1
00:00:30,880 --> 00:00:34,463
NETFLIX SUNAR
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,380
-Parmağımı şuraya koyup işaretliyorum.
-Tamam.
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,088
Saat, kalbimde sorun var mı söylüyor.
4
00:00:40,338 --> 00:00:42,046
Ayna da söylemez mi?
5
00:00:42,130 --> 00:00:44,130
Evet ama bunda hava durumu da var.
6
00:00:44,255 --> 00:00:45,171
Peki.
7
00:00:45,505 --> 00:00:47,796
Hanımlarla olan yemeğe bir saat var.
8
00:00:47,880 --> 00:00:49,088
-Evet.
-Bir bira?
9
00:00:49,171 --> 00:00:51,088
Yapamam. Birkaç işim var.
10
00:00:51,171 --> 00:00:53,588
Ne yani? Bira istemiyor musun? Sorun ne?
11
00:00:53,671 --> 00:00:57,671
Dedektiflik sınavının sonuçları
belli oldu.
12
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Yine mi geçemedin?
O sınava bu yüzden hiç girmedim.
13
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Tasası, hayal kırıklığı.
14
00:01:03,046 --> 00:01:06,880
İnsan bir yerden sonra
yükselemeyeceğini anlayıp pes etmeli.
15
00:01:07,130 --> 00:01:08,963
Okullarda konuşma yapmalısın.
16
00:01:09,046 --> 00:01:11,963
-İlham vericiydi.
-Evet, çocuklar bunları duymalı.
17
00:01:12,088 --> 00:01:13,005
Anlamıyorum ki.
18
00:01:13,088 --> 00:01:15,921
Cevapları bilsem de
baskı altında donuyorum.
19
00:01:16,046 --> 00:01:18,880
Üç ay sınava giremeyeceğim,
yani Audrey'e yalan söylemeye
20
00:01:18,963 --> 00:01:20,130
devam etmeliyim.
21
00:01:20,213 --> 00:01:22,005
O yüzden bugün akşam yemeğinde
22
00:01:22,088 --> 00:01:23,463
-karına...
-Asla.
23
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Yapma dostum.
Senin için her zaman yalan söylerim.
24
00:01:26,005 --> 00:01:28,005
Senin için cinayeti örtbas ederim.
25
00:01:28,088 --> 00:01:32,421
Ama Holly'den karına yalan söylemesini
istersem işi pişirmemiz hayal olur.
26
00:01:32,505 --> 00:01:33,421
Bugün çılgın cuma.
27
00:01:33,505 --> 00:01:37,546
Yalan söylemene gerek yok,
yalanıma ses etmese yeter. Hepsi bu.
28
00:01:38,338 --> 00:01:39,588
-Peki, tamam.
-Sağ ol.
29
00:01:39,671 --> 00:01:40,505
Bana borçlandın.
30
00:01:40,963 --> 00:01:41,921
Akşam görüşürüz.
31
00:01:42,963 --> 00:01:44,838
BEBEĞİM, CLARITIN ALIR MISIN?
32
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Claritin almam gerek. Claritin.
33
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Tanrım. Baksana.
34
00:01:49,630 --> 00:01:51,505
-Tanrım.
-Kızı helikopterle mi getirmiş?
35
00:01:51,755 --> 00:01:53,838
Benim kocam siyah Uber bile tutmaz.
36
00:01:54,921 --> 00:01:58,421
Evet. Ben Nick'in en son ne zaman
azıcık da olsa
37
00:01:58,505 --> 00:02:01,213
romantik bir şey yaptığını hatırlamıyorum.
38
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Yani, eskiden bana
güzel karışık kasetler bırakırdı.
39
00:02:04,796 --> 00:02:06,671
Banyoya aşk notları bırakırdı.
40
00:02:06,755 --> 00:02:07,921
Aşk notu kalmadı.
41
00:02:08,005 --> 00:02:11,338
Benimki seks yapmak istediğinde
bana patlıcan ve donut emojisi gönderiyor.
42
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Patlıcan ve donut...
43
00:02:14,046 --> 00:02:15,588
Patlıcan o oluyor yani.
44
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
Daha çok, parmak patates.
45
00:02:17,921 --> 00:02:19,255
Aslında pek zor değil.
46
00:02:19,463 --> 00:02:21,713
Kavşakta çiçek satan çocuklar oluyor.
47
00:02:21,796 --> 00:02:24,296
Pencereyi indir, bir demet al, eve getir.
48
00:02:24,380 --> 00:02:26,171
Cidden... Daha kolay olamazdı.
49
00:02:26,255 --> 00:02:27,130
Cidden.
50
00:02:27,213 --> 00:02:29,713
Yani, yarın 15'inci evlilik yıl dönümümüz.
51
00:02:30,171 --> 00:02:33,088
Hâlâ düğün günümüzde sözünü verdiği
Avrupa gezisini bekliyorum.
52
00:02:33,338 --> 00:02:35,255
-15 yıl mı oldu?
-Evet.
53
00:02:35,338 --> 00:02:37,046
Şimdiye Avrupa'ya yürümüştüm.
54
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Ona açıkça söylemelisin.
55
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Söylemek istemiyorum ki.
Kendi anlasın istiyorum.
56
00:02:42,880 --> 00:02:44,588
-Asla anlamazlarlar.
-Aynen.
57
00:02:44,671 --> 00:02:46,755
-Bu olmaz.
-Erkeklere her şeye söylemelisin.
58
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Lavaboda bulaşık istemiyorsan
söylemelisin.
59
00:02:49,255 --> 00:02:51,380
Yatmadan önce duş alsın istiyorsan
60
00:02:51,463 --> 00:02:52,380
söylemelisin.
61
00:02:52,505 --> 00:02:55,588
Restoran tuvaletlerinde
çalışanlara ellerini yıkamasını söyleyen
62
00:02:55,671 --> 00:02:56,838
tabelalar bunun için var.
63
00:02:57,171 --> 00:02:59,255
Kadınlar için değil, erkekler için.
64
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Belki sen de ona şöyle bir mesaj
gönderebilirsin: uçak, kadeh,
65
00:03:02,463 --> 00:03:05,130
İtalya bayrağı, patlıcan,
donut, donut, donut.
66
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
SANA DELİ OLUYORUM!
67
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
Elli dolarlık olsun.
68
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin...
69
00:03:40,213 --> 00:03:41,213
Hoş geldiniz.
70
00:03:41,588 --> 00:03:42,546
Teşekkürler.
71
00:03:42,838 --> 00:03:43,921
Evet, teşekkürler.
72
00:03:44,380 --> 00:03:47,046
Onlara sırt çantandakilerden
bahsedecek misin?
73
00:03:47,296 --> 00:03:49,296
İşine bak dostum. Bunu ödeyeceğim.
74
00:03:49,755 --> 00:03:51,713
Spor ayakkabılarını beğendim.
Pahalı olmalı.
75
00:03:51,796 --> 00:03:54,421
O yüzden mi Monster enerji içeceğine
veya acılı Cheetos'a
76
00:03:54,630 --> 00:03:55,546
paran yetmiyor?
77
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
-Bekle.
-Hey, bırak beni dostum.
78
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Haklı olduğuma inanamıyorum.
79
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Ağzını kapalı tut. Canına okurum ihtiyar.
80
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
İhtiyar. Tanrım.
81
00:04:07,088 --> 00:04:08,255
Öncelikle,
82
00:04:08,796 --> 00:04:12,171
sırf bana ihtiyar dediğin için bile
seni hapse atabilirim.
83
00:04:12,296 --> 00:04:13,713
Ama onları yerine koyarsan
84
00:04:13,796 --> 00:04:17,005
seni bırakırım çünkü yemeğe geciktim
ve kurt gibi açım.
85
00:04:17,338 --> 00:04:18,255
Devam et.
86
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
Tylenol PM? Doğru mu?
87
00:04:22,338 --> 00:04:24,296
-Onu kullanmaz.
-Ona iyi gelmiyor.
88
00:04:24,380 --> 00:04:26,755
-Ne zamanı gittiğine bağlı.
-Teşekkürler.
89
00:04:27,213 --> 00:04:29,171
-Bir tane daha.
-Bir tane daha mı?
90
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Bugün biz ödeyeceğiz.
Belki biraz ağırdan alabilirsin.
91
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
-Nick. Neyin var senin?
-Affedersin.
92
00:04:36,630 --> 00:04:38,796
Bir içki daha almayayım mı Dedektif?
93
00:04:39,338 --> 00:04:42,338
-Hayır Holly, bir içki daha al.
-İstediğin kadar al.
94
00:04:42,421 --> 00:04:43,755
-Şakaydı.
-Komik değil.
95
00:04:43,838 --> 00:04:47,005
Çünkü harika bir gün
geçirdiğim için keyfim yerinde.
96
00:04:47,088 --> 00:04:48,130
Harika gündü.
97
00:04:48,213 --> 00:04:50,130
-Şahaneydi. İnanılmazdı.
-Peki.
98
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
-Sahi mi? Yeni dava mı aldın?
-Evet.
99
00:04:52,713 --> 00:04:53,588
Ne davası?
100
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
Ne davası mı? İyiydi. Dinle.
101
00:04:56,880 --> 00:04:58,546
Harika gidiyor yavrum. İnan.
102
00:04:58,630 --> 00:05:01,005
Bana gittikçe daha çok güveniyorlar
103
00:05:01,088 --> 00:05:03,171
ve keşke ne olduğunu söyleyebilsem
104
00:05:03,255 --> 00:05:04,546
ama gizli.
105
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
-Bir saniye.
-Ne oldu?
106
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Aman Tanrım.
107
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
-Bu ne?
-Ne o?
108
00:05:09,671 --> 00:05:11,838
Jimmyciğim doğum günüm için almış.
109
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
-Ne?
-Jimmy.
110
00:05:13,588 --> 00:05:15,421
-Kutlama elması.
-Kaptık onu.
111
00:05:15,505 --> 00:05:17,088
İnanmıyorum. Muhteşem.
112
00:05:17,171 --> 00:05:18,671
-Sağ ol Audrey.
-Pahalı.
113
00:05:18,755 --> 00:05:19,963
-Vay be Jimmy.
-Değil mi?
114
00:05:20,046 --> 00:05:21,671
-Sana özel bir şey aldım.
-Eminim.
115
00:05:21,755 --> 00:05:22,880
Çok sevineceksin.
116
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
-Sahi mi?
-Sabırsızlanıyorum.
117
00:05:24,338 --> 00:05:28,130
Bence Amazon hediye kartı alacak
tipte biri olduğunu söylerim ama
118
00:05:28,421 --> 00:05:29,630
dedektif değilim.
119
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
-Baksanıza çocuklar.
-Evet.
120
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
Kadehlerimizi dostlarım Nick
ve Audrey'e kaldıralım. 15 muhteşem yıla.
121
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
-Kesinlikle.
-Evet.
122
00:05:39,130 --> 00:05:41,046
-15 yıla.
-Gerçek aşka çocuklar.
123
00:05:41,130 --> 00:05:42,213
On beş yıla.
124
00:05:42,296 --> 00:05:43,171
Gerçek aşka.
125
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
Akşam yemeği olaydı ama beklenen bir şey.
126
00:05:55,088 --> 00:05:58,880
Ama Holly'nin buz küplerini
çiğnerken çıkardığı sesi kaydedip
127
00:05:58,963 --> 00:06:01,338
sabah alarmı olarak kullanmak istiyorum.
128
00:06:01,505 --> 00:06:03,921
O zaman kesin kalkıp işe gitmek isterim.
129
00:06:08,588 --> 00:06:10,505
Sorun ne? Espriyi beğenmedin mi?
130
00:06:13,171 --> 00:06:14,130
Diş ipi kullanıyorum.
131
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
Görebiliyorum.
132
00:06:16,671 --> 00:06:18,463
Bugün fazla sert yapıyorsun.
133
00:06:19,296 --> 00:06:22,046
Bu akşam vantilatörle uyumayacağım.
O sesten nefret ediyorum.
134
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
Vantilatöre gerek yok.
Klimayı açarız bebeğim.
135
00:06:29,880 --> 00:06:32,880
Ne? Bana bağıracak mısın?
Bunu görebiliyorum. Bekle.
136
00:06:33,255 --> 00:06:34,713
Sinirini diş ipinden çıkar.
137
00:06:35,588 --> 00:06:37,880
Neden Avrupa'ya gitmedik Nick?
138
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Bunu açıklamalısın.
139
00:06:40,921 --> 00:06:42,005
Hiçbir yere gitmiyoruz.
140
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
Seyahat ediyoruz ya.
Pocono Dağları'na gittik.
141
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
Ne? Poco... O cenaze içindi Nick.
142
00:06:48,171 --> 00:06:52,963
Şey vardı, amcam bakımevindeyken
Virginia'ya gidip ölümüne tanık olduk.
143
00:06:53,046 --> 00:06:54,088
-Bu vardı.
-Nick.
144
00:06:54,171 --> 00:06:56,171
Yapma, kartpostaldan bahsediyorum.
145
00:06:56,255 --> 00:06:59,046
-Hatırlamıyor musun?
-Elbette hatırlıyorum.
146
00:06:59,838 --> 00:07:02,671
On beş yıl oldu Nick.
Neyi bekliyoruz bilmiyorum.
147
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
Yine yaptın yapacağını Audrey.
148
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Ne? Ne yaptım?
149
00:07:12,005 --> 00:07:14,005
Yemekte büyük bir sürprizim var demiştim,
150
00:07:14,088 --> 00:07:16,255
yarın sabaha kadar bekleyemedin mi?
151
00:07:17,588 --> 00:07:18,463
Hayır.
152
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
Sonunda Avrupa'ya gidiyoruz.
Mutlu yıl dönümleri.
153
00:07:22,755 --> 00:07:25,088
Tanrım. Tüylerim diken diken oldu.
154
00:07:25,171 --> 00:07:29,255
Aman Tanrım.
155
00:07:29,338 --> 00:07:32,130
Ben çok... Sürprizini mahvettim.
156
00:07:32,213 --> 00:07:33,213
Mahvetmedin.
157
00:07:33,296 --> 00:07:35,296
Harikasın. Hak ediyorsun. Seni seviyorum.
158
00:07:35,380 --> 00:07:38,005
-Seni seviyorum.
-Hâlâ sürpriz. Yemin ederim.
159
00:07:42,046 --> 00:07:44,921
-Karşılayabiliriz, değil mi? Bunlar...
-Elbette karşılarız.
160
00:07:45,005 --> 00:07:46,505
-Peki.
-Bu yıl zam alacağım.
161
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
-Evet.
-Her şey tamam. Hadi.
162
00:07:48,546 --> 00:07:50,046
-Merhaba, selam.
-Merhaba.
163
00:07:50,130 --> 00:07:51,963
Nasılsınız? Biz balayındayız da
164
00:07:52,046 --> 00:07:54,463
daha iyi bir yere geçebilir miyiz acaba?
165
00:07:54,546 --> 00:07:56,713
Çünkü milim var.
166
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Olabilir mi? Bu havayolundan mı
bilmiyorum ama bitmiş mi...
167
00:08:00,463 --> 00:08:02,546
Beyefendi, önceden istemeliydiniz.
168
00:08:02,630 --> 00:08:03,588
Bu taraftan lütfen.
169
00:08:04,046 --> 00:08:05,921
-Teşekkürler, üzgünüm.
-Önceden aradık.
170
00:08:06,005 --> 00:08:08,796
-Aramaya çalıştım ve kimse...
-Kimi aradın?
171
00:08:08,880 --> 00:08:10,463
-Meşgul sesi geldi.
-Gerçekten mi?
172
00:08:10,546 --> 00:08:12,505
-Meşgul sesi geldi.
-Kimi aramaya çalıştın?
173
00:08:12,588 --> 00:08:14,755
RSVP MURDER
BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET
174
00:08:16,796 --> 00:08:18,880
Açık etmek istemezdim. Uşaktı.
175
00:08:18,963 --> 00:08:19,963
Uşak yaptı.
176
00:08:21,130 --> 00:08:22,796
Asla uşak değildir.
177
00:08:23,671 --> 00:08:25,463
Uşak diye bir şey olduğunu bile sanmam.
178
00:08:25,546 --> 00:08:28,921
Bağımlı olduğun aptal kitaplar için
uydurulmuş bir kelime.
179
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
Lütfen biraz...
180
00:08:30,921 --> 00:08:33,963
Kitaplarımı rahat bırak, olur mu?
İzin ver okuyayım.
181
00:08:34,046 --> 00:08:36,046
Seviyorum işte. Beni mutlu ediyor.
182
00:08:36,171 --> 00:08:38,171
Sen iyi misin? Biraz aksisin. Sıkıldın mı?
183
00:08:38,255 --> 00:08:39,421
-Tamam.
-Uyuyacağım.
184
00:08:39,505 --> 00:08:41,421
-Kestir biraz.
-Sorun olmaz mı?
185
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Dur. Ama lütfen tamamen arkaya yatırma.
186
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
-Yatırmayayım mı?
-Hayır.
187
00:08:47,046 --> 00:08:48,796
Gıdım görünmesin diye mi?
188
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
Gıdından değil. Ayıp olduğu için.
189
00:08:51,630 --> 00:08:52,463
Peki.
190
00:08:52,546 --> 00:08:54,213
-Çünkü yayılıyorsun.
-Peki.
191
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
Koltuğun arkandaki adamın
kucağına yatar gibi oluyor.
192
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
-İnsanları düşün biraz.
-Yatmayacağım. Sağ ol.
193
00:09:01,296 --> 00:09:02,338
Devriliyor.
194
00:09:11,005 --> 00:09:12,296
Affedersiniz.
195
00:09:12,546 --> 00:09:13,963
-Merhaba.
-Merhaba.
196
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Kulak tıkacı alabilir miyim lütfen?
197
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Tabii, dokuz dolar.
198
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Dokuz dolar mı? Kulak tıkacına mı?
199
00:09:21,838 --> 00:09:22,755
Evet.
200
00:09:23,046 --> 00:09:26,630
Önemli değil.
Yer fıstığı kullanırım o zaman.
201
00:09:28,380 --> 00:09:29,338
O zaman...
202
00:09:37,921 --> 00:09:39,921
CALLISTRO HAVAYOLLARI
203
00:09:54,046 --> 00:09:55,088
Vay be.
204
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Uyuyamayan biri daha varmış.
205
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Tanrım. Evet. Ben...
206
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
Evet. Değil mi?
Bu şeylerde uyuyamıyorum işte.
207
00:10:30,963 --> 00:10:32,671
Seni diğer kıyıya atan nedir?
208
00:10:32,755 --> 00:10:35,546
Aslında, balayım.
209
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
Tebrikler.
210
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
-Teşekkürler.
-Eşin nerede?
211
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Öldü.
212
00:10:41,171 --> 00:10:43,421
Uyuyor. Ölü gibi uyuyor.
213
00:10:43,796 --> 00:10:49,338
Aslında evleneli 15 yıl oldu
ama çok yoğunduk.
214
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
Öyleyse
fırtına gibi geçen hayatına içelim.
215
00:10:54,046 --> 00:10:55,088
Evet.
216
00:10:55,171 --> 00:10:56,380
-Pardon hanımefendi.
-Evet.
217
00:10:56,463 --> 00:11:00,296
-Bar yalnızca birinci sınıf yolcular için.
-Tabii. Özür dilerim.
218
00:11:00,713 --> 00:11:04,130
Evet. Ben alt sınıf kabinime dönüp
219
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
yerime oturayım da biraz kömür küreyeyim.
220
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
-Misafirim.
-Hayır.
221
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Maalesef beyefendi,
kendi birinci sınıf bileti olmalı.
222
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
-Evet.
-Charles Cavendish.
223
00:11:14,463 --> 00:11:15,963
Çok özür dilerim efendim.
224
00:11:19,588 --> 00:11:20,588
Vay canına.
225
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
Charles Cavendish.
226
00:11:23,505 --> 00:11:24,421
Gerçek adın mi?
227
00:11:24,880 --> 00:11:26,005
Korkarım öyle.
228
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Yani, kulağa bir gizem romanından
fırlamış gibi geliyor.
229
00:11:30,630 --> 00:11:32,546
Ben hangi karakter olurdum peki?
230
00:11:33,546 --> 00:11:35,630
Böyle bir isimle kötü adam olurdun.
231
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Pekâlâ, kötü adamlara.
232
00:11:56,838 --> 00:11:58,588
Tamam, yani nişanlın...
233
00:11:59,713 --> 00:12:01,046
...yaşlı amcan için...
234
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
...seni terk ediyor,
235
00:12:05,380 --> 00:12:07,755
-bu da...
-İkiniz biraz susar mısınız?
236
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
Kes sesini.
237
00:12:09,505 --> 00:12:12,255
Yoksa buraya gizlice soktuğun
gelincikten herkese bahsederiz.
238
00:12:14,671 --> 00:12:16,921
Olanlar çok adiceydi, biliyorum.
239
00:12:17,380 --> 00:12:18,963
-Adice.
-Nişanlımı arzuluyordu
240
00:12:19,046 --> 00:12:21,671
ve Malcolm amca
her zaman istediği şeyi alır.
241
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Malcolm. Malcolm amca.
242
00:12:24,296 --> 00:12:25,338
-Quince.
-Amca...
243
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
Malcolm Quince senin amcan mı?
Şu milyarder olan?
244
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
-Ta kendisi.
-İnanmıyorum.
245
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
Tıpkı buna benziyor,
246
00:12:35,755 --> 00:12:39,171
bu kırışık zeytinin
70 milyar dolara sahip olduğunu düşün.
247
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Yetmiş milyar dolar.
248
00:12:41,630 --> 00:12:44,213
Bu hafta sonu Grand Prix için
yeni evlilerle beraber
249
00:12:44,296 --> 00:12:45,838
onun yatıyla Monako'ya gideceğim.
250
00:12:46,171 --> 00:12:47,963
Niye? Niye yapıyorsun ki bunu?
251
00:12:48,046 --> 00:12:50,296
Yaptıklarımdan sonra
niye yatlarına biniyorsun?
252
00:12:50,380 --> 00:12:52,296
Çünkü İngilizim Bayan Spitz.
253
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
Sosyal mazoşizme açım.
254
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
Ve kör kütük sarhoş olup
şenliklerini mahvetmeyi planlıyorum.
255
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Tamam. Bunu desteklerim.
256
00:13:03,380 --> 00:13:04,546
Diyorum ki Audrey,
257
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
kocanla bu hafta sonu planınız var mı?
258
00:13:13,171 --> 00:13:14,588
Şaka yaptın. Bu...
259
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Vay anasını. Bu uçağın barı mı varmış?
260
00:13:20,921 --> 00:13:22,963
Beyefendi, burası birinci sınıf salonu.
261
00:13:23,046 --> 00:13:25,005
Yerinize dönmenizi rica ediyorum.
262
00:13:25,088 --> 00:13:28,421
-Artık uçaklarda bar mı var?
-Birinci sınıf olunca var.
263
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
Bu... Tanrım, keşke annem
sağ olsaydı da görseydi.
264
00:13:31,588 --> 00:13:33,171
Alkolikti ama iyi biriydi.
265
00:13:33,255 --> 00:13:35,713
Beyefendi, yerinize dönmezseniz
aramam gerekecek...
266
00:13:35,796 --> 00:13:36,671
Polisleri.
267
00:13:37,255 --> 00:13:38,213
Şuradaki
268
00:13:38,588 --> 00:13:41,838
çenesi çıkık adamla konuşan, benim karım.
269
00:13:42,171 --> 00:13:46,130
Gidip araya gireceğim,
muhtemelen kendime bir bira alırım,
270
00:13:46,213 --> 00:13:47,421
belki sana da bir Xanax.
271
00:13:48,921 --> 00:13:51,796
...Portekiz. Şarabı mektuba değer.
272
00:13:52,630 --> 00:13:54,505
İnsanlar artık mektup yazmıyor.
273
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
-Ne kadar yazık.
-Baştan sona çok taktiksel.
274
00:13:59,005 --> 00:14:00,338
Evet, doğru.
275
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Selam. Nick.
276
00:14:03,671 --> 00:14:06,255
-Nasılsın?
-Selam tatlım. Uyanmışsın.
277
00:14:06,838 --> 00:14:08,171
-İyi kestirdin mi?
-Uyandım.
278
00:14:08,255 --> 00:14:09,838
-Seni arıyordum.
-Evet. Buradayım.
279
00:14:09,921 --> 00:14:12,296
-Bu hoş beyle tanıştım.
-Öyle mi?
280
00:14:12,380 --> 00:14:14,755
Charles Cavendish'le tanışmanı isterim.
281
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
-O bir lord. Değil mi?
-Nasılsın?
282
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
-Lord mu?
-Aslında vikont.
283
00:14:19,171 --> 00:14:21,088
Ama vikontlara lord diyorlar,
284
00:14:21,171 --> 00:14:23,713
sanırım sevgili Audrey
o yüzden karıştırdı.
285
00:14:23,796 --> 00:14:25,921
Bak işte. Beni de karıştırıyor.
286
00:14:26,005 --> 00:14:28,546
Bazen kral oluyorum, bazen babacık.
287
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Bir Labatts alabilir miyim kardeşim?
288
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
On yedi avro.
289
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
Hayır. Lütfen.
290
00:14:35,213 --> 00:14:36,671
Bira benden. Hadi ama.
291
00:14:36,755 --> 00:14:39,005
Tanımadığım birinden bira kabul etmem.
292
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
Tanrım.
293
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
Umarım diğer teklifimden faydalanırsın.
294
00:14:44,421 --> 00:14:46,255
Hey. Karımla seks yapmak için
295
00:14:46,338 --> 00:14:49,130
bana para teklif ederken
burada öylece durmam.
296
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Merak ettim, kaç paradan bahsediyoruz?
297
00:14:51,296 --> 00:14:52,463
-Harika.
-Yapmam.
298
00:14:52,546 --> 00:14:54,171
-Dinle beni.
-Sadece... Ne?
299
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Hafta sonunu ailesiyle yatında
geçirmemiz için bizi davet ediyor.
300
00:14:58,380 --> 00:14:59,630
Planlarımız var.
301
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
Bir otobüste.
302
00:15:01,713 --> 00:15:05,380
Domuz pastırmasını nasıl
olgunlaştırdıklarını izleyebileceğimiz
303
00:15:05,463 --> 00:15:09,630
San Grigio adındaki cennet gibi bir köye
giden otobüste.
304
00:15:09,713 --> 00:15:11,213
-Şunu açıklayayım.
-Söyle.
305
00:15:11,296 --> 00:15:13,005
-Neyi atladım?
-Şaka mı bu?
306
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Avrupa limanlarına yelken açacağız.
307
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
-Evet.
-Taze balık yiyeceğiz.
308
00:15:18,755 --> 00:15:20,588
-Tamam.
-Ve şarap içeceğiz.
309
00:15:21,005 --> 00:15:22,838
-Birlikte olacağız.
-Ne güzel.
310
00:15:22,921 --> 00:15:24,838
-Şefleri varmış.
-Şefleri varmış.
311
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Adı Maurice. Maurice miydi?
312
00:15:26,880 --> 00:15:28,296
-Maurice, evet.
-Maurice.
313
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
"Bazıları bana Maurice der."
314
00:15:32,380 --> 00:15:33,296
Hatırladın mı?
315
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
-Biraz konuşalım.
-Tabii.
316
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
-Tamam.
-Tamamdır.
317
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Dinle... Ne yapıyorsun sen?
318
00:15:40,380 --> 00:15:43,838
İki yetişkin bir uçakta
neden tuvalete girer?
319
00:15:43,921 --> 00:15:46,421
Tatlım, yapma. Özel konuşmak için.
320
00:15:46,713 --> 00:15:47,588
Komikti.
321
00:15:47,671 --> 00:15:51,380
Dinle. sadece hayatta bir kez
karşımıza çıkacak bir fırsatı
322
00:15:51,463 --> 00:15:53,463
niye geri çevirdiğini anlamıyorum.
323
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Çünkü o adama güvenmiyorum.
324
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
-Neden?
-İçgüdüler işte.
325
00:15:57,755 --> 00:16:01,088
İçgüdülerin mi?
Burada işi pişireceğini söylediler.
326
00:16:01,630 --> 00:16:02,505
Pişirmeyecek miyiz?
327
00:16:02,588 --> 00:16:03,713
Hadi ama.
328
00:16:04,046 --> 00:16:06,421
Bir daha ne zaman yata binebiliriz?
329
00:16:06,505 --> 00:16:09,421
Ne zaman domuz pastırmalı sandviç yesek
330
00:16:09,505 --> 00:16:12,255
nasıl olgunlaştırıyorlar diye
soruyorsun ya...
331
00:16:12,338 --> 00:16:14,921
-Bir daha o soruyu sormayacağız.
-Hiç sormadım.
332
00:16:15,005 --> 00:16:16,713
-Çünkü San Grigio'ya gidip...
-Olmadı.
333
00:16:16,796 --> 00:16:19,130
-...orada bize...
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
334
00:16:19,213 --> 00:16:20,921
...bunu anlatacaklar. Tamam.
335
00:16:21,005 --> 00:16:23,338
Gerçeği söyleyeyim mi? Kalbimi kırıyorsun.
336
00:16:23,421 --> 00:16:24,796
-Niye?
-Enayi gibi hissediyorum
337
00:16:24,880 --> 00:16:28,421
çünkü çok çalışıp
para biriktirdim ve nedenini biliyorsun.
338
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
Bu geziye çıkabilelim diye.
Dük de değilim.
339
00:16:31,171 --> 00:16:33,005
Anlıyorum. O bir vikont ama...
340
00:16:33,088 --> 00:16:35,421
-Ne olduğunu bilmiyorum.
-Biliyorum. Sorun yok.
341
00:16:36,088 --> 00:16:37,046
Özür dilerim.
342
00:16:37,130 --> 00:16:38,046
Seni seviyorum.
343
00:16:38,130 --> 00:16:41,338
Kendimi kaybettim, kendimi kaptırdım.
Ama sorun değil.
344
00:16:41,421 --> 00:16:43,088
Otobüse bineceğiz. Harika olacak.
345
00:16:43,171 --> 00:16:44,630
-Bayılacaksın!
-Otobüs.
346
00:16:45,296 --> 00:16:48,171
MÁLAGA
İSPANYA
347
00:16:49,421 --> 00:16:53,255
Hey! Gonzales.
Hoş geldin şampanyamız nerede?
348
00:16:53,338 --> 00:16:55,255
-Geldiğimizde...
-Baba. Summer bana vurdu.
349
00:16:55,338 --> 00:16:57,796
...bir kadeh şampanya sözü verilmişti.
350
00:16:57,880 --> 00:17:00,380
Kapayın çenenizi! İkiniz de!
Keser misiniz?
351
00:17:00,463 --> 00:17:02,130
-Duyduğunuzu biliyorum.
-Vur.
352
00:17:02,338 --> 00:17:03,213
Anne!
353
00:17:03,296 --> 00:17:04,130
Kes sesini!
354
00:17:04,213 --> 00:17:05,921
Şey... Yata binelim, olur mu?
355
00:17:06,005 --> 00:17:06,963
-Sağ ol.
-Pekâlâ.
356
00:17:07,046 --> 00:17:09,546
Cavendish, fikrimizi değiştirdik.
357
00:17:09,630 --> 00:17:10,796
Geliyoruz.
358
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Harika.
359
00:17:32,838 --> 00:17:34,005
-Merhaba.
-Bienvenidos.
360
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Teşekkürler.
361
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
-Teşekkürler.
-De nada.
362
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
-Bu inanılmaz.
-Señor.
363
00:17:39,005 --> 00:17:40,421
Daha büyük bekliyordum.
364
00:17:40,505 --> 00:17:41,380
-Ne?
-Öyle.
365
00:17:41,463 --> 00:17:43,255
-Bundan büyük mü?
-Gerçekten.
366
00:17:43,838 --> 00:17:47,963
Eminim şuradaki, amcası için
Cavendish'i bırakan eski nişanlısıdır.
367
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
Tamam. Açlıktan ölüyorum.
Şu Maurice denen adam nerede?
368
00:17:52,046 --> 00:17:54,296
Onunla doğrudan konuşacağımızı sanmam.
369
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
-Yemeği bekleyelim.
-Ne zaman?
370
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Nereden... Tatlım, sonra işte.
Bilmiyorum. Burası Avrupa.
371
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
Otobüste standart Amerika yemek saati
uygulanıyor da...
372
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
-Bebeğim, resmen tablo gibi.
-Evet.
373
00:18:05,463 --> 00:18:07,880
-Hayır, çok güzel.
-Gerçek değilmiş gibi.
374
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
-Bu...
-Tanrım.
375
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
Vay be. Baksana, kız çok güzelmiş.
376
00:18:12,130 --> 00:18:12,963
Çok güzel.
377
00:18:13,046 --> 00:18:16,338
Öyle bir güzelliği var ki
hangi ülkeden geldiğini anlayamıyorsun.
378
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Yani, ben anlayamadım. Sen?
379
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Japonya.
380
00:18:20,296 --> 00:18:22,338
Evet. Gördün mü? Seni duyabiliyor.
381
00:18:22,421 --> 00:18:24,588
Şu anda televizyonda değil.
382
00:18:24,671 --> 00:18:26,380
Karşında gerçek bir kişi var.
383
00:18:27,296 --> 00:18:29,380
Partiye davetsiz siviller getirmek.
384
00:18:29,588 --> 00:18:30,505
Sarhoş musun?
385
00:18:30,588 --> 00:18:32,463
Daha öğlen saati Suziciğim.
386
00:18:33,213 --> 00:18:34,255
Elbette sarhoşum.
387
00:18:34,338 --> 00:18:37,171
Sevgilin Bay Yaşlılık Lekesi
nerede bakalım?
388
00:18:37,255 --> 00:18:40,463
Malcolm daha gelmedi.
Havalı girişleri sever, bilirsin.
389
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Artık Malcolm'un girişlerini
herkesten iyi bilirsin.
390
00:18:47,713 --> 00:18:50,463
-Memnun olduk. Müthişsin.
-Memnun olduk.
391
00:18:51,380 --> 00:18:52,921
Gördüğünüz için üzgünüm.
392
00:18:53,005 --> 00:18:55,005
-Aslında ilk kez hoşuma gittin.
-Hak etmişti.
393
00:18:55,088 --> 00:18:57,046
-Ağzının payını verdin.
-Kaba biri.
394
00:18:57,130 --> 00:18:58,755
-İncinen sensin.
-Charles.
395
00:18:59,005 --> 00:19:00,671
Gelebilmene çok sevindim.
396
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
Misafir de getirmişsin.
397
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
Kuzenim Tobey'yle tanıştırayım.
398
00:19:05,671 --> 00:19:08,088
Malcolm'ın tek oğlu ve gey olmasa
399
00:19:08,171 --> 00:19:10,046
Suzi'nin beni bırakma nedeni olurdu.
400
00:19:10,505 --> 00:19:12,963
-Tamam.
-Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
401
00:19:13,046 --> 00:19:14,296
Evet. Çok güzel oldu.
402
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
Bu babamın teknesi.
403
00:19:15,796 --> 00:19:16,713
-Ya o?
-Şanslı.
404
00:19:16,796 --> 00:19:19,546
Bir keresinde babası
çim biçicisini kullanmama izin vermişti,
405
00:19:19,630 --> 00:19:21,505
-yani nasıldır bilirim.
-Evet.
406
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
Charles'ı nereden tanıyorsunuz?
407
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Altı saatlik bir geçmişimiz var.
Uçakta tanıştık.
408
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
Nezaketle bizi davet etti.
409
00:19:30,338 --> 00:19:31,963
Onlar için bir kamaramız vardır.
410
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Geçmişiniz çok eskiye dayandığı için
kesin bir yer bulabiliriz.
411
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Sıcak karşılama için teşekkürler. Buyur.
412
00:19:39,088 --> 00:19:41,755
-Daha yukarısı mı var?
-Çok naziksiniz. Bu taraftan mı?
413
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
-Merdivenler mermer.
-Bir güverte daha var tatlım.
414
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
"Şehvet düşkünü Malcolm Quince
415
00:19:47,546 --> 00:19:51,963
bu hafta 23 yaşındaki kayak eğitmeni
Suzi Nakamura'yla evlendi.
416
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
Tokyo doğumlu rüküş neden takma dişleri
alp disiplinine tercih etti?
417
00:19:56,671 --> 00:20:01,046
Belki de oğlu Tobey'ye miras kalacak
70 milyar dolar için."
418
00:20:01,130 --> 00:20:02,713
-Vay be.
-Tanrım. Bebeğim.
419
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Tam bir TMZ hikâyesinin ortasına düştük.
420
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Bu yat konusunda haklıymışsın.
Tıraş kremleri Hindistan cevizi kokuyor.
421
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
-İnanılmaz.
-Pardon.
422
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Zenginlere alerjin mi var?
423
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
Hayır. Kes şunu! Başka şeylere var.
Claritin verir misin lütfen?
424
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Peki. Al.
425
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Bebeğim, bu Allegra.
Claritin'i yanıma aldım, dedin.
426
00:20:24,213 --> 00:20:25,171
Aynı şey.
427
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
Hayır tatlım. Allegra bana iyi gelmiyor.
428
00:20:29,463 --> 00:20:32,838
Tamam. Monako'ya gittiğimizde
Claritin'ini alırım.
429
00:20:32,921 --> 00:20:36,046
Orada adına başka bir şey diyorlar,
söyleyeyim.
430
00:20:36,130 --> 00:20:38,171
Hatırlasana, biz... Mavi kutu.
431
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
Biliyor musun, Fransızcada Allegra
"Claritin'le aynı halt" demek.
432
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
-Gülümse.
-Evet.
433
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
İçmeyi bırakmalısın artık. Ayyaşsın.
434
00:20:48,463 --> 00:20:49,380
Ona baksana.
435
00:20:49,463 --> 00:20:52,296
-Niye kendine işkence ediyor?
-Kendimi kaybetmem.
436
00:20:52,380 --> 00:20:53,546
Zaten Malcolm'la evli.
437
00:20:53,630 --> 00:20:55,588
Kızın daha ne demesini bekliyor?
438
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
Kız adama ahlaksız diyor,
439
00:20:57,880 --> 00:20:59,796
adam da kıza sürtük diyor.
440
00:20:59,880 --> 00:21:01,046
Ve ikisi de haklı.
441
00:21:01,130 --> 00:21:04,463
Seni nereden tanıyorum?
Sen... Oyuncusun, değil mi?
442
00:21:04,546 --> 00:21:06,505
Tüm kadınlar oyuncudur canım.
443
00:21:06,880 --> 00:21:09,296
Ben para kazanacak kadar
akıllıyım sadece.
444
00:21:09,630 --> 00:21:10,505
Grace Ballard.
445
00:21:12,088 --> 00:21:13,713
Aman Tanrım!
446
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
Bu... İnana... Büyük hayranınım.
447
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
-Hey.
-Bir numaralı hayranın.
448
00:21:19,796 --> 00:21:21,880
-Resmen...
-Evet. İnanılmaz bebeğim.
449
00:21:21,963 --> 00:21:25,130
Ben Nick Spitz. Bu da eşim Allison.
450
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
-İnanamıyorum.
-Audrey. İsmim Audrey.
451
00:21:27,421 --> 00:21:29,171
-Audrey, dedim.
-Demedin.
452
00:21:29,255 --> 00:21:32,588
Hayır, Allison
onun oynadığı karakter, şeyde...
453
00:21:32,671 --> 00:21:35,755
Birlikte izlemiştik,
güzel bir kız robot çıkıyordu.
454
00:21:35,838 --> 00:21:37,380
-Evet.
-İşte robot o!
455
00:21:37,463 --> 00:21:39,046
Sütyeninden silahlar çıkıyordu.
456
00:21:39,130 --> 00:21:40,921
-Evet!
-Sex Machina.
457
00:21:41,005 --> 00:21:43,380
-Yıldızımın parladığı rol.
-Çok iyi.
458
00:21:43,463 --> 00:21:45,088
Şuna bak, tam karşımızda.
459
00:21:45,171 --> 00:21:47,338
Karnıma tekme yemiş gibiyim.
460
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
-Tamam. Hey.
-Şaşkına döndüm.
461
00:21:49,546 --> 00:21:51,546
Tatlım, gel güneş kremi sürelim.
462
00:21:51,630 --> 00:21:53,296
Bana sürmüştün zaten.
463
00:21:53,380 --> 00:21:55,755
Hayır, tekrar süreceğiz.
464
00:21:55,838 --> 00:21:57,380
-Daha fazla mı?
-Tekrar süreceğiz.
465
00:21:57,463 --> 00:21:58,880
-Peki, süreriz.
-Tamam.
466
00:21:58,963 --> 00:22:00,963
-Memnun olduk.
-İnanılmaz. Harika.
467
00:22:01,046 --> 00:22:02,630
-Çok heyecanlandı.
-Aynı gemideyiz.
468
00:22:05,213 --> 00:22:08,088
Bak, soyadının aslında
Ballard olmadığı yazıyor.
469
00:22:08,213 --> 00:22:09,421
Ne olmuş?
470
00:22:09,755 --> 00:22:11,671
İnsan nasıl böyle güzel görünür?
471
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
-Her yeri yapma.
-Ne?
472
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Dudakları, burnu, çenesi.
473
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
Yok artık.
474
00:22:18,171 --> 00:22:20,588
İnsanlar çenelerini yaptırıyor mu cidden?
475
00:22:21,588 --> 00:22:23,963
Bu laf doğrudan banaydı. İğrençti.
476
00:22:24,046 --> 00:22:26,213
Çenemi yaptırmamı istiyorsun
ama yaptırmam.
477
00:22:26,296 --> 00:22:28,546
Seni olduğun gibi seviyorum
ama bu bir seçenek.
478
00:22:28,963 --> 00:22:32,796
Bir saniye izin verir misiniz?
Şu Mihrace'ye merhaba diyeyim.
479
00:22:32,880 --> 00:22:36,505
Tabii. Bu herkesin ağzında.
Bir teknedeyiz ve adam
480
00:22:36,588 --> 00:22:38,921
"Gidip Mihrace'yle konuşacağım." diyor.
481
00:22:39,005 --> 00:22:40,671
-Olay resmen.
-Gerçek mi bu?
482
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
Pardon.
483
00:22:41,671 --> 00:22:44,171
Maurice burada mı?
Çünkü kurt gibi acıktım.
484
00:22:44,255 --> 00:22:45,505
Evet, hazırlıyor.
485
00:22:45,588 --> 00:22:47,338
Hazırlıyor, tamam. Biter mi?
486
00:22:47,755 --> 00:22:49,546
Lütfen Maurice'e söyleyin, hızlansın.
487
00:22:51,130 --> 00:22:52,463
Tatlım.
488
00:22:52,963 --> 00:22:54,838
Tamam, şimdi bakma
489
00:22:54,921 --> 00:22:57,505
ama göz bandı olan çok korkunç bir adam
490
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
tam bize bakıyor.
491
00:23:00,171 --> 00:23:03,880
-Bakma dediğimde bakma.
-Göz bandı ve korkunç dersen bakarım.
492
00:23:03,963 --> 00:23:05,713
Üzgünüm. Fiziken bakmamak imkânsız.
493
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
-Buraya geliyor.
-Korkunç adam.
494
00:23:07,838 --> 00:23:09,296
-Tatlım.
-Sorun yok, rahat görün.
495
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
-Selam beyler. Ne haber?
-Selam.
496
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
-Sizi tekneye kim aldı?
-Pardon?
497
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
Neler oluyor?
498
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
-Pasaportlarımız.
-Onlar misafirim Albay.
499
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
-Bu, sadece aile arasında.
-Sahi mi?
500
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Bildiğim kadarıyla aileden değilsin.
501
00:23:21,963 --> 00:23:24,380
Şuradaki Sovyet Chewbacca da.
502
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Nick, Audrey.
503
00:23:25,880 --> 00:23:27,505
-Aileden olmadığın kesin.
-Tamam.
504
00:23:27,588 --> 00:23:30,296
Tanrım. Birinin silah taşıdığını gördüm.
505
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
-Silah mı getirmeliydim?
-Dolu bile değildir.
506
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
O, Namibya Savunma Kuvvetleri'nden
Albay Charles Ulenga.
507
00:23:36,796 --> 00:23:37,921
Malcolm'ın en iyi dostu.
508
00:23:38,005 --> 00:23:40,421
94'teki bir bombardıman girişiminde
hayatını kurtardı.
509
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
-Gözünü o zaman kaybetti ve şeyi...
-Sikini mi kaybetti?
510
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
-Tatlım, neden?
-Belki sikidir diye düşündüm.
511
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
Yanındaki de Sergei Radjenko,
eski Spetsnaz ve onun koruması.
512
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Çılgın göz bantlı adama koruma mı lazım?
513
00:23:55,130 --> 00:23:58,755
Hey! Eli. Eli artık vücudunda değil.
514
00:24:00,338 --> 00:24:02,171
Şuna bak. Sikini tüttürüyor.
515
00:24:02,255 --> 00:24:04,838
-Sikini tüttürüyor.
-Hayır. Tanrım. Kessene.
516
00:24:04,921 --> 00:24:06,963
Sadece eğleniyorum. Teknedeyiz.
517
00:24:08,255 --> 00:24:09,546
Bir şey sorsam?
518
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
Mihrace tam olarak ne demek?
519
00:24:12,713 --> 00:24:14,005
Niye ona sormuyorsun?
520
00:24:14,088 --> 00:24:15,505
-Hayır.
-Vik!
521
00:24:15,588 --> 00:24:17,713
Tanışmanı istediğim misafirler var.
522
00:24:17,796 --> 00:24:19,505
-Selam.
-Nick ve Audrey Spitz,
523
00:24:20,046 --> 00:24:21,963
size Mumbai'den soylu Mihrace
524
00:24:22,046 --> 00:24:24,630
Vikram Shivan Govindan'ı takdim edeyim.
525
00:24:24,713 --> 00:24:26,921
-Merhaba.
-Tanrım. Bu harika.
526
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Sizinle tanışmak...
527
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
-Sizinle...
-Memnun...
528
00:24:36,755 --> 00:24:39,588
Hey, çok komikti.
529
00:24:40,421 --> 00:24:42,213
Eğilip selam vermeler falan.
530
00:24:42,296 --> 00:24:45,046
Bilirsiniz, esmer eğilip selam verir,
beyazlar geriye eğilir.
531
00:24:45,130 --> 00:24:47,046
-Çak bir beşlik. Peki...
-Pardon.
532
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
-Pekâlâ.
-Size saygı gösteriyor.
533
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
-Çok iyiydi. Çok komikti.
-Şakaydı.
534
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Audrey'nin sana bir sorusu var.
535
00:24:53,588 --> 00:24:54,505
Söyle bakalım.
536
00:24:55,088 --> 00:24:59,421
Biz Mihrace'nin tam olarak
ne demek olduğunu merak ettik.
537
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
Bunun okulu falan var mı?
538
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Ben bunun için doğdum.
539
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
-Bunun için doğdun.
-Bunun için doğdun.
540
00:25:06,671 --> 00:25:07,880
Senin işin ne Nick?
541
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
-Ben... Şeyde...
-Nick dedektif.
542
00:25:10,296 --> 00:25:12,463
Harika. Kimseyi ıslattın mı?
543
00:25:12,546 --> 00:25:13,671
Nasıl yani?
544
00:25:13,755 --> 00:25:16,713
Delik açmak, kurşun sıkmak,
öldürmek. Şey gibi...
545
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
-Hayır. Kimseyi vurmadım.
-Hayır, Tanrım.
546
00:25:19,755 --> 00:25:20,796
Bu iyi bir şey.
547
00:25:20,880 --> 00:25:23,713
Nick... Sadece berbat bir nişancı
olduğun için.
548
00:25:23,796 --> 00:25:24,963
Nişanda berbattır.
549
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
Akademiden zor mezun oldu
550
00:25:26,921 --> 00:25:31,130
çünkü atıcılık barajını bile geçemedi.
551
00:25:31,796 --> 00:25:33,796
Audrey'nin laktoz intoleransı var.
552
00:25:33,880 --> 00:25:35,546
-Uykusunda bile geğirir.
-Ne?
553
00:25:35,630 --> 00:25:40,130
Birbirimizin kusurlarını söylüyoruz ya,
ortaya dökmek istersin diye düşündüm.
554
00:25:40,213 --> 00:25:42,838
Özür dilerim,
birini vurdun mu diye sorunca
555
00:25:42,921 --> 00:25:45,005
-hassas bir konu olduğunu düşünmedim.
-Değil.
556
00:25:45,088 --> 00:25:48,630
-Tanıştığımız herkese söylemen hoş değil.
-Söylediğim için üzgünüm. Boş ver.
557
00:26:18,338 --> 00:26:19,671
Tanrım. Şuna bak.
558
00:26:19,755 --> 00:26:22,213
-Vay be, olaya bak.
-Vay canına. Bebeğim.
559
00:26:22,296 --> 00:26:24,963
Bu oda senin kadar güzel görünüyor.
560
00:26:25,046 --> 00:26:28,755
-Sen büyüleyici görünüyorsun.
-Teşekkürler tatlım. Çok şekersin.
561
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
Ne?
562
00:26:31,713 --> 00:26:34,088
Herkes smokin giymiş. Keşke getirseydim.
563
00:26:34,171 --> 00:26:35,588
Çorap giymeliydim, haklısın.
564
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
-Hey! Juan Carlos!
-Selam.
565
00:26:38,713 --> 00:26:40,880
-Bol şans dostum.
-Selam.
566
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Merhaba. Sana neden şans diliyoruz?
567
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Yarınki Monako Grand Prix'te yarışacak.
568
00:26:48,296 --> 00:26:49,796
Vay canına. Büyük olay.
569
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Juan Carlos Rivera. Tanıştırayım...
570
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
Steve ve Leydi Steve.
571
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
-Ne?
-Hayır.
572
00:26:59,213 --> 00:27:01,088
-Yani, isterseniz.
-Hayır. Sorun değil.
573
00:27:01,171 --> 00:27:04,546
-Tanıştık bir kere. Ben Audrey.
-Pekâlâ, baştan alayım.
574
00:27:04,630 --> 00:27:06,338
Ben Nick. Ve biz Spitz'leriz.
575
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
-Evet.
-Juan Carlos.
576
00:27:07,963 --> 00:27:10,421
-Juan Carlos.
-Demek araba yarışçısısın.
577
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
Güzel. Evet.
578
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Öyle bir şeye nasıl biniyorsun?
579
00:27:16,255 --> 00:27:17,588
Bir numara, evet.
580
00:27:18,005 --> 00:27:19,463
Dilimizi bilmiyorsun, değil mi?
581
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Çok hızlı.
582
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
-Hoş geldiniz.
-Tamam.
583
00:27:26,338 --> 00:27:29,838
AKDENİZ
FRANSA KIYISININ AÇIKLARI
584
00:27:38,130 --> 00:27:39,171
O da ne?
585
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
O, Quince hançeri.
586
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Çin çeliği, taşları doğudan.
587
00:27:46,921 --> 00:27:49,421
Marco Polo'dan aileye bir hediye,
588
00:27:49,755 --> 00:27:51,921
-en azından efsaneye göre.
-Tanrım.
589
00:27:52,296 --> 00:27:55,088
Nick'in büyükannesi bize
Sears'tan bir tost makinesi bırakmış,
590
00:27:55,380 --> 00:27:56,880
en azından efsaneye göre.
591
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
Bakın, babam geliyor.
592
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Bu da ne?
593
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
Kaptan Wong,
594
00:28:28,005 --> 00:28:30,546
misafirlerimle
özel olarak konuşmak isterim.
595
00:28:30,796 --> 00:28:31,755
Kesinlikle.
596
00:28:41,005 --> 00:28:41,880
Dostlarım,
597
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
Akdeniz Kraliçesi'ne hoş geldiniz.
598
00:28:45,463 --> 00:28:48,380
Evliliğimi kutlamak için
buralara kadar gelmenizin
599
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
beni nasıl mutlu ettiğini anlatamam size.
600
00:28:53,296 --> 00:28:55,171
Yaşlandıkça bir bakacaksınız ki
601
00:28:55,588 --> 00:28:57,963
hayatı iyice düşünmeye başlamışsınız,
602
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
sadece başarılarınızı değil,
603
00:29:02,213 --> 00:29:03,505
başaramadıklarınızı da.
604
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
Hayal kırıklığına uğrattıklarınızı da.
605
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Canım karım Suzi'nin önünde
606
00:29:19,130 --> 00:29:21,963
kocaman bir hayat var.
607
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Grace beyaz perdede ışıl ışıl parlıyor.
608
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Vaftiz oğlum Juan Carlos
609
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
yarış takımımı
zafere ulaştırmaya çalışıyor.
610
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Siz...
611
00:29:46,296 --> 00:29:47,255
Siz kimsiniz?
612
00:29:48,713 --> 00:29:51,296
-Merhaba. Biz Spitz'leriz.
-Biz...
613
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
Kim?
614
00:29:52,921 --> 00:29:55,463
Audrey ve Nick Spitz.
615
00:29:55,838 --> 00:29:57,171
-Harika.
-Tekneye bayıldık.
616
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
-Tekne mi? Yani, bu bir gemi.
-Ötesi.
617
00:29:59,463 --> 00:30:01,463
-Böylesini görmedim.
-Eric Laminsolve'un var.
618
00:30:01,546 --> 00:30:03,380
Balığa çıkıyoruz, Boston Whaler'ı var.
619
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
-Devasa.
-Yapma.
620
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
Onlar benim misafirim amca.
621
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Misafir mi getirdin?
622
00:30:08,338 --> 00:30:10,588
Artı birimi sen aldın.
623
00:30:11,588 --> 00:30:13,671
Üzgünüm. Gitmemizi ister misiniz?
624
00:30:13,755 --> 00:30:15,963
Gidebiliriz. Gerçi nasıl gideriz, bilmem.
625
00:30:16,046 --> 00:30:19,005
Denize açıldık.
Burada tekneler için Uber var mı?
626
00:30:19,088 --> 00:30:21,213
-Odadan gidebiliriz Nick.
-Odadan mı?
627
00:30:21,296 --> 00:30:23,713
-Odadan gidebiliriz, kesinlikle...
-Hayır.
628
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Gerek yok.
629
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
-Kalırız o zaman.
-Kalırız. Tamam.
630
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Yeğenim Charles diken üstünde olmam için
hep bir şey buluyor.
631
00:30:35,880 --> 00:30:39,463
Dostum Albay
yıllarca güvende olmamı sağladı.
632
00:30:40,755 --> 00:30:45,921
Vikram'ın aile serveti
daima benimkiyle iç içe oldu.
633
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
Ve Tobias'ım.
634
00:30:52,921 --> 00:30:57,130
Hep bir erkek evlat istemiştim
ve işte buradasın...
635
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
...oğlum.
636
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Hepinize
vasiyetimdeki yerinizden bahsettim.
637
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Her birinizin
gerçekten neye layık olduğunu
638
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
uzun uzun düşünüp bir sonuca vardım.
639
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Hepiniz bunca yıldır
640
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
benim başarılarımdan beslenen,
641
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
kan emici, iğrenç sülüklersiniz.
642
00:31:29,213 --> 00:31:30,588
Beni iğrendiriyorsunuz.
643
00:31:34,463 --> 00:31:36,505
Otobüste bunu göremezdik bebeğim.
644
00:31:36,588 --> 00:31:38,088
-Bu inanılmaz.
-Biliyorum.
645
00:31:38,171 --> 00:31:39,296
-Sağ ol.
-Ne demek.
646
00:31:39,380 --> 00:31:42,130
O yüzden yeni bir vasiyet hazırladım.
647
00:31:43,380 --> 00:31:48,046
Bütün servetimin Suzi'ye kalacağı yazıyor.
648
00:31:51,796 --> 00:31:53,338
Şu andan itibaren
649
00:31:53,921 --> 00:31:55,463
sizinle bağımı kesiyorum.
650
00:31:56,463 --> 00:32:01,005
Ortada kalacaksınız.
Belki de yaptığım bu iyilikten sonra
651
00:32:01,880 --> 00:32:06,880
sonunda kendi başınıza
bir şeyler yapabilirsiniz.
652
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Anlaşılan havyarımdan yeterince yedi.
653
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
Komikti.
654
00:32:21,380 --> 00:32:22,296
Hayatım.
655
00:32:26,213 --> 00:32:27,755
Evde imzalayabilirdiniz.
656
00:32:28,255 --> 00:32:30,546
Bizi küçük düşürmek için mi
buraya çağırdınız?
657
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Evet ve koşa koşa geldiniz.
658
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Baba, bunu yapma.
659
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Yoksa ne olur?
660
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Evet.
661
00:32:40,380 --> 00:32:41,796
Ben de öyle düşünmüştüm.
662
00:32:55,921 --> 00:32:58,213
Ateş etme! Ateş etme lütfen!
663
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Baba!
664
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Onu vurdun!
665
00:33:14,838 --> 00:33:17,546
Hayır, birinin onu bıçakladığını gördüm.
666
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
-Kimin?
-Bilmiyorum.
667
00:33:19,171 --> 00:33:20,713
Ne oldu? Bir çığlık du...
668
00:33:21,588 --> 00:33:22,463
Malcolm!
669
00:33:22,796 --> 00:33:23,796
Aman Tanrım!
670
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
Hayata döndürmeye çalışan oldu mu?
671
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Kalbine saplanmış bir bıçak var.
Hayata döndürülebileceğini sanmam.
672
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Çıkarsak mı?
673
00:33:30,921 --> 00:33:33,505
Hayır, otuz santimlik bir bıçak.
Çekersek...
674
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
Tanrım!
675
00:33:38,588 --> 00:33:41,546
Bıçağı polisler için
içeride bırakmalıydın Albay.
676
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
-Geri koyayım.
-Koyma.
677
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Kocamı dinlesenize! Kendisi dedektif.
678
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Evet. Ne yapmalıyız Memur Bey?
679
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Öncelikle cinayet silahını
kurbanın göğsüne takıp çıkarmayı
680
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
bırakalım.
681
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
Hatta hiçbirimiz cesede dokunmayalım.
682
00:34:00,088 --> 00:34:01,755
Her şeyi elimizden alacaktı.
683
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
Senin için.
684
00:34:05,630 --> 00:34:06,463
Hey,
685
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
imzaladı mı?
686
00:34:13,005 --> 00:34:13,880
Hayır.
687
00:34:13,963 --> 00:34:14,880
İşte bu.
688
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Üzerinde başka kopya olmadığından
emin olalım.
689
00:34:18,463 --> 00:34:21,296
Cesedin ceplerini karıştırmak da
dokunmaya girer.
690
00:34:21,380 --> 00:34:23,463
Size söylediğim için üzgünüm
Bayan Ballard.
691
00:34:23,546 --> 00:34:25,338
Harikasınız, çok gösterişlisiniz.
692
00:34:25,421 --> 00:34:28,546
-Tamam. Sırada ne var?
-Olay yerini korumalıyız.
693
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Kaptan Wong,
burayı kapatmanız mümkün mü acaba?
694
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Evet, elbette.
695
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
Şüphelileri sorgulamaya başlamalıyız.
696
00:34:35,380 --> 00:34:36,546
Şüpheliler mi?
697
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
Kimseyi sorgulamayacağız.
698
00:34:38,296 --> 00:34:40,921
Wong, burayı kapatınca anahtarı bana ver.
699
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Sonra telsizle Interpol'e ulaşıp
Monaco rıhtımına çağır.
700
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
Bu arada ben de
karidese biraz daha yakından bakacağım.
701
00:34:47,921 --> 00:34:51,463
-İnceleme için mi?
-Hayır Wong, kurt gibi aç olduğum için.
702
00:34:51,546 --> 00:34:54,671
Sizlerin de yerinde olsam
kendimi kamarama kilitlerdim
703
00:34:54,755 --> 00:34:56,005
çünkü birimiz
704
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
bir katil.
705
00:35:03,796 --> 00:35:05,630
-Audrey.
-Efendim?
706
00:35:05,713 --> 00:35:07,088
Kokteyl sosunu getir.
707
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Peki.
708
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
Bir saniye.
709
00:35:32,713 --> 00:35:34,588
Ne var yahu bunlarda?
710
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Bilmem. Maurice denen herif
her bir karidesi tek tek emziriyor olmalı.
711
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Yani, çok iyi yaşıyorlar.
712
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
-Tanrım, evet.
-Tanrım.
713
00:35:43,088 --> 00:35:44,755
Nerede kalmıştık? Pekâlâ.
714
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Bak ne diyeceğim.
Cinayette iki kişi olmalı
715
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
çünkü ışıkların söneceğini
nereden bilebilirlerdi ki?
716
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
-Akıllıca.
-Değil mi?
717
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Şu anda çok yorgunum. Uyuyacağım.
718
00:35:55,838 --> 00:35:56,880
-Şaka mı bu?
-Ne?
719
00:35:57,296 --> 00:35:58,380
Jetlag olmadın mı?
720
00:36:02,338 --> 00:36:03,213
Nick.
721
00:36:04,255 --> 00:36:05,755
Tatlım, hadi ama cidden.
722
00:36:06,296 --> 00:36:07,630
Sence kim yaptı?
723
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Düşünmüyorum, biliyorum.
724
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Kim?
725
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
Oğlu yaptı.
726
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
-Tobey.
-Hayır.
727
00:36:15,505 --> 00:36:18,255
Mümkün değil. İhtimali yok.
Fazla belirgin.
728
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Katil asla en belirgin şüpheli değildir.
729
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Katil her zaman en belirgin şüphelidir.
730
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Bir kadın öldürüldüğünde
katil yüzde 90 kocasıdır.
731
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
Neden bunu örnek verdin?
732
00:36:33,755 --> 00:36:34,796
Katılmıyorum da.
733
00:36:34,880 --> 00:36:37,213
Bence insanlar bundan daha karmaşıktır.
734
00:36:39,046 --> 00:36:41,838
Neye dayanarak yargıda bulunuyorsun?
Okuduğun kitaplara mı?
735
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
İnsanlar basittir, tamam mı? Tobey yaptı.
736
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
Bu işten en fazla kazancı olan oydu,
en fazla kaybı olan da.
737
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
Tam da bu yüzden katil o değil.
738
00:36:53,921 --> 00:36:56,130
Hiç bir teknede yaramazlık yaptın mı?
739
00:36:56,380 --> 00:36:58,005
Ne kadar eğlenceli olurdu.
740
00:36:58,088 --> 00:36:59,963
Sadece uzanırım, tüm işi tekne yapar.
741
00:37:00,046 --> 00:37:02,630
-İyi. Senin için çok uygun.
-Sırtım ağrıyor.
742
00:37:02,713 --> 00:37:04,130
Senin için çok uygun.
743
00:37:05,505 --> 00:37:06,921
Peki ya ışıklar?
744
00:37:07,130 --> 00:37:10,505
Açık bırak, umurumda değil.
Her türlü olur. Seçim kadının.
745
00:37:10,796 --> 00:37:13,005
Hayır. O ışıkları kim söndürdü?
746
00:37:15,588 --> 00:37:16,463
Ne oluyor?
747
00:37:28,005 --> 00:37:30,213
Bana öyle bakmayın, hissedebiliyorum.
748
00:37:42,963 --> 00:37:44,088
POLİS
749
00:38:00,630 --> 00:38:01,880
Üzgünüm. Affedersin.
750
00:38:01,963 --> 00:38:03,796
Allegra'yı iç işte, aynı şey.
751
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
-Bunu konuşmayalım.
-Tanrım.
752
00:38:09,046 --> 00:38:11,213
Akıllı ama işkence görmüş dedektif,
753
00:38:11,505 --> 00:38:12,505
hemen sıraya.
754
00:38:13,255 --> 00:38:14,463
Mesdames, messieurs.
755
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
Ben Komiser Laurent Delacroix.
756
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Şimdi sizleri sorgu için
teker teker salona çağıracağım.
757
00:38:31,130 --> 00:38:33,796
Duman halkası ne kadar güzel.
Nasıl yaptı onu?
758
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
Bozdun.
759
00:38:49,838 --> 00:38:51,796
Bana Malcolm Quince'ten bahsedin.
760
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
O gördüğüm en müthiş...
761
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Domuzdu.
762
00:38:55,796 --> 00:38:57,380
Hayatımın aşkıydı.
763
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
Anlaşılması güç bir adamdı.
764
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Bana olanları anlatın.
765
00:39:03,546 --> 00:39:07,213
Hey! Fransız Polis Bey.
Var ya, çok acayipti.
766
00:39:07,296 --> 00:39:08,338
Işıklar söndü.
767
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Bir şey hareket ediyor sanıp ateş ettim.
768
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Evet. Bitiş çizgisi.
769
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
İhtiyar, başına gelenleri hak etti.
770
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Bir sekiz yedi orospu çoc...
771
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
Cesede dokunan oldu mu?
772
00:39:25,005 --> 00:39:25,880
Hayır.
773
00:39:26,338 --> 00:39:30,255
Peki başka olağan dışı bir şey
fark ettiniz mi?
774
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
-Amerikalılar.
-Evet, bir numara. Evet.
775
00:39:37,671 --> 00:39:38,838
Bizi ayrı ayrı
776
00:39:39,380 --> 00:39:40,630
almayacak mısınız?
777
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Pardon?
778
00:39:44,171 --> 00:39:45,755
-Sorgu için.
-Tamam.
779
00:39:45,838 --> 00:39:48,005
-Cevaplarımız aynı mı diye...
-Ne yapıyorsun?
780
00:39:48,088 --> 00:39:49,505
...ayrı ayrı sorgulamak.
781
00:39:49,588 --> 00:39:50,921
-Tamam.
-Ne? Diyorum ki
782
00:39:51,005 --> 00:39:54,296
-masum olduğumuz için cevaplar örtüşür.
-Evet, doğru.
783
00:39:55,796 --> 00:39:58,755
-Al işte.
-Tanrım, bu işte çok iyisiniz.
784
00:39:59,588 --> 00:40:02,630
Tobey Quince'in süitinde bunu bulduk.
785
00:40:03,630 --> 00:40:05,713
Babasının cinayetini itiraf ettiği
786
00:40:05,796 --> 00:40:08,671
el yazısı bir intihar mektubu.
787
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
El yazısı mı? Sık rastlanan bir şey değil.
788
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
-Çok şüphe uyandırıcı.
-Evet.
789
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Evet, belli ki birisi babasının cinayetini
Tobey'e yüklemeye çalışıyor.
790
00:40:18,796 --> 00:40:21,421
-Bu inanılmaz.
-Bu beni heyecanlandırdı.
791
00:40:21,505 --> 00:40:23,296
Bu olay hakkında fikriniz ne?
792
00:40:23,380 --> 00:40:25,005
Baş şüphelileriniz kimler?
793
00:40:26,296 --> 00:40:27,171
Sizsiniz.
794
00:40:28,505 --> 00:40:29,380
-Evet.
-Tabii.
795
00:40:29,463 --> 00:40:31,546
-Çünkü herkes şüpheli.
-Özellikle o.
796
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Bunlar birbirlerini yıllardır tanıyan
bir arkadaş ve aile grubu.
797
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Siz geldikten on saat sonra
içlerinden ikisi ölüyor.
798
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Tesadüf mü?
799
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
-Evet.
-Kesinlikle.
800
00:40:43,130 --> 00:40:44,505
-Tesadüf.
-Affedersiniz.
801
00:40:44,588 --> 00:40:46,046
İkimizin dümen çevirip
802
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
son anda yabancı birinin teknesine binerek
bize hiçbir faydası olmayacak
803
00:40:50,421 --> 00:40:54,213
kasti bir cinayet işlediğini mi
düşünüyorsunuz yani?
804
00:40:54,296 --> 00:40:55,380
Teoriniz bu mu?
805
00:40:55,963 --> 00:40:57,421
Belki parayla yaptınız.
806
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
-Hayır.
-Parayla yapmak mı?
807
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
Tanrım. Keşke. Nerede o para?
808
00:41:02,046 --> 00:41:02,963
-Evet.
-Bizde...
809
00:41:03,046 --> 00:41:06,338
Banka ekstrelerimizi
görmek ister misiniz? Çulsuzuz.
810
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Paraya sıkışıksınız. Anlıyorum.
811
00:41:08,463 --> 00:41:10,755
-Şimdi ona bir neden verdin.
-Hayır.
812
00:41:10,838 --> 00:41:11,921
Biliyorum.
813
00:41:12,005 --> 00:41:14,630
-Çulsuzuz diyorsun.
-Sözlerimi çarpıtıyorsun.
814
00:41:14,713 --> 00:41:16,171
-Hiçbir şeyimiz yok.
-Hayır.
815
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Dinleyin, dedektif dedektife konuşalım.
816
00:41:20,088 --> 00:41:21,046
Biz yapmadık.
817
00:41:21,130 --> 00:41:23,171
Gözlerime bakıp anlayabilirsiniz.
818
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Belki de sizinle
ayrı ayrı konuşsam iyi olur.
819
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Ben zaten... Hey!
820
00:41:30,588 --> 00:41:31,588
Ben kalkabilirim.
821
00:41:31,671 --> 00:41:32,963
Hey, tamam.
822
00:41:33,046 --> 00:41:34,463
Peki, birazdan gelirim.
823
00:41:34,963 --> 00:41:35,880
Seni seviyorum.
824
00:41:36,630 --> 00:41:41,171
Kusura bakmayın. Heyecanlandı çünkü...
Kitap okuyor ve bunu eğlenceli buluyor.
825
00:41:43,546 --> 00:41:45,963
Masum olduğunuza inanmamı istiyorsunuz.
826
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
Ne yazık ki ben yalancılara inanmam.
827
00:41:48,880 --> 00:41:50,255
Ama doğruyu söylüyorum.
828
00:41:50,463 --> 00:41:53,713
-Karınıza ne zamandır yalan söylüyorsunuz?
-Anlamadım?
829
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
Geçmişinizi araştırmayacağımızı mı
sandınız?
830
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Çavuş Nicholas Spitz, NYPD.
831
00:42:02,005 --> 00:42:05,088
Dedektiflik sınavında
üç kere başarısız oldu.
832
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
Siz... Nasıl denir? İddia ettiğiniz gibi
dedektif değil, devriye polisisiniz.
833
00:42:11,713 --> 00:42:15,421
Pekâlâ, insanlara
dedektif olduğumu söylüyorum.
834
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
Bu suç değil.
835
00:42:18,338 --> 00:42:20,838
Dedektif kimliğine bürünmek suçtur.
836
00:42:21,755 --> 00:42:23,005
Burada suç değildir sandım.
837
00:42:23,088 --> 00:42:24,796
Belki kurallar farklıdır dedim.
838
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
Bu bizi katil yapmaz.
839
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
Çulsuz, başarısız, karısına yalan söyleyen
birini mi? Bence yapar.
840
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
Elinizde delil yok. Bizi alıkoyamazsınız.
841
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Evet ama bunları alıkoyabilirim.
842
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Sanırım Bay Cavendish
sizin için Hotel de Savoie'de
843
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
bir konaklama ayarladı,
yani sokakta kalmayacaksınız.
844
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
Ama dediklerimi iyi dinleyin Memur Spitz,
845
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
Bu cinayetleri işlediğinizi
kanıtlayana dek bana uyku yok.
846
00:42:52,296 --> 00:42:56,088
Bana var çünkü yorgunluktan ölüyorum,
847
00:42:56,171 --> 00:42:57,463
dediğiniz o otelde.
848
00:42:57,546 --> 00:42:59,046
İyi bir yere benziyor.
849
00:42:59,130 --> 00:43:01,755
Ama iyice dinlenip
kahvaltımı ettikten sonra,
850
00:43:01,838 --> 00:43:04,630
umarım yemekleri
Maurice'inkiler kadar güzeldir,
851
00:43:05,255 --> 00:43:10,171
bizim bu cinayetlerle ilgimiz olmadığını
kanıtlayana dek bana uyku yok.
852
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Juan Carlos!
853
00:43:15,921 --> 00:43:16,880
Juan Carlos!
854
00:43:20,671 --> 00:43:23,005
Charles herkesin
bu yarışta olacağını söyledi.
855
00:43:23,088 --> 00:43:24,921
Yani bunu her kim yaptıysa gelecek.
856
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
O kişiyi bulmalıyız.
857
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Biliyorum ama bu senin kitaplara
benzemez tatım.
858
00:43:29,588 --> 00:43:31,921
Yani, kitaplarına benzer ama bu gerçek.
859
00:43:32,005 --> 00:43:34,255
Gerçekten iki kişi öldü.
860
00:43:34,338 --> 00:43:36,255
-Biliyorum.
-Aranan gerçek bir katil var.
861
00:43:36,338 --> 00:43:39,171
Bebeğim, sakin ol. Neyin var senin?
862
00:43:39,255 --> 00:43:41,963
Gerçekten? Hadi ama.
Lütfen benimle birlikte...
863
00:43:42,046 --> 00:43:43,546
-İyi.
-...odaklanır mısın?
864
00:43:43,630 --> 00:43:44,463
Evet.
865
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
Her cinayetin üç temel sebebi vardır.
866
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Evet. Birincisi paradır.
867
00:43:49,755 --> 00:43:50,588
Evet.
868
00:43:50,671 --> 00:43:52,713
Quince'in vasiyetinde
Suzi hariç herkes vardı.
869
00:43:52,796 --> 00:43:54,713
-Tamam.
-Pekâlâ. İkincisi aşktır.
870
00:43:54,796 --> 00:43:57,130
Adam pislik olduğundan
kimse onu sevmiyordu.
871
00:43:57,213 --> 00:43:58,255
Suzi sevmiş olabilir.
872
00:43:58,338 --> 00:44:00,671
-Sen öyle düşün ama ben...
-Üçüncüsü ne?
873
00:44:00,755 --> 00:44:01,963
-İntikam.
-Evet.
874
00:44:02,046 --> 00:44:03,671
İşte biz bunu düşünmeliyiz.
875
00:44:03,755 --> 00:44:06,338
Adamdan en çok nefret eden kişiyi bulursak
876
00:44:06,421 --> 00:44:08,255
-katili buluruz.
-Tamam.
877
00:44:18,005 --> 00:44:20,796
Şu sakal, inanılmaz.
878
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Yağ mı, bakım kremi mi kullanıyorsunuz?
879
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
Ondan laf alamazsın.
880
00:44:25,338 --> 00:44:26,630
Tanrım.
881
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Milyonların vârisi olmasına rağmen
hayatının çoğu
882
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
ben ve Malcolm gibilere
hizmet ederek geçti.
883
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
O da mı zengin?
884
00:44:33,380 --> 00:44:35,713
Öyle olacaktı ama 16 kardeşten biri
885
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
ve yarı Fransız.
886
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Fransa miras hukukunu biliyor musunuz?
887
00:44:40,630 --> 00:44:41,588
Ana hatlarıyla.
888
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Şu Albay herif sinirimi bozuyor.
889
00:44:44,213 --> 00:44:45,088
-Evet.
-Lanet.
890
00:44:45,171 --> 00:44:47,463
O adamları senin öldürdüğünü söylüyor.
891
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
-Evet.
-Ne?
892
00:44:48,838 --> 00:44:51,463
"Hadi ama adamım öyle şey yapmaz." dedim.
893
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Hey, bak. Ben hiçbir şey yapmadım evlat.
894
00:44:54,046 --> 00:44:56,130
Vasiyette ne yazarsa yazsın
895
00:44:56,213 --> 00:44:59,171
servet çocuklar arasında
eşit olarak paylaştırılır.
896
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Fransızların niye böyle bir kanunu var?
897
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Fransız erkeklerin Malcolm gibi yapıp
her şeylerini metreslerine
898
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
bırakmaya çalışmalarını engellemek için.
899
00:45:09,963 --> 00:45:11,630
-Benim teorime göre...
-Evet?
900
00:45:11,755 --> 00:45:13,088
...Juan Carlos yaptı.
901
00:45:13,380 --> 00:45:14,838
Ne? Neden yapsın ki?
902
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Juan Carlos'un babası
Malcolm için yarışırdı.
903
00:45:17,671 --> 00:45:21,755
Malcolm bir güvenlik açığı bulmaya
çalışmış, bir şeyler gözden kaçmış.
904
00:45:21,838 --> 00:45:23,046
-Tamam mı?
-Tamam.
905
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Juan Carlos'un babası
iki bacağını da kaybetti.
906
00:45:28,005 --> 00:45:29,380
Evet, ciddiyim.
907
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
-Yapma ya.
-Gitti.
908
00:45:31,213 --> 00:45:34,463
-Yani şimdi ödeşme zamanı.
-Yüzde yüz şüpheli.
909
00:45:34,546 --> 00:45:35,588
Ne?
910
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
-Aradığın adam Juan Carlos.
-Evet.
911
00:45:38,296 --> 00:45:40,338
-Garanti ediyor musun?
-Garanti.
912
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
Tamam, eyvallah.
913
00:45:42,671 --> 00:45:44,588
Belki Sergei de yapmış olabilir.
914
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
-Evet.
-Yani garanti edemiyorsun.
915
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
Yüzde yüz değil.
916
00:45:54,463 --> 00:45:56,088
Çok yaşa.
917
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
Allegra ister misin?
918
00:45:58,713 --> 00:46:00,463
-İyi geleceğini sanmam.
-Evet.
919
00:46:01,088 --> 00:46:03,338
İyi gelmiyor.
Nick'e bunu anlatmaya çalıştım.
920
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
Bir şey mi lazım?
921
00:46:08,546 --> 00:46:09,421
Hayır.
922
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
Beni en çok şaşırtan Cavendish,
923
00:46:14,171 --> 00:46:17,838
adam Muhteşem Gatsby görünümü
ve çene hattıyla
924
00:46:17,921 --> 00:46:20,005
"Hey, ne kadar harikayım." der gibi
925
00:46:20,088 --> 00:46:22,380
bir şeylerin acısını çıkarıyor sanki.
Değil mi?
926
00:46:23,380 --> 00:46:25,880
Charles Cavendish'te kesinlikle sorun yok.
927
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
-Yani...
-Tabii muhtemelen...
928
00:46:28,213 --> 00:46:30,338
...amcasını öldürmüş olması dışında.
929
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
O da bir sorun.
930
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Damalı bayrağa geliyor! Juan Carlos!
931
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Bu yılki Monaco Grand Prix'in şampiyonu!
932
00:46:41,921 --> 00:46:43,880
Suzi Nakamura'yı çok şüpheli buluyorum.
933
00:46:43,963 --> 00:46:46,005
Malcolm'u öldürme sebebi olmayan tek kişi.
934
00:46:46,088 --> 00:46:48,088
-Cavendish yaptı, biliyorsun.
-Hayır.
935
00:46:48,171 --> 00:46:50,046
-Sadece onu sevmedin.
-Sevmedim.
936
00:46:50,130 --> 00:46:52,046
Tiksiniyorum ama ilgisi yok.
937
00:46:52,130 --> 00:46:54,838
-Onu aşırdın mı?
-Kan bağıyla vâris olan tek kişi o.
938
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
Servetin en büyük bölümüne
konacak kişi o...
939
00:46:57,880 --> 00:46:58,880
Birini istiyorum.
940
00:46:58,963 --> 00:47:01,380
-...ve Malcolm, nişanlısını çaldı.
-Tamam.
941
00:47:01,463 --> 00:47:05,046
Üç sebep bir arada: para, aşk, intikam.
942
00:47:05,130 --> 00:47:06,838
Geçmişiz. Neredeyiz bilmiyorum.
943
00:47:06,921 --> 00:47:08,796
Şurası. Bir tane tadar mısın?
944
00:47:08,880 --> 00:47:10,713
Hayır! Tanrım. Biliyor musun?
945
00:47:11,296 --> 00:47:14,088
Bence Cavendish'ten şüphelenme nedenin
onu kıskanman.
946
00:47:14,380 --> 00:47:15,921
-Tanrım.
-Evet.
947
00:47:16,005 --> 00:47:17,963
-Kıskanıyor muyum?
-Kıskanıyorsun.
948
00:47:18,046 --> 00:47:19,546
Niye? Neyini kıskanayım?
949
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
Neyini mi? Adam zengin, çekici.
950
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
Harika kokuyor.
951
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Nasıl yani? Ne kokuyor?
952
00:47:26,380 --> 00:47:28,588
Kurutucudan yeni çıkmış gibi kokuyor.
953
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Nasıl ya?
954
00:47:38,088 --> 00:47:40,255
Hayır. Dur!
955
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Önce parmak izlerini test edelim.
956
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Peki, parmak izi test kiti yanında mı?
957
00:47:45,005 --> 00:47:46,921
-Ne?
-Çünkü ben getirmedim.
958
00:47:47,005 --> 00:47:48,046
Çantanda mı?
959
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
Kes şunu. Hadi ama.
960
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Acele et.
961
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
Bu resmen delilik.
962
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
Tanrım. Cidden mi?
963
00:47:59,255 --> 00:48:00,171
Aldım.
964
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
Bir kiropraktöre görünsene!
965
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
Geçer.
966
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
"802 numaralı süite gelin."
967
00:48:08,796 --> 00:48:11,296
-802'ye gitmeliyiz hemen.
-Gitmiyoruz. Dur.
968
00:48:11,380 --> 00:48:12,463
-Niye?
-Tuzak bu.
969
00:48:12,546 --> 00:48:14,963
Niye kapıyı çalıp,
içeri girip bizimle konuşmadı?
970
00:48:15,171 --> 00:48:16,796
Belki katil onu izliyordur.
971
00:48:16,880 --> 00:48:18,713
Ya katil bizi izliyorsa?
972
00:48:19,588 --> 00:48:20,755
Ya içerideyse?
973
00:48:21,463 --> 00:48:23,713
Belki de fıstıklı drajemi o çalmıştır.
974
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
-Fıstıklı drajeni ben çaldım.
-Sen mi çaldın?
975
00:48:27,255 --> 00:48:28,963
Fransa'dakilerle aynı mı diye baktım.
976
00:48:29,046 --> 00:48:30,838
Yeme artık. Yine kilo alacaksın.
977
00:48:30,921 --> 00:48:34,463
-802'ye gidiyorum. Geliyor musun?
-Tamam, bekle. İzin ver...
978
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
-Ne?
-...bir şeyler düşüneyim.
979
00:48:37,338 --> 00:48:38,421
Lanet olsun.
980
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
-Ne yapıyorsun?
-Bu bir silah.
981
00:48:45,421 --> 00:48:48,713
-O bir lamba.
-Birinin kafasında kırdığımda lamba olmaz.
982
00:48:48,796 --> 00:48:50,255
Yaptıklarımı sorgulama.
983
00:48:50,338 --> 00:48:52,088
Yaptıkların sorgulanabilir.
984
00:49:01,755 --> 00:49:02,713
Burası 808.
985
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
Merhaba?
986
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
Notu atan kişi?
987
00:49:21,963 --> 00:49:24,296
802'ye gelmemizi söyledin. Orada mısın?
988
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Öldün mü?
989
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
Banyoda olabilir.
990
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
-Aman Tanrım!
-Vuruldum!
991
00:49:36,171 --> 00:49:37,213
Yatağa oturun.
992
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Konuşuyor. Konuşamadığını sanmıştım?
993
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Kapa çeneni, yatağa osur.
994
00:49:40,921 --> 00:49:42,171
Osuruyorum. Oturuyorum.
995
00:49:42,255 --> 00:49:45,255
Yatağın ucuna oturuyoruz. Sorun yok.
996
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
Sırlarını daha fazla saklayamam.
997
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
Albay'ınkileri, değil mi?
998
00:49:50,171 --> 00:49:53,421
Albay'ın sırlarını mı?
Bilirim, sır saklamak çok zordur.
999
00:49:53,671 --> 00:49:54,546
Gerçekten.
1000
00:49:54,630 --> 00:49:57,796
Gwen diye bir arkadaşım var,
yatağının altında sakladığı bir kutu...
1001
00:49:57,880 --> 00:49:59,796
Bana kuaför muhabbetleri yapma.
1002
00:50:00,130 --> 00:50:01,505
Susun bir. Dinleyin.
1003
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Kopenhag, 1994.
1004
00:50:06,921 --> 00:50:08,880
Bir eyalet yemeğinden dönüyorduk.
1005
00:50:10,713 --> 00:50:15,130
Bombacıyı görmedim ama Albay yaptı.
1006
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Vücudunu Bay Quince'e fırlattı.
1007
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
Kahraman oldu.
1008
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
Albay dokuz ay komada kalmak.
1009
00:50:26,213 --> 00:50:27,630
Uyandığında
1010
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
kaybettiği tek şeyin
gözü olmadığını anladı.
1011
00:50:33,088 --> 00:50:35,213
Sikini havaya uçurdular. Biliyordum.
1012
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
-Eli. Eli hayatım.
-Siki. Siki diyor.
1013
00:50:37,755 --> 00:50:39,630
-Eli yok.
-Herkes zor zamanlar geçirir.
1014
00:50:39,713 --> 00:50:41,088
-Sikten bahsetmiyorum.
-Tamam.
1015
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Kadından bahsediyorum.
1016
00:50:44,380 --> 00:50:45,630
-Benden mi?
-Ondan mı?
1017
00:50:45,713 --> 00:50:46,671
Hayır.
1018
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Madeleine Le Buttelierre,
1019
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
gördüğüm en güzel kadın.
1020
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Bomba patladığında Albay'ın nişanlısıydı.
1021
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
Ve Albay uyandığında
1022
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
Bay Quince'in karısı olmuştu.
1023
00:51:10,296 --> 00:51:11,630
Nesi var bu adamın be?
1024
00:51:11,713 --> 00:51:14,338
-Bir kez de kendi kadınını bulsun.
-Cidden, sorunu ne?
1025
00:51:14,546 --> 00:51:15,838
Sonra kadın öldü.
1026
00:51:16,171 --> 00:51:17,296
Olamaz.
1027
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
Doğum yaparken.
1028
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
-Olamaz.
-Tüh!
1029
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
Çocuk da öldü. Bir erkek.
1030
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Bütün mirasa konacak bir erkek çocuğu.
1031
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Sonra Albay Madeleine'in adını
bir daha ağzına almadı.
1032
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
Tek bir gece hariç.
1033
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
Ölüm yıl dönümünde
1034
00:51:35,005 --> 00:51:37,255
yanıma geldi, içiyordu.
1035
00:51:37,338 --> 00:51:38,380
Dedi ki...
1036
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
..."Sergei."
1037
00:51:41,255 --> 00:51:42,630
Şu anda taklit yapıyor.
1038
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
"Bay Quince'i öldürecek olsan
nasıl öldürürdün?"
1039
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
Ben de dedim ki
1040
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
"Issız bir yer bulur, kargaşa çıkarırım,
1041
00:51:55,921 --> 00:51:58,921
öldürmek için sebepleri olan
başkalarını da oraya getiririm."
1042
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Ona adamı nasıl öldüreceğini ben söyledim.
1043
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
-Lanet olsun! İnanılmaz ya!
-Teşekkürler.
1044
00:52:05,671 --> 00:52:08,921
Demek ki Malcolm'ı ve Tobey'i
kaybettiği aşkı için Albay öldürdü.
1045
00:52:09,005 --> 00:52:10,213
-Mükemmel.
-Çılgınca.
1046
00:52:10,296 --> 00:52:12,255
Hepsini bir kez daha baştan
1047
00:52:12,338 --> 00:52:13,796
-anlatır mısın?
-Onun...
1048
00:52:13,880 --> 00:52:15,963
Ses kaydı yapmalıyım. Nasıl yapılıyor?
1049
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
-Siri'ye sorun.
-Yukarı kaydır.
1050
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
-Kaydır.
-Yaptım.
1051
00:52:19,630 --> 00:52:22,630
"Siri, ses kaydı yapmak istiyorum." deyin.
1052
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
Gardıroba girin. Tehlikedesiniz.
1053
00:52:28,088 --> 00:52:30,588
-Gardıroba girelim.
-Tehlikedesiniz. Hemen.
1054
00:52:30,671 --> 00:52:32,755
-Çabuk.
-Tanrım, bilmiyorum...
1055
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
Ne duyarsanız duyun
ben söyleyene kadar çıkmayın.
1056
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
-Peki efendim.
-Peki.
1057
00:52:40,046 --> 00:52:41,505
Sen! Ne istiyorsun?
1058
00:52:42,921 --> 00:52:44,296
Hayır, burada değiller.
1059
00:52:44,380 --> 00:52:45,380
Gitsen iyi olur.
1060
00:52:48,796 --> 00:52:50,046
Lamba nerede?
1061
00:52:50,755 --> 00:52:53,380
-Dışarıda bıraktım.
-Neden içeri almadın?
1062
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
-Şimdi lambayı beğendin mi? Komiksin.
-Sonuçta bir şey...
1063
00:52:56,171 --> 00:52:57,171
Kapağı açayım.
1064
00:52:57,255 --> 00:52:58,671
Bekle.
1065
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Tanrı'ya şükür.
1066
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
Katil...
1067
00:53:08,005 --> 00:53:08,880
Ne?
1068
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
Tanrım, hayır!
1069
00:53:12,546 --> 00:53:13,963
Aman Tanrım!
1070
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
Ölmüş mü?
1071
00:53:16,421 --> 00:53:17,296
Ölmüş.
1072
00:53:17,921 --> 00:53:19,296
Oda servisini arayalım.
1073
00:53:19,630 --> 00:53:21,963
-Aman Tanrım!
-Tatlım, dikkat et!
1074
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Kapıyı kilitle!
1075
00:53:25,046 --> 00:53:27,755
Aman Tanrım.
1076
00:53:29,421 --> 00:53:31,255
-Yürü, camdan çıkalım.
-Tanrım.
1077
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Tanrım. Ne yapıyorsun? Tatlım.
1078
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
Pekâlâ, bir pervaz var.
1079
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
Pervaz değil o, kenarlık.
1080
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
-Hadi.
-Tanrım.
1081
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Tamam, tuttum seni. Garanti. Yavaş.
1082
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
-Şuraya.
-Hayır. Tanrım.
1083
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Hadi. Sakın aşağıya bakma.
1084
00:53:48,296 --> 00:53:49,463
-Bakma.
-Tanrım.
1085
00:53:49,546 --> 00:53:51,671
-Aşağıya bakma, dedim.
-Çok uzak.
1086
00:53:51,755 --> 00:53:52,796
Tanrım.
1087
00:54:01,546 --> 00:54:03,296
Diş ipi konusunda senden daha sinirli.
1088
00:54:10,338 --> 00:54:13,755
Boş bir oda bulduk. Bingo.
Tamam, şu harfe basacağız.
1089
00:54:13,838 --> 00:54:14,921
Hazır mısın? Hadi.
1090
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
Tanrım!
1091
00:54:21,713 --> 00:54:23,588
-İyi misin?
-Yaşadığım en korkunç şeydi.
1092
00:54:23,671 --> 00:54:26,505
-Gitmemiz gerek. Tamam. Seni seviyorum.
-Tanrım.
1093
00:54:26,588 --> 00:54:29,005
-Seni seviyorum. Çok korkuyorum.
-Gidelim.
1094
00:54:35,463 --> 00:54:36,880
Hayır, oraya dönmüyoruz.
1095
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
-İşte bu! Sonunda!
-Gel buraya.
1096
00:54:40,588 --> 00:54:41,630
Öp beni Vik.
1097
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
Öp beni. Buramı öp.
1098
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
-Nereni?
-Buramı.
1099
00:54:45,005 --> 00:54:47,463
-Tanrım! Beni yatağa at.
-Yüce Tanrım.
1100
00:54:47,546 --> 00:54:48,630
-Kalk.
-Peki.
1101
00:54:49,380 --> 00:54:51,671
Seni bir milkshake'i
kamışsız içer gibi içeceğim.
1102
00:54:51,755 --> 00:54:53,296
-Evet. Vay canına!
-Evet!
1103
00:54:53,380 --> 00:54:54,796
Vanilyalı milkshake.
1104
00:54:54,880 --> 00:54:56,880
Vanilyalı, çikolatalı, ne olursa.
1105
00:54:56,963 --> 00:54:57,796
-Evet!
-Evet!
1106
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
-Hadi.
-Vay be!
1107
00:54:59,588 --> 00:55:01,838
Umarım otelin yaylar için sigortası vardır
1108
00:55:01,921 --> 00:55:03,630
çünkü bu yatağı çökerteceğim.
1109
00:55:03,713 --> 00:55:04,671
Aman Tanrım!
1110
00:55:04,755 --> 00:55:07,421
-Göründüğünden çok daha güçlüsün.
-Aynen öyle.
1111
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
-Hazır mısın?
-Hazır mıyım bilmiyorum.
1112
00:55:11,130 --> 00:55:12,296
Grace.
1113
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Grace.
1114
00:55:14,255 --> 00:55:16,546
-Grace.
-Neden Grace deyip duruyorsun?
1115
00:55:16,630 --> 00:55:18,338
Beni havaya sokan tek şey o.
1116
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Grace, yaşına göre çok iyi görünüyorsun.
1117
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
-Yaşına göre çok iyisin.
-Cildin çok güzel.
1118
00:55:25,671 --> 00:55:29,755
-Hiç kırışıklığın yok.
-Hiç kırışıklık...
1119
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Tanrım! Grace, ne kadar da...
1120
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
Tanrım!
1121
00:55:37,380 --> 00:55:38,463
Vik.
1122
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
Ne oldu?
1123
00:55:41,255 --> 00:55:43,838
Belki biz de konuşarak yapmalıyız.
1124
00:55:43,921 --> 00:55:45,546
Birbirimizi tanımalıyız.
1125
00:55:45,630 --> 00:55:49,046
Gerçekten göz teması kuralım.
Bana en sevdiğin grubu söyle.
1126
00:55:49,546 --> 00:55:53,505
Evet. Ben kumarhaneye gidiyorum,
belki orada şansım döner.
1127
00:55:53,588 --> 00:55:55,880
Bak, lütfen bundan kimseye bahsetme
1128
00:55:55,963 --> 00:55:58,713
çünkü buralarda
cinsel itibar sahibiyim, evet.
1129
00:55:58,796 --> 00:56:01,296
Halkım beni tanır. Sana şapka alırım.
1130
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Az önce olanlara inanamıyorum.
1131
00:56:05,171 --> 00:56:06,505
Tamam.
1132
00:56:07,755 --> 00:56:09,296
Pekâlâ. Sakin olmalıyız.
1133
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
-Çok tuhaf bir gündü.
-Evet.
1134
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Tamam, hadi gidelim buradan.
1135
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Kesinlikle. Ama biralı bir yere lütfen.
1136
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
"Sana şapka alırım."
1137
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
Sergei bize Albay'ın yaptığını
anlatmaya çalışıyordu
1138
00:56:25,213 --> 00:56:27,630
ama vuruldu. Albay'ın vurması imkânsız
1139
00:56:27,713 --> 00:56:29,463
çünkü Albay diş ipi partisi veriyordu.
1140
00:56:29,546 --> 00:56:31,838
Nasıl coşkulu yapıyordu, gördün mü?
1141
00:56:31,921 --> 00:56:34,338
-Gördüm.
-İçeride ne vardı acaba? Büfe mi?
1142
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Tanrım.
1143
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
-Ne diyor?
-Bilmiyorum.
1144
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
Lisede Fransızca görmemiş miydin?
1145
00:56:49,255 --> 00:56:51,088
Liseyi hatırlamıyorum!
1146
00:56:51,171 --> 00:56:52,380
Sen lisede ne gördün?
1147
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
-Latince.
-Harika. Kim Latince görür ki?
1148
00:56:54,671 --> 00:56:56,380
Latince hocası seksi olanlar.
1149
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Tamam, şey diyor...
1150
00:57:01,005 --> 00:57:03,505
...pastayla ilgili, buzlu bir şey.
1151
00:57:03,588 --> 00:57:04,755
Kovuldun.
1152
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Affedersiniz beyefendi.
1153
00:57:06,421 --> 00:57:09,255
Bizim için tercüme eder misiniz?
S'il vous plaît?
1154
00:57:10,505 --> 00:57:14,630
Televizyonda sizi her yerde
cinayetten aradıkları...
1155
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
...söyleniyor.
1156
00:57:16,796 --> 00:57:18,463
-Tamam, hayır. Biz...
-Hayır.
1157
00:57:18,546 --> 00:57:20,630
Bu bir yanlış anlaşılma, tamam mı?
1158
00:57:20,713 --> 00:57:24,213
Biz sadece
ölen birçok kişinin yakınlarındaydık.
1159
00:57:24,296 --> 00:57:25,421
Biz öldürmedik.
1160
00:57:25,505 --> 00:57:27,713
Ama görüldüğünüz yerde
tutuklanacakmışsınız.
1161
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
-Biz mi?
-Pekâlâ, şöyle yapacağız.
1162
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
Sen neden bahsediyorsun? Ne yapıyorsun?
1163
00:57:32,796 --> 00:57:34,505
Artık SIM kartımızı takip edemezler.
1164
00:57:34,588 --> 00:57:36,421
O zaman SIM kartı çıkarsaydın.
1165
00:57:36,505 --> 00:57:39,005
Telefonlarımızı
koca bir biraya atmasaydın.
1166
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Şimdi de hanımefendinin kuaför,
sizin polis memuru
1167
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
olduğunuzu söylüyor.
1168
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Hayır, o bir dedektif.
1169
00:57:47,171 --> 00:57:48,338
Hayır, değilmiş.
1170
00:57:48,421 --> 00:57:49,671
-Evet, öyle.
-Öyleyim.
1171
00:57:49,755 --> 00:57:54,213
Hayır. Konuşmuşsunuz,
dedektifim diye yalan söylüyormuşsunuz.
1172
00:57:54,505 --> 00:57:56,255
Ne? Hayır, uyduruyor.
1173
00:57:56,338 --> 00:57:59,130
Dedektiflik sınavını
pek çok kez geçememişsiniz.
1174
00:57:59,213 --> 00:58:01,546
Yeterince tercüman gördüm, sen...
1175
00:58:01,630 --> 00:58:03,921
Doğaçlama yapıyorsun ve tuhaflaşıyor.
1176
00:58:04,005 --> 00:58:05,421
Ne demek bu? Ne diyor?
1177
00:58:05,505 --> 00:58:07,296
Onların dilinde de söyleyeyim.
1178
00:58:07,796 --> 00:58:12,046
Nick Spitz birçok şey olabilir
ama bir dedektif değildir.
1179
00:58:14,463 --> 00:58:15,671
Duydum işte.
1180
00:58:17,838 --> 00:58:18,921
Yalan mı söyledin?
1181
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
Yalan söylemedim.
1182
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
-Adam... O adam...
-Tanrım. Hayır.
1183
00:58:25,296 --> 00:58:26,505
-Hey.
-Hayır.
1184
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Tatlım.
1185
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
Çok karışık bir konu.
1186
00:58:30,963 --> 00:58:33,963
Karışık, evet.
İnsanların basit olduğunu sanıyordum.
1187
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Audrey, lütfen.
1188
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
Ne? Zam aldığın konusunda da mı
yalan söyledin?
1189
00:58:41,671 --> 00:58:43,130
Bu geziye nasıl gücümüz yetiyor?
1190
00:58:44,130 --> 00:58:46,713
Seni balayına çıkarmak zorundaymışım
gibi hissettirdin.
1191
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Bu balayını zaten ayarladığını
söylemiştin.
1192
00:58:51,130 --> 00:58:53,463
Bunu yıl dönümü hediyesi olarak verdin.
1193
00:58:53,546 --> 00:58:55,088
-Tamam.
-O da mı yalandı?
1194
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
Hepsini konuşacağız, tamam mı?
1195
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Ama şimdi bu durumdan
nasıl kurtulacağımızı düşünmeliyim.
1196
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Sen mi? Bunca zamandır ben ne yapıyordum?
1197
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
Bu benim işim tatlım.
1198
00:59:05,088 --> 00:59:06,796
Sense lanet bir kuaförsün.
1199
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
Özür dilerim.
1200
00:59:12,921 --> 00:59:15,296
-Nereye gidiyorsun?
-Bir dakika izin ver.
1201
00:59:16,005 --> 00:59:18,213
-Bir dakikamız yok.
-Rahat bırak beni.
1202
00:59:18,380 --> 00:59:19,421
Peşimden gelme.
1203
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
ÇOK YAKINDA! SEVGİLER, NICK
1204
00:59:39,755 --> 00:59:41,838
Hemen Monte Carlo'dan gitmelisin.
1205
00:59:42,546 --> 00:59:44,755
Seni buna ben bulaştırdım,
ben kurtaracağım. Gel.
1206
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
-Hemen gitmeliyiz.
-Tamam.
1207
00:59:49,546 --> 00:59:51,546
Como Gölü, arka sokaklardan.
1208
00:59:54,838 --> 00:59:57,255
-Nick nerede?
-Bilmiyorum. Umurumda değil.
1209
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy, oğlum, ben Nick.
1210
01:00:27,671 --> 01:00:31,130
Neredesin sen?
Bütün haberlerde siz varsınız.
1211
01:00:31,213 --> 01:00:32,630
Üç kişiyi öldürmüşsünüz.
1212
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Sence bu mümkün mü?
1213
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
O nişancılıkla mı? Hayır.
1214
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Aynen. Sana iki uluslararası numara
göndereceğim.
1215
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
Birini diğerinden takip edebilmem için
bağlar mısın?
1216
01:00:42,255 --> 01:00:44,171
Beni kovdurmaya mı çalışıyorsun?
1217
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
-Ama tamam be.
-Teşekkürler.
1218
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Benim için kontrol etmeni istediğim
bir şey daha var.
1219
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
COMO GÖLÜ
İTALYA
1220
01:00:54,296 --> 01:00:55,296
Ne yapacağız?
1221
01:00:55,838 --> 01:00:58,255
Avukatımla kısa bir görüşme yapmam gerek.
1222
01:00:58,671 --> 01:01:00,713
Sonra villada
Malcolm'ın vasiyetini okuyup
1223
01:01:00,796 --> 01:01:02,755
hakkımı aldığımdan emin olacağım.
1224
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Charles, bu kulağa bayağı şüpheli geliyor.
1225
01:01:06,380 --> 01:01:08,213
Bu hafta olanlardan hangisi gelmiyor ki?
1226
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
Tanrım.
1227
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Tanrım, Claritin.
1228
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
Bu Japon Claritin'i.
1229
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
Merhaba?
1230
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Charles?
1231
01:02:27,130 --> 01:02:28,505
Audrey!
1232
01:02:28,921 --> 01:02:30,088
Tanrım!
1233
01:02:30,755 --> 01:02:31,963
-Ne...
-Ne...
1234
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Ne işin var burada?
1235
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Suzi'yi takip ettim.
1236
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
-Suzi burada mı?
-Evet.
1237
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Cavendish, Suzi'yi aramaya geldi.
Cavendish bu işin içinde!
1238
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Biliyordum!
1239
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
Pekâlâ, Cavendish'in limuzininin arkasında
1240
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
bir kutu Japon Claritin'i buldum.
1241
01:02:49,130 --> 01:02:51,171
Başından beri bunu mu planlıyorlardı yani?
1242
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
Başından beri planları buydu.
1243
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
-Malcolm yeni vasiyeti...
-Evet.
1244
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
...imzalayamadan
onu ve Tobey'i öldürdüler.
1245
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
-Evet.
-Her şey Cavendish'e kalacak
1246
01:02:59,630 --> 01:03:01,130
ve Suzi'yle bölüşecek.
1247
01:03:01,213 --> 01:03:03,505
Onu sonra öldürselerdi
her şey Suzi'ye kalırdı,
1248
01:03:03,588 --> 01:03:05,963
-yine bölüşürlerdi.
-Çift taraflı kazanç.
1249
01:03:06,046 --> 01:03:08,921
Bak şu işe. Bütün olayı kim çözdü?
1250
01:03:09,380 --> 01:03:10,255
Kuaför.
1251
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
Kuaför.
1252
01:03:16,380 --> 01:03:17,421
-Tuttum!
-Tanrım!
1253
01:03:17,505 --> 01:03:18,421
Aman Tanrım.
1254
01:03:18,796 --> 01:03:20,296
Tıpkı Kütüphanede Ölüm gibi.
1255
01:03:20,380 --> 01:03:22,255
Kütüphanede Ölüm'de ne oluyor?
1256
01:03:22,713 --> 01:03:25,130
Ölüyorlar. O yüzden adı Kütüphanede Ölüm.
1257
01:03:26,130 --> 01:03:27,296
Tanrım!
1258
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Nick, ne yapıyorsun?
1259
01:03:31,630 --> 01:03:33,421
Üç deyince bunu devireceğiz,
1260
01:03:33,505 --> 01:03:35,505
-sonra da kaçacağız.
-Ne yapacağız?
1261
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
-Bana güvenmiyor musun?
-Hayır!
1262
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Hazır mısın? Bir.
1263
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
iki.
1264
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Üç!
1265
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
Bak! Orada!
1266
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Pardon! Tanrım. Çok özür dilerim.
1267
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Hadi.
1268
01:04:10,630 --> 01:04:11,755
-O...
-Juan Carlos mu?
1269
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
-Juan Carlos!
-Selam!
1270
01:04:14,296 --> 01:04:15,171
Merhaba.
1271
01:04:15,255 --> 01:04:16,421
-Juan Carlos!
-Nasılım?
1272
01:04:16,505 --> 01:04:18,755
-Hayır, Suzi.
-Suzi ne tarafa gitti?
1273
01:04:18,838 --> 01:04:20,963
-Malcolm'la evli.
-İkiniz evlisiniz! İyi!
1274
01:04:21,046 --> 01:04:22,046
-Evet!
-Hayır!
1275
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Suzi vidisti?
Putamus esse illa interfectorem.
1276
01:04:26,421 --> 01:04:27,296
Evet.
1277
01:04:27,380 --> 01:04:29,213
Latince, bebeğim! Hâlâ uluslararası dil.
1278
01:04:29,296 --> 01:04:30,755
Tamam. Anladım. Yürü.
1279
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
Siktir.
1280
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
-Orada.
-Evet!
1281
01:04:42,046 --> 01:04:44,630
Nereye gitti bu? Hemen oradaydı.
1282
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Como Gölü'ne asla gelmemeliydiniz.
1283
01:04:47,963 --> 01:04:50,130
-Bekle.
-Cavendish'le seni biliyoruz.
1284
01:04:50,213 --> 01:04:51,296
Bilmiyorsunuz.
1285
01:04:51,380 --> 01:04:54,921
Hâlâ âşık olduğunuzu
ve parasız aşkın zor olduğunu biliyoruz.
1286
01:04:55,005 --> 01:04:55,838
Değil mi Suzi?
1287
01:04:55,921 --> 01:04:57,463
Söylediğine inanıyorum.
1288
01:04:57,546 --> 01:05:00,046
Ayakkabında hâlâ Marshalls çıkartması var.
1289
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
-Artık markalı ürünleri var.
-Bu ne cüret?
1290
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
-Ne? Tamam.
-Bunlar Target'tan.
1291
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
Ayakkabımda çıkartma olduğunu
nasıl söylemezsin?
1292
01:05:08,213 --> 01:05:09,713
-Bakmadım ki!
-Kesin!
1293
01:05:09,796 --> 01:05:12,255
Suzi, yapma. Lütfen yapma bunu.
1294
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Ne yaparsan yap
başın dertten kurtulmayacak, söyleyeyim.
1295
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Bir katil her zaman
diğer katile ihanet eder.
1296
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
-Kitap okuyor da.
-Bu türün klişesi bu.
1297
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Söylüyorum bak.
1298
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Hey! Cadılar Bayramı!
1299
01:05:26,463 --> 01:05:30,171
Tanrım! Hadi!
1300
01:05:30,255 --> 01:05:32,130
Cavendish, kımıldarsan beynini uçururum.
1301
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Vur şunu!
1302
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Bebeğim, en kötü nişancısın!
1303
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Onlar uyarı atışıydı tatlım.
1304
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
-Evet. Hızlı giderim.
-Git!
1305
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Ambulans! Emergencia!
1306
01:06:00,171 --> 01:06:02,380
Suzi, kimin yaptığını söylemelisin.
1307
01:06:02,463 --> 01:06:04,588
Söyleme. Sessiz sinema gibi anlat.
1308
01:06:04,671 --> 01:06:06,130
Tamam, elinle anlat.
1309
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Pençe. Ayı pençesi.
1310
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
Hayır, bozayı pençesi.
1311
01:06:09,963 --> 01:06:11,671
Chewbacca'ye benziyor.
1312
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
Sergei mi? Yok, Sergei öldü.
1313
01:06:13,630 --> 01:06:14,463
Hey!
1314
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Ayağında lastik mi var senin be? Tanrım!
1315
01:06:19,880 --> 01:06:21,421
Kaşıklıyor. Yiyor.
1316
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Dondurma. Hayır. Gelato mu?
1317
01:06:23,921 --> 01:06:24,838
Tanrım.
1318
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Böyle bile çok güzelsin. Pardon.
1319
01:06:27,130 --> 01:06:27,963
Hey.
1320
01:06:28,046 --> 01:06:29,505
Hey! Hadi!
1321
01:06:31,921 --> 01:06:33,255
Ha siktir!
1322
01:06:45,463 --> 01:06:46,380
Hey!
1323
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Çılgın. Çılgın Aptal Aşk.
1324
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Çünkü Cavendish'e çılgınca âşıksın.
1325
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
Cavendish, değil mi? Yatağımdaki Düşma...
1326
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
Uyuyorsun. Uyuyamazsın.
1327
01:07:01,671 --> 01:07:04,213
-Öldü mü?
-Niye böyle olup duruyor ki?!
1328
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Hadi, buradan gitmeliyiz.
1329
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
-Tanrım. Hadi.
-Nereye?
1330
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Havaalanlarını kapatın. Kapı kapı dolaşın.
1331
01:07:11,255 --> 01:07:14,505
Tanrı şahidim olsun ki
Nick ve Audrey Spitz'i bulacağım.
1332
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
-Komiserim?
-Evet?
1333
01:07:16,088 --> 01:07:18,338
Nicholas Spitz telefonda sizi istiyor.
1334
01:07:18,963 --> 01:07:20,296
Nicholas Spitz.
1335
01:07:22,505 --> 01:07:23,380
Neredesiniz?
1336
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Şu anda Quince'in villasına gidiyoruz.
1337
01:07:27,463 --> 01:07:28,296
Tamam.
1338
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Pardon. Cidden cevap vermenize
hazır değildim.
1339
01:07:32,380 --> 01:07:33,880
Şu an iftiraya uğruyoruz.
1340
01:07:33,963 --> 01:07:36,921
Villada buluşalım da
katili çıkaralım ortaya.
1341
01:07:37,880 --> 01:07:40,921
-Kafiyeli olması havalı oldu bence.
-Tanrım.
1342
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
-Şuraya bak.
-Gidelim.
1343
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
-Tanrım.
-Çok büyük.
1344
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Kocaman bir ev.
Zenginlik diye buna diyorlar işte.
1345
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Lord Cavendish bizi bekliyor.
1346
01:08:01,921 --> 01:08:03,671
İkinci kat, soldan sekizinci kapı.
1347
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Evet, bize de öyle denildi.
1348
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
Tamam, al bakalım bir beş kâğıt.
1349
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Sizde beş avro kaç Amerikan doları?
1350
01:08:11,755 --> 01:08:13,005
Altı Amerikan doları.
1351
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
Bu düşündüğümden daha...
1352
01:08:15,380 --> 01:08:16,630
Bir avroyu geri alsam?
1353
01:08:16,713 --> 01:08:18,296
-Amerikalılar için.
-Sağ olun.
1354
01:08:18,380 --> 01:08:20,130
Parada önde olduklarını bilmiyordum.
1355
01:08:20,921 --> 01:08:22,546
İkinci kat, soldan sekizinci kapı.
1356
01:08:22,630 --> 01:08:25,796
Mermim kalmadı,
Interpol gelene dek kurusıkı atacağız.
1357
01:08:25,880 --> 01:08:27,546
Peki. Dikkatli ol canım.
1358
01:08:27,630 --> 01:08:30,546
Bu adam tanıdığımız dört kişiyi öldürdü.
1359
01:08:30,796 --> 01:08:32,921
İyi olan, kimin yaptığını biliyoruz.
1360
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
-Tamam.
-Zor kısmı bitti.
1361
01:08:34,755 --> 01:08:35,588
Tamam.
1362
01:08:35,671 --> 01:08:36,713
Ve...
1363
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Ne haber Dish?
1364
01:08:38,588 --> 01:08:41,005
Kıpırdama. Altılı karın kasından vururum.
1365
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
-Duydun mu sürtük?
-Sakin ol.
1366
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
Kıpırda da görelim!
1367
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Görelim bakalım... Tanrım!
1368
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
-Ölmüş.
-Ölmüş.
1369
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
-Adam ölmüş.
-Tanrım.
1370
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
-Bu ne be?
-Dosya tekrar açıldı bebeğim.
1371
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
İçkisine zehir katmış olmalılar.
1372
01:08:55,588 --> 01:08:57,671
-Nick.
-Suratına baksana.
1373
01:08:57,755 --> 01:09:01,088
Ağzının köpürmesi dışında
hâlâ gayet iyi görünüyor.
1374
01:09:01,171 --> 01:09:02,296
Nesi var bu adamın?
1375
01:09:03,630 --> 01:09:05,213
Polise söyledik. Polisi aradık,
1376
01:09:05,296 --> 01:09:06,713
-buraya çağırdık.
-Evet.
1377
01:09:06,796 --> 01:09:07,671
Durdurmalıyız.
1378
01:09:08,338 --> 01:09:11,463
Pizza siparişi değil bu tatlım.
Gel dedin mi gelirler.
1379
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Katil o değilse kim peki?
1380
01:09:13,546 --> 01:09:16,880
Ve onlar buraya gelmeden
katili öğrenmezsek işimiz biter.
1381
01:09:16,963 --> 01:09:19,880
Anlıyor musun? Bu evde bir yerde olmalı.
1382
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Ne muhteşem bir duvar kâğıdı.
Kumaş mı? Kabartma mı?
1383
01:09:23,546 --> 01:09:26,921
Tatlım, keçileri kaçırıyorsun.
Şu anda beni delirtiyorsun.
1384
01:09:27,005 --> 01:09:28,171
Biliyorum. Bekle.
1385
01:09:28,255 --> 01:09:31,005
Sorun yok. İyi misisen?
Nefes alabiliyor musun?
1386
01:09:31,088 --> 01:09:33,130
-Pardon, böyle nefes almam gerekti.
-Bana bak.
1387
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
-Teslim olmak zorundayız.
-Dur. Ne?
1388
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Hepsi gelecek. Kaçarsak bizi vururlar.
1389
01:09:38,588 --> 01:09:40,463
Nasıl? Öylece hapse mi girelim?
1390
01:09:40,546 --> 01:09:42,421
Vurulmaktan iyidir, değil mi?
1391
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Ben... Kendimi iyi hissetmiyorum.
1392
01:09:45,255 --> 01:09:46,588
-Bebeğim.
-Tanrım.
1393
01:09:46,671 --> 01:09:49,755
Bir İtalyan hapishanesi.
Yemekleri müthiş olur.
1394
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Köfte, pesto sos falan yiyeceğiz.
1395
01:09:52,380 --> 01:09:53,838
Hapishaneler karma değil tatlım.
1396
01:09:53,921 --> 01:09:56,255
Tamam mı? Hapiste birlikte olmayacağız.
1397
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
Biliyorum.
1398
01:09:57,630 --> 01:09:59,171
Neden bana yalan söyledin?
1399
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Çünkü ben... Utandım.
1400
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Benden mi?
1401
01:10:07,796 --> 01:10:11,130
Neden? Çözmene yardım edebilirdim.
1402
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
-Beraber olmamızın amacı bu.
-Biliyorum.
1403
01:10:13,838 --> 01:10:16,380
Hatırlıyor musun,
kuaförün kirasını ödeyememiştim de
1404
01:10:16,463 --> 01:10:18,421
sen "Ben hallederim." demiştin.
1405
01:10:18,505 --> 01:10:20,755
Mülk sahibinin arabasının
ceza kilidini çözmüştün.
1406
01:10:21,005 --> 01:10:22,546
Bu bana bir hafta kazandırmıştı.
1407
01:10:22,630 --> 01:10:23,630
-Evet.
-Tamam.
1408
01:10:23,713 --> 01:10:26,713
Kolesterolün fırlamıştı da
sana yumurta beyazı yedirmiştim.
1409
01:10:26,796 --> 01:10:30,088
Yumurta beyazından nefret edersin.
Sana yedirmiştim ve ben de yemiştim.
1410
01:10:30,171 --> 01:10:32,796
Sayende artık
yumurta sarısını özlemiyorum.
1411
01:10:32,880 --> 01:10:35,005
Aynen. Biz böyleyiz.
Her şeyi birlikte yaparız.
1412
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
O yüzden lütfen
bunu da birlikte çözebilir miyiz?
1413
01:10:38,588 --> 01:10:40,255
Kimin yaptığını bilmiyoruz.
1414
01:10:40,338 --> 01:10:43,171
Ama Nick,
kimin yapmadığını biliyoruz, değil mi?
1415
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Doğru.
1416
01:10:44,213 --> 01:10:48,046
O yüzden şimdi aşağı inip
olayı çözmüş gibi davranalım.
1417
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Bunu yapacaksak
kendimizden emin görünmeliyiz.
1418
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Pekâlâ. Kendimizden emin görüneceksek
buna göre giyinmeliyiz.
1419
01:10:54,463 --> 01:10:56,296
Ne giymek istediğimi biliyorum.
1420
01:10:56,380 --> 01:10:57,463
Ne?
1421
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
VASİYETNAME
1422
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Ne haber şapşallar?
1423
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Pekâlâ, biz olayı çözdük. Bom.
1424
01:11:15,088 --> 01:11:18,296
Hey. O güzel kıyafetleri nereden buldunuz?
Biraz fazla.
1425
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Pekâlâ. Ben bu güzel elbiseyi
rastgele bir dolaptan buldum.
1426
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
-Müthiş görünüyorsun.
-Ve... Sağ ol bebeğim.
1427
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
O da bu büyüleyici smokini şeyden buldu...
1428
01:11:29,880 --> 01:11:31,255
Niye allayıp pulluyoruz ki?
1429
01:11:31,338 --> 01:11:32,463
-Bir cesetten.
-Evet.
1430
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
Bir ceset daha mı?
1431
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Tanrım. Pardon. Evet.
Üst kat, soldan sekizinci kapı.
1432
01:11:38,213 --> 01:11:40,505
Bu ceset kime ait?
1433
01:11:40,588 --> 01:11:41,921
Tabii, bilmiyorsunuz.
1434
01:11:42,005 --> 01:11:43,213
-Kötü haber.
-Berbat.
1435
01:11:43,296 --> 01:11:44,213
Cavendish öldü.
1436
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Smokini Charlie'nin cesedinden mi çaldın?
1437
01:11:48,296 --> 01:11:50,755
Üstüme tam uydu.
Kalçamı biraz sıktı ama.
1438
01:11:50,838 --> 01:11:52,838
Şaka şaka. Hayır, adam benden iyi.
1439
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Bir dakika. Suzi nerede?
1440
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
-Öldü.
-Öldü.
1441
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
Aman Tanrım!
1442
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Sizler minyatür Manson ailesi gibisiniz.
1443
01:12:00,296 --> 01:12:01,713
-Hayır.
-Nick ve Audrey Spitz,
1444
01:12:01,796 --> 01:12:03,963
-tutuklusunuz.
-Dinleyin lütfen.
1445
01:12:04,046 --> 01:12:05,755
Ferme la bouche, öyle mi?
1446
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
-Bir saniye. Halledeceğiz.
-Halledeceğiz. Gel.
1447
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Teşekkürler.
1448
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Pekâlâ hanımlar ve beyler,
olguları gözden geçirelim.
1449
01:12:14,005 --> 01:12:18,505
Malcolm Quince, ilk öldürülen oydu.
Hepimiz Tobey'den şüphelendik.
1450
01:12:18,588 --> 01:12:20,588
Hayır, hepimiz sizden şüphelendik.
1451
01:12:20,880 --> 01:12:23,630
-Tamam.
-Ama Tobey babasından nefret ediyordu
1452
01:12:23,713 --> 01:12:26,546
ve milyarlarca dolar mirasa konacaktı.
1453
01:12:26,630 --> 01:12:28,671
Kafasından vurulana kadar.
1454
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
Anlıyor musun Raja?
1455
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
-Durum bu.
-Sonra
1456
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
Sergei vurulmadan önce bize
Albay yaptı, dedi.
1457
01:12:36,088 --> 01:12:37,005
Ne söyledi?
1458
01:12:37,088 --> 01:12:40,296
Ama yapmadığını biliyoruz Albay
çünkü o gece pencerende
1459
01:12:40,380 --> 01:12:42,463
şimi dansı yaparken
seni diş ipiyle görmüştük.
1460
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
İkiniz banyomu mu gözetlediniz?
1461
01:12:45,588 --> 01:12:49,171
Güvenin bana. O gece
görmek istemediğim birçok şey gördüm.
1462
01:12:49,255 --> 01:12:52,921
Sizi seks yaparken görmek zorunda
kaldığımız için özür dileriz.
1463
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
Siz... Ne gördünüz?
1464
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Mihrace, sana bir tavsiye.
1465
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
Arkasını kavrayıp sıkabilirsin.
1466
01:13:01,671 --> 01:13:02,546
Haklısın.
1467
01:13:03,005 --> 01:13:03,921
Her neyse.
1468
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Parmak patates. Evet.
1469
01:13:05,296 --> 01:13:07,755
Aslında, Juan Carlos,
senin bu işle hiçbir ilgin yoktu.
1470
01:13:07,838 --> 01:13:09,505
Hiçbir ilgin olamazdı
1471
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
çünkü Suzi öldürüldüğünde yanımızdaydın.
1472
01:13:12,338 --> 01:13:13,588
Yani sen değildin.
1473
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Sen değildin.
1474
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
-Sen değildin.
-Hayır.
1475
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Sen değildin.
1476
01:13:18,921 --> 01:13:20,463
Siktir! Belki biz yaptık.
1477
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
-Ne?
-Sen mi yaptın?
1478
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
Çünkü ben... Hayır, bilmiyordum...
Sadece takılıyorum.
1479
01:13:25,296 --> 01:13:27,213
-Al işte.
-Adam alkışlıyor.
1480
01:13:27,296 --> 01:13:28,421
Hapse giriyoruz. Sağ ol.
1481
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Sonunda hepimizin
aynı fikirde olmasına sevindim.
1482
01:13:31,546 --> 01:13:35,338
Şimdi, ilk cinayet
Fransa bölgesi sularında vuku bulduğundan
1483
01:13:35,421 --> 01:13:38,921
mahkemeye çıkıp yargılanmanız için
sizi Paris'e götüreceğim.
1484
01:13:39,005 --> 01:13:41,005
En azından Paris'e gidiyoruz.
Hep istiyordun.
1485
01:13:41,088 --> 01:13:43,921
Tatlım, böyle bir zamanda
şaka yapıp durursan
1486
01:13:44,005 --> 01:13:45,505
-olmaz.
-Neden bilmem...
1487
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
Şansınıza Fransız hukukunda
1488
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
1997'den beri idam cezası yok.
1489
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
-Fransız hukuku.
-Fransız hukuku.
1490
01:13:54,463 --> 01:13:55,505
Fransız hukuku.
1491
01:13:56,046 --> 01:13:58,671
Tabii Komiser Bey, özellikle de siz
1492
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
Fransa miras hukukunu iyi biliyorsunuzdur.
1493
01:14:01,880 --> 01:14:03,880
Piç çocuklarım olduğunu mu ima ediyorsun?
1494
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Hayır.
1495
01:14:05,505 --> 01:14:08,255
Çünkü var. Bilmene şaşırdım.
1496
01:14:08,755 --> 01:14:10,421
O küçük piçleri çok severim.
1497
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
Tamam. Neyse,
Fransız hukukuna göre bir adamın mülkü
1498
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
çocukları arasında
eşit olarak bölüştürülmelidir.
1499
01:14:18,171 --> 01:14:20,505
O zaman vasiyetnamede
ne yazdığının önemi olmaz.
1500
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Gerçekten de öyle Mihrace.
1501
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
İhtiyar, Suzi'yle evlense de evlenmese de
parayı çocuklar alacaktı.
1502
01:14:27,005 --> 01:14:29,421
Ama Malcolm'ın iki çocuğu da öldü.
1503
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
İki çocuk mu?
1504
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Tobey ve Madeleine Le Buttelierre'den
olan çocuğu.
1505
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
O çocuk doğumda öldü.
1506
01:14:36,546 --> 01:14:37,671
Öyle mi Albay?
1507
01:14:38,171 --> 01:14:40,171
New York'taki ortağımla konuştum.
1508
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
Madeleine ve oğlunun ölüm belgelerini
bulmasını istedim.
1509
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
Sadece Madeleine'inkini bulabilmiş.
1510
01:14:45,713 --> 01:14:48,588
Sonra düşünmeye başladım,
belki ortada ölüm olmadığından
1511
01:14:48,671 --> 01:14:49,755
ölüm belgesi yok.
1512
01:14:49,838 --> 01:14:54,671
Saçmalık. Malcolm, Quince'lerin neslini
devam ettirmek için erkek çocuk istiyordu.
1513
01:14:54,755 --> 01:14:56,255
Oğlunu asla terk etmez.
1514
01:14:56,338 --> 01:14:59,213
Peki ya kızı olduysa?
1515
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
-Evet!
-Ya kızı olduysa?
1516
01:15:00,546 --> 01:15:01,921
Hayatının aşkı
1517
01:15:02,005 --> 01:15:04,588
istenmeyen kız çocuğunu
doğururken ölüyor.
1518
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
-Evet!
-Mantıklı denebilir.
1519
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
-Mantıklı gibi.
-Kesinlikle mantıklı.
1520
01:15:09,630 --> 01:15:12,463
-Kızını başkasına verdi.
-Peki kız nerede şimdi?
1521
01:15:12,546 --> 01:15:15,171
Her yerde olabilir. Evlenmiş olabilir.
1522
01:15:15,255 --> 01:15:17,296
Bir çeteye girmiş,
adını değiştirmiş olabilir.
1523
01:15:17,380 --> 01:15:19,713
-Kim bilir? Devam et.
-Adını değiştirdi.
1524
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
-Sen adını değiştirdin.
-Evet.
1525
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
Soyadın Ballard değil.
1526
01:15:24,588 --> 01:15:27,546
Ne olmuş? Birçok sanatçı adını değiştirir.
1527
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
Lady Gaga'nın gerçek adı Lady Gaga değil.
1528
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Evet. Lady Gaga. "Paparazzi" çok iyi.
1529
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
Ama Grace Ballard'ın her büyük hayranı
bilir ki ilk filmin Summer Wet Down'dı.
1530
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Üç repliğin vardı
ve doğum adını kullanıyordun,
1531
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Grace Uşak.
1532
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
Ki bu en Français
kabaca Le Buttelierre demek.
1533
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre senin annen.
1534
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
Şaka mı bu?
1535
01:15:49,671 --> 01:15:52,088
Malcolm Quince öldürüldüğünde
odada bile değildim.
1536
01:15:52,171 --> 01:15:55,171
Peki, o zaman Tobey yaptı
ama biraz yardım aldı.
1537
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
Işıklar. Işıkları sen söndürdün.
1538
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Parayı bölüşebilmek için Tobey'i,
Malcolm'ı öldürmeye ikna ettin.
1539
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
Sonra da hepsi senin olsun diye
Tobey'i öldürdün.
1540
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
Sonra bu kız ve ben
çok soru sormaya başladık.
1541
01:16:09,588 --> 01:16:10,921
Bizden kurtulmalıydın.
1542
01:16:14,588 --> 01:16:17,380
Onun için şanssızlık olsa da
şansımıza Sergei buna engel oldu.
1543
01:16:18,463 --> 01:16:20,463
Sonra bütün gece onunla olduğunu
1544
01:16:20,546 --> 01:16:23,088
düşünmemiz için Mihrace'yi ayarttın.
1545
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Hey, demek suçsuz görünmek için
beni düdükledin.
1546
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
Ayıp ettin kızım.
1547
01:16:27,755 --> 01:16:29,880
Kütüphanede bizi öldürmeye çalıştın.
1548
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Çarşıda bizi öldürmeye çalıştın
ama Suzi'yi vurdun.
1549
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
Ve silah, silahı şimdi tanıdım.
1550
01:16:38,130 --> 01:16:40,255
-Ok mu?
-Bir filmde vardı. Bir gece izlemiştim.
1551
01:16:40,338 --> 01:16:41,421
Sen dışarıdaydın.
1552
01:16:41,505 --> 01:16:44,005
Eve sarhoş gelmiştin, neydi adı?
1553
01:16:44,796 --> 01:16:46,005
Prenses Üflemeli Ok.
1554
01:16:46,088 --> 01:16:47,046
Tanrım.
1555
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
Öyle bir film ismi yok.
1556
01:16:48,588 --> 01:16:49,796
-Yemin ederim ki var.
-Var!
1557
01:16:49,880 --> 01:16:51,380
Ekran koruyucuma bak!
1558
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
-Bu o!
-Aman Tanrım!
1559
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
Demek Charles'ı
1560
01:16:55,671 --> 01:16:57,880
Suzi'nin katilini mutlaka bulacağını
1561
01:16:57,963 --> 01:16:59,505
bildiğin için öldürdün.
1562
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Çünkü seni değil, Suzi'yi seviyordu!
1563
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
Üç sebep: para, aşk, intikam.
1564
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Malcolm Quince cinayetlerinin
arkasında sen vardın, değil mi?
1565
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
-Suçu bize atan da sendin.
-Hepsini sen öldürdün, değil mi?
1566
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
Değil mi?
1567
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Babam bir canavardı.
1568
01:17:17,755 --> 01:17:18,755
Yani itiraf ediyorsun?
1569
01:17:19,171 --> 01:17:20,046
Evet.
1570
01:17:20,588 --> 01:17:23,755
Ben Malcolm Quince'in
ve Madeleine Le Buttelierre'nin kızı
1571
01:17:24,380 --> 01:17:27,130
ve Quince servetinin tek vârisiyim.
1572
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
Peki ya cinayetler?
1573
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
Onları ben işlemedim.
1574
01:17:33,338 --> 01:17:36,171
Ama daha iyi insanların başına gelemezdi.
1575
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
Peki elinizde başka ne delil var?
1576
01:17:41,088 --> 01:17:42,171
-Ne delili?
-Ne delili?
1577
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
Herkesi onun öldürdüğünün mü?
1578
01:17:44,171 --> 01:17:45,088
Evet.
1579
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
Bir şey yapmayacak mısınız?
1580
01:17:47,338 --> 01:17:49,421
Bilmediğimiz bir Fransız tatili mi var?
1581
01:17:49,505 --> 01:17:50,755
Ne yapıyorsunuz siz?
1582
01:17:51,005 --> 01:17:54,796
Bakın, Brooklyn'de
işler nasıl yürüyor bilmiyorum ama
1583
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
burada birini tutuklamak için
delil gerekir.
1584
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Pekâlâ, böyle olmaması gerek.
1585
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
Cinayetleri dedektifin çözmesi gerek,
ki az önce biz çözdük
1586
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
ve katilin baskı altında keçileri kaçırıp
itiraf etmesi gerek.
1587
01:18:08,421 --> 01:18:12,046
Başka bir şey yoksa
artık paramı harcamaya başlamak istiyorum.
1588
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
Şapka. Şapkanı çıkar.
1589
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
Ne?
1590
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Şapkanı çıkar, dedim.
1591
01:18:25,755 --> 01:18:26,630
Hayır.
1592
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
Bunu bana Mihrace aldı ve çok beğeniyorum.
1593
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Nick tabakla katilin kafasına vurdu,
1594
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
iz bırakmıştır, değil mi?
1595
01:18:35,671 --> 01:18:40,880
Ayrıca insan neden yeni şekillendirilmiş
bir saçın üstüne şapka takar ki?
1596
01:18:41,463 --> 01:18:43,796
Saçımın yeni şekillendirildiğini
nereden biliyorsun?
1597
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Çünkü o lanet bir kuaför.
1598
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
Lütfen şapkanızı çıkarın Bayan Uşak.
1599
01:18:49,713 --> 01:18:51,255
Öyle bir şey yapmayacağım.
1600
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
Uşak yaptı. Grace Uşak yaptı.
1601
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
-Uçakta söylemiştim.
-Yapmasan olmazdı.
1602
01:19:01,130 --> 01:19:02,130
-Yaklaşmayın!
-Tanrım!
1603
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Herkes!
1604
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
-Aman Tanrım!
-Orospu çocuğu.
1605
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Dur, hayır.
1606
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Kimse kıpırdamasın yoksa onu vururum.
1607
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
İndirin. Posez vos armes.
1608
01:19:22,380 --> 01:19:23,588
Ambulans çağırın.
1609
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Berbat bir nişancı demiştiniz hani?
1610
01:19:26,463 --> 01:19:28,421
Kadınımı kurtarmam gerektiğinde değilim.
1611
01:19:28,713 --> 01:19:30,630
Ayağına nişan almıştım bu arada.
1612
01:19:32,005 --> 01:19:34,171
Tamam. Geçti.
1613
01:19:37,588 --> 01:19:40,380
Araya girip onu durdurmaya çalıştığın için
sağ ol Juan Carlos.
1614
01:19:40,463 --> 01:19:41,546
Çok cesurcaydı.
1615
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
De nada, señora.
1616
01:19:45,963 --> 01:19:48,963
Cesur olması çok güzel,
peki ben neyim, bir hiç mi?
1617
01:19:49,046 --> 01:19:51,921
-Deli misin? Cesursun dedim ya.
-Demedin.
1618
01:19:52,005 --> 01:19:54,380
Birçok kez, "Nick, çok cesursun." dedim.
1619
01:19:54,463 --> 01:19:55,713
"De nada, señora."
1620
01:19:56,005 --> 01:19:57,088
"Cadılar Bayramı."
1621
01:19:57,963 --> 01:19:59,088
Hey, bir sorum var.
1622
01:19:59,755 --> 01:20:03,505
Monte Carlo'daki otelde Grace'le beni
birlikte gördüğünüzü söylediniz.
1623
01:20:03,796 --> 01:20:05,130
-Sizi duyduk.
-Sizi duyduk.
1624
01:20:05,213 --> 01:20:07,046
Duyduklarımız hoşumuza gitmedi ama...
1625
01:20:07,130 --> 01:20:09,380
-Pardon.
-Umarım bu pantolon yenidir.
1626
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Evet ama işin aslı
1627
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
Grace'le ben odamıza gitmeden
bir saat önce barda birlikteydik.
1628
01:20:18,088 --> 01:20:21,505
Benim yanımdaysa
Sergei'yi nasıl öldürmüş olabilir?
1629
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Nick.
1630
01:20:25,296 --> 01:20:26,255
Audrey.
1631
01:20:26,713 --> 01:20:29,213
Az önce Juan Carlos dilimizi nasıl anladı?
1632
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
Dur!
1633
01:20:55,755 --> 01:20:56,755
Hayır!
1634
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Yaklaşmayın!
1635
01:20:59,630 --> 01:21:00,880
Dilimizi konuşuyor!
1636
01:21:00,963 --> 01:21:04,463
Hayat boyu bu dili konuştum gerzekler
ve başka onlarca dili.
1637
01:21:04,546 --> 01:21:06,588
Ve bu arada, Latincen berbat.
1638
01:21:06,671 --> 01:21:08,046
Anladın sonuçta!
1639
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Aklından bile geçirme Albay,
yoksa sikini uçururum.
1640
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Eller yukarı, hemen.
1641
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Tobey'i babasını öldürmeye
ikna etmesini ona ben söyledim.
1642
01:21:19,088 --> 01:21:22,171
Babam adına
bu manyak aileyi mahvetmek için.
1643
01:21:26,546 --> 01:21:27,463
Arabaya bin.
1644
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Geri çekilin!
1645
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Hızlı giderim.
1646
01:21:42,505 --> 01:21:43,380
Hey.
1647
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Şuna bakın, bir Ferrari!
1648
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
-Ne?
-Testarossa!
1649
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Magnum P.I.! Benim bebeğim! Bıyığım var!
1650
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Bu inanılmaz. Bu herkes için bir fantezi.
1651
01:21:57,546 --> 01:21:58,630
-Hadi!
-Nasıl açılıyor?
1652
01:21:58,713 --> 01:22:00,338
Alttan! Çek, hadi!
1653
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Tanrım.
1654
01:22:03,255 --> 01:22:04,213
Ne...
1655
01:22:04,338 --> 01:22:07,130
-Dalga mı geçiyorsun?
-Çok üzgünüm. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
1656
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Bas hadi!
1657
01:22:19,671 --> 01:22:21,088
Ellerini kaldır. Kaldır!
1658
01:22:25,713 --> 01:22:28,880
Şunu diyeyim,
motor, kız kardeşin gibi sinir bozucu,
1659
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
cırtlak ses çıkarmaya başlayınca
vites değiştirmelisin.
1660
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Evet!
1661
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Bak ne güzel kullanıyorsun.
1662
01:22:52,130 --> 01:22:54,463
Hey!
1663
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
-Tatlım, şurada.
-Gördüm.
1664
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
Bir daha.
1665
01:23:31,380 --> 01:23:32,921
Evet bebeğim! İyi dönüştü.
1666
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Kendine bir baksana.
1667
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Takip etmeye devam et. Devam et.
1668
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Bas! Keçi!
1669
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
Vay anasını!
1670
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
Ne kadar müthiş göründüğünün
farkında mısın?
1671
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Dur, ikinci keçi! Bu ne be?
1672
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
-Keçilerle alıp veremediğin ne?
-Bayılırım.
1673
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Aptallar.
1674
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
Siktir.
1675
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Devam et bebeğim. Bas!
1676
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Bas!
1677
01:24:25,255 --> 01:24:27,130
-Ha siktir!
-Tanrım!
1678
01:24:29,588 --> 01:24:31,505
-Onu kışkırtmalıyız tatlım.
-Ne?
1679
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Arka tamponuna vurup patinaj yaptır.
1680
01:24:34,171 --> 01:24:35,630
-Yapamam.
-Yaparsın.
1681
01:24:35,713 --> 01:24:37,671
Yapamam. Adam Formula 1 sürücüsü.
1682
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Daha hızlı! Hadi!
1683
01:24:41,296 --> 01:24:43,005
Bu bizim maceramız.
1684
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Göreyim seni.
1685
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Yapabilirim. Seni seviyorum. Çok güzeldi.
1686
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
-Başlıyoruz.
-Hadi.
1687
01:24:54,588 --> 01:24:55,463
Hayır!
1688
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
Patinaj yapmadı. Onu çıkarmalıyız.
1689
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
-Başlıyoruz.
-Gazı kökle!
1690
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Ne?
1691
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Frene asıl!
1692
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Ne kadar havalı olduğunun farkında mısın?
1693
01:25:24,921 --> 01:25:27,421
-Mutlu yıl dönümleri bebeğim.
-Evet.
1694
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Tanrım.
1695
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
-Tamam.
-Tamam.
1696
01:25:34,463 --> 01:25:36,630
-Gidip şu adamı arabadan çıkarayım.
-Git çıkar.
1697
01:25:36,713 --> 01:25:38,838
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
1698
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Gidelim. Gel bakalım.
1699
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Hadi.
1700
01:25:47,088 --> 01:25:47,963
Pekâlâ.
1701
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
Senden bıktım be aynasız.
1702
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
Buraya hiç gelmemeliydin.
1703
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Evde kalıp sosisli yerken
People dergisi okuyup
1704
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
televizyonda reality şov izlemeliydin.
1705
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Bebeğim.
1706
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Biliyor musun, o bizim tur otobüsümüzdü.
1707
01:26:11,880 --> 01:26:14,213
Tuvalet yok, Wi,-Fi yok!
Bir de adam ezdin.
1708
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
-Baba, Brittany cam kenarından kalkmıyor!
-Ölen adamı görmek istiyorum!
1709
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
Oturun ve kapayın çenenizi!
Resim çekeceğim.
1710
01:26:21,421 --> 01:26:23,796
-Seni seviyorum.
-Niye onu kurtarmaya çalışmadın?
1711
01:26:23,880 --> 01:26:25,630
Pastırma nasıl olgunlaştırılıyormuş?
1712
01:26:25,713 --> 01:26:26,755
Hadi.
1713
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
Interpol adına
size teşekkür ederim Bayan Spitz.
1714
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Güzel olduğunuz kadar akıllısınız.
1715
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
-Tanrım. Çok sağ olun.
-Korkusuzdur, evet.
1716
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
-Ve Memur Spitz.
-Efendim?
1717
01:26:40,505 --> 01:26:42,588
Sonunda iyi bir dedektif oldunuz.
1718
01:26:42,671 --> 01:26:44,505
-Evet, öylesin.
-Bu kızla birlikte, evet.
1719
01:26:44,588 --> 01:26:47,546
New York'taki amirlerinize
bilgi vereceğim.
1720
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Çok makbule geçer.
1721
01:26:48,921 --> 01:26:51,546
Şunu söylemeliyim ki bu deneyim harikaydı.
1722
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
-İnanılmazdı.
-Evet.
1723
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
Cinayetler hariç tabii.
1724
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
Umarım gezinizin sizin için ayarladığımız
bundan sonraki kısmı
1725
01:26:59,171 --> 01:27:00,296
daha dinlendirici olur.
1726
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
-İyi yolculuklar.
-Teşekkürler.
1727
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
Bunu bize borçluydunuz ama teşekkürler.
1728
01:27:04,338 --> 01:27:06,171
New York'a gelecek olursanız uğrayın.
1729
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
Bir üçlü cinayet veya adam kaçırma
suçunu falan üstünüze yıkarız.
1730
01:27:11,255 --> 01:27:12,505
-Şaka yapıyor.
-Tamam.
1731
01:27:12,588 --> 01:27:13,713
-Sağ olun.
-Memnun oldum.
1732
01:27:13,796 --> 01:27:14,755
-Adieu.
-Dikkat edin.
1733
01:27:15,171 --> 01:27:17,213
-Güzel bir yıl dönümü.
-Muhteşem.
1734
01:27:17,296 --> 01:27:19,088
-Havalı oldu.
-Bayıldım.
1735
01:27:19,171 --> 01:27:20,963
Sen bana ne hediye almıştın?
1736
01:27:21,046 --> 01:27:22,213
Ne?
1737
01:27:22,296 --> 01:27:24,130
Sana Amazon hediye kartı aldım.
1738
01:27:24,213 --> 01:27:26,171
-Gerçekten mi?
-Hayır, hiçbir şey almadım.
1739
01:27:35,255 --> 01:27:38,463
DOĞU EKSPRESİ