1 00:00:42,140 --> 00:00:44,660 Formalno rečeno, nisam odavde. 2 00:00:44,740 --> 00:00:48,940 A sa stanovišta imigracionog, nezakonito sam ovde. 3 00:00:50,650 --> 00:00:53,830 Moji roditelji su se upoznali na fakultetu u St. Peterburgu, 4 00:00:53,950 --> 00:00:57,630 gde je on predavao astrofiziku, a ona primenjenu matematiku. 5 00:00:58,190 --> 00:01:01,630 Majka se zaljubila u njega videvši ga gotovo smrznutog 6 00:01:01,750 --> 00:01:04,560 na obali reke Neve gde je gledao u zvezde. 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,880 Hej! Šta dovraga radiš ovde? 8 00:01:07,960 --> 00:01:09,960 Ovo je svetlosna bajka. 9 00:01:11,160 --> 00:01:14,960 Noćas je nebo sasvim prepuno čuda. 10 00:01:16,560 --> 00:01:19,360 Majka nerado spominje to vreme. 11 00:01:19,520 --> 00:01:21,640 Ali tetka Nina mi je pričala o ocu. 12 00:01:21,850 --> 00:01:23,250 Max... 13 00:01:23,650 --> 00:01:25,850 Zvao se Maximilian Jones. 14 00:01:26,170 --> 00:01:27,970 I bio je sin engleskog diplomate 15 00:01:28,050 --> 00:01:31,130 koji je uvek video samo ono najbolje u ljudima. 16 00:01:31,770 --> 00:01:33,490 Ali, hajde. 17 00:01:35,250 --> 00:01:37,940 Često se pitam da li me je sudbina majke i oca promenila 18 00:01:38,060 --> 00:01:41,500 iz osobe koja je u ljudima mogla videti najbolje 19 00:01:41,580 --> 00:01:44,380 u osobu koja uvek očekuje ono najgore. 20 00:01:44,580 --> 00:01:46,380 Kako je moja Jupiter? 21 00:01:46,580 --> 00:01:48,460 Kako je moja malena? 22 00:01:48,580 --> 00:01:51,980 Ne možemo nazvati dete po nekakvoj planeti. 23 00:01:52,390 --> 00:01:54,990 Ne nekakvoj planeti, već toj planeti. 24 00:01:55,110 --> 00:01:59,510 Najvećoj i najlepšoj planeti u našem Sunčevom sistemu. 25 00:01:59,910 --> 00:02:03,670 Ona je naša Jupiter. 26 00:02:04,190 --> 00:02:08,000 Samo preko mene mrtve daćemo joj ime Jupiter. 27 00:02:11,520 --> 00:02:16,080 Uskoro ćeš otkriti da tvoja majka katkad zna da bude izvanredno nedokazana. 28 00:02:17,000 --> 00:02:23,690 Na našu sreću, i dalje je podložna tvome ocu i njegovom posebnom 29 00:02:24,330 --> 00:02:26,090 šarmu. 30 00:02:31,090 --> 00:02:32,810 Pustite nas na miru! 31 00:02:33,010 --> 00:02:34,490 Daj lovu, kučko! 32 00:02:38,180 --> 00:02:39,700 Hajde, idemo! 33 00:02:39,940 --> 00:02:44,500 Ne! Nemojte uzeti teleskop! Ne uzimajte mi teleskop, molim vas! 34 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Pomozite! Pomozite! 35 00:02:50,620 --> 00:02:52,420 Max! Max... 36 00:02:56,030 --> 00:02:57,550 Maximilian! 37 00:03:06,750 --> 00:03:09,640 Nemoj da nas ostaviš. 38 00:03:14,640 --> 00:03:19,160 Skrhana tugom, majka je iz svog života izbacila sve osim svoje sestre. 39 00:03:23,320 --> 00:03:27,850 Negde nasred Atlantika, izbacila je i mene. 40 00:03:35,250 --> 00:03:38,770 Rođena sam bez domovine. Bez doma. 41 00:03:39,410 --> 00:03:41,260 Bez oca. 42 00:03:45,580 --> 00:03:48,380 Ali rodila sam se u kući Lava. 43 00:03:52,260 --> 00:03:55,340 S Jupiterom u kuci sa 23 stepena uspona. 44 00:03:58,150 --> 00:04:01,190 Po tvrdnji moje tetke to navodno znači 45 00:04:01,270 --> 00:04:04,070 da su mi suđene velike stvari. 46 00:04:04,150 --> 00:04:07,670 I da ću pronaći pravu ljubav svog života. 47 00:04:10,430 --> 00:04:11,910 Jupiter! 48 00:04:12,110 --> 00:04:14,320 Stižem! - Završila si sa kupatilom? 49 00:04:14,390 --> 00:04:17,000 Nisam još. - Jaja ti Staljinovih, curo! 50 00:04:17,240 --> 00:04:20,040 Večeras imamo još jednu kuću. - Biću brza. 51 00:04:21,360 --> 00:04:23,760 Koji je problem sa astrologijom? 52 00:04:26,040 --> 00:04:28,290 To je totalna glupost! 53 00:04:57,580 --> 00:05:01,510 JUPITER U USPONU 54 00:05:21,320 --> 00:05:23,720 Kako je bilo ime toj planeti? 55 00:05:23,920 --> 00:05:25,920 Zalintyre, mislim. 56 00:05:27,320 --> 00:05:29,720 Jesi li ikada videla žetvu? 57 00:05:29,920 --> 00:05:31,920 O, ne. Nikada! 58 00:05:33,090 --> 00:05:35,410 Ali čujem da ne osete bol. 59 00:05:35,930 --> 00:05:38,890 Sve bude skroz humano, kako su mi rekli. 60 00:05:39,010 --> 00:05:42,450 Pa, postoje maršali i administratori koji paze da se sve obavi ispravno, 61 00:05:42,530 --> 00:05:46,330 ali ipak, to zna da budei prilično potresno. 62 00:05:46,540 --> 00:05:48,540 Sad već zvučiš poput majke. 63 00:05:50,620 --> 00:05:52,740 Većinom su živeli bednim životom 64 00:05:52,860 --> 00:05:55,740 i to što za njih činimo je samilosno. 65 00:05:55,820 --> 00:05:57,940 Baleme, hvala na odzivu. 66 00:05:58,140 --> 00:06:01,430 Upravo se divimo ovoj stavci tvog najnovijeg uspeha. 67 00:06:01,660 --> 00:06:03,140 Svaka čast, brate. 68 00:06:03,350 --> 00:06:08,950 Kuća Abrasax nastavlja da jača uprkos rasipanju tvog nasledstva, brate. 69 00:06:09,150 --> 00:06:11,430 Moram da kažem da deluješ pomalo okrnjeno. 70 00:06:11,670 --> 00:06:13,830 Zar ti možda uspeh ne odgovara? 71 00:06:14,350 --> 00:06:16,550 A ti izgledaš tako dobro. 72 00:06:17,160 --> 00:06:20,160 Može li biti da tebi neuspeh odgovara? 73 00:06:20,760 --> 00:06:24,160 Možda imaš majčinu glavu za poslovanje, ali meni je dopalo njeno srce. 74 00:06:24,240 --> 00:06:26,240 A šta onda preostaje meni? 75 00:06:26,440 --> 00:06:28,440 Njena lepota. - Lažove. 76 00:06:28,560 --> 00:06:31,560 Njena duhovitost. - Ili njena nesreća u ljubavi? 77 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 Njen fetiš prema borama. 78 00:06:33,840 --> 00:06:38,130 Ako opet misliš da joj daš nekrolog, Tituse, onda imam ja i važnijih poslova. 79 00:06:38,370 --> 00:06:41,850 Rođendan joj je bio nedavno. Znate da se rasentimentalim. 80 00:06:42,050 --> 00:06:44,890 Gledao sam majčine stare svitke i naišao na 81 00:06:44,930 --> 00:06:47,170 opis planete za koji je tvrdila da je 82 00:06:47,290 --> 00:06:51,340 najizuzetniji i najlepši posed koji je ikada imala. 83 00:06:51,900 --> 00:06:53,820 Mislim da mu je nadenula ime... 84 00:06:54,020 --> 00:06:55,500 Zemlja. 85 00:06:55,580 --> 00:06:59,100 Zemlja! Bila je u tvom delu nasledstva, zar ne, brate? 86 00:06:59,740 --> 00:07:03,820 Jako me dirnuo njen opis, pa se sada pitam postoji li mogućnost 87 00:07:03,900 --> 00:07:06,220 da si spreman da je se odrekneš? 88 00:07:06,340 --> 00:07:09,990 Tituse, za se nisi potrudio da proučiš svitke? 89 00:07:10,150 --> 00:07:14,190 Ta planeta vredi više nego svi tvoji posedi zajedno. - Zaista? 90 00:07:15,190 --> 00:07:17,200 Nisam imao pojma. 91 00:07:21,320 --> 00:07:23,480 Kalique. - Baleme. 92 00:07:52,540 --> 00:07:54,700 Jupiter, ustaj! 93 00:07:55,740 --> 00:07:57,220 Ustaj. 94 00:08:00,660 --> 00:08:04,140 Jupiter. Skuvaj kafu. Hajde! Idemo! 95 00:08:05,020 --> 00:08:07,030 Mrzim svoj život. 96 00:08:12,150 --> 00:08:14,430 Idemo, curo. Treba raditi. 97 00:08:20,830 --> 00:08:22,550 Jupiter, požuri! 98 00:08:22,710 --> 00:08:24,160 Ta ide uz onu. 99 00:08:25,510 --> 00:08:27,760 Jupiter! Iznesi smeće nakon ovoga. 100 00:08:28,440 --> 00:08:30,800 Jesi li završila kupatilo? - Ne. 101 00:08:38,320 --> 00:08:39,600 Jupiter! 102 00:08:39,760 --> 00:08:42,250 Mrzim svoj život. 103 00:09:04,820 --> 00:09:06,180 Dodjavola. 104 00:09:07,380 --> 00:09:08,860 Rekla sam ti. 105 00:09:11,470 --> 00:09:12,990 OPAŽENO ORUŽJE LIKANTANT 106 00:09:13,070 --> 00:09:14,510 Likantant. 107 00:09:14,990 --> 00:09:16,670 Još jedan Lovac. 108 00:09:16,870 --> 00:09:18,350 I bivši Legionar. 109 00:09:18,430 --> 00:09:20,190 Bio je Nebo-otimač. 110 00:09:20,350 --> 00:09:21,870 Po čemu znaš? 111 00:09:22,230 --> 00:09:23,790 Po čizmama. 112 00:09:40,680 --> 00:09:44,250 Postojao je jedan Lovac u Legiji. Legendaran. 113 00:09:44,450 --> 00:09:46,930 Mogao je pronaći jedan jedini gen u Kovitu. 114 00:09:47,730 --> 00:09:51,730 Svejedno šta i ko on bio, želi da nam preotme plen. 115 00:10:06,900 --> 00:10:08,860 Karton pacijenta Poverljivo 116 00:10:24,390 --> 00:10:26,390 Pristanak na uzimanje jajnih celija. 117 00:11:53,970 --> 00:11:55,970 To je on. Mora biti. 118 00:11:56,690 --> 00:11:58,650 Treba da upozorimo gospodara Balema. 119 00:11:58,850 --> 00:12:01,090 To je ono što bi trebali da učinimo, ali... 120 00:12:02,780 --> 00:12:04,780 Imaš li poverenja u mene? 121 00:12:09,820 --> 00:12:12,300 Tu treba oprezno postupiti, Malldictese. 122 00:12:12,380 --> 00:12:14,420 Razumem, gospo Kalique. 123 00:12:14,620 --> 00:12:17,620 Ni Balem ni Titus ne smeju da posumnjaju da sam umešana. 124 00:12:17,830 --> 00:12:19,820 Naravno, Vaše Veličanstvo. 125 00:12:22,630 --> 00:12:24,990 Veruješ li da se lovcima može verovati? 126 00:12:25,230 --> 00:12:29,310 Poverenje je iluzija, gospo. Verujem samo u obostrani interes. 127 00:12:29,430 --> 00:12:32,430 Žele novi život. Možemo im ga ponuditi. 128 00:12:33,590 --> 00:12:35,430 Sklopite pogodbu. 129 00:13:42,760 --> 00:13:45,240 Srecan vam povratak, gospodaru Balem. 130 00:13:45,440 --> 00:13:47,400 Previše je vremena prošlo. 131 00:13:47,840 --> 00:13:52,410 Nisam prešao svemirske bezdane zbog vaše kurtoazije, gosp. Night. 132 00:13:52,650 --> 00:13:54,450 Naravno, gospodaru. 133 00:13:54,650 --> 00:13:59,570 Potvrdili smo genski otisak. Krajnje žalosna vest. 134 00:14:00,850 --> 00:14:04,130 Verujem da Titus zna za to ponavljanje. 135 00:14:04,530 --> 00:14:08,540 Moje uhode šapuću, ali nisu u stanju da potvrde. 136 00:14:09,740 --> 00:14:14,140 Dakle, imate njen otisak, ali nemate nju? - Gosp. Tskalikene? 137 00:14:14,260 --> 00:14:17,860 Čuvari su stigli tragom otiska do jedne medicinske klinike. 138 00:14:18,060 --> 00:14:20,060 Uklanjaju svaki trag. 139 00:14:20,380 --> 00:14:26,230 Imamo ime. Dunlevy. Katharine Dunlevy. 140 00:14:26,430 --> 00:14:29,070 Hoću da se gospođa Dunlevy pronađe. 141 00:14:29,990 --> 00:14:31,990 I hoću da je ubijete. 142 00:14:33,150 --> 00:14:37,190 Crnu. Klasično? A la mode? Ne. 143 00:14:37,360 --> 00:14:38,880 Katharine, gotova sam. 144 00:14:39,030 --> 00:14:41,080 Jupiter! Pomagaj, molim te. 145 00:14:41,280 --> 00:14:44,680 Opa, koja je prilika? - Austin Davis me vodi na večeru. 146 00:14:45,360 --> 00:14:47,640 Mislim da će me zaprositi! 147 00:14:47,720 --> 00:14:49,400 Želiš da se udaš za njega? 148 00:14:49,480 --> 00:14:52,850 Jupiter, on je osmi najbogatiji neženja ispod 30. u Americi. 149 00:14:52,920 --> 00:14:54,410 Tečno govori kineski i nemački. 150 00:14:54,490 --> 00:14:57,490 I bio je zamena u olimpijskom timu u karlingu. 151 00:14:57,730 --> 00:14:59,250 Solidne kvalifikacije. 152 00:14:59,290 --> 00:15:03,010 Baš kao da sam Pepeljuga, zar ne? - Svakako. 153 00:15:03,530 --> 00:15:07,210 Zašto se onda osećam kao da ću da povratim? O, Bože. 154 00:15:07,650 --> 00:15:10,450 Ne sećam se da je Pepeljuga rigala. 155 00:15:10,610 --> 00:15:13,660 Kao da se sećam da je plesala sa hrpom miševa. 156 00:15:15,260 --> 00:15:18,900 Jesi li se ti ikada zaljubila, Jupiter? 157 00:15:20,140 --> 00:15:23,820 Znaš, mama kaže da je ljubav samo bajka za devojčice. 158 00:15:24,220 --> 00:15:28,830 Da se, u stvari, samo radi o potrebama i obavezivanju. 159 00:15:28,990 --> 00:15:33,710 Opa! Prilično teške reči. - Hoćeš moj savet? - Da. 160 00:15:33,910 --> 00:15:37,270 Ako te je stvarno zavoleo, shvatiće da te ovo 161 00:15:37,390 --> 00:15:40,910 naprosto oborilo s nogu i treba ti malo vremena. 162 00:15:41,190 --> 00:15:43,240 To ima smisla. - Da. 163 00:15:43,400 --> 00:15:45,240 U redu, šta da onda obučem? 164 00:15:45,320 --> 00:15:48,520 Nešto čime ćeš ga podsetiti na ono što ga čeka. 165 00:15:48,880 --> 00:15:53,240 Onu crvenu McQueenovu, ili ovu malu od Nine Ricci. 166 00:16:21,260 --> 00:16:26,460 Katharine? Je li sve u redu? - Da, dobro smo. Evo me odmah. 167 00:16:43,030 --> 00:16:46,880 Dobili smo preporuku. Za kuću u gradu. Ali moramo to obaviti u sredu. 168 00:16:47,040 --> 00:16:49,240 Sreda nam je puna. Tri kuće. 169 00:16:49,360 --> 00:16:51,000 Onda odradite četiri. 170 00:16:51,440 --> 00:16:53,440 Nismo marva... - Na engleskom, molim. 171 00:16:53,680 --> 00:16:56,640 Koristimo engleski u ovoj kući. - Govori kako hoćeš. 172 00:16:56,840 --> 00:16:58,480 Uvek ćeš mi zvučati kao Staljin. 173 00:16:58,560 --> 00:17:01,370 Staljin? Ja sam Staljin? Ne želite taj novac. 174 00:17:01,440 --> 00:17:05,370 Angažovaću Gljebovu ekipu. - Baš dobro. Hvala ti. 175 00:17:06,730 --> 00:17:09,690 Prihvatićemo ga. - Pravo iznenađenje. 176 00:17:09,850 --> 00:17:12,090 Rođače, kad smo kod novca, pitala sam se ako... 177 00:17:12,170 --> 00:17:14,650 Daj da pogodim. Još jedan predujam. 178 00:17:14,890 --> 00:17:18,340 Za šta je ovaj put? Za cipele, novi fontele? 179 00:17:19,460 --> 00:17:23,300 Otplatiću ti ga. - Ne, radije reci da ćeš ga spiskati 180 00:17:23,380 --> 00:17:25,860 da bi se osećala bolje kupovinom nečega što ti ne treba. 181 00:17:25,940 --> 00:17:30,700 Znači, umesto da se osećam bolje, bolje da štedim i osećam se gore? 182 00:17:30,780 --> 00:17:31,990 Upravo tako. 183 00:17:32,150 --> 00:17:35,630 Pametna si ti cura, Jupiter. Priznajem da me se to ne tiče, ali, 184 00:17:35,710 --> 00:17:38,930 to je verovatno razlog zašto se još nisi udala. 185 00:17:38,950 --> 00:17:40,430 Muškarci ne vole pametne žene. 186 00:17:40,510 --> 00:17:43,750 Nastavi tako o mojoj kćeri, pa ću ti zabiti pituljicu u dupe. 187 00:17:43,830 --> 00:17:46,010 Pazi na ton. - Da nedelju dana ne sereš. 188 00:17:46,090 --> 00:17:48,240 Vasilij ima pravo. - Na engleskom. 189 00:17:48,360 --> 00:17:50,820 Imam i za tebe pituljicu, kučko. 190 00:17:52,160 --> 00:17:54,640 Prostačiš. Nema svađe za vecerom. 191 00:17:54,840 --> 00:17:58,120 Jupiter... Za šta ti treba novac? 192 00:18:00,320 --> 00:18:04,330 Ne, u pravu si. Nije mi to potrebno. 193 00:18:15,450 --> 00:18:19,740 Šta je ono značilo? Nisi se valjda predomislila? 194 00:18:19,890 --> 00:18:21,900 Šta ako jesam? 195 00:18:23,140 --> 00:18:24,620 Jupiter. 196 00:18:26,620 --> 00:18:31,820 Ti ljudi računaju na tebe. - Jesi li uopšte pogledao tu stvar? 197 00:18:31,980 --> 00:18:35,430 Zašto se moraju služiti izrazima kao što je "žetva"? Zvuči jezivo. 198 00:18:36,150 --> 00:18:40,690 Zašto to čitaš? Čula si doktora. Nije to ništa strašno. 199 00:18:40,710 --> 00:18:43,230 Ti uđeš, keš izađe. 200 00:18:44,230 --> 00:18:47,770 Taj novac, kažem ti, imam stvarne planove sa njim. 201 00:18:47,850 --> 00:18:48,850 Ozbiljne planove. 202 00:18:48,960 --> 00:18:51,400 Verujem da će taj novac značiti nešto 203 00:18:51,600 --> 00:18:55,160 što bi moglo promeniti život i tebi i meni. 204 00:19:00,280 --> 00:19:01,840 U redu. 205 00:19:03,640 --> 00:19:05,130 U redu. 206 00:19:05,360 --> 00:19:08,650 Neće ti biti žao. - Dobro. - Obećavam. - Dobro. 207 00:19:09,850 --> 00:19:13,810 Čekaj, imam pitanje! Zašto ti dobijaš 10 somova a ja 5? 208 00:19:14,050 --> 00:19:16,810 Nisu to tvoja jajašca. - To ti je kapitalizam, mala. 209 00:19:16,970 --> 00:19:20,250 Sranje se kotrlja nizbrdo. Profiti teku uvis. 210 00:19:31,220 --> 00:19:33,660 CENTAR ZA ZDRAVLJE I PLODNOST ŽENA 211 00:19:52,080 --> 00:19:53,880 Gospođice Dunlevy? 212 00:19:54,080 --> 00:19:57,440 Izvinjavam se, vi ste Katharine Dunlevy, zar ne? 213 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Doktor je spreman. 214 00:20:03,740 --> 00:20:06,240 Nešto nije kako treba. - To je zbog hormona, draga. 215 00:20:06,280 --> 00:20:07,580 Bez brige. Biće sve u redu. 216 00:20:07,680 --> 00:20:11,090 Veruj mi, mila. Ovu proceduru bih znao obaviti žmureći. 217 00:20:11,210 --> 00:20:14,710 Ne, ne, ne! Molim vas, ne mogu! - Samo se opustite. 218 00:20:24,740 --> 00:20:26,440 Ne mogu da mrdam rukama! 219 00:20:26,560 --> 00:20:28,060 Šta je sad ovo? 220 00:20:28,260 --> 00:20:30,520 Stanite. Šta to radite? - Uzmite uzorak. 221 00:20:30,720 --> 00:20:32,720 Proverite da li je ovo prava. 222 00:20:34,020 --> 00:20:36,820 Čekajte! Molim vas! Molim vas, stanite! 223 00:20:37,060 --> 00:20:38,380 To je ona. 224 00:20:38,500 --> 00:20:40,550 Dobro. Ubijte je. 225 00:20:40,910 --> 00:20:43,110 Molim vas, molim vas, pomozite mi! 226 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 Bože moj! 227 00:21:18,930 --> 00:21:20,610 Jeste li dobro? 228 00:21:21,930 --> 00:21:23,330 Ko si ti? 229 00:21:23,350 --> 00:21:25,090 Caine Wise. Došao sam da vam pomognemi. 230 00:21:55,030 --> 00:21:56,630 Oprostite, gospodaru Tituse. 231 00:21:56,750 --> 00:21:59,640 Samo dobre vesti smeju ovamo, Famulus. 232 00:21:59,760 --> 00:22:03,560 Primili smo nadsvetlosnu od gosp. Wisea. Kaže da ima devojku. 233 00:22:03,720 --> 00:22:05,160 Izvrsno. 234 00:22:05,360 --> 00:22:09,360 Odmah pošaljite transporter. - Smesta, gospodaru. 235 00:22:22,250 --> 00:22:24,570 To je da vam lakne nakon što se probudite. 236 00:22:24,670 --> 00:22:25,870 Šta to? - Oružje. 237 00:22:25,970 --> 00:22:28,940 Ali bolje radi ako uključite prekidač kod palca. 238 00:22:30,780 --> 00:22:34,140 Samo oprezno. Spavali ste gotovo 12 sati. 239 00:22:35,660 --> 00:22:38,380 Gde sam? - I dalje ste u Chicagu. 240 00:22:38,580 --> 00:22:40,060 U redu, dobro. 241 00:22:42,180 --> 00:22:43,980 Moja odeća? 242 00:22:44,180 --> 00:22:46,990 Još ste na sebi imali papirnu kecelju iz klinike. 243 00:22:47,290 --> 00:22:48,990 Ne mogu sad da razmišljam o tome. 244 00:22:49,190 --> 00:22:53,030 Čujte, Jupiter... Tako se zovete? 245 00:22:54,230 --> 00:22:56,390 Odakle znaš? - Izvinjavam se. 246 00:22:56,630 --> 00:22:58,830 Samo sam pokušao da dokučim šta se desilo. 247 00:22:59,030 --> 00:23:00,840 Upotrebili ste lažno ime 248 00:23:00,920 --> 00:23:04,080 a istrage su Nadzorniku dojavile vaš genetski otisak. 249 00:23:04,200 --> 00:23:06,300 Šta ti to znači? Da, upotrebila sam lažno ime. 250 00:23:06,400 --> 00:23:08,800 Ali tamo to mnogi rade. 251 00:23:09,000 --> 00:23:11,320 Kakve to veze ima sa onim što se dogodilo meni? 252 00:23:11,460 --> 00:23:14,810 Dobro. Dok sam bio u Legiji, dali su mi protokole za ovo. 253 00:23:16,520 --> 00:23:19,050 Ponekad zna da bude teško Tersijima, 254 00:23:19,170 --> 00:23:21,950 ili žiteljima drugih nerazvijenih svetova, 255 00:23:22,070 --> 00:23:25,650 kad čuju da njihova planeta nije jedina nastanjena u 'miru. 256 00:23:26,330 --> 00:23:28,850 Sigurno je od anestezije. Ovo mora biti san. 257 00:23:30,050 --> 00:23:33,660 Protokol i kaže da će Tersiji uglavnom reći da ovo mora biti san. 258 00:23:33,860 --> 00:23:36,860 Baš zato jer jedino u snu ovako nešto ima smisla. 259 00:23:36,940 --> 00:23:38,220 U poredjenju sa čim? 260 00:23:38,460 --> 00:23:41,140 Sa tezom da ste vi jedina inteligentna vrsta 261 00:23:41,260 --> 00:23:45,260 na jedinoj nastanjivoj planeti u svemiru tako prepunom planeta 262 00:23:45,340 --> 00:23:48,390 da ni broja nemate koji bi opisao koliko ih ima? 263 00:23:48,540 --> 00:23:50,510 Hoćeš da kažeš da si svemirac? 264 00:23:50,710 --> 00:23:52,110 Genomski prerađen čovek. 265 00:23:52,230 --> 00:23:55,950 U moju su DNK umontirali DNK stvora sličnog vuku. Ja sam likantant. 266 00:23:56,030 --> 00:23:59,590 Uzgojen za vojsku. Na kraju to nije bilo za mene. 267 00:24:01,710 --> 00:24:04,200 A ona stvorenja u klinici? - Čuvari. 268 00:24:04,320 --> 00:24:07,640 Iz Dioritskog sistema su, ali genetski prenamenjeni 269 00:24:07,720 --> 00:24:09,720 za Nadzornike i pse čuvare. 270 00:24:13,200 --> 00:24:15,440 I žele da me ubiju? 271 00:24:16,080 --> 00:24:17,160 Da. 272 00:24:17,320 --> 00:24:21,010 Zašto mene? Molim te. Ovo je sigurno greška. 273 00:24:21,690 --> 00:24:24,430 Oni ne prave takve greške. 274 00:24:25,170 --> 00:24:29,870 A ako odbijem? Ako ne odem s tobom? Šta ako se vratim kući? 275 00:24:32,050 --> 00:24:34,490 Šta? Zar će me opet napasti? 276 00:24:38,340 --> 00:24:40,100 Nadsvetlosna, gospodaru. 277 00:24:41,300 --> 00:24:45,660 Došlo je do problema u klinici. Jedan bivši Legionar se umešao. 278 00:24:45,860 --> 00:24:48,660 Legionar? - Šta je sa devojkom? 279 00:24:48,820 --> 00:24:50,820 Još uvek je živa. 280 00:24:51,270 --> 00:24:55,590 Udvostručite naša osiguranja. Uništite svaki brod koji priđe planeti. 281 00:24:57,350 --> 00:24:58,830 Idite! 282 00:25:10,160 --> 00:25:12,080 Jesu li to leteće čizme? 283 00:25:12,240 --> 00:25:17,200 Preusmeravaju gravitaciju u diferencijalne izbočine po kojima se može surfovati. 284 00:25:17,340 --> 00:25:20,490 Da. Čula sam reči "gravitacija" i "surfovati". 285 00:25:21,370 --> 00:25:24,050 Podizanje je teško. Spuštanje je lako. 286 00:25:24,290 --> 00:25:25,610 Hvala. 287 00:25:27,730 --> 00:25:31,690 Prevoz je stigao. Spremni ste? - Spremna? 288 00:25:32,690 --> 00:25:36,150 Spremna da izadjem kroz prozor stotog sprata sa tobom u gravitacionim čizmama... 289 00:25:36,330 --> 00:25:38,050 Možda ovako bude lakše. 290 00:25:38,700 --> 00:25:40,060 U redu. 291 00:25:48,100 --> 00:25:49,380 Oprosti. 292 00:26:13,280 --> 00:26:14,760 O, sranje! 293 00:26:16,160 --> 00:26:17,840 Držite se čvrsto! 294 00:26:48,860 --> 00:26:50,140 Držite se! 295 00:28:32,230 --> 00:28:34,030 Štagod da radim, ne puštajte! 296 00:31:42,650 --> 00:31:45,130 Čuj, moram samo da znam koji se kurac tu događa? 297 00:31:45,610 --> 00:31:48,410 Mislim da smo nabasali na rat unutar porodice Abrasax. 298 00:31:48,650 --> 00:31:49,970 Porodica Abrasax? 299 00:31:50,050 --> 00:31:52,340 Jedna su od najmoćnijih dinastija u svemiru. 300 00:31:52,450 --> 00:31:53,640 Briga me ko su. 301 00:31:53,660 --> 00:31:56,780 Ne mogu samoda razore gomilu zgrada i izvuku se nekažnjeno. 302 00:31:56,860 --> 00:31:58,980 Te će se zgrade obnoviti do veceri. 303 00:31:59,140 --> 00:32:00,980 To je nemoguće. 304 00:32:01,340 --> 00:32:02,860 Bacite pogled. 305 00:32:07,940 --> 00:32:09,460 Nemoj da sereš... 306 00:32:11,350 --> 00:32:14,630 Ali gomila ljudi je videla šta se desilo. Ne mogu to da zataškaju. 307 00:32:14,790 --> 00:32:18,210 Na telefonu imate fotku Čuvara koju ne znate kad ste snimili. 308 00:32:20,270 --> 00:32:23,430 Izbrisali su vas. Sa kratkoročnim sećanjem je lako. 309 00:32:23,590 --> 00:32:27,240 Neće uspeti sve, ali niko ne veruje onima koji uspeju da se izvuku. 310 00:32:27,320 --> 00:32:28,840 Bože moj. 311 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Zašto je ovo mene snašlo? 312 00:32:32,120 --> 00:32:35,120 Pitao sam Titusa za to pre prihvatanja posla. 313 00:32:35,200 --> 00:32:38,920 Samo je rekao je da je stvar licna. - Pa to je smešno. 314 00:32:39,040 --> 00:32:42,450 Uopšte ne poznajem tog Titusa, kako se ono preziva? - Abrasax. 315 00:32:42,690 --> 00:32:45,730 Kuća Abrasax ima troje glavnih naslednika. 316 00:32:45,930 --> 00:32:48,930 Najstariji je Balem. On kontroliše ovu planetu. 317 00:32:49,050 --> 00:32:51,170 I očigledno je on taj koji želi da Vas ubije. 318 00:32:51,370 --> 00:32:54,450 To je suludo! Kažem ti, ja sam nebitna. 319 00:32:54,970 --> 00:32:58,660 Balem Abrasax ne bi demolirao čitav grad zbog nekoga nebitnog. 320 00:33:00,660 --> 00:33:01,980 Ubij je. 321 00:33:02,740 --> 00:33:05,640 Bože moj! Stanite! Molim vas, stanite! 322 00:33:05,740 --> 00:33:08,340 Stanite! Molim vas, pomozite mi! 323 00:33:12,450 --> 00:33:13,950 Uspori. 324 00:33:25,560 --> 00:33:28,200 Tu si mi ti. 325 00:33:32,480 --> 00:33:36,760 Znaš da ima trenutaka kada mi iskreno nedostaješ. 326 00:33:40,320 --> 00:33:44,390 Jer niko ne shvata ovaj svemir kao što si ga ti shvatala. 327 00:33:46,090 --> 00:33:48,650 Niko ne shvata mene 328 00:33:50,890 --> 00:33:52,810 kao što si me ti shvatala. 329 00:34:07,540 --> 00:34:09,540 Gospodine Tskalikene? 330 00:34:09,980 --> 00:34:13,660 Kako je moguće da jedan montirani 331 00:34:13,740 --> 00:34:16,790 uništi celu flotu Senki? 332 00:34:17,150 --> 00:34:20,670 Došlo je do greške. - Do greške? 333 00:34:21,030 --> 00:34:23,830 Podcenili su ga. 334 00:34:24,030 --> 00:34:26,030 Za iduću grešku 335 00:34:27,270 --> 00:34:30,030 vas ću smatrati odgovornim. 336 00:34:36,920 --> 00:34:38,360 Šta to radite? 337 00:34:38,440 --> 00:34:40,640 Da vlasnica auta zna ko ga je pozajmio. 338 00:34:40,760 --> 00:34:43,240 Trebao nam je neupadljiv za bekstvo iz grada. 339 00:34:44,890 --> 00:34:47,170 O, moj Bože! Pa ti krvariš! 340 00:34:48,090 --> 00:34:50,970 Budite bez brige. U redu je. - Na tvoju sreću 341 00:34:51,610 --> 00:34:53,770 žena je u vlasništvu ovih kola. 342 00:34:56,890 --> 00:34:58,890 Šta je to? Je li to... 343 00:35:00,100 --> 00:35:02,090 Samo bih htela da ti zahvalim. 344 00:35:02,340 --> 00:35:04,220 Zato što si mi spasio život, a ja... 345 00:35:04,540 --> 00:35:08,060 Nikad me nije bilo toliko strah kao kad sam počela da padam. 346 00:35:09,280 --> 00:35:11,480 A onda si se ti pojavio i... 347 00:35:14,420 --> 00:35:16,430 Često radiš takve stvari? 348 00:35:17,630 --> 00:35:18,870 Ne. 349 00:35:19,550 --> 00:35:21,750 Zašto te onda Titus uposlio? 350 00:35:22,950 --> 00:35:25,950 Titus me uposlio jer mi pronalaženje ljudi ide od ruke. 351 00:35:28,230 --> 00:35:30,390 Vodiš me sada kod njega? 352 00:35:32,670 --> 00:35:34,120 Ne. 353 00:35:43,440 --> 00:35:45,440 Odakle znaš tog tipa? 354 00:35:46,640 --> 00:35:48,890 Jednom davno bio mi je prijatelj. 355 00:35:51,570 --> 00:35:55,170 Zašto živi u ovoj zabiti? - On je maršal u Aegisu. 356 00:35:55,330 --> 00:35:58,330 Šta je Aegis? - Oni su poput murije. 357 00:36:00,250 --> 00:36:03,500 Svemirska murija. Zašto da ne. 358 00:36:16,020 --> 00:36:17,350 Stinger? 359 00:36:19,510 --> 00:36:21,710 Vratio si se iz mrtvih, proklet bio. 360 00:36:22,310 --> 00:36:25,150 Baš smešno, obojica smo završili na ovoj planeti. 361 00:36:26,950 --> 00:36:28,950 Meni to nije smešno. 362 00:36:31,750 --> 00:36:34,560 Kako si se izvukao? - Titus Abrasax. 363 00:36:34,920 --> 00:36:36,760 Uposlio me da je pokupim. 364 00:36:36,920 --> 00:36:39,760 Kad već u Mrtvomoru baš ništa nisi naučio... 365 00:36:41,120 --> 00:36:43,720 Baš počnem da se navikavam na ovaj život 366 00:36:43,800 --> 00:36:47,560 ti se vratiš i podsetiš me kakva sranja sam ispirao za tebe. 367 00:36:57,530 --> 00:36:59,050 Gde je Kiza? 368 00:36:59,170 --> 00:37:00,890 Ona je bar htela da čuje moju stranu priče. 369 00:37:00,970 --> 00:37:02,970 Ostani dovraga podalje od moje kćeri. 370 00:37:03,770 --> 00:37:06,740 Ne uvlačite mene u svoje mužjačke rituale parenja. 371 00:37:08,420 --> 00:37:10,340 Cao! Ja sam Kiza. 372 00:37:10,580 --> 00:37:11,860 Cao! 373 00:37:12,060 --> 00:37:14,060 Ja sam Jupiter. Drago mi je. 374 00:37:15,260 --> 00:37:17,740 Nekada si imao žara, klinjo. - Očito pomalo starim. 375 00:37:17,940 --> 00:37:19,580 Stariš? Pogledaj mene. 376 00:37:19,660 --> 00:37:22,470 Godinama nisam uzeo ni ReCode ni kap Soka. 377 00:37:22,660 --> 00:37:24,690 Puno si ružniji nego što te pamtim. 378 00:37:27,550 --> 00:37:28,910 Hej! 379 00:37:29,430 --> 00:37:30,750 Hej! 380 00:37:31,990 --> 00:37:33,990 Šta se događa ovde? 381 00:37:59,530 --> 00:38:01,330 Vaše Veličanstvo. 382 00:38:13,700 --> 00:38:15,420 Vaše Veličanstvo. 383 00:38:16,700 --> 00:38:18,340 O, hvala. 384 00:38:19,580 --> 00:38:21,820 Idem do grada po namirnice za has. 385 00:38:22,460 --> 00:38:25,310 Ja ću ići. - Ne treba, tata. 386 00:38:28,950 --> 00:38:31,470 U redu. Dobro. 387 00:38:31,750 --> 00:38:33,670 Da te pogledamo. 388 00:38:38,270 --> 00:38:40,750 Nije lepo, zar ne? Odsecena i otkinuta. 389 00:38:40,830 --> 00:38:44,240 Beleg osuđenog Nebo-otimača. - Još mi nisi odgovorio. 390 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 Želiš li opet dobiti krila ili ne? 391 00:38:46,560 --> 00:38:48,080 Čekaj, imao si krila? 392 00:38:48,160 --> 00:38:51,760 Najbolju bioneuralnosinaptičku protetiku koja je vojska mogla da kupi. 393 00:39:03,730 --> 00:39:06,730 O, moj Bože! To je neverovatno. 394 00:39:06,810 --> 00:39:10,980 Vaše Veličanstvo i ne sluti za kakva su naucna čuda ljudska bića sposobna. 395 00:39:11,140 --> 00:39:14,500 Zašto ta ljudska bića ne bi delila takve stvari? 396 00:39:14,740 --> 00:39:18,360 Deljenje nikad nije bila jača strana vaše vrste, Vaše Veličanstvo. 397 00:39:18,720 --> 00:39:22,220 U redu, šta svima vama znači to "Vaše Veličanstvo"? 398 00:39:22,420 --> 00:39:25,910 Nikad vas nije ubola pčela, zar ne? - Ne. 399 00:39:26,150 --> 00:39:30,150 Znate, pčele su genetski dizajnirane da prepoznaju kraljevsku krv. 400 00:39:31,030 --> 00:39:32,350 Kraljevsku? 401 00:39:33,910 --> 00:39:38,750 Vas čeka iznenađenje kad otkrijete kako zarađujem za život. 402 00:39:38,950 --> 00:39:41,630 Nije stvar u tome šta radite, nego u tome šta jeste. 403 00:39:41,830 --> 00:39:43,440 One to osećaju. 404 00:39:43,920 --> 00:39:47,080 Pčele nisu kao ljudi. Ne propituju, ne sumnjaju. 405 00:39:47,240 --> 00:39:48,760 Pčele ne lažu. 406 00:39:54,040 --> 00:39:56,040 Oprostite, moram da se javim. 407 00:39:57,880 --> 00:40:01,250 Pretpostavljam da Titus nije rekao ništa o tome. 408 00:40:02,050 --> 00:40:04,570 Nije. Sigurno je smetnuo s uma. 409 00:40:04,770 --> 00:40:08,170 Nije te lako zamisliti u pogodbi sa kraljevskim rodom. 410 00:40:08,370 --> 00:40:11,410 Titus je rekao da si razmešten na ovoj planeti, 411 00:40:11,490 --> 00:40:14,100 pa ako mu pomognem, vratiće ti krila. 412 00:40:14,220 --> 00:40:15,780 Dati ti potpunu rehabilitaciju. 413 00:40:15,860 --> 00:40:18,340 Pa rekoh, dužan sam ti. - Da, jesi. 414 00:40:21,780 --> 00:40:24,540 Ali ako je ona zaista ponavljanje, 415 00:40:24,820 --> 00:40:27,980 onda je ovo djavolski mnogo važnije od krila. 416 00:40:29,670 --> 00:40:33,110 Ovo menja život, Jupiter! Čekaj samo da ga vidiš. 417 00:40:33,350 --> 00:40:37,110 Rezolucija od dva miliona piksela. 418 00:40:37,390 --> 00:40:39,430 To je sve što sam u životu hteo. 419 00:40:40,230 --> 00:40:43,550 Baš super. Je li mama tamo? - Ne. 420 00:40:43,750 --> 00:40:45,400 Izašla je s Ninom. 421 00:40:45,840 --> 00:40:48,640 Čuj, sinoć su malo šiznuli kad se nisi vratila kući. 422 00:40:48,760 --> 00:40:50,280 Ali pokrio sam te. U redu je. 423 00:40:50,440 --> 00:40:54,080 Može malo zahvalnosti bratiću Vladiu. Bila je čista pljuga, zar ne? 424 00:40:54,200 --> 00:40:57,160 Baš kao što kažem, nikad lakše nismo došli do love. 425 00:40:57,360 --> 00:40:58,320 Ka-čing! 426 00:40:58,520 --> 00:41:00,360 Nismo došli do love. 427 00:41:00,690 --> 00:41:02,590 "Nismo došli do love." 428 00:41:05,890 --> 00:41:10,250 Šta? - Ne, ma znam. Žao mi je. - O, ne. - Stvarno mi je žao. 429 00:41:10,330 --> 00:41:13,570 Zašto? - Došlo je do nezgode u klinici. 430 00:41:13,650 --> 00:41:15,290 Neko je nastradao. 431 00:41:15,490 --> 00:41:16,780 Sranje! 432 00:41:16,980 --> 00:41:20,980 Znao sam! O, moj Bože, znao sam! Nikako da mi krene! 433 00:41:21,180 --> 00:41:25,120 Ni jedan jedini put da mi krene! - Vladie, sa ljudima sam. Ispadam nepristojna. 434 00:41:25,180 --> 00:41:28,900 Uzmi novi termin. - Totalno. Reci mami da sam dobro. 435 00:41:29,020 --> 00:41:31,510 Nazvaću je čim stignem. - Čekaj! Jupe, Jupe? 436 00:41:32,230 --> 00:41:33,950 Već sam potrošio novac. 437 00:41:34,380 --> 00:41:36,110 Imaš problema. 438 00:41:36,590 --> 00:41:38,310 Ti imaš problema. 439 00:41:40,550 --> 00:41:42,310 Ne diraj moje stvari! 440 00:41:48,350 --> 00:41:51,840 Balem je naredio blokadu. Nema dolazaka ni odlazaka sa planete. 441 00:41:52,000 --> 00:41:54,940 Ali komanda Aegisa kaže da će nakon potvrde otiska 442 00:41:55,040 --> 00:41:57,240 dobiti nalog da nas odvede u Orous. 443 00:41:57,360 --> 00:41:59,600 Zato ćemo čekati. - Šalju krstaricu. 444 00:41:59,720 --> 00:42:01,840 Kada? - Navodno stiže sutra. 445 00:42:02,050 --> 00:42:04,890 Nećemo preživeti noć. - Treba nam plan. 446 00:42:04,970 --> 00:42:08,970 Treba nam naoružanje. Ako je ona to što kažeš da je 447 00:42:09,530 --> 00:42:12,010 nećemo otići sa ove planete bez borbe. 448 00:42:12,130 --> 00:42:13,650 Zaliha ti je pozadi. 449 00:42:17,770 --> 00:42:19,580 On se ljuti na mene? 450 00:42:19,740 --> 00:42:22,740 Kad se naljuti, znaćete. - Samo mi... 451 00:42:22,940 --> 00:42:25,940 deluje drugačije otkako smo došli ovamo. 452 00:42:30,540 --> 00:42:32,300 Caine je 453 00:42:32,630 --> 00:42:34,310 komplikovan. 454 00:42:38,070 --> 00:42:40,350 On je likantant bez čopora. 455 00:42:42,550 --> 00:42:45,350 Imao je peh da se rodi kao polualbino. 456 00:42:45,470 --> 00:42:47,150 Kao mešanac u njemu. 457 00:42:47,350 --> 00:42:50,960 Montažer uzgajivač morao ga je prodati Legiji sa gubitkom. 458 00:42:51,520 --> 00:42:54,160 Ali likantantu treba čopor. 459 00:42:54,680 --> 00:42:57,160 To im je centar gravitacije. 460 00:42:57,880 --> 00:42:59,400 Ako su sami 461 00:42:59,560 --> 00:43:01,560 obično propadnu i umru. 462 00:43:02,760 --> 00:43:04,640 Osim ako ne postanu poput njega. 463 00:43:04,760 --> 00:43:06,080 Neustrašivi. 464 00:43:06,210 --> 00:43:07,890 Nezaustavljivi. 465 00:43:08,770 --> 00:43:11,010 Savršene mašine za lov. 466 00:43:13,170 --> 00:43:16,450 Caine je bio najbolji vojnik sa kojim sam se ikada borio. 467 00:43:18,250 --> 00:43:20,250 Zašto je završio na vojnom sudu? 468 00:43:21,330 --> 00:43:24,260 Žao mi je. Ne tiče me se, ne moraš mi to reći. 469 00:43:24,340 --> 00:43:25,860 Napao je nekoga. 470 00:43:26,020 --> 00:43:29,140 Napao je Povlaštenika. Ugrizao ga je. 471 00:43:29,620 --> 00:43:31,220 Ugrizao ga je? 472 00:43:32,860 --> 00:43:34,940 Isčupao mu je grkljan. 473 00:43:36,620 --> 00:43:40,190 Kraljevski rod nešto izaziva u Caineu. Stvar je nagonska. 474 00:43:41,470 --> 00:43:43,990 Hteli su da ga uspavaju, ali bio je moj vojnik, 475 00:43:44,070 --> 00:43:46,070 pa sam preuzeo krivicu. 476 00:43:47,110 --> 00:43:49,550 Za nagradu sam dobio dve brazgotine preko leđa. 477 00:44:19,290 --> 00:44:22,330 Obojica imate oznake na vratu, ali donekle su različite. 478 00:44:23,130 --> 00:44:24,940 Beleg montažerke. 479 00:44:25,410 --> 00:44:27,660 Marcellian Cahun joj je bilo ime. 480 00:44:28,420 --> 00:44:30,220 Volela je pčele. 481 00:44:32,780 --> 00:44:35,140 Da mi je otac živ, sada bi bio van sebe. 482 00:44:35,460 --> 00:44:39,460 Znaš li kako će otkrivanje ove istine delovati na ljude? 483 00:44:41,460 --> 00:44:44,630 Ne bih rekao da većina ljudi želi da zna istinu. 484 00:44:44,830 --> 00:44:46,390 Ja želim. 485 00:44:48,510 --> 00:44:53,070 U redu. Dakle, učili su vas da je rodno mesto ljudske vrste Zemlja. 486 00:44:53,230 --> 00:44:58,360 Ali nije. Zapravo je to bila planeta u sistemu Cunabulum zvan Orous, 487 00:44:58,520 --> 00:45:01,320 pre nešto više od vaših milijardu godina. 488 00:45:01,560 --> 00:45:06,360 Vaša je planeta bila otkrivena tokom takozvanog Velikog širenja. 489 00:45:09,480 --> 00:45:14,490 U to vreme je Zemlja bila nastanjena podvrstom zvanom saurosapiens. 490 00:45:14,570 --> 00:45:16,770 Opasni grabljivci za ljude zvani sarugoni. 491 00:45:16,850 --> 00:45:19,650 Očito, pre nego što su se kolonizacija ili razvoj resursa 492 00:45:19,730 --> 00:45:22,290 mogli sigurno izvesti na vašoj planeti, 493 00:45:22,370 --> 00:45:24,650 pristupljeno je sprovodjenju izumiranja velikih razmera... 494 00:45:25,850 --> 00:45:27,900 Prokleto kresanje proračuna! 495 00:45:29,340 --> 00:45:31,780 Ti to govoriš o dinosaurusima? 496 00:45:33,260 --> 00:45:36,900 Čekaj, govoriš li da je tvoj narod pobio dinosauruse? 497 00:45:37,060 --> 00:45:40,060 Formalno, to je vaš narod, Veličanstvo. 498 00:45:49,870 --> 00:45:51,230 Dođite. 499 00:46:04,120 --> 00:46:09,160 Prema zapisima Zajednice Naroda, ovu planetu je zasejala Industrija Abrasax 500 00:46:09,240 --> 00:46:11,340 pre otprilike sto hiljada godina. 501 00:46:11,440 --> 00:46:16,650 Ljudska DNK montirana je u domoroce kako bi evoluiralo plodno stanovništvo. 502 00:46:17,050 --> 00:46:18,610 I tu razlog postaje ružan. 503 00:46:18,670 --> 00:46:22,850 U osnovi, cilj je uzgojiti što brojnije stanovništvo. 504 00:46:23,050 --> 00:46:27,730 Nakon što stanovništvo nadmaši mogućnost planete da ga održava, 505 00:46:28,170 --> 00:46:31,740 smatra se zrelim za žetvu. 506 00:46:32,380 --> 00:46:33,860 Žetvu? 507 00:46:36,100 --> 00:46:39,060 Šta je sad ovo? Šta im je? 508 00:46:40,020 --> 00:46:41,340 Ovde su. 509 00:46:41,580 --> 00:46:42,940 Idite. - Dođite. 510 00:46:43,180 --> 00:46:45,630 Caine? Čekaj! Caine! 511 00:46:46,830 --> 00:46:48,270 Caine! 512 00:47:25,010 --> 00:47:26,850 Pčelinji vosak. 513 00:47:28,350 --> 00:47:29,850 Moj si. 514 00:49:38,140 --> 00:49:40,140 Gospodine Night, 515 00:49:40,300 --> 00:49:43,100 hoću da ovaj pogon radi punim kapacitetom. 516 00:49:43,380 --> 00:49:47,040 Hoću punu dijagnostiku i projekciju troška za prevremenu žetvu. 517 00:49:47,060 --> 00:49:48,520 Naravno, gospodaru. 518 00:49:48,620 --> 00:49:52,820 Kakvu kakvoću dobijamo u obiranju? - Izvrstan proizvod, gospodstvo. 519 00:49:53,030 --> 00:49:55,030 Najviše kakvoće. 520 00:49:56,230 --> 00:49:59,750 Soj je naročito robustan. 521 00:49:59,930 --> 00:50:01,930 Deeliksiranje blizu 90... 522 00:50:02,230 --> 00:50:05,790 Pod pretpostavkom stabilnog tržišta, žetva krajem ovog stoleća 523 00:50:05,870 --> 00:50:09,040 mogla bi marginom zarade da zaseni vašeg najbližeg konkurenta. 524 00:50:12,160 --> 00:50:14,600 Shvatite ovo, gospodine Night. 525 00:50:15,040 --> 00:50:18,840 Radije ću sutra požnjeti tu planetu 526 00:50:20,560 --> 00:50:23,520 nego dopustiti da mi ga ona oduzme. 527 00:50:27,850 --> 00:50:29,370 Krećemo. 528 00:50:29,530 --> 00:50:31,370 Imam poverenja u tebe. 529 00:51:03,670 --> 00:51:06,870 Vrhunski Abrasax, kako ste tražili. 530 00:51:16,360 --> 00:51:17,880 Dakle... 531 00:51:18,280 --> 00:51:21,080 Gde je Njeno Veličanstvo? 532 00:51:28,690 --> 00:51:30,690 Dobro veče, Vaše Veličanstvo. 533 00:51:31,680 --> 00:51:33,690 Dopustite da pomognem. 534 00:51:35,810 --> 00:51:38,090 Ja sam Sendi, vaša dvorska dama. 535 00:51:38,290 --> 00:51:39,610 Nova odeća. 536 00:51:39,730 --> 00:51:41,690 Želimo samo da udovoljavamo Vama. 537 00:51:41,850 --> 00:51:43,330 Gde sam ja to? 538 00:51:43,490 --> 00:51:49,060 Ovo je alkazar Kalique Abrasax. Druge Primarne od kuće Abrasax. 539 00:51:49,300 --> 00:51:51,060 Šta je to alkazar? 540 00:51:51,300 --> 00:51:53,300 Kićeniji naziv za moj dom. 541 00:51:54,300 --> 00:51:55,860 Ja sam Kalique. 542 00:51:56,780 --> 00:51:58,260 Jupiter Jones. 543 00:52:01,350 --> 00:52:04,470 Oprostite što zevam, ali zaista sam zaprepašcena. 544 00:52:04,830 --> 00:52:06,150 Čime to? 545 00:52:07,450 --> 00:52:09,450 Biće lakše ako vam pokažem. 546 00:52:16,640 --> 00:52:18,920 Može li ovo postati čudnije? 547 00:52:20,120 --> 00:52:21,720 Zamislite kako je tek meni. 548 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 Upoznati svoju majku nakon što je već odavno preminula. 549 00:52:24,520 --> 00:52:26,120 Ali ja nisam vaša majka. 550 00:52:27,400 --> 00:52:30,610 Vaša planeta tek sada ulazi u svoje Genetičko doba. 551 00:52:31,010 --> 00:52:35,250 Vrlo slabo shvatate ono što je suštinski deo naše stvarnosti. 552 00:52:37,250 --> 00:52:41,010 U našem svetu geni imaju gotovo duhovan značaj. 553 00:52:41,530 --> 00:52:43,780 Oni su seme naše besmrtnosti. 554 00:52:45,140 --> 00:52:49,020 Kad se potpuno isti geni iznova pojave u potpuno istom poretku... 555 00:52:50,060 --> 00:52:52,740 Nama je to ono što biste vi nazvali reinkarnacijom. 556 00:52:52,860 --> 00:52:56,870 Ali kako sam reinkarnacija vaše majke, osim ako ona nije bila sa Zemlje? 557 00:52:56,950 --> 00:52:59,950 Moja majka je rođena pre izgradnje vaših prvih gradova. 558 00:53:02,070 --> 00:53:04,470 Vi ste nekakva vampirska rasa? 559 00:53:07,270 --> 00:53:10,060 Mi smo uzrok mnogih mitova. Ali obećavam vam, 560 00:53:10,140 --> 00:53:12,540 moja majka je bila jednako ljudska kao vi i ja. 561 00:53:12,620 --> 00:53:16,120 Razlikujemo se prema svome znanju i tehnologiji. 562 00:53:16,560 --> 00:53:18,560 Šta mislite, koliko mi je godina? 563 00:53:20,240 --> 00:53:21,960 Blizu pedesete? 564 00:53:22,160 --> 00:53:25,040 Nedavno sam proslavila svoj 14. milenijum. 565 00:53:25,680 --> 00:53:28,410 Stari ste 14 hiljada godina? 566 00:53:28,570 --> 00:53:31,570 14 hiljada i 4 godine, tačnije rečeno. 567 00:53:31,970 --> 00:53:35,570 Majka se približavala 91. milenijumu kad je preminula. 568 00:53:35,770 --> 00:53:39,100 Zaprepastilo bi vas kako brzo to prođe. 569 00:53:42,180 --> 00:53:47,000 Ako ste tako dugovečni, mogu li da vas pitam kako vam je majka ustvari umrla? 570 00:53:48,100 --> 00:53:50,100 Bila je ubijena. 571 00:53:50,500 --> 00:53:52,510 O, Bože! Žao mi je. 572 00:53:53,310 --> 00:53:56,510 Jesu li ikada otkrili krivca? - Nisu. 573 00:53:56,990 --> 00:53:59,510 Majka i ja se nismo uvek najbolje slagale. 574 00:54:00,190 --> 00:54:04,270 Ali nadam se da bi ovo ponavljanje za nas obe moglo da znači drugu priliku. 575 00:54:05,360 --> 00:54:09,120 Dođite. Dopustite da vas upoznam sa mogućnostima vašeg novog života. 576 00:55:13,400 --> 00:55:15,040 Jebo te kurac. 577 00:55:16,970 --> 00:55:20,050 Svako od nas ima kôd za optimalno fizičko stanje. 578 00:55:20,250 --> 00:55:22,850 Problem je što nam geni imaju rok trajanja 579 00:55:22,970 --> 00:55:25,010 koji se prenosi na naše celije. 580 00:55:25,130 --> 00:55:27,010 Neko je jednom davno otkrio 581 00:55:27,050 --> 00:55:29,370 kako da zameni propale celije novima. 582 00:55:29,530 --> 00:55:31,660 Danas je to lako kao promeniti sijalicu. 583 00:55:31,890 --> 00:55:34,180 Gde se nabavljaju te sijalice? 584 00:55:34,340 --> 00:55:35,860 Uzgajamo ih. 585 00:55:36,060 --> 00:55:37,860 Kao klonove? - Ne. 586 00:55:38,340 --> 00:55:40,740 Klonovima manjka genetska podobnost. 587 00:55:40,980 --> 00:55:42,460 Pre nekoliko miliona godina 588 00:55:42,580 --> 00:55:45,790 genetska pošast izazvana kloniranjem gotovo je zatrla ljudsku rasu. 589 00:55:47,070 --> 00:55:50,070 Čula sam da je kuća Abrasax zasejala Zemlju. 590 00:55:51,670 --> 00:55:53,470 Tamo to nabavljate? 591 00:55:54,230 --> 00:55:58,190 Vaša Zemlja je vrlo mali deo vrlo velike industrije. 592 00:56:00,070 --> 00:56:01,800 Pipnite mi kožu. 593 00:56:05,280 --> 00:56:08,480 U vašem svetu ljudi su se navikli na borbu za resurse. 594 00:56:08,880 --> 00:56:11,720 Poput nafte, minerala ili teritorija. 595 00:56:11,880 --> 00:56:14,410 Ali kad su vam dostupna svemirska prostranstva 596 00:56:14,530 --> 00:56:17,690 shvatite da se za samo jedan resurs vredi boriti. 597 00:56:17,890 --> 00:56:21,090 Vredan da se ubije za njega. 598 00:56:21,330 --> 00:56:23,010 Za dodatno vreme. 599 00:56:25,090 --> 00:56:29,100 Vreme je daleko najdragocenija roba u celom svemiru. 600 00:56:33,700 --> 00:56:36,400 Neidentifikovani likantant. Neidentifikovani likantant. 601 00:56:51,710 --> 00:56:55,920 Oprostite, ne shvatam šta vam znači pojam polaganja prava na titulu. 602 00:56:56,040 --> 00:56:59,680 Običaj je da ljudi iz Prvog staleža ostave fond za moguće ponavljanje. 603 00:57:01,240 --> 00:57:04,800 Moja majka je u testament uvrstila svoje buduće ja. 604 00:57:05,080 --> 00:57:08,040 Trenutno Balem poseduje titulu vladara Zemlje, 605 00:57:08,250 --> 00:57:12,350 ali nakon što položite pravo, Zemlja će pripasti Vama. 606 00:57:12,730 --> 00:57:15,410 Kako može jedna osoba da poseduje Zemlju? 607 00:57:15,970 --> 00:57:17,970 To je samo planeta, Jupiter. 608 00:57:18,730 --> 00:57:22,210 U ovom svetu ljudi poseduju i daleko vrednije stvari. 609 00:57:22,700 --> 00:57:25,300 Ne možete sada da shvatite kako će vam biti 610 00:57:25,420 --> 00:57:27,720 kad vam ponude nezamislivo bogatstvo. 611 00:57:27,900 --> 00:57:30,900 Kad ćete moći da izaberete zadržavanje mladosti i lepote, 612 00:57:31,100 --> 00:57:34,660 i kad ćete imati moć da poboljšate život svojoj porodici. 613 00:57:34,820 --> 00:57:37,470 A samo ćete morati da zažmurite. 614 00:57:52,280 --> 00:57:53,560 Caine? 615 00:57:53,760 --> 00:57:55,960 Ovo je sigurno lovac koga je Titus uposlio. 616 00:57:56,160 --> 00:57:57,960 Dobro je napravljen kad ga pogledaš. 617 00:57:58,160 --> 00:58:01,240 Ne! Čekaj! U redu je. Na našoj je strani. 618 00:58:01,480 --> 00:58:04,680 Abrasaxi ne biraju strane osim svoju sopstvenu. - Upravo tako. 619 00:58:04,770 --> 00:58:08,290 A budući da je Jupiter Abrasaxica, shvaćate zašto sam joj pomogla. 620 00:58:08,570 --> 00:58:12,770 Dojavio je Aegisu. Upravo ulaze u orbitu. 621 00:58:13,490 --> 00:58:14,770 Izvrsno! 622 00:58:15,890 --> 00:58:17,670 Nameravala sam da Vas licno odvedem, 623 00:58:17,800 --> 00:58:20,900 ali Aegis će bez sumnje tražiti da nadalje preuzme stvar. 624 00:58:24,460 --> 00:58:27,300 Želim vam život kakav ste oduvek sanjali. 625 00:58:33,260 --> 00:58:37,710 Dobrodošli, Vaše Veličanstvo. Diomika Tsing, kapetan ove krstarice. 626 00:58:37,830 --> 00:58:39,990 Molim, zovite me Jup. - Vaše Veličanstvo. 627 00:58:40,870 --> 00:58:42,230 Stinger! 628 00:58:42,390 --> 00:58:46,590 Ti si dobro! - Zasad, Vaše Veličanstvo. Zasad. 629 00:58:46,790 --> 00:58:49,040 Ispratićemo vas do ministarstva na Orousu. 630 00:58:49,120 --> 00:58:52,080 Ako vam možemo olakšati putovanje, samo recite. 631 00:58:52,200 --> 00:58:54,080 U stvari, presvečano sam obucena. 632 00:58:54,320 --> 00:58:56,840 Imate li nešto u šta mogu da se presvucem? 633 00:58:57,840 --> 00:58:59,200 Sama. 634 00:58:59,600 --> 00:59:01,610 Dok sam budna. 635 00:59:02,000 --> 00:59:03,210 Šta? 636 00:59:06,890 --> 00:59:08,810 Ne, ne, ne! 637 00:59:09,010 --> 00:59:10,610 Gospodaru Baleme! 638 00:59:11,010 --> 00:59:16,260 To su lovci skrivili! Izdali su vas u ime vaše sestre! 639 00:59:16,410 --> 00:59:20,020 Molim vas! Smilujte se, gospodaru! 640 00:59:20,220 --> 00:59:21,820 Smilujte se! 641 00:59:25,620 --> 00:59:27,620 Gospodine Greeghane. 642 00:59:28,620 --> 00:59:30,630 Dovedite mi je. 643 00:59:31,630 --> 00:59:33,630 Da, gospodaru. 644 00:59:37,150 --> 00:59:38,510 Napred! 645 00:59:38,630 --> 00:59:41,830 Ne znam baš... Stvarno ne znam kako to radi. 646 00:59:44,040 --> 00:59:45,720 Cao! Uđi. 647 00:59:46,240 --> 00:59:50,440 Vaše Veličanstvo, uzmite par ovih. Portali teško padnu na kraljevski želudac. 648 00:59:51,200 --> 00:59:54,040 Pa, moj želudac je sve samo ne kraljevski. 649 00:59:57,250 --> 00:59:58,770 Hvala ti. 650 00:59:59,450 --> 01:00:02,410 Čuli ste što je gospa rekla. Sada ste Abrasaxica. 651 01:00:02,610 --> 01:00:06,210 Ne, ne. Ja sam Jonesica. Ali da, osim kad se naljutim. 652 01:00:06,330 --> 01:00:09,420 Onda sam Bolotnikova. - Da ste samo to, 653 01:00:09,530 --> 01:00:12,410 ne bi vas sada krstarica Aegisa vozila u Dvoranu titula. 654 01:00:14,780 --> 01:00:16,500 Da, ovaj... 655 01:00:16,660 --> 01:00:19,740 Stinger je rekao da si jednom napao jednog Povlaštenika. 656 01:00:21,580 --> 01:00:24,940 Stinger previše priča. - Je li to istina? - Zar je važno? 657 01:00:27,750 --> 01:00:32,030 Oprosti, razumem da me se to ne tiče. Samo bih htela da shvatim. 658 01:00:34,470 --> 01:00:37,190 Iskreno, ne znam ni zašto sam to učinio. 659 01:00:37,350 --> 01:00:40,390 Čak se ne sećam tog događaja. Samo se dogodilo. 660 01:00:41,200 --> 01:00:44,400 Svi mi radimo stvari koje ne možemo da objasnimo. 661 01:00:44,800 --> 01:00:47,760 Kažu da mi je to u genima. 662 01:00:49,520 --> 01:00:52,010 Manjkavost moga genomskog inženjeringa. 663 01:00:52,560 --> 01:00:55,330 Možda objašnjava štošta o meni. 664 01:00:56,890 --> 01:01:00,570 Kao, moju nepogrešivu sposobnost 665 01:01:00,690 --> 01:01:03,890 da padnem na muškarce koji ne padnu na mene. 666 01:01:04,570 --> 01:01:08,420 Kao da mi unutrašnji kompas pokaže tačno na pogrešnog. 667 01:01:09,380 --> 01:01:11,700 Možda je to zbog mojih gena. 668 01:01:13,300 --> 01:01:16,740 Možda je i moj inženjering manjkav. 669 01:01:17,100 --> 01:01:22,430 A ako je tako, može li se popraviti? 670 01:01:24,030 --> 01:01:26,470 Sada ste kraljevska osoba. 671 01:01:27,230 --> 01:01:30,590 Ja sam montirani. Ne razumete šta to znači, ali... 672 01:01:31,110 --> 01:01:34,310 Imam više zajedničkog sa psom nego sa vama. 673 01:01:34,430 --> 01:01:37,110 Volim pse. Oduvek volim pse. 674 01:01:40,040 --> 01:01:42,920 Trebao bih da idem, Vaše Veličanstvo. - Tačno. 675 01:01:43,000 --> 01:01:46,500 Trebate se vezati pre portala. - Tačno. U redu. 676 01:01:48,760 --> 01:01:50,330 "Ja volim pse." 677 01:02:27,150 --> 01:02:30,630 Dobrodošli, Vaše Veličanstvo u prenabudženu septičku jamu 678 01:02:30,880 --> 01:02:32,950 koju skromno nazivamo dom. 679 01:02:43,960 --> 01:02:48,120 Triput sam se borila u Abukeshu, gde su poginula dva miliona vojnika, 680 01:02:48,250 --> 01:02:51,430 a radije bih se vratila tamo nego baktala sa ovim birokratima. 681 01:02:51,530 --> 01:02:55,290 Pozdrav, Vaše Veličanstvo. Ja sam intergalaktični advokat Bob. 682 01:02:55,370 --> 01:02:58,180 Ovde sam da vam pomognem u postupku uspona. 683 01:03:06,980 --> 01:03:08,660 Svitak. 684 01:03:10,100 --> 01:03:14,510 Ovo je autentično ponavljanje gospe Suverene Vladarke Abraxas. 685 01:03:14,590 --> 01:03:17,310 Došli smo da položimo pravo na njenu titulu. 686 01:03:18,270 --> 01:03:20,910 Morate da podnesete Peticiju nasleđivanja. 687 01:03:20,990 --> 01:03:24,270 Ako se titula odobri, trebaće vam prenos titule. 688 01:03:24,510 --> 01:03:25,910 Hvala. 689 01:03:28,670 --> 01:03:32,920 Zatražite Prekid kroz Središnje službe, odsek 918. Sledeći! 690 01:03:33,080 --> 01:03:36,280 Treba vam kancelarija za titule i identifikaciju otiska gena 691 01:03:36,400 --> 01:03:38,120 od Wilsona Trusta. 692 01:03:45,490 --> 01:03:49,330 Ne diram ništa bez poreza na proveru prihoda. 693 01:03:59,420 --> 01:04:01,500 Ovo je kancelarija zahteva za proveru prihoda. 694 01:04:01,700 --> 01:04:03,200 Nije baš za proveru. 695 01:04:07,400 --> 01:04:11,410 Inspekcija Wilson Trust identifikacije. 696 01:04:11,810 --> 01:04:14,410 Ne možemo dobiti titulu bez Trust identifikacije. 697 01:04:15,110 --> 01:04:16,610 To nije moj problem. 698 01:04:20,410 --> 01:04:21,810 Koliko? 699 01:04:25,610 --> 01:04:27,220 Deset jedinica. 700 01:04:32,420 --> 01:04:37,020 Govori se da mito nije kompatibilan sa mojim programom. 701 01:04:39,530 --> 01:04:41,730 Mislim da vam je ispalo nešto. 702 01:04:43,630 --> 01:04:45,630 Pritisnite vaš palac na podlogu. 703 01:04:53,230 --> 01:04:55,440 Pečati i belezi su na odeljenju 43. 704 01:04:56,940 --> 01:04:58,640 Vaše Veličanstvo. 705 01:05:39,370 --> 01:05:41,670 U redu. Evo ga. 706 01:05:51,280 --> 01:05:54,880 Hoće li vaše Veličanstvo biti toliko ljubazno da stavi ruku ovde. 707 01:05:55,080 --> 01:05:56,480 O, da. 708 01:05:56,680 --> 01:05:58,480 Budite mirni, molim vas. 709 01:06:04,390 --> 01:06:05,890 Vrlo dobro. 710 01:06:05,990 --> 01:06:07,990 To! Vrlo dobro. 711 01:06:12,790 --> 01:06:13,990 O, da. 712 01:06:15,490 --> 01:06:16,500 Kul je. 713 01:06:16,590 --> 01:06:18,500 Vrlo lepo. Zaista, vrlo, vrlo lepo. 714 01:06:19,200 --> 01:06:24,400 A sad, ovo je vaš Vodič za kodeks ponašanja, 715 01:06:24,600 --> 01:06:27,600 a ovo je vaš Prikupljac kraljevskih sredstava. 716 01:06:29,400 --> 01:06:32,100 Ovo, pak, podnesite upravniku Legije i administratorima 717 01:06:32,310 --> 01:06:34,910 za imenovanje vaše Kraljevske garde. Da? 718 01:06:35,110 --> 01:06:36,210 U redu. 719 01:06:36,310 --> 01:06:39,610 Pa, čestitam, Vaše Veličanstvo. 720 01:06:39,810 --> 01:06:42,410 I moje najdublje saucešce. 721 01:06:46,420 --> 01:06:47,720 Hvala? 722 01:06:49,220 --> 01:06:53,720 Nikad se više neću žaliti na našu birokratiju. Nikad više u životu. 723 01:06:53,820 --> 01:06:58,120 Pa, uspeli ste. Službeno je. Sada ste povlašćeni. 724 01:06:58,320 --> 01:07:02,730 Povlašćena za šta? Besplatno parkiranje? Ključeve grada? 725 01:07:03,230 --> 01:07:04,430 Hoću da kažem... 726 01:07:04,530 --> 01:07:06,330 Šta to uopšte stvarno znači? 727 01:07:06,530 --> 01:07:10,530 Život Vašeg Veličanstva će se promeniti. Ako Vi to želite. 728 01:07:11,840 --> 01:07:13,630 Možeš to da ponoviš? 729 01:07:14,240 --> 01:07:16,140 Samo ono "Vaše Veličanstvo". 730 01:07:18,140 --> 01:07:19,640 Vaše Veličanstvo. 731 01:07:21,140 --> 01:07:22,540 Zanimljivo. 732 01:07:23,140 --> 01:07:26,140 Kada to drugi kažu, bude mi stvarno neugodno. 733 01:07:27,950 --> 01:07:29,750 Ali kada ti to kažeš... 734 01:07:30,350 --> 01:07:31,750 Ne znam. 735 01:07:33,650 --> 01:07:36,650 Priznajem da bih htela neke promene u svom životu. 736 01:07:36,750 --> 01:07:39,150 Ali to ne znači da sam drugačija osoba. 737 01:07:40,160 --> 01:07:44,560 To ne menja ono što mi je bitno, a ni do koga mi je stalo. 738 01:07:47,360 --> 01:07:49,560 I dalje sam ona stara ja. 739 01:07:49,760 --> 01:07:51,960 Ako Vaše Veličanstvo tako kaže. 740 01:07:53,960 --> 01:07:56,570 Pa, ti tu imaš nagon za Povlaštenike. 741 01:07:57,070 --> 01:08:00,670 Događa li se sada nešto u tebi? 742 01:08:01,070 --> 01:08:04,370 Ima li ičega u tebi što bi me ugrizlo? 743 01:08:07,470 --> 01:08:08,780 Ne. 744 01:08:10,480 --> 01:08:12,780 Dobro, možda. 745 01:08:17,980 --> 01:08:19,480 Nastavi. 746 01:08:21,280 --> 01:08:23,690 Kako Vaše Veličanstvo može biti tako sigurno, 747 01:08:23,890 --> 01:08:28,090 ako vam je, kao što kažete, kompas pokvaren? 748 01:08:29,490 --> 01:08:31,290 Reci mi da se varam. 749 01:08:32,090 --> 01:08:34,890 Pre si radio za Titusa, ali više nije tako. 750 01:08:35,590 --> 01:08:38,700 Dakle, zašto onda ostaješ? 751 01:08:38,900 --> 01:08:41,100 Zašto mi pomažeš? 752 01:08:46,100 --> 01:08:48,100 Zbog Stingera. 753 01:08:48,600 --> 01:08:51,910 On misli ako vam pomognemo, mogli biste nam pomoći 754 01:08:52,010 --> 01:08:54,210 da se vratimo u Legiju. 755 01:08:54,410 --> 01:08:55,410 A tako. 756 01:08:55,610 --> 01:08:57,610 Dobro je znati da obojica lažemo. 757 01:08:58,310 --> 01:08:59,810 Šta je ovo? 758 01:09:00,010 --> 01:09:01,410 Oprosti. 759 01:09:02,410 --> 01:09:04,510 Zdravo, gospodine Wise. 760 01:09:06,720 --> 01:09:09,720 Nemoj da ovo bude teže nego što mora biti. 761 01:09:16,420 --> 01:09:18,120 Žao mi je, stari. 762 01:09:59,350 --> 01:10:01,350 Dobrodošli, Vaše Veličanstvo. 763 01:10:01,960 --> 01:10:04,360 Ja sam Titus Abrasax, 764 01:10:04,660 --> 01:10:10,760 treći primarni od kuće Abrasax, i duboka mi je čast 765 01:10:12,560 --> 01:10:14,570 upoznati Vas. 766 01:10:15,460 --> 01:10:18,470 Svesni ste da kad me držite bez mog pristanka 767 01:10:18,570 --> 01:10:21,470 direktno kršite član 27b/6 Statuta. 768 01:10:22,070 --> 01:10:25,070 Vaše Veličanstvo brzo uči kodeks Povlaštenika, vidim. 769 01:10:26,270 --> 01:10:28,270 Znam i da vas mogu porezno prijaviti 770 01:10:28,370 --> 01:10:30,980 ako me ne odvedete tačno tamo gde želim. 771 01:10:31,180 --> 01:10:33,880 Drage ću vas volje odvesti kuda god biste hteli. 772 01:10:36,380 --> 01:10:38,380 Htela bih da idem kuci. 773 01:10:39,680 --> 01:10:41,080 Pa dobro. 774 01:10:41,280 --> 01:10:43,980 Odredite kurs prema Zemlji. - Odmah, gospodaru. 775 01:10:46,390 --> 01:10:49,490 U međuvremenu, budući da se pozivate na kodeks ponašanja, 776 01:10:49,590 --> 01:10:52,390 sigurno ćete me počastiti pridruživanjem na večeri. 777 01:10:53,790 --> 01:10:55,090 Pa, dobro. 778 01:11:00,800 --> 01:11:05,300 Aegis je sada uključen. Najverovatnije vas već prati. 779 01:11:05,500 --> 01:11:08,500 Nismo počinili zločin. - A otmica kraljevske osobe? 780 01:11:09,200 --> 01:11:12,810 Njeno Veličanstvo teško da je oteto. 781 01:11:13,210 --> 01:11:14,710 Gde je ona? 782 01:11:14,910 --> 01:11:17,210 Na večeri uz gospodara Titusa, naravno. 783 01:11:27,920 --> 01:11:30,120 Osim ako nisu prešli na desert. 784 01:11:38,330 --> 01:11:41,130 Vaše Veličanstvo izgleda zanosno. 785 01:11:41,330 --> 01:11:43,330 Šta ste uradilii sa Caineom? 786 01:11:44,430 --> 01:11:46,330 Znam da sada nemate poverenja u mene, 787 01:11:46,530 --> 01:11:49,030 ali obećavam, nisam vam neprijatelj. 788 01:11:51,030 --> 01:11:52,540 Molim Vas. 789 01:11:58,740 --> 01:12:01,040 Gospodin Wise i ja nešto smo se dogovorili. 790 01:12:01,140 --> 01:12:04,640 Prekršio je naš dogovor. Zato sam ga obećao vratiti u Mrtvomor. 791 01:12:06,340 --> 01:12:08,550 Je li moguće da o tome pregovaramo? 792 01:12:09,050 --> 01:12:11,550 O svemu je moguće pregovarati. 793 01:12:29,860 --> 01:12:32,960 Priznajem, doveo sam vas u donekle nepovoljan položaj. 794 01:12:33,060 --> 01:12:35,170 Zato što ste me oteli? 795 01:12:35,670 --> 01:12:39,370 Čim sam video vaš genetski otisak, vrlo sam mnogo znao o vama, 796 01:12:39,470 --> 01:12:41,370 jer sam bio vrlo blizak majci. 797 01:12:41,470 --> 01:12:45,070 Tako blizak, u stvari, da sam već iz načina na koji je dizala obrve 798 01:12:45,170 --> 01:12:47,870 znao tačno šta misli. 799 01:12:47,970 --> 01:12:52,480 U ovom trenutku verovatno znam više o Vama nego Vi sami. 800 01:12:53,180 --> 01:12:54,680 Samo napred. 801 01:12:55,480 --> 01:12:59,280 Tačno kao i ona. Uvek od ljudi očekujete najgore. 802 01:12:59,380 --> 01:13:01,580 Čudno kako često ljudi nadmaše očekivanja. 803 01:13:01,780 --> 01:13:06,190 To nepoverenje u druge, u svet, pa čak i u sebe samu, 804 01:13:06,290 --> 01:13:08,990 otežavalo vam je zaljubljivanje. 805 01:13:09,290 --> 01:13:10,790 Sve do sada. 806 01:13:10,890 --> 01:13:14,390 Zaljubili ste se u gospodina Wisea, zar ne? 807 01:13:14,890 --> 01:13:17,590 Žao mi je što ću vas razočarati, ali to nije ljubav. 808 01:13:18,100 --> 01:13:22,000 Sve što gosp. Wise od mene želi je da ga samo vratim u Legionare. 809 01:13:22,200 --> 01:13:25,000 I majka je takođe užasno loše lagala. 810 01:13:25,200 --> 01:13:27,900 Vaša sestra mi je rekla da nećete prezati ni od čega, 811 01:13:28,000 --> 01:13:29,900 samo da ne preuzmem titulu. 812 01:13:30,000 --> 01:13:31,910 Zašto mislite da je Kalique rekla istinu? 813 01:13:32,000 --> 01:13:34,110 Zašto bi lagala? - Kalique konkuriše Balemu. 814 01:13:34,310 --> 01:13:37,810 Zna da bi mu gubitak Zemlje oslabio tržišni položaj. 815 01:13:38,010 --> 01:13:41,010 Njegov gubitak je njen dobitak. - Isto se može reći za vas. 816 01:13:44,610 --> 01:13:46,620 Još, ne tako davno, da. 817 01:13:47,410 --> 01:13:50,020 Bio bih baš poput njih. - A sada? 818 01:13:51,320 --> 01:13:54,720 Znao sam da ovaj čas stiže čim su potvrdili vaš genetski otisak. 819 01:13:54,920 --> 01:13:57,920 Znao sam da ću Vam tada postaviti jedno pitanje, 820 01:13:58,030 --> 01:14:01,530 te da ću, ako mi tačno odgovorite, promeniti svoj život. 821 01:14:01,730 --> 01:14:03,230 Nepovratno. 822 01:14:06,730 --> 01:14:08,230 Dođite sa mnom. 823 01:14:16,440 --> 01:14:17,940 Šta je to? 824 01:14:18,540 --> 01:14:22,440 Ima mnoga imena. ReGenX, Recell, Nektar. 825 01:14:22,640 --> 01:14:25,940 Postoji ceo niz nivoa korisnosti i kakvoće, ali ovo je 826 01:14:26,140 --> 01:14:30,950 najčistija a i najvrednija roba koju proizvodi kuća Abrasax. 827 01:14:31,050 --> 01:14:32,850 Kalique je izašla iz kupatila... 828 01:14:33,050 --> 01:14:37,450 Naravno, sestra nije objasnila ni šta je to, ni kako se dobija. 829 01:14:38,950 --> 01:14:40,650 Dobija se od ljudi. 830 01:14:41,660 --> 01:14:44,860 Svaka je posuda rafinisana od približno stotinu ljudskih bića. 831 01:14:45,760 --> 01:14:47,060 Šta? 832 01:14:47,160 --> 01:14:49,960 Vaša planeta je farma, Jupiter. 833 01:14:50,160 --> 01:14:53,760 Postoji holjade planeta poput vaše koje su osnovale porodice poput moje 834 01:14:53,860 --> 01:14:57,570 da udovoljavaju sve većoj potražnji za dodatnim vremenom. 835 01:14:59,970 --> 01:15:02,670 Hoćete da kažete da ste ubili stotinu ljudi za ovo? 836 01:15:02,770 --> 01:15:04,770 Ne ja, ali... 837 01:15:05,170 --> 01:15:07,170 Da, neko jeste. 838 01:15:09,070 --> 01:15:11,380 Slično klanju krda stoke. 839 01:15:14,680 --> 01:15:16,680 O, moj Bože! - U redu je. 840 01:15:16,880 --> 01:15:18,380 U redu je. 841 01:15:19,580 --> 01:15:22,380 Moja majka se duboko promenila pred kraj života. 842 01:15:22,580 --> 01:15:24,590 Osećala je isto što i vi sada. 843 01:15:24,790 --> 01:15:28,490 Ali kad je nekako pokušala da zaustavi tu rabotu, ubili su je. 844 01:15:28,690 --> 01:15:30,690 Smatram da me čeka isto to, 845 01:15:30,890 --> 01:15:33,490 jer sam počeo da ostvarujem delo koje je započela. 846 01:15:33,690 --> 01:15:36,190 Zato sam uposlio g. Wisea da vas pronađe. 847 01:15:36,790 --> 01:15:39,000 Trebao mi je neko od poverenja. 848 01:15:40,600 --> 01:15:43,300 Ne mogu da dopustim da moj brat ili sestra steknu vlast 849 01:15:43,400 --> 01:15:45,900 nad mojim delom Abrasaxovog nasledstva. 850 01:15:46,400 --> 01:15:50,610 Hoću da znam da ćete me nakon smrti Vi naslediti. 851 01:15:52,900 --> 01:15:55,410 Što nas napokon dovodi do mog pitanja. 852 01:15:58,810 --> 01:16:01,010 Jupiter Jones. 853 01:16:03,210 --> 01:16:05,520 Hoćete li se udati za mene? 854 01:16:17,520 --> 01:16:19,730 Bilo je zadovoljstvo poslovati sa vama, g. Apini. 855 01:16:19,830 --> 01:16:23,030 Rekao sam im da ne odvode Cainea. Trebali ste da ga ostavite na Orousu. 856 01:16:23,130 --> 01:16:26,230 Nažalost, gospodar je obećao g. Wiseu da će, ako nas izda, 857 01:16:26,330 --> 01:16:28,130 biti bačen u Prazninu. 858 01:16:28,930 --> 01:16:31,130 Titus Abrasax je čovek od reči. 859 01:16:34,240 --> 01:16:35,630 Bio sam i ja. 860 01:16:35,740 --> 01:16:37,440 Ulovili smo trag. 861 01:16:38,240 --> 01:16:39,740 Pored Cleopeidesa. 862 01:16:39,840 --> 01:16:44,040 Bolje da krenemo. Caine očigledno nema mnogo vremena. 863 01:16:44,440 --> 01:16:45,940 Vratite ga u ćeliju. 864 01:16:57,050 --> 01:16:59,250 Gospodar Titus će vas sada primiti. 865 01:17:03,060 --> 01:17:05,860 Trebali ste mi reći pravi razlog vaše želje za njom. 866 01:17:06,660 --> 01:17:08,660 Kakve bi koristi bilo od toga? 867 01:17:08,860 --> 01:17:12,660 Onda bi Jupiter bila mrtva, a Balem bi još posedovao Zemlju. 868 01:17:13,160 --> 01:17:15,160 Laži su neophodne. 869 01:17:15,570 --> 01:17:18,670 One su izvor značenja. 870 01:17:19,270 --> 01:17:21,270 Verovanja i nade. 871 01:17:23,370 --> 01:17:27,270 Ruku na srce, laži su mi ponekad jedini razlog za dizanje iz kreveta. 872 01:17:38,880 --> 01:17:41,680 Naročito su mi drage laži koje govorimo sami sebi. 873 01:17:41,880 --> 01:17:43,890 Recimo, laž koju ti sada smišljaš. 874 01:17:43,980 --> 01:17:47,090 Kako ćeš nekako uspeti da preživiš izbacivanje u Prazninu 875 01:17:47,290 --> 01:17:49,290 i naći neki način da izbaviš gđicu Jones. 876 01:17:49,490 --> 01:17:52,790 Ne možete je ubiti. Titulu će zadržati njena porodica. 877 01:17:53,590 --> 01:17:56,990 Pa, ne nakon što se Njeno Veličanstvo i ja venčamo. 878 01:18:47,330 --> 01:18:50,230 Pritisak za hitne slučajeve uspostavljen. 879 01:18:57,440 --> 01:19:00,140 Preostalo vam je 37 minuta kiseonika. 880 01:19:02,340 --> 01:19:05,640 Molim, smesta uđite u vazdušnu komoru ili kapsulu. 881 01:19:09,150 --> 01:19:10,550 Šta si uradio? 882 01:19:10,650 --> 01:19:12,150 Sram te bilo! - Čekaj, čekaj! 883 01:19:12,250 --> 01:19:17,250 Ti to meni kažeš da si nagovorio sestricinu da proda svoja jaja? 884 01:19:17,350 --> 01:19:20,650 Da? Pa zar ti misliš da je ona prokleta kvočka? 885 01:19:21,350 --> 01:19:23,160 Htela je! - Vasilije, dosta! 886 01:19:23,260 --> 01:19:26,160 Htela je sama! Nisam ja to sve smislio! 887 01:19:26,360 --> 01:19:28,260 Vladie, ti govno malo! - Preklinjala me. 888 01:19:28,360 --> 01:19:31,360 Htela jeda kupi neki glupi teleskop. Ja nisam imao neke koristi. 889 01:19:31,460 --> 01:19:34,560 Teleskop. - To je kletva. Porodica nam je prokleta. 890 01:19:34,660 --> 01:19:39,070 Briga me za njene želje! Ne možeš sa sestricinom kao sa kvočkom! 891 01:19:59,480 --> 01:20:00,880 Tata! 892 01:20:15,990 --> 01:20:17,790 Ti si majka. 893 01:20:20,200 --> 01:20:23,400 Budite blagi prema ovoj. 894 01:20:26,700 --> 01:20:28,900 Preostalo vam je 0 minuta kiseonika. 895 01:20:29,100 --> 01:20:31,600 Nivo ugljendioksida je maksimalan. 896 01:20:31,810 --> 01:20:34,810 Molim, smesta uđite u vazdušnu komoru ili kapsulu. 897 01:20:35,010 --> 01:20:37,210 Preostalo vam je 0 minuta kiseonika. 898 01:20:46,720 --> 01:20:49,320 Je li živ? - Za još koji tren ne bi bio. 899 01:20:49,420 --> 01:20:50,920 Ubiće je. 900 01:20:51,220 --> 01:20:52,720 Ubiće je! 901 01:20:57,920 --> 01:20:59,320 Ima li problema? 902 01:20:59,420 --> 01:21:02,130 Ne, žao mi je. Mislim da neću to moći. 903 01:21:02,230 --> 01:21:05,130 Kažem, ne gledajte na to kao na venčanje na svojoj planeti. 904 01:21:05,230 --> 01:21:09,330 To je samo ugovor za zaštitu ljudi. Nevinih ljudi. 905 01:21:09,430 --> 01:21:12,830 To shvatam, ali... - Nasledio sam četiri male planete. 906 01:21:13,030 --> 01:21:16,940 Nijedna nije velika poput vaše Zemlje, ali svaka je posebno jedinstvena i lepa. 907 01:21:17,140 --> 01:21:19,140 Rado bi ih videla jednom, ali.. 908 01:21:20,940 --> 01:21:23,140 Sad moram da razgovaram sa Caineom. 909 01:21:23,840 --> 01:21:25,340 A tako. 910 01:21:25,540 --> 01:21:29,250 Još nemate poverenja u mene. Makar imate u čoveka koga sam uposlio. 911 01:21:30,650 --> 01:21:34,050 Žao mi je, ali više ne možete da razgovarate sa gospodinom Wiseom. 912 01:21:35,150 --> 01:21:38,850 Zašto? - Napao je službenika i uništio odred gardista. 913 01:21:39,050 --> 01:21:42,050 Zbog njegove prošlosti, rečeno mi je da ga vratim vlastima. 914 01:21:42,460 --> 01:21:44,860 Znate šta je uradio, zar ne? 915 01:21:46,260 --> 01:21:48,260 I svejedno mu verujete. 916 01:21:48,960 --> 01:21:51,260 Lepotica i njena Zver. 917 01:21:51,460 --> 01:21:53,660 Zašto mi niste rekli ranije? 918 01:21:55,160 --> 01:21:57,060 Da biste mogli zamoliti za ovo. 919 01:21:57,170 --> 01:22:01,270 Izvorni Ukaz o oprostu i povratu koji moj zakon donosi njemu i g. Apiniju. 920 01:22:01,470 --> 01:22:04,470 Sačuvao sam ga zbog vaših osećanja. Makar ih ne priznali. 921 01:22:08,470 --> 01:22:11,980 Istini za volju, svojevremeno bih iskoristio nešto takvo protiv Vas. 922 01:22:12,580 --> 01:22:14,880 Ali ako možete u nešto verovati, Jupiter, 923 01:22:15,080 --> 01:22:17,480 verujte da mi život montiranog znači vrlo malo 924 01:22:17,580 --> 01:22:19,680 naspram života mojih podanika. 925 01:22:27,490 --> 01:22:29,490 Zbogom, gospođice Jones. 926 01:22:32,190 --> 01:22:33,690 Tituse. 927 01:22:37,900 --> 01:22:39,400 Pristajem. 928 01:22:40,600 --> 01:22:41,900 Hvala. 929 01:22:49,400 --> 01:22:51,900 Ajoj. - Treba mi tvoja pomoć. 930 01:22:52,110 --> 01:22:55,010 Baš hoćete u borbu uz nekog ko nije od poverenja? 931 01:22:55,210 --> 01:22:58,010 Je li se iko od vašej posade probio kroz polje Maljeva? 932 01:23:00,410 --> 01:23:01,910 Šta je bilo? 933 01:23:03,510 --> 01:23:07,120 Kiza je pokupila klicu. Ne mogu joj priuštiti ReCode. 934 01:23:08,210 --> 01:23:10,120 Volim svoju cerku, Caine. 935 01:23:10,320 --> 01:23:12,720 Ona mi je jedino dobro delo u ovom životu. 936 01:23:15,320 --> 01:23:17,320 Isto biste postupili. 937 01:23:18,020 --> 01:23:21,020 Ima li još porodicnih nevolja za koje bih trebao da znam? - Ne. 938 01:23:21,230 --> 01:23:22,730 Krediti? 939 01:23:22,930 --> 01:23:24,730 Novčani problemi? 940 01:23:25,430 --> 01:23:27,630 Ne. - Dobar je. Idemo. 941 01:23:55,150 --> 01:23:56,650 O, sranje. 942 01:24:01,150 --> 01:24:04,360 Portal je u masi. Devet trenova do presretanja. 943 01:24:30,080 --> 01:24:32,780 Abrasaxov kliperu D-Gama-9, ovde Aegis. 944 01:24:32,980 --> 01:24:36,650 Isključite motore i pripremite se za naš ukrcaj. 945 01:24:44,250 --> 01:24:46,850 Aegis traži ukrcavanje, gospodstvo. 946 01:24:49,550 --> 01:24:52,360 Radite šta morate, ali ne dajte im na ovaj brod. 947 01:24:55,860 --> 01:24:57,360 ...u punom pogonu. 948 01:24:57,560 --> 01:24:59,360 Maljevi se lansiraju. 949 01:25:10,870 --> 01:25:12,270 Krećemo. 950 01:25:16,570 --> 01:25:18,070 Vaša Visosti. 951 01:25:19,380 --> 01:25:21,780 Ko su svi ovi ljudi? - Samo simulirani. 952 01:25:21,880 --> 01:25:24,280 Neophodan sastojak svih kraljevskih venčanja. 953 01:25:24,480 --> 01:25:28,280 Kao što vam rekoh, ovo su pitanja vladavine, a ne srca. 954 01:25:28,480 --> 01:25:29,980 Da počnemo? 955 01:25:40,090 --> 01:25:41,290 Udaraj! 956 01:25:46,800 --> 01:25:50,900 Ja, Titus Abrasax, uzimam Jupiter Jones za suprugu. 957 01:25:51,700 --> 01:25:55,700 Ulazim u ovaj brak bistra uma i svojom voljom. 958 01:25:56,400 --> 01:26:01,000 Bi li moj vladar stavio ruku ovamo, da primi Značenjski prsten? 959 01:26:12,210 --> 01:26:13,810 Skreni levo, ja ću desno! 960 01:26:28,830 --> 01:26:30,130 Pogođen sam! 961 01:26:35,230 --> 01:26:36,730 Vi ste na redu. 962 01:26:37,130 --> 01:26:38,630 Gde si, Stingeru? 963 01:26:40,430 --> 01:26:42,630 Izgubio sam ploču s krila! - Pokrivam te! 964 01:26:47,040 --> 01:26:48,840 Obrći, obrći, obrći! 965 01:26:55,040 --> 01:26:57,450 Ja, Jupiter Jones, 966 01:26:59,050 --> 01:27:01,850 uzimam Titusa Abrasaxa za supruga. 967 01:27:14,060 --> 01:27:16,060 "Ulazim u ovaj brak ..." 968 01:27:17,560 --> 01:27:19,860 Ulazim u ovaj brak 969 01:27:21,660 --> 01:27:23,860 bistra uma 970 01:27:24,260 --> 01:27:26,070 i svojom voljom. 971 01:27:35,870 --> 01:27:37,370 Prošli smo! 972 01:27:40,880 --> 01:27:45,680 Bi li Vaše Veličanstvo stavilo ovde ruku da primi Značenjski prsten? 973 01:27:49,080 --> 01:27:52,780 Primecujem jaku aktivnost simuliranih. Ona je sigurno tamo. 974 01:27:59,390 --> 01:28:00,890 Pokrivaj me! 975 01:28:08,400 --> 01:28:09,900 Šta je sad ovo? 976 01:28:10,100 --> 01:28:11,600 Šta je to bilo? 977 01:28:12,900 --> 01:28:14,200 Ne! 978 01:28:28,710 --> 01:28:30,210 Caine? 979 01:28:33,510 --> 01:28:37,620 Gospodine Wise, snalažljivi ste kako ste i tvrdili. 980 01:28:38,220 --> 01:28:40,420 Sve ovo je bila najobičnija laž. 981 01:28:42,020 --> 01:28:43,720 Je li prsten dovršen? 982 01:28:43,920 --> 01:28:44,920 Ne. 983 01:28:45,120 --> 01:28:48,120 Nakon što se venčate, nameravao je da Vas ubije. 984 01:28:48,820 --> 01:28:52,030 Rekao mi je to pre nego što me izbacio iz komore. 985 01:28:54,230 --> 01:28:55,730 Iskreno rečeno, 986 01:28:55,930 --> 01:28:59,130 čini mi se da moja majka nikada nije bila tako lepa, 987 01:28:59,930 --> 01:29:02,130 a ni tako naivna kao Vi, draga moja. 988 01:29:03,330 --> 01:29:05,030 Smem li da ga ubijem? 989 01:29:06,540 --> 01:29:08,540 Samo me vodi odavde. 990 01:29:21,350 --> 01:29:23,750 Vaše Veličanstvo? - Molim te, ne zovi me tako. 991 01:29:24,350 --> 01:29:26,050 Titus će platiti. 992 01:29:26,250 --> 01:29:28,640 Kapetan Tsing je podnela... - Nije me briga. 993 01:29:30,550 --> 01:29:34,940 Što se više brineš, to te više svet uspe da povredi zbog toga. 994 01:29:43,640 --> 01:29:45,440 Ovo je tvoje pomilovanje. 995 01:29:45,640 --> 01:29:47,140 Čestitam. 996 01:29:47,340 --> 01:29:49,840 Ti i Stinger službeno ste opet Nebo-otmičari. 997 01:29:53,640 --> 01:29:55,140 Hvala Vam. 998 01:29:56,740 --> 01:30:00,340 Kad smo bili u Zajednici Naroda... - Ne bih da razgovaram. 999 01:30:06,140 --> 01:30:08,440 Stvarno, samo hoću kuci. 1000 01:30:18,240 --> 01:30:19,340 Mama? 1001 01:30:19,440 --> 01:30:21,240 O, Bože, ne. Nina? 1002 01:30:21,440 --> 01:30:23,440 Dobro veče, Vaše Veličanstvo. 1003 01:30:24,040 --> 01:30:25,740 Lakše malo, dingo. 1004 01:30:28,540 --> 01:30:30,140 Gde mi je porodica? 1005 01:30:30,340 --> 01:30:34,140 Pa, svi se možemo samo nadati da su i dalje nepovređeni. 1006 01:30:38,330 --> 01:30:41,030 Vidim da vas odlikuje uobičajena ćud Abrasaxa. 1007 01:30:41,130 --> 01:30:42,940 Prenos titule je već sproveden. 1008 01:30:43,040 --> 01:30:46,530 Vi i Vaš gospodar uljezi ste u ovom okrugu. 1009 01:30:46,630 --> 01:30:49,530 Svesni smo svih aktuelnih pravnih pitanja. 1010 01:30:50,130 --> 01:30:53,230 Naloženo mi je da Vašoj Milosti iznesem jedan predlog. 1011 01:30:53,430 --> 01:30:54,830 Kakav predlog? 1012 01:30:55,030 --> 01:30:57,030 Morate poci sa mnom pred mog gospodara. 1013 01:30:57,230 --> 01:31:01,230 Tamo ćete abdicirati svoju titulu. 1014 01:31:01,630 --> 01:31:06,430 A moj vam gospodar zauzvrat jamči da će učiniti sve u svojoj moći 1015 01:31:06,530 --> 01:31:09,830 kako se ništa nažao ne bi dogodilo ni vama ni vašoj porodici. 1016 01:31:10,730 --> 01:31:13,230 Ne možete to da uradite. Oni nisu od poverenja. 1017 01:31:13,430 --> 01:31:15,630 Ako abdicirate, ništa Vas neće zaštititi. 1018 01:31:18,830 --> 01:31:20,930 Ubićete ih ako ne pođem sa vama. 1019 01:31:21,030 --> 01:31:25,130 Vaše Veličanstvo, tako gnusan zločin ne bi mi bio ni na kraj pameti. 1020 01:31:25,230 --> 01:31:28,230 Laže. - To me boli, gospodine Wise. 1021 01:31:28,330 --> 01:31:31,330 Da hoću da vas boli, gosp. Night, više ne biste disali. 1022 01:31:31,430 --> 01:31:34,830 Ako će se svi od toga osećati toplije i udobnije, 1023 01:31:35,030 --> 01:31:37,530 Aegis nas slobodno može pratiti. 1024 01:31:37,730 --> 01:31:40,720 Ne. Ne ide ona nikuda sa vama. 1025 01:31:41,020 --> 01:31:42,320 Pa dobro. 1026 01:31:42,930 --> 01:31:46,330 Obavestiću gospodara da ste odbili njegovu ponudu. 1027 01:31:47,830 --> 01:31:49,120 Čekajte. 1028 01:31:55,420 --> 01:31:58,620 Radi se o mojoj porodici. - Previše je opasno. 1029 01:31:59,220 --> 01:32:00,620 Znam. 1030 01:32:01,820 --> 01:32:03,820 Ali odluka nije na tebi. 1031 01:32:15,020 --> 01:32:17,320 Ovde Greeghan, u prilazu. 1032 01:32:18,520 --> 01:32:20,520 Imamo pratnju. 1033 01:32:24,320 --> 01:32:27,520 Gosp. Nash, držite nas blizu. Gosp. Wise, to koračanje ne pomaže. 1034 01:32:28,320 --> 01:32:30,730 Dveri su priređene i pripravne, gospodine. 1035 01:32:35,240 --> 01:32:37,950 Kapetane Tsing! - Zatvaraju vrtlog! Diži štitove! 1036 01:32:39,660 --> 01:32:41,660 U puno ubrzanje! - Uključeno. 1037 01:32:47,280 --> 01:32:50,190 Komunikacije su pale! - Gravipogon ne reaguje! 1038 01:32:52,300 --> 01:32:53,810 Štitovi slabe! 1039 01:32:56,110 --> 01:32:59,020 Vodite nas odavde, Nash! - Kvar negativnog pogona. 1040 01:33:02,440 --> 01:33:04,440 Stepen smrznute jonizacije kritičan. 1041 01:33:16,580 --> 01:33:17,890 Dodjavola. 1042 01:33:58,230 --> 01:34:00,230 Gde je moja porodica? 1043 01:34:00,630 --> 01:34:02,740 Trebala si da ostaneš mrtva. 1044 01:34:03,340 --> 01:34:05,550 Ja nisam vaša majka. 1045 01:34:06,150 --> 01:34:10,370 Ne, moja majka u životu nije očistila nijedan wc. 1046 01:34:10,570 --> 01:34:12,570 Možda joj je to i nedostajalo. 1047 01:34:13,580 --> 01:34:15,590 Moja majka. 1048 01:34:20,400 --> 01:34:22,110 Moja me majka 1049 01:34:22,310 --> 01:34:27,120 naučila onome što je neophodno za vladanje u ovom svemiru. 1050 01:34:27,330 --> 01:34:29,030 Recimo, ubijanju ljudi? 1051 01:34:30,240 --> 01:34:31,940 Ja stvaram život! 1052 01:34:35,150 --> 01:34:37,160 I ja ga uništavam. 1053 01:34:38,760 --> 01:34:42,980 Život je čin proždiranja... 1054 01:34:43,380 --> 01:34:44,780 Jupiter. 1055 01:34:45,090 --> 01:34:46,790 Živeti 1056 01:34:47,600 --> 01:34:49,600 znači proždirati. 1057 01:34:51,210 --> 01:34:54,820 Ljudska bića na tvojoj planeti običan su resurs 1058 01:34:55,620 --> 01:34:58,330 što čeka da ga pretvore u kapital. 1059 01:35:00,640 --> 01:35:06,360 A ceo ovaj poduhvat tek je mali deo u ogromnoj 1060 01:35:06,760 --> 01:35:11,180 i predivnoj mašini oblikovanoj kroz evoluciju, 1061 01:35:11,380 --> 01:35:14,390 namenjenoj za jedan jedini cilj. 1062 01:35:18,100 --> 01:35:20,300 Stvaranje profita. 1063 01:35:22,110 --> 01:35:25,530 Ako vas je majka tako učila, onda shvatam zašto ste je mrzeli. 1064 01:35:27,830 --> 01:35:29,840 Voleo sam majku. 1065 01:35:30,140 --> 01:35:32,450 A ipak, mene nastojite da ubijete. 1066 01:35:33,750 --> 01:35:35,460 Moja me majka 1067 01:35:36,860 --> 01:35:41,980 naterala da shvatim da je svako ljudsko društvo piramida 1068 01:35:42,180 --> 01:35:46,300 i da će neki životi uvek vredeti više nego drugi. 1069 01:35:48,500 --> 01:35:50,610 Bolje je to prihvatiti 1070 01:35:52,110 --> 01:35:54,830 nego se pretvarati da nije tako. 1071 01:35:58,840 --> 01:36:00,750 Jeste li je zato ubili? 1072 01:36:01,850 --> 01:36:03,550 Kako se usuđuješ? 1073 01:36:22,720 --> 01:36:26,840 Znam da zbog toga ko si i šta si, nisi u stanju ovo da kažeš. 1074 01:36:27,940 --> 01:36:30,040 Zato ću to reći umesto tebe. 1075 01:36:31,850 --> 01:36:34,960 Lagao si Zajednici Naroda zato što si Lovac 1076 01:36:35,970 --> 01:36:38,980 koji celog života traga za jednom stvari. 1077 01:36:40,880 --> 01:36:43,190 Toliko si dugo preživljavao bez nje 1078 01:36:43,390 --> 01:36:46,400 da si prestravljen zbog mogućnosti da si je pronašao. 1079 01:36:46,600 --> 01:36:50,010 Ali ne toliko zbog činjenice da je ona tamo dole, 1080 01:36:50,310 --> 01:36:52,920 zakopana pod tonama uragana. 1081 01:36:53,120 --> 01:36:57,040 Pa ako želiš opet da je vidiš, poslušaj moj savet. 1082 01:36:57,340 --> 01:37:00,750 Spusti se tamo. I počni da otkopavaš. 1083 01:37:06,970 --> 01:37:08,980 Ovo je izjava o abdikaciji. 1084 01:37:09,580 --> 01:37:12,390 Priznaćeš da si genetski nesposobna da vladaš 1085 01:37:12,490 --> 01:37:15,100 i vratiti titulu prirodnom nasledniku. 1086 01:37:16,200 --> 01:37:18,210 Gde mi je porodica? 1087 01:37:28,450 --> 01:37:29,650 Mama! 1088 01:37:29,750 --> 01:37:31,050 O, Bože! 1089 01:37:32,860 --> 01:37:36,070 Ja... Učiniću sve što zatražite od mene. 1090 01:37:37,080 --> 01:37:39,790 Samo dajte da Aegis odvede moju porodicu živu i zdravu. 1091 01:37:39,890 --> 01:37:42,690 Nisi u položaju da pregovaraš. 1092 01:37:52,030 --> 01:37:54,230 Stanite, stanite, stanite! Učiniću sve. 1093 01:37:54,330 --> 01:37:56,840 Molim vas, pobedili ste. Preklinjem vas, stanite. 1094 01:37:57,040 --> 01:37:58,350 Molim vas. 1095 01:38:18,820 --> 01:38:21,130 Gospodine Wise, javno vam dajem na znanje 1096 01:38:21,230 --> 01:38:24,340 svoje oštro neslaganje sa ovako neodgovornim postupkom 1097 01:38:24,440 --> 01:38:26,540 koji ćete sigurno platiti životom. 1098 01:38:27,550 --> 01:38:28,950 Shvatam. 1099 01:38:31,060 --> 01:38:34,570 Privatno, moram vam reći da ste izuzetno hrabar čovek. 1100 01:38:34,870 --> 01:38:36,980 I molim se za tačnost vašeg ciljanja. 1101 01:38:38,390 --> 01:38:39,590 Hvala. 1102 01:39:42,200 --> 01:39:47,220 ...i ovim vraćam titulu njenom prvobitnom nasledniku Balemu Abrasaxu. 1103 01:39:53,640 --> 01:39:56,050 Nakon što ovo zapečatim, 1104 01:39:56,450 --> 01:39:58,860 kada će doći do žetve Zemlje? 1105 01:39:59,260 --> 01:40:02,070 Mogu ti obećati da je nećeš videti. 1106 01:40:02,570 --> 01:40:04,280 Ali kada će doći? 1107 01:40:05,080 --> 01:40:09,000 Pre nisi ni znala za žetvu. Zašto bi te sada to zanimalo? 1108 01:40:10,500 --> 01:40:14,410 Ne zaboravi zašto si tu. 1109 01:40:19,530 --> 01:40:22,040 Došla sam da zaštitim svoju porodicu. 1110 01:40:22,940 --> 01:40:24,950 Zapečati taj svitak 1111 01:40:25,150 --> 01:40:29,170 i ti i tvoja porodica vratićete se kući živi i zdravi. 1112 01:40:36,290 --> 01:40:38,400 Ako ne zapečatim ovo, 1113 01:40:40,610 --> 01:40:43,610 ne smete ni pipnuti Zemlju, čak i ako me ubijete. 1114 01:40:43,920 --> 01:40:45,420 Je li to tačno? 1115 01:40:45,720 --> 01:40:47,930 Ta planeta pripada meni. 1116 01:40:49,740 --> 01:40:51,740 Imam pravo na nju. 1117 01:40:59,370 --> 01:41:00,870 Ne više. 1118 01:41:01,880 --> 01:41:04,790 Pojma nemaš šta sada radiš. 1119 01:41:05,390 --> 01:41:09,500 Dobijam garanciju da ono što učinite meni i mojoj porodici 1120 01:41:09,600 --> 01:41:11,910 nećete moći učiniti nikome drugom. 1121 01:41:12,510 --> 01:41:14,520 Ovo nije igra. 1122 01:41:16,730 --> 01:41:19,740 Ja nisam poput moga brata ili moje sestre. 1123 01:41:20,810 --> 01:41:22,600 Ako ne zapečatiš... - Izvinjavam se, gospodaru. 1124 01:41:22,601 --> 01:41:24,030 Gospodine Night! - Stvar je hitna! 1125 01:41:24,130 --> 01:41:26,130 Gravitacioni štit je probijen. 1126 01:41:26,330 --> 01:41:28,330 Plin reaguje na poremećaje. 1127 01:41:37,110 --> 01:41:39,110 Zapečati svitak, smesta. 1128 01:41:51,290 --> 01:41:52,980 Zapečati ga, smesta! 1129 01:42:06,660 --> 01:42:09,160 Gospodaru, je li to uputno bez abdikacije? 1130 01:42:11,650 --> 01:42:13,350 Ubijte je! 1131 01:42:22,630 --> 01:42:24,130 Evo, uzmite ovo. 1132 01:42:24,230 --> 01:42:26,220 Spasite svoju porodicu. - Čekaj. 1133 01:42:31,520 --> 01:42:33,710 U slučaju da nam se ne pruži druga prilika. 1134 01:42:36,310 --> 01:42:37,510 Idi. 1135 01:42:39,700 --> 01:42:42,700 Primam očitavanja iz rafinerije. Destabilizovana je. 1136 01:42:42,900 --> 01:42:44,390 Brzo tone. 1137 01:43:26,220 --> 01:43:29,220 Kapetane, dveri su otvorene! - Evakuišu se. 1138 01:43:34,220 --> 01:43:36,020 Spustite nas tamo, Nash. 1139 01:43:50,130 --> 01:43:53,930 Ista si kao ona. Nećeš stisnuti taj okidač. 1140 01:44:10,340 --> 01:44:11,640 Jupiter! 1141 01:46:56,630 --> 01:46:59,040 Povredio si me. 1142 01:47:02,840 --> 01:47:05,940 Nateraću te da se pokaješ zbog toga. 1143 01:47:47,760 --> 01:47:50,770 Kapetane, pratim jedan ping. - Njeno Veličanstvo? 1144 01:47:50,870 --> 01:47:53,570 Potpis je nepoznat. Pokušavam da se spojim. 1145 01:47:53,670 --> 01:47:57,070 Ovde kapetan Tsing iz Aegisa. Pratimo vas. Možete li odgovoriti? 1146 01:47:57,770 --> 01:47:58,970 Ovde Cain. 1147 01:47:59,170 --> 01:48:00,170 To! 1148 01:48:00,270 --> 01:48:02,370 Imam porodicu. Možete li nas izvući? 1149 01:48:50,100 --> 01:48:52,300 Stavite ih u stazis. - Ovaj je dehidriran. 1150 01:48:52,400 --> 01:48:53,800 Dajte toksikološki. 1151 01:48:53,900 --> 01:48:55,600 Caine, ne možemo dugo da čekamo! 1152 01:48:55,700 --> 01:48:57,700 Dajte mi svaku sekundu koju možete. 1153 01:49:25,520 --> 01:49:27,320 Je li ti ovo poznato, majko? 1154 01:49:29,320 --> 01:49:32,120 Seća li se nešto u tebi ovoga onako kao ja? 1155 01:49:32,520 --> 01:49:34,730 Pa, ovako je počelo! 1156 01:49:39,630 --> 01:49:41,430 Svađali smo se. 1157 01:49:42,830 --> 01:49:44,830 Sećaš li se šta si rekla? 1158 01:49:50,530 --> 01:49:51,840 Nazad! 1159 01:50:08,040 --> 01:50:10,240 Ja se sećam šta si rekla. 1160 01:50:16,250 --> 01:50:18,850 Rekla si mi da mrziš svoj život. 1161 01:50:19,950 --> 01:50:21,450 To je istina. 1162 01:50:23,350 --> 01:50:25,950 I preklinjala si me da te ubijem. 1163 01:50:28,650 --> 01:50:31,160 Preklinjala si me da te ubijem! 1164 01:50:32,160 --> 01:50:34,360 Nisam ja tvoja prokleta majka. 1165 01:51:24,150 --> 01:51:25,590 Jupiter. 1166 01:51:25,700 --> 01:51:28,690 Samo diši. Dobro si. Samo diši. 1167 01:51:31,130 --> 01:51:34,120 Moja porodica? - Na sigurnom je. 1168 01:52:14,140 --> 01:52:17,450 Dvanaest trenova do portala. - Erupcija predstoji! 1169 01:52:30,380 --> 01:52:31,880 Portal je otvoren! 1170 01:52:32,080 --> 01:52:33,590 Hajde, Caine. 1171 01:52:39,800 --> 01:52:41,810 Generator jezgra će eksplodirati! 1172 01:52:54,340 --> 01:52:55,540 Sad! 1173 01:53:05,960 --> 01:53:08,270 Jeste li svi u redu? - Da, kapetane. 1174 01:53:11,380 --> 01:53:15,790 Kapetane, ne shvatam kako, ali opet primam ping gosp. Wisea. 1175 01:53:16,290 --> 01:53:17,490 Šta? 1176 01:53:19,200 --> 01:53:22,200 Pozdrav, vi tamo. - Wise, gde ste? 1177 01:53:23,010 --> 01:53:25,410 A da bacite pogled kroz prozor? 1178 01:53:26,710 --> 01:53:29,520 Ne bi bilo naodmet da nam, je li, otvorite vrata. 1179 01:53:56,990 --> 01:53:58,290 Jupiter. 1180 01:53:58,890 --> 01:54:02,000 Jupiter, ustaj. Skuvaj kafu. 1181 01:54:09,620 --> 01:54:11,120 Jutro, Nina. 1182 01:54:11,920 --> 01:54:13,630 Hvala. - Nema na čemu. 1183 01:54:16,230 --> 01:54:17,740 Jutro, mama. 1184 01:54:18,640 --> 01:54:20,240 Dorucak je gotov. 1185 01:54:40,890 --> 01:54:42,190 Jupiter. 1186 01:54:42,600 --> 01:54:43,700 Da? 1187 01:54:44,900 --> 01:54:47,110 Treba li ti pomoć? - Sve sam završila. 1188 01:54:50,910 --> 01:54:52,620 Na engleskom, molim vas. 1189 01:54:53,020 --> 01:54:54,120 Vladie. 1190 01:54:55,530 --> 01:54:57,030 Čuj, Jupiter... 1191 01:54:58,030 --> 01:55:00,140 Znam da se ne slažemo uvek u svemu. 1192 01:55:01,940 --> 01:55:03,140 Ali... 1193 01:55:04,550 --> 01:55:06,350 Je li... - Za tebe, draga moja. 1194 01:55:09,560 --> 01:55:11,560 Zašto, ljudi? Pa nije mi ni rođendan. 1195 01:55:11,660 --> 01:55:14,170 Vladie nam je rekao zašto si htela taj novac. 1196 01:55:14,370 --> 01:55:15,670 Nisi valjda. 1197 01:55:15,870 --> 01:55:17,080 Ne. 1198 01:55:18,880 --> 01:55:20,490 Vi to ozbiljno? 1199 01:55:22,690 --> 01:55:23,990 O, moj Bože. 1200 01:55:25,900 --> 01:55:27,200 O, moj Bože. 1201 01:55:27,400 --> 01:55:29,000 Svi smo pridoneli. 1202 01:55:29,210 --> 01:55:30,210 Hvala vam. 1203 01:55:30,310 --> 01:55:34,220 Otac ti je bio dobar čovek i mnogo sam ga volela. 1204 01:55:36,120 --> 01:55:37,930 I treba ovo da imaš. 1205 01:55:39,130 --> 01:55:41,130 Možemo da ga odnesemo na krov? 1206 01:55:43,240 --> 01:55:44,940 Jako mi je žao, ja... 1207 01:55:45,540 --> 01:55:47,350 Znate, idem na sastanak. 1208 01:55:47,550 --> 01:55:48,550 Šta? 1209 01:55:48,750 --> 01:55:50,460 Je li Rus? - Je li bogat? 1210 01:55:50,550 --> 01:55:52,760 Ima mlađeg brata? - Jel ima veliki televizor? 1211 01:55:52,860 --> 01:55:53,960 Zna li da čisti? 1212 01:55:54,060 --> 01:55:56,970 Kako se zove? - Bitnije, šta je u horoskopu? 1213 01:55:57,070 --> 01:55:58,580 Ne znam. 1214 01:56:03,790 --> 01:56:07,800 Može se reći da mi je porodica komplikovana. Kako to s porodicama već biva. 1215 01:56:08,000 --> 01:56:11,210 Misliš da ćeš im ikada reći? - Šta? Da sam vlasnica Zemlje? 1216 01:56:13,710 --> 01:56:16,020 Šališ se? Strpali bi me u ludnicu. 1217 01:56:16,120 --> 01:56:17,920 A ne bih im ni zamerila. 1218 01:56:18,020 --> 01:56:22,030 Uostalom, i sama još pokušavam da shvatim šta to tačno znači. 1219 01:56:22,230 --> 01:56:26,940 Možda da planeta Vašeg Veličanstva ima drugačiju budućnost od prvobitno planirane. 1220 01:56:29,650 --> 01:56:31,150 Ponovi to. 1221 01:56:32,260 --> 01:56:35,360 Misliš... "Vaše Veličanstvo"? 1222 01:56:37,270 --> 01:56:38,970 To stvarno pali kod mene. 1223 01:56:39,070 --> 01:56:40,680 Da? - Da. 1224 01:56:41,880 --> 01:56:43,080 U redu. 1225 01:56:44,080 --> 01:56:45,290 Dođi. 1226 01:56:54,410 --> 01:56:56,210 Nije ni to loše. 1227 01:57:09,840 --> 01:57:12,050 Pa, na ovo mogu da se naviknem. 1228 01:57:27,690 --> 01:57:29,190 Spremna si? 1229 01:57:30,090 --> 01:57:31,600 Gledaj ovo.