1
00:00:22,005 --> 00:00:30,805
Rip-Συγχρονισμός-Edit
By: SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
2
00:00:31,005 --> 00:00:34,296
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη
3
00:00:34,630 --> 00:00:37,570
Βάζω εδώ το δάχτυλο
και δες τι γίνεται.
4
00:00:37,571 --> 00:00:40,337
Το ρολόι δείχνει
ότι έχω πρόβλημα στην καρδιά.
5
00:00:40,338 --> 00:00:42,129
Σαν καθρέφτης, δηλαδή.
6
00:00:42,130 --> 00:00:44,254
Ναι, αλλά... λέει και τον καιρό.
7
00:00:44,255 --> 00:00:45,504
Καλά.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,837
Σε μία ώρα τρώμε με τις γυναίκες.
9
00:00:47,838 --> 00:00:49,170
- Ναι.
- Πάμε για μπίρα;
10
00:00:49,171 --> 00:00:51,284
Δεν μπορώ, έχω κάτι
δουλειές να κάνω.
11
00:00:51,296 --> 00:00:52,004
Τι;
12
00:00:52,005 --> 00:00:53,670
Δεν θες μπίρα; Τι έπαθες;
13
00:00:53,671 --> 00:00:57,754
Βγήκαν τα αποτελέσματα
για τις εξετάσεις ντετέκτιβ.
14
00:00:57,755 --> 00:01:00,837
Πάλι κόπηκες; Γι' αυτό
δεν έδωσα ποτέ εξετάσεις.
15
00:01:00,838 --> 00:01:03,045
Με τόσο άγχος και απογοήτευση...
16
00:01:03,046 --> 00:01:04,994
Απλώς αποδέξου ότι
έφτασες στο όριό
17
00:01:05,006 --> 00:01:07,129
σου
και παράτα τα.
18
00:01:07,130 --> 00:01:09,045
Πρέπει να μιλάς σε σχολεία.
19
00:01:09,046 --> 00:01:09,784
Εμπνέεις.
20
00:01:09,796 --> 00:01:12,045
Τα παιδιά πρέπει
να τα ξέρουν αυτά.
21
00:01:12,046 --> 00:01:13,739
Δεν καταλαβαίνω, τις ξέρω τις
22
00:01:13,751 --> 00:01:16,045
απαντήσεις. Απλώς
μπλοκάρω υπό πίεση.
23
00:01:16,046 --> 00:01:20,295
Θα ξαναδώσω σε τρεις μήνες, άρα
θα συνεχίσω τα ψέματα στην Όντρεϊ.
24
00:01:20,296 --> 00:01:21,587
Οπότε, απόψε
25
00:01:21,588 --> 00:01:23,545
- πες στη γυναίκα σου...
- Όχι!
26
00:01:23,546 --> 00:01:25,664
Φίλε, ξέρεις ότι θα πω ψέματα για
27
00:01:25,676 --> 00:01:28,129
σένα, θα κρύψω και
πτώματα για σένα.
28
00:01:28,130 --> 00:01:32,337
Αλλά έτσι και πω στη Χόλι να πει
ψέματα στη γυναίκα σου, τη βάψαμε.
29
00:01:32,338 --> 00:01:33,504
Θα γίνει μακελειό.
30
00:01:33,505 --> 00:01:38,315
Μην πεις ψέματα, πες της
ν' αγνοεί τα δικά μου ψέματα.
31
00:01:38,316 --> 00:01:39,670
- Καλά.
- Ευχαριστώ.
32
00:01:39,671 --> 00:01:40,962
Μου χρωστάς.
33
00:01:40,963 --> 00:01:42,823
Τα λέμε το βράδυ.
34
00:01:42,824 --> 00:01:45,337
ΟΝΤΡΕΪ:
ΜΩΡΟ ΜΟΥ, ΠΑΡΕ CLARITIN.
35
00:01:45,338 --> 00:01:47,618
Πρέπει να πάρω Claritin.
36
00:01:47,880 --> 00:01:49,920
Φοβερό, κοιτάξτε!
37
00:01:49,921 --> 00:01:51,629
Την πήγε με ελικόπτερο;
38
00:01:51,630 --> 00:01:54,750
Ο άντρας μου ούτε Uber
Black δεν πληρώνει.
39
00:01:54,751 --> 00:01:58,504
Ναι... Εγώ δεν μπορώ καν να θυμηθώ
πότε ο Νικ...
40
00:01:58,505 --> 00:02:01,295
προσπάθησε να κάνει κάτι ρομαντικό.
41
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Κάποτε μου έγραφε
κασέτες με τραγούδια.
42
00:02:04,506 --> 00:02:06,754
Άφηνε ραβασάκια στο μπάνιο.
43
00:02:06,755 --> 00:02:08,045
Πάνε τα ραβασάκια.
44
00:02:08,046 --> 00:02:11,670
Ο άντρας μου άμα θέλει σεξ μου
στέλνει emoji μελιτζάνα και ντόνατ.
45
00:02:11,671 --> 00:02:13,831
Μελιτζάνα και ντόνατ...
46
00:02:13,832 --> 00:02:15,962
Αυτός είναι η μελιτζάνα!
47
00:02:15,963 --> 00:02:17,920
Μπα, μάλλον μπάμια είναι.
48
00:02:17,921 --> 00:02:19,337
Δεν θέλει πολύ κόπο.
49
00:02:19,338 --> 00:02:21,795
Στα φανάρια κάποιοι
πουλάνε λουλούδια.
50
00:02:21,796 --> 00:02:24,337
Κατεβάζεις το παράθυρο,
αγοράζεις, τα φέρνεις.
51
00:02:24,338 --> 00:02:26,254
Δηλαδή πιο εύκολο δεν γίνεται.
52
00:02:26,255 --> 00:02:27,212
Έλα ντε.
53
00:02:27,213 --> 00:02:30,170
Αύριο έχουμε επέτειο
για τα 15 χρόνια γάμου.
54
00:02:30,171 --> 00:02:32,962
Ακόμη περιμένω να πάμε Ευρώπη,
το υποσχέθηκε στον γάμο.
55
00:02:32,963 --> 00:02:34,129
ΣΥΝΤΟΜΑ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΝΙΚ
56
00:02:34,130 --> 00:02:35,337
- Πριν 15 χρόνια;
- Ναι.
57
00:02:35,338 --> 00:02:37,379
Θα 'χα φτάσει περπατώντας.
58
00:02:37,380 --> 00:02:39,004
Απλώς πες του το.
59
00:02:39,005 --> 00:02:42,879
Δεν θέλω να πρέπει να του το πω.
Θέλω να το ξέρει.
60
00:02:42,880 --> 00:02:44,670
- Ποτέ δεν το ξέρουν.
- Το ξέρω.
61
00:02:44,671 --> 00:02:46,837
- Δεν παίζει.
- Πρέπει να τα λες όλα.
62
00:02:46,838 --> 00:02:49,254
Αν δεν θες πιάτα στον
νεροχύτη, το λες.
63
00:02:49,255 --> 00:02:51,198
Αν θες να κάνει ντους
πριν ξαπλώσει, 00:02:52,545
Bg_transparent> του το λες.
65
00:02:52,546 --> 00:02:54,996
Γι' αυτό οι πινακίδες
στις τουαλέτες των
66
00:02:55,008 --> 00:02:57,170
εστιατορίων λένε
"Πλύντε τα χέρια".
67
00:02:57,171 --> 00:02:59,379
Για τους άντρες το λένε.
68
00:02:59,380 --> 00:03:02,462
Ή στείλε του μήνυμα
αεροπλάνο, ποτήρι κρασιού,
69
00:03:02,463 --> 00:03:07,170
ιταλική σημαία, μελιτζάνα,
ντόνατ, ντόνατ, ντόνατ.
70
00:03:07,171 --> 00:03:09,811
ΤΡΕΛΟΣ ΓΙΑ ΣΕΝΑ, ΣΚΙΟΥΡΑΚΙ ΜΟΥ
71
00:03:24,921 --> 00:03:26,781
Καλύτερα των 50.
72
00:03:31,213 --> 00:03:32,773
Claritin...
73
00:03:41,676 --> 00:03:47,265
Θα τους πεις τι έχεις στο
σακίδιο;
74
00:03:47,266 --> 00:03:49,795
Μην ανακατεύεσαι. Αυτό αγοράζω.
75
00:03:49,796 --> 00:03:51,795
Ωραία αθλητικά, ακριβά θα 'ναι.
76
00:03:51,796 --> 00:03:56,795
Γι' αυτό δεν έχεις για το
ενεργειακό ποτό και τα γαριδάκια;
77
00:03:56,796 --> 00:04:00,106
- Περίμενε.
- Παράτα με.
78
00:04:00,107 --> 00:04:03,004
Κοίτα που είχα δίκιο.
79
00:04:03,005 --> 00:04:05,545
Βούλωσέ το, γιατί θα
σε κανονίσω, παππού.
80
00:04:05,546 --> 00:04:07,087
Παππού; Θεέ μου.
81
00:04:07,088 --> 00:04:08,629
Πρώτα πρώτα...
82
00:04:08,630 --> 00:04:12,295
θα 'πρεπε να σε χώσω μέσα και
μόνο που με λες παππού, αλλά...
83
00:04:12,296 --> 00:04:13,795
αν τα επιστρέψεις,
84
00:04:13,796 --> 00:04:15,328
θα σ' αφήσω, γιατί έχω αργήσει για
85
00:04:15,340 --> 00:04:17,337
φαγητό
και ψωμολυσσάω.
86
00:04:17,338 --> 00:04:18,838
Πήγαινε.
87
00:04:18,947 --> 00:04:22,337
Το Tylenol PM, έτσι;
88
00:04:22,338 --> 00:04:24,420
- Δεν παίρνει αυτό.
- Δεν κάνει αυτό.
89
00:04:24,421 --> 00:04:27,129
- Εξαρτάται από την εποχή.
- Ακριβώς.
90
00:04:27,130 --> 00:04:29,754
- Άλλο ένα, παρακαλώ.
- Κι άλλο;
91
00:04:29,755 --> 00:04:34,004
Θέλω να πω... εμείς κερνάμε σήμερα,
μήπως να χαλάρωνες λιγάκι;
92
00:04:34,005 --> 00:04:36,046
Νικ; Τι σ' έπιασε;
93
00:04:36,047 --> 00:04:37,466
Μήπως να μην παραγγείλω άλλο
94
00:04:37,478 --> 00:04:39,420
ποτό,
ντετέκτιβ;
95
00:04:39,421 --> 00:04:43,212
- Όχι, Χόλι, να παραγγείλεις.
- Παράγγειλε όσα θες. Πλάκα έκανα.
96
00:04:43,213 --> 00:04:44,295
Δεν είναι αστείο.
97
00:04:44,296 --> 00:04:47,087
Έχω κέφια σήμερα,
γιατί ήταν πολύ καλή μέρα.
98
00:04:47,088 --> 00:04:48,212
Ήταν καλή μέρα;
99
00:04:48,213 --> 00:04:50,212
Εξαιρετική ημέρα, απίστευτη!
100
00:04:50,213 --> 00:04:52,712
Αλήθεια; Είχατε καμιά καλή
υπόθεση;
101
00:04:52,713 --> 00:04:53,670
Εμείς;
102
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
Άκου τι λέει. Πολύ αστείο.
103
00:04:56,797 --> 00:04:59,021
Πάει πολύ καλά, μωρό, πίστεψέ με.
Με
104
00:04:59,033 --> 00:05:01,087
εμπιστεύονται όλο και πιο πολύ...
105
00:05:01,088 --> 00:05:04,629
Μακάρι να μπορούσα να σου πω,
αλλά είναι απόρρητο...
106
00:05:04,630 --> 00:05:06,504
- Για περίμενε!
- Τι;
107
00:05:06,505 --> 00:05:07,712
Θεέ μου!
108
00:05:07,713 --> 00:05:09,670
- Τι 'ναι αυτό;
- Τι 'ναι;
109
00:05:09,671 --> 00:05:12,504
Ο Τζίμι μου μου το πήρε
για τα γενέθλιά μου.
110
00:05:12,505 --> 00:05:13,587
- Σοβαρά;
- Τζίμι!
111
00:05:13,588 --> 00:05:15,504
Διαμάντια ειδικής παραγγελίας.
112
00:05:15,505 --> 00:05:17,170
Θεέ μου, είναι πανέμορφο!
113
00:05:17,171 --> 00:05:18,962
- Σ' ευχαριστώ.
- Πολύ ακριβό.
114
00:05:18,963 --> 00:05:20,045
Μπράβο, Τζίμι.
115
00:05:20,046 --> 00:05:22,302
Σου πήρα κάτι φοβερό.
Θα σ' αρέσει.
116
00:05:22,314 --> 00:05:23,295
Είμαι σίγουρη.
117
00:05:23,296 --> 00:05:24,337
- Ανυπομονώ.
- Ναι;
118
00:05:24,338 --> 00:05:27,754
Γιατί σε κόβω, Νικ, για
τύπο δωροκάρτας της Amazon,
119
00:05:27,755 --> 00:05:30,275
αλλά δεν είμαι και ντετέκτιβ.
120
00:05:30,276 --> 00:05:32,837
Λοιπόν, ξέρετε κάτι;
121
00:05:32,838 --> 00:05:36,587
Μια πρόποση για τους φίλους μου,
τον Νικ και την Όντρεϊ,
122
00:05:36,588 --> 00:05:38,045
για τα 15 υπέροχα χρόνια.
123
00:05:38,046 --> 00:05:39,129
- Εννοείται.
- Ναι.
124
00:05:39,130 --> 00:05:42,295
- Ας πιούμε για την αληθινή αγάπη.
- Δεκαπέντε.
125
00:05:42,296 --> 00:05:44,096
Αληθινή αγάπη.
126
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
Πανάκριβο το φαγητό,
αλλά αναμενόμενο.
127
00:05:53,422 --> 00:05:58,962
Πάντως θέλω να ηχογραφήσω τη Χόλι
όταν μασάει τα παγάκια της
128
00:05:58,963 --> 00:06:01,504
και να το βάλω για ήχο
στο ξυπνητήρι μου.
129
00:06:01,505 --> 00:06:05,775
Έτσι θα θέλω να σηκωθώ
να φύγω στα σίγουρα.
130
00:06:08,588 --> 00:06:11,418
Τι έγινε; Δεν σου άρεσε το
αστείο;
131
00:06:11,612 --> 00:06:14,420
Κάνω νήμα.
132
00:06:14,421 --> 00:06:15,921
Το βλέπω.
133
00:06:16,671 --> 00:06:19,251
Και το κάνεις και δυνατά απόψε.
134
00:06:19,252 --> 00:06:22,420
Θα κλείσω τον ανεμιστήρα.
Δεν αντέχω τον ήχο.
135
00:06:22,421 --> 00:06:26,931
Άσε τον ανεμιστήρα,
θα βάλουμε κλιματιστικό.
136
00:06:26,932 --> 00:06:33,254
Αμάν, τι έγινε; Θα μου βάλεις
τις φωνές; Το βλέπω. Περίμενε.
137
00:06:33,255 --> 00:06:35,295
Συνέχισε με το νήμα.
138
00:06:35,546 --> 00:06:38,676
Γιατί δεν έχουμε πάει στην
Ευρώπη, Νικ;
139
00:06:38,796 --> 00:06:40,476
Εξήγησέ μου.
140
00:06:40,477 --> 00:06:42,087
Δεν πάμε πουθενά.
141
00:06:42,088 --> 00:06:45,004
Ταξιδεύουμε...
Σ' είχα πάει στα βουνά Πόκονο.
142
00:06:45,005 --> 00:06:47,885
Στα Πόκο... Εκεί πήγαμε
για κηδεία, Νικ.
143
00:06:47,886 --> 00:06:50,486
Πήγαμε στη Βιρτζίνια,
στο άσυλο ανιάτων
144
00:06:50,498 --> 00:06:53,045
του θείου μου, τον
είδαμε να πεθαίνει.
145
00:06:53,046 --> 00:06:56,254
- Το θυμάσαι; -Νικ...
Αναφέρομαι στην καρτ ποστάλ.
146
00:06:56,255 --> 00:06:59,837
- Δεν τη θυμάσαι;
- Τη θυμάμαι, φυσικά τη θυμάμαι.
147
00:06:59,838 --> 00:07:04,528
Έχουν περάσει 15 χρόνια,
δεν ξέρω τι περιμένουμε.
148
00:07:04,529 --> 00:07:08,629
Μια χαρά τα κατάφερες, Όντρεϊ!
149
00:07:08,630 --> 00:07:10,550
Τι; Τι κατάφερα;
150
00:07:10,551 --> 00:07:17,587
Σου είπα ότι σου 'χα κάτι καλό, δεν
μπορούσες να περιμένεις ως το πρωί;
151
00:07:17,588 --> 00:07:18,848
Όχι...
152
00:07:19,755 --> 00:07:22,695
Θα πάμε στην Ευρώπη,
χρόνια μας πολλά.
153
00:07:22,696 --> 00:07:25,170
Θεέ μου... Μου σηκώθηκε η τρίχα.
154
00:07:25,171 --> 00:07:29,171
Θεέ μου!
155
00:07:29,172 --> 00:07:30,629
Είμαι...
156
00:07:30,630 --> 00:07:32,087
Σου χάλασα την έκπληξη!
157
00:07:32,088 --> 00:07:35,587
Τίποτα δεν χάλασες. Είσαι
η καλύτερη, το αξίζεις. Σ' αγαπώ.
158
00:07:35,588 --> 00:07:39,798
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Έκπληξη είναι και τώρα.
159
00:07:39,799 --> 00:07:45,004
- Έχουμε λεφτά γι' αυτό, έτσι;
- Φυσικά.
160
00:07:45,005 --> 00:07:46,879
- Θα πάρω αύξηση φέτος.
- Σωστά.
161
00:07:46,880 --> 00:07:48,712
- Όλα καλά.
- Ναι.
162
00:07:48,713 --> 00:07:50,129
- Γεια σας.
- Γεια.
163
00:07:50,130 --> 00:07:52,545
Λοιπόν, είναι το
γαμήλιο ταξίδι μας...
164
00:07:52,546 --> 00:07:56,795
κι έλεγα μήπως γίνεται κάποια
αναβάθμιση, γιατί έχω κάτι μίλια.
165
00:07:56,796 --> 00:08:00,462
Δεν ξέρω αν είναι της ίδιας
εταιρείας. Λήγουν τα μίλια ή...
166
00:08:00,463 --> 00:08:02,629
Έπρεπε να το ζητήσετε από πριν.
167
00:08:02,630 --> 00:08:04,045
- Ναι...
- Περάστε.
168
00:08:04,046 --> 00:08:06,212
- Ευχαριστούμε. Συγγνώμη.
- Το ζήτησα.
169
00:08:06,213 --> 00:08:08,253
Τηλεφώνησα και δεν...
170
00:08:08,254 --> 00:08:10,629
- Πού τηλεφώνησες;
- Ήταν κατειλημμένο.
171
00:08:10,630 --> 00:08:12,587
- Ήταν κατειλημμένο.
- Πού τηλεφώνησες;
172
00:08:12,588 --> 00:08:14,755
ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
173
00:08:14,756 --> 00:08:21,379
Χωρίς να θέλω να σ' το χαλάσω,
ο μπάτλερ ήταν, αυτός το 'κανε.
174
00:08:21,380 --> 00:08:23,660
Ποτέ δεν είναι ο μπάτλερ.
175
00:08:23,661 --> 00:08:25,629
Αμφιβάλλω αν υπάρχουν μπάτλερ.
176
00:08:25,630 --> 00:08:29,587
Η λέξη φτιάχτηκε για τα χαζοβιβλία
που σου 'χουν γίνει εθισμός.
177
00:08:29,588 --> 00:08:30,920
Σε παρακαλώ...
178
00:08:30,921 --> 00:08:34,045
μην ασχολείσαι με τα βιβλία μου;
Άσε με να διαβάσω.
179
00:08:34,046 --> 00:08:36,170
Μ' αρέσουν, με κάνουν χαρούμενη.
180
00:08:36,171 --> 00:08:38,254
Γιατί τόση γκρίνια; Βαριέσαι;
181
00:08:38,255 --> 00:08:40,587
- Λέω να κοιμηθώ.
- Πάρε έναν υπνάκο.
182
00:08:40,588 --> 00:08:41,504
Είσαι εντάξει;
183
00:08:41,505 --> 00:08:45,545
Περίμενε. Σε παρακαλώ,
μη ρίξεις τέρμα το κάθισμα.
184
00:08:45,546 --> 00:08:47,045
- Να μην το ρίξω;
- Ναι.
185
00:08:47,046 --> 00:08:48,879
Για να μη φανεί το προγούλι;
186
00:08:48,880 --> 00:08:51,629
Δεν το λέω για το προγούλι σου.
Είναι αγένεια.
187
00:08:51,630 --> 00:08:52,545
Ναι.
188
00:08:52,546 --> 00:08:54,295
- Γιατί απλώνεσαι.
- Καλά.
189
00:08:54,296 --> 00:08:57,504
Αλλά το κάθισμα φτάνει στα πόδια
του από πίσω.
190
00:08:57,505 --> 00:08:59,087
- Οπότε...
- Δεν θα το ρίξω.
191
00:08:59,088 --> 00:09:01,295
- Σεβάσου τους άλλους.
- Ευχαριστώ.
192
00:09:01,296 --> 00:09:02,736
Έπεσε!
193
00:09:08,067 --> 00:09:14,045
- Με συγχωρείτε. Γεια σας.
- Γεια.
194
00:09:14,046 --> 00:09:16,754
Σας παρακαλώ,
μήπως μπορώ να έχω ωτοασπίδες;
195
00:09:16,755 --> 00:09:17,670
Ναι.
196
00:09:17,671 --> 00:09:19,337
Εννέα δολάρια.
197
00:09:19,338 --> 00:09:21,837
Εννέα δολάρια; Για ωτοασπίδες;
198
00:09:21,838 --> 00:09:23,045
Ναι.
199
00:09:23,046 --> 00:09:25,206
Καλά, δεν πειράζει. Θα...
200
00:09:25,380 --> 00:09:27,420
Θα βάλω τα φιστίκια.
201
00:09:28,380 --> 00:09:29,640
Δεν...
202
00:10:19,384 --> 00:10:23,879
Πάσχετε κι εσείς από αϋπνίες;
203
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Χριστέ μου! Ναι... Ε...
204
00:10:26,172 --> 00:10:30,879
Ναι! Τι κατάσταση. Δεν με
παίρνει ο ύπνος στα αεροπλάνα.
205
00:10:30,880 --> 00:10:32,754
Τι σας φέρνει στη γηραιά
ήπειρο;
206
00:10:32,755 --> 00:10:35,546
Βασικά... είναι γαμήλιο ταξίδι.
207
00:10:35,547 --> 00:10:37,379
Συγχαρητήρια.
208
00:10:37,380 --> 00:10:39,754
- Ευχαριστώ.
- Ο σύζυγος;
209
00:10:39,755 --> 00:10:41,147
Πτώμα.
210
00:10:41,171 --> 00:10:43,421
Κοιμάται, έπεσε ξερός.
211
00:10:43,796 --> 00:10:46,916
Βασικά είμαστε
παντρεμένοι 15 χρόνια,
212
00:10:46,928 --> 00:10:49,566
αλλά είχαμε πάρα πολλή δουλειά.
213
00:10:49,567 --> 00:10:54,045
Μια πρόποση, λοιπόν,
για την ταραχώδη ζωή σου.
214
00:10:54,046 --> 00:10:55,170
Ναι.
215
00:10:55,171 --> 00:10:56,420
- Συγγνώμη.
- Ναι;
216
00:10:56,421 --> 00:10:59,488
Το μπαρ είναι μόνο
για την πρώτη θέση.
217
00:10:59,500 --> 00:11:00,962
Φυσικά, συγγνώμη.
218
00:11:00,963 --> 00:11:04,130
Θα επιστρέψω στη φτηνή μου
θέση,
219
00:11:04,131 --> 00:11:08,004
θα καθίσω εκεί που πρέπει και.
.. θα φτυαρίσω κάρβουνο.
220
00:11:08,005 --> 00:11:09,212
Είναι καλεσμένη μου.
221
00:11:09,213 --> 00:11:09,888
Όχι.
222
00:11:09,900 --> 00:11:11,962
Δυστυχώς χρειάζεται
εισιτήριο ' θέσης.
223
00:11:11,963 --> 00:11:13,883
Τσαρλς Κάβεντις.
224
00:11:14,463 --> 00:11:16,623
Με συγχωρείτε, κύριε.
225
00:11:19,588 --> 00:11:20,908
Όπα!
226
00:11:20,909 --> 00:11:23,504
Τσαρλς Κάβεντις.
227
00:11:23,505 --> 00:11:24,879
Έτσι σε λένε;
228
00:11:24,880 --> 00:11:26,087
Δυστυχώς.
229
00:11:26,088 --> 00:11:30,629
Γιατί ακούγεται σαν να βγήκε
από μυθιστόρημα μυστηρίου.
230
00:11:30,630 --> 00:11:33,270
Και ποιος χαρακτήρας θα ήμουν;
231
00:11:33,546 --> 00:11:36,666
Με τέτοιο όνομα, θα
'σουν ο κακός, μάλλον.
232
00:11:37,546 --> 00:11:39,046
Μάλιστα...
233
00:11:39,171 --> 00:11:41,271
Στην υγειά των κακών.
234
00:11:56,921 --> 00:11:59,441
Οπότε η αρραβωνιαστικιά σου...
235
00:11:59,796 --> 00:12:01,716
σε εγκαταλείπει...
236
00:12:01,717 --> 00:12:05,212
για τον ηλικιωμένο θείο σου...
237
00:12:05,213 --> 00:12:07,837
Μπορείτε, σας παρακαλώ, να το
βουλώσετε;
238
00:12:07,838 --> 00:12:09,398
Σώπα εσύ!
239
00:12:09,671 --> 00:12:12,791
Αλλιώς θα πούμε για το
κουνάβι που 'φερες.
240
00:12:12,792 --> 00:12:17,004
Είναι ευτελής κατάσταση, το ξέρω.
241
00:12:17,005 --> 00:12:17,920
"Ευτελής".
242
00:12:17,921 --> 00:12:22,004
Επιθυμούσε τη μνηστή μου. Ο θείος
Μάλκολμ πάντα παίρνει ό,τι θέλει.
243
00:12:22,005 --> 00:12:24,272
Μάλκολμ. Θείος Μάλκολμ.
244
00:12:24,296 --> 00:12:25,736
Κουίνς.
245
00:12:25,737 --> 00:12:29,795
Ο Μάλκολμ Κουίνς είναι ο θείος σου;
Ο δισεκατομμυριούχος;
246
00:12:29,796 --> 00:12:32,545
- Αυτός.
- Θεέ μου.
247
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
Κι είναι κάπως έτσι,
248
00:12:34,839 --> 00:12:40,212
αν αυτή η ζαρωμένη ελιά
είχε 70 δισεκατομμύρια δολάρια.
249
00:12:40,213 --> 00:12:41,629
Εβδομήντα δις...
250
00:12:41,630 --> 00:12:44,118
Πηγαίνω στο Μονακό
με τους νεόνυμφους
251
00:12:44,130 --> 00:12:46,170
στο γιοτ του για το Γκραν Πρι.
252
00:12:46,171 --> 00:12:47,420
Γιατί;
253
00:12:47,421 --> 00:12:50,379
Γιατί πας με το γιοτ τους
μετά απ' όλα αυτά;
254
00:12:50,380 --> 00:12:52,962
Γιατί είμαι Άγγλος, κυρία Σπιτς.
255
00:12:52,963 --> 00:12:55,087
Δεν χορταίνω κοινωνικό μαζοχισμό.
256
00:12:55,088 --> 00:12:56,129
Και...
257
00:12:56,130 --> 00:13:01,129
σκοπεύω να γίνω λιώμα στο μεθύσι
και να τους χαλάσω τη γιορτούλα.
258
00:13:01,130 --> 00:13:03,110
Εντάξει, μαζί σου.
259
00:13:03,380 --> 00:13:05,240
Λοιπόν, Όντρεϊ...
260
00:13:06,255 --> 00:13:10,765
τι θα κάνετε με τον σύζυγο
το Σαββατοκύριακο;
261
00:13:13,171 --> 00:13:14,731
Τι αστείο...
262
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Τι λες τώρα; Έχει μπαρ το
αεροπλάνο;
263
00:13:20,839 --> 00:13:25,087
Αυτό είναι το σαλόνι της ' θέσης.
Πρέπει να επιστρέψετε στη θέση σας.
264
00:13:25,088 --> 00:13:26,504
Τα αεροπλάνα έχουν μπαρ;
265
00:13:26,505 --> 00:13:28,504
Έχουν μπαρ στην ' θέση.
266
00:13:28,505 --> 00:13:31,671
Μακάρι να ζούσε η μάνα
μου να το 'βλεπε.
267
00:13:31,672 --> 00:13:33,254
Ήταν αλκοολική μα καλή.
268
00:13:33,255 --> 00:13:35,795
Αν δεν γυρίσετε στη θέση σας,
θα καλέσω...
269
00:13:35,796 --> 00:13:37,254
Αστυνομία.
270
00:13:37,255 --> 00:13:38,587
Η γυναίκα μου...
271
00:13:38,588 --> 00:13:42,170
μιλάει με αυτόν τον όμορφο τύπο
χωρίς προγούλι.
272
00:13:42,171 --> 00:13:44,170
Οπότε πάω να τους το χαλάσω
273
00:13:44,171 --> 00:13:48,920
και να πιω κι εγώ μια μπίρα.
Εσένα σου φέρνω ηρεμιστικό.
274
00:13:48,921 --> 00:13:52,629
Το κρασί είναι... αντάξιο
επιστολής συγχαρητηρίων.
275
00:13:52,630 --> 00:13:55,337
Οι άνθρωποι πια δεν
γράφουν επιστολές.
276
00:13:55,338 --> 00:13:59,004
- Πολύ κρίμα.
- Είναι όλα πολύ καλά σχεδιασμένα.
277
00:13:59,005 --> 00:14:00,685
Ναι, ισχύει.
278
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Γεια! Νικ!
279
00:14:03,589 --> 00:14:06,920
- Τι κάνεις;
- Αγάπη μου, ξύπνησες.
280
00:14:06,921 --> 00:14:08,420
- Ναι.
- Κοιμήθηκες καλά;
281
00:14:08,421 --> 00:14:10,754
- Σ' έψαχνα.
- Το ξέρω, να με. Και...
282
00:14:10,755 --> 00:14:14,837
Γνώρισα έναν υπέροχο κύριο,
να σου συστήσω τον Τσαρλς Κάβεντις.
283
00:14:14,838 --> 00:14:16,504
- Είναι λόρδος.
- Χαίρω πολύ.
284
00:14:16,505 --> 00:14:19,170
- Λόρδος, σωστά;
- Βασικά υποκόμης.
285
00:14:19,171 --> 00:14:21,741
Αν και τον υποκόμη τον
προσφωνούν "λόρδο",
286
00:14:21,753 --> 00:14:23,795
αυτό μπέρδεψε την υπέροχη Όντρεϊ.
287
00:14:23,796 --> 00:14:26,004
Και μ' εμένα μπερδεύεται έτσι.
288
00:14:26,005 --> 00:14:28,945
Μία είμαι ο βασιλιάς,
μία ο μπαμπάκας.
289
00:14:28,946 --> 00:14:30,129
Λοιπόν...
290
00:14:30,130 --> 00:14:32,410
Πιάσε μια μπίρα, αδερφέ.
291
00:14:32,411 --> 00:14:33,879
Ορίστε, 17 ευρώ.
292
00:14:33,880 --> 00:14:35,212
Όχι, παρακαλώ.
293
00:14:35,213 --> 00:14:36,754
Κερνάω εγώ.
294
00:14:36,755 --> 00:14:39,254
Δεν θα δεχτώ μπίρα
από έναν άγνωστο.
295
00:14:39,255 --> 00:14:40,337
Θεέ μου.
296
00:14:40,338 --> 00:14:44,420
Και ελπίζω ειλικρινά να
αξιοποιήσετε την προσφορά μου.
297
00:14:44,421 --> 00:14:46,903
Δεν θα ανεχτώ να
προτείνεις να κάνεις
298
00:14:46,915 --> 00:14:49,212
σεξ με τη γυναίκα μου επί πληρωμή.
299
00:14:49,213 --> 00:14:51,379
Από περιέργεια, για τι ποσό
μιλάμε;
300
00:14:51,380 --> 00:14:52,962
- Τέλεια.
- Δεν θα δεχόμουν.
301
00:14:52,963 --> 00:14:54,254
- Άκουσέ με.
- Τι;
302
00:14:54,255 --> 00:14:58,212
Μας καλεί να περάσουμε το διήμερο
στο γιοτ με την οικογένειά του.
303
00:14:58,213 --> 00:15:00,087
Έχουμε κανονίσει.
304
00:15:00,088 --> 00:15:01,712
Με... λεωφορείο.
305
00:15:01,713 --> 00:15:05,379
Ένα λεωφορείο με προορισμό
το ειδυλλιακό Σαν Γκρίτζιο,
306
00:15:05,380 --> 00:15:09,712
όπου θα παρακολουθήσουμε σε
επίδειξη πώς ωριμάζει το χοιρομέρι.
307
00:15:09,713 --> 00:15:11,295
- Να σου εξηγήσω.
- Πες.
308
00:15:11,296 --> 00:15:13,545
- Τι δεν πιάνω;
- Αστειεύεσαι;
309
00:15:13,546 --> 00:15:16,504
Θα αρμενίζουμε στα
λιμάνια της Ευρώπης.
310
00:15:16,505 --> 00:15:18,754
- Εντάξει...
- Θα τρώμε φρέσκο ψάρι.
311
00:15:18,755 --> 00:15:21,004
- Ναι.
- Και θα πίνουμε κρασί.
312
00:15:21,005 --> 00:15:22,045
Θα είμαστε μαζί.
313
00:15:22,046 --> 00:15:23,004
Τι ωραία.
314
00:15:23,005 --> 00:15:23,962
Έχουν σεφ.
315
00:15:23,963 --> 00:15:24,920
Έχουν σεφ.
316
00:15:24,921 --> 00:15:26,920
Τον λένε Μορίς. Μορίς;
317
00:15:26,921 --> 00:15:28,712
- Ναι, Μορίς.
- Μορίς.
318
00:15:28,713 --> 00:15:30,993
"Κάποιοι με λένε Μορίς".
319
00:15:32,380 --> 00:15:34,060
Το θυμάστε;
320
00:15:34,061 --> 00:15:36,670
- Να σου μιλήσω λίγο;
- Ναι.
321
00:15:36,671 --> 00:15:37,962
Εδώ σ' έχω.
322
00:15:37,963 --> 00:15:40,212
Λοιπόν, άκου... Τι κάνεις;
323
00:15:40,213 --> 00:15:43,920
Γιατί δύο ενήλικοι μπαίνουν
στην τουαλέτα του αεροπλάνου;
324
00:15:43,921 --> 00:15:46,712
Αγάπη μου, για να
συζητήσουν ιδιαιτέρως.
325
00:15:46,713 --> 00:15:47,670
Πολύ αστείο.
326
00:15:47,671 --> 00:15:49,629
Άκου, προσπαθώ να καταλάβω
327
00:15:49,630 --> 00:15:53,545
γιατί απορρίπτεις
την ευκαιρία της ζωής μας.
328
00:15:53,546 --> 00:15:55,254
Γιατί δεν τον εμπιστεύομαι.
329
00:15:55,255 --> 00:15:56,170
Γιατί;
330
00:15:56,171 --> 00:15:57,754
Από ένστικτο.
331
00:15:57,755 --> 00:16:01,629
Το ένστικτο που σου είπε
ότι θα πηδήξεις εδώ;
332
00:16:01,630 --> 00:16:02,587
Δεν θα πηδήξω;
333
00:16:02,588 --> 00:16:04,045
Έλα τώρα.
334
00:16:04,046 --> 00:16:06,504
Θα μπορέσουμε ποτέ να βρεθούμε
σε γιοτ;
335
00:16:06,505 --> 00:16:09,712
Κοίτα, τόσες φορές που τρώγαμε
σάντουιτς με χοιρομέρι,
336
00:16:09,713 --> 00:16:12,337
ρωτούσες πώς ωριμάζουν
το χοιρομέρι.
337
00:16:12,338 --> 00:16:15,004
- Δεν θα ξαναρωτήσεις.
- Δεν ρώτησα ποτέ.
338
00:16:15,005 --> 00:16:17,087
- Θα πάμε στο Σαν Γκρίτζιο.
- Ποτέ.
339
00:16:17,088 --> 00:16:20,420
- Θα μας εξηγήσουν...
- Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι.
340
00:16:20,421 --> 00:16:22,658
Εντάξει, θες την
αλήθεια; Με πληγώνεις.
341
00:16:22,670 --> 00:16:23,420
Γιατί;
342
00:16:23,421 --> 00:16:24,879
Νιώθω σαν ηλίθιος.
343
00:16:24,880 --> 00:16:28,670
Έχω ξεπατωθεί στη δουλειά και
κάνω οικονομία και ξέρεις γιατί,
344
00:16:28,671 --> 00:16:31,170
για το ταξίδι. Ξέρω
ότι δεν είμαι δούκας.
345
00:16:31,171 --> 00:16:33,087
Το καταλαβαίνω. Υποκόμης είναι.
346
00:16:33,088 --> 00:16:36,087
- Δεν ξέρω τι είναι.
- Δεν πειράζει.
347
00:16:36,088 --> 00:16:37,129
Συγγνώμη.
348
00:16:37,130 --> 00:16:38,087
Σ' αγαπώ.
349
00:16:38,088 --> 00:16:40,248
Χάθηκα, παρασύρθηκα.
350
00:16:40,588 --> 00:16:44,017
Δεν πειράζει. Θα
πάμε με το λεωφορείο.
351
00:16:44,029 --> 00:16:45,578
Θα το λατρέψεις!
352
00:16:45,588 --> 00:16:48,598
ΜΑΛΑΓΑ
ΙΣΠΑΝΙΑ
353
00:16:48,599 --> 00:16:51,004
Πού 'σαι; Γκονζάλες;
354
00:16:51,005 --> 00:16:54,337
Πού είναι η σαμπάνια υποδοχής;
Το έγραφαν τα φυλλάδια.
355
00:16:54,338 --> 00:16:57,670
- Μπαμπά, με χτύπησε η Σάμερ!
- Η Γουίνι με χτύπησε πρώτη!
356
00:16:57,671 --> 00:17:00,380
Βουλώστε το κι οι δύο! Κόφτε
το!
357
00:17:00,381 --> 00:17:02,337
- Ξέρω ότι μ' ακούτε!
- Μη βαράς!
358
00:17:02,338 --> 00:17:03,718
Μαμά!
359
00:17:03,719 --> 00:17:05,879
Πάμε στο γιοτ, εντάξει;
360
00:17:05,880 --> 00:17:07,045
- Ευχαριστώ.
- Έγινε.
361
00:17:07,046 --> 00:17:09,606
Κάβεντις! Αλλάξαμε γνώμη.
362
00:17:09,630 --> 00:17:11,250
Ερχόμαστε.
363
00:17:11,255 --> 00:17:12,695
Έξοχα!
364
00:17:31,547 --> 00:17:34,087
Γεια σας.
365
00:17:34,088 --> 00:17:35,545
Ευχαριστούμε.
366
00:17:35,546 --> 00:17:37,166
Ευχαριστώ.
367
00:17:37,167 --> 00:17:39,004
Είναι... απίστευτο!
368
00:17:39,005 --> 00:17:40,504
Το περίμενα μεγαλύτερο.
369
00:17:40,505 --> 00:17:41,462
- Τι;
- Ναι.
370
00:17:41,463 --> 00:17:43,920
- Ακόμη πιο μεγάλο;
- Αλήθεια.
371
00:17:43,921 --> 00:17:48,045
Αυτή θα 'ναι η πρώην του Κάβεντις,
που τον χώρισε για τον θείο του.
372
00:17:48,046 --> 00:17:49,486
Καλά.
373
00:17:49,487 --> 00:17:52,087
Λιμοκτονώ, πού 'ναι αυτός ο
Μορίς;
374
00:17:52,088 --> 00:17:54,379
Δεν επιτρέπεται να του μιλάμε.
375
00:17:54,380 --> 00:17:56,545
- Θα περιμένουμε το βραδινό.
- Τι ώρα;
376
00:17:56,546 --> 00:17:59,420
Δεν... Πιο μετά, δεν ξέρω.
Στην Ευρώπη είμαστε.
377
00:17:59,421 --> 00:18:03,045
Το λεωφορείο τηρεί
ώρες γευμάτων Αμερικής...
378
00:18:03,046 --> 00:18:05,462
Μωρό μου, σαν πίνακας
ζωγραφικής είναι.
379
00:18:05,463 --> 00:18:08,629
- Ωραίο είναι.
- Φαίνεται σαν ψεύτικο.
380
00:18:08,630 --> 00:18:10,130
Θεέ μου!
381
00:18:10,131 --> 00:18:12,129
Κοίτα πόσο όμορφη είναι!
382
00:18:12,130 --> 00:18:13,045
Πολύ.
383
00:18:13,046 --> 00:18:14,129
Έχει την ομορφιά
384
00:18:14,130 --> 00:18:16,587
που δεν ξέρεις καν
από ποια χώρα είναι.
385
00:18:16,588 --> 00:18:18,545
Δεν καταλαβαίνω. Εσύ;
386
00:18:18,546 --> 00:18:20,295
Απ' την Ιαπωνία.
387
00:18:20,296 --> 00:18:22,420
Ναι, είδες; Σ' ακούει.
388
00:18:22,421 --> 00:18:24,647
Δεν είναι τηλεόραση.
389
00:18:24,671 --> 00:18:27,011
Είναι αληθινός άνθρωπος.
390
00:18:27,012 --> 00:18:29,462
Σκας μύτη στο πάρτι με
πληβείους;
391
00:18:29,463 --> 00:18:30,587
Μεθυσμένος είσαι;
392
00:18:30,588 --> 00:18:33,212
Μόλις μεσημέριασε,
γλυκιά μου Σούζι.
393
00:18:33,213 --> 00:18:34,337
Φυσικά κι είμαι.
394
00:18:34,338 --> 00:18:35,668
Λοιπόν, πού είναι ο αγαπημένος
395
00:18:35,680 --> 00:18:37,379
σου
εσχατόγερος;
396
00:18:37,380 --> 00:18:40,837
Ο Μάλκολμ δεν ήρθε ακόμα.
Θέλει να κάνει εντύπωση.
397
00:18:40,838 --> 00:18:45,228
Εσύ πλέον ξέρεις καλά
τι εντυπώσεις αφήνει.
398
00:18:45,229 --> 00:18:51,379
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Χάρηκα πολύ.
399
00:18:51,380 --> 00:18:53,004
Συγγνώμη γι' αυτό.
400
00:18:53,005 --> 00:18:55,670
- Πρώτη φορά που σε συμπάθησα.
- Της άξιζε.
401
00:18:55,671 --> 00:18:57,920
- Της την είπες.
- Αφού σε πλήγωσε.
402
00:18:57,921 --> 00:18:59,129
Τσαρλς!
403
00:18:59,130 --> 00:19:01,254
Πόσο χαίρομαι που ήρθες.
404
00:19:01,255 --> 00:19:03,295
Κι έφερες και καλεσμένους.
405
00:19:03,296 --> 00:19:05,670
Να σας συστήσω τον εξάδελφο Τόμπι.
406
00:19:05,671 --> 00:19:08,712
Μοναχογιός του Μάλκολμ κι
υποψήφιος γαμπρός για τη Σούζι,
407
00:19:08,713 --> 00:19:10,504
αν δεν ήταν ξεφωνημένη.
408
00:19:10,505 --> 00:19:13,087
- Μάλιστα.
- Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία.
409
00:19:13,088 --> 00:19:14,379
Ναι, ωραία φάση.
410
00:19:14,380 --> 00:19:15,795
Του πατέρα μου είναι.
411
00:19:15,796 --> 00:19:16,795
Τι τυχερός.
412
00:19:16,796 --> 00:19:20,129
Κι ο πατέρας της μια φορά
μου δάνεισε τη χορτοκοπτική...
413
00:19:20,130 --> 00:19:22,230
Οπότε ξέρω πώς είναι.
414
00:19:22,231 --> 00:19:24,670
Από πού ξέρετε τον Τσαρλς;
415
00:19:24,671 --> 00:19:28,379
Έχουμε παρελθόν έξι ωρών περίπου.
Γνωριστήκαμε στο αεροπλάνο.
416
00:19:28,380 --> 00:19:30,337
Είχε την ευγένεια να μας καλέσει.
417
00:19:30,338 --> 00:19:32,678
Έχουμε καμπίνα, υποθέτω.
418
00:19:32,679 --> 00:19:36,504
Εφόσον έχετε τέτοιο παρελθόν,
σίγουρα θα βρούμε χώρο.
419
00:19:36,505 --> 00:19:39,087
Ευχαριστούμε για την υποδοχή.
Μετά από σένα.
420
00:19:39,088 --> 00:19:41,837
- Επάνω; Έχει και πιο πάνω;
- Από δω, δηλαδή;
421
00:19:41,838 --> 00:19:44,754
- Μαρμάρινη σκάλα.
- Έχει κι άλλο κατάστρωμα.
422
00:19:44,755 --> 00:19:47,545
"Ο σεξομανής ηλικιωμένος Μάλκολμ
Κουίνς
423
00:19:47,546 --> 00:19:50,121
παντρεύτηκε την 23χρονη
δασκάλα του σκι
424
00:19:50,133 --> 00:19:52,462
Σούζι Νακαμούρα
αυτήν την εβδομάδα.
425
00:19:52,463 --> 00:19:56,670
Γιατί η πεταλουδίτσα απ' το Τόκιο
προτιμάει τις μασέλες απ' το χιόνι;
426
00:19:56,671 --> 00:19:58,950
Ίσως για χάρη των
70 δισεκατομμυρίων
427
00:19:58,962 --> 00:20:01,129
που θα κληρονομούσε ο υιός Τόμπι".
428
00:20:01,130 --> 00:20:03,212
- Φοβερό.
- Απίστευτο.
429
00:20:03,213 --> 00:20:06,170
Βρισκόμαστε στο επίκεντρο
μίας ροζ ιστορίας.
430
00:20:06,171 --> 00:20:10,837
Είχες δίκιο για το γιοτ.
Η κρέμα ξυρίσματος μυρίζει καρύδα.
431
00:20:10,838 --> 00:20:12,545
- Είναι απίστευτο.
- Συγγνώμη.
432
00:20:12,546 --> 00:20:14,337
Είσαι αλλεργική και στους
πλούσιους;
433
00:20:14,338 --> 00:20:18,212
Σταμάτα, είμαι αλλεργική σε
διάφορα. Πιάσε μου τα Claritin.
434
00:20:18,213 --> 00:20:19,773
Ναι, πάρε.
435
00:20:19,774 --> 00:20:24,212
Μωράκι, αυτά είναι Allegra.
Είπες ότι πήρες Claritin.
436
00:20:24,213 --> 00:20:25,254
Το ίδιο είναι.
437
00:20:25,255 --> 00:20:27,715
Όχι. Το Allegra δεν με πιάνει.
438
00:20:27,716 --> 00:20:32,920
Εντάξει, όταν φτάσουμε στο Μονακό,
θα σου πάρω Claritin.
439
00:20:32,921 --> 00:20:36,129
Δεν... Αλλιώς θα το λένε εκεί πέρα,
είμαι σίγουρη.
440
00:20:36,130 --> 00:20:38,254
Να θυμάσαι το μπλε κουτάκι.
441
00:20:38,255 --> 00:20:43,845
Ξέρεις Allegra στα γαλλικά σημαίνει
"ίδια μαλακία με το Claritin".
442
00:20:43,846 --> 00:20:45,837
- Χαμογέλα.
- Ναι.
443
00:20:45,838 --> 00:20:48,712
Σταμάτα να πίνεις πια,
είσαι ένας μπεκρής.
444
00:20:48,713 --> 00:20:51,754
Κοίτα τον. Γιατί βασανίζει
τόσο πολύ τον εαυτό του;
445
00:20:51,755 --> 00:20:53,337
Παντρεύτηκε τον Μάλκολμ.
446
00:20:53,338 --> 00:20:55,670
Τι άλλο περιμένει να του πει;
447
00:20:55,671 --> 00:20:57,711
Αυτή τον λέει άσωτο
448
00:20:57,712 --> 00:21:01,129
κι αυτός τη λέει έκφυλη.
Έχουν δίκιο κι οι δύο.
449
00:21:01,130 --> 00:21:04,545
Από κάπου σε ξέρω εσένα. Είσαι.
.. Ηθοποιός είσαι, έτσι;
450
00:21:04,546 --> 00:21:05,906
Όλες οι γυναίκες
είναι ηθοποιοί, 00:21:06,920
Bg_transparent> χρυσέ μου.
452
00:21:06,921 --> 00:21:09,629
Απλώς εγώ φρόντισα να
πληρώνομαι κιόλας.
453
00:21:09,630 --> 00:21:11,550
Γκρέις Μπάλαρντ.
454
00:21:12,671 --> 00:21:14,171
Θεέ μου!
455
00:21:14,172 --> 00:21:17,712
Μιλάμε... Δεν το...
Είμαι τεράστιος θαυμαστής σου!
456
00:21:17,713 --> 00:21:19,795
Μιλάμε... Ο νούμερο ένα!
457
00:21:19,796 --> 00:21:21,920
- Είναι...
- Το ξέρω, απίστευτο.
458
00:21:21,921 --> 00:21:25,130
Είμαι ο Νικ Σπιτς. Η
γυναίκα μου η Άλισον.
459
00:21:25,131 --> 00:21:27,420
- Δεν το πιστεύω...
- Όντρεϊ με λένε.
460
00:21:27,421 --> 00:21:29,254
- Όντρεϊ είπα.
- Όχι.
461
00:21:29,255 --> 00:21:32,588
Σωστά, έπαιζε την
Άλισον σε εκείνο το...
462
00:21:32,589 --> 00:21:36,587
Θυμάσαι που το είδαμε; Μια όμορφη
κυρία που τελικά είναι ρομπότ.
463
00:21:36,588 --> 00:21:39,004
- Έπαιζε το ρομπότ!
- Με τα όπλα στο σουτιέν.
464
00:21:39,005 --> 00:21:39,962
Ναι!
465
00:21:39,963 --> 00:21:42,545
Το Sex Machina.
Τότε έγινα γνωστή.
466
00:21:42,546 --> 00:21:43,462
Εξαιρετική.
467
00:21:43,463 --> 00:21:47,420
Και τώρα σ' έχουμε μπροστά μας.
Λες κι έφαγα κλοτσιά στην κοιλιά.
468
00:21:47,421 --> 00:21:49,629
- Λοιπόν...
- Τα έχασα.
469
00:21:49,630 --> 00:21:52,020
Ξέρεις κάτι; Πάμε να
βάλουμε αντηλιακό.
470
00:21:52,032 --> 00:21:53,379
Μου έβαλες πριν λίγο.
471
00:21:53,380 --> 00:21:55,780
Θα ξαναβάλουμε αντηλιακό.
472
00:21:55,781 --> 00:21:57,670
- Κι άλλο;
- Θα ξαναβάλουμε.
473
00:21:57,671 --> 00:21:58,962
Εντάξει...
474
00:21:58,963 --> 00:22:01,045
- Χάρηκα πολύ.
- Δεν το πιστεύω!
475
00:22:01,046 --> 00:22:04,754
- Ενθουσιάστηκε.
- Στο ίδιο σκάφος!
476
00:22:04,755 --> 00:22:05,670
ΓΚΡΕΪΣ ΜΠΑΛΑΡΝΤ
477
00:22:05,671 --> 00:22:08,545
Λέει ότι το επίθετό της
δεν είναι Μπάλαρντ.
478
00:22:08,546 --> 00:22:09,837
Και τι έγινε;
479
00:22:09,838 --> 00:22:12,170
Πώς βγαίνουν τόσο όμορφες;
480
00:22:12,171 --> 00:22:14,712
- Όλα είναι ψεύτικα.
- Τι;
481
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Χείλια, μύτη, προγούλι.
482
00:22:17,006 --> 00:22:18,170
Όχι!
483
00:22:18,171 --> 00:22:21,181
Οι άνθρωποι διορθώνουν το
προγούλι;
484
00:22:21,588 --> 00:22:24,168
Αυτό ήταν πολύ καρφωτό, αηδία.
485
00:22:24,169 --> 00:22:26,766
Θες να διορθώσω το
προγούλι, αποκλείεται.
486
00:22:26,778 --> 00:22:28,962
Σ' αγαπώ όπως είσαι, μα σκέψου το.
487
00:22:28,963 --> 00:22:32,879
Παιδιά, μου επιτρέπετε λίγο;
Πρέπει να χαιρετήσω τον μαχαραγιά.
488
00:22:32,880 --> 00:22:35,045
Φυσικά, όλοι αυτό λένε.
489
00:22:35,046 --> 00:22:37,117
Είμαστε σε ένα σκάφος
όπου κάποιος είπε
490
00:22:37,129 --> 00:22:39,212
"Πάω να πιάσω κουβέντα
στον μαχαραγιά".
491
00:22:39,213 --> 00:22:40,754
- Φοβερό.
- Τι ζούμε!
492
00:22:40,755 --> 00:22:41,670
Συγγνώμη;
493
00:22:41,671 --> 00:22:44,337
Υπάρχει κάνας Μορίς εδώ;
Πεινάω σαν λύκος.
494
00:22:44,338 --> 00:22:45,545
Ναι, ετοιμάζει.
495
00:22:45,546 --> 00:22:47,754
Ετοιμάζει. Πότε τελειώνει;
496
00:22:47,755 --> 00:22:50,395
Πείτε στον Μορίς να ξεκουνήσει.
497
00:22:51,130 --> 00:22:52,510
Αγάπη...
498
00:22:52,511 --> 00:22:54,920
Μην κοιτάξεις ακόμα,
499
00:22:54,921 --> 00:22:58,170
μα είναι ένα τρομακτικός άντρας
με καλύπτρα στο μάτι,
500
00:22:58,171 --> 00:23:00,170
που μας κοιτάει επίμονα.
501
00:23:00,171 --> 00:23:02,212
Σου είπα να μην κοιτάξεις.
502
00:23:02,213 --> 00:23:05,795
Είπες καλύπτρα και τρομακτικός,
θα κοιτάξω. Δεν γίνεται.
503
00:23:05,796 --> 00:23:07,670
- Έρχεται εδώ.
- Τρομακτικός.
504
00:23:07,671 --> 00:23:09,379
- Αγάπη...
- Παίξ' το άνετη.
505
00:23:09,380 --> 00:23:11,462
- Γεια χαρά, τι λέει;
- Γεια.
506
00:23:11,463 --> 00:23:13,587
- Ποιος σας άφησε να μπείτε;
- Ορίστε;
507
00:23:13,588 --> 00:23:14,962
Τι συμβαίνει;
508
00:23:14,963 --> 00:23:17,045
Εγώ τους κάλεσα, συνταγματάρχη.
509
00:23:17,046 --> 00:23:19,504
- Είναι ένα οικογενειακό διήμερο.
- Σοβαρά;
510
00:23:19,505 --> 00:23:21,962
Από ό,τι ξέρω, δεν
είσαι της οικογένειας.
511
00:23:21,963 --> 00:23:24,380
Ούτε ο Τσουμπάκα της ΕΣΣΔ.
512
00:23:24,381 --> 00:23:25,879
Νικ, Όντρεϊ...
513
00:23:25,880 --> 00:23:27,795
Εσύ δεν είσαι της οικογένειας.
514
00:23:27,796 --> 00:23:30,379
Έλεος! Βλέπω ότι ο ένας οπλοφορεί.
515
00:23:30,380 --> 00:23:33,295
- Έπρεπε να φέρω όπλο;
- Σιγά μην είναι γεμάτο.
516
00:23:33,296 --> 00:23:36,795
Ο συνταγματάρχης Τσαρλς Ουλένγκα,
των Ενόπλων Δυνάμεων της Ναμίμπια.
517
00:23:36,796 --> 00:23:40,754
Κολλητός του Μάλκολμ. Τον έσωσε
από βομβιστική επίθεση το '94.
518
00:23:40,755 --> 00:23:44,212
- Εκεί έχασε το μάτι και το...
- Το πουλί του; Το έχασε;
519
00:23:44,213 --> 00:23:47,379
- Αγάπη... Γιατί;
- Σκέφτηκα ότι ίσως αυτό έχασε.
520
00:23:47,380 --> 00:23:49,896
Κι ο Σεργκέι Ραντζένκο,
πρώην Ειδικές
521
00:23:49,908 --> 00:23:51,837
Δυνάμεις, σωματοφύλακάς του.
522
00:23:51,838 --> 00:23:55,129
Ο τρελός με την καλύπτρα
θέλει σωματοφύλακα;
523
00:23:55,130 --> 00:24:00,240
Αμάν! Το χέρι! Υπάρχει ένα χέρι
που δεν είναι πάνω στο σώμα.
524
00:24:00,241 --> 00:24:02,254
Κοίτα, καπνίζει το πουλί του.
525
00:24:02,255 --> 00:24:04,254
- Καπνίζει το πουλί του.
- Όχι...
526
00:24:04,255 --> 00:24:08,254
- Θα το κόψεις; -Σπάω λίγη
πλάκα, σε σκάφος είμαστε.
527
00:24:08,255 --> 00:24:09,629
Να σε ρωτήσω κάτι;
528
00:24:09,630 --> 00:24:11,296
Τι ακριβώς...
529
00:24:11,297 --> 00:24:12,712
είναι ο μαχαραγιάς;
530
00:24:12,713 --> 00:24:15,004
- Γιατί δεν ρωτάς τον ίδιο;
- Όχι!
531
00:24:15,005 --> 00:24:17,795
Βικ! Να σου συστήσω
τους καλεσμένους μου.
532
00:24:17,796 --> 00:24:19,956
Ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτς.
533
00:24:19,957 --> 00:24:22,387
Σας παρουσιάζω τον
υπέρτατο μαχαραγιά
534
00:24:22,399 --> 00:24:24,712
Βίκραμ Σιβάν Γκόβινταμ
του Μουμπάι.
535
00:24:24,713 --> 00:24:28,587
- Γεια χαρά.
- Θεέ μου, είναι υπέροχο.
536
00:24:28,588 --> 00:24:30,208
Χαρά μας να...
537
00:24:32,463 --> 00:24:35,533
- Χαίρω...
- Είμαστε...
538
00:24:36,755 --> 00:24:39,588
Έλεος! Ξεκαρδιστικό μιλάμε!
539
00:24:39,589 --> 00:24:42,295
Με τις υποκλίσεις και τις
μαλακίες!
540
00:24:42,296 --> 00:24:45,212
Άμα υποκλίνεται ένας μελαψός,
οι λευκοί υποκλίνονται.
541
00:24:45,213 --> 00:24:46,593
Δώσε!
542
00:24:46,594 --> 00:24:48,837
Τώρα χαιρετάει. Είσαι ωραίος.
543
00:24:48,838 --> 00:24:51,379
- Πολύ καλό, πολύ αστείο.
- Πλάκα έκανε.
544
00:24:51,380 --> 00:24:53,754
Η Όντρεϊ θέλει να ρωτήσει κάτι.
545
00:24:53,755 --> 00:24:55,087
Ακούω.
546
00:24:55,088 --> 00:24:56,920
Βασικά αναρωτιόμασταν
547
00:24:56,921 --> 00:24:59,629
τι ακριβώς είναι ένας μαχαραγιάς.
548
00:24:59,630 --> 00:25:01,962
Είναι κάτι που το σπουδάζεις;
549
00:25:01,963 --> 00:25:03,629
Εγώ έτσι γεννήθηκα.
550
00:25:03,630 --> 00:25:06,670
- Γεννιέσαι!
- Μάλιστα, εκ γενετής.
551
00:25:06,671 --> 00:25:07,962
Τι δουλειά κάνεις, Νικ;
552
00:25:07,963 --> 00:25:10,170
- Εργάζομαι για...
- Είναι ντετέκτιβ.
553
00:25:10,171 --> 00:25:12,545
Καλή φάση. Έχεις σιδερώσει
κανέναν;
554
00:25:12,546 --> 00:25:13,754
Ορίστε;
555
00:25:13,755 --> 00:25:17,629
Ξέρεις, να του την μπουμπουνίσεις,
να τον φυτέψεις...
556
00:25:17,630 --> 00:25:19,670
Όχι, δεν έχω πυροβολήσει κανέναν.
557
00:25:19,671 --> 00:25:20,879
- Προς Θεού!
- Ευτυχώς.
558
00:25:20,880 --> 00:25:23,795
Ο Νικ... Βασικά..
. δεν έχεις καλό σημάδι.
559
00:25:23,796 --> 00:25:25,045
Δεν έχει σημάδι.
560
00:25:25,046 --> 00:25:26,920
Οριακά αποφοίτησε απ' την
Ακαδημία,
561
00:25:26,921 --> 00:25:31,879
γιατί δεν έπιανε το ελάχιστο όριο
στις δεξιότητες σκοποβολής.
562
00:25:31,880 --> 00:25:33,879
Η Όντρεϊ έχει δυσανεξία
στη λακτόζη.
563
00:25:33,880 --> 00:25:35,587
- Και ρεύεται στον ύπνο της.
- Τι;
564
00:25:35,588 --> 00:25:38,587
Θεώρησα ότι, μιας και
συζητάμε τα ελαττώματά μας,
565
00:25:38,588 --> 00:25:40,212
έπρεπε να ακουστεί.
566
00:25:40,213 --> 00:25:43,462
Συγγνώμη που... Δεν ήξερα
ότι ήταν ευαίσθητο θέμα.
567
00:25:43,463 --> 00:25:44,962
- Δεν είναι.
- Σε ρώτησε...
568
00:25:44,963 --> 00:25:50,133
- Δεν χρειάζεται να το λες σε όλους.
- Συγγνώμη που το ανέφερα.
569
00:26:16,706 --> 00:26:19,754
Θεέ μου, κοίτα.
570
00:26:19,755 --> 00:26:22,295
- Αυτό είναι τρελό.
- Μωρό μου!
571
00:26:22,296 --> 00:26:25,022
Η αίθουσα είναι όμορφη σαν εσένα.
572
00:26:25,046 --> 00:26:29,796
- Είσαι εκθαμβωτική.
- Σ' ευχαριστώ, αγάπη. Τι γλυκό.
573
00:26:29,797 --> 00:26:31,712
Τι;
574
00:26:31,713 --> 00:26:34,254
Όλοι φοράνε σμόκιν.
Έπρεπε να φτιάξω εγώ βαλίτσες.
575
00:26:34,255 --> 00:26:35,670
Έπρεπε να βάλω κάλτσες.
576
00:26:35,671 --> 00:26:38,712
- Πού 'σαι, Χουάν Κάρλος!
- Γεια.
577
00:26:38,713 --> 00:26:40,873
Καλή επιτυχία, φίλε!
578
00:26:40,874 --> 00:26:44,462
Γεια σας. Γιατί του
λέμε "καλή επιτυχία;"
579
00:26:44,463 --> 00:26:48,295
Γιατί αγωνίζεται στο
Γκραν Πρι του Μονακό αύριο.
580
00:26:48,296 --> 00:26:49,879
Φοβερό, καλό.
581
00:26:49,880 --> 00:26:54,150
Χουάν Κάρλος Ριβέρα,
να σου συστήσω τους...
582
00:26:55,171 --> 00:26:57,751
τον Στιβ και την κυρία του Στιβ.
583
00:26:57,752 --> 00:26:59,712
- Τι;
- Όχι.
584
00:26:59,713 --> 00:27:01,170
- Όχι...
- Αν θέλετε...
585
00:27:01,171 --> 00:27:04,189
Μια φορά μάς έχει δει μόνο.
Όντρεϊ.
586
00:27:04,213 --> 00:27:06,913
Απ' την αρχή. Νικ.
Είμαστε οι Σπιτς.
587
00:27:06,914 --> 00:27:09,129
- Χουάν Κάρλος.
- Γεια, Χουάν Κάρλος.
588
00:27:09,130 --> 00:27:11,045
Ώστε, οδηγός αγώνων.
589
00:27:11,046 --> 00:27:12,666
Καλός, ναι.
590
00:27:13,213 --> 00:27:15,733
Και πώς ασχολήθηκες με αυτό;
591
00:27:15,734 --> 00:27:17,920
Ο νούμερο ένα, ναι.
592
00:27:17,921 --> 00:27:20,321
Δεν ξέρεις αγγλικά, έτσι;
593
00:27:20,322 --> 00:27:22,754
Πολύ γρήγορος.
594
00:27:22,755 --> 00:27:24,495
Καλώς ήρθατε.
595
00:27:26,588 --> 00:27:30,798
ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ
ΑΝΟΙΧΤΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
596
00:27:38,130 --> 00:27:39,870
Τι 'ναι αυτό;
597
00:27:40,088 --> 00:27:42,788
Αυτό είναι το στιλέτο των Κουίνς.
598
00:27:42,789 --> 00:27:46,920
Από κινέζικο ατσάλι, με
πετράδια απ' όλη τη Ανατολή.
599
00:27:46,921 --> 00:27:49,795
Δώρο στην οικογένεια
απ' τον Μάρκο Πόλο.
600
00:27:49,796 --> 00:27:52,295
- Σύμφωνα με τον θρύλο.
- Φοβερό.
601
00:27:52,296 --> 00:27:55,356
Η γιαγιά του Νικ μάς
χάρισε μια τοστιέρα.
602
00:27:55,380 --> 00:27:57,480
Σύμφωνα με τον θρύλο.
603
00:28:08,338 --> 00:28:09,880
Μάλιστα...
604
00:28:10,421 --> 00:28:12,401
Έρχεται ο μπαμπάς.
605
00:28:13,838 --> 00:28:15,578
Τι 'ναι αυτό;
606
00:28:24,239 --> 00:28:28,045
Καπετάνιε Γουόνγκ,
607
00:28:28,046 --> 00:28:30,754
θα ήθελα να απευθυνθώ ιδιαιτέρως
στους καλεσμένους.
608
00:28:30,755 --> 00:28:32,255
Ασφαλώς.
609
00:28:41,005 --> 00:28:42,565
Φίλοι μου...
610
00:28:42,566 --> 00:28:45,462
καλώς ήρθατε στη Βασίλισσα
της Μεσογείου.
611
00:28:45,463 --> 00:28:48,670
Δεν έχω λόγια να εκφράσω
πόσο ευφραίνεται η καρδιά μου
612
00:28:48,671 --> 00:28:53,295
που καταφέρατε να ταξιδέψετε
για να γιορτάσουμε τους γάμους μου.
613
00:28:53,296 --> 00:28:55,670
Θα ανακαλύψετε, μεγαλώνοντας,
614
00:28:55,671 --> 00:28:58,861
ότι αρχίζετε να αξιολογείτε στη
ζωή σας,
615
00:28:59,338 --> 00:29:01,558
όχι μόνο πού πετύχατε,
616
00:29:02,213 --> 00:29:04,313
μα και πού αποτύχατε.
617
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
Και ποιον απογοητεύσατε.
618
00:29:15,213 --> 00:29:16,653
Η Σούζι...
619
00:29:16,654 --> 00:29:19,087
η λατρεμένη μου σύζυγος,
620
00:29:19,088 --> 00:29:22,028
που έχει μπροστά της
μια ολόκληρη ζωή.
621
00:29:22,297 --> 00:29:25,087
Η Γκρέις...
622
00:29:25,088 --> 00:29:28,208
που λάμπει εκθαμβωτικά
στη μεγάλη οθόνη.
623
00:29:30,866 --> 00:29:36,629
Ο Χουάν Κάρλος, ο βαφτιστήρας
μου,
624
00:29:36,630 --> 00:29:41,320
που μάχεται για να οδηγήσει
την ομάδα μου στη νίκη.
625
00:29:42,838 --> 00:29:44,098
Εσύ...
626
00:29:46,296 --> 00:29:48,036
Ποιοι είστε;
627
00:29:48,713 --> 00:29:51,296
Ε... Γεια. Είμαστε οι Σπιτς.
628
00:29:51,297 --> 00:29:52,920
Οι ποιοι;
629
00:29:52,921 --> 00:29:55,501
Είμαστε η Όντρεϊ κι ο Νικ Σπιτς.
630
00:29:55,502 --> 00:29:57,254
Λατρεύουμε το σκάφος.
631
00:29:57,255 --> 00:29:59,462
- Σκάφος; Κοτζάμ καράβι.
- Δεν υπάρχει.
632
00:29:59,463 --> 00:30:01,670
- Πρωτόγνωρο.
- Ο Έρικ Λάμινσολβ έχει σκάφος.
633
00:30:01,671 --> 00:30:04,587
Πάμε για ψάρεμα μαζί.
Αυτό είναι τεράστιο.
634
00:30:04,588 --> 00:30:06,670
Καλεσμένοι μου είναι, θείε.
635
00:30:06,671 --> 00:30:08,337
Έφερες καλεσμένους;
636
00:30:08,338 --> 00:30:10,618
Αφού μου πήρες τη συνοδό.
637
00:30:10,619 --> 00:30:13,754
Λυπάμαι πολύ, θέλετε να
φύγουμε;
638
00:30:13,755 --> 00:30:16,379
Μπορούμε... Αν και
δεν ξέρω πώς να φύγουμε.
639
00:30:16,380 --> 00:30:19,170
Είμαστε στη θάλασσα.
Υπάρχει Uber για σκάφη;
640
00:30:19,171 --> 00:30:21,295
- Να βγούμε έξω.
- Να βγούμε έξω;
641
00:30:21,296 --> 00:30:22,920
Φυσικά, μπορούμε να βγούμε.
642
00:30:22,921 --> 00:30:24,181
Όχι.
643
00:30:24,182 --> 00:30:26,379
Δεν θα χρειαστεί.
644
00:30:26,380 --> 00:30:29,212
- Οπότε μένουμε.
- Θα καθίσουμε.
645
00:30:29,213 --> 00:30:34,503
Ο ανιψιός μου ο Τσαρλς... που πάντα
βρίσκει τρόπο να με απασχολεί.
646
00:30:34,504 --> 00:30:40,670
Ο φίλος μου ο συνταγματάρχης,
που με προστάτεψε τόσα χρόνια.
647
00:30:40,671 --> 00:30:41,587
Ο Βίκραμ,
648
00:30:41,588 --> 00:30:47,058
η μοίρα της οικογένειας του οποίου
πάντα συνδεόταν με τη δική μου.
649
00:30:50,380 --> 00:30:52,120
Κι ο Τομπάιας...
650
00:30:52,921 --> 00:30:55,861
Το μόνο που θέλησα
ποτέ ήταν ένας γιος.
651
00:30:55,880 --> 00:30:57,380
Και να σε...
652
00:30:58,005 --> 00:30:59,565
αγόρι μου.
653
00:30:59,566 --> 00:31:07,566
Έχω μιλήσει σ' όλους σας
για τη θέση σας στη διαθήκη μου.
654
00:31:07,755 --> 00:31:13,045
Σκέφτηκα πολύ καιρό και πολύ σοβαρά
τι πραγματικά αξίζει ο καθένας σας.
655
00:31:13,046 --> 00:31:15,686
Κι έφτασα στο εξής συμπέρασμα:
656
00:31:15,687 --> 00:31:17,879
Είστε όλοι σας...
657
00:31:17,880 --> 00:31:19,380
βδέλλες.
658
00:31:19,381 --> 00:31:21,170
Απεχθείς,
659
00:31:21,171 --> 00:31:22,712
παραφουσκωμένες,
660
00:31:22,713 --> 00:31:24,504
που απομυζείτε
661
00:31:24,505 --> 00:31:28,775
το δικό μου καλό έργο
εδώ και πολλά χρόνια.
662
00:31:29,213 --> 00:31:31,373
Είστε αποκρουστικοί.
663
00:31:31,967 --> 00:31:36,629
Αυτά δεν τα ζεις στα λεωφορεία.
664
00:31:36,630 --> 00:31:38,170
- Απίστευτο.
- Το ξέρω.
665
00:31:38,171 --> 00:31:39,504
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
666
00:31:39,505 --> 00:31:42,565
Για τον λόγο αυτόν
συνέταξα νέα διαθήκη.
667
00:31:42,566 --> 00:31:46,629
Όπου δηλώνεται
πως ολόκληρη η περιουσία μου
668
00:31:46,630 --> 00:31:48,610
περνάει στη Σούζι.
669
00:31:51,630 --> 00:31:53,670
Από τη στιγμή αυτήν
670
00:31:53,921 --> 00:31:56,201
έχετε αποκληρωθεί όλοι.
671
00:31:56,202 --> 00:31:57,920
Έχετε εγκαταλειφθεί.
672
00:31:57,921 --> 00:32:01,088
Κι ίσως, μετά από αυτήν την
καλή πράξη,
673
00:32:01,089 --> 00:32:05,629
καταφέρετε τελικά να
πετύχετε κάτι εσείς οι ίδιοι,
674
00:32:05,630 --> 00:32:07,190
μόνοι σας.
675
00:32:11,032 --> 00:32:19,032
Από ό,τι φαίνεται,
βαρέθηκε το χαβιάρι μου.
676
00:32:19,796 --> 00:32:21,212
Πλάκα είχε.
677
00:32:21,213 --> 00:32:22,893
Αγαπητή μου.
678
00:32:23,731 --> 00:32:28,254
Ας υπέγραφες στο σπίτι σου.
679
00:32:28,255 --> 00:32:30,920
Μας κάλεσες για να μας
ταπεινώσεις;
680
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Ναι. Και ήρθατε τρέχοντας.
681
00:32:33,381 --> 00:32:35,587
Πατέρα, μην το κάνεις.
682
00:32:35,588 --> 00:32:37,328
Ειδάλλως τι;
683
00:32:38,796 --> 00:32:40,056
Ναι...
684
00:32:40,380 --> 00:32:42,480
Αυτό κατάλαβα κι εγώ.
685
00:32:53,102 --> 00:32:58,670
Μη με πυροβολήσετε! Σας
παρακαλώ!
686
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Μπαμπά!
687
00:33:11,734 --> 00:33:14,837
Τον πυροβόλησες!
688
00:33:14,838 --> 00:33:17,629
Όχι! Είδα κάποιον
να τον μαχαιρώνει.
689
00:33:17,630 --> 00:33:19,170
- Ποιον;
- Δεν ξέρω!
690
00:33:19,171 --> 00:33:21,451
Τι συνέβη; Άκουσα κραυγ...
691
00:33:21,452 --> 00:33:22,795
Μάλκολμ!
692
00:33:22,796 --> 00:33:24,296
Θεέ μου!
693
00:33:24,297 --> 00:33:26,754
Προσπάθησε κανείς να τον
ανανήψει;
694
00:33:26,755 --> 00:33:29,837
Με μαχαίρι καρφωμένο στην καρδιά
δεν παίζει ανάνηψη.
695
00:33:29,838 --> 00:33:30,920
Να το τραβήξουμε;
696
00:33:30,921 --> 00:33:33,561
Όχι, είναι αρκετά μακρύ.
Θα 'ταν...
697
00:33:36,963 --> 00:33:38,463
Θεέ μου!
698
00:33:38,464 --> 00:33:41,629
Έπρεπε να αφήσεις το μαχαίρι
για τους μπάτσους!
699
00:33:41,630 --> 00:33:44,880
- Θα το βάλω πίσω.
- Μην...
700
00:33:44,881 --> 00:33:49,212
Ακούστε τον άντρα μου, ντετέκτιβ
είναι!
701
00:33:49,213 --> 00:33:51,295
Μάλιστα. Τι να κάνουμε, όργανο;
702
00:33:51,296 --> 00:33:53,660
Κατ' αρχάς σταματάμε
να αποσπάμε και
703
00:33:53,672 --> 00:33:55,920
να επανατοποθετούμε το φονικό όπλο
704
00:33:55,921 --> 00:33:57,462
στο στέρνο του θύματος.
705
00:33:57,463 --> 00:34:00,087
Γενικά σταματάμε ν'
αγγίζουμε το πτώμα.
706
00:34:00,088 --> 00:34:02,248
Θα μας τα στερούσε όλα.
707
00:34:03,088 --> 00:34:04,768
Για χάρη σου.
708
00:34:04,769 --> 00:34:07,295
Ρε σεις...
709
00:34:07,296 --> 00:34:08,916
Υπέγραψε;
710
00:34:11,746 --> 00:34:13,962
Όχι.
711
00:34:13,963 --> 00:34:14,962
Ναι!
712
00:34:14,963 --> 00:34:17,603
Να δούμε αν έχει άλλο αντίγραφο.
713
00:34:17,604 --> 00:34:21,379
Το ψάξιμο στις τσέπες του πτώματος
θεωρείται άγγιγμα.
714
00:34:21,380 --> 00:34:25,420
Συγγνώμη για την υπόδειξη, κα
Μπάλαρντ. Είστε εκθαμβωτική απόψε.
715
00:34:25,421 --> 00:34:26,587
Ωραία, παρακάτω.
716
00:34:26,588 --> 00:34:28,629
Να προστατέψουμε τον
τόπο του εγκλήματος.
717
00:34:28,630 --> 00:34:31,670
Καπετάνιε, μπορείτε
να απομονώσετε τον χώρο;
718
00:34:31,671 --> 00:34:32,670
Ασφαλώς.
719
00:34:32,671 --> 00:34:35,431
Για να ανακρίνουμε τους υπόπτους.
720
00:34:35,432 --> 00:34:36,629
Υπόπτους;
721
00:34:36,630 --> 00:34:38,295
Δεν θα ανακρίνουμε κανέναν.
722
00:34:38,296 --> 00:34:41,004
Γουόνγκ, όταν κλειδώσεις,
φέρε μου το κλειδί.
723
00:34:41,005 --> 00:34:44,462
Ειδοποίησε την Ιντερπόλ,
να είναι στο λιμάνι του Μονακό.
724
00:34:44,463 --> 00:34:45,837
Στο μεταξύ,
725
00:34:45,838 --> 00:34:48,045
θα εξετάσω τις γαρίδες.
726
00:34:48,046 --> 00:34:49,295
Για την έρευνα;
727
00:34:49,296 --> 00:34:51,545
Όχι, Γουόνγκ, επειδή ψωμολυσσάω.
728
00:34:51,546 --> 00:34:55,004
Εσείς κλειδωθείτε στα διαμερίσματα
ή στις καμπίνες σας,
729
00:34:55,005 --> 00:34:56,985
γιατί ένας από μας...
730
00:34:57,171 --> 00:34:59,091
είναι δολοφόνος.
731
00:35:00,662 --> 00:35:05,920
- Όντρεϊ;
- Ναι;
732
00:35:05,921 --> 00:35:07,541
Φέρε τη σος.
733
00:35:07,713 --> 00:35:08,973
Αμέ.
734
00:35:30,057 --> 00:35:32,712
Για περίμενε.
735
00:35:32,713 --> 00:35:34,670
Τι στο καλό έχουν αυτές;
736
00:35:34,671 --> 00:35:38,837
Δεν ξέρω, αυτός ο Μορίς πρέπει
να θήλασε ο ίδιος την κάθε γαρίδα.
737
00:35:38,838 --> 00:35:40,462
Ζουν πολύ καλά.
738
00:35:40,463 --> 00:35:42,383
Ναι, πραγματικά.
739
00:35:43,088 --> 00:35:45,488
Ωραία, πού είχαμε μείνει;
740
00:35:45,489 --> 00:35:48,837
Ξέρεις κάτι; Πρέπει
να ήταν δύο οι δολοφόνοι.
741
00:35:48,838 --> 00:35:51,420
Γιατί πώς ήξεραν
πότε θα σβήσουν τα φώτα;
742
00:35:51,421 --> 00:35:53,337
- Έξυπνο αυτό.
- Σωστά;
743
00:35:53,338 --> 00:35:55,920
Είμαι κουρασμένος, πάω για ύπνο.
744
00:35:55,921 --> 00:35:57,295
Πλάκα κάνεις;
745
00:35:57,296 --> 00:35:59,396
Δεν έχεις τζετ λαγκ;
746
00:36:02,338 --> 00:36:03,658
Νικ!
747
00:36:04,255 --> 00:36:06,295
Αγάπη, σοβαρά τώρα.
748
00:36:06,296 --> 00:36:08,545
Ποιος νομίζεις ότι το έκανε;
749
00:36:08,546 --> 00:36:10,586
Δεν νομίζω, το ξέρω.
750
00:36:10,587 --> 00:36:12,087
Ποιος;
751
00:36:12,088 --> 00:36:13,468
Ο γιος.
752
00:36:13,469 --> 00:36:15,504
- Ο Τόμπι.
- Όχι.
753
00:36:15,505 --> 00:36:18,255
Αποκλείεται, είναι πασιφανές.
754
00:36:18,256 --> 00:36:21,837
Ο πιο πασιφανής ύποπτος
ποτέ δεν είναι ο δολοφόνος.
755
00:36:21,838 --> 00:36:24,754
Ο πιο πασιφανής ύποπτος
είναι πάντα ο δολοφόνος.
756
00:36:24,755 --> 00:36:30,465
Όταν δολοφονείται σύζυγος, στο 90%
των περιπτώσεων το 'κανε ο άντρας.
757
00:36:30,466 --> 00:36:33,598
Γιατί έφερες αυτό το
παράδειγμα;
758
00:36:33,599 --> 00:36:34,879
Και διαφωνώ.
759
00:36:34,880 --> 00:36:37,640
Οι άνθρωποι είναι πιο πολύπλοκοι.
760
00:36:37,641 --> 00:36:42,504
Το λες αυτό με βάση
τα βιβλία που διαβάζεις;
761
00:36:42,505 --> 00:36:46,045
Οι άνθρωποι είναι απλοί, εντάξει;
Ο Τόμπι το 'κανε.
762
00:36:46,046 --> 00:36:49,879
Είχε τα περισσότερα να κερδίσει
και τα περισσότερα να χάσει.
763
00:36:49,880 --> 00:36:52,880
Γι' αυτό ακριβώς δεν
είναι ο δολοφόνος.
764
00:36:52,881 --> 00:36:56,295
Έχεις κάνει τρελίτσες σε
σκάφος;
765
00:36:56,296 --> 00:37:00,045
Ξέρεις τι πλάκα θα 'χε; Ξαπλώνω
και το σκάφος κάνει τη δουλειά.
766
00:37:00,046 --> 00:37:02,754
- Πόσο σε βολεύει.
- Ξέρεις ότι πονάει η μέση μου.
767
00:37:02,755 --> 00:37:04,675
Πόσο σε βολεύει!
768
00:37:04,676 --> 00:37:07,129
Και τα φώτα;
769
00:37:07,130 --> 00:37:10,795
Άσ' τα αναμμένα, δεν με νοιάζει.
Ό, τι θέλει η κυρία.
770
00:37:10,796 --> 00:37:13,136
Όχι. Ποιος έσβησε τα φώτα;
771
00:37:15,588 --> 00:37:17,088
Ορίστε;
772
00:37:28,005 --> 00:37:30,405
Μη με κοιτάς έτσι, το νιώθω.
773
00:37:38,755 --> 00:37:41,963
ΜΟΝΤΕ ΚΑΡΛΟ
ΜΟΝΑΚΟ
774
00:37:42,963 --> 00:37:44,583
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
775
00:37:59,071 --> 00:38:01,962
Συγγνώμη.
776
00:38:01,963 --> 00:38:03,879
Πάρε το Allegra, ίδιο είναι.
777
00:38:03,880 --> 00:38:07,790
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
- Αμάν πια.
778
00:38:07,791 --> 00:38:11,545
Ο ευφυής μα βασανισμένος ντετέκτιβ.
779
00:38:11,546 --> 00:38:13,286
Πάνω στην ώρα.
780
00:38:16,380 --> 00:38:19,620
Ονομάζομαι επιθεωρητής
Λοράν Ντελακρουά.
781
00:38:20,963 --> 00:38:25,893
Θα σας καλέσω έναν έναν
στο μεγάλο σαλόνι για ανάκριση.
782
00:38:31,171 --> 00:38:34,361
Πώς κάνει τόσο καλό το δαχτυλίδι
καπνού;
783
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
Το χάλασες.
784
00:38:47,139 --> 00:38:51,920
Πείτε μου για τον Μάλκολμ Κουίνς.
785
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Ήταν ο πιο υπέροχος...
786
00:38:54,297 --> 00:38:55,879
Παλιάνθρωπος.
787
00:38:55,880 --> 00:38:57,712
Ήταν ο έρωτας της ζωής μου.
788
00:38:57,713 --> 00:39:00,113
Ήταν πολύπλοκος άνθρωπος.
789
00:39:01,130 --> 00:39:03,522
Περιγράψτε μου τι συνέβη.
790
00:39:03,546 --> 00:39:07,213
Που λες, Γάλλε
αστυνομικέ, χαμός έγινε.
791
00:39:07,214 --> 00:39:08,420
Σβήσανε τα φώτα.
792
00:39:08,421 --> 00:39:10,944
Νόμιζα ότι είδα κάτι
να κινείται. 00:39:12,691
Bg_transparent> Κι έριξα.
794
00:39:12,692 --> 00:39:15,629
Ναι. Γραμμή τερματισμού.
795
00:39:15,630 --> 00:39:17,795
Ο γέρος ήθελε και τα 'παθε.
796
00:39:17,796 --> 00:39:20,076
Ανθρωποκτονία, καριόλ...
797
00:39:21,796 --> 00:39:24,076
Άγγιξε κανείς το πτώμα;
798
00:39:25,005 --> 00:39:26,265
Όχι.
799
00:39:26,266 --> 00:39:27,545
Και...
800
00:39:27,546 --> 00:39:30,666
μήπως παρατηρήσατε κάτι
αξιοπερίεργο;
801
00:39:30,667 --> 00:39:32,420
Τους Αμερικάνους.
802
00:39:32,421 --> 00:39:34,341
Ναι, νούμερο ένα.
803
00:39:35,932 --> 00:39:39,379
Μήπως έπρεπε...
804
00:39:39,380 --> 00:39:41,300
να μας χωρίσετε;
805
00:39:41,301 --> 00:39:44,170
Παρντόν;
806
00:39:44,171 --> 00:39:45,837
Για την ανάκριση.
807
00:39:45,838 --> 00:39:47,879
Μας ανακρίνετε χωριστά, για να...
808
00:39:47,880 --> 00:39:50,004
- Τι κάνεις;
- συγκρίνετε απαντήσεις;
809
00:39:50,005 --> 00:39:53,379
Θα δώσουμε ίδιες απαντήσεις,
γιατί είμαστε αθώοι.
810
00:39:53,380 --> 00:39:54,880
Ακριβώς.
811
00:39:54,881 --> 00:39:59,420
- Να τα πάλι.
- Είστε πολύ καλός σ' αυτό!
812
00:39:59,421 --> 00:40:02,630
Βρήκαμε αυτό στη σουίτα
του Τόμπι Κουίνς.
813
00:40:02,631 --> 00:40:06,420
Σημείωμα αυτοκτονίας
γραμμένο σε γραφομηχανή,
814
00:40:06,421 --> 00:40:09,361
όπου ομολογεί τον
φόνο του πατέρα του.
815
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Σε γραφομηχανή; Πολύ ασυνήθιστο.
816
00:40:12,339 --> 00:40:14,629
- Πολύ ύποπτο!
- Ναι!
817
00:40:14,630 --> 00:40:18,795
Προφανώς κάποιος προσπαθεί
να φορτώσει τον φόνο στον Τόμπι.
818
00:40:18,796 --> 00:40:21,504
- Είναι απίστευτο.
- Ανυπομονώ να το ακούσω.
819
00:40:21,505 --> 00:40:26,295
Πού πάει το μυαλό σας; Ποιοι
είναι οι βασικοί σας ύποπτοι;
820
00:40:26,296 --> 00:40:27,676
Εσείς.
821
00:40:27,677 --> 00:40:29,545
- Ναι...
- Φυσικά.
822
00:40:29,546 --> 00:40:32,795
- Γιατί όλοι είναι ύποπτοι.
- Ιδίως αυτή.
823
00:40:32,796 --> 00:40:36,337
Είναι όλοι συγγενείς και φίλοι
και γνωρίζονται χρόνια.
824
00:40:36,338 --> 00:40:40,087
Έρχεστε εσείς, και δέκα ώρες μετά
δύο είναι νεκροί.
825
00:40:40,088 --> 00:40:41,462
Σύμπτωση;
826
00:40:41,463 --> 00:40:43,129
- Ναι.
- Εννοείται.
827
00:40:43,130 --> 00:40:44,545
- Σύμπτωση.
- Συγγνώμη.
828
00:40:44,546 --> 00:40:46,129
Δηλαδή η θεωρία σας είναι
829
00:40:46,130 --> 00:40:50,420
ότι εμείς οι δύο τρυπώσαμε στο γιοτ
ενός αγνώστου την τελευταία στιγμή,
830
00:40:50,421 --> 00:40:54,254
για να διαπράξουμε προμελετημένο
φόνο χωρίς κανένα όφελος;
831
00:40:54,255 --> 00:40:55,920
Αυτή είναι η θεωρία σας;
832
00:40:55,921 --> 00:40:57,504
Ίσως κάποιος σας πλήρωσε.
833
00:40:57,505 --> 00:40:59,170
- Όχι.
- Μας πλήρωσε;
834
00:40:59,171 --> 00:41:02,045
Θεέ μου, πολύ θα το 'θελα.
Για να δω τα λεφτά.
835
00:41:02,046 --> 00:41:03,004
- Ναι.
- Δεν...
836
00:41:03,005 --> 00:41:06,420
Θέλετε να δείτε τους λογαριασμούς
μας; Είμαστε άφραγκοι.
837
00:41:06,421 --> 00:41:08,462
Απελπισμένοι για λεφτά, μάλιστα.
838
00:41:08,463 --> 00:41:11,837
- Τώρα του έδωσες κίνητρο.
- Όχι. Το ξέρω. Μη...
839
00:41:11,838 --> 00:41:14,712
- Του είπες ότι δεν έχουμε τίποτα.
- Παραποιεί τα λόγια μου.
840
00:41:14,713 --> 00:41:16,254
Γιατί δεν έχουμε τίποτα.
841
00:41:16,255 --> 00:41:20,087
Ακούστε, σας μιλάω
ως ντετέκτιβ προς ντετέκτιβ.
842
00:41:20,088 --> 00:41:24,087
Δεν το κάναμε εμείς. Το
βλέπετε στα μάτια μου, φαίνεται.
843
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Ίσως τελικά να μιλήσω
μαζί σας ιδιαιτέρως.
844
00:41:28,130 --> 00:41:29,390
Εγώ...
845
00:41:29,391 --> 00:41:31,629
Μπορώ να σηκωθώ.
846
00:41:31,630 --> 00:41:33,045
Όλα καλά.
847
00:41:33,046 --> 00:41:34,939
Έρχομαι σε λίγο.
848
00:41:34,963 --> 00:41:36,463
Σ' αγαπώ.
849
00:41:36,464 --> 00:41:38,629
Συγγνώμη, ενθουσιάζεται μ' αυτά.
850
00:41:38,630 --> 00:41:43,200
Διαβάζει βιβλία
και το βρίσκει διασκεδαστικό.
851
00:41:43,201 --> 00:41:46,254
Θέλετε να πιστέψω ότι είστε αθώοι.
852
00:41:46,255 --> 00:41:48,754
Δυστυχώς δεν πιστεύω ψεύτες.
853
00:41:48,755 --> 00:41:50,420
Σας λέω αλήθεια, όμως.
854
00:41:50,421 --> 00:41:52,879
Πόσο καιρό λέτε ψέματα στη
γυναίκα σας;
855
00:41:52,880 --> 00:41:54,380
Ορίστε;
856
00:41:54,381 --> 00:41:58,087
Πιστέψατε ότι δεν θα διενεργούσαμε
έρευνα για εσάς;
857
00:41:58,088 --> 00:42:02,004
Αστυφύλακας Νίκολας Σπιτς,
Αστυνομία Νέας Υόρκης.
858
00:42:02,005 --> 00:42:05,462
Κόπηκε στις εξετάσεις ντετέκτιβ
τρεις φορές.
859
00:42:05,463 --> 00:42:07,443
Είστε... Πώς το λέτε;
860
00:42:07,444 --> 00:42:08,962
Ένστολος,
861
00:42:08,963 --> 00:42:11,712
κι όχι ντετέκτιβ, όπως ισχυρίζεστε.
862
00:42:11,713 --> 00:42:13,213
Εντάξει...
863
00:42:13,214 --> 00:42:18,379
Λέω στον κόσμο ότι είμαι ντετέκτιβ.
Αυτό... δεν είναι έγκλημα.
864
00:42:18,380 --> 00:42:21,837
Είναι έγκλημα
να αντιποιείσαι τον ντετέκτιβ.
865
00:42:21,838 --> 00:42:25,295
Δεν ήξερα ότι ήταν εδώ. Νόμιζα
ότι είχατε άλλους κανόνες.
866
00:42:25,296 --> 00:42:27,087
Δεν σημαίνει ότι είμαστε φονιάδες.
867
00:42:27,088 --> 00:42:29,837
Ένας αποτυχημένος που
λέει ψέματα στη γυναίκα του;
868
00:42:29,838 --> 00:42:30,754
Διαφωνώ.
869
00:42:30,755 --> 00:42:33,545
Δεν έχετε στοιχεία,
δεν μπορείτε να μας κρατήσετε.
870
00:42:33,546 --> 00:42:36,126
Όχι. Αλλά μπορώ να κρατήσω αυτά.
871
00:42:36,127 --> 00:42:40,670
Νομίζω ότι ο κος Κάβεντις
σας προσφέρει κατάλυμα
872
00:42:40,671 --> 00:42:44,420
στο Οτέλ ντε Σαβουά,
για να μη μείνετε στον δρόμο.
873
00:42:44,421 --> 00:42:47,837
Θυμηθείτε τα λόγια μου, όμως,
αστυφύλακα Σπιτς:
874
00:42:47,838 --> 00:42:52,295
Δεν θα ησυχάσω μέχρι να αποδείξω
ότι εσείς διαπράξατε τους φόνους.
875
00:42:52,296 --> 00:42:53,676
Κι εγώ...
876
00:42:53,677 --> 00:42:56,170
θα ησυχάσω, γιατί είμαι
κουρασμένος,
877
00:42:56,171 --> 00:42:59,111
σ' αυτό το ξενοδοχείο.
Ακούγεται καλό.
878
00:42:59,112 --> 00:43:01,795
Αφού, όμως, ξεκουραστώ και φάω
πρωινό,
879
00:43:01,796 --> 00:43:04,976
ελπίζω ο τύπος να μαγειρεύει
όπως ο Μορίς,
880
00:43:04,977 --> 00:43:07,879
δεν θα ησυχάσω μέχρι να σου
αποδείξω
881
00:43:07,880 --> 00:43:11,000
ότι δεν έχουμε καμία
σχέση με τους φόνους.
882
00:43:13,206 --> 00:43:15,920
Χουάν Κάρλος!
883
00:43:15,921 --> 00:43:17,721
Χουάν Κάρλος!
884
00:43:17,722 --> 00:43:23,087
Ο Τσαρλς είπε
ότι όλοι θα έρθουν στον αγώνα.
885
00:43:23,088 --> 00:43:25,004
Επομένως θα έρθει κι ο δράστης.
886
00:43:25,005 --> 00:43:27,920
- Πρέπει να βρούμε ποιος το έκανε.
- Το ξέρω.
887
00:43:27,921 --> 00:43:32,212
Δεν είναι σαν τα βιβλία σου, αγάπη.
Είναι, μα συμβαίνει στ' αλήθεια.
888
00:43:32,213 --> 00:43:34,670
- Στ' αλήθεια πέθαναν δύο άνθρωποι.
- Το ξέρω.
889
00:43:34,671 --> 00:43:37,228
Κυκλοφορεί στ'
αλήθεια ένας φονιάς.
890
00:43:37,240 --> 00:43:39,254
Μωρό μου, ήρεμα, τι έπαθες;
891
00:43:39,255 --> 00:43:43,504
Στ' αλήθεια; Έλα τώρα, μπορείς
να συγκεντρωθείς μαζί μου;
892
00:43:43,505 --> 00:43:44,754
Ναι.
893
00:43:44,755 --> 00:43:47,430
Υπάρχουν τρία βασικά
κίνητρα στον φόνο.
894
00:43:47,442 --> 00:43:48,337
Ναι.
895
00:43:48,338 --> 00:43:50,712
- Το πρώτο είναι τα λεφτά.
- Ακριβώς.
896
00:43:50,713 --> 00:43:53,212
Όλοι ήταν στη διαθήκη,
εκτός απ' τη Σούζι.
897
00:43:53,213 --> 00:43:54,795
Το δεύτερο είναι η αγάπη.
898
00:43:54,796 --> 00:43:57,212
Κανείς δεν τον αγαπούσε,
ήταν μαλάκας.
899
00:43:57,213 --> 00:43:58,337
Η Σούζι ίσως.
900
00:43:58,338 --> 00:44:00,712
- Αυτό πιστεύεις εσύ, αλλά...
- Το τρίτο;
901
00:44:00,713 --> 00:44:02,045
- Εκδίκηση.
- Ακριβώς.
902
00:44:02,046 --> 00:44:03,754
Σε αυτό να εστιάσουμε.
903
00:44:03,755 --> 00:44:07,254
Αν βρούμε ποιος τον μισεί
περισσότερο, έχουμε τον δολοφόνο.
904
00:44:07,255 --> 00:44:08,755
Εντάξει.
905
00:44:15,316 --> 00:44:20,879
Λοιπόν... Αυτό το μούσι
είναι απίστευτο.
906
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Του βάζεις λάδι ή μαλακτική;
907
00:44:23,672 --> 00:44:25,337
Δεν θα του πάρεις λέξη.
908
00:44:25,338 --> 00:44:26,712
Θεούλη μου!
909
00:44:26,713 --> 00:44:29,879
Σχεδόν μια ζωή υπηρετεί άντρες
σαν εμένα και τον Μάλκολμ,
910
00:44:29,880 --> 00:44:32,087
αν κι είναι κληρονόμος
εκατομμυριούχου.
911
00:44:32,088 --> 00:44:34,420
- Κι αυτός πλούσιος είναι;
- Υποτίθεται.
912
00:44:34,421 --> 00:44:37,795
Αλλά είναι 16 αδέρφια,
και αυτός είναι μισός Γάλλος.
913
00:44:37,796 --> 00:44:40,629
Γνωρίζετε το γαλλικό κληρονομικό
δίκαιο;
914
00:44:40,630 --> 00:44:41,670
Μέσες άκρες.
915
00:44:41,671 --> 00:44:44,212
Αυτός ο συνταγματάρχης
μού τη σπάει.
916
00:44:44,213 --> 00:44:45,170
Τι λες...
917
00:44:45,171 --> 00:44:47,545
Κάθεται και λέει ότι
εσύ τους σκότωσες.
918
00:44:47,546 --> 00:44:48,837
- Ναι.
- Τι;
919
00:44:48,838 --> 00:44:51,545
Κι εγώ του λέω "Ο δικός
μου δεν κάνει τέτοια".
920
00:44:51,546 --> 00:44:54,045
Ρε συ, κοίτα, εγώ δεν έκανα τίποτα.
921
00:44:54,046 --> 00:44:56,295
Δεν έχει σημασία τι λέει η διαθήκη.
922
00:44:56,296 --> 00:44:59,254
Η περιουσία θα μοιραστεί ισόποσα
στους απογόνους.
923
00:44:59,255 --> 00:45:01,170
Γιατί οι Γάλλοι έχουν τέτοιο
νόμο;
924
00:45:01,171 --> 00:45:03,361
Για να μην επιτρέψουν
στους Γάλλους να
925
00:45:03,373 --> 00:45:05,462
κάνουν ό,τι πήγε να
κάνει ο Μάλκολμ,
926
00:45:05,463 --> 00:45:08,103
να τα αφήνουν όλα στις ερωμένες.
927
00:45:08,104 --> 00:45:13,670
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
Ο Χουάν Κάρλος το 'κανε.
928
00:45:13,671 --> 00:45:14,920
Γιατί να το κάνει;
929
00:45:14,921 --> 00:45:17,670
Ο μπαμπάς του Χουάν Κάρλος
ήταν οδηγός του Μάλκολμ.
930
00:45:17,671 --> 00:45:21,795
Ο Μάλκολμ πήγε να αποφύγει έναν
κανόνα ασφαλείας, να τον αγνοήσει.
931
00:45:21,796 --> 00:45:24,129
- Εντάξει;
- Ναι...
932
00:45:24,130 --> 00:45:26,004
Ο μπαμπάς του Χουάν Κάρλος
933
00:45:26,005 --> 00:45:28,004
έχασε και τα δυο του πόδια.
934
00:45:28,005 --> 00:45:29,565
Ολόκληρα.
935
00:45:29,566 --> 00:45:31,212
Τα 'χασε.
936
00:45:31,213 --> 00:45:34,545
- Οπότε ήρθε η ώρα της εκδίκησης.
- Απολύτως.
937
00:45:34,546 --> 00:45:35,806
Τι;
938
00:45:35,807 --> 00:45:38,234
Ο Χουάν Κάρλος είναι
ο άνθρωπός σου.
939
00:45:38,246 --> 00:45:39,337
Ναι; Εγγυημένα;
940
00:45:39,338 --> 00:45:40,420
Εγγυημένα.
941
00:45:40,421 --> 00:45:42,161
Είσαι ωραίος.
942
00:45:42,671 --> 00:45:45,011
Αλλιώς το 'κανε ο Σεργκέι.
943
00:45:45,012 --> 00:45:48,295
- Ναι.
- Άρα δεν είναι εγγυημένο.
944
00:45:48,296 --> 00:45:50,276
Όχι απολύτως, όχι.
945
00:45:55,546 --> 00:45:57,046
Γείτσες.
946
00:45:57,047 --> 00:45:58,712
Θες λίγο Allegra;
947
00:45:58,713 --> 00:46:01,129
- Δεν θα βοηθήσει.
- Το ξέρω.
948
00:46:01,130 --> 00:46:03,470
Δεν πιάνει. Το λέω στον Νικ.
949
00:46:06,046 --> 00:46:07,786
Ήθελες κάτι;
950
00:46:08,546 --> 00:46:09,806
Όχι...
951
00:46:09,807 --> 00:46:14,254
Αυτός που δεν μου κάθεται με τίποτα
είναι ο Κάβεντις.
952
00:46:14,255 --> 00:46:18,004
Μου φαίνεται λες και προσπαθεί
να γεμίσει ένα κενό,
953
00:46:18,005 --> 00:46:20,931
με το στιλάκι του
Γκάτσμπι και τη γνάθο,
954
00:46:20,943 --> 00:46:23,379
σε στιλ "Είμαι και πολύ κούκλος".
955
00:46:23,380 --> 00:46:25,962
Δεν έχει κανένα πρόβλημα
ο Τσαρλς Κάβεντις.
956
00:46:25,963 --> 00:46:28,212
- Αλήθεια;
- Αν εξαιρέσεις...
957
00:46:28,213 --> 00:46:31,106
ότι μάλλον δολοφόνησε τον θείο του.
958
00:46:31,130 --> 00:46:33,590
Αυτό μάλλον είναι πρόβλημα.
959
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Την καρό σημαία βλέπει ο Χουάν
Κάρλος!
960
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Νικητής του Γκραν Πριν του Μονακό.
961
00:46:41,839 --> 00:46:44,245
Η Σούζι Νακαμούρα
είναι πολύ ύποπτη.
962
00:46:44,257 --> 00:46:46,087
Είναι η μόνη χωρίς κίνητρο.
963
00:46:46,088 --> 00:46:49,379
- Ο Κάβεντις το 'κανε.
- Όχι... Δεν τον συμπαθείς.
964
00:46:49,380 --> 00:46:52,087
Τον αντιπαθώ τρελά.
Αλλά δεν είναι αυτό.
965
00:46:52,088 --> 00:46:55,087
- Τα 'κλεψες αυτά; -Είναι ο
μόνος εξ αίματος κληρονόμος.
966
00:46:55,088 --> 00:46:57,879
Αυτός θα έχει τις
μεγαλύτερες αξιώσεις...
967
00:46:57,880 --> 00:46:58,920
Θέλω ένα τέτοιο.
968
00:46:58,921 --> 00:47:01,462
- Ο Μάλκολμ τού 'κλεψε τη μνηστή.
- Εντάξει.
969
00:47:01,463 --> 00:47:05,129
Έχει και τα τρία κίνητρα.
Χρήματα, αγάπη, εκδίκηση.
970
00:47:05,130 --> 00:47:06,920
Το περάσαμε, πού είμαστε;
971
00:47:06,921 --> 00:47:09,545
- Εδώ είμαστε. Μπορείς
να δοκιμάσεις; -Όχι!
972
00:47:09,546 --> 00:47:11,170
Λοιπόν, ξέρεις κάτι;
973
00:47:11,171 --> 00:47:14,379
Μάλλον σκέφτεσαι τον Κάβεντις
επειδή τον ζηλεύεις.
974
00:47:14,380 --> 00:47:16,004
- Έλα τώρα...
- Ναι.
975
00:47:16,005 --> 00:47:18,004
- Τον ζηλεύω; Σιγά τώρα.
- Ισχύει.
976
00:47:18,005 --> 00:47:19,629
Γιατί να τον ζηλέψω;
977
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
Γιατί; Είναι πλούσιος, γοητευτικός.
978
00:47:22,589 --> 00:47:24,712
Μυρίζει υπέροχα.
979
00:47:24,713 --> 00:47:26,379
Τι εννοείς; Πώς μυρίζει;
980
00:47:26,380 --> 00:47:29,500
Μυρίζει λες και βγήκε
απ' το στεγνωτήριο.
981
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Τι στο... Τι...
982
00:47:36,829 --> 00:47:39,337
Όχι.
983
00:47:39,338 --> 00:47:40,920
Περίμενε!
984
00:47:40,921 --> 00:47:42,629
Πρώτα να πάρουμε αποτυπώματα.
985
00:47:42,630 --> 00:47:45,004
Έχεις το κιτ δακτυλοσκόπησης;
986
00:47:45,005 --> 00:47:47,087
- Τι;
- Γιατί το δικό μου το ξέχασα.
987
00:47:47,088 --> 00:47:50,212
- Στην τσάντα σου είναι;
- Σταμάτα! Έλα!
988
00:47:50,213 --> 00:47:51,712
Γρήγορα!
989
00:47:51,713 --> 00:47:53,753
Δεν συμβαίνει αυτό.
990
00:47:55,046 --> 00:47:56,966
Θεέ μου. Αλήθεια;
991
00:47:57,696 --> 00:48:00,254
Το 'πιασα.
992
00:48:00,255 --> 00:48:04,462
- Θα πας επιτέλους σε έναν
χειροπράκτη; -Θα μου περάσει.
993
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
"Ελάτε στη σουίτα 802".
994
00:48:07,047 --> 00:48:11,379
- Πρέπει να πάμε στο 802. Τώρα.
- Δεν θα πάμε, σταμάτα.
995
00:48:11,380 --> 00:48:12,712
- Γιατί;
- Είναι παγίδα.
996
00:48:12,713 --> 00:48:15,295
Γιατί χτύπησαν και δεν μπήκαν
μέσα;
997
00:48:15,296 --> 00:48:19,587
Ίσως τους παρακολουθεί ο δολοφόνος.
Μήπως παρακολουθεί κι εμάς;
998
00:48:19,588 --> 00:48:21,587
Μήπως μπήκε εδώ μέσα;
999
00:48:21,588 --> 00:48:23,795
Ίσως αυτός μου 'κλεψε τα M&M.
1000
00:48:23,796 --> 00:48:25,716
Εγώ σου τα 'κλεψα.
1001
00:48:25,717 --> 00:48:27,837
Έκλεψες τα M&M μου;
1002
00:48:27,838 --> 00:48:30,920
- Ήθελα να δω αν είχαν ίδια γεύση.
- Θα ξαναπάρεις τα κιλά.
1003
00:48:30,921 --> 00:48:32,795
Εγώ πάω στο 802. Έρχεσαι;
1004
00:48:32,796 --> 00:48:34,545
Εντάξει, περίμενε.
1005
00:48:34,546 --> 00:48:37,337
- Τι;
- Κάτσε να σκεφτώ κάτι.
1006
00:48:37,338 --> 00:48:39,138
Που να με πάρει.
1007
00:48:41,386 --> 00:48:44,295
Τι κάνεις;
1008
00:48:44,296 --> 00:48:45,420
Όπλο είναι.
1009
00:48:45,421 --> 00:48:46,379
Λαμπατέρ είναι.
1010
00:48:46,380 --> 00:48:48,795
Όχι όταν το πετάξω
στο κεφάλι κάποιου.
1011
00:48:48,796 --> 00:48:54,146
- Μην αμφισβητείς ό,τι κάνω.
- Ό, τι κάνεις είναι αμφισβητήσιμο.
1012
00:49:01,755 --> 00:49:03,135
Το 808.
1013
00:49:15,630 --> 00:49:16,950
Ναι;
1014
00:49:18,463 --> 00:49:20,143
Αποστολέα;
1015
00:49:21,963 --> 00:49:24,963
Μας είπες να έρθουμε στο 802.
Είσαι εδώ;
1016
00:49:24,964 --> 00:49:27,920
Είσαι νεκρός;
1017
00:49:27,921 --> 00:49:30,325
Μπορεί να είναι στο μπάνιο.
1018
00:49:30,349 --> 00:49:36,170
- Με πυροβολεί!
- Θεέ μου!
1019
00:49:36,171 --> 00:49:37,545
Καθίστε στο κρεβάτι.
1020
00:49:37,546 --> 00:49:39,337
Νόμιζα ότι δεν μιλάς.
1021
00:49:39,338 --> 00:49:40,920
Σκάσε, καθίστε στο κρεβάτι.
1022
00:49:40,921 --> 00:49:42,545
- Κάθομαι.
- Σκάω, κάθομαι.
1023
00:49:42,546 --> 00:49:45,380
Θα κάτσουμε εδώ στην
άκρη, όλα καλά.
1024
00:49:45,381 --> 00:49:48,337
Δεν μπορώ να κρατάω
άλλο τα μυστικά του.
1025
00:49:48,338 --> 00:49:50,170
Του συνταγματάρχη εννοείς;
1026
00:49:50,171 --> 00:49:53,670
Τα μυστικά του συνταγματάρχη.
Είναι δύσκολο να κρατάς μυστικά.
1027
00:49:53,671 --> 00:49:54,629
Πολύ δύσκολο.
1028
00:49:54,630 --> 00:49:57,920
Έχω μια φίλη την Γκουέν, κάτω απ'
το κρεβάτι της έχει ένα κουτί...
1029
00:49:57,921 --> 00:50:00,170
Κόψε τις μαλακίες της κομμώτριας.
1030
00:50:00,171 --> 00:50:01,911
Σκάσε κι άκου.
1031
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Κοπεγχάγη, 1994.
1032
00:50:06,921 --> 00:50:09,381
Φεύγαμε από επίσημο δείπνο.
1033
00:50:10,713 --> 00:50:13,053
Εγώ δεν είδα τον βομβιστή.
1034
00:50:13,546 --> 00:50:16,306
Ο συνταγματάρχης, όμως, τον είδε.
1035
00:50:16,307 --> 00:50:20,337
Εκτινάχτηκε ολόκληρος
μπροστά απ' τον κο Κουίνς.
1036
00:50:20,338 --> 00:50:21,958
Ήταν ήρωας.
1037
00:50:21,959 --> 00:50:26,337
Επί εννέα μήνες,
ο συνταγματάρχης ήταν σε κώμα.
1038
00:50:26,338 --> 00:50:28,198
Κι όταν ξύπνησε...
1039
00:50:28,199 --> 00:50:32,962
ανακάλυψε ότι το μάτι του
δεν ήταν το μόνο που είχε χάσει.
1040
00:50:32,963 --> 00:50:35,295
Του ανατίναξαν το πουλί.
Το 'ξερα.
1041
00:50:35,296 --> 00:50:38,004
- Το χέρι του, αγάπη.
- Όχι, το πουλί του.
1042
00:50:38,005 --> 00:50:39,337
Δεν έχει χέρι...
1043
00:50:39,338 --> 00:50:42,712
- Δεν εννοώ το πουλί!
- Καλά.
1044
00:50:42,713 --> 00:50:44,379
Αυτήν εννοώ.
1045
00:50:44,380 --> 00:50:45,670
- Εμένα;
- Αυτήν;
1046
00:50:45,671 --> 00:50:46,931
Όχι.
1047
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Τη Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ...
1048
00:50:55,588 --> 00:50:58,648
την ομορφότερη γυναίκα
που έχω δει ποτέ.
1049
00:50:59,296 --> 00:51:04,166
Ήταν μνηστή του συνταγματάρχη
όταν εξερράγη η βόμβα.
1050
00:51:04,630 --> 00:51:06,970
Κι όταν εκείνος ξύπνησε,
1051
00:51:07,796 --> 00:51:10,256
ήταν σύζυγος του κου Κουίνς.
1052
00:51:10,257 --> 00:51:11,920
Τι παίζει μ' αυτόν τον τύπο;
1053
00:51:11,921 --> 00:51:14,504
- Δεν μπορεί να βρει μια δικιά του;
- Τι ζόρι τραβάει;
1054
00:51:14,505 --> 00:51:16,295
Και μετά πέθανε.
1055
00:51:16,296 --> 00:51:17,556
Όχι...
1056
00:51:17,557 --> 00:51:18,920
Γεννώντας.
1057
00:51:18,921 --> 00:51:19,879
- Όχι.
- Γαμώτο.
1058
00:51:19,880 --> 00:51:22,337
Και το παιδί πέθανε, ένα αγόρι.
1059
00:51:22,338 --> 00:51:25,218
Ένα αγόρι που θα τα
κληρονομούσε όλα.
1060
00:51:25,219 --> 00:51:30,920
Μετά απ' αυτό ο συνταγματάρχης
δεν ανέφερε ποτέ ξανά τη Μαντλέν.
1061
00:51:30,921 --> 00:51:32,962
Εκτός από μία βραδιά.
1062
00:51:32,963 --> 00:51:35,295
Στην επέτειο του θανάτου της.
1063
00:51:35,296 --> 00:51:37,337
Ήρθε και με βρήκε, είχε πιει.
1064
00:51:37,338 --> 00:51:38,778
Κι είπε...
1065
00:51:38,779 --> 00:51:41,254
"Σεργκέι..."
1066
00:51:41,255 --> 00:51:43,045
Κάνει και μιμήσεις.
1067
00:51:43,046 --> 00:51:46,481
"Αν ήταν να σκοτώσεις αυτόν
τον κο Κουίνς,
1068
00:51:46,505 --> 00:51:48,485
πώς θα το έκανες;"
1069
00:51:48,963 --> 00:51:50,703
Κι εγώ του 'πα
1070
00:51:50,880 --> 00:51:53,671
"Βρες ένα απομονωμένο μέρος,
1071
00:51:53,672 --> 00:51:55,920
δημιούργησε σύγχυση,
1072
00:51:55,921 --> 00:51:59,101
φρόντισε να υπάρχουν
κι άλλοι με κίνητρο".
1073
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Εγώ του είπα πώς να τον
σκοτώσει!
1074
00:52:02,589 --> 00:52:05,670
- Τι λες τώρα, απίστευτο!
- Ευχαριστώ.
1075
00:52:05,671 --> 00:52:09,170
Ο συνταγματάρχης σκότωσε τον
Μάλκολμ και τον Τόμπι λόγω αγάπης.
1076
00:52:09,171 --> 00:52:10,462
- Τέλειο.
- Απίστευτο.
1077
00:52:10,463 --> 00:52:13,879
- Μπορείς να τα ξαναπείς όλα
απ' την αρχή; -Γιατί θα...
1078
00:52:13,880 --> 00:52:16,045
Θα σε ηχογραφήσω εδώ. Πώς
γράφει;
1079
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
Ρώτα τη Σίρι.
1080
00:52:18,339 --> 00:52:19,629
- Σύρε το.
- Το έκανα.
1081
00:52:19,630 --> 00:52:24,380
Πες "Σίρι, θα ήθελα
να κρατήσω φωνητική σημείωση".
1082
00:52:24,381 --> 00:52:28,087
Μπείτε στην ντουλάπα. Κινδυνεύετε.
1083
00:52:28,088 --> 00:52:30,629
- Στην ντουλάπα είπες;
- Κινδυνεύετε. Τώρα!
1084
00:52:30,630 --> 00:52:33,462
- Γρήγορα.
- Χριστέ μου, δεν...
1085
00:52:33,463 --> 00:52:36,420
Ό, τι κι αν ακούσετε,
μη βγείτε αν δεν σας πω εγώ.
1086
00:52:36,421 --> 00:52:39,611
- Μάλιστα.
- Μάλιστα.
1087
00:52:40,213 --> 00:52:41,893
Εσύ; Τι θες;
1088
00:52:41,894 --> 00:52:44,379
Όχι, δεν είναι εδώ.
1089
00:52:44,380 --> 00:52:45,700
Φύγε.
1090
00:52:46,637 --> 00:52:50,754
Πού 'ναι το λαμπατέρ;
1091
00:52:50,755 --> 00:52:53,462
- Το άφησα έξω.
- Γιατί δεν το έχουμε εδώ μέσα;
1092
00:52:53,463 --> 00:52:55,129
- Τώρα το θες;
- Το χρειαζόμαστε.
1093
00:52:55,130 --> 00:52:56,170
Δεν υπάρχεις.
1094
00:52:56,171 --> 00:52:57,254
Θα ανοίξω.
1095
00:52:57,255 --> 00:52:58,815
Περίμενε.
1096
00:53:01,909 --> 00:53:05,212
Δόξα τω Θεώ!
1097
00:53:05,213 --> 00:53:06,629
Ο δολοφόνος...
1098
00:53:06,630 --> 00:53:08,004
είναι...
1099
00:53:08,005 --> 00:53:09,265
Τι;
1100
00:53:10,755 --> 00:53:12,495
Θεέ μου, όχι!
1101
00:53:12,496 --> 00:53:14,045
Θεέ μου!
1102
00:53:14,046 --> 00:53:15,546
Πέθανε;
1103
00:53:16,421 --> 00:53:17,921
Πέθανε!
1104
00:53:17,922 --> 00:53:19,629
Να καλέσουμε καθαρίστρια;
1105
00:53:19,630 --> 00:53:23,240
- Θεέ μου!
- Αγάπη, πρόσεχε!
1106
00:53:23,546 --> 00:53:25,166
Κλείδωσε!
1107
00:53:25,671 --> 00:53:27,755
Θεέ μου!
1108
00:53:29,421 --> 00:53:31,641
Φύγε, απ' το παράθυρο!
1109
00:53:32,130 --> 00:53:34,050
Τι πας να κάνεις;
1110
00:53:34,051 --> 00:53:35,962
Υπάρχει περβάζι.
1111
00:53:35,963 --> 00:53:37,879
Δεν είναι περβάζι, είναι κενό.
1112
00:53:37,880 --> 00:53:39,212
- Πάμε.
- Θεέ μου.
1113
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Σε κρατάω εγώ, απολύτως. Αργά.
1114
00:53:42,589 --> 00:53:45,379
- Έτσι.
- Όχι! Θεέ μου!
1115
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Έλα. Μην κοιτάς καθόλου κάτω.
1116
00:53:48,214 --> 00:53:50,295
- Μην κοιτάς!
- Θεέ μου! Είναι ψηλά!
1117
00:53:50,296 --> 00:53:51,754
Σου είπα να μην κοιτάξεις.
1118
00:53:51,755 --> 00:53:53,195
Θεέ μου.
1119
00:54:01,546 --> 00:54:04,546
Αυτός κάνει νήμα πιο
θυμωμένα από σένα.
1120
00:54:05,391 --> 00:54:13,391
Βρήκαμε άδειο δωμάτιο, τέλεια.
Θα πατήσουμε στο γράμμα.
1121
00:54:13,838 --> 00:54:15,578
Έτοιμη; Πάμε.
1122
00:54:18,713 --> 00:54:20,213
Θεέ μου!
1123
00:54:20,214 --> 00:54:23,670
- Είσαι καλά; Έλα.
- Ήταν πολύ τρομακτικό.
1124
00:54:23,671 --> 00:54:26,587
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
Εντάξει, σ' αγαπώ.
1125
00:54:26,588 --> 00:54:30,558
- Σ' αγαπώ, έχω τρομάξει πολύ.
- Πάμε.
1126
00:54:35,463 --> 00:54:37,683
Όχι, δεν θα ξαναβγούμε.
1127
00:54:37,684 --> 00:54:40,587
- Ναι! Επιτέλους!
- Έλα δω!
1128
00:54:40,588 --> 00:54:42,045
Φίλα με, Βικ!
1129
00:54:42,046 --> 00:54:43,837
Φίλα με, φίλα με εδώ!
1130
00:54:43,838 --> 00:54:45,004
- Πού;
- Εδώ.
1131
00:54:45,005 --> 00:54:47,462
- Το λατρεύω, πέτα με στο κρεβάτι.
- Αμάν.
1132
00:54:47,463 --> 00:54:48,783
Σήκω.
1133
00:54:48,784 --> 00:54:51,754
Θα σε πιω σαν μιλκσέικ
χωρίς καλαμάκι.
1134
00:54:51,755 --> 00:54:53,296
Ναι!
1135
00:54:53,297 --> 00:54:54,920
- Έτσι!
- Μιλκσέικ βανίλια.
1136
00:54:54,921 --> 00:54:56,920
Βανίλια, σοκολάτα, ό,τι θες.
1137
00:54:56,921 --> 00:54:57,879
Ναι!
1138
00:54:57,880 --> 00:54:59,260
Πάμε!
1139
00:54:59,261 --> 00:55:01,729
Ελπίζω το ξενοδοχείο
να 'χει ασφαλίσει
1140
00:55:01,741 --> 00:55:03,712
τα κρεβάτι, γιατί θα το σπάσω.
1141
00:55:03,713 --> 00:55:04,754
Θεέ μου!
1142
00:55:04,755 --> 00:55:07,879
- Είσαι πολύ δυνατός!
- Αμέ!
1143
00:55:07,880 --> 00:55:11,129
- Είσαι έτοιμη;
- Δεν ξέρω αν είμαι.
1144
00:55:11,130 --> 00:55:12,690
Ω, Γκρέις...
1145
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Γκρέις...
1146
00:55:14,172 --> 00:55:16,629
Γιατί λες συνέχεια "Γκρέις";
1147
00:55:16,630 --> 00:55:18,420
Αγάπη, μόνο έτσι φτιάχνομαι.
1148
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Γκρέις, είσαι άψογη
για την ηλικία σου.
1149
00:55:22,047 --> 00:55:25,670
- Για την ηλικία σου.
- Έχεις υπέροχο δέρμα.
1150
00:55:25,671 --> 00:55:28,295
- Δεν έχεις καμία ρυτίδα...
- Καμία ρυτίδα!
1151
00:55:28,296 --> 00:55:29,837
Πουθενά!
1152
00:55:29,838 --> 00:55:32,689
Θεέ μου, Γκρέις, είσαι...
1153
00:55:32,713 --> 00:55:34,213
Θεέ μου!
1154
00:55:37,380 --> 00:55:38,640
Βικ...
1155
00:55:39,088 --> 00:55:40,648
Τι έγινε;
1156
00:55:40,649 --> 00:55:42,670
Ίσως καλύτερα...
1157
00:55:42,671 --> 00:55:43,920
να μιλήσουμε λίγο.
1158
00:55:43,921 --> 00:55:45,629
Να γνωριστούμε λιγάκι.
1159
00:55:45,630 --> 00:55:50,045
Να επικοινωνήσουμε. Ποιο
είναι το αγαπημένο σου συγκρότημα;
1160
00:55:50,046 --> 00:55:53,587
Μάλιστα. Πάω στο καζίνο,
μπας κι εκεί ανοίξει η τύχη μου.
1161
00:55:53,588 --> 00:55:56,545
Κοίτα... Σε παρακαλώ,
μην το πεις σε κανένα!
1162
00:55:56,546 --> 00:55:58,795
Έχω μεγάλη σεξο-φήμη στην περιοχή.
1163
00:55:58,796 --> 00:56:02,962
Οι δικοί μου ξέρουν.
Θα σου αγοράσω καπέλο!
1164
00:56:02,963 --> 00:56:05,147
Δεν το πιστεύω!
1165
00:56:05,171 --> 00:56:06,611
Λοιπόν...
1166
00:56:06,612 --> 00:56:09,670
Πρέπει να ηρεμήσουμε.
1167
00:56:09,671 --> 00:56:12,045
- Ήταν πολύ περίεργη μέρα σήμερα.
- Ναι.
1168
00:56:12,046 --> 00:56:13,754
Ωραία, πάμε να φύγουμε.
1169
00:56:13,755 --> 00:56:17,356
Εννοείται. Πάμε κάπου
που να 'χει μπίρα.
1170
00:56:17,380 --> 00:56:19,720
"Θα σου αγοράσω καπέλο"!
1171
00:56:19,721 --> 00:56:25,212
Ο Σεργκέι προσπαθούσε να πει
ότι το 'κανε ο συνταγματάρχης,
1172
00:56:25,213 --> 00:56:26,587
αλλά τον σκότωσαν.
1173
00:56:26,588 --> 00:56:29,712
Δεν ήταν ο συνταγματάρχης,
αυτός έκανε νήμα.
1174
00:56:29,713 --> 00:56:31,920
Είδες με τι δύναμη δούλευε
το νήμα;
1175
00:56:31,921 --> 00:56:36,191
- Είδα.
- Τι είχε εκεί μέσα; Κοτζάμ μπουφέ;
1176
00:56:38,963 --> 00:56:40,463
Θεέ μου!
1177
00:56:41,964 --> 00:56:47,045
- Τι λέει;
- Δεν ξέρω!
1178
00:56:47,046 --> 00:56:49,254
Έκανες γαλλικά στο λύκειο ή
όχι;
1179
00:56:49,255 --> 00:56:52,504
Δεν θυμάμαι τίποτα απ' το λύκειο!
Εσύ τι έκανες;
1180
00:56:52,505 --> 00:56:54,795
- Λατινικά.
- Ποιος διαλέγει λατινικά;
1181
00:56:54,796 --> 00:56:57,376
Όποιος έχει σέξι καθηγήτρια!
1182
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Λοιπόν... Λέει κάτι για...
1183
00:57:01,463 --> 00:57:03,505
τούρτες... και γλάσο.
1184
00:57:03,506 --> 00:57:04,837
Απολύεσαι.
1185
00:57:04,838 --> 00:57:06,420
Με συγχωρείτε, κύριε.
1186
00:57:06,421 --> 00:57:10,504
Μπορείτε να μας το μεταφράσετε;
Σιλ βου πλε;
1187
00:57:10,505 --> 00:57:12,379
Η τηλεόραση λέει...
1188
00:57:12,380 --> 00:57:14,900
ότι καταζητείστε παντού για...
1189
00:57:14,901 --> 00:57:16,795
φόνο.
1190
00:57:16,796 --> 00:57:18,420
- Όχι. Εμείς...
- Όχι.
1191
00:57:18,421 --> 00:57:20,712
Έχει γίνει μια μεγάλη παρεξήγηση.
1192
00:57:20,713 --> 00:57:24,295
Εμείς βρισκόμασταν κοντά σε
ανθρώπους που έτυχε να πεθάνουν.
1193
00:57:24,296 --> 00:57:25,504
Αλλά δεν σκοτώσαμε.
1194
00:57:25,505 --> 00:57:28,205
Πρέπει να συλληφθείτε επιτόπου.
1195
00:57:28,206 --> 00:57:30,420
- Εμείς;
- Άκου τι θα κάνουμε.
1196
00:57:30,421 --> 00:57:31,504
Μα τι λες;
1197
00:57:31,505 --> 00:57:32,837
Τι κάνεις εκεί;
1198
00:57:32,838 --> 00:57:34,670
Δεν θα εντοπίσουν τις SIM.
1199
00:57:34,671 --> 00:57:36,587
Βγάλε την κάρτα SIM.
1200
00:57:36,588 --> 00:57:39,087
Μη ρίχνεις τα κινητά
μας στην μπίρα.
1201
00:57:39,088 --> 00:57:42,606
Τώρα λέει ότι η μαντάμ είναι
κομμώτρια
1202
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
κι εσείς αρχιφύλακας.
1203
00:57:44,964 --> 00:57:47,170
Όχι, ντετέκτιβ είναι.
1204
00:57:47,171 --> 00:57:48,420
Όχι, δεν είναι.
1205
00:57:48,421 --> 00:57:49,712
- Είμαι!
- Είναι.
1206
00:57:49,713 --> 00:57:52,243
Λέει ότι κάνατε
ολόκληρη συζήτηση και
1207
00:57:52,255 --> 00:57:54,462
λέτε ψέματα ότι είστε ντετέκτιβ.
1208
00:57:54,463 --> 00:57:56,379
Τι; Απ' το μυαλό του το βγάζει.
1209
00:57:56,380 --> 00:57:59,212
Η τηλεόραση λέει ότι κοπήκατε
στις εξετάσεις πολλές φορές.
1210
00:57:59,213 --> 00:58:01,712
Εντάξει, αρκετά με τη μετάφραση.
1211
00:58:01,713 --> 00:58:04,004
Αυτοσχεδιάζεις, κάτι δεν πάει καλά.
1212
00:58:04,005 --> 00:58:05,587
Σε τι αναφέρεται;
1213
00:58:05,588 --> 00:58:07,795
Θα το επαναλάβω στα αγγλικά.
1214
00:58:07,796 --> 00:58:09,295
Ο Νικ Σπιτς...
1215
00:58:09,296 --> 00:58:10,712
είναι πολλά πράγματα,
1216
00:58:10,713 --> 00:58:13,053
αλλά δεν είναι ντετέκτιβ.
1217
00:58:14,463 --> 00:58:16,263
Αυτό το άκουσα.
1218
00:58:17,796 --> 00:58:19,776
Μου είπες ψέματα;
1219
00:58:19,777 --> 00:58:21,587
Δεν είπα ψέματα.
1220
00:58:21,588 --> 00:58:24,478
- Ο τύπος...
- Όχι.
1221
00:58:24,479 --> 00:58:26,587
- Κοίτα...
- Όχι.
1222
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Αγάπη...
1223
00:58:28,047 --> 00:58:30,962
Το όλο πράγμα είναι πολύπλοκο.
1224
00:58:30,963 --> 00:58:34,337
Πολύπλοκο όντως. Νόμιζα
ότι οι άνθρωποι είναι απλοί.
1225
00:58:34,338 --> 00:58:37,212
- Όντρεϊ, σε παρακαλώ...
- Για περίμενε!
1226
00:58:37,213 --> 00:58:39,613
Και η αύξηση ψέματα είναι;
1227
00:58:39,614 --> 00:58:44,087
Πώς πληρώνουμε το ταξίδι;
1228
00:58:44,088 --> 00:58:47,462
Μ' έκανες να νιώσω ότι
έπρεπε να σε πάω γαμήλιο ταξίδι.
1229
00:58:47,463 --> 00:58:51,170
Μου είπες ότι το ταξίδι
το 'χες ήδη κλείσει.
1230
00:58:51,171 --> 00:58:53,462
Ήταν το δώρο σου για
την επέτειό μας.
1231
00:58:53,463 --> 00:58:55,170
- Εντάξει...
- Κι αυτό ψέματα;
1232
00:58:55,171 --> 00:58:56,712
Θα φτάσουμε κι εκεί.
1233
00:58:56,713 --> 00:59:00,295
Τώρα, όμως, πρέπει να σκεφτώ
πώς θα ξεμπλέξουμε.
1234
00:59:00,296 --> 00:59:03,212
Εσύ πρέπει να σκεφτείς;
Τι θαρρείς ότι κάνω εγώ;
1235
00:59:03,213 --> 00:59:08,323
Αυτή είναι η δουλειά μου, αγάπη!
Εσύ μια κομμώτρια είσαι!
1236
00:59:09,171 --> 00:59:10,731
Συγγνώμη.
1237
00:59:12,921 --> 00:59:14,421
Πού πας;
1238
00:59:14,422 --> 00:59:16,087
Θέλω ένα λεπτάκι.
1239
00:59:16,088 --> 00:59:17,295
Δεν έχουμε λεπτάκι.
1240
00:59:17,296 --> 00:59:20,066
Άσε με ήσυχη. Μη μ'
ακολουθήσεις!
1241
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
ΣΥΝΤΟΜΑ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΝΙΚ
1242
00:59:36,936 --> 00:59:42,545
Πρέπει να φύγεις απ'
το Μόντε Κάρλο.
1243
00:59:42,546 --> 00:59:45,295
Εγώ σε έμπλεξα, θα σε βοηθήσω.
Έλα μαζί μου.
1244
00:59:45,296 --> 00:59:49,206
- Πρέπει να φύγουμε τώρα.
- Εντάξει.
1245
00:59:49,546 --> 00:59:53,696
- Στη Λίμνη Κόμο, απ' τα στενά.
- Μάλιστα.
1246
00:59:55,338 --> 00:59:59,668
- Πού είναι ο Νικ;
- Δεν ξέρω, δεν με νοιάζει.
1247
01:00:23,864 --> 01:00:27,670
Τζιμάκο, ο Νικ είμαι.
1248
01:00:27,671 --> 01:00:29,291
Πού είσαι;
1249
01:00:29,292 --> 01:00:32,712
Σας δείχνουν στις ειδήσεις!
Λένε ότι σκοτώσατε τρεις ανθρώπους.
1250
01:00:32,713 --> 01:00:34,670
Το θεωρείς πιθανό;
1251
01:00:34,671 --> 01:00:36,379
Με τέτοιο σημάδι; Όχι δα.
1252
01:00:36,380 --> 01:00:37,420
Ακριβώς.
1253
01:00:37,421 --> 01:00:39,462
Θα σου στείλω δύο διεθνή νούμερα.
1254
01:00:39,463 --> 01:00:42,254
Θα τα συνδέσεις για να
ακολουθώ με το ένα το άλλο;
1255
01:00:42,255 --> 01:00:44,355
Θες να μ' απολύσουν;
1256
01:00:44,356 --> 01:00:47,045
- Εννοείται, όμως.
- Σ' ευχαριστώ.
1257
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Θέλω να ελέγξεις κάτι ακόμη.
1258
01:00:49,797 --> 01:00:54,295
ΛΙΜΝΗ ΚΟΜΟ
ΙΤΑΛΙΑ
1259
01:00:54,296 --> 01:00:55,712
Τι θα κάνουμε;
1260
01:00:55,713 --> 01:00:58,670
Θα πεταχτώ σε ένα ραντεβού
με τον δικηγόρο μου.
1261
01:00:58,671 --> 01:01:00,767
Θα ανοίξει η διαθήκη
του Μάλκολμ στη βίλα
1262
01:01:00,779 --> 01:01:02,837
και θα φροντίσω να
πάρω ό,τι μου ανήκει.
1263
01:01:02,838 --> 01:01:04,004
Τσαρλς...
1264
01:01:04,005 --> 01:01:06,405
αυτό φαίνεται πολύ ύποπτο.
1265
01:01:06,421 --> 01:01:08,881
Όπως κι ολόκληρη η εβδομάδα.
1266
01:01:15,296 --> 01:01:16,736
Θεέ μου...
1267
01:01:21,046 --> 01:01:23,086
Θεέ μου, Claritin!
1268
01:01:25,880 --> 01:01:28,640
Αυτό είναι γιαπωνέζικο Claritin.
1269
01:02:16,588 --> 01:02:18,568
Είναι κανείς εδώ;
1270
01:02:19,838 --> 01:02:21,338
Τσαρλς;
1271
01:02:27,130 --> 01:02:28,630
Όντρεϊ!
1272
01:02:28,921 --> 01:02:30,301
Αμάν!
1273
01:02:30,302 --> 01:02:32,712
- Τι στο...
- Τι...
1274
01:02:32,713 --> 01:02:34,420
Τι γυρεύεις εδώ πέρα;
1275
01:02:34,421 --> 01:02:35,837
Ακολούθησα...
1276
01:02:35,838 --> 01:02:37,170
τη Σούζι!
1277
01:02:37,171 --> 01:02:38,670
- Η Σούζι είναι εδώ;
- Ναι.
1278
01:02:38,671 --> 01:02:42,504
Ο Κάβεντις ήρθε να δει τη Σούζι.
Ο Κάβεντις είναι ανακατεμένος!
1279
01:02:42,505 --> 01:02:43,712
Αυτό το ήξερα!
1280
01:02:43,713 --> 01:02:46,712
Μόλις βρήκα ένα κουτί
με γιαπωνέζικα Claritin
1281
01:02:46,713 --> 01:02:49,129
στη λιμουζίνα του Κάβεντις.
1282
01:02:49,130 --> 01:02:51,254
Δηλαδή το είχαν σχεδιάσει
εξαρχής;
1283
01:02:51,255 --> 01:02:53,170
Ήταν το σχέδιό τους εξαρχής!
1284
01:02:53,171 --> 01:02:55,520
Σκοτώνουν τον Μάλκολμ,
τον Τόμπι, πριν
1285
01:02:55,532 --> 01:02:57,712
ο Μάλκολμ υπογράψει
τη νέα διαθήκη.
1286
01:02:57,713 --> 01:02:59,629
Ο Κάβεντις τα κληρονομεί όλα
1287
01:02:59,630 --> 01:03:01,212
και τα μοιράζεται με τη Σούζι.
1288
01:03:01,213 --> 01:03:03,795
Και μετά να τον σκότωναν,
η Σούζι θα κληρονομούσε.
1289
01:03:03,796 --> 01:03:05,962
- Θα τα μοίραζαν μετά.
- Πάλι κερδισμένοι.
1290
01:03:05,963 --> 01:03:07,504
Κοίτα να δεις.
1291
01:03:07,505 --> 01:03:09,379
Ποιος το εξιχνίασε;
1292
01:03:09,380 --> 01:03:10,962
Η κομμώτρια.
1293
01:03:10,963 --> 01:03:12,643
Η κομμώτρια.
1294
01:03:13,432 --> 01:03:18,795
- Σε κρατάω!
- Χριστέ μου!
1295
01:03:18,796 --> 01:03:20,567
Όπως στο Θάνατος στη βιβλιοθήκη.
1296
01:03:20,579 --> 01:03:22,795
Τι γίνεται στο Θάνατος
στη βιβλιοθήκη;
1297
01:03:22,796 --> 01:03:24,444
Πέθαναν. Γι' αυτό λέγεται 01:03:26,670
Bg_transparent>Θάνατος
στη βιβλιοθήκη.
1299
01:03:26,671 --> 01:03:28,051
Αμάν!
1300
01:03:29,463 --> 01:03:31,323
Νικ, τι κάνεις;
1301
01:03:31,324 --> 01:03:33,754
Θα σπρώξουμε αυτό εδώ με το τρία.
1302
01:03:33,755 --> 01:03:35,879
- Και μετά θα τρέξουμε.
- Τι;
1303
01:03:35,880 --> 01:03:38,254
- Δεν μ' εμπιστεύεσαι;
- Όχι!
1304
01:03:38,255 --> 01:03:39,935
Έτοιμη; Ένα.
1305
01:03:41,380 --> 01:03:42,640
Δύο.
1306
01:03:43,338 --> 01:03:44,718
Τρία!
1307
01:03:56,255 --> 01:03:57,935
Κοίτα εκεί!
1308
01:04:02,752 --> 01:04:06,170
Αμάν, συγγνώμη!
1309
01:04:06,171 --> 01:04:07,431
Έλα.
1310
01:04:07,441 --> 01:04:12,170
- Ο...
- Ο Χουάν Κάρλος;
1311
01:04:12,171 --> 01:04:14,295
- Χουάν Κάρλος!
- Γεια!
1312
01:04:14,296 --> 01:04:15,254
Γεια σας!
1313
01:04:15,255 --> 01:04:16,504
- Χουάν Κάρλος...
- Τι κάνω;
1314
01:04:16,505 --> 01:04:17,587
Η Σούζι!
1315
01:04:17,588 --> 01:04:20,212
- Προς τα πού πήγε η Σούζι;
- Γυναίκα του Μάλκολμ.
1316
01:04:20,213 --> 01:04:23,763
- Γυναίκα σου. Μπράβο.
- Όχι!
1317
01:04:25,162 --> 01:04:27,379
Ναι.
1318
01:04:27,380 --> 01:04:30,751
Λατινικά, μωρό μου,
γλώσσα διεθνής!
1319
01:04:30,763 --> 01:04:31,890
Πάμε!
1320
01:04:32,463 --> 01:04:33,903
Γαμώτο.
1321
01:04:35,046 --> 01:04:37,936
- Να τη!
- Ναι!
1322
01:04:42,130 --> 01:04:44,650
Πού πήγε; Εδώ ήταν μόλις τώρα.
1323
01:04:45,213 --> 01:04:48,033
Δεν έπρεπε να έρθετε
στη Λίμνη Κόμο.
1324
01:04:48,034 --> 01:04:50,212
- Στάσου...
- Ξέρουμε για σένα και τον Κάβεντις.
1325
01:04:50,213 --> 01:04:51,379
Τίποτα δεν ξέρετε.
1326
01:04:51,380 --> 01:04:54,962
Ξέρουμε ότι είστε ερωτευμένοι
κι ότι είναι δύσκολο χωρίς λεφτά.
1327
01:04:54,963 --> 01:04:55,920
Σωστά, Σούζι;
1328
01:04:55,921 --> 01:04:58,013
Αφού το λες εσύ, που
φοράς παπούτσια
1329
01:04:58,025 --> 01:05:00,129
με αυτοκόλλητο απ'
το σούπερ μάρκετ.
1330
01:05:00,130 --> 01:05:03,920
- Έχουν και μάρκες τώρα.
- Πώς τολμάς!
1331
01:05:03,921 --> 01:05:05,795
Αυτά είναι απ' το Target!
1332
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
Γιατί δεν μου το είπες;
1333
01:05:08,131 --> 01:05:09,962
- Δεν κοιτάω τα παπούτσια!
- Σκασμός!
1334
01:05:09,963 --> 01:05:12,337
Σούζι, μη, σε παρακαλώ, μη.
1335
01:05:12,338 --> 01:05:14,962
Ό, τι κι αν κάνεις, δεν
θα είσαι ασφαλής.
1336
01:05:14,963 --> 01:05:17,337
Ο ένας δολοφόνος
προδίδει τον άλλον.
1337
01:05:17,338 --> 01:05:19,962
- Διαβάζει τα βιβλία.
- Είναι το κλισέ.
1338
01:05:19,963 --> 01:05:21,583
Άκουσέ με!
1339
01:05:23,880 --> 01:05:25,500
Χαλοουίν!
1340
01:05:26,463 --> 01:05:28,421
Θεέ μου!
1341
01:05:28,422 --> 01:05:29,920
Φύγε!
1342
01:05:29,921 --> 01:05:32,991
Κάβεντις, αν κουνηθείς, σ' την
άναψα!
1343
01:05:35,296 --> 01:05:37,216
Αυτόν σημάδεψε!
1344
01:05:37,686 --> 01:05:42,545
Είσαι εντελώς άσχετος στο
σημάδι!
1345
01:05:42,546 --> 01:05:45,170
Προειδοποιητικές βολές ήταν,
αγάπη!
1346
01:05:45,171 --> 01:05:48,379
- Ναι. Τρέχω γρήγορα!
- Τρέξε!
1347
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Ασθενοφόρο! Επείγον!
1348
01:05:57,154 --> 01:06:02,462
Σούζι, πρέπει να μου
πεις ποιος το 'κανε.
1349
01:06:02,463 --> 01:06:04,004
Ήρεμα, μη μιλάς.
1350
01:06:04,005 --> 01:06:06,765
Δείξε με χειρονομίες, με τα χέρια.
1351
01:06:06,766 --> 01:06:08,545
Νύχια, νύχια αρκούδας.
1352
01:06:08,546 --> 01:06:09,962
Αρκούδα γκρίζλι.
1353
01:06:09,963 --> 01:06:11,731
Σκληρός!
1354
01:06:11,755 --> 01:06:14,275
Ο Σεργκέι είναι; Όχι, πέθανε.
1355
01:06:16,130 --> 01:06:18,921
Ρόδες είναι τα πόδια σου;
Έλεος!
1356
01:06:19,880 --> 01:06:21,800
Κουτάλι, φαγητό.
1357
01:06:21,801 --> 01:06:23,920
Παγωτό. Όχι, τζελάτο.
1358
01:06:23,921 --> 01:06:24,920
Θεέ μου...
1359
01:06:24,921 --> 01:06:27,621
Είσαι πολύ όμορφη όταν.
.. Συγγνώμη.
1360
01:06:28,421 --> 01:06:29,741
Έλα!
1361
01:06:31,921 --> 01:06:33,301
Αμάν!
1362
01:06:51,880 --> 01:06:54,040
Τρελή... Τρελή από έρωτα...
1363
01:06:54,041 --> 01:06:57,004
Είσαι τρελή από έρωτα
για τον Κάβεντις.
1364
01:06:57,005 --> 01:07:00,087
Ο Κάβεντις είναι, όχι;
Νύχτες με τον εχθρ...
1365
01:07:00,088 --> 01:07:01,670
Δεν κοιμάσαι...
1366
01:07:01,671 --> 01:07:04,295
- Πέθανε; -Δεν ξέρω γιατί
συμβαίνει αυτό συνέχεια!
1367
01:07:04,296 --> 01:07:06,170
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
1368
01:07:06,171 --> 01:07:08,837
- Θεέ μου! Πάμε!
- Πού;
1369
01:07:08,838 --> 01:07:11,254
Κλείστε τα αεροδρόμια,
ψάξτε όλα τα σπίτια!
1370
01:07:11,255 --> 01:07:14,837
Μάρτυράς μου ο Θεός, θα βρω
τον Νικ και την Όντρεϊ Σπιτς.
1371
01:07:14,838 --> 01:07:16,087
- Επιθεωρητή;
- Ναι;
1372
01:07:16,088 --> 01:07:18,939
Ο Νικ κι η Όντρεϊ
Σπιτς στο τηλέφωνο.
1373
01:07:18,963 --> 01:07:21,123
Ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτς.
1374
01:07:21,124 --> 01:07:23,712
Πού είστε;
1375
01:07:23,713 --> 01:07:27,045
Πηγαίνουμε στη βίλα του Κουίνς
αυτήν τη στιγμή.
1376
01:07:27,046 --> 01:07:28,666
Εντάξει.
1377
01:07:28,667 --> 01:07:32,462
Συγγνώμη, δεν περίμενα
ότι θα απαντούσες όντως.
1378
01:07:32,463 --> 01:07:33,962
Μας έχουν παγιδεύσει.
1379
01:07:33,963 --> 01:07:37,879
Στη βίλα έλα σε σύντομο χρόνο,
και θα σας πούμε τον δολοφόνο.
1380
01:07:37,880 --> 01:07:39,680
Έκανα και ρίμα.
1381
01:07:39,921 --> 01:07:41,541
Ωραίο ήταν.
1382
01:07:48,617 --> 01:07:53,754
- Κοίτα σπιταρόνα.
- Πάμε.
1383
01:07:53,755 --> 01:07:55,712
- Θεέ μου.
- Είναι μεγάλο.
1384
01:07:55,713 --> 01:07:59,545
Είναι μεγάλο σπίτι. Αυτό
θα πει "φάση για λεφτάδες".
1385
01:07:59,546 --> 01:08:01,920
Ο λόρδος Κάβεντις μας περιμένει.
1386
01:08:01,921 --> 01:08:04,367
Δεύτερο επίπεδο,
όγδοη πόρτα αριστερά.
1387
01:08:04,379 --> 01:08:05,670
Ακριβώς, αυτό είπε.
1388
01:08:05,671 --> 01:08:07,351
Ωραία, πάρε...
1389
01:08:07,352 --> 01:08:08,837
το ταλιράκι σου.
1390
01:08:08,838 --> 01:08:11,879
Πόσα είναι τα πέντε ευρώ σε
αμερικάνικα;
1391
01:08:11,880 --> 01:08:13,087
Έξι δολάρια.
1392
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
Είναι λίγο πιο...
1393
01:08:15,297 --> 01:08:18,087
- Έχεις μισό ευρώ;
- Φτάνει, Νικ. Ευχαριστούμε.
1394
01:08:18,088 --> 01:08:20,788
Δεν ήξερα ότι το ευρώ μάς περνάει.
1395
01:08:20,789 --> 01:08:22,629
Όγδοη πόρτα αριστερά...
1396
01:08:22,630 --> 01:08:25,879
Δεν έχω σφαίρες. Θα μπλοφάρουμε,
μέχρι να έρθει η Ιντερπόλ.
1397
01:08:25,880 --> 01:08:27,587
Εντάξει. Να προσέχεις.
1398
01:08:27,588 --> 01:08:30,837
Έχει σκοτώσει τέσσερις ανθρώπους,
αυτούς ξέρουμε δηλαδή.
1399
01:08:30,838 --> 01:08:33,004
Το καλό είναι ότι
ξέρουμε ποιος το 'κανε.
1400
01:08:33,005 --> 01:08:34,754
- Εντάξει.
- Πάνε τα δύσκολα.
1401
01:08:34,755 --> 01:08:35,670
Εντάξει.
1402
01:08:35,671 --> 01:08:36,931
Και...
1403
01:08:36,932 --> 01:08:38,629
Τι λέει, Ντις!
1404
01:08:38,630 --> 01:08:41,087
Ακίνητος, θα σου χαλάσω τους
κοιλιακούς!
1405
01:08:41,088 --> 01:08:43,129
- Ακούς, μωρή;
- Ήρεμα, αγάπη.
1406
01:08:43,130 --> 01:08:45,897
Κουνήσου, σε προκαλώ!
1407
01:08:45,921 --> 01:08:47,961
Σε προκαλώ... Θεέ μου!
1408
01:08:47,962 --> 01:08:49,837
- Είναι νεκρός.
- Νεκρός.
1409
01:08:49,838 --> 01:08:51,254
- Νεκρός.
- Θεέ μου.
1410
01:08:51,255 --> 01:08:53,837
- Τι στο καλό;
- Η υπόθεση ξανάνοιξε.
1411
01:08:53,838 --> 01:08:55,587
Δηλητηρίασαν το ποτό του!
1412
01:08:55,588 --> 01:08:57,754
- Νικ!
- Κοίτα το πρόσωπό του...
1413
01:08:57,755 --> 01:09:01,212
Αν εξαιρέσεις το αφρισμένο στόμα,
ακόμη φαίνεται κούκλος.
1414
01:09:01,213 --> 01:09:02,713
Τι φάση;
1415
01:09:02,714 --> 01:09:05,295
Έρχεται η αστυνομία,
1416
01:09:05,296 --> 01:09:06,879
- εμείς την καλέσαμε.
- Ναι.
1417
01:09:06,880 --> 01:09:08,337
Να τους σταματήσουμε.
1418
01:09:08,338 --> 01:09:11,545
Δεν είναι πίτσα να την ακυρώσεις.
Τους καλείς, έρχονται.
1419
01:09:11,546 --> 01:09:13,545
Ποιος είναι λοιπόν ο δολοφόνος;
1420
01:09:13,546 --> 01:09:16,879
Αν δεν βρούμε τον δολοφόνο
μέχρι να 'ρθουν, τη βάψαμε!
1421
01:09:16,880 --> 01:09:19,962
Το κατάλαβες; Κάπου μες
στο σπίτι θα 'ναι.
1422
01:09:19,963 --> 01:09:23,545
Τι πανέμορφη ταπετσαρία.
Ύφασμα είναι; Με ανάγλυφη υφή;
1423
01:09:23,546 --> 01:09:26,962
Αγάπη, σου 'στριψε.
Και θα τρελάνεις κι εμένα!
1424
01:09:26,963 --> 01:09:28,254
Το ξέρω, εντάξει.
1425
01:09:28,255 --> 01:09:31,170
Ωραία, όλα καλά. Είσαι
καλά; Πάρε ανάσες.
1426
01:09:31,171 --> 01:09:33,920
- Συγγνώμη, ήθελα ανάσες.
- Κοίτα με.
1427
01:09:33,921 --> 01:09:36,045
- Πρέπει να παραδοθούμε.
- Τι;
1428
01:09:36,046 --> 01:09:38,587
Αν το σκάσουμε, θα
μας πυροβολήσουν.
1429
01:09:38,588 --> 01:09:41,166
- Και τι; Θα πάμε
φυλακή; -Προτιμότερο
1430
01:09:41,178 --> 01:09:43,087
απ' το να μας πυροβολήσουν.
1431
01:09:43,088 --> 01:09:44,348
Δεν...
1432
01:09:44,349 --> 01:09:45,879
- Δεν νιώθω καλά.
- Μωρό.
1433
01:09:45,880 --> 01:09:48,045
- Θεέ μου.
- Ιταλική φυλακή είναι.
1434
01:09:48,046 --> 01:09:49,837
Το φαγητό θα είναι απίστευτο.
1435
01:09:49,838 --> 01:09:52,379
Θα φάμε κεφτεδάκια,
σος πέστο και τέτοια.
1436
01:09:52,380 --> 01:09:54,004
Δεν είναι μικτές, αγάπη.
1437
01:09:54,005 --> 01:09:56,255
Δεν θα πάμε μαζί φυλακή.
1438
01:09:56,256 --> 01:09:57,670
Το ξέρω.
1439
01:09:57,671 --> 01:09:59,891
Γιατί μου 'πες ψέματα;
1440
01:10:02,213 --> 01:10:03,593
Γιατί...
1441
01:10:03,755 --> 01:10:05,755
Γιατί... ντρεπόμουν.
1442
01:10:06,130 --> 01:10:07,570
Εμένα;
1443
01:10:07,796 --> 01:10:09,416
Γιατί; Εγώ...
1444
01:10:09,417 --> 01:10:11,212
Θα σε βοηθούσα.
1445
01:10:11,213 --> 01:10:13,920
- Γι' αυτό είμαστε μαζί.
- Το ξέρω.
1446
01:10:13,921 --> 01:10:16,462
Θυμάσαι που δεν είχα το ενοίκιο
για το κομμωτήριο;
1447
01:10:16,463 --> 01:10:18,810
Και μετά το συζητήσαμε.
Και έβγαλες τις
1448
01:10:18,822 --> 01:10:21,004
δαγκάνες απ' το αμάξι
του ιδιοκτήτη.
1449
01:10:21,005 --> 01:10:22,629
Και κέρδισα μια βδομάδα.
1450
01:10:22,630 --> 01:10:23,712
- Το θυμάμαι.
- Εντάξει.
1451
01:10:23,713 --> 01:10:26,795
Κι όταν είχε ανέβει η χοληστερίνη
σου σ' έβαλα να τρως ασπράδια.
1452
01:10:26,796 --> 01:10:30,170
Και τα μισείς. Σ' έβαλα
να τα τρως και τα 'τρωγα κι εγώ.
1453
01:10:30,171 --> 01:10:32,879
Βοήθησες να μη μου
λείπουν πια οι κρόκοι.
1454
01:10:32,880 --> 01:10:35,087
Ακριβώς. Εμείς τα κάνουμε όλα μαζί.
1455
01:10:35,088 --> 01:10:38,462
Οπότε, σε παρακαλώ, μπορούμε
να βρούμε τη λύση και τώρα;
1456
01:10:38,463 --> 01:10:40,337
Δεν ξέρουμε ποιος το 'κανε.
1457
01:10:40,338 --> 01:10:43,254
Ξέρουμε, όμως, ποιος δεν το
έκανε, έτσι;
1458
01:10:43,255 --> 01:10:44,212
Ναι.
1459
01:10:44,213 --> 01:10:48,504
Οπότε πάμε κάτω και ας
φερθούμε σαν να το 'χουμε βρει.
1460
01:10:48,505 --> 01:10:51,545
Αν το κάνουμε έτσι, πρέπει
να το παίξουμε σίγουροι.
1461
01:10:51,546 --> 01:10:54,462
Για να το παίξουμε σίγουροι,
θέλουμε ανάλογο ντύσιμο.
1462
01:10:54,463 --> 01:10:56,670
Εγώ ξέρω τι θέλω να φορέσω.
1463
01:10:56,671 --> 01:10:57,931
Τι;
1464
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
ΔΙΑΘΗΚΗ
1465
01:11:09,401 --> 01:11:12,712
Τι λέει, κορόιδα;
1466
01:11:12,713 --> 01:11:15,170
Λοιπόν, εξιχνιάσαμε
την υπόθεση, μπουμ.
1467
01:11:15,171 --> 01:11:18,213
Πού τα κονομήσατε
τα ρούχα; Υπερβολή.
1468
01:11:18,214 --> 01:11:19,629
Βασικά...
1469
01:11:19,630 --> 01:11:22,879
Βρήκα αυτό το όμορφο φόρεμα
σε μια τυχαία ντουλάπα.
1470
01:11:22,880 --> 01:11:25,337
- Είσαι κούκλα παρεμπιπτόντως.
- Ευχαριστώ.
1471
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
Αυτό το εντυπωσιακό
σμόκιν το πήρε από...
1472
01:11:29,172 --> 01:11:31,337
Γιατί να το κρύψουμε;
1473
01:11:31,338 --> 01:11:32,545
- Από ένα πτώμα.
- Ναι.
1474
01:11:32,546 --> 01:11:33,920
Υπάρχει κι άλλο πτώμα;
1475
01:11:33,921 --> 01:11:38,212
Χριστέ μου! Ναι, λυπάμαι.
Επάνω, όγδοη πόρτα αριστερά.
1476
01:11:38,213 --> 01:11:40,587
Σε ποιον ανήκει το νεκρό πτώμα;
1477
01:11:40,588 --> 01:11:43,212
- Σωστά, δεν ξέρετε. Κακά μαντάτα.
- Τι φρίκη.
1478
01:11:43,213 --> 01:11:45,193
Ο Κάβεντις πέθανε.
1479
01:11:45,194 --> 01:11:48,295
Έκλεψες το σμόκιν
απ' το άψυχο σώμα του Τσάρλι;
1480
01:11:48,296 --> 01:11:50,879
Και μου κάνει τέλεια.
Αν και στενό στον καβάλο.
1481
01:11:50,880 --> 01:11:52,920
Πλάκα κάνω, με νικάει.
1482
01:11:52,921 --> 01:11:54,962
Περιμένετε. Η Σούζι πού είναι;
1483
01:11:54,963 --> 01:11:56,420
- Πέθανε.
- Πέθανε.
1484
01:11:56,421 --> 01:11:57,712
Θεέ μου!
1485
01:11:57,713 --> 01:12:00,295
Είστε μια μικρή οικογένεια
Μάνσον!
1486
01:12:00,296 --> 01:12:00,951
Όχι.
1487
01:12:00,963 --> 01:12:02,962
Νικ και Όντρεϊ
Σπιτς, συλλαμβάνεστε.
1488
01:12:02,963 --> 01:12:04,045
Ακούστε μας.
1489
01:12:04,046 --> 01:12:05,837
Μπους φερμέ δηλαδή;
1490
01:12:05,838 --> 01:12:10,170
- Δώστε μας λίγο χρόνο. Το 'χουμε.
- Το 'χουμε. Ευχαριστώ.
1491
01:12:10,171 --> 01:12:14,004
Λοιπόν, κυρίες και κύριοι,
ας επανεξετάσουμε τα γεγονότα.
1492
01:12:14,005 --> 01:12:16,879
Ο Μάλκολμ Κουίνς ήταν
ο πρώτος που δολοφονήθηκε.
1493
01:12:16,880 --> 01:12:18,587
Όλοι υποψιαστήκαμε τον Τόμπι.
1494
01:12:18,588 --> 01:12:20,879
Όχι, όλοι υποψιαστήκαμε εσάς.
1495
01:12:20,880 --> 01:12:21,545
Καλά.
1496
01:12:21,557 --> 01:12:23,587
Ο Τόμπι, όμως, μισούσε
τον πατέρα του.
1497
01:12:23,588 --> 01:12:26,606
Και θα κληρονομούσε δισεκατομμύρια.
1498
01:12:26,630 --> 01:12:28,970
Μέχρι που του την ανάψανε.
1499
01:12:29,255 --> 01:12:31,295
Με πιάνεις, Ράγια;
1500
01:12:31,296 --> 01:12:32,879
- Έτσι.
- Και μετά...
1501
01:12:32,880 --> 01:12:36,087
Πριν σκοτωθεί ο Σεργκέι, είπε
ότι το έκανε ο συνταγματάρχης.
1502
01:12:36,088 --> 01:12:37,170
Τι είπε;
1503
01:12:37,171 --> 01:12:40,504
Ξέρουμε ότι δεν κάνατε,
γιατί σας είδαμε να κάνετε νήμα,
1504
01:12:40,505 --> 01:12:42,545
όταν σερνόμασταν έξω
απ' το παράθυρό σας.
1505
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
Με κατασκοπεύατε μες στο μπάνιο
μου;
1506
01:12:45,506 --> 01:12:49,337
Πιστέψτε με, είδαμε πολλά
που καλύτερα να μην τα είχαμε δει.
1507
01:12:49,338 --> 01:12:53,004
Δηλαδή... συγγνώμη εκ των προτέρων,
σας είδαμε να κάνετε σεξ.
1508
01:12:53,005 --> 01:12:54,385
Εσείς...
1509
01:12:54,386 --> 01:12:56,212
Το είδατε αυτό;
1510
01:12:56,213 --> 01:12:57,962
Μαχαραγιά μου, μια συμβουλή.
1511
01:12:57,963 --> 01:13:00,208
Πιάσ' το και ζούληξέ το.
1512
01:13:00,232 --> 01:13:03,004
Σωστός.
1513
01:13:03,005 --> 01:13:04,004
Λοιπόν...
1514
01:13:04,005 --> 01:13:05,295
Τηγανιτές πατάτες, ναι.
1515
01:13:05,296 --> 01:13:07,795
Εσύ, Χουάν Κάρλος,
δεν είχες καμία ανάμιξη.
1516
01:13:07,796 --> 01:13:10,023
Αποκλείεται να είχες
ανάμιξη, γιατί
1517
01:13:10,035 --> 01:13:12,337
ήμασταν μαζί όταν
σκοτώθηκε η Σούζι.
1518
01:13:12,338 --> 01:13:14,129
Άρα δεν το 'κανες εσύ.
1519
01:13:14,130 --> 01:13:15,587
Δεν το 'κανες εσύ.
1520
01:13:15,588 --> 01:13:17,420
- Δεν το 'κανες εσύ.
- Όχι.
1521
01:13:17,421 --> 01:13:18,920
Δεν το 'κανες εσύ.
1522
01:13:18,921 --> 01:13:20,545
Μπορεί να το κάναμε εμείς.
1523
01:13:20,546 --> 01:13:22,087
- Τι;
- Το 'κανες εσύ;
1524
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
Γιατί εγώ... Δεν ξέρω...
Πλάκα κάνω.
1525
01:13:25,214 --> 01:13:27,295
- Να τος.
- Χειροκροτάει.
1526
01:13:27,296 --> 01:13:28,504
Πάω φυλακή, ευχαριστώ.
1527
01:13:28,505 --> 01:13:31,545
Χαίρομαι που επιτέλους συμφωνούμε
όλοι!
1528
01:13:31,546 --> 01:13:35,420
Μιας κι ο πρώτος φόνος διεπράχθη
σε γαλλικά χωρικά ύδατα,
1529
01:13:35,421 --> 01:13:39,004
θα σας μεταφέρω στο Παρίσι,
για απαγγελία κατηγοριών και δίκη.
1530
01:13:39,005 --> 01:13:41,087
Πάντα ήθελες να πας στο Παρίσι.
1531
01:13:41,088 --> 01:13:42,760
Αγάπη, αν συνεχίσεις
να κάνεις πλάκα 01:13:44,004
Bg_transparent> τέτοια ώρα...
1533
01:13:44,005 --> 01:13:45,625
Δεν βοηθάς.
1534
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
Ευτυχώς για σας, από το 1977
1535
01:13:48,839 --> 01:13:52,004
έχει καταργηθεί η θανατική ποινή
στο γαλλικό δίκαιο.
1536
01:13:52,005 --> 01:13:54,462
- Το γαλλικό δίκαιο...
- Γαλλικό δίκαιο.
1537
01:13:54,463 --> 01:13:56,045
Το γαλλικό δίκαιο!
1538
01:13:56,046 --> 01:13:57,920
Ασφαλώς, κε επιθεωρητή,
1539
01:13:57,921 --> 01:14:01,962
πρώτος εσείς γνωρίζετε
το γαλλικό κληρονομικό δίκαιο.
1540
01:14:01,963 --> 01:14:04,504
Υπονοείτε ότι έχω νόθα παιδιά;
1541
01:14:04,505 --> 01:14:05,504
Όχι.
1542
01:14:05,505 --> 01:14:08,255
Γιατί έχω. Απορώ πώς το ξέρετε.
1543
01:14:08,256 --> 01:14:10,754
Τα αγαπώ τα μπασταρδάκια.
1544
01:14:10,755 --> 01:14:12,170
Μάλιστα. Λοιπόν...
1545
01:14:12,171 --> 01:14:13,962
Σύμφωνα με το γαλλικό δίκαιο,
1546
01:14:13,963 --> 01:14:15,762
η περιουσία πρέπει να μοιραστεί
1547
01:14:15,774 --> 01:14:18,170
ισόποσα
στα παιδιά.
1548
01:14:18,171 --> 01:14:20,587
Οπότε η διαθήκη δεν μετράει.
1549
01:14:20,588 --> 01:14:22,295
Όπως τα λες, μαχαραγιά.
1550
01:14:22,296 --> 01:14:23,962
Τα παιδιά τον κληρονομούν,
1551
01:14:23,963 --> 01:14:27,004
είτε ο γέρος παντρευόταν τη
Σούζι είτε όχι.
1552
01:14:27,005 --> 01:14:29,504
Μα και τα δύο παιδιά
του Μάλκολμ πέθαναν.
1553
01:14:29,505 --> 01:14:30,462
Και τα δύο;
1554
01:14:30,463 --> 01:14:32,758
Ναι. Ο Τόμπι κι ένας
γιος που απέκτησε
1555
01:14:32,770 --> 01:14:34,545
με την Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ.
1556
01:14:34,546 --> 01:14:36,545
Το αγόρι πέθανε στη γέννα.
1557
01:14:36,546 --> 01:14:38,170
Πέθανε όντως;
1558
01:14:38,171 --> 01:14:40,254
Είπα στον συνάδελφό μου στη
Νέα Υόρκη
1559
01:14:40,255 --> 01:14:43,795
να βρει το πιστοποιητικό θανάτου
της Μαντλέν και του γιου.
1560
01:14:43,796 --> 01:14:45,712
Βρήκε μόνο για τη Μαντλέν.
1561
01:14:45,713 --> 01:14:48,337
Σκέφτηκα ότι δεν υπάρχει
πιστοποιητικό θανάτου,
1562
01:14:48,338 --> 01:14:50,629
- γιατί δεν υπήρξε θάνατος.
- Ανοησίες.
1563
01:14:50,630 --> 01:14:54,629
Ο Μάλκολμ ήθελε απεγνωσμένα γιο
για να γεννήσει την επόμενη γενιά.
1564
01:14:54,630 --> 01:14:56,337
Δεν θα εγκατέλειπε τον γιο του.
1565
01:14:56,338 --> 01:14:57,671
Όμως...
1566
01:14:57,672 --> 01:14:59,295
αν ήταν κόρη;
1567
01:14:59,296 --> 01:15:00,545
- Ναι!
- Μήπως ήταν κόρη;
1568
01:15:00,546 --> 01:15:04,670
Πεθαίνει ο έρωτας της ζωής του,
γεννώντας την ανεπιθύμητη κόρη του.
1569
01:15:04,671 --> 01:15:07,337
- Ναι!
- Σχεδόν στέκει.
1570
01:15:07,338 --> 01:15:09,629
- Πάνω κάτω.
- Στέκει εντελώς!
1571
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
Την έδωσε.
1572
01:15:11,214 --> 01:15:12,504
Και πού είναι τώρα;
1573
01:15:12,505 --> 01:15:15,254
Μπορεί να 'ναι οπουδήποτε.
Μπορεί να παντρεύτηκε.
1574
01:15:15,255 --> 01:15:18,129
Να μπήκε σε συμμορία, να άλλαξε
όνομα. Ποιος ξέρει; Για πες.
1575
01:15:18,130 --> 01:15:19,870
Άλλαξε όνομα...
1576
01:15:19,871 --> 01:15:22,587
- Εσύ άλλαξες το όνομά σου.
- Ναι.
1577
01:15:22,588 --> 01:15:25,754
- Το επίθετό σου δεν είναι Μπάλαρντ.
- Και;
1578
01:15:25,755 --> 01:15:29,879
Πολλοί καλλιτέχνες αλλάζουν όνομα.
Τη Lady Gaga δεν τη λένε Lady Gaga.
1579
01:15:29,880 --> 01:15:32,630
Ναι, Lady Gaga. "Paparazzi".
Καλό.
1580
01:15:32,631 --> 01:15:35,089
Όμως όλοι οι φαν της
Γκρέις Μπάλαρντ
1581
01:15:35,101 --> 01:15:37,837
ξέρουν την πρώτη ταινία
σου, Υγρό Θέρος.
1582
01:15:37,838 --> 01:15:41,170
Είχες τρεις ατάκες κι έπαιξες
με το αληθινό σου όνομα.
1583
01:15:41,171 --> 01:15:43,045
Γκρέις Μπάτλερ!
1584
01:15:43,046 --> 01:15:46,087
Που στα γαλλικά μεταφράζεται γενικά
Λε Μπουτελιέρ.
1585
01:15:46,088 --> 01:15:48,670
Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ,
η μητέρα σου.
1586
01:15:48,671 --> 01:15:49,670
Πλάκα κάνετε.
1587
01:15:49,671 --> 01:15:52,087
Δεν ήμουν στο δωμάτιο
όταν δολοφονήθηκε ο Μάλκολμ.
1588
01:15:52,088 --> 01:15:55,254
Καλώς, επομένως το 'κανε ο Τόμπι
με λίγη βοήθεια.
1589
01:15:55,255 --> 01:15:57,775
Τα φώτα! Εσύ έσβησες τα φώτα!
1590
01:15:57,776 --> 01:16:00,465
Έπεισες τον Τόμπι να σκοτώσει τον
1591
01:16:00,477 --> 01:16:03,587
Μάλκολμ για να
μοιραστείτε τα λεφτά.
1592
01:16:03,588 --> 01:16:06,670
Και σκότωσες τον Τόμπι
για να τα κρατήσεις όλα.
1593
01:16:06,671 --> 01:16:09,587
Και μετά με το κορίτσι μου
αρχίσαμε να ρωτάμε.
1594
01:16:09,588 --> 01:16:11,988
Έπρεπε να μας ξεφορτωθείς.
1595
01:16:11,989 --> 01:16:18,462
Ευτυχώς, όχι προς όφελός του,
ο Σεργκέι μπήκε στη μέση.
1596
01:16:18,463 --> 01:16:20,295
Μετά αποπλάνησες τον μαχαραγιά,
1597
01:16:20,296 --> 01:16:23,170
για να νομίσουμε
ότι ήσασταν μαζί όλη νύχτα.
1598
01:16:23,171 --> 01:16:24,656
Κοπελιά, μου κουνήθηκες μόνο και
1599
01:16:24,668 --> 01:16:26,587
μόνο
για το άλλοθι.
1600
01:16:26,588 --> 01:16:27,754
Πολύ ψυχρό.
1601
01:16:27,755 --> 01:16:30,462
Πήγες να μας σκοτώσεις
στη βιβλιοθήκη.
1602
01:16:30,463 --> 01:16:34,837
Πήγες να μας σκοτώσεις στην αγορά,
αλλά πέτυχες τη Σούζι.
1603
01:16:34,838 --> 01:16:38,129
Και το όπλο...
Τώρα το αναγνωρίζω το όπλο.
1604
01:16:38,130 --> 01:16:40,337
- Το καλάμι; - Στην ταινία...
Την είδα ένα βράδυ.
1605
01:16:40,338 --> 01:16:42,263
Εσύ είχες βγει με φίλες. Γύρισες
1606
01:16:42,275 --> 01:16:44,879
πιωμένη.
Πώς λεγόταν;
1607
01:16:44,880 --> 01:16:46,087
Φονικά βελάκια.
1608
01:16:46,088 --> 01:16:47,129
Θεέ μου...
1609
01:16:47,130 --> 01:16:48,587
Δεν υπάρχει τέτοια ταινία!
1610
01:16:48,588 --> 01:16:49,795
- Υπάρχει!
- Στον λόγο μου.
1611
01:16:49,796 --> 01:16:51,670
Δείτε την ταπετσαρία μου.
1612
01:16:51,671 --> 01:16:53,504
- Αυτή είναι.
- Έλεος!
1613
01:16:53,505 --> 01:16:55,670
Και μετά σκότωσες τον Τσαρλς,
1614
01:16:55,671 --> 01:16:58,056
γιατί ήξερες ότι δεν
θα ησύχαζε μέχρι
1615
01:16:58,068 --> 01:17:00,087
να βρει τον δολοφόνο της Σούζι.
1616
01:17:00,088 --> 01:17:02,504
Γιατί τη Σούζι αγαπούσε, όχι
εσένα!
1617
01:17:02,505 --> 01:17:03,879
Τα τρία κίνητρα.
1618
01:17:03,880 --> 01:17:05,504
Χρήματα, αγάπη, εκδίκηση.
1619
01:17:05,505 --> 01:17:09,129
Εσύ ήσουν ο ιθύνων νους πίσω
από τον φόνο του Μάλκολμ, σωστά;
1620
01:17:09,130 --> 01:17:12,254
- Εσύ μας παγίδευσες.
- Εσύ τους σκότωσες όλους, σωστά;
1621
01:17:12,255 --> 01:17:13,695
Σωστά;
1622
01:17:13,880 --> 01:17:16,340
Ο πατέρας μου ήταν ένα τέρας.
1623
01:17:16,341 --> 01:17:19,170
Το ομολογείς;
1624
01:17:19,171 --> 01:17:20,431
Ναι.
1625
01:17:20,432 --> 01:17:24,379
Είμαι η κόρη του Μάλκολμ Κουίνς
και της Μαντλέν Λε Μπουτελιέρ
1626
01:17:24,380 --> 01:17:27,504
και μοναδική κληρονόμος
της περιουσίας Κουίνς.
1627
01:17:27,505 --> 01:17:30,130
Και... τι έγινε με τους φόνους;
1628
01:17:30,131 --> 01:17:33,337
Αυτούς δεν τους έκανα!
1629
01:17:33,338 --> 01:17:36,638
Αλλά συνέβησαν στους
καλύτερους ανθρώπους.
1630
01:17:36,639 --> 01:17:40,545
Οπότε... τι άλλες αποδείξεις
έχετε;
1631
01:17:40,546 --> 01:17:42,254
- Τι;
- Τι αποδείξεις;
1632
01:17:42,255 --> 01:17:44,170
Ότι τους σκότωσε όλους;
1633
01:17:44,171 --> 01:17:45,170
Ναι.
1634
01:17:45,171 --> 01:17:47,337
Εσύ δεν θα κάνεις τίποτα;
1635
01:17:47,338 --> 01:17:49,504
Μήπως είναι καμιά αργία στη
Γαλλία;
1636
01:17:49,505 --> 01:17:50,837
Τι κάνεις εσύ;
1637
01:17:50,838 --> 01:17:52,218
Κοίτα...
1638
01:17:52,219 --> 01:17:54,902
Δεν ξέρω πώς το
χειρίζεστε στο Μπρούκλιν,
1639
01:17:54,914 --> 01:17:57,545
αλλά εδώ συλλήψεις
γίνονται με στοιχεία.
1640
01:17:57,546 --> 01:17:59,337
Δεν πάει έτσι το πράμα.
1641
01:17:59,338 --> 01:18:03,087
Ο ντετέκτιβ εξηγεί τους φόνους,
αυτό που μόλις κάναμε,
1642
01:18:03,088 --> 01:18:05,602
και μετά ο δολοφόνος
υποτίθεται ότι
1643
01:18:05,614 --> 01:18:08,420
σπάει, φρικάρει υπό
πίεση και ομολογεί.
1644
01:18:08,421 --> 01:18:13,411
Αν τελειώσαμε εδώ, θέλω ν'
αρχίσω να ξοδεύω τα λεφτά μου.
1645
01:18:16,880 --> 01:18:19,280
Το καπέλο. Βγάλε το καπέλο!
1646
01:18:20,630 --> 01:18:21,890
Τι;
1647
01:18:22,171 --> 01:18:24,571
Είπα "Βγάλε το καπέλο σου".
1648
01:18:25,755 --> 01:18:27,015
Όχι.
1649
01:18:27,016 --> 01:18:30,004
Μου το αγόρασε ο μαχαραγιάς
και μου αρέσει πολύ.
1650
01:18:30,005 --> 01:18:32,945
Ο Νικ χτύπησε τον
δολοφόνο στο κεφάλι.
1651
01:18:33,171 --> 01:18:35,451
Κι άφησε σημάδι, σωστά;
1652
01:18:35,452 --> 01:18:36,629
Επίσης...
1653
01:18:36,630 --> 01:18:41,295
για ποιον λόγο να κοτσάρεις καπέλο
σε φρεσκοχτενισμένο μαλλί;
1654
01:18:41,296 --> 01:18:42,160
Πώς ξέρεις ότι είναι
1655
01:18:42,172 --> 01:18:43,879
φρεσκοχτενισμένο;
1656
01:18:43,880 --> 01:18:46,580
Γιατί είναι κομμώτρια, γαμώτο!
1657
01:18:46,581 --> 01:18:49,545
Βγάλτε το καπέλο, κα Μπάτλερ.
1658
01:18:49,546 --> 01:18:51,766
Δεν θα κάνω κάτι τέτοιο.
1659
01:18:51,767 --> 01:18:58,379
Ο μπάτλερ το 'κανε! Η
Γκρέις Μπάτλερ. Σωστά;
1660
01:18:58,380 --> 01:19:01,337
- Το 'πα στο αεροπλάνο.
- Δεν άντεξες.
1661
01:19:01,338 --> 01:19:03,505
Πίσω! Όλοι!
1662
01:19:03,506 --> 01:19:08,879
- Θεέ μου!
- Καθίκι!
1663
01:19:08,880 --> 01:19:10,045
Περίμενε!
1664
01:19:10,046 --> 01:19:11,337
Ακίνητοι όλοι!
1665
01:19:11,338 --> 01:19:12,837
Αλλιώς τη σκότωσα!
1666
01:19:12,838 --> 01:19:14,518
Κάτω τα όπλα.
1667
01:19:20,447 --> 01:19:24,212
Καλέστε ασθενοφόρο.
1668
01:19:24,213 --> 01:19:26,462
Εσύ μας είπες ότι
δεν ξέρεις σημάδι.
1669
01:19:26,463 --> 01:19:28,712
Όχι όταν κινδυνεύει η γυναίκα μου.
1670
01:19:28,713 --> 01:19:31,173
Το πόδι της σημάδευα πάντως.
1671
01:19:32,005 --> 01:19:33,505
Όλα καλά.
1672
01:19:33,506 --> 01:19:40,379
Ευχαριστώ που προσπάθησες
να τη σταματήσεις, Χουάν Κάρλος.
1673
01:19:40,380 --> 01:19:41,879
Ήσουν πολύ γενναίος.
1674
01:19:41,880 --> 01:19:43,860
Ντε νάδα, σενιόρα.
1675
01:19:43,861 --> 01:19:49,004
Αυτός είναι γενναίος κι εγώ τι; Τίποτα;
1676
01:19:49,005 --> 01:19:52,004
- Σοβαρά; Είπα ότι είσαι γενναίος.
- Δεν το είπες.
1677
01:19:52,005 --> 01:19:54,462
Τόσες φορές. "Νικ,
είσαι πολύ γενναίος".
1678
01:19:54,463 --> 01:19:56,004
Ντε νάδα, σενιόρα.
1679
01:19:56,005 --> 01:19:57,565
Χαλοουίν.
1680
01:19:57,566 --> 01:19:59,754
Μια απορία έχω.
1681
01:19:59,755 --> 01:20:03,587
Στο ξενοδοχείο στο Μόντε Κάρλο,
είπατε ότι με είδατε με την Γκρέις.
1682
01:20:03,588 --> 01:20:05,212
- Σας ακούσαμε.
- Σας ακούσαμε.
1683
01:20:05,213 --> 01:20:07,505
Δεν μας άρεσε αυτό που ακούσαμε,
1684
01:20:07,517 --> 01:20:10,254
αλλά... Ελπίζω να
άλλαξες παντελόνι.
1685
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Ναι, αλλά... η αλήθεια είναι...
1686
01:20:13,006 --> 01:20:15,605
ότι η Γκρέις κι εγώ
ήμασταν στο μπαρ
1687
01:20:15,617 --> 01:20:18,087
μία ώρα πριν ανέβουμε στο δωμάτιο.
1688
01:20:18,088 --> 01:20:22,958
Πώς μπορεί να σκότωσε τον Σεργκέι,
ενώ ήταν μαζί μου;
1689
01:20:23,079 --> 01:20:25,295
Νικ...
1690
01:20:25,296 --> 01:20:26,670
Όντρεϊ...
1691
01:20:26,671 --> 01:20:31,061
Πώς κατάλαβε τα αγγλικά μου
ο Χουάν Κάρλος;
1692
01:20:47,421 --> 01:20:48,981
Σταμάτα!
1693
01:20:54,936 --> 01:20:57,504
Όχι!
1694
01:20:57,505 --> 01:20:59,425
Μην πλησιάζετε!
1695
01:20:59,426 --> 01:21:00,962
Μιλάει αγγλικά!
1696
01:21:00,963 --> 01:21:02,879
Μια ζωή μιλάω αγγλικά, ηλίθιοι!
1697
01:21:02,880 --> 01:21:04,545
Κι ένα κάρο άλλες γλώσσες!
1698
01:21:04,546 --> 01:21:06,670
Και τα λατινικά σου είναι μάπα!
1699
01:21:06,671 --> 01:21:08,471
Τα κατάλαβες!
1700
01:21:08,472 --> 01:21:11,404
Ούτε να το σκέφτεσαι,
συνταγματάρχη,
1701
01:21:11,416 --> 01:21:13,962
ειδάλλως θα σου ρίξω στο πουλί.
1702
01:21:13,963 --> 01:21:15,943
Ψηλά τα χέρια τώρα.
1703
01:21:15,944 --> 01:21:19,129
Εγώ της είπα να πείσει τον Τόμπι
να τον σκοτώσουν.
1704
01:21:19,130 --> 01:21:24,480
Κατέστρεψα αυτήν τη νοσηρή
οικογένεια για χάρη του πατέρα μου.
1705
01:21:26,546 --> 01:21:28,106
Στο αμάξι.
1706
01:21:32,838 --> 01:21:34,218
Πίσω!
1707
01:21:35,505 --> 01:21:37,305
Τρέχω γρήγορα.
1708
01:21:42,906 --> 01:21:46,670
Κοίτα, μια Ferrari!
1709
01:21:46,671 --> 01:21:47,920
- Τι;
- Μια Testarossa!
1710
01:21:47,921 --> 01:21:50,485
Όπως στο Mάγκνουμ!
Εγώ είμαι αυτός! 01:21:52,879
Bg_transparent> Έχω
και το μουστάκι!
1712
01:21:52,880 --> 01:21:54,295
Ξεχάσατε το όπλο!
1713
01:21:54,296 --> 01:21:57,476
Απίστευτο, αυτή είναι η φαντασίωση
όλων!
1714
01:21:57,477 --> 01:21:58,712
Πώς ανοίγει;
1715
01:21:58,713 --> 01:22:00,633
Από κάτω, τράβα!
1716
01:22:00,755 --> 01:22:02,255
Θεέ μου!
1717
01:22:02,256 --> 01:22:04,420
Τι στο...
1718
01:22:04,421 --> 01:22:07,212
- Σοβαρά τώρα;
- Λυπάμαι, δεν ξέρω τι να πω.
1719
01:22:07,213 --> 01:22:08,593
Πάμε!
1720
01:22:19,713 --> 01:22:21,513
Ψηλά τα χέρια!
1721
01:22:21,514 --> 01:22:29,295
Εννοώ ότι όταν ο κινητήρας
κάνει σαν την αδερφή σου,
1722
01:22:29,296 --> 01:22:34,046
όταν βγάζει εκνευριστικό ήχο,
αλλάζεις ταχύτητα.
1723
01:22:41,144 --> 01:22:43,504
Ναι!
1724
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Τι ωραία που το πας!
1725
01:22:55,046 --> 01:22:58,536
- Να τος, αγάπη.
- Τον βλέπω.
1726
01:23:27,213 --> 01:23:28,533
Ξανά.
1727
01:23:29,281 --> 01:23:33,004
Ωραία στροφή, αγάπη.
1728
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Μπράβο σου!
1729
01:23:35,880 --> 01:23:39,606
Έτσι, κάτσε πίσω του, κάτσε...
1730
01:23:39,630 --> 01:23:41,190
Κατσίκα!
1731
01:23:41,191 --> 01:23:42,837
Αμάν!
1732
01:23:42,838 --> 01:23:45,170
Ξέρεις ότι είσαι κουκλάρα;
1733
01:23:45,171 --> 01:23:47,587
Κι άλλη κατσίκα! Τι στον
διάολο;
1734
01:23:47,588 --> 01:23:51,798
- Δεν σ' αρέσουν οι κατσίκες;
- Τις αγαπώ.
1735
01:23:57,088 --> 01:23:58,588
Ηλίθιοι.
1736
01:24:04,921 --> 01:24:06,421
Γαμώτο!
1737
01:24:14,934 --> 01:24:19,295
Συνέχισε, μωράκι, πάμε.
1738
01:24:19,296 --> 01:24:20,676
Πάμε!
1739
01:24:25,255 --> 01:24:28,445
- Γαμώτο!
- Θεέ μου!
1740
01:24:28,446 --> 01:24:31,587
- Πρέπει να τον φιλήσεις.
- Τι να κάνω;
1741
01:24:31,588 --> 01:24:34,170
Χτύπα τον προφυλακτήρα του
για να χάσει τον έλεγχο.
1742
01:24:34,171 --> 01:24:35,087
Δεν μπορώ!
1743
01:24:35,088 --> 01:24:36,190
Το 'χεις!
1744
01:24:36,202 --> 01:24:39,545
Δεν μπορώ, είναι
οδηγός Φόρμουλα 1.
1745
01:24:39,546 --> 01:24:41,295
Πιο γρήγορα, έλα!
1746
01:24:41,296 --> 01:24:43,712
Αυτή είναι η περιπέτειά μας.
1747
01:24:43,713 --> 01:24:45,087
Απάνω του!
1748
01:24:45,088 --> 01:24:48,087
Θα τα καταφέρω. Σ' αγαπώ.
Ήταν πολύ γλυκό αυτό.
1749
01:24:48,088 --> 01:24:49,528
Φύγαμε.
1750
01:24:54,421 --> 01:24:55,741
Όχι!
1751
01:24:55,742 --> 01:24:59,462
Δεν έχασε τον έλεγχο.
Θα τον εξουδετερώσουμε.
1752
01:24:59,463 --> 01:25:02,833
- Φύγαμε.
- Σανίδωσέ το!
1753
01:25:04,713 --> 01:25:05,973
Τι;
1754
01:25:09,546 --> 01:25:10,986
Φρένο!
1755
01:25:21,963 --> 01:25:24,897
Έχεις ιδέα πόσο γαμάτη είσαι;
1756
01:25:24,921 --> 01:25:28,891
- Χρόνια μας πολλά, μωρό μου!
- Αμέ!
1757
01:25:30,232 --> 01:25:32,920
Θεέ μου...
1758
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
Ωραία...
1759
01:25:34,381 --> 01:25:36,712
- Πάω να τον βγάλω απ' το αμάξι.
- Πήγαινε.
1760
01:25:36,713 --> 01:25:39,903
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
1761
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Έλα, πάμε, σ' έχω.
1762
01:25:45,547 --> 01:25:47,087
Πάμε.
1763
01:25:47,088 --> 01:25:48,468
Ωραία.
1764
01:25:51,267 --> 01:25:55,212
Σε βαρέθηκα, ρε μπάτσε!
1765
01:25:55,213 --> 01:25:56,920
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
1766
01:25:56,921 --> 01:25:59,879
Έπρεπε να μείνεις στην πατρίδα σου,
να τρως χοτ ντογκ,
1767
01:25:59,880 --> 01:26:02,743
να διαβάζεις το
People Magazine 01:26:05,950
Bg_transparent> και
να βλέπεις ριάλιτι.
1769
01:26:06,607 --> 01:26:09,254
Μωράκι...
1770
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Αυτό ήταν το λεωφορείο μας.
1771
01:26:11,797 --> 01:26:14,837
Χωρίς τουαλέτα, χωρίς ίντερνετ,
και πατάτε και κόσμο!
1772
01:26:14,838 --> 01:26:16,798
Η Μπρίτανι κατασκήνωσε
στο παράθυρο!
1773
01:26:16,810 --> 01:26:18,004
Θέλω να δω τον νεκρό!
1774
01:26:18,005 --> 01:26:21,420
Καθίστε κάτω και βουλώστε το,
θα βγάλω φωτογραφία!
1775
01:26:21,421 --> 01:26:23,879
- Εντάξει, σ' αγαπώ.
- Γιατί δεν τον έσωσες;
1776
01:26:23,880 --> 01:26:27,000
Να ρωτήσουμε πώς
ωριμάζουν το χοιρομέρι.
1777
01:26:27,001 --> 01:26:33,087
Εκ μέρους της Ιντερπόλ,
σας ευχαριστώ, κα Σπιτς.
1778
01:26:33,088 --> 01:26:35,045
Είστε ευφυέστατη και πανέμορφη.
1779
01:26:35,046 --> 01:26:37,879
- Θεέ μου. Σας ευχαριστώ.
- Είναι ατρόμητη.
1780
01:26:37,880 --> 01:26:40,504
- Αστυφύλακα Σπιτς.
- Ορίστε;
1781
01:26:40,505 --> 01:26:42,712
Τελικά είσαι ντετέκτιβ.
1782
01:26:42,713 --> 01:26:44,462
Όταν είμαι μαζί της.
1783
01:26:44,463 --> 01:26:47,629
Θα το μεταφέρω στους ανωτέρους σας
στη Νέα Υόρκη.
1784
01:26:47,630 --> 01:26:48,920
Θα ήταν πολύ σημαντικό.
1785
01:26:48,921 --> 01:26:51,629
Πάντως όλη αυτή η
εμπειρία ήταν πολύ καλή.
1786
01:26:51,630 --> 01:26:52,920
- Απίστευτη.
- Ναι.
1787
01:26:52,921 --> 01:26:55,337
Αν εξαιρέσουμε τους φόνους,
ήταν τέλεια.
1788
01:26:55,338 --> 01:26:59,170
Ελπίζω το υπόλοιπο ταξίδι,
που οργανώσαμε εμείς για σας,
1789
01:26:59,171 --> 01:27:00,379
να σας χαλαρώσει.
1790
01:27:00,380 --> 01:27:01,879
- Μπον βουαγιάζ.
- Ευχαριστούμε.
1791
01:27:01,880 --> 01:27:04,337
Μας το χρωστούσατε, αλλά ευχαριστώ.
1792
01:27:04,338 --> 01:27:06,254
Αν έρθεις Νέα Υόρκη,
σε περιμένουμε.
1793
01:27:06,255 --> 01:27:11,254
Θα σου φορτώσουμε τριπλό φόνο
ή καμιά απαγωγή, κάτι τέτοιο.
1794
01:27:11,255 --> 01:27:12,587
Πλάκα κάνει.
1795
01:27:12,588 --> 01:27:15,170
- Ευχαριστούμε.
- Χάρηκα. Να προσέχεις.
1796
01:27:15,171 --> 01:27:17,295
- Ωραία επέτειος, έτσι;
- Εκπληκτική!
1797
01:27:17,296 --> 01:27:19,170
- Καλή ήταν.
- Τη λάτρεψα.
1798
01:27:19,171 --> 01:27:21,045
Τι δώρο μου πήρες τελικά;
1799
01:27:21,046 --> 01:27:22,295
Τι;
1800
01:27:22,296 --> 01:27:24,170
Δωροκάρτα του Amazon.
1801
01:27:24,171 --> 01:27:28,201
- Αλήθεια;
- Όχι, δεν σου πήρα τίποτα.
1802
01:27:36,588 --> 01:27:38,463
ΟΡΙΑΝ ΕΞΠΡΕΣ
1803
01:36:43,611 --> 01:36:48,179
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη
1804
01:36:48,180 --> 01:36:52,730
Rip-Συγχρονισμός-Edit
By: SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com