1
00:00:42,140 --> 00:00:44,660
Formalno rečeno, nisam odavde.
2
00:00:44,740 --> 00:00:48,940
A sa stanovišta imigracionog,
nezakonito sam ovde.
3
00:00:50,650 --> 00:00:53,830
Moji roditelji su se upoznali
na fakultetu u St. Peterburgu,
4
00:00:53,950 --> 00:00:57,630
gde je on predavao astrofiziku,
a ona primenjenu matematiku.
5
00:00:58,190 --> 00:01:01,630
Majka se zaljubila u njega
videvši ga gotovo smrznutog
6
00:01:01,750 --> 00:01:04,560
na obali reke Neve
gde je gledao u zvezde.
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,880
Hej! Šta dovraga radiš ovde?
8
00:01:07,960 --> 00:01:09,960
Ovo je svetlosna bajka.
9
00:01:11,160 --> 00:01:14,960
Noćas je nebo sasvim prepuno čuda.
10
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
Majka nerado spominje to vreme.
11
00:01:19,520 --> 00:01:21,640
Ali tetka Nina
mi je pričala o ocu.
12
00:01:21,850 --> 00:01:23,250
Max...
13
00:01:23,650 --> 00:01:25,850
Zvao se Maximilian Jones.
14
00:01:26,170 --> 00:01:27,970
I bio je sin engleskog diplomate
15
00:01:28,050 --> 00:01:31,130
koji je uvek video
samo ono najbolje u ljudima.
16
00:01:31,770 --> 00:01:33,490
Ali, hajde.
17
00:01:35,250 --> 00:01:37,940
Često se pitam da li me je
sudbina majke i oca promenila
18
00:01:38,060 --> 00:01:41,500
iz osobe koja je u
ljudima mogla videti najbolje
19
00:01:41,580 --> 00:01:44,380
u osobu koja uvek
očekuje ono najgore.
20
00:01:44,580 --> 00:01:46,380
Kako je moja Jupiter?
21
00:01:46,580 --> 00:01:48,460
Kako je moja malena?
22
00:01:48,580 --> 00:01:51,980
Ne možemo nazvati dete
po nekakvoj planeti.
23
00:01:52,390 --> 00:01:54,990
Ne nekakvoj planeti, već toj planeti.
24
00:01:55,110 --> 00:01:59,510
Najvećoj i najlepšoj planeti
u našem Sunčevom sistemu.
25
00:01:59,910 --> 00:02:03,670
Ona je naša Jupiter.
26
00:02:04,190 --> 00:02:08,000
Samo preko mene mrtve
daćemo joj ime Jupiter.
27
00:02:11,520 --> 00:02:16,080
Uskoro ćeš otkriti da tvoja majka
katkad zna da bude izvanredno nedokazana.
28
00:02:17,000 --> 00:02:23,690
Na našu sreću, i dalje je podložna
tvome ocu i njegovom posebnom
29
00:02:24,330 --> 00:02:26,090
šarmu.
30
00:02:31,090 --> 00:02:32,810
Pustite nas na miru!
31
00:02:33,010 --> 00:02:34,490
Daj lovu, kučko!
32
00:02:38,180 --> 00:02:39,700
Hajde, idemo!
33
00:02:39,940 --> 00:02:44,500
Ne! Nemojte uzeti teleskop!
Ne uzimajte mi teleskop, molim vas!
34
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
Pomozite! Pomozite!
35
00:02:50,620 --> 00:02:52,420
Max! Max...
36
00:02:56,030 --> 00:02:57,550
Maximilian!
37
00:03:06,750 --> 00:03:09,640
Nemoj da nas ostaviš.
38
00:03:14,640 --> 00:03:19,160
Skrhana tugom, majka je iz svog života
izbacila sve osim svoje sestre.
39
00:03:23,320 --> 00:03:27,850
Negde nasred Atlantika,
izbacila je i mene.
40
00:03:35,250 --> 00:03:38,770
Rođena sam bez domovine.
Bez doma.
41
00:03:39,410 --> 00:03:41,260
Bez oca.
42
00:03:45,580 --> 00:03:48,380
Ali rodila sam se u kući Lava.
43
00:03:52,260 --> 00:03:55,340
S Jupiterom u kuci
sa 23 stepena uspona.
44
00:03:58,150 --> 00:04:01,190
Po tvrdnji moje tetke
to navodno znači
45
00:04:01,270 --> 00:04:04,070
da su mi suđene velike stvari.
46
00:04:04,150 --> 00:04:07,670
I da ću pronaći
pravu ljubav svog života.
47
00:04:10,430 --> 00:04:11,910
Jupiter!
48
00:04:12,110 --> 00:04:14,320
Stižem!
- Završila si sa kupatilom?
49
00:04:14,390 --> 00:04:17,000
Nisam još.
- Jaja ti Staljinovih, curo!
50
00:04:17,240 --> 00:04:20,040
Večeras imamo još jednu kuću.
- Biću brza.
51
00:04:21,360 --> 00:04:23,760
Koji je problem sa astrologijom?
52
00:04:26,040 --> 00:04:28,290
To je totalna glupost!
53
00:04:57,580 --> 00:05:01,510
JUPITER U USPONU
54
00:05:21,320 --> 00:05:23,720
Kako je bilo ime toj planeti?
55
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
Zalintyre, mislim.
56
00:05:27,320 --> 00:05:29,720
Jesi li ikada videla žetvu?
57
00:05:29,920 --> 00:05:31,920
O, ne. Nikada!
58
00:05:33,090 --> 00:05:35,410
Ali čujem da ne osete bol.
59
00:05:35,930 --> 00:05:38,890
Sve bude skroz humano,
kako su mi rekli.
60
00:05:39,010 --> 00:05:42,450
Pa, postoje maršali i administratori
koji paze da se sve obavi ispravno,
61
00:05:42,530 --> 00:05:46,330
ali ipak, to zna da budei
prilično potresno.
62
00:05:46,540 --> 00:05:48,540
Sad već zvučiš poput majke.
63
00:05:50,620 --> 00:05:52,740
Većinom su živeli bednim životom
64
00:05:52,860 --> 00:05:55,740
i to što za njih činimo je samilosno.
65
00:05:55,820 --> 00:05:57,940
Baleme, hvala na odzivu.
66
00:05:58,140 --> 00:06:01,430
Upravo se divimo ovoj stavci
tvog najnovijeg uspeha.
67
00:06:01,660 --> 00:06:03,140
Svaka čast, brate.
68
00:06:03,350 --> 00:06:08,950
Kuća Abrasax nastavlja da jača
uprkos rasipanju tvog nasledstva, brate.
69
00:06:09,150 --> 00:06:11,430
Moram da kažem da deluješ
pomalo okrnjeno.
70
00:06:11,670 --> 00:06:13,830
Zar ti možda uspeh ne odgovara?
71
00:06:14,350 --> 00:06:16,550
A ti izgledaš tako dobro.
72
00:06:17,160 --> 00:06:20,160
Može li biti da tebi neuspeh odgovara?
73
00:06:20,760 --> 00:06:24,160
Možda imaš majčinu glavu za poslovanje,
ali meni je dopalo njeno srce.
74
00:06:24,240 --> 00:06:26,240
A šta onda preostaje meni?
75
00:06:26,440 --> 00:06:28,440
Njena lepota.
- Lažove.
76
00:06:28,560 --> 00:06:31,560
Njena duhovitost.
- Ili njena nesreća u ljubavi?
77
00:06:31,760 --> 00:06:33,680
Njen fetiš prema borama.
78
00:06:33,840 --> 00:06:38,130
Ako opet misliš da joj daš nekrolog,
Tituse, onda imam ja i važnijih poslova.
79
00:06:38,370 --> 00:06:41,850
Rođendan joj je bio nedavno.
Znate da se rasentimentalim.
80
00:06:42,050 --> 00:06:44,890
Gledao sam majčine stare
svitke i naišao na
81
00:06:44,930 --> 00:06:47,170
opis planete za koji
je tvrdila da je
82
00:06:47,290 --> 00:06:51,340
najizuzetniji i najlepši
posed koji je ikada imala.
83
00:06:51,900 --> 00:06:53,820
Mislim da mu je nadenula ime...
84
00:06:54,020 --> 00:06:55,500
Zemlja.
85
00:06:55,580 --> 00:06:59,100
Zemlja! Bila je u tvom delu
nasledstva, zar ne, brate?
86
00:06:59,740 --> 00:07:03,820
Jako me dirnuo njen opis,
pa se sada pitam postoji li mogućnost
87
00:07:03,900 --> 00:07:06,220
da si spreman da je se
odrekneš?
88
00:07:06,340 --> 00:07:09,990
Tituse, za se nisi
potrudio da proučiš svitke?
89
00:07:10,150 --> 00:07:14,190
Ta planeta vredi više nego
svi tvoji posedi zajedno. - Zaista?
90
00:07:15,190 --> 00:07:17,200
Nisam imao pojma.
91
00:07:21,320 --> 00:07:23,480
Kalique. - Baleme.
92
00:07:52,540 --> 00:07:54,700
Jupiter, ustaj!
93
00:07:55,740 --> 00:07:57,220
Ustaj.
94
00:08:00,660 --> 00:08:04,140
Jupiter. Skuvaj kafu.
Hajde! Idemo!
95
00:08:05,020 --> 00:08:07,030
Mrzim svoj život.
96
00:08:12,150 --> 00:08:14,430
Idemo, curo. Treba raditi.
97
00:08:20,830 --> 00:08:22,550
Jupiter, požuri!
98
00:08:22,710 --> 00:08:24,160
Ta ide uz onu.
99
00:08:25,510 --> 00:08:27,760
Jupiter!
Iznesi smeće nakon ovoga.
100
00:08:28,440 --> 00:08:30,800
Jesi li završila kupatilo?
- Ne.
101
00:08:38,320 --> 00:08:39,600
Jupiter!
102
00:08:39,760 --> 00:08:42,250
Mrzim svoj život.
103
00:09:04,820 --> 00:09:06,180
Dodjavola.
104
00:09:07,380 --> 00:09:08,860
Rekla sam ti.
105
00:09:11,470 --> 00:09:12,990
OPAŽENO ORUŽJE
LIKANTANT
106
00:09:13,070 --> 00:09:14,510
Likantant.
107
00:09:14,990 --> 00:09:16,670
Još jedan Lovac.
108
00:09:16,870 --> 00:09:18,350
I bivši Legionar.
109
00:09:18,430 --> 00:09:20,190
Bio je Nebo-otimač.
110
00:09:20,350 --> 00:09:21,870
Po čemu znaš?
111
00:09:22,230 --> 00:09:23,790
Po čizmama.
112
00:09:40,680 --> 00:09:44,250
Postojao je jedan Lovac u Legiji.
Legendaran.
113
00:09:44,450 --> 00:09:46,930
Mogao je pronaći
jedan jedini gen u Kovitu.
114
00:09:47,730 --> 00:09:51,730
Svejedno šta i ko on bio,
želi da nam preotme plen.
115
00:10:06,900 --> 00:10:08,860
Karton pacijenta
Poverljivo
116
00:10:24,390 --> 00:10:26,390
Pristanak na uzimanje jajnih celija.
117
00:11:53,970 --> 00:11:55,970
To je on. Mora biti.
118
00:11:56,690 --> 00:11:58,650
Treba da upozorimo
gospodara Balema.
119
00:11:58,850 --> 00:12:01,090
To je ono što bi
trebali da učinimo, ali...
120
00:12:02,780 --> 00:12:04,780
Imaš li poverenja u mene?
121
00:12:09,820 --> 00:12:12,300
Tu treba oprezno postupiti, Malldictese.
122
00:12:12,380 --> 00:12:14,420
Razumem, gospo Kalique.
123
00:12:14,620 --> 00:12:17,620
Ni Balem ni Titus ne smeju
da posumnjaju da sam umešana.
124
00:12:17,830 --> 00:12:19,820
Naravno, Vaše Veličanstvo.
125
00:12:22,630 --> 00:12:24,990
Veruješ li da se
lovcima može verovati?
126
00:12:25,230 --> 00:12:29,310
Poverenje je iluzija, gospo.
Verujem samo u obostrani interes.
127
00:12:29,430 --> 00:12:32,430
Žele novi život.
Možemo im ga ponuditi.
128
00:12:33,590 --> 00:12:35,430
Sklopite pogodbu.
129
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
Srecan vam povratak,
gospodaru Balem.
130
00:13:45,440 --> 00:13:47,400
Previše je vremena prošlo.
131
00:13:47,840 --> 00:13:52,410
Nisam prešao svemirske bezdane
zbog vaše kurtoazije, gosp. Night.
132
00:13:52,650 --> 00:13:54,450
Naravno, gospodaru.
133
00:13:54,650 --> 00:13:59,570
Potvrdili smo genski otisak.
Krajnje žalosna vest.
134
00:14:00,850 --> 00:14:04,130
Verujem da Titus
zna za to ponavljanje.
135
00:14:04,530 --> 00:14:08,540
Moje uhode šapuću,
ali nisu u stanju da potvrde.
136
00:14:09,740 --> 00:14:14,140
Dakle, imate njen otisak,
ali nemate nju? - Gosp. Tskalikene?
137
00:14:14,260 --> 00:14:17,860
Čuvari su stigli tragom otiska
do jedne medicinske klinike.
138
00:14:18,060 --> 00:14:20,060
Uklanjaju svaki trag.
139
00:14:20,380 --> 00:14:26,230
Imamo ime. Dunlevy.
Katharine Dunlevy.
140
00:14:26,430 --> 00:14:29,070
Hoću da se gospođa
Dunlevy pronađe.
141
00:14:29,990 --> 00:14:31,990
I hoću da je ubijete.
142
00:14:33,150 --> 00:14:37,190
Crnu. Klasično?
A la mode? Ne.
143
00:14:37,360 --> 00:14:38,880
Katharine, gotova sam.
144
00:14:39,030 --> 00:14:41,080
Jupiter! Pomagaj, molim te.
145
00:14:41,280 --> 00:14:44,680
Opa, koja je prilika?
- Austin Davis me vodi na večeru.
146
00:14:45,360 --> 00:14:47,640
Mislim da će me zaprositi!
147
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
Želiš da se udaš za njega?
148
00:14:49,480 --> 00:14:52,850
Jupiter, on je osmi najbogatiji
neženja ispod 30. u Americi.
149
00:14:52,920 --> 00:14:54,410
Tečno govori kineski i nemački.
150
00:14:54,490 --> 00:14:57,490
I bio je zamena u
olimpijskom timu u karlingu.
151
00:14:57,730 --> 00:14:59,250
Solidne kvalifikacije.
152
00:14:59,290 --> 00:15:03,010
Baš kao da sam Pepeljuga,
zar ne? - Svakako.
153
00:15:03,530 --> 00:15:07,210
Zašto se onda osećam kao
da ću da povratim? O, Bože.
154
00:15:07,650 --> 00:15:10,450
Ne sećam se da je
Pepeljuga rigala.
155
00:15:10,610 --> 00:15:13,660
Kao da se sećam da je
plesala sa hrpom miševa.
156
00:15:15,260 --> 00:15:18,900
Jesi li se ti ikada zaljubila, Jupiter?
157
00:15:20,140 --> 00:15:23,820
Znaš, mama kaže da je
ljubav samo bajka za devojčice.
158
00:15:24,220 --> 00:15:28,830
Da se, u stvari, samo radi
o potrebama i obavezivanju.
159
00:15:28,990 --> 00:15:33,710
Opa! Prilično teške reči.
- Hoćeš moj savet? - Da.
160
00:15:33,910 --> 00:15:37,270
Ako te je stvarno zavoleo,
shvatiće da te ovo
161
00:15:37,390 --> 00:15:40,910
naprosto oborilo s nogu
i treba ti malo vremena.
162
00:15:41,190 --> 00:15:43,240
To ima smisla. - Da.
163
00:15:43,400 --> 00:15:45,240
U redu, šta da onda obučem?
164
00:15:45,320 --> 00:15:48,520
Nešto čime ćeš ga podsetiti
na ono što ga čeka.
165
00:15:48,880 --> 00:15:53,240
Onu crvenu McQueenovu,
ili ovu malu od Nine Ricci.
166
00:16:21,260 --> 00:16:26,460
Katharine? Je li sve u redu?
- Da, dobro smo. Evo me odmah.
167
00:16:43,030 --> 00:16:46,880
Dobili smo preporuku. Za kuću u gradu.
Ali moramo to obaviti u sredu.
168
00:16:47,040 --> 00:16:49,240
Sreda nam je puna.
Tri kuće.
169
00:16:49,360 --> 00:16:51,000
Onda odradite četiri.
170
00:16:51,440 --> 00:16:53,440
Nismo marva...
- Na engleskom, molim.
171
00:16:53,680 --> 00:16:56,640
Koristimo engleski u ovoj kući.
- Govori kako hoćeš.
172
00:16:56,840 --> 00:16:58,480
Uvek ćeš mi zvučati kao Staljin.
173
00:16:58,560 --> 00:17:01,370
Staljin? Ja sam Staljin?
Ne želite taj novac.
174
00:17:01,440 --> 00:17:05,370
Angažovaću Gljebovu ekipu.
- Baš dobro. Hvala ti.
175
00:17:06,730 --> 00:17:09,690
Prihvatićemo ga.
- Pravo iznenađenje.
176
00:17:09,850 --> 00:17:12,090
Rođače, kad smo kod novca,
pitala sam se ako...
177
00:17:12,170 --> 00:17:14,650
Daj da pogodim.
Još jedan predujam.
178
00:17:14,890 --> 00:17:18,340
Za šta je ovaj put?
Za cipele, novi fontele?
179
00:17:19,460 --> 00:17:23,300
Otplatiću ti ga. - Ne,
radije reci da ćeš ga spiskati
180
00:17:23,380 --> 00:17:25,860
da bi se osećala bolje
kupovinom nečega što ti ne treba.
181
00:17:25,940 --> 00:17:30,700
Znači, umesto da se osećam bolje,
bolje da štedim i osećam se gore?
182
00:17:30,780 --> 00:17:31,990
Upravo tako.
183
00:17:32,150 --> 00:17:35,630
Pametna si ti cura, Jupiter.
Priznajem da me se to ne tiče, ali,
184
00:17:35,710 --> 00:17:38,930
to je verovatno razlog
zašto se još nisi udala.
185
00:17:38,950 --> 00:17:40,430
Muškarci ne vole pametne žene.
186
00:17:40,510 --> 00:17:43,750
Nastavi tako o mojoj kćeri,
pa ću ti zabiti pituljicu u dupe.
187
00:17:43,830 --> 00:17:46,010
Pazi na ton.
- Da nedelju dana ne sereš.
188
00:17:46,090 --> 00:17:48,240
Vasilij ima pravo.
- Na engleskom.
189
00:17:48,360 --> 00:17:50,820
Imam i za tebe pituljicu, kučko.
190
00:17:52,160 --> 00:17:54,640
Prostačiš.
Nema svađe za vecerom.
191
00:17:54,840 --> 00:17:58,120
Jupiter...
Za šta ti treba novac?
192
00:18:00,320 --> 00:18:04,330
Ne, u pravu si.
Nije mi to potrebno.
193
00:18:15,450 --> 00:18:19,740
Šta je ono značilo?
Nisi se valjda predomislila?
194
00:18:19,890 --> 00:18:21,900
Šta ako jesam?
195
00:18:23,140 --> 00:18:24,620
Jupiter.
196
00:18:26,620 --> 00:18:31,820
Ti ljudi računaju na tebe.
- Jesi li uopšte pogledao tu stvar?
197
00:18:31,980 --> 00:18:35,430
Zašto se moraju služiti izrazima
kao što je "žetva"? Zvuči jezivo.
198
00:18:36,150 --> 00:18:40,690
Zašto to čitaš? Čula si doktora.
Nije to ništa strašno.
199
00:18:40,710 --> 00:18:43,230
Ti uđeš, keš izađe.
200
00:18:44,230 --> 00:18:47,770
Taj novac, kažem ti,
imam stvarne planove sa njim.
201
00:18:47,850 --> 00:18:48,850
Ozbiljne planove.
202
00:18:48,960 --> 00:18:51,400
Verujem da će taj
novac značiti nešto
203
00:18:51,600 --> 00:18:55,160
što bi moglo promeniti
život i tebi i meni.
204
00:19:00,280 --> 00:19:01,840
U redu.
205
00:19:03,640 --> 00:19:05,130
U redu.
206
00:19:05,360 --> 00:19:08,650
Neće ti biti žao. - Dobro.
- Obećavam. - Dobro.
207
00:19:09,850 --> 00:19:13,810
Čekaj, imam pitanje!
Zašto ti dobijaš 10 somova a ja 5?
208
00:19:14,050 --> 00:19:16,810
Nisu to tvoja jajašca.
- To ti je kapitalizam, mala.
209
00:19:16,970 --> 00:19:20,250
Sranje se kotrlja nizbrdo.
Profiti teku uvis.
210
00:19:31,220 --> 00:19:33,660
CENTAR ZA ZDRAVLJE I PLODNOST ŽENA
211
00:19:52,080 --> 00:19:53,880
Gospođice Dunlevy?
212
00:19:54,080 --> 00:19:57,440
Izvinjavam se, vi ste
Katharine Dunlevy, zar ne?
213
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Doktor je spreman.
214
00:20:03,740 --> 00:20:06,240
Nešto nije kako treba.
- To je zbog hormona, draga.
215
00:20:06,280 --> 00:20:07,580
Bez brige.
Biće sve u redu.
216
00:20:07,680 --> 00:20:11,090
Veruj mi, mila.
Ovu proceduru bih znao obaviti žmureći.
217
00:20:11,210 --> 00:20:14,710
Ne, ne, ne! Molim vas, ne mogu!
- Samo se opustite.
218
00:20:24,740 --> 00:20:26,440
Ne mogu da mrdam rukama!
219
00:20:26,560 --> 00:20:28,060
Šta je sad ovo?
220
00:20:28,260 --> 00:20:30,520
Stanite. Šta to radite?
- Uzmite uzorak.
221
00:20:30,720 --> 00:20:32,720
Proverite da li je ovo prava.
222
00:20:34,020 --> 00:20:36,820
Čekajte! Molim vas!
Molim vas, stanite!
223
00:20:37,060 --> 00:20:38,380
To je ona.
224
00:20:38,500 --> 00:20:40,550
Dobro. Ubijte je.
225
00:20:40,910 --> 00:20:43,110
Molim vas, molim vas, pomozite mi!
226
00:20:44,510 --> 00:20:45,910
Bože moj!
227
00:21:18,930 --> 00:21:20,610
Jeste li dobro?
228
00:21:21,930 --> 00:21:23,330
Ko si ti?
229
00:21:23,350 --> 00:21:25,090
Caine Wise.
Došao sam da vam pomognemi.
230
00:21:55,030 --> 00:21:56,630
Oprostite, gospodaru Tituse.
231
00:21:56,750 --> 00:21:59,640
Samo dobre vesti
smeju ovamo, Famulus.
232
00:21:59,760 --> 00:22:03,560
Primili smo nadsvetlosnu od gosp. Wisea.
Kaže da ima devojku.
233
00:22:03,720 --> 00:22:05,160
Izvrsno.
234
00:22:05,360 --> 00:22:09,360
Odmah pošaljite transporter.
- Smesta, gospodaru.
235
00:22:22,250 --> 00:22:24,570
To je da vam lakne
nakon što se probudite.
236
00:22:24,670 --> 00:22:25,870
Šta to? - Oružje.
237
00:22:25,970 --> 00:22:28,940
Ali bolje radi ako
uključite prekidač kod palca.
238
00:22:30,780 --> 00:22:34,140
Samo oprezno.
Spavali ste gotovo 12 sati.
239
00:22:35,660 --> 00:22:38,380
Gde sam?
- I dalje ste u Chicagu.
240
00:22:38,580 --> 00:22:40,060
U redu, dobro.
241
00:22:42,180 --> 00:22:43,980
Moja odeća?
242
00:22:44,180 --> 00:22:46,990
Još ste na sebi imali
papirnu kecelju iz klinike.
243
00:22:47,290 --> 00:22:48,990
Ne mogu sad da
razmišljam o tome.
244
00:22:49,190 --> 00:22:53,030
Čujte, Jupiter...
Tako se zovete?
245
00:22:54,230 --> 00:22:56,390
Odakle znaš? - Izvinjavam se.
246
00:22:56,630 --> 00:22:58,830
Samo sam pokušao
da dokučim šta se desilo.
247
00:22:59,030 --> 00:23:00,840
Upotrebili ste lažno ime
248
00:23:00,920 --> 00:23:04,080
a istrage su Nadzorniku
dojavile vaš genetski otisak.
249
00:23:04,200 --> 00:23:06,300
Šta ti to znači?
Da, upotrebila sam lažno ime.
250
00:23:06,400 --> 00:23:08,800
Ali tamo to mnogi rade.
251
00:23:09,000 --> 00:23:11,320
Kakve to veze ima
sa onim što se dogodilo meni?
252
00:23:11,460 --> 00:23:14,810
Dobro. Dok sam bio u Legiji,
dali su mi protokole za ovo.
253
00:23:16,520 --> 00:23:19,050
Ponekad zna da bude teško Tersijima,
254
00:23:19,170 --> 00:23:21,950
ili žiteljima drugih
nerazvijenih svetova,
255
00:23:22,070 --> 00:23:25,650
kad čuju da njihova planeta
nije jedina nastanjena u 'miru.
256
00:23:26,330 --> 00:23:28,850
Sigurno je od anestezije.
Ovo mora biti san.
257
00:23:30,050 --> 00:23:33,660
Protokol i kaže da će Tersiji
uglavnom reći da ovo mora biti san.
258
00:23:33,860 --> 00:23:36,860
Baš zato jer jedino u
snu ovako nešto ima smisla.
259
00:23:36,940 --> 00:23:38,220
U poredjenju sa čim?
260
00:23:38,460 --> 00:23:41,140
Sa tezom da ste vi
jedina inteligentna vrsta
261
00:23:41,260 --> 00:23:45,260
na jedinoj nastanjivoj planeti
u svemiru tako prepunom planeta
262
00:23:45,340 --> 00:23:48,390
da ni broja nemate
koji bi opisao koliko ih ima?
263
00:23:48,540 --> 00:23:50,510
Hoćeš da kažeš da si svemirac?
264
00:23:50,710 --> 00:23:52,110
Genomski prerađen čovek.
265
00:23:52,230 --> 00:23:55,950
U moju su DNK umontirali DNK
stvora sličnog vuku. Ja sam likantant.
266
00:23:56,030 --> 00:23:59,590
Uzgojen za vojsku.
Na kraju to nije bilo za mene.
267
00:24:01,710 --> 00:24:04,200
A ona stvorenja u klinici?
- Čuvari.
268
00:24:04,320 --> 00:24:07,640
Iz Dioritskog sistema su,
ali genetski prenamenjeni
269
00:24:07,720 --> 00:24:09,720
za Nadzornike i pse čuvare.
270
00:24:13,200 --> 00:24:15,440
I žele da me ubiju?
271
00:24:16,080 --> 00:24:17,160
Da.
272
00:24:17,320 --> 00:24:21,010
Zašto mene?
Molim te. Ovo je sigurno greška.
273
00:24:21,690 --> 00:24:24,430
Oni ne prave takve greške.
274
00:24:25,170 --> 00:24:29,870
A ako odbijem? Ako ne odem s tobom?
Šta ako se vratim kući?
275
00:24:32,050 --> 00:24:34,490
Šta? Zar će me opet napasti?
276
00:24:38,340 --> 00:24:40,100
Nadsvetlosna, gospodaru.
277
00:24:41,300 --> 00:24:45,660
Došlo je do problema u klinici.
Jedan bivši Legionar se umešao.
278
00:24:45,860 --> 00:24:48,660
Legionar?
- Šta je sa devojkom?
279
00:24:48,820 --> 00:24:50,820
Još uvek je živa.
280
00:24:51,270 --> 00:24:55,590
Udvostručite naša osiguranja.
Uništite svaki brod koji priđe planeti.
281
00:24:57,350 --> 00:24:58,830
Idite!
282
00:25:10,160 --> 00:25:12,080
Jesu li to leteće čizme?
283
00:25:12,240 --> 00:25:17,200
Preusmeravaju gravitaciju u diferencijalne
izbočine po kojima se može surfovati.
284
00:25:17,340 --> 00:25:20,490
Da. Čula sam reči
"gravitacija" i "surfovati".
285
00:25:21,370 --> 00:25:24,050
Podizanje je teško.
Spuštanje je lako.
286
00:25:24,290 --> 00:25:25,610
Hvala.
287
00:25:27,730 --> 00:25:31,690
Prevoz je stigao.
Spremni ste? - Spremna?
288
00:25:32,690 --> 00:25:36,150
Spremna da izadjem kroz prozor stotog
sprata sa tobom u gravitacionim čizmama...
289
00:25:36,330 --> 00:25:38,050
Možda ovako bude lakše.
290
00:25:38,700 --> 00:25:40,060
U redu.
291
00:25:48,100 --> 00:25:49,380
Oprosti.
292
00:26:13,280 --> 00:26:14,760
O, sranje!
293
00:26:16,160 --> 00:26:17,840
Držite se čvrsto!
294
00:26:48,860 --> 00:26:50,140
Držite se!
295
00:28:32,230 --> 00:28:34,030
Štagod da radim, ne puštajte!
296
00:31:42,650 --> 00:31:45,130
Čuj, moram samo da znam
koji se kurac tu događa?
297
00:31:45,610 --> 00:31:48,410
Mislim da smo nabasali na rat
unutar porodice Abrasax.
298
00:31:48,650 --> 00:31:49,970
Porodica Abrasax?
299
00:31:50,050 --> 00:31:52,340
Jedna su od najmoćnijih
dinastija u svemiru.
300
00:31:52,450 --> 00:31:53,640
Briga me ko su.
301
00:31:53,660 --> 00:31:56,780
Ne mogu samoda razore gomilu zgrada
i izvuku se nekažnjeno.
302
00:31:56,860 --> 00:31:58,980
Te će se zgrade
obnoviti do veceri.
303
00:31:59,140 --> 00:32:00,980
To je nemoguće.
304
00:32:01,340 --> 00:32:02,860
Bacite pogled.
305
00:32:07,940 --> 00:32:09,460
Nemoj da sereš...
306
00:32:11,350 --> 00:32:14,630
Ali gomila ljudi je videla šta se desilo.
Ne mogu to da zataškaju.
307
00:32:14,790 --> 00:32:18,210
Na telefonu imate fotku Čuvara
koju ne znate kad ste snimili.
308
00:32:20,270 --> 00:32:23,430
Izbrisali su vas.
Sa kratkoročnim sećanjem je lako.
309
00:32:23,590 --> 00:32:27,240
Neće uspeti sve, ali niko ne veruje
onima koji uspeju da se izvuku.
310
00:32:27,320 --> 00:32:28,840
Bože moj.
311
00:32:29,760 --> 00:32:31,760
Zašto je ovo mene snašlo?
312
00:32:32,120 --> 00:32:35,120
Pitao sam Titusa za to
pre prihvatanja posla.
313
00:32:35,200 --> 00:32:38,920
Samo je rekao je da je stvar licna.
- Pa to je smešno.
314
00:32:39,040 --> 00:32:42,450
Uopšte ne poznajem tog Titusa,
kako se ono preziva? - Abrasax.
315
00:32:42,690 --> 00:32:45,730
Kuća Abrasax ima
troje glavnih naslednika.
316
00:32:45,930 --> 00:32:48,930
Najstariji je Balem.
On kontroliše ovu planetu.
317
00:32:49,050 --> 00:32:51,170
I očigledno je on taj
koji želi da Vas ubije.
318
00:32:51,370 --> 00:32:54,450
To je suludo!
Kažem ti, ja sam nebitna.
319
00:32:54,970 --> 00:32:58,660
Balem Abrasax ne bi demolirao
čitav grad zbog nekoga nebitnog.
320
00:33:00,660 --> 00:33:01,980
Ubij je.
321
00:33:02,740 --> 00:33:05,640
Bože moj!
Stanite! Molim vas, stanite!
322
00:33:05,740 --> 00:33:08,340
Stanite!
Molim vas, pomozite mi!
323
00:33:12,450 --> 00:33:13,950
Uspori.
324
00:33:25,560 --> 00:33:28,200
Tu si mi ti.
325
00:33:32,480 --> 00:33:36,760
Znaš da ima trenutaka
kada mi iskreno nedostaješ.
326
00:33:40,320 --> 00:33:44,390
Jer niko ne shvata ovaj svemir
kao što si ga ti shvatala.
327
00:33:46,090 --> 00:33:48,650
Niko ne shvata mene
328
00:33:50,890 --> 00:33:52,810
kao što si me ti shvatala.
329
00:34:07,540 --> 00:34:09,540
Gospodine Tskalikene?
330
00:34:09,980 --> 00:34:13,660
Kako je moguće da jedan montirani
331
00:34:13,740 --> 00:34:16,790
uništi celu flotu Senki?
332
00:34:17,150 --> 00:34:20,670
Došlo je do greške.
- Do greške?
333
00:34:21,030 --> 00:34:23,830
Podcenili su ga.
334
00:34:24,030 --> 00:34:26,030
Za iduću grešku
335
00:34:27,270 --> 00:34:30,030
vas ću smatrati odgovornim.
336
00:34:36,920 --> 00:34:38,360
Šta to radite?
337
00:34:38,440 --> 00:34:40,640
Da vlasnica auta
zna ko ga je pozajmio.
338
00:34:40,760 --> 00:34:43,240
Trebao nam je neupadljiv
za bekstvo iz grada.
339
00:34:44,890 --> 00:34:47,170
O, moj Bože! Pa ti krvariš!
340
00:34:48,090 --> 00:34:50,970
Budite bez brige. U redu je.
- Na tvoju sreću
341
00:34:51,610 --> 00:34:53,770
žena je u vlasništvu ovih kola.
342
00:34:56,890 --> 00:34:58,890
Šta je to? Je li to...
343
00:35:00,100 --> 00:35:02,090
Samo bih htela da ti zahvalim.
344
00:35:02,340 --> 00:35:04,220
Zato što si mi spasio život, a ja...
345
00:35:04,540 --> 00:35:08,060
Nikad me nije bilo toliko strah
kao kad sam počela da padam.
346
00:35:09,280 --> 00:35:11,480
A onda si se ti pojavio i...
347
00:35:14,420 --> 00:35:16,430
Često radiš takve stvari?
348
00:35:17,630 --> 00:35:18,870
Ne.
349
00:35:19,550 --> 00:35:21,750
Zašto te onda Titus uposlio?
350
00:35:22,950 --> 00:35:25,950
Titus me uposlio jer mi
pronalaženje ljudi ide od ruke.
351
00:35:28,230 --> 00:35:30,390
Vodiš me sada kod njega?
352
00:35:32,670 --> 00:35:34,120
Ne.
353
00:35:43,440 --> 00:35:45,440
Odakle znaš tog tipa?
354
00:35:46,640 --> 00:35:48,890
Jednom davno bio mi je prijatelj.
355
00:35:51,570 --> 00:35:55,170
Zašto živi u ovoj zabiti?
- On je maršal u Aegisu.
356
00:35:55,330 --> 00:35:58,330
Šta je Aegis?
- Oni su poput murije.
357
00:36:00,250 --> 00:36:03,500
Svemirska murija.
Zašto da ne.
358
00:36:16,020 --> 00:36:17,350
Stinger?
359
00:36:19,510 --> 00:36:21,710
Vratio si se iz mrtvih,
proklet bio.
360
00:36:22,310 --> 00:36:25,150
Baš smešno, obojica smo
završili na ovoj planeti.
361
00:36:26,950 --> 00:36:28,950
Meni to nije smešno.
362
00:36:31,750 --> 00:36:34,560
Kako si se izvukao?
- Titus Abrasax.
363
00:36:34,920 --> 00:36:36,760
Uposlio me da je pokupim.
364
00:36:36,920 --> 00:36:39,760
Kad već u Mrtvomoru
baš ništa nisi naučio...
365
00:36:41,120 --> 00:36:43,720
Baš počnem da se
navikavam na ovaj život
366
00:36:43,800 --> 00:36:47,560
ti se vratiš i podsetiš me
kakva sranja sam ispirao za tebe.
367
00:36:57,530 --> 00:36:59,050
Gde je Kiza?
368
00:36:59,170 --> 00:37:00,890
Ona je bar htela da
čuje moju stranu priče.
369
00:37:00,970 --> 00:37:02,970
Ostani dovraga podalje
od moje kćeri.
370
00:37:03,770 --> 00:37:06,740
Ne uvlačite mene u svoje
mužjačke rituale parenja.
371
00:37:08,420 --> 00:37:10,340
Cao! Ja sam Kiza.
372
00:37:10,580 --> 00:37:11,860
Cao!
373
00:37:12,060 --> 00:37:14,060
Ja sam Jupiter.
Drago mi je.
374
00:37:15,260 --> 00:37:17,740
Nekada si imao žara, klinjo.
- Očito pomalo starim.
375
00:37:17,940 --> 00:37:19,580
Stariš? Pogledaj mene.
376
00:37:19,660 --> 00:37:22,470
Godinama nisam uzeo
ni ReCode ni kap Soka.
377
00:37:22,660 --> 00:37:24,690
Puno si ružniji
nego što te pamtim.
378
00:37:27,550 --> 00:37:28,910
Hej!
379
00:37:29,430 --> 00:37:30,750
Hej!
380
00:37:31,990 --> 00:37:33,990
Šta se događa ovde?
381
00:37:59,530 --> 00:38:01,330
Vaše Veličanstvo.
382
00:38:13,700 --> 00:38:15,420
Vaše Veličanstvo.
383
00:38:16,700 --> 00:38:18,340
O, hvala.
384
00:38:19,580 --> 00:38:21,820
Idem do grada
po namirnice za has.
385
00:38:22,460 --> 00:38:25,310
Ja ću ići.
- Ne treba, tata.
386
00:38:28,950 --> 00:38:31,470
U redu. Dobro.
387
00:38:31,750 --> 00:38:33,670
Da te pogledamo.
388
00:38:38,270 --> 00:38:40,750
Nije lepo, zar ne?
Odsecena i otkinuta.
389
00:38:40,830 --> 00:38:44,240
Beleg osuđenog Nebo-otimača.
- Još mi nisi odgovorio.
390
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
Želiš li opet dobiti krila ili ne?
391
00:38:46,560 --> 00:38:48,080
Čekaj, imao si krila?
392
00:38:48,160 --> 00:38:51,760
Najbolju bioneuralnosinaptičku
protetiku koja je vojska mogla da kupi.
393
00:39:03,730 --> 00:39:06,730
O, moj Bože!
To je neverovatno.
394
00:39:06,810 --> 00:39:10,980
Vaše Veličanstvo i ne sluti za kakva su
naucna čuda ljudska bića sposobna.
395
00:39:11,140 --> 00:39:14,500
Zašto ta ljudska bića
ne bi delila takve stvari?
396
00:39:14,740 --> 00:39:18,360
Deljenje nikad nije bila jača strana
vaše vrste, Vaše Veličanstvo.
397
00:39:18,720 --> 00:39:22,220
U redu, šta svima vama znači
to "Vaše Veličanstvo"?
398
00:39:22,420 --> 00:39:25,910
Nikad vas nije ubola
pčela, zar ne? - Ne.
399
00:39:26,150 --> 00:39:30,150
Znate, pčele su genetski dizajnirane
da prepoznaju kraljevsku krv.
400
00:39:31,030 --> 00:39:32,350
Kraljevsku?
401
00:39:33,910 --> 00:39:38,750
Vas čeka iznenađenje kad
otkrijete kako zarađujem za život.
402
00:39:38,950 --> 00:39:41,630
Nije stvar u tome šta radite,
nego u tome šta jeste.
403
00:39:41,830 --> 00:39:43,440
One to osećaju.
404
00:39:43,920 --> 00:39:47,080
Pčele nisu kao ljudi.
Ne propituju, ne sumnjaju.
405
00:39:47,240 --> 00:39:48,760
Pčele ne lažu.
406
00:39:54,040 --> 00:39:56,040
Oprostite, moram da se javim.
407
00:39:57,880 --> 00:40:01,250
Pretpostavljam da Titus
nije rekao ništa o tome.
408
00:40:02,050 --> 00:40:04,570
Nije. Sigurno je smetnuo s uma.
409
00:40:04,770 --> 00:40:08,170
Nije te lako zamisliti u
pogodbi sa kraljevskim rodom.
410
00:40:08,370 --> 00:40:11,410
Titus je rekao da si
razmešten na ovoj planeti,
411
00:40:11,490 --> 00:40:14,100
pa ako mu pomognem,
vratiće ti krila.
412
00:40:14,220 --> 00:40:15,780
Dati ti potpunu rehabilitaciju.
413
00:40:15,860 --> 00:40:18,340
Pa rekoh, dužan sam ti.
- Da, jesi.
414
00:40:21,780 --> 00:40:24,540
Ali ako je ona zaista ponavljanje,
415
00:40:24,820 --> 00:40:27,980
onda je ovo djavolski
mnogo važnije od krila.
416
00:40:29,670 --> 00:40:33,110
Ovo menja život, Jupiter!
Čekaj samo da ga vidiš.
417
00:40:33,350 --> 00:40:37,110
Rezolucija od dva miliona piksela.
418
00:40:37,390 --> 00:40:39,430
To je sve što sam u životu hteo.
419
00:40:40,230 --> 00:40:43,550
Baš super.
Je li mama tamo? - Ne.
420
00:40:43,750 --> 00:40:45,400
Izašla je s Ninom.
421
00:40:45,840 --> 00:40:48,640
Čuj, sinoć su malo šiznuli
kad se nisi vratila kući.
422
00:40:48,760 --> 00:40:50,280
Ali pokrio sam te.
U redu je.
423
00:40:50,440 --> 00:40:54,080
Može malo zahvalnosti bratiću Vladiu.
Bila je čista pljuga, zar ne?
424
00:40:54,200 --> 00:40:57,160
Baš kao što kažem, nikad
lakše nismo došli do love.
425
00:40:57,360 --> 00:40:58,320
Ka-čing!
426
00:40:58,520 --> 00:41:00,360
Nismo došli do love.
427
00:41:00,690 --> 00:41:02,590
"Nismo došli do love."
428
00:41:05,890 --> 00:41:10,250
Šta? - Ne, ma znam. Žao mi je.
- O, ne. - Stvarno mi je žao.
429
00:41:10,330 --> 00:41:13,570
Zašto?
- Došlo je do nezgode u klinici.
430
00:41:13,650 --> 00:41:15,290
Neko je nastradao.
431
00:41:15,490 --> 00:41:16,780
Sranje!
432
00:41:16,980 --> 00:41:20,980
Znao sam! O, moj Bože,
znao sam! Nikako da mi krene!
433
00:41:21,180 --> 00:41:25,120
Ni jedan jedini put da mi krene! - Vladie,
sa ljudima sam. Ispadam nepristojna.
434
00:41:25,180 --> 00:41:28,900
Uzmi novi termin.
- Totalno. Reci mami da sam dobro.
435
00:41:29,020 --> 00:41:31,510
Nazvaću je čim stignem.
- Čekaj! Jupe, Jupe?
436
00:41:32,230 --> 00:41:33,950
Već sam potrošio novac.
437
00:41:34,380 --> 00:41:36,110
Imaš problema.
438
00:41:36,590 --> 00:41:38,310
Ti imaš problema.
439
00:41:40,550 --> 00:41:42,310
Ne diraj moje stvari!
440
00:41:48,350 --> 00:41:51,840
Balem je naredio blokadu.
Nema dolazaka ni odlazaka sa planete.
441
00:41:52,000 --> 00:41:54,940
Ali komanda Aegisa kaže
da će nakon potvrde otiska
442
00:41:55,040 --> 00:41:57,240
dobiti nalog da nas odvede u Orous.
443
00:41:57,360 --> 00:41:59,600
Zato ćemo čekati.
- Šalju krstaricu.
444
00:41:59,720 --> 00:42:01,840
Kada?
- Navodno stiže sutra.
445
00:42:02,050 --> 00:42:04,890
Nećemo preživeti noć.
- Treba nam plan.
446
00:42:04,970 --> 00:42:08,970
Treba nam naoružanje.
Ako je ona to što kažeš da je
447
00:42:09,530 --> 00:42:12,010
nećemo otići sa ove planete bez borbe.
448
00:42:12,130 --> 00:42:13,650
Zaliha ti je pozadi.
449
00:42:17,770 --> 00:42:19,580
On se ljuti na mene?
450
00:42:19,740 --> 00:42:22,740
Kad se naljuti, znaćete.
- Samo mi...
451
00:42:22,940 --> 00:42:25,940
deluje drugačije
otkako smo došli ovamo.
452
00:42:30,540 --> 00:42:32,300
Caine je
453
00:42:32,630 --> 00:42:34,310
komplikovan.
454
00:42:38,070 --> 00:42:40,350
On je likantant bez čopora.
455
00:42:42,550 --> 00:42:45,350
Imao je peh da se
rodi kao polualbino.
456
00:42:45,470 --> 00:42:47,150
Kao mešanac u njemu.
457
00:42:47,350 --> 00:42:50,960
Montažer uzgajivač morao
ga je prodati Legiji sa gubitkom.
458
00:42:51,520 --> 00:42:54,160
Ali likantantu treba čopor.
459
00:42:54,680 --> 00:42:57,160
To im je centar gravitacije.
460
00:42:57,880 --> 00:42:59,400
Ako su sami
461
00:42:59,560 --> 00:43:01,560
obično propadnu i umru.
462
00:43:02,760 --> 00:43:04,640
Osim ako ne postanu poput njega.
463
00:43:04,760 --> 00:43:06,080
Neustrašivi.
464
00:43:06,210 --> 00:43:07,890
Nezaustavljivi.
465
00:43:08,770 --> 00:43:11,010
Savršene mašine za lov.
466
00:43:13,170 --> 00:43:16,450
Caine je bio najbolji vojnik
sa kojim sam se ikada borio.
467
00:43:18,250 --> 00:43:20,250
Zašto je završio na vojnom sudu?
468
00:43:21,330 --> 00:43:24,260
Žao mi je. Ne tiče me se,
ne moraš mi to reći.
469
00:43:24,340 --> 00:43:25,860
Napao je nekoga.
470
00:43:26,020 --> 00:43:29,140
Napao je Povlaštenika.
Ugrizao ga je.
471
00:43:29,620 --> 00:43:31,220
Ugrizao ga je?
472
00:43:32,860 --> 00:43:34,940
Isčupao mu je grkljan.
473
00:43:36,620 --> 00:43:40,190
Kraljevski rod nešto izaziva u Caineu.
Stvar je nagonska.
474
00:43:41,470 --> 00:43:43,990
Hteli su da ga uspavaju,
ali bio je moj vojnik,
475
00:43:44,070 --> 00:43:46,070
pa sam preuzeo krivicu.
476
00:43:47,110 --> 00:43:49,550
Za nagradu sam dobio
dve brazgotine preko leđa.
477
00:44:19,290 --> 00:44:22,330
Obojica imate oznake na vratu,
ali donekle su različite.
478
00:44:23,130 --> 00:44:24,940
Beleg montažerke.
479
00:44:25,410 --> 00:44:27,660
Marcellian Cahun joj je bilo ime.
480
00:44:28,420 --> 00:44:30,220
Volela je pčele.
481
00:44:32,780 --> 00:44:35,140
Da mi je otac živ,
sada bi bio van sebe.
482
00:44:35,460 --> 00:44:39,460
Znaš li kako će otkrivanje
ove istine delovati na ljude?
483
00:44:41,460 --> 00:44:44,630
Ne bih rekao da većina
ljudi želi da zna istinu.
484
00:44:44,830 --> 00:44:46,390
Ja želim.
485
00:44:48,510 --> 00:44:53,070
U redu. Dakle, učili su vas da je
rodno mesto ljudske vrste Zemlja.
486
00:44:53,230 --> 00:44:58,360
Ali nije. Zapravo je to bila planeta
u sistemu Cunabulum zvan Orous,
487
00:44:58,520 --> 00:45:01,320
pre nešto više od
vaših milijardu godina.
488
00:45:01,560 --> 00:45:06,360
Vaša je planeta bila otkrivena tokom
takozvanog Velikog širenja.
489
00:45:09,480 --> 00:45:14,490
U to vreme je Zemlja bila nastanjena
podvrstom zvanom saurosapiens.
490
00:45:14,570 --> 00:45:16,770
Opasni grabljivci za
ljude zvani sarugoni.
491
00:45:16,850 --> 00:45:19,650
Očito, pre nego što su se
kolonizacija ili razvoj resursa
492
00:45:19,730 --> 00:45:22,290
mogli sigurno izvesti
na vašoj planeti,
493
00:45:22,370 --> 00:45:24,650
pristupljeno je sprovodjenju
izumiranja velikih razmera...
494
00:45:25,850 --> 00:45:27,900
Prokleto kresanje proračuna!
495
00:45:29,340 --> 00:45:31,780
Ti to govoriš o dinosaurusima?
496
00:45:33,260 --> 00:45:36,900
Čekaj, govoriš li da je
tvoj narod pobio dinosauruse?
497
00:45:37,060 --> 00:45:40,060
Formalno, to je vaš narod, Veličanstvo.
498
00:45:49,870 --> 00:45:51,230
Dođite.
499
00:46:04,120 --> 00:46:09,160
Prema zapisima Zajednice Naroda,
ovu planetu je zasejala Industrija Abrasax
500
00:46:09,240 --> 00:46:11,340
pre otprilike sto hiljada godina.
501
00:46:11,440 --> 00:46:16,650
Ljudska DNK montirana je u domoroce
kako bi evoluiralo plodno stanovništvo.
502
00:46:17,050 --> 00:46:18,610
I tu razlog postaje ružan.
503
00:46:18,670 --> 00:46:22,850
U osnovi, cilj je uzgojiti
što brojnije stanovništvo.
504
00:46:23,050 --> 00:46:27,730
Nakon što stanovništvo nadmaši
mogućnost planete da ga održava,
505
00:46:28,170 --> 00:46:31,740
smatra se zrelim za žetvu.
506
00:46:32,380 --> 00:46:33,860
Žetvu?
507
00:46:36,100 --> 00:46:39,060
Šta je sad ovo?
Šta im je?
508
00:46:40,020 --> 00:46:41,340
Ovde su.
509
00:46:41,580 --> 00:46:42,940
Idite. - Dođite.
510
00:46:43,180 --> 00:46:45,630
Caine? Čekaj! Caine!
511
00:46:46,830 --> 00:46:48,270
Caine!
512
00:47:25,010 --> 00:47:26,850
Pčelinji vosak.
513
00:47:28,350 --> 00:47:29,850
Moj si.
514
00:49:38,140 --> 00:49:40,140
Gospodine Night,
515
00:49:40,300 --> 00:49:43,100
hoću da ovaj pogon
radi punim kapacitetom.
516
00:49:43,380 --> 00:49:47,040
Hoću punu dijagnostiku i projekciju
troška za prevremenu žetvu.
517
00:49:47,060 --> 00:49:48,520
Naravno, gospodaru.
518
00:49:48,620 --> 00:49:52,820
Kakvu kakvoću dobijamo u obiranju?
- Izvrstan proizvod, gospodstvo.
519
00:49:53,030 --> 00:49:55,030
Najviše kakvoće.
520
00:49:56,230 --> 00:49:59,750
Soj je naročito robustan.
521
00:49:59,930 --> 00:50:01,930
Deeliksiranje blizu 90...
522
00:50:02,230 --> 00:50:05,790
Pod pretpostavkom stabilnog tržišta,
žetva krajem ovog stoleća
523
00:50:05,870 --> 00:50:09,040
mogla bi marginom zarade da
zaseni vašeg najbližeg konkurenta.
524
00:50:12,160 --> 00:50:14,600
Shvatite ovo, gospodine Night.
525
00:50:15,040 --> 00:50:18,840
Radije ću sutra požnjeti tu planetu
526
00:50:20,560 --> 00:50:23,520
nego dopustiti
da mi ga ona oduzme.
527
00:50:27,850 --> 00:50:29,370
Krećemo.
528
00:50:29,530 --> 00:50:31,370
Imam poverenja u tebe.
529
00:51:03,670 --> 00:51:06,870
Vrhunski Abrasax, kako ste tražili.
530
00:51:16,360 --> 00:51:17,880
Dakle...
531
00:51:18,280 --> 00:51:21,080
Gde je Njeno Veličanstvo?
532
00:51:28,690 --> 00:51:30,690
Dobro veče, Vaše Veličanstvo.
533
00:51:31,680 --> 00:51:33,690
Dopustite da pomognem.
534
00:51:35,810 --> 00:51:38,090
Ja sam Sendi,
vaša dvorska dama.
535
00:51:38,290 --> 00:51:39,610
Nova odeća.
536
00:51:39,730 --> 00:51:41,690
Želimo samo da udovoljavamo Vama.
537
00:51:41,850 --> 00:51:43,330
Gde sam ja to?
538
00:51:43,490 --> 00:51:49,060
Ovo je alkazar Kalique Abrasax.
Druge Primarne od kuće Abrasax.
539
00:51:49,300 --> 00:51:51,060
Šta je to alkazar?
540
00:51:51,300 --> 00:51:53,300
Kićeniji naziv za moj dom.
541
00:51:54,300 --> 00:51:55,860
Ja sam Kalique.
542
00:51:56,780 --> 00:51:58,260
Jupiter Jones.
543
00:52:01,350 --> 00:52:04,470
Oprostite što zevam,
ali zaista sam zaprepašcena.
544
00:52:04,830 --> 00:52:06,150
Čime to?
545
00:52:07,450 --> 00:52:09,450
Biće lakše ako vam pokažem.
546
00:52:16,640 --> 00:52:18,920
Može li ovo postati čudnije?
547
00:52:20,120 --> 00:52:21,720
Zamislite kako je tek meni.
548
00:52:21,800 --> 00:52:24,360
Upoznati svoju majku nakon
što je već odavno preminula.
549
00:52:24,520 --> 00:52:26,120
Ali ja nisam vaša majka.
550
00:52:27,400 --> 00:52:30,610
Vaša planeta tek sada ulazi
u svoje Genetičko doba.
551
00:52:31,010 --> 00:52:35,250
Vrlo slabo shvatate ono što je
suštinski deo naše stvarnosti.
552
00:52:37,250 --> 00:52:41,010
U našem svetu geni
imaju gotovo duhovan značaj.
553
00:52:41,530 --> 00:52:43,780
Oni su seme naše besmrtnosti.
554
00:52:45,140 --> 00:52:49,020
Kad se potpuno isti geni iznova
pojave u potpuno istom poretku...
555
00:52:50,060 --> 00:52:52,740
Nama je to ono što biste
vi nazvali reinkarnacijom.
556
00:52:52,860 --> 00:52:56,870
Ali kako sam reinkarnacija vaše majke,
osim ako ona nije bila sa Zemlje?
557
00:52:56,950 --> 00:52:59,950
Moja majka je rođena pre
izgradnje vaših prvih gradova.
558
00:53:02,070 --> 00:53:04,470
Vi ste nekakva vampirska rasa?
559
00:53:07,270 --> 00:53:10,060
Mi smo uzrok mnogih mitova.
Ali obećavam vam,
560
00:53:10,140 --> 00:53:12,540
moja majka je bila
jednako ljudska kao vi i ja.
561
00:53:12,620 --> 00:53:16,120
Razlikujemo se prema
svome znanju i tehnologiji.
562
00:53:16,560 --> 00:53:18,560
Šta mislite, koliko mi je godina?
563
00:53:20,240 --> 00:53:21,960
Blizu pedesete?
564
00:53:22,160 --> 00:53:25,040
Nedavno sam proslavila
svoj 14. milenijum.
565
00:53:25,680 --> 00:53:28,410
Stari ste 14 hiljada godina?
566
00:53:28,570 --> 00:53:31,570
14 hiljada i 4 godine,
tačnije rečeno.
567
00:53:31,970 --> 00:53:35,570
Majka se približavala
91. milenijumu kad je preminula.
568
00:53:35,770 --> 00:53:39,100
Zaprepastilo bi vas
kako brzo to prođe.
569
00:53:42,180 --> 00:53:47,000
Ako ste tako dugovečni, mogu li da vas
pitam kako vam je majka ustvari umrla?
570
00:53:48,100 --> 00:53:50,100
Bila je ubijena.
571
00:53:50,500 --> 00:53:52,510
O, Bože! Žao mi je.
572
00:53:53,310 --> 00:53:56,510
Jesu li ikada otkrili krivca?
- Nisu.
573
00:53:56,990 --> 00:53:59,510
Majka i ja se nismo
uvek najbolje slagale.
574
00:54:00,190 --> 00:54:04,270
Ali nadam se da bi ovo ponavljanje
za nas obe moglo da znači drugu priliku.
575
00:54:05,360 --> 00:54:09,120
Dođite. Dopustite da vas upoznam
sa mogućnostima vašeg novog života.
576
00:55:13,400 --> 00:55:15,040
Jebo te kurac.
577
00:55:16,970 --> 00:55:20,050
Svako od nas ima kôd za
optimalno fizičko stanje.
578
00:55:20,250 --> 00:55:22,850
Problem je što nam geni
imaju rok trajanja
579
00:55:22,970 --> 00:55:25,010
koji se prenosi na naše celije.
580
00:55:25,130 --> 00:55:27,010
Neko je jednom davno otkrio
581
00:55:27,050 --> 00:55:29,370
kako da zameni
propale celije novima.
582
00:55:29,530 --> 00:55:31,660
Danas je to lako
kao promeniti sijalicu.
583
00:55:31,890 --> 00:55:34,180
Gde se nabavljaju te sijalice?
584
00:55:34,340 --> 00:55:35,860
Uzgajamo ih.
585
00:55:36,060 --> 00:55:37,860
Kao klonove?
- Ne.
586
00:55:38,340 --> 00:55:40,740
Klonovima manjka genetska podobnost.
587
00:55:40,980 --> 00:55:42,460
Pre nekoliko miliona godina
588
00:55:42,580 --> 00:55:45,790
genetska pošast izazvana kloniranjem
gotovo je zatrla ljudsku rasu.
589
00:55:47,070 --> 00:55:50,070
Čula sam da je
kuća Abrasax zasejala Zemlju.
590
00:55:51,670 --> 00:55:53,470
Tamo to nabavljate?
591
00:55:54,230 --> 00:55:58,190
Vaša Zemlja je vrlo mali deo
vrlo velike industrije.
592
00:56:00,070 --> 00:56:01,800
Pipnite mi kožu.
593
00:56:05,280 --> 00:56:08,480
U vašem svetu ljudi su se
navikli na borbu za resurse.
594
00:56:08,880 --> 00:56:11,720
Poput nafte, minerala ili teritorija.
595
00:56:11,880 --> 00:56:14,410
Ali kad su vam dostupna
svemirska prostranstva
596
00:56:14,530 --> 00:56:17,690
shvatite da se za samo
jedan resurs vredi boriti.
597
00:56:17,890 --> 00:56:21,090
Vredan da se ubije za njega.
598
00:56:21,330 --> 00:56:23,010
Za dodatno vreme.
599
00:56:25,090 --> 00:56:29,100
Vreme je daleko najdragocenija
roba u celom svemiru.
600
00:56:33,700 --> 00:56:36,400
Neidentifikovani likantant.
Neidentifikovani likantant.
601
00:56:51,710 --> 00:56:55,920
Oprostite, ne shvatam šta vam znači
pojam polaganja prava na titulu.
602
00:56:56,040 --> 00:56:59,680
Običaj je da ljudi iz Prvog staleža
ostave fond za moguće ponavljanje.
603
00:57:01,240 --> 00:57:04,800
Moja majka je u testament
uvrstila svoje buduće ja.
604
00:57:05,080 --> 00:57:08,040
Trenutno Balem poseduje
titulu vladara Zemlje,
605
00:57:08,250 --> 00:57:12,350
ali nakon što položite pravo,
Zemlja će pripasti Vama.
606
00:57:12,730 --> 00:57:15,410
Kako može jedna osoba
da poseduje Zemlju?
607
00:57:15,970 --> 00:57:17,970
To je samo planeta, Jupiter.
608
00:57:18,730 --> 00:57:22,210
U ovom svetu ljudi poseduju
i daleko vrednije stvari.
609
00:57:22,700 --> 00:57:25,300
Ne možete sada da shvatite
kako će vam biti
610
00:57:25,420 --> 00:57:27,720
kad vam ponude nezamislivo bogatstvo.
611
00:57:27,900 --> 00:57:30,900
Kad ćete moći da izaberete
zadržavanje mladosti i lepote,
612
00:57:31,100 --> 00:57:34,660
i kad ćete imati moć da
poboljšate život svojoj porodici.
613
00:57:34,820 --> 00:57:37,470
A samo ćete morati da zažmurite.
614
00:57:52,280 --> 00:57:53,560
Caine?
615
00:57:53,760 --> 00:57:55,960
Ovo je sigurno lovac
koga je Titus uposlio.
616
00:57:56,160 --> 00:57:57,960
Dobro je napravljen
kad ga pogledaš.
617
00:57:58,160 --> 00:58:01,240
Ne! Čekaj!
U redu je. Na našoj je strani.
618
00:58:01,480 --> 00:58:04,680
Abrasaxi ne biraju strane
osim svoju sopstvenu. - Upravo tako.
619
00:58:04,770 --> 00:58:08,290
A budući da je Jupiter Abrasaxica,
shvaćate zašto sam joj pomogla.
620
00:58:08,570 --> 00:58:12,770
Dojavio je Aegisu.
Upravo ulaze u orbitu.
621
00:58:13,490 --> 00:58:14,770
Izvrsno!
622
00:58:15,890 --> 00:58:17,670
Nameravala sam da Vas
licno odvedem,
623
00:58:17,800 --> 00:58:20,900
ali Aegis će bez sumnje tražiti
da nadalje preuzme stvar.
624
00:58:24,460 --> 00:58:27,300
Želim vam život
kakav ste oduvek sanjali.
625
00:58:33,260 --> 00:58:37,710
Dobrodošli, Vaše Veličanstvo.
Diomika Tsing, kapetan ove krstarice.
626
00:58:37,830 --> 00:58:39,990
Molim, zovite me Jup.
- Vaše Veličanstvo.
627
00:58:40,870 --> 00:58:42,230
Stinger!
628
00:58:42,390 --> 00:58:46,590
Ti si dobro!
- Zasad, Vaše Veličanstvo. Zasad.
629
00:58:46,790 --> 00:58:49,040
Ispratićemo vas
do ministarstva na Orousu.
630
00:58:49,120 --> 00:58:52,080
Ako vam možemo
olakšati putovanje, samo recite.
631
00:58:52,200 --> 00:58:54,080
U stvari, presvečano
sam obucena.
632
00:58:54,320 --> 00:58:56,840
Imate li nešto u šta mogu
da se presvucem?
633
00:58:57,840 --> 00:58:59,200
Sama.
634
00:58:59,600 --> 00:59:01,610
Dok sam budna.
635
00:59:02,000 --> 00:59:03,210
Šta?
636
00:59:06,890 --> 00:59:08,810
Ne, ne, ne!
637
00:59:09,010 --> 00:59:10,610
Gospodaru Baleme!
638
00:59:11,010 --> 00:59:16,260
To su lovci skrivili!
Izdali su vas u ime vaše sestre!
639
00:59:16,410 --> 00:59:20,020
Molim vas!
Smilujte se, gospodaru!
640
00:59:20,220 --> 00:59:21,820
Smilujte se!
641
00:59:25,620 --> 00:59:27,620
Gospodine Greeghane.
642
00:59:28,620 --> 00:59:30,630
Dovedite mi je.
643
00:59:31,630 --> 00:59:33,630
Da, gospodaru.
644
00:59:37,150 --> 00:59:38,510
Napred!
645
00:59:38,630 --> 00:59:41,830
Ne znam baš...
Stvarno ne znam kako to radi.
646
00:59:44,040 --> 00:59:45,720
Cao! Uđi.
647
00:59:46,240 --> 00:59:50,440
Vaše Veličanstvo, uzmite par ovih.
Portali teško padnu na kraljevski želudac.
648
00:59:51,200 --> 00:59:54,040
Pa, moj želudac je
sve samo ne kraljevski.
649
00:59:57,250 --> 00:59:58,770
Hvala ti.
650
00:59:59,450 --> 01:00:02,410
Čuli ste što je gospa rekla.
Sada ste Abrasaxica.
651
01:00:02,610 --> 01:00:06,210
Ne, ne. Ja sam Jonesica.
Ali da, osim kad se naljutim.
652
01:00:06,330 --> 01:00:09,420
Onda sam Bolotnikova.
- Da ste samo to,
653
01:00:09,530 --> 01:00:12,410
ne bi vas sada krstarica
Aegisa vozila u Dvoranu titula.
654
01:00:14,780 --> 01:00:16,500
Da, ovaj...
655
01:00:16,660 --> 01:00:19,740
Stinger je rekao da si jednom
napao jednog Povlaštenika.
656
01:00:21,580 --> 01:00:24,940
Stinger previše priča.
- Je li to istina? - Zar je važno?
657
01:00:27,750 --> 01:00:32,030
Oprosti, razumem da me se to
ne tiče. Samo bih htela da shvatim.
658
01:00:34,470 --> 01:00:37,190
Iskreno, ne znam ni
zašto sam to učinio.
659
01:00:37,350 --> 01:00:40,390
Čak se ne sećam tog događaja.
Samo se dogodilo.
660
01:00:41,200 --> 01:00:44,400
Svi mi radimo stvari
koje ne možemo da objasnimo.
661
01:00:44,800 --> 01:00:47,760
Kažu da mi je to u genima.
662
01:00:49,520 --> 01:00:52,010
Manjkavost moga
genomskog inženjeringa.
663
01:00:52,560 --> 01:00:55,330
Možda objašnjava štošta o meni.
664
01:00:56,890 --> 01:01:00,570
Kao, moju nepogrešivu sposobnost
665
01:01:00,690 --> 01:01:03,890
da padnem na muškarce
koji ne padnu na mene.
666
01:01:04,570 --> 01:01:08,420
Kao da mi unutrašnji kompas
pokaže tačno na pogrešnog.
667
01:01:09,380 --> 01:01:11,700
Možda je to zbog mojih gena.
668
01:01:13,300 --> 01:01:16,740
Možda je i moj
inženjering manjkav.
669
01:01:17,100 --> 01:01:22,430
A ako je tako,
može li se popraviti?
670
01:01:24,030 --> 01:01:26,470
Sada ste kraljevska osoba.
671
01:01:27,230 --> 01:01:30,590
Ja sam montirani.
Ne razumete šta to znači, ali...
672
01:01:31,110 --> 01:01:34,310
Imam više zajedničkog
sa psom nego sa vama.
673
01:01:34,430 --> 01:01:37,110
Volim pse.
Oduvek volim pse.
674
01:01:40,040 --> 01:01:42,920
Trebao bih da idem, Vaše Veličanstvo.
- Tačno.
675
01:01:43,000 --> 01:01:46,500
Trebate se vezati pre portala.
- Tačno. U redu.
676
01:01:48,760 --> 01:01:50,330
"Ja volim pse."
677
01:02:27,150 --> 01:02:30,630
Dobrodošli, Vaše Veličanstvo
u prenabudženu septičku jamu
678
01:02:30,880 --> 01:02:32,950
koju skromno nazivamo dom.
679
01:02:43,960 --> 01:02:48,120
Triput sam se borila u Abukeshu,
gde su poginula dva miliona vojnika,
680
01:02:48,250 --> 01:02:51,430
a radije bih se vratila tamo
nego baktala sa ovim birokratima.
681
01:02:51,530 --> 01:02:55,290
Pozdrav, Vaše Veličanstvo.
Ja sam intergalaktični advokat Bob.
682
01:02:55,370 --> 01:02:58,180
Ovde sam da vam
pomognem u postupku uspona.
683
01:03:06,980 --> 01:03:08,660
Svitak.
684
01:03:10,100 --> 01:03:14,510
Ovo je autentično ponavljanje
gospe Suverene Vladarke Abraxas.
685
01:03:14,590 --> 01:03:17,310
Došli smo da položimo
pravo na njenu titulu.
686
01:03:18,270 --> 01:03:20,910
Morate da podnesete Peticiju nasleđivanja.
687
01:03:20,990 --> 01:03:24,270
Ako se titula odobri,
trebaće vam prenos titule.
688
01:03:24,510 --> 01:03:25,910
Hvala.
689
01:03:28,670 --> 01:03:32,920
Zatražite Prekid kroz Središnje
službe, odsek 918. Sledeći!
690
01:03:33,080 --> 01:03:36,280
Treba vam kancelarija za titule i
identifikaciju otiska gena
691
01:03:36,400 --> 01:03:38,120
od Wilsona Trusta.
692
01:03:45,490 --> 01:03:49,330
Ne diram ništa bez
poreza na proveru prihoda.
693
01:03:59,420 --> 01:04:01,500
Ovo je kancelarija zahteva
za proveru prihoda.
694
01:04:01,700 --> 01:04:03,200
Nije baš za proveru.
695
01:04:07,400 --> 01:04:11,410
Inspekcija Wilson Trust identifikacije.
696
01:04:11,810 --> 01:04:14,410
Ne možemo dobiti titulu
bez Trust identifikacije.
697
01:04:15,110 --> 01:04:16,610
To nije moj problem.
698
01:04:20,410 --> 01:04:21,810
Koliko?
699
01:04:25,610 --> 01:04:27,220
Deset jedinica.
700
01:04:32,420 --> 01:04:37,020
Govori se da mito nije
kompatibilan sa mojim programom.
701
01:04:39,530 --> 01:04:41,730
Mislim da vam je ispalo nešto.
702
01:04:43,630 --> 01:04:45,630
Pritisnite vaš palac na podlogu.
703
01:04:53,230 --> 01:04:55,440
Pečati i belezi su na odeljenju 43.
704
01:04:56,940 --> 01:04:58,640
Vaše Veličanstvo.
705
01:05:39,370 --> 01:05:41,670
U redu. Evo ga.
706
01:05:51,280 --> 01:05:54,880
Hoće li vaše Veličanstvo biti
toliko ljubazno da stavi ruku ovde.
707
01:05:55,080 --> 01:05:56,480
O, da.
708
01:05:56,680 --> 01:05:58,480
Budite mirni, molim vas.
709
01:06:04,390 --> 01:06:05,890
Vrlo dobro.
710
01:06:05,990 --> 01:06:07,990
To! Vrlo dobro.
711
01:06:12,790 --> 01:06:13,990
O, da.
712
01:06:15,490 --> 01:06:16,500
Kul je.
713
01:06:16,590 --> 01:06:18,500
Vrlo lepo.
Zaista, vrlo, vrlo lepo.
714
01:06:19,200 --> 01:06:24,400
A sad, ovo je vaš
Vodič za kodeks ponašanja,
715
01:06:24,600 --> 01:06:27,600
a ovo je vaš
Prikupljac kraljevskih sredstava.
716
01:06:29,400 --> 01:06:32,100
Ovo, pak, podnesite upravniku Legije
i administratorima
717
01:06:32,310 --> 01:06:34,910
za imenovanje vaše
Kraljevske garde. Da?
718
01:06:35,110 --> 01:06:36,210
U redu.
719
01:06:36,310 --> 01:06:39,610
Pa, čestitam, Vaše Veličanstvo.
720
01:06:39,810 --> 01:06:42,410
I moje najdublje saucešce.
721
01:06:46,420 --> 01:06:47,720
Hvala?
722
01:06:49,220 --> 01:06:53,720
Nikad se više neću žaliti na
našu birokratiju. Nikad više u životu.
723
01:06:53,820 --> 01:06:58,120
Pa, uspeli ste. Službeno je.
Sada ste povlašćeni.
724
01:06:58,320 --> 01:07:02,730
Povlašćena za šta?
Besplatno parkiranje? Ključeve grada?
725
01:07:03,230 --> 01:07:04,430
Hoću da kažem...
726
01:07:04,530 --> 01:07:06,330
Šta to uopšte stvarno znači?
727
01:07:06,530 --> 01:07:10,530
Život Vašeg Veličanstva će se
promeniti. Ako Vi to želite.
728
01:07:11,840 --> 01:07:13,630
Možeš to da ponoviš?
729
01:07:14,240 --> 01:07:16,140
Samo ono "Vaše Veličanstvo".
730
01:07:18,140 --> 01:07:19,640
Vaše Veličanstvo.
731
01:07:21,140 --> 01:07:22,540
Zanimljivo.
732
01:07:23,140 --> 01:07:26,140
Kada to drugi kažu,
bude mi stvarno neugodno.
733
01:07:27,950 --> 01:07:29,750
Ali kada ti to kažeš...
734
01:07:30,350 --> 01:07:31,750
Ne znam.
735
01:07:33,650 --> 01:07:36,650
Priznajem da bih htela
neke promene u svom životu.
736
01:07:36,750 --> 01:07:39,150
Ali to ne znači
da sam drugačija osoba.
737
01:07:40,160 --> 01:07:44,560
To ne menja ono što mi je bitno,
a ni do koga mi je stalo.
738
01:07:47,360 --> 01:07:49,560
I dalje sam ona stara ja.
739
01:07:49,760 --> 01:07:51,960
Ako Vaše Veličanstvo tako kaže.
740
01:07:53,960 --> 01:07:56,570
Pa, ti tu imaš
nagon za Povlaštenike.
741
01:07:57,070 --> 01:08:00,670
Događa li se sada
nešto u tebi?
742
01:08:01,070 --> 01:08:04,370
Ima li ičega u tebi
što bi me ugrizlo?
743
01:08:07,470 --> 01:08:08,780
Ne.
744
01:08:10,480 --> 01:08:12,780
Dobro, možda.
745
01:08:17,980 --> 01:08:19,480
Nastavi.
746
01:08:21,280 --> 01:08:23,690
Kako Vaše Veličanstvo
može biti tako sigurno,
747
01:08:23,890 --> 01:08:28,090
ako vam je, kao što kažete,
kompas pokvaren?
748
01:08:29,490 --> 01:08:31,290
Reci mi da se varam.
749
01:08:32,090 --> 01:08:34,890
Pre si radio za Titusa,
ali više nije tako.
750
01:08:35,590 --> 01:08:38,700
Dakle, zašto onda ostaješ?
751
01:08:38,900 --> 01:08:41,100
Zašto mi pomažeš?
752
01:08:46,100 --> 01:08:48,100
Zbog Stingera.
753
01:08:48,600 --> 01:08:51,910
On misli ako vam pomognemo,
mogli biste nam pomoći
754
01:08:52,010 --> 01:08:54,210
da se vratimo u Legiju.
755
01:08:54,410 --> 01:08:55,410
A tako.
756
01:08:55,610 --> 01:08:57,610
Dobro je znati da obojica lažemo.
757
01:08:58,310 --> 01:08:59,810
Šta je ovo?
758
01:09:00,010 --> 01:09:01,410
Oprosti.
759
01:09:02,410 --> 01:09:04,510
Zdravo, gospodine Wise.
760
01:09:06,720 --> 01:09:09,720
Nemoj da ovo bude
teže nego što mora biti.
761
01:09:16,420 --> 01:09:18,120
Žao mi je, stari.
762
01:09:59,350 --> 01:10:01,350
Dobrodošli, Vaše Veličanstvo.
763
01:10:01,960 --> 01:10:04,360
Ja sam Titus Abrasax,
764
01:10:04,660 --> 01:10:10,760
treći primarni od kuće Abrasax,
i duboka mi je čast
765
01:10:12,560 --> 01:10:14,570
upoznati Vas.
766
01:10:15,460 --> 01:10:18,470
Svesni ste da kad me
držite bez mog pristanka
767
01:10:18,570 --> 01:10:21,470
direktno kršite
član 27b/6 Statuta.
768
01:10:22,070 --> 01:10:25,070
Vaše Veličanstvo brzo uči
kodeks Povlaštenika, vidim.
769
01:10:26,270 --> 01:10:28,270
Znam i da vas mogu
porezno prijaviti
770
01:10:28,370 --> 01:10:30,980
ako me ne odvedete
tačno tamo gde želim.
771
01:10:31,180 --> 01:10:33,880
Drage ću vas volje odvesti
kuda god biste hteli.
772
01:10:36,380 --> 01:10:38,380
Htela bih da idem kuci.
773
01:10:39,680 --> 01:10:41,080
Pa dobro.
774
01:10:41,280 --> 01:10:43,980
Odredite kurs prema Zemlji.
- Odmah, gospodaru.
775
01:10:46,390 --> 01:10:49,490
U međuvremenu, budući da se
pozivate na kodeks ponašanja,
776
01:10:49,590 --> 01:10:52,390
sigurno ćete me počastiti
pridruživanjem na večeri.
777
01:10:53,790 --> 01:10:55,090
Pa, dobro.
778
01:11:00,800 --> 01:11:05,300
Aegis je sada uključen.
Najverovatnije vas već prati.
779
01:11:05,500 --> 01:11:08,500
Nismo počinili zločin.
- A otmica kraljevske osobe?
780
01:11:09,200 --> 01:11:12,810
Njeno Veličanstvo
teško da je oteto.
781
01:11:13,210 --> 01:11:14,710
Gde je ona?
782
01:11:14,910 --> 01:11:17,210
Na večeri uz
gospodara Titusa, naravno.
783
01:11:27,920 --> 01:11:30,120
Osim ako nisu
prešli na desert.
784
01:11:38,330 --> 01:11:41,130
Vaše Veličanstvo izgleda zanosno.
785
01:11:41,330 --> 01:11:43,330
Šta ste uradilii sa Caineom?
786
01:11:44,430 --> 01:11:46,330
Znam da sada nemate
poverenja u mene,
787
01:11:46,530 --> 01:11:49,030
ali obećavam,
nisam vam neprijatelj.
788
01:11:51,030 --> 01:11:52,540
Molim Vas.
789
01:11:58,740 --> 01:12:01,040
Gospodin Wise i ja
nešto smo se dogovorili.
790
01:12:01,140 --> 01:12:04,640
Prekršio je naš dogovor.
Zato sam ga obećao vratiti u Mrtvomor.
791
01:12:06,340 --> 01:12:08,550
Je li moguće da o tome pregovaramo?
792
01:12:09,050 --> 01:12:11,550
O svemu je moguće pregovarati.
793
01:12:29,860 --> 01:12:32,960
Priznajem, doveo sam vas
u donekle nepovoljan položaj.
794
01:12:33,060 --> 01:12:35,170
Zato što ste me oteli?
795
01:12:35,670 --> 01:12:39,370
Čim sam video vaš genetski otisak,
vrlo sam mnogo znao o vama,
796
01:12:39,470 --> 01:12:41,370
jer sam bio vrlo blizak majci.
797
01:12:41,470 --> 01:12:45,070
Tako blizak, u stvari, da sam
već iz načina na koji je dizala obrve
798
01:12:45,170 --> 01:12:47,870
znao tačno šta misli.
799
01:12:47,970 --> 01:12:52,480
U ovom trenutku verovatno
znam više o Vama nego Vi sami.
800
01:12:53,180 --> 01:12:54,680
Samo napred.
801
01:12:55,480 --> 01:12:59,280
Tačno kao i ona.
Uvek od ljudi očekujete najgore.
802
01:12:59,380 --> 01:13:01,580
Čudno kako često
ljudi nadmaše očekivanja.
803
01:13:01,780 --> 01:13:06,190
To nepoverenje u druge,
u svet, pa čak i u sebe samu,
804
01:13:06,290 --> 01:13:08,990
otežavalo vam je zaljubljivanje.
805
01:13:09,290 --> 01:13:10,790
Sve do sada.
806
01:13:10,890 --> 01:13:14,390
Zaljubili ste se u
gospodina Wisea, zar ne?
807
01:13:14,890 --> 01:13:17,590
Žao mi je što ću vas razočarati,
ali to nije ljubav.
808
01:13:18,100 --> 01:13:22,000
Sve što gosp. Wise od mene želi
je da ga samo vratim u Legionare.
809
01:13:22,200 --> 01:13:25,000
I majka je takođe
užasno loše lagala.
810
01:13:25,200 --> 01:13:27,900
Vaša sestra mi je rekla
da nećete prezati ni od čega,
811
01:13:28,000 --> 01:13:29,900
samo da ne preuzmem titulu.
812
01:13:30,000 --> 01:13:31,910
Zašto mislite da
je Kalique rekla istinu?
813
01:13:32,000 --> 01:13:34,110
Zašto bi lagala?
- Kalique konkuriše Balemu.
814
01:13:34,310 --> 01:13:37,810
Zna da bi mu gubitak Zemlje
oslabio tržišni položaj.
815
01:13:38,010 --> 01:13:41,010
Njegov gubitak je njen dobitak.
- Isto se može reći za vas.
816
01:13:44,610 --> 01:13:46,620
Još, ne tako davno, da.
817
01:13:47,410 --> 01:13:50,020
Bio bih baš poput njih.
- A sada?
818
01:13:51,320 --> 01:13:54,720
Znao sam da ovaj čas stiže
čim su potvrdili vaš genetski otisak.
819
01:13:54,920 --> 01:13:57,920
Znao sam da ću Vam
tada postaviti jedno pitanje,
820
01:13:58,030 --> 01:14:01,530
te da ću, ako mi tačno odgovorite,
promeniti svoj život.
821
01:14:01,730 --> 01:14:03,230
Nepovratno.
822
01:14:06,730 --> 01:14:08,230
Dođite sa mnom.
823
01:14:16,440 --> 01:14:17,940
Šta je to?
824
01:14:18,540 --> 01:14:22,440
Ima mnoga imena.
ReGenX, Recell, Nektar.
825
01:14:22,640 --> 01:14:25,940
Postoji ceo niz nivoa
korisnosti i kakvoće, ali ovo je
826
01:14:26,140 --> 01:14:30,950
najčistija a i najvrednija roba
koju proizvodi kuća Abrasax.
827
01:14:31,050 --> 01:14:32,850
Kalique je izašla iz kupatila...
828
01:14:33,050 --> 01:14:37,450
Naravno, sestra nije objasnila
ni šta je to, ni kako se dobija.
829
01:14:38,950 --> 01:14:40,650
Dobija se od ljudi.
830
01:14:41,660 --> 01:14:44,860
Svaka je posuda rafinisana
od približno stotinu ljudskih bića.
831
01:14:45,760 --> 01:14:47,060
Šta?
832
01:14:47,160 --> 01:14:49,960
Vaša planeta je farma, Jupiter.
833
01:14:50,160 --> 01:14:53,760
Postoji holjade planeta poput vaše
koje su osnovale porodice poput moje
834
01:14:53,860 --> 01:14:57,570
da udovoljavaju sve većoj
potražnji za dodatnim vremenom.
835
01:14:59,970 --> 01:15:02,670
Hoćete da kažete da ste
ubili stotinu ljudi za ovo?
836
01:15:02,770 --> 01:15:04,770
Ne ja, ali...
837
01:15:05,170 --> 01:15:07,170
Da, neko jeste.
838
01:15:09,070 --> 01:15:11,380
Slično klanju krda stoke.
839
01:15:14,680 --> 01:15:16,680
O, moj Bože!
- U redu je.
840
01:15:16,880 --> 01:15:18,380
U redu je.
841
01:15:19,580 --> 01:15:22,380
Moja majka se duboko
promenila pred kraj života.
842
01:15:22,580 --> 01:15:24,590
Osećala je isto što i vi sada.
843
01:15:24,790 --> 01:15:28,490
Ali kad je nekako pokušala da
zaustavi tu rabotu, ubili su je.
844
01:15:28,690 --> 01:15:30,690
Smatram da me čeka isto to,
845
01:15:30,890 --> 01:15:33,490
jer sam počeo da ostvarujem
delo koje je započela.
846
01:15:33,690 --> 01:15:36,190
Zato sam uposlio
g. Wisea da vas pronađe.
847
01:15:36,790 --> 01:15:39,000
Trebao mi je
neko od poverenja.
848
01:15:40,600 --> 01:15:43,300
Ne mogu da dopustim da moj
brat ili sestra steknu vlast
849
01:15:43,400 --> 01:15:45,900
nad mojim delom
Abrasaxovog nasledstva.
850
01:15:46,400 --> 01:15:50,610
Hoću da znam da ćete me
nakon smrti Vi naslediti.
851
01:15:52,900 --> 01:15:55,410
Što nas napokon
dovodi do mog pitanja.
852
01:15:58,810 --> 01:16:01,010
Jupiter Jones.
853
01:16:03,210 --> 01:16:05,520
Hoćete li se udati za mene?
854
01:16:17,520 --> 01:16:19,730
Bilo je zadovoljstvo
poslovati sa vama, g. Apini.
855
01:16:19,830 --> 01:16:23,030
Rekao sam im da ne odvode Cainea.
Trebali ste da ga ostavite na Orousu.
856
01:16:23,130 --> 01:16:26,230
Nažalost, gospodar je obećao
g. Wiseu da će, ako nas izda,
857
01:16:26,330 --> 01:16:28,130
biti bačen u Prazninu.
858
01:16:28,930 --> 01:16:31,130
Titus Abrasax je čovek od reči.
859
01:16:34,240 --> 01:16:35,630
Bio sam i ja.
860
01:16:35,740 --> 01:16:37,440
Ulovili smo trag.
861
01:16:38,240 --> 01:16:39,740
Pored Cleopeidesa.
862
01:16:39,840 --> 01:16:44,040
Bolje da krenemo.
Caine očigledno nema mnogo vremena.
863
01:16:44,440 --> 01:16:45,940
Vratite ga u ćeliju.
864
01:16:57,050 --> 01:16:59,250
Gospodar Titus
će vas sada primiti.
865
01:17:03,060 --> 01:17:05,860
Trebali ste mi reći pravi
razlog vaše želje za njom.
866
01:17:06,660 --> 01:17:08,660
Kakve bi koristi bilo od toga?
867
01:17:08,860 --> 01:17:12,660
Onda bi Jupiter bila mrtva,
a Balem bi još posedovao Zemlju.
868
01:17:13,160 --> 01:17:15,160
Laži su neophodne.
869
01:17:15,570 --> 01:17:18,670
One su izvor značenja.
870
01:17:19,270 --> 01:17:21,270
Verovanja i nade.
871
01:17:23,370 --> 01:17:27,270
Ruku na srce, laži su mi ponekad
jedini razlog za dizanje iz kreveta.
872
01:17:38,880 --> 01:17:41,680
Naročito su mi drage
laži koje govorimo sami sebi.
873
01:17:41,880 --> 01:17:43,890
Recimo, laž koju ti sada smišljaš.
874
01:17:43,980 --> 01:17:47,090
Kako ćeš nekako uspeti da
preživiš izbacivanje u Prazninu
875
01:17:47,290 --> 01:17:49,290
i naći neki način
da izbaviš gđicu Jones.
876
01:17:49,490 --> 01:17:52,790
Ne možete je ubiti.
Titulu će zadržati njena porodica.
877
01:17:53,590 --> 01:17:56,990
Pa, ne nakon što se
Njeno Veličanstvo i ja venčamo.
878
01:18:47,330 --> 01:18:50,230
Pritisak za hitne slučajeve uspostavljen.
879
01:18:57,440 --> 01:19:00,140
Preostalo vam je 37 minuta kiseonika.
880
01:19:02,340 --> 01:19:05,640
Molim, smesta uđite u
vazdušnu komoru ili kapsulu.
881
01:19:09,150 --> 01:19:10,550
Šta si uradio?
882
01:19:10,650 --> 01:19:12,150
Sram te bilo!
- Čekaj, čekaj!
883
01:19:12,250 --> 01:19:17,250
Ti to meni kažeš da si nagovorio
sestricinu da proda svoja jaja?
884
01:19:17,350 --> 01:19:20,650
Da? Pa zar ti misliš
da je ona prokleta kvočka?
885
01:19:21,350 --> 01:19:23,160
Htela je!
- Vasilije, dosta!
886
01:19:23,260 --> 01:19:26,160
Htela je sama!
Nisam ja to sve smislio!
887
01:19:26,360 --> 01:19:28,260
Vladie, ti govno malo!
- Preklinjala me.
888
01:19:28,360 --> 01:19:31,360
Htela jeda kupi neki glupi teleskop.
Ja nisam imao neke koristi.
889
01:19:31,460 --> 01:19:34,560
Teleskop. - To je kletva.
Porodica nam je prokleta.
890
01:19:34,660 --> 01:19:39,070
Briga me za njene želje!
Ne možeš sa sestricinom kao sa kvočkom!
891
01:19:59,480 --> 01:20:00,880
Tata!
892
01:20:15,990 --> 01:20:17,790
Ti si majka.
893
01:20:20,200 --> 01:20:23,400
Budite blagi prema ovoj.
894
01:20:26,700 --> 01:20:28,900
Preostalo vam je 0 minuta kiseonika.
895
01:20:29,100 --> 01:20:31,600
Nivo ugljendioksida je maksimalan.
896
01:20:31,810 --> 01:20:34,810
Molim, smesta uđite u
vazdušnu komoru ili kapsulu.
897
01:20:35,010 --> 01:20:37,210
Preostalo vam je 0 minuta kiseonika.
898
01:20:46,720 --> 01:20:49,320
Je li živ?
- Za još koji tren ne bi bio.
899
01:20:49,420 --> 01:20:50,920
Ubiće je.
900
01:20:51,220 --> 01:20:52,720
Ubiće je!
901
01:20:57,920 --> 01:20:59,320
Ima li problema?
902
01:20:59,420 --> 01:21:02,130
Ne, žao mi je.
Mislim da neću to moći.
903
01:21:02,230 --> 01:21:05,130
Kažem, ne gledajte na to
kao na venčanje na svojoj planeti.
904
01:21:05,230 --> 01:21:09,330
To je samo ugovor za zaštitu ljudi.
Nevinih ljudi.
905
01:21:09,430 --> 01:21:12,830
To shvatam, ali...
- Nasledio sam četiri male planete.
906
01:21:13,030 --> 01:21:16,940
Nijedna nije velika poput vaše Zemlje,
ali svaka je posebno jedinstvena i lepa.
907
01:21:17,140 --> 01:21:19,140
Rado bi ih videla jednom, ali..
908
01:21:20,940 --> 01:21:23,140
Sad moram da razgovaram sa Caineom.
909
01:21:23,840 --> 01:21:25,340
A tako.
910
01:21:25,540 --> 01:21:29,250
Još nemate poverenja u mene.
Makar imate u čoveka koga sam uposlio.
911
01:21:30,650 --> 01:21:34,050
Žao mi je, ali više ne možete da
razgovarate sa gospodinom Wiseom.
912
01:21:35,150 --> 01:21:38,850
Zašto? - Napao je službenika
i uništio odred gardista.
913
01:21:39,050 --> 01:21:42,050
Zbog njegove prošlosti,
rečeno mi je da ga vratim vlastima.
914
01:21:42,460 --> 01:21:44,860
Znate šta je uradio, zar ne?
915
01:21:46,260 --> 01:21:48,260
I svejedno mu verujete.
916
01:21:48,960 --> 01:21:51,260
Lepotica i njena Zver.
917
01:21:51,460 --> 01:21:53,660
Zašto mi niste rekli ranije?
918
01:21:55,160 --> 01:21:57,060
Da biste mogli zamoliti za ovo.
919
01:21:57,170 --> 01:22:01,270
Izvorni Ukaz o oprostu i povratu
koji moj zakon donosi njemu i g. Apiniju.
920
01:22:01,470 --> 01:22:04,470
Sačuvao sam ga zbog vaših osećanja.
Makar ih ne priznali.
921
01:22:08,470 --> 01:22:11,980
Istini za volju, svojevremeno bih
iskoristio nešto takvo protiv Vas.
922
01:22:12,580 --> 01:22:14,880
Ali ako možete
u nešto verovati, Jupiter,
923
01:22:15,080 --> 01:22:17,480
verujte da mi život
montiranog znači vrlo malo
924
01:22:17,580 --> 01:22:19,680
naspram života mojih podanika.
925
01:22:27,490 --> 01:22:29,490
Zbogom, gospođice Jones.
926
01:22:32,190 --> 01:22:33,690
Tituse.
927
01:22:37,900 --> 01:22:39,400
Pristajem.
928
01:22:40,600 --> 01:22:41,900
Hvala.
929
01:22:49,400 --> 01:22:51,900
Ajoj.
- Treba mi tvoja pomoć.
930
01:22:52,110 --> 01:22:55,010
Baš hoćete u borbu uz
nekog ko nije od poverenja?
931
01:22:55,210 --> 01:22:58,010
Je li se iko od vašej posade
probio kroz polje Maljeva?
932
01:23:00,410 --> 01:23:01,910
Šta je bilo?
933
01:23:03,510 --> 01:23:07,120
Kiza je pokupila klicu.
Ne mogu joj priuštiti ReCode.
934
01:23:08,210 --> 01:23:10,120
Volim svoju cerku, Caine.
935
01:23:10,320 --> 01:23:12,720
Ona mi je jedino
dobro delo u ovom životu.
936
01:23:15,320 --> 01:23:17,320
Isto biste postupili.
937
01:23:18,020 --> 01:23:21,020
Ima li još porodicnih nevolja
za koje bih trebao da znam? - Ne.
938
01:23:21,230 --> 01:23:22,730
Krediti?
939
01:23:22,930 --> 01:23:24,730
Novčani problemi?
940
01:23:25,430 --> 01:23:27,630
Ne.
- Dobar je. Idemo.
941
01:23:55,150 --> 01:23:56,650
O, sranje.
942
01:24:01,150 --> 01:24:04,360
Portal je u masi.
Devet trenova do presretanja.
943
01:24:30,080 --> 01:24:32,780
Abrasaxov kliperu D-Gama-9, ovde Aegis.
944
01:24:32,980 --> 01:24:36,650
Isključite motore i
pripremite se za naš ukrcaj.
945
01:24:44,250 --> 01:24:46,850
Aegis traži ukrcavanje, gospodstvo.
946
01:24:49,550 --> 01:24:52,360
Radite šta morate,
ali ne dajte im na ovaj brod.
947
01:24:55,860 --> 01:24:57,360
...u punom pogonu.
948
01:24:57,560 --> 01:24:59,360
Maljevi se lansiraju.
949
01:25:10,870 --> 01:25:12,270
Krećemo.
950
01:25:16,570 --> 01:25:18,070
Vaša Visosti.
951
01:25:19,380 --> 01:25:21,780
Ko su svi ovi ljudi?
- Samo simulirani.
952
01:25:21,880 --> 01:25:24,280
Neophodan sastojak
svih kraljevskih venčanja.
953
01:25:24,480 --> 01:25:28,280
Kao što vam rekoh,
ovo su pitanja vladavine, a ne srca.
954
01:25:28,480 --> 01:25:29,980
Da počnemo?
955
01:25:40,090 --> 01:25:41,290
Udaraj!
956
01:25:46,800 --> 01:25:50,900
Ja, Titus Abrasax,
uzimam Jupiter Jones za suprugu.
957
01:25:51,700 --> 01:25:55,700
Ulazim u ovaj brak
bistra uma i svojom voljom.
958
01:25:56,400 --> 01:26:01,000
Bi li moj vladar stavio ruku ovamo,
da primi Značenjski prsten?
959
01:26:12,210 --> 01:26:13,810
Skreni levo, ja ću desno!
960
01:26:28,830 --> 01:26:30,130
Pogođen sam!
961
01:26:35,230 --> 01:26:36,730
Vi ste na redu.
962
01:26:37,130 --> 01:26:38,630
Gde si, Stingeru?
963
01:26:40,430 --> 01:26:42,630
Izgubio sam ploču s krila!
- Pokrivam te!
964
01:26:47,040 --> 01:26:48,840
Obrći, obrći, obrći!
965
01:26:55,040 --> 01:26:57,450
Ja, Jupiter Jones,
966
01:26:59,050 --> 01:27:01,850
uzimam Titusa Abrasaxa za supruga.
967
01:27:14,060 --> 01:27:16,060
"Ulazim u ovaj brak ..."
968
01:27:17,560 --> 01:27:19,860
Ulazim u ovaj brak
969
01:27:21,660 --> 01:27:23,860
bistra uma
970
01:27:24,260 --> 01:27:26,070
i svojom voljom.
971
01:27:35,870 --> 01:27:37,370
Prošli smo!
972
01:27:40,880 --> 01:27:45,680
Bi li Vaše Veličanstvo stavilo ovde ruku
da primi Značenjski prsten?
973
01:27:49,080 --> 01:27:52,780
Primecujem jaku aktivnost simuliranih.
Ona je sigurno tamo.
974
01:27:59,390 --> 01:28:00,890
Pokrivaj me!
975
01:28:08,400 --> 01:28:09,900
Šta je sad ovo?
976
01:28:10,100 --> 01:28:11,600
Šta je to bilo?
977
01:28:12,900 --> 01:28:14,200
Ne!
978
01:28:28,710 --> 01:28:30,210
Caine?
979
01:28:33,510 --> 01:28:37,620
Gospodine Wise,
snalažljivi ste kako ste i tvrdili.
980
01:28:38,220 --> 01:28:40,420
Sve ovo je bila najobičnija laž.
981
01:28:42,020 --> 01:28:43,720
Je li prsten dovršen?
982
01:28:43,920 --> 01:28:44,920
Ne.
983
01:28:45,120 --> 01:28:48,120
Nakon što se venčate,
nameravao je da Vas ubije.
984
01:28:48,820 --> 01:28:52,030
Rekao mi je to pre
nego što me izbacio iz komore.
985
01:28:54,230 --> 01:28:55,730
Iskreno rečeno,
986
01:28:55,930 --> 01:28:59,130
čini mi se da moja majka
nikada nije bila tako lepa,
987
01:28:59,930 --> 01:29:02,130
a ni tako naivna kao Vi,
draga moja.
988
01:29:03,330 --> 01:29:05,030
Smem li da ga ubijem?
989
01:29:06,540 --> 01:29:08,540
Samo me vodi odavde.
990
01:29:21,350 --> 01:29:23,750
Vaše Veličanstvo?
- Molim te, ne zovi me tako.
991
01:29:24,350 --> 01:29:26,050
Titus će platiti.
992
01:29:26,250 --> 01:29:28,640
Kapetan Tsing je podnela...
- Nije me briga.
993
01:29:30,550 --> 01:29:34,940
Što se više brineš, to te više
svet uspe da povredi zbog toga.
994
01:29:43,640 --> 01:29:45,440
Ovo je tvoje pomilovanje.
995
01:29:45,640 --> 01:29:47,140
Čestitam.
996
01:29:47,340 --> 01:29:49,840
Ti i Stinger službeno
ste opet Nebo-otmičari.
997
01:29:53,640 --> 01:29:55,140
Hvala Vam.
998
01:29:56,740 --> 01:30:00,340
Kad smo bili u Zajednici Naroda...
- Ne bih da razgovaram.
999
01:30:06,140 --> 01:30:08,440
Stvarno, samo hoću kuci.
1000
01:30:18,240 --> 01:30:19,340
Mama?
1001
01:30:19,440 --> 01:30:21,240
O, Bože, ne. Nina?
1002
01:30:21,440 --> 01:30:23,440
Dobro veče, Vaše Veličanstvo.
1003
01:30:24,040 --> 01:30:25,740
Lakše malo, dingo.
1004
01:30:28,540 --> 01:30:30,140
Gde mi je porodica?
1005
01:30:30,340 --> 01:30:34,140
Pa, svi se možemo samo nadati
da su i dalje nepovređeni.
1006
01:30:38,330 --> 01:30:41,030
Vidim da vas odlikuje
uobičajena ćud Abrasaxa.
1007
01:30:41,130 --> 01:30:42,940
Prenos titule je već sproveden.
1008
01:30:43,040 --> 01:30:46,530
Vi i Vaš gospodar
uljezi ste u ovom okrugu.
1009
01:30:46,630 --> 01:30:49,530
Svesni smo svih
aktuelnih pravnih pitanja.
1010
01:30:50,130 --> 01:30:53,230
Naloženo mi je da Vašoj Milosti
iznesem jedan predlog.
1011
01:30:53,430 --> 01:30:54,830
Kakav predlog?
1012
01:30:55,030 --> 01:30:57,030
Morate poci sa mnom
pred mog gospodara.
1013
01:30:57,230 --> 01:31:01,230
Tamo ćete abdicirati svoju titulu.
1014
01:31:01,630 --> 01:31:06,430
A moj vam gospodar zauzvrat jamči
da će učiniti sve u svojoj moći
1015
01:31:06,530 --> 01:31:09,830
kako se ništa nažao ne bi
dogodilo ni vama ni vašoj porodici.
1016
01:31:10,730 --> 01:31:13,230
Ne možete to da uradite.
Oni nisu od poverenja.
1017
01:31:13,430 --> 01:31:15,630
Ako abdicirate,
ništa Vas neće zaštititi.
1018
01:31:18,830 --> 01:31:20,930
Ubićete ih ako ne pođem sa vama.
1019
01:31:21,030 --> 01:31:25,130
Vaše Veličanstvo, tako gnusan zločin
ne bi mi bio ni na kraj pameti.
1020
01:31:25,230 --> 01:31:28,230
Laže.
- To me boli, gospodine Wise.
1021
01:31:28,330 --> 01:31:31,330
Da hoću da vas boli, gosp. Night,
više ne biste disali.
1022
01:31:31,430 --> 01:31:34,830
Ako će se svi od toga
osećati toplije i udobnije,
1023
01:31:35,030 --> 01:31:37,530
Aegis nas slobodno može pratiti.
1024
01:31:37,730 --> 01:31:40,720
Ne. Ne ide ona nikuda sa vama.
1025
01:31:41,020 --> 01:31:42,320
Pa dobro.
1026
01:31:42,930 --> 01:31:46,330
Obavestiću gospodara
da ste odbili njegovu ponudu.
1027
01:31:47,830 --> 01:31:49,120
Čekajte.
1028
01:31:55,420 --> 01:31:58,620
Radi se o mojoj porodici.
- Previše je opasno.
1029
01:31:59,220 --> 01:32:00,620
Znam.
1030
01:32:01,820 --> 01:32:03,820
Ali odluka nije na tebi.
1031
01:32:15,020 --> 01:32:17,320
Ovde Greeghan, u prilazu.
1032
01:32:18,520 --> 01:32:20,520
Imamo pratnju.
1033
01:32:24,320 --> 01:32:27,520
Gosp. Nash, držite nas blizu.
Gosp. Wise, to koračanje ne pomaže.
1034
01:32:28,320 --> 01:32:30,730
Dveri su priređene i pripravne, gospodine.
1035
01:32:35,240 --> 01:32:37,950
Kapetane Tsing!
- Zatvaraju vrtlog! Diži štitove!
1036
01:32:39,660 --> 01:32:41,660
U puno ubrzanje!
- Uključeno.
1037
01:32:47,280 --> 01:32:50,190
Komunikacije su pale!
- Gravipogon ne reaguje!
1038
01:32:52,300 --> 01:32:53,810
Štitovi slabe!
1039
01:32:56,110 --> 01:32:59,020
Vodite nas odavde, Nash!
- Kvar negativnog pogona.
1040
01:33:02,440 --> 01:33:04,440
Stepen smrznute jonizacije kritičan.
1041
01:33:16,580 --> 01:33:17,890
Dodjavola.
1042
01:33:58,230 --> 01:34:00,230
Gde je moja porodica?
1043
01:34:00,630 --> 01:34:02,740
Trebala si da ostaneš mrtva.
1044
01:34:03,340 --> 01:34:05,550
Ja nisam vaša majka.
1045
01:34:06,150 --> 01:34:10,370
Ne, moja majka u životu
nije očistila nijedan wc.
1046
01:34:10,570 --> 01:34:12,570
Možda joj je to i nedostajalo.
1047
01:34:13,580 --> 01:34:15,590
Moja majka.
1048
01:34:20,400 --> 01:34:22,110
Moja me majka
1049
01:34:22,310 --> 01:34:27,120
naučila onome što je neophodno
za vladanje u ovom svemiru.
1050
01:34:27,330 --> 01:34:29,030
Recimo, ubijanju ljudi?
1051
01:34:30,240 --> 01:34:31,940
Ja stvaram život!
1052
01:34:35,150 --> 01:34:37,160
I ja ga uništavam.
1053
01:34:38,760 --> 01:34:42,980
Život je čin proždiranja...
1054
01:34:43,380 --> 01:34:44,780
Jupiter.
1055
01:34:45,090 --> 01:34:46,790
Živeti
1056
01:34:47,600 --> 01:34:49,600
znači proždirati.
1057
01:34:51,210 --> 01:34:54,820
Ljudska bića na tvojoj
planeti običan su resurs
1058
01:34:55,620 --> 01:34:58,330
što čeka da ga pretvore u kapital.
1059
01:35:00,640 --> 01:35:06,360
A ceo ovaj poduhvat
tek je mali deo u ogromnoj
1060
01:35:06,760 --> 01:35:11,180
i predivnoj mašini
oblikovanoj kroz evoluciju,
1061
01:35:11,380 --> 01:35:14,390
namenjenoj za jedan jedini cilj.
1062
01:35:18,100 --> 01:35:20,300
Stvaranje profita.
1063
01:35:22,110 --> 01:35:25,530
Ako vas je majka tako učila,
onda shvatam zašto ste je mrzeli.
1064
01:35:27,830 --> 01:35:29,840
Voleo sam majku.
1065
01:35:30,140 --> 01:35:32,450
A ipak, mene nastojite da ubijete.
1066
01:35:33,750 --> 01:35:35,460
Moja me majka
1067
01:35:36,860 --> 01:35:41,980
naterala da shvatim
da je svako ljudsko društvo piramida
1068
01:35:42,180 --> 01:35:46,300
i da će neki životi
uvek vredeti više nego drugi.
1069
01:35:48,500 --> 01:35:50,610
Bolje je to prihvatiti
1070
01:35:52,110 --> 01:35:54,830
nego se pretvarati da nije tako.
1071
01:35:58,840 --> 01:36:00,750
Jeste li je zato ubili?
1072
01:36:01,850 --> 01:36:03,550
Kako se usuđuješ?
1073
01:36:22,720 --> 01:36:26,840
Znam da zbog toga ko si i
šta si, nisi u stanju ovo da kažeš.
1074
01:36:27,940 --> 01:36:30,040
Zato ću to reći umesto tebe.
1075
01:36:31,850 --> 01:36:34,960
Lagao si Zajednici Naroda
zato što si Lovac
1076
01:36:35,970 --> 01:36:38,980
koji celog života
traga za jednom stvari.
1077
01:36:40,880 --> 01:36:43,190
Toliko si dugo preživljavao bez nje
1078
01:36:43,390 --> 01:36:46,400
da si prestravljen zbog
mogućnosti da si je pronašao.
1079
01:36:46,600 --> 01:36:50,010
Ali ne toliko zbog
činjenice da je ona tamo dole,
1080
01:36:50,310 --> 01:36:52,920
zakopana pod tonama uragana.
1081
01:36:53,120 --> 01:36:57,040
Pa ako želiš opet da je vidiš,
poslušaj moj savet.
1082
01:36:57,340 --> 01:37:00,750
Spusti se tamo.
I počni da otkopavaš.
1083
01:37:06,970 --> 01:37:08,980
Ovo je izjava o abdikaciji.
1084
01:37:09,580 --> 01:37:12,390
Priznaćeš da si
genetski nesposobna da vladaš
1085
01:37:12,490 --> 01:37:15,100
i vratiti titulu
prirodnom nasledniku.
1086
01:37:16,200 --> 01:37:18,210
Gde mi je porodica?
1087
01:37:28,450 --> 01:37:29,650
Mama!
1088
01:37:29,750 --> 01:37:31,050
O, Bože!
1089
01:37:32,860 --> 01:37:36,070
Ja... Učiniću sve što
zatražite od mene.
1090
01:37:37,080 --> 01:37:39,790
Samo dajte da Aegis
odvede moju porodicu živu i zdravu.
1091
01:37:39,890 --> 01:37:42,690
Nisi u položaju da pregovaraš.
1092
01:37:52,030 --> 01:37:54,230
Stanite, stanite, stanite!
Učiniću sve.
1093
01:37:54,330 --> 01:37:56,840
Molim vas, pobedili ste.
Preklinjem vas, stanite.
1094
01:37:57,040 --> 01:37:58,350
Molim vas.
1095
01:38:18,820 --> 01:38:21,130
Gospodine Wise,
javno vam dajem na znanje
1096
01:38:21,230 --> 01:38:24,340
svoje oštro neslaganje sa
ovako neodgovornim postupkom
1097
01:38:24,440 --> 01:38:26,540
koji ćete sigurno platiti životom.
1098
01:38:27,550 --> 01:38:28,950
Shvatam.
1099
01:38:31,060 --> 01:38:34,570
Privatno, moram vam reći
da ste izuzetno hrabar čovek.
1100
01:38:34,870 --> 01:38:36,980
I molim se za tačnost vašeg ciljanja.
1101
01:38:38,390 --> 01:38:39,590
Hvala.
1102
01:39:42,200 --> 01:39:47,220
...i ovim vraćam titulu njenom
prvobitnom nasledniku Balemu Abrasaxu.
1103
01:39:53,640 --> 01:39:56,050
Nakon što ovo zapečatim,
1104
01:39:56,450 --> 01:39:58,860
kada će doći do žetve Zemlje?
1105
01:39:59,260 --> 01:40:02,070
Mogu ti obećati da je nećeš videti.
1106
01:40:02,570 --> 01:40:04,280
Ali kada će doći?
1107
01:40:05,080 --> 01:40:09,000
Pre nisi ni znala za žetvu.
Zašto bi te sada to zanimalo?
1108
01:40:10,500 --> 01:40:14,410
Ne zaboravi zašto si tu.
1109
01:40:19,530 --> 01:40:22,040
Došla sam da zaštitim svoju
porodicu.
1110
01:40:22,940 --> 01:40:24,950
Zapečati taj svitak
1111
01:40:25,150 --> 01:40:29,170
i ti i tvoja porodica
vratićete se kući živi i zdravi.
1112
01:40:36,290 --> 01:40:38,400
Ako ne zapečatim ovo,
1113
01:40:40,610 --> 01:40:43,610
ne smete ni pipnuti Zemlju,
čak i ako me ubijete.
1114
01:40:43,920 --> 01:40:45,420
Je li to tačno?
1115
01:40:45,720 --> 01:40:47,930
Ta planeta pripada meni.
1116
01:40:49,740 --> 01:40:51,740
Imam pravo na nju.
1117
01:40:59,370 --> 01:41:00,870
Ne više.
1118
01:41:01,880 --> 01:41:04,790
Pojma nemaš šta sada radiš.
1119
01:41:05,390 --> 01:41:09,500
Dobijam garanciju da ono
što učinite meni i mojoj porodici
1120
01:41:09,600 --> 01:41:11,910
nećete moći učiniti nikome drugom.
1121
01:41:12,510 --> 01:41:14,520
Ovo nije igra.
1122
01:41:16,730 --> 01:41:19,740
Ja nisam poput
moga brata ili moje sestre.
1123
01:41:20,810 --> 01:41:22,600
Ako ne zapečatiš...
- Izvinjavam se, gospodaru.
1124
01:41:22,601 --> 01:41:24,030
Gospodine Night!
- Stvar je hitna!
1125
01:41:24,130 --> 01:41:26,130
Gravitacioni štit je probijen.
1126
01:41:26,330 --> 01:41:28,330
Plin reaguje na poremećaje.
1127
01:41:37,110 --> 01:41:39,110
Zapečati svitak, smesta.
1128
01:41:51,290 --> 01:41:52,980
Zapečati ga, smesta!
1129
01:42:06,660 --> 01:42:09,160
Gospodaru, je li to
uputno bez abdikacije?
1130
01:42:11,650 --> 01:42:13,350
Ubijte je!
1131
01:42:22,630 --> 01:42:24,130
Evo, uzmite ovo.
1132
01:42:24,230 --> 01:42:26,220
Spasite svoju porodicu.
- Čekaj.
1133
01:42:31,520 --> 01:42:33,710
U slučaju da nam se
ne pruži druga prilika.
1134
01:42:36,310 --> 01:42:37,510
Idi.
1135
01:42:39,700 --> 01:42:42,700
Primam očitavanja iz rafinerije.
Destabilizovana je.
1136
01:42:42,900 --> 01:42:44,390
Brzo tone.
1137
01:43:26,220 --> 01:43:29,220
Kapetane, dveri su otvorene!
- Evakuišu se.
1138
01:43:34,220 --> 01:43:36,020
Spustite nas tamo, Nash.
1139
01:43:50,130 --> 01:43:53,930
Ista si kao ona.
Nećeš stisnuti taj okidač.
1140
01:44:10,340 --> 01:44:11,640
Jupiter!
1141
01:46:56,630 --> 01:46:59,040
Povredio si me.
1142
01:47:02,840 --> 01:47:05,940
Nateraću te
da se pokaješ zbog toga.
1143
01:47:47,760 --> 01:47:50,770
Kapetane, pratim jedan ping.
- Njeno Veličanstvo?
1144
01:47:50,870 --> 01:47:53,570
Potpis je nepoznat.
Pokušavam da se spojim.
1145
01:47:53,670 --> 01:47:57,070
Ovde kapetan Tsing iz Aegisa.
Pratimo vas. Možete li odgovoriti?
1146
01:47:57,770 --> 01:47:58,970
Ovde Cain.
1147
01:47:59,170 --> 01:48:00,170
To!
1148
01:48:00,270 --> 01:48:02,370
Imam porodicu.
Možete li nas izvući?
1149
01:48:50,100 --> 01:48:52,300
Stavite ih u stazis.
- Ovaj je dehidriran.
1150
01:48:52,400 --> 01:48:53,800
Dajte toksikološki.
1151
01:48:53,900 --> 01:48:55,600
Caine, ne možemo dugo da čekamo!
1152
01:48:55,700 --> 01:48:57,700
Dajte mi svaku sekundu koju možete.
1153
01:49:25,520 --> 01:49:27,320
Je li ti ovo poznato, majko?
1154
01:49:29,320 --> 01:49:32,120
Seća li se nešto u
tebi ovoga onako kao ja?
1155
01:49:32,520 --> 01:49:34,730
Pa, ovako je počelo!
1156
01:49:39,630 --> 01:49:41,430
Svađali smo se.
1157
01:49:42,830 --> 01:49:44,830
Sećaš li se šta si rekla?
1158
01:49:50,530 --> 01:49:51,840
Nazad!
1159
01:50:08,040 --> 01:50:10,240
Ja se sećam šta si rekla.
1160
01:50:16,250 --> 01:50:18,850
Rekla si mi da mrziš svoj život.
1161
01:50:19,950 --> 01:50:21,450
To je istina.
1162
01:50:23,350 --> 01:50:25,950
I preklinjala si me da te ubijem.
1163
01:50:28,650 --> 01:50:31,160
Preklinjala si me da te ubijem!
1164
01:50:32,160 --> 01:50:34,360
Nisam ja tvoja prokleta majka.
1165
01:51:24,150 --> 01:51:25,590
Jupiter.
1166
01:51:25,700 --> 01:51:28,690
Samo diši. Dobro si.
Samo diši.
1167
01:51:31,130 --> 01:51:34,120
Moja porodica?
- Na sigurnom je.
1168
01:52:14,140 --> 01:52:17,450
Dvanaest trenova do portala.
- Erupcija predstoji!
1169
01:52:30,380 --> 01:52:31,880
Portal je otvoren!
1170
01:52:32,080 --> 01:52:33,590
Hajde, Caine.
1171
01:52:39,800 --> 01:52:41,810
Generator jezgra će eksplodirati!
1172
01:52:54,340 --> 01:52:55,540
Sad!
1173
01:53:05,960 --> 01:53:08,270
Jeste li svi u redu?
- Da, kapetane.
1174
01:53:11,380 --> 01:53:15,790
Kapetane, ne shvatam kako,
ali opet primam ping gosp. Wisea.
1175
01:53:16,290 --> 01:53:17,490
Šta?
1176
01:53:19,200 --> 01:53:22,200
Pozdrav, vi tamo.
- Wise, gde ste?
1177
01:53:23,010 --> 01:53:25,410
A da bacite pogled kroz prozor?
1178
01:53:26,710 --> 01:53:29,520
Ne bi bilo naodmet
da nam, je li, otvorite vrata.
1179
01:53:56,990 --> 01:53:58,290
Jupiter.
1180
01:53:58,890 --> 01:54:02,000
Jupiter, ustaj.
Skuvaj kafu.
1181
01:54:09,620 --> 01:54:11,120
Jutro, Nina.
1182
01:54:11,920 --> 01:54:13,630
Hvala.
- Nema na čemu.
1183
01:54:16,230 --> 01:54:17,740
Jutro, mama.
1184
01:54:18,640 --> 01:54:20,240
Dorucak je gotov.
1185
01:54:40,890 --> 01:54:42,190
Jupiter.
1186
01:54:42,600 --> 01:54:43,700
Da?
1187
01:54:44,900 --> 01:54:47,110
Treba li ti pomoć?
- Sve sam završila.
1188
01:54:50,910 --> 01:54:52,620
Na engleskom, molim vas.
1189
01:54:53,020 --> 01:54:54,120
Vladie.
1190
01:54:55,530 --> 01:54:57,030
Čuj, Jupiter...
1191
01:54:58,030 --> 01:55:00,140
Znam da se ne
slažemo uvek u svemu.
1192
01:55:01,940 --> 01:55:03,140
Ali...
1193
01:55:04,550 --> 01:55:06,350
Je li...
- Za tebe, draga moja.
1194
01:55:09,560 --> 01:55:11,560
Zašto, ljudi?
Pa nije mi ni rođendan.
1195
01:55:11,660 --> 01:55:14,170
Vladie nam je rekao
zašto si htela taj novac.
1196
01:55:14,370 --> 01:55:15,670
Nisi valjda.
1197
01:55:15,870 --> 01:55:17,080
Ne.
1198
01:55:18,880 --> 01:55:20,490
Vi to ozbiljno?
1199
01:55:22,690 --> 01:55:23,990
O, moj Bože.
1200
01:55:25,900 --> 01:55:27,200
O, moj Bože.
1201
01:55:27,400 --> 01:55:29,000
Svi smo pridoneli.
1202
01:55:29,210 --> 01:55:30,210
Hvala vam.
1203
01:55:30,310 --> 01:55:34,220
Otac ti je bio dobar čovek
i mnogo sam ga volela.
1204
01:55:36,120 --> 01:55:37,930
I treba ovo da imaš.
1205
01:55:39,130 --> 01:55:41,130
Možemo da ga odnesemo na krov?
1206
01:55:43,240 --> 01:55:44,940
Jako mi je žao, ja...
1207
01:55:45,540 --> 01:55:47,350
Znate, idem na sastanak.
1208
01:55:47,550 --> 01:55:48,550
Šta?
1209
01:55:48,750 --> 01:55:50,460
Je li Rus?
- Je li bogat?
1210
01:55:50,550 --> 01:55:52,760
Ima mlađeg brata?
- Jel ima veliki televizor?
1211
01:55:52,860 --> 01:55:53,960
Zna li da čisti?
1212
01:55:54,060 --> 01:55:56,970
Kako se zove?
- Bitnije, šta je u horoskopu?
1213
01:55:57,070 --> 01:55:58,580
Ne znam.
1214
01:56:03,790 --> 01:56:07,800
Može se reći da mi je porodica komplikovana.
Kako to s porodicama već biva.
1215
01:56:08,000 --> 01:56:11,210
Misliš da ćeš im ikada reći?
- Šta? Da sam vlasnica Zemlje?
1216
01:56:13,710 --> 01:56:16,020
Šališ se?
Strpali bi me u ludnicu.
1217
01:56:16,120 --> 01:56:17,920
A ne bih im ni zamerila.
1218
01:56:18,020 --> 01:56:22,030
Uostalom, i sama još pokušavam
da shvatim šta to tačno znači.
1219
01:56:22,230 --> 01:56:26,940
Možda da planeta Vašeg Veličanstva ima
drugačiju budućnost od prvobitno planirane.
1220
01:56:29,650 --> 01:56:31,150
Ponovi to.
1221
01:56:32,260 --> 01:56:35,360
Misliš... "Vaše Veličanstvo"?
1222
01:56:37,270 --> 01:56:38,970
To stvarno pali kod mene.
1223
01:56:39,070 --> 01:56:40,680
Da? - Da.
1224
01:56:41,880 --> 01:56:43,080
U redu.
1225
01:56:44,080 --> 01:56:45,290
Dođi.
1226
01:56:54,410 --> 01:56:56,210
Nije ni to loše.
1227
01:57:09,840 --> 01:57:12,050
Pa, na ovo mogu da se
naviknem.
1228
01:57:27,690 --> 01:57:29,190
Spremna si?
1229
01:57:30,090 --> 01:57:31,600
Gledaj ovo.