1 00:00:14,261 --> 00:00:23,261 ‫رسانۀ بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:00:23,300 --> 00:00:32,300 « مترجمین: داوود، امیرعـلی و ســروش » « SuRouSH AbG, illusion & Highbury » 3 00:00:34,630 --> 00:00:37,338 ،آره دیگه دستمُ گذاشتم اونجا ...بعد ببین چی شد 4 00:00:37,713 --> 00:00:40,088 .ساعته بهم گفت که نارسایی قلبی دارم 5 00:00:40,171 --> 00:00:42,088 یه آیینه هم نمی‌تونست همینو بهت بگه؟ 6 00:00:42,171 --> 00:00:44,213 .آره، اما این آب و هوا رو هم میگه 7 00:00:44,296 --> 00:00:45,296 .باشه 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,838 می‌دونی، یه ساعت تا .قرار شام‌مون با خانما وقت داریم 9 00:00:47,921 --> 00:00:49,189 .آره - پایه‌ی آب‌جو هستی؟ - 10 00:00:49,213 --> 00:00:51,088 .نمی‌تونم. چندتا کار دارم 11 00:00:51,171 --> 00:00:53,588 چی؟ آب‌جو نمی‌خوای؟ چی شده؟ 12 00:00:53,671 --> 00:00:54,671 ...والا 13 00:00:54,963 --> 00:00:57,671 .نتایج آزمون کارآگاهی اومد 14 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 باز رد شدی؟ .منم واسه همین هیچ‌وقت تو امتحانه رو ندادم 15 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 .به‌خاطر این اضطراب و ناامیدیش 16 00:01:03,046 --> 00:01:05,755 بالأخره یه جایی باید متوجه شی که دیگه به انتها رسیدی 17 00:01:05,838 --> 00:01:07,005 .و تسلیم بشی 18 00:01:07,088 --> 00:01:09,128 .می‌دونی، تو باید بری با مدارس صحبت کنی 19 00:01:09,171 --> 00:01:11,963 .خیلی انگیزشی و الهام‌بخش بود - .آره. بچه‌ها باید این حرفا رو بشنون - 20 00:01:12,046 --> 00:01:13,046 .نمی‌فهمم، پسر 21 00:01:13,130 --> 00:01:15,963 ،همۀ جوابا رو بلدما .فقط تحت فشار هنگ می‌کنم 22 00:01:16,046 --> 00:01:18,505 می‌دونی، تا سه ماه اینای دیگه نمی‌تونم آزمونش رو بدم 23 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 .پس باید بازم به آدری دروغ بگم 24 00:01:20,296 --> 00:01:22,005 پس امشب که رفتیم شام، خواهش می‌کنم 25 00:01:22,088 --> 00:01:23,463 ...به زنت بگو که - .عه! نه - 26 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 .بی‌خیال دیگه حاجی .می‌دونی که من هر دروغی برات میگم 27 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 .حتی به‌خاطرت جنازه پنهون می‌کنم 28 00:01:28,130 --> 00:01:32,255 ،اما اگه از هالی بخوام که به زنت دروغ بگه .این دیگه شوخی‌بردار نیست 29 00:01:32,338 --> 00:01:33,421 !امشب شب جمعه‌ست 30 00:01:33,505 --> 00:01:36,463 ،نمی‌خواد دروغ بگی .فقط بگو وقتی من دروغی گفتم ندید بگیره 31 00:01:36,546 --> 00:01:37,546 .همین 32 00:01:38,380 --> 00:01:39,630 .باشه بابا - .مرسی - 33 00:01:39,713 --> 00:01:41,088 .یکی طلبم 34 00:01:41,171 --> 00:01:42,171 .شب می‌بینمت 35 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 آدری: عزیزم می‌تونی اومدی برام کلاریتین بگیری؟ 36 00:01:45,296 --> 00:01:47,421 .باید کلاریتین بگیرم. کلاریتین [ داروی ضد حساسیت ] 37 00:01:47,505 --> 00:01:49,213 !خدای من! نگاه کن 38 00:01:49,921 --> 00:01:51,505 با هلی‌کوپتر بردش؟ 39 00:01:51,796 --> 00:01:53,880 .شوهر من پول اسنپ ویژه هم نمیده 40 00:01:53,963 --> 00:01:57,505 ...آره. من والا اصلاً بار آخری که 41 00:01:57,588 --> 00:02:01,213 نیک هیچ کار رمانتیکی .برام کرده باشه رو یادم نمیاد 42 00:02:01,463 --> 00:02:04,505 ،خب، قبلاً برام نوار میکس درست می‌کرد 43 00:02:04,755 --> 00:02:06,671 و توی دستشویی یادداشت‌های عشقولانه .برام می‌ذاشت 44 00:02:06,755 --> 00:02:07,963 .یادداشت‌های عشقولانه دیگه مُردن 45 00:02:08,046 --> 00:02:09,406 ،شوهر من هر وقت سکس می‌خواد 46 00:02:09,463 --> 00:02:11,383 .همون اِموجی بادمجون و دونات می‌فرسته 47 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 ...بادمجون و دونات 48 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 .آها. خودش بادمجونه 49 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 .بیشتر هسته خرماست 50 00:02:17,921 --> 00:02:19,314 .خیلیم سخت نیستا 51 00:02:19,338 --> 00:02:21,713 .یه بچه‌هایی سر چهارراه گل می‌فروشن 52 00:02:21,796 --> 00:02:24,255 پنجره رو بده پایین، یه دسته‌گل بگیر .و بیار خونه دیگه 53 00:02:24,338 --> 00:02:27,171 .والا دیگه از این ساده‌تر نمی‌شد - .آره خدایی - 54 00:02:27,255 --> 00:02:29,630 .یعنی میگم، فردا 15ـُمین سالگردمونه 55 00:02:30,171 --> 00:02:33,338 هنوز منتظر اون سفر اروپایی‌ام که .تو روز عروسی‌مون قولشُ بهم داد 56 00:02:33,421 --> 00:02:35,255 پونزده سال شده؟ - .آره - [ زودی می‌برمت، با عشق، نیک ] 57 00:02:35,338 --> 00:02:37,298 اگه تا اروپا پیاده هم می‌رفتم .تا الان رسیده بودم 58 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 .می‌دونی، باید بهش بگی دیگه 59 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 .نمی‌خوام مجبور بشم بهش بگم .می‌خوام خودش بفهمه 60 00:02:42,880 --> 00:02:44,588 .نه، مردا هیچ‌وقت خودشون نمی‌فهمن - .آره والا - 61 00:02:44,671 --> 00:02:46,814 .محال ممکنه - .باید همه‌چیزو به مردا بگی - 62 00:02:46,838 --> 00:02:49,231 اگه می‌خوای ظرفا تو سینک نپوسن .باید بهشون بگی 63 00:02:49,255 --> 00:02:51,175 اگه می‌خوای قبل از خوابیدن دوش بگیره 64 00:02:51,255 --> 00:02:52,505 .باید ازش بخوای - .اَه - 65 00:02:52,588 --> 00:02:54,963 واسه همینم اون تابلوها رو توی دستشویی رستوران‌ها می‌زنن 66 00:02:55,046 --> 00:02:57,046 .که به کارمندا بگن دستاشونُ بشورن 67 00:02:57,130 --> 00:02:59,296 .اونا که برای زنا نیستن، بچه‌ها .واسه مردان 68 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 یا شاید مثلاً بتونی براش ،اِموجی هواپیما، گیلاس شراب 69 00:03:02,463 --> 00:03:05,380 پرچم ایتالیا، بادمجون .و دونات و دونات و دونات بفرستی 70 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 .بذار پنجاهیه رو بگیرم 71 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 ...کلاریتین 72 00:03:40,213 --> 00:03:41,213 .سلام، خوش اومدی 73 00:03:41,796 --> 00:03:42,796 .مرسی 74 00:03:42,838 --> 00:03:44,481 .خیلی ممنون 75 00:03:44,505 --> 00:03:47,046 چیزایی که توی کوله‌ت گذاشتی رو هم نشون‌شون میدی؟ 76 00:03:47,380 --> 00:03:49,300 .سرت تو کار خودت باشه، مرد .پول‌شونُ میدم 77 00:03:49,838 --> 00:03:51,713 .کتونی‌هات قشنگن .باید گرون باشن 78 00:03:51,796 --> 00:03:53,963 واسه همین پول نداری انرژی‌زای "مانستر" یا 79 00:03:54,046 --> 00:03:55,546 چیتوز فلفلی بخری؟ 80 00:03:56,796 --> 00:03:59,046 .وایسا. وایسا - .هی، ولم کن، آقا - 81 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 .باورم نمی‌شه درست می‌گفتم 82 00:04:03,088 --> 00:04:05,463 .دهنتُ ببند .و گرنه می‌زنم لت و پارت می‌کنم، پیرمرد 83 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 .پیرمرد. خدای من 84 00:04:07,088 --> 00:04:08,171 ،اولاً 85 00:04:08,630 --> 00:04:11,630 باید سر همین که بهم گفتی ،پیرمرد" بازداشتت کنم" 86 00:04:11,713 --> 00:04:13,713 ،اما اگه اونا رو بذاری سر جاش 87 00:04:13,796 --> 00:04:17,005 می‌ذارم بری چون قرار شامم دیر شده .و عین سگ هم گشنه‌مه 88 00:04:17,296 --> 00:04:18,296 .برو 89 00:04:21,130 --> 00:04:23,296 قرص تاینلول پی‌ام؟ درسته؟ - .نه - 90 00:04:23,380 --> 00:04:26,231 .به‌درد این نمی‌خوره .بستگی داره چه موقعی از سال بری 91 00:04:26,255 --> 00:04:28,055 .منطقیه می‌شه یه بطری دیگه بیارید؟ 92 00:04:28,296 --> 00:04:29,755 می‌خوایم یکی دیگه بگیریم؟ 93 00:04:29,838 --> 00:04:33,463 .همین‌طوری میگم امروز ما حساب می‌کنیم .بد نیست یه‌کم رعایت کنی 94 00:04:33,546 --> 00:04:36,046 .هی، هی. نیک. نیک چه... چه مرگته؟ 95 00:04:36,130 --> 00:04:38,796 ببخشید. نباید یه مشروب دیگه سفارش بدم، کارآگاه؟ 96 00:04:39,421 --> 00:04:40,755 .نه. هالی، سفارش بده بابا 97 00:04:40,838 --> 00:04:43,130 .هر چندتا دوست داشتی بگیر .شوخی کردم بابا 98 00:04:43,213 --> 00:04:44,481 .خنده‌دار نبود - ...دلیلش اینه که - 99 00:04:44,505 --> 00:04:47,255 هیچی امروز خیلی رو مودِ خوبیم .آخه امروز روز محشری بود 100 00:04:47,338 --> 00:04:50,189 خدایی امروز روز توپی نبود؟ - .فوق‌العاده بود. معرکه - 101 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 جدی؟ یه پروندۀ داغ دیگه به پست‌تون خورد؟ 102 00:04:52,755 --> 00:04:53,588 پروندۀ چی چیِ‌ست؟ 103 00:04:53,671 --> 00:04:55,296 !چی چیِ‌ست 104 00:04:55,380 --> 00:04:56,796 .قشنگ بود. نه، ببین 105 00:04:56,880 --> 00:04:58,463 .همه‌چیز روبراهه، عزیزم. قول میدم 106 00:04:58,546 --> 00:05:00,921 والا... هر روز اعتمادشون بهم داره بیشتر و بیشتر می‌شه 107 00:05:01,005 --> 00:05:03,213 و کاش می‌تونستم بهت بگم 108 00:05:03,296 --> 00:05:04,546 .ولی... محرمانه‌ست 109 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 .صبر کن ببینم - چیه؟ - 110 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 .خدای من 111 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 این چیه؟ - این چیه؟ - 112 00:05:09,671 --> 00:05:12,421 .جیمیِ عزیزم به مناسبت تولدم برام خریدش 113 00:05:12,505 --> 00:05:13,338 !جیمی - چی؟ - 114 00:05:13,421 --> 00:05:16,130 .الماس ویژه - .خدای بزرگ - 115 00:05:16,213 --> 00:05:17,838 !خیلی خوشگله - .لطف داری، آدری - 116 00:05:17,921 --> 00:05:19,481 .خیلیم گرونه - .واقعاً عجب، جیمی - 117 00:05:19,921 --> 00:05:22,880 .منم یه چیز ویژه برام خریدم .قول میدم خیلی خوشحال می‌شی 118 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 جدی؟ - .بی‌صبرانه منتظرم - 119 00:05:24,338 --> 00:05:27,671 می‌دونی، نیک، من فکر می‌کردم تو ،از اون مردای گیفت‌کارت آمازون بگیری 120 00:05:27,755 --> 00:05:29,630 .اما... من که کارآگاه نیستم 121 00:05:30,963 --> 00:05:32,755 هی! می‌دونی چیه، بچه‌ها؟ 122 00:05:32,838 --> 00:05:36,546 بیاید به سلامتیِ دوستای خوبم .نیک و آدری بزنیم بر بدن 123 00:05:36,630 --> 00:05:37,963 .پانزده سال فوق‌العاده 124 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 .آره 125 00:05:39,130 --> 00:05:41,338 .پونزده سال - .به سلامتیِ عشق حقیقی، بچه‌ها - 126 00:05:41,421 --> 00:05:42,255 .پونزده 127 00:05:42,338 --> 00:05:43,338 .عشق حقیقی - .آره - 128 00:05:43,362 --> 00:05:45,362 « مـعـمـای قـتـل » 129 00:05:50,005 --> 00:05:53,630 ،چه شام دیوانه‌کننده‌ای .اما خب انتظارش می‌رفت 130 00:05:55,088 --> 00:05:56,171 ،ولی میگم یه چیزی 131 00:05:56,255 --> 00:05:58,880 می‌خوام صدای یج جویدنِ هالی رو ضبط کنم 132 00:05:58,963 --> 00:06:01,421 .بذارم روی زنگ هشدار گوشیم ...این 133 00:06:01,505 --> 00:06:03,921 تضمین می‌کنه که بخوام .بلند شم و برم 134 00:06:08,588 --> 00:06:10,796 چی شده؟ از این جوکم خوشت نیومد؟ 135 00:06:13,171 --> 00:06:14,338 .دارم نخ‌دندون می‌کشم 136 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 .دارم می‌بینم 137 00:06:16,671 --> 00:06:18,421 .امشب خیلی سفت و سخت می‌کِشی 138 00:06:19,463 --> 00:06:22,046 .و منم امشب با پنکۀ روشن نمی‌خوابم .حالم از صداش بهم می‌خوره 139 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 .نیازی به پنکه نیست .کولر رو روشن می‌کنیم، عزیزم 140 00:06:29,463 --> 00:06:30,880 چیه، چیه، چیه؟ 141 00:06:30,963 --> 00:06:32,883 می‌خوام سرم داد بکشی؟ .معلومه. صبر کن 142 00:06:32,921 --> 00:06:34,713 چطوره باز شروع کنی با عصبانیت نخ دندون بکشی؟ 143 00:06:35,546 --> 00:06:37,880 چرا ما هنوز نرفتیم اروپا، نیک؟ 144 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 .باید بهم توضیح بدی 145 00:06:40,921 --> 00:06:42,005 .من هیچ‌وقت هیچ جا نمی‌ریم 146 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 .مسافرت که می‌ریم بابا ".یه بار بردمت "پوکونوز 147 00:06:45,005 --> 00:06:46,255 ...چی؟ پوکو... اون که 148 00:06:46,338 --> 00:06:47,755 .واسه مراسم ختم رفتیم اونجا، نیک 149 00:06:48,171 --> 00:06:50,630 اون موقعی که رفتیم ویرجینیا چی 150 00:06:50,713 --> 00:06:52,963 وقتی‌که عموم تو بستر مرگ بود و تونستیم مرگشُ به عینه ببینیم؟ 151 00:06:53,046 --> 00:06:54,630 .اونجا که رفتیم - .اَه نیک. بی‌خیال - 152 00:06:54,713 --> 00:06:56,171 .دارم راجب کارت پوستاله حرف می‌زنم 153 00:06:56,255 --> 00:06:59,338 اونو یادت نیست؟ - .یادمه. معلومه که یادمه - 154 00:06:59,838 --> 00:07:02,921 .پونزده سال شده، نیک .نمی‌دونم والا منتظر چی هستیم 155 00:07:05,963 --> 00:07:08,546 .بیا کار خودتُ کردی، آدری 156 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 چی؟ چی کار کردم؟ 157 00:07:12,005 --> 00:07:14,005 بهت که سر شام گفتم ،یه هدیۀ بزرگ برات تدارک دیدم 158 00:07:14,088 --> 00:07:16,255 و تو نمی‌تونستی تا فردا صبح صبر کنی؟ 159 00:07:17,588 --> 00:07:18,588 .نه 160 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 .بالأخره داریم می‌ریم اروپا .سالگردمون مبارک 161 00:07:22,588 --> 00:07:25,088 .وای خدا. مورمور شدم 162 00:07:25,171 --> 00:07:28,005 !خدای من! خدایا 163 00:07:28,088 --> 00:07:30,130 ...وای خدا! خیلی 164 00:07:30,630 --> 00:07:33,130 !سوپرایزت رو خراب کردم - .هیس. نه بابا چیزی رو خراب نکردی - 165 00:07:33,213 --> 00:07:35,255 .تو فوق‌العاده‌ای. لیاقتشُ داری .خیلی دوسِت دارم 166 00:07:35,338 --> 00:07:37,880 !عاشقتم - .هنوز سورپرایزه. به خدا - 167 00:07:42,046 --> 00:07:44,921 ...از عهدۀ مخارجش بر میایم دیگه؟ این - .آره بابا، معلومه - 168 00:07:45,005 --> 00:07:46,564 .باشه - .امسال قراره اضافه حقوق بگیرم - 169 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 .آره - .همه‌چیز روبراهه. بیا - 170 00:07:48,671 --> 00:07:50,046 .سلام. سلام - .سلام - 171 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 ،والا ما اومدیم ماه عسل 172 00:07:52,005 --> 00:07:54,546 و می‌خواستم ببینم می‌تونیم پروازمون رو ارتقاء بدیم 173 00:07:54,630 --> 00:07:57,005 ...چون من کوپن دارم. شاید بشه 174 00:07:57,088 --> 00:08:00,380 نمی‌دونم واسه این خط هواییه ...یا نه، ولی اینا انقضاء می‌شن یا 175 00:08:00,463 --> 00:08:02,630 .جناب، باید از قبل درخواست می‌دادین 176 00:08:02,713 --> 00:08:04,353 .بله - .از این طرف لطفاً - 177 00:08:04,380 --> 00:08:06,963 .ممنون. خیلی متأسفم - .پیش پیش امتحان کردیم. زنگ زدم - 178 00:08:07,046 --> 00:08:08,921 ...و هیچکسی - به کی زنگ زدی؟ - 179 00:08:09,005 --> 00:08:10,546 .خطا شدید شلوغ بود - جدی؟ - 180 00:08:10,630 --> 00:08:12,630 !به‌خاطر شلوغیِ خط‌هاست - به کی زنگ زدی؟ - 181 00:08:16,838 --> 00:08:19,005 .نمی‌خوام آخرشُ لو بدم .اما کار خدمتکاره بوده 182 00:08:19,088 --> 00:08:20,463 .کار خدمتکار بود 183 00:08:21,255 --> 00:08:22,921 .هیچ‌وقت کار خدمتکارا نیست 184 00:08:23,880 --> 00:08:25,671 .اصلاً فکر نکنم خدمتکاری در کار باشه 185 00:08:25,755 --> 00:08:28,921 این کلمه رو صرفاً برای کتابای .مسخره‌ای که معتادشونی می‌سازن 186 00:08:29,005 --> 00:08:30,963 میشه لطفاً فقط هـیـس؟ 187 00:08:31,046 --> 00:08:34,088 بی‌خیالِ کتابای من شو، خب؟ .فقط بذار کتابمُ بخونم 188 00:08:34,171 --> 00:08:36,213 .این والا... خوشحالم می‌کنه 189 00:08:36,296 --> 00:08:38,171 .خوبی؟ عصبی هستی حوصله‌ت سر رفته؟ 190 00:08:38,255 --> 00:08:40,046 .می‌گیرم بخوابم - .یه چُرتی بزن - 191 00:08:40,588 --> 00:08:42,228 ایرادی نداره؟ - ...وایسا، نه - 192 00:08:42,296 --> 00:08:44,963 ...ولی لطفاً .تا آخر صندلیتُ نبر عقب 193 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 نبرمش عقب؟ - .نه - 194 00:08:47,046 --> 00:08:48,796 چرا؟ نمی‌خوای غبغبم معلوم بشه؟ 195 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 .بخاطر غبغبت نمی‌گم، خب .واسه اینه که بی‌ادبیه 196 00:08:51,630 --> 00:08:52,505 .بله 197 00:08:52,588 --> 00:08:54,228 .باشه. چون پخش می‌شی همه‌جا - .باشه - 198 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 بعد این صندلیت هم .میره تو پای نفر پشتی 199 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 .پس آره دیگه به فکر بقیه باش - .نمیرم پایین. مرسی - 200 00:09:01,255 --> 00:09:02,296 .ما رفتیم 201 00:09:11,005 --> 00:09:12,463 .عذر می‌خوام 202 00:09:12,546 --> 00:09:13,963 .سلام - .سلام - 203 00:09:14,046 --> 00:09:16,546 می‌شه برام گوش گیر بیارید؟ 204 00:09:16,630 --> 00:09:17,630 .بله 205 00:09:17,671 --> 00:09:18,880 .نُه دلار میشه 206 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 نُه دلار؟ واسه گوش گیر؟ 207 00:09:21,838 --> 00:09:22,838 .بله 208 00:09:23,046 --> 00:09:24,838 ...بی‌خیال. همون 209 00:09:25,380 --> 00:09:26,630 .از بادوم زمینی‌هام استفاده می‌کنم 210 00:09:28,380 --> 00:09:29,380 ...من 211 00:09:54,088 --> 00:09:55,088 .اوف 212 00:10:11,296 --> 00:10:12,380 213 00:10:13,880 --> 00:10:14,880 214 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 می‌بینم که شما هم مثل من .بی‌خوابی زده به سرتون 215 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 وای خدا 216 00:10:24,963 --> 00:10:26,213 ...بله. من 217 00:10:26,796 --> 00:10:28,588 آره والا، نه؟ 218 00:10:28,671 --> 00:10:30,796 .اصلاً نمی‌تونم تو هواپیما بخوابم 219 00:10:31,046 --> 00:10:32,671 خب چی شده راه‌تون خورده به این طرف اقیانوس؟ 220 00:10:32,755 --> 00:10:35,713 .والا... ماه عسلمه 221 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 .عه. مبارکه 222 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 .ممنون - شوهرتون کجان؟ - 223 00:10:39,755 --> 00:10:40,755 .مُرده 224 00:10:41,171 --> 00:10:43,713 .خوابه. یعنی مثل مُرده‌ها خوابه 225 00:10:43,796 --> 00:10:45,838 ما والا 15 ساله که ازدواج کردیم 226 00:10:45,921 --> 00:10:49,338 اما راستشُ بخواید .خیلی خیلی خیلی مشغله داشتیم 227 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 پس بزنیم به سلامتیِ .این زندگی طوفانی‌تون 228 00:10:54,046 --> 00:10:55,088 .بله 229 00:10:55,171 --> 00:10:56,338 .ببخشید، خانم - !بله - 230 00:10:56,421 --> 00:10:58,380 .بار فقط مخصوص مسافرین فرست کلاسه 231 00:10:58,463 --> 00:11:00,880 .بله البته .بله، خیلی شرمنده 232 00:11:00,963 --> 00:11:04,130 من الان برمی‌گردم به بخش پایینیِ خودم 233 00:11:04,213 --> 00:11:06,421 ...و روی صندلی‌ای که باید می‌شینم و 234 00:11:06,963 --> 00:11:07,963 .به بردگی می‌پردازم 235 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 .ایشون مهمان من هستن 236 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 .قربان متأسفانه باید بلیت فرست کلاس داشته باشن 237 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 .چارلز کاوندیش هستم 238 00:11:14,463 --> 00:11:15,671 .خیلی شرمنده‌م، جناب 239 00:11:19,588 --> 00:11:20,588 !اوه 240 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 چارلز کاوندیش؟ 241 00:11:23,505 --> 00:11:24,421 این اسم واقعیته؟ 242 00:11:24,505 --> 00:11:26,005 .بله متأسفانه 243 00:11:26,088 --> 00:11:28,671 ...والا انگاری از تو یه 244 00:11:28,755 --> 00:11:29,921 .رمان معمایی برداشتیش 245 00:11:30,630 --> 00:11:32,463 بعد چه کارکتری هستم؟ 246 00:11:33,546 --> 00:11:35,880 ،با همچین اسمی .باید آدم بده باشی 247 00:11:37,546 --> 00:11:38,546 ...خب 248 00:11:39,213 --> 00:11:40,421 .پس به سلامتیِ آدم بدا 249 00:11:56,838 --> 00:11:59,088 ...خب نامزد تو - .هوم - 250 00:11:59,796 --> 00:12:00,796 ...تو رو ول می‌کنه 251 00:12:01,796 --> 00:12:05,130 ...به‌خاطر دایی پیرت 252 00:12:05,213 --> 00:12:07,755 خفه خون می‌گیرید شما دوتا؟ 253 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 .ساکت بابا 254 00:12:09,505 --> 00:12:12,588 و گرنه به همه می‌گیم .چه گربه‌ای با خودت قاچاقی آوردی 255 00:12:14,046 --> 00:12:16,921 .قضیه خیلی نامردیه، می‌دونم 256 00:12:17,005 --> 00:12:18,981 .نامردی - ،داییم نامزدمُ می‌خواست - 257 00:12:19,005 --> 00:12:21,671 و دایی مالکوم هم همیشه .به خواسته‌هاش می‌رسه 258 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 .مالکوم. دایی مالکوم 259 00:12:24,296 --> 00:12:25,338 .کوئینس - ...دایی - 260 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 مالکوم کوئینس دایی توئه؟ همون میلیاردره؟ 261 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 .خودشه - .خدای من - 262 00:12:32,546 --> 00:12:34,963 ...دقیقاً شبیه همینه 263 00:12:35,755 --> 00:12:39,296 .اگه این زیتون چروکیده 70 میلیارد دلار داشت 264 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 .هفتاد میلیارد دلار 265 00:12:41,630 --> 00:12:44,213 دارم با تازه عروس و دوماد با کشتی‌ش میرم موناکو 266 00:12:44,296 --> 00:12:45,838 .برای مسابقۀ جایزه بزرگ این آخر هفته [ فرمول یک ] 267 00:12:46,171 --> 00:12:48,005 چرا؟ آخه چرا باید همچین کاری کنی؟ 268 00:12:48,088 --> 00:12:50,328 چرا باید باهاشون سوار یه کشتی شی بعد از اون کاری که باهات کردن؟ 269 00:12:50,380 --> 00:12:52,296 .چون من انگلیسی‌ام، خانم اسپیتز 270 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 .از ماروخیسم اجتماعی لذت می‌برم - .وای - 271 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 و برنامه‌مه که خر مست کنم .و جشن‌شونُ به گند بکشم 272 00:13:01,171 --> 00:13:03,046 .باشه. اینو هستم 273 00:13:03,380 --> 00:13:05,213 ...میگما، آدری - .هوم - 274 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 تو و شوهرت این آخر هفته‌ای برنامه‌ای دارید؟ 275 00:13:13,713 --> 00:13:16,171 ...جوک گفتی. واقعاً 276 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 یا حضرت پشم! این هواپیما توش بار داره؟ 277 00:13:20,921 --> 00:13:22,963 .قربان، اینجا بخش فرست کلاسه 278 00:13:23,046 --> 00:13:25,005 باید ازتون بخوام که .برید بشینید روی صندلی‌تون 279 00:13:25,088 --> 00:13:26,421 جدیداً رو هواپیماها بار می‌زنن؟ 280 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 .بله بار دارن. در بخش فرست کلاس 281 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 این... پسر، کاش مادرم هنوز .زنده بود که اینو ببینه 282 00:13:31,588 --> 00:13:33,171 .اون الکلی بود، اما الکلیِ خوبی بود 283 00:13:33,255 --> 00:13:35,772 ،قربان، اگر برنگردید به صندلی‌تون ...مجبور می‌شم زنگ بزنم به 284 00:13:35,796 --> 00:13:36,796 .پلیسا 285 00:13:37,255 --> 00:13:38,255 خب اونی که اونجاست زنمه 286 00:13:38,296 --> 00:13:41,838 که داره با اون پسر خوشتیپی .که غبغب نداره حرف می‌زنه 287 00:13:42,171 --> 00:13:46,046 ،پس من میرم بحث‌شونُ جمع می‌کنم و احتمالاً یه آبجوییم برا خودم بر می‌دارم 288 00:13:46,130 --> 00:13:47,421 .و شایدم یه زنکس برای تو [ داروی ضد افسردگی ] 289 00:13:49,505 --> 00:13:51,796 .مشروبِ اونجا اندازه نامه ارزش داره 290 00:13:52,630 --> 00:13:54,796 آدما دیگه نامه نمی‌نویسن، مگه نه؟ 291 00:13:55,338 --> 00:13:58,421 .حیف باشه - .همه‌چیز خیلی استراتژیک شده - 292 00:13:58,963 --> 00:14:00,338 .آره، درسته 293 00:14:01,796 --> 00:14:02,671 !سلام 294 00:14:02,755 --> 00:14:03,588 .نیک 295 00:14:03,671 --> 00:14:06,380 چطوری؟ - .سلام عزیزم. بیدار شدی - 296 00:14:06,838 --> 00:14:08,231 خوب چُرت زدی؟ - .بیدار شدم - 297 00:14:08,255 --> 00:14:09,855 .دنبال تو بودم - ...آره من - 298 00:14:09,921 --> 00:14:12,296 .خب، با این آقای محترم عزیز آشنا شدم - نه بابا؟ - 299 00:14:12,380 --> 00:14:14,755 .می‌خوام با چارلز کاوندیش آشنات کنم 300 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 اون لُرده. درسته؟ - حال شما؟ - 301 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 لُرد؟ - .خب در واقع "ویکنت" هستم - 302 00:14:18,671 --> 00:14:21,088 البته به ویکنت‌ها لُرد هم میگن 303 00:14:21,171 --> 00:14:23,713 که احتمالاً علت قاطی کردنِ .آدری عزیز هم همینه 304 00:14:23,796 --> 00:14:25,921 .آره. آدری پیش منم قاطی می‌کنه 305 00:14:26,005 --> 00:14:28,546 .بعضی‌وقتا من شاهم .بعضی‌وقتا دَدی‌جون 306 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 خب... می‌شه یه آبجو "لاباتس" لطف کنی، برادر؟ 307 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 .می‌شه 17 یورو 308 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 .نه، نه، نه. اصرار می‌کنم 309 00:14:35,213 --> 00:14:36,380 .آبجو باشه به حسابِ من 310 00:14:36,463 --> 00:14:39,171 من که نمی‌تونم از غریبه .آبجو قبول کنم 311 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 .خدای من 312 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 و امیدوارم که تو هم از .پیشنهاد دیگه‌م سوء استفاده کنی 313 00:14:44,421 --> 00:14:46,421 هی. همین‌طوری مثل بز وای نمیستم اینجا 314 00:14:46,505 --> 00:14:49,130 تا تو در ازای سکس با همسرم .بهم پول بدی 315 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 ،ولی حالا از سر کنجکاوی از چه‌قدر پول داریم حرف می‌زنیم؟ 316 00:14:51,296 --> 00:14:52,463 .عالی - .نمی‌کنم که این کارو - 317 00:14:52,546 --> 00:14:54,171 .ببین چی میگم من - چیه؟ - 318 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 اون دعوت‌مون کرده که این آخرهفته رو با .خودش و خانواده‌ش تو کشتی تفریحی‌شون بگذرونیم 319 00:14:58,213 --> 00:14:59,630 .خب، ما که برنامه داریم 320 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 .تو اتوبوس 321 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 اتوبوسی که مقصدش ،روستای زیبای "سان گریگیو"ـه 322 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 که اونجا می‌تونیم ببینیم .چطوری گوشت بوقلمون رو بار میارن 323 00:15:09,713 --> 00:15:11,963 .بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم - .بگو چی رو نفهمیدم - 324 00:15:12,046 --> 00:15:13,086 خدایی شوخیت گرفته؟ - .بگو - 325 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 اون‌طوری می‌تونیم اطراف .بندرهای اروپایی گشت و گذار کنیم 326 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 .آره - .خب؟ ماهی تازه می‌خوریم - 327 00:15:18,755 --> 00:15:20,505 .آره - .و مشروب می‌خوریم - 328 00:15:20,588 --> 00:15:21,963 .هوم - .با همدیگه هستیم - 329 00:15:22,046 --> 00:15:22,921 .خیلی خوبه 330 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 .اونا آشپز دارن - .آشپز دارن - 331 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 .اسمش موریسه آره موریس؟ 332 00:15:26,713 --> 00:15:28,296 .بله، موریس - .موریس - 333 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 ".بعضیا به من میگن موریس" 334 00:15:32,380 --> 00:15:33,380 اینو یادت هست؟ 335 00:15:34,130 --> 00:15:35,730 می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ - .حتماً - 336 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 .حله 337 00:15:37,963 --> 00:15:38,963 ...خب ببین 338 00:15:39,005 --> 00:15:40,130 چی کار می‌کنی؟ 339 00:15:40,213 --> 00:15:43,838 آخه چرا دوتا آدم بالغ با هم برن تو توالت هواپیما؟ 340 00:15:43,921 --> 00:15:46,421 .عزیزم، بی‌خیال .که تو خلوت صحبت کنن 341 00:15:46,505 --> 00:15:47,588 .بامزه بود 342 00:15:47,671 --> 00:15:49,630 ببین. فقط می‌خوام بفهمم که 343 00:15:49,713 --> 00:15:53,463 چرا داری همچین فرصت که فقط یک بار میاد سراغ آدم رو رد می‌کنی 344 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 چون به اون یارو اعتماد ندارم 345 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 چرا؟ - .بخاطر غریزه‌م - 346 00:15:57,755 --> 00:15:58,588 غریزه‌ت؟ 347 00:15:58,671 --> 00:16:01,151 همون غریزه‌ای که بهت گفت قراره اینجا سکس کنی؟ 348 00:16:01,630 --> 00:16:02,505 قرار نیست؟ 349 00:16:02,588 --> 00:16:06,421 بی‌خیال دیگه! دفعۀ بعدی که من و تو می‌تونیم بریم کشتی تفریحی آخه کِیه؟ 350 00:16:06,505 --> 00:16:09,380 تمام حرف من اینه که تمام اون اوقاتی که ساندویچ بوقلمون می‌خوریم 351 00:16:09,463 --> 00:16:12,255 ،و تو همیشه می‌پرسی "چطوری گوشت بوقلمونُ بار میارن؟" 352 00:16:12,338 --> 00:16:14,564 ...تا حالا همچین سؤالی - دیگه همچین سؤالی نمی‌پرسیم - 353 00:16:14,588 --> 00:16:16,731 .چون می‌ریم سان گریگیو - .تا حالا همچین اتفاقی نیفتاده - 354 00:16:16,755 --> 00:16:19,921 برامون قشنگ توضیح میدن که .چطوری انقدر دقیق انجامش میدن 355 00:16:20,421 --> 00:16:21,880 باشه. می‌خوای حقیقت رو بدونی؟ 356 00:16:21,963 --> 00:16:23,338 .داری دلمُ می‌شکونی - واسه چی؟ - 357 00:16:23,421 --> 00:16:24,796 حس احمقا بهم دست داده 358 00:16:24,880 --> 00:16:28,421 چون چند وقته دارم خودمُ پاره می‌کنم .که پول جمع کنم و حالا دلیلشُ فهمیدی 359 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 .واسه این بود که تو رو ببرم اینجا .و می‌دونم که من دوک نیستم 360 00:16:31,171 --> 00:16:33,005 ...می‌فهمم. اون ویکنت‌‍ه، ولی 361 00:16:33,088 --> 00:16:35,421 .اصلاً نمی‌دونم این چی هست - .می‌دونم. عیب نداره - 362 00:16:36,088 --> 00:16:37,088 .ببخشید 363 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 .دوسِت دارم 364 00:16:38,088 --> 00:16:40,505 .سردرگم شدم. درگیرش شدم - .می‌دونم - 365 00:16:40,588 --> 00:16:42,908 .ولی ایرادی نداره. اتوبوسه رو می‌ریم .خیلی خوش می‌گذره 366 00:16:42,963 --> 00:16:44,683 .تور اتوبوس رو می‌ریم !عاشقش می‌شی 367 00:16:45,200 --> 00:16:47,700 [ اسپانیا، مالاگا ] 368 00:16:49,338 --> 00:16:53,255 .هی! هی، گونزالس گیلاس شامپاین ما کو؟ 369 00:16:53,338 --> 00:16:55,138 ...وعده دادین که - !بابا، سامر منُ زد - 370 00:16:55,213 --> 00:16:57,173 ...وقتی برسیم یه گیلاس شامپاین 371 00:16:57,213 --> 00:17:00,380 خفه! جفت‌تون! بس می‌کنی؟ 372 00:17:00,463 --> 00:17:01,963 !می‌دونم که صدامُ می‌شنوی 373 00:17:03,296 --> 00:17:04,130 !خفه شو 374 00:17:04,213 --> 00:17:05,853 بیا... همون کشتی تفریحی رو بریم، خب؟ 375 00:17:05,921 --> 00:17:06,963 .مرسی - .باشه - 376 00:17:07,046 --> 00:17:08,380 !کاوندیش 377 00:17:08,463 --> 00:17:10,796 .نظرمونُ عوض کردیم .باهات میایم 378 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 !عالی 379 00:17:32,838 --> 00:17:34,064 .سلام - .خوش آمدید - 380 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 .ممنون 381 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 382 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 .واقعاً حرف نداره - .آقا - 383 00:17:39,005 --> 00:17:40,421 .فکر می‌کردم بزرگ‌تر باشه 384 00:17:40,505 --> 00:17:41,380 چی؟ - .والا - 385 00:17:41,463 --> 00:17:43,505 بزرگ‌تر از این آخه؟ - .جدی میگم - 386 00:17:43,838 --> 00:17:46,130 شرط می‌بندم اون نامزد سابق کاوندیشه 387 00:17:46,213 --> 00:17:47,963 .که ولش کرد بره سراغ داییش 388 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 .خیله‌خب خیلی گرسنه‌مه. اون یارو موریس کو؟ 389 00:17:51,755 --> 00:17:54,296 فکر نکنم درست باشه .خودمون مستقیماً باهاش حرف بزنیم 390 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 .بیا تا شام صبر کنیم - که کِی سرو می‌شه؟ - 391 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 .نمی‌دونم... عزیزم، بعداً نمی‌دونم. اینجا اروپاست، خب؟ 392 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 زمان شام اتوبوس طبق ...ساعت استاندارد آمریکا بود 393 00:18:03,130 --> 00:18:05,338 .وای عزیزم، این مثل نقاشی می‌مونه 394 00:18:05,421 --> 00:18:07,901 ...نه، خیلی قشنگه - .اصلاً واقعی به‌نظر نمیاد - 395 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 !خدای من 396 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 .وای. نگاه، چه‌قدر خوشگله 397 00:18:12,130 --> 00:18:14,050 .آره خیلی - از اون خوشگلایی که - 398 00:18:14,130 --> 00:18:16,338 .آدم دقیق نمی‌دونه اهل کجاست 399 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 .یعنی خب من که تشخیص نمی‌دم تو می‌تونی؟ 400 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 .ژاپن 401 00:18:19,588 --> 00:18:22,463 بله، بله. دیدی؟ دیدی؟ .صداتُ می‌شنوه 402 00:18:22,546 --> 00:18:24,588 .اون... الان تو تلویزیون نیست 403 00:18:24,671 --> 00:18:27,005 .یه آدم حقیقی جلوت وایساده - .هیس - 404 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 .غریبه آوردی به جشن 405 00:18:29,463 --> 00:18:30,505 مست کردی؟ 406 00:18:30,588 --> 00:18:32,380 .الان که تازه ظهره، سوزی عزیزم 407 00:18:33,213 --> 00:18:34,255 .معلومه که مستم 408 00:18:34,338 --> 00:18:35,588 خب شوگر ددیِ 409 00:18:35,671 --> 00:18:37,296 عزیزتون کجا تشریف دارن؟ 410 00:18:37,380 --> 00:18:38,588 .مالکوم هنوز نیومده 411 00:18:38,671 --> 00:18:40,463 خودت می‌دونی که چقدر دوست داره .با سر و صدا وارد بشه 412 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 الان دیگه تو بهتر از همه .نقاط ورودیِ مالکوم رو می‌شناسی 413 00:18:47,713 --> 00:18:50,353 .خوش‌وقتم. حرف ندارید - .خوشحال شدم. باعث افتخاره - 414 00:18:50,380 --> 00:18:52,921 شرمنده که مجبور شدید .این صحنه رو ببینید 415 00:18:53,005 --> 00:18:55,064 .اتفاقاً من الان ازت خوشم اومد - .حقش بود - 416 00:18:55,088 --> 00:18:57,838 .عالی بود. خوب بهش پریدی - .اون دختر خوبی نیست. اذیتت کرده - 417 00:18:57,921 --> 00:18:58,755 .چارلز 418 00:18:58,838 --> 00:19:00,671 .خوشحالم که خودتُ رسوندی 419 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 .مهمون هم که با خودت آوردی 420 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 .اجازه بدید با پسر داییم "توبی" آشناتون کنم 421 00:19:05,671 --> 00:19:08,630 تک فرزند مالکوم و مردی که اگر همجنس‌گرا نمی‌بود 422 00:19:08,713 --> 00:19:10,073 .سوزی منو به‌خاطر اون ول می‌کرد 423 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 .باشه - .مرسی از میزبانی‌تون، آقا - 424 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 .بله. واقعاً عالیه 425 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 .کشتی پدرمه 426 00:19:15,796 --> 00:19:19,380 خب پدر این زنم هم یه بار گذاشت از ماشین چمن‌زنیش استفاده کنم 427 00:19:19,463 --> 00:19:21,505 .پس می‌دونم چی میگی - .آره - 428 00:19:22,921 --> 00:19:24,088 چارلز رو از کجا می‌شناسید؟ 429 00:19:24,171 --> 00:19:26,671 گذشتۀ 6 ساعته با هم داریم؟ 430 00:19:26,755 --> 00:19:28,296 .بله - .توی هواپیما آشنا شدیم - 431 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 .لطف کرد ما رو هم دعوت کرد 432 00:19:30,088 --> 00:19:31,963 یه اتاقک اضافی براشون هست دیگه؟ 433 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 خب، حالا که همچین دوستای قدیمی‌ای هستید .مطمئنم می‌تونیم یه اتاقی جور کنیم 434 00:19:36,505 --> 00:19:39,064 .ممنون. ممنون از استقبال گرم‌تون .خیلی ممنونم. اول شما 435 00:19:39,088 --> 00:19:41,897 این بالا؟ بازم طبقۀ بالا داره؟ - واقعاً لطف کردین. این طرفی بریم؟ - 436 00:19:41,921 --> 00:19:44,338 .عجب - !یه عرشۀ دیگه هم هست عزیزم - 437 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 مالکوم کوئینس پیر هوس‌باز" 438 00:19:47,546 --> 00:19:51,838 این هفته با سوزی ناکامورای 23 ساله ".و مربی اِسکی ازدواج کرد 439 00:19:51,921 --> 00:19:54,338 .اوهوم - چرا هرزۀ زادۀ توکیو" - 440 00:19:54,421 --> 00:19:56,588 باید جوانی را یا یک پیر عوض کند؟ 441 00:19:56,671 --> 00:20:01,046 شاید ثروت 70 میلیارد دلاری‌ای که ".قرار بود به پسرش توبی به ارث برسد 442 00:20:01,130 --> 00:20:02,713 .پشمام - .وای خدا، عزیزم - 443 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 .رسماً وسط یه داستان خبری مهمیم 444 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 .راجب این کشتیه درست می‌گفتی .خمیر اصلاح‌شون بوی نارگیل میده 445 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 .محشره - .ببخشید - 446 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 حالا یه آدم پولدارا آلرژی پیدا کردی؟ 447 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 .نه. بس کن! به این چیزا آلرژی دارم می‌شه لطفاً کلاریتین رو بدی؟ 448 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 .آره. بیا 449 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 .عزیزم این که آلگرائه .گفتی کلاریتین آوردی 450 00:20:24,213 --> 00:20:25,213 .فرق ندارن که 451 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 .نه، عزیزم .آلگرا برای من جواب نیست 452 00:20:27,838 --> 00:20:28,838 453 00:20:29,380 --> 00:20:32,838 ،باشه. وقتی رسیدیم موناکو .برات کلاریتین می‌گیرم 454 00:20:32,921 --> 00:20:35,380 ،آخه... اونجا اسمش یه چیز دیگه‌ست 455 00:20:35,463 --> 00:20:38,171 .جدی میگم .فقط یادت باشه... جعبۀ آبی داره 456 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 می‌دونی آلگرا تو زبان فرانسوی .همون معنی کلاریتین رو داره 457 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 .بخند - .چشم - 458 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 .بس کن این مشروب‌خوریاتو .الکلی‌ای تو 459 00:20:48,463 --> 00:20:49,505 .نگاش کن 460 00:20:49,588 --> 00:20:52,963 چرا انقدر داره به خودش عذاب میده؟ .یعنی خب، دختره که با مالکوم ازدواج کرد 461 00:20:53,338 --> 00:20:55,588 دیگه نمی‌دونم انتظار داره .دختره چی بهش بگه 462 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 ...دختره میگه چارلز بی‌شرفه 463 00:20:57,921 --> 00:20:59,796 ،و اونم میگه سوزی هرزه‌ست 464 00:20:59,880 --> 00:21:01,046 .و حق با جفت‌شونه 465 00:21:01,338 --> 00:21:03,213 ...شما رو از کجا می‌شناسم؟ تو 466 00:21:03,296 --> 00:21:04,463 تو بازیگری، نه؟ 467 00:21:04,546 --> 00:21:06,505 .همۀ زنا بازیگرن، عزیزم 468 00:21:06,921 --> 00:21:09,046 من فقط انقدری باهوشم .که از این کار پول در میارم 469 00:21:09,630 --> 00:21:10,630 .گریس بالارد هستم 470 00:21:11,088 --> 00:21:12,463 !وای 471 00:21:12,546 --> 00:21:13,713 !پـشـمـام 472 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 ...واقعاً... حرف نداره !من طرفدار پر و پا قرص‌تونم 473 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 !یعنی شماره یک‌ها - .وای - 474 00:21:19,796 --> 00:21:21,546 ...این - .می‌دونم. محشره - 475 00:21:21,630 --> 00:21:25,130 .من نیک اسپیتز هستم .اینم همسرم، آلیسون 476 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 ...باورم نمی‌شه - .آد... آدری. من آدریم - 477 00:21:27,421 --> 00:21:28,921 !منم گفتم آدری - .نه خیر - 478 00:21:29,005 --> 00:21:31,505 ...آلیسون اسم کارکتریه که تو اون فیلمه 479 00:21:31,588 --> 00:21:33,880 اونو یادمه؟ .با همدیگه دیدیمش 480 00:21:33,963 --> 00:21:36,147 که توش یه خانم زیبارویی‌‍ه که بعداً معلوم می‌شه ربات بوده؟ 481 00:21:36,171 --> 00:21:37,731 ...و سوتینش - !این همون رباته‌ست - 482 00:21:37,755 --> 00:21:39,880 .و از سوتین‌تون تفنگ بیرون میومد - !آره - 483 00:21:39,963 --> 00:21:41,963 ".ماشین سکس" .با اون نقش معروف شدم 484 00:21:42,046 --> 00:21:45,171 .واقعاً عالیه !نگاه کن، جلو رومون نشسته 485 00:21:45,255 --> 00:21:47,338 !انگار زدن تو شکمم 486 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 .باشه بابا. هی، هی، هی - !گیج شدم اصلاً - 487 00:21:49,546 --> 00:21:51,546 ...بیا بریم ضد آفتاب بزنیم چون 488 00:21:51,630 --> 00:21:53,350 .قبلاً که کرم زدی بهم 489 00:21:53,380 --> 00:21:55,713 .نه، می‌ریم... دوباره تجدیدش می‌کنیم 490 00:21:55,796 --> 00:21:57,564 بازم کرم می‌زنیم؟ - .تجدید می‌کنیم - 491 00:21:57,588 --> 00:21:58,796 .باشه. بریم باز کرم بزنیم 492 00:21:58,880 --> 00:22:01,022 .خیلی خوشحال شدم - !باورم نمی‌شه... واقعاً محشره - 493 00:22:01,046 --> 00:22:02,766 .خیلی هیجان‌زده شده - !با هم تو یه کشتی هستیم - 494 00:22:05,255 --> 00:22:08,130 نگاه. نوشته اصلاً .فامیلیش بالارد نیست 495 00:22:08,213 --> 00:22:09,255 خب که چی؟ 496 00:22:09,838 --> 00:22:11,718 چطور می‌شه آدم انقدر خوشگل بشه؟ 497 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 .همه‌ش عملیه بابا - چی؟ - 498 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 .لباش، بینی‌ش، چونه‌ش 499 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 !نه 500 00:22:18,171 --> 00:22:20,130 ملت واقعاً جراحی چونه می‌کنن؟ 501 00:22:20,213 --> 00:22:21,588 502 00:22:21,671 --> 00:22:23,963 ،قشنگ منظورت من بودما .حرکتت حال بهم زن بود 503 00:22:24,046 --> 00:22:26,106 ...می‌خوای چونه‌مُ عمل کنم و من 504 00:22:26,130 --> 00:22:28,880 .من تو رو به‌خاطر خودت دوست دارم .البته اینم یه گزینه‌ست 505 00:22:28,963 --> 00:22:31,106 می‌شه یه لحظه منو ببخشید؟ 506 00:22:31,130 --> 00:22:33,713 .باید برم به ماهاراجا سلام کنم - .حتماً - 507 00:22:33,796 --> 00:22:35,897 .همه میگن - باورت می‌شه روی کشتی‌ای هستیم - 508 00:22:35,921 --> 00:22:38,880 که طرف میگه "من میرم "یه صحبتی با ماهاراجا بکنم؟ 509 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 .خیلی شاخ بود - داریم خواب می‌بینیم؟ - 510 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 ببخشید، خانم؟ 511 00:22:41,671 --> 00:22:44,255 شما موریس می‌شناسید اینجا؟ .چون من دارم از گشنگی زخم می‌شم 512 00:22:44,338 --> 00:22:45,463 .بله قربان. داره حاضر می‌کنه 513 00:22:45,546 --> 00:22:47,346 .داره حاضر می‌کنه. باشه کِی تموم میشه پس؟ 514 00:22:47,671 --> 00:22:49,588 لطفاً به موریس بگید .که گازشُ بگیره 515 00:22:51,130 --> 00:22:52,880 .عزیزم، عزیزم - هوم؟ - 516 00:22:52,963 --> 00:22:56,630 ،خب... الان نگاه نکن ولی یه آدم خیلی ترسناکی 517 00:22:56,713 --> 00:22:58,088 ...با چشم‌بند - هوم؟ - 518 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 .صاف صاف زل زده به ما 519 00:23:00,171 --> 00:23:02,130 گفتم نگاه نکنی و .نمی‌تونی به حرفم گوش بدی 520 00:23:02,213 --> 00:23:03,933 ،وقتی میگی چشم‌بند و ترسناک .خب منم نگاه می‌کنم دیگه 521 00:23:03,963 --> 00:23:05,723 .ببخشید .والا دست خودم نیست 522 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 .باشه. باشه. داره میاد سمت ما 523 00:23:07,671 --> 00:23:09,213 .عزیزم. عزیزم - .خونسرد باش - 524 00:23:09,296 --> 00:23:11,439 سلام رفقا. چی شده؟ چطورید؟ - .سلام - 525 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 کی شما رو راه داده روی عرشه؟ - جانم؟ - 526 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 الان قضیه چیه؟ 527 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 .اینا مهمونای من هستن، سرهنگ 528 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 .این آخر هفته صرفاً مخصوص خانواده‌ست - جدی؟ - 529 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 تا جایی که من خبر دارم .شما خودت جزؤ خانواده نیستی 530 00:23:21,963 --> 00:23:24,171 .این چوباکای شوروی هم همین‌طور 531 00:23:24,838 --> 00:23:25,838 .نیک، آدری 532 00:23:25,880 --> 00:23:27,560 .آره، تو که قطعاً عضو این خانواده نیستی - .باشه - 533 00:23:27,588 --> 00:23:30,296 ای خدا. خب دیدم .یکی‌شون اسلحه کمری داشت 534 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 باید با خودم تفنگ میاوردم؟ - .شک دارم اصلاً تفنگش پُر باشه - 535 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 این سرهنگ چارلز یولنگا .از نیروی دفاع نامیبیاست 536 00:23:36,796 --> 00:23:37,838 .رفیق صمیمی مالکوم 537 00:23:37,921 --> 00:23:40,296 .تو سال 94 از یه بمب‌گذاری نجاتش داد 538 00:23:40,755 --> 00:23:42,380 همون‌جا چشمشُ از دست داد ...و همین‌طور 539 00:23:42,463 --> 00:23:44,130 با کیرش؟ کیرشم به فنا رفت؟ 540 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 عزیزم، آخه چرا؟ - .گفتم شاید کیرش به چوخ رفته - 541 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 ،و اونم "سرجی رجنکو"ـه .مأمور ویژۀ سابق شوروی و بادیگارد اون 542 00:23:52,005 --> 00:23:53,796 این یارو چشم‌بند روانیه بادیگارد لازم داره؟ 543 00:23:55,130 --> 00:23:56,588 !پشمام! دستش 544 00:23:56,671 --> 00:23:59,338 .دستش اونجاست .و دیگه به بدنش وصل نیست 545 00:24:00,213 --> 00:24:02,213 .عه اینجا رو !حالا داره کیرشُ دود می‌کنه 546 00:24:02,255 --> 00:24:04,880 !داره کیرشُ دود می‌کنه - نه. ای خدایا. می‌شه بس کنی؟ - 547 00:24:04,963 --> 00:24:07,255 .دارم خوش می‌گذرونم دیگه .تو قایقیم 548 00:24:08,213 --> 00:24:09,573 می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟ 549 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 ماهاراجا... دقیقاً چیه؟ 550 00:24:12,713 --> 00:24:14,005 چرا خودت ازش نمی‌پرسی؟ 551 00:24:14,088 --> 00:24:14,921 .نه 552 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 ویک، چندتا مهمون دارم .که دوست دارم باهاشون آشنا شی 553 00:24:17,796 --> 00:24:19,421 ،نیک و آدری اسپیتز 554 00:24:20,046 --> 00:24:24,671 .این شما و این "ماهاراجا ویکرام شیوان گویندانِ" متعالی از بمبئی 555 00:24:24,755 --> 00:24:26,921 ...خدای من. واقعاً - .سلام - 556 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 ...خیلی از دیدارتون 557 00:24:32,463 --> 00:24:33,863 ...خوش‌وقت - ...ما - 558 00:24:36,755 --> 00:24:40,421 .خیلی خنده‌دار بود 559 00:24:40,505 --> 00:24:42,213 .این تعظیم و این داستانا رو میگم 560 00:24:42,296 --> 00:24:45,088 ،می‌دونی، وقتی یه رنگین‌پوست تعظیم می‌کنه سفیدپوستا هم تعظیم می‌کنن، نه؟ 561 00:24:45,171 --> 00:24:47,046 ...بزن قدش. چطوری - .ببخشید - 562 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 !داره... دمت گرم 563 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 .خیلی قشنگ بود. جر خوردم - .شوخی بود - 564 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 .آدری یه سؤالی ازتون داره 565 00:24:53,588 --> 00:24:55,005 .بگو ببینم 566 00:24:55,088 --> 00:24:59,588 والا ما می‌خواستیم بدونیم، "ماهاراجا" دقیقاً چیه؟ [ «عنوانی به معنای «شاهِ والا ] 567 00:24:59,671 --> 00:25:01,880 ...چطوری باید مثلاً مدرسه برید براش؟ 568 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 .آره، من والا ارثی بهم رسیده 569 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 .آها ارثی بوده - .خب، از پدرت رسیده - 570 00:25:06,796 --> 00:25:07,880 تو کارت چیه، نیک؟ 571 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 ...من - .نیک کارآگاهه - 572 00:25:10,171 --> 00:25:12,463 جـانـم! کسی رو هم تا حالا نفله کردی؟ 573 00:25:12,546 --> 00:25:14,755 یعنی چی؟ - آره می‌دونی دیگه بزنیش - 574 00:25:14,838 --> 00:25:17,546 کشکک زانو رو بشکونی ...و یه گوله حرومش کنی اینطوری 575 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 .بامزه‌ست. نه تا حالا به کسی شلیک نکردم - !نه بابا! وای خدا - 576 00:25:19,755 --> 00:25:20,630 .که چیز خوبیه 577 00:25:20,713 --> 00:25:23,713 نیک... خب موضوع اینه که .تو تیرانداز داغونی هستی 578 00:25:23,796 --> 00:25:24,963 .هدف‌گیریش افتضاحه 579 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 به‌زور تونست دانشکده رو پاس کنه 580 00:25:26,921 --> 00:25:30,796 چون نمی‌تونست به حداقل‌های .مهارت تیراندازی حتی نزدیک بشه 581 00:25:31,880 --> 00:25:33,796 .آدری هم نارسایی لاکتوزی داره 582 00:25:33,880 --> 00:25:35,505 .تو خوابش هم آروغ می‌زنه - چی؟ - 583 00:25:35,588 --> 00:25:38,505 هیچی گفتم از اونجایی که داریم الان راجب عیب‌های همدیگه صحبت می‌کنیم 584 00:25:38,588 --> 00:25:39,963 .بخوای این قضیه رو هم بگی 585 00:25:40,046 --> 00:25:43,213 ببخشید... ببین، فکر نمی‌کردم ...موضوع مهمی باشه 586 00:25:43,296 --> 00:25:46,130 ،موضوع مهمی نیست فقط نمی‌خوام به هر کس و ناکس 587 00:25:46,213 --> 00:25:48,630 .این قضیه رو بگی - .ببخشید که حرفی زدم. بی‌خیال - 588 00:26:17,963 --> 00:26:20,255 .هی - .خدای من. اینجا رو - 589 00:26:20,338 --> 00:26:22,380 .باورنکردنیه اینجا - .وای عزیزم - 590 00:26:22,463 --> 00:26:24,963 خب، زیباییِ این اتاق .به اندازۀ زیباییِ شماست 591 00:26:25,046 --> 00:26:28,463 .مسحورکننده شدی - .مرسی عزیزم. عشق منی - 592 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 چیه؟ 593 00:26:31,713 --> 00:26:33,088 .همه کت شلوار پوشیدن 594 00:26:33,171 --> 00:26:35,647 .کاش می‌ذاشتی من چمدون ببندم - .باید جوراب می‌پوشیدم. راست میگی - 595 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 !اوه! خوان کارلوس - !سلام - 596 00:26:38,713 --> 00:26:41,046 .موفق باشی، حاجی - .سلام - 597 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 .سلام. سلام علیکم برای چی داریم آرزوی موفقیت می‌کنیم؟ 598 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 خب، اون قراره فردا تو مسابقۀ .جایزه بزرگ موناکو شرکت کنه 599 00:26:48,005 --> 00:26:49,796 .برگام. چه مسابقۀ مهمی 600 00:26:49,880 --> 00:26:53,005 ،خوان کارلوس ریورا ...بذار معرفیت کنم به 601 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 .استیو و خانم استیو 602 00:26:58,130 --> 00:26:59,189 چی؟ - .نه - 603 00:26:59,213 --> 00:27:01,130 .نه، نه - .یعنی خب اگه دوست داری - 604 00:27:01,213 --> 00:27:03,505 .یه بار همدیگه رو دیدیم فقط - ...آره، باشه. من - 605 00:27:03,588 --> 00:27:04,647 .من آدری هستم - .دوباره توضیح میدم - 606 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 .من نیک هستم، و ما خانوادۀ اسپیتز هستیم 607 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 خوان کارلوس، ها؟ 608 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 .سلام، خوان کارلوس هستم 609 00:27:09,130 --> 00:27:10,421 .پس شما راننده فرمول 1 هستید 610 00:27:11,046 --> 00:27:12,796 .خوبه، بله 611 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 عجب. چطوری وارد همچین حوزه‌ای شدین؟ 612 00:27:15,588 --> 00:27:17,588 .بله، شماره یکم 613 00:27:18,046 --> 00:27:19,463 انگلیسی بلد نیستی، مگه نه؟ 614 00:27:20,546 --> 00:27:22,671 .خیلی سریع میرم، آره 615 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 .ها؟ خوش آمدید - .باشه - 616 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 دریای مدیترانه اطراف ساحل فرانسه 617 00:27:38,296 --> 00:27:39,338 اون چیه؟ 618 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 .اون خنجر کوئینسه 619 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 فولاد چینی، جواهراتی .از سرتاسر مشرق زمین 620 00:27:47,005 --> 00:27:49,421 ،هدیه‌ای از طرف مارکو پولو به خانواده 621 00:27:49,755 --> 00:27:50,963 .حداقل افسانه‌ها اینطور می‌گن 622 00:27:51,046 --> 00:27:52,046 .خدای من 623 00:27:52,296 --> 00:27:54,796 .مادربزرگ نیک هم یه تستر از "سیرز" بهمون داد 624 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 .حداقل افسانه‌ها اینطور می‌گن 625 00:28:08,338 --> 00:28:09,963 .اینجا رو باش 626 00:28:10,046 --> 00:28:12,046 .بابایی اومدش 627 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 این چیه؟ 628 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 ،کاپیتان وانگ 629 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 .دوست دارم خصوصی با مهمانانم صحبت کنم 630 00:28:30,796 --> 00:28:31,796 .صد البته 631 00:28:41,005 --> 00:28:42,005 ،دوستان من 632 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 .به "ملکۀ مدیترانه" خواش آمدید 633 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 واقعاً نمی‌دونید چه‌قدرم خوشحالم کردید 634 00:28:48,755 --> 00:28:50,963 که خودتونُ رسونید اینجا 635 00:28:51,046 --> 00:28:52,921 .که عروسیِ منو جشن بگیریم 636 00:28:53,005 --> 00:28:55,171 ،وقتی پیرتر بشید ،خودتون می‌فهمید 637 00:28:55,671 --> 00:28:57,796 شروع می‌کنید به کسب تجربه .از زندگی 638 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 ،نه فقط جایی که موفق شدید 639 00:29:02,213 --> 00:29:03,505 .بلکه جایی که شکست خوردید 640 00:29:05,255 --> 00:29:06,255 ...کی رو 641 00:29:06,838 --> 00:29:07,838 .سرافکنده کردید 642 00:29:15,213 --> 00:29:16,213 ،سوزی 643 00:29:17,088 --> 00:29:18,380 ،عروس عزیزم 644 00:29:18,921 --> 00:29:21,963 .که عمری طولانی در پیش داره 645 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 گریس، که به تابناکی .روی پرده‌ی نقره‌ای می‌درخشه 646 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 ،خوآن کارلوس ،پسر خوانده‌ام 647 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 که کوشش می‌کنه تا .تیم مسابقه‌ام رو پیروز کنه 648 00:29:42,838 --> 00:29:43,838 ...شما 649 00:29:46,296 --> 00:29:47,296 شما؟ 650 00:29:48,713 --> 00:29:51,296 .سلام. ما خانواده‌ی اسپیتز هستیم - ...ما - 651 00:29:51,671 --> 00:29:52,671 کی؟ 652 00:29:52,921 --> 00:29:55,463 .من آدری، و نیک اسپیتز 653 00:29:55,838 --> 00:29:57,171 .عالیه - .عاشق قایق شدیم - 654 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 .قایق؟ یعنی، این کشتیه - .فراتر از اونه - 655 00:29:59,463 --> 00:30:01,814 .تا حالا چنین چیزی ندیدم - .اریک لامانسوف قایق داره - 656 00:30:01,838 --> 00:30:03,438 .میری ماهیرگیری .یه بوستون ویلر داره 657 00:30:03,463 --> 00:30:04,505 .این غول‌پیکره 658 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 .مهمون‌های من هستن، دایی 659 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 مهمون آوردی؟ 660 00:30:08,338 --> 00:30:10,880 .خب، تو همراهم رو کِش رفتی 661 00:30:11,588 --> 00:30:13,588 .خیلی متأسفم می‌خواید بریم؟ 662 00:30:13,671 --> 00:30:16,106 می‌تونیم... ولی نمی‌دونم .چطوری بریم بیرون 663 00:30:16,130 --> 00:30:18,921 .توی... دریا هستیم واسه قایق‌ها اوبر هست؟ 664 00:30:19,005 --> 00:30:21,213 .از اتاق... بریم بیرون، نیک - از اتاق؟ - 665 00:30:21,296 --> 00:30:22,896 ،می‌تونیم از اتاق خارج بشیم ...مطلقاً 666 00:30:22,921 --> 00:30:23,921 .نه 667 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 .لازم نیست 668 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 .باشه. پس می‌مونیم - .پس می‌مونیم. باشه - 669 00:30:29,213 --> 00:30:30,796 ،برادرزاده‌ام، چارلز 670 00:30:31,546 --> 00:30:33,963 که همیشه راهی برای .آزارم پیدا می‌کنه 671 00:30:35,880 --> 00:30:39,796 ،دوستم، کلنل .که این همه سال ازم محافظت کرده 672 00:30:40,755 --> 00:30:45,963 ویکرام، که ثروت خانواده‌اش همیشه .با ثروت من درهم بودن 673 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 .و توبیاس من 674 00:30:52,921 --> 00:30:55,005 ،همیشه فقط یه پسر می‌خواستم 675 00:30:55,921 --> 00:30:57,213 .و الان این‌جایی 676 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 .پسرم 677 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 با همه‌تون درباره‌ی موقعیت‌تون .در وصیت‌نامه‌ام حرف زدم 678 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 خیلی به این فکر کردم که ،هر کدوم‌تون واقعاً چقدر ارزش دارید 679 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 .و به این نتیجه رسیدم 680 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 .همه‌تون زالو هستید 681 00:31:19,588 --> 00:31:20,671 .زننده 682 00:31:21,213 --> 00:31:22,255 .چربی خون 683 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 سال‌های زیادیه از سینه‌ی .کار خوبم می‌مَکید 684 00:31:29,213 --> 00:31:30,546 .حالم رو به هم می‌زنید 685 00:31:34,463 --> 00:31:36,546 .سوار اتوبوس این گیرت نمیاد، عزیزم 686 00:31:36,630 --> 00:31:38,088 .محشره - .می‌دونم - 687 00:31:38,171 --> 00:31:39,331 .ممنون - .قابلی نداشت - 688 00:31:39,380 --> 00:31:42,130 .واسه همین یه وصیت‌نامه‌ی جدید نوشتم 689 00:31:43,380 --> 00:31:46,005 میگه تمام ثروتم 690 00:31:46,671 --> 00:31:48,046 .به سوزی می‌رسه 691 00:31:51,838 --> 00:31:53,588 ،از این لحظه به بعد 692 00:31:54,005 --> 00:31:55,463 .همه‌تون از ارث محرومید 693 00:31:56,505 --> 00:31:57,796 .رها شدین 694 00:31:57,880 --> 00:32:01,005 و شاید، بعد از این‌که ،این لطف رو در حق‌تون کردم 695 00:32:01,880 --> 00:32:05,130 بالأحره بتونید خودتون رو ...به جایی برسونید 696 00:32:05,755 --> 00:32:06,880 .تنهایی 697 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 .ظاهراً، زیادی از خاویارم خورده 698 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 .خنده دار بود 699 00:32:21,213 --> 00:32:22,296 .عزیزم 700 00:32:26,130 --> 00:32:27,810 .می‌تونستی تو خونه امضاش کنی 701 00:32:28,255 --> 00:32:30,838 به جاش، دعوت‌مون کردی این‌جا تا تحقیرمون کنی؟ 702 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 .بله، و با عجله هم اومدین 703 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 .پدر، این کار رو نکن 704 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 وگرنه چی؟ 705 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 .آره 706 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 .همین فکر رو می‌کردم 707 00:32:55,963 --> 00:32:58,213 !بهم شلیک نکن !بهم شلیک نکن، لطفاً 708 00:32:58,588 --> 00:33:00,046 !بابایی 709 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 !بهش شلیک کردی 710 00:33:14,838 --> 00:33:16,005 !نه 711 00:33:16,088 --> 00:33:17,546 .دیدم یکی بهش چاقو زد 712 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 کی؟ - .نمی‌دونم - 713 00:33:19,171 --> 00:33:20,411 چی‌شد؟ ...صدای داد 714 00:33:21,671 --> 00:33:22,713 !مالکوم 715 00:33:22,796 --> 00:33:24,046 !خدایا 716 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 کسی سعی کرده احیاش کنه؟ 717 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 .چاقو خورده وسط قلبش .فکر نکنم بهش زنده‌اش کرد 718 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 درش بیاریم؟ 719 00:33:30,921 --> 00:33:33,171 .نه. یه چاقوی درازه ...مثل اینه که 720 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 !خدایا 721 00:33:38,213 --> 00:33:41,546 وای! چاقو رو باید می‌ذاشتی !داخل بمونه واسه پلیس، کلنل، مرد 722 00:33:41,630 --> 00:33:43,147 .می‌ذارمش سرجاش - .نذار - 723 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 میشه به حرف شوهرم گوش کنید؟ .کارآگاهه 724 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 .بله، بله چی‌کار کنیم، آقای اَفسر؟ 725 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 خب، برای شروع، دیگه آلت قتاله رو از سینه‌ی قربانی در نیارید 726 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 .و دوباره جا نزنید 727 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 در واقع، همگی دیگه .به جسد دست نزنن 728 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 .می‌خواست همه چیز رو ازمون بگیره 729 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 .برای تو 730 00:34:05,630 --> 00:34:06,630 ...هی 731 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 امضاش کرد؟ 732 00:34:13,046 --> 00:34:13,880 .نه 733 00:34:13,963 --> 00:34:14,880 !آره 734 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 باید مطمئن بشیم یه کپی دیگه .همراهش نداشته باشه 735 00:34:17,630 --> 00:34:18,463 736 00:34:18,546 --> 00:34:21,296 گشتن جیب‌های جسد .دست زدن محسوب میشه، آره 737 00:34:21,380 --> 00:34:24,130 .شرمنده به شما اشاره کردم، خانوم بالارد .شما حرف ندارید 738 00:34:24,213 --> 00:34:26,564 .امشب عالی شدین - باشه. بعدش چی؟ - 739 00:34:26,588 --> 00:34:28,546 .باید صحنه‌ی جرم رو حفظ کنیم 740 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 کاپیتان وانگ، راهی هست بتونی این‌جا رو ببندی؟ 741 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 .بله، البته 742 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 پس بعد باید شروع کنیم .به بازجویی از مظنونین 743 00:34:35,380 --> 00:34:36,546 مظنونین؟ 744 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 .از هیچکس بازجویی نمی‌کنیم 745 00:34:38,296 --> 00:34:40,921 ،وانگ، وقتی کار بستن تموم شد .کلید رو برام بیار 746 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 بعد به اینترپل بی‌سیم می‌زنی، بهشون .میگی تو بندر موناکو می‌بینیم‌شون 747 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 تو این بین، میرم از یکم نزدیک‌تر .میگو رو بررسی کنم 748 00:34:47,921 --> 00:34:49,213 برای تحقیقات؟ 749 00:34:49,296 --> 00:34:51,463 ،نه، وانگ .چون بدجوری گرسنه‌ام 750 00:34:51,546 --> 00:34:54,546 باقی‌تون، مایلم برید اتاق‌توت 751 00:34:54,630 --> 00:34:55,921 ...چون یکی‌مون 752 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 .قاتله 753 00:35:03,796 --> 00:35:05,630 .آدری - بله؟ - 754 00:35:05,713 --> 00:35:07,088 .سس ککتل رو بیار 755 00:35:07,713 --> 00:35:08,713 .باشه 756 00:35:31,963 --> 00:35:34,588 .یه لحظه صبرکن چی ریختن روی این؟ 757 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 نمی‌دونم. این یارو موریس لابد به هر میگو .از سینه‌اش شیر میده 758 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 .یعنی، خیلی خوب زندگی می‌کنن 759 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 .خدایا، آره - .خدایا - 760 00:35:43,088 --> 00:35:44,963 باشه. کجا بودیم؟ .باشه، باشه، باشه 761 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 می‌دونی چیه؟ حتماً دو نفر .توی قتل دست دارن 762 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 چون چطور ممکنه می‌دونسته نور قراره کِی خاموش بشه؟ 763 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 .هوشمندانه است، عاقلاه است - درسته؟ - 764 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 .الان بدجوری خسته‌ام .میرم بخوابم 765 00:35:55,880 --> 00:35:57,000 شوخیت گرفته؟ - چیه؟ - 766 00:35:57,296 --> 00:35:58,380 تو پرواز زده نیستی؟ 767 00:36:02,338 --> 00:36:04,171 .نیک 768 00:36:04,255 --> 00:36:06,213 .عزیزم، زودباش، جدی 769 00:36:06,296 --> 00:36:07,505 فکر می‌کنی کار کیه؟ 770 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 .فکر نمی‌کنم، مطمئنم 771 00:36:10,796 --> 00:36:11,796 کی؟ 772 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 .کار پسره است 773 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 .توبی - .نه - 774 00:36:15,505 --> 00:36:18,630 .عمراً. نمیشه .خیلی واضحه 775 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 ،واضح‌ترین مظنون هیچوقت .و هرگز قاتل نیست 776 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 .واضح‌ترین مظنون همیشه قاتله 777 00:36:24,755 --> 00:36:29,505 ،وقتی یه زن کُشته میشه .نود درصد مواقع کار شوهره 778 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 چرا الان ازش به عنوان مثال استفاده کردی؟ 779 00:36:33,755 --> 00:36:34,796 .و مخالفم 780 00:36:34,880 --> 00:36:37,130 فکر می‌کنم مردم .پیچیده‌تر از اون هستن 781 00:36:39,171 --> 00:36:41,921 از روی چی قضاوت می‌کنی؟ اون کتاب‌هایی که می‌خونی؟ 782 00:36:42,505 --> 00:36:44,921 مردم ساده‌ان، باشه؟ 783 00:36:45,005 --> 00:36:46,005 .کار توبی بود 784 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 ،بیشترین سود به اون می‌رسید .و همچنین بیشترین ضرر رو داشت 785 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 دقیقاً واسه همین .قاتل نیست 786 00:36:53,921 --> 00:36:55,921 تا حالا توی یه قایق مسخره بازی در آوردی؟ 787 00:36:56,463 --> 00:36:58,023 می‌دونی می‌تونه چقدر باحال باشه؟ 788 00:36:58,088 --> 00:37:00,171 فقط این‌جا دراز می‌کشم .و قایق تمام کار رو می‌کنه 789 00:37:00,255 --> 00:37:02,606 .واسه تو خیلی راحته - .می‌دونی کمرم خرابه - 790 00:37:02,630 --> 00:37:04,130 .خیلی واسه‌ات راحته 791 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 نور چی؟ 792 00:37:07,130 --> 00:37:10,213 .آره، بذار روشن باشن. اهمیت نمیدم .به هر صورت. انتخاب خانومه 793 00:37:10,296 --> 00:37:12,880 .نه کی اون نور رو خاموش کرد؟ 794 00:37:15,588 --> 00:37:17,296 !چی؟ 795 00:37:28,046 --> 00:37:30,171 .اون‌طوری نگام نکن .می‌تونم حسش کنم 796 00:37:40,195 --> 00:37:42,195 مونته کارلو موناکو 797 00:38:00,630 --> 00:38:02,606 .ببخشید. عذر می‌خوام - میشه آلگرا رو بخوری؟ - 798 00:38:02,630 --> 00:38:03,796 .یه قرصه 799 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 .نمی‌خوام ازش صحبت کنم - .خدایا - 800 00:38:09,046 --> 00:38:11,213 کارآگاه نابغه ،در عین حال شکنجه دیده واقع شد 801 00:38:11,505 --> 00:38:12,505 .درست به موقع 802 00:38:13,255 --> 00:38:14,380 .خانوم‌ها و آقایون 803 00:38:16,421 --> 00:38:19,130 .من بازرس لارنت دلاکرا هستم 804 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 حالا دونه دونه به لژ بزرگ .میارم‌تون برای بازجویی 805 00:38:31,171 --> 00:38:33,713 چرا اون حلقه اینقدر خوبه؟ چطوری انجامش داد؟ 806 00:38:36,130 --> 00:38:38,171 .خرابش کردی .خرابش کردی 807 00:38:49,838 --> 00:38:51,421 .از مالکوم کوئینس برام بگو 808 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 ...اون شگفت‌انگیزترین 809 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 .حریص بود 810 00:38:55,588 --> 00:38:57,630 .عشق زندگیم بود 811 00:38:57,713 --> 00:38:59,838 .مرد پیچیده‌ای بود 812 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 .توضیح بده چی‌شد 813 00:39:03,546 --> 00:39:08,338 .هی، آقای پلیس فرانسوی، مرد .ناجور بود. نورها خاموش شدن 814 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 فکر کردم حرکت .چیزی رو دیدم، و شلیک کردم 815 00:39:13,713 --> 00:39:14,630 .آره 816 00:39:14,713 --> 00:39:15,546 .خط پایان 817 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 پیرمرد به چیزی رسید .که قرار بود سرش بیاد 818 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 ،یک هشت هفت ...مادرج 819 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 کسی به جسد دست زد؟ 820 00:39:25,380 --> 00:39:26,463 .نه 821 00:39:26,546 --> 00:39:30,255 و متوجه چیز غیرعادی دیگه‌ای نشدین؟ 822 00:39:31,130 --> 00:39:33,630 .آمریکایی‌ها - .آره، شماره یک. آره - 823 00:39:37,588 --> 00:39:39,296 ...نمی‌خواید 824 00:39:39,380 --> 00:39:40,838 جدامون کنید؟ 825 00:39:42,838 --> 00:39:43,838 ببخشید؟ 826 00:39:44,171 --> 00:39:45,880 .برای بازجویی - .باشه - 827 00:39:45,963 --> 00:39:47,588 ...جداگونه ازمون بازجویی کنید، ببینید 828 00:39:47,671 --> 00:39:49,505 چی‌کار می‌کنی؟ - .جواب‌هامون یکیه یا نه... - 829 00:39:49,588 --> 00:39:52,380 چیه؟ کلی میگم، جواب‌هامون یکیه 830 00:39:52,463 --> 00:39:54,303 .چون بی‌گناهیم - .آره، درسته - 831 00:39:55,796 --> 00:39:56,713 .یکی دیگه 832 00:39:56,796 --> 00:39:59,338 .خدایا، خیلی واردی 833 00:39:59,588 --> 00:40:02,963 این رو توی سوئیت .توبی کوئینس پیدا کردیم 834 00:40:03,630 --> 00:40:05,838 یه یادداشت خودکشی تایپ‌شده 835 00:40:05,921 --> 00:40:08,671 که توش به قتل پدرش .اعتراف می‌کنه 836 00:40:09,255 --> 00:40:10,088 تایپ‌شده؟ 837 00:40:10,171 --> 00:40:12,338 .خیلی عادی نیست 838 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 .خیلی مشکوکه - .بله - 839 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 آره، مشخصه یکی سعی داره واسه توبی .برای قتل پدرش پاپوش درست کنه 840 00:40:18,963 --> 00:40:21,421 .عایله - .ببین چقدر هیجان‌زده است - 841 00:40:21,505 --> 00:40:23,305 خب نظر کلیت چیه؟ 842 00:40:23,380 --> 00:40:24,963 یعنی، مظنون‌های اصلیت کی هستن؟ 843 00:40:26,338 --> 00:40:27,171 .شما 844 00:40:27,255 --> 00:40:29,255 .آره - ،درسته، البته - 845 00:40:29,338 --> 00:40:32,713 .چون همه مظنون هستن - .به خصوص اون - 846 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 این‌ها یه گروه از دوستان و خانواده بودن .که سال‌ها همدیگه رو می‌شناختن 847 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 ،شما دو تا میاید، و ده ساعت بعد .دوتاشون می‌میرن 848 00:40:40,088 --> 00:40:41,088 تصادفه؟ 849 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 .بله - .کاملاً - 850 00:40:43,130 --> 00:40:44,463 .تصادفه - .صبرکن. ببخشید - 851 00:40:44,546 --> 00:40:46,046 داری میگی نظریه‌ات اینه 852 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 که ما دو نفر با حقه بازی و دقیقه آخری وارد قایق یه غریبه شدیم 853 00:40:50,421 --> 00:40:54,421 که مرتکب قتل از پیش برنامه‌ریزی شده بشیم که به هیچ شکل برامون سود نداره؟ 854 00:40:54,505 --> 00:40:55,505 نظریه‌ات اینه؟ 855 00:40:55,880 --> 00:40:57,421 شاید کسی بهتون پول داده .تا انجامش بدید 856 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 .نه - پول داده؟ - 857 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 .خدای من. خیلی دوست دارم اون رو ببینم .پول رو نشون بده 858 00:41:02,046 --> 00:41:04,005 می‌خوای باقی مانده‌ی حساب‌مون رو ببینی؟ 859 00:41:04,380 --> 00:41:06,338 .ورشکسته‌ایم 860 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 .پول لازمید .که این‌طور 861 00:41:08,463 --> 00:41:10,421 .حالا بهش یه انگیزه دادی 862 00:41:10,505 --> 00:41:12,731 ...نه، نه، نه. می‌دونم. فقط - ...این کار رو کردیم چون - 863 00:41:12,755 --> 00:41:14,731 .حرف‌هام رو بد تعبیر کردی... - .ما هیچی نداریم - 864 00:41:14,755 --> 00:41:16,231 .فقط این رو داریم، هیچی - .نه - 865 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 ،گوش کن، باهات حرف می‌زنم .یه کارآگاه به یکی دیگه 866 00:41:20,088 --> 00:41:21,088 .کار ما نبود 867 00:41:21,130 --> 00:41:23,588 .می‌تونی تو چشم‌هام ببینی .می‌تونی تشخیص بدی 868 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 شاید اون صحبت جداگونه رو .باهات داشته باشم 869 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 !من... هی 870 00:41:30,630 --> 00:41:31,546 .می‌تونم بلند بشم 871 00:41:31,630 --> 00:41:32,963 .هی، باشه 872 00:41:33,046 --> 00:41:34,463 .الان میام بیرون 873 00:41:34,963 --> 00:41:36,046 .عاشقتم 874 00:41:36,130 --> 00:41:38,713 .ببخشید ...فقط هیجان‌زده است چون 875 00:41:38,796 --> 00:41:41,213 ،کتاب می‌خونه .و این براش باحاله 876 00:41:43,546 --> 00:41:46,171 می‌خوای باور کنم .بی‌گناهی 877 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 ،متأسفانه .حرف دروغگوها رو باور ندارم 878 00:41:48,755 --> 00:41:50,255 .ولی دارم حقیقت رو بهت میگم 879 00:41:50,338 --> 00:41:52,796 و چند وقته به زنت دروغ می‌گفتی؟ 880 00:41:52,880 --> 00:41:53,880 ببخشید؟ 881 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 فکر نکردی سابقه‌ات رو ،بررسی کنیم 882 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 گروهبان نیکولاس اسپیتز، از پلیس نیویورک؟ 883 00:42:02,005 --> 00:42:05,380 .سه بار تو امتحان کارآگاهی افتادی 884 00:42:05,463 --> 00:42:07,588 ،تو، چطوری میگن 885 00:42:07,671 --> 00:42:08,921 ،پلیس گشتی هستی 886 00:42:09,005 --> 00:42:11,088 .نه کارآگاه بر طبق ادعات 887 00:42:11,838 --> 00:42:12,838 ...خب من 888 00:42:13,838 --> 00:42:15,421 .به مردم میگم کارآگاهم 889 00:42:15,505 --> 00:42:16,713 ...اون 890 00:42:16,796 --> 00:42:18,005 .جرم نیست 891 00:42:18,380 --> 00:42:21,213 خودت رو جای کارآگاه .جا زدن جرمه 892 00:42:21,630 --> 00:42:23,030 .فکر نمی‌کردم این‌جا جرم باشه 893 00:42:23,088 --> 00:42:24,848 فکر کردم شاید شماها .قوانین متفاوتی دارید 894 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 .باعث نمیشه قاتل باشیم 895 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 یه مرد ورشکسته و شکست خورده، که .به زنش دروغ میگه؟ فکر کنم میشه 896 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 .هیچ مدرکی نداری .نمی‌تونی نگه‌مون داری 897 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 .نه، ولی می‌تونم این‌ها رو نگه دارم 898 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 معتقدم آقای کاوندیش براتون ترتیب داده 899 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 ،تو هتل د ساووی باشید .تا توی خیابون نباشید 900 00:42:44,421 --> 00:42:47,380 ،ولی این خط این نشون ،اَفسر اسپیتز 901 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 استراحت نمی‌کنم تا وقتی .ثابت کنم تو مرتکب این قتل‌ها بودی 902 00:42:52,296 --> 00:42:53,296 ...و منم 903 00:42:54,088 --> 00:42:57,463 ،استراحت می‌کنم، چون خیلی خسته‌ام .توی اون هتلی که الان گفتی 904 00:42:57,546 --> 00:42:59,046 .به نظر هتل خوبی میاد 905 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 ولی بعد از این‌که استراحت کردم ...و صبحونه خوردم 906 00:43:01,796 --> 00:43:04,421 امیدوارم آشپزیش در حد ...موریس باشه 907 00:43:05,255 --> 00:43:07,796 استراحت نمی‌کنم تا وقتی بهت ثابت کنم 908 00:43:07,880 --> 00:43:10,171 .ما ربطی به این قتل‌ها نداریم 909 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 !خوآن کارلوس 910 00:43:15,921 --> 00:43:17,130 !خوآن کارلوس 911 00:43:20,671 --> 00:43:23,031 باشه، خب، چارلز گفت ،همه قراره به این مسابقه بیان 912 00:43:23,088 --> 00:43:24,921 .پس کار هرکی بوده میاد 913 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 .باید بفهمیم کیه 914 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 .می‌دونم باید بفهمیم .این یکی از کتاب‌هات نیست، عزیزدلم 915 00:43:29,588 --> 00:43:32,046 ،یعنی، شبیه یکی از کتاب‌هاته .ولی این واقعیه 916 00:43:32,130 --> 00:43:34,255 .یعنی، دو نفر جدی مُردن 917 00:43:34,338 --> 00:43:36,314 .می‌دونم - .یه قاتل واقعی فراریه - 918 00:43:36,338 --> 00:43:37,505 .هی، عزیزم .آروم باش 919 00:43:37,588 --> 00:43:39,171 مشکلت چیه؟ 920 00:43:39,255 --> 00:43:41,921 جدی؟ ...بیخیال. میشه فقط باهام 921 00:43:42,005 --> 00:43:43,064 .باشه - روی این تمرکز کنی؟... - 922 00:43:43,088 --> 00:43:44,671 .آره 923 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 باشه. خب سه تا انگیزه‌ی اصلی .برای هر قتلی هست 924 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 .بله .اولیش پوله 925 00:43:49,755 --> 00:43:50,630 .درسته 926 00:43:50,713 --> 00:43:52,671 ،همه تو وصیت‌نامه‌ی کوئینس بودن .به جز سوزی 927 00:43:52,755 --> 00:43:54,713 .باشه - .باشه. دومیش عشقه - 928 00:43:54,796 --> 00:43:57,156 می‌دونیم هیچکس اون یارو رو .دوست نداشت چون یه جورایی عوضی بود 929 00:43:57,213 --> 00:43:58,296 .ممکنه سوزی دوستش داشته باشه 930 00:43:58,380 --> 00:44:00,689 ...این فکریه که می‌کنی - باشه، سومی چیه؟ - 931 00:44:00,713 --> 00:44:01,880 .انتقام - .درسته - 932 00:44:01,963 --> 00:44:03,643 اونیه که باید .بهش فکر کنیم 933 00:44:03,671 --> 00:44:06,106 بهت میگم، اگه بفهمیم ،کی بیشتر از این یارو نفرت داشته 934 00:44:06,130 --> 00:44:07,005 .قاتل‌مون اونه 935 00:44:07,088 --> 00:44:08,421 .باشه. باشه 936 00:44:18,088 --> 00:44:20,796 .خب، این ریش... حرف نداره 937 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 بهش روغن یا ماده‌ای می‌زنی؟ 938 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 .از اون چیزی دستگیرت نمیشه 939 00:44:25,338 --> 00:44:26,671 .خدای من 940 00:44:26,755 --> 00:44:29,796 ،بیشتر زندگیش ،به افرادی مثل من و مالکوم خدمت کرده 941 00:44:30,130 --> 00:44:32,005 .علیرغم وارث میلیون‌ها دلار بودن 942 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 اونم پولداره؟ 943 00:44:33,380 --> 00:44:35,713 ،باید باشه ،ولی یکی از 16 فرزنده 944 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 .و نیمه فرانسویه 945 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 با قانون میراث فرانسه آشنایی؟ 946 00:44:40,630 --> 00:44:41,630 .خیلی 947 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 ،اون یارو کلنل .داره میره رو اعصابم 948 00:44:44,213 --> 00:44:45,796 .آره - لعنتی. راست راست می‌چرخه - 949 00:44:45,880 --> 00:44:47,522 .میگه تو اون دو نفر رو کُشتی - ها؟ - 950 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 .آره - چی؟ - 951 00:44:48,838 --> 00:44:50,255 .و من میگم، بیخیال 952 00:44:50,338 --> 00:44:53,963 ...رفیقم نمیاد - .هی. ببین، هی. من کاری نکردم، پسر - 953 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 .مهم نیست وصیت‌نامه چی میگه 954 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 ثروت باید به طور مساوی .بین فرزندان تقسیم بشه 955 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 چرا فرانسه چنین قانونی داره؟ 956 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 خب، انجامش میدن تا نذارن تمام فرانسوی‌ها ،کاری مثل کاری که مالکوم می‌خواست بکنه رو نکنن 957 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 .و همه چیز رو برای معشوقه‌هاشون نذارن 958 00:45:08,005 --> 00:45:09,046 959 00:45:09,963 --> 00:45:11,380 ...نظریه‌ی من اینه - آره؟ - 960 00:45:11,755 --> 00:45:13,088 .کار خوآن کارلوس بوده، مرد... 961 00:45:13,171 --> 00:45:14,838 چی؟ چرا چنین کاری بکنه؟ 962 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 خب، بابای خوآن کارلوس .قبلاً واسه مالکوم مسابقه می‌داد 963 00:45:17,671 --> 00:45:21,713 مالکوم سعی کرد یه مشکل ایمنی رو .حل کنه که ازش چشم‌پوشی شد 964 00:45:21,796 --> 00:45:23,046 آره؟ - .باشه - 965 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 بابای خوآن کارلوس .هر دو پاش رو از دست داد، مشتی 966 00:45:28,005 --> 00:45:29,963 .آره، از ریشه 967 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 .قطع شدن 968 00:45:31,213 --> 00:45:32,421 .پس وقت انتقامه 969 00:45:32,505 --> 00:45:34,088 .صد در صد 970 00:45:34,755 --> 00:45:35,755 چی؟ 971 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 .خوآن کارلوس قاتله - .آره - 972 00:45:38,088 --> 00:45:39,255 تضمین میدی؟ 973 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 .تضمین 974 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 .دمت گرم 975 00:45:42,671 --> 00:45:44,421 .یا ممکنه کار سرگی باشه 976 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 .آره - .باشه. پس تضمین نمیدی - 977 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 .نه، صد در صد نه 978 00:45:53,921 --> 00:45:56,088 .عافیت باشه 979 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 یکم آلگرا می‌خوای؟ 980 00:45:58,713 --> 00:46:01,046 .شک دارم مفید باشه - .می‌دونم - 981 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 .جواب نمیده .سعی کردم به نیک بگم 982 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 چیزی می‌خوای؟ 983 00:46:07,963 --> 00:46:09,921 .نه 984 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 ...کسی که بیشتر گیجم می‌کنه ...کاوندیش 985 00:46:13,963 --> 00:46:17,921 واسه من، به نظر انگار ،داره چیزی رو جبران می‌کنه 986 00:46:18,005 --> 00:46:20,046 با ظاهر گتسبی بزرگ و خط چونه و 987 00:46:20,130 --> 00:46:22,380 .و این رفتار سلام، من خیلی خوشگلمش درست میگم؟ 988 00:46:22,463 --> 00:46:23,338 989 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 چارلز کاوندیش .هیچ مشکلی نداره 990 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 ...اون - ...جز این‌که - 991 00:46:28,213 --> 00:46:30,130 .احتمالاً داییش رو کُشته 992 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 .خب، این یه مشکله 993 00:46:34,505 --> 00:46:36,380 994 00:46:36,463 --> 00:46:37,838 995 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 996 00:46:41,921 --> 00:46:43,921 .سوزی ناکامورا به نظرم خیلی مشکوکه 997 00:46:43,963 --> 00:46:46,005 .فقط اونه که انگیزه‌ای نداشته 998 00:46:46,088 --> 00:46:49,064 .کاوندیش بوده و خودت می‌دونی - .تو فقط... نه، ازش خوشت نمیاد - 999 00:46:49,088 --> 00:46:52,005 .ازش خوشم نمیاد. نمیاد .ازش متنفرم، ولی به خاطر اون نیست 1000 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 الان تمام اون‌ها رو دزدیدی؟ - .اون تنها وارث خونیه - 1001 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 بزرگ‌ترین ادعا رو .برای ثروت داره 1002 00:46:57,880 --> 00:46:58,880 .یکی از این‌ها می‌خوام 1003 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 .مالکوم نامزدش رو دزدیده - .باشه - 1004 00:47:01,463 --> 00:47:03,171 .هر سه انگیزه رو داره 1005 00:47:03,255 --> 00:47:05,046 .پول، عشق، انتقام 1006 00:47:05,130 --> 00:47:06,838 .ازش رد شدیم .نمی‌دونم کجاییم 1007 00:47:06,921 --> 00:47:08,881 .این‌جاست میشه لطفاً یکی از این‌ها رو امتحان کنی؟ 1008 00:47:08,921 --> 00:47:10,796 !نه خدای من. می‌دونی چیه؟ 1009 00:47:11,296 --> 00:47:14,088 فکر کنم فقط فکر می‌کنی کار کاوندیش‌ـه .چون بهش حسودیت میشه 1010 00:47:14,171 --> 00:47:15,921 .خدایا - .آره - 1011 00:47:16,005 --> 00:47:17,921 .بهش حسودی می‌کنم - .آره - 1012 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 چی؟ چرا؟ به چی حسودی کنم؟ 1013 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 ...به چیش .پولداره. جذابه 1014 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 .بوی عالی‌ای میده 1015 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 منظورت چیه؟ چه بویی میده؟ 1016 00:47:26,380 --> 00:47:28,880 انگار تازه از خشک‌کن .در اومده 1017 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 ...چی... چی 1018 00:47:38,088 --> 00:47:39,255 .نه، نه، نه 1019 00:47:39,338 --> 00:47:40,838 !صبرکن، صبرکن 1020 00:47:40,921 --> 00:47:42,601 اول باید برای اثرانگشت .آزمایشش کنیم 1021 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 باشه. کیت آزمایش اثرانگشت داری؟ 1022 00:47:45,296 --> 00:47:46,921 چی؟ - .چون من مال خودم رو نیاوردم - 1023 00:47:47,005 --> 00:47:48,046 تو ساک توئه؟ 1024 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 !بس کن !زودباش 1025 00:47:50,213 --> 00:47:51,213 .عجله کن 1026 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 .خیلی دیوانگیه 1027 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 خدایا. جدی؟ 1028 00:47:58,921 --> 00:48:00,171 .برش داشتم 1029 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 میشه لطفاً بری دیدن یه ماساژور؟ 1030 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 .چیزی نمیشه 1031 00:48:04,463 --> 00:48:07,296 .به سوئیت 802 بیاید 1032 00:48:07,380 --> 00:48:08,713 1033 00:48:08,796 --> 00:48:11,296 .باید به 802 بریم - !نمیریم. بسه - 1034 00:48:11,380 --> 00:48:12,463 چرا؟ - .تله است - 1035 00:48:12,546 --> 00:48:14,986 چرا هر کسی که الان این رو انداخت داخل نیومد باهامون صحبت کنه؟ 1036 00:48:15,255 --> 00:48:16,815 .شاید توسط قاتل زیر نظره 1037 00:48:16,880 --> 00:48:19,005 اگه ما توسط قاتل زیر نظر باشیم چی؟ 1038 00:48:19,671 --> 00:48:20,880 اگه این‌جا بوده چی؟ 1039 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 .شاید اون اسمارتیس بادوم‌زمینیم رو دزدیده 1040 00:48:23,796 --> 00:48:25,755 .من بودم 1041 00:48:26,171 --> 00:48:27,171 تو بودی؟ 1042 00:48:27,255 --> 00:48:29,522 !می‌خواستم ببینم مزه‌شون یکیه یا نه - .باید دست از خوردن برداری - 1043 00:48:29,546 --> 00:48:30,838 .دوباره چاق میشی 1044 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 .میرم به 802 باهام میای؟ 1045 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 .باشه، صبرکن ...بذار فقط 1046 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 چیه؟ - .یه فکری بکنم... - 1047 00:48:37,296 --> 00:48:38,380 .خدا لعنتش کنه 1048 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 چی‌کار می‌کنی؟ - .یه سلاحه - 1049 00:48:45,421 --> 00:48:46,296 .اون یه لامپه 1050 00:48:46,380 --> 00:48:48,713 نه وقتی سر کسی رو .باهاش بشکنم 1051 00:48:48,796 --> 00:48:50,476 میشه دست از زیر سؤال بردن تمام کارهام برداری؟ 1052 00:48:50,505 --> 00:48:52,105 .خب، هر کاری می‌کنی قابل تردیده 1053 00:49:01,755 --> 00:49:02,963 .اون 802ـه 1054 00:49:15,630 --> 00:49:16,630 سلام؟ 1055 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 ارسال کننده‌ی یادداشت؟ 1056 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 .بهمون گفتی به 802 بیایم هستی؟ 1057 00:49:26,130 --> 00:49:27,130 مُردی؟ 1058 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 .شاید تو دستشویی باشه 1059 00:49:34,088 --> 00:49:36,088 1060 00:49:36,171 --> 00:49:37,491 .بشینید روی تخت 1061 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 .حرف می‌زنی... فکر می‌کردم حرف نمی‌زنی 1062 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 .خفه. بشینید روی تخت 1063 00:49:40,921 --> 00:49:42,231 !نشستم - .خفه. خفه - 1064 00:49:42,255 --> 00:49:44,921 .جلوی تخت می‌نشینیم .مشکلی نیست 1065 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 دیگه نمی‌تونم .رازهاش رو نگه دارم 1066 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 منظورت کلنله، درسته؟ 1067 00:49:50,171 --> 00:49:53,588 رازهای کلنل؟ .می‌دونم، نگه داشتن راز خیلی سخته 1068 00:49:53,671 --> 00:49:55,880 .واقعاً هست ،می‌دونی، یه دوست به نام گوئن دارم 1069 00:49:55,963 --> 00:49:57,883 و یه جعبه داره که ...زیر تختش نگه می‌داره 1070 00:49:57,921 --> 00:49:59,796 ببین، این مزخرفات .سالن آرایش رو تحویلم نده 1071 00:50:00,130 --> 00:50:01,505 .فقط خفه شو .گوش کن 1072 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 .کوپنهاگن، 1994 1073 00:50:06,921 --> 00:50:08,755 .داشتیم از یه شام کشوری می‌رفتیم 1074 00:50:10,713 --> 00:50:12,588 ،بمب‌گذار رو ندیدم 1075 00:50:13,671 --> 00:50:15,130 .ولی کلنل دید 1076 00:50:15,421 --> 00:50:16,255 1077 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 بدنش رو به طرف آقای کوئینس .پرت کرد 1078 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 .قهرمان بود 1079 00:50:22,255 --> 00:50:25,088 .کلنل نه ماه تو کما بود 1080 00:50:26,213 --> 00:50:27,630 ،و وقتی بیدار شد 1081 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 فهمید فقط چشمش رو .از دست نداده 1082 00:50:32,963 --> 00:50:35,213 .کیرش رو ترکوندن .می‌دونستم. می‌دونستم 1083 00:50:35,296 --> 00:50:37,689 .دستش. دستش، عزیزم - .کیره. میگه کیره - 1084 00:50:37,713 --> 00:50:39,233 .نه، نه، نه - !دست نداره - 1085 00:50:39,296 --> 00:50:41,088 !از کیر حرف نمی‌زنم - .باشه - 1086 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 .از دختره حرف می‌زنم 1087 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 من؟ - اون؟ - 1088 00:50:45,671 --> 00:50:46,671 .نه، نه، نه 1089 00:50:50,213 --> 00:50:51,588 ...مدلین 1090 00:50:52,046 --> 00:50:53,546 .لابوتیلیر 1091 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 .زیباترین زنی که تا حالا دیدم 1092 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 وقتی بمب منفجر شد .نامزد کلنل بود 1093 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 ...و وقتی بیدار شد 1094 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 .شده بود زن آقای کوئینس 1095 00:51:10,338 --> 00:51:11,671 این یارو چه مرگشه؟ 1096 00:51:11,755 --> 00:51:14,481 جدی مشکلش چیه؟ - نمیشه یه بار خودش دختر گیر بیاره؟ - 1097 00:51:14,505 --> 00:51:15,838 .و بعد مُرد 1098 00:51:16,130 --> 00:51:17,296 !نه 1099 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 .در هنگام زایمان 1100 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 !نه - .لعنتی - 1101 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 .بچه هم مُرد .یه پسر 1102 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 پسری که همه چیز رو .به ارث می‌برد 1103 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 بعد از اون، کلنل هرگز ،نمی‌تونست از مدلین حرف بزنه 1104 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 .به جز یه شب 1105 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 ،در سالگرد مرگش 1106 00:51:35,296 --> 00:51:38,088 ،اومد پیشم ...مست بود. گفت 1107 00:51:40,005 --> 00:51:41,005 .سرگی 1108 00:51:41,338 --> 00:51:42,630 .حالا داره تقلید می‌کنه 1109 00:51:43,046 --> 00:51:46,505 ،اگه می‌خواستی این آقای کوئینس رو بکشی 1110 00:51:46,588 --> 00:51:48,046 چطوری انجامش می‌دادی؟ 1111 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 ،و من گفتم 1112 00:51:50,880 --> 00:51:53,338 ،یه جای منزوی پیدا می‌کردم 1113 00:51:53,963 --> 00:51:55,838 ،سر در گمی ایجاد می‌کردم 1114 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 مطمئن می‌شدم دیگران هم .باشن که انگیزه دارن 1115 00:51:59,713 --> 00:52:02,588 !من بهش گفتم چطوری طرف رو بکشه 1116 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 !پشمام! عالیه - .ممنون - 1117 00:52:05,671 --> 00:52:08,838 باشه. پس کلنل مالکوم و توبی رو .سر عشق از دست رفته کُشته 1118 00:52:08,921 --> 00:52:10,272 .گرفتم. عالیه - .دیوانگیه - 1119 00:52:10,296 --> 00:52:12,255 میشه تمامش رو ،یه بار دیگه بگی 1120 00:52:12,338 --> 00:52:13,796 ولی از اول میگی؟ 1121 00:52:13,880 --> 00:52:16,022 .باید صدات رو ضبط کنم - .خیلی خراب می‌کنه - 1122 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 .فقط از سیری بپرس - .سوایپ کن بالا - 1123 00:52:18,421 --> 00:52:19,606 .سوایپ کن بالا - .کردم - 1124 00:52:19,630 --> 00:52:20,463 ،بگو، سیری 1125 00:52:20,546 --> 00:52:22,689 .می‌خوام صدا ضبط کنم 1126 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 .برید توی کمد .توی خطرید 1127 00:52:28,088 --> 00:52:30,606 بریم توی کمد، گفتی؟ - .تو خطرید. الان - 1128 00:52:30,630 --> 00:52:32,838 .سریع - .یا مسیح. نمی‌دونم - 1129 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 ،و هر چی شنیدید .تا وقتی نگفتم نیاید بیرون 1130 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 .بله، قربان - .باشه - 1131 00:52:40,046 --> 00:52:41,630 تو. چی می‌خوای؟ 1132 00:52:42,921 --> 00:52:45,296 .نه، نیستن .باید بری 1133 00:52:48,796 --> 00:52:50,296 لامپ کجاست؟ 1134 00:52:50,755 --> 00:52:53,380 .بیرون گذاشتمش - چرا این‌جا نیست؟ - 1135 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 .حالا از لامپ خوشت میاد؟ مسخره‌ای - ...خب، به - 1136 00:52:56,171 --> 00:52:58,671 .بذار در رو باز کنم - !صبرکن، صبرکن - 1137 00:52:58,755 --> 00:53:00,380 1138 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 .خدا رو شکر 1139 00:53:05,213 --> 00:53:06,213 ...قاتل 1140 00:53:06,671 --> 00:53:07,546 1141 00:53:07,630 --> 00:53:08,880 چی؟ 1142 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 !خدایا، نه !نه، نه، نه 1143 00:53:12,171 --> 00:53:13,963 !خدای من 1144 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 مُرده؟ مُرده؟ 1145 00:53:16,421 --> 00:53:17,421 !آره 1146 00:53:17,963 --> 00:53:19,296 به نظافتچی‌ها زنگ بزنیم؟ 1147 00:53:19,380 --> 00:53:20,921 !عزیزم 1148 00:53:21,005 --> 00:53:22,713 !خدای من 1149 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 !در رو قفل کن 1150 00:53:24,755 --> 00:53:26,171 !خدایا 1151 00:53:26,255 --> 00:53:27,755 .خدای من 1152 00:53:29,421 --> 00:53:30,505 !برو !از پنجره برو بیرون 1153 00:53:30,588 --> 00:53:33,296 چی‌کار می‌کنی؟ 1154 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 .باشه، لبه داره 1155 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 .اون لبه نیست، حاشیه است 1156 00:53:37,880 --> 00:53:39,713 .بریم - .خدای من - 1157 00:53:39,796 --> 00:53:42,838 .دارمت، صد در صد .صد در صد. آروم 1158 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 .همین‌جا - .نه! خدایا - 1159 00:53:45,380 --> 00:53:46,588 .زودباش 1160 00:53:46,671 --> 00:53:48,213 .حتی پایین رو نبین 1161 00:53:48,296 --> 00:53:49,536 .پایین رو نبین - !خدای من - 1162 00:53:49,588 --> 00:53:51,671 .گفتم پایین رو نبین - .خیلی دوره - 1163 00:53:51,755 --> 00:53:52,915 .خدای من 1164 00:54:01,546 --> 00:54:03,921 !از تو عصبی‌تر نخ دندون می‌کِشه 1165 00:54:10,088 --> 00:54:11,713 .یه اتاق خالی داریم .زدیم تو خال 1166 00:54:11,796 --> 00:54:13,756 .باشه، میریم بالا - .باشه - 1167 00:54:13,838 --> 00:54:15,671 آماده؟ .برو 1168 00:54:17,588 --> 00:54:18,630 !خدایا 1169 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 !خدای من 1170 00:54:21,713 --> 00:54:23,647 .خوبی؟ زودباش - .خیلی ترسناک بود - 1171 00:54:23,671 --> 00:54:26,505 .باید بریم. باشه. عاشقتم - .خدای من - 1172 00:54:26,588 --> 00:54:28,939 .عاشقتم. خیلی ترسیدم - .بریم، بریم، بریم - 1173 00:54:31,755 --> 00:54:34,005 این‌جا چیه؟ 1174 00:54:35,088 --> 00:54:36,880 .نه، بر نمی‌گردی بیرون 1175 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 !آره! بالأخره - .بیا این‌جا - 1176 00:54:40,588 --> 00:54:41,963 .بوسم کن، ویک 1177 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 .بوسم کن .این‌جام رو ببوس 1178 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 کجا؟ - .این‌جا - 1179 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 .خدایا، عاشقشم. زودباش، من رو ببر روی تخت - .یا مسیح مقدس - 1180 00:54:47,463 --> 00:54:48,630 .بلند شو - !آره - 1181 00:54:48,713 --> 00:54:51,671 !مثل میلک‌شیک بدون نِی می‌نوشمت 1182 00:54:51,755 --> 00:54:53,296 .آره 1183 00:54:53,380 --> 00:54:54,939 .همینه - !میلک‌شیک وانیلی - 1184 00:54:54,963 --> 00:54:56,838 !وانیلی، شکلاتی، هرچی 1185 00:54:56,921 --> 00:54:57,796 !آره - !آره - 1186 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 !بریم 1187 00:54:59,171 --> 00:55:02,088 آره! امیدوارم هتل واسه بهار امسال بیمه داشته باشه 1188 00:55:02,171 --> 00:55:03,630 .چون می‌خوام این تخت رو بشکنم 1189 00:55:03,713 --> 00:55:04,713 !خدای من 1190 00:55:04,755 --> 00:55:06,939 !خیلی قوی‌تر از ظاهرت هستی، ویک - !درسته - 1191 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 آماده‌ای؟ - !نمی‌دونم - 1192 00:55:10,713 --> 00:55:12,630 !گریس 1193 00:55:13,005 --> 00:55:16,213 !گریس! گریس - ها؟ چرا هی میگی گریس؟ - 1194 00:55:16,296 --> 00:55:18,397 عزیزم، تنها چیزیه .که وارد حسم می‌کنه 1195 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 !گریس !نسبت به سنت خیلی خوشگلی 1196 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 !خیلی! خدایا - !پوستت قشنگه - 1197 00:55:25,671 --> 00:55:28,796 ...چین و چروک نداری - ...هیچ چروکی - 1198 00:55:28,880 --> 00:55:29,755 !هیچ‌جات نیست 1199 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 !خدای من ...گریس، تو 1200 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 !خدایا 1201 00:55:36,588 --> 00:55:37,908 .ویک 1202 00:55:37,963 --> 00:55:39,005 1203 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 چی‌شد؟ 1204 00:55:41,255 --> 00:55:43,838 ،شاید بهتره .یکم صحبت کنیم 1205 00:55:43,921 --> 00:55:45,561 .با همدیگه آشنا بشیم می‌دونی چی میگم؟ 1206 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 .چشم تو چشم، واقعاً رفیق بشیم .از بند موردعلاقه‌ات برام بگو 1207 00:55:50,046 --> 00:55:53,505 .میرم کازینو .شاید اون‌جا شانس بیارم 1208 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 !ببین، ببین لطفاً بابت این به کسی نگو 1209 00:55:56,546 --> 00:55:58,713 چون این اطراف اعتبار سکس .خیلی خفنی دارم، آره 1210 00:55:58,796 --> 00:55:59,921 .افرادم من رو می‌شناسن 1211 00:56:00,005 --> 00:56:01,296 !یه کلاه برات می‌خرم 1212 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 .باورم نمیشه الان این‌طوری شد 1213 00:56:05,171 --> 00:56:06,546 .باشه، باشه 1214 00:56:08,046 --> 00:56:09,588 .باشه .باید آروم باشیم 1215 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 روز خیلی عجیبی بوده، ها؟ - .آره - 1216 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 .باشه .بیا فقط از این‌جا بریم 1217 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 .کاملاً .ولی یه جایی که آبجو داشته باشه، لطفاً 1218 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 .میرم برات یه کلاه می‌خرم 1219 00:56:21,713 --> 00:56:24,588 سرگی سعی داشت ،بهمون بگه کار کلنل بوده 1220 00:56:24,671 --> 00:56:27,713 .ولی بعد بهش شلیک شد امکان نداره کلنل بهش شلیک کرده باشه 1221 00:56:27,796 --> 00:56:29,516 چون کلنل داشت .مهمونی نخ دندون می‌گرفت 1222 00:56:29,546 --> 00:56:31,866 دیدی چقدر دیوانه‌وار داشت نخ دندون می‌کِشید؟ 1223 00:56:31,921 --> 00:56:34,255 .آره - چی لای دندونش بود؟ بوفه؟ - 1224 00:56:38,463 --> 00:56:40,171 .خدای من 1225 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 چی میگه؟ - .نمی‌دونم - 1226 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 خب، دبیرستان کلاس فرانسه برداشتی، نه؟ 1227 00:56:49,255 --> 00:56:52,380 !دبیرستان رو یادم نمیاد تو دبیرستان چی برداشتی؟ 1228 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 .لاتین - عالیه. کی لاتین کوفتی رو بر می‌داره؟ - 1229 00:56:54,671 --> 00:56:56,431 .افرادی که معلم لاتین جذاب دارن 1230 00:56:58,796 --> 00:57:00,963 ...باشه، خب یه چیزی 1231 00:57:01,046 --> 00:57:03,296 .یه چیزی کیک .یه چیز یخ‌زده 1232 00:57:03,380 --> 00:57:04,700 .باشه. اخراجی .اخراجی 1233 00:57:04,755 --> 00:57:06,338 ...باشه، بهت گفتم - .ببخشید، آقا - 1234 00:57:06,421 --> 00:57:09,255 میشه اون رو برامون ترجمه کنید، لطفاً؟ لطفاً؟ 1235 00:57:09,671 --> 00:57:11,713 ...تلویزیون میگه 1236 00:57:12,380 --> 00:57:14,630 ...شما تحت تعقیب‌ترین فرد 1237 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 .برای قتل هستید 1238 00:57:16,796 --> 00:57:18,505 .نه، نه، نه - ...باشه، نه، نه. ما - 1239 00:57:18,588 --> 00:57:20,505 این یه سوءتفاهم کامله، باشه؟ 1240 00:57:20,588 --> 00:57:22,005 ...ما فقط اطراف خیلی از 1241 00:57:22,088 --> 00:57:24,213 ...دیدیم - ،مردمی که مُردن بودیم - 1242 00:57:24,296 --> 00:57:25,421 .ما کسی رو نکُشتیم 1243 00:57:25,505 --> 00:57:28,296 .باید به محض دیدن دستگیر بشید 1244 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 ما؟ - .خب، این کار رو می‌کنیم - 1245 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 چی میگی؟ چی‌کار می‌کنی؟ 1246 00:57:32,588 --> 00:57:34,505 حالا نمی‌تونن .رد سیم کارت‌هامون رو بزنن 1247 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 .آره، پس سیم کارت رو در بیار 1248 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 نه همین‌جوری گوشی‌هامون رو .توی یه سطل آبجو غرق کن 1249 00:57:39,088 --> 00:57:42,713 ،حالا... میگه خانوم یه آرایشگره 1250 00:57:42,796 --> 00:57:44,963 شما... اَفسر پلیس هستید؟ 1251 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 ،نه... کارآگاهه 1252 00:57:47,213 --> 00:57:48,338 .نه، نیست 1253 00:57:48,421 --> 00:57:49,856 .چرا، هست - !چرا، هستم! چرا، هستم - 1254 00:57:49,880 --> 00:57:52,338 .نه، نه، نه میگه اعتراف کردین 1255 00:57:52,421 --> 00:57:54,213 .بابت کارآگاه بودن دروغ گفتید 1256 00:57:54,505 --> 00:57:56,296 چی؟ .نه، داره از خودش در میاره 1257 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 تلویزیون میگه دفعات زیادی .توی امتحان کارآگاهی رد شدید 1258 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 !باشه ...ترجمه بسه. اون 1259 00:58:01,713 --> 00:58:03,921 ،داری بداهه میگی، رفیق .و داره عجیب میشه 1260 00:58:04,005 --> 00:58:05,325 داره چی میگه؟ 1261 00:58:05,380 --> 00:58:07,340 این پیغام رو .به انگلیسی تکرار می‌کنم 1262 00:58:07,796 --> 00:58:08,963 ...نیک اسپیتز 1263 00:58:09,380 --> 00:58:10,671 ،خیلی چیزهاست 1264 00:58:10,755 --> 00:58:12,046 .ولی کارآگاه نیست 1265 00:58:14,463 --> 00:58:15,588 .خب، این رو که شنیدم 1266 00:58:15,671 --> 00:58:17,713 .به اسپانیایی تکرار می‌کنم 1267 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 بهم دروغ گفتی؟ 1268 00:58:19,963 --> 00:58:21,505 .نه... دروغ گفتم 1269 00:58:21,588 --> 00:58:23,548 ...این یارو... والا - .ای خدایا. نه، نه - 1270 00:58:24,338 --> 00:58:26,046 .هی. هی 1271 00:58:26,130 --> 00:58:28,046 .نه - .عزیزم، عشقم - 1272 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 .این قضیه والا... خیلی پیچیده‌ست 1273 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 .آره، پیچیده .فکر می‌کردم آدما پیچیده نیستن 1274 00:58:34,005 --> 00:58:36,046 .آدری، خواهش میکنم 1275 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 چیه؟ در مورد اضافه حقوقم دروغ گفتی؟ 1276 00:58:40,921 --> 00:58:43,130 چطوری از پس هزینه‌ی این سفر بربیایم؟ 1277 00:58:44,213 --> 00:58:47,380 کاری کردی حس کنم باید .تو رو به این ماه‌عسل بیارم 1278 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 بهم گفتی که از قبل .ماه‌عسل رو رزرو کردی 1279 00:58:51,171 --> 00:58:53,380 .تو اینو بهم دادی .هدیه‌ی سالگرد ازدواجم بود 1280 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 .باشه - در مورد اینم دروغ گفتی؟ - 1281 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 به همه‌ش میرسیم باشه؟ 1282 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 اما فعلا، الان باید یه فکری بکنم تا ببینم .چطوری میتونم از این وضعیت بیام بیرون 1283 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 تو باید یه فکری بکنی؟ فکر میکنی از اون موقع دارم چه کار میکنم؟ 1284 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 !از این راه نون در میارم، عزیزم 1285 00:59:05,088 --> 00:59:06,796 !ناسلامتی آرایشگری 1286 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 .ببخشید 1287 00:59:12,921 --> 00:59:15,088 کجا میری؟ - .یه دقیقه وقت میخوام - 1288 00:59:15,171 --> 00:59:17,171 !یه دقیقه نداریم 1289 00:59:17,255 --> 00:59:19,421 .فقط تنهام بذار. دنبالم نیا 1290 00:59:39,755 --> 00:59:41,955 .باید همین الان از مونته‌کارلو بزنی بیرون 1291 00:59:42,546 --> 00:59:44,786 من تو رو توی این دردسر انداختم .و کمکت میکنم بیای بیرون. باهام بیا 1292 00:59:45,380 --> 00:59:47,300 .الان! باید بریم - .باشه - 1293 00:59:49,546 --> 00:59:51,706 .دریاچه‌ی کومو، جاده‌ی پشتی - .بله قربان - 1294 00:59:55,338 --> 00:59:57,498 نیک" کجاست؟" - .نمیدونم. مهم نیست - 1295 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 .جیمی، پسر، منم نیک 1296 01:00:27,671 --> 01:00:29,255 کجایی؟ 1297 01:00:29,338 --> 01:00:31,130 .تو اخبار مدام از شماها میگن 1298 01:00:31,213 --> 01:00:32,630 .میگن که سه نفر رو کشتین 1299 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 فکر میکنی امکانش هست؟ 1300 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 .با هدفگیری تو؟ معلومه که نه 1301 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 دقیقا. حالا میخوام دو تا .شماره‌ی بین‌المللی برات بفرستم 1302 01:00:39,463 --> 01:00:41,903 میشه بهم ربطشون بدی تا بتونم با یکی اون یکی دیگه رو دنبال کنم؟ 1303 01:00:42,255 --> 01:00:44,046 میخوای کاری کنی اخراج بشم؟ 1304 01:00:44,130 --> 01:00:46,046 .اما باشه حتما 1305 01:00:46,130 --> 01:00:46,963 .ممنون 1306 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 .یه چیز دیگه هست که ازت میخوام برام بررسیش کنی 1307 01:00:54,296 --> 01:00:55,630 چه کار میکنیم؟ 1308 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 .باید یه سر برم پیش وکیلم باهاش کار دارم 1309 01:00:58,671 --> 01:01:00,897 ...میخوایم بعدا وصیت‌نامه‌ی مالکوم رو تو ویلا بخونیم 1310 01:01:00,921 --> 01:01:02,755 .و میخوام حقمو بگیرم 1311 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 .چارلز، به نظرم خیلی مشکوک میاد 1312 01:01:06,421 --> 01:01:07,921 این هفته چی مشکوک نیست؟ 1313 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 .خدایا 1314 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 .خدای من. کلاریتین 1315 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 .این که کلاریتین ژاپنی ـه 1316 01:02:16,588 --> 01:02:17,588 سلام؟ 1317 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 چارلز؟ 1318 01:02:27,088 --> 01:02:27,921 !آدری 1319 01:02:28,921 --> 01:02:30,005 !آخ - !خدایا - 1320 01:02:30,088 --> 01:02:31,106 !آخ - ...آخه تو - 1321 01:02:31,130 --> 01:02:32,130 ...آخه تو 1322 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 اینجا چه کار میکنی؟ 1323 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 .سوزی رو تا اینجا تعقیب کردم 1324 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 سوزی اینجاست؟ - .بله - 1325 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 .باشه، کاوندیش اومد اینجا تا سوزی رو پیدا کنه .بهت گفتم که کاوندیش تو این ماجرا دست داره 1326 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 .میدونم. میدونستم 1327 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 ...ببین الان یه جعبه کلاریتین ژاپنی 1328 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 .تو لیموزین کاوندیش پیدا کردم 1329 01:02:49,130 --> 01:02:51,210 خب که چی؟ تمام مدت براش نقشه میکشیدن؟ 1330 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 .تمام مدت. نقشه‌ـشون همین بوده 1331 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 ...پس مالکوم رو میکشن، توبی رو میکشن - .آره - 1332 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 قبل از اینکه مالکوم وقت داشته .باشه وصیتنامه‌ی جدید رو امضا کنه 1333 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 .درسته - .اینطوری کاوندیش همه چیزو به ارث میبره - 1334 01:02:59,838 --> 01:03:01,130 .و با سوزی تقسیمش میکنه 1335 01:03:01,213 --> 01:03:03,713 و اگه بعدش اونو بکشن همه .چیز به سوزی میرسه 1336 01:03:03,796 --> 01:03:05,939 .بازم میتونن تقسیمش کنن - .دو سر برد بوده - 1337 01:03:05,963 --> 01:03:06,963 .اینجا رو ببین 1338 01:03:07,505 --> 01:03:08,921 کی همه چی رو حل کرد؟ 1339 01:03:09,380 --> 01:03:11,296 .آرایشگر. همون آرایشگر 1340 01:03:16,171 --> 01:03:17,421 !گرفتمت 1341 01:03:17,505 --> 01:03:18,505 .خدایا! یا خدا 1342 01:03:18,796 --> 01:03:20,296 .درست شبیه فیلم مرگ در کتابخونه شده 1343 01:03:20,380 --> 01:03:22,255 تو مرگ تو کتابخونه چی میشه؟ 1344 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 میمیرن. به خاطر همین اسم .مرگ در کتابخونه‌س 1345 01:03:29,463 --> 01:03:31,130 نیک، چه کار میکنی؟ 1346 01:03:31,630 --> 01:03:33,710 ...با شماره‌ی سه اینو هل میدیم 1347 01:03:33,755 --> 01:03:35,595 .و بعدش فرار میکنیم - چه کار میکنیم؟ - 1348 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 بهم اعتماد داری؟ - !نه - 1349 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 !حاضری؟ یک 1350 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 !دو 1351 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 !سه 1352 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 !ببین! اونجا 1353 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 .ببخشید! خدایا. خیلی ببخشید 1354 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 .زود باش 1355 01:04:10,630 --> 01:04:11,990 ...اون - اون خوان کارلوس ـه؟ - 1356 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 !خوان کارلوس - !هی - 1357 01:04:14,296 --> 01:04:15,171 !سلام 1358 01:04:15,255 --> 01:04:16,421 !خوان کارلوس - چطورم؟ - 1359 01:04:16,505 --> 01:04:18,564 !نه، نه، سوزی! سوزی - سوزی! سوزی! کدوم طرف سوزی ـه؟ - 1360 01:04:18,588 --> 01:04:20,963 .با مالکوم ازدواج کرده - .شما دو تا ازدواج کردین! خوبه - 1361 01:04:21,046 --> 01:04:22,046 !نه - !نه - 1362 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 1363 01:04:26,421 --> 01:04:28,255 !بله - !لاتین جواب میده عزیزم - 1364 01:04:28,338 --> 01:04:30,106 !هنوزم زبان جهانی ـه - !فهمیدم - 1365 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 .لعنتی 1366 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 !آره 1367 01:04:41,963 --> 01:04:42,963 کجا رفت؟ 1368 01:04:43,588 --> 01:04:44,630 .همینجا بود ها 1369 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 .هرگز نباید به دریاچه‌ی کومو می‌اومدین 1370 01:04:48,046 --> 01:04:50,130 .یه دقیقه صبر کن - .در مورد تو و کاوندیش میدونیم - 1371 01:04:50,213 --> 01:04:52,713 .هیچی نمیدونین - ...میدونیم که هنوزم عاشقی - 1372 01:04:52,796 --> 01:04:54,880 .و میدونیم که عشق بدون پول خیلی سخته 1373 01:04:54,963 --> 01:04:55,963 مگه نه سوزی؟ 1374 01:04:56,088 --> 01:04:58,380 .با حرفت کاملا موافقم ...تویی که کفشهات 1375 01:04:58,463 --> 01:05:00,103 .هنوز برچسب مارشال روش مونده 1376 01:05:00,130 --> 01:05:02,210 .الان برای خودشون برند شدن - چطور جرات میکنی؟ - 1377 01:05:02,255 --> 01:05:03,897 .الان برای خودشون برند شدن - چطور جرات میکنی؟ - 1378 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 چیه؟ - .اینا رو از تارگت خریدم - 1379 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 چطور بهم نگفتی؟ - ...من که به کفشهات - 1380 01:05:08,213 --> 01:05:09,671 !خفه شو 1381 01:05:09,755 --> 01:05:12,255 .سوزی، نکن، خواهش میکنم این کار رو نکن 1382 01:05:12,338 --> 01:05:14,898 .هر کاری هم بکنی در امان نیستی. باور کن جدی میگم 1383 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 همیشه یه آدمکش اون .آدمکش دیگه رو دور میزنه 1384 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 .زیاد کتاب میخونه - .کلیشه‌ی این ژانر همینه - 1385 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 !جدی بهت میگم 1386 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 !هی! هالووین 1387 01:05:27,171 --> 01:05:28,671 !نه، نه، نه! خدای من 1388 01:05:28,755 --> 01:05:29,755 !برو، برو، برو 1389 01:05:30,005 --> 01:05:32,130 .کاوندیش، تکون بخوری میزنم کله‌ـتو میترکونم 1390 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 !به اون شلیک کن 1391 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 !عزیزم تو بدترین تیرانداز عالمی 1392 01:05:42,713 --> 01:05:45,088 !عزیزم داشتم گرم میکردم 1393 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 .آره! من سریع میرم - !برو - 1394 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 !آمبولانس! اورژانسیا 1395 01:05:53,921 --> 01:05:54,921 1396 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 .باشه، سوزی .باید بهم بگی کار کی بوده 1397 01:06:02,463 --> 01:06:03,921 .آروم باش. از کلمات استفاده نکن 1398 01:06:04,005 --> 01:06:06,130 .در عوض ادا دربیار باشه .با دستات بهم بگو 1399 01:06:06,588 --> 01:06:08,463 .پنجه، پنجه خرس 1400 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 .نه، پنجه خرس گریزلی 1401 01:06:09,963 --> 01:06:11,671 .چویی. چویی 1402 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 .یعنی سرگی؟ نه، سرگی که مرده 1403 01:06:13,963 --> 01:06:15,046 !هی 1404 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 !به پاهات تایر بستی؟ خدای مهربون 1405 01:06:19,880 --> 01:06:21,838 ...با قاشق هم میزنی، میخوری 1406 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 بستنی. نه، نه، جلاتو، جلاتو؟ 1407 01:06:23,921 --> 01:06:26,880 خدایا، چقدر معرکه‌س .که چه خوشگل شدی وقتی داری... شرمنده 1408 01:06:27,130 --> 01:06:27,963 .هی 1409 01:06:28,046 --> 01:06:29,505 !هی! زود باش 1410 01:06:31,921 --> 01:06:33,255 !لعنتی 1411 01:06:45,463 --> 01:06:46,380 !هی 1412 01:06:49,838 --> 01:06:51,505 1413 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 !دیوونه، دیوونه، از عشق دیوونه شدی 1414 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 .دیوونه شدی چون دیوونه‌وار کاوندیش رو دوست داری 1415 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 کاوندیش رو دوست داری نه؟ ...میخوابی با 1416 01:06:59,088 --> 01:07:00,130 .خوابیدی 1417 01:07:00,213 --> 01:07:01,338 .نخوابیدی 1418 01:07:01,630 --> 01:07:04,213 مُردش دیگه‌؟ - !نمیدونم چرا مدام اینطوری میشه - 1419 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 !بیا بریم .باید از اینجا بریم 1420 01:07:06,171 --> 01:07:08,011 .خدای من، زود باش - کجا؟ - 1421 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 !فرودگاه‌ها رو ببندین! خونه به خونه رو بگردین 1422 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 .خدا شاهده که نیک و آدری اسپیتز رو پیدا میکنم 1423 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 بازرس؟ - بله؟ - 1424 01:07:16,088 --> 01:07:18,421 .نیک و آدری اسپیتز پشت تلفن با شما کار دارن 1425 01:07:18,505 --> 01:07:20,296 ها؟ - .نیک و آدری اسپیتز - 1426 01:07:22,546 --> 01:07:23,546 کجایی؟ 1427 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 .الان داریم به طرف ویلای کوئینس 1428 01:07:27,046 --> 01:07:29,213 .باشه 1429 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 ببخشید، اصلا آمادگی نداشتم .که جواب سوالمو بدی 1430 01:07:32,463 --> 01:07:33,880 .برامون پاپوش دوختن 1431 01:07:33,963 --> 01:07:36,921 .تو ویلا به دیدنمون بیا تا همونجا بگیم قاتل کیه 1432 01:07:37,880 --> 01:07:38,880 .یه جورایی هم قافیه شد 1433 01:07:39,838 --> 01:07:41,005 .به نظرم باحاله 1434 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 .اینجا رو نگاه - .بریم - 1435 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 .خدای من - .بزرگه - 1436 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 .خونه‌ی بزرگیه .به خاطر همین میگن آدمای پولدار عوضین 1437 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 .لرد کاوندیش منتظرمونه 1438 01:08:01,921 --> 01:08:03,671 .طبقه‌ی دوم، در هشتم از سمت چپ 1439 01:08:03,755 --> 01:08:05,635 .بله، درسته .اونم همینو بهمون گفت 1440 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 .باشه خب بیا این پنج تا رو بگیر 1441 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 پنج یوروی شما چند دلار آمریکا میشه؟ 1442 01:08:11,880 --> 01:08:13,005 .شش دلار آمریکا 1443 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 ...اوه، بیشتر از اونیه که 1444 01:08:15,380 --> 01:08:18,100 ...میشه نیم یورو بهم برگردونی - .خدایا، بس کن نیک. ممنونم - 1445 01:08:18,171 --> 01:08:20,171 .نمیدونستم که پولشون از ما جلو زده 1446 01:08:20,921 --> 01:08:23,046 ...طبقه‌ی دوم - ...هیچ گلوله‌ی برام نمونده - 1447 01:08:23,130 --> 01:08:25,796 .پس بهش بلوف میزنیم تا اینترپل برسه اینجا 1448 01:08:25,880 --> 01:08:27,560 .عزیزم، فقط باید احتیاط کنیم 1449 01:08:27,588 --> 01:08:30,546 .این یارو چهار نفر رو کشته، که ما ازش خبر داریم 1450 01:08:30,838 --> 01:08:32,921 .خبر خوب اینه که میدونیم کار کی بوده 1451 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 .باشه - .قسمت سختش تمومه - 1452 01:08:34,755 --> 01:08:35,630 .باشه 1453 01:08:35,713 --> 01:08:36,713 ...و 1454 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 چه خبر دیش؟ 1455 01:08:38,630 --> 01:08:41,005 !تکون نخور !درست میزنم وسط تو سیکس پکت 1456 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 صدامو میشنوی عوضی؟ - .آروم باش عزیزم - 1457 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 !اگه جرات داری تکون بخور 1458 01:08:45,921 --> 01:08:46,838 ...جرات داری 1459 01:08:46,921 --> 01:08:47,921 !خدای من 1460 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 .مُرده - .مُرده - 1461 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 .باشه، مرده - .خدای من - 1462 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 یعنی چی؟ - .خایا، پرونده دوباره باز شد عزیزم - 1463 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 .حتما نوشیدنی‌ـشو مسموم کردن 1464 01:08:55,588 --> 01:08:57,671 !نیک - ...و صورتشو نگاه کن - 1465 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 خب به غیر کف دور دهنش .یه جورایی هنوزم خوش‌تیپ ـه 1466 01:09:01,213 --> 01:09:02,296 این مرد چرا اینطوریه؟ 1467 01:09:03,671 --> 01:09:06,272 .به پلیس گفتیم، به پلیس زنگ زدیم .بهشون گفتیم بیان اینجا 1468 01:09:06,296 --> 01:09:07,671 .بله - .باید جلوشونو بگیریم - 1469 01:09:08,046 --> 01:09:11,463 .خب عزیزم لغو کردن سفارش پیتزا که نیست .بهشون بگی بیان اینجا خب میان 1470 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 اگه اون قاتل نیست پس کیه؟ 1471 01:09:13,546 --> 01:09:16,796 .اگه قبل از اینکه اینجا برسن نفهمیم قاتل کیه دخلمون اومده 1472 01:09:16,880 --> 01:09:17,963 متوجه میشی؟ 1473 01:09:18,046 --> 01:09:19,880 .باید توی همین خونه باشه 1474 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 .چه کاغذبازی خوشگلی پارچه‌س؟ تزیین شده؟ 1475 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 !عزیزم داری کنترلتو از دست میدی !الان داری منو دیوونه میکنی 1476 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 .نه، میدونم. صبر کن. باشه 1477 01:09:28,255 --> 01:09:29,880 .خوبه، چیزی نیست 1478 01:09:29,963 --> 01:09:31,123 خوبی؟ نفس میکشی؟ 1479 01:09:31,171 --> 01:09:33,130 .باید نفس عمیق بکشم - .بهم نگاه کن - 1480 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 .باید خودمونو تحویل بدیم - .چی، صبر کن ببینم - 1481 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 .همگی میان اینجا .اگه فرار کنیم بهمون شلیک میکنن 1482 01:09:38,588 --> 01:09:40,463 چی میگی؟ به همین راحتی بریم زندان؟ 1483 01:09:40,546 --> 01:09:42,421 بهتر از اینه که تیر بخوریم نه؟ 1484 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 .اصلا حس، حس خوبی ندارم 1485 01:09:45,255 --> 01:09:46,588 .عزیزم - .خدایا - 1486 01:09:46,671 --> 01:09:47,963 زندانش ایتالیایی ـه 1487 01:09:48,046 --> 01:09:49,755 .میدونی که غذاش حرف نداره 1488 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 کلی کوفته قلقلی .و سس پستو و از این چیزا میخوریم 1489 01:09:52,380 --> 01:09:54,213 قرار نیست با هم باشیم عزیزم باشه؟ 1490 01:09:54,296 --> 01:09:56,255 .توی زندان نمیتونیم کنار هم باشیم 1491 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 .میدونم 1492 01:09:57,671 --> 01:09:58,880 چرا بهم دروغ گفتی؟ 1493 01:10:02,213 --> 01:10:03,213 ...چونکه من 1494 01:10:03,713 --> 01:10:05,755 .خجالت‌زده بودم 1495 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 از من؟ 1496 01:10:07,796 --> 01:10:09,255 ...چرا؟ من 1497 01:10:09,755 --> 01:10:12,630 .بهت کمک میکردم یه طوری حلش کنی .به خاطر همین با همیم 1498 01:10:12,713 --> 01:10:13,713 .میدونم 1499 01:10:13,838 --> 01:10:16,380 ...یادته وقتی نتونستم کرایه‌ـی سالنمو بدم 1500 01:10:16,463 --> 01:10:20,713 .و تو گفتی اشکالی نداره .اون چکمه رو از ماشین صاحبخونه‌م برداشتی 1501 01:10:21,005 --> 01:10:23,130 .یه هفته دیگه وقت برام جور شد - .آره یادمه - 1502 01:10:23,213 --> 01:10:25,253 یادته وقتی کلسترولت به سقف رسیده بود؟ 1503 01:10:25,505 --> 01:10:28,213 و مجبورت کردم سفیده‌ی تخم‌مرغ بخوری؟ .از سفیده‌ی تخم‌مرغ متنفری 1504 01:10:28,296 --> 01:10:30,088 و مجبورت کردم این کار رو بکنی .و با تو انجامش دادم 1505 01:10:30,171 --> 01:10:32,755 .کمکم کردی که دیگه دلم برای زرده تنگ نشه 1506 01:10:32,838 --> 01:10:34,981 .درسته. کارمون همینه .با همدیگه انجامش میدیم 1507 01:10:35,005 --> 01:10:38,380 خب میشه لطفا اینو هم یه کاریش بکنیم؟ 1508 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 .فقط نمیدونیم کار کی بوده 1509 01:10:40,338 --> 01:10:42,546 .اما نیک، میدونیم کار کی نبوده 1510 01:10:42,630 --> 01:10:43,921 باشه؟ - .درسته - 1511 01:10:44,005 --> 01:10:48,046 پس بیا بریم طبقه‌ی پایین .و طوری وانمود کنیم که انگار میدونیم 1512 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 .اگه بخوایم این کار رو بکنیم باید مطمئن به نظر بیایم 1513 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 .باشه. بخوایم مطمئن به نظر بیایم، باید بپوشیمش 1514 01:10:54,463 --> 01:10:56,296 .از الان میدونم چی میخوام بپوشم 1515 01:10:56,671 --> 01:10:57,671 چی؟ 1516 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 چه خبر احمقها؟ 1517 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 .باشه، پرونده رو حل کردیم 1518 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 هی پسر! این لباسا رو از کجا اوردین؟ .یکم زیاد از حده 1519 01:11:18,713 --> 01:11:19,588 1520 01:11:19,671 --> 01:11:22,796 من این لباس زیبا رو .توی یه کمد تصادفی پیدا کردم 1521 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 .به هر حال خیلی خوشگل شدی - .ممنون عزیزم - 1522 01:11:25,338 --> 01:11:27,963 ...و اونم این تاکسیدوی معرکه رو 1523 01:11:28,338 --> 01:11:29,338 ...از یه 1524 01:11:29,880 --> 01:11:31,255 .چرا بهش زرق‌وبرق بدیم 1525 01:11:31,338 --> 01:11:32,463 .جسد برداشته - .آره - 1526 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 یه جسد دیگه پیدا شده؟ 1527 01:11:33,921 --> 01:11:35,296 .خدایا! متاسفم بله - 1528 01:11:35,380 --> 01:11:37,046 .طبقه‌ی بالا، در هشتم سمت چپ 1529 01:11:38,046 --> 01:11:40,505 این جسد متعلق به چه کسی ـه؟ 1530 01:11:40,588 --> 01:11:41,921 .آره، شماها خبر نمیدونین 1531 01:11:42,005 --> 01:11:43,272 .خبرای بد بچه‌ها - .وحشتناکه - 1532 01:11:43,296 --> 01:11:44,213 .کاوندیش مُرده 1533 01:11:45,630 --> 01:11:48,213 تاکسیدو رو از جسد چارلی دزدیدی؟ 1534 01:11:48,296 --> 01:11:50,814 .و کاملا اندازه‌س .راستش یکم خشتکش تنگه 1535 01:11:50,838 --> 01:11:52,897 .شوخی میکنم. نه، منو سردرگم کرده. منو سردرگم کرده 1536 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 صبر کن ببینم سوزی کجاست؟ 1537 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 .اونم مرده - .مرده - 1538 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 !اوه - !خدای من - 1539 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 .شماها شبیه خانواده‌ی کوچیک شده‌ی منسونین 1540 01:12:00,296 --> 01:12:01,772 .نه، نه، نه - ...نیک و آدری اسپیتز - 1541 01:12:01,796 --> 01:12:03,463 .شما بازداشتین - .گوش کنین - 1542 01:12:03,546 --> 01:12:05,171 دهنتو ببند. منظورت همینه؟ 1543 01:12:05,255 --> 01:12:07,921 .یه ثانیه بهمون وقت بده. ما درستش میکنیم - .ما درستش میکنیم. بیا بریم - 1544 01:12:08,005 --> 01:12:09,005 .ممنون 1545 01:12:10,171 --> 01:12:13,880 .باشه. خانمها و آقایون بیاین حقایق رو مرور کنیم 1546 01:12:13,963 --> 01:12:14,838 ...مالکوم کوئینس 1547 01:12:14,921 --> 01:12:16,796 .اولین کسی بود که به قتل رسید 1548 01:12:16,880 --> 01:12:18,505 .همه فرض کردیم که کار توبی بوده 1549 01:12:18,588 --> 01:12:20,796 .نه همه فرض کردیم کار شما بوده 1550 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 .باشه - ...آره، اما توبی از پدرش متنفر بود - 1551 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 .و میلیاردها دلار به ارث میبرد 1552 01:12:26,630 --> 01:12:29,171 .تا وقتی که یه تیر به کله‌ش خورد 1553 01:12:29,255 --> 01:12:31,380 می‌فهمی چی میگم راجا؟ 1554 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 .خودشه - ...و بعدش - 1555 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 ،قبل از اینکه سرگی تیر بخوره .بهمون گفت که کار سرهنگ بوده 1556 01:12:36,088 --> 01:12:37,088 چی بهتون گفت؟ 1557 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 اما میدونستیم کار شما نبوده سرهنگ ...چون اون شب که کنار پنجره‌تون قایم شده بودیم 1558 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 .دیدیم که دارین دندون نخ میکنین 1559 01:12:42,755 --> 01:12:45,505 شما دو تا منو یواشکی تو حموم می‌پاییدین؟ 1560 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 باور کن اون شب کلی چیز ناجور .دیدیم که دلم نمیخواست بیبنم 1561 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 .خب از قبل عذرخواهی میکنم .مجبور شدیم سکس شماها رو ببینیم 1562 01:12:53,213 --> 01:12:54,296 ...تو 1563 01:12:54,380 --> 01:12:56,130 شما دیدینش؟ 1564 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 .مهاراجه، یه نصیحتی برات دارم 1565 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 .شاید بهتر باشه پایینو بگیری و فشار بدی 1566 01:13:01,130 --> 01:13:02,546 .ها، خوب گفتی 1567 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 ...به هر حال 1568 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 .سیب‌زمینی سرخ کرده. بله 1569 01:13:05,296 --> 01:13:07,713 راستش خوان کارلوس .تو هیچ ارتباطی به این ماجرا نداشتی 1570 01:13:07,796 --> 01:13:09,516 .نمیتونستی ارتباطی باهاش داشته باشی 1571 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 ...چونکه وقتی سوزی کشته شد باهامون بودی 1572 01:13:12,338 --> 01:13:14,058 .پس کار تو نبوده 1573 01:13:14,130 --> 01:13:15,505 .تو نبودی 1574 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 .تو نبودی - .نه - 1575 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 .تو هم نبودی 1576 01:13:18,921 --> 01:13:20,463 .گندش بزنن! شاید کار خودمون بوده 1577 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 چی؟ - کار تو بوده؟ - 1578 01:13:22,088 --> 01:13:24,048 ...چونکه گوش کن - چی بهم گفتی؟ - 1579 01:13:24,130 --> 01:13:26,380 .دارم سربه‌سرت میذارم - .بفرما - 1580 01:13:26,463 --> 01:13:28,463 .داره دست میزنه - .میریم زندان. ممنون عزیزم - 1581 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 .خوشحالم که بالاخره سر یه چیز به توافق رسیدیم 1582 01:13:31,755 --> 01:13:35,338 حالا چونکه اولین قتل ...در آبهای منطقه‌ای فرانسه اتفاق افتاده 1583 01:13:35,421 --> 01:13:38,838 .به پاریس می‌برمتون تا متهم و دادگاهی بشین 1584 01:13:38,921 --> 01:13:41,064 .حداقلش میریم پاریس .همیشه میخواستی بری 1585 01:13:41,088 --> 01:13:43,921 ...عزیزم اگه همینطوری به شوخی کردن ادامه بدی 1586 01:13:44,005 --> 01:13:45,505 .هیچ چیزی درست نمیشه 1587 01:13:45,588 --> 01:13:48,838 ...خوشبختانه از 1977 1588 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 .هیچ مجازات مرگی در قانون فرانسه وجود نداره 1589 01:13:52,005 --> 01:13:53,421 .قانون فرانسه 1590 01:13:53,505 --> 01:13:54,421 .قانون فرانسه 1591 01:13:54,505 --> 01:13:56,005 .قانون فرانسه. آره 1592 01:13:56,088 --> 01:13:58,671 ...بدون شک، بازرس از میون همه شما 1593 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 .با قانون ارثیه‌ی فرانسوی آشنایی دارین 1594 01:14:01,921 --> 01:14:03,880 یعنی میگی من بچه‌ی نامشروع دارم؟ 1595 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 .خب، اینو نگفتم 1596 01:14:05,505 --> 01:14:06,588 .چونکه دارم 1597 01:14:06,671 --> 01:14:08,505 .تعجب کردم که ازشون خبر داری 1598 01:14:08,796 --> 01:14:10,421 .عاشق اون حرومزاده‌هام 1599 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 ،باشه، به هر حال ...قانون فرانسه میگه که املاک یه مرد 1600 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 .باید به طور مساوی بین بچه‌هاش تقسیم بشه 1601 01:14:18,171 --> 01:14:20,505 .پس اهمیتی نداره که وصیتنامه چی گفته 1602 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 .خوب گفتی مهاراجه 1603 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 بچه‌ها به پول میرسن .چه پیرمرد با سوزی ازدواج میکرد و چه نمیکرد 1604 01:14:26,463 --> 01:14:29,421 .هر دو فرزند مالکوم مردن 1605 01:14:29,713 --> 01:14:31,255 هر دو؟ - ...بله توبی - 1606 01:14:31,338 --> 01:14:34,463 ...و پسری که از مدلین لی‌بوتلیر داشت 1607 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 .اون پسر که موقع زایمان مرد 1608 01:14:36,755 --> 01:14:37,755 واقعا سرهنگ؟ 1609 01:14:38,171 --> 01:14:40,171 .با همکارم در نیویورک حرف زدم 1610 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 .گفتم گواهی فوت مدلین و پسرش رو بگیره 1611 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 .فقط تونست گواهی مدلین رو پیدا کنه 1612 01:14:45,713 --> 01:14:48,189 اما بعدش به این فکر افتادم ...که شاید هیچ گواهی مرگی وجود نداره 1613 01:14:48,213 --> 01:14:49,796 .چونکه مرگی اتفاق نیافتاده 1614 01:14:49,880 --> 01:14:54,546 مزخرفه. مالکوم بدجوری دلش یه پسر میخواست .تا وارث نسل آینده خانواده کوئینس بشه 1615 01:14:54,630 --> 01:14:56,255 .هرگز بیخیال پسرش نمیشد 1616 01:14:56,338 --> 01:14:57,338 ...اما 1617 01:14:58,171 --> 01:14:59,213 اگه دختر بوده باشه چی؟ 1618 01:14:59,296 --> 01:15:00,522 !بله - اگه دختر بوده باشه چی؟ - 1619 01:15:00,546 --> 01:15:01,921 ...عشق زندگیش میمیره 1620 01:15:02,005 --> 01:15:04,588 .و دختر ناخواسته‌ش باعث مرگش شده 1621 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 .بله - .تقریبا جور درمیاد - 1622 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 !درسته! یه جورایی درسته - .کاملا منطقی ـه - 1623 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 .اونو ول کرده 1624 01:15:11,296 --> 01:15:12,421 پس الان کجاست؟ 1625 01:15:12,505 --> 01:15:15,171 .خب، ممکنه هر جایی باشه .ممکنه ازدواج کرده باشه 1626 01:15:15,255 --> 01:15:18,046 ممکنه به یه گروه خلافکاری پیوسته باشه، اسمشو .عوض کرده. کی میدونه؟ ادامه بده 1627 01:15:18,338 --> 01:15:19,880 .اسمشو عوض کرده 1628 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 .تو اسمتو عوض کردی - .بله - 1629 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 .فامیلی واقعی‌ـت بالارد نیست 1630 01:15:24,588 --> 01:15:25,588 خب؟ 1631 01:15:25,796 --> 01:15:27,796 .خیلی از هنرمندا فامیلی‌ـشونو عوض کردن 1632 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 .اسم واقعی لیدی گاگا هم لیدی گاگا نیست 1633 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 .بله، لیدی گاگا. پاپاراتزی، بله خوبه 1634 01:15:32,171 --> 01:15:35,546 ...اما هر طرفدار حسابی گریس بالارد میدونه 1635 01:15:35,630 --> 01:15:37,755 .که اولین فیلمت تابستان خیس بوده 1636 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 سه خط دیالوگ داشتی ...و از اسم اصلیت استفاده کردی 1637 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 .گریس باتلر 1638 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 .که ترجمه‌ش به فرانسوی میشه لی‌بوتلیر 1639 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 .مدلین بوتلیر، مادرت 1640 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 .مسخره‌س 1641 01:15:49,671 --> 01:15:52,005 .وقتی مالکوم کوئینس کشته شد من حتی تو اتاقم نبودم 1642 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 باشه! پس توبی اونو کشته .اما با کمی کمک انجامش داده 1643 01:15:55,255 --> 01:15:57,380 .چراغها. تو چراغها رو خاموش کردی 1644 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 توبی رو متقاعد کردی تا مالکوم رو بکشه تا .بتونی پول رو باهاش تقسیم کنی 1645 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 و بعدش توبی رو کشتی تا .بتونی همه رو برای خودت نگه داری 1646 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 .بعدش من و این دختر شروع به پرسیدن سوالای زیادی کردیم 1647 01:16:09,588 --> 01:16:10,921 .پس باید از شرمون خلاص میشدی 1648 01:16:14,588 --> 01:16:17,338 .سرگی از بخت بدش سر راه بود 1649 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 ...بعدش مهاراجه رو اغوا کردی 1650 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 .تا متقاعدمون کنی که تمام شب با اون بودی 1651 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 .هی، داشتی برای پیدا کردن یه بهونه بهم ور میرفتی 1652 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 .دختر خیلی بیرحمانه‌س 1653 01:16:27,755 --> 01:16:29,880 .سعی کردی تو کتابخونه ما رو بکشی 1654 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 سعی کردی تو بازار ما رو بکشی .اما به جاش سوزی رو کشتی 1655 01:16:34,755 --> 01:16:36,213 ...و سلاح 1656 01:16:36,296 --> 01:16:38,463 .الان اون سلاح رو جا اوردم - اون دارت؟ - 1657 01:16:38,546 --> 01:16:41,314 .تو یه فیلم بود. یه شب تماشاش کردم .تو با دوستانت بیرون رفته بودی 1658 01:16:41,338 --> 01:16:43,046 ...مست برگشتی و 1659 01:16:43,130 --> 01:16:44,296 اسمش چه کوفتی بود؟ 1660 01:16:44,880 --> 01:16:46,005 .شاهزاده در دارت میدمد 1661 01:16:46,088 --> 01:16:47,088 .خدایا 1662 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 .اینکه اسم فیلم نیست 1663 01:16:48,588 --> 01:16:49,630 .هست! هست 1664 01:16:49,713 --> 01:16:51,380 .هی، صفحه‌ی نمایشم رو ببین 1665 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 .خودشه - !خدای من - 1666 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 ...خب بعدش چارلز رو کشتی 1667 01:16:55,671 --> 01:16:59,505 چون میدونستی که بیخیال نمیشه .تا وقتی که قاتل سوزی رو پیدا کنه 1668 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 !چونکه عاشق سوزی بود نه تو 1669 01:17:02,505 --> 01:17:03,796 ...سه انگیزه 1670 01:17:03,880 --> 01:17:05,421 .پول، عشق، انتقام 1671 01:17:05,505 --> 01:17:06,755 ...تو مغز متفکر 1672 01:17:06,838 --> 01:17:09,046 پشت قتل مالکوم کوئینس بودی مگه نه؟ 1673 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 .تو کسی بودی که برامون پاپوش دوختی - تو همه‌ـشونو کشتی مگه نه؟ - 1674 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 مگه نه؟ 1675 01:17:13,963 --> 01:17:15,588 .پدرم یه هیولا بود 1676 01:17:17,755 --> 01:17:18,755 پس قبولش میکنی؟ 1677 01:17:19,171 --> 01:17:20,171 .بله 1678 01:17:20,755 --> 01:17:23,755 من دختر مالکوم کوئینس ...و مدلین لی‌بوتلیرم 1679 01:17:24,380 --> 01:17:27,421 .و تنها وارث ثروت کوئینسم 1680 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 و قتلها چی؟ 1681 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 .من کسی رو نکشتم 1682 01:17:33,505 --> 01:17:36,338 .اما امکان نداشت برای آدمای بهتر از این اتفاق بیافته 1683 01:17:37,671 --> 01:17:38,671 ...خب 1684 01:17:39,130 --> 01:17:40,463 چه مدرکی دارین؟ 1685 01:17:40,546 --> 01:17:42,171 از چی؟ - مدرک چی؟ - 1686 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 که اون همه رو کشته؟ 1687 01:17:44,255 --> 01:17:45,088 .بله 1688 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 اصلا نمیخوای تو کاری بکنی؟ 1689 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 خب نکنه تعطیلات فرانسوی شده که ما خبر نداریم؟ 1690 01:17:49,505 --> 01:17:50,755 تو چه غلطی میکنی؟ 1691 01:17:50,963 --> 01:17:51,963 ...ببین 1692 01:17:52,505 --> 01:17:54,796 ...نمیدونم توی بروکلین کارا رو چطور انجام میدین 1693 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 .اما اینجا برای بازداشت کردن مدرک لازم داریم 1694 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 .قرار نیست این اتفاق بیافته 1695 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 ...کارآگاه قرار بود قتلها رو توضیح بده که ما دادیم 1696 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 و بعدش آدمکش قرار بود اعتراف کنه !و زیر فشار همه چیزو قبول کنه 1697 01:18:08,421 --> 01:18:09,588 ...اگه دیگه کاری ندارین 1698 01:18:09,671 --> 01:18:11,880 .دوست دارم شروع کنم به خرج کردن پولم 1699 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 .کلاه. کلاه، کلاه‌ـتو بردار 1700 01:18:20,630 --> 01:18:21,630 چی؟ 1701 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 .گفتم کلاه‌ـتو بردار 1702 01:18:25,755 --> 01:18:26,755 .نه 1703 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 .مهاراجه این کلاه رو برام خریده و خیلی دوستش دارم 1704 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 .نیک با یه بشقاب زد تو سر قاتل 1705 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 و جاش مونده مگه نه؟ 1706 01:18:35,671 --> 01:18:36,546 ...در ضمن 1707 01:18:36,630 --> 01:18:41,213 چرا باید روی سرت که تازه آرایشگاه بوده کلاه بذاری؟ 1708 01:18:41,296 --> 01:18:43,796 تو از کجا فهمیدی که من موهامو تازه آرایش کردم؟ 1709 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 .چون ناسلامتی آرایشگره 1710 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 .لطفا کلاه‌ـتونو بردارین خانم باتلر 1711 01:18:49,630 --> 01:18:51,255 .اصلا چنین کاری نمیکنم 1712 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 .باتلر انجامش داده. کار گریس باتلر بوده گریس اما درسته؟ 1713 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 .تو هواپیما گفتمش - !باید انجامش میدادی - 1714 01:19:00,880 --> 01:19:02,130 !برگردین عقب - !خدایا - 1715 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 !با همه‌ـتونم 1716 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 !خدای من - .حرومزاده - 1717 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 .صبر کن! نه، نه 1718 01:19:10,046 --> 01:19:11,213 !کسی تکون نخوره 1719 01:19:11,296 --> 01:19:12,755 .کسی تکون نخوره وگرنه بهش شلیک میکنم 1720 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 .تفنگها پایین. تفنگها رو بیارین پایین 1721 01:19:22,588 --> 01:19:23,748 .آمبولانس خبر کنین 1722 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 .فکر کنم گفتی که تیرانداز خیلی بدی ته 1723 01:19:26,463 --> 01:19:28,630 .نه وقتی پای نجات زنم در میون باشه 1724 01:19:28,713 --> 01:19:31,421 .به هر حال پاشو هدف گرفته بودم 1725 01:19:32,005 --> 01:19:33,630 .باشه، چیزی نیست 1726 01:19:37,588 --> 01:19:40,296 ممنون که پا گذاشتی وسط .و سعی کردی جلوشو بگیری خوان کارلوس 1727 01:19:40,380 --> 01:19:41,546 .خیلی شجاعانه بود 1728 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 .خواهش میکنم خانم 1729 01:19:45,963 --> 01:19:48,921 عاشقشم، عاشقشم که اون شجاعه و من چیم، هیچی؟ 1730 01:19:49,005 --> 01:19:51,755 .شوخی میکنی؟ گفتم که تو شجاعی - .نگفتیش - 1731 01:19:51,838 --> 01:19:54,380 .بارها گفتم .نیک خیلی شجاع بودی 1732 01:19:54,463 --> 01:19:57,005 .خواهش میکنم خانم. هالووین 1733 01:19:58,005 --> 01:19:59,088 .هی یه سوال دارم 1734 01:19:59,755 --> 01:20:01,505 ...توی هتل مونته‌کارلو 1735 01:20:01,588 --> 01:20:03,505 .گفتی که من و گریس رو با همدیگه دیدی 1736 01:20:03,796 --> 01:20:05,130 .صداتو شنیدیم - .صداتو شنیدیم - 1737 01:20:05,213 --> 01:20:07,088 ...از چیزی که شنیدیم خوشمون نیومد اما 1738 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 .ببخشید - .راستی امیدوارم اون شلوارت جدید باشه - 1739 01:20:09,463 --> 01:20:11,213 ...آره اما 1740 01:20:12,046 --> 01:20:13,088 ...اما حقیقتش اینه که 1741 01:20:13,171 --> 01:20:15,421 ...گریس و من با هم توی مشروب‌فروشی بودیم 1742 01:20:15,505 --> 01:20:17,505 ...یه ساعت قبل از اینکه به اتاقمون بریم 1743 01:20:17,588 --> 01:20:20,046 ...پس اگه با من بوده باشه 1744 01:20:20,588 --> 01:20:21,713 چطوری سرگی رو کشته؟ 1745 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 .نیک 1746 01:20:25,296 --> 01:20:26,296 .آدری 1747 01:20:26,755 --> 01:20:29,213 الان چطوری خوان کارلوس انگلیسی منو فهمید؟ 1748 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 !وایستا 1749 01:20:55,421 --> 01:20:56,755 !نه! نه 1750 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 !نزدیکتر نیاین 1751 01:20:59,046 --> 01:21:00,880 !انگلیسی حرف میزنه 1752 01:21:00,963 --> 01:21:02,796 ...تمام عمرم انگلیسی حرف زدم احمقا 1753 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 .و یه دو جین زبان دیگه 1754 01:21:04,755 --> 01:21:06,588 .و راستی، لاتینت مزخرفه 1755 01:21:06,671 --> 01:21:08,046 !خب فهمیدیش 1756 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 حتی فکرشم نکنین سرهنگ .وگرنه به آلتت شلیک میکنم 1757 01:21:13,963 --> 01:21:15,671 .دستاتونو ببرین بالا 1758 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 ...من بهش گفتم توبی رو متقاعد کنه تا باباشو بکشه 1759 01:21:19,088 --> 01:21:20,880 ...این خانواده روانی رو به نام 1760 01:21:20,963 --> 01:21:22,171 .پدرم نابود کنه 1761 01:21:26,546 --> 01:21:27,546 .سوار ماشین شو 1762 01:21:30,463 --> 01:21:31,546 .برو تو 1763 01:21:31,838 --> 01:21:33,838 !برگردین عقب 1764 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 .سریع میرم 1765 01:21:42,505 --> 01:21:43,505 !هی 1766 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 !اونجا رو نگاه کن! فراری 1767 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 چی؟ - !تستاروزا - 1768 01:21:47,921 --> 01:21:49,296 .مگنوم پی.آی! عزیزم 1769 01:21:49,380 --> 01:21:50,671 !سیبیل دارم 1770 01:21:52,671 --> 01:21:54,213 !نیک تفنگتو یادت رفت 1771 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 !معرکه‌س !رویای هر کسی ـه 1772 01:21:57,546 --> 01:21:58,586 چطوری باز میشه؟ 1773 01:21:58,630 --> 01:22:00,338 !زیرشه! بکشش! بکشش! زود باش 1774 01:22:00,755 --> 01:22:01,755 .خدای من 1775 01:22:03,130 --> 01:22:04,130 ...چه وضعشه 1776 01:22:04,421 --> 01:22:07,046 شوخی میکنی؟ - !خیلی متاسفم! نمیدونم چی بگم - 1777 01:22:07,130 --> 01:22:08,130 !برو، برو، برو 1778 01:22:19,630 --> 01:22:21,880 !دستا بالا، دستا بالا 1779 01:22:25,713 --> 01:22:26,796 ...فقط دارم میگم 1780 01:22:26,880 --> 01:22:28,880 ...وقتی موتور صدای خواهرتو میده 1781 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 .آزاردهنده، بلند و گوشخراش باید دنده رو عوض کنی 1782 01:22:32,213 --> 01:22:33,213 1783 01:22:36,755 --> 01:22:38,046 1784 01:22:42,463 --> 01:22:43,463 !آره 1785 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 !ببین چقدر قشنگ از پسش برمیای 1786 01:22:46,963 --> 01:22:49,213 1787 01:22:50,296 --> 01:22:52,046 1788 01:22:52,421 --> 01:22:53,546 !هی! هی 1789 01:22:53,630 --> 01:22:54,630 !هی 1790 01:22:55,046 --> 01:22:56,686 .عزیزم، اون بالاست - .می‌بینمش - 1791 01:22:56,713 --> 01:22:58,963 1792 01:22:59,046 --> 01:23:00,338 1793 01:23:00,838 --> 01:23:01,838 1794 01:23:02,338 --> 01:23:03,588 1795 01:23:04,255 --> 01:23:06,171 1796 01:23:07,421 --> 01:23:08,505 1797 01:23:09,130 --> 01:23:10,171 1798 01:23:10,255 --> 01:23:14,630 1799 01:23:16,755 --> 01:23:18,046 1800 01:23:18,463 --> 01:23:20,005 1801 01:23:20,088 --> 01:23:21,296 1802 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 !دوباره 1803 01:23:30,463 --> 01:23:32,921 !آره! عزیزم، خوبه، خوبه! پیچ قشنگی بود 1804 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 .نگاش کن! نگاش کن 1805 01:23:35,880 --> 01:23:39,088 .همینطوری برو. دنبالش برو .همینطوری دنبالش برو 1806 01:23:39,171 --> 01:23:40,505 !بز! بز! بز 1807 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 !یا خدا 1808 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 هیچ میدونی چقدر خوشگل شدی؟ 1809 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 صبر کن! بز دوم! چه خبره؟ 1810 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 نکنه از بز خوشت نمیاد؟ - !عاشقشونم - 1811 01:23:57,088 --> 01:23:58,088 .احمقا 1812 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 .لعنتی 1813 01:24:11,088 --> 01:24:12,088 1814 01:24:13,088 --> 01:24:14,088 1815 01:24:14,588 --> 01:24:17,338 1816 01:24:17,421 --> 01:24:19,213 !ادامه عزیزم برو، برو، برو 1817 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 !برو! برو! برو 1818 01:24:24,838 --> 01:24:27,130 .گندش بزنن - .خدایا - 1819 01:24:29,421 --> 01:24:31,505 .باید بهش ضربه بزنیم عزیزم چه کارش کنم؟ - 1820 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 .باید به سپر عقبش ضربه بزنی تا دور خودش بچرخه 1821 01:24:34,171 --> 01:24:35,814 ...نمیتونم. نمیتونم - .باید بتونی - 1822 01:24:35,838 --> 01:24:37,518 .نمیتونم. راننده فرمول یک ـه 1823 01:24:39,630 --> 01:24:40,713 .سریعتر! زود باش 1824 01:24:40,796 --> 01:24:43,005 .این ماجراجویی ماست 1825 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 .انجامش بده 1826 01:24:45,255 --> 01:24:47,588 .میتونم. عاشقتم، قشنگ گفتی 1827 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 .باشه بزن بریم 1828 01:24:50,713 --> 01:24:52,213 1829 01:24:52,296 --> 01:24:53,671 1830 01:24:54,421 --> 01:24:55,463 !نه 1831 01:24:56,463 --> 01:24:58,772 .نچرخید. نچرخید .باید بزنیمش کنار 1832 01:24:58,796 --> 01:24:59,963 !بزنش کنار - .بزن بریم - 1833 01:25:00,046 --> 01:25:01,255 !برو زیرش! برو زیرش 1834 01:25:03,421 --> 01:25:04,630 1835 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 چی؟ 1836 01:25:09,546 --> 01:25:11,386 !ترمز کن! ترمز کن! ترمز کن 1837 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 هیچ میدونی چقدر باحالی؟ 1838 01:25:24,921 --> 01:25:27,005 .سالگردمون مبارک عزیزم - .آره - 1839 01:25:27,088 --> 01:25:28,088 1840 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 .خدای من 1841 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 .باشه - .باشه - 1842 01:25:34,463 --> 01:25:36,689 .میرم اون یارو رو از ماشین بکشم بیرون - .برو دنبالش - 1843 01:25:36,713 --> 01:25:37,588 .عاشقتم 1844 01:25:37,671 --> 01:25:38,838 .عاشقتم - .خدای من - 1845 01:25:43,338 --> 01:25:44,838 .بیا بریم. بیا بریم 1846 01:25:44,921 --> 01:25:46,755 .گرفتمت. زود باش 1847 01:25:47,088 --> 01:25:49,046 .باشه 1848 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 !حالم ازت بهم میخوره پلیس 1849 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 !هرگز نباید می‌اومدی اینجا 1850 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 ...باید تو خونه میموندی و هات داگ میخوردی 1851 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 .مجله پیپل میخوندی و تلویزیون تماشا میکردی 1852 01:26:08,046 --> 01:26:09,046 .عزیزم 1853 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 !میدونی اون اتوبوس تورمون بود 1854 01:26:11,880 --> 01:26:14,272 توالت که نداره، وای فای که نداره و آدما ر و هم زیر میکنی؟ 1855 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 !بریتنی از پنجره آویزون شده - !میخوام اون یارو که مرده رو ببینم - 1856 01:26:18,005 --> 01:26:21,338 !بشینین و خفه شین !میخوام عکس بگیرم 1857 01:26:21,630 --> 01:26:23,630 .باشه، عاشقتم - ...خدای من، این یارو - 1858 01:26:23,713 --> 01:26:25,689 .باید ازشون بپرسیم چطوری گوشت خوک رو نگه میداره - .مهم نیست - 1859 01:26:25,713 --> 01:26:26,546 !بیا 1860 01:26:26,630 --> 01:26:29,088 1861 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 .از طرف اینترپل ازتون ممنونم خانم اسپیتز 1862 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 .همونقدر که زیبایین باهوش هم هستین 1863 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 .خدایا، خب ممنون از شما 1864 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 .و افسر اسپیتز - من چیم؟ چیم؟ - 1865 01:26:40,505 --> 01:26:42,630 .به نظر میاد کارآگاه خیلی خوبی هستین 1866 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 !جدی - .با این دختر بله - 1867 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 .حتما این مسئله رو به مافوقتون در نیویورک میگم 1868 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 .خیلی عالی میشه 1869 01:26:48,921 --> 01:26:51,601 باید بهتون بگم، به نظرم .تمام این تجربه خیلی عالی بود 1870 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 .معرکه بود - .آره - 1871 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 .به غیر از قتلها، معرکه بود 1872 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 خب امیدوارم بقیه سفرتون ...که ما براتون ترتیب دادیم 1873 01:26:59,171 --> 01:27:00,296 .آرامش‌بخشتر باشه 1874 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 .سفر خوش - .خب، ممنونم - 1875 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 .بهمون بدهکارین اما خیلی ازتون ممنونم 1876 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 .اگه یه موقع به نیویورک اومدین، بیاین سراغمون 1877 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 یه قتل سه گانه یا آدمربایی .یا همچین چیزی میندازیم گردنت 1878 01:27:11,255 --> 01:27:13,005 .ممنون، باشه - .خیلی ممنون - 1879 01:27:13,088 --> 01:27:14,755 .از دیدنتون خوشحال شدم. باشه. مراقب باشین 1880 01:27:15,171 --> 01:27:17,022 سالگرد خوبی بود درسته؟ - .حرف نداشت - 1881 01:27:17,046 --> 01:27:19,130 .یه جورایی باحال بود - !عاشقش بودم - 1882 01:27:19,213 --> 01:27:21,053 راستی کادو برام چی گرفتی؟ 1883 01:27:21,088 --> 01:27:22,255 چی؟ 1884 01:27:22,338 --> 01:27:24,088 .برات کارت هدیه‌ی آمازون گرفتم 1885 01:27:24,171 --> 01:27:26,255 جدی؟ - .نه، هیچی برات نگرفتم - 1886 01:27:29,000 --> 01:27:44,000 « مترجمین: داوود، امیرعـلی و ســروش » « SuRouSH AbG, illusion & Highbury » 1887 01:27:44,100 --> 01:27:59,100 مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 1888 01:27:59,200 --> 01:28:03,200 ::. WEB-DL .:: ::. 18/June/2019 .::