1 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 Phụ Đề Bởi: Mạnh Nguyễn Văn FB: Facebook.com/KingAmongThePigs 2 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Jupiter Ascending: Người Thừa Kế Vũ Trụ 3 00:00:40,880 --> 00:00:43,330 Nói một cách nghiêm túc, tôi là một người ngoài hành tinh. 4 00:00:43,430 --> 00:00:48,270 Và theo phối cảnh nhập cư, một loài trái phép. 5 00:00:49,500 --> 00:00:54,090 Bố mẹ tôi gặp nhau tại đại học ở Saint Petersburg nơi ông dạy vật lý học thiên thể 6 00:00:54,190 --> 00:00:57,140 và mẹ dạy toán học ứng dụng. 7 00:00:57,240 --> 00:01:00,080 Mẹ tôi phải lòng ông khi bà phát hiện ông suýt chết cóng 8 00:01:00,180 --> 00:01:04,010 bên bờ sông Neva, nhìn chăm chú các vì sao. 9 00:01:04,590 --> 00:01:07,010 Anh đang làm cái gì vậy? 10 00:01:07,070 --> 00:01:09,300 Chẳng phi thường lắm sao? 11 00:01:09,780 --> 00:01:13,740 Đêm nay, bầu trời chứa đầy những điều kỳ diệu. 12 00:01:15,410 --> 00:01:18,270 Mẹ tôi không nói nhiều về quãng thời gian đó. 13 00:01:18,370 --> 00:01:20,520 Nhưng dì Nino của tôi kể với tôi về bố mình. 14 00:01:20,620 --> 00:01:22,200 Max... 15 00:01:22,300 --> 00:01:26,890 Tên ông là Maximilian Jones và ông là con trai của một nhà ngoại giao người Anh 16 00:01:26,990 --> 00:01:30,410 người luôn nhìn thấy điều tốt nhất trong con người. 17 00:01:30,580 --> 00:01:32,750 Thời gian của em... 18 00:01:34,060 --> 00:01:36,270 Tôi thường tự hỏi liệu có phải điều đã xảy ra cho bố mẹ 19 00:01:36,370 --> 00:01:39,770 thay đổi tôi từ người có thể nhìn thấy điều tốt nhất trong con người 20 00:01:39,870 --> 00:01:42,320 thành người luôn chờ đợi điều tệ nhất. 21 00:01:43,120 --> 00:01:45,240 Jupiter của bố sao rồi? 22 00:01:45,590 --> 00:01:47,510 Cục cưng của bố sao rồi? 23 00:01:47,550 --> 00:01:51,140 Chúng ta không thể đặt tên con theo tên một hành tinh... 24 00:01:51,180 --> 00:01:53,940 Không phải một hành tinh. Là hành tinh. 25 00:01:54,040 --> 00:01:58,730 Hành tinh lớn nhất và đẹp nhất trong hệ mặt trời của ta. 26 00:01:58,830 --> 00:02:02,870 Con bé là Jupiter (sao Mộc) của chúng ta. 27 00:02:02,980 --> 00:02:07,250 Anh phải bước qua xác em mới được đặt tên con là "Jupiter." 28 00:02:10,140 --> 00:02:15,030 Con sẽ sớm nhận ra rằng mẹ con có thể cực kỳ vô lý vào một số thời điểm. 29 00:02:15,830 --> 00:02:21,870 Nhưng may cho chúng ta, mẹ sẽ luôn dễ bị ảnh hưởng bởi sự quyến rũ đặc biệt... 30 00:02:22,940 --> 00:02:24,130 của bố. 31 00:02:29,580 --> 00:02:31,250 Đừng làm hại chúng tôi! 32 00:02:31,300 --> 00:02:32,810 Tiền của mày đâu, con khốn! 33 00:02:37,140 --> 00:02:38,380 Đi thôi! 34 00:02:38,890 --> 00:02:41,210 Không, không! Không, xin đừng lấy kính viễn vọng! 35 00:02:41,310 --> 00:02:43,850 Xin đừng cái kính viễn vọng! 36 00:02:49,260 --> 00:02:52,110 Max! Ma... 37 00:03:05,830 --> 00:03:09,150 Đừng bỏ mẹ con em... 38 00:03:13,380 --> 00:03:17,670 Trong nỗi đau, mẹ tôi đẩy mọi người ngoại trừ chị mình ra khỏi cuộc đời bà. 39 00:03:22,240 --> 00:03:24,530 Một nơi nào đó giữa Đại Tây Dương, 40 00:03:24,630 --> 00:03:26,820 bà cũng đẩy cả tôi ra. 41 00:03:27,520 --> 00:03:29,960 Đẩy đi. Đẩy đi! 42 00:03:34,050 --> 00:03:37,620 Tôi sinh ra không có tổ quốc. Không có quê nhà. 43 00:03:38,120 --> 00:03:40,180 Không có cha. 44 00:03:44,480 --> 00:03:47,670 Nhưng tôi chào đời dưới chòm sao Sư Tử... 45 00:03:50,700 --> 00:03:54,890 với sao Mộc đang mọc lên ở thế 23 độ. 46 00:03:56,870 --> 00:03:58,530 Theo dì tôi nói, 47 00:03:58,630 --> 00:04:02,620 điều này nghĩa là tôi có số mệnh làm những điều vĩ đại 48 00:04:02,720 --> 00:04:06,660 và rằng tôi sẽ tìm được chân tình trong đời mình. 49 00:04:09,270 --> 00:04:11,960 - Jupiter. - Đến ngay! 50 00:04:12,060 --> 00:04:14,260 - Con lau xong phòng tắm chưa? - Chưa. 51 00:04:14,440 --> 00:04:16,010 Stalin chết bằm! 52 00:04:16,010 --> 00:04:16,300 - Ta vẫn còn một ngôi nhà nữa tối nay. - Con sẽ nhanh thôi. Stalin chết bằm! 53 00:04:16,300 --> 00:04:19,050 - Ta vẫn còn một ngôi nhà nữa tối nay. - Con sẽ nhanh thôi. 54 00:04:20,100 --> 00:04:22,680 Vấn đề của thuật chiêm tinh? 55 00:04:24,600 --> 00:04:27,230 Hoàn toàn nhảm nhí. 56 00:05:19,940 --> 00:05:22,710 Tên hành tinh này là gì? 57 00:05:22,810 --> 00:05:25,250 Zalintyre, em nghĩ vậy. 58 00:05:26,230 --> 00:05:28,230 Chị từng chứng kiến một vụ thu hoạch chưa? 59 00:05:28,330 --> 00:05:31,720 Chưa. Chưa từng! 60 00:05:31,820 --> 00:05:34,730 Nhưng chị nghe nói họ không cảm thấy đau đớn. 61 00:05:34,830 --> 00:05:37,350 Mọi chuyện khá là nhân đạo, theo những gì chị nghe kể. 62 00:05:37,550 --> 00:05:39,360 Có những quận trưởng và quản trị viên 63 00:05:39,460 --> 00:05:42,210 để đảm bảo mọi việc được hoàn thành dựa trên luật lệ, nhưng tuy nhiên... 64 00:05:42,310 --> 00:05:44,930 Nó có thể khá... gây xúc động. 65 00:05:45,330 --> 00:05:48,210 Giờ em nói cứ như Mẹ. 66 00:05:49,680 --> 00:05:54,120 Đa số họ đều đã khổ sở trong cuộc sống và điều ta làm cho họ là sự khoan dung. 67 00:05:54,420 --> 00:05:57,090 Balem, cảm ơn anh đã hồi đáp. 68 00:05:57,190 --> 00:06:00,480 Chúng em chỉ đang ngưỡng mộ thành quả mới nhất của anh thôi. 69 00:06:00,580 --> 00:06:01,970 Anh làm tốt lắm. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,420 Gia tộc Abrasax tiếp tục thịnh trị, 71 00:06:04,520 --> 00:06:07,580 dù cho em có phung phí di sản của mình, em trai. 72 00:06:07,680 --> 00:06:10,300 Em phải nói, trông anh có hơi mệt mỏi đấy. 73 00:06:10,400 --> 00:06:13,190 Có lẽ nào thành công không làm anh hài lòng? 74 00:06:13,290 --> 00:06:15,810 Còn em trông thật khỏe mạnh. 75 00:06:15,910 --> 00:06:18,780 Có lẽ nào thất bại làm em đủ hài lòng rồi? 76 00:06:19,280 --> 00:06:22,870 Anh có thể thừa hưởng đầu óc kinh doanh của Mẹ, nhưng em thừa hưởng trái tim của bà. 77 00:06:22,970 --> 00:06:24,580 Thế thì chị còn cái gì? 78 00:06:25,080 --> 00:06:27,030 - Sắc đẹp. - Nói dối. 79 00:06:27,130 --> 00:06:30,270 - Óc khôi hài. - Sự bất hạnh trong tình yêu? 80 00:06:30,370 --> 00:06:32,140 Quá chú tâm tới các nếp nhăn. 81 00:06:32,240 --> 00:06:34,460 Nếu đây lại là một bài tán dương khác của em, Titus, 82 00:06:34,560 --> 00:06:36,930 anh còn nhiều chuyện quan trọng hơn cần phải làm. 83 00:06:37,030 --> 00:06:39,310 Vừa qua sinh nhật của bà ấy. 84 00:06:39,410 --> 00:06:42,580 Anh biết em dễ mủi lòng, và em đang lục lại một vài công trình cũ của Mẹ 85 00:06:42,680 --> 00:06:46,640 thì bắt gặp một bản mô tả một hành tinh bà cho là hiếm có nhất 86 00:06:46,740 --> 00:06:50,730 và xinh đẹp nhất bà từng sở hữu. 87 00:06:50,830 --> 00:06:54,220 - Em tin bà đặt tên nó là... - Địa cầu. 88 00:06:54,320 --> 00:06:58,410 ...địa cầu. Nó thuộc gia tài của anh, đúng không, anh trai? 89 00:06:58,510 --> 00:07:00,830 Em khá xúc động với bản mô tả của bà và em thắc mắc 90 00:07:00,930 --> 00:07:04,000 liệu anh chịu chia tay với nó chăng. 91 00:07:05,120 --> 00:07:08,900 Titus, em không xem kỹ các công trình của mẹ sao? 92 00:07:09,000 --> 00:07:11,750 Hành tinh đó đáng giá hơn mọi tài sản của em cộng lại. 93 00:07:12,150 --> 00:07:13,960 Thật sao? 94 00:07:14,060 --> 00:07:16,390 Em không biết gì đấy. 95 00:07:20,070 --> 00:07:22,800 - Kalique. - Balem. 96 00:07:51,180 --> 00:07:53,980 Jupiter, dậy đi! 97 00:07:54,500 --> 00:07:56,520 Dậy đi! 98 00:07:59,580 --> 00:08:02,170 Jupiter, pha cà phê đi. Nhanh lên. 99 00:08:02,410 --> 00:08:03,390 Đi nào! 100 00:08:03,640 --> 00:08:05,780 Mình ghét cuộc đời mình. 101 00:08:10,840 --> 00:08:11,970 Coi nào, cháu gái... 102 00:08:12,040 --> 00:08:13,490 ...ta không có cả ngày đâu. 103 00:08:19,720 --> 00:08:21,140 Jupiter, nhanh lên! 104 00:08:21,340 --> 00:08:23,360 Con đó nằm kế con kia. 105 00:08:24,360 --> 00:08:26,810 Jupiter! Làm xong thì đổ rác nhé. 106 00:08:27,110 --> 00:08:29,920 - Con xong phòng tắm chưa? - Chưa. 107 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Jupiter! 108 00:08:38,300 --> 00:08:40,990 Mình ghét cuộc đời mình. 109 00:09:03,730 --> 00:09:05,050 Chết tiệt. 110 00:09:06,100 --> 00:09:07,840 Đã bảo mà. 111 00:09:12,000 --> 00:09:13,370 Người lai sói. 112 00:09:13,770 --> 00:09:15,760 Một tay Thợ săn khác. 113 00:09:15,860 --> 00:09:18,610 Và cựu binh. Hắn từng là không quân. 114 00:09:19,210 --> 00:09:21,970 - Làm sao cô biết? - Đôi bốt. 115 00:09:39,590 --> 00:09:43,210 Từng có một Thợ săn trong quân đoàn. Một huyền thoại. 116 00:09:43,360 --> 00:09:46,480 Có thể lần theo một gen duy nhất trong một vòng xoáy. 117 00:09:46,580 --> 00:09:50,670 Dù hắn là ai hay là cái gì... hắn đang theo phần thưởng của ta. 118 00:11:53,030 --> 00:11:55,470 Hắn đấy. Hẳn là hắn. 119 00:11:55,570 --> 00:11:57,670 Ta nên cảnh báo Lãnh chúa Balem. 120 00:11:57,770 --> 00:11:59,760 Đó là điều ta nên làm, nhưng... 121 00:12:01,580 --> 00:12:03,340 Cô có tin tôi không? 122 00:12:09,040 --> 00:12:11,050 Vấn đề này phải được xử lý khôn khéo, Malidictes. 123 00:12:11,150 --> 00:12:12,970 Thần hiểu, Công nương Kalique. 124 00:12:13,700 --> 00:12:16,620 Cả Balem và Titus đều không được nghi ngờ sự liên can của ta. 125 00:12:16,720 --> 00:12:19,280 Tất nhiên, thưa Nữ hoàng. 126 00:12:21,400 --> 00:12:24,040 Ông tin là các Thợ săn có thể được tin tưởng? 127 00:12:24,140 --> 00:12:28,450 Sự tin tưởng là ảo tưởng, thưa Công nương. Thần chỉ tin vào tư lợi lẫn nhau thôi. 128 00:12:28,550 --> 00:12:32,050 Họ muốn một cuộc sống khác. Chúng ta có thể đề xuất với họ. 129 00:12:32,550 --> 00:12:34,840 Thỏa thuận đi. 130 00:13:41,800 --> 00:13:44,140 Chào mừng quay lại, Lãnh chúa Balem. 131 00:13:44,240 --> 00:13:46,680 Đã lâu quá rồi. 132 00:13:47,250 --> 00:13:51,510 Ta không băng qua cả không gian bao la để nghe ông pha trò, ông Night. 133 00:13:51,710 --> 00:13:55,720 Tất nhiên, thưa Lãnh chúa. Chúng tôi đã xác minh dấu gen. 134 00:13:56,420 --> 00:13:59,240 Tin tức không may nhất. 135 00:13:59,890 --> 00:14:03,350 Ta tin Titus cũng đã để ý sự tái diễn. 136 00:14:03,660 --> 00:14:07,260 Các gián điệp của tôi rỉ tai nhưng không thể chứng minh. 137 00:14:08,800 --> 00:14:11,010 Vậy ông có dấu gen của cô ta, nhưng không có được cô ta? 138 00:14:11,810 --> 00:14:13,270 Anh Tskalikan. 139 00:14:13,370 --> 00:14:16,820 Những người canh gác lần theo dấu gen đến một phòng khám y khoa. 140 00:14:16,920 --> 00:14:19,300 Họ đang loại trừ mọi đầu mối. 141 00:14:19,580 --> 00:14:24,370 Chúng tôi có một cái tên. Dunlevy. Katherine Dunlevy. 142 00:14:25,400 --> 00:14:28,960 Ta muốn tìm ra cô Dunlevy... 143 00:14:29,060 --> 00:14:31,050 và ta muốn cô ta phải chết. 144 00:14:32,160 --> 00:14:35,630 Đen. Cổ điển? Đúng mốt, đúng... Không. 145 00:14:36,130 --> 00:14:37,500 Katherine, tôi xong rồi. 146 00:14:37,900 --> 00:14:40,050 Jupiter! Giúp với, làm ơn? 147 00:14:40,150 --> 00:14:44,390 - Chà, dịp gì đây? - Austin Davis dẫn tôi đi ăn tối. 148 00:14:44,490 --> 00:14:47,680 - Tôi nghĩ anh ấy sẽ cầu hôn tôi! - Cô có muốn lấy anh ấy không? 149 00:14:48,080 --> 00:14:51,360 Jupiter, anh ấy là người độc thân dưới 30 giàu thứ tám ở Mỹ. 150 00:14:51,460 --> 00:14:53,230 Anh ấy thành thạo tiếng Hoa và tiếng Đức, 151 00:14:53,330 --> 00:14:56,370 và anh ấy là người dự khuyết trong đội đánh bi đá trên tuyết Olympic. 152 00:14:56,470 --> 00:14:59,710 - Bản lý lịch chắc chắn. - Ừ, ý tôi là, nghe giống hệt... 153 00:14:59,810 --> 00:15:02,020 - ...Lọ Lem, đúng không? - Chắc rồi. 154 00:15:02,340 --> 00:15:05,260 Vậy sao tôi lại cảm thấy buồn nôn vậy? Chúa ơi. 155 00:15:06,640 --> 00:15:09,060 Tôi chỉ không nhớ Lọ Lem có nôn. 156 00:15:09,460 --> 00:15:11,950 Chỉ nhớ đại loại cô ta khiêu vũ với một bầy chuột. 157 00:15:14,220 --> 00:15:17,990 Cô đã từng... phải lòng ai chưa, Jupiter? 158 00:15:19,000 --> 00:15:23,270 Mẹ tôi bảo tình yêu chỉ là chuyện thần tiên cho mấy đứa bé gái. 159 00:15:23,370 --> 00:15:28,130 Rằng thực sự, nó chỉ là những thôi thúc và những bổn phận. 160 00:15:28,230 --> 00:15:30,290 Chà. Nghe nghiệt ngã thật. 161 00:15:30,390 --> 00:15:32,840 - Muốn lời khuyên của tôi không? - Muốn. 162 00:15:32,940 --> 00:15:34,710 Nếu anh ta thực sự yêu cô, 163 00:15:34,810 --> 00:15:38,580 thì anh ta sẽ hiểu rằng cô đang bị quá tải và... 164 00:15:38,680 --> 00:15:40,080 và cô cần thêm chút thời gian. 165 00:15:40,180 --> 00:15:42,580 - Nghe có lý. - Ừ. 166 00:15:42,680 --> 00:15:44,430 Được rồi, tôi mặc gì đây? 167 00:15:44,530 --> 00:15:48,050 Cái gì đó nhắc anh ta nhớ đến điều anh ta đang chờ đợi. 168 00:15:48,150 --> 00:15:52,670 Như bộ McQueen Đỏ, hoặc Ricci Bé nhỏ này. 169 00:16:20,180 --> 00:16:22,160 Katherine? Mọi chuyện ổn chứ? 170 00:16:22,260 --> 00:16:25,740 Vâng, không, không. Chúng em ổn. Em xuống ngay. 171 00:16:42,020 --> 00:16:45,890 Đã có chỉ thị. Một ngôi nhà thành thị. Nhưng phải vào thứ Tư. 172 00:16:45,990 --> 00:16:49,550 - Thứ Tư kín lịch rồi. Ba nhà lận. - Vậy làm bốn nhà luôn đi. 173 00:16:50,580 --> 00:16:51,520 Chúng tôi không phải gia súc của anh... 174 00:16:51,520 --> 00:16:51,870 Vui lòng nói tiếng Anh. Trong nhà này phải dùng tiếng Anh. Chúng tôi không phải gia súc của anh... 175 00:16:51,870 --> 00:16:54,110 Vui lòng nói tiếng Anh. Trong nhà này phải dùng tiếng Anh. 176 00:16:54,210 --> 00:16:57,270 Anh dùng gì tùy anh. Anh nói chuyện như Stalin. 177 00:16:57,370 --> 00:17:00,070 Stalin?! Tôi là Stalin? Cô không muốn kiếm tiền. 178 00:17:00,170 --> 00:17:02,510 Tôi sẽ đưa nó cho... nhóm của Gleb. 179 00:17:02,910 --> 00:17:05,410 Tốt. Cảm ơn. 180 00:17:05,630 --> 00:17:08,290 - Chúng tôi sẽ nhận nó. - Ngạc nhiên lớn. 181 00:17:08,390 --> 00:17:10,820 Anh họ, nhắc đến tiền bạc, em đang tự hỏi liệu... 182 00:17:10,920 --> 00:17:13,940 Để dượng đoán xem. Một khoản ứng trước nữa. 183 00:17:14,040 --> 00:17:17,350 Lần này là cho cái gì đây? Giày? Điện thoại mới? 184 00:17:18,460 --> 00:17:20,340 Con sẽ kiếm tiền trả lại. 185 00:17:20,440 --> 00:17:23,070 Không, ý con là con sẽ phí phạm nó để cố làm con thấy khá hơn 186 00:17:23,170 --> 00:17:24,860 bằng cách mua một thứ con không cần. 187 00:17:24,960 --> 00:17:29,660 Vậy thì sao, thay vì cảm thấy khá hơn, con nên để dành tiền và cảm thấy tệ hơn hả? 188 00:17:29,760 --> 00:17:32,730 Chính xác. Giờ, con là cô gái thông minh, Jupiter. 189 00:17:32,830 --> 00:17:34,720 Dượng thừa nhận không phải chuyện của dượng, 190 00:17:34,820 --> 00:17:36,720 nhưng hẳn nhiên đó là lý do con chưa có chồng. 191 00:17:37,800 --> 00:17:39,350 Đàn ông không thích phụ nữ thông minh. 192 00:17:39,450 --> 00:17:43,130 Anh tiếp tục nói chuyện với con gái tôi như thế, tôi sẽ tọng cái bánh đó vào mông anh 193 00:17:43,170 --> 00:17:45,270 - để anh bí cả tuần lễ luôn. - Không được nói thế với chồng chị. 194 00:17:45,300 --> 00:17:47,080 - Vassily nói đúng. - Nói tiếng Anh. 195 00:17:47,380 --> 00:17:49,260 Tôi cũng có sẵn bánh cho chị luôn, đồ khốn. 196 00:17:49,260 --> 00:17:49,480 Này! Này! Tôi cũng có sẵn bánh cho chị luôn, đồ khốn. 197 00:17:49,480 --> 00:17:51,000 Này! Này! 198 00:17:51,100 --> 00:17:53,490 Đã thề rồi, không cãi nhau trong bữa tối. 199 00:17:53,790 --> 00:17:58,100 Jupiter, tiền để làm gì? 200 00:17:59,370 --> 00:18:01,540 Không, dượng nói đúng. 201 00:18:01,640 --> 00:18:04,530 Con không cần thứ đó. 202 00:18:14,720 --> 00:18:18,610 Khi nãy là sao thế? Em không nghĩ lại đấy chứ? 203 00:18:18,710 --> 00:18:20,040 Lỡ thế thì sao? 204 00:18:22,030 --> 00:18:23,880 Jupiter... 205 00:18:25,800 --> 00:18:28,880 Những người này, họ trông cậy vào em. 206 00:18:28,980 --> 00:18:31,030 Anh đã đọc cái thứ này chưa? 207 00:18:31,130 --> 00:18:35,070 Sao họ lại dùng những từ như "thu hoạch"? Thật kinh dị. 208 00:18:35,170 --> 00:18:38,340 Sao em lại đọc cái này? Em nghe bác sĩ nói rồi đấy. 209 00:18:38,440 --> 00:18:42,500 Có gì to tát đâu. Em vào trong, tiền chảy ra. 210 00:18:43,300 --> 00:18:47,700 Số tiền này, anh nói em biết, anh có những kế hoạch thực sự, nghiêm túc. 211 00:18:47,800 --> 00:18:50,680 Anh tin rằng số tiền này mang ý nghĩa gì đó... 212 00:18:50,780 --> 00:18:53,350 có thể thay đổi cả cuộc đời hai chúng ta. 213 00:18:59,280 --> 00:19:00,360 Thôi được. 214 00:19:02,530 --> 00:19:04,090 Được. 215 00:19:04,490 --> 00:19:06,480 - Em sẽ không hối hận đâu. - Được thôi. 216 00:19:06,580 --> 00:19:08,000 - Anh hứa. Anh hứa! - Được rồi, được rồi. 217 00:19:08,100 --> 00:19:10,520 Được rồi. Khoan đã, em muốn hỏi. 218 00:19:10,620 --> 00:19:14,000 Sao anh lại được 10 ngàn còn em 5 ngàn? Đâu phải trứng của anh. 219 00:19:14,500 --> 00:19:19,890 Tư bản chủ nghĩa mà cưng. Thối tha đổ xuống, lợi nhuận chảy lên. 220 00:19:51,290 --> 00:19:54,270 Cô Dunlevy? Xin lỗi. 221 00:19:54,370 --> 00:19:56,570 Cô là Katherine Dunlevy, đúng không? 222 00:19:58,000 --> 00:19:59,320 Bác sĩ đã sẵn sàng. 223 00:20:03,290 --> 00:20:06,660 - Là hoóc-môn thôi, cưng. - Đừng lo. Cô sẽ ổn. 224 00:20:06,760 --> 00:20:10,310 Cứ tin tôi, cưng à. Tôi có thể nhắm mắt cũng làm được việc này. 225 00:20:10,410 --> 00:20:12,160 Không, không, không! Làm ơn! Làm ơn, tôi không thể! 226 00:20:12,260 --> 00:20:14,510 Cứ thư giãn đi. 227 00:20:23,810 --> 00:20:27,790 Tay tôi không cử động được! Đang có chuyện gì vậy? 228 00:20:28,750 --> 00:20:31,180 Lấy mẫu đi. Hãy đảm bảo đúng là người này. 229 00:20:31,280 --> 00:20:35,340 Khoan đã. Xin hãy dừng lại. 230 00:20:36,170 --> 00:20:40,000 - Là cô ta. - Tốt. Giết cô ta đi. 231 00:20:40,300 --> 00:20:42,280 Làm ơn, có ai... 232 00:20:43,500 --> 00:20:44,890 Chúa ơi! 234 00:21:18,100 --> 00:21:20,190 Cô không sao chứ? 235 00:21:20,980 --> 00:21:23,950 - Anh là ai? - Caine Wise. Tôi đến để giúp cô. 236 00:21:54,140 --> 00:21:55,720 Xin thứ lỗi, Lãnh chúa Titus. 237 00:21:55,820 --> 00:21:58,310 Chỉ được đưa tin tốt đến đây thôi, Famulus. 238 00:21:58,510 --> 00:22:02,190 Chúng tôi nhận được một FTL từ anh Wise. Anh ấy bảo đã có cô gái. 239 00:22:02,690 --> 00:22:04,340 Xuất sắc. 240 00:22:04,440 --> 00:22:06,790 Cử phương tiện vận chuyển đi tức khắc. 241 00:22:06,890 --> 00:22:09,210 Ngay lập tức, thưa Lãnh chúa. 242 00:22:21,460 --> 00:22:23,600 Tôi đã nghĩ nó sẽ khiến cô thấy khá hơn khi tỉnh dậy. 243 00:22:23,700 --> 00:22:25,220 - Cái gì? - Khẩu súng. 244 00:22:25,320 --> 00:22:27,830 Nhưng nó sẽ hiệu quả hơn nếu cô gạt cái nút cạnh ngón cái. 245 00:22:29,960 --> 00:22:32,950 Cẩn thận. Cô đã ngủ gần 12 giờ rồi. 246 00:22:34,800 --> 00:22:36,940 - Tôi đang ở đâu đây? - Cô vẫn còn ở Chicago. 247 00:22:37,340 --> 00:22:39,280 Được rồi, tốt. 248 00:22:41,250 --> 00:22:43,150 Quần áo của tôi? 249 00:22:43,250 --> 00:22:45,570 Cô vẫn đang mặc áo choàng giấy của phòng khám. 250 00:22:46,430 --> 00:22:48,480 Không thể nghĩ đến viêc đó ngay lúc này được. 251 00:22:48,580 --> 00:22:52,870 Nghe này, Jupiter... Đó có phải là tên cô không? 252 00:22:53,270 --> 00:22:55,190 - Sao anh biết được? - Tôi xin lỗi. 253 00:22:55,640 --> 00:22:57,580 Tôi chỉ đang cố tìm hiểu chuyện đã xảy ra thôi. 254 00:22:57,980 --> 00:22:59,630 Hẳn cô đã dùng tên giả tại phòng khám 255 00:22:59,730 --> 00:23:02,550 và các kiểm tra của họ đã gây ra lỗi máy với dấu gen của cô. 256 00:23:03,160 --> 00:23:05,740 Anh đang nói gì thế? Đúng, tôi đã dùng tên giả, nhưng... 257 00:23:05,840 --> 00:23:10,000 rất nhiều người làm thế trong đó. Việc đó liên quan gì đến chuyện đã xảy ra với tôi? 258 00:23:10,500 --> 00:23:14,280 Được rồi. Khi tôi còn trong quân đoàn, họ đã cho tôi biết thủ tục trong việc này. 259 00:23:15,660 --> 00:23:20,850 Có thể khó khăn với người Terrsy, hoặc những người thuộc các thế giới chưa phát triển, 260 00:23:20,950 --> 00:23:24,760 rằng hành tinh mà họ đang sống không phải là hành tinh duy nhất có sự sống. 261 00:23:25,260 --> 00:23:28,600 Nhất định là do thuốc mê. Đây chắc là một giấc mơ. 262 00:23:29,200 --> 00:23:32,710 Thủ tục đúng là có nói đa số người Terrsy sẽ nói rằng đây hẳn phải là một giấc mơ. 263 00:23:33,010 --> 00:23:35,900 Bởi vì chỉ có nằm mơ mới có thể xảy ra những chuyện này. 264 00:23:36,000 --> 00:23:40,680 So với cái gì? Ý nghĩa rằng mình là giống loài duy nhất có trí khôn, 265 00:23:40,780 --> 00:23:44,430 trên hành tinh duy nhất có sự sống trong một vũ trụ đầy những hành tinh 266 00:23:44,530 --> 00:23:47,510 mà cô còn không đoán được số lượng là bao nhiêu? 267 00:23:47,710 --> 00:23:51,260 - Ý anh nói anh là người ngoài hành tinh à? - Người biến đổi gen. 268 00:23:51,370 --> 00:23:54,310 Họ ghép DNA của tôi với DNA của một thứ như một con sói. 269 00:23:54,410 --> 00:23:57,180 Tôi là một Người lai sói, nuôi dưỡng cho quân đội, nhưng... 270 00:23:57,280 --> 00:23:59,180 việc đó không hợp với tôi. 271 00:24:00,320 --> 00:24:03,300 - Mấy thứ ở phòng khám là gì? - Bọn Canh gác. 272 00:24:03,400 --> 00:24:06,140 Chúng thuộc hệ thống Diorite, nhưng chúng đã được biến đổi gen 273 00:24:06,240 --> 00:24:09,400 với mục đích đóng vai trò giám sát và canh gác. 274 00:24:12,370 --> 00:24:14,710 Và chúng đang cố giết tôi? 275 00:24:15,210 --> 00:24:17,550 - Đúng. - Sao lại là tôi? 276 00:24:18,050 --> 00:24:20,140 Làm ơn đi, chắc có gì nhầm lẫn ở đây. 277 00:24:20,940 --> 00:24:24,340 Bọn chúng không phạm những sai lầm như thế này. 278 00:24:24,440 --> 00:24:28,200 Nếu tôi từ chối thì sao? Nếu... tôi không đi với anh? Nếu tôi về nhà? 279 00:24:31,290 --> 00:24:33,410 Sao? Chúng có truy đuổi tôi nữa không? 280 00:24:37,570 --> 00:24:39,610 Một FTL, thưa Lãnh chúa. 281 00:24:40,310 --> 00:24:44,930 Có rắc rối tại phòng khám. Một cựu binh có liên quan. 282 00:24:45,240 --> 00:24:46,490 Một binh sĩ? 283 00:24:46,700 --> 00:24:49,360 - Còn cô gái? - Cô ta còn sống. 284 00:24:50,560 --> 00:24:54,730 Triển khai gấp đôi số cảnh vệ. Tiêu diệt bất kỳ con tàu nào tiếp cận hành tinh. 285 00:24:56,470 --> 00:24:57,510 Đi ngay! 286 00:25:01,850 --> 00:25:03,170 Chà. 287 00:25:09,460 --> 00:25:12,620 - Đôi bốt bay được à? - Nó tận dụng lực hấp dẫn, 288 00:25:12,720 --> 00:25:15,960 tái định hướng thành các độ nghiêng cân bằng để cô lướt đi được. 289 00:25:16,400 --> 00:25:19,240 Ừ. Tôi nghe được "trọng lực" với "lướt đi." 290 00:25:20,550 --> 00:25:23,310 Lên thì hơi khó, nhưng xuống thì dễ. 291 00:25:23,510 --> 00:25:25,260 Cảm ơn. Chà. 292 00:25:26,970 --> 00:25:29,570 Đến lúc đi rồi. Cô sẵn sàng chưa? 293 00:25:29,970 --> 00:25:31,710 Sẵn sàng gì? 294 00:25:31,810 --> 00:25:35,260 Sẵn sàng bước khỏi cửa kính tầng 100 với anh và đôi bốt trọng lực của anh... 295 00:25:35,370 --> 00:25:37,750 - ...lên một phi thuyền vô hình để gặp... - Thế này sẽ dễ dàng hơn. 296 00:25:37,850 --> 00:25:39,420 Được rồi. 297 00:25:46,970 --> 00:25:49,130 Xin lỗi. 298 00:26:12,570 --> 00:26:13,700 Khỉ thật. 299 00:26:15,350 --> 00:26:17,220 Bám chặt! 300 00:26:47,920 --> 00:26:49,800 Bám chặt! 301 00:28:31,520 --> 00:28:34,110 Dù có làm gì, cũng đừng buông tay! 302 00:31:41,890 --> 00:31:44,330 Tôi chỉ cần biết chuyện quái gì đang diễn ra thôi. 303 00:31:44,430 --> 00:31:48,030 Tôi nghĩ ta đang đâm đầu vào cuộc chiến của gia tộc Abrasax. 304 00:31:48,130 --> 00:31:49,300 Gia tộc Abrasax? 305 00:31:49,400 --> 00:31:51,710 Một trong những triều đại quyền lực nhất trong vũ trụ. 306 00:31:51,810 --> 00:31:53,820 Tôi không quan tâm họ là ai. Anh không thể... 307 00:31:53,920 --> 00:31:56,200 cho nổ tung hoàng loạt tòa nhà và không phải chịu trách nhiệm gì. 308 00:31:56,300 --> 00:31:58,370 Những tòa nhà đó sẽ được tái xây dựng vào tối nay. 309 00:31:58,470 --> 00:32:00,580 Không thể nào. 310 00:32:00,680 --> 00:32:02,830 Cứ nhìn đi. 311 00:32:07,260 --> 00:32:08,380 Thánh thần ơi. 312 00:32:10,710 --> 00:32:14,150 Khoan, cả đống người đã chứng kiến. Họ không thể che giấu việc đó. 313 00:32:14,250 --> 00:32:17,730 Cô có hình một gã canh gác trong điện thoại mà cô không nhớ đã chụp nó, đúng không? 314 00:32:19,620 --> 00:32:20,970 Họ đã xóa trí nhớ cô. 315 00:32:21,070 --> 00:32:23,940 Những việc ngắn hạn đơn giản mà. Họ sẽ không xóa được mọi người, 316 00:32:24,040 --> 00:32:26,460 nhưng sẽ không ai tin những kẻ bị bỏ sót đâu. 317 00:32:26,560 --> 00:32:28,890 Ôi Chúa ơi. 318 00:32:28,990 --> 00:32:30,600 Sao việc này lại xảy ra với tôi? 319 00:32:31,860 --> 00:32:34,270 Tôi cũng hỏi Titus câu đấy trước khi nhận nhiệm vụ này. 320 00:32:34,370 --> 00:32:36,280 Anh ta chỉ nói với tôi đây là chuyện cá nhân. 321 00:32:36,380 --> 00:32:40,790 Việc này thật lố bịch. Tôi còn chưa từng gặp cái anh Titus này, tên anh ta là gì? 322 00:32:40,890 --> 00:32:45,240 Abrasax. Gia tộc Abrasax có ba người thừa kế bậc nhất. 323 00:32:45,340 --> 00:32:48,250 Người anh cả là Balem. Anh ta là người kiểm soát hành tinh này 324 00:32:48,350 --> 00:32:50,490 và hiển nhiên là người muốn cô chết. 325 00:32:50,590 --> 00:32:53,430 Thật điên rồ. Tôi nói rồi, tôi không là ai cả. 326 00:32:54,420 --> 00:32:57,990 Balem Abrasax sẽ không hủy hoại cả một thành phố vì không ai cả đâu. 327 00:33:00,070 --> 00:33:01,010 Giết cô ta đi. 328 00:33:01,110 --> 00:33:04,860 Khoan. Chúa ơi! Dừng lại! 329 00:33:24,840 --> 00:33:27,590 Người đây rồi. 330 00:33:31,960 --> 00:33:36,590 Có những thời khắc con thực sự nhớ người. 331 00:33:39,530 --> 00:33:43,790 Nhưng không ai hiểu được vũ trụ này như người đã hiểu. 332 00:33:45,290 --> 00:33:48,680 Không ai hiểu được con... 333 00:33:50,140 --> 00:33:51,790 như người đã hiểu. 334 00:34:06,800 --> 00:34:08,870 Anh Tskalikan? 335 00:34:09,470 --> 00:34:12,900 Sao chỉ một tên lai tạp 336 00:34:13,000 --> 00:34:16,100 lại tiêu diệt được cả một hạm đội bóng đêm? 337 00:34:16,500 --> 00:34:20,000 - Đó là một sai lầm. - Sai lầm? 338 00:34:20,100 --> 00:34:23,090 Họ đánh giá thấp hắn. 339 00:34:23,190 --> 00:34:26,260 Sai lầm tiếp theo... 340 00:34:26,560 --> 00:34:28,660 ta sẽ bắt ngươi chịu tội. 341 00:34:36,190 --> 00:34:37,460 Cô làm gì thế? 342 00:34:37,560 --> 00:34:39,680 Tôi chỉ muốn chủ chiếc xe này biết ai đã mượn nó. 343 00:34:39,980 --> 00:34:42,240 Chúng ta cần lén lút chuồn khỏi thành phố này. 344 00:34:44,100 --> 00:34:46,510 Chúa ơi, anh chảy máu kìa. 345 00:34:47,510 --> 00:34:50,800 - Đừng bận tâm. Không sao. - May cho anh... 346 00:34:50,900 --> 00:34:53,780 chủ xe này là phụ nữ. 347 00:34:56,350 --> 00:34:58,990 Cái gì vậy? Nó là... 348 00:34:59,090 --> 00:35:03,930 Cứ... Tôi muốn cảm ơn anh... vì đã cứu mạng tôi. Tôi đã... 349 00:35:04,030 --> 00:35:07,840 Tôi chưa từng sợ đến vậy khi bắt đầu rơi... 350 00:35:08,810 --> 00:35:10,930 Rồi anh xuất hiện, và... 351 00:35:13,600 --> 00:35:15,310 Anh có hay làm những chuyện thế này không? 352 00:35:17,060 --> 00:35:18,220 Không. 353 00:35:18,930 --> 00:35:21,660 Vậy tại sao Titus lại thuê anh? 354 00:35:22,260 --> 00:35:25,720 Titus thuê tôi vì tôi giỏi tìm kiếm người khác. 355 00:35:27,390 --> 00:35:30,600 Anh đang đưa tôi đến chỗ anh ta? 356 00:35:32,000 --> 00:35:33,840 Không. 357 00:35:42,990 --> 00:35:45,230 Sao anh quen được người này? 358 00:35:45,980 --> 00:35:48,850 Rất lâu trước đây, ông ta là bạn. 359 00:35:50,950 --> 00:35:55,060 - Ông ta làm gì ở nơi hẻo lánh này? - Ông ta là cảnh sát trưởng của Aegis. 360 00:35:55,160 --> 00:35:58,740 - Aegis? - Họ giống cảnh sát. 361 00:36:00,040 --> 00:36:02,540 Cảnh sát không gian. Chắc rồi. 362 00:36:15,230 --> 00:36:16,520 Stinger. 363 00:36:18,710 --> 00:36:21,210 Trở về từ cõi chết. 364 00:36:22,000 --> 00:36:24,600 Thật buồn cười khi cả hai ta đều có mặt trên hành tinh này. 365 00:36:26,210 --> 00:36:28,070 Tôi sẽ không dùng từ buồn cười đâu. 366 00:36:31,110 --> 00:36:35,250 - Làm sao cậu thoát được? - Titus Abrasax. Anh ta thuê tôi đón cô ấy. 367 00:36:36,860 --> 00:36:39,200 Vì Vùng đất chết chẳng dạy cậu được gì... 368 00:36:40,630 --> 00:36:42,720 Ngay khi tôi vừa quen với cuộc sống này, 369 00:36:43,120 --> 00:36:46,680 cậu trở lại nhắc tôi nhớ đến điều tôi đã chôn vùi vì cậu. 370 00:36:56,900 --> 00:36:59,700 Kiza đâu rồi? Ít nhất cô bé cũng lắng nghe câu chuyện của tôi. 371 00:36:59,800 --> 00:37:01,870 Cậu tránh xa con gái tôi ra. 372 00:37:03,270 --> 00:37:06,170 Đừng lôi con vào nghi thức nhảy kết đôi của bố. 373 00:37:08,020 --> 00:37:11,640 - Chào, em là Kiza. - Chào. 374 00:37:11,740 --> 00:37:13,400 Jupiter. Rất vui được gặp em. 375 00:37:14,500 --> 00:37:16,050 Cậu từng rất có dũng khí, nhóc con. 376 00:37:16,150 --> 00:37:19,290 - Tôi đoán tôi có tuổi rồi. - Có tuổi? Nhìn tôi đi. 377 00:37:19,390 --> 00:37:21,400 Không được tái lập mã hay xơ múi gì nhiều năm rồi. 378 00:37:22,000 --> 00:37:23,680 Cậu xấu xí hơn tôi nhớ nhiều. 379 00:37:26,870 --> 00:37:29,990 Này! Này! 380 00:37:31,310 --> 00:37:34,140 Đang có chuyện gì vậy? 381 00:37:58,780 --> 00:38:00,140 Thưa Nữ hoàng. 382 00:38:13,210 --> 00:38:14,960 Thưa Nữ hoàng. 383 00:38:16,720 --> 00:38:18,690 Cảm ơn em. 384 00:38:19,240 --> 00:38:22,010 Con xuống phố mua ít thực phẩm nấu bữa tối đây. 385 00:38:22,110 --> 00:38:24,880 - Bố đi cho. - Con đi được mà. 386 00:38:28,140 --> 00:38:30,960 Được rồi. Được rồi. 387 00:38:31,060 --> 00:38:33,370 Khám cho cậu nào. 388 00:38:37,880 --> 00:38:39,060 Không đẹp đẽ gì hả? 389 00:38:39,160 --> 00:38:42,000 Cắt và lột sạch. Dấu hiệu của một không quân bị đưa ra tòa án. 390 00:38:42,330 --> 00:38:45,510 Ông vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi. Ông muốn lấy lại đôi cánh hay không? 391 00:38:45,910 --> 00:38:47,210 Khoan, ông có cánh à? 392 00:38:47,510 --> 00:38:51,600 Bộ phận giả tiếp hợp-thần kinh-sinh học tốt nhất quân đội có thể mua được. 393 00:39:03,220 --> 00:39:05,920 Chúa ơi. Đáng kinh ngạc thật. 394 00:39:06,020 --> 00:39:10,400 Bệ hạ còn chưa biết các phép màu khoa học con người có thể thực hiện đâu. 395 00:39:10,920 --> 00:39:14,170 Sao những con người đó lại không chia sẻ những điều này? 396 00:39:14,270 --> 00:39:18,290 Chia sẻ chưa bao giờ là tố chất nổi bật của giống loài bệ hạ. 397 00:39:18,390 --> 00:39:21,630 Được rồi. Vụ "bệ hạ" này là sao đây? 398 00:39:22,030 --> 00:39:24,370 Ngài chưa từng bị ong chích, đúng không? 399 00:39:24,470 --> 00:39:25,420 Chưa. 400 00:39:25,520 --> 00:39:30,380 Những con ong được thiết kế về mặt di truyền học để nhận ra hoàng tộc. 401 00:39:30,480 --> 00:39:32,260 Hoàng tộc? 402 00:39:32,660 --> 00:39:38,160 Ông sẽ bất ngờ lắm nếu biết tôi làm gì để kiếm sống. 403 00:39:38,260 --> 00:39:43,380 Vấn đề không phải ngài làm gì. Mà là ngài thế nào. Chúng cảm nhận được. 404 00:39:43,480 --> 00:39:46,110 Ong không giống con người. Chúng không thắc mắc hay nghi ngờ. 405 00:39:46,710 --> 00:39:48,960 Ong không nói dối. 406 00:39:52,720 --> 00:39:55,950 Tôi... Xin lỗi, tôi phải nghe máy. 407 00:39:57,150 --> 00:40:00,790 Tôi đoán Titus không nói gì về việc này. 408 00:40:01,490 --> 00:40:04,490 Không. Chắc anh ta quên mất. 409 00:40:04,590 --> 00:40:07,100 Thật không dễ hình dung cậu chịu thỏa thuận với một hoàng thân. 410 00:40:08,130 --> 00:40:10,650 Titus nói với tôi ông được cử đến hành tinh này 411 00:40:10,750 --> 00:40:14,680 và bảo nếu tôi giúp anh ta, anh ta sẽ lấy lại đôi cánh cho ông, phục hồi đầy đủ chức vụ. 412 00:40:15,080 --> 00:40:20,210 - Tôi đoán mình nợ ông. - Đúng vậy. 413 00:40:21,310 --> 00:40:24,290 Nếu cô ấy là sự tái diễn... 414 00:40:24,390 --> 00:40:26,940 thì chuyện này quan trọng hơn đôi cánh nhiều. 415 00:40:29,440 --> 00:40:32,680 Có thể thay đổi cuộc sống đấy, Jupiter! Cứ chờ đến khi em thấy điều này. 416 00:40:32,880 --> 00:40:37,870 Hai triệu pixel độ phân giải. Mọi thứ anh từng mong muốn. 417 00:40:40,140 --> 00:40:42,730 Ừ, không. Tuyệt lắm. Mẹ có đó không? 418 00:40:42,830 --> 00:40:46,840 Không. Dì ra ngoài với Nino rồi. Nghe này, tối hôm qua họ hơi hoảng loạn 419 00:40:46,940 --> 00:40:49,700 khi em không về nhà, nhưng anh đã bao che giúp em. Anh nghĩ cũng không sao. 420 00:40:49,800 --> 00:40:51,620 Trả ơn anh họ Vladie một chút thì sao? 421 00:40:51,720 --> 00:40:55,460 Việc này dễ như ăn bánh, đúng không? Y như anh bảo. 422 00:40:55,560 --> 00:40:58,990 - Số tiền dễ nhất ta kiếm được. Cha-ching! - Chuyện không trót lọt. 423 00:40:59,960 --> 00:41:01,970 Không trót lọt? 424 00:41:05,460 --> 00:41:07,680 - Cái gì? - Không, em biết. Em thành thật xin lỗi. 425 00:41:07,780 --> 00:41:09,690 - Ôi không. - Em thành thực xin lỗi. 426 00:41:09,790 --> 00:41:12,540 - Tại sao? - Có tai nạn tại phòng khám. 427 00:41:12,840 --> 00:41:14,850 Có người bị thương. 428 00:41:14,950 --> 00:41:18,030 Khỉ thật! Anh biết mà! 429 00:41:18,130 --> 00:41:20,590 Chúa ơi, anh biết mà. Sống không yên được. 430 00:41:20,690 --> 00:41:24,090 - Anh sống không yên được mà! - Vladie, em đang ở cùng mấy người. 431 00:41:24,190 --> 00:41:26,080 - Em không muốn bất lịch sự. - Jupiter, chúng ta phải xếp lịch lại. 432 00:41:26,180 --> 00:41:29,360 Tất nhiên. Nên cứ nói với mẹ rằng em ổn và em sẽ gọi mẹ khi có thể. 433 00:41:29,460 --> 00:41:33,080 Khoan, khoan! Jupe, Jupe... Mình đã tiêu tiền mất rồi. 434 00:41:33,910 --> 00:41:36,130 Anh gặp rắc rối rồi. 435 00:41:36,230 --> 00:41:38,320 Em mới gặp rắc rối. 436 00:41:40,190 --> 00:41:41,410 Đừng đụng vào đồ của anh! 437 00:41:47,760 --> 00:41:51,370 Balem ra lệnh phong tỏa. Không gì đến hay rời khỏi hành tinh này. 438 00:41:51,470 --> 00:41:54,450 Nhưng chỉ huy Aegis nói một khi xác minh được dấu gen của cô ấy, 439 00:41:54,560 --> 00:41:56,640 họ sẽ xin lệnh huấn thị để đưa chúng ta đến Orous. 440 00:41:56,740 --> 00:41:59,170 - Vậy là ta đợi. - Họ đang cử đến một tàu tuần tiễu. 441 00:41:59,270 --> 00:42:00,790 - Khi nào? - Hẳn là mai sẽ đến. 442 00:42:01,600 --> 00:42:04,460 - Ta không qua nổi đêm nay đâu. - Chúng ta cần một kế hoạch. 443 00:42:04,560 --> 00:42:06,530 Chúng ta cần hỏa lực. 444 00:42:06,630 --> 00:42:08,670 Nếu cô ấy đúng là điều ông nói, 445 00:42:09,270 --> 00:42:11,350 chúng ta không thể rời khỏi hành tinh này mà không chiến đấu. 446 00:42:11,450 --> 00:42:13,760 Hàng ở đằng sau. 447 00:42:17,220 --> 00:42:20,570 - Anh ấy giận tôi à? - Nếu cậu ta giận, cô sẽ biết thôi. 448 00:42:20,670 --> 00:42:22,640 Anh ấy chỉ... 449 00:42:22,740 --> 00:42:26,170 có vẻ khác từ khi chúng tôi đến đây. 450 00:42:30,040 --> 00:42:33,380 Caine... rất phức tạp. 451 00:42:37,560 --> 00:42:40,850 Cậu ấy là một Người lai sói không có bầy. 452 00:42:41,980 --> 00:42:46,930 Còn xui một cái là sinh ra bán bạch tạng. Yếu nhất bầy. 453 00:42:47,230 --> 00:42:50,480 Người phối giống của cậu ta phải bán lỗ cậu ta cho quân đoàn. 454 00:42:51,080 --> 00:42:54,320 Nhưng một Người lai sói cần bầy. 455 00:42:54,620 --> 00:42:56,410 Đó là trọng tâm của họ. 456 00:42:57,510 --> 00:43:01,950 Đơn độc, thường thì họ sẽ hoài phí và qua đời, 457 00:43:02,050 --> 00:43:03,910 trừ khi họ trở thành giống cậu ta. 458 00:43:04,310 --> 00:43:06,930 Không biết sợ. Không khoan nhượng. 459 00:43:08,310 --> 00:43:11,190 Những cỗ máy săn lùng hoàn hảo. 460 00:43:12,770 --> 00:43:16,200 Caine là chiến binh giỏi nhất tôi từng đâu lưng sát cánh. 461 00:43:17,600 --> 00:43:19,590 Tại sao anh ấy bị xét xử? 462 00:43:21,130 --> 00:43:23,730 Xin lỗi. Không phải việc của tôi. Ông không cần phải kể. 463 00:43:23,830 --> 00:43:27,090 Cậu ấy tấn công một người. Cậu ấy tấn công một vị tướng. 464 00:43:27,490 --> 00:43:30,980 - Cắn ông ta. - Cắn ông ta? 465 00:43:32,270 --> 00:43:33,560 Xé toạc cổ họng ông ta. 466 00:43:35,950 --> 00:43:39,390 Giữa hoàng tộc và Caine có gì đó. Nó thuộc về bản năng. 467 00:43:40,990 --> 00:43:45,030 Họ đã thử hạ thủ cậu ta, nhưng cậu ta thuộc quyền chỉ huy của tôi nên tôi phải chịu trách tội. 468 00:43:46,530 --> 00:43:50,010 Hai vết sẹo trên lưng tôi là phần thưởng. 469 00:44:18,650 --> 00:44:22,490 Hai người đều có dấu hiệu trên cổ, nhưng chúng có hơi khác nhau. 470 00:44:22,590 --> 00:44:25,210 Thương hiệu của người phối giống. 471 00:44:25,310 --> 00:44:29,200 Marcellian Cahun là tên cô ấy. Cô ấy yêu loài ong. 472 00:44:29,800 --> 00:44:31,560 Chà. 473 00:44:32,060 --> 00:44:35,090 Chắc giờ này bố tôi đã phát hoảng rồi. 474 00:44:35,190 --> 00:44:39,120 Ông có biết người ta sẽ bị gì khi họ biết sự thật không? 475 00:44:40,930 --> 00:44:44,180 Tôi không nghĩ đa số mọi người muốn biết sự thật. 476 00:44:44,480 --> 00:44:45,840 Tôi muốn biết. 477 00:44:48,010 --> 00:44:48,940 Được rồi. 478 00:44:49,040 --> 00:44:54,010 Rồi, ngài được dạy rằng nơi khai sinh loài người là Trái Đất, nhưng không phải. 479 00:44:54,110 --> 00:44:58,120 Nó thực ra là một hành tinh thuộc hệ thống Cunabulum mang tên Orous, 480 00:44:58,220 --> 00:45:01,070 cách đây hơn một tỷ năm loài người. 481 00:45:01,170 --> 00:45:05,360 Hành tinh của ngài được phát hiện trong quá trình gọi là công cuộc khai khẩn vĩ đại. 482 00:45:09,060 --> 00:45:13,450 Lúc đó, trái đất có một chi của loài Saurisapian sinh sống, 483 00:45:13,850 --> 00:45:16,200 một loài săn người nguy hiểm có tên là Sargorn. 484 00:45:16,300 --> 00:45:17,990 Hiển nhiên là trước khi thuộc địa hóa 485 00:45:18,090 --> 00:45:21,610 hay triển nguồn lực được an toàn tiến hành trên hành tinh ngài, 486 00:45:21,710 --> 00:45:25,210 một chu trình tận diệt trên diện rộng được diễn ra... 487 00:45:25,660 --> 00:45:27,100 Vãi cả cắt giảm ngân sách. 488 00:45:28,640 --> 00:45:31,280 Ông đang nói tới khủng long à? 489 00:45:32,940 --> 00:45:36,620 Ông đang nói người của ông giết bọn khủng long? 490 00:45:36,820 --> 00:45:39,520 Một cách nghiêm túc, đó là người của ngài, thưa bệ hạ. 491 00:45:49,510 --> 00:45:51,320 Đi nào. 492 00:46:03,820 --> 00:46:08,690 Dựa trên hồ sơ quốc tế, hành tinh này được gieo giống bởi ngành công nghiệp Abrasax 493 00:46:08,790 --> 00:46:10,950 khoảng một trăm ngàn năm trước. 494 00:46:11,200 --> 00:46:15,940 DNA loài người được phối với các loài bản xứ để tạo ra một dân số có khả năng sinh sản. 495 00:46:16,540 --> 00:46:19,400 Và đó là lúc "tại sao" trở nên xấu xí. Về căn bản, 496 00:46:19,500 --> 00:46:22,750 mục đích là phát triển một nguồn dân số càng đông càng tốt. 497 00:46:22,850 --> 00:46:27,550 Một khi dân số vượt quá sức chứa của hành tinh, 498 00:46:27,950 --> 00:46:31,280 nó được xem như đã đủ điều kiện thu hoạch. 499 00:46:32,090 --> 00:46:33,400 Thu hoạch? 500 00:46:35,500 --> 00:46:39,010 Có chuyện gì vậy? Chúng bị sao thế? 501 00:46:39,610 --> 00:46:41,010 Chúng đến rồi. 502 00:46:41,110 --> 00:46:42,040 - Đi thôi. - Đi nào. 503 00:46:42,140 --> 00:46:45,070 Cái gì? Caine? Khoan đã, Caine! 504 00:46:46,190 --> 00:46:47,700 Caine! 506 00:47:24,640 --> 00:47:25,840 Sáp ong. 507 00:47:27,870 --> 00:47:29,500 Tóm được cô rồi. 508 00:49:38,070 --> 00:49:40,150 Ông Night, 509 00:49:40,250 --> 00:49:42,830 tôi muốn cơ sở này vận hành hết công suất. 510 00:49:43,030 --> 00:49:46,970 Ta muốn chẩn đoán và kế hoạch chi phí đầy đủ để thu hoạch sớm. 511 00:49:47,070 --> 00:49:48,240 Tất nhiên, thưa Lãnh chúa. 512 00:49:48,340 --> 00:49:50,910 Các mẫu của chúng ta được đánh giá ở cấp nào? 513 00:49:51,010 --> 00:49:52,810 Sản phẩm xuất sắc, thưa Lãnh chúa. 514 00:49:53,110 --> 00:49:55,010 Cấp độ thượng hạng. 515 00:49:55,880 --> 00:49:59,560 Đây là... một nguồn hàng đặc biệt dồi dào. 516 00:50:01,780 --> 00:50:05,340 Với sự ổn định của thị trường, nếu ta thu hoạch muộn hơn trong thế kỷ này, 517 00:50:05,440 --> 00:50:09,710 số dư lợi nhuận sẽ vượt xa đối thủ cận kề nhất của ngài. 518 00:50:11,730 --> 00:50:14,140 Hãy hiểu điều này, ông Night. 519 00:50:14,960 --> 00:50:19,600 Ta sẽ thu hoạch hành tinh đó ngày mai 520 00:50:20,170 --> 00:50:23,230 trước khi ta để ả đoạt nó khỏi ta. 521 00:50:27,280 --> 00:50:31,140 - Chúng ta đến rồi. - Tôi tin tưởng anh. 522 00:51:03,510 --> 00:51:06,420 Abrasax thượng hạng, theo yêu cầu. 523 00:51:15,890 --> 00:51:16,950 Giờ... 524 00:51:18,150 --> 00:51:21,070 Nữ hoàng đâu? 525 00:51:28,400 --> 00:51:30,420 Chào buổi tối, thưa Nữ hoàng. 526 00:51:30,850 --> 00:51:33,940 Cho phép tôi được giúp ngài. 527 00:51:34,790 --> 00:51:37,400 Tôi là Sendi, hầu phòng của ngài. 528 00:51:37,500 --> 00:51:40,850 - Quần áo mới? - Chúng tôi chỉ mong đáp ứng nhu cầu của ngài. 529 00:51:40,950 --> 00:51:42,350 Tôi đang ở đâu? 530 00:51:42,450 --> 00:51:45,600 Đây là Alcazar của Kalique Abrasax, 531 00:51:45,700 --> 00:51:48,440 người đứng thứ nhì của gia tộc Abrasax. 532 00:51:48,540 --> 00:51:53,030 - Alcazar là gì? - Một cách nói hoa mỹ cho nhà tôi. 533 00:51:53,730 --> 00:51:54,930 Tôi là Kalique. 534 00:51:56,090 --> 00:51:57,640 Jupiter Jones. 535 00:52:00,480 --> 00:52:02,950 Tôi xin lỗi đã nhìn chằm chằm, nhưng quả là rất phi thường. 536 00:52:03,950 --> 00:52:05,320 Điều gì phi thường? 537 00:52:06,680 --> 00:52:09,290 Để cô thấy sẽ dễ dàng hơn. 538 00:52:15,640 --> 00:52:17,990 Có thể nào kỳ quặc hơn nữa không? 539 00:52:18,990 --> 00:52:23,350 Thử tượng tượng là tôi xem. Gặp lại mẹ mình rất lâu sau khi bà đã qua đời. 540 00:52:23,550 --> 00:52:25,040 Nhưng tôi không phải mẹ cô. 541 00:52:26,650 --> 00:52:30,320 Hành tinh của cô đang bước vào tuổi gen của nó. 542 00:52:30,420 --> 00:52:35,180 Cô hiểu rất ít về một điều là một phần tất yếu của hiện thực của chúng tôi. 543 00:52:36,430 --> 00:52:40,690 Trong thế giới chúng tôi, gen có tầm quan trọng gần như về mặt tâm linh. 544 00:52:40,790 --> 00:52:42,970 Chúng là hạt giống của sự bất tử của chúng tôi. 545 00:52:44,330 --> 00:52:48,840 Khi một gen chính xác tái xuất hiện theo một trật tự chính xác, 546 00:52:49,350 --> 00:52:51,720 với chúng tôi xảy ra cái điều mà các cô gọi là sự tái sinh. 547 00:52:51,930 --> 00:52:54,270 Sao tôi có thể là tái sinh của mẹ cô 548 00:52:54,370 --> 00:52:55,940 trừ khi mẹ cô là người Trái đất? 549 00:52:56,040 --> 00:52:58,440 Mẹ tôi ra đời từ trước khi các thành phố đầu tiên của các cô được xây dựng. 550 00:53:01,100 --> 00:53:04,170 Các cô là một loại ma cà rồng à? 551 00:53:06,350 --> 00:53:08,370 Chúng tôi là nguyên nhân của rất nhiều các thần thoại đó, 552 00:53:08,470 --> 00:53:11,460 nhưng tôi xin hứa là mẹ tôi cũng có nhân tính như cô hay tôi. 553 00:53:11,560 --> 00:53:14,970 Điểm khác biệt giữa chúng ta là về tri thức và công nghệ. 554 00:53:16,050 --> 00:53:18,540 Cô nghĩ tôi bao nhiêu tuổi? 555 00:53:19,380 --> 00:53:20,660 Bốn mấy năm mươi? 556 00:53:21,310 --> 00:53:23,800 Tôi vừa tổ chức lễ mừng sinh nhật thứ 14,000. 557 00:53:25,040 --> 00:53:27,640 Cô 14,000 tuổi? 558 00:53:27,740 --> 00:53:30,670 14,004 tuổi, nếu nói chính xác. 559 00:53:31,300 --> 00:53:35,360 Mẹ ta sắp được 91,000 tuổi khi bà mất. 560 00:53:35,460 --> 00:53:37,790 Cô sẽ rất bất ngờ khi thấy thời gian trôi rất nhanh. 561 00:53:41,320 --> 00:53:45,410 Nếu các cô sống lâu thế, cho tôi hỏi mẹ cô qua đời là vì cái gì? 562 00:53:47,160 --> 00:53:48,830 Bà ấy bị sát hại. 563 00:53:49,860 --> 00:53:51,690 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 564 00:53:52,690 --> 00:53:55,760 - Có biết kẻ nào làm không? - Không. 565 00:53:56,270 --> 00:53:59,300 Mẹ và tôi chưa từng thân thiết nhau. 566 00:53:59,400 --> 00:54:03,990 Nhưng tôi hy vọng sự tái diễn này mang ý nghĩa là một cơ hội thứ hai cho cả hai chúng ta. 567 00:54:04,340 --> 00:54:08,730 Đi nào. Tôi giới thiệu với cô những khả năng của cuộc sống mới của cô. 568 00:55:12,360 --> 00:55:13,560 Thánh thần ơi. 569 00:55:16,300 --> 00:55:19,570 Mỗi người chúng tôi có một bộ mã cho thể trạng tối ưu của mình. 570 00:55:19,670 --> 00:55:23,830 Vấn đề là gen của chúng tôi có hạn sử dụng được truyền đến các tế bào của chúng tôi. 571 00:55:24,240 --> 00:55:25,990 Cách đây rất lâu, có người phát hiện ra 572 00:55:26,090 --> 00:55:28,540 cách thay thế các tế bào đang lão hóa bằng tế bào mới. 573 00:55:28,740 --> 00:55:31,120 Ngày nay, nó dễ dàng như thay bóng đèn vậy. 574 00:55:31,620 --> 00:55:34,870 - Cô lấy đâu ra những bóng đèn đó? - Nuôi dưỡng chúng. 575 00:55:35,170 --> 00:55:40,050 - Như bản sao? - Không. Các bản sao thiếu tính tạo hình gen. 576 00:55:40,150 --> 00:55:42,450 Vài triệu năm trước, một đại dịch gen bị gây ra bởi việc nhân giống 577 00:55:42,550 --> 00:55:45,310 gần như hủy diệt toàn bộ nhân loại. 578 00:55:46,210 --> 00:55:49,850 Tôi nghe kể gia tộc Abrasax gieo giống Trái đất. 579 00:55:50,720 --> 00:55:51,920 Đó là nơi cô có được nó? 580 00:55:53,470 --> 00:55:58,060 Trái đất của cô là một phần rất nhỏ trong một ngành công nghiệp rất lớn. 581 00:55:59,540 --> 00:56:00,900 Cảm nhận làn da tôi đi. 582 00:56:02,910 --> 00:56:04,410 Ôi chao. 583 00:56:04,610 --> 00:56:08,140 Trong thế giới của cô, con người đã quen chiến đấu giành tài nguyên, 584 00:56:08,240 --> 00:56:10,990 như dầu, khoáng chất, hay đất đai. 585 00:56:11,090 --> 00:56:13,430 Nhưng khi cô có trong tay hằng ha sa số không gian, 586 00:56:13,530 --> 00:56:17,370 cô nhận ra nguồn tài nguyên duy nhất đáng để tranh đấu... 587 00:56:17,470 --> 00:56:20,050 đáng để giết người... 588 00:56:20,420 --> 00:56:21,500 là thêm thời gian. 589 00:56:24,180 --> 00:56:28,280 Thời gian là mặt hàng quý báu nhất trong toàn vũ trụ. 590 00:56:33,020 --> 00:56:34,390 Người lai sói không xác nhận. 591 00:56:50,870 --> 00:56:54,710 Xin lỗi, tôi chỉ không hiểu ý cô khi cô nói, "giành lấy vương hiệu." 592 00:56:55,110 --> 00:56:57,160 Thông thường những người thuộc đẳng cấp thứ nhất 593 00:56:57,260 --> 00:56:59,700 tin tưởng vào tiềm năng tái diễn của họ. 594 00:57:00,710 --> 00:57:03,460 Mẹ tôi thêm danh tính tương lai của bà vào di chúc. 595 00:57:04,260 --> 00:57:07,670 Hiện giờ, Balem sở hữu trái đất, nhưng... 596 00:57:07,770 --> 00:57:11,480 Một khi cô giành lấy nó, trái đất sẽ thuộc về cô. 597 00:57:11,980 --> 00:57:15,300 Sao một người có thể sở hữu Trái đất? 598 00:57:15,400 --> 00:57:18,140 Chỉ là một hành tinh thôi, Jupiter. 599 00:57:18,240 --> 00:57:21,480 Trong thế giới này, người ta sở hữu những thứ giá trị hơn thế nhiều. 600 00:57:22,180 --> 00:57:23,530 Hiện giờ cô không thể biết 601 00:57:23,630 --> 00:57:26,670 sẽ thế nào khi cô được trao cho gia tài vượt ngoài sức tưởng tượng. 602 00:57:26,870 --> 00:57:30,240 Khi cô có thể chọn trẻ đẹp mãi mãi, 603 00:57:30,340 --> 00:57:33,770 hay khi cô có thể có quyền năng thay đổi tốt hơn đời sống gia đình mình. 604 00:57:33,870 --> 00:57:36,810 Và cô chỉ cần nhắm mắt lại. 605 00:57:51,440 --> 00:57:52,960 Caine? 606 00:57:53,060 --> 00:57:56,900 Đây hẳn là tay Thợ săn Titus đã thuê. Nhìn anh ta xem, được phối tốt lắm. 607 00:57:57,000 --> 00:58:00,520 Không, không! Này! Không sao. Cô ấy theo phe chúng ta. 608 00:58:00,620 --> 00:58:02,370 Abrasax không biết phe nào khác ngoài chính mình. 609 00:58:02,470 --> 00:58:05,660 Chính xác. Và vì Jupiter là người nhà Abrasax, 610 00:58:05,760 --> 00:58:07,450 anh có thể hiểu lý do ta giúp cô ấy rời khỏi hành tinh đó. 611 00:58:07,550 --> 00:58:11,540 Anh ta đã liên lạc với Aegis. Giờ họ đang đi vào quỹ đạo. 612 00:58:12,870 --> 00:58:14,900 Tuyệt vời. 613 00:58:15,000 --> 00:58:17,420 Tôi định là sẽ đưa cô đi cùng, nhưng mà... 614 00:58:17,520 --> 00:58:21,110 người Aegis chắc chắn sẽ tiếp quản mọi thứ từ đây. 615 00:58:23,670 --> 00:58:26,570 Hy vọng là cô sẽ có được cuộc sống mà cô hằng mơ đến. 616 00:58:32,950 --> 00:58:35,490 Chào mừng Nữ Hoàng lên tàu. Tôi là Diomika Tsing. 617 00:58:35,590 --> 00:58:38,150 - Tôi là thuyền trưởng của tàu Aegis. - Làm ơn, hãy gọi tôi là Jupe. 618 00:58:38,250 --> 00:58:39,960 Nữ Hoàng. 619 00:58:40,260 --> 00:58:42,650 Stinger! Anh không sao! 620 00:58:42,750 --> 00:58:46,150 Vâng, thưa Nữ Hoàng. 621 00:58:46,250 --> 00:58:48,430 Chúng tôi sẽ đưa người đến hội đồng ở Orous. 622 00:58:48,530 --> 00:58:51,050 Nếu chúng tôi có thể làm bất cứ điều gì để chuyến đi dễ dàng hơn thì xin người hãy nói. 623 00:58:51,350 --> 00:58:53,270 Thật ra thì, tôi cảm thấy mình đang ăn mặc hơi thái quá, 624 00:58:53,380 --> 00:58:56,630 nên cô có thứ gì khác để tôi có thể thay không? 625 00:58:57,230 --> 00:59:01,340 Tự tôi thay. Trong khi tôi tỉnh táo. 626 00:59:01,440 --> 00:59:02,470 Cái gì chứ? 627 00:59:06,360 --> 00:59:10,250 Không, không! Ngài Balem! 628 00:59:10,350 --> 00:59:11,890 Đó là lũ Thợ Săn! 629 00:59:11,990 --> 00:59:17,120 Chúng đã phản bội ngài! Xin ngài! 630 00:59:17,220 --> 00:59:20,330 Tha cho tôi, thưa ngài! 631 00:59:24,850 --> 00:59:27,270 Anh Greeghan. 632 00:59:27,960 --> 00:59:30,130 Mang cô ta về cho tôi. 633 00:59:30,830 --> 00:59:33,460 Vâng, thưa ngài. 634 00:59:36,260 --> 00:59:39,410 Vào đi! Tôi không... 635 00:59:39,510 --> 00:59:42,070 Tôi không biết làm sao với thứ này nữa. 636 00:59:42,170 --> 00:59:45,440 Chào anh. Vào đi. 637 00:59:45,540 --> 00:59:47,500 Có thể Nữ Hoàng muốn uống một ít thứ này. 638 00:59:47,600 --> 00:59:49,760 Việc du hành này có thể hơi khó khăn với những người trong hoàng tộc. 639 00:59:49,910 --> 00:59:53,070 Tôi có phải là hoàng tộc gì đâu. 640 00:59:56,420 --> 00:59:58,300 Cám ơn anh. 641 00:59:59,030 --> 01:00:01,950 Cô nghe quý cô đó nói rồi đấy. Giờ cô là một Abrasax. 642 01:00:02,060 --> 01:00:03,590 Không, tôi là một Jones. 643 01:00:03,690 --> 01:00:07,420 Ngoại trừ khi tôi điên lên, thì tôi là một Bolotnikov. 644 01:00:07,520 --> 01:00:09,740 Nếu cô chỉ là như vậy thì cô sẽ không có mặt trên tàu Aegis... 645 01:00:09,840 --> 01:00:11,560 bay đến hành lang của những chức danh. 646 01:00:14,040 --> 01:00:15,930 Phải rồi. 647 01:00:16,030 --> 01:00:18,770 Stinger nói là anh đã từng tấn công họ một lần. 648 01:00:20,850 --> 01:00:22,880 - Stinger nói nhiều quá. - Đó có phải là thật không? 649 01:00:22,980 --> 01:00:25,010 Có quan trọng không? 650 01:00:26,850 --> 01:00:31,770 Xin lỗi, tôi hiểu đó không phải là việc của tôi. Tôi chỉ cố gắng để hiểu thôi. 651 01:00:33,670 --> 01:00:36,690 Nghe này, sự thật là... Tôi không biết sao tôi lại làm như vậy. Tôi... 652 01:00:36,790 --> 01:00:39,590 Thậm chí tôi không nhớ là đã làm việc đó. Nó chỉ vậy mà xảy ra thôi. 653 01:00:40,800 --> 01:00:43,790 Tất cả chúng ta đều làm những chuyện mà ta không giải thích được. 654 01:00:43,890 --> 01:00:48,590 Họ nói điều đó là... gien của tôi. 655 01:00:48,690 --> 01:00:51,660 Một khiếm khuyết trong cơ địa của tôi. 656 01:00:52,100 --> 01:00:55,140 Có thể giải thích rất nhiều thứ về tôi. 657 01:00:56,080 --> 01:00:59,930 Như là thực tế rằng tôi có một khả năng rất kì lạ... 658 01:01:00,130 --> 01:01:03,110 là yêu những người đàn 6ng không hề yêu tôi. 659 01:01:04,010 --> 01:01:08,220 Giống như là cây kim la bàn của tôi chỉ thẳng vào Ông. Sai Lầm. 660 01:01:08,720 --> 01:01:11,760 Có lẽ đó là do gien của tôi. 661 01:01:12,620 --> 01:01:15,710 Có lẽ tôi cũng có khiếm khuyết cơ địa. 662 01:01:16,710 --> 01:01:19,070 Và nếu như vậy thì... 663 01:01:19,170 --> 01:01:21,640 có cách nào để khắc phục điều đó không? 664 01:01:23,400 --> 01:01:26,130 Giờ cô là nữ hoàng rồi. 665 01:01:26,730 --> 01:01:30,260 Tôi là mảnh ghép. Cô không hiểu điều đó là gì, nhưng mà... 666 01:01:30,460 --> 01:01:33,610 Tôi có nhiều điểm giống nhau với con chó hơn là với cô. 667 01:01:33,710 --> 01:01:37,570 Tôi thích chó, tôi luôn luôn thích chó. 668 01:01:39,060 --> 01:01:42,120 - Tôi phải đi đây, thưa nữ hoàng. - Được rồi. 669 01:01:42,220 --> 01:01:46,020 - Cô cần phải vào vị trí trước khi ta bắt đầu. - Được rồi. 670 01:01:47,850 --> 01:01:50,360 "Tôi thích chó à?" 671 01:02:26,440 --> 01:02:27,660 Chào mừng nữ hoàng, 672 01:02:27,760 --> 01:02:31,910 đến nơi ô ếu, đông đúc mà chúng ta phải gọi là "nhà." 673 01:02:43,270 --> 01:02:47,270 Tôi đã 3 lần đến Abukesh, một trận chiến đã lấy đi mạng sống của 2 triệu lính, 674 01:02:47,370 --> 01:02:50,410 và tôi thà quay lại đó để giải quyết với bọn chúng. 675 01:02:51,110 --> 01:02:54,650 Xin chào Nữ Hoàng. Tôi là Bob, 676 01:02:54,750 --> 01:02:57,880 tôi ở đây để hỗ trợ người trong quá trình thăng thiên. 677 01:03:05,900 --> 01:03:06,910 Sheave. 678 01:03:09,530 --> 01:03:13,810 Đây là giấy tờ xác minh chủ quyền Abrasax của cô ấy, 679 01:03:13,910 --> 01:03:16,360 và chúng tôi đến để lấy chức danh của cô ấy. 680 01:03:17,560 --> 01:03:19,920 Cậu cần phải nộp đơn thừa kế, 681 01:03:20,020 --> 01:03:23,310 và nếu như chức danh đó đang bị nắm giữ, cậu cần giấy tờ chuyển nhượng. 682 01:03:24,160 --> 01:03:25,770 Cám ơn. 683 01:03:27,920 --> 01:03:32,440 Nộp đơn yêu cầu qua các dịch vụ trung tâm, khu vực 9-18. Người tiếp theo. 684 01:03:32,540 --> 01:03:37,150 Cậu cần một cuộc điều tra và xác minh ở phòng Ý Chí và Tin Tưởng. 685 01:03:44,670 --> 01:03:49,360 Phải, tôi không thể duyệt nó mà không có mã số thuế từ việc xem xét doanh thu. 686 01:03:58,790 --> 01:04:03,350 Đây là yêu cầu doanh thu, không phải xem xét doanh thu. 687 01:04:11,370 --> 01:04:14,190 Chúng ta không thể lấy chức danh mà không có mã số thuế. 688 01:04:31,760 --> 01:04:36,400 Việc này nghĩa là tham nhũng hoàn toàn không thích hợp với chương trình của tôi. 689 01:04:38,710 --> 01:04:40,630 Tôi nghĩ là ông làm rớt thứ gì đó. 690 01:04:42,850 --> 01:04:45,890 Đặt nhón tay cái vào đây. 691 01:04:52,530 --> 01:04:56,190 Đóng gói và đóng dấu ở tầng 39. 692 01:04:56,290 --> 01:04:58,510 Thưa Nữ Hoàng. 693 01:05:13,570 --> 01:05:16,230 Đây là thứ mà tôi phải giải quyết. 694 01:05:48,590 --> 01:05:50,490 Hay lắm. 695 01:05:50,590 --> 01:05:54,100 Nữ Hoàng có thể đặt cô tay vào đây không? 696 01:05:54,200 --> 01:05:55,900 Vâng. 697 01:05:56,000 --> 01:05:58,760 - Xin vui lòng. - Xin lỗi. 698 01:05:58,860 --> 01:06:01,390 Cám ơn cô. 699 01:06:06,110 --> 01:06:08,120 Tốt lắm. 700 01:06:08,220 --> 01:06:10,050 Hay lắm! 701 01:06:12,100 --> 01:06:13,720 Được rồi. 702 01:06:14,740 --> 01:06:18,550 - Hay nhỉ. - Đẹp lắm. Đúng là rất đẹp. 703 01:06:18,650 --> 01:06:23,790 Giờ đây là mật mã của cô... 704 01:06:23,890 --> 01:06:28,100 và những hướng dẫn về hoàng tộc của cô. 705 01:06:28,570 --> 01:06:33,590 Và đưa thứ này cho người đứng đầu quân đội hoàng gia của cô. 706 01:06:33,690 --> 01:06:35,160 - Được chứ? - vâng. 707 01:06:35,460 --> 01:06:39,260 Chúc mừng cô, thưa nữ hoàng. 708 01:06:39,360 --> 01:06:42,110 Và xin gửi lời chưa buồn sâu sắc nhất của tôi. 709 01:06:45,720 --> 01:06:46,900 Cám ơn ông. 710 01:06:48,720 --> 01:06:53,230 Tôi sẽ không bao giờ phàn nàn về DMV lần nào nữa. 711 01:06:53,330 --> 01:06:57,210 Cô làm được rồi. Đã chính thức rồi. Giờ cô đã có chức danh. 712 01:06:57,910 --> 01:07:02,630 Chức danh gì chứ? Như đậu xe miễn phí à? Chủ thành phố sao? 713 01:07:02,730 --> 01:07:05,540 Ý tôi là, thật sự thì nó có nghĩa là gì? 714 01:07:05,690 --> 01:07:09,530 Nó nghĩa là cuộc sống của Nữ Hoàng sẽ thay đổi... nếu như cô ấy muốn. 715 01:07:11,030 --> 01:07:13,500 Anh nói lại được không? 716 01:07:13,620 --> 01:07:16,710 Chỉ phần "Nữ Hoàng" thôi. 717 01:07:17,440 --> 01:07:18,730 Nữ Hoàng. 718 01:07:20,340 --> 01:07:22,050 Thú vị thật. 719 01:07:22,650 --> 01:07:26,960 Khi nghe người khác nói thì tôi cảm thấy rất không thoải mái. 720 01:07:27,060 --> 01:07:29,070 Nhưng khi anh nói thì... 721 01:07:29,790 --> 01:07:30,840 Tôi không biết nữa. 722 01:07:32,990 --> 01:07:35,760 Tôi sẽ thừa nhận là có những thứ trong đời mà tôi muốn thay đổi, 723 01:07:35,860 --> 01:07:38,000 nhưng điều đó không làm tôi biến thành người khác. 724 01:07:39,690 --> 01:07:43,660 Nó không thay đổi những thứ quan trọng với tôi, hay là những người tôi quan tâm. 725 01:07:46,580 --> 01:07:48,070 Tôi vẫn là tôi. 726 01:07:48,880 --> 01:07:51,610 Nếu Nữ Hoàng nói như vậy. 727 01:07:53,480 --> 01:07:56,050 Anh là người có chức danh. 728 01:07:56,450 --> 01:08:00,330 Vậy lúc này có chuyện gì đang xảy ra với anh không? 729 01:08:00,430 --> 01:08:04,590 Có phần nào trong anh muốn cắn tôi không? 730 01:08:06,610 --> 01:08:07,650 Không. 731 01:08:09,680 --> 01:08:12,000 Có lẽ vậy. 732 01:08:17,160 --> 01:08:18,490 Làm đi. 733 01:08:20,470 --> 01:08:23,220 Sao Nữ Hoàng có thể chắc chắn... 734 01:08:23,320 --> 01:08:27,760 nếu như người đã nói thì "la bàn" của người hỏng rồi sao? 735 01:08:28,770 --> 01:08:31,320 Hãy cho em biết là em dã sai đi. 736 01:08:31,420 --> 01:08:34,860 Anh từng làm việc cho Titus, nhưng điều đó không còn nữa. 737 01:08:34,960 --> 01:08:37,930 Vậy sao anh còn ở đây? 738 01:08:38,230 --> 01:08:40,540 Sao anh lại giúp em. 739 01:08:45,360 --> 01:08:48,000 Bởi vì Stinger. 740 01:08:48,100 --> 01:08:52,700 Anh ta nghĩ là nếu chúng tôi giúp cô, thì cô sẽ cho chúng tôi quay trở lại quân đội. 741 01:08:54,010 --> 01:08:57,390 - Tôi hiểu rồi. - Thật vui khi biết hai ta đều là kẻ nói dối. 742 01:08:57,590 --> 01:08:59,200 Chuyện gì vậy? 743 01:08:59,310 --> 01:09:01,170 Xin lỗi. 744 01:09:02,050 --> 01:09:03,710 Chào anh Wise. 745 01:09:06,240 --> 01:09:09,390 Đừng làm cho chuyện này trở nên khó khăn hơn. 746 01:09:15,710 --> 01:09:16,890 Tôi xin lỗi. 747 01:09:58,690 --> 01:10:01,210 Chào mừng, nữ hoàng. 748 01:10:01,310 --> 01:10:03,980 Tôi là Titus Abrasax, 749 01:10:04,080 --> 01:10:06,820 trụ cột thứ ba của nhà Abrasax, 750 01:10:06,920 --> 01:10:11,000 và tôi vô cùng vinh hạnh... 751 01:10:11,930 --> 01:10:13,130 khi được gặp cô. 752 01:10:14,930 --> 01:10:17,470 Anh biết là nếu như anh giam giữ tôi mà không có sự đồng ý, 753 01:10:17,570 --> 01:10:20,880 thì anh đã vi phạm điều lệ số 20-7-B-S-6. 754 01:10:21,680 --> 01:10:25,400 Nữ Hoàng đúng là một người học rất nhanh. 755 01:10:25,500 --> 01:10:27,950 Tôi cũng biết là tôi có thể đánh thuế chống lại anh... 756 01:10:28,050 --> 01:10:30,600 trừ khi anh đưa tôi đến nơi mà tôi muốn dến. 757 01:10:30,700 --> 01:10:33,470 Tôi rất sẵn lòng để đưa cô đến bất cứ nơi nào. 758 01:10:35,710 --> 01:10:37,390 Tôi muốn về nhà. 759 01:10:38,910 --> 01:10:40,440 Tốt thôi. 760 01:10:40,770 --> 01:10:43,160 - Đặt lộ trình đến trái đất. - Vâng, thưa ngài. 761 01:10:45,560 --> 01:10:48,590 Trong khi chờ đợi, vì cô đã dùng điều lệ trong khi ứng xử, 762 01:10:48,690 --> 01:10:51,470 tôi tin là cô sẽ cho tôi vinh hạnh được ăn tối cùng cô. 763 01:10:53,200 --> 01:10:54,290 Tốt thôi. 764 01:11:00,340 --> 01:11:02,260 Giờ người Aegis đã liên quan, 765 01:11:02,360 --> 01:11:04,790 nhiều khả năng họ đang theo dõi khi chúng ta nói chuyện. 766 01:11:04,890 --> 01:11:07,620 - Chúng tôi chẳng phạm tội gì cả. - Vậy việc bắt giữ một nữ hoàng? 767 01:11:08,760 --> 01:11:12,220 Nữ hoàng... không hề bị giam giữ. 768 01:11:12,520 --> 01:11:13,550 Cô ấy đâu? 769 01:11:14,500 --> 01:11:16,940 Dĩ nhiên là đang ăn tối với ngài Titus. 770 01:11:27,190 --> 01:11:30,150 Trừ khi họ tiếp tục với món tráng miệng. 771 01:11:37,680 --> 01:11:41,100 Nữ hoàng trông thật đẹp. 772 01:11:41,200 --> 01:11:43,590 Anh đã làm gì Caine? 773 01:11:43,690 --> 01:11:47,370 Tôi biết là lúc này cô không tin tôi, nhưng tôi hứa tôi không phải là kẻ thù. 774 01:11:50,500 --> 01:11:51,870 Mời cô. 775 01:11:58,240 --> 01:12:01,830 Ngài Wise và tôi đã có giao kèo. Anh ta đã phá vỡ hợp đồng của chúng tôi. 776 01:12:01,930 --> 01:12:04,170 Vì điều đó tôi đã hứa là sẽ đưa anh ta quay lại Vùng Đất Chết. 777 01:12:05,860 --> 01:12:07,740 Điều đó có thể thương lượng không? 778 01:12:08,340 --> 01:12:11,380 Mọi thứ đều có thể thương lượng. 779 01:12:29,250 --> 01:12:32,140 Tôi thú nhận là tôi đã đánh giá thấp điều gì đó ở cô. 780 01:12:32,240 --> 01:12:34,930 Có phải vì anh đã bắt cóc tôi không? 781 01:12:35,280 --> 01:12:37,000 Từ lúc tôi thấy dấu ấn của cô. 782 01:12:37,100 --> 01:12:40,990 Tôi đã biết rất nhiều chuyện về cô vì tôi rất gần gũi với mẹ tôi. 783 01:12:41,090 --> 01:12:44,760 Rất gần gũi, thật sự là tôi có thể hiểu ý của bà ấy qua lông mày bà ấy... 784 01:12:44,860 --> 01:12:47,490 chính xác như suy nghĩ của bà ấy. 785 01:12:47,620 --> 01:12:51,740 Vào lúc này có lẽ tôi còn biết về cô nhiều hơn chính bản thân cô. 786 01:12:52,440 --> 01:12:54,530 Nói thử xem. 787 01:12:54,890 --> 01:12:58,480 Giống như bà ấy, luôn mong đợi điều tồi tệ nhất từ mọi người. 788 01:12:58,580 --> 01:13:01,240 Vui vẻ khi thấy mọi người vượt qua cả mong đợi. 789 01:13:01,340 --> 01:13:05,550 Đó là sự mất lòng tin, trên thế giới và trong chính bản thân cô, 790 01:13:05,650 --> 01:13:09,540 đã làm cô gặp khó khăn để yêu. Cho đến lúc này. 791 01:13:10,440 --> 01:13:13,850 Cô đang yêu anh Wise phải không? 792 01:13:13,950 --> 01:13:17,630 Tôi rất tiếc phải làm anh thất vọng, nhưng đây không phải tình yêu. 793 01:13:17,730 --> 01:13:21,360 Anh Wise chỉ muốn tôi cho anh ấy quay trở lại quân đội thôi. 794 01:13:21,460 --> 01:13:24,520 Mẹ đúng là một kẻ nói dối đáng sợ. 795 01:13:24,820 --> 01:13:27,540 Chị của anh từng nói với tôi rằng anh sẽ làm bất cứ chuyện gì... 796 01:13:27,640 --> 01:13:29,300 để ngăn cản tôi tiếp nhận chức vị của tôi. 797 01:13:29,400 --> 01:13:30,870 Điều gì làm cô nghĩ là Kalique đã nói sự thật? 798 01:13:31,070 --> 01:13:33,510 - Sao cô ấy phải nói dối? - Kalique đang đi cùng với Balem. 799 01:13:33,610 --> 01:13:35,510 Cô ta biết là sự mất mát của trái đất sẽ làm giảm năng suất của hắn... 800 01:13:35,610 --> 01:13:38,160 và ảnh hưởng vị trí của hắn trên thị trường. Mất mát của hắn chính là cô ta. 801 01:13:38,260 --> 01:13:40,750 Cũng có thể nói như vậy về anh. 802 01:13:43,950 --> 01:13:46,080 Không lâu trước đây, đúng vậy. 803 01:13:46,880 --> 01:13:49,270 - Tôi cũng đã từng giống bọn họ. - Còn bây giờ? 804 01:13:50,660 --> 01:13:54,300 Tôi biết là khoảnh khắc này sẽ đến khi mà dấu ấn của cô được xác minh lần đầu tiên. 805 01:13:54,400 --> 01:13:57,280 Tôi biết là khi nó đến, tôi sẽ hỏi cô một câu hỏi, 806 01:13:57,380 --> 01:14:02,260 và nếu cô cho tôi câu trả lời đúng, tôi sẽ thay đổi cuộc sống của tôi. 807 01:14:06,100 --> 01:14:07,360 Đi với tôi nào. 808 01:14:15,890 --> 01:14:17,350 Cái gì vậy? 809 01:14:17,770 --> 01:14:21,900 Nó có nhiều tên lắm. Regenx, recell, nectar. 810 01:14:22,200 --> 01:14:24,420 Có nhiều mức độ khác nhau về độ hữu dụng và chất lượng, 811 01:14:24,520 --> 01:14:28,200 nhưng đây là thứ nguyên chất và giá trị nhất... 812 01:14:28,300 --> 01:14:30,360 được tạo ra bởi nhà Abrasax. 813 01:14:30,460 --> 01:14:32,670 Kalique đã bước ra từ một bồn tắm. 814 01:14:32,770 --> 01:14:37,490 Chị của tôi đã không giải thích nó là gì hay nó từ đâu đến. 815 01:14:38,300 --> 01:14:40,880 Nó đến từ mọi người. 816 01:14:41,130 --> 01:14:45,160 Mỗi đơn vị được tinh chế từ khoảng 100 con người. 817 01:14:45,260 --> 01:14:46,210 Cái gì? 818 01:14:46,310 --> 01:14:49,670 Hành tinh của cô là nông trại, Jupiter. 819 01:14:49,770 --> 01:14:52,950 Có hàng ngàn hành tinh như của cô được quản lý như những gia đình như của tôi... 820 01:14:53,050 --> 01:14:56,970 để cung cấp cho nhu cầu theo thời gian. 821 01:14:59,370 --> 01:15:02,110 Có phải anh đang nói là anh đã giết một trăm người để tạo ra thứ này không? 822 01:15:02,210 --> 01:15:04,350 Không phải tôi, nhưng mà... 823 01:15:04,450 --> 01:15:08,070 đúng vậy, ai đó đã làm. 824 01:15:08,440 --> 01:15:11,060 Không như là giết một đàn bò. 825 01:15:13,880 --> 01:15:18,510 - Chúa ơi. - Không sao đâu. 826 01:15:19,010 --> 01:15:21,950 Mẹ của tôi đã có một sự thay đổi sâu sắc trong đời bà. 827 01:15:22,050 --> 01:15:24,400 Bà cũng cảm thấy chính xác giống như cô lúc này. 828 01:15:24,500 --> 01:15:27,970 Nhưng khi bà ấy muốn làm gì đó để ngăn việc này lại, bà đã bị giết. 829 01:15:28,070 --> 01:15:30,000 Tôi tin là sẽ có chuyện như vậy xảy ra với tôi... 830 01:15:30,100 --> 01:15:32,300 vì tôi đã bắt đầu tiếp tục công việc mà bà ấy đang làm. 831 01:15:33,370 --> 01:15:35,860 Đây là lý do mà tôi thuê anh Wise đi tìm cô. 832 01:15:36,480 --> 01:15:39,110 Tôi cần một người mà tôi có thể tin tưởng. 833 01:15:40,110 --> 01:15:42,490 Tôi không thể để anh chị em của tôi có thể kiểm soát... 834 01:15:42,590 --> 01:15:45,670 phần của tôi trong nhà Abrasax. 835 01:15:45,770 --> 01:15:50,930 Tôi muốn biết là khi tôi chết... cô sẽ là người kế thừa tôi. 836 01:15:52,230 --> 01:15:54,800 Điều đó đưa chúng ta đến câu hỏi cuối cùng của tôi. 837 01:15:58,080 --> 01:16:00,220 Jupiter Jones... 838 01:16:02,690 --> 01:16:04,200 em sẽ lấy anh chứ? 839 01:16:17,000 --> 01:16:18,800 Rất hân hạnh được làm việc với anh, anh Apini. 840 01:16:18,900 --> 01:16:22,260 Tôi đã nói là các người không được bắt Caine. Lẽ ra các người phải bỏ cậu ấy lại. 841 01:16:22,660 --> 01:16:25,900 Không may là, chủ nhân của tôi đã hứa là nếu anh ta phản bội chúng tôi... 842 01:16:26,000 --> 01:16:28,100 thì anh ta sẽ bị ném vào không gian. 843 01:16:28,200 --> 01:16:30,640 Titus Abrasax là một người rất giữ lời. 844 01:16:33,600 --> 01:16:36,640 - Tôi cũng vậy. - Chúng ta tìm thấy dấu vết rồi. 845 01:16:37,540 --> 01:16:41,420 - Ở ngoài Cleopeides. - Tốt hơn nên nhanh lên. 846 01:16:41,520 --> 01:16:43,930 Nghe có vẻ như là Caine không còn nhiều thời gian đâu. 847 01:16:44,030 --> 01:16:45,470 Đưa anh ta quay trở vào trong. 848 01:16:56,580 --> 01:16:58,600 Ngài Titus sẽ gặp anh ngay. 849 01:17:02,620 --> 01:17:06,080 Lẽ ra anh phải cho tôi biết lý do thật khiến anh muốn có cô ấy. 850 01:17:06,180 --> 01:17:08,070 Nói ra thì được gì chứ? 851 01:17:08,170 --> 01:17:12,700 Nếu tôi nói, có lẽ giờ Jupiter đã chết và Balem vẫn còn chiếm giữ trái đất. 852 01:17:12,800 --> 01:17:14,830 Nói dối là cần thiết. 853 01:17:15,030 --> 01:17:18,590 Chúng là nguồn gốc của ... 854 01:17:18,690 --> 01:17:21,870 niềm tin và hy vọng. 855 01:17:22,870 --> 01:17:27,310 Thành thật thì, đôi khi nói dối là lý do duy nhất khiến tôi ra khỏi giường. 856 01:17:38,440 --> 01:17:41,150 Tôi đặc biết thích những lời nói dối mà chúng ta tự nói với mình. 857 01:17:41,250 --> 01:17:42,840 Giống như là việc anh đã nói... 858 01:17:42,940 --> 01:17:46,460 rằng đôi khi anh sẽ sống khi bị ném vào không gian... 859 01:17:46,860 --> 01:17:48,900 và tìm cách để cứu cô Jones. 860 01:17:49,000 --> 01:17:52,700 Anh không thể giết cô ấy. Chức vị đó được duy trì với gia đình cô ấy. 861 01:17:52,800 --> 01:17:55,910 Không khi mà Nữ Hoàng và tôi kết hôn với nhau. 862 01:18:46,830 --> 01:18:50,100 Điều áp khẩn cấp hoàn tất. 863 01:18:56,730 --> 01:19:00,100 Bạn có 37 phút không khí còn lại. 864 01:19:02,000 --> 01:19:05,950 Hãy đến trạm dưỡng khí hoặc trạm cung cấp sự sống ngay lập tức. 865 01:19:08,660 --> 01:19:11,330 - Con làm gì chứ? Thật xấu hổ! - Đợi đã, đợi đã. 866 01:19:11,430 --> 01:19:17,350 Con đang nói là con đã thuyết phục em gái con đi bán trứng sao? 867 01:19:17,500 --> 01:19:20,270 Con nghĩ nó là cái gì hả, một con gà mái sao? 868 01:19:20,370 --> 01:19:22,630 - Vassily, đủ rồi! - Bố, nó muốn làm việc đó mà! 869 01:19:22,730 --> 01:19:25,570 Do nó muốn mà. Đâu phải chỉ do một mình con! 870 01:19:25,670 --> 01:19:27,640 - Thằng khốn, Vladie! - Nó đã van xin con. 871 01:19:27,740 --> 01:19:30,790 Nó muốn mua mấy cái kính viễn vọng ngu ngốc. Chuyện đó con có được lợi lộc gì đâu. 872 01:19:30,890 --> 01:19:34,050 - Kính viễn vọng? - Đó là một lời nguyền. Gia đình chúng ta bị nguyền rủa rồi. 873 01:19:34,150 --> 01:19:38,360 Bố không quan tâm nó muốn cái gì! Con không được coi nó là một con gà mái! 874 01:20:15,380 --> 01:20:18,020 Bà là mẹ. 875 01:20:19,740 --> 01:20:24,270 Hãy tử tế với người này. 876 01:20:26,220 --> 01:20:28,620 Bạn còn 0 phút không khí. 877 01:20:28,720 --> 01:20:31,740 Mức CO2 đã tăng đến tối đa. 878 01:20:31,840 --> 01:20:35,900 Hãy đến trạm dưỡng khí hoặc trạm cung cấp sự sống ngay lập tức. 879 01:20:46,470 --> 01:20:48,840 - Anh ấy còn sống không? - Chỉ vài giây nữa thôi là không còn rồi. 880 01:20:48,940 --> 01:20:51,580 Hắn sẽ giết cô ấy. Hắn sẽ giết cô ấy. 881 01:20:57,540 --> 01:20:58,680 Đó có phải là một vấn đề không? 882 01:20:58,780 --> 01:21:01,670 Không, tôi rất tiết, tôi nghĩ là tôi không thể làm việc này. 883 01:21:01,770 --> 01:21:04,860 Tôi đã nói là cô đừng nghĩ nó như là một đám cưới ở thế giới của cô. 884 01:21:04,960 --> 01:21:08,280 Đó chỉ là một hợp đồng để bảo vệ con người thôi. 885 01:21:08,380 --> 01:21:09,720 - Những người vô tội. - Tôi biết, tôi hiểu mà. 886 01:21:09,820 --> 01:21:12,660 Ước gì tôi có thể cho cô thấy 4 hành tinh nhỉ mà tôi thừa hưởng. 887 01:21:12,760 --> 01:21:16,830 Không nơi nào to lớn như trái đất của cô, nhưng tất cả đều có nét đẹp và sự đặc biệt của riêng chúng. 888 01:21:16,930 --> 01:21:19,150 Tôi cũng rất muốn được nhìn thấy chúng, nhưng mà... 889 01:21:20,640 --> 01:21:23,330 Ngay bây giờ, tôi cần phải nói chuyện với Caine. 890 01:21:23,430 --> 01:21:24,960 Tôi hiểu rồi. 891 01:21:25,060 --> 01:21:28,610 Cô vẫn không tin tôi. Mặc dù cô tin người mà tôi đã thuê. 892 01:21:30,170 --> 01:21:34,300 Tôi rất tiếc nhưng giờ thì cô không thể nói chuyện với anh Wise nữa. 893 01:21:34,400 --> 01:21:35,420 Tại sao? 894 01:21:35,520 --> 01:21:38,510 Anh ta đã tấn công lính của tôi và phá hủy một trạm bảo vệ. 895 01:21:38,610 --> 01:21:41,800 Vì lịch sử của anh ta, tôi được đề nghị phải giao anh ta lại cho nhà chức trách. 896 01:21:41,900 --> 01:21:44,280 Cô biết anh ta đã làm gì phải không? 897 01:21:45,920 --> 01:21:47,630 Và cô vẫn tin tưởng anh ta. 898 01:21:48,480 --> 01:21:50,960 Người đẹp và quái vật. 899 01:21:51,060 --> 01:21:53,840 Sao anh không nói với tôi sớm hơn? 900 01:21:54,790 --> 01:21:56,590 Để cô có thể viện cớ cho việc này. 901 01:21:56,690 --> 01:21:58,660 Các nghi thức ban đầu cho việc tha thứ và phục hồi... 902 01:21:58,760 --> 01:22:00,990 luật sư của tôi sẽ thu xếp cho anh ta và Apini. 903 01:22:01,090 --> 01:22:05,220 Tôi biết cô đang cảm thấy thế nào dù cho cô không thừa nhận nó. 904 01:22:07,760 --> 01:22:11,340 Để công bằng, đã có lúc khi tôi phải dùng những thứ thế này để chống lại cô. 905 01:22:12,340 --> 01:22:14,380 Nhưng giờ nếu như cô có thể tin vào chuyện gì đó, Jupiter, 906 01:22:14,480 --> 01:22:17,340 cô có thể tin rằng mạng sống của một tên nô lệ chẳng là gì với tôi... 907 01:22:17,440 --> 01:22:20,490 nếu như so với mạng sống của những mục tiêu của tôi. 908 01:22:26,980 --> 01:22:28,680 Tạm biệt, cô Jones. 909 01:22:31,760 --> 01:22:33,580 Titus. 910 01:22:37,300 --> 01:22:38,540 Tôi sẽ làm việc đó. 911 01:22:40,120 --> 01:22:42,380 Cám ơn cô. 912 01:22:50,160 --> 01:22:51,720 Tôi cần anh giúp. 913 01:22:51,820 --> 01:22:54,700 Anh có chắc là anh muốn tham gia cuộc chiến với người anh không thể tin không? 914 01:22:54,800 --> 01:22:57,460 Có ai trong phi hành đoàn của cô từng đột phá một binh đoàn chưa? 915 01:23:00,100 --> 01:23:02,100 Chuyện gì đã xảy ra? 916 01:23:02,950 --> 01:23:07,350 Kira đã bị lỗi. Không còn khả năng ghi lại. 917 01:23:07,720 --> 01:23:09,770 Tôi rất thương con gái mình, Caine. 918 01:23:09,870 --> 01:23:12,960 Nó là điều tốt duy nhất mà tôi từng làm trong cuộc đời này. 919 01:23:14,760 --> 01:23:17,480 Cô cũng nên làm như vậy. 920 01:23:17,780 --> 01:23:19,840 Có vấn đề về gia đình nào khác mà tôi cần biết không? 921 01:23:19,940 --> 01:23:22,390 - Không. - Nợ nần. 922 01:23:22,590 --> 01:23:24,660 Vấn đề tiền bạc? 923 01:23:25,120 --> 01:23:28,300 - Không. - Anh ta ổn. Chúng ta đi thôi. 924 01:23:54,550 --> 01:23:55,600 Trời ơi. 925 01:24:00,770 --> 01:24:04,510 Cổng đã mở. 9 giây nữa sẽ tiến vào. 926 01:24:29,550 --> 01:24:32,760 Trạm kiểm soát Abrasax D-G-9. Đây là tàu Aegis. 927 01:24:32,860 --> 01:24:35,750 Hãy tắt máy và chuẩn bị hạ cánh. 928 01:24:43,760 --> 01:24:47,480 Tàu Aegis sắp hạ cánh, thưa ngài. 929 01:24:48,980 --> 01:24:52,390 Hãy làm những gì cô phải làm, đừng cho chúng đến con tàu này. 930 01:24:57,010 --> 01:24:59,080 Người máy không gian đã xuất phát. 931 01:25:10,420 --> 01:25:11,530 Chúng ta đến rồi. 932 01:25:16,010 --> 01:25:18,150 Nữ Hoàng. 933 01:25:18,820 --> 01:25:21,470 - Những người này là ai? - Chỉ là người nhân bản thôi. 934 01:25:21,570 --> 01:25:23,980 Một vài tình tiết cần thiết cho mọi lễ kết hôn của hoàng tộc. 935 01:25:24,080 --> 01:25:29,320 Nhưng tôi đã nói, chỉ là vấn đề lễ nghi, không phải là tình cảm. Chúng ta bắt đầu được chứ? 936 01:25:39,570 --> 01:25:40,710 Tấn công! 937 01:25:46,230 --> 01:25:51,390 Tôi, Titus Abrasax, sẽ lấy Jupiter Jones làm vợ. 938 01:25:51,490 --> 01:25:55,860 Tôi làm việc này hoàn toàn dựa trên thành ý và sự tự nguyện của mình. 939 01:25:55,960 --> 01:26:00,800 Xin hãy đặt tay lên đây để xác nhận ý muốn của hai người. 940 01:26:11,570 --> 01:26:12,940 Đánh bên trái đi, tôi đánh bên phải! 941 01:26:28,600 --> 01:26:29,820 Tôi trúng đạn rồi! 942 01:26:34,900 --> 01:26:36,220 Đến lượt em. 943 01:26:36,820 --> 01:26:38,840 Anh đi đâu vậy, Stinger? 944 01:26:40,020 --> 01:26:42,010 - Tôi mất một lá chắn rồi! - Tôi che cho anh rồi! 945 01:26:47,060 --> 01:26:48,200 Đi nào, đi nào! 946 01:26:54,630 --> 01:26:58,510 Tôi, Jupiter Jones, 947 01:26:58,610 --> 01:27:01,580 sẽ lấy Titus Abrasax làm chồng. 948 01:27:13,700 --> 01:27:16,480 "Tôi làm việc này là vì..." 949 01:27:17,480 --> 01:27:21,040 Tôi làm việc này là vì... 950 01:27:21,320 --> 01:27:25,700 thành ý và sự tự nguyện của mình. 951 01:27:35,850 --> 01:27:37,590 Chúng ta qua rồi! 952 01:27:40,790 --> 01:27:45,670 Xin Nữ Hoàng hãy đặt tay lên đây để xác nhận. 953 01:27:48,810 --> 01:27:51,970 Tôi thấy có rất nhiều người nhân bản. Chắc chắn cô ấy đang ở đó. 954 01:27:59,180 --> 01:28:01,020 Yểm trợ cho tôi! 955 01:28:08,070 --> 01:28:11,380 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 956 01:28:12,760 --> 01:28:13,750 Không. 957 01:28:28,110 --> 01:28:29,870 Caine? 958 01:28:33,210 --> 01:28:37,930 Anh Wise, anh đã làm đúng như những gì đã nói. 959 01:28:38,030 --> 01:28:41,310 Toàn bộ chuyện này chỉ là một lời nói dối. 960 01:28:41,520 --> 01:28:44,700 - Cái nhẫn đã in lên chưa? - Chưa. 961 01:28:44,800 --> 01:28:48,700 Một khi cô lấy hắn, hắn sẽ giết cô. 962 01:28:48,800 --> 01:28:51,480 Hắn đã nói với tôi ngay trước khi hắn ném tôi ra khỏi tàu. 963 01:28:54,100 --> 01:28:58,560 Nói thật thì, anh không tin là mẹ anh có vẻ đẹp, 964 01:28:59,560 --> 01:29:01,600 hay là sự tự tin giống như em. 965 01:29:03,170 --> 01:29:05,460 Tôi có thể giết hắn không? 966 01:29:06,300 --> 01:29:08,340 Đưa tôi ra khỏi đây thôi. 967 01:29:20,920 --> 01:29:23,790 - Nữ Hoàng? - Làm ơn, đừng gọi tôi như vậy. 968 01:29:23,890 --> 01:29:25,960 Titus sẽ phải trả giá. 969 01:29:26,060 --> 01:29:29,620 - Đội trưởng Tsing đã... - Tôi không quan tâm. 970 01:29:30,160 --> 01:29:32,050 Anh càng quan tâm, 971 01:29:32,150 --> 01:29:36,000 thì người ta sẽ càng tìm ra nhiều cách để anh bị tổn thương. 972 01:29:43,540 --> 01:29:47,050 Đó là sự tha thứ cho anh. Chúc mừng anh. 973 01:29:47,150 --> 01:29:49,850 Anh và Stinger đã trở thành phi công chính thức một lần nữa. 974 01:29:53,280 --> 01:29:55,020 Cám ơn cô. 975 01:29:56,560 --> 01:29:59,980 - Khi cô ở dưới đó... - Tôi không muốn nói chuyện. 976 01:30:05,870 --> 01:30:09,030 Tôi chỉ muốn về nhà. 977 01:30:17,990 --> 01:30:21,270 Mẹ ơi? Chúa ơi, không. Nino? 978 01:30:21,370 --> 01:30:23,920 Xin chào, Nữ Hoàng. 979 01:30:24,020 --> 01:30:26,390 Bình tĩnh nào, Dingo. 980 01:30:28,580 --> 01:30:29,980 Gia đình của tôi đâu? 981 01:30:30,080 --> 01:30:34,590 Chúng ta chỉ có thể hy vọng là họ vẫn chưa bị thương. 982 01:30:38,020 --> 01:30:40,990 Tôi thấy là cô đã có một nghi lễ ở đến Abrasax. 983 01:30:41,090 --> 01:30:42,910 Việc chuyển nhượng chức vị đã được bắt đầu. 984 01:30:43,010 --> 01:30:45,980 Cô và lãnh chúa của cô đang bước vào nơi này. 985 01:30:46,080 --> 01:30:49,820 Chúng tôi nhận thức được tất cả các vấn đề pháp lý. 986 01:30:49,920 --> 01:30:52,780 Tôi đã nhận lệnh để cô có thể có một lựa chọn. 987 01:30:53,480 --> 01:30:56,840 - Lựa chọn gi? - Cô phải đi cùng tôi đến gặp chủ của tôi. 988 01:30:56,940 --> 01:31:01,480 Họ sẽ lấy chức vị của cô... 989 01:31:01,580 --> 01:31:06,070 và đổi lại chủ của tôi đảm bảo ông ấy sẽ làm tất cả những gì có thể... 990 01:31:06,170 --> 01:31:10,410 để cô và gia đình cô sẽ không gặp bất kì rắc rối nào. 991 01:31:10,510 --> 01:31:13,190 Cô không thể làm việc đó, thưa Nữ Hoàng. Cô không thể tin những người này. 992 01:31:13,290 --> 01:31:16,910 Nếu cô nhượng quyền, cô sẽ không còn lại gì để bảo vệ bản thân. 993 01:31:18,610 --> 01:31:20,900 Các người sẽ giết họ nếu tôi không đi cùng các người. 994 01:31:21,000 --> 01:31:24,960 Thưa nữ hoàng, thậm chí tôi không thấy đó là một tội ác. 995 01:31:25,060 --> 01:31:27,980 - Hắn đang nói dối. - Anh làm tôi tổn thương đấy, anh Wise. 996 01:31:28,080 --> 01:31:31,350 Nếu tôi muốn làm ông tổn thương, ông sẽ không còn thở đâu. 997 01:31:31,450 --> 01:31:34,790 Nếu như việc đó làm mọi người cảm thấy ấp áp và thoải mái, 998 01:31:34,890 --> 01:31:37,510 thì tàu Aegis có thể đi cùng chúng tôi. 999 01:31:37,610 --> 01:31:40,970 Không. Cô ấy sẽ không đi đến bất kì đâu với các người. 1000 01:31:41,070 --> 01:31:46,100 Tốt thôi. Tôi sẽ báo với chủ của tôi là đề nghị của ông ấy đã bị từ chối. 1001 01:31:47,540 --> 01:31:49,270 Đợi đã. 1002 01:31:55,350 --> 01:31:56,970 Đây là gia đình của tôi. 1003 01:31:57,070 --> 01:31:59,090 Việc này rất nguy hiểm. 1004 01:31:59,190 --> 01:32:01,200 Tôi biết... 1005 01:32:01,300 --> 01:32:03,340 nhưng đây không phải là quyết định của anh. 1006 01:32:15,150 --> 01:32:18,320 Đây là Greeghan, đang về. 1007 01:32:18,420 --> 01:32:21,350 Chúng tôi đã có gói hàng. 1008 01:32:24,100 --> 01:32:27,980 Anh Nesh, hãy đi thật gần. Anh Wise, việc đó không giúp được gì đâu. 1009 01:32:28,470 --> 01:32:31,060 Cổng đang chờ, thưa ngài. 1010 01:32:35,360 --> 01:32:38,910 - Thuyền trưởng Tsing! - Họ đang đóng cổng! Bật lá chắn! 1011 01:32:39,730 --> 01:32:41,690 Tăng tốc tối đa. 1012 01:32:47,350 --> 01:32:51,260 - Chúng ta mất dấu họ rồi! - Bánh lái không phản ứng! 1013 01:32:52,540 --> 01:32:54,030 Lá chắn bị hỏng rồi! 1014 01:32:56,300 --> 01:32:58,330 Đưa chúng ta ra khỏi đây đi Nesh! 1015 01:33:16,650 --> 01:33:17,770 Chết tiệt. 1016 01:33:57,950 --> 01:34:00,520 Gia đình của tôi đâu? 1017 01:34:00,620 --> 01:34:03,080 Lẽ ra cô phải chết đi. 1018 01:34:03,180 --> 01:34:05,380 Tôi không phải mẹ của anh. 1019 01:34:05,880 --> 01:34:10,310 Không, mẹ của tôi chưa bao giờ dọn dẹp nhà vệ sinh trong đời. 1020 01:34:10,410 --> 01:34:13,080 Có lẽ đó là vấn đề của bà ấy. 1021 01:34:13,360 --> 01:34:15,950 Mẹ của tôi... 1022 01:34:20,200 --> 01:34:26,890 Mẹ của tôi dạy tôi điều gì là cần thiết để cai trị vũ trụ này. 1023 01:34:26,990 --> 01:34:29,130 Như là việc giết người? 1024 01:34:30,020 --> 01:34:33,600 Tôi tạo ra sự sống! 1025 01:34:34,860 --> 01:34:36,710 Và tôi phá hủy nó. 1026 01:34:38,410 --> 01:34:40,120 Cuộc sống... 1027 01:34:40,220 --> 01:34:44,610 là một hành vi tiêu thụ... Jupiter. 1028 01:34:44,890 --> 01:34:47,350 Để sống... 1029 01:34:47,450 --> 01:34:50,040 là để tiêu thụ. 1030 01:34:50,830 --> 01:34:55,560 Bây giờ con người trên hành tinh của cô chỉ đơn thuần là một nguồn tài nguyên... 1031 01:34:55,660 --> 01:34:58,940 đang chờ để được chuyển thành vốn. 1032 01:35:00,240 --> 01:35:02,830 Và toàn bộ nơi này... 1033 01:35:02,930 --> 01:35:06,660 chỉ là một phần nhỏ... 1034 01:35:06,760 --> 01:35:10,810 của cổ máy đẹp đẽ được xác định bởi sự tiến hóa, 1035 01:35:10,910 --> 01:35:14,950 được thiết kế với một mục đích duy nhất... 1036 01:35:17,690 --> 01:35:19,660 sản sinh lợi nhuận. 1037 01:35:21,520 --> 01:35:24,940 Nếu đó là những gì mẹ anh dạy anh, thì tôi có thể hiểu tại sao anh ghét bà ấy. 1038 01:35:27,340 --> 01:35:29,640 Tôi thương mẹ tôi. 1039 01:35:29,740 --> 01:35:32,250 Và anh đang cố gắng giết tôi. 1040 01:35:33,350 --> 01:35:35,790 Mẹ của tôi... 1041 01:35:36,490 --> 01:35:41,440 đã làm tôi hiểu rằng mọi xã hội loài người là một cái kim tự tháp... 1042 01:35:41,540 --> 01:35:45,710 và ở đó một vài sinh mạng luôn luôn quan trọng hơn số còn lại. 1043 01:35:47,960 --> 01:35:51,020 Tốt hơn là nên chấp nhận chuyện này... 1044 01:35:51,520 --> 01:35:55,060 thay vì giả vờ như điều đó không phải... là sự thật. 1045 01:35:58,590 --> 01:36:00,240 Đó có phải là lý do anh giết bà ấy không? 1046 01:36:01,520 --> 01:36:03,830 Sao cô dám? 1047 01:36:22,230 --> 01:36:27,010 Tôi biết vì ai và vì chuyện gì mà cậu không thể nói ra chuyện này... 1048 01:36:27,310 --> 01:36:30,090 nên tôi sẽ nói giúp cậu. 1049 01:36:31,200 --> 01:36:35,400 Cậu đã nói dối trong đó bởi vì cậu là một Thợ Săn... 1050 01:36:35,500 --> 01:36:39,380 người đã tìm kiếm một thứ trong cả cuộc đời. 1051 01:36:40,180 --> 01:36:42,090 Cậu đã tồn tại quá lâu mà không có nó, 1052 01:36:42,190 --> 01:36:45,880 sự thật có thể là cậu sợ hãi khi cậu tìm thấy nó, 1053 01:36:45,980 --> 01:36:49,350 nhưng điều đó không bằng việc cô ấy đang ở dưới đó... 1054 01:36:49,950 --> 01:36:52,360 bị chôn vùi dưới hàng tấn cuồng phong. 1055 01:36:52,660 --> 01:36:56,770 Và nếu cậu muốn gặp lại cô ấy, thì hãy nghe lời khuyên của tôi... 1056 01:36:56,870 --> 01:37:00,020 cậu phải xuống đó và bắt đầu đào đi. 1057 01:37:06,430 --> 01:37:08,300 Đây là bản thông báo thoái vị. 1058 01:37:08,900 --> 01:37:11,860 Cô sẽ thú nhận rằng cô không đủ năng lực để cai trị... 1059 01:37:11,960 --> 01:37:14,880 và cô sẽ trả ngai vị đó lại cho người thừa kế tự nhiên của nó. 1060 01:37:15,580 --> 01:37:16,960 Gia đình tôi đâu? 1061 01:37:27,670 --> 01:37:29,640 Mẹ! Chúa ơi. 1062 01:37:32,100 --> 01:37:36,110 Tôi... tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì anh muốn, 1063 01:37:36,210 --> 01:37:38,830 để cho tàu Aegis có thể đưa gia đình tôi ra khỏi đây an toàn. 1064 01:37:38,930 --> 01:37:41,920 Cô không ở vị trí có thể thương lượng đâu. 1065 01:37:50,300 --> 01:37:54,280 Dừng lại, dừng lại! Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì. Anh thắng rồi. 1066 01:37:54,380 --> 01:37:57,010 Tôi xin anh, dừng lại đi. 1067 01:38:18,190 --> 01:38:20,020 Anh Wise, theo như ghi chép, 1068 01:38:20,120 --> 01:38:23,480 tôi phải thông báo với anh rằng tôi nghiêm túc nói rằng đây là một hành động hết sức nguy hiểm... 1069 01:38:23,580 --> 01:38:26,550 và có thể phải trả giá bằng chính mạng sống của anh. 1070 01:38:26,650 --> 01:38:28,460 Tôi hiểu. 1071 01:38:30,200 --> 01:38:34,100 Ngoài ghi chép thì tôi sẽ nói rằng anh là người dũng cảm nhất... 1072 01:38:34,200 --> 01:38:35,940 và tôi cầu nguyện cho mục tiêu của anh trở thành sự thật. 1073 01:38:37,750 --> 01:38:39,150 Cám ơn cô. 1074 01:39:41,210 --> 01:39:44,620 Và trả ngai vị này lại cho người thừa kế chính thức của nó, 1075 01:39:44,720 --> 01:39:47,230 Balem Abrasax. 1076 01:39:52,540 --> 01:39:55,120 Một khi tôi làm việc này... 1077 01:39:55,620 --> 01:39:58,030 Còn bao lâu đến khi các người thu hoạch trái đất? 1078 01:39:58,130 --> 01:40:00,940 Tôi có thể hứa là cô sẽ không nhìn thấy chuyện đó. 1079 01:40:01,440 --> 01:40:02,790 Nhưng bao lâu? 1080 01:40:04,190 --> 01:40:08,950 Cô chẳng biết gì về việc thu hoạch đó. Sao chuyện đó lại quan trọng chứ? 1081 01:40:09,350 --> 01:40:14,090 Hãy nhớ là tại sao cô ở đây. 1082 01:40:18,320 --> 01:40:20,790 Tôi đến đây để bảo vệ gia đình mình. 1083 01:40:21,790 --> 01:40:23,980 Hãy xác nhận đi, 1084 01:40:24,080 --> 01:40:28,310 rồi cô và gia đình cô sẽ an toàn trở về nhà. 1085 01:40:35,080 --> 01:40:37,640 Nếu tôi không làm việc này... 1086 01:40:39,360 --> 01:40:42,650 anh không thể chạm vào trái đất, dù anh có giết tôi. 1087 01:40:42,750 --> 01:40:44,600 Có đúng vậy không? 1088 01:40:44,700 --> 01:40:48,240 Hành tinh đó thuộc về tôi. 1089 01:40:48,540 --> 01:40:50,160 Đó là quyền của tôi. 1090 01:40:58,050 --> 01:40:59,370 Không còn nữa. 1091 01:41:00,670 --> 01:41:04,340 Cô không biết là mình đang làm gì đâu. 1092 01:41:04,440 --> 01:41:08,630 Tôi chắc chắn là dù anh làm gì với tôi hay với gia đình tôi, 1093 01:41:08,730 --> 01:41:11,420 thì anh cũng không thể làm việc đó với bất kì ai khác nữa. 1094 01:41:11,520 --> 01:41:14,350 Đây không phải là một trò chơi. 1095 01:41:15,530 --> 01:41:19,000 Tôi không phải anh hay chị của cô. 1096 01:41:19,100 --> 01:41:22,080 - Nếu cô không... - Xin lỗi, thưa ngài. 1097 01:41:22,180 --> 01:41:24,030 - Ông Night! - Đây là một trường hợp khẩn cấp! 1098 01:41:24,130 --> 01:41:26,280 Cánh cổng đã bị phá hỏng. 1099 01:41:26,420 --> 01:41:29,400 Khí ga đang gây phản ứng. 1100 01:41:37,140 --> 01:41:39,450 Cô phải làm điều đó ngay. 1101 01:41:51,370 --> 01:41:53,610 Làm ngay đi! 1102 01:42:06,850 --> 01:42:09,450 Thưa ngài, có nên làm việc đó nếu không có sự thoái vị không? 1103 01:42:11,820 --> 01:42:13,390 Giết cô ta đi! 1104 01:42:22,980 --> 01:42:25,270 Đây này, cầm lấy. Đưa gia đình của cô ra ngoài đi. 1105 01:42:25,370 --> 01:42:27,210 Đợi đã. 1106 01:42:31,780 --> 01:42:33,720 Đề phòng chúng ta không có cơ hội khác. 1107 01:42:36,470 --> 01:42:38,270 Đi đi. 1108 01:42:39,890 --> 01:42:44,310 Tôi đọc được tình trạng của các nhà máy lọc dầu. Nó đang mấy ổn định. Chìm rất nhanh. 1109 01:43:26,580 --> 01:43:29,140 - Thuyền trưởng, cổng mở rồi. - Đó là một cuộc sơ tán. 1110 01:43:33,560 --> 01:43:35,830 Đưa chúng ta xuống đó đi Nesh. 1111 01:43:49,880 --> 01:43:53,700 Cô cũng giống như bà ấy. Cô sẽ không bóp cò. 1112 01:44:09,970 --> 01:44:11,840 Jupiter! 1113 01:46:56,170 --> 01:46:59,640 Mày làm tao đau đấy. 1114 01:47:02,220 --> 01:47:05,760 Và tao sẽ bắt mày phải hối hận vì điều đó. 1115 01:47:47,370 --> 01:47:50,650 - Thuyền trưởng, tôi đã phá hiện dấu vết. - Có phải là Nữ Hoàng không? 1116 01:47:50,750 --> 01:47:52,560 Tín hiệu lạ. Tôi đang cố xác định. 1117 01:47:53,160 --> 01:47:56,800 Đây là Thuyền trưởng Tsing của Aegis. Chúng tôi đã phát hiện. Có thể trả lời không? 1118 01:47:57,310 --> 01:47:59,640 - Đây là Caine. - Hay lắm! 1119 01:47:59,740 --> 01:48:03,430 Tôi cứu được họ rồi. Mọi người đến được không? 1120 01:48:53,410 --> 01:48:57,700 Caine, chúng tôi không thể đợi lâu được. - Cho tôi từng giây mà mọi người có thể. 1121 01:49:25,120 --> 01:49:27,660 Chuyện này có quen không mẹ? 1122 01:49:28,950 --> 01:49:32,260 Có phần nào mà cô nhớ về nó như tôi nhớ không? 1123 01:49:32,360 --> 01:49:35,550 Đây chính là cách mà nó bắt đầu. 1124 01:49:39,490 --> 01:49:42,050 Chúng ta đã đánh nhau. 1125 01:49:42,660 --> 01:49:45,680 Cô có nhớ cô đã nói gì không? 1126 01:50:07,810 --> 01:50:11,120 Tôi nhớ cô đã nói gì. 1127 01:50:15,820 --> 01:50:19,550 Cô nói với tôi rằng cô ghét cuộc sống của cô. 1128 01:50:19,650 --> 01:50:21,650 Đó là sự thật. 1129 01:50:23,070 --> 01:50:25,430 Và cô đã van xin tôi làm việc đó. 1130 01:50:28,260 --> 01:50:31,000 Và cô đã van xin tôi làm việc đó! 1131 01:50:31,700 --> 01:50:34,930 Tôi không phải là mẹ của anh. 1132 01:51:23,590 --> 01:51:26,480 Jupiter. Thở đi. 1133 01:51:26,710 --> 01:51:28,720 Thở đi. 1134 01:51:29,880 --> 01:51:32,510 - Gia đình của em? - Họ an toàn rồi. 1135 01:51:39,370 --> 01:51:41,340 - Medic! - Chúng ta không thể giữ được lâu hơn nữa! 1136 01:51:41,440 --> 01:51:43,980 Mở cổng đi. Ngay! 1137 01:51:44,080 --> 01:51:46,130 Thuyền trưởng, tôi không cần phải nói là chuyện đó nguy hiểm thế nào... 1138 01:51:46,230 --> 01:51:49,730 Vậy thì đừng làm! Tôi đã hứa là từng giây mà tôi có thể. 1139 01:51:55,630 --> 01:51:57,130 Không! 1140 01:52:13,960 --> 01:52:17,680 - 12 giây nữa. - Sự tan rã đang xảy ra! 1141 01:52:30,080 --> 01:52:32,920 - Cổng đã mở! - Nhanh lên nào, Caine. 1142 01:52:39,220 --> 01:52:41,620 Lõi sắp phát nổ! 1143 01:52:53,670 --> 01:52:54,480 Ngay bây giờ! 1144 01:53:05,510 --> 01:53:09,080 - Mọi người ổn chứ? - Vâng, thưa thuyền trưởng. 1145 01:53:10,750 --> 01:53:14,860 Thuyền trưởng, tôi không hiểu, nhưng tôi đang thấy tín hiệu của anh Wise. 1146 01:53:15,770 --> 01:53:17,650 Cái gì? 1147 01:53:18,660 --> 01:53:22,400 - Xin chào. - Wise, anh đang ở đâu vậy? 1148 01:53:22,500 --> 01:53:24,750 Sao không nhìn ra cửa sổ đi? 1149 01:53:26,230 --> 01:53:28,800 Mọi người có muốn mở cửa cho chúng tôi hay làm gì đó không? 1150 01:53:56,580 --> 01:53:58,350 Jupiter. 1151 01:53:58,450 --> 01:54:02,710 Jupiter, dậy đi. Pha cà phê đi. 1152 01:54:09,040 --> 01:54:11,020 Chào buổi sáng, Nino. 1153 01:54:11,330 --> 01:54:13,090 - Cám ơn con. - Rất hân hạnh. 1154 01:54:15,700 --> 01:54:17,160 Chào buổi sáng mẹ. 1155 01:54:18,400 --> 01:54:20,270 Bữa sáng đã xong rồi. 1156 01:54:40,540 --> 01:54:43,440 - Jupiter. - Vâng? 1157 01:54:44,180 --> 01:54:47,170 - Con cần giúp không? - Xong hết rồi ạ. 1158 01:54:49,110 --> 01:54:52,370 - Một giây phút tuyệt vời. - Nói tiếng anh đi. 1159 01:54:52,470 --> 01:54:54,370 Vladie. 1160 01:54:54,770 --> 01:54:57,130 Nghe này, Jupiter.. 1161 01:54:57,330 --> 01:55:00,490 chú biết là chúng ta không luôn nhìn vào mắt nhau. 1162 01:55:01,220 --> 01:55:03,210 Nhưng mà... 1163 01:55:03,650 --> 01:55:06,870 Tặng cho con. 1164 01:55:08,620 --> 01:55:10,840 Sao vậy mọi người? Thậm chí hôm nay không phải sinh nhật con. 1165 01:55:10,940 --> 01:55:13,380 Vladie nói với mọi người là con muốn có tiền để làm việc này. 1166 01:55:13,480 --> 01:55:16,870 Anh không. Không. 1167 01:55:18,180 --> 01:55:20,480 Mọi người nghiêm túc chứ? 1168 01:55:22,390 --> 01:55:24,310 Chúa ơi. 1169 01:55:25,210 --> 01:55:26,500 Chúa ơi. 1170 01:55:26,600 --> 01:55:29,050 - Quà của mọi người đấy. - Cám ơn tất cả. 1171 01:55:29,150 --> 01:55:31,370 Bố của con là một người tốt... 1172 01:55:31,470 --> 01:55:34,600 và mẹ rất yêu ông ấy. 1173 01:55:35,400 --> 01:55:38,170 Và con nên có thứ này. 1174 01:55:38,470 --> 01:55:41,100 Chúng ta có thể mang nó lên gác không? 1175 01:55:42,520 --> 01:55:44,130 Con xin lỗi. Con... 1176 01:55:44,890 --> 01:55:46,890 - Thật ra thì con có một cuộc hẹn. - Cái gì? 1177 01:55:47,930 --> 01:55:49,670 - Anh ta là người Nga sao? - Anh ta giàu không? 1178 01:55:49,770 --> 01:55:51,870 - Anh ta có em trai không? - Anh ta có tivi to không? 1179 01:55:51,970 --> 01:55:53,460 - Anh ta có biết lau nhà không? - Anh ta tên gì? 1180 01:55:53,560 --> 01:55:57,870 - Quan trọng hơn là anh ta sao gì? - Con không biết. 1181 01:56:03,180 --> 01:56:07,260 Em đoán anh cũng thấy là gia đình em là gia đình phức tạp nhất trong các gia đình phức tạp. 1182 01:56:07,360 --> 01:56:11,360 - Và em có nghĩ là em sẽ nói với họ không? - Chuyện gì, chuyện em sở hữu trái đất sao? 1183 01:56:12,650 --> 01:56:14,690 Anh đùa em sao? Họ sẽ nhốt em lại đấy. 1184 01:56:15,190 --> 01:56:17,110 Và em cũng sẽ không trách họ đâu. 1185 01:56:17,210 --> 01:56:21,170 Hơn nữa... em chỉ đang cố để hiểu chính xác điều đó nghĩa là gì. 1186 01:56:21,420 --> 01:56:23,430 Có lẽ nó chỉ có nghĩa là hành tinh của Nữ Hoàng... 1187 01:56:23,530 --> 01:56:26,430 có một tương lai khác so với kế hoạch của họ. 1188 01:56:28,800 --> 01:56:30,000 Nói lại xem. 1189 01:56:31,370 --> 01:56:34,630 Ý em là "Nữ Hoàng"? 1190 01:56:36,230 --> 01:56:38,230 Rất hiệu quả với em đấy. 1191 01:56:38,330 --> 01:56:40,930 - Vậy sao? - Đúng vậy. 1192 01:56:41,030 --> 01:56:43,190 Được rồi. 1193 01:56:43,290 --> 01:56:45,390 Đi nào. 1194 01:56:53,480 --> 01:56:55,650 Cũng không tệ lắm. 1195 01:57:08,690 --> 01:57:10,480 Em có thể làm quen với chuyện này. 1196 01:57:26,800 --> 01:57:29,040 Em sẵn sàng chưa? 1197 01:57:29,140 --> 01:57:30,900 Xem này.