1 00:00:34,630 --> 00:00:37,438 Znači stavim prst tu i pazi ovo... 2 00:00:37,713 --> 00:00:40,088 sat mi kaže da imam problema sa srcem. 3 00:00:40,171 --> 00:00:42,088 Zar ti ne bi i ogledalo reklo istu stvar? 4 00:00:42,171 --> 00:00:44,213 Da, ali ovo pokazuje i vreme. 5 00:00:45,505 --> 00:00:47,838 Imamo sat vremena do večere sa ženama. 6 00:00:47,921 --> 00:00:51,088 Jesi li za pivo? - Ne mogu, moram da obavim neke stvari. 7 00:00:51,171 --> 00:00:53,588 Šta? Nisi za pivo? Šta ti je? 8 00:00:54,663 --> 00:00:57,671 Dobio sam rezultate sa detekivskog ispita. 9 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Opet si pao? Zato ja nikad nisam ni radio taj ispit. 10 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Sva ta teskoba i razočarenje. 11 00:01:03,046 --> 00:01:07,005 Jednom moraš da shvatiš da si postigao vrhunac i odustaneš. 12 00:01:07,088 --> 00:01:09,128 Znaš, trebao bi da držiš govore po školama. 13 00:01:09,171 --> 00:01:11,963 To je baš inspirativno. - Da, deca trebaju da znaju to. 14 00:01:12,046 --> 00:01:15,963 Ne razumem čoveče. Znam sve odgovore, ali uvek zablokiram. 15 00:01:16,046 --> 00:01:18,505 I sada ne mogu ponovo da polažem naredna 3 meseca, 16 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 pa moram nastaviti da lažem Odri. 17 00:01:20,296 --> 00:01:23,463 Znači za večerom danas, molim te, reci... - Ah! Ne. 18 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 Daj, čoveče. Znaš da bih slagao za tebe bilo kada. 19 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 Pomogao bih ti da sakriješ i leš. Ali ako kažem Holi, 20 00:01:28,130 --> 00:01:31,855 da laže tvoju ženu, nema ništa od noćne akcije. 21 00:01:31,938 --> 00:01:33,438 A danas je uvrnuti petak! 22 00:01:33,505 --> 00:01:36,763 Ne moraš da lažeš, samo joj reci da ignoriše moje laganje. 23 00:01:38,380 --> 00:01:41,088 U redu. - Hvala ti. - Dužan si mi. 24 00:01:41,171 --> 00:01:42,971 Vidimo se večeras. 25 00:01:45,296 --> 00:01:47,421 Treba mi klaritin. Klaritin. 26 00:01:47,505 --> 00:01:49,213 O moj Bože! Vidi! 27 00:01:49,921 --> 00:01:51,505 Doveo ju je helikopterom? 28 00:01:51,796 --> 00:01:53,880 Moj muž ne bi platio ni Uber. 29 00:01:53,963 --> 00:01:57,505 Da, ja ne mogu... ne mogu čak ni da se setim kada je 30 00:01:57,588 --> 00:02:01,213 Nik učinio bilo šta i u najmanjoj meri romantično. 31 00:02:01,463 --> 00:02:04,505 Nekada mi je pravio slatke male mikseve na kasetama 32 00:02:04,755 --> 00:02:06,671 ljubavne poruke... 33 00:02:06,755 --> 00:02:09,406 Ljubavne poruke su izumrle. Kad moj muž želi seks, 34 00:02:09,463 --> 00:02:11,583 samo mi pošalje emotikon patlidžana i krofne. 35 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 Patlidžan i krofna... 36 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 Oh. On je patlidžan. 37 00:02:15,880 --> 00:02:19,314 Više kao smoki, a i ne traje toliko. 38 00:02:19,338 --> 00:02:21,713 Cveće se prodaje čak i na raskrsnicama. 39 00:02:21,796 --> 00:02:24,300 Spustiš prozor, kupiš nekoliko i donesi ih kući. 40 00:02:24,338 --> 00:02:27,171 Mislim, jednostavnije ne može. - Zaista. 41 00:02:27,255 --> 00:02:29,830 Mislim, sutra nam je 15 godina braka. 42 00:02:30,171 --> 00:02:33,338 Još iščekujem put u Evropu, što je obećao na venčanju. 43 00:02:33,421 --> 00:02:35,255 Pre 15 godina? - Da. 44 00:02:35,338 --> 00:02:37,298 Mogla sam peške da odem do sada. 45 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Trebala bi mu da kažeš to. 46 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Ne želim da mu kažem. Želim da on to zna. 47 00:02:42,880 --> 00:02:44,588 Ali oni nikada ne znaju. - Znam. 48 00:02:44,671 --> 00:02:46,814 To nije slučaj. - Muškarcima sve treba biti rečeno. 49 00:02:46,838 --> 00:02:49,231 Ako želiš posuđe van sudopere, moraš im da kažeš. 50 00:02:49,255 --> 00:02:52,505 Ako želiš da se istušira pre kreveta, moraš ga zamoliti. 51 00:02:52,588 --> 00:02:54,963 Zato postoje oni znaci u toaletima restorana, 52 00:02:55,046 --> 00:02:57,046 koji govore uposlenima da operu ruke. 53 00:02:57,130 --> 00:02:59,296 To nije zbog žena. To je zbog muškaraca. 54 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 A možda da mu pošalješ poruku - avion, čaša vina, 55 00:03:02,463 --> 00:03:06,180 Italijanska zastava, patlidžan, krofna, krofna, krofna. 56 00:03:24,921 --> 00:03:26,905 Idemo sa 50. 57 00:03:31,213 --> 00:03:32,896 Klaritin... 58 00:03:40,213 --> 00:03:41,713 Dobrodošli. 59 00:03:41,796 --> 00:03:44,481 Hvala. Hvala puno. 60 00:03:44,505 --> 00:03:47,246 Hoćeš li da im kažeš za stvari u tvom rancu? 61 00:03:47,380 --> 00:03:49,400 Gledaj svoja posla'. Ja plaćam za ovo. 62 00:03:49,838 --> 00:03:51,713 Sviđaju mi se tvoje patike. Mora da su skupe. 63 00:03:51,796 --> 00:03:53,963 Zbog toga ne možeš priuštiti Monster Energy 64 00:03:54,046 --> 00:03:55,546 ili Flamin' Hot Cheetos? 65 00:03:56,796 --> 00:03:59,046 Čekaj, čekaj. - Daj, pusti me čoveče. 66 00:04:01,088 --> 00:04:02,921 Ipak sam bio u pravu. 67 00:04:03,088 --> 00:04:05,463 Drži jezik za zubima ili bi mogao nastradati, matori. 68 00:04:05,546 --> 00:04:08,171 Matori, o Bože. Pazi ovako, 69 00:04:08,630 --> 00:04:11,630 trebao bih da te uhapsim samo zbog tog 'matori' 70 00:04:11,713 --> 00:04:13,713 ali ako vratiš to sve, 71 00:04:13,796 --> 00:04:17,205 pustiću te, jer kasnim na večeru i gladan sam ko vuk. 72 00:04:17,296 --> 00:04:18,896 Hajde. 73 00:04:26,255 --> 00:04:28,055 Mogu li dobiti još jedan? 74 00:04:28,296 --> 00:04:29,800 Još jedan ha? 75 00:04:29,838 --> 00:04:33,463 Samo kažem, mi plaćamo. Možda bi mogla malo da usporiš. 76 00:04:33,546 --> 00:04:36,046 Hej, hej. Nik. Nik. Šta... Šta je s tobom? 77 00:04:36,130 --> 00:04:38,996 Pardon, znači ne smem da naručim još jedno piće? 78 00:04:39,421 --> 00:04:42,430 Ne, naruči još jedno. - Naruči koliko želiš. 79 00:04:42,513 --> 00:04:44,481 Samo sam se šalio. - To nije smešno. 80 00:04:44,505 --> 00:04:47,255 Samo sam dobro raspoložen jer sam imao sjajan dan. 81 00:04:47,338 --> 00:04:50,189 Je l' nam bilo sjajno danas ili? - Bilo je fantastično... 82 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 Stvarno? Opet neki svež trag? 83 00:04:52,755 --> 00:04:55,296 Trag čega? - "Čega." 84 00:04:55,380 --> 00:04:58,463 Dobra fora. Slušaj, ide nam super, veruj mi. 85 00:04:58,546 --> 00:05:00,921 Imaju sve više i više poverenja u mene, i da... 86 00:05:01,005 --> 00:05:04,546 voleo bih da mogu da ti kažem sve, ali... poverljivo je. 87 00:05:04,630 --> 00:05:07,630 Samo malo. - Šta? - O moj Bože. 88 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 Šta je ovo? - Šta je to? 89 00:05:09,671 --> 00:05:12,421 Moj dragi Džimi poklonio mi je to za rođendan. 90 00:05:13,421 --> 00:05:16,130 Slavljenički dijamanti. - O Bože. 91 00:05:16,213 --> 00:05:17,838 Prelep je! - Hvala, Odri. 92 00:05:17,921 --> 00:05:19,481 Jako skupo. - Vau, Džimi. 93 00:05:19,921 --> 00:05:22,880 I ja imam za tebe nešto. Veruj mi, obradovaćeš se. 94 00:05:22,963 --> 00:05:24,330 Stvarno? 95 00:05:24,338 --> 00:05:27,671 Ti mi ličiš na tipa koji poklanja Amazon kupone Nik, 96 00:05:27,755 --> 00:05:29,630 ali... ja nisam detektiv. 97 00:05:30,963 --> 00:05:32,755 Hej, znate šta društvo? 98 00:05:32,838 --> 00:05:36,546 Nazdravimo našim prijateljima, Niku i Odri. 99 00:05:36,630 --> 00:05:39,046 15 predivnih godina. Apsolutno. 100 00:05:39,130 --> 00:05:41,338 15. - Za pravu ljubav! 101 00:05:41,421 --> 00:05:43,338 15. - Prava ljubav. - Da. 102 00:05:50,005 --> 00:05:53,630 Večera je preukusna, ali očekivano. 103 00:05:55,088 --> 00:05:58,880 Da ti kažem, želim da snimim Holi kako žvače kocke leda, 104 00:05:58,963 --> 00:06:01,221 i postaviti za zvuk alarma. 105 00:06:01,305 --> 00:06:04,421 To bi me sigurno motivisalo da ustanem i pobegnem. 106 00:06:08,588 --> 00:06:10,796 Šta je bilo? Ne sviđa ti se šala? 107 00:06:13,171 --> 00:06:15,713 Čistim zube. - Vidim. 108 00:06:16,671 --> 00:06:18,421 Ne žališ ih večeras. 109 00:06:19,463 --> 00:06:22,046 I večeras gasimo ventilator. Mrzim taj zvuk. 110 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 Ne treba nam. Uključićemo klimu, draga. 111 00:06:29,463 --> 00:06:32,883 Šta, šta, šta? Vikaćeš na mene? Da, sačekaj. 112 00:06:32,921 --> 00:06:35,013 A da još malo pročačkaš zube? 113 00:06:35,546 --> 00:06:37,880 Kako to da nismo otputovali u Evropu? 114 00:06:38,796 --> 00:06:40,330 Treba mi objašnjenje. 115 00:06:40,921 --> 00:06:44,921 Nikada ne putujemo. - Kako ne, išli smo u Pokonos jednom. 116 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 Šta? Poko... To je... To je bila sahrana, Nik. 117 00:06:48,171 --> 00:06:50,630 A onda kad smo išli u Virdžiniju 118 00:06:50,713 --> 00:06:52,963 kod ujaka u starački dom i videli smo kako umire? 119 00:06:53,046 --> 00:06:54,630 To je putovanje. - Ma daj Nik. 120 00:06:54,713 --> 00:06:56,230 Pričam o obećanju sa venčanja. 121 00:06:56,255 --> 00:06:59,338 Ne sećaš se? - Sećam se, naravno da se sećam. 122 00:06:59,838 --> 00:07:02,921 Prošlo je 15 godina, Nik. Ne znam šta čekamo više. 123 00:07:05,963 --> 00:07:08,546 E sad si preterala, Odri. 124 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 Šta? Zašto? 125 00:07:12,005 --> 00:07:14,005 Rekao sam ti da imam nešto za tebe, 126 00:07:14,088 --> 00:07:16,255 i nisi mogla da sačekaš do ujutro? 127 00:07:17,588 --> 00:07:19,088 Ne. 128 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 Konačno putujemo u Evropu. Srećna godišnjica. 129 00:07:22,588 --> 00:07:25,088 O moj Bože. Naježila sam se. 130 00:07:25,171 --> 00:07:28,005 O Bože! O Bože! 131 00:07:28,088 --> 00:07:30,130 Tako sam... 132 00:07:30,630 --> 00:07:33,130 Upropastila sam ti iznenađenje! - Ne brini za to. 133 00:07:33,213 --> 00:07:35,255 Najbolja si, zaslužuješ to. Volim te. 134 00:07:35,338 --> 00:07:37,880 Volim te! - Još uvek je iznenađenje, kunem se. 135 00:07:42,046 --> 00:07:44,921 Možemo to priuštiti zar ne? - Da, naravno. 136 00:07:45,005 --> 00:07:46,564 Ove godine dobijam povišicu. 137 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 Da. - Sve je spremno. 138 00:07:48,471 --> 00:07:50,046 Zdravo. - Zdravo. 139 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 Da, mi smo na medenom mesecu, 140 00:07:52,005 --> 00:07:54,546 i zanima me da li možemo dobiti popust, 141 00:07:54,630 --> 00:07:57,005 jer imam besplatnih milja. Možda... 142 00:07:57,088 --> 00:08:00,380 Nisam siguran je li sa ovom aviokompanijom, može li to isteći? 143 00:08:00,463 --> 00:08:02,630 Gdine, potrebno je unapred poslati zahtev. 144 00:08:02,713 --> 00:08:04,353 Da. - Ovim putem, molim. 145 00:08:04,380 --> 00:08:06,963 Hvala, izvinjavam se. - Pokušali smo unapred, zvao sam... 146 00:08:07,046 --> 00:08:08,921 I ovaj niko... - Koga si zvao? 147 00:08:09,005 --> 00:08:10,546 Uvek zauzeto. - Stvarno? 148 00:08:10,630 --> 00:08:12,630 Bilo je zauzeto! - Koga si zvao? 149 00:08:16,838 --> 00:08:19,005 Ne bih da kvarim. Batler je kriv. 150 00:08:19,088 --> 00:08:20,763 On je to uradio. 151 00:08:21,255 --> 00:08:22,921 Batler nikad nije kriv. 152 00:08:23,880 --> 00:08:25,671 Mislim da batleri i ne postoje. 153 00:08:25,755 --> 00:08:28,921 To je reč izmišljena za te blesave knjige koje voliš. 154 00:08:29,005 --> 00:08:30,963 Hoćeš li molim te, ššš. 155 00:08:31,046 --> 00:08:34,088 Pusti moje knjige na miru, Ok? Pusti me da čitam. 156 00:08:34,171 --> 00:08:36,213 Jednostavno... čine me srećnom. 157 00:08:36,296 --> 00:08:38,171 Jesi ti dobro? Je li ti dosadno? 158 00:08:38,255 --> 00:08:40,046 Odspavaću. - Odspavaj. 159 00:08:40,588 --> 00:08:42,228 Je li to u redu? - Ček, nemoj... 160 00:08:42,296 --> 00:08:44,963 Molim te nemoj... se ispružiti do kraja. 161 00:08:45,546 --> 00:08:47,046 Ne do kraja? - Ne. 162 00:08:47,055 --> 00:08:48,796 Zašto? Nećeš da mi vidiš podbradak? 163 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 Nije zbog toga, nego je nepristojno. 164 00:08:51,630 --> 00:08:54,228 Da. - Zato što se raširiš. - U redu. 165 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 I onda je tvoje sedište u krilu osobe iza tebe. 166 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 Zato budi obziran. - Neću se spuštati. - Hvala ti. 167 00:09:01,255 --> 00:09:02,796 Pada. 168 00:09:11,005 --> 00:09:12,530 Pardon. 169 00:09:12,546 --> 00:09:14,046 Zdravo. - Zdravo. 170 00:09:14,054 --> 00:09:16,546 Mogu li dobiti čepiće za uši? 171 00:09:16,630 --> 00:09:18,880 Da, za 9 $. 172 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 9 $? Za čepiće? 173 00:09:21,838 --> 00:09:24,838 Da. - Nema veze, samo ću... 174 00:09:25,380 --> 00:09:27,030 Iskoristiću kikiriki. 175 00:09:28,380 --> 00:09:29,880 Samo ću... 176 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 Ni vi ne možete zaspati, vidim. 177 00:10:23,880 --> 00:10:28,588 Bože... da... da, znam, zar ne? 178 00:10:28,671 --> 00:10:30,796 Ne mogu da zaspim na ovim stvarima. 179 00:10:31,046 --> 00:10:32,671 Šta vas dovodi preko bare? 180 00:10:32,755 --> 00:10:35,713 Zapravo... na medenom mesecu smo. 181 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 Oh, čestitam. 182 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 Hvala. - Gde vam je muž? 183 00:10:39,655 --> 00:10:41,160 Mrtav. 184 00:10:41,171 --> 00:10:43,713 Spava. Spava kao mrtav. 185 00:10:43,796 --> 00:10:45,838 U braku smo već 15 godina, 186 00:10:45,921 --> 00:10:49,338 ali smo bili jako, jako, jako, jako zaposleni. 187 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 Onda zdravica za vaš vrtoglavi život. 188 00:10:54,046 --> 00:10:56,338 Da. - Izvinjavam se, gđo. - Oh, da! 189 00:10:56,421 --> 00:10:58,380 Bar je samo za putnike prve klase. 190 00:10:58,463 --> 00:11:00,880 Naravno, naravno da je. Jako mi je žao. 191 00:11:00,963 --> 00:11:04,130 Vraćam se odmah u nižu klasu 192 00:11:04,213 --> 00:11:06,421 na svoje mesto i ovaj... 193 00:11:06,963 --> 00:11:09,130 kopaću ugalj. - Ona je moj gost. 194 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Nažalost, gdine, ona mora imati svoju kartu. 195 00:11:11,963 --> 00:11:13,596 Čarls Kevendiš. 196 00:11:14,463 --> 00:11:16,071 Jako mi je žao, gdine. 197 00:11:21,505 --> 00:11:23,063 Čarls Kevendiš? 198 00:11:23,505 --> 00:11:26,005 To ti je pravo ime? - Nažalost, da. 199 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 Mislim, zvuči kao da je iz nekog misterioznog romana. 200 00:11:30,630 --> 00:11:32,463 I koja bi moja uloga bila? 201 00:11:33,546 --> 00:11:35,880 Sa takvim imenom, verovatno zlikovac. 202 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 Pa... nazdravimo za zlikovce. 203 00:11:56,838 --> 00:11:59,088 Znači tvoja zaručnica, 204 00:11:59,796 --> 00:12:01,296 napusti tebe 205 00:12:01,796 --> 00:12:05,130 zbog tvog starijeg ujaka. 206 00:12:05,213 --> 00:12:07,755 Možete li se stišati vas dvoje? 207 00:12:07,838 --> 00:12:09,405 Daj začepi. 208 00:12:09,505 --> 00:12:12,588 Ili ćemo reći svima za tog tvora kojeg ste ga uneli u avion. 209 00:12:14,046 --> 00:12:16,921 Cela stvar je nakinđurena, znam. 210 00:12:17,005 --> 00:12:18,981 Nakinđurena. - Želeo je moju zaručnicu, 211 00:12:19,005 --> 00:12:21,671 i ujak Malkolm uvek dobiva ono što želi. 212 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Malkolm. Ujak Malkolm. 213 00:12:24,296 --> 00:12:25,838 Kvins. - Ujak... 214 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 Malkolm Kvins ti je ujak? Onaj milijarder? 215 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 Upravo taj. - O Bože. 216 00:12:32,546 --> 00:12:34,963 Izgleda upravo ovako... 217 00:12:35,755 --> 00:12:39,296 ako bi ova naborana maslina imala 70 milijardi. 218 00:12:40,113 --> 00:12:41,620 70 milijardi $. 219 00:12:41,630 --> 00:12:44,213 Putujem u Monako sa mladencima na njihovoj jahti 220 00:12:44,296 --> 00:12:45,838 na Grand Pri ovog vikenda. 221 00:12:46,171 --> 00:12:48,005 Zašto? Zašto bi to uradio? 222 00:12:48,088 --> 00:12:50,328 Zašto bi išao na njihovu jahtu posle svega? 223 00:12:50,380 --> 00:12:52,296 Zato što sam Englez, gđo Spitz. 224 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 Zavisan sam od društvenog mazohizma. 225 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 I planiram da se napijem kao svinja i uništim slavlje. 226 00:13:01,171 --> 00:13:03,046 Ok. To mogu podržati. 227 00:13:03,380 --> 00:13:05,213 Reci mi, Odri... 228 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 Imate li muž i ti planove ovaj vikend? 229 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Sveca mu! Ovaj avion ima bar? 230 00:13:20,921 --> 00:13:22,963 Gdine, ovo je samo za prvu klasu. 231 00:13:23,046 --> 00:13:25,005 Zamoliću vas da se vratite na vaše mesto. 232 00:13:25,088 --> 00:13:28,421 Avioni sad imaju barove? - Imaju, u prvoj klasi. 233 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 To je... da mi je majka bar živa da vidi ovo. 234 00:13:31,588 --> 00:13:33,171 Bila je alkoholičarka, ali pozitivna. 235 00:13:33,255 --> 00:13:35,772 Gdine, ako se ne vratite na vaše mesto, moraću da pozovem.. 236 00:13:35,796 --> 00:13:37,296 Policiju. 237 00:13:37,355 --> 00:13:41,838 To je moja žena što priča sa likom bez podbradka. 238 00:13:42,171 --> 00:13:46,046 Tako da ću prekinuti to sranje, verovatno uzeti pivo, 239 00:13:46,130 --> 00:13:47,721 ksanaks za tebe možda. 240 00:13:52,630 --> 00:13:54,796 Ljudi ne pišu pisma više, zar ne? 241 00:13:55,338 --> 00:13:58,421 Šteta. - Sve je nekako taktično. 242 00:13:58,963 --> 00:14:00,638 Da, to je istina. 243 00:14:01,796 --> 00:14:03,588 Hej! Nik. 244 00:14:03,671 --> 00:14:06,380 Šta ima? - Dušo, budan si. 245 00:14:06,838 --> 00:14:09,855 Jesi li se naspavao? - Tražio sam tebe. - Znam ja... 246 00:14:09,921 --> 00:14:12,296 Pa, srela sam ovog divnog gdina. - A da? 247 00:14:12,380 --> 00:14:14,755 Upoznaj Čarlsa Kevendiša. 248 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 On je lord. Zar ne? - Kako ste? 249 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 Lord? - Pa, zapravo Vikont. 250 00:14:18,671 --> 00:14:21,088 Mada ljudi često Vikonte oslovljavaju sa Lorde 251 00:14:21,171 --> 00:14:23,713 što verovatno objašnjava Odrinu zbunjenost. 252 00:14:23,796 --> 00:14:25,921 Eto vidiš. I sa mnom se zbuni često. 253 00:14:26,005 --> 00:14:28,546 Nekada sam Kralj. Nekada tatica. 254 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Pa... može li jedan Labats, buraz? 255 00:14:32,505 --> 00:14:35,130 To bi bilo 17 evra. - Ne, ne, molim vas. 256 00:14:35,213 --> 00:14:39,171 Pivo je od mene. - Ne prihvatam piva od nepoznatih ljudi. 257 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 I nadam se da ćete prihvatiti i moju drugu ponudu. 258 00:14:44,421 --> 00:14:46,421 Hej, ne mislim samo da stojim tu 259 00:14:46,505 --> 00:14:49,130 dok mi nudiš novac da spavaš sa mojom ženom. 260 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Ali čisto informativno, koliko bi platio? 261 00:14:51,296 --> 00:14:54,171 Sjajno. Hej, slušaj ovamo. - Šta? 262 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Poziva nas na vikend na jahtu sa njegovom porodice. 263 00:14:58,213 --> 00:14:59,930 Pa, već imamo planove. 264 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 U autobusu. 265 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 Autobus koji vozi u idilično selo po imenu San Grigio, 266 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 gde možemo da vidimo demonstracije kako suše šunke. 267 00:15:09,713 --> 00:15:11,963 Da ti objasnim nešto. - Reci mi, šta propuštam. 268 00:15:12,046 --> 00:15:16,421 Zezaš li me? Plovili bismo kroz Evropske luke. 269 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 Da. - Ok? Jeli bismo svežu ribu. 270 00:15:18,755 --> 00:15:20,505 Aha. - I pili bismo vino. 271 00:15:20,588 --> 00:15:22,921 Bili bismo zajedno. - To je lepo. 272 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 Imaju kuvara. - Kuvara. 273 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Ime mu je Moris. Moris? 274 00:15:26,713 --> 00:15:28,296 Moris, da. - Moris. 275 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 "Neki ljudi me zovu Moris." 276 00:15:32,380 --> 00:15:33,980 Sećaš se toga? 277 00:15:34,130 --> 00:15:35,730 Dođi na sekund? - Naravno. 278 00:15:37,863 --> 00:15:40,130 Slušaj... šta radiš to? 279 00:15:40,213 --> 00:15:43,838 Zašto bi inače dvoje odraslih ušli u toalet u avionu? 280 00:15:43,921 --> 00:15:46,421 Dušo, molim te. Da bismo imali privatan razgovor. 281 00:15:46,505 --> 00:15:49,630 Ah, smešno. - Vidi, samo pokušavam da shvatim 282 00:15:49,713 --> 00:15:53,463 zašto odbijaš priliku života. 283 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Zato što ne verujem tom liku. 284 00:15:55,255 --> 00:15:58,588 Zašto? - Instinkt mi to govori. - Tvoj instinkt? 285 00:15:58,671 --> 00:16:01,151 Isti onaj koji ti je rekao da ćeš me povaliti ovde? 286 00:16:01,530 --> 00:16:03,110 Pa zar neću? 287 00:16:03,120 --> 00:16:06,421 Ma daj, kad misliš da možemo ti i ja biti na jahti? 288 00:16:06,505 --> 00:16:09,380 Samo kažem, svaki put kad smo jeli sendviče... 289 00:16:09,463 --> 00:16:12,255 i ti stalno pitaš, "Kako li suše ovu šunku?" 290 00:16:12,338 --> 00:16:14,564 To se nikad... - Nećeš više morati da se pitaš... 291 00:16:14,588 --> 00:16:16,731 zato što ćemo biti u San Grigiu. - To se nije dogodilo. 292 00:16:16,755 --> 00:16:19,921 Znaćemo kako rade to tako perfektno. 293 00:16:20,421 --> 00:16:23,338 Ok. Hoćeš iskreno? Lomiš mi srce. - Zašto? 294 00:16:23,350 --> 00:16:24,860 Osećam se kao papak 295 00:16:24,880 --> 00:16:28,421 jer sam toliko radio da uštedim i sada znaš zašto. 296 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 Sve zbog ovog putovanja. I znam da nisam vojvoda. 297 00:16:31,171 --> 00:16:33,005 Razumem, on je Vikont ali... 298 00:16:33,088 --> 00:16:35,421 Ja i ne znam šta to znači. - Znam, u redu je. 299 00:16:36,088 --> 00:16:38,005 Oprosti. - Volim te. 300 00:16:38,088 --> 00:16:40,505 Izgubila sam se u maštanju. - Znam. 301 00:16:40,588 --> 00:16:42,908 Ali Ok. Idemo autobusom, biće super. 302 00:16:42,963 --> 00:16:45,083 Idemo autobusom. Uživaćeš u autobusu! 303 00:16:49,338 --> 00:16:53,255 Hej! Hej, Gonzales. Gde nam je piće dobrodošlice? 304 00:16:53,338 --> 00:16:55,138 Rečeno nam je... - Samer me udara! 305 00:16:55,213 --> 00:16:57,173 ...dobivamo čaše šampanjca... 306 00:16:57,213 --> 00:17:00,380 Umuknite! Oboje! Hoćeš li da prestaneš? 307 00:17:00,463 --> 00:17:01,963 Znam da me čujete! 308 00:17:03,296 --> 00:17:05,853 Umukni! - Hajdemo... idemo na jahtu, Ok? 309 00:17:05,921 --> 00:17:08,380 Hvala ti - U redu. - Kevendiš! 310 00:17:08,463 --> 00:17:10,796 Predomislili smo se, idemo sa tobom. 311 00:17:11,255 --> 00:17:12,855 Sjajno. 312 00:17:32,838 --> 00:17:34,564 Zdravo. - Dobrodošli. 313 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 Hvala. - Nema na čemu. 314 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 Ovo je divno. 315 00:17:39,005 --> 00:17:41,380 Mislio sam da će biti veća. - Šta? - Jesam. 316 00:17:41,463 --> 00:17:43,505 Veća od ovoga? - Zaista jesam. 317 00:17:43,838 --> 00:17:46,130 Kladim se da je to njegova bivša zaručnica 318 00:17:46,213 --> 00:17:47,963 što ga je ostavila zbog ujaka. 319 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 U redu, umirem od gladi. Gde je taj Moris? 320 00:17:51,755 --> 00:17:54,296 Mislim da ne možemo komunicirati sa njim direktno. 321 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 Sačekajmo večeru. - Kad je to? 322 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Dušo, to je kasnije. Ne znam. U Evropi smo, Ok? 323 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 U autobusu je standardno Američko vreme za večeru... 324 00:18:03,130 --> 00:18:05,338 Oh, dušo, ovo je kao slika. 325 00:18:05,421 --> 00:18:07,901 Da, lepo je. - Ne izgleda stvarno. 326 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 O bože! 327 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 Vidi. Tako je lepa. 328 00:18:12,130 --> 00:18:14,050 Jako lepa. - Ona vrste lepote, 329 00:18:14,130 --> 00:18:16,338 kad ne znaš iz koje je zemlje zapravo. 330 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Mislim, ja ne znam. Znaš li ti? 331 00:18:18,588 --> 00:18:22,463 Japan. - Ah, da, da. Vidiš? Čuje te. 332 00:18:22,546 --> 00:18:24,588 Nije na... ne gledaš TV sada. 333 00:18:24,671 --> 00:18:27,005 To je stvarna osoba - Ššš. 334 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 Dovodiš civile na zabavu. 335 00:18:29,463 --> 00:18:32,380 Jesi li pijan? - Tek je podne, Suzi, dušo. 336 00:18:33,213 --> 00:18:35,588 Naravno da sam pijan. Pa, gde je tvoj voljeni 337 00:18:35,671 --> 00:18:38,588 Gdin Upropašćena Jetra? - Malkolm nije tu još. 338 00:18:38,671 --> 00:18:40,763 Znaš kako on voli da teatralno upadne. 339 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Ti znaš o njegovim upadanjima više no neko trenutno. 340 00:18:47,713 --> 00:18:50,353 Drago mi je da smo se upoznali. - I meni, zadovoljstvo mi je. 341 00:18:50,380 --> 00:18:52,921 Žao mi je što ste morali to da vidite. 342 00:18:53,005 --> 00:18:55,064 Zapravo, sad mi se malo sviđaš. - Zaslužila je to. 343 00:18:55,088 --> 00:18:57,838 Jako dobro. - Ona je kriva. 344 00:18:57,921 --> 00:19:00,671 Čarls. Drago mi je da si stigao. 345 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 I doveo si goste. 346 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 Dozvolite da predstavim svog rođaka, Tobija. 347 00:19:05,671 --> 00:19:08,630 Malkolmov sin jedinac i čovek zbog kojeg bi me 348 00:19:08,713 --> 00:19:10,473 Suzi napustila, da nije peško. 349 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 Ok. - Hvala što ste nas primili. 350 00:19:13,088 --> 00:19:15,713 Da, baš lepo. - Jahta je očeva. 351 00:19:15,796 --> 00:19:19,380 Oh, pa, njen otac mi je pozajmio kosilicu jednom... 352 00:19:19,463 --> 00:19:21,505 tako da znam osećaj. - Da. 353 00:19:22,921 --> 00:19:26,671 Otkud poznajete Čarlsa? - Znamo se već... 6 sati? 354 00:19:26,755 --> 00:19:28,296 Da. - Upoznali smo se u avionu. 355 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 Lepo od njega što nas je pozvao. 356 00:19:30,088 --> 00:19:31,963 Imamo viška sobu, pretpostavljam. 357 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 Pa, s obzirom na vašu prošlost, naći ćemo nešto. 358 00:19:36,505 --> 00:19:39,064 Hvala, hvala na toploj dobrodošlici. Posle tebe. 359 00:19:39,088 --> 00:19:41,897 Gore? - Jako lepo od vas, znači ovim putem? 360 00:19:41,921 --> 00:19:44,338 Postoji još jedan sprat, još jedan! 361 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 "Stari nimfoman Malkolm Kvins 362 00:19:47,546 --> 00:19:51,838 ženi 23-ogodišnju instruktorku skijanja ove nedelje." 363 00:19:51,921 --> 00:19:54,338 "Zašto bi devojčica iz Tokija" 364 00:19:54,421 --> 00:19:56,588 "prešla sa konja na magarca? 365 00:19:56,671 --> 00:20:01,046 Možda zbog 70 milijardi koje nasleđuje njegov sin Tobi." 366 00:20:01,130 --> 00:20:02,713 O moj Bože, dušo. 367 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 Doslovno smo usred priče iz tabloida. 368 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 U pravu si za ovu jahtu. Pena za brijanje im miriše na kokos. 369 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 Neverovatno je. - Oprosti. 370 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 Alergična si na bogataše sad? 371 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 Ne, prestani. Alergična sam na stvari. Dodaj mi klaritin. 372 00:20:18,213 --> 00:20:19,946 Da, evo. 373 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 Dušo, ovo je alegra. Rekao si da si uzeo klaritin. 374 00:20:24,213 --> 00:20:27,380 Ista stvar. - Ne, alegra mi ne pomaže. 375 00:20:29,380 --> 00:20:32,838 Ok, kad stignemo u Monako, nabaviću ti klaritin. 376 00:20:32,921 --> 00:20:35,380 Zvaće se drugačije ovde, 377 00:20:35,463 --> 00:20:38,171 kažem ti. Samo zapamti... plava kutija. 378 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 Znaš, "Alegra" na francuskom znači isto sranje kao klaritin. 379 00:20:44,630 --> 00:20:48,380 Smešak. - Da. - Moraš prestati da piješ. Već si pijan. 380 00:20:48,463 --> 00:20:49,505 Vidi ga. 381 00:20:49,588 --> 00:20:52,963 Zašto to radi sebi? Mislim, ona je već udata za Malkolma. 382 00:20:53,338 --> 00:20:55,588 Ne znam šta više očekuje da mu kaže. 383 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 Ona mu govori da je gad... 384 00:20:57,921 --> 00:20:59,796 a on njoj da je drolja, 385 00:20:59,880 --> 00:21:01,420 i oboje su u pravu. 386 00:21:01,438 --> 00:21:03,213 Odakle te znam? Ti si... 387 00:21:03,296 --> 00:21:06,505 Ti si glumica, zar ne? - Sve žene su glumice, dragi. 388 00:21:06,921 --> 00:21:09,046 Ja sam samo dovoljno mudra da me plaćaju za to. 389 00:21:09,630 --> 00:21:11,230 Grejs Balard. 390 00:21:12,546 --> 00:21:14,113 O Bože! 391 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 To... ovo je... Ja sam vaš veliki fan! 392 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 Kao najveći ikada! 393 00:21:19,796 --> 00:21:21,546 Ovo nije... - Znam, neverovatno. 394 00:21:21,630 --> 00:21:25,130 Ja sam Nik Spitz. Moja supruga, Alison. 395 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 Ne verujem... - Od... Odri. Ja sam Odri. 396 00:21:27,421 --> 00:21:28,921 Rekao sam Odri! - Ne, nisi. 397 00:21:29,005 --> 00:21:31,505 Alison je lik kojeg je igrala u... 398 00:21:31,588 --> 00:21:33,880 Sećaš se filma? Gledali smo ga zajedno. 399 00:21:33,963 --> 00:21:36,147 Ono kad je prelepa žena, ali je zapravo robot? 400 00:21:36,171 --> 00:21:37,731 I ono sa grudnjakom... - Ona je robot! 401 00:21:37,755 --> 00:21:39,880 Pištolji su ti u grudnjaku. - Da! 402 00:21:39,963 --> 00:21:41,963 Seks Mašina. Moj debitantski film. 403 00:21:42,046 --> 00:21:45,171 Predobro. Gle ti to, pred našim očima! 404 00:21:45,255 --> 00:21:47,338 Osećam se kao da me neko udario u stomak! 405 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 Ok, hej, hej. - Ostala sam bez daha! 406 00:21:49,546 --> 00:21:51,546 Idemo da stavimo sunčanu kremu jer... 407 00:21:51,630 --> 00:21:53,350 Već si me namazala kremom. 408 00:21:53,380 --> 00:21:55,713 Ne, mi ćemo... nanećemo još kreme. 409 00:21:55,796 --> 00:21:58,860 Još? - Još jedan sloj. - U redu. Još kreme. 410 00:21:58,880 --> 00:22:01,022 Zadovoljstvo je upoznati vas. - Neverovatno, sjajno! 411 00:22:01,046 --> 00:22:02,766 Tako je uzbuđen. - Na istom smo brodu! 412 00:22:05,255 --> 00:22:08,130 Vidi ti to. Njeno prezime uopšte nije Balard. 413 00:22:08,213 --> 00:22:09,755 Pa šta? 414 00:22:09,838 --> 00:22:12,018 Kako samo možeš tako lepo da izgledaš? 415 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 Ma sve je sređivala. - Šta? 416 00:22:14,713 --> 00:22:18,088 Usne, nos, brada. - Ma nemoj! 417 00:22:18,171 --> 00:22:20,130 Zar ljudi sređuju brade? 418 00:22:21,671 --> 00:22:23,963 To je bilo upućeno meni i odvratna si. 419 00:22:24,046 --> 00:22:26,106 Hoćeš da i ja sredim bradu. I ja nisam... 420 00:22:26,130 --> 00:22:28,880 Volim te takvog kakav jesi. Mada ta opcija je otvorena. 421 00:22:28,963 --> 00:22:31,106 Izvinite me na trenutak. 422 00:22:31,130 --> 00:22:33,713 Moram pozdraviti Maharadžu. - Naravno. 423 00:22:33,796 --> 00:22:35,897 Veruješ li da smo na brodu gde 424 00:22:35,921 --> 00:22:38,880 lik kaže, "Idem da popričam sa Maharadžom?" 425 00:22:38,963 --> 00:22:41,588 Strašno. - Je l' ovo stvarnost? - Pardon, gđo? 426 00:22:41,671 --> 00:22:44,255 Imal' tu neki Moris? Jer gladan sam kao vuk. 427 00:22:44,338 --> 00:22:47,346 Da, priprema se. - Priprema se. Kad će završiti? 428 00:22:47,671 --> 00:22:49,588 Molim vas recite mu da malo ubrza. 429 00:22:51,130 --> 00:22:52,880 Oh, dušo, dušo... 430 00:22:52,963 --> 00:22:56,630 Nemoj odmah da gledaš, ali jako zastrašujući čovek 431 00:22:56,713 --> 00:23:00,088 sa povezom preko oka, gleda pravo u nas. 432 00:23:00,171 --> 00:23:02,130 Rekoh ne gledaj odmah. 433 00:23:02,213 --> 00:23:03,933 Povez preko oka i strašno, moram da pogledam. 434 00:23:03,963 --> 00:23:05,723 Žao mi je, fizički je nemoguće ne pogledati. 435 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 U redu. Ide prema nama. 436 00:23:07,671 --> 00:23:09,213 Dušo, dušo. - Opusti se. 437 00:23:09,296 --> 00:23:11,439 Zdravo momci. Kako ste, šta ima? - Hej, zdravo. 438 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 Ko vas je pustio na brod? - Molim? 439 00:23:13,588 --> 00:23:16,963 Šta se događa? - Oni su sa mnom, pukovniče. 440 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 Ovaj vikend je samo za porodicu. - Stvarno? 441 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 Ne sećam se da si ti u porodici. 442 00:23:21,963 --> 00:23:24,171 Ni ovaj sovjetski medved. 443 00:23:25,880 --> 00:23:27,560 Da, ti sigurno nisi u porodici. 444 00:23:27,588 --> 00:23:30,296 Vidim da jedan od njih ima pištolj. 445 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 Jesam ja trebao poneti pištolj? - Ma, nije ni napunjen. 446 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 To je pukovnik Čarls Ulenga iz Namibijskih Obrambenih Snaga. 447 00:23:36,796 --> 00:23:37,915 Malkolmov najbolji prijatelj. 448 00:23:37,921 --> 00:23:40,296 Spasio mu je život u bombaškom napadu '94. 449 00:23:40,755 --> 00:23:42,380 Tu je izgubio oko i svoj... 450 00:23:42,463 --> 00:23:44,130 Svoj kurac? Jel' izgubio kurac? 451 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 Dragi, zašto? - Pa mislio sam da je kurac. 452 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 A to je Sergei Radjenko, bivši Spetsnaz i njegov telohranitelj. 453 00:23:52,005 --> 00:23:53,796 Zar mu treba telohranitelj? 454 00:23:55,130 --> 00:23:56,650 Uh, ruka! 455 00:23:56,671 --> 00:23:59,338 Imao je ruku. Sada je više nema. 456 00:24:00,213 --> 00:24:02,213 Vidi ti to. Sad puši svoj kurac! 457 00:24:02,255 --> 00:24:04,880 On puši svoj kurac! - Ne, zaboga. Hoćeš li prestati? 458 00:24:04,963 --> 00:24:07,255 Samo se zabavljam. Na brodu smo. 459 00:24:08,213 --> 00:24:12,630 Mogu li da te pitam nešto? Šta je zapravo... Maharadža? 460 00:24:12,713 --> 00:24:14,921 Zašto ga sama ne upitaš? - Ne. 461 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 Vik, želeo bih da te upoznam sa nekim gostima. 462 00:24:17,796 --> 00:24:19,421 Nik i Odri Spitz, 463 00:24:20,046 --> 00:24:24,671 Uzvišeni Maharadža Vikram Šivan Govindan od Bombaja. 464 00:24:24,755 --> 00:24:26,921 O Bože, to je tako... - Zdravo. 465 00:24:28,588 --> 00:24:30,263 Jako mi je... 466 00:24:32,463 --> 00:24:34,063 drago... - Mi smo... 467 00:24:36,755 --> 00:24:40,421 To je bilo jako smešno. Ah! 468 00:24:40,505 --> 00:24:42,213 Sa klanjanjem i sranjem. 469 00:24:42,296 --> 00:24:45,088 Kad se smeđa osoba nakloni, belci uzvrate, zar ne? 470 00:24:45,171 --> 00:24:47,046 Nabaci... - Pardon. 471 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 Hoće da... respekt! 472 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 To je bilo jako dobro, smešno. - Mala šala. 473 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 Odri ima pitanje za Vas. 474 00:24:53,488 --> 00:24:55,005 Da čujem. 475 00:24:55,088 --> 00:24:59,588 Zapravo pitali smo se, šta je zapravo Maharadža? 476 00:24:59,671 --> 00:25:01,880 Kako... treba li školu završiti za to? 477 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Ne, rodio sam se tako. 478 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 Ah, dakle nasleđuje se. - Da, rodio se. 479 00:25:06,796 --> 00:25:10,088 Čime se ti baviš, Nik? - Ja sam... - Nik je detektiv. 480 00:25:10,171 --> 00:25:12,463 Superiška! Jesi kad uneredio nekoga? 481 00:25:12,546 --> 00:25:14,755 Šta je to? - Ono znaš, izbušio, 482 00:25:14,838 --> 00:25:17,546 izrešetao, sredio. Kao... 483 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 Smešan lik, ne nisam pucao u nikoga. - Ne! Bože! 484 00:25:19,755 --> 00:25:23,713 Što je pozitivno. - Nik je... jako je loš sa pištoljem. 485 00:25:23,796 --> 00:25:26,838 Jako loš. Jedva je završio akademiju 486 00:25:26,921 --> 00:25:30,796 jer nije mogao da postigne ni minimum na streljaštvu. 487 00:25:31,880 --> 00:25:33,796 Odri je intolerantna na laktozu. 488 00:25:33,880 --> 00:25:35,505 I podriguje dok spava. - Šta? 489 00:25:35,588 --> 00:25:38,505 Mislio sam da pošto raspravljamo o manama, 490 00:25:38,588 --> 00:25:40,110 da i ti svoje navedeš. 491 00:25:40,120 --> 00:25:43,213 Oprosti... vidi, nisam mislila da ti to smeta... 492 00:25:43,296 --> 00:25:46,130 Ne smeta mi, samo ne volim da govoriš to 493 00:25:46,213 --> 00:25:48,630 svima koje upoznajemo. - Žao mi je što sam to spomenula. 494 00:26:17,963 --> 00:26:20,255 O bože, vidi ti to. 495 00:26:20,338 --> 00:26:22,380 Vidi ovo ludilo. 496 00:26:22,463 --> 00:26:24,963 Pa, ova soba je lepa kao i ti. 497 00:26:25,046 --> 00:26:28,463 Izgledaš zadivljujuće. - Hvala dušo. To je baš slatko. 498 00:26:30,588 --> 00:26:33,088 Šta? - Svi su u smokinzima. 499 00:26:33,171 --> 00:26:35,647 Da si bar... - U pravu si, trebao sam obuti čarape. 500 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 Hej! Huan Karlos! - Hej! 501 00:26:38,713 --> 00:26:41,046 Srćno čoveče. 502 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Zdravo. Za šta ti to treba sreća? 503 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Pa on nastupa u Monako Grand Pri trci sutra. 504 00:26:48,005 --> 00:26:49,796 Vau, to je golemo. 505 00:26:49,880 --> 00:26:53,005 Huan Karlos Rivera, da te upoznam sa... 506 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 Stiv i ženski Stiv. 507 00:26:58,130 --> 00:27:01,130 Šta? - Ne. - Ne, ne. - Mislim, ako želiš. 508 00:27:01,213 --> 00:27:03,505 Samo smo se jednom upoznali. - Da, u redu. Ja ću... 509 00:27:03,588 --> 00:27:06,338 Ja sam Odri. - Ja sam Nik i mi smo Spitzevi. 510 00:27:06,421 --> 00:27:07,950 Huan Karlos, ha? 511 00:27:07,963 --> 00:27:10,421 Hej, Huan Karlose. Znači voziš trke. 512 00:27:11,046 --> 00:27:12,796 Dobro, da. 513 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Kako si počeo da se baviš time? 514 00:27:15,588 --> 00:27:17,588 Da, broj jedan, da. 515 00:27:18,046 --> 00:27:19,763 Ne pričaš Engleski, zar ne? 516 00:27:20,546 --> 00:27:22,671 Uh, veoma brzo. Veoma. 517 00:27:22,755 --> 00:27:24,430 Dobrodošli. 518 00:27:38,296 --> 00:27:39,838 Šta je to? 519 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 To je Kvinsov bodež. 520 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Kineski čelik, dragulji sa Orijenta. 521 00:27:47,005 --> 00:27:49,421 Dar porodici od Marka Pola, 522 00:27:49,755 --> 00:27:51,363 bar tako kaže legenda. 523 00:27:52,296 --> 00:27:54,796 Nikova baka nam je poklonila toster iz Sirsa. 524 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 Tako kaže legenda. 525 00:28:08,338 --> 00:28:09,963 Vidi. 526 00:28:10,046 --> 00:28:12,046 Evo tatice. 527 00:28:13,838 --> 00:28:15,438 Šta je to? 528 00:28:26,338 --> 00:28:27,888 Kapetane Vong, 529 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 želeo bih da se obratim gostima privatno. 530 00:28:30,796 --> 00:28:32,296 Naravno. 531 00:28:41,005 --> 00:28:42,505 Prijatelji, 532 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 dobrodošli na Kraljicu Mediterana. 533 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 Ne mogu da vam kažem koliko mi je drago 534 00:28:48,755 --> 00:28:50,963 da ste stigli ovde 535 00:28:51,046 --> 00:28:52,921 na proslavu moje svadbe. 536 00:28:53,005 --> 00:28:55,171 Saznaćete, kada ostarite, 537 00:28:55,671 --> 00:28:57,796 da spremate život u zalihama. 538 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 Ne samo kad uspete, 539 00:29:02,213 --> 00:29:03,905 nego i kada pokleknete. 540 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 I koga... izneverite. 541 00:29:15,213 --> 00:29:16,713 Suzi, 542 00:29:17,088 --> 00:29:18,680 moja divna nevesta, 543 00:29:18,921 --> 00:29:21,963 koja ima tolko života pred sobom. 544 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 Grejs, koja sija na srebrenim ekranima. 545 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Huan Karlos, moje kumče, 546 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 koji nastoji da dovede moj trkački tim do pobede. 547 00:29:42,838 --> 00:29:44,338 Vi... 548 00:29:46,296 --> 00:29:47,796 Ko ste vi? 549 00:29:48,713 --> 00:29:51,296 E, zdravo, mi smo Spitzovi. 550 00:29:51,671 --> 00:29:55,463 Ko? - Ja sam Odri i ovo je Nik Spitz. 551 00:29:55,800 --> 00:29:57,330 Sviđa nam se brod. 552 00:29:57,355 --> 00:29:59,380 Brod? Mislim, ovo je Titanik. - I više... 553 00:29:59,463 --> 00:30:01,814 Nisam nikada videla nešto ovakvo. - Erik Lamonsof ima brod. 554 00:30:01,838 --> 00:30:03,438 Idemo na pecanje. Ima Boston Vejlera. 555 00:30:03,463 --> 00:30:06,296 Ovo je ogromno. - To su moji gosti, ujače. 556 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 Doveo si goste? 557 00:30:08,338 --> 00:30:10,880 Pa, pisalo je da mogu dovesti pratnju. 558 00:30:11,588 --> 00:30:13,588 Jako nam je žao, da odemo? 559 00:30:13,671 --> 00:30:16,106 Možemo... ne znam kako bi otišli odavde zapravo. 560 00:30:16,130 --> 00:30:18,921 U sred mora smo. Ima li Uber na moru? 561 00:30:19,005 --> 00:30:21,213 Da odemo iz sobe, Nik. - Iz sobe? 562 00:30:21,296 --> 00:30:22,896 Možemo otići iz sobe, da... 563 00:30:22,921 --> 00:30:26,005 Ne. Nema potrebe za tim. 564 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 Ok, ostaćemo onda. - Ostajemo, da. 565 00:30:29,213 --> 00:30:30,796 Moj nećak, Čarls, 566 00:30:31,546 --> 00:30:33,963 koji uvekuspe da me drži na rubu. 567 00:30:35,880 --> 00:30:39,796 Moj prijatelj, pukovnik, koji me je pazio svih ovih godina. 568 00:30:40,755 --> 00:30:45,963 Vikram, čija porodiča bogatstva su uvek isprepletena sa mojima. 569 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 I moj Tobijas. 570 00:30:52,921 --> 00:30:55,005 Sve što sam želeo je sin, 571 00:30:55,921 --> 00:30:57,513 i evo te. 572 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 Moj dečak. 573 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Pričao sam sa svima o vašoj ulozi u mom testamentu. 574 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Jako dobro sam razmislio o tome što vam je vredno, 575 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 i došao sam do sledećeg zaključka. 576 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 Svi ste pijavice. 577 00:31:19,588 --> 00:31:22,700 Odvratni. Željni krvi. 578 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 Sisate me sve ove godine dok ja vredno radim. 579 00:31:29,213 --> 00:31:30,846 Gadite mi se. 580 00:31:34,463 --> 00:31:36,546 Ovoga nema u autobusu dragi. 581 00:31:36,630 --> 00:31:39,331 Ovo je neverovatno. - Znam. - Hvala ti. - Ništa. 582 00:31:39,380 --> 00:31:42,130 I zbog toga sam sastavio novi testament. 583 00:31:43,380 --> 00:31:46,005 Koja glasi da svo moje bogatstvo 584 00:31:46,671 --> 00:31:48,346 dobija Suzi. 585 00:31:51,838 --> 00:31:53,588 Od sada pa nadalje, 586 00:31:54,005 --> 00:31:55,563 svi ste izbačeni. 587 00:31:56,505 --> 00:32:01,005 Napušteni. I možda, kad sam vam uradio ovo, 588 00:32:01,880 --> 00:32:05,130 konačno uspete da uradite nešto sa sobom... 589 00:32:05,755 --> 00:32:07,280 na svoju ruku. 590 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Izgleda da joj je dosta mog kavijara. 591 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 To je smešno. 592 00:32:21,213 --> 00:32:22,796 Draga. 593 00:32:26,130 --> 00:32:27,810 Mogao si to uraditi i kod kuće. 594 00:32:28,255 --> 00:32:30,838 Umesto toga, zoveš nas ovde da nas poniziš? 595 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Da i svi ste dotrčali. 596 00:32:33,463 --> 00:32:34,971 Oče, ne čini ovo. 597 00:32:35,588 --> 00:32:37,096 Ili šta? 598 00:32:38,796 --> 00:32:41,755 Da. Tako sam i mislio. 599 00:32:55,963 --> 00:32:58,213 Ne pucaj! Ne pucaj, molim te! 600 00:32:58,588 --> 00:33:00,146 Tata! 601 00:33:13,630 --> 00:33:16,005 Upucao si ga! - Ne! 602 00:33:16,088 --> 00:33:17,610 Video sam da ga je neko ubo. 603 00:33:17,630 --> 00:33:19,160 Ko? - Ne znam. 604 00:33:19,171 --> 00:33:20,711 Šta se dogodilo? Čula sam... 605 00:33:21,671 --> 00:33:24,046 Malkolm! O Bože! 606 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 Jeste li pokušali sa oživljavanjem? 607 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 Nož mu je zabijen u srce. Mislim da to neće upaliti. 608 00:33:29,838 --> 00:33:33,171 Da ga izvučemo? - Ne, nož je dug pola metra. To je kao da... 609 00:33:38,213 --> 00:33:41,546 Trebao si ostaviti nož zbog policije, Pukovniče! 610 00:33:41,630 --> 00:33:43,147 Vratiću ga. - Nemoj ga vraćati. 611 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 Daj poslušaj mog muža, on je detektiv! 612 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Da, da. Šta nam je činiti gdine Policajče? 613 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 Pa započetak prestanimo da vadimo i vraćamo nož 614 00:33:55,921 --> 00:33:57,440 u žrtvie grudi. 615 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 U stvari, hajde da prestanemo da diramo telo. 616 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 Sve bi nam oduzeo. 617 00:34:03,005 --> 00:34:04,513 Zbog tebe. 618 00:34:05,630 --> 00:34:07,130 Ej... 619 00:34:07,296 --> 00:34:08,880 Je l' potpisao? 620 00:34:13,046 --> 00:34:14,880 Nije. - To! 621 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Trebali bi proveriti da nema još jednu kopiju. 622 00:34:18,546 --> 00:34:21,296 Prebiranje po džepovima tela se računa kao diranje. 623 00:34:21,380 --> 00:34:24,130 Žao mi je što vas izdvajam, gđice Ballard. Divni ste. 624 00:34:24,213 --> 00:34:26,564 Izgledate predivno večeras. - Ok, šta sad? 625 00:34:26,588 --> 00:34:28,546 Trebamo sačuvati mesto zločina. 626 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Kapetane Vong, možete li zaključati ovu sobu? 627 00:34:31,671 --> 00:34:35,288 Da, naravno. - Nakon toga bismo trebali ispitati osumnjičene. 628 00:34:35,380 --> 00:34:38,213 Osumnjičene? - Nećemo nikoga ispitivati. 629 00:34:38,296 --> 00:34:40,921 Vong, kad zaključaš sobu, ključ donesi meni. 630 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Javi Interpolu, reci im da ćemo pristati u luku Monaka. 631 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 U međuvremenu, ja ću pobliže pregledati škampe. 632 00:34:47,921 --> 00:34:51,463 Zbog istrage? - Ne, Vong, zbog toga što sam gladan ko vuk. 633 00:34:51,546 --> 00:34:54,546 Ostali, trebali biste se zaključati u vašim sobama 634 00:34:54,630 --> 00:34:56,221 jer jedan od nas... 635 00:34:57,171 --> 00:34:58,755 je ubica. 636 00:35:03,796 --> 00:35:05,630 Odri. - Da? 637 00:35:05,713 --> 00:35:07,288 Dodaj mi umak. 638 00:35:31,963 --> 00:35:34,588 Samo malo. Šta je u ovome? 639 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Ne znam, ovaj Moris mora da doji svakog škampa pojedinačno. 640 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Mislim, žive kao niko. 641 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 O Bože, da. 642 00:35:43,088 --> 00:35:44,963 U redu, gde smo stali? Ok, Ok, Ok. 643 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 Znaš šta? Moralo je biti dvoje učesnika u ubistvu. 644 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 Jer kako bi inače znali kad će nestati svetlo? 645 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 To je pametno, pametno. - Zar ne? 646 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Jako sam umoran sad, idem na spavanje. 647 00:35:55,880 --> 00:35:58,380 Zezaš me? - Šta je? Muči te džet-lag? 648 00:36:02,338 --> 00:36:04,171 Nik. 649 00:36:04,255 --> 00:36:06,213 Srce, daj uozbilji se. - Ha? 650 00:36:06,296 --> 00:36:07,805 Šta misliš 'ko je krivac? 651 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Ne mislim, nego znam. 652 00:36:10,796 --> 00:36:13,255 Ko? - Njegov sin. 653 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 Tobi. - Ne... 654 00:36:15,505 --> 00:36:18,630 Nikako, nema šanse. To je preočito. 655 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 Najsumnjivija osoba nikada nije ubica. 656 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 Najsumnjivija osoba je uvek ubica. 657 00:36:24,755 --> 00:36:29,505 Kad žena nastrada, u 90% slučajeva muž je krivac. 658 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 Zašto si to uzeo za primer? 659 00:36:33,755 --> 00:36:37,130 I ne slažem se. Mislim da su ljudi komplikovaniji. 660 00:36:39,171 --> 00:36:41,921 Na osnovu čega? Pročitala si u knjigama to? 661 00:36:42,505 --> 00:36:46,005 Ljudi su jednostavni, Ok? Krivac je Tobi. 662 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 Najviše je mogao dobiti, a i najviše izgubiti. 663 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 I upravo zbog toga on nije ubica. 664 00:36:53,921 --> 00:36:55,921 Jesi li ikad radila ono na brodu? 665 00:36:56,463 --> 00:36:58,023 Znaš kako bi zabavno bilo? 666 00:36:58,088 --> 00:37:00,171 Ja samo ležim, a brod radi sav posao. 667 00:37:00,255 --> 00:37:02,606 Baš zgodno za tebe. - Znaš da me muče leđa. 668 00:37:02,630 --> 00:37:04,130 Baš zgodno. 669 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 A šta je sa svetlima? 670 00:37:07,130 --> 00:37:10,213 Ma, ostavi ih. Briga me. Kako god, tvoj izbor. 671 00:37:10,296 --> 00:37:12,880 Ššš! Ne. Ko je pogasio ona svetla? 672 00:37:15,588 --> 00:37:17,296 Šta?! Oh! 673 00:37:28,046 --> 00:37:30,171 Ne gledaj me tako, osećam to. 674 00:38:00,630 --> 00:38:02,606 Pardon, izvinite me. - Daj uzmi alegru? 675 00:38:02,630 --> 00:38:05,755 Ista je stvar. - Ne želim da pričam o tome. 676 00:38:09,046 --> 00:38:11,213 Evo ga briljantan, ali mučen detektiv. 677 00:38:13,255 --> 00:38:14,780 Dame i gospodo. 678 00:38:16,421 --> 00:38:19,130 Moje ime je inspektor Loran Delakroa. 679 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Sad ću vas pozivati pojedinačno u salon na ispitivanje. 680 00:38:31,171 --> 00:38:33,713 Kako može da napravi tako dobar krug dima? 681 00:38:36,130 --> 00:38:38,171 Sjebao si ga. 682 00:38:49,838 --> 00:38:51,421 Pričajte mi o Malkolmu Kvinsu. 683 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 On je bio najdivniji... 684 00:38:54,380 --> 00:38:57,630 Svinja. - Bio je ljubav mog života. 685 00:38:57,713 --> 00:38:59,838 Jako kompleksan čovek. 686 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Opišite mi šta se dogodilo. 687 00:39:03,546 --> 00:39:08,338 Ej, gdine Franc. Policajče, bila je ludnica. Svetla su se pogasila. 688 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Učinilo mi se da se nešto miče i zapucao sam. 689 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Da. Cilj trke. 690 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 Stari je dobio što je zaslužio. 691 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 1-8-7, majku ti... 692 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 Je li neko dirao telo? 693 00:39:25,380 --> 00:39:29,455 Nije. - Jeste li primetili još nešto neobično? 694 00:39:31,130 --> 00:39:33,630 Amerikanci. - Da, broj jedan. Da. 695 00:39:37,588 --> 00:39:39,296 Zar nas nećete... 696 00:39:39,380 --> 00:39:43,838 Nećete nas razdvojiti? - Pardon? 697 00:39:44,171 --> 00:39:45,880 Zbog ispitivanja. - U redu. 698 00:39:45,963 --> 00:39:47,588 Odvojeno nas ispitajte, vidite... 699 00:39:47,671 --> 00:39:49,505 Šta radiš? - jel' nam se odgovori poklapaju. 700 00:39:49,588 --> 00:39:52,380 Šta? Samo kažem, odgovori će nam biti isti 701 00:39:52,463 --> 00:39:54,303 jer smo nevini. - Da, to je istina. 702 00:39:55,796 --> 00:39:59,338 Eto vidiš. - Baš si dobar u tome. 703 00:39:59,588 --> 00:40:02,963 Našli smo ovo u Tobijevom odelu. 704 00:40:03,630 --> 00:40:05,838 Odštampana oproštajna poruka 705 00:40:05,921 --> 00:40:08,671 u kojoj priznaje da je ubio svog oca. 706 00:40:09,255 --> 00:40:12,338 Isprintana? - Mhm. - To je neobično. 707 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 Veoma sumnjivo. - Da. 708 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Da, očigledno neko pokušava da mu smesti. 709 00:40:18,963 --> 00:40:21,421 Neverovatno. - Vidite li kako je uzbuđena. 710 00:40:21,505 --> 00:40:23,305 I o čemu razmišljate trenutno? 711 00:40:23,380 --> 00:40:24,963 Mislim, ko su glavni osumnjičeni? 712 00:40:26,338 --> 00:40:29,255 Vi. - Da. - Naravno, 713 00:40:29,338 --> 00:40:32,713 jer niko nije nevin. - Posebno ona. 714 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Ovo je grupa porodice i prijatelja koji se poznaju godinama. 715 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Vi se pojavite i 10 sati kasnije, dvoje njih je mrtvo. 716 00:40:40,088 --> 00:40:43,046 Slučajnost? - Da. - Apsolutno. 717 00:40:43,130 --> 00:40:46,046 Slučajnost. - Samo malo. Znači vaša teorija je da 718 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 smo se nas dvoje infiltrirali na jahtu u zadnji trenutak 719 00:40:50,421 --> 00:40:54,421 da bismo izvršili ubistvo od kojeg ništa nemamo? 720 00:40:54,505 --> 00:40:57,421 To vam je teorija? - Možda vam je neko platio za to. 721 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 Ne. - Platio nama? 722 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 O Bože, volela bih to da vidim. Pokaži mi taj novac. 723 00:41:02,046 --> 00:41:04,005 Hoćete li naše bankovne izveštaje? 724 00:41:04,380 --> 00:41:06,338 Dekintirani smo. 725 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Dakle očajni za novcem. 726 00:41:08,463 --> 00:41:10,421 Sad si mu dala motiv. 727 00:41:10,505 --> 00:41:12,731 Ne, ne. Znam. Samo... - Sad smo krivi... 728 00:41:12,755 --> 00:41:14,731 ...uzima reči iz konteksta. - Jer nemamo ništa. 729 00:41:14,740 --> 00:41:16,245 To je sve što imamo, ništa. - Ne. 730 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Slušaj, da ti kažem, detektiv detektivu. 731 00:41:20,088 --> 00:41:23,588 Mi nismo to učinili. Vidiš mi u očima to. 732 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Možda bismo trebali popričati pojedinačno. 733 00:41:28,130 --> 00:41:29,696 Hej! 734 00:41:30,630 --> 00:41:32,146 Mogu da ustanem sama. 735 00:41:33,046 --> 00:41:34,663 Eto me za minut. 736 00:41:34,963 --> 00:41:38,713 Volim te. Izvinite, samo je uzbuđena jer... 737 00:41:38,796 --> 00:41:41,213 čita dosta knjiga i ovo joj je zabavno. 738 00:41:43,546 --> 00:41:46,171 Želiš da poverujem u tvoju nevinost. 739 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 Nažalost, ne verujem lažovima. 740 00:41:48,755 --> 00:41:50,255 Ali govorim ti istinu. 741 00:41:50,338 --> 00:41:52,796 A koliko dugo lažeš ženu? 742 00:41:52,880 --> 00:41:54,380 Molim? 743 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 Niste mislili da ćemo vas istražiti detaljno, 744 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Naredniče Nikolas Spitz, PU-NY? 745 00:42:02,005 --> 00:42:05,380 Pali ste na detektivskom ispitu 3 puta. 746 00:42:05,463 --> 00:42:07,588 Vi ste, kako bi rekli, 747 00:42:07,671 --> 00:42:11,088 pozornik, a ne detektiv, kao što tvrdite. 748 00:42:11,838 --> 00:42:13,338 Pa... 749 00:42:13,838 --> 00:42:15,421 govorim ljudima da sam detektiv. 750 00:42:15,505 --> 00:42:18,005 To... to nije zločin. 751 00:42:18,380 --> 00:42:21,213 Predstavljanje kao detektiv jeste zločin. 752 00:42:21,530 --> 00:42:23,030 Mislio sam da ovde nije zločin. 753 00:42:23,088 --> 00:42:24,848 Mislio sam da vi imate drugačija pravila. 754 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 Ali to nas ne čini ubicama. 755 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 Bez novca, neuspešan čovek koji laže svoju ženu? 756 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 Nemate dokaza. Ne možete nas zadržati. 757 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 Ne, ali mogu zadržati ovo. 758 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Verujem da je gdin Kevendiš osigurao smeštaj za vas 759 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 u Hotelu de Savoj, da ne budete na ulici. 760 00:42:44,421 --> 00:42:47,380 Ali zapamtite, pozorniče Spitz, 761 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 Neću stati dok ne dokažem da ste vi krivci. 762 00:42:52,296 --> 00:42:53,796 A ja... 763 00:42:54,088 --> 00:42:57,463 ću malo odmoriti u tom hotelu, jer sam umoran ko' pas. 764 00:42:57,546 --> 00:42:59,046 Zvuči dobro. 765 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 Ali kad se odmorim i doručkujem... 766 00:43:01,796 --> 00:43:04,421 nadam se da je kuvar dobar kao Moris... 767 00:43:05,255 --> 00:43:07,796 ja neću stati dok vam ne dokažem 768 00:43:07,880 --> 00:43:10,171 da nemamo ništa sa ovim ubistvima. 769 00:43:15,005 --> 00:43:17,130 Huan Karlos! Huan Karlos! 770 00:43:20,671 --> 00:43:23,031 Čarls je rekao da će svi biti na trci, 771 00:43:23,088 --> 00:43:24,921 znači da će i krivac biti tu. 772 00:43:25,005 --> 00:43:29,505 Moramo saznati ko je kriv. - Znam. Nije ti ovo knjiga, dušo. 773 00:43:29,588 --> 00:43:32,046 Mislim, slično je radnji, ali ovo je stvarnost. 774 00:43:32,130 --> 00:43:34,255 Dvoje ljudi je stvarno mrtvo. 775 00:43:34,338 --> 00:43:36,314 Znam. - Ubica je stvarno na slobodi. 776 00:43:36,338 --> 00:43:39,171 Daj opusti se. Šta je sa tobom? 777 00:43:39,255 --> 00:43:41,921 Ozbiljno, hajde. Fukusiraj se... 778 00:43:42,005 --> 00:43:44,671 U redu. Da, ovaj... 779 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 U redu, znači postoje 3 osnovna motiva kod ubistava. 780 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Prvi je novac. 781 00:43:49,755 --> 00:43:52,671 Da. - Svi su bili u testamentu, osim Suzi. 782 00:43:52,755 --> 00:43:54,713 Dobro. - Drugi motiv je ljubav. 783 00:43:54,796 --> 00:43:57,156 A znamo da njega niko nije voleo jer je seronja. 784 00:43:57,213 --> 00:44:00,689 Suzi ga je možda volela. - To ti misliš... 785 00:44:00,713 --> 00:44:03,643 Dobro i treći motiv? - Osveta. Taj nam je najbitniji. 786 00:44:03,671 --> 00:44:06,106 Kažem ti, onaj ko ga je najviše mrzeo, 787 00:44:06,130 --> 00:44:08,421 to je ubica. - Dobro, dobro. 788 00:44:18,088 --> 00:44:20,796 Pa, ta brada... Neverovatna je. 789 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Koristiš li ulje ili šampon? 790 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 Neće on ništa da ti kaže. 791 00:44:26,755 --> 00:44:29,796 Većinu svog života, služio je ljude kao što sam ja i Malkolm 792 00:44:30,130 --> 00:44:32,005 uprkos tome što je nasledio milione. 793 00:44:32,088 --> 00:44:35,713 I on je bogataš? - Trebao je biti, ali je jedan od 16-oro dece 794 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 i na pola Francuz. 795 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 Jeste upoznati sa francuskim zakonom? 796 00:44:40,630 --> 00:44:44,130 Pomalo. - Taj pukovnik, počinje da me nervira. 797 00:44:44,213 --> 00:44:45,796 Da. - Hoda naokolo 798 00:44:45,880 --> 00:44:47,522 i priča da si ti ubio obojicu. - Ha? 799 00:44:47,546 --> 00:44:50,255 Da. - Šta? - Ja mu ne verujem. 800 00:44:50,338 --> 00:44:53,963 Ne bi moj prijatelj... - 'Alo, nisam ja ništa uradio sine. 801 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 Nije bitno šta piše u testamentu. - Aha. 802 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 Bogatstvo treba jednako podeliti potomcima. 803 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Zašto Francuzi imaju takav zakon? 804 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Pa da bi sprečili ljude koji rade ono što i Malkolm, 805 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 ostavljanje bogatstva ljubavnicama. 806 00:45:09,963 --> 00:45:13,088 Moja teorija je... - Da? - Huan Karlos je to uradio. 807 00:45:13,171 --> 00:45:14,838 Šta? Zašto on? 808 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Pa, njegov otac se trkao za Malkolma. 809 00:45:17,671 --> 00:45:21,713 Malkolm je hteo da uštedi na nekom sigurnosnom pitanju 810 00:45:21,796 --> 00:45:23,446 Shvataš? - Dobro. 811 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 Otac Huana Karlosa je izgubio obe noge. 812 00:45:28,005 --> 00:45:29,963 Naravno. 813 00:45:30,046 --> 00:45:32,421 Nestale. - Znači osveta. 814 00:45:32,505 --> 00:45:35,755 100 postotna sumnja. - Šta? 815 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 Huan Karlos je krivac. - O da. 816 00:45:38,088 --> 00:45:40,338 Siguran si? - Siguran. 817 00:45:40,421 --> 00:45:41,955 Respekt. 818 00:45:42,671 --> 00:45:44,421 Ili je možda Sergej kriv. 819 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 Da. - Znači, ipak nisi siguran. 820 00:45:48,296 --> 00:45:49,988 Ne, nisam 100 %. 821 00:45:53,921 --> 00:45:56,088 Oh! Nazdravlje. 822 00:45:56,755 --> 00:45:58,313 Hoćeš li alegru? 823 00:45:58,713 --> 00:46:01,046 Sumnjam da bi to pomoglo. - Znam. 824 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 Ne deluje, rekla sam i Niku. 825 00:46:06,046 --> 00:46:09,921 Treba li ti nešto? - Ovaj, ne... 826 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 Osoba koja mi je najsumnjivija... Kevendiš... 827 00:46:13,963 --> 00:46:17,921 izgleda mi kao da nadoknađuje nešto, 828 00:46:18,005 --> 00:46:20,046 sa tim Veliki Getsbi izgledom i vilicom, 829 00:46:20,130 --> 00:46:22,380 i kao "hej, kako sam divan." Zar ne? 830 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 Sve je u redu sa Čarlsom Kevendišom. 831 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 Zar nije... - Osim... 832 00:46:28,213 --> 00:46:30,130 što je verovatno ubio ujaka. 833 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 Pa da, to je jedna pogrešna stvar. 834 00:46:36,463 --> 00:46:38,038 To je Huan Karlos! 835 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Pobednik ovogodišnjeg Monte Karlo Grand Pria! 836 00:46:41,921 --> 00:46:43,921 Suzi Nakamura mi je jako sumnjiva. 837 00:46:43,963 --> 00:46:46,005 Ona je jedina bez motiva. 838 00:46:46,088 --> 00:46:49,064 Kevendiš je kriv i znaš to. - Ne, ti ga jednostavno mrziš. 839 00:46:49,088 --> 00:46:52,005 Ne sviđa mi se, prezirem ga, ali nije zbog toga. 840 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 Jesi ti ukrao to? - On je jedini krvni naslednik. 841 00:46:54,921 --> 00:46:58,880 Najviše bogatstva bi mu pripalo. - Hoću i ja ovo. 842 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 Malkolm mu je oteo zaručnicu. - Dobro. 843 00:47:01,463 --> 00:47:03,171 To su sva tri motiva. 844 00:47:03,255 --> 00:47:05,046 Novac, ljubav i osveta. 845 00:47:05,130 --> 00:47:06,838 Prošli smo je, ne znam gde smo. 846 00:47:06,921 --> 00:47:08,881 Tu smo. Molim te probaj ovo? 847 00:47:08,921 --> 00:47:10,796 Ne! Oh, Bože. Znaš šta? 848 00:47:11,296 --> 00:47:14,088 Mislim da sumnjaš na njega jer si ljubomoran. 849 00:47:14,171 --> 00:47:15,921 Da. 850 00:47:16,005 --> 00:47:17,921 Ja ljubomoran na njega? - Jesi. 851 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 Šta, zašto? Zbog čega? 852 00:47:19,630 --> 00:47:22,788 Zašto bih bio ljubomoran? Bogat je, šarmantan. 853 00:47:23,171 --> 00:47:24,710 Sjajno miriše. 854 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 Kako to misliš? Na šta miriše? 855 00:47:26,380 --> 00:47:28,880 Miriše kao da je upravo osušio kosu. 856 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Šta koji... 857 00:47:38,088 --> 00:47:40,838 Ne, ne, ne... ček, ček, ček! 858 00:47:40,921 --> 00:47:42,601 Trebalo bi proveriti otiske na tome. 859 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 Dobro. Imaš li uređaj za proveravanje? 860 00:47:45,296 --> 00:47:46,921 Šta? - Ja sam zaboravio da ponesem svoj. 861 00:47:47,005 --> 00:47:49,296 Je l' ti u torbi? - Prestani, daj. 862 00:47:50,213 --> 00:47:53,296 Požuri. Ovo je takva ludnica. 863 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 O Bože, ozbiljno? 864 00:47:58,921 --> 00:48:02,088 Imam ga. - Daj molim te poseti kiropraktičara. 865 00:48:02,171 --> 00:48:03,713 Sve će biti u redu. 866 00:48:04,463 --> 00:48:07,296 "Dođite u apartman 802." 867 00:48:08,796 --> 00:48:11,296 Idemo u apartman 802. - Ne idemo, prestani! 868 00:48:11,380 --> 00:48:14,986 Zašto? - To je zamka. Zašto se nisu umesto poruke samo javili? 869 00:48:15,255 --> 00:48:16,815 Možda ga ubica prati. 870 00:48:16,880 --> 00:48:19,005 Šta ako ubica nas prati? 871 00:48:19,671 --> 00:48:21,180 Šta ako je tu? 872 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 Možda mi je on ukrao M&Ms od kikirikija. 873 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 Ja sam ih ukrao. - Ti? 874 00:48:27,255 --> 00:48:29,522 Hteo sam da vidim jesu li istog ukusa! - Moraš prestati da ih jedeš. 875 00:48:29,546 --> 00:48:32,713 Sve će ti se primiti. - Odoh u 802. Ideš li sa mnom? 876 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 Dobro, stani, samo da... 877 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 Šta? - Nešto razmišljam. 878 00:48:37,296 --> 00:48:38,880 Dođavola. 879 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 Šta radiš to? - To je za zaštitu. 880 00:48:45,421 --> 00:48:48,713 To je lampa. - Dok ne klepim nekoga po glavi sa njom. 881 00:48:48,796 --> 00:48:50,476 Daj prestani da me preispituješ 882 00:48:50,505 --> 00:48:52,105 Pa kad je sve što radiš glupo. 883 00:49:01,755 --> 00:49:03,363 To je 808. 884 00:49:15,630 --> 00:49:17,130 Halo? 885 00:49:18,463 --> 00:49:19,963 Pošiljatelju? 886 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 Rekao si da dođemo u 802. Jesi li tu? 887 00:49:26,130 --> 00:49:27,630 Da nisi umro? 888 00:49:27,921 --> 00:49:29,438 Možda je u toaletu. 889 00:49:36,171 --> 00:49:39,255 Sedite na krevet. - Mislila sam da ti ne pričaš. 890 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Umukni, sedi na krevet. 891 00:49:40,921 --> 00:49:44,921 Sedim! - Tiše, sedi dole. Sešćemo ispred kreveta. 892 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 Ne mogu više da čuvam njegove tajne. 893 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 Pričaš o pukovniku, ne? 894 00:49:50,171 --> 00:49:53,588 Pukovnikove tajne? Znam, jako je teško čuvati tajne. 895 00:49:53,671 --> 00:49:55,880 Zaista. Znaš, imam prijateljicu Gven, 896 00:49:55,963 --> 00:49:57,883 i ona ima kutiju koju drži ispod kreveta... 897 00:49:57,921 --> 00:49:59,796 Daj, poštedi me tih frizerskih priča. 898 00:50:00,130 --> 00:50:01,705 Samo umukni i slušaj. 899 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Kopenhagen, 1994. 900 00:50:06,921 --> 00:50:08,755 Odlazili smo sa svečane večere. 901 00:50:10,713 --> 00:50:12,588 ja nisam video bombaša, 902 00:50:13,671 --> 00:50:15,330 ali pukovnik jeste. 903 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Bacio se na gdina Kvinsa. 904 00:50:20,338 --> 00:50:21,846 Bio je heroj. 905 00:50:22,255 --> 00:50:25,088 9 meseci pukovnik je ležao u komi. 906 00:50:26,213 --> 00:50:27,730 I kad se probudio, 907 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 shvatio je da nije izgubio sam oko. 908 00:50:32,963 --> 00:50:35,213 Razneli su mu kurac. Znao sam, znao sam! 909 00:50:35,296 --> 00:50:37,689 Ruku, dušo, misli na ruku. - Kurac, sigurno je kurac. 910 00:50:37,713 --> 00:50:39,233 Ne, ne, ne! - On nema ruke! 911 00:50:39,296 --> 00:50:41,088 Ne pričam o kurčevima! - Dobro. 912 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Pričam o njoj. 913 00:50:44,380 --> 00:50:46,671 O meni? - Njoj? - Ne, ne, ne... 914 00:50:50,213 --> 00:50:51,788 Madlen... 915 00:50:52,046 --> 00:50:53,546 LeButelije. 916 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 Najlepša žena koju sam ikada video. 917 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 Ona je bila pukovnikova zaručnica kad je bomba eksplodirala. 918 00:51:04,630 --> 00:51:06,188 I kad se probudio... 919 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 bila je udata za gdina Kvinsa. 920 00:51:10,338 --> 00:51:14,481 Šta je sa tim likom? - Ozbiljno? - Zar ne može sam da nađe ženu? 921 00:51:14,505 --> 00:51:16,038 I onda je umrla. 922 00:51:16,130 --> 00:51:17,650 Ne! 923 00:51:17,671 --> 00:51:19,796 Pri porođaju. - Ne! - Dođavola. 924 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 I dete je umrlo, dečak. 925 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 Dečak koji bi nasledio sve. 926 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Posle toga, pukovnik nikada više nije spomenuo Madlen, 927 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 osim jedne noći. 928 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 Na godišnjicu njene smrti, 929 00:51:35,296 --> 00:51:38,088 prišao mi je, pio je, rekao je... 930 00:51:40,005 --> 00:51:42,630 "Sergej." - Oponaša ga sad. 931 00:51:43,046 --> 00:51:46,505 "Kad bi hteo da ubiješ gdina Kvinsa, 932 00:51:46,588 --> 00:51:48,246 kako bi to izveo?" 933 00:51:48,963 --> 00:51:50,530 A ja sam mu rekao, 934 00:51:50,880 --> 00:51:53,338 "Nađi izolovano mesto," 935 00:51:53,963 --> 00:51:55,838 "stvori pometnju," 936 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 "i pobrini se da ima još ljudi sa motivom." 937 00:51:59,713 --> 00:52:02,588 Rekao sam mu kako da to uradi! 938 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 Jebote! Ovo je neverovatno! - Hvala. 939 00:52:05,671 --> 00:52:08,838 Znači pukovnik je ubio Malkolma i Tobija zbog neprežaljene ljubavi. 940 00:52:08,921 --> 00:52:10,272 Shvatio sam, savršeno. - Ovo je ludnica. 941 00:52:10,296 --> 00:52:13,796 De samo još jednom ponovi sve to, ali ispočetka? 942 00:52:13,880 --> 00:52:16,022 Moram napraviti snimak. - Nije ona najbolja s ovim. 943 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 Samo aktiviraj Siri. - Prema gore. 944 00:52:18,421 --> 00:52:20,463 Gore. - Jesam. - Kažeš, "Siri," 945 00:52:20,546 --> 00:52:22,689 "želim da napravim glasoni snimak." 946 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 Uđi u ormar. U opasnosti ste. 947 00:52:28,088 --> 00:52:30,606 Je l' reče u ormar? - U opasnosti ste. Odmah. 948 00:52:30,630 --> 00:52:32,838 Brzo. - Isuse, ne znam... 949 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 I šta god da čujete, ne izlazite dok vam ne kažem. 950 00:52:36,421 --> 00:52:38,063 Na naređenje. - Dobro. 951 00:52:40,046 --> 00:52:41,630 Ti. Šta ti želiš? 952 00:52:42,921 --> 00:52:45,296 Ne, nisu ovde. Odlazi. 953 00:52:48,796 --> 00:52:50,296 Gde je lampa? 954 00:52:50,755 --> 00:52:53,380 Ostala mi je napolju. - Zašto nije ovde? 955 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 Sad ti se sviđa lampa? Smešna si. - Pa... 956 00:52:56,171 --> 00:52:58,671 Daj da otvorim vrata. - Ček, ček, ček! 957 00:53:03,588 --> 00:53:05,113 O, hvala Bogu. 958 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 Ubica... je... 959 00:53:07,630 --> 00:53:09,180 Šta? 960 00:53:10,630 --> 00:53:12,165 O Bože, ne, ne, ne! 961 00:53:12,171 --> 00:53:13,963 O Bože! 962 00:53:14,046 --> 00:53:15,705 Je l' mrtav? Je l' mrtav? 963 00:53:16,421 --> 00:53:19,296 Mrtav je! - Da pozovemo domara? 964 00:53:19,380 --> 00:53:20,921 O, dušo! 965 00:53:21,005 --> 00:53:22,713 O moj Bože! 966 00:53:23,546 --> 00:53:25,071 Zaključaj vrata! 967 00:53:29,421 --> 00:53:33,296 Izlazi! Kroz prozor! - Šta radiš to? 968 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 Dobro, tu je zid. 969 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 Nije to zid, to je ivica! 970 00:53:37,880 --> 00:53:39,713 Idemo. - O, Bože. 971 00:53:39,796 --> 00:53:42,838 Imam te, 100 %. 100 %. Polako. 972 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 E, baš tu. - Ne! 973 00:53:45,380 --> 00:53:49,536 Hajde. Ne gledaj dole. Ne gledaj dole. 974 00:53:49,588 --> 00:53:51,671 Jesam li ti rekao da ne gledaš? - Tako je visoko. 975 00:54:01,546 --> 00:54:03,921 Čisti zube žešće nego ti! 976 00:54:10,088 --> 00:54:11,713 Prazna soba, džekpot! 977 00:54:11,796 --> 00:54:13,756 Dobro, popećemo se na ovo slovo... 978 00:54:13,838 --> 00:54:15,671 Spremna? Idemo. 979 00:54:21,713 --> 00:54:23,647 Jesi dobro? Hajde. - To je bilo strašno. 980 00:54:23,671 --> 00:54:26,505 Moramo da idemo, dobro, volim te. 981 00:54:26,588 --> 00:54:28,939 Volim te, strah me. - Idemo, idemo, idemo. 982 00:54:31,755 --> 00:54:34,005 Šta je ovo? Uh... 983 00:54:35,088 --> 00:54:36,880 Ne, ne idemo natrag tamo. 984 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 O, da, konačno! - Dolazi ovamo. 985 00:54:40,588 --> 00:54:43,755 Poljubi me, Vik. - Oh! - Poljubi me tu. 986 00:54:43,838 --> 00:54:47,380 Gde? - Tu. Brzo, vodi me u krevet. 987 00:54:47,463 --> 00:54:51,671 Ustaj. - Da! - Popiću te ko' milkšejk bez slamke! 988 00:54:53,380 --> 00:54:54,939 Tako je. - Milkšejk od vanile! 989 00:54:54,963 --> 00:54:56,838 Vanila, čokolada, svejedno! 990 00:54:56,921 --> 00:54:59,088 Da! - Da! Idemo! 991 00:54:59,171 --> 00:55:02,088 Da! Nadam se da je hotel osigurao ove opruge 992 00:55:02,171 --> 00:55:03,730 jer ima da sjebem ovaj krevet. 993 00:55:04,755 --> 00:55:06,939 Mnogo si snažniji no' što izgledaš, Vik! - Tako je! 994 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 Jesi li spremna za ovo? - Ne znam! 995 00:55:10,713 --> 00:55:12,630 Oh, Grejs! 996 00:55:13,005 --> 00:55:16,213 Grejs! Oh, Grejs! - Ha? Zašto stalno govoriš Grejs? 997 00:55:16,296 --> 00:55:18,397 Dušo, to je jedina stvar koja me napali. 998 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Grejs! Izgledaš tako dobro za svoje godine! 999 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 Tako dobro za svoje godine! - Koža ti je prelepa! 1000 00:55:25,671 --> 00:55:28,796 Nemaš bora... - Nijedne bore... 1001 00:55:28,880 --> 00:55:32,630 Nigde! - O Bože, Grejs, tako si... 1002 00:55:39,088 --> 00:55:40,671 Šta je bilo? 1003 00:55:41,255 --> 00:55:43,838 Možda bismo trebali da porazgovaramo malo. 1004 00:55:43,921 --> 00:55:45,561 Upoznati se malo, razumeš? 1005 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 Kao, oči u oči, baš ono. Reci mi tvoj najdraži bend. 1006 00:55:50,046 --> 00:55:53,505 Odoh u kazino, možda mi se tamo posreći. 1007 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 Vidi, vidi! Molim te ne pričaj nikome o ovome 1008 00:55:56,546 --> 00:55:58,713 jer sam poznat po seksu u ovim krajevima. 1009 00:55:58,796 --> 00:56:01,296 Ljudi me poznaju. - Kupiću ti šešir! 1010 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Ne mogu da verujem da se to dogodilo. 1011 00:56:05,171 --> 00:56:06,846 Dobro, dobro. 1012 00:56:08,046 --> 00:56:09,588 U redu, moramo se smiriti. 1013 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 Ovo je bio čudan dan, zar ne? - Da. 1014 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 Dobro, idemo odavde. 1015 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 Apsolutno. Idemo negde gde ima piva. 1016 00:56:17,380 --> 00:56:18,996 "Kupiću ti šešir." 1017 00:56:21,713 --> 00:56:24,588 Sergej nam je rekao da je pukovnik kriv, 1018 00:56:24,671 --> 00:56:27,713 i onda ga upucaju. Ali nema šanse da ga je pukovnik upucao, 1019 00:56:27,796 --> 00:56:29,516 jer je čačkao zube ko lud. 1020 00:56:29,546 --> 00:56:31,866 Jesi videla ti ono? 1021 00:56:31,921 --> 00:56:34,255 Da. - Šta li mu se zaglavilo, škamp? 1022 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 Šta govori? - Ne znam. 1023 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 Pa učila si Francuski u srednjoj, zar ne? 1024 00:56:49,255 --> 00:56:52,380 Ne sećam se srednje! Šta si ti učio? 1025 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 Latinski. - Bravo. Ko normalan uči Latinski? 1026 00:56:54,671 --> 00:56:56,431 Ljudi koji imaju zgodnu nastavnicu latinskog. 1027 00:56:58,796 --> 00:57:00,963 Dobro, znači nešto, nešto... 1028 00:57:01,046 --> 00:57:03,296 Neki kolač, nešto zamrznuto. 1029 00:57:03,380 --> 00:57:06,338 Dobro, otpuštena si. - Rekla sam ti... - Pardon, gdine. 1030 00:57:06,421 --> 00:57:09,255 Možete li nam prevesti, molim vas? 1031 00:57:09,671 --> 00:57:11,713 Ovaj, TV kaže da... 1032 00:57:12,380 --> 00:57:14,630 vi ste traženi... za... 1033 00:57:15,713 --> 00:57:18,505 za ubistvo. - Ne, ne, ne. - Dobro, ne. Mi... 1034 00:57:18,588 --> 00:57:22,005 Ovo je nesporazum, u redu? Samo smo bili... 1035 00:57:22,088 --> 00:57:24,213 Videli smo... - Dosta ljudi je umrlo oko nas, 1036 00:57:24,296 --> 00:57:28,296 ali nismo mi murt. - Uhapsiće vas čim vas vide. 1037 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 Nas? - Znači, ovako ćemo. 1038 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 O čemu pričaš? Šta to radiš? 1039 00:57:32,588 --> 00:57:34,505 Mogu nam pratiti kartice. 1040 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 Pa izvadi karticu onda. 1041 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 A ne da uranjaš naše mobitele u pivo. 1042 00:57:39,088 --> 00:57:42,713 Sad... kaže da je gđa frizerka, 1043 00:57:42,796 --> 00:57:44,963 Vi ste, ovaj... policajac? 1044 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Ne... On je detektiv. 1045 00:57:47,213 --> 00:57:49,856 Ah, ne nije. - Da, je. - Jesam, jesam. 1046 00:57:49,880 --> 00:57:52,338 Ne, ne, ne. Kaže da ste priznali, 1047 00:57:52,421 --> 00:57:54,313 da ste se lažno predstavljali kao detektiv. 1048 00:57:54,505 --> 00:57:56,296 Šta? Sad već izmišlja. 1049 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 TV kaže da ste pali na vašem ispitu puno, puno puta. 1050 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 Dobro! Dosta prevođenja. To nije... 1051 00:58:01,713 --> 00:58:03,921 Samo improvizuješ, momak i nije zanimljivo. 1052 00:58:04,005 --> 00:58:07,340 O čemu priča? Ponoviću poruku na engleskom. 1053 00:58:07,796 --> 00:58:09,363 Nik Spitz... 1054 00:58:09,380 --> 00:58:12,046 je mnogo stvari, ali ne i detektiv. 1055 00:58:14,463 --> 00:58:17,713 Pa, to sam čula. - Ponoviću i na španskom. 1056 00:58:17,796 --> 00:58:19,321 Lagao si me? 1057 00:58:19,963 --> 00:58:21,505 Nisam... nisam lagao. 1058 00:58:21,588 --> 00:58:23,548 Lik je... - O Bože, ne, ne, ne. 1059 00:58:26,130 --> 00:58:28,046 Ne. - Dušo... 1060 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 Cela stvar je... jako je komplikovano. 1061 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 Komplikovano, da. Mislila sam da su ljudi jednostavni. 1062 00:58:34,005 --> 00:58:36,046 Odri, molim te. 1063 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 Jesi li lagao i za povišicu? 1064 00:58:40,921 --> 00:58:43,130 Kako plaćamo ovo putovanje? 1065 00:58:44,213 --> 00:58:47,380 Osećao sam se kao da te moram voditi na ovo putovanje. 1066 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Rekao si mi da si već sve rezervirao. 1067 00:58:51,171 --> 00:58:53,380 Dao si mi ovo. Ovo je bio poklon za godišnjicu. 1068 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 Dobro. - I to si slagao? 1069 00:58:55,171 --> 00:58:56,700 Doći ćemo i do toga, dobro? 1070 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 Ali sada, moram smisliti kako da izađemo iz ove situacije. 1071 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 Ti moraš smisliti? Šta misliš da ja radim? 1072 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 Ovo je ono što inače radim! 1073 00:59:05,088 --> 00:59:06,796 Ti si prokleta frizerka! 1074 00:59:09,171 --> 00:59:10,755 Oprosti. 1075 00:59:12,921 --> 00:59:15,088 Gde ideš? - Treba mi minut. 1076 00:59:15,171 --> 00:59:17,171 Nemamo minutu! 1077 00:59:17,255 --> 00:59:19,421 Samo me pusti na miru. Nemoj me pratiti. 1078 00:59:39,755 --> 00:59:41,955 Moraš napustiti Monte Karlo odmah. 1079 00:59:42,546 --> 00:59:44,786 Ja sam te uvalio u ovo, ja ću ti pomoći. Dođi. 1080 00:59:45,380 --> 00:59:47,300 Odmah! Moramo da idemo. - Dobro. 1081 00:59:49,546 --> 00:59:51,706 Jezero Komo, sporedni put. 1082 00:59:55,338 --> 00:59:57,498 Gde je Nik? - Ne znam i ne zanima me. 1083 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Džimi ljudino, Nik je. 1084 01:00:27,671 --> 01:00:29,255 Gde si ti? 1085 01:00:29,338 --> 01:00:31,130 Vi ste na svim vestima. 1086 01:00:31,213 --> 01:00:33,921 Kažu da ste ubili troje ljudi. - Misliš da je to istina? 1087 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 Sa tvojom veštinom? Nikako. 1088 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 Baš tako. Šaljem ti dva internacionalna broja. 1089 01:00:39,463 --> 01:00:42,103 Možeš li ih spojiti tako da mogu pratiti jedan preko drugog? 1090 01:00:42,255 --> 01:00:44,046 Hoćeš da izgubim posao? 1091 01:00:44,130 --> 01:00:46,046 Ali, može. 1092 01:00:46,130 --> 01:00:49,796 Hvala. Još nešto mi trebaš proveriti. 1093 01:00:54,296 --> 01:00:58,255 Reci? - Treba mi sastank sa advokatom. 1094 01:00:58,671 --> 01:01:00,897 Pročitaćemo Malkolmov testament kasnije u vili 1095 01:01:00,921 --> 01:01:02,755 i dobiću ono što mi pripada. 1096 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Čarls, to je zvučalo jako sumnjivo. 1097 01:01:06,421 --> 01:01:07,921 A šta nije sumnjivo ove nedelje? 1098 01:01:21,046 --> 01:01:22,705 O Bože, klaritin. 1099 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 Ovo je japanski klaritin. 1100 01:02:16,588 --> 01:02:18,088 Halo? 1101 01:02:19,838 --> 01:02:21,338 Čarls? 1102 01:02:27,088 --> 01:02:28,621 Odri! 1103 01:02:30,088 --> 01:02:31,606 Koji... 1104 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Šta radiš ovde? 1105 01:02:34,421 --> 01:02:38,650 Pratio sam Suzi. - Suzi je ovde? - Da. 1106 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 U redu, Kevendiš je ovde zbog Suzi. Kažem ti, on je kriv. 1107 01:02:42,505 --> 01:02:46,630 Znam, rekao sam ti! - Pronašla sam kutiju japanskog klaritina 1108 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 u Kevendiševoj limuzini. 1109 01:02:49,130 --> 01:02:51,210 Znači šta? Celo vreme su ovo planirali? 1110 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 Celo vreme. To je njihov plan. 1111 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 Znači ubiju Malkolma, ubiju Tobija... - Da. 1112 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 Pre nego što Malkolm potpiše novi testament. 1113 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 Da. - I onda Kevendiš nasleđuje sve. 1114 01:02:59,700 --> 01:03:01,200 I podeli to sa Suzi. 1115 01:03:01,213 --> 01:03:03,713 Da su ga ubili kasnije, Suzi bi sve nasledila. 1116 01:03:03,796 --> 01:03:05,939 I opet bi podelili sve. - Kako god okreneš dobijaju. 1117 01:03:05,963 --> 01:03:07,463 Vidiš ti to. 1118 01:03:07,505 --> 01:03:09,021 Ko je shvatio sve to? 1119 01:03:09,380 --> 01:03:11,296 Frizerka, da, frizerka. 1120 01:03:16,171 --> 01:03:18,505 Imam te! - O Bože! 1121 01:03:18,796 --> 01:03:20,296 Ovo je kao u Smrti u biblioteci! 1122 01:03:20,380 --> 01:03:22,255 Šta se dogodi u Smrti u biblioteci? 1123 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 Umru. Zato se zove Smrt u biblioteci. 1124 01:03:29,463 --> 01:03:31,130 Nik, šta radiš? 1125 01:03:31,630 --> 01:03:33,710 Gurnućemo ovo dok izbrojim do 3, 1126 01:03:33,755 --> 01:03:35,595 i onda bežimo. - Šta ćemo? 1127 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 Veruješ li mi? - Ne! 1128 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Spremna? 1! 1129 01:03:41,380 --> 01:03:42,930 2! 1130 01:03:43,338 --> 01:03:44,888 3! 1131 01:03:56,255 --> 01:03:57,905 Vidi! Tamo! 1132 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 Oprosti! O Bože, oprosti mi. 1133 01:04:06,171 --> 01:04:07,671 Hajde. 1134 01:04:10,630 --> 01:04:14,005 Je li to... - Je li to Huan Karlos? Huan Karlos! - Hej! 1135 01:04:14,296 --> 01:04:16,421 Zdravo! - Huan Karlos! - Kako sam? 1136 01:04:16,505 --> 01:04:18,564 Ne, ne. Suzi! Suzi! - Suzi! Suzi! Gde je Suzi? 1137 01:04:18,588 --> 01:04:22,046 Udata za Malkolma. - Venčani ste? Bravo! - Ne! - Ne! 1138 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Jesi li video Suzi? Mi mislimo da je to ubica. 1139 01:04:26,421 --> 01:04:28,255 Da! - Latinski buraz! 1140 01:04:28,338 --> 01:04:30,106 I dalje svetski jezik! 1141 01:04:32,255 --> 01:04:33,796 Sranje. 1142 01:04:35,046 --> 01:04:36,555 Da! 1143 01:04:41,963 --> 01:04:43,463 Gde je nestala? 1144 01:04:43,588 --> 01:04:45,130 Sad je bila tu. 1145 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 Niste trebali da dolazite u Jezero Komo. 1146 01:04:48,046 --> 01:04:50,130 Samo malo. - Znamo za tebe i Kevendiša. 1147 01:04:50,213 --> 01:04:52,713 Ne znate vi ništa. - Znamo da ste zaljubljeni i dalje 1148 01:04:52,796 --> 01:04:54,880 i znamo da je teška ljubav bez novca. 1149 01:04:54,963 --> 01:04:58,380 Zar ne, Suzi? - Ti to znaš, ti si ona koja ima cipele 1150 01:04:58,463 --> 01:05:00,103 koje i dalje imaju nalepnicu na sebi. 1151 01:05:00,130 --> 01:05:02,210 To se tako sada nosi! - Kako se usuđuješ? 1152 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 Šta? - Ove su iz Lidla. 1153 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 Zašto mi nisi rekao? - Pa ne gledam ja tvoje... 1154 01:05:08,213 --> 01:05:09,730 Daj ćuti! 1155 01:05:09,755 --> 01:05:12,255 Suzi, ne. Ne čini to, molim te. 1156 01:05:12,338 --> 01:05:14,898 Šta god učinila, nećeš biti sigurna. Kažem ti. 1157 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Od dvoje ubica jedan uvek prevari drugog. 1158 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 Ona ti čita knjige. - To je uvek kliše iz tog žanra! 1159 01:05:19,963 --> 01:05:21,496 Kažem ti! 1160 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Hej! Noć Veštica! 1161 01:05:27,171 --> 01:05:28,671 Ne, ne, ne! O Bože! 1162 01:05:28,755 --> 01:05:32,130 Idemo, idemo, idemo! Kevendiš, pomeri se i razneću ti glavu. 1163 01:05:35,296 --> 01:05:36,863 Pucaj u njega! 1164 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 Oh, srce, najgori si strelac ikada! 1165 01:05:42,713 --> 01:05:45,088 To je bilo samo upozorenje! 1166 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 Da, idem brzo! 1167 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Hitna pomoć! Emergencija! 1168 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 U redu, Suzi, moraš da mi kažeš ko je ovo uradio. 1169 01:06:02,400 --> 01:06:03,921 Polako. Ne moraš rečima. 1170 01:06:04,005 --> 01:06:06,130 Probaćemo sa pantomimom. Reci mi rukom. 1171 01:06:06,588 --> 01:06:08,463 Kandža. Medveđa kandža. 1172 01:06:08,546 --> 01:06:11,671 Ne, grizli medved. Čevi. Čevi. 1173 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 Znači Sergej? Ne, Sergej je mrtav. 1174 01:06:13,963 --> 01:06:15,546 Hej! 1175 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 Je l' imaš točkove na nogama? Dobri Bože! 1176 01:06:19,880 --> 01:06:21,838 Kašika. Jesti. Uh... 1177 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Sladoled. Ne, ne. Žele, žele? 1178 01:06:23,921 --> 01:06:26,880 Neverovatno kako si lepa dok... oprosti. 1179 01:06:28,046 --> 01:06:29,605 Hej! Ovamo! 1180 01:06:31,921 --> 01:06:33,555 Uh, jebem ti! 1181 01:06:45,463 --> 01:06:46,980 Hej! 1182 01:06:49,838 --> 01:06:51,505 Ba-ba-ba-ba! 1183 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 Ludo... Luda... Ludo zaljubljena! 1184 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Ludo je koliko si zaljubljena u Kevendiša. 1185 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 Znači Kevendiš je kriv? Spavaš sa... 1186 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 Spavanje. Ne spavaš... 1187 01:07:01,630 --> 01:07:04,213 I ona je umrla? - Ne znam zašto se ovo događa! 1188 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Idemo! Moramo pobeći odavde. 1189 01:07:06,171 --> 01:07:08,011 O Bože, hajde. - Gde? 1190 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 Zatvorite aerodrome! Pretražite svaku kuću! 1191 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 Nek' mi je Bog svedok, pronaći ću Nika i Odri Spitz. 1192 01:07:14,838 --> 01:07:18,421 Inspektore? - Da? - Nik i Odri Spitz su na telefonu. 1193 01:07:18,505 --> 01:07:20,296 Ha? - Nik i Odri Spitz. 1194 01:07:22,546 --> 01:07:26,338 Gde se nalazite? - Na putu ka Kvinsovoj vili trenutno. 1195 01:07:27,046 --> 01:07:29,213 U redu. 1196 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Izvinjavam se, nisam mislio da ćete odgovoriti na to. 1197 01:07:32,363 --> 01:07:33,950 Neko pokušava da nam smesti. 1198 01:07:33,963 --> 01:07:36,921 Nađimo se kod dvorca i daćemo vam krivca. 1199 01:07:37,880 --> 01:07:39,380 Malo se rimovalo. 1200 01:07:39,838 --> 01:07:41,405 Što je zapravo kul. 1201 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 Vidi ti ovo mesto. - Idemo. 1202 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 O Bože. - Ovo je ogromno. 1203 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Ovo je ogromna kuća. Ovo samo bogataši imaju. 1204 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 Lord Kevendiš nas očekuje. 1205 01:08:01,921 --> 01:08:03,671 Drugi sprat, osma vrata sa leve strane. 1206 01:08:03,755 --> 01:08:05,635 Da, tako je. To nam je i rekao. 1207 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 U redu, evo petaka. 1208 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Koliko je inače 5 evra u dolarima? 1209 01:08:11,880 --> 01:08:15,296 6 Američkih dolara. - O, pa to... to je više nego što sam... 1210 01:08:15,380 --> 01:08:18,100 Mogu li dobiti pola evra nazad... - O zaboga Nik, hvala vam. 1211 01:08:18,171 --> 01:08:20,171 Nisam znao da njihovo vredi više. 1212 01:08:20,921 --> 01:08:23,046 Drugi sprat... - Nemam više metaka, 1213 01:08:23,130 --> 01:08:25,796 tako da ćemo blefirati dok Interpol ne stigne. 1214 01:08:25,880 --> 01:08:27,560 Samo budi oprezan. 1215 01:08:27,588 --> 01:08:30,546 Ovaj lik je ubio 4 osobe, koliko mi znamo. 1216 01:08:30,838 --> 01:08:32,921 Dobra vest je, što znamo ko je. 1217 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 Teži deo je odrađen. 1218 01:08:35,713 --> 01:08:38,255 I... šta ima glavonjo? 1219 01:08:38,630 --> 01:08:41,005 Miruj! Pucaću ti pravo u trbušne mišiće! 1220 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 Čuješ li me pizdo? - Smiri se, dušo. 1221 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 Samo se pomakni, izazivam te! 1222 01:08:45,921 --> 01:08:47,921 Izaz... o Bože! 1223 01:08:48,088 --> 01:08:49,705 Mrtav je. - Mrtav je. 1224 01:08:49,838 --> 01:08:53,755 Dobro, mrtav je. - Koji kurac? - Slučaj ponovo otvoren. 1225 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 Mora da su mu otrovali piće! 1226 01:08:55,588 --> 01:08:57,671 Nik! - Pogledaj mu lice... 1227 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 Mislim, osim pene na ustima i dalje izgleda dobro. 1228 01:09:01,213 --> 01:09:02,796 Šta je sa ovim likom? 1229 01:09:03,671 --> 01:09:06,272 Rekli smo policiji. Zvali smo ih. Rekli smo im da dođu ovde. 1230 01:09:06,296 --> 01:09:07,971 Da. - Moramo ih zaustaviti. 1231 01:09:08,046 --> 01:09:11,463 Nije to baš kao otkazivanje pice. Ako ih pozoveš, oni se pojave. 1232 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 Ako on nije ubica, ko je onda? 1233 01:09:13,546 --> 01:09:16,796 I ako ne otkrijemo ubicu pre dolaska policije, najebali smo! 1234 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 Razumeš li? - Mora biti negde u kući. 1235 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Kakav divan tapet. Je l' ovo tkanina? Je l' ugravirano? 1236 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Dušo, skrećeš s pameti! Poludeću zbog tebe! 1237 01:09:26,963 --> 01:09:29,880 Ne, znam. Sačekaj. U redu, sve je u redu. 1238 01:09:29,963 --> 01:09:33,130 Jesi li dobro? Dišeš li? - Samo trebam da dišem. 1239 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 Pogledaj me. Moramo se predati. - Šta? 1240 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Svi će doći. Ako krenemo da bežimo pucaće u nas. 1241 01:09:38,588 --> 01:09:40,463 Kako to misliš? Samo da odemo u zatvor? 1242 01:09:40,546 --> 01:09:42,721 Bolje to nego da nas upucaju, zar ne? 1243 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 Ne... ne osećam se dobro. 1244 01:09:46,671 --> 01:09:49,755 To je italijanski zatvor. Hrana će biti vrhunska. 1245 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 Imaćemo mesne okruglice, razne umake i to. 1246 01:09:52,380 --> 01:09:54,213 Nije to studenski dom, dušo. 1247 01:09:54,296 --> 01:09:56,255 Neće nas držati zajedno. 1248 01:09:56,338 --> 01:09:58,880 Znam. - Zašto si mi lagao? 1249 01:10:02,113 --> 01:10:03,613 Zato što... 1250 01:10:03,713 --> 01:10:05,755 Bilo me je sramota. 1251 01:10:06,046 --> 01:10:09,255 Od mene? Zašto? Ja... 1252 01:10:09,755 --> 01:10:12,630 Mogla sam ti pomoći oko toga, zato smo zajedno. 1253 01:10:12,713 --> 01:10:16,380 Znam. Sećaš se kad nisam mogla da platim rentu za salon, 1254 01:10:16,463 --> 01:10:20,713 i onda si ti kao, "O, u redu." I sredio si sa gazdom sve. 1255 01:10:21,005 --> 01:10:23,130 Dobila sam još jednu nedelju. - Da, sećam se. 1256 01:10:23,213 --> 01:10:25,253 Sećaš se kad si imao povišen holesterol? 1257 01:10:25,505 --> 01:10:28,213 I kad sam ti pravila omlet od belanaca? A mrziš ih. 1258 01:10:28,296 --> 01:10:30,088 Ali naterala sam te na to. 1259 01:10:30,171 --> 01:10:32,755 Pomogla si mi da prebolim žumance. 1260 01:10:32,838 --> 01:10:34,981 Tako je, to mi radimo. Radimo to zajedno. 1261 01:10:35,005 --> 01:10:38,380 Tako da možemo li i ovo da zajedno rešimo? 1262 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 Ne znamo ko je kriv. 1263 01:10:40,338 --> 01:10:43,921 Ali Nik, znamo ko nije. U redu? - U redu. 1264 01:10:44,005 --> 01:10:48,046 Hajde da siđemo i pravimo se da smo sve shvatili. 1265 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Ako ćemo tu učiniti moramo... izgledati samouvereno. 1266 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 A da bi izgledali samouvereno moramo se srediti. 1267 01:10:54,463 --> 01:10:56,296 Već znam šta mi treba. 1268 01:10:56,671 --> 01:10:58,171 Šta? 1269 01:11:11,380 --> 01:11:15,005 Šta ima, ludaci? Ok, rešili smo slučaj. Bum! 1270 01:11:15,088 --> 01:11:18,713 Ej, ej, šta je s odećom? Malo ste se previše potrudili. 1271 01:11:19,671 --> 01:11:22,796 Pronašla sam ovu divnu haljinu u nekom ormaru. 1272 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 Usput, predivno izgledaš. - Hvala, dragi. 1273 01:11:25,338 --> 01:11:27,963 A on je nabavio ovaj divni smoking... 1274 01:11:28,338 --> 01:11:29,838 sa... 1275 01:11:29,880 --> 01:11:32,463 Ma zašto se trudimo? Sa tela. - Da. 1276 01:11:32,546 --> 01:11:35,296 Postoji još jedno telo? - Joj, pardon, da. 1277 01:11:35,380 --> 01:11:37,046 Gore, osma vrata levo. 1278 01:11:38,046 --> 01:11:40,505 Ko je vlasnik tog tela? 1279 01:11:40,588 --> 01:11:43,272 Oh, da. Vi još ne znate. - Loše vesti, društvo. - Užasne. 1280 01:11:43,296 --> 01:11:44,913 Kevendiš je mrtav. 1281 01:11:45,630 --> 01:11:48,213 Skinuo si smoking sa njegovog mrtvog tela? 1282 01:11:48,296 --> 01:11:50,814 I pristaje ko saliven. Malo tesno oko prepona, iskreno. 1283 01:11:50,838 --> 01:11:52,897 Šalim se. Njegov je veći. Veći je. 1284 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Ček, gde je Suzi? 1285 01:11:54,963 --> 01:11:56,838 Ona je mrtva. - Mrtva. 1286 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Vi ste kao minijaturna porodica Menson! 1287 01:12:00,296 --> 01:12:03,463 Ne, ne, ne. - Nik i Odri Spitz, uhapšeni ste. - Slušaj. 1288 01:12:03,546 --> 01:12:05,171 Zatvori usta. Je l' tako ide? 1289 01:12:05,255 --> 01:12:07,921 Samo sekundu. - Sredićemo sve. 1290 01:12:08,005 --> 01:12:09,505 Hvala. 1291 01:12:10,171 --> 01:12:13,880 U redu. Dame i gospodo, pređimo preko činjenica. 1292 01:12:13,963 --> 01:12:16,796 Malkolm Kvins je ubijen prvi. 1293 01:12:16,880 --> 01:12:18,505 Svi smo pretpostavili da je Tobi kriv. 1294 01:12:18,588 --> 01:12:20,796 Ne, pretpostavili smo da ste vi krivi. 1295 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 Dobro. - Da, ali Tobi je mrzeo svog oca, 1296 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 i trebao je naslediti milijarde. 1297 01:12:26,630 --> 01:12:29,171 Dok nije progutao olovo. 1298 01:12:29,255 --> 01:12:32,796 Shvatate li o čemu pričam, rajo? - Tako je. - I onda, 1299 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 pre nego što je Sergej upucan, rekao nam je da je pukovnik kriv. 1300 01:12:36,088 --> 01:12:37,150 Šta je rekao? 1301 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 Ali znamo da niste vi krivi, jer smo vas videli kako čačkate zube 1302 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 kad smo visili pod vašim prozorom. 1303 01:12:42,755 --> 01:12:45,505 Špijunirali ste me u kupatilu? 1304 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 Verujte mi... videli smo dosta pizdarija koje nisam želela tu noć. 1305 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Mislim, unapred se izvinjavamo. Prisustvovali smo vašem seksu. 1306 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 Vi... videli ste to? 1307 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Maharadža, savet za vas. 1308 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 Zgrabite za dno i stisnite. 1309 01:13:01,130 --> 01:13:02,746 Uistinu. 1310 01:13:03,088 --> 01:13:05,213 Nego... pomfrit. Da. 1311 01:13:05,296 --> 01:13:07,713 Zapravo, Huan Karlos, ti sigurno nisi kriv. 1312 01:13:07,796 --> 01:13:09,516 Nisi mogao biti jer, 1313 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 bio si sa nama kad je Suzi ubijena. 1314 01:13:12,338 --> 01:13:14,058 Znači ti si otpisan. 1315 01:13:14,130 --> 01:13:17,338 Ti nisi kriv. Nisi kriv. 1316 01:13:17,421 --> 01:13:20,463 Nisi ni ti. Sveca mu, možda smo stvarno mi krivi. 1317 01:13:20,546 --> 01:13:24,048 Šta? - Jesi li ti? Jer vidi... - Šta si mi to rekao? 1318 01:13:24,130 --> 01:13:26,380 Ma šalim se. - Eno ga. 1319 01:13:26,463 --> 01:13:28,463 Aplaudira. - Idemo u zatvor, bravo. 1320 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Drago mi je da se razumemo konačno. 1321 01:13:31,755 --> 01:13:35,338 Sad, s obzirom da je prvo ubistvo bilo na teritoriji Francuske, 1322 01:13:35,421 --> 01:13:38,838 vodim vas u Pariz gde ćete biti optuženi i osuđeni. 1323 01:13:38,921 --> 01:13:41,064 Bar putujemo u Pariz. Oduvek si htela da ga vidiš. 1324 01:13:41,088 --> 01:13:43,921 Dragi, ako nastaviš da se zajebavaš, 1325 01:13:44,005 --> 01:13:45,505 ovo neće izaći na dobro. 1326 01:13:45,588 --> 01:13:48,838 Srećom po vas, od 1977., 1327 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 u Francuskom zakonu nema smrtne kazne. 1328 01:13:52,005 --> 01:13:54,421 Francuski zakon. Francuski zakon. 1329 01:13:54,505 --> 01:13:56,005 Da, Francuski zakon. 1330 01:13:56,088 --> 01:13:58,671 Sigurno, Inspektore, vi ste od svih 1331 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 upoznati sa Francuskim zakonom nasleđivanja. 1332 01:14:01,921 --> 01:14:03,880 Hoćete li da kažete da imam kopilad? 1333 01:14:04,505 --> 01:14:06,588 Pa i ne baš. - Jer imam. 1334 01:14:06,671 --> 01:14:08,505 Iznenađen sam da znate to. 1335 01:14:08,796 --> 01:14:10,421 Volim te male gadove. 1336 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 Nego, Francuski zakon kaže da lično bogatstvo 1337 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 mora biti jednako podeljeno potomcima. 1338 01:14:18,171 --> 01:14:20,505 Znači testament nije bio bitan. 1339 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Tako je, Maharadžo. 1340 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 Deca bi dobila novac, bez obzira na brak sa Suzi. 1341 01:14:26,463 --> 01:14:29,421 Ali oba Malkolmova sina su mrtva. 1342 01:14:29,713 --> 01:14:31,255 Oba? - Da. Tobi, 1343 01:14:31,338 --> 01:14:34,463 i sin kojeg je imao sa Madlen LeButelije. 1344 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 Dečak je umro na porođaju. 1345 01:14:36,755 --> 01:14:40,171 Zar je, pukovniče? Čuo sam se sa svojim partnerom iz NY. 1346 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 Rekao sam mu da mi nabavi njihove potvrde o smrti. 1347 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 I pronašao je samo Madleininu. 1348 01:14:45,713 --> 01:14:48,189 Ali onda sam se zapitao, možda nema potvrde 1349 01:14:48,213 --> 01:14:49,796 jer nije ni bilo smrti. 1350 01:14:49,880 --> 01:14:54,546 Glupost. Malkolm je očajnički hteo dečaka za nastavak loze. 1351 01:14:54,630 --> 01:14:56,255 Ne bi nikada napustio sina. 1352 01:14:56,338 --> 01:14:57,838 Ali... 1353 01:14:58,171 --> 01:15:00,522 Šta ako je ćerka u pitanju? - Da! - Šta onda? 1354 01:15:00,546 --> 01:15:04,588 Ljubav njegovog života, umire rađajući ćerku koju nikada nije hteo. 1355 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 Da! - Skoro pa da ima smisla. 1356 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 Ima! Nekako ima! - Naravno da ima smisla. 1357 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 Dao ju je na usvajanje. 1358 01:15:11,296 --> 01:15:15,171 Pa gde je sada? - Može biti bilo gde, možda se udala. 1359 01:15:15,255 --> 01:15:18,246 Možda se pridružila bandi, promenila ime. Ko zna? Nastavi. 1360 01:15:18,338 --> 01:15:19,880 Promenila je ime. - Ah! 1361 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 Ti si menjala ime. - Da. 1362 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 Tvoje prezime nije Balard. 1363 01:15:24,588 --> 01:15:27,796 Pa? Dosta umetnika menja svoje ime. 1364 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 Lejdi Gagino pravo ime nije Lejdi Gaga. 1365 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Da, Lejdi Gaga. "Paparaci" da, dobro. 1366 01:15:32,171 --> 01:15:35,546 Ali svaki superfan Grejs Balard zna 1367 01:15:35,630 --> 01:15:37,755 da je tvoj prvi film bio Letnje gašenje. 1368 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Imala si samo tri rečenice i glumila sa pravim imenom, 1369 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 Grejs Batler. 1370 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 Što, na francuski grubo prevodimo kao LeButelije. 1371 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madlen LeButelije je tvoja majka. 1372 01:15:48,671 --> 01:15:52,005 Ovo je smešno. Nisam ni bila u sobi kad je Malkolm ubijen. 1373 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 Dobro! Tobi ga je ubio, ali sa nečijom pomoći. 1374 01:15:55,255 --> 01:15:57,380 Svetla, ti si ugasila svetla. 1375 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Ti si uverila Tobija da ubije Malkolma i podelite novac 1376 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 I onad si ubila Tobija da bi uzela sve za sebe. 1377 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 A ja i ova devojka smo počeli da postavljamo previše pitanja. 1378 01:16:09,588 --> 01:16:11,121 Pa si se i nas morala rešiti. 1379 01:16:14,588 --> 01:16:17,338 Srećom, ne baš za njega, ali Sergej te je zaustavio. 1380 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 Onda si zavela Maharadžu 1381 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 da bismo pomislili da si provela noć sa njim. 1382 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 Ej, otpakovala si mi čokoladicu samo zbog alibija. 1383 01:16:26,588 --> 01:16:29,880 To nije kul. - Pokušala si da nas ubješ u biblioteci. 1384 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Pokušala si da nas ubiješ na pijaci, ali ubila si Suzi. 1385 01:16:34,755 --> 01:16:38,463 A oružje... sad prepoznajem oružje. - Strelice? 1386 01:16:38,546 --> 01:16:41,314 To je iz filma. Gledao sam ga. Bila si napolju sa prijateljima. 1387 01:16:41,338 --> 01:16:43,046 Vratila se pijana i... 1388 01:16:43,130 --> 01:16:44,696 Kako se ono zvao? 1389 01:16:44,880 --> 01:16:46,605 Princezine strelice. 1390 01:16:47,130 --> 01:16:49,630 To nije ime filma. - Jeste! Jeste! 1391 01:16:49,713 --> 01:16:51,380 Pogledaj mi čuvar zaslona. 1392 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 To je ona! - O, Bože! 1393 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 I onda si ubila Čarlsa 1394 01:16:55,671 --> 01:16:59,505 jer si znala da neće stati dok ne otkrije ko je ubio Suzi. 1395 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 Jer je voleo Suzi, a ne tebe! 1396 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 Tri motiva: ljubav, novac i osveta. 1397 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 Ti si bila glavna oko ubistva Malkolma Kvinsa, zar ne? 1398 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 I ti si ta koja nam je smestila. - Sve si ih ubila, zar ne? 1399 01:17:12,255 --> 01:17:13,796 Jesi li? 1400 01:17:13,963 --> 01:17:15,588 Otac mi je bio čudovište. 1401 01:17:17,755 --> 01:17:20,171 Znači priznaješ? - Da. 1402 01:17:20,755 --> 01:17:23,755 Ja sam kćer Malkolma Kvinsa i Madlen LeButelije, 1403 01:17:24,380 --> 01:17:27,421 i krvni naslednik Kvinsovog bogatstva. 1404 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 Da, ovaj... a ubistva? 1405 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 E da i to sam uradila. 1406 01:17:33,505 --> 01:17:36,338 Ali nije se moglo dogoditi lepšoj grupi ljudi. 1407 01:17:37,671 --> 01:17:40,463 Pa... imate li neke konkretne dokaze? 1408 01:17:40,546 --> 01:17:42,171 Dokaze za šta? 1409 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 Da je pobila sve? 1410 01:17:44,255 --> 01:17:46,880 Da. - Zar nećeš ništa da uradiš? 1411 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 Mislim, jel' neki Francuski praznik danas? 1412 01:17:49,505 --> 01:17:51,963 Koja je tvoja svrha uopšte? - Vidi... 1413 01:17:52,505 --> 01:17:54,796 Ne znam kako vi to radite u Bruklinu, 1414 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 ali ovde su potrebni dokazi za hapšenje. 1415 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Ovo nije kako sam zamislila. 1416 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 Detektiv treba da objasni ubistva, što smo upravo učinili, 1417 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 i onda ubica treba da pukne pod pritiskom i prizna sve! 1418 01:18:08,421 --> 01:18:11,880 Ako je to sve, htela bih da počnem da trošim svoj novac sada. 1419 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 Šešir. Šešir! Skini šešir. 1420 01:18:20,630 --> 01:18:22,130 Šta? 1421 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Rekoh skini šešir. 1422 01:18:25,755 --> 01:18:29,921 Neću. Maharadža mi je kupio šešir i sviđa mi se. 1423 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 Nik je udario ubicu u glavu tanjirom. 1424 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 I ostao je ožiljak, zar ne? 1425 01:18:35,671 --> 01:18:41,213 Zašto bi uopšte nosila šešir na tek napravljenoj frizuri? 1426 01:18:41,296 --> 01:18:43,796 Kako ti znaš da je tek napravljena? 1427 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Zato što je ona prokleta frizerka. 1428 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 Skinite šešir, molim vas, gđice Batler. 1429 01:18:49,630 --> 01:18:51,255 Ne dolazi u obzir. 1430 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 Batler je kriv. Grejs Batler je kriva! Grejs Bat... shvataš? 1431 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 Rekao sam ti u avionu. - Morao si! 1432 01:19:00,880 --> 01:19:02,430 Nazad! - Isuse! 1433 01:19:02,505 --> 01:19:04,005 Svi! 1434 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 O Bože! - Kurvin sine. 1435 01:19:08,880 --> 01:19:11,213 Čekaj! Ne, ne. - Ne mičite se! 1436 01:19:11,296 --> 01:19:12,820 Ne mičite se ili ću je upucati. 1437 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 Spustite oružje. 1438 01:19:22,588 --> 01:19:24,148 Zovite hitnu pomoć. 1439 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Ej, zar niste rekli da ne ume da puca. 1440 01:19:26,463 --> 01:19:28,630 To ne važi kad je moja žena u pitanju. 1441 01:19:28,713 --> 01:19:31,421 Mada, nišanio sam joj u nogu. 1442 01:19:32,005 --> 01:19:33,630 U redu. Sve je u redu. 1443 01:19:37,588 --> 01:19:40,296 Hvala što si je pokušao zaustaviti, Huan Karlose. 1444 01:19:40,380 --> 01:19:42,921 To je tako hrabro. - Nema na čemu, gđo. 1445 01:19:45,963 --> 01:19:48,921 Baš super. Super što je on hrabar, a ja sam šta, ništa? 1446 01:19:49,005 --> 01:19:51,755 Je l' me zezaš? Rekla sam da si hrabar. - Nisi. 1447 01:19:51,838 --> 01:19:54,380 Rekla sam toliko puta. "Nik, baš si hrabar." 1448 01:19:54,463 --> 01:19:57,005 Nema na čemu, gđo Noć Veštica. 1449 01:19:58,005 --> 01:19:59,588 Ej, ja imam pitanje. 1450 01:19:59,755 --> 01:20:01,505 U hotelu u Monte Karlu, 1451 01:20:01,588 --> 01:20:03,605 rekli ste da ste videli Grejs i mene zajedno. 1452 01:20:03,796 --> 01:20:07,088 Čuli smo vas. - Nije nam se svidelo što smo čuli ali... 1453 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 Žao mi je. - Nadam se da su to nove pantalone. 1454 01:20:09,463 --> 01:20:11,213 Da, ali... 1455 01:20:12,046 --> 01:20:15,421 Istina je da smo Grejs i ja bili za barom 1456 01:20:15,505 --> 01:20:17,505 sat pre nego što smo došli u sobu, 1457 01:20:17,588 --> 01:20:20,046 pa kako je onda ubila Sergeja 1458 01:20:20,588 --> 01:20:22,213 ako je bila sa mnom? 1459 01:20:24,338 --> 01:20:26,296 Nik. - Odri. 1460 01:20:26,755 --> 01:20:29,213 Kako je Huan Karlos razumeo šta sam rekla sad? 1461 01:20:47,421 --> 01:20:49,046 Stoj! 1462 01:20:55,421 --> 01:20:56,955 Ne! Ne! 1463 01:20:57,505 --> 01:21:00,880 Ne približavajte se! - Aha, ipak govori engleski! 1464 01:21:00,963 --> 01:21:02,796 Govorio sam engleski čitav život, idioti, 1465 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 i desetak drugih jezika. 1466 01:21:04,755 --> 01:21:06,588 I usput, tvoj latinski je užasan. 1467 01:21:06,671 --> 01:21:08,346 Ali razumeo si me! 1468 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Ni ne pomišljaj, pukovniče, ili ću ti pucati u kurac. 1469 01:21:13,963 --> 01:21:15,671 Ruke u vazduh, odmah. 1470 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Ja sam joj rekao da uveri Tobija da ubije oca, 1471 01:21:19,088 --> 01:21:22,171 da uništi ovu bolesnu porodicu u ime mog oca. 1472 01:21:26,546 --> 01:21:28,046 Ulazi u auto. 1473 01:21:30,463 --> 01:21:33,838 Ulazi! Odbij! 1474 01:21:35,505 --> 01:21:37,088 Idem brzo. 1475 01:21:42,505 --> 01:21:44,320 Hej! 1476 01:21:45,095 --> 01:21:46,650 Pogledaj ga! Ferari! 1477 01:21:46,671 --> 01:21:49,296 Šta? - Testarosa! Magnum P. I.! Moje! 1478 01:21:49,380 --> 01:21:51,071 Imam i brkove! 1479 01:21:52,671 --> 01:21:54,213 Nik, zaboravio si pištolj! 1480 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Ovo je neverovatno! Ovo je svačija fantazija! 1481 01:21:57,546 --> 01:22:00,338 Kako se otvara? - Ispod! Povuci! Hajde! 1482 01:22:03,130 --> 01:22:04,830 Šta koji... jel' me zajebaješ? 1483 01:22:04,921 --> 01:22:07,046 Baš mi je žao, ne znam šta bih ti rekla. 1484 01:22:07,130 --> 01:22:08,830 Kreći, kreći! 1485 01:22:19,630 --> 01:22:21,880 Stavi ruke gore, ruke gore! 1486 01:22:25,713 --> 01:22:28,880 Samo kažem, kad ti motor zvuči kao sestrin glas, 1487 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 iritantan, visok i glasan, moraš promeniti brzinu. 1488 01:22:42,463 --> 01:22:45,671 Da! - Sviđa mi se kako si to rešila! 1489 01:22:55,046 --> 01:22:56,686 Dušo, eno ga ispred nas. - Vidim. 1490 01:23:27,213 --> 01:23:28,780 Opet! 1491 01:23:30,463 --> 01:23:32,921 Bravo! Srce, bravo, odlično skretanje! 1492 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Pogledaj ti to! 1493 01:23:35,880 --> 01:23:39,088 Vozi, za njim, vozi. 1494 01:23:39,171 --> 01:23:41,005 Koza! Koza! Koza! 1495 01:23:41,463 --> 01:23:45,088 Sveta kravo! Jesi li svesna koliko si zgodna sad? 1496 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 Stani! Još jedna koza! Koji kurac? 1497 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 Ne voliš koze ili šta? - Volim ih! 1498 01:23:57,088 --> 01:23:58,588 Idioti. 1499 01:24:04,921 --> 01:24:06,571 Sranje. 1500 01:24:17,421 --> 01:24:19,213 Vozi, dušo. Gas! Gas! 1501 01:24:19,296 --> 01:24:20,988 Gas! Gas! 1502 01:24:24,838 --> 01:24:27,130 Pas te jebo! 1503 01:24:29,421 --> 01:24:31,505 Moraćeš ga zakačiti, dušo. - Moraću šta? 1504 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Samo udariš u zadnji kraj i izbaciće ga. 1505 01:24:34,171 --> 01:24:35,814 Ne mogu ja to, ne... - Možeš. 1506 01:24:35,838 --> 01:24:37,518 Ne mogu. On je vozač Formule 1! 1507 01:24:39,630 --> 01:24:43,005 Brže! Hajde! - Ovo je naša pustolovina. 1508 01:24:43,713 --> 01:24:45,213 Udri. 1509 01:24:45,255 --> 01:24:47,588 Mogu ja to. Volim te. To je bilo slatko. 1510 01:24:48,088 --> 01:24:49,630 Dobro, idemo. 1511 01:24:54,421 --> 01:24:55,963 Ne! 1512 01:24:56,463 --> 01:24:58,772 Nije ga izbacilo, nije ga izbacilo. Moramo ga zakucati. 1513 01:24:58,796 --> 01:25:01,255 Zakucaj ga! - Idemo. Do daske! 1514 01:25:04,713 --> 01:25:06,355 Šta? 1515 01:25:09,546 --> 01:25:11,386 Koči! Koči! Koči! 1516 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Jesi li svesna koliko si moćna sad? 1517 01:25:24,921 --> 01:25:27,005 Srećna godišnjica, srce! - Da. 1518 01:25:32,921 --> 01:25:34,425 Dobro. - Dobro. 1519 01:25:34,463 --> 01:25:36,689 Idem da ga izvučem iz auta. - Drž' ga. 1520 01:25:36,713 --> 01:25:38,838 Volim te. - I ja tebe. - O, Bože. 1521 01:25:43,338 --> 01:25:44,838 Idemo. Idemo. 1522 01:25:44,921 --> 01:25:46,755 Imam te, hajde. 1523 01:25:47,088 --> 01:25:49,046 U redu. 1524 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 Pun mi te je kurac, policajče! 1525 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 Nisi ni trebao dolaziti ovde! 1526 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Trebao si da ostaneš kući, jedeš hot-dogove, 1527 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 čitati People magazin, i gledati rialiti programe. 1528 01:26:08,046 --> 01:26:11,796 Srce, znaš da... to je bio onaj naš autobus! 1529 01:26:11,880 --> 01:26:14,272 Nema toaleta, nema Wi-Fi, i sad gaziš ljude po putu? 1530 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 Hoću da vidim mrtvaca. 1531 01:26:18,005 --> 01:26:21,338 Daj sedite i umuknite! Uslikaću ga! 1532 01:26:21,630 --> 01:26:23,630 U redu, volim te. - O Bože, ovaj lik... 1533 01:26:23,713 --> 01:26:26,189 Moramo ih pitati kako suše šunku. - Ne zanima me. 1534 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 U ime Interpola, zahvaljujem vam, gđo Spitz. 1535 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Brilijantni ste koliko i lepi. 1536 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 O Bože, hvala vam za to. 1537 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 I naredniče Spitz. - Šta? Šta? 1538 01:26:40,505 --> 01:26:42,630 Izgleda da ipak jeste detektiv. 1539 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 Jesi! - Sa njom, da. 1540 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 Nešto što ću sigurno spomenuti kod vaših kolega iz Njujorka. 1541 01:26:47,630 --> 01:26:51,601 To bi bilo super. - Moram da kažem, ovo iskustvo je bilo jako dobro. 1542 01:26:51,630 --> 01:26:55,255 Neverovatno. - Da. Osim ubistava, vredi svaku paru. 1543 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 Pa, nadam se da će i ostatak puta, koji smo vam sredili, 1544 01:26:59,171 --> 01:27:01,796 biti opuštajući. - Srećan put. - Hvala. 1545 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 Dužni ste nam to ionako, ali svejedno hvala. 1546 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 Ako ikada budeš svraćao u Njujork, javi se. 1547 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 Prištićemo ti trostruko ubistvo ili otmicu, nešto... 1548 01:27:11,255 --> 01:27:13,005 Hvala. Dobro. - Hvala puno. 1549 01:27:13,088 --> 01:27:14,755 Drago mi je. Čuvajte se. 1550 01:27:15,171 --> 01:27:17,022 Dobra godišnjica, zar ne? - Divna godišnjica. 1551 01:27:17,046 --> 01:27:19,130 Poprilično dobra. - Uživala sam! 1552 01:27:19,213 --> 01:27:21,053 Šta si ti meni, usput, kupila za poklon? 1553 01:27:21,088 --> 01:27:24,088 Šta? Ovaj... kupila sam ti Amazon poklon karticu. 1554 01:27:24,171 --> 01:27:26,255 Jesi li? - Ne, nisam ti ništa kupila. 1555 01:27:27,000 --> 01:27:32,000 Preveo po sluhu: MHB1403 Kontakt: www.fb.com/MHB1403 1556 01:27:35,000 --> 01:27:39,000 Adaptirao na srpski: suadnovic