,380 --> 00:15:43,838
Miért jön két felnőtt
a mosdóba repülőn?
328
00:15:43,921 --> 00:15:46,380
Szívem, ugyan már!
Hogy négyszemközt beszéljenek.
329
00:15:46,713 --> 00:15:47,588
Ez vicces.
330
00:15:47,671 --> 00:15:49,546
Figyelj! Csak próbálom megérteni,
331
00:15:49,630 --> 00:15:53,463
miért utasítasz vissza
egy ilyen életre szóló lehetőséget.
332
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Mert nem bízom abban a fickóban.
333
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
- Miért?
- Ösztönös megérzés.
334
00:15:57,755 --> 00:15:58,713
Ösztönös megérzés?
335
00:15:58,796 --> 00:16:01,088
Mint amelyik azt súgta,
hogy itt enyelegni fogunk?
336
00:16:01,630 --> 00:16:02,505
Nem enyelgünk?
337
00:16:02,588 --> 00:16:03,713
Ne csináld már!
338
00:16:03,921 --> 00:16:06,421
Mikor lesz még egyszer olyan,
hogy jachttal utazhatunk.
339
00:16:06,505 --> 00:16:09,380
Csak arról beszélek,
amikor szendvicsevés közben
340
00:16:09,463 --> 00:16:12,255
folyton megkérdezed,
hogyan érlelik a sonkát...
341
00:16:12,338 --> 00:16:14,921
- Többé nem kell megkérdezned...
- Soha nem kérdeztem.
342
00:16:15,005 --> 00:16:16,671
- ...mert San Grigioban...
- Soha.
343
00:16:16,755 --> 00:16:19,130
- ...elmagyarázzák...
- Nem értem, miről beszélsz.
344
00:16:19,213 --> 00:16:20,963
...hogy kell pontosan csinálni... Oké.
345
00:16:21,046 --> 00:16:23,338
Tudni akarod az igazat?
Összetöröd a szívem.
346
00:16:23,421 --> 00:16:24,796
- Miért?
- Idióta érzés,
347
00:16:24,880 --> 00:16:28,421
halálra dolgozom magam,
pénzt spórolok, és most már tudod, miért.
348
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
Hogy eljöjjünk az útra, és tudom,
hogy nem vagyok herceg.
349
00:16:31,171 --> 00:16:32,838
Megértem. Ő egy vikomt, de...
350
00:16:32,921 --> 00:16:34,838
- Azt sem tudom, mi az.
- Tudom. Semmi baj.
351
00:16:36,088 --> 00:16:37,046
Sajnálom.
352
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
Szeretlek.
353
00:16:38,088 --> 00:16:41,338
Eltévedtem.
Elragadott a hév, de semmi baj.
354
00:16:41,421 --> 00:16:42,921
Busszal megyünk. Nagyszerű lesz.
355
00:16:43,005 --> 00:16:44,630
- Imádni fogod a buszt.
- Jó a busz.
356
00:16:45,296 --> 00:16:48,171
MÁLAGA
SPANYOLORSZÁG
357
00:16:49,421 --> 00:16:53,171
Hé! Hé, Gonzales!
Hol marad a pezsgőpoharas üdvözlés?
358
00:16:53,255 --> 00:16:55,421
- A reklámban ígértek...
- Apa. Summer megütött.
359
00:16:55,505 --> 00:16:57,796
...érkezéskor egy pohár pezsgőt.
360
00:16:57,880 --> 00:17:00,380
Fogjátok be! Mindketten! Elég volt!
361
00:17:00,463 --> 00:17:02,255
- Tudom, hogy hallasz.
- Folyton ütöget.
362
00:17:02,338 --> 00:17:03,213
Anya!
363
00:17:03,296 --> 00:17:04,130
- Igen.
- Pofa be!
364
00:17:04,213 --> 00:17:05,838
Legyen... inkább a jacht, oké?
365
00:17:05,921 --> 00:17:06,963
- Köszönöm.
- Rendben.
366
00:17:07,046 --> 00:17:09,546
Cavendish, meggondoltuk magunkat.
367
00:17:09,630 --> 00:17:10,796
Mégis jövünk.
368
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Csodás.
369
00:17:32,838 --> 00:17:34,005
- Helló!
- Bienvenidos.
370
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Köszönöm.
371
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
- Köszönöm.
- De nada.
372
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
- Ez lenyűgöző!
- Señor!
373
00:17:39,005 --> 00:17:40,421
Azt hittem, nagyobb lesz.
374
00:17:40,505 --> 00:17:41,380
- Mi van?
- Tényleg.
375
00:17:41,463 --> 00:17:43,296
- Nagyobb, mint ez?
- Tényleg azt hittem.
376
00:17:43,838 --> 00:17:47,963
Biztos ő Cavendish volt menyasszonya,
aki elhagyta a bácsikájáért.
377
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
Aha, jól van. Éhen halok.
Hol van az a Maurice fazon?
378
00:17:52,088 --> 00:17:54,296
Szerintem nem szokás
személyesen vele beszélni.
379
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
- Várjuk meg a vacsorát!
- Az mikor is van?
380
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Én nem... Édesem, később.
Nem tudom. Ez Európa, oké?
381
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
A buszon normál amerikai időben
tartják a vacsorát, szóval...
382
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
- Édesem, ez olyan, mint egy festmény.
- Igen.
383
00:18:05,463 --> 00:18:07,880
- Ez szép.
- Mintha nem is lenne igazi.
384
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
- Ez...
- Te jó ég!
385
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
Hűha! Nézd, milyen csinos.
386
00:18:12,130 --> 00:18:12,963
Nagyon csinos.
387
00:18:13,046 --> 00:18:14,046
Az a fajta szépség,
388
00:18:14,130 --> 00:18:16,338
akiről nem igazán tudod,
melyik országból jött.
389
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Én nem tudnám megmondani. És te?
390
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Japán.
391
00:18:20,296 --> 00:18:22,338
Igen. Látod? Hall téged.
392
00:18:22,421 --> 00:18:24,588
Most nem a tévében van.
393
00:18:24,671 --> 00:18:26,338
Egy igazi embert nézel.
394
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
Civilekkel rontod el a partit.
395
00:18:29,588 --> 00:18:30,505
Részeg vagy?
396
00:18:30,588 --> 00:18:32,463
Még csak dél van, Suzi, drágám.
397
00:18:33,213 --> 00:18:34,255
Persze, hogy az vagyok.
398
00:18:34,338 --> 00:18:37,296
Hol van a szerelmed,
Sir Májfoltos?
399
00:18:37,380 --> 00:18:40,463
Malcolm még nincs itt.
Tudod, hogy szereti a hatásos belépőket.
400
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Mostanra már biztos jobban ismered
Malcolm bejöveteleit bárki másnál.
401
00:18:47,713 --> 00:18:50,463
- Örvendek. Ön lenyűgöző.
- Örülök, hogy találkoztunk.
402
00:18:51,296 --> 00:18:52,921
Sajnálom, hogy ezt látniuk kellett.
403
00:18:53,005 --> 00:18:55,005
- Most először kedveltem.
- Suzi rászolgált.
404
00:18:55,088 --> 00:18:57,005
- Nagyon jó. Csak keményen.
- Undok volt.
405
00:18:57,088 --> 00:18:58,755
- Amúgy is ő bántotta meg.
- Charles.
406
00:18:59,005 --> 00:19:00,671
Örülök, hogy ideértél.
407
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
És vendégeket hoztál.
408
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
Hadd mutassam be
az unokatestvéremet, Tobey-t.
409
00:19:05,671 --> 00:19:08,630
Malcolm egyetlen fia,
és a férfi, akiért Suzi elhagyott volna
410
00:19:08,713 --> 00:19:10,046
ha nem lenne olyan langyi.
411
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
- Oké.
- Köszönjük, hogy a fedélzeten lehetünk.
412
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Aha, ja! Nagyon kedves.
413
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
Az apám hajója.
414
00:19:15,796 --> 00:19:16,838
- Nálunk...
- Mázlista.
415
00:19:16,921 --> 00:19:19,380
Az apja egyszer hagyta,
hogy használjam a fűnyíróját,
416
00:19:19,463 --> 00:19:21,505
- szóval, tudom, hogy megy ez.
- Ja.
417
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
Honnan ismerik Charlest?
418
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Alig hat órája történt,
hogy a repülőn találkoztunk.
419
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
Kedves tőle, hogy meghívott minket.
420
00:19:30,338 --> 00:19:31,963
Gondolom, van egy üres kabinunk.
421
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Hát, már nem először csinálod ezt,
biztos, találunk egyet.
422
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Köszönjük a meleg fogadtatást.
Értékeljük. Csak utánad.
423
00:19:39,088 --> 00:19:41,755
- Felfelé? Fent folytatódik?
- Igazán kedves öntől. Erre?
424
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- Nézd, márványból van a lépcső!
- Még egy fedélzet, mi?
425
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
"A szexőrült aggastyán, Malcolm Quince,
426
00:19:47,546 --> 00:19:51,963
feleségül vette Suzy Nakamura,
23 éves síoktatót a héten.
427
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
Miért vállalt be a tokiói lotyó
egy matuzsálemet?
428
00:19:56,671 --> 00:20:01,046
Talán mert annak fia, Tobey,
70 milliárd dollár várományosa."
429
00:20:01,130 --> 00:20:02,713
- Hűha!
- Istenem! Édesem!
430
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Szó szerint egy bulvárlapsztori
közepébe pottyantunk.
431
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Igazad volt a jachtot illetően.
A borotvahab tisztára kókuszillatú.
432
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- Hihetetlen!
- Bocs.
433
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Már a gazdagokra is allergiás vagy?
434
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
Ne. Hagyd abba! Allergiás vagyok valamire.
Ideadnád a Claritint?
435
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Igen. Tessék.
436
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Kicsim, ez Allegra.
Azt mondtad, Claritint csomagoltál.
437
00:20:24,213 --> 00:20:25,171
Ez ugyanolyan.
438
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
Nem, drágám. Az Allegra nem használ nekem.
439
00:20:29,463 --> 00:20:32,838
Oké. Majd amikor Monacóba érünk,
szerzek neked Claritint.
440
00:20:32,921 --> 00:20:36,046
Itt biztos valami más lesz a neve,
csak szólok.
441
00:20:36,130 --> 00:20:38,171
Ne feledd... a kék dobozos.
442
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
Tudod, Allegra franciául azt jelenti,
"ugyanaz a cucc, mint a Claritin."
443
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Mosolyogj!
- Igen.
444
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
Hagyd abba az ivást. Részeg vagy.
445
00:20:48,463 --> 00:20:49,588
- Nincs...
- Néz csak rá!
446
00:20:49,671 --> 00:20:52,296
- Miért kínozza így magát?
- Jól működő alkoholista vagyok.
447
00:20:52,380 --> 00:20:53,546
A nő már Malcolm neje.
448
00:20:53,630 --> 00:20:55,588
Nem tudom, mit várhat még tőle.
449
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
A nő jellemtelen fráternek tartja,
450
00:20:57,838 --> 00:20:59,755
ő meg lotyónak nevezi.
451
00:20:59,838 --> 00:21:01,046
Mindkettőjüknek igaza van.
452
00:21:01,130 --> 00:21:04,463
Honnan ismerem?
Maga színésznő, ugye?
453
00:21:04,546 --> 00:21:06,505
A nők mind színésznők, drágám.
454
00:21:06,838 --> 00:21:09,338
Én csak elég okos vagyok hozzá,
hogy fizessenek is érte.
455
00:21:09,630 --> 00:21:10,505
Grace Ballard.
456
00:21:12,088 --> 00:21:13,713
Te jó ég!
457
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
Ez hihet..
nagy rajongója vagyok.
458
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
- Ó!
- Az egyes számú.
459
00:21:19,796 --> 00:21:21,838
- Ez aztán...
- Tudom, hihetetlen, édesem.
460
00:21:21,921 --> 00:21:25,130
Nick Spitz vagyok. Ő a feleségem, Allison.
461
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
- El sem hiszem...
- Aud... Audrey vagyok.
462
00:21:27,421 --> 00:21:29,213
- Azt mondtam, "Audrey".
- Nem így volt.
463
00:21:29,296 --> 00:21:32,463
Nem, Allison a karakter,
amit eljátszott a...
464
00:21:32,546 --> 00:21:34,005
Emlékszel, amit együtt láttunk,
465
00:21:34,088 --> 00:21:35,755
ahol a gyönyörű hölgy
igazából robot.
466
00:21:35,838 --> 00:21:37,130
- Igen.
- Ő a robot!
467
00:21:37,213 --> 00:21:39,046
A melltartó,
fegyverek állnak ki belőle.
468
00:21:39,130 --> 00:21:40,921
- Igen!
- Sex Machina.
469
00:21:41,005 --> 00:21:43,380
- Azzal futottam be.
- Nagyon jó.
470
00:21:43,463 --> 00:21:45,088
Ezt nézd meg, itt van előttünk.
471
00:21:45,171 --> 00:21:47,338
Úgy érzem magam, mint akit hasba rúgtak.
472
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
- Jól van, hé!
- Ki vagyok ütve.
473
00:21:49,338 --> 00:21:51,546
Tudod mit? Édes, gyere,
kenek rád naptejet...
474
00:21:51,630 --> 00:21:53,296
Már kentél rám naptejet.
475
00:21:53,380 --> 00:21:55,671
Nem, újra bekenlek naptejjel.
476
00:21:55,755 --> 00:21:57,380
- Többet kensz rám?
- Újra bekenlek.
477
00:21:57,463 --> 00:21:58,880
- Jól van, többet kensz.
- Oké.
478
00:21:58,963 --> 00:22:00,880
- Örvendtem.
- Hihetetlen. Ez szuper.
479
00:22:00,963 --> 00:22:02,630
- Csak izgatott.
- Egy hajón utazunk.
480
00:22:05,213 --> 00:22:08,463
Nézd. Azt írja,
hogy a vezetékneve nem is Ballard.
481
00:22:08,546 --> 00:22:09,755
Na és?
482
00:22:09,838 --> 00:22:11,671
Hogy tud valaki ilyen gyönyörű lenni?
483
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
- Megcsináltatta magát.
- Mit?
484
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Száj, orr, áll.
485
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
Nem.
486
00:22:18,171 --> 00:22:20,380
Az emberek
még az állukat is megcsináltatják?
487
00:22:21,588 --> 00:22:23,963
Ezzel annyira rám céloztál, undorító.
488
00:22:24,046 --> 00:22:26,213
Mert szeretnéd,
hogy megcsináltassam, de én nem.
489
00:22:26,296 --> 00:22:28,588
Úgy szeretlek, ahogy vagy,
de megcsináltathatod.
490
00:22:28,963 --> 00:22:32,713
Megbocsátanak egy pillanatra?
Köszönnöm kellene a maharadzsának.
491
00:22:32,796 --> 00:22:34,338
Persze. Mindenki erre hivatkozik.
492
00:22:34,421 --> 00:22:36,505
Nahát, egy hajón utazunk,
ahol épp azt mondták:
493
00:22:36,588 --> 00:22:38,880
"Megyek beszélgetek egyet
a maharadzsával"?
494
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
- Nagy volt.
- Ez a valóság?
495
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
Elnézést, hölgyem.
496
00:22:41,671 --> 00:22:44,046
Van itt valami Maurice?
Mert pokolian éhes vagyok.
497
00:22:44,338 --> 00:22:45,463
Igen, uram, készülődik.
498
00:22:45,546 --> 00:22:47,338
Készülődik, oké. Kész lesz valaha?
499
00:22:47,671 --> 00:22:49,630
Kérem, szóljon neki,
hogy taposson a gázra.
500
00:22:51,130 --> 00:22:52,463
Jaj, drágám!
501
00:22:52,963 --> 00:22:54,838
Ne nézz oda,
502
00:22:54,921 --> 00:22:57,505
de van itt egy nagyon ijesztő férfi,
szemkötővel...
503
00:22:58,171 --> 00:23:00,005
aki egyenesen ránk bámul.
504
00:23:00,088 --> 00:23:02,130
Mondtam, hogy ne nézz oda,
nem bírod megállni.
505
00:23:02,213 --> 00:23:04,005
Szemkötő és ijesztő, ezt látni kell.
506
00:23:04,088 --> 00:23:05,713
Sajnálom. Lehetetlen nem odanézni.
507
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
- Jól van. Idejönnek.
- Ijesztő figura!
508
00:23:07,671 --> 00:23:09,296
- Drágám.
- Jól van, csak higgadtan!
509
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
- Üdv, uraim. Mizújs? Hogy vannak?
- Helló!
510
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
- Ki engedte magukat a hajóra?
- Tessék?
511
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
Most mi történik?
512
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
Ők a vendégeim, ezredes.
513
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
- Ez a hétvége csak a családtagoké.
- Igazán?
514
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Ha jól tudom, maga nem családtag.
515
00:23:21,963 --> 00:23:24,380
És a szovjet Csubakka sem az.
516
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Nick, Audrey.
517
00:23:25,880 --> 00:23:27,630
- Ja, maga biztos nem családtag.
- Oké.
518
00:23:27,713 --> 00:23:30,296
Jézus. Az egyiknél fegyvert is láttam.
519
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
- Nekem is kellett volna hozni?
- Kétlem, hogy töltve van.
520
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
Ő Charles Ulenga ezredes
a Namíbiai Védelmi Erőktől.
521
00:23:36,796 --> 00:23:37,921
Malcolm legjobb barátja.
522
00:23:38,005 --> 00:23:40,296
Megmentette az életét
egy '94-es bombamerényletnél.
523
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
- Ott vesztette el a szemét és a...
- És a farkát? Elvesztette a farkát?
524
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- Édesem, mi van?
- Azt hittem, talán a farka volt.
525
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
Ő pedig Szergej Ragyenkó,
volt kommandós és a testőre.
526
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
A pszichó szemkötősnek testőr kell?
527
00:23:55,130 --> 00:23:58,755
Hoppá! A kéz. Ott egy kéz.
Különvált a testétől.
528
00:24:00,338 --> 00:24:02,171
Ezt nézd! Most rágyújtott a farkára.
529
00:24:02,255 --> 00:24:04,838
- Rágyújtott a farkára.
- Te jó ég! Nem fejeznéd be?
530
00:24:04,921 --> 00:24:06,963
Csak szórakozom. Ez egy hajó.
531
00:24:08,255 --> 00:24:09,546
Kérdezhetek valamit?
532
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
Pontosan mi az a maharadzsa?
533
00:24:12,713 --> 00:24:14,005
Kérdezze meg saját maga.
534
00:24:14,088 --> 00:24:15,505
- Nem.
- Jó, most mit csinálunk?
535
00:24:15,588 --> 00:24:17,713
Vik! Szeretném bemutatni
néhány vendégemet.
536
00:24:17,796 --> 00:24:19,421
- Üdv!
- Nick és Audrey Spitz,
537
00:24:20,046 --> 00:24:21,963
bemutatom a magasztos maharadzsát,
538
00:24:22,046 --> 00:24:24,630
Vikram Shivan Govindant, Mumbaiból.
539
00:24:24,713 --> 00:24:26,921
- Helló!
- Oh egek! Ez lenyűgöző!
540
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Örülök, hogy...
541
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
- Örülök..
- Mi...
542
00:24:36,755 --> 00:24:39,588
Hé, az haláli jó volt.
543
00:24:40,421 --> 00:24:42,213
Pöpec hajlongás meg minden.
544
00:24:42,296 --> 00:24:44,880
Ja, mikor egy barna meghajol,
a fehérek utána hajlonganak.
545
00:24:44,963 --> 00:24:47,046
- Egy pacsit. Mi lenne...
- Bocsánat.
546
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
- Jól van.
- Csak köszön neked.
547
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
- Ez jó volt. Nagyon vicces.
- Vicc volt.
548
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Audrey szeretne feltenni egy kérdést.
549
00:24:53,588 --> 00:24:54,505
Hadd halljam!
550
00:24:55,088 --> 00:24:59,421
Azon tűnődtünk, hogy pontosan
mi is az a maharadzsa?
551
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
Ehhez ki kell járni valami iskolát?
552
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Ugyan, én beleszülettem ebbe.
553
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- Nahát, beleszületett.
- Jó, beleszületett.
554
00:25:06,671 --> 00:25:07,880
Mivel foglalkozik, Nick?
555
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
- Én a rend..
- Nick nyomozó.
556
00:25:10,296 --> 00:25:12,463
Baró, meglékelt már valakit?
557
00:25:12,546 --> 00:25:13,671
Hogy mondja?
558
00:25:13,755 --> 00:25:16,546
Tudja, lenulláz,
golyót ereszt belé... Mint a...
559
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
- Dehogy, sosem lőttem le senkit...
- Ugyan.
560
00:25:19,755 --> 00:25:20,796
...ami jó dolog.
561
00:25:20,880 --> 00:25:23,713
Nick igazából pocsékul lő.
562
00:25:23,796 --> 00:25:24,963
Pocsékul lő.
563
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
Alig ment át az akadémián,
564
00:25:26,921 --> 00:25:31,130
mert még a minimális lövész
követelményeket se tudta teljesíteni.
565
00:25:31,880 --> 00:25:33,796
Audrey laktózérzékeny.
566
00:25:33,880 --> 00:25:35,505
- Meg alvás közben böfög.
- Mi van?
567
00:25:35,588 --> 00:25:38,505
Csak azt hittem, hogy mivel most
egymás hibáiról beszélünk,
568
00:25:38,588 --> 00:25:40,046
ez is terítéken van.
569
00:25:40,130 --> 00:25:43,005
Sajnálom, hogy... Figyelj, nem gondoltam,
hogy ez érzékeny téma,
570
00:25:43,088 --> 00:25:45,005
- kérdezte, lelőttél-e valakit...
- Nem az.
571
00:25:45,088 --> 00:25:46,755
Csak nem kell tudnia mindenkinek.
572
00:25:46,838 --> 00:25:48,630
Sajnálom, hogy felhoztam.
Bocs. Hagyjuk.
573
00:26:17,963 --> 00:26:19,671
- Azta!
- Te jó ég! Ezt nézd!
574
00:26:19,755 --> 00:26:22,213
- A mindenit! Őrületes.
- Hű, kicsim!
575
00:26:22,296 --> 00:26:24,963
Ez a szoba lenyűgöző,
mint ahogy te is.
576
00:26:25,046 --> 00:26:28,255
- Káprázatosan nézel ki.
- Köszi. Ez nagyon kedves.
577
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
Mi van?
578
00:26:31,713 --> 00:26:34,130
Mindenkin szmoking van.
Bárcsak hagytad volna berakni!
579
00:26:34,213 --> 00:26:35,588
Ja, zoknit húzhattam volna.
580
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
- Hé! Juan Pablo!
- Szevasz!
581
00:26:38,713 --> 00:26:40,880
- Sok szerencsét, öreg!
- Helló!
582
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Hahó, üdv!
Mihez kell sok szerencsét kívánnunk?
583
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Holnap indul a Monacói Nagydíjon.
584
00:26:48,296 --> 00:26:49,796
Hűha! Nem semmi.
585
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Juan Carlos Rivera.
Hadd mutassam be...
586
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
Steve-et és nejét.
587
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- Mi?
- Nem.
588
00:26:59,213 --> 00:27:01,088
- Ha nagyon akarja.
- Nem. Semmi baj.
589
00:27:01,171 --> 00:27:04,588
- Csak egyszer beszéltünk. Audrey vagyok.
- Én is mondanám újra.
590
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
Nick vagyok. Mi vagyunk Spitzék.
591
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
- Igen.
- Juan Carlos.
592
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
Üdv, Juan Carlos!
593
00:27:09,130 --> 00:27:10,421
Szóval autóversenyző.
594
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
Igen, így van.
595
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Hűha! Hogy csöppen valaki ilyesmibe?
596
00:27:16,255 --> 00:27:17,588
Első lettem, igen.
597
00:27:18,046 --> 00:27:19,463
Nem beszél angolul, ugye?
598
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Nagyon gyors.
599
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
- Isten hozott.
- Oké.
600
00:27:26,338 --> 00:27:29,838
FÖLDKÖZI-TENGER
FRANCIAORSZÁG PARTJAINÁL
601
00:27:38,130 --> 00:27:39,171
Mi az?
602
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Ez a Quince tőr.
603
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Kínai acél,
mindenféle keleti ékkövekkel.
604
00:27:46,921 --> 00:27:49,421
Marco Polo ajándéka a családnak,
605
00:27:49,630 --> 00:27:50,963
állítólag, a legenda szerint.
606
00:27:51,046 --> 00:27:51,921
Egek!
607
00:27:52,296 --> 00:27:54,796
Nick nagymamája
egy áruházi kenyérpirítót adott nekünk,
608
00:27:55,380 --> 00:27:56,880
állítólag, a legenda szerint.
609
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
Nézd csak, itt jön apuci.
610
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Mi ez?
611
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
Wong kapitány,
612
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
bizalmasan szeretnék beszélni
a vendégeimmel.
613
00:28:30,796 --> 00:28:31,755
Hogyne.
614
00:28:41,005 --> 00:28:41,880
Barátaim,
615
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
üdvözöllek benneteket
a Mediterranean Queen fedélzetén!
616
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
El sem mondhatom,
mennyire szívet melengető,
617
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
hogy elutaztatok ide,
megünnepelni az esküvőmet.
618
00:28:53,296 --> 00:28:55,171
Ahogy öregszetek, úgy találjátok majd,
619
00:28:55,671 --> 00:28:57,796
hogy elkezditek
számba venni az életetekben,
620
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
nem csak azt, ahol sikerrel jártatok,
621
00:29:02,130 --> 00:29:03,505
hanem azt is, ahol elbuktatok.
622
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
És hogy, kit hagytatok cserben.
623
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Suzi, drága menyasszonyom,
624
00:29:19,130 --> 00:29:21,963
aki előtt még ott áll az egész élet.
625
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Grace, aki olyan fényesen
tündököl a mozivásznon.
626
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Juan Carlos, a keresztfiam,
627
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
aki igyekszik győzelemre
vezetni a csapatomat.
628
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Maguk...
629
00:29:46,296 --> 00:29:47,255
Maguk kicsodák?
630
00:29:48,713 --> 00:29:51,296
- Ó, helló. Spitzék vagyunk.
- Mi a...
631
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
A kicsodák?
632
00:29:52,921 --> 00:29:55,463
Audrey vagyok, ő pedig Nick Spitz.
633
00:29:55,755 --> 00:29:57,171
- Remek.
- Imádjuk ezt a bárkát.
634
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
- Hé, bárka? Ez aztán a hajó.
- Káprázatos.
635
00:29:59,463 --> 00:30:01,505
- Mindent felülmúl.
- Ericnek van egy ladikja.
636
00:30:01,588 --> 00:30:03,380
Horgászni járunk a Boston Whalerével.
637
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
- Ez gigászi.
- Nem...
638
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
Ők a vendégeim, bácsikám.
639
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Vendégeket hoztál?
640
00:30:08,338 --> 00:30:10,588
Nos, elvetted a plusz egy főmet.
641
00:30:11,588 --> 00:30:13,671
Sajnálom. Szeretné, hogy távozzunk?
642
00:30:13,755 --> 00:30:15,963
De... nem tudom, hogy jutunk ki innen.
643
00:30:16,046 --> 00:30:19,088
Kint vagyunk a tengeren.
Van itt az Ubernek hajós változata?
644
00:30:19,171 --> 00:30:21,213
- Ki a teremből, Nick.
- A teremből ki?
645
00:30:21,296 --> 00:30:23,630
- Kimehetünk a teremből, persze...
- Nem.
646
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Arra nem lesz szükség.
647
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
- Jó, akkor maradunk.
- Maradunk. Rendben.
648
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Charles, az unokaöcsém, aki mindig
módot talál rá, hogy ne legyen nyugtom.
649
00:30:35,880 --> 00:30:39,463
A barátom, az ezredes,
aki éveken át vigyázott rám.
650
00:30:40,755 --> 00:30:46,005
Vikram, akinek a családi vagyona
mindig is összefonódott a sajátommal.
651
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
És az én Tobiasom.
652
00:30:52,921 --> 00:30:57,130
Mindig is fiút akartam,
és most itt vagy...
653
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
fiam.
654
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Beszéltem veletek
a végrendeletemben betöltött helyetekről.
655
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Sokat gondolkodtam azon,
hogy mennyit is értek valójában,
656
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
és erre a következtetésre jutottam.
657
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Mind piócák vagytok,
658
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
undorító vérszívók,
659
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
a jó munkám emlőjén
csüngtetek oly sok éven át.
660
00:31:29,213 --> 00:31:30,546
Undorodom tőletek.
661
00:31:34,463 --> 00:31:36,546
Ilyet nem látsz a buszon, kicsim.
662
00:31:36,630 --> 00:31:38,088
- Ez hihetetlen.
- Így igaz.
663
00:31:38,171 --> 00:31:39,296
- Köszönöm.
- Szívesen.
664
00:31:39,380 --> 00:31:42,130
Ezért fogalmaztam egy új végrendeletet.
665
00:31:43,380 --> 00:31:48,046
Amely kimondja,
hogy a teljes vagyonom Suzira száll.
666
00:31:51,796 --> 00:31:53,588
Ettől a pillanattól fogva,
667
00:31:53,921 --> 00:31:55,463
el vagytok vágva a vagyontól.
668
00:31:56,463 --> 00:32:01,005
Magatokra maradtatok, és talán
miután ezt a szívességet tettem nektek,
669
00:32:01,880 --> 00:32:06,880
talán végre juttok valamire, önállóan is.
670
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Úgy tűnik, elege van a kaviáromból.
671
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
Ez vicces.
672
00:32:21,380 --> 00:32:22,296
Kedvesem!
673
00:32:26,213 --> 00:32:27,755
Ezt otthon is aláírhattad volna.
674
00:32:28,255 --> 00:32:30,546
Ehelyett idehívtál mindenkit,
hogy megalázz minket?
675
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Igen, és futva jöttetek.
676
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Apám, ne csináld ezt.
677
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Különben mi lesz?
678
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Igen.
679
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
Mindjárt gondoltam.
680
00:32:55,921 --> 00:32:58,213
Ne lőjön! Ne lőjön, kérem!
681
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Apa!
682
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Meglőtte!
683
00:33:14,838 --> 00:33:17,546
Nem, láttam, hogy valaki leszúrja.
684
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- Ki?
- Nem tudom.
685
00:33:19,171 --> 00:33:20,713
Mi történt? Halottam a sik...
686
00:33:21,588 --> 00:33:22,463
Malcolm!
687
00:33:22,796 --> 00:33:23,796
Úristen!
688
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
Megpróbálta valaki újraéleszteni?
689
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Egy kést döftek a szívébe.
Nem hiszem, hogy újraéleszthető.
690
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Kihúzzuk?
691
00:33:30,921 --> 00:33:33,505
Nem, ez egy 30 centis kés.
Ha kihúzná, akkor...
692
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
Jesszusom!
693
00:33:38,588 --> 00:33:41,546
A kést bent hagyhatta volna
a zsaruknak, ezredes úr.
694
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
- Visszateszem.
- Ne tegye.
695
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Ó, Jézus.. Nem hallgatna a férjemre?
Ő nyomozó.
696
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
De. Mit tegyünk, biztos úr?
697
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Először is, hagyják abba a gyilkos fegyver
eltávolítását és visszahelyezését
698
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
az áldozat mellkasába.
699
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
Sőt, egyáltalán ne érjenek a testhez.
700
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Mindent el akart venni.
701
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
A te javadra.
702
00:34:05,630 --> 00:34:06,463
Hé...
703
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
aláírta?
704
00:34:13,005 --> 00:34:13,880
Nem.
705
00:34:13,963 --> 00:34:14,880
Ez az!
706
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Meg kell néznünk,
hogy nincs-e nála másolat.
707
00:34:18,463 --> 00:34:21,171
A hulla zsebeinek
átkutatása hozzáérésnek számít.
708
00:34:21,255 --> 00:34:23,463
Sajnálom, hogy így
magára rontottam, Ms. Ballard.
709
00:34:23,546 --> 00:34:25,380
Ön csodálatos,
pazarul néz ki ma este.
710
00:34:25,463 --> 00:34:26,505
Rendben. Mi jön most?
711
00:34:26,755 --> 00:34:28,546
Biztosítanunk kell a bűnügyi helyszínt.
712
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Wong kapitány, van rá mód,
hogy lezárja ezt a helyet?
713
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Igen, természetesen.
714
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
Szóval elkezdhetjük
kihallgatni a gyanúsítottakat.
715
00:34:35,380 --> 00:34:36,546
Gyanúsítottak?
716
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
Nem kérdezünk ki senkit.
717
00:34:38,296 --> 00:34:40,921
Wong, ha itt bezárt,
hozza oda nekem a kulcsot!
718
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
És hívja az Interpolt. Mondja meg nekik,
hogy a monacói dokkoknál várjanak.
719
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
Addig is, megnézem közelebbről a garnélát.
720
00:34:47,921 --> 00:34:49,213
A nyomozáshoz?
721
00:34:49,296 --> 00:34:51,463
Nem, Wong, mert rohadtul éhes vagyok.
722
00:34:51,546 --> 00:34:54,713
A többiek jól teszik, ha bezárkóznak
a szobájukba vagy a kabinjukba,
723
00:34:54,796 --> 00:34:56,088
mert közülünk valaki...
724
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
gyilkos.
725
00:35:03,796 --> 00:35:05,630
- Audrey.
- Igen?
726
00:35:05,713 --> 00:35:07,088
Hozd a koktélszószt.
727
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Jó.
728
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
Egy pillanat.
729
00:35:32,713 --> 00:35:34,588
Mi a fene van ezeken?
730
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Nem tudom. Ez a Maurice fazon
minden garnélát egyenként cumiztatott.
731
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Úgy értem, olyan jól élnek.
732
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
- Ja, mi az hogy!
- Istenkém!
733
00:35:43,088 --> 00:35:44,755
Jól van. Hol tartottunk? Oké.
734
00:35:45,546 --> 00:35:48,671
Tudod mit? Két embernek kellett
részt vennie a gyilkosságban,
735
00:35:48,796 --> 00:35:51,338
egyébként honnan tudták,
hogy mikor alszik ki a lámpa?
736
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
- Okos.
- Ugye?
737
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Pokolian fáradt vagyok.
Megyek aludni.
738
00:35:55,838 --> 00:35:56,880
- Viccelsz?
- Mi van?
739
00:35:57,088 --> 00:35:58,380
Te nem vagy fáradt az úttól?
740
00:36:02,338 --> 00:36:03,213
Nick!
741
00:36:04,255 --> 00:36:05,588
Édesem, ne már, komolyan.
742
00:36:06,296 --> 00:36:07,505
Mit gondolsz, ki tette?
743
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Nem gondolom, tudom.
744
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Ki?
745
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
A fia volt.
746
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
- Tobey.
- Nem.
747
00:36:15,505 --> 00:36:18,255
Kizárt. Esélytelen. Túl nyilvánvaló.
748
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Sosem a legnyilvánvalóbb
gyanúsított a gyilkos.
749
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Mindig a legnyilvánvalóbb
gyanúsított a gyilkos.
750
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Amikor egy feleséget megölnek,
az esetek 90%-ában a férj tette.
751
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
Miért pont ezt hoztad fel példának?
752
00:36:33,755 --> 00:36:34,796
És nem értek egyet.
753
00:36:34,880 --> 00:36:37,130
Szerintem az emberek ennél bonyolultabbak.
754
00:36:39,046 --> 00:36:41,546
A könyvekből ítélve, amiket olvastál?
755
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
Az emberek egyszerűek, oké? Tobey volt.
756
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
Ő húzta a legtöbb hasznot,
és neki volt a legtöbb vesztenivalója.
757
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
Pontosan ezért nem ő a gyilkos.
758
00:36:53,921 --> 00:36:55,921
Tengtél-lengtél már valaha egy hajón?
759
00:36:56,421 --> 00:36:57,921
Tudod, milyen jó móka tud lenni?
760
00:36:58,005 --> 00:36:59,963
Csak fekszem itt,
a hajó meg végzi a munkát.
761
00:37:00,046 --> 00:37:02,588
- Ez nagyon kényelmes neked.
- Tudod, hogy rossz a hátam.
762
00:37:02,671 --> 00:37:04,171
Olyan kényelmes neked.
763
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
Mi van a lámpákkal?
764
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Hagyd égve. Nem érdekel.
Mindegy. Hölgyválasz.
765
00:37:10,796 --> 00:37:13,005
Nem. Ki kapcsolta le a lámpákat?
766
00:37:15,588 --> 00:37:16,463
Mi van?
767
00:37:28,005 --> 00:37:30,130
Ne nézz így rám, érzem.
768
00:37:42,963 --> 00:37:44,088
RENDŐRSÉG
769
00:38:00,630 --> 00:38:01,880
Elnézést! Bocsánat.
770
00:38:01,963 --> 00:38:03,796
Hé, vedd be az Allegrát, ugyanaz.
771
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
- Ne beszéljünk erről.
- Istenem!
772
00:38:09,046 --> 00:38:11,213
Belép a briliáns,
de elgyötört nyomozó,
773
00:38:11,505 --> 00:38:12,505
és ő következik.
774
00:38:13,255 --> 00:38:14,296
Mesdames, messieurs.
775
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
Laurent Delacroix felügyelő vagyok.
776
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Most egyenként behívom Önöket
a nagy szalonba kihallgatásra.
777
00:38:31,171 --> 00:38:33,713
Miért sikerült ilyen jól az a füstkarika?
Hogy csinálta?
778
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
Elszakította.
779
00:38:49,838 --> 00:38:51,421
Meséljen Malcolm Quince-ről.
780
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Ő volt a legcsodálatosabb...
781
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
disznó.
782
00:38:55,796 --> 00:38:57,380
Ő volt életem szerelme.
783
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
Bonyolult ember volt.
784
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Írja le, mi történt!
785
00:39:03,546 --> 00:39:07,213
Hé, Mr. Francia rendőr! Kész pokol volt.
786
00:39:07,296 --> 00:39:08,338
Kialudtak a fények.
787
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Azt hittem,
látok valamit mozogni, és lőttem.
788
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Igen. Célvonal.
789
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Az öreg azt kapta, amit megérdemelt.
790
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Gyilkosság, nyominger...
791
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
Hozzáért valaki a testhez?
792
00:39:25,005 --> 00:39:25,880
Nem.
793
00:39:26,338 --> 00:39:30,255
És észrevett bármi szokatlant?
794
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
- Az amerikaiak.
- Igen, első hely. Igen.
795
00:39:37,671 --> 00:39:39,296
Nem akar...
796
00:39:39,380 --> 00:39:40,630
különválasztani minket?
797
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Tessék?
798
00:39:44,171 --> 00:39:45,755
- A kihallgatáshoz.
- Oké.
799
00:39:45,838 --> 00:39:48,005
- Tudja, külön-külön kikérdez...
- Mit csinálsz?
800
00:39:48,088 --> 00:39:49,546
...hogy egyeznek-e a válaszaink.
801
00:39:49,630 --> 00:39:50,880
- Oké.
- Mi van. Csak azért,
802
00:39:50,963 --> 00:39:53,296
mert a válaszaink egyeznek,
mert ártatlanok vagyunk.
803
00:39:53,380 --> 00:39:54,296
Igen, így van.
804
00:39:55,796 --> 00:39:58,755
- Na, már megint.
- Ezt nagyon jól csinálja.
805
00:39:59,588 --> 00:40:02,630
Ezt Tobey Quince lakosztályában találtuk.
806
00:40:03,630 --> 00:40:05,713
Egy gépelt búcsúlevél,
807
00:40:05,796 --> 00:40:08,671
amelyben beismeri az apja meggyilkolását.
808
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Gépelt? Ez nem túl gyakori.
809
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
- Nagyon gyanús?
- Igen.
810
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Igen, kétségkívül valaki rá akarja kenni
Tobey-ra az apja meggyilkolását.
811
00:40:18,796 --> 00:40:21,421
- Úgy értem, bámulatos.
- Izgatottan várom a fejleményeket.
812
00:40:21,505 --> 00:40:23,296
Mit gondol erről az egészről?
813
00:40:23,380 --> 00:40:24,921
Úgy értem, kik a fő gyanúsítottak?
814
00:40:26,296 --> 00:40:27,171
Önök.
815
00:40:28,338 --> 00:40:29,463
- Igen.
- Hogyne, persze.
816
00:40:29,546 --> 00:40:31,546
- Mert mindenki gyanúsított.
- Főleg ő.
817
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Ez egy baráti és családi csoport,
akik évek óta ismerik egymást.
818
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Maguk ketten megjelennek,
és tíz órával később ketten meghalnak.
819
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Véletlen?
820
00:40:41,463 --> 00:40:43,005
- Igen.
- Természetesen.
821
00:40:43,088 --> 00:40:44,463
- Véletlen.
- Várjon, elnézést.
822
00:40:44,546 --> 00:40:46,046
Azt állítja, hogy az az elmélete,
823
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
hogy mi ketten az utolsó pillanatban
becselezzük magunkat egy idegen hajóra,
824
00:40:50,421 --> 00:40:54,213
hogy előre kitervelt gyilkosságot
kövessünk el, amiből semmi hasznunk?
825
00:40:54,296 --> 00:40:55,380
Ez az elmélete?
826
00:40:55,963 --> 00:40:57,421
Talán valaki lefizette önöket.
827
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
- Nem.
- Valaki lefizetett?
828
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
Te jó ég! Azt szívesen megnézném.
Virítsa a lóvét!
829
00:41:02,046 --> 00:41:02,921
- Igen.
- Nincs...
830
00:41:03,005 --> 00:41:06,338
Akarja látni a banki kimutatásainkat?
Le vagyunk égve.
831
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Nagyon kell a pénz. Értem.
832
00:41:08,463 --> 00:41:10,755
- Most adtál egy indítékot.
- Nem.
833
00:41:10,838 --> 00:41:11,921
- Miért tettük.
- Értem.
834
00:41:12,005 --> 00:41:14,588
- Azt mondja, nincs semmink.
- Kiforgatja a szavaimat.
835
00:41:14,671 --> 00:41:16,171
- Hogy semmink sincs.
- Nem, én...
836
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Nézze, mint nyomozó a nyomozóval
beszélek önnel,
837
00:41:20,088 --> 00:41:21,046
nem mi tettük.
838
00:41:21,130 --> 00:41:23,171
Csak nézzen a szemembe, és láthatja.
839
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Talán mégis váltanék egy szót
külön magával.
840
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Én... Hé!
841
00:41:30,630 --> 00:41:31,546
Fel tudok állni.
842
00:41:31,630 --> 00:41:32,963
Hé, oké.
843
00:41:33,046 --> 00:41:34,463
Jól van, egy perc és megyek.
844
00:41:34,963 --> 00:41:35,880
Szeretlek.
845
00:41:36,630 --> 00:41:41,171
Sajnálom. Izgatott, mert...
Falja a könyveket, s ez neki szórakoztató.
846
00:41:43,546 --> 00:41:45,963
Azt akarja, higgyem el, hogy ártatlan.
847
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
Sajnos nem hiszek a hazudozóknak.
848
00:41:48,921 --> 00:41:50,255
De az igazat mondom.
849
00:41:50,546 --> 00:41:52,588
És mióta hazudik a feleségének?
850
00:41:52,880 --> 00:41:53,713
Tessék?
851
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
Nem gondolta,
hogy utánanézünk a hátterének?
852
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Nicholas Spitz őrmester,
New York-i rendőrség.
853
00:42:02,005 --> 00:42:05,088
Háromszor megbukott a nyomozói vizsgán.
854
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
Maga, hogy is mondják, járőr zsaru,
nem nyomozó, ahogy állítja.
855
00:42:11,713 --> 00:42:15,421
Szóval azt mondom az embereknek,
hogy nyomozó vagyok.
856
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
Ez nem bűn.
857
00:42:18,338 --> 00:42:20,838
Nyomozónak kiadni magát bűncselekmény.
858
00:42:21,630 --> 00:42:23,005
Nem tudtam, hogy ez itt bűn.
859
00:42:23,088 --> 00:42:24,796
Talán, más szabályaik vannak.
860
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
Ettől még nem leszünk gyilkosok.
861
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
Egy leégett, bukott ember, aki hazudik
a feleségének? Szerintem mégis.
862
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
Nincs bizonyítéka. Nem tarthatnak itt.
863
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Nem, de ezeket megtarthatom.
864
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Úgy tudom, Mr. Cavendish
biztosított szállást Önöknek
865
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
a Savoie hotelben,
szóval nem kerülnek az utcára.
866
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
De jegyezze meg, Spitz biztos úr,
867
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
nem nyugszom, amíg be nem bizonyítom,
hogy maga követte el a gyilkosságokat.
868
00:42:52,296 --> 00:42:56,088
Én viszont lenyugszom,
mert rohadtul fáradt vagyok,
869
00:42:56,171 --> 00:42:57,463
a hotelben, amit mondott.
870
00:42:57,546 --> 00:42:59,046
Jónak tűnik.
871
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
De miután kipihentem magam
és reggeliztem,
872
00:43:01,796 --> 00:43:04,421
remélhetőleg a fickó
olyan jól főz, mint Maurice,
873
00:43:05,255 --> 00:43:10,171
nem nyugszom, amíg be nem bizonyítom, hogy
semmi közünk ezekhez a gyilkosságokhoz.
874
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Juan Carlos!
875
00:43:15,921 --> 00:43:16,880
Juan Carlos!
876
00:43:20,671 --> 00:43:22,963
Charles szerint
mindenki ott lesz ezen a versenyen.
877
00:43:23,046 --> 00:43:24,921
- Igen?
- Szóval bárki is tette, itt lesz.
878
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
Csak rá kell jönnünk, ki az.
879
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Tudom, rá kell jönnünk.
Ez nem az egyik könyved, édesem.
880
00:43:29,588 --> 00:43:31,921
Bár olyan, mint az egyik könyved,
de ez a valóság.
881
00:43:32,005 --> 00:43:34,255
Két ember tényleg meghalt.
882
00:43:34,338 --> 00:43:36,255
- Tudom.
- Egy igazi gyilkos jár szabadon.
883
00:43:36,338 --> 00:43:39,171
Jajj, szívem, nyugi. Mi bajod van?
884
00:43:39,255 --> 00:43:41,921
Ez a valóság? Gyerünk. Csak koncentrálj...
885
00:43:42,005 --> 00:43:43,463
- Jó.
- ...velem együtt az ügyre.
886
00:43:43,546 --> 00:43:44,463
Igen.
887
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
Tehát minden gyilkosságnak
három alapvető indítéka lehet.
888
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Igen. Az első a pénz.
889
00:43:49,755 --> 00:43:50,588
Rendben.
890
00:43:50,671 --> 00:43:52,713
Quince végakaratában
csak Suzi nem volt benne.
891
00:43:52,796 --> 00:43:54,713
- Oké.
- Rendben. A második a szerelem.
892
00:43:54,796 --> 00:43:57,130
Tudjuk, hogy senki sem szerette,
mert tapló volt.
893
00:43:57,213 --> 00:43:58,255
Suzi talán szerette.
894
00:43:58,338 --> 00:44:00,630
- Ezt gondolnád, de...
- Mi a harmadik?
895
00:44:00,713 --> 00:44:01,963
- A bosszú.
- Értem.
896
00:44:02,046 --> 00:44:03,588
Ezen kellene elgondolnunk.
897
00:44:03,671 --> 00:44:06,046
Hidd el, ha rájövünk,
ki utálja a fickót a legjobban,
898
00:44:06,130 --> 00:44:07,338
- megvan a gyilkos.
- Oké.
899
00:44:18,005 --> 00:44:20,796
Ez a szakáll, hihetetlen.
900
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Olajozza, vagy kondicionálja?
901
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
Nem szed ki belőle semmit.
902
00:44:25,338 --> 00:44:26,630
Ó! Szűzanyám!
903
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Egész életében olyan embereket szolgált,
mint én és Malcolm,
904
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
annak ellenére, hogy milliók örököse volt.
905
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
Ő is gazdag?
906
00:44:33,380 --> 00:44:35,713
Annak kéne lennie, de 16 testvére van,
907
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
és félig francia.
908
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Ismeri a francia örökösödési törvényt?
909
00:44:40,630 --> 00:44:41,588
Nagy vonalakban.
910
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Az az ezredes fazon az idegeimre megy.
911
00:44:44,213 --> 00:44:45,088
- Igen...
- Francba.
912
00:44:45,171 --> 00:44:47,463
Azt terjeszti,
hogy mindkét arcot te ölted meg.
913
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
- Igen.
- Mi van?
914
00:44:48,838 --> 00:44:51,463
Én meg: ugyan már,
a hapsikám nem csinálna ilyet...
915
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Hé, ide hallgass!
Én nem csináltam semmit, haver.
916
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
Nem számít, mit mond a végrendelet,
917
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
a vagyont egyenlően kell elosztani
az utódok között.
918
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Miért van a franciáknak ilyen törvényük?
919
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Azért, hogy a franciákat visszatartsák
attól, amit Malcolm próbált tenni,
920
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
és ne hagyjanak mindent a szeretőjükre.
921
00:45:08,005 --> 00:45:09,046
Ó!
922
00:45:09,963 --> 00:45:11,380
- Az elméletem az...
- Igen?
923
00:45:11,588 --> 00:45:13,088
...hogy Juan Carlos tette, haver.
924
00:45:13,380 --> 00:45:14,838
Mi? Miért tenne ilyet?
925
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Juan Carlos apja régen
Malcolmnak versenyzett.
926
00:45:17,671 --> 00:45:19,380
Malcolm próbált trükközni valami
927
00:45:19,463 --> 00:45:21,713
biztonsági ügyben, de valamit elcsesztek.
928
00:45:21,796 --> 00:45:23,046
- Tisza?
- Oké.
929
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Juan Carlos apja
elvesztette mindkét lábát.
930
00:45:28,005 --> 00:45:29,380
Bizony, derékig.
931
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
- Jaj, ne!
- Annyi.
932
00:45:31,213 --> 00:45:34,463
- Szóval itt a bosszú ideje!
- Száz százalékban kétséges.
933
00:45:34,546 --> 00:45:35,588
Mi az?
934
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
- Juan Carlos az embere.
- Ó, igen.
935
00:45:38,380 --> 00:45:39,255
Garantálja?
936
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
Garantálom.
937
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
Oké, respekt.
938
00:45:42,671 --> 00:45:44,421
Vagy Szergej tehette.
939
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
- Igen.
- Oké, szóval nem garantálod.
940
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
Nem, nem 100%-ban. Nem.
941
00:45:54,463 --> 00:45:56,088
Ó! Egészségére!
942
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
Kér egy kis Allegrát?
943
00:45:58,713 --> 00:46:00,463
- Kétlem, hogy használna.
- Egyetértek.
944
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
Nem működik.
Ezt próbáltam elmondani Nicknek.
945
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
Szüksége van valamire?
946
00:46:08,546 --> 00:46:09,421
Nem.
947
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
A leginkább ezt a Cavendish fazont
nem tudom hova tenni,
948
00:46:14,171 --> 00:46:17,796
nekem úgy tűnik,
mintha kompenzálna valamit
949
00:46:17,880 --> 00:46:20,046
a Nagy Gatsby kinézettel,
az erős állkapcsával,
950
00:46:20,130 --> 00:46:22,380
és a "Hé, elbűvölő vagyok" stílussal,
igazam van?
951
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
Egyáltalán semmi baj nincs
Charles Cavendishsel.
952
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
- Nem...
- Kivéve...
953
00:46:28,213 --> 00:46:30,130
hogy valószínűleg megölte a bácsikáját.
954
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Nos, akkor mégis van vele baj.
955
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Beér a kockás zászlóhoz!
Ez Juan Carlos!
956
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Az idei Monacói Nagydíj győztese!
957
00:46:41,921 --> 00:46:43,838
Nekem Suzi Nakamura nagyon gyanús.
958
00:46:43,921 --> 00:46:46,005
Csak neki nem volt indítéka
Malcolm megölésére.
959
00:46:46,088 --> 00:46:48,171
- Cavendish volt, te is tudod.
- Te nem... nem.
960
00:46:48,255 --> 00:46:50,046
- Csak nem kedveled.
- Nem kedvelem.
961
00:46:50,130 --> 00:46:52,005
Utálom a pofáját, de nem erről van szó.
962
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
- Ezt elloptad?
- Ő az egyetlen vér szerinti örökös.
963
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
Ő támasztja
a legnagyobb igényt a vagyonra...
964
00:46:57,880 --> 00:46:58,838
Akarok egy ilyet.
965
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
- ...és Malcolm ellopta a menyasszonyát.
- Oké.
966
00:47:01,463 --> 00:47:04,921
Ez mind a három indíték.
Pénz, szerelem, bosszú.
967
00:47:05,005 --> 00:47:06,838
Túlmentünk rajta.
Nem tudom, hol vagyunk.
968
00:47:06,921 --> 00:47:08,796
Erre.
Kóstold meg az egyiket!
969
00:47:08,880 --> 00:47:10,713
Nem! Jézusom! Tudod, mit?
970
00:47:11,296 --> 00:47:14,088
Csak azért gyanakszol Cavendishre,
mert féltékeny vagy rá.
971
00:47:14,380 --> 00:47:15,838
- Ugyan már!
- De.
972
00:47:15,921 --> 00:47:17,921
- Féltéken vagyok rá? Hagyjál már.
- Az vagy.
973
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
Mi? Miért? Mire vagyok féltékeny?
974
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
Mire vagy féltékeny...?
Gazdag, elbűvölő.
975
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
Jó illata van.
976
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Hogy érted? Milyen illata van?
977
00:47:26,380 --> 00:47:28,588
Olyan, mintha
most jött volna ki szárítóból.
978
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Mi a...?
979
00:47:38,088 --> 00:47:40,255
Ne. Várj!
980
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Először vegyünk róla ujjlenyomatot.
981
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Oké, nálad van
az ujjlenyomat-vizsgáló készlet?
982
00:47:45,005 --> 00:47:46,921
- Mi?
- Mert nem hoztam el az enyémet.
983
00:47:47,005 --> 00:47:48,046
A táskádban van?
984
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
Fejezd be! Menj!
985
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Siess!
986
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
Ez őrület!
987
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
Istenem! Komolyan?
988
00:47:59,255 --> 00:48:00,171
Megvan.
989
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
Elmennél végre egy csontkovácshoz?
990
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
Rendbe fog jönni.
991
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
"Jöjjön a 802-es lakosztályba."
992
00:48:08,796 --> 00:48:11,296
- A 802-be kell mennünk. Most.
- Nem megyünk oda. Állj!
993
00:48:11,380 --> 00:48:12,380
- Miért?
- Ez csapda.
994
00:48:12,463 --> 00:48:14,963
Bárki is kopogott, miért nem jött be,
és beszélt velünk?
995
00:48:15,213 --> 00:48:16,796
Talán a gyilkos figyeli.
996
00:48:16,880 --> 00:48:18,713
Mi van, ha a gyilkos figyel minket?
997
00:48:19,588 --> 00:48:20,755
Mi van, ha itt volt?
998
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Talán ő lopta el a mogyorós M&M-emet.
999
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
- Én loptam el a mogyorós M&M-edet.
- Te loptad el?
1000
00:48:27,255 --> 00:48:28,963
Érdekelt, a francia íz ugyanolyan-e.
1001
00:48:29,046 --> 00:48:30,838
Állj le az evéssel. Vissza fogsz hízni.
1002
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
Megyek a 802-esbe. Velem jössz?
1003
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Oké, várj. Csak hadd...
1004
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
- Mi?
- ...találjak ki valamit.
1005
00:48:37,338 --> 00:48:38,421
Az istenit!
1006
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- Mit csinálsz?
- Ez egy fegyver.
1007
00:48:45,421 --> 00:48:46,296
Az egy lámpa.
1008
00:48:46,380 --> 00:48:48,713
Nem, ha valakit fejbe vágok vele.
1009
00:48:48,796 --> 00:48:50,421
Ne kérdőjelezd meg minden tettemet!
1010
00:48:50,505 --> 00:48:52,088
Mindig tetted megkérdőjelezhető.
1011
00:49:01,755 --> 00:49:02,713
Ez a 808-as.
1012
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
Helló?
1013
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
Üzenetküldő?
1014
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
Azt mondta, hogy jöjjünk
a 802-esbe. Ott van?
1015
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Meghalt?
1016
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
Lehet, hogy a mosdóban van.
1017
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
- Szűzanyám!
- Meglőttek.
1018
00:49:36,171 --> 00:49:37,213
Üljenek az ágyra.
1019
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Beszél... Azt hittem, nem beszél?
1020
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Kuss! Süljenek az ágyra!
1021
00:49:40,921 --> 00:49:42,255
- Sülök már. Ülök.
- Kuss! Ül!
1022
00:49:42,338 --> 00:49:45,255
Leülünk az ágy előtt. Minden rendben.
1023
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
Nem tudom tovább
magamban tartani a titkait.
1024
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
Az ezredesét, igaz?
1025
00:49:50,171 --> 00:49:53,296
Az ezredes titkait?
Tudom, nehéz titkot tartani.
1026
00:49:53,588 --> 00:49:54,421
Tényleg az.
1027
00:49:54,505 --> 00:49:57,796
Van egy Gwen nevű barátnőm, és
van egy doboza, amit az ágya alatt tart...
1028
00:49:57,880 --> 00:49:59,796
Ne jöjjön nekem
ezzel a fodrász szarsággal.
1029
00:50:00,130 --> 00:50:01,671
Csak fogják be és figyeljenek!
1030
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Koppenhága, 1994.
1031
00:50:06,921 --> 00:50:08,755
Épp távoztunk az állami vacsoráról.
1032
00:50:10,713 --> 00:50:15,130
Én nem láttam a robbantót,
de az ezredes igen.
1033
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
A testével fedezte Mr. Quince-t.
1034
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
Hős volt.
1035
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
Kilenc hónapig az ezredes kómában feküdt.
1036
00:50:26,213 --> 00:50:27,630
És amikor felébredt,
1037
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
rájött, hogy nem csak
a szemét vesztette el.
1038
00:50:33,088 --> 00:50:35,213
A robbanás levitte a farkát. Tudtam.
1039
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
- A kezét. A kezét, édesem.
- A farkát. Arról beszél.
1040
00:50:37,755 --> 00:50:39,588
- Nincs keze.
- Mindenkinek van gondja...
1041
00:50:39,671 --> 00:50:41,088
- Nem a farokról beszélek!
- Jó.
1042
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Róla beszélek.
1043
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- Rólam?
- Róla?
1044
00:50:45,671 --> 00:50:46,671
Nem.
1045
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Madeleine Le Buttelierre-ről,
1046
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
a legszebb nőről, akit valaha láttam.
1047
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Az ezredes menyasszonya volt,
amikor a bomba felrobbant.
1048
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
És amikor felébredt,
1049
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
Mr. Quince felesége volt.
1050
00:51:10,255 --> 00:51:11,671
Mi a fene van ezzel a fickóval?
1051
00:51:11,755 --> 00:51:14,505
- Nem lehetne egyszer saját nője?
- Most komolyan, mi a baja?
1052
00:51:14,588 --> 00:51:15,838
Aztán meghalt.
1053
00:51:16,171 --> 00:51:17,296
Nem.
1054
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
Szülés közben.
1055
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
- Nem.
- Basszus!
1056
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
A gyerek is meghalt. Egy fiú.
1057
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
A fiú, aki mindent örökölt volna.
1058
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Ezután az ezredes soha többé
nem említette Madeleine-t,
1059
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
kivéve egy éjszakát.
1060
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
A halála évfordulóján
1061
00:51:35,005 --> 00:51:37,255
odajött hozzám, ivott.
1062
00:51:37,338 --> 00:51:38,380
Azt mondja,
1063
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
"Szergej".
1064
00:51:41,255 --> 00:51:42,630
Most másokat utánoz.
1065
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
"Ha meg akarnád ölni ezt a Mr. Quince-t,
te hogy csinálnád?"
1066
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
Erre én,
1067
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
"Keress egy elszigetelt helyet,
kelts zűrzavart,
1068
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
ügyelj arra,
hogy másoknak is legyen indítéka."
1069
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Elmondtam neki, hogy ölje meg.
1070
00:52:03,005 --> 00:52:05,296
- Szent szar! Ez hihetetlen.
- Köszönöm.
1071
00:52:05,380 --> 00:52:08,838
Oké, az ezredes megölte Malcolmot
és Tobey-t az elveszett szerelme miatt.
1072
00:52:08,921 --> 00:52:10,213
- Értem. Tökéletes.
- Őrület!
1073
00:52:10,296 --> 00:52:12,130
Elmondaná ezt még egyszer,
1074
00:52:12,213 --> 00:52:13,796
- de mondja az elejéről!
- Csak...
1075
00:52:13,880 --> 00:52:15,963
Csak hangüzenetet kell készítenem.
Hogy kell?
1076
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
- Csak kérdezze Sirit.
- Húzd fel!
1077
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
- Húzd fel!
- Az tettem.
1078
00:52:19,630 --> 00:52:22,630
Mondja azt:
"Siri, szeretnék hangüzenetet készíteni."
1079
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
Bújjanak be a szekrénybe.
Veszélyben vannak.
1080
00:52:28,088 --> 00:52:30,546
- Azt mondta, a szekrénybe?
- Veszélyben vannak. Most!
1081
00:52:30,630 --> 00:52:32,755
- Gyorsan.
- Jézusom, nem is tudom...
1082
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
És bármit is hallanak,
ne jöjjenek ki, amíg nem szólok.
1083
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
- Igen is.
- Igen.
1084
00:52:40,046 --> 00:52:41,505
Te mit akarsz itt?
1085
00:52:42,921 --> 00:52:44,130
Nem, nincsenek itt.
1086
00:52:44,380 --> 00:52:45,380
Menned kéne.
1087
00:52:48,796 --> 00:52:50,046
Hol a lámpa?
1088
00:52:50,671 --> 00:52:53,296
- Kint hagytam.
- Miért nem... miért nincs velünk?
1089
00:52:53,380 --> 00:52:56,088
- Most meg tetszik a lámpa? Röhejes vagy.
- Kell egy kis...
1090
00:52:56,171 --> 00:52:57,171
Kinyitom az ajtót.
1091
00:52:57,255 --> 00:52:58,671
Várj!
1092
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Hála Istennek!
1093
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
A gyilkos... neve...
1094
00:53:08,005 --> 00:53:08,880
Mi van?
1095
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
Ó, jajj! Ne, ne!
1096
00:53:12,546 --> 00:53:13,963
Úristen!
1097
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
Meghalt?
1098
00:53:16,421 --> 00:53:17,296
Meghalt.
1099
00:53:17,921 --> 00:53:19,296
Hívjuk a szállodai dolgozókat?
1100
00:53:19,630 --> 00:53:21,963
- Ó, istenkém! Úristen!
- Ó! Édesem, óvatosan!
1101
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Zárd be az ajtót!
1102
00:53:25,046 --> 00:53:27,755
Jézusom! Uramisten!
1103
00:53:29,421 --> 00:53:31,255
- Menjünk ki az ablakon.
- Istenem!
1104
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Jézusom! Mit csinálsz? Drágám!
1105
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
Oké, itt egy párkány.
1106
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
Ez nem egy párkány, ez parány.
1107
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
- Itt is vagyunk.
- Úristen!
1108
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Oké, foglak, erősen. Lassan.
1109
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
- Lépj oda.
- Ne! Istenkém!
1110
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Gyerünk! Ne nézz le!
1111
00:53:48,296 --> 00:53:49,505
- Ne nézz le!
- Úristen!
1112
00:53:49,588 --> 00:53:51,671
- Mondtam, hogy ne nézz le!
- Messze van.
1113
00:53:51,755 --> 00:53:52,796
Úristen!
1114
00:54:01,546 --> 00:54:03,296
Dühösebben fogselymezik, mint te.
1115
00:54:10,338 --> 00:54:13,755
Van egy üres szoba. Bingó.
Oké, ezen a betűn kell fellépnünk.
1116
00:54:13,838 --> 00:54:14,796
Kész? Menj!
1117
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
Úristen!
1118
00:54:21,713 --> 00:54:23,630
- Jól vagy? Gyerünk!
- Nagyon ijesztő volt.
1119
00:54:23,713 --> 00:54:26,505
- Mennünk kell. Jól van. Szeretlek.
- Úristen.
1120
00:54:26,588 --> 00:54:28,755
- Szeretlek. Úgy félek.
- Menjünk!
1121
00:54:35,463 --> 00:54:36,880
Nem, ne menj újra ki oda.
1122
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
- Ó, igen! Végre!
- Gyere ide!
1123
00:54:40,588 --> 00:54:41,630
Csókolj meg, Vik!
1124
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
Csókolj meg. Itt is.
1125
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
- Hol?
- Itt.
1126
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
- Imádom. Gyorsan, vigyél az ágyhoz.
- Jézusom!
1127
00:54:47,463 --> 00:54:48,630
- Kelj fel!
- Jó.
1128
00:54:49,380 --> 00:54:51,671
Kiiszlak, mint egy turmixot
szalmaszál nélkül.
1129
00:54:51,755 --> 00:54:53,296
Igen. Húha!
1130
00:54:53,380 --> 00:54:54,838
- Úgy van.
- Vaníliaturmix.
1131
00:54:54,921 --> 00:54:56,838
Vaníliaturmix, csokis turmix, mindegy.
1132
00:54:56,921 --> 00:54:57,796
- Igen!
- Igen!
1133
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
- Jövök is!
- Ez az!
1134
00:54:59,588 --> 00:55:02,046
Remélem, a hotelnek
van biztosítása ezekre a rugókra,
1135
00:55:02,130 --> 00:55:03,630
mert le fogom zúzni ezt az ágyat.
1136
00:55:03,713 --> 00:55:04,671
Úristen!
1137
00:55:04,755 --> 00:55:07,380
- Erősebb vagy, mint amilyennek látszol.
- Így van.
1138
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- Biztos készen állsz?
- Nem is tudom.
1139
00:55:11,130 --> 00:55:12,296
Ó, Grace.
1140
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Grace.
1141
00:55:14,255 --> 00:55:16,546
- Ó, Grace.
- Miért mondogatod, hogy Grace?
1142
00:55:16,630 --> 00:55:18,338
Ez az egyetlen, ami hangulatba hoz.
1143
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Grace, olyan jól nézel ki
a korodhoz képest.
1144
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Jól a korodhoz képest.
- Gyönyörű a bőröd.
1145
00:55:25,671 --> 00:55:29,755
- Nincsenek sehol ráncaid.
- Nincsenek ráncaid...
1146
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Istenem, Grace, annyira...
1147
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
Istenem!
1148
00:55:37,380 --> 00:55:38,546
Vik.
1149
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
Mi történt?
1150
00:55:41,255 --> 00:55:43,713
Talán beszélgethetnénk egy kicsit.
1151
00:55:43,796 --> 00:55:45,546
Megismerkednénk, érted, mire gondolok?
1152
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
Szemtől szembe, valódi kontaktus.
Mesélj a kedvenc bandádról!
1153
00:55:49,546 --> 00:55:53,505
Értem. Megyek a kaszinóba,
hátha ott szerencsém lesz.
1154
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
Figyelj, kérlek,
ne beszélj erről senkinek,
1155
00:55:56,546 --> 00:55:58,713
mert őrületes
szex hírnevem van ezen a vidéken.
1156
00:55:58,796 --> 00:56:01,296
Az emberek ismernek.
Veszek neked egy kalapot.
1157
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Nem hiszem el, hogy ez történt.
1158
00:56:05,171 --> 00:56:06,505
Oké.
1159
00:56:07,755 --> 00:56:09,296
Rendben. Le kell higgadnunk!
1160
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
- Ez nagyon fura nap volt.
- Igen.
1161
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Oké, csak kerüljünk ki innen.
1162
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Természetesen. De valami olyan helyre,
ahol van sör, légyszi.
1163
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
"Veszek neked egy kalapot."
1164
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
Szergej azt próbálta elmondani,
hogy az ezredes tette,
1165
00:56:25,213 --> 00:56:27,630
de aztán lelőtték.
Kizárt, hogy az ezredes lőtte le,
1166
00:56:27,713 --> 00:56:29,463
mert az ezredes fogselymes bulin volt.
1167
00:56:29,546 --> 00:56:31,838
Láttad, milyen őrülten
ráindult a fogselyemre?
1168
00:56:31,921 --> 00:56:34,463
- Láttam.
- Egy egész büfé lehetett nála odabent.
1169
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Te jó ég!
1170
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- Mit mond?
- Nem tudom.
1171
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
A gimiben tanultál franciát, nem?
1172
00:56:49,255 --> 00:56:51,088
Nem emlékszem a gimire!
1173
00:56:51,171 --> 00:56:52,380
- Oké.
- Te mit tanultál?
1174
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
- Latint.
- Ó, remek. Ki tanul ma latint?
1175
00:56:54,671 --> 00:56:56,380
Akinek dögös latin tanárja van.
1176
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Oké, szóval, azt mondja...
1177
00:57:01,005 --> 00:57:03,505
valami sütemény, valami cukormázas.
1178
00:57:03,588 --> 00:57:04,755
Ki vagy rúgva.
1179
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Elnézést, uram!
1180
00:57:06,421 --> 00:57:09,005
Lefordítaná ezt nekünk, kérem?
S'il vous plaît?
1181
00:57:10,505 --> 00:57:14,630
A tévé szerint magukat körözik...
1182
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
gyilkosságért.
1183
00:57:16,796 --> 00:57:18,338
- Oké, nem. Mi...
- Nem.
1184
00:57:18,421 --> 00:57:20,630
Ez teljesen félreértés, érti?
1185
00:57:20,713 --> 00:57:24,005
Sok ember volt körülöttünk,
akik történetesen meghaltak.
1186
00:57:24,088 --> 00:57:25,421
- Nem mi tettük.
- Nem öltünk.
1187
00:57:25,505 --> 00:57:27,713
Letartóztatják, amint meglátják magukat.
1188
00:57:28,171 --> 00:57:29,880
- Minket?
- A következőt fogjuk tenni.
1189
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
Miről beszélsz? Mit csinálsz?
1190
00:57:32,588 --> 00:57:34,505
Így nem tudják lenyomozni
a SIM-kártyánkat.
1191
00:57:34,588 --> 00:57:36,380
Kivehetted volna a SIM-kártyákat.
1192
00:57:36,463 --> 00:57:39,005
Nem merítheted csak úgy
a telefonjainkat egy korsó sörbe.
1193
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Most azt mondja,
hogy madame fodrász,
1194
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
maga meg rendőr.
1195
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Nem, nyomozó.
1196
00:57:47,171 --> 00:57:48,338
Nem, nem az.
1197
00:57:48,421 --> 00:57:49,630
- De az.
- Igen, az vagyok.
1198
00:57:49,713 --> 00:57:54,213
Nem. Azt mondja, hogy beszéltek róla,
hogy maga azt hazudja, hogy nyomozó.
1199
00:57:54,505 --> 00:57:56,296
Mi? Nem, most csak kitalál dolgokat.
1200
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
A tévé szerint
sokszor megbukott a nyomozói vizsgán.
1201
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
Elég már a fordításból, ez nem...
1202
00:58:01,713 --> 00:58:03,921
Csak improvizálsz, haver,
és ez kezd fura lenni.
1203
00:58:04,005 --> 00:58:05,505
Mi ez? Miről beszél?
1204
00:58:05,588 --> 00:58:07,296
Ezt az üzenetet megismétlem angolul.
1205
00:58:07,796 --> 00:58:12,046
Nick Spitz sok minden, csak nem nyomozó.
1206
00:58:14,463 --> 00:58:15,671
Ezt hallottam.
1207
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
Hazudtál nekem?
1208
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
Nem hazudtam.
1209
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
- A fickó... A fickó csak...
- Jajj, ne.
1210
00:58:25,296 --> 00:58:26,505
- Hé!
- Ne.
1211
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Szívem.
1212
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
Ez az egész nagyon bonyolult.
1213
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Bonyolult, ja.
Azt hittem, az emberek egyszerűek.
1214
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Audrey, kérlek!
1215
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
Mi? Arról is hazudtál,
hogy fizetésemelést kaptál?
1216
00:58:41,796 --> 00:58:43,130
Miből futja erre az útra?
1217
00:58:44,005 --> 00:58:46,713
Azt éreztetted velem,
hogy el kell vigyelek erre a nászútra.
1218
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Azt mondtad,
már lefoglaltad a nászutat.
1219
00:58:51,171 --> 00:58:53,380
Évfordulós ajándékba adtad nekem.
1220
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
- Oké.
- Erről is hazudtál?
1221
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
Mindent megbeszélünk, oké?
1222
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
De most ki kell találnom,
hogy mászunk ki ebből a helyzetből.
1223
00:59:00,296 --> 00:59:01,463
Neked kell ezt kitalálni?
1224
00:59:01,546 --> 00:59:03,130
Szerinted én mit csináltam idáig?
1225
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
Én ebből élek, édesem.
1226
00:59:05,088 --> 00:59:06,796
Te egy istenverte fodrász vagy.
1227
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
- Azta!
- Sajnálom.
1228
00:59:12,921 --> 00:59:15,213
- Hova mész?
- Kell egy perc.
1229
00:59:16,046 --> 00:59:18,130
- Nincs egy percünk.
- Hagyj békén!
1230
00:59:18,380 --> 00:59:19,421
Ne gyere utánam!
1231
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
HAMAR! IMÁDLAK, NICK
1232
00:59:39,755 --> 00:59:41,838
Azonnal el kell tűnnie Monte-Carlóból.
1233
00:59:42,546 --> 00:59:44,755
Én kevertem bele,
segítek kijutni. Jöjjön velem.
1234
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
- Most, mennünk kell.
- Értem.
1235
00:59:49,546 --> 00:59:51,713
- Comói-tó, a mellékutakon.
- Igen, uram.
1236
00:59:55,338 --> 00:59:57,463
- Hol van Nick?
- Nem tudom. De nem is érdekel.
1237
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy haver, itt Nick.
1238
01:00:27,671 --> 01:00:30,921
Hol vagy?
Tele van veletek a hírek.
1239
01:00:31,005 --> 01:00:32,630
Azt mondják, megöltél három embert.
1240
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Szerinted ez lehetséges?
1241
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
Ahogy te célzol? Tuti nem.
1242
01:00:36,380 --> 01:00:39,213
Pontosan. Most átküldök
két nemzetközi számot.
1243
01:00:39,296 --> 01:00:41,838
Összekötnéd őket,
hogy követhessem az egyiket a másikról?
1244
01:00:42,255 --> 01:00:43,796
Ki akarsz rúgatni?
1245
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
- De amúgy, igen.
- Köszönöm.
1246
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Van még valami,
amit leellenőrizhetnél nekem.
1247
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
COMÓI-TÓ
OLASZORSZÁG
1248
01:00:54,296 --> 01:00:55,630
Mit csinálunk?
1249
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
Csak beugrom egy gyors
megbeszélésre az ügyvédemhez.
1250
01:00:58,671 --> 01:01:00,755
Elolvassuk Malcolm
végrendeletét a villában,
1251
01:01:00,838 --> 01:01:02,755
és látni akarom, hogy megkapom, ami jár.
1252
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Charles, ez nagyon gyanúsan hangzott.
1253
01:01:06,421 --> 01:01:07,921
Mi nem hangzott annak a héten?
1254
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
Istenem!
1255
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Uramisten, Claritin!
1256
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
Ez japán Claritin.
1257
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
Helló?
1258
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Charles?
1259
01:02:27,130 --> 01:02:28,505
Audrey!
1260
01:02:28,921 --> 01:02:30,088
Anyám!
1261
01:02:30,755 --> 01:02:31,963
- Mi a...?
- Mi a...?
1262
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Mit keresel itt?
1263
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Idáig követtem Suzit.
1264
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
- Suzi itt van?
- Igen.
1265
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Cavendish azért jött, hogy megtalálja
Suzit. Én mondom, Cavendish is benne van.
1266
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Tudom. Tudtam.
1267
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
Oké, találtam egy doboz japán Claritint
1268
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
hátul Cavendish limójában.
1269
01:02:49,130 --> 01:02:51,171
Szóval, akkor egész idő alatt
ezt tervezték?
1270
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
Egész idő alatt. Ez volt a tervük.
1271
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
- Megölik Malcolmot, megölik Tobey-t...
- Ja.
1272
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
mielőtt Malcolm aláírhatná
az új végrendeletet.
1273
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
- Úgy van.
- Így Cavendish örököl mindent,
1274
01:02:59,630 --> 01:03:01,130
és osztozik Suzival.
1275
01:03:01,213 --> 01:03:03,713
És ha az aláírás után ölik meg,
Suzi örökölt volna,
1276
01:03:03,796 --> 01:03:05,880
- és akkor is osztoznak.
- Mindenhogy nyernek.
1277
01:03:05,963 --> 01:03:08,921
Nézzenek oda!
Ki jött rá erre az egészre?
1278
01:03:09,380 --> 01:03:10,255
A fodrász.
1279
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
A fodrász.
1280
01:03:16,380 --> 01:03:17,421
- Foglak, édes.
- Jézus!
1281
01:03:17,505 --> 01:03:18,421
Uramisten!
1282
01:03:18,796 --> 01:03:20,296
Pont, mint a Halál a könyvtárban.
1283
01:03:20,380 --> 01:03:22,255
Mi történik a Halál a könyvtárban?
1284
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
Meghalnak. Ezért az a címe.
1285
01:03:26,130 --> 01:03:27,296
Jézusom!
1286
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Nick, mit csinálsz?
1287
01:03:31,630 --> 01:03:33,671
Háromra ezt átbillentjük,
1288
01:03:33,755 --> 01:03:35,505
- aztán futunk.
- Aztán mi?
1289
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
- Nem bízol bennem?
- Nem!
1290
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Mehet? Egy.
1291
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
Kettő.
1292
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Három!
1293
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
Ó, nézd! Ott.
1294
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Ó! Bocsi! Te jó ég! Annyira sajnálom.
1295
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Gyerünk!
1296
01:04:10,630 --> 01:04:11,755
- Ez...?
- Juan Carlos?
1297
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- Juan Carlos!
- Helló!
1298
01:04:14,296 --> 01:04:15,171
Helló!
1299
01:04:15,255 --> 01:04:16,546
- Juan Carlos!
- Hogy vagyok?
1300
01:04:16,630 --> 01:04:18,755
- Nem, Suzi.
- Suzi merre menekült?
1301
01:04:18,838 --> 01:04:20,963
- Malcolm házastársa.
- Házasok vagytok! Jó.
1302
01:04:21,046 --> 01:04:22,046
- Igen!
- Nem!
1303
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Suzi vidisti?
Putamus esse illa interfectorem.
1304
01:04:26,421 --> 01:04:27,296
Igen.
1305
01:04:27,380 --> 01:04:29,296
Latin, bébi!
Még mindig nemzetközi nyelv.
1306
01:04:29,380 --> 01:04:30,755
Jól van. Értem. Menjünk.
1307
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
Francba!
1308
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
- Ő az.
- Igen!
1309
01:04:42,046 --> 01:04:44,630
Hová tűnt? Pont ott volt.
1310
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Nem kellett volna a Comói-tóhoz jönniük.
1311
01:04:47,921 --> 01:04:50,130
- Várjunk csak!
- Tudunk magáról és Cavendishről.
1312
01:04:50,213 --> 01:04:51,296
Semmit se tudnak.
1313
01:04:51,380 --> 01:04:52,713
Tudjuk, hogy még szerelmesek,
1314
01:04:52,796 --> 01:04:54,880
és tudjuk, hogy a szerelem
nehéz pénz nélkül.
1315
01:04:54,963 --> 01:04:55,838
Nem igaz, Suzi?
1316
01:04:55,921 --> 01:04:57,463
Maga csak tudja.
1317
01:04:57,546 --> 01:05:00,046
Még mindig ott a cipőjén
a Marshalls olcsó áruk címkéje.
1318
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
- Most meg márkanevekkel dobálóznak.
- Hogy merészeli?
1319
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
- Mi van? Oké.
- Ez a Targetből van.
1320
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
Miért nem szóltál,
hogy címke van a cipőmön?
1321
01:05:08,213 --> 01:05:09,713
- Nem nézem a cipődet.
- Pofa be!
1322
01:05:09,796 --> 01:05:12,255
Suzi, ne! Kérem, ne tegye.
1323
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Mindegy, mit csinál,
nem leszel biztonságban, higgye el.
1324
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Egy gyilkos mindig átveri
a másik gyilkost.
1325
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
- Könyveket olvas.
- Ez csak a műfaj kliséje.
1326
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Én mondom.
1327
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Hé! Halloween!
1328
01:05:26,463 --> 01:05:30,130
Uramisten! Menj! Csak menj!
1329
01:05:30,213 --> 01:05:32,130
Cavendish, ha megmozdul,
szétlövöm a fejét.
1330
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Rá célozz!
1331
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Ó, édesem, te vagy a legbénább lövész!
1332
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Figyelmeztető lövések voltak, drágám.
1333
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
- Ó, igen. Én gyorsan menni.
- Menjen!
1334
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Mentők! Emergencia!
1335
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Oké, Suzi,
árulja el, ki tette ezt.
1336
01:06:02,463 --> 01:06:04,588
Lassítson, szavak nélkül.
Mutogasson.
1337
01:06:04,671 --> 01:06:06,130
Oké, csak mutassa a kezével.
1338
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Karom. Medve karom.
1339
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
Nem, grizzly medve karom.
1340
01:06:09,963 --> 01:06:11,671
Ó! Csuvi.
1341
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
Szergej az? Nem, Szergej meghalt.
1342
01:06:13,630 --> 01:06:14,463
Hé!
1343
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Formula–1-es lába van? Te jó ég!
1344
01:06:19,880 --> 01:06:21,421
Kanalazás. Evés.
1345
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Fagylalt. Nem, gelato. Gelato?
1346
01:06:23,921 --> 01:06:24,838
Istenem!
1347
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Elképesztően csinos,
amikor... bocsánat.
1348
01:06:27,130 --> 01:06:27,963
Hé!
1349
01:06:28,046 --> 01:06:29,505
Hé! Gyerünk!
1350
01:06:31,921 --> 01:06:33,255
Ó, banyek!
1351
01:06:45,463 --> 01:06:46,380
Hé!
1352
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Őrült. Őrült, dilis, szerelem.
1353
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Őrült, mert őrülten szerelmes Cavendishbe.
1354
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
Cavendish az, nem?
Egy ágyban az ellen...
1355
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
Ágyban alvás. Maga nem alszik.
1356
01:07:01,671 --> 01:07:04,213
- Már meghalt?
- Nem tudom, miért történik ez folyton.
1357
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Gyerünk, ki kell jutnunk innen.
1358
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
- Ó, istenem. Gyerünk.
- Hova?
1359
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Zárják le a reptereket!
Házról házra keressék őket.
1360
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
Isten a tanúm,
megtalálom Nick és Audrey Spitzet.
1361
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- Felügyelő?
- Igen?
1362
01:07:16,088 --> 01:07:18,213
Nicholas Spitz keresi telefonon.
1363
01:07:18,963 --> 01:07:20,296
Nicholas Spitz.
1364
01:07:22,505 --> 01:07:23,380
Hol van most?
1365
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Épp úton vagyunk Quince villájába.
1366
01:07:27,046 --> 01:07:28,255
Ó! Oké.
1367
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Sajnálom. Nem voltam felkészülve,
hogy tényleg válaszol erre.
1368
01:07:32,463 --> 01:07:33,880
Hamisan vádolnak minket.
1369
01:07:33,963 --> 01:07:37,171
Találkozzunk a villában kettesben,
és megismertetjük a tettessel.
1370
01:07:37,880 --> 01:07:40,921
- Ez rímelt, ami király, azt hiszem.
- Istenkém.
1371
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
- Nézd ezt a helyet.
- Menjünk.
1372
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
- Te jó ég!
- Ez hatalmas.
1373
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Ez egy nagy ház.
Ezt hívják burzsuj vityillónak.
1374
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Lord Cavendish már vár ránk.
1375
01:08:01,921 --> 01:08:03,671
Első emelet, nyolcadik ajtó balra.
1376
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Igen, ezt mondta nekünk.
1377
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
Jól van, akkor itt egy ötös.
1378
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Az öt euró mennyi is Amerikában?
1379
01:08:11,880 --> 01:08:13,005
Hat amerikai dollár.
1380
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
Ó, ez több, mint...
1381
01:08:15,380 --> 01:08:16,630
Visszakaphatnék fél eurót,
1382
01:08:16,713 --> 01:08:18,338
- mint amerikai.
- Nick. Köszönjük.
1383
01:08:18,421 --> 01:08:20,130
Nem is tudtam, beelőztek a pénzükkel.
1384
01:08:20,921 --> 01:08:22,546
Első emelet, nyolcadik ajtó balra.
1385
01:08:22,630 --> 01:08:25,796
Nincs több töltényem, szóval blöffölünk,
amíg az Interpol ideér.
1386
01:08:25,880 --> 01:08:27,505
Oké. Drágám, légy óvatos.
1387
01:08:27,588 --> 01:08:30,546
Ez a fickó megölt négy embert,
már akikről tudunk.
1388
01:08:30,838 --> 01:08:32,921
A jó hír, hogy tudjuk, ki tette.
1389
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
- Oké.
- A nehezén túl vagyunk.
1390
01:08:34,755 --> 01:08:35,588
Oké.
1391
01:08:35,671 --> 01:08:36,713
És...
1392
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Mi a helyzet, Dish?
1393
01:08:38,546 --> 01:08:40,838
Ne mozdulj.
Vagy betárazok a kockahasadba.
1394
01:08:40,921 --> 01:08:42,755
- Hallod, te rohadék?
- Csillapodj, édes.
1395
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
Egy mozdulat, és neked annyi!
1396
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Én neked.. Uramisten!
1397
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
- Meghalt.
- Meghalt.
1398
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
- Oké. Halott.
- Uramisten!
1399
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- Mi a fene?
- Ó, egek. Az ügy újranyitva, szívem.
1400
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
Biztos megmérgezték az italát.
1401
01:08:55,588 --> 01:08:57,671
- Nick.
- Nézd az arcát, az...
1402
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
Úgy értem, a habzó szájon kívül,
még mindig jól néz ki.
1403
01:09:01,213 --> 01:09:02,296
Mi van ezzel?
1404
01:09:03,463 --> 01:09:05,213
Szóltunk a rendőröknek.
Felhívtuk őket,
1405
01:09:05,296 --> 01:09:06,713
- és kértük, jöjjenek ide.
- Ja.
1406
01:09:06,796 --> 01:09:07,671
Le kell mondani.
1407
01:09:08,338 --> 01:09:11,463
Ez nem pizza, hogy lemondod.
Ha szólsz, hogy jöjjenek, itt lesznek.
1408
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Ha nem ő a gyilkos, akkor ki?
1409
01:09:13,546 --> 01:09:16,796
És ha nem tudjuk, ki a gyilkos,
mielőtt ideérnek, rácsesztünk.
1410
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
Tisztában vagy ezzel?
Itt kell lennie a házban.
1411
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Gyönyörű ez a tapéta.
Ez textil? Dombornyomott?
1412
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Édesem, kezdesz becsavarodni.
Most kiborítasz ezzel.
1413
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
Jó, tudom. Várj. Oké.
1414
01:09:28,255 --> 01:09:31,088
Rendben, ez jó.
Jól vagy? Légzőgyakorlat?
1415
01:09:31,171 --> 01:09:33,130
- Bocs, kellett pár nagy levegő.
- Nézz rám!
1416
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
- Fel kell adnunk magunkat.
- Várj. Mi?
1417
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Egy rakás rendőr kivonul.
Ha elfutunk, lőnek ránk.
1418
01:09:38,588 --> 01:09:40,671
Hogy érted?
Csak úgy bevonulunk a börtönbe?
1419
01:09:40,755 --> 01:09:42,630
Jobb, mint ha lelőnének, nem?
1420
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Nem érzem... nem érzem jól magam.
1421
01:09:45,255 --> 01:09:46,588
- Szívem!
- Istenem!
1422
01:09:46,671 --> 01:09:47,963
Ez egy olasz börtön.
1423
01:09:48,046 --> 01:09:49,755
Tudod, hogy a kaja hihetetlen lesz.
1424
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Húsgombócot eszünk,
és pesto szószt meg minden.
1425
01:09:52,380 --> 01:09:53,921
Ez nem koedukált, édesem.
1426
01:09:54,005 --> 01:09:56,255
Nem leszünk együtt a börtönben.
1427
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
Tudom.
1428
01:09:57,671 --> 01:09:58,880
Miért hazudtál nekem?
1429
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Mert... szégyelltem magam.
1430
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Előttem?
1431
01:10:07,796 --> 01:10:11,130
Miért? Segíthettem volna
kitalálni valamit.
1432
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
- Ezért vagyunk együtt.
- Tudom.
1433
01:10:13,630 --> 01:10:16,380
Emlékszel, amikor nem tudtam
fizetni a szalon bérleti díját,
1434
01:10:16,463 --> 01:10:18,421
és akkor azt mondtad: "Ó, oké. Én..."
1435
01:10:18,505 --> 01:10:20,921
Leszedetted a kerékbilincset
a háziúr kocsijáról.
1436
01:10:21,005 --> 01:10:22,421
Ezzel kaptam még egy hetet.
1437
01:10:22,505 --> 01:10:23,630
- Igen, emlékszem.
- Oké.
1438
01:10:23,713 --> 01:10:25,213
Mikor magas volt a koleszterined,
1439
01:10:25,296 --> 01:10:26,713
és tojásfehérjét etettem veled?
1440
01:10:26,796 --> 01:10:30,088
Utálod a tojásfehérjét.
Rád kényszerítettem, és veled csináltam.
1441
01:10:30,171 --> 01:10:32,713
Segítettél, hogy
ne hiányoljam többé a sárgáját.
1442
01:10:32,796 --> 01:10:35,005
Így van. Ez a dolgunk.
Együtt csinálunk dolgokat.
1443
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
Szóval, kérlek,
megoldhatnánk ezt is együtt?
1444
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
Csak nem tudjuk, ki tette.
1445
01:10:40,338 --> 01:10:43,171
De Nick, tudjuk, hogy ki nem tette, igaz?
1446
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Igaz.
1447
01:10:44,213 --> 01:10:48,046
Szóval menjünk le, és tegyünk úgy,
mintha rájöttünk volna.
1448
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Ha ezt akarjuk csinálni,
magabiztosnak kell tűnnünk.
1449
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Ha magabiztosnak akarunk tűnni,
fel kell öltöznünk hozzá.
1450
01:10:54,588 --> 01:10:56,296
Én már tudom, mit akarok felvenni.
1451
01:10:56,380 --> 01:10:57,463
Mit?
1452
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
VÉGRENDELET
1453
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Mizujs, skacok?
1454
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Oké, megoldottuk az ügyet. Bumm!
1455
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
Hé! Honnan vannak a ruhák?
Egy kicsit túlzás.
1456
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Ezt a gyönyörű ruhát
az egyik szekrényben találtam.
1457
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Egyébként csodásan nézel ki.
- És... Köszi, bébi.
1458
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
És ez a pompás szmoking...
1459
01:11:29,880 --> 01:11:31,171
Miért is fényeznénk?
1460
01:11:31,255 --> 01:11:32,463
- Egy hulláról van.
- Igen.
1461
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
Van még egy hulla?
1462
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Jézusom. Bocsánat. Igen.
Az emeleten, a nyolcadik ajtó balra.
1463
01:11:38,213 --> 01:11:40,505
Kihez tartozik ez a hulla?
1464
01:11:40,588 --> 01:11:41,921
Ó, igen, maguk nem tudjátok.
1465
01:11:42,005 --> 01:11:43,213
- Rossz hír.
- Szörnyű.
1466
01:11:43,296 --> 01:11:44,213
Cavendish halott.
1467
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Lelopta Charlie holttestéről a szmokingot?
1468
01:11:48,296 --> 01:11:50,796
És tökéletesen passzol.
Bár őszintén, ágyékban feszes.
1469
01:11:50,880 --> 01:11:52,838
Vicceltem. Ő volt a jobb.
1470
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Egy pillanat! Hol van Suzi?
1471
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
- Meghalt.
- Halott.
1472
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
- Ó!
- Istenem!
1473
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Olyanok, mint egy miniatűr Manson család.
1474
01:12:00,296 --> 01:12:01,713
- Nem.
- Nic és Audrey Spitz.
1475
01:12:01,796 --> 01:12:03,963
- le vannak tartóztatva.
- Figyeljen, kérem!
1476
01:12:04,046 --> 01:12:05,755
Ferme la bouche, jól mondom?
1477
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
- Egy perc. Megoldjuk.
- Megoldjuk. Menjünk.
1478
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Köszönjük.
1479
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Rendben, hölgyeim és uraim,
nézzük át a tényeket.
1480
01:12:14,005 --> 01:12:16,796
Malcolm Quincy volt az első,
akit megöltek.
1481
01:12:16,880 --> 01:12:18,505
Mind azt hittük, Tobey volt.
1482
01:12:18,588 --> 01:12:20,463
Nem, mind azt hittük, hogy maguk tették.
1483
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
- Oké.
- Igen, de Tobey utálta az apját,
1484
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
és milliárdokat örökölt volna.
1485
01:12:26,630 --> 01:12:28,671
Amíg ólmot nem kapott a búrájába.
1486
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
Veszi az adást, Raja?
1487
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
- Ez az.
- Aztán,
1488
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
mielőtt Szergejt lelőtték,
azt mondta nekünk, hogy az ezredes tette.
1489
01:12:36,088 --> 01:12:37,088
Hogy mit mondott?
1490
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
De tudjuk, hogy nem maga tette,
mert láttuk, ahogy a fogselymet gyűrte,
1491
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
ahogy elsasszéztunk
az ablakánál aznap este.
1492
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
Kémkedtek utánam a fürdőszobámban?
1493
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
Higgye el, sok szart láttunk aznap este,
amit nem akartunk látni.
1494
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Előre is bocsánatot kérek,
épp láttuk, ahogy maguk szexeltek.
1495
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
Azt... is látták?
1496
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Maharadzsa, adok egy tanácsot.
1497
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
Talán fogja meg az alját, és szorítsa meg.
1498
01:13:01,671 --> 01:13:02,546
Ez jó.
1499
01:13:03,005 --> 01:13:03,921
Mindegy.
1500
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Sült krumpli. Igen.
1501
01:13:05,296 --> 01:13:07,713
Valójában, Juan Carlos,
magának semmi köze az ügyhöz.
1502
01:13:07,796 --> 01:13:09,505
Nem lehetett semmi köze hozzá,
1503
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
mert velünk volt,
amikor Suzit megölték.
1504
01:13:12,338 --> 01:13:13,588
Szóval nem maga volt.
1505
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Nem maga volt.
1506
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Nem maga volt.
- Nem.
1507
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Nem maga volt.
1508
01:13:18,921 --> 01:13:20,463
Szent szar. Talán mégis mi tettük.
1509
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
- Mi?
- Te voltál?
1510
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
Mert én... Nem. Nem tudtam...
Csak szórakozom.
1511
01:13:25,296 --> 01:13:27,088
- Tessék.
- És tapsol.
1512
01:13:27,171 --> 01:13:28,421
Vár a sitt. Köszi, édes.
1513
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Örülök, hogy végre mind egyetértünk.
1514
01:13:31,546 --> 01:13:35,338
Nos, mivel az első gyilkosság
francia felségvizeken történt,
1515
01:13:35,421 --> 01:13:38,921
elviszem magukat Párizsba,
ahol bíróság elé állnak.
1516
01:13:39,005 --> 01:13:41,005
Na, mindig is el akartál menni Párizsba.
1517
01:13:41,088 --> 01:13:43,380
Drágám, ilyenkor hiába viccelődsz,
1518
01:13:43,463 --> 01:13:45,505
- attól ez nem múlik el.
- Nem tudom, miért...
1519
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
Szerencséjükre 1977 óta
1520
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
nincs halálbüntetés a francia jog szerint.
1521
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
- Francia jog.
- Francia jog.
1522
01:13:54,463 --> 01:13:55,505
A francia jog.
1523
01:13:56,046 --> 01:13:58,671
Biztos vagyok benne, felügyelő, hogy
1524
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
Ön ismeri a francia örökösödési törvényt.
1525
01:14:01,630 --> 01:14:03,880
Arra céloz, hogy fattyú gyerekeim vannak?
1526
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Nos, nem arra.
1527
01:14:05,505 --> 01:14:08,255
De én igen.
Meglepett, hogy tud róluk.
1528
01:14:08,796 --> 01:14:10,421
Imádom azokat a kis fattyúkat.
1529
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
Oké. A lényeg, a francia törvény kimondja,
hogy valaki birtokát
1530
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
egyenlően kell elosztani
a gyerekei között.
1531
01:14:18,171 --> 01:14:20,505
Szóval nem számít,
mi áll a végrendeletben.
1532
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Ahogy mondja, maharadzsa.
1533
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
A gyerekek megkapják a pénzt,
akár hozzámegy az öreg Suzihoz, akár nem.
1534
01:14:27,005 --> 01:14:29,421
De Malcolm mindkét gyereke halott.
1535
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
Mindkettő?
1536
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Igen, Tobey és a fia,
aki Madeleine Le Buttelierre-től volt.
1537
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Ez a fiú szüléskor meghalt.
1538
01:14:36,546 --> 01:14:37,671
Valóban, ezredes?
1539
01:14:38,171 --> 01:14:40,171
Beszéltem a New York-i társammal.
1540
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
Azt mondtam, szerezze meg
Madeleine és a fia halotti bizonyítványát.
1541
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
Csak Madeleine-ét találta meg.
1542
01:14:45,713 --> 01:14:48,130
Aztán azt gondoltam,
talán nincs halotti bizonyítvány,
1543
01:14:48,213 --> 01:14:49,796
mert nem történt haláleset.
1544
01:14:49,880 --> 01:14:54,380
Badarság. Malcolm mindenáron fiút akart,
aki továbbviszi a Quince családot.
1545
01:14:54,630 --> 01:14:56,255
Sosem hagyná el a fiát.
1546
01:14:56,338 --> 01:14:59,213
De mi van, ha lány volt?
1547
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
- Igen!
- Mi van akkor?
1548
01:15:00,546 --> 01:15:01,921
Élete szerelme meghal,
1549
01:15:02,005 --> 01:15:04,588
és életet ad a nem kívánt lányának.
1550
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
- Igen!
- Majdhogynem logikus.
1551
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
- Igen. Valahogy az.
- Igen, teljesen logikus.
1552
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
Eldobta magától a kislányt.
1553
01:15:11,296 --> 01:15:12,421
Akkor most hol van?
1554
01:15:12,505 --> 01:15:15,171
Bárhol lehet. Meg is házasodhatott.
1555
01:15:15,255 --> 01:15:17,255
Beállt egy bandába.
Megváltoztatta a nevét.
1556
01:15:17,338 --> 01:15:19,505
- Ki tudja? Folytassa.
- Megváltoztatta a nevét.
1557
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
- Maga megváltoztatta a nevét.
- Igen.
1558
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
Az igazi vezetékneve nem Ballard.
1559
01:15:24,588 --> 01:15:27,546
És? Sok művész megváltoztatja a nevét.
1560
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
Lady Gaga igazi neve nem Lady Gaga.
1561
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Ó, igen. Lady Gaga.
"Paparazzi", igen, jó.
1562
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
De minden Grace Ballard rajongó tudja,
hogy első filmje a Summer Wet Down volt.
1563
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Három sora volt, és a stáblistán
a születési nevén,
1564
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Grace Butlerként jelent meg.
1565
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
Ami, en Français,
nagyjából Le Buttelierre-t jelent.
1566
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre, az anyja.
1567
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
Ez valami vicc.
1568
01:15:49,671 --> 01:15:52,005
Nem is voltam a szobában,
amikor Malcolmot megölték.
1569
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
Rendben, akkor Tobey ölte meg,
de egy kis segítséggel tette.
1570
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
A lámpák. Lekapcsolta a lámpákat.
1571
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Meggyőzte Tobey-t, hogy ölje meg
Malcolmot, hogy osztozzanak a pénzen.
1572
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
Aztán megölte Tobey-t,
hogy megtarthassa az egészet.
1573
01:16:06,671 --> 01:16:09,421
Aztán én és ez a nőci túl sok
kérdést tettünk fel.
1574
01:16:09,505 --> 01:16:10,921
Meg kellett szabadulnia tőlünk.
1575
01:16:14,588 --> 01:16:17,338
Szerencsénkre, bár az övére nem,
Szergej az útjába kerül.
1576
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Aztán elcsábítja a maharadzsát,
1577
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
hogy azt higgyük, egész éjjel vele volt.
1578
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Csak alibiből birizgáltad bizgentyűmet.
1579
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
Azta, ez kemény!
1580
01:16:27,755 --> 01:16:29,880
Megpróbált megölni minket a könyvtárban.
1581
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Megpróbált megölni minket a piacon,
de Suzit találta el.
1582
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
És a fegyver, most már ismerős a fegyver.
1583
01:16:38,130 --> 01:16:40,255
- Ó, a nyíl?
- Egyik este láttam egy filmjében.
1584
01:16:40,338 --> 01:16:41,421
A barátaiddal voltál.
1585
01:16:41,505 --> 01:16:44,005
Részegen jöttél vissza,
és mi a fene volt az?
1586
01:16:44,796 --> 01:16:46,005
Köpőcsöves hercegnő.
1587
01:16:46,088 --> 01:16:47,046
Jó ég!
1588
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
Ez nem egy film címe.
1589
01:16:48,588 --> 01:16:49,755
- Esküszöm, az.
- Úgy van!
1590
01:16:49,838 --> 01:16:51,380
Nézzék a képernyővédőmet!
1591
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
- Ő az.
- Te jó ég!
1592
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
Ezért megölte Charlest,
1593
01:16:55,671 --> 01:16:57,630
mert tudta, hogy nem nyugszik,
1594
01:16:57,713 --> 01:16:59,505
amíg rá nem jön, ki Suzi gyilkosa.
1595
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Mert ő Suzit szerette, nem magát!
1596
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
A három indíték: pénz, szerelem, bosszú.
1597
01:17:05,505 --> 01:17:06,755
Maga volt a kitervelője
1598
01:17:06,838 --> 01:17:09,046
Malcolm Quince meggyilkolásának, igaz?
1599
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
- És maga kevert minket gyanúba.
- Maga ölte meg őket, igaz?
1600
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
Ugye?
1601
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Az apám egy szörnyeteg volt.
1602
01:17:17,755 --> 01:17:18,755
Szóval beismeri?
1603
01:17:19,171 --> 01:17:20,046
Igen.
1604
01:17:20,588 --> 01:17:23,755
Malcolm Quince és Madeleine Le
Buttelierre lánya vagyok,
1605
01:17:24,380 --> 01:17:27,130
és a Quince vagyon egyedüli örököse.
1606
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
És mi van a gyilkosságokkal?
1607
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
Ó, azokat nem én tettem.
1608
01:17:33,338 --> 01:17:36,171
De ennél jobb társasággal
nem is történhetett volna.
1609
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
Szóval, milyen más bizonyítékuk van?
1610
01:17:40,546 --> 01:17:42,171
- Mire?
- Bizonyíték mire?
1611
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
Hogy mindenkit megölt?
1612
01:17:44,171 --> 01:17:45,088
Igen.
1613
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
Nem tesz semmit?
1614
01:17:47,338 --> 01:17:49,296
Valami francia ünnep van,
amiről nem tudunk?
1615
01:17:49,505 --> 01:17:50,755
- Mit csinál?
- Hihetetlen.
1616
01:17:51,005 --> 01:17:54,796
Nézze, nem tudom,
hogy mennek a dolgok Brooklynban,
1617
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
de itt bizonyítékra van szükség
a letartóztatáshoz.
1618
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Ennek nem így kellene történnie.
1619
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
A nyomozónak el kell magyaráznia a
gyilkosságokat, amit mi meg is tettünk,
1620
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
aztán a gyilkosnak a nyomás alatt
meg kell törnie, és be kell vallania.
1621
01:18:08,421 --> 01:18:11,880
Ha nincs más, akkor most
el is kezdeném elkölteni a pénzem.
1622
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
A kalap. Vegye le a kalapját.
1623
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
Mi?
1624
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Azt mondtam: "vegye le a kalapját."
1625
01:18:25,755 --> 01:18:26,630
Nem.
1626
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
A maharadzsa vette nekem
ezt a kalapot, és nagyon tetszik.
1627
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Nick fejbe vágta a gyilkost egy tányérral,
1628
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
és az nyomot hagyott, ugye?
1629
01:18:35,671 --> 01:18:40,880
Egyébként is, mi a fenéért tenne kalapot
egy frissen formázott hajra?
1630
01:18:41,505 --> 01:18:43,796
Honnan tudhatná,
hogy a hajam frissen van formázva?
1631
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Mert ő egy istenverte fodrász.
1632
01:18:47,296 --> 01:18:49,088
Kérem, vegye le a kalapját, Ms. Butler!
1633
01:18:49,713 --> 01:18:51,255
Nem teszek semmi ilyesmit.
1634
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
A lakáj, a butler tette.
Grace Butler tette. Grace But..., ugye?
1635
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
- Megmondtam a gépen.
- Jól tetted.
1636
01:19:01,130 --> 01:19:02,130
- Vissza!
- Jézusom!
1637
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Mindenki!
1638
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- Uramisten!
- Szemétláda!
1639
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Várjon, ne!
1640
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Senki ne mozduljon, vagy lelövöm.
1641
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
Fegyvert le! Posez vos armes.
1642
01:19:22,380 --> 01:19:23,588
Hívjanak mentőt!
1643
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Azt hittem, azt mondta,
hogy pocsékul lő.
1644
01:19:26,463 --> 01:19:28,421
Nem, ha a nőm megmentéséről van szó.
1645
01:19:28,713 --> 01:19:30,255
Egyébként a lábára céloztam.
1646
01:19:32,005 --> 01:19:34,171
Rendben. Semmi baj.
1647
01:19:37,588 --> 01:19:40,296
Kösz, hogy közbelépett,
és meg akarta állítani, Juan Carlos.
1648
01:19:40,380 --> 01:19:41,546
Ez nagyon bátor volt.
1649
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
De nada, señora.
1650
01:19:46,463 --> 01:19:48,921
Imádom, hogy ő bátor,
és én meg mi vagyok, semmi?
1651
01:19:49,005 --> 01:19:51,921
- Viccelsz? Mondtam, hogy bátor vagy.
- Nem mondtad.
1652
01:19:52,005 --> 01:19:54,380
Annyiszor mondtam,
"Nick, olyan bátor vagy."
1653
01:19:54,463 --> 01:19:55,713
"De nada, señora."
1654
01:19:56,005 --> 01:19:57,005
"Halloween."
1655
01:19:58,005 --> 01:19:59,088
Lenne egy kérdésem.
1656
01:19:59,755 --> 01:20:03,505
Azt mondták, a monte-carlói
hotelben láttak engem és Grace-t együtt.
1657
01:20:03,796 --> 01:20:05,130
- Hallottuk.
- Hallottuk.
1658
01:20:05,213 --> 01:20:07,088
Nem tetszett, amit hallottunk, de...
1659
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
- Bocsánat.
- Remélem, új nadrágja van.
1660
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Igen, de az igazság az,
1661
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
hogy Grace és én együtt voltunk a bárban
egy órával azelőtt, hogy a szobába értünk.
1662
01:20:18,088 --> 01:20:21,505
Hogy ölhette meg Szergejt, ha velem volt?
1663
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Nick!
1664
01:20:25,296 --> 01:20:26,255
Audrey!
1665
01:20:26,505 --> 01:20:29,213
Hogy értette meg Juan Carlos,
amit az előbb angolul mondtam?
1666
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
Állj!
1667
01:20:55,755 --> 01:20:56,755
Ne!
1668
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Ne jöjjenek közelebb!
1669
01:20:59,630 --> 01:21:00,880
Beszél angolul!
1670
01:21:00,963 --> 01:21:02,796
Egész életemben beszéltem, idióták,
1671
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
és még egy tucat másik nyelven.
1672
01:21:04,546 --> 01:21:06,588
És mellesleg, a latinja pocsék.
1673
01:21:06,671 --> 01:21:08,046
Mégis megértette!
1674
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Ne is gondoljon rá, ezredes,
vagy szétlövöm a farkát.
1675
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Kezeket a magasba!
1676
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Én kértem, hogy győzze meg Tobey-t,
hogy ölje meg az apját.
1677
01:21:19,088 --> 01:21:22,171
Elpusztítom ezt a beteg családot
az apám nevében.
1678
01:21:26,463 --> 01:21:27,463
Szálljon be a kocsiba.
1679
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Vissza!
1680
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Én gyorsan menni.
1681
01:21:42,505 --> 01:21:43,380
Hé!
1682
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Nézd azt a Ferrarit!
1683
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
- Mi?
- Testarossa!
1684
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Magnum! Én vagyok, bébi!
A bajusz stimmel!
1685
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Ez hihetetlen. Ez mindenki álma.
1686
01:21:57,546 --> 01:21:58,671
- Gyerünk!
- Hogy nyílik?
1687
01:21:58,755 --> 01:22:00,338
Alul! Húzd, gyerünk!
1688
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Te jó ég!
1689
01:22:03,255 --> 01:22:04,213
Mi van...?
1690
01:22:04,338 --> 01:22:07,130
- Szórakozol velem?
- Nagyon sajnálom. Nem tudom, mit mondjak.
1691
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Indulj!
1692
01:22:19,713 --> 01:22:21,088
Fel a kezekkel! Kezeket fel!
1693
01:22:25,713 --> 01:22:26,796
Csak azt mondom,
1694
01:22:26,880 --> 01:22:28,880
hogy amikor a hangja olyan,
mint a nővéredé,
1695
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
irritáló, magas és hangos,
akkor válts sebességet.
1696
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Igen!
1697
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Nézd, milyen jól kezeled ezt a járgányt.
1698
01:22:52,130 --> 01:22:54,463
Hé!
1699
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
- Drágám, ott van fent.
- Látom.
1700
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
Újra.
1701
01:23:31,380 --> 01:23:32,921
Bébi, ez az! Szép kanyarodás.
1702
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Nézzenek oda!
1703
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Menj utána. Gyerünk.
1704
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Menj! Kecske!
1705
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
Szent tehén!
1706
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
Van fogalmad róla, milyen gyönyörű vagy?
1707
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Várj, második kecske! Mi a fene?
1708
01:23:47,588 --> 01:23:49,838
- Nem szereted a kecskéket vagy mi?
- Imádom őket.
1709
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Idióták.
1710
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
A francba!
1711
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Menj tovább, kicsim! Menj!
1712
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Menj!
1713
01:24:25,255 --> 01:24:27,130
- Szent szar!
- Istenem!
1714
01:24:29,588 --> 01:24:31,505
- Meg kell koccintani, édes.
- Mit kell?
1715
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Ha belemész a hátsó lökhárítóba,
ki fog pörögni.
1716
01:24:34,171 --> 01:24:35,630
- Nem megy.
- Menni fog.
1717
01:24:35,713 --> 01:24:37,713
Nem megy. Ő egy Forma–1-es autóversenyző.
1718
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Gyorsabban! Gyerünk!
1719
01:24:41,296 --> 01:24:43,005
Ez a mi kalandunk.
1720
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Hajrá!
1721
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Meg tudom csinálni. Szeretlek.
Ez kedves volt.
1722
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
- Oké, ez az.
- Menjünk.
1723
01:24:54,588 --> 01:24:55,463
Ne!
1724
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
Nem pörgött ki. Csak ki kell iktatnunk.
1725
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
- Ez az.
- Taposs bele!
1726
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Mi van?
1727
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Fékezz!
1728
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Van fogalmad róla, milyen klassz vagy?
1729
01:25:24,921 --> 01:25:27,421
- Boldog évfordulót, szivi.
- Igen.
1730
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Te jó ég!
1731
01:25:32,921 --> 01:25:34,213
- Oké.
- Oké.
1732
01:25:34,296 --> 01:25:36,630
- Kiszedem azt a fickót a kocsiból.
- Menj, kapd el!
1733
01:25:36,713 --> 01:25:37,630
- Szeretlek.
- Én is.
1734
01:25:37,713 --> 01:25:38,880
- Szeretlek.
- Istenem!
1735
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Menjünk! Fogom!
1736
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Gyerünk!
1737
01:25:47,088 --> 01:25:47,963
Rendben.
1738
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
Elegem van belőled, te zsaru.
1739
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
Nem kellett volna idejönnöd.
1740
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Otthon kellett volna maradnod,
hot dogot enni,
1741
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
People magazint olvasni,
és valóságshow-t nézni.
1742
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Kicsim.
1743
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Ez a túrabuszunk volt.
1744
01:26:11,880 --> 01:26:14,213
Se WC, se wifi!
Most meg elüti az embereket?
1745
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
- Apa, elfoglalta az ablak melletti ülést!
- Látni akarom a halott fickót!
1746
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
Üljetek le, és pofa be!
Csinálok egy képet.
1747
01:26:21,421 --> 01:26:23,755
- Szeretlek.
- Miért nem próbáltad megmenteni?
1748
01:26:23,838 --> 01:26:25,630
Meg kell tudnunk,
hogy érlelik a sonkát.
1749
01:26:25,713 --> 01:26:26,755
Ne már!
1750
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
Az Interpol nevében köszönöm, Mrs. Spitz.
1751
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Olyan zseniális, mint amilyen gyönyörű.
1752
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
- Jó ég! Köszönöm szépen.
- Rettenthetetlen, igen.
1753
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
- És Spitz biztos úr.
- Tessék?
1754
01:26:40,505 --> 01:26:42,505
Úgy tűnik, mégiscsak jó nyomozó.
1755
01:26:42,588 --> 01:26:44,380
- Igen, az vagy.
- Ezzel a csajjal igen.
1756
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
Ezt el fogom mondani
a feletteseinek is New Yorkban.
1757
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Az nagyszerű lenne.
1758
01:26:48,921 --> 01:26:51,546
Meg kell mondjam,
ez az egész élmény remek volt.
1759
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
- Csodálatos.
- Igen.
1760
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
A gyilkosságokon kívül nagyon ott volt.
1761
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
Nos, remélem, hogy az út hátralevő része,
amit elintéztünk önöknek,
1762
01:26:59,171 --> 01:27:00,296
pihentetőbb lesz.
1763
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
- Bon voyage!
- Köszönöm.
1764
01:27:01,880 --> 01:27:04,171
Ezzel tartozott nekünk,
de nagyon szépen köszönjük.
1765
01:27:04,255 --> 01:27:06,380
Ha valaha New Yorkban jár,
keressen fel minket.
1766
01:27:06,463 --> 01:27:10,046
Magára kenünk egy hármas gyilkosságot,
vagy egy emberrablást, vagy valamit.
1767
01:27:11,255 --> 01:27:12,505
- Csak viccel.
- Oké.
1768
01:27:12,588 --> 01:27:13,671
- Köszönöm.
- Örvendtem.
1769
01:27:13,755 --> 01:27:14,755
- Adieu.
- Minden jót!
1770
01:27:15,171 --> 01:27:17,213
- Jó évforduló, ugye?
- Csodálatos évforduló!
1771
01:27:17,296 --> 01:27:19,088
- Elég príma.
- Imádtam.
1772
01:27:19,171 --> 01:27:20,963
Apropó, mit vettél nekem ajándékba?
1773
01:27:21,046 --> 01:27:22,213
Mi? Ó!
1774
01:27:22,296 --> 01:27:24,088
Vettem egy Amazon ajándékutalványt.
1775
01:27:24,171 --> 01:27:26,171
- Tényleg?
- Nem, nem vettem neked semmit.
1776
01:27:35,255 --> 01:27:38,463
ORIENT EXPRESS