1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Phụ Đề Bởi: Mạnh Nguyễn Văn
FB: Facebook.com/KingAmongThePigs
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Jupiter Ascending: Người Thừa Kế Vũ Trụ
3
00:00:40,880 --> 00:00:43,330
Nói một cách nghiêm túc, tôi là
một người ngoài hành tinh.
4
00:00:43,430 --> 00:00:48,270
Và theo phối cảnh nhập cư,
một loài trái phép.
5
00:00:49,500 --> 00:00:54,090
Bố mẹ tôi gặp nhau tại đại học ở Saint
Petersburg nơi ông dạy vật lý học thiên thể
6
00:00:54,190 --> 00:00:57,140
và mẹ dạy toán học ứng dụng.
7
00:00:57,240 --> 00:01:00,080
Mẹ tôi phải lòng ông khi bà
phát hiện ông suýt chết cóng
8
00:01:00,180 --> 00:01:04,010
bên bờ sông Neva,
nhìn chăm chú các vì sao.
9
00:01:04,590 --> 00:01:07,010
Anh đang làm cái gì vậy?
10
00:01:07,070 --> 00:01:09,300
Chẳng phi thường lắm sao?
11
00:01:09,780 --> 00:01:13,740
Đêm nay, bầu trời chứa đầy
những điều kỳ diệu.
12
00:01:15,410 --> 00:01:18,270
Mẹ tôi không nói nhiều
về quãng thời gian đó.
13
00:01:18,370 --> 00:01:20,520
Nhưng dì Nino của tôi
kể với tôi về bố mình.
14
00:01:20,620 --> 00:01:22,200
Max...
15
00:01:22,300 --> 00:01:26,890
Tên ông là Maximilian Jones và ông là
con trai của một nhà ngoại giao người Anh
16
00:01:26,990 --> 00:01:30,410
người luôn nhìn thấy
điều tốt nhất trong con người.
17
00:01:30,580 --> 00:01:32,750
Thời gian của em...
18
00:01:34,060 --> 00:01:36,270
Tôi thường tự hỏi liệu có phải
điều đã xảy ra cho bố mẹ
19
00:01:36,370 --> 00:01:39,770
thay đổi tôi từ người có thể
nhìn thấy điều tốt nhất trong con người
20
00:01:39,870 --> 00:01:42,320
thành người luôn chờ đợi điều tệ nhất.
21
00:01:43,120 --> 00:01:45,240
Jupiter của bố sao rồi?
22
00:01:45,590 --> 00:01:47,510
Cục cưng của bố sao rồi?
23
00:01:47,550 --> 00:01:51,140
Chúng ta không thể đặt tên con
theo tên một hành tinh...
24
00:01:51,180 --> 00:01:53,940
Không phải một hành tinh.
Là hành tinh.
25
00:01:54,040 --> 00:01:58,730
Hành tinh lớn nhất và đẹp nhất
trong hệ mặt trời của ta.
26
00:01:58,830 --> 00:02:02,870
Con bé là Jupiter (sao Mộc) của chúng ta.
27
00:02:02,980 --> 00:02:07,250
Anh phải bước qua xác em
mới được đặt tên con là "Jupiter."
28
00:02:10,140 --> 00:02:15,030
Con sẽ sớm nhận ra rằng mẹ con có thể
cực kỳ vô lý vào một số thời điểm.
29
00:02:15,830 --> 00:02:21,870
Nhưng may cho chúng ta, mẹ sẽ luôn
dễ bị ảnh hưởng bởi sự quyến rũ đặc biệt...
30
00:02:22,940 --> 00:02:24,130
của bố.
31
00:02:29,580 --> 00:02:31,250
Đừng làm hại chúng tôi!
32
00:02:31,300 --> 00:02:32,810
Tiền của mày đâu, con khốn!
33
00:02:37,140 --> 00:02:38,380
Đi thôi!
34
00:02:38,890 --> 00:02:41,210
Không, không! Không,
xin đừng lấy kính viễn vọng!
35
00:02:41,310 --> 00:02:43,850
Xin đừng cái kính viễn vọng!
36
00:02:49,260 --> 00:02:52,110
Max! Ma...
37
00:03:05,830 --> 00:03:09,150
Đừng bỏ mẹ con em...
38
00:03:13,380 --> 00:03:17,670
Trong nỗi đau, mẹ tôi đẩy mọi người
ngoại trừ chị mình ra khỏi cuộc đời bà.
39
00:03:22,240 --> 00:03:24,530
Một nơi nào đó giữa Đại Tây Dương,
40
00:03:24,630 --> 00:03:26,820
bà cũng đẩy cả tôi ra.
41
00:03:27,520 --> 00:03:29,960
Đẩy đi. Đẩy đi!
42
00:03:34,050 --> 00:03:37,620
Tôi sinh ra không có tổ quốc.
Không có quê nhà.
43
00:03:38,120 --> 00:03:40,180
Không có cha.
44
00:03:44,480 --> 00:03:47,670
Nhưng tôi chào đời dưới chòm sao Sư Tử...
45
00:03:50,700 --> 00:03:54,890
với sao Mộc đang mọc lên ở thế 23 độ.
46
00:03:56,870 --> 00:03:58,530
Theo dì tôi nói,
47
00:03:58,630 --> 00:04:02,620
điều này nghĩa là tôi có số mệnh
làm những điều vĩ đại
48
00:04:02,720 --> 00:04:06,660
và rằng tôi sẽ tìm được
chân tình trong đời mình.
49
00:04:09,270 --> 00:04:11,960
- Jupiter.
- Đến ngay!
50
00:04:12,060 --> 00:04:14,260
- Con lau xong phòng tắm chưa?
- Chưa.
51
00:04:14,440 --> 00:04:16,010
Stalin chết bằm!
52
00:04:16,010 --> 00:04:16,300
- Ta vẫn còn một ngôi nhà nữa tối nay.
- Con sẽ nhanh thôi.
Stalin chết bằm!
53
00:04:16,300 --> 00:04:19,050
- Ta vẫn còn một ngôi nhà nữa tối nay.
- Con sẽ nhanh thôi.
54
00:04:20,100 --> 00:04:22,680
Vấn đề của thuật chiêm tinh?
55
00:04:24,600 --> 00:04:27,230
Hoàn toàn nhảm nhí.
56
00:05:19,940 --> 00:05:22,710
Tên hành tinh này là gì?
57
00:05:22,810 --> 00:05:25,250
Zalintyre, em nghĩ vậy.
58
00:05:26,230 --> 00:05:28,230
Chị từng chứng kiến một vụ thu hoạch chưa?
59
00:05:28,330 --> 00:05:31,720
Chưa. Chưa từng!
60
00:05:31,820 --> 00:05:34,730
Nhưng chị nghe nói
họ không cảm thấy đau đớn.
61
00:05:34,830 --> 00:05:37,350
Mọi chuyện khá là nhân đạo,
theo những gì chị nghe kể.
62
00:05:37,550 --> 00:05:39,360
Có những quận trưởng
và quản trị viên
63
00:05:39,460 --> 00:05:42,210
để đảm bảo mọi việc được hoàn thành
dựa trên luật lệ, nhưng tuy nhiên...
64
00:05:42,310 --> 00:05:44,930
Nó có thể khá... gây xúc động.
65
00:05:45,330 --> 00:05:48,210
Giờ em nói cứ như Mẹ.
66
00:05:49,680 --> 00:05:54,120
Đa số họ đều đã khổ sở trong cuộc sống
và điều ta làm cho họ là sự khoan dung.
67
00:05:54,420 --> 00:05:57,090
Balem, cảm ơn anh đã hồi đáp.
68
00:05:57,190 --> 00:06:00,480
Chúng em chỉ đang ngưỡng mộ
thành quả mới nhất của anh thôi.
69
00:06:00,580 --> 00:06:01,970
Anh làm tốt lắm.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,420
Gia tộc Abrasax tiếp tục thịnh trị,
71
00:06:04,520 --> 00:06:07,580
dù cho em có phung phí
di sản của mình, em trai.
72
00:06:07,680 --> 00:06:10,300
Em phải nói, trông anh
có hơi mệt mỏi đấy.
73
00:06:10,400 --> 00:06:13,190
Có lẽ nào thành công
không làm anh hài lòng?
74
00:06:13,290 --> 00:06:15,810
Còn em trông thật khỏe mạnh.
75
00:06:15,910 --> 00:06:18,780
Có lẽ nào thất bại
làm em đủ hài lòng rồi?
76
00:06:19,280 --> 00:06:22,870
Anh có thể thừa hưởng đầu óc kinh doanh
của Mẹ, nhưng em thừa hưởng trái tim của bà.
77
00:06:22,970 --> 00:06:24,580
Thế thì chị còn cái gì?
78
00:06:25,080 --> 00:06:27,030
- Sắc đẹp.
- Nói dối.
79
00:06:27,130 --> 00:06:30,270
- Óc khôi hài.
- Sự bất hạnh trong tình yêu?
80
00:06:30,370 --> 00:06:32,140
Quá chú tâm tới các nếp nhăn.
81
00:06:32,240 --> 00:06:34,460
Nếu đây lại là một
bài tán dương khác của em, Titus,
82
00:06:34,560 --> 00:06:36,930
anh còn nhiều chuyện quan trọng hơn
cần phải làm.
83
00:06:37,030 --> 00:06:39,310
Vừa qua sinh nhật của bà ấy.
84
00:06:39,410 --> 00:06:42,580
Anh biết em dễ mủi lòng, và em đang
lục lại một vài công trình cũ của Mẹ
85
00:06:42,680 --> 00:06:46,640
thì bắt gặp một bản mô tả một hành tinh
bà cho là hiếm có nhất
86
00:06:46,740 --> 00:06:50,730
và xinh đẹp nhất bà từng sở hữu.
87
00:06:50,830 --> 00:06:54,220
- Em tin bà đặt tên nó là...
- Địa cầu.
88
00:06:54,320 --> 00:06:58,410
...địa cầu. Nó thuộc gia tài
của anh, đúng không, anh trai?
89
00:06:58,510 --> 00:07:00,830
Em khá xúc động với bản mô tả
của bà và em thắc mắc
90
00:07:00,930 --> 00:07:04,000
liệu anh chịu chia tay với nó chăng.
91
00:07:05,120 --> 00:07:08,900
Titus, em không xem kỹ
các công trình của mẹ sao?
92
00:07:09,000 --> 00:07:11,750
Hành tinh đó đáng giá hơn
mọi tài sản của em cộng lại.
93
00:07:12,150 --> 00:07:13,960
Thật sao?
94
00:07:14,060 --> 00:07:16,390
Em không biết gì đấy.
95
00:07:20,070 --> 00:07:22,800
- Kalique.
- Balem.
96
00:07:51,180 --> 00:07:53,980
Jupiter, dậy đi!
97
00:07:54,500 --> 00:07:56,520
Dậy đi!
98
00:07:59,580 --> 00:08:02,170
Jupiter, pha cà phê đi. Nhanh lên.
99
00:08:02,410 --> 00:08:03,390
Đi nào!
100
00:08:03,640 --> 00:08:05,780
Mình ghét cuộc đời mình.
101
00:08:10,840 --> 00:08:11,970
Coi nào, cháu gái...
102
00:08:12,040 --> 00:08:13,490
...ta không có cả ngày đâu.
103
00:08:19,720 --> 00:08:21,140
Jupiter, nhanh lên!
104
00:08:21,340 --> 00:08:23,360
Con đó nằm kế con kia.
105
00:08:24,360 --> 00:08:26,810
Jupiter! Làm xong thì đổ rác nhé.
106
00:08:27,110 --> 00:08:29,920
- Con xong phòng tắm chưa?
- Chưa.
107
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Jupiter!
108
00:08:38,300 --> 00:08:40,990
Mình ghét cuộc đời mình.
109
00:09:03,730 --> 00:09:05,050
Chết tiệt.
110
00:09:06,100 --> 00:09:07,840
Đã bảo mà.
111
00:09:12,000 --> 00:09:13,370
Người lai sói.
112
00:09:13,770 --> 00:09:15,760
Một tay Thợ săn khác.
113
00:09:15,860 --> 00:09:18,610
Và cựu binh. Hắn từng là không quân.
114
00:09:19,210 --> 00:09:21,970
- Làm sao cô biết?
- Đôi bốt.
115
00:09:39,590 --> 00:09:43,210
Từng có một Thợ săn trong quân đoàn.
Một huyền thoại.
116
00:09:43,360 --> 00:09:46,480
Có thể lần theo một gen duy nhất
trong một vòng xoáy.
117
00:09:46,580 --> 00:09:50,670
Dù hắn là ai hay là cái gì...
hắn đang theo phần thưởng của ta.
118
00:11:53,030 --> 00:11:55,470
Hắn đấy. Hẳn là hắn.
119
00:11:55,570 --> 00:11:57,670
Ta nên cảnh báo Lãnh chúa Balem.
120
00:11:57,770 --> 00:11:59,760
Đó là điều ta nên làm, nhưng...
121
00:12:01,580 --> 00:12:03,340
Cô có tin tôi không?
122
00:12:09,040 --> 00:12:11,050
Vấn đề này phải được xử lý
khôn khéo, Malidictes.
123
00:12:11,150 --> 00:12:12,970
Thần hiểu, Công nương Kalique.
124
00:12:13,700 --> 00:12:16,620
Cả Balem và Titus đều không được
nghi ngờ sự liên can của ta.
125
00:12:16,720 --> 00:12:19,280
Tất nhiên, thưa Nữ hoàng.
126
00:12:21,400 --> 00:12:24,040
Ông tin là các Thợ săn
có thể được tin tưởng?
127
00:12:24,140 --> 00:12:28,450
Sự tin tưởng là ảo tưởng, thưa Công nương.
Thần chỉ tin vào tư lợi lẫn nhau thôi.
128
00:12:28,550 --> 00:12:32,050
Họ muốn một cuộc sống khác.
Chúng ta có thể đề xuất với họ.
129
00:12:32,550 --> 00:12:34,840
Thỏa thuận đi.
130
00:13:41,800 --> 00:13:44,140
Chào mừng quay lại, Lãnh chúa Balem.
131
00:13:44,240 --> 00:13:46,680
Đã lâu quá rồi.
132
00:13:47,250 --> 00:13:51,510
Ta không băng qua cả không gian bao la
để nghe ông pha trò, ông Night.
133
00:13:51,710 --> 00:13:55,720
Tất nhiên, thưa Lãnh chúa.
Chúng tôi đã xác minh dấu gen.
134
00:13:56,420 --> 00:13:59,240
Tin tức không may nhất.
135
00:13:59,890 --> 00:14:03,350
Ta tin Titus cũng đã để ý
sự tái diễn.
136
00:14:03,660 --> 00:14:07,260
Các gián điệp của tôi rỉ tai
nhưng không thể chứng minh.
137
00:14:08,800 --> 00:14:11,010
Vậy ông có dấu gen của cô ta,
nhưng không có được cô ta?
138
00:14:11,810 --> 00:14:13,270
Anh Tskalikan.
139
00:14:13,370 --> 00:14:16,820
Những người canh gác lần theo dấu gen
đến một phòng khám y khoa.
140
00:14:16,920 --> 00:14:19,300
Họ đang loại trừ mọi đầu mối.
141
00:14:19,580 --> 00:14:24,370
Chúng tôi có một cái tên.
Dunlevy. Katherine Dunlevy.
142
00:14:25,400 --> 00:14:28,960
Ta muốn tìm ra cô Dunlevy...
143
00:14:29,060 --> 00:14:31,050
và ta muốn cô ta phải chết.
144
00:14:32,160 --> 00:14:35,630
Đen. Cổ điển? Đúng mốt, đúng... Không.
145
00:14:36,130 --> 00:14:37,500
Katherine, tôi xong rồi.
146
00:14:37,900 --> 00:14:40,050
Jupiter! Giúp với, làm ơn?
147
00:14:40,150 --> 00:14:44,390
- Chà, dịp gì đây?
- Austin Davis dẫn tôi đi ăn tối.
148
00:14:44,490 --> 00:14:47,680
- Tôi nghĩ anh ấy sẽ cầu hôn tôi!
- Cô có muốn lấy anh ấy không?
149
00:14:48,080 --> 00:14:51,360
Jupiter, anh ấy là người độc thân
dưới 30 giàu thứ tám ở Mỹ.
150
00:14:51,460 --> 00:14:53,230
Anh ấy thành thạo tiếng Hoa và tiếng Đức,
151
00:14:53,330 --> 00:14:56,370
và anh ấy là người dự khuyết
trong đội đánh bi đá trên tuyết Olympic.
152
00:14:56,470 --> 00:14:59,710
- Bản lý lịch chắc chắn.
- Ừ, ý tôi là, nghe giống hệt...
153
00:14:59,810 --> 00:15:02,020
- ...Lọ Lem, đúng không?
- Chắc rồi.
154
00:15:02,340 --> 00:15:05,260
Vậy sao tôi lại cảm thấy
buồn nôn vậy? Chúa ơi.
155
00:15:06,640 --> 00:15:09,060
Tôi chỉ không nhớ Lọ Lem có nôn.
156
00:15:09,460 --> 00:15:11,950
Chỉ nhớ đại loại cô ta
khiêu vũ với một bầy chuột.
157
00:15:14,220 --> 00:15:17,990
Cô đã từng...
phải lòng ai chưa, Jupiter?
158
00:15:19,000 --> 00:15:23,270
Mẹ tôi bảo tình yêu chỉ là
chuyện thần tiên cho mấy đứa bé gái.
159
00:15:23,370 --> 00:15:28,130
Rằng thực sự, nó chỉ là những thôi thúc
và những bổn phận.
160
00:15:28,230 --> 00:15:30,290
Chà. Nghe nghiệt ngã thật.
161
00:15:30,390 --> 00:15:32,840
- Muốn lời khuyên của tôi không?
- Muốn.
162
00:15:32,940 --> 00:15:34,710
Nếu anh ta thực sự yêu cô,
163
00:15:34,810 --> 00:15:38,580
thì anh ta sẽ hiểu rằng
cô đang bị quá tải và...
164
00:15:38,680 --> 00:15:40,080
và cô cần thêm chút thời gian.
165
00:15:40,180 --> 00:15:42,580
- Nghe có lý.
- Ừ.
166
00:15:42,680 --> 00:15:44,430
Được rồi, tôi mặc gì đây?
167
00:15:44,530 --> 00:15:48,050
Cái gì đó nhắc anh ta nhớ đến
điều anh ta đang chờ đợi.
168
00:15:48,150 --> 00:15:52,670
Như bộ McQueen Đỏ,
hoặc Ricci Bé nhỏ này.
169
00:16:20,180 --> 00:16:22,160
Katherine? Mọi chuyện ổn chứ?
170
00:16:22,260 --> 00:16:25,740
Vâng, không, không.
Chúng em ổn. Em xuống ngay.
171
00:16:42,020 --> 00:16:45,890
Đã có chỉ thị. Một ngôi nhà thành thị.
Nhưng phải vào thứ Tư.
172
00:16:45,990 --> 00:16:49,550
- Thứ Tư kín lịch rồi. Ba nhà lận.
- Vậy làm bốn nhà luôn đi.
173
00:16:50,580 --> 00:16:51,520
Chúng tôi không phải gia súc của anh...
174
00:16:51,520 --> 00:16:51,870
Vui lòng nói tiếng Anh.
Trong nhà này phải dùng tiếng Anh.
Chúng tôi không phải gia súc của anh...
175
00:16:51,870 --> 00:16:54,110
Vui lòng nói tiếng Anh.
Trong nhà này phải dùng tiếng Anh.
176
00:16:54,210 --> 00:16:57,270
Anh dùng gì tùy anh.
Anh nói chuyện như Stalin.
177
00:16:57,370 --> 00:17:00,070
Stalin?! Tôi là Stalin?
Cô không muốn kiếm tiền.
178
00:17:00,170 --> 00:17:02,510
Tôi sẽ đưa nó cho... nhóm của Gleb.
179
00:17:02,910 --> 00:17:05,410
Tốt. Cảm ơn.
180
00:17:05,630 --> 00:17:08,290
- Chúng tôi sẽ nhận nó.
- Ngạc nhiên lớn.
181
00:17:08,390 --> 00:17:10,820
Anh họ, nhắc đến tiền bạc,
em đang tự hỏi liệu...
182
00:17:10,920 --> 00:17:13,940
Để dượng đoán xem.
Một khoản ứng trước nữa.
183
00:17:14,040 --> 00:17:17,350
Lần này là cho cái gì đây?
Giày? Điện thoại mới?
184
00:17:18,460 --> 00:17:20,340
Con sẽ kiếm tiền trả lại.
185
00:17:20,440 --> 00:17:23,070
Không, ý con là con sẽ phí phạm nó
để cố làm con thấy khá hơn
186
00:17:23,170 --> 00:17:24,860
bằng cách mua một thứ con không cần.
187
00:17:24,960 --> 00:17:29,660
Vậy thì sao, thay vì cảm thấy khá hơn,
con nên để dành tiền và cảm thấy tệ hơn hả?
188
00:17:29,760 --> 00:17:32,730
Chính xác. Giờ,
con là cô gái thông minh, Jupiter.
189
00:17:32,830 --> 00:17:34,720
Dượng thừa nhận không phải
chuyện của dượng,
190
00:17:34,820 --> 00:17:36,720
nhưng hẳn nhiên đó là lý do
con chưa có chồng.
191
00:17:37,800 --> 00:17:39,350
Đàn ông không thích phụ nữ thông minh.
192
00:17:39,450 --> 00:17:43,130
Anh tiếp tục nói chuyện với con gái tôi như thế,
tôi sẽ tọng cái bánh đó vào mông anh
193
00:17:43,170 --> 00:17:45,270
- để anh bí cả tuần lễ luôn.
- Không được nói thế với chồng chị.
194
00:17:45,300 --> 00:17:47,080
- Vassily nói đúng.
- Nói tiếng Anh.
195
00:17:47,380 --> 00:17:49,260
Tôi cũng có sẵn bánh
cho chị luôn, đồ khốn.
196
00:17:49,260 --> 00:17:49,480
Này! Này!
Tôi cũng có sẵn bánh
cho chị luôn, đồ khốn.
197
00:17:49,480 --> 00:17:51,000
Này! Này!
198
00:17:51,100 --> 00:17:53,490
Đã thề rồi, không cãi nhau
trong bữa tối.
199
00:17:53,790 --> 00:17:58,100
Jupiter, tiền để làm gì?
200
00:17:59,370 --> 00:18:01,540
Không, dượng nói đúng.
201
00:18:01,640 --> 00:18:04,530
Con không cần thứ đó.
202
00:18:14,720 --> 00:18:18,610
Khi nãy là sao thế?
Em không nghĩ lại đấy chứ?
203
00:18:18,710 --> 00:18:20,040
Lỡ thế thì sao?
204
00:18:22,030 --> 00:18:23,880
Jupiter...
205
00:18:25,800 --> 00:18:28,880
Những người này, họ trông cậy vào em.
206
00:18:28,980 --> 00:18:31,030
Anh đã đọc cái thứ này chưa?
207
00:18:31,130 --> 00:18:35,070
Sao họ lại dùng những từ như
"thu hoạch"? Thật kinh dị.
208
00:18:35,170 --> 00:18:38,340
Sao em lại đọc cái này?
Em nghe bác sĩ nói rồi đấy.
209
00:18:38,440 --> 00:18:42,500
Có gì to tát đâu.
Em vào trong, tiền chảy ra.
210
00:18:43,300 --> 00:18:47,700
Số tiền này, anh nói em biết, anh có
những kế hoạch thực sự, nghiêm túc.
211
00:18:47,800 --> 00:18:50,680
Anh tin rằng số tiền này
mang ý nghĩa gì đó...
212
00:18:50,780 --> 00:18:53,350
có thể thay đổi cả cuộc đời hai chúng ta.
213
00:18:59,280 --> 00:19:00,360
Thôi được.
214
00:19:02,530 --> 00:19:04,090
Được.
215
00:19:04,490 --> 00:19:06,480
- Em sẽ không hối hận đâu.
- Được thôi.
216
00:19:06,580 --> 00:19:08,000
- Anh hứa. Anh hứa!
- Được rồi, được rồi.
217
00:19:08,100 --> 00:19:10,520
Được rồi. Khoan đã, em muốn hỏi.
218
00:19:10,620 --> 00:19:14,000
Sao anh lại được 10 ngàn còn em
5 ngàn? Đâu phải trứng của anh.
219
00:19:14,500 --> 00:19:19,890
Tư bản chủ nghĩa mà cưng.
Thối tha đổ xuống, lợi nhuận chảy lên.
220
00:19:51,290 --> 00:19:54,270
Cô Dunlevy? Xin lỗi.
221
00:19:54,370 --> 00:19:56,570
Cô là Katherine Dunlevy, đúng không?
222
00:19:58,000 --> 00:19:59,320
Bác sĩ đã sẵn sàng.
223
00:20:03,290 --> 00:20:06,660
- Là hoóc-môn thôi, cưng.
- Đừng lo. Cô sẽ ổn.
224
00:20:06,760 --> 00:20:10,310
Cứ tin tôi, cưng à. Tôi có thể
nhắm mắt cũng làm được việc này.
225
00:20:10,410 --> 00:20:12,160
Không, không, không!
Làm ơn! Làm ơn, tôi không thể!
226
00:20:12,260 --> 00:20:14,510
Cứ thư giãn đi.
227
00:20:23,810 --> 00:20:27,790
Tay tôi không cử động được!
Đang có chuyện gì vậy?
228
00:20:28,750 --> 00:20:31,180
Lấy mẫu đi. Hãy đảm bảo
đúng là người này.
229
00:20:31,280 --> 00:20:35,340
Khoan đã. Xin hãy dừng lại.
230
00:20:36,170 --> 00:20:40,000
- Là cô ta.
- Tốt. Giết cô ta đi.
231
00:20:40,300 --> 00:20:42,280
Làm ơn, có ai...
232
00:20:43,500 --> 00:20:44,890
Chúa ơi!
234
00:21:18,100 --> 00:21:20,190
Cô không sao chứ?
235
00:21:20,980 --> 00:21:23,950
- Anh là ai?
- Caine Wise. Tôi đến để giúp cô.
236
00:21:54,140 --> 00:21:55,720
Xin thứ lỗi, Lãnh chúa Titus.
237
00:21:55,820 --> 00:21:58,310
Chỉ được đưa tin tốt đến đây thôi,
Famulus.
238
00:21:58,510 --> 00:22:02,190
Chúng tôi nhận được một FTL từ anh Wise.
Anh ấy bảo đã có cô gái.
239
00:22:02,690 --> 00:22:04,340
Xuất sắc.
240
00:22:04,440 --> 00:22:06,790
Cử phương tiện vận chuyển đi tức khắc.
241
00:22:06,890 --> 00:22:09,210
Ngay lập tức, thưa Lãnh chúa.
242
00:22:21,460 --> 00:22:23,600
Tôi đã nghĩ nó sẽ khiến cô
thấy khá hơn khi tỉnh dậy.
243
00:22:23,700 --> 00:22:25,220
- Cái gì?
- Khẩu súng.
244
00:22:25,320 --> 00:22:27,830
Nhưng nó sẽ hiệu quả hơn
nếu cô gạt cái nút cạnh ngón cái.
245
00:22:29,960 --> 00:22:32,950
Cẩn thận.
Cô đã ngủ gần 12 giờ rồi.
246
00:22:34,800 --> 00:22:36,940
- Tôi đang ở đâu đây?
- Cô vẫn còn ở Chicago.
247
00:22:37,340 --> 00:22:39,280
Được rồi, tốt.
248
00:22:41,250 --> 00:22:43,150
Quần áo của tôi?
249
00:22:43,250 --> 00:22:45,570
Cô vẫn đang mặc áo choàng giấy
của phòng khám.
250
00:22:46,430 --> 00:22:48,480
Không thể nghĩ đến viêc đó
ngay lúc này được.
251
00:22:48,580 --> 00:22:52,870
Nghe này, Jupiter...
Đó có phải là tên cô không?
252
00:22:53,270 --> 00:22:55,190
- Sao anh biết được?
- Tôi xin lỗi.
253
00:22:55,640 --> 00:22:57,580
Tôi chỉ đang cố tìm hiểu
chuyện đã xảy ra thôi.
254
00:22:57,980 --> 00:22:59,630
Hẳn cô đã dùng tên giả
tại phòng khám
255
00:22:59,730 --> 00:23:02,550
và các kiểm tra của họ đã gây ra
lỗi máy với dấu gen của cô.
256
00:23:03,160 --> 00:23:05,740
Anh đang nói gì thế?
Đúng, tôi đã dùng tên giả, nhưng...
257
00:23:05,840 --> 00:23:10,000
rất nhiều người làm thế trong đó. Việc đó
liên quan gì đến chuyện đã xảy ra với tôi?
258
00:23:10,500 --> 00:23:14,280
Được rồi. Khi tôi còn trong quân đoàn,
họ đã cho tôi biết thủ tục trong việc này.
259
00:23:15,660 --> 00:23:20,850
Có thể khó khăn với người Terrsy, hoặc
những người thuộc các thế giới chưa phát triển,
260
00:23:20,950 --> 00:23:24,760
rằng hành tinh mà họ đang sống
không phải là hành tinh duy nhất có sự sống.
261
00:23:25,260 --> 00:23:28,600
Nhất định là do thuốc mê.
Đây chắc là một giấc mơ.
262
00:23:29,200 --> 00:23:32,710
Thủ tục đúng là có nói đa số người Terrsy
sẽ nói rằng đây hẳn phải là một giấc mơ.
263
00:23:33,010 --> 00:23:35,900
Bởi vì chỉ có nằm mơ mới có thể
xảy ra những chuyện này.
264
00:23:36,000 --> 00:23:40,680
So với cái gì? Ý nghĩa rằng mình là
giống loài duy nhất có trí khôn,
265
00:23:40,780 --> 00:23:44,430
trên hành tinh duy nhất có sự sống
trong một vũ trụ đầy những hành tinh
266
00:23:44,530 --> 00:23:47,510
mà cô còn không đoán được
số lượng là bao nhiêu?
267
00:23:47,710 --> 00:23:51,260
- Ý anh nói anh là người ngoài hành tinh à?
- Người biến đổi gen.
268
00:23:51,370 --> 00:23:54,310
Họ ghép DNA của tôi với DNA
của một thứ như một con sói.
269
00:23:54,410 --> 00:23:57,180
Tôi là một Người lai sói,
nuôi dưỡng cho quân đội, nhưng...
270
00:23:57,280 --> 00:23:59,180
việc đó không hợp với tôi.
271
00:24:00,320 --> 00:24:03,300
- Mấy thứ ở phòng khám là gì?
- Bọn Canh gác.
272
00:24:03,400 --> 00:24:06,140
Chúng thuộc hệ thống Diorite,
nhưng chúng đã được biến đổi gen
273
00:24:06,240 --> 00:24:09,400
với mục đích đóng vai trò
giám sát và canh gác.
274
00:24:12,370 --> 00:24:14,710
Và chúng đang cố giết tôi?
275
00:24:15,210 --> 00:24:17,550
- Đúng.
- Sao lại là tôi?
276
00:24:18,050 --> 00:24:20,140
Làm ơn đi, chắc có gì nhầm lẫn ở đây.
277
00:24:20,940 --> 00:24:24,340
Bọn chúng không phạm
những sai lầm như thế này.
278
00:24:24,440 --> 00:24:28,200
Nếu tôi từ chối thì sao? Nếu...
tôi không đi với anh? Nếu tôi về nhà?
279
00:24:31,290 --> 00:24:33,410
Sao?
Chúng có truy đuổi tôi nữa không?
280
00:24:37,570 --> 00:24:39,610
Một FTL, thưa Lãnh chúa.
281
00:24:40,310 --> 00:24:44,930
Có rắc rối tại phòng khám.
Một cựu binh có liên quan.
282
00:24:45,240 --> 00:24:46,490
Một binh sĩ?
283
00:24:46,700 --> 00:24:49,360
- Còn cô gái?
- Cô ta còn sống.
284
00:24:50,560 --> 00:24:54,730
Triển khai gấp đôi số cảnh vệ. Tiêu diệt
bất kỳ con tàu nào tiếp cận hành tinh.
285
00:24:56,470 --> 00:24:57,510
Đi ngay!
286
00:25:01,850 --> 00:25:03,170
Chà.
287
00:25:09,460 --> 00:25:12,620
- Đôi bốt bay được à?
- Nó tận dụng lực hấp dẫn,
288
00:25:12,720 --> 00:25:15,960
tái định hướng thành các độ nghiêng
cân bằng để cô lướt đi được.
289
00:25:16,400 --> 00:25:19,240
Ừ. Tôi nghe được "trọng lực"
với "lướt đi."
290
00:25:20,550 --> 00:25:23,310
Lên thì hơi khó,
nhưng xuống thì dễ.
291
00:25:23,510 --> 00:25:25,260
Cảm ơn. Chà.
292
00:25:26,970 --> 00:25:29,570
Đến lúc đi rồi. Cô sẵn sàng chưa?
293
00:25:29,970 --> 00:25:31,710
Sẵn sàng gì?
294
00:25:31,810 --> 00:25:35,260
Sẵn sàng bước khỏi cửa kính tầng 100
với anh và đôi bốt trọng lực của anh...
295
00:25:35,370 --> 00:25:37,750
- ...lên một phi thuyền vô hình để gặp...
- Thế này sẽ dễ dàng hơn.
296
00:25:37,850 --> 00:25:39,420
Được rồi.
297
00:25:46,970 --> 00:25:49,130
Xin lỗi.
298
00:26:12,570 --> 00:26:13,700
Khỉ thật.
299
00:26:15,350 --> 00:26:17,220
Bám chặt!
300
00:26:47,920 --> 00:26:49,800
Bám chặt!
301
00:28:31,520 --> 00:28:34,110
Dù có làm gì, cũng đừng buông tay!
302
00:31:41,890 --> 00:31:44,330
Tôi chỉ cần biết
chuyện quái gì đang diễn ra thôi.
303
00:31:44,430 --> 00:31:48,030
Tôi nghĩ ta đang đâm đầu vào
cuộc chiến của gia tộc Abrasax.
304
00:31:48,130 --> 00:31:49,300
Gia tộc Abrasax?
305
00:31:49,400 --> 00:31:51,710
Một trong những triều đại
quyền lực nhất trong vũ trụ.
306
00:31:51,810 --> 00:31:53,820
Tôi không quan tâm họ là ai.
Anh không thể...
307
00:31:53,920 --> 00:31:56,200
cho nổ tung hoàng loạt tòa nhà
và không phải chịu trách nhiệm gì.
308
00:31:56,300 --> 00:31:58,370
Những tòa nhà đó sẽ được
tái xây dựng vào tối nay.
309
00:31:58,470 --> 00:32:00,580
Không thể nào.
310
00:32:00,680 --> 00:32:02,830
Cứ nhìn đi.
311
00:32:07,260 --> 00:32:08,380
Thánh thần ơi.
312
00:32:10,710 --> 00:32:14,150
Khoan, cả đống người đã chứng kiến.
Họ không thể che giấu việc đó.
313
00:32:14,250 --> 00:32:17,730
Cô có hình một gã canh gác trong điện thoại
mà cô không nhớ đã chụp nó, đúng không?
314
00:32:19,620 --> 00:32:20,970
Họ đã xóa trí nhớ cô.
315
00:32:21,070 --> 00:32:23,940
Những việc ngắn hạn đơn giản mà.
Họ sẽ không xóa được mọi người,
316
00:32:24,040 --> 00:32:26,460
nhưng sẽ không ai tin
những kẻ bị bỏ sót đâu.
317
00:32:26,560 --> 00:32:28,890
Ôi Chúa ơi.
318
00:32:28,990 --> 00:32:30,600
Sao việc này lại xảy ra với tôi?
319
00:32:31,860 --> 00:32:34,270
Tôi cũng hỏi Titus câu đấy
trước khi nhận nhiệm vụ này.
320
00:32:34,370 --> 00:32:36,280
Anh ta chỉ nói với tôi
đây là chuyện cá nhân.
321
00:32:36,380 --> 00:32:40,790
Việc này thật lố bịch. Tôi còn chưa từng
gặp cái anh Titus này, tên anh ta là gì?
322
00:32:40,890 --> 00:32:45,240
Abrasax. Gia tộc Abrasax
có ba người thừa kế bậc nhất.
323
00:32:45,340 --> 00:32:48,250
Người anh cả là Balem. Anh ta
là người kiểm soát hành tinh này
324
00:32:48,350 --> 00:32:50,490
và hiển nhiên là người muốn cô chết.
325
00:32:50,590 --> 00:32:53,430
Thật điên rồ. Tôi nói rồi,
tôi không là ai cả.
326
00:32:54,420 --> 00:32:57,990
Balem Abrasax sẽ không hủy hoại
cả một thành phố vì không ai cả đâu.
327
00:33:00,070 --> 00:33:01,010
Giết cô ta đi.
328
00:33:01,110 --> 00:33:04,860
Khoan. Chúa ơi! Dừng lại!
329
00:33:24,840 --> 00:33:27,590
Người đây rồi.
330
00:33:31,960 --> 00:33:36,590
Có những thời khắc
con thực sự nhớ người.
331
00:33:39,530 --> 00:33:43,790
Nhưng không ai hiểu được vũ trụ này
như người đã hiểu.
332
00:33:45,290 --> 00:33:48,680
Không ai hiểu được con...
333
00:33:50,140 --> 00:33:51,790
như người đã hiểu.
334
00:34:06,800 --> 00:34:08,870
Anh Tskalikan?
335
00:34:09,470 --> 00:34:12,900
Sao chỉ một tên lai tạp
336
00:34:13,000 --> 00:34:16,100
lại tiêu diệt được
cả một hạm đội bóng đêm?
337
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
- Đó là một sai lầm.
- Sai lầm?
338
00:34:20,100 --> 00:34:23,090
Họ đánh giá thấp hắn.
339
00:34:23,190 --> 00:34:26,260
Sai lầm tiếp theo...
340
00:34:26,560 --> 00:34:28,660
ta sẽ bắt ngươi chịu tội.
341
00:34:36,190 --> 00:34:37,460
Cô làm gì thế?
342
00:34:37,560 --> 00:34:39,680
Tôi chỉ muốn chủ chiếc xe này
biết ai đã mượn nó.
343
00:34:39,980 --> 00:34:42,240
Chúng ta cần lén lút
chuồn khỏi thành phố này.
344
00:34:44,100 --> 00:34:46,510
Chúa ơi, anh chảy máu kìa.
345
00:34:47,510 --> 00:34:50,800
- Đừng bận tâm. Không sao.
- May cho anh...
346
00:34:50,900 --> 00:34:53,780
chủ xe này là phụ nữ.
347
00:34:56,350 --> 00:34:58,990
Cái gì vậy? Nó là...
348
00:34:59,090 --> 00:35:03,930
Cứ... Tôi muốn cảm ơn anh...
vì đã cứu mạng tôi. Tôi đã...
349
00:35:04,030 --> 00:35:07,840
Tôi chưa từng sợ đến vậy
khi bắt đầu rơi...
350
00:35:08,810 --> 00:35:10,930
Rồi anh xuất hiện, và...
351
00:35:13,600 --> 00:35:15,310
Anh có hay làm
những chuyện thế này không?
352
00:35:17,060 --> 00:35:18,220
Không.
353
00:35:18,930 --> 00:35:21,660
Vậy tại sao Titus lại thuê anh?
354
00:35:22,260 --> 00:35:25,720
Titus thuê tôi vì tôi giỏi
tìm kiếm người khác.
355
00:35:27,390 --> 00:35:30,600
Anh đang đưa tôi đến chỗ anh ta?
356
00:35:32,000 --> 00:35:33,840
Không.
357
00:35:42,990 --> 00:35:45,230
Sao anh quen được người này?
358
00:35:45,980 --> 00:35:48,850
Rất lâu trước đây, ông ta là bạn.
359
00:35:50,950 --> 00:35:55,060
- Ông ta làm gì ở nơi hẻo lánh này?
- Ông ta là cảnh sát trưởng của Aegis.
360
00:35:55,160 --> 00:35:58,740
- Aegis?
- Họ giống cảnh sát.
361
00:36:00,040 --> 00:36:02,540
Cảnh sát không gian. Chắc rồi.
362
00:36:15,230 --> 00:36:16,520
Stinger.
363
00:36:18,710 --> 00:36:21,210
Trở về từ cõi chết.
364
00:36:22,000 --> 00:36:24,600
Thật buồn cười khi cả hai ta
đều có mặt trên hành tinh này.
365
00:36:26,210 --> 00:36:28,070
Tôi sẽ không dùng từ buồn cười đâu.
366
00:36:31,110 --> 00:36:35,250
- Làm sao cậu thoát được?
- Titus Abrasax. Anh ta thuê tôi đón cô ấy.
367
00:36:36,860 --> 00:36:39,200
Vì Vùng đất chết chẳng dạy cậu được gì...
368
00:36:40,630 --> 00:36:42,720
Ngay khi tôi vừa quen với cuộc sống này,
369
00:36:43,120 --> 00:36:46,680
cậu trở lại nhắc tôi nhớ đến
điều tôi đã chôn vùi vì cậu.
370
00:36:56,900 --> 00:36:59,700
Kiza đâu rồi? Ít nhất cô bé
cũng lắng nghe câu chuyện của tôi.
371
00:36:59,800 --> 00:37:01,870
Cậu tránh xa con gái tôi ra.
372
00:37:03,270 --> 00:37:06,170
Đừng lôi con vào nghi thức
nhảy kết đôi của bố.
373
00:37:08,020 --> 00:37:11,640
- Chào, em là Kiza.
- Chào.
374
00:37:11,740 --> 00:37:13,400
Jupiter. Rất vui được gặp em.
375
00:37:14,500 --> 00:37:16,050
Cậu từng rất có dũng khí, nhóc con.
376
00:37:16,150 --> 00:37:19,290
- Tôi đoán tôi có tuổi rồi.
- Có tuổi? Nhìn tôi đi.
377
00:37:19,390 --> 00:37:21,400
Không được tái lập mã
hay xơ múi gì nhiều năm rồi.
378
00:37:22,000 --> 00:37:23,680
Cậu xấu xí hơn tôi nhớ nhiều.
379
00:37:26,870 --> 00:37:29,990
Này! Này!
380
00:37:31,310 --> 00:37:34,140
Đang có chuyện gì vậy?
381
00:37:58,780 --> 00:38:00,140
Thưa Nữ hoàng.
382
00:38:13,210 --> 00:38:14,960
Thưa Nữ hoàng.
383
00:38:16,720 --> 00:38:18,690
Cảm ơn em.
384
00:38:19,240 --> 00:38:22,010
Con xuống phố mua ít thực phẩm
nấu bữa tối đây.
385
00:38:22,110 --> 00:38:24,880
- Bố đi cho.
- Con đi được mà.
386
00:38:28,140 --> 00:38:30,960
Được rồi. Được rồi.
387
00:38:31,060 --> 00:38:33,370
Khám cho cậu nào.
388
00:38:37,880 --> 00:38:39,060
Không đẹp đẽ gì hả?
389
00:38:39,160 --> 00:38:42,000
Cắt và lột sạch. Dấu hiệu
của một không quân bị đưa ra tòa án.
390
00:38:42,330 --> 00:38:45,510
Ông vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi.
Ông muốn lấy lại đôi cánh hay không?
391
00:38:45,910 --> 00:38:47,210
Khoan, ông có cánh à?
392
00:38:47,510 --> 00:38:51,600
Bộ phận giả tiếp hợp-thần kinh-sinh học
tốt nhất quân đội có thể mua được.
393
00:39:03,220 --> 00:39:05,920
Chúa ơi. Đáng kinh ngạc thật.
394
00:39:06,020 --> 00:39:10,400
Bệ hạ còn chưa biết các phép màu khoa học
con người có thể thực hiện đâu.
395
00:39:10,920 --> 00:39:14,170
Sao những con người đó
lại không chia sẻ những điều này?
396
00:39:14,270 --> 00:39:18,290
Chia sẻ chưa bao giờ là tố chất
nổi bật của giống loài bệ hạ.
397
00:39:18,390 --> 00:39:21,630
Được rồi.
Vụ "bệ hạ" này là sao đây?
398
00:39:22,030 --> 00:39:24,370
Ngài chưa từng bị ong chích,
đúng không?
399
00:39:24,470 --> 00:39:25,420
Chưa.
400
00:39:25,520 --> 00:39:30,380
Những con ong được thiết kế
về mặt di truyền học để nhận ra hoàng tộc.
401
00:39:30,480 --> 00:39:32,260
Hoàng tộc?
402
00:39:32,660 --> 00:39:38,160
Ông sẽ bất ngờ lắm nếu biết
tôi làm gì để kiếm sống.
403
00:39:38,260 --> 00:39:43,380
Vấn đề không phải ngài làm gì.
Mà là ngài thế nào. Chúng cảm nhận được.
404
00:39:43,480 --> 00:39:46,110
Ong không giống con người.
Chúng không thắc mắc hay nghi ngờ.
405
00:39:46,710 --> 00:39:48,960
Ong không nói dối.
406
00:39:52,720 --> 00:39:55,950
Tôi... Xin lỗi, tôi phải nghe máy.
407
00:39:57,150 --> 00:40:00,790
Tôi đoán Titus không nói gì về việc này.
408
00:40:01,490 --> 00:40:04,490
Không. Chắc anh ta quên mất.
409
00:40:04,590 --> 00:40:07,100
Thật không dễ hình dung
cậu chịu thỏa thuận với một hoàng thân.
410
00:40:08,130 --> 00:40:10,650
Titus nói với tôi
ông được cử đến hành tinh này
411
00:40:10,750 --> 00:40:14,680
và bảo nếu tôi giúp anh ta, anh ta sẽ lấy lại
đôi cánh cho ông, phục hồi đầy đủ chức vụ.
412
00:40:15,080 --> 00:40:20,210
- Tôi đoán mình nợ ông.
- Đúng vậy.
413
00:40:21,310 --> 00:40:24,290
Nếu cô ấy là sự tái diễn...
414
00:40:24,390 --> 00:40:26,940
thì chuyện này quan trọng hơn
đôi cánh nhiều.
415
00:40:29,440 --> 00:40:32,680
Có thể thay đổi cuộc sống đấy, Jupiter!
Cứ chờ đến khi em thấy điều này.
416
00:40:32,880 --> 00:40:37,870
Hai triệu pixel độ phân giải.
Mọi thứ anh từng mong muốn.
417
00:40:40,140 --> 00:40:42,730
Ừ, không. Tuyệt lắm.
Mẹ có đó không?
418
00:40:42,830 --> 00:40:46,840
Không. Dì ra ngoài với Nino rồi.
Nghe này, tối hôm qua họ hơi hoảng loạn
419
00:40:46,940 --> 00:40:49,700
khi em không về nhà, nhưng anh đã bao che
giúp em. Anh nghĩ cũng không sao.
420
00:40:49,800 --> 00:40:51,620
Trả ơn anh họ Vladie một chút thì sao?
421
00:40:51,720 --> 00:40:55,460
Việc này dễ như ăn bánh,
đúng không? Y như anh bảo.
422
00:40:55,560 --> 00:40:58,990
- Số tiền dễ nhất ta kiếm được. Cha-ching!
- Chuyện không trót lọt.
423
00:40:59,960 --> 00:41:01,970
Không trót lọt?
424
00:41:05,460 --> 00:41:07,680
- Cái gì?
- Không, em biết. Em thành thật xin lỗi.
425
00:41:07,780 --> 00:41:09,690
- Ôi không.
- Em thành thực xin lỗi.
426
00:41:09,790 --> 00:41:12,540
- Tại sao?
- Có tai nạn tại phòng khám.
427
00:41:12,840 --> 00:41:14,850
Có người bị thương.
428
00:41:14,950 --> 00:41:18,030
Khỉ thật! Anh biết mà!
429
00:41:18,130 --> 00:41:20,590
Chúa ơi, anh biết mà.
Sống không yên được.
430
00:41:20,690 --> 00:41:24,090
- Anh sống không yên được mà!
- Vladie, em đang ở cùng mấy người.
431
00:41:24,190 --> 00:41:26,080
- Em không muốn bất lịch sự.
- Jupiter, chúng ta phải xếp lịch lại.
432
00:41:26,180 --> 00:41:29,360
Tất nhiên. Nên cứ nói với mẹ rằng
em ổn và em sẽ gọi mẹ khi có thể.
433
00:41:29,460 --> 00:41:33,080
Khoan, khoan! Jupe, Jupe...
Mình đã tiêu tiền mất rồi.
434
00:41:33,910 --> 00:41:36,130
Anh gặp rắc rối rồi.
435
00:41:36,230 --> 00:41:38,320
Em mới gặp rắc rối.
436
00:41:40,190 --> 00:41:41,410
Đừng đụng vào đồ của anh!
437
00:41:47,760 --> 00:41:51,370
Balem ra lệnh phong tỏa.
Không gì đến hay rời khỏi hành tinh này.
438
00:41:51,470 --> 00:41:54,450
Nhưng chỉ huy Aegis nói một khi
xác minh được dấu gen của cô ấy,
439
00:41:54,560 --> 00:41:56,640
họ sẽ xin lệnh huấn thị
để đưa chúng ta đến Orous.
440
00:41:56,740 --> 00:41:59,170
- Vậy là ta đợi.
- Họ đang cử đến một tàu tuần tiễu.
441
00:41:59,270 --> 00:42:00,790
- Khi nào?
- Hẳn là mai sẽ đến.
442
00:42:01,600 --> 00:42:04,460
- Ta không qua nổi đêm nay đâu.
- Chúng ta cần một kế hoạch.
443
00:42:04,560 --> 00:42:06,530
Chúng ta cần hỏa lực.
444
00:42:06,630 --> 00:42:08,670
Nếu cô ấy đúng là điều ông nói,
445
00:42:09,270 --> 00:42:11,350
chúng ta không thể rời khỏi hành tinh này
mà không chiến đấu.
446
00:42:11,450 --> 00:42:13,760
Hàng ở đằng sau.
447
00:42:17,220 --> 00:42:20,570
- Anh ấy giận tôi à?
- Nếu cậu ta giận, cô sẽ biết thôi.
448
00:42:20,670 --> 00:42:22,640
Anh ấy chỉ...
449
00:42:22,740 --> 00:42:26,170
có vẻ khác từ khi chúng tôi đến đây.
450
00:42:30,040 --> 00:42:33,380
Caine... rất phức tạp.
451
00:42:37,560 --> 00:42:40,850
Cậu ấy là một Người lai sói
không có bầy.
452
00:42:41,980 --> 00:42:46,930
Còn xui một cái là sinh ra
bán bạch tạng. Yếu nhất bầy.
453
00:42:47,230 --> 00:42:50,480
Người phối giống của cậu ta
phải bán lỗ cậu ta cho quân đoàn.
454
00:42:51,080 --> 00:42:54,320
Nhưng một Người lai sói cần bầy.
455
00:42:54,620 --> 00:42:56,410
Đó là trọng tâm của họ.
456
00:42:57,510 --> 00:43:01,950
Đơn độc, thường thì họ
sẽ hoài phí và qua đời,
457
00:43:02,050 --> 00:43:03,910
trừ khi họ trở thành giống cậu ta.
458
00:43:04,310 --> 00:43:06,930
Không biết sợ. Không khoan nhượng.
459
00:43:08,310 --> 00:43:11,190
Những cỗ máy săn lùng hoàn hảo.
460
00:43:12,770 --> 00:43:16,200
Caine là chiến binh giỏi nhất
tôi từng đâu lưng sát cánh.
461
00:43:17,600 --> 00:43:19,590
Tại sao anh ấy bị xét xử?
462
00:43:21,130 --> 00:43:23,730
Xin lỗi. Không phải việc của tôi.
Ông không cần phải kể.
463
00:43:23,830 --> 00:43:27,090
Cậu ấy tấn công một người.
Cậu ấy tấn công một vị tướng.
464
00:43:27,490 --> 00:43:30,980
- Cắn ông ta.
- Cắn ông ta?
465
00:43:32,270 --> 00:43:33,560
Xé toạc cổ họng ông ta.
466
00:43:35,950 --> 00:43:39,390
Giữa hoàng tộc và Caine có gì đó.
Nó thuộc về bản năng.
467
00:43:40,990 --> 00:43:45,030
Họ đã thử hạ thủ cậu ta, nhưng cậu ta thuộc
quyền chỉ huy của tôi nên tôi phải chịu trách tội.
468
00:43:46,530 --> 00:43:50,010
Hai vết sẹo trên lưng tôi là phần thưởng.
469
00:44:18,650 --> 00:44:22,490
Hai người đều có dấu hiệu trên cổ,
nhưng chúng có hơi khác nhau.
470
00:44:22,590 --> 00:44:25,210
Thương hiệu của người phối giống.
471
00:44:25,310 --> 00:44:29,200
Marcellian Cahun là tên cô ấy.
Cô ấy yêu loài ong.
472
00:44:29,800 --> 00:44:31,560
Chà.
473
00:44:32,060 --> 00:44:35,090
Chắc giờ này bố tôi đã phát hoảng rồi.
474
00:44:35,190 --> 00:44:39,120
Ông có biết người ta sẽ bị gì
khi họ biết sự thật không?
475
00:44:40,930 --> 00:44:44,180
Tôi không nghĩ đa số mọi người
muốn biết sự thật.
476
00:44:44,480 --> 00:44:45,840
Tôi muốn biết.
477
00:44:48,010 --> 00:44:48,940
Được rồi.
478
00:44:49,040 --> 00:44:54,010
Rồi, ngài được dạy rằng nơi khai sinh
loài người là Trái Đất, nhưng không phải.
479
00:44:54,110 --> 00:44:58,120
Nó thực ra là một hành tinh thuộc
hệ thống Cunabulum mang tên Orous,
480
00:44:58,220 --> 00:45:01,070
cách đây hơn một tỷ năm loài người.
481
00:45:01,170 --> 00:45:05,360
Hành tinh của ngài được phát hiện trong
quá trình gọi là công cuộc khai khẩn vĩ đại.
482
00:45:09,060 --> 00:45:13,450
Lúc đó, trái đất có một chi
của loài Saurisapian sinh sống,
483
00:45:13,850 --> 00:45:16,200
một loài săn người nguy hiểm
có tên là Sargorn.
484
00:45:16,300 --> 00:45:17,990
Hiển nhiên là trước khi thuộc địa hóa
485
00:45:18,090 --> 00:45:21,610
hay triển nguồn lực được an toàn
tiến hành trên hành tinh ngài,
486
00:45:21,710 --> 00:45:25,210
một chu trình tận diệt trên diện rộng
được diễn ra...
487
00:45:25,660 --> 00:45:27,100
Vãi cả cắt giảm ngân sách.
488
00:45:28,640 --> 00:45:31,280
Ông đang nói tới khủng long à?
489
00:45:32,940 --> 00:45:36,620
Ông đang nói người của ông
giết bọn khủng long?
490
00:45:36,820 --> 00:45:39,520
Một cách nghiêm túc, đó là
người của ngài, thưa bệ hạ.
491
00:45:49,510 --> 00:45:51,320
Đi nào.
492
00:46:03,820 --> 00:46:08,690
Dựa trên hồ sơ quốc tế, hành tinh này
được gieo giống bởi ngành công nghiệp Abrasax
493
00:46:08,790 --> 00:46:10,950
khoảng một trăm ngàn năm trước.
494
00:46:11,200 --> 00:46:15,940
DNA loài người được phối với các loài bản xứ
để tạo ra một dân số có khả năng sinh sản.
495
00:46:16,540 --> 00:46:19,400
Và đó là lúc "tại sao"
trở nên xấu xí. Về căn bản,
496
00:46:19,500 --> 00:46:22,750
mục đích là phát triển một nguồn dân số
càng đông càng tốt.
497
00:46:22,850 --> 00:46:27,550
Một khi dân số vượt quá
sức chứa của hành tinh,
498
00:46:27,950 --> 00:46:31,280
nó được xem như
đã đủ điều kiện thu hoạch.
499
00:46:32,090 --> 00:46:33,400
Thu hoạch?
500
00:46:35,500 --> 00:46:39,010
Có chuyện gì vậy?
Chúng bị sao thế?
501
00:46:39,610 --> 00:46:41,010
Chúng đến rồi.
502
00:46:41,110 --> 00:46:42,040
- Đi thôi.
- Đi nào.
503
00:46:42,140 --> 00:46:45,070
Cái gì? Caine? Khoan đã, Caine!
504
00:46:46,190 --> 00:46:47,700
Caine!
506
00:47:24,640 --> 00:47:25,840
Sáp ong.
507
00:47:27,870 --> 00:47:29,500
Tóm được cô rồi.
508
00:49:38,070 --> 00:49:40,150
Ông Night,
509
00:49:40,250 --> 00:49:42,830
tôi muốn cơ sở này
vận hành hết công suất.
510
00:49:43,030 --> 00:49:46,970
Ta muốn chẩn đoán và kế hoạch
chi phí đầy đủ để thu hoạch sớm.
511
00:49:47,070 --> 00:49:48,240
Tất nhiên, thưa Lãnh chúa.
512
00:49:48,340 --> 00:49:50,910
Các mẫu của chúng ta
được đánh giá ở cấp nào?
513
00:49:51,010 --> 00:49:52,810
Sản phẩm xuất sắc, thưa Lãnh chúa.
514
00:49:53,110 --> 00:49:55,010
Cấp độ thượng hạng.
515
00:49:55,880 --> 00:49:59,560
Đây là... một nguồn hàng
đặc biệt dồi dào.
516
00:50:01,780 --> 00:50:05,340
Với sự ổn định của thị trường, nếu ta
thu hoạch muộn hơn trong thế kỷ này,
517
00:50:05,440 --> 00:50:09,710
số dư lợi nhuận sẽ vượt xa
đối thủ cận kề nhất của ngài.
518
00:50:11,730 --> 00:50:14,140
Hãy hiểu điều này, ông Night.
519
00:50:14,960 --> 00:50:19,600
Ta sẽ thu hoạch hành tinh đó ngày mai
520
00:50:20,170 --> 00:50:23,230
trước khi ta để ả đoạt nó khỏi ta.
521
00:50:27,280 --> 00:50:31,140
- Chúng ta đến rồi.
- Tôi tin tưởng anh.
522
00:51:03,510 --> 00:51:06,420
Abrasax thượng hạng, theo yêu cầu.
523
00:51:15,890 --> 00:51:16,950
Giờ...
524
00:51:18,150 --> 00:51:21,070
Nữ hoàng đâu?
525
00:51:28,400 --> 00:51:30,420
Chào buổi tối, thưa Nữ hoàng.
526
00:51:30,850 --> 00:51:33,940
Cho phép tôi được giúp ngài.
527
00:51:34,790 --> 00:51:37,400
Tôi là Sendi, hầu phòng của ngài.
528
00:51:37,500 --> 00:51:40,850
- Quần áo mới?
- Chúng tôi chỉ mong đáp ứng nhu cầu của ngài.
529
00:51:40,950 --> 00:51:42,350
Tôi đang ở đâu?
530
00:51:42,450 --> 00:51:45,600
Đây là Alcazar của Kalique Abrasax,
531
00:51:45,700 --> 00:51:48,440
người đứng thứ nhì của gia tộc Abrasax.
532
00:51:48,540 --> 00:51:53,030
- Alcazar là gì?
- Một cách nói hoa mỹ cho nhà tôi.
533
00:51:53,730 --> 00:51:54,930
Tôi là Kalique.
534
00:51:56,090 --> 00:51:57,640
Jupiter Jones.
535
00:52:00,480 --> 00:52:02,950
Tôi xin lỗi đã nhìn chằm chằm,
nhưng quả là rất phi thường.
536
00:52:03,950 --> 00:52:05,320
Điều gì phi thường?
537
00:52:06,680 --> 00:52:09,290
Để cô thấy sẽ dễ dàng hơn.
538
00:52:15,640 --> 00:52:17,990
Có thể nào kỳ quặc hơn nữa không?
539
00:52:18,990 --> 00:52:23,350
Thử tượng tượng là tôi xem. Gặp lại
mẹ mình rất lâu sau khi bà đã qua đời.
540
00:52:23,550 --> 00:52:25,040
Nhưng tôi không phải mẹ cô.
541
00:52:26,650 --> 00:52:30,320
Hành tinh của cô đang bước vào
tuổi gen của nó.
542
00:52:30,420 --> 00:52:35,180
Cô hiểu rất ít về một điều là một phần
tất yếu của hiện thực của chúng tôi.
543
00:52:36,430 --> 00:52:40,690
Trong thế giới chúng tôi, gen có
tầm quan trọng gần như về mặt tâm linh.
544
00:52:40,790 --> 00:52:42,970
Chúng là hạt giống của
sự bất tử của chúng tôi.
545
00:52:44,330 --> 00:52:48,840
Khi một gen chính xác tái xuất hiện
theo một trật tự chính xác,
546
00:52:49,350 --> 00:52:51,720
với chúng tôi xảy ra cái điều
mà các cô gọi là sự tái sinh.
547
00:52:51,930 --> 00:52:54,270
Sao tôi có thể là tái sinh của mẹ cô
548
00:52:54,370 --> 00:52:55,940
trừ khi mẹ cô là người Trái đất?
549
00:52:56,040 --> 00:52:58,440
Mẹ tôi ra đời từ trước khi các thành phố
đầu tiên của các cô được xây dựng.
550
00:53:01,100 --> 00:53:04,170
Các cô là một loại ma cà rồng à?
551
00:53:06,350 --> 00:53:08,370
Chúng tôi là nguyên nhân
của rất nhiều các thần thoại đó,
552
00:53:08,470 --> 00:53:11,460
nhưng tôi xin hứa là mẹ tôi
cũng có nhân tính như cô hay tôi.
553
00:53:11,560 --> 00:53:14,970
Điểm khác biệt giữa chúng ta
là về tri thức và công nghệ.
554
00:53:16,050 --> 00:53:18,540
Cô nghĩ tôi bao nhiêu tuổi?
555
00:53:19,380 --> 00:53:20,660
Bốn mấy năm mươi?
556
00:53:21,310 --> 00:53:23,800
Tôi vừa tổ chức lễ mừng
sinh nhật thứ 14,000.
557
00:53:25,040 --> 00:53:27,640
Cô 14,000 tuổi?
558
00:53:27,740 --> 00:53:30,670
14,004 tuổi, nếu nói chính xác.
559
00:53:31,300 --> 00:53:35,360
Mẹ ta sắp được 91,000 tuổi khi bà mất.
560
00:53:35,460 --> 00:53:37,790
Cô sẽ rất bất ngờ khi thấy
thời gian trôi rất nhanh.
561
00:53:41,320 --> 00:53:45,410
Nếu các cô sống lâu thế, cho tôi hỏi
mẹ cô qua đời là vì cái gì?
562
00:53:47,160 --> 00:53:48,830
Bà ấy bị sát hại.
563
00:53:49,860 --> 00:53:51,690
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
564
00:53:52,690 --> 00:53:55,760
- Có biết kẻ nào làm không?
- Không.
565
00:53:56,270 --> 00:53:59,300
Mẹ và tôi chưa từng thân thiết nhau.
566
00:53:59,400 --> 00:54:03,990
Nhưng tôi hy vọng sự tái diễn này mang ý nghĩa
là một cơ hội thứ hai cho cả hai chúng ta.
567
00:54:04,340 --> 00:54:08,730
Đi nào. Tôi giới thiệu với cô
những khả năng của cuộc sống mới của cô.
568
00:55:12,360 --> 00:55:13,560
Thánh thần ơi.
569
00:55:16,300 --> 00:55:19,570
Mỗi người chúng tôi có một bộ mã
cho thể trạng tối ưu của mình.
570
00:55:19,670 --> 00:55:23,830
Vấn đề là gen của chúng tôi có hạn sử dụng
được truyền đến các tế bào của chúng tôi.
571
00:55:24,240 --> 00:55:25,990
Cách đây rất lâu, có người phát hiện ra
572
00:55:26,090 --> 00:55:28,540
cách thay thế các tế bào
đang lão hóa bằng tế bào mới.
573
00:55:28,740 --> 00:55:31,120
Ngày nay, nó dễ dàng
như thay bóng đèn vậy.
574
00:55:31,620 --> 00:55:34,870
- Cô lấy đâu ra những bóng đèn đó?
- Nuôi dưỡng chúng.
575
00:55:35,170 --> 00:55:40,050
- Như bản sao?
- Không. Các bản sao thiếu tính tạo hình gen.
576
00:55:40,150 --> 00:55:42,450
Vài triệu năm trước, một đại dịch gen
bị gây ra bởi việc nhân giống
577
00:55:42,550 --> 00:55:45,310
gần như hủy diệt toàn bộ nhân loại.
578
00:55:46,210 --> 00:55:49,850
Tôi nghe kể gia tộc Abrasax
gieo giống Trái đất.
579
00:55:50,720 --> 00:55:51,920
Đó là nơi cô có được nó?
580
00:55:53,470 --> 00:55:58,060
Trái đất của cô là một phần rất nhỏ
trong một ngành công nghiệp rất lớn.
581
00:55:59,540 --> 00:56:00,900
Cảm nhận làn da tôi đi.
582
00:56:02,910 --> 00:56:04,410
Ôi chao.
583
00:56:04,610 --> 00:56:08,140
Trong thế giới của cô, con người
đã quen chiến đấu giành tài nguyên,
584
00:56:08,240 --> 00:56:10,990
như dầu, khoáng chất, hay đất đai.
585
00:56:11,090 --> 00:56:13,430
Nhưng khi cô có trong tay
hằng ha sa số không gian,
586
00:56:13,530 --> 00:56:17,370
cô nhận ra nguồn tài nguyên duy nhất
đáng để tranh đấu...
587
00:56:17,470 --> 00:56:20,050
đáng để giết người...
588
00:56:20,420 --> 00:56:21,500
là thêm thời gian.
589
00:56:24,180 --> 00:56:28,280
Thời gian là mặt hàng quý báu nhất
trong toàn vũ trụ.
590
00:56:33,020 --> 00:56:34,390
Người lai sói không xác nhận.
591
00:56:50,870 --> 00:56:54,710
Xin lỗi, tôi chỉ không hiểu ý cô
khi cô nói, "giành lấy vương hiệu."
592
00:56:55,110 --> 00:56:57,160
Thông thường những người
thuộc đẳng cấp thứ nhất
593
00:56:57,260 --> 00:56:59,700
tin tưởng vào tiềm năng tái diễn của họ.
594
00:57:00,710 --> 00:57:03,460
Mẹ tôi thêm danh tính tương lai
của bà vào di chúc.
595
00:57:04,260 --> 00:57:07,670
Hiện giờ, Balem sở hữu trái đất, nhưng...
596
00:57:07,770 --> 00:57:11,480
Một khi cô giành lấy nó,
trái đất sẽ thuộc về cô.
597
00:57:11,980 --> 00:57:15,300
Sao một người có thể sở hữu Trái đất?
598
00:57:15,400 --> 00:57:18,140
Chỉ là một hành tinh thôi, Jupiter.
599
00:57:18,240 --> 00:57:21,480
Trong thế giới này, người ta sở hữu
những thứ giá trị hơn thế nhiều.
600
00:57:22,180 --> 00:57:23,530
Hiện giờ cô không thể biết
601
00:57:23,630 --> 00:57:26,670
sẽ thế nào khi cô được trao cho
gia tài vượt ngoài sức tưởng tượng.
602
00:57:26,870 --> 00:57:30,240
Khi cô có thể chọn trẻ đẹp mãi mãi,
603
00:57:30,340 --> 00:57:33,770
hay khi cô có thể có quyền năng
thay đổi tốt hơn đời sống gia đình mình.
604
00:57:33,870 --> 00:57:36,810
Và cô chỉ cần nhắm mắt lại.
605
00:57:51,440 --> 00:57:52,960
Caine?
606
00:57:53,060 --> 00:57:56,900
Đây hẳn là tay Thợ săn Titus đã thuê.
Nhìn anh ta xem, được phối tốt lắm.
607
00:57:57,000 --> 00:58:00,520
Không, không! Này! Không sao.
Cô ấy theo phe chúng ta.
608
00:58:00,620 --> 00:58:02,370
Abrasax không biết phe nào khác
ngoài chính mình.
609
00:58:02,470 --> 00:58:05,660
Chính xác. Và vì Jupiter
là người nhà Abrasax,
610
00:58:05,760 --> 00:58:07,450
anh có thể hiểu lý do
ta giúp cô ấy rời khỏi hành tinh đó.
611
00:58:07,550 --> 00:58:11,540
Anh ta đã liên lạc với Aegis.
Giờ họ đang đi vào quỹ đạo.
612
00:58:12,870 --> 00:58:14,900
Tuyệt vời.
613
00:58:15,000 --> 00:58:17,420
Tôi định là sẽ đưa cô đi cùng,
nhưng mà...
614
00:58:17,520 --> 00:58:21,110
người Aegis chắc chắn sẽ
tiếp quản mọi thứ từ đây.
615
00:58:23,670 --> 00:58:26,570
Hy vọng là cô sẽ có được
cuộc sống mà cô hằng mơ đến.
616
00:58:32,950 --> 00:58:35,490
Chào mừng Nữ Hoàng lên tàu.
Tôi là Diomika Tsing.
617
00:58:35,590 --> 00:58:38,150
- Tôi là thuyền trưởng của tàu Aegis.
- Làm ơn, hãy gọi tôi là Jupe.
618
00:58:38,250 --> 00:58:39,960
Nữ Hoàng.
619
00:58:40,260 --> 00:58:42,650
Stinger!
Anh không sao!
620
00:58:42,750 --> 00:58:46,150
Vâng, thưa Nữ Hoàng.
621
00:58:46,250 --> 00:58:48,430
Chúng tôi sẽ đưa người đến
hội đồng ở Orous.
622
00:58:48,530 --> 00:58:51,050
Nếu chúng tôi có thể làm bất cứ điều gì
để chuyến đi dễ dàng hơn thì xin người hãy nói.
623
00:58:51,350 --> 00:58:53,270
Thật ra thì, tôi cảm thấy
mình đang ăn mặc hơi thái quá,
624
00:58:53,380 --> 00:58:56,630
nên cô có thứ gì khác
để tôi có thể thay không?
625
00:58:57,230 --> 00:59:01,340
Tự tôi thay.
Trong khi tôi tỉnh táo.
626
00:59:01,440 --> 00:59:02,470
Cái gì chứ?
627
00:59:06,360 --> 00:59:10,250
Không, không!
Ngài Balem!
628
00:59:10,350 --> 00:59:11,890
Đó là lũ Thợ Săn!
629
00:59:11,990 --> 00:59:17,120
Chúng đã phản bội ngài!
Xin ngài!
630
00:59:17,220 --> 00:59:20,330
Tha cho tôi, thưa ngài!
631
00:59:24,850 --> 00:59:27,270
Anh Greeghan.
632
00:59:27,960 --> 00:59:30,130
Mang cô ta về cho tôi.
633
00:59:30,830 --> 00:59:33,460
Vâng, thưa ngài.
634
00:59:36,260 --> 00:59:39,410
Vào đi!
Tôi không...
635
00:59:39,510 --> 00:59:42,070
Tôi không biết làm sao
với thứ này nữa.
636
00:59:42,170 --> 00:59:45,440
Chào anh. Vào đi.
637
00:59:45,540 --> 00:59:47,500
Có thể Nữ Hoàng muốn
uống một ít thứ này.
638
00:59:47,600 --> 00:59:49,760
Việc du hành này có thể hơi khó khăn
với những người trong hoàng tộc.
639
00:59:49,910 --> 00:59:53,070
Tôi có phải là hoàng tộc gì đâu.
640
00:59:56,420 --> 00:59:58,300
Cám ơn anh.
641
00:59:59,030 --> 01:00:01,950
Cô nghe quý cô đó nói rồi đấy.
Giờ cô là một Abrasax.
642
01:00:02,060 --> 01:00:03,590
Không, tôi là một Jones.
643
01:00:03,690 --> 01:00:07,420
Ngoại trừ khi tôi điên lên,
thì tôi là một Bolotnikov.
644
01:00:07,520 --> 01:00:09,740
Nếu cô chỉ là như vậy thì cô
sẽ không có mặt trên tàu Aegis...
645
01:00:09,840 --> 01:00:11,560
bay đến hành lang
của những chức danh.
646
01:00:14,040 --> 01:00:15,930
Phải rồi.
647
01:00:16,030 --> 01:00:18,770
Stinger nói là anh đã từng
tấn công họ một lần.
648
01:00:20,850 --> 01:00:22,880
- Stinger nói nhiều quá.
- Đó có phải là thật không?
649
01:00:22,980 --> 01:00:25,010
Có quan trọng không?
650
01:00:26,850 --> 01:00:31,770
Xin lỗi, tôi hiểu đó không phải là việc của tôi.
Tôi chỉ cố gắng để hiểu thôi.
651
01:00:33,670 --> 01:00:36,690
Nghe này, sự thật là...
Tôi không biết sao tôi lại làm như vậy. Tôi...
652
01:00:36,790 --> 01:00:39,590
Thậm chí tôi không nhớ là đã
làm việc đó. Nó chỉ vậy mà xảy ra thôi.
653
01:00:40,800 --> 01:00:43,790
Tất cả chúng ta đều làm
những chuyện mà ta không giải thích được.
654
01:00:43,890 --> 01:00:48,590
Họ nói điều đó là...
gien của tôi.
655
01:00:48,690 --> 01:00:51,660
Một khiếm khuyết trong
cơ địa của tôi.
656
01:00:52,100 --> 01:00:55,140
Có thể giải thích rất nhiều thứ về tôi.
657
01:00:56,080 --> 01:00:59,930
Như là thực tế rằng tôi có
một khả năng rất kì lạ...
658
01:01:00,130 --> 01:01:03,110
là yêu những người đàn 6ng
không hề yêu tôi.
659
01:01:04,010 --> 01:01:08,220
Giống như là cây kim la bàn của tôi
chỉ thẳng vào Ông. Sai Lầm.
660
01:01:08,720 --> 01:01:11,760
Có lẽ đó là do gien của tôi.
661
01:01:12,620 --> 01:01:15,710
Có lẽ tôi cũng có
khiếm khuyết cơ địa.
662
01:01:16,710 --> 01:01:19,070
Và nếu như vậy thì...
663
01:01:19,170 --> 01:01:21,640
có cách nào để
khắc phục điều đó không?
664
01:01:23,400 --> 01:01:26,130
Giờ cô là nữ hoàng rồi.
665
01:01:26,730 --> 01:01:30,260
Tôi là mảnh ghép. Cô không hiểu
điều đó là gì, nhưng mà...
666
01:01:30,460 --> 01:01:33,610
Tôi có nhiều điểm giống nhau
với con chó hơn là với cô.
667
01:01:33,710 --> 01:01:37,570
Tôi thích chó,
tôi luôn luôn thích chó.
668
01:01:39,060 --> 01:01:42,120
- Tôi phải đi đây, thưa nữ hoàng.
- Được rồi.
669
01:01:42,220 --> 01:01:46,020
- Cô cần phải vào vị trí trước khi ta bắt đầu.
- Được rồi.
670
01:01:47,850 --> 01:01:50,360
"Tôi thích chó à?"
671
01:02:26,440 --> 01:02:27,660
Chào mừng nữ hoàng,
672
01:02:27,760 --> 01:02:31,910
đến nơi ô ếu, đông đúc mà
chúng ta phải gọi là "nhà."
673
01:02:43,270 --> 01:02:47,270
Tôi đã 3 lần đến Abukesh, một trận chiến
đã lấy đi mạng sống của 2 triệu lính,
674
01:02:47,370 --> 01:02:50,410
và tôi thà quay lại đó để
giải quyết với bọn chúng.
675
01:02:51,110 --> 01:02:54,650
Xin chào Nữ Hoàng.
Tôi là Bob,
676
01:02:54,750 --> 01:02:57,880
tôi ở đây để hỗ trợ người
trong quá trình thăng thiên.
677
01:03:05,900 --> 01:03:06,910
Sheave.
678
01:03:09,530 --> 01:03:13,810
Đây là giấy tờ xác minh
chủ quyền Abrasax của cô ấy,
679
01:03:13,910 --> 01:03:16,360
và chúng tôi đến để lấy
chức danh của cô ấy.
680
01:03:17,560 --> 01:03:19,920
Cậu cần phải nộp đơn thừa kế,
681
01:03:20,020 --> 01:03:23,310
và nếu như chức danh đó đang bị nắm giữ,
cậu cần giấy tờ chuyển nhượng.
682
01:03:24,160 --> 01:03:25,770
Cám ơn.
683
01:03:27,920 --> 01:03:32,440
Nộp đơn yêu cầu qua các dịch vụ trung tâm,
khu vực 9-18. Người tiếp theo.
684
01:03:32,540 --> 01:03:37,150
Cậu cần một cuộc điều tra và xác minh
ở phòng Ý Chí và Tin Tưởng.
685
01:03:44,670 --> 01:03:49,360
Phải, tôi không thể duyệt nó mà không có
mã số thuế từ việc xem xét doanh thu.
686
01:03:58,790 --> 01:04:03,350
Đây là yêu cầu doanh thu,
không phải xem xét doanh thu.
687
01:04:11,370 --> 01:04:14,190
Chúng ta không thể lấy chức danh
mà không có mã số thuế.
688
01:04:31,760 --> 01:04:36,400
Việc này nghĩa là tham nhũng hoàn toàn
không thích hợp với chương trình của tôi.
689
01:04:38,710 --> 01:04:40,630
Tôi nghĩ là ông
làm rớt thứ gì đó.
690
01:04:42,850 --> 01:04:45,890
Đặt nhón tay cái vào đây.
691
01:04:52,530 --> 01:04:56,190
Đóng gói và đóng dấu
ở tầng 39.
692
01:04:56,290 --> 01:04:58,510
Thưa Nữ Hoàng.
693
01:05:13,570 --> 01:05:16,230
Đây là thứ mà tôi phải giải quyết.
694
01:05:48,590 --> 01:05:50,490
Hay lắm.
695
01:05:50,590 --> 01:05:54,100
Nữ Hoàng có thể đặt
cô tay vào đây không?
696
01:05:54,200 --> 01:05:55,900
Vâng.
697
01:05:56,000 --> 01:05:58,760
- Xin vui lòng.
- Xin lỗi.
698
01:05:58,860 --> 01:06:01,390
Cám ơn cô.
699
01:06:06,110 --> 01:06:08,120
Tốt lắm.
700
01:06:08,220 --> 01:06:10,050
Hay lắm!
701
01:06:12,100 --> 01:06:13,720
Được rồi.
702
01:06:14,740 --> 01:06:18,550
- Hay nhỉ.
- Đẹp lắm. Đúng là rất đẹp.
703
01:06:18,650 --> 01:06:23,790
Giờ đây là mật mã của cô...
704
01:06:23,890 --> 01:06:28,100
và những hướng dẫn về
hoàng tộc của cô.
705
01:06:28,570 --> 01:06:33,590
Và đưa thứ này cho người đứng đầu
quân đội hoàng gia của cô.
706
01:06:33,690 --> 01:06:35,160
- Được chứ?
- vâng.
707
01:06:35,460 --> 01:06:39,260
Chúc mừng cô, thưa nữ hoàng.
708
01:06:39,360 --> 01:06:42,110
Và xin gửi lời chưa buồn
sâu sắc nhất của tôi.
709
01:06:45,720 --> 01:06:46,900
Cám ơn ông.
710
01:06:48,720 --> 01:06:53,230
Tôi sẽ không bao giờ phàn nàn
về DMV lần nào nữa.
711
01:06:53,330 --> 01:06:57,210
Cô làm được rồi. Đã chính thức rồi.
Giờ cô đã có chức danh.
712
01:06:57,910 --> 01:07:02,630
Chức danh gì chứ?
Như đậu xe miễn phí à? Chủ thành phố sao?
713
01:07:02,730 --> 01:07:05,540
Ý tôi là, thật sự thì nó
có nghĩa là gì?
714
01:07:05,690 --> 01:07:09,530
Nó nghĩa là cuộc sống của Nữ Hoàng
sẽ thay đổi... nếu như cô ấy muốn.
715
01:07:11,030 --> 01:07:13,500
Anh nói lại được không?
716
01:07:13,620 --> 01:07:16,710
Chỉ phần "Nữ Hoàng" thôi.
717
01:07:17,440 --> 01:07:18,730
Nữ Hoàng.
718
01:07:20,340 --> 01:07:22,050
Thú vị thật.
719
01:07:22,650 --> 01:07:26,960
Khi nghe người khác nói thì
tôi cảm thấy rất không thoải mái.
720
01:07:27,060 --> 01:07:29,070
Nhưng khi anh nói thì...
721
01:07:29,790 --> 01:07:30,840
Tôi không biết nữa.
722
01:07:32,990 --> 01:07:35,760
Tôi sẽ thừa nhận là có những thứ trong đời
mà tôi muốn thay đổi,
723
01:07:35,860 --> 01:07:38,000
nhưng điều đó không làm tôi
biến thành người khác.
724
01:07:39,690 --> 01:07:43,660
Nó không thay đổi những thứ
quan trọng với tôi, hay là những người tôi quan tâm.
725
01:07:46,580 --> 01:07:48,070
Tôi vẫn là tôi.
726
01:07:48,880 --> 01:07:51,610
Nếu Nữ Hoàng nói như vậy.
727
01:07:53,480 --> 01:07:56,050
Anh là người có chức danh.
728
01:07:56,450 --> 01:08:00,330
Vậy lúc này có chuyện gì
đang xảy ra với anh không?
729
01:08:00,430 --> 01:08:04,590
Có phần nào trong anh
muốn cắn tôi không?
730
01:08:06,610 --> 01:08:07,650
Không.
731
01:08:09,680 --> 01:08:12,000
Có lẽ vậy.
732
01:08:17,160 --> 01:08:18,490
Làm đi.
733
01:08:20,470 --> 01:08:23,220
Sao Nữ Hoàng có thể chắc chắn...
734
01:08:23,320 --> 01:08:27,760
nếu như người đã nói thì
"la bàn" của người hỏng rồi sao?
735
01:08:28,770 --> 01:08:31,320
Hãy cho em biết là
em dã sai đi.
736
01:08:31,420 --> 01:08:34,860
Anh từng làm việc cho Titus,
nhưng điều đó không còn nữa.
737
01:08:34,960 --> 01:08:37,930
Vậy sao anh còn ở đây?
738
01:08:38,230 --> 01:08:40,540
Sao anh lại giúp em.
739
01:08:45,360 --> 01:08:48,000
Bởi vì Stinger.
740
01:08:48,100 --> 01:08:52,700
Anh ta nghĩ là nếu chúng tôi giúp cô, thì cô sẽ
cho chúng tôi quay trở lại quân đội.
741
01:08:54,010 --> 01:08:57,390
- Tôi hiểu rồi.
- Thật vui khi biết hai ta đều là kẻ nói dối.
742
01:08:57,590 --> 01:08:59,200
Chuyện gì vậy?
743
01:08:59,310 --> 01:09:01,170
Xin lỗi.
744
01:09:02,050 --> 01:09:03,710
Chào anh Wise.
745
01:09:06,240 --> 01:09:09,390
Đừng làm cho chuyện này
trở nên khó khăn hơn.
746
01:09:15,710 --> 01:09:16,890
Tôi xin lỗi.
747
01:09:58,690 --> 01:10:01,210
Chào mừng, nữ hoàng.
748
01:10:01,310 --> 01:10:03,980
Tôi là Titus Abrasax,
749
01:10:04,080 --> 01:10:06,820
trụ cột thứ ba của nhà Abrasax,
750
01:10:06,920 --> 01:10:11,000
và tôi vô cùng vinh hạnh...
751
01:10:11,930 --> 01:10:13,130
khi được gặp cô.
752
01:10:14,930 --> 01:10:17,470
Anh biết là nếu như anh giam giữ tôi
mà không có sự đồng ý,
753
01:10:17,570 --> 01:10:20,880
thì anh đã vi phạm điều lệ
số 20-7-B-S-6.
754
01:10:21,680 --> 01:10:25,400
Nữ Hoàng đúng là một người
học rất nhanh.
755
01:10:25,500 --> 01:10:27,950
Tôi cũng biết là tôi có thể
đánh thuế chống lại anh...
756
01:10:28,050 --> 01:10:30,600
trừ khi anh đưa tôi đến nơi
mà tôi muốn dến.
757
01:10:30,700 --> 01:10:33,470
Tôi rất sẵn lòng để đưa cô đến
bất cứ nơi nào.
758
01:10:35,710 --> 01:10:37,390
Tôi muốn về nhà.
759
01:10:38,910 --> 01:10:40,440
Tốt thôi.
760
01:10:40,770 --> 01:10:43,160
- Đặt lộ trình đến trái đất.
- Vâng, thưa ngài.
761
01:10:45,560 --> 01:10:48,590
Trong khi chờ đợi,
vì cô đã dùng điều lệ trong khi ứng xử,
762
01:10:48,690 --> 01:10:51,470
tôi tin là cô sẽ cho tôi vinh hạnh
được ăn tối cùng cô.
763
01:10:53,200 --> 01:10:54,290
Tốt thôi.
764
01:11:00,340 --> 01:11:02,260
Giờ người Aegis đã liên quan,
765
01:11:02,360 --> 01:11:04,790
nhiều khả năng họ đang theo dõi
khi chúng ta nói chuyện.
766
01:11:04,890 --> 01:11:07,620
- Chúng tôi chẳng phạm tội gì cả.
- Vậy việc bắt giữ một nữ hoàng?
767
01:11:08,760 --> 01:11:12,220
Nữ hoàng...
không hề bị giam giữ.
768
01:11:12,520 --> 01:11:13,550
Cô ấy đâu?
769
01:11:14,500 --> 01:11:16,940
Dĩ nhiên là đang ăn tối
với ngài Titus.
770
01:11:27,190 --> 01:11:30,150
Trừ khi họ tiếp tục
với món tráng miệng.
771
01:11:37,680 --> 01:11:41,100
Nữ hoàng trông thật đẹp.
772
01:11:41,200 --> 01:11:43,590
Anh đã làm gì Caine?
773
01:11:43,690 --> 01:11:47,370
Tôi biết là lúc này cô không tin tôi,
nhưng tôi hứa tôi không phải là kẻ thù.
774
01:11:50,500 --> 01:11:51,870
Mời cô.
775
01:11:58,240 --> 01:12:01,830
Ngài Wise và tôi đã có giao kèo.
Anh ta đã phá vỡ hợp đồng của chúng tôi.
776
01:12:01,930 --> 01:12:04,170
Vì điều đó tôi đã hứa là sẽ
đưa anh ta quay lại Vùng Đất Chết.
777
01:12:05,860 --> 01:12:07,740
Điều đó có thể
thương lượng không?
778
01:12:08,340 --> 01:12:11,380
Mọi thứ đều có thể thương lượng.
779
01:12:29,250 --> 01:12:32,140
Tôi thú nhận là tôi đã
đánh giá thấp điều gì đó ở cô.
780
01:12:32,240 --> 01:12:34,930
Có phải vì anh đã
bắt cóc tôi không?
781
01:12:35,280 --> 01:12:37,000
Từ lúc tôi thấy dấu ấn của cô.
782
01:12:37,100 --> 01:12:40,990
Tôi đã biết rất nhiều chuyện về cô
vì tôi rất gần gũi với mẹ tôi.
783
01:12:41,090 --> 01:12:44,760
Rất gần gũi, thật sự là tôi có thể hiểu
ý của bà ấy qua lông mày bà ấy...
784
01:12:44,860 --> 01:12:47,490
chính xác như suy nghĩ của bà ấy.
785
01:12:47,620 --> 01:12:51,740
Vào lúc này có lẽ tôi còn biết về cô
nhiều hơn chính bản thân cô.
786
01:12:52,440 --> 01:12:54,530
Nói thử xem.
787
01:12:54,890 --> 01:12:58,480
Giống như bà ấy, luôn mong đợi
điều tồi tệ nhất từ mọi người.
788
01:12:58,580 --> 01:13:01,240
Vui vẻ khi thấy mọi người
vượt qua cả mong đợi.
789
01:13:01,340 --> 01:13:05,550
Đó là sự mất lòng tin,
trên thế giới và trong chính bản thân cô,
790
01:13:05,650 --> 01:13:09,540
đã làm cô gặp khó khăn để yêu.
Cho đến lúc này.
791
01:13:10,440 --> 01:13:13,850
Cô đang yêu anh Wise
phải không?
792
01:13:13,950 --> 01:13:17,630
Tôi rất tiếc phải làm anh thất vọng,
nhưng đây không phải tình yêu.
793
01:13:17,730 --> 01:13:21,360
Anh Wise chỉ muốn tôi
cho anh ấy quay trở lại quân đội thôi.
794
01:13:21,460 --> 01:13:24,520
Mẹ đúng là một kẻ nói dối
đáng sợ.
795
01:13:24,820 --> 01:13:27,540
Chị của anh từng nói với tôi rằng
anh sẽ làm bất cứ chuyện gì...
796
01:13:27,640 --> 01:13:29,300
để ngăn cản tôi tiếp nhận
chức vị của tôi.
797
01:13:29,400 --> 01:13:30,870
Điều gì làm cô nghĩ là Kalique
đã nói sự thật?
798
01:13:31,070 --> 01:13:33,510
- Sao cô ấy phải nói dối?
- Kalique đang đi cùng với Balem.
799
01:13:33,610 --> 01:13:35,510
Cô ta biết là sự mất mát của trái đất
sẽ làm giảm năng suất của hắn...
800
01:13:35,610 --> 01:13:38,160
và ảnh hưởng vị trí của hắn trên thị trường.
Mất mát của hắn chính là cô ta.
801
01:13:38,260 --> 01:13:40,750
Cũng có thể nói như vậy về anh.
802
01:13:43,950 --> 01:13:46,080
Không lâu trước đây, đúng vậy.
803
01:13:46,880 --> 01:13:49,270
- Tôi cũng đã từng giống bọn họ.
- Còn bây giờ?
804
01:13:50,660 --> 01:13:54,300
Tôi biết là khoảnh khắc này sẽ đến khi mà
dấu ấn của cô được xác minh lần đầu tiên.
805
01:13:54,400 --> 01:13:57,280
Tôi biết là khi nó đến, tôi sẽ
hỏi cô một câu hỏi,
806
01:13:57,380 --> 01:14:02,260
và nếu cô cho tôi câu trả lời đúng,
tôi sẽ thay đổi cuộc sống của tôi.
807
01:14:06,100 --> 01:14:07,360
Đi với tôi nào.
808
01:14:15,890 --> 01:14:17,350
Cái gì vậy?
809
01:14:17,770 --> 01:14:21,900
Nó có nhiều tên lắm.
Regenx, recell, nectar.
810
01:14:22,200 --> 01:14:24,420
Có nhiều mức độ khác nhau
về độ hữu dụng và chất lượng,
811
01:14:24,520 --> 01:14:28,200
nhưng đây là thứ nguyên chất và
giá trị nhất...
812
01:14:28,300 --> 01:14:30,360
được tạo ra bởi nhà Abrasax.
813
01:14:30,460 --> 01:14:32,670
Kalique đã bước ra
từ một bồn tắm.
814
01:14:32,770 --> 01:14:37,490
Chị của tôi đã không giải thích
nó là gì hay nó từ đâu đến.
815
01:14:38,300 --> 01:14:40,880
Nó đến từ mọi người.
816
01:14:41,130 --> 01:14:45,160
Mỗi đơn vị được tinh chế từ
khoảng 100 con người.
817
01:14:45,260 --> 01:14:46,210
Cái gì?
818
01:14:46,310 --> 01:14:49,670
Hành tinh của cô là nông trại, Jupiter.
819
01:14:49,770 --> 01:14:52,950
Có hàng ngàn hành tinh như của cô
được quản lý như những gia đình như của tôi...
820
01:14:53,050 --> 01:14:56,970
để cung cấp cho nhu cầu
theo thời gian.
821
01:14:59,370 --> 01:15:02,110
Có phải anh đang nói là anh đã
giết một trăm người để tạo ra thứ này không?
822
01:15:02,210 --> 01:15:04,350
Không phải tôi,
nhưng mà...
823
01:15:04,450 --> 01:15:08,070
đúng vậy, ai đó đã làm.
824
01:15:08,440 --> 01:15:11,060
Không như là giết một đàn bò.
825
01:15:13,880 --> 01:15:18,510
- Chúa ơi.
- Không sao đâu.
826
01:15:19,010 --> 01:15:21,950
Mẹ của tôi đã có một sự thay đổi
sâu sắc trong đời bà.
827
01:15:22,050 --> 01:15:24,400
Bà cũng cảm thấy chính xác
giống như cô lúc này.
828
01:15:24,500 --> 01:15:27,970
Nhưng khi bà ấy muốn làm gì đó
để ngăn việc này lại, bà đã bị giết.
829
01:15:28,070 --> 01:15:30,000
Tôi tin là sẽ có chuyện như vậy
xảy ra với tôi...
830
01:15:30,100 --> 01:15:32,300
vì tôi đã bắt đầu tiếp tục
công việc mà bà ấy đang làm.
831
01:15:33,370 --> 01:15:35,860
Đây là lý do mà tôi thuê
anh Wise đi tìm cô.
832
01:15:36,480 --> 01:15:39,110
Tôi cần một người mà
tôi có thể tin tưởng.
833
01:15:40,110 --> 01:15:42,490
Tôi không thể để anh chị em của tôi
có thể kiểm soát...
834
01:15:42,590 --> 01:15:45,670
phần của tôi trong nhà Abrasax.
835
01:15:45,770 --> 01:15:50,930
Tôi muốn biết là khi tôi chết...
cô sẽ là người kế thừa tôi.
836
01:15:52,230 --> 01:15:54,800
Điều đó đưa chúng ta đến
câu hỏi cuối cùng của tôi.
837
01:15:58,080 --> 01:16:00,220
Jupiter Jones...
838
01:16:02,690 --> 01:16:04,200
em sẽ lấy anh chứ?
839
01:16:17,000 --> 01:16:18,800
Rất hân hạnh được
làm việc với anh, anh Apini.
840
01:16:18,900 --> 01:16:22,260
Tôi đã nói là các người không được bắt Caine.
Lẽ ra các người phải bỏ cậu ấy lại.
841
01:16:22,660 --> 01:16:25,900
Không may là, chủ nhân của tôi đã hứa
là nếu anh ta phản bội chúng tôi...
842
01:16:26,000 --> 01:16:28,100
thì anh ta sẽ bị ném vào không gian.
843
01:16:28,200 --> 01:16:30,640
Titus Abrasax là một người
rất giữ lời.
844
01:16:33,600 --> 01:16:36,640
- Tôi cũng vậy.
- Chúng ta tìm thấy dấu vết rồi.
845
01:16:37,540 --> 01:16:41,420
- Ở ngoài Cleopeides.
- Tốt hơn nên nhanh lên.
846
01:16:41,520 --> 01:16:43,930
Nghe có vẻ như là Caine không
còn nhiều thời gian đâu.
847
01:16:44,030 --> 01:16:45,470
Đưa anh ta quay trở vào trong.
848
01:16:56,580 --> 01:16:58,600
Ngài Titus sẽ gặp anh ngay.
849
01:17:02,620 --> 01:17:06,080
Lẽ ra anh phải cho tôi biết lý do thật
khiến anh muốn có cô ấy.
850
01:17:06,180 --> 01:17:08,070
Nói ra thì được gì chứ?
851
01:17:08,170 --> 01:17:12,700
Nếu tôi nói, có lẽ giờ Jupiter đã chết
và Balem vẫn còn chiếm giữ trái đất.
852
01:17:12,800 --> 01:17:14,830
Nói dối là cần thiết.
853
01:17:15,030 --> 01:17:18,590
Chúng là nguồn gốc của ...
854
01:17:18,690 --> 01:17:21,870
niềm tin và hy vọng.
855
01:17:22,870 --> 01:17:27,310
Thành thật thì, đôi khi nói dối
là lý do duy nhất khiến tôi ra khỏi giường.
856
01:17:38,440 --> 01:17:41,150
Tôi đặc biết thích những lời nói dối
mà chúng ta tự nói với mình.
857
01:17:41,250 --> 01:17:42,840
Giống như là việc anh đã nói...
858
01:17:42,940 --> 01:17:46,460
rằng đôi khi anh sẽ sống khi
bị ném vào không gian...
859
01:17:46,860 --> 01:17:48,900
và tìm cách để cứu cô Jones.
860
01:17:49,000 --> 01:17:52,700
Anh không thể giết cô ấy.
Chức vị đó được duy trì với gia đình cô ấy.
861
01:17:52,800 --> 01:17:55,910
Không khi mà Nữ Hoàng và tôi
kết hôn với nhau.
862
01:18:46,830 --> 01:18:50,100
Điều áp khẩn cấp hoàn tất.
863
01:18:56,730 --> 01:19:00,100
Bạn có 37 phút không khí còn lại.
864
01:19:02,000 --> 01:19:05,950
Hãy đến trạm dưỡng khí hoặc
trạm cung cấp sự sống ngay lập tức.
865
01:19:08,660 --> 01:19:11,330
- Con làm gì chứ? Thật xấu hổ!
- Đợi đã, đợi đã.
866
01:19:11,430 --> 01:19:17,350
Con đang nói là con đã thuyết phục
em gái con đi bán trứng sao?
867
01:19:17,500 --> 01:19:20,270
Con nghĩ nó là cái gì hả,
một con gà mái sao?
868
01:19:20,370 --> 01:19:22,630
- Vassily, đủ rồi!
- Bố, nó muốn làm việc đó mà!
869
01:19:22,730 --> 01:19:25,570
Do nó muốn mà.
Đâu phải chỉ do một mình con!
870
01:19:25,670 --> 01:19:27,640
- Thằng khốn, Vladie!
- Nó đã van xin con.
871
01:19:27,740 --> 01:19:30,790
Nó muốn mua mấy cái kính viễn vọng ngu ngốc.
Chuyện đó con có được lợi lộc gì đâu.
872
01:19:30,890 --> 01:19:34,050
- Kính viễn vọng?
- Đó là một lời nguyền.
Gia đình chúng ta bị nguyền rủa rồi.
873
01:19:34,150 --> 01:19:38,360
Bố không quan tâm nó muốn cái gì!
Con không được coi nó là một con gà mái!
874
01:20:15,380 --> 01:20:18,020
Bà là mẹ.
875
01:20:19,740 --> 01:20:24,270
Hãy tử tế với người này.
876
01:20:26,220 --> 01:20:28,620
Bạn còn 0 phút không khí.
877
01:20:28,720 --> 01:20:31,740
Mức CO2 đã tăng đến tối đa.
878
01:20:31,840 --> 01:20:35,900
Hãy đến trạm dưỡng khí hoặc
trạm cung cấp sự sống ngay lập tức.
879
01:20:46,470 --> 01:20:48,840
- Anh ấy còn sống không?
- Chỉ vài giây nữa thôi là không còn rồi.
880
01:20:48,940 --> 01:20:51,580
Hắn sẽ giết cô ấy.
Hắn sẽ giết cô ấy.
881
01:20:57,540 --> 01:20:58,680
Đó có phải là một vấn đề không?
882
01:20:58,780 --> 01:21:01,670
Không, tôi rất tiết,
tôi nghĩ là tôi không thể làm việc này.
883
01:21:01,770 --> 01:21:04,860
Tôi đã nói là cô đừng nghĩ nó
như là một đám cưới ở thế giới của cô.
884
01:21:04,960 --> 01:21:08,280
Đó chỉ là một hợp đồng để
bảo vệ con người thôi.
885
01:21:08,380 --> 01:21:09,720
- Những người vô tội.
- Tôi biết, tôi hiểu mà.
886
01:21:09,820 --> 01:21:12,660
Ước gì tôi có thể cho cô thấy
4 hành tinh nhỉ mà tôi thừa hưởng.
887
01:21:12,760 --> 01:21:16,830
Không nơi nào to lớn như trái đất của cô, nhưng tất cả
đều có nét đẹp và sự đặc biệt của riêng chúng.
888
01:21:16,930 --> 01:21:19,150
Tôi cũng rất muốn được
nhìn thấy chúng, nhưng mà...
889
01:21:20,640 --> 01:21:23,330
Ngay bây giờ, tôi cần phải
nói chuyện với Caine.
890
01:21:23,430 --> 01:21:24,960
Tôi hiểu rồi.
891
01:21:25,060 --> 01:21:28,610
Cô vẫn không tin tôi. Mặc dù
cô tin người mà tôi đã thuê.
892
01:21:30,170 --> 01:21:34,300
Tôi rất tiếc nhưng giờ thì cô không thể
nói chuyện với anh Wise nữa.
893
01:21:34,400 --> 01:21:35,420
Tại sao?
894
01:21:35,520 --> 01:21:38,510
Anh ta đã tấn công lính của tôi và
phá hủy một trạm bảo vệ.
895
01:21:38,610 --> 01:21:41,800
Vì lịch sử của anh ta, tôi được đề nghị
phải giao anh ta lại cho nhà chức trách.
896
01:21:41,900 --> 01:21:44,280
Cô biết anh ta đã làm gì phải không?
897
01:21:45,920 --> 01:21:47,630
Và cô vẫn tin tưởng anh ta.
898
01:21:48,480 --> 01:21:50,960
Người đẹp và quái vật.
899
01:21:51,060 --> 01:21:53,840
Sao anh không nói với tôi sớm hơn?
900
01:21:54,790 --> 01:21:56,590
Để cô có thể viện cớ
cho việc này.
901
01:21:56,690 --> 01:21:58,660
Các nghi thức ban đầu cho
việc tha thứ và phục hồi...
902
01:21:58,760 --> 01:22:00,990
luật sư của tôi sẽ thu xếp
cho anh ta và Apini.
903
01:22:01,090 --> 01:22:05,220
Tôi biết cô đang cảm thấy thế nào
dù cho cô không thừa nhận nó.
904
01:22:07,760 --> 01:22:11,340
Để công bằng, đã có lúc khi tôi phải
dùng những thứ thế này để chống lại cô.
905
01:22:12,340 --> 01:22:14,380
Nhưng giờ nếu như cô có thể
tin vào chuyện gì đó, Jupiter,
906
01:22:14,480 --> 01:22:17,340
cô có thể tin rằng mạng sống của
một tên nô lệ chẳng là gì với tôi...
907
01:22:17,440 --> 01:22:20,490
nếu như so với mạng sống
của những mục tiêu của tôi.
908
01:22:26,980 --> 01:22:28,680
Tạm biệt, cô Jones.
909
01:22:31,760 --> 01:22:33,580
Titus.
910
01:22:37,300 --> 01:22:38,540
Tôi sẽ làm việc đó.
911
01:22:40,120 --> 01:22:42,380
Cám ơn cô.
912
01:22:50,160 --> 01:22:51,720
Tôi cần anh giúp.
913
01:22:51,820 --> 01:22:54,700
Anh có chắc là anh muốn tham gia cuộc chiến
với người anh không thể tin không?
914
01:22:54,800 --> 01:22:57,460
Có ai trong phi hành đoàn của cô từng
đột phá một binh đoàn chưa?
915
01:23:00,100 --> 01:23:02,100
Chuyện gì đã xảy ra?
916
01:23:02,950 --> 01:23:07,350
Kira đã bị lỗi.
Không còn khả năng ghi lại.
917
01:23:07,720 --> 01:23:09,770
Tôi rất thương con gái mình, Caine.
918
01:23:09,870 --> 01:23:12,960
Nó là điều tốt duy nhất mà
tôi từng làm trong cuộc đời này.
919
01:23:14,760 --> 01:23:17,480
Cô cũng nên làm như vậy.
920
01:23:17,780 --> 01:23:19,840
Có vấn đề về gia đình nào khác
mà tôi cần biết không?
921
01:23:19,940 --> 01:23:22,390
- Không.
- Nợ nần.
922
01:23:22,590 --> 01:23:24,660
Vấn đề tiền bạc?
923
01:23:25,120 --> 01:23:28,300
- Không.
- Anh ta ổn. Chúng ta đi thôi.
924
01:23:54,550 --> 01:23:55,600
Trời ơi.
925
01:24:00,770 --> 01:24:04,510
Cổng đã mở.
9 giây nữa sẽ tiến vào.
926
01:24:29,550 --> 01:24:32,760
Trạm kiểm soát Abrasax D-G-9.
Đây là tàu Aegis.
927
01:24:32,860 --> 01:24:35,750
Hãy tắt máy và chuẩn bị hạ cánh.
928
01:24:43,760 --> 01:24:47,480
Tàu Aegis sắp hạ cánh, thưa ngài.
929
01:24:48,980 --> 01:24:52,390
Hãy làm những gì cô phải làm,
đừng cho chúng đến con tàu này.
930
01:24:57,010 --> 01:24:59,080
Người máy không gian đã xuất phát.
931
01:25:10,420 --> 01:25:11,530
Chúng ta đến rồi.
932
01:25:16,010 --> 01:25:18,150
Nữ Hoàng.
933
01:25:18,820 --> 01:25:21,470
- Những người này là ai?
- Chỉ là người nhân bản thôi.
934
01:25:21,570 --> 01:25:23,980
Một vài tình tiết cần thiết
cho mọi lễ kết hôn của hoàng tộc.
935
01:25:24,080 --> 01:25:29,320
Nhưng tôi đã nói, chỉ là vấn đề lễ nghi,
không phải là tình cảm. Chúng ta bắt đầu được chứ?
936
01:25:39,570 --> 01:25:40,710
Tấn công!
937
01:25:46,230 --> 01:25:51,390
Tôi, Titus Abrasax, sẽ lấy
Jupiter Jones làm vợ.
938
01:25:51,490 --> 01:25:55,860
Tôi làm việc này hoàn toàn dựa trên
thành ý và sự tự nguyện của mình.
939
01:25:55,960 --> 01:26:00,800
Xin hãy đặt tay lên đây để
xác nhận ý muốn của hai người.
940
01:26:11,570 --> 01:26:12,940
Đánh bên trái đi,
tôi đánh bên phải!
941
01:26:28,600 --> 01:26:29,820
Tôi trúng đạn rồi!
942
01:26:34,900 --> 01:26:36,220
Đến lượt em.
943
01:26:36,820 --> 01:26:38,840
Anh đi đâu vậy, Stinger?
944
01:26:40,020 --> 01:26:42,010
- Tôi mất một lá chắn rồi!
- Tôi che cho anh rồi!
945
01:26:47,060 --> 01:26:48,200
Đi nào, đi nào!
946
01:26:54,630 --> 01:26:58,510
Tôi, Jupiter Jones,
947
01:26:58,610 --> 01:27:01,580
sẽ lấy Titus Abrasax làm chồng.
948
01:27:13,700 --> 01:27:16,480
"Tôi làm việc này là vì..."
949
01:27:17,480 --> 01:27:21,040
Tôi làm việc này là vì...
950
01:27:21,320 --> 01:27:25,700
thành ý và sự tự nguyện của mình.
951
01:27:35,850 --> 01:27:37,590
Chúng ta qua rồi!
952
01:27:40,790 --> 01:27:45,670
Xin Nữ Hoàng hãy đặt tay lên đây
để xác nhận.
953
01:27:48,810 --> 01:27:51,970
Tôi thấy có rất nhiều người nhân bản.
Chắc chắn cô ấy đang ở đó.
954
01:27:59,180 --> 01:28:01,020
Yểm trợ cho tôi!
955
01:28:08,070 --> 01:28:11,380
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
956
01:28:12,760 --> 01:28:13,750
Không.
957
01:28:28,110 --> 01:28:29,870
Caine?
958
01:28:33,210 --> 01:28:37,930
Anh Wise, anh đã làm
đúng như những gì đã nói.
959
01:28:38,030 --> 01:28:41,310
Toàn bộ chuyện này
chỉ là một lời nói dối.
960
01:28:41,520 --> 01:28:44,700
- Cái nhẫn đã in lên chưa?
- Chưa.
961
01:28:44,800 --> 01:28:48,700
Một khi cô lấy hắn,
hắn sẽ giết cô.
962
01:28:48,800 --> 01:28:51,480
Hắn đã nói với tôi ngay trước khi
hắn ném tôi ra khỏi tàu.
963
01:28:54,100 --> 01:28:58,560
Nói thật thì, anh không tin là
mẹ anh có vẻ đẹp,
964
01:28:59,560 --> 01:29:01,600
hay là sự tự tin giống như em.
965
01:29:03,170 --> 01:29:05,460
Tôi có thể giết hắn không?
966
01:29:06,300 --> 01:29:08,340
Đưa tôi ra khỏi đây thôi.
967
01:29:20,920 --> 01:29:23,790
- Nữ Hoàng?
- Làm ơn, đừng gọi tôi như vậy.
968
01:29:23,890 --> 01:29:25,960
Titus sẽ phải trả giá.
969
01:29:26,060 --> 01:29:29,620
- Đội trưởng Tsing đã...
- Tôi không quan tâm.
970
01:29:30,160 --> 01:29:32,050
Anh càng quan tâm,
971
01:29:32,150 --> 01:29:36,000
thì người ta sẽ càng tìm ra
nhiều cách để anh bị tổn thương.
972
01:29:43,540 --> 01:29:47,050
Đó là sự tha thứ cho anh.
Chúc mừng anh.
973
01:29:47,150 --> 01:29:49,850
Anh và Stinger đã trở thành
phi công chính thức một lần nữa.
974
01:29:53,280 --> 01:29:55,020
Cám ơn cô.
975
01:29:56,560 --> 01:29:59,980
- Khi cô ở dưới đó...
- Tôi không muốn nói chuyện.
976
01:30:05,870 --> 01:30:09,030
Tôi chỉ muốn về nhà.
977
01:30:17,990 --> 01:30:21,270
Mẹ ơi?
Chúa ơi, không. Nino?
978
01:30:21,370 --> 01:30:23,920
Xin chào, Nữ Hoàng.
979
01:30:24,020 --> 01:30:26,390
Bình tĩnh nào, Dingo.
980
01:30:28,580 --> 01:30:29,980
Gia đình của tôi đâu?
981
01:30:30,080 --> 01:30:34,590
Chúng ta chỉ có thể hy vọng là
họ vẫn chưa bị thương.
982
01:30:38,020 --> 01:30:40,990
Tôi thấy là cô đã có một
nghi lễ ở đến Abrasax.
983
01:30:41,090 --> 01:30:42,910
Việc chuyển nhượng chức vị
đã được bắt đầu.
984
01:30:43,010 --> 01:30:45,980
Cô và lãnh chúa của cô đang
bước vào nơi này.
985
01:30:46,080 --> 01:30:49,820
Chúng tôi nhận thức được
tất cả các vấn đề pháp lý.
986
01:30:49,920 --> 01:30:52,780
Tôi đã nhận lệnh để cô có thể
có một lựa chọn.
987
01:30:53,480 --> 01:30:56,840
- Lựa chọn gi?
- Cô phải đi cùng tôi đến gặp chủ của tôi.
988
01:30:56,940 --> 01:31:01,480
Họ sẽ lấy chức vị của cô...
989
01:31:01,580 --> 01:31:06,070
và đổi lại chủ của tôi đảm bảo
ông ấy sẽ làm tất cả những gì có thể...
990
01:31:06,170 --> 01:31:10,410
để cô và gia đình cô sẽ không
gặp bất kì rắc rối nào.
991
01:31:10,510 --> 01:31:13,190
Cô không thể làm việc đó, thưa Nữ Hoàng.
Cô không thể tin những người này.
992
01:31:13,290 --> 01:31:16,910
Nếu cô nhượng quyền, cô sẽ không
còn lại gì để bảo vệ bản thân.
993
01:31:18,610 --> 01:31:20,900
Các người sẽ giết họ nếu
tôi không đi cùng các người.
994
01:31:21,000 --> 01:31:24,960
Thưa nữ hoàng, thậm chí tôi không thấy
đó là một tội ác.
995
01:31:25,060 --> 01:31:27,980
- Hắn đang nói dối.
- Anh làm tôi tổn thương đấy, anh Wise.
996
01:31:28,080 --> 01:31:31,350
Nếu tôi muốn làm ông tổn thương,
ông sẽ không còn thở đâu.
997
01:31:31,450 --> 01:31:34,790
Nếu như việc đó làm mọi người
cảm thấy ấp áp và thoải mái,
998
01:31:34,890 --> 01:31:37,510
thì tàu Aegis có thể đi cùng chúng tôi.
999
01:31:37,610 --> 01:31:40,970
Không. Cô ấy sẽ không
đi đến bất kì đâu với các người.
1000
01:31:41,070 --> 01:31:46,100
Tốt thôi. Tôi sẽ báo với chủ của tôi là
đề nghị của ông ấy đã bị từ chối.
1001
01:31:47,540 --> 01:31:49,270
Đợi đã.
1002
01:31:55,350 --> 01:31:56,970
Đây là gia đình của tôi.
1003
01:31:57,070 --> 01:31:59,090
Việc này rất nguy hiểm.
1004
01:31:59,190 --> 01:32:01,200
Tôi biết...
1005
01:32:01,300 --> 01:32:03,340
nhưng đây không phải là
quyết định của anh.
1006
01:32:15,150 --> 01:32:18,320
Đây là Greeghan, đang về.
1007
01:32:18,420 --> 01:32:21,350
Chúng tôi đã có gói hàng.
1008
01:32:24,100 --> 01:32:27,980
Anh Nesh, hãy đi thật gần.
Anh Wise, việc đó không giúp được gì đâu.
1009
01:32:28,470 --> 01:32:31,060
Cổng đang chờ, thưa ngài.
1010
01:32:35,360 --> 01:32:38,910
- Thuyền trưởng Tsing!
- Họ đang đóng cổng! Bật lá chắn!
1011
01:32:39,730 --> 01:32:41,690
Tăng tốc tối đa.
1012
01:32:47,350 --> 01:32:51,260
- Chúng ta mất dấu họ rồi!
- Bánh lái không phản ứng!
1013
01:32:52,540 --> 01:32:54,030
Lá chắn bị hỏng rồi!
1014
01:32:56,300 --> 01:32:58,330
Đưa chúng ta ra khỏi đây đi Nesh!
1015
01:33:16,650 --> 01:33:17,770
Chết tiệt.
1016
01:33:57,950 --> 01:34:00,520
Gia đình của tôi đâu?
1017
01:34:00,620 --> 01:34:03,080
Lẽ ra cô phải chết đi.
1018
01:34:03,180 --> 01:34:05,380
Tôi không phải mẹ của anh.
1019
01:34:05,880 --> 01:34:10,310
Không, mẹ của tôi chưa bao giờ
dọn dẹp nhà vệ sinh trong đời.
1020
01:34:10,410 --> 01:34:13,080
Có lẽ đó là vấn đề
của bà ấy.
1021
01:34:13,360 --> 01:34:15,950
Mẹ của tôi...
1022
01:34:20,200 --> 01:34:26,890
Mẹ của tôi dạy tôi điều gì là cần thiết
để cai trị vũ trụ này.
1023
01:34:26,990 --> 01:34:29,130
Như là việc giết người?
1024
01:34:30,020 --> 01:34:33,600
Tôi tạo ra sự sống!
1025
01:34:34,860 --> 01:34:36,710
Và tôi phá hủy nó.
1026
01:34:38,410 --> 01:34:40,120
Cuộc sống...
1027
01:34:40,220 --> 01:34:44,610
là một hành vi tiêu thụ... Jupiter.
1028
01:34:44,890 --> 01:34:47,350
Để sống...
1029
01:34:47,450 --> 01:34:50,040
là để tiêu thụ.
1030
01:34:50,830 --> 01:34:55,560
Bây giờ con người trên hành tinh của cô
chỉ đơn thuần là một nguồn tài nguyên...
1031
01:34:55,660 --> 01:34:58,940
đang chờ để được chuyển thành vốn.
1032
01:35:00,240 --> 01:35:02,830
Và toàn bộ nơi này...
1033
01:35:02,930 --> 01:35:06,660
chỉ là một phần nhỏ...
1034
01:35:06,760 --> 01:35:10,810
của cổ máy đẹp đẽ được xác định
bởi sự tiến hóa,
1035
01:35:10,910 --> 01:35:14,950
được thiết kế với một
mục đích duy nhất...
1036
01:35:17,690 --> 01:35:19,660
sản sinh lợi nhuận.
1037
01:35:21,520 --> 01:35:24,940
Nếu đó là những gì mẹ anh dạy anh,
thì tôi có thể hiểu tại sao anh ghét bà ấy.
1038
01:35:27,340 --> 01:35:29,640
Tôi thương mẹ tôi.
1039
01:35:29,740 --> 01:35:32,250
Và anh đang cố gắng giết tôi.
1040
01:35:33,350 --> 01:35:35,790
Mẹ của tôi...
1041
01:35:36,490 --> 01:35:41,440
đã làm tôi hiểu rằng mọi xã hội
loài người là một cái kim tự tháp...
1042
01:35:41,540 --> 01:35:45,710
và ở đó một vài sinh mạng luôn luôn
quan trọng hơn số còn lại.
1043
01:35:47,960 --> 01:35:51,020
Tốt hơn là nên chấp nhận chuyện này...
1044
01:35:51,520 --> 01:35:55,060
thay vì giả vờ như
điều đó không phải... là sự thật.
1045
01:35:58,590 --> 01:36:00,240
Đó có phải là lý do
anh giết bà ấy không?
1046
01:36:01,520 --> 01:36:03,830
Sao cô dám?
1047
01:36:22,230 --> 01:36:27,010
Tôi biết vì ai và vì chuyện gì mà
cậu không thể nói ra chuyện này...
1048
01:36:27,310 --> 01:36:30,090
nên tôi sẽ nói giúp cậu.
1049
01:36:31,200 --> 01:36:35,400
Cậu đã nói dối trong đó
bởi vì cậu là một Thợ Săn...
1050
01:36:35,500 --> 01:36:39,380
người đã tìm kiếm một thứ
trong cả cuộc đời.
1051
01:36:40,180 --> 01:36:42,090
Cậu đã tồn tại quá lâu
mà không có nó,
1052
01:36:42,190 --> 01:36:45,880
sự thật có thể là cậu sợ hãi
khi cậu tìm thấy nó,
1053
01:36:45,980 --> 01:36:49,350
nhưng điều đó không bằng việc
cô ấy đang ở dưới đó...
1054
01:36:49,950 --> 01:36:52,360
bị chôn vùi dưới hàng tấn cuồng phong.
1055
01:36:52,660 --> 01:36:56,770
Và nếu cậu muốn gặp lại cô ấy,
thì hãy nghe lời khuyên của tôi...
1056
01:36:56,870 --> 01:37:00,020
cậu phải xuống đó và
bắt đầu đào đi.
1057
01:37:06,430 --> 01:37:08,300
Đây là bản thông báo thoái vị.
1058
01:37:08,900 --> 01:37:11,860
Cô sẽ thú nhận rằng cô không đủ
năng lực để cai trị...
1059
01:37:11,960 --> 01:37:14,880
và cô sẽ trả ngai vị đó lại
cho người thừa kế tự nhiên của nó.
1060
01:37:15,580 --> 01:37:16,960
Gia đình tôi đâu?
1061
01:37:27,670 --> 01:37:29,640
Mẹ! Chúa ơi.
1062
01:37:32,100 --> 01:37:36,110
Tôi... tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì anh muốn,
1063
01:37:36,210 --> 01:37:38,830
để cho tàu Aegis có thể đưa gia đình tôi
ra khỏi đây an toàn.
1064
01:37:38,930 --> 01:37:41,920
Cô không ở vị trí
có thể thương lượng đâu.
1065
01:37:50,300 --> 01:37:54,280
Dừng lại, dừng lại! Tôi sẽ
làm bất cứ chuyện gì. Anh thắng rồi.
1066
01:37:54,380 --> 01:37:57,010
Tôi xin anh, dừng lại đi.
1067
01:38:18,190 --> 01:38:20,020
Anh Wise, theo như ghi chép,
1068
01:38:20,120 --> 01:38:23,480
tôi phải thông báo với anh rằng tôi nghiêm túc
nói rằng đây là một hành động hết sức nguy hiểm...
1069
01:38:23,580 --> 01:38:26,550
và có thể phải trả giá bằng
chính mạng sống của anh.
1070
01:38:26,650 --> 01:38:28,460
Tôi hiểu.
1071
01:38:30,200 --> 01:38:34,100
Ngoài ghi chép thì tôi sẽ nói rằng
anh là người dũng cảm nhất...
1072
01:38:34,200 --> 01:38:35,940
và tôi cầu nguyện cho mục tiêu
của anh trở thành sự thật.
1073
01:38:37,750 --> 01:38:39,150
Cám ơn cô.
1074
01:39:41,210 --> 01:39:44,620
Và trả ngai vị này lại cho
người thừa kế chính thức của nó,
1075
01:39:44,720 --> 01:39:47,230
Balem Abrasax.
1076
01:39:52,540 --> 01:39:55,120
Một khi tôi làm việc này...
1077
01:39:55,620 --> 01:39:58,030
Còn bao lâu đến khi các người
thu hoạch trái đất?
1078
01:39:58,130 --> 01:40:00,940
Tôi có thể hứa là cô sẽ
không nhìn thấy chuyện đó.
1079
01:40:01,440 --> 01:40:02,790
Nhưng bao lâu?
1080
01:40:04,190 --> 01:40:08,950
Cô chẳng biết gì về việc thu hoạch đó.
Sao chuyện đó lại quan trọng chứ?
1081
01:40:09,350 --> 01:40:14,090
Hãy nhớ là tại sao cô ở đây.
1082
01:40:18,320 --> 01:40:20,790
Tôi đến đây để bảo vệ gia đình mình.
1083
01:40:21,790 --> 01:40:23,980
Hãy xác nhận đi,
1084
01:40:24,080 --> 01:40:28,310
rồi cô và gia đình cô sẽ
an toàn trở về nhà.
1085
01:40:35,080 --> 01:40:37,640
Nếu tôi không làm việc này...
1086
01:40:39,360 --> 01:40:42,650
anh không thể chạm vào trái đất,
dù anh có giết tôi.
1087
01:40:42,750 --> 01:40:44,600
Có đúng vậy không?
1088
01:40:44,700 --> 01:40:48,240
Hành tinh đó thuộc về tôi.
1089
01:40:48,540 --> 01:40:50,160
Đó là quyền của tôi.
1090
01:40:58,050 --> 01:40:59,370
Không còn nữa.
1091
01:41:00,670 --> 01:41:04,340
Cô không biết là mình
đang làm gì đâu.
1092
01:41:04,440 --> 01:41:08,630
Tôi chắc chắn là dù anh làm gì
với tôi hay với gia đình tôi,
1093
01:41:08,730 --> 01:41:11,420
thì anh cũng không thể làm
việc đó với bất kì ai khác nữa.
1094
01:41:11,520 --> 01:41:14,350
Đây không phải là một trò chơi.
1095
01:41:15,530 --> 01:41:19,000
Tôi không phải anh hay chị của cô.
1096
01:41:19,100 --> 01:41:22,080
- Nếu cô không...
- Xin lỗi, thưa ngài.
1097
01:41:22,180 --> 01:41:24,030
- Ông Night!
- Đây là một trường hợp khẩn cấp!
1098
01:41:24,130 --> 01:41:26,280
Cánh cổng đã bị phá hỏng.
1099
01:41:26,420 --> 01:41:29,400
Khí ga đang gây phản ứng.
1100
01:41:37,140 --> 01:41:39,450
Cô phải làm điều đó ngay.
1101
01:41:51,370 --> 01:41:53,610
Làm ngay đi!
1102
01:42:06,850 --> 01:42:09,450
Thưa ngài, có nên làm việc đó
nếu không có sự thoái vị không?
1103
01:42:11,820 --> 01:42:13,390
Giết cô ta đi!
1104
01:42:22,980 --> 01:42:25,270
Đây này, cầm lấy.
Đưa gia đình của cô ra ngoài đi.
1105
01:42:25,370 --> 01:42:27,210
Đợi đã.
1106
01:42:31,780 --> 01:42:33,720
Đề phòng chúng ta không
có cơ hội khác.
1107
01:42:36,470 --> 01:42:38,270
Đi đi.
1108
01:42:39,890 --> 01:42:44,310
Tôi đọc được tình trạng của các nhà máy lọc dầu.
Nó đang mấy ổn định. Chìm rất nhanh.
1109
01:43:26,580 --> 01:43:29,140
- Thuyền trưởng, cổng mở rồi.
- Đó là một cuộc sơ tán.
1110
01:43:33,560 --> 01:43:35,830
Đưa chúng ta xuống đó đi Nesh.
1111
01:43:49,880 --> 01:43:53,700
Cô cũng giống như bà ấy.
Cô sẽ không bóp cò.
1112
01:44:09,970 --> 01:44:11,840
Jupiter!
1113
01:46:56,170 --> 01:46:59,640
Mày làm tao đau đấy.
1114
01:47:02,220 --> 01:47:05,760
Và tao sẽ bắt mày phải
hối hận vì điều đó.
1115
01:47:47,370 --> 01:47:50,650
- Thuyền trưởng, tôi đã phá hiện dấu vết.
- Có phải là Nữ Hoàng không?
1116
01:47:50,750 --> 01:47:52,560
Tín hiệu lạ.
Tôi đang cố xác định.
1117
01:47:53,160 --> 01:47:56,800
Đây là Thuyền trưởng Tsing của Aegis.
Chúng tôi đã phát hiện. Có thể trả lời không?
1118
01:47:57,310 --> 01:47:59,640
- Đây là Caine.
- Hay lắm!
1119
01:47:59,740 --> 01:48:03,430
Tôi cứu được họ rồi.
Mọi người đến được không?
1120
01:48:53,410 --> 01:48:57,700
Caine, chúng tôi không thể đợi lâu được.
- Cho tôi từng giây mà mọi người có thể.
1121
01:49:25,120 --> 01:49:27,660
Chuyện này có quen không mẹ?
1122
01:49:28,950 --> 01:49:32,260
Có phần nào mà cô nhớ về nó
như tôi nhớ không?
1123
01:49:32,360 --> 01:49:35,550
Đây chính là cách mà nó bắt đầu.
1124
01:49:39,490 --> 01:49:42,050
Chúng ta đã đánh nhau.
1125
01:49:42,660 --> 01:49:45,680
Cô có nhớ cô đã nói gì không?
1126
01:50:07,810 --> 01:50:11,120
Tôi nhớ cô đã nói gì.
1127
01:50:15,820 --> 01:50:19,550
Cô nói với tôi rằng
cô ghét cuộc sống của cô.
1128
01:50:19,650 --> 01:50:21,650
Đó là sự thật.
1129
01:50:23,070 --> 01:50:25,430
Và cô đã van xin tôi làm việc đó.
1130
01:50:28,260 --> 01:50:31,000
Và cô đã van xin tôi làm việc đó!
1131
01:50:31,700 --> 01:50:34,930
Tôi không phải là mẹ của anh.
1132
01:51:23,590 --> 01:51:26,480
Jupiter. Thở đi.
1133
01:51:26,710 --> 01:51:28,720
Thở đi.
1134
01:51:29,880 --> 01:51:32,510
- Gia đình của em?
- Họ an toàn rồi.
1135
01:51:39,370 --> 01:51:41,340
- Medic!
- Chúng ta không thể giữ được lâu hơn nữa!
1136
01:51:41,440 --> 01:51:43,980
Mở cổng đi. Ngay!
1137
01:51:44,080 --> 01:51:46,130
Thuyền trưởng, tôi không cần phải nói
là chuyện đó nguy hiểm thế nào...
1138
01:51:46,230 --> 01:51:49,730
Vậy thì đừng làm!
Tôi đã hứa là từng giây mà tôi có thể.
1139
01:51:55,630 --> 01:51:57,130
Không!
1140
01:52:13,960 --> 01:52:17,680
- 12 giây nữa.
- Sự tan rã đang xảy ra!
1141
01:52:30,080 --> 01:52:32,920
- Cổng đã mở!
- Nhanh lên nào, Caine.
1142
01:52:39,220 --> 01:52:41,620
Lõi sắp phát nổ!
1143
01:52:53,670 --> 01:52:54,480
Ngay bây giờ!
1144
01:53:05,510 --> 01:53:09,080
- Mọi người ổn chứ?
- Vâng, thưa thuyền trưởng.
1145
01:53:10,750 --> 01:53:14,860
Thuyền trưởng, tôi không hiểu,
nhưng tôi đang thấy tín hiệu của anh Wise.
1146
01:53:15,770 --> 01:53:17,650
Cái gì?
1147
01:53:18,660 --> 01:53:22,400
- Xin chào.
- Wise, anh đang ở đâu vậy?
1148
01:53:22,500 --> 01:53:24,750
Sao không nhìn ra cửa sổ đi?
1149
01:53:26,230 --> 01:53:28,800
Mọi người có muốn mở cửa
cho chúng tôi hay làm gì đó không?
1150
01:53:56,580 --> 01:53:58,350
Jupiter.
1151
01:53:58,450 --> 01:54:02,710
Jupiter, dậy đi.
Pha cà phê đi.
1152
01:54:09,040 --> 01:54:11,020
Chào buổi sáng, Nino.
1153
01:54:11,330 --> 01:54:13,090
- Cám ơn con.
- Rất hân hạnh.
1154
01:54:15,700 --> 01:54:17,160
Chào buổi sáng mẹ.
1155
01:54:18,400 --> 01:54:20,270
Bữa sáng đã xong rồi.
1156
01:54:40,540 --> 01:54:43,440
- Jupiter.
- Vâng?
1157
01:54:44,180 --> 01:54:47,170
- Con cần giúp không?
- Xong hết rồi ạ.
1158
01:54:49,110 --> 01:54:52,370
- Một giây phút tuyệt vời.
- Nói tiếng anh đi.
1159
01:54:52,470 --> 01:54:54,370
Vladie.
1160
01:54:54,770 --> 01:54:57,130
Nghe này, Jupiter..
1161
01:54:57,330 --> 01:55:00,490
chú biết là chúng ta không
luôn nhìn vào mắt nhau.
1162
01:55:01,220 --> 01:55:03,210
Nhưng mà...
1163
01:55:03,650 --> 01:55:06,870
Tặng cho con.
1164
01:55:08,620 --> 01:55:10,840
Sao vậy mọi người?
Thậm chí hôm nay không phải sinh nhật con.
1165
01:55:10,940 --> 01:55:13,380
Vladie nói với mọi người là con
muốn có tiền để làm việc này.
1166
01:55:13,480 --> 01:55:16,870
Anh không.
Không.
1167
01:55:18,180 --> 01:55:20,480
Mọi người nghiêm túc chứ?
1168
01:55:22,390 --> 01:55:24,310
Chúa ơi.
1169
01:55:25,210 --> 01:55:26,500
Chúa ơi.
1170
01:55:26,600 --> 01:55:29,050
- Quà của mọi người đấy.
- Cám ơn tất cả.
1171
01:55:29,150 --> 01:55:31,370
Bố của con là một người tốt...
1172
01:55:31,470 --> 01:55:34,600
và mẹ rất yêu ông ấy.
1173
01:55:35,400 --> 01:55:38,170
Và con nên có thứ này.
1174
01:55:38,470 --> 01:55:41,100
Chúng ta có thể mang nó
lên gác không?
1175
01:55:42,520 --> 01:55:44,130
Con xin lỗi. Con...
1176
01:55:44,890 --> 01:55:46,890
- Thật ra thì con có một cuộc hẹn.
- Cái gì?
1177
01:55:47,930 --> 01:55:49,670
- Anh ta là người Nga sao?
- Anh ta giàu không?
1178
01:55:49,770 --> 01:55:51,870
- Anh ta có em trai không?
- Anh ta có tivi to không?
1179
01:55:51,970 --> 01:55:53,460
- Anh ta có biết lau nhà không?
- Anh ta tên gì?
1180
01:55:53,560 --> 01:55:57,870
- Quan trọng hơn là anh ta sao gì?
- Con không biết.
1181
01:56:03,180 --> 01:56:07,260
Em đoán anh cũng thấy là gia đình em là
gia đình phức tạp nhất trong các gia đình phức tạp.
1182
01:56:07,360 --> 01:56:11,360
- Và em có nghĩ là em sẽ nói với họ không?
- Chuyện gì, chuyện em sở hữu trái đất sao?
1183
01:56:12,650 --> 01:56:14,690
Anh đùa em sao?
Họ sẽ nhốt em lại đấy.
1184
01:56:15,190 --> 01:56:17,110
Và em cũng sẽ không trách họ đâu.
1185
01:56:17,210 --> 01:56:21,170
Hơn nữa... em chỉ đang cố
để hiểu chính xác điều đó nghĩa là gì.
1186
01:56:21,420 --> 01:56:23,430
Có lẽ nó chỉ có nghĩa là
hành tinh của Nữ Hoàng...
1187
01:56:23,530 --> 01:56:26,430
có một tương lai khác so với
kế hoạch của họ.
1188
01:56:28,800 --> 01:56:30,000
Nói lại xem.
1189
01:56:31,370 --> 01:56:34,630
Ý em là "Nữ Hoàng"?
1190
01:56:36,230 --> 01:56:38,230
Rất hiệu quả với em đấy.
1191
01:56:38,330 --> 01:56:40,930
- Vậy sao?
- Đúng vậy.
1192
01:56:41,030 --> 01:56:43,190
Được rồi.
1193
01:56:43,290 --> 01:56:45,390
Đi nào.
1194
01:56:53,480 --> 01:56:55,650
Cũng không tệ lắm.
1195
01:57:08,690 --> 01:57:10,480
Em có thể làm quen với chuyện này.
1196
01:57:26,800 --> 01:57:29,040
Em sẵn sàng chưa?
1197
01:57:29,140 --> 01:57:30,900
Xem này.