1 00:00:41,874 --> 00:00:44,375 Formelt sett er jeg en utlending. 2 00:00:44,376 --> 00:00:47,971 Og immigrasjonsmessig sett en illegal innvandrer. 3 00:00:50,424 --> 00:00:52,800 Mor og far møttes i St. Petersburg, - 4 00:00:52,801 --> 00:00:55,386 -der han underviste i astrofysikk- 5 00:00:55,387 --> 00:00:57,856 -og hun i anvendt matematikk. 6 00:00:58,140 --> 00:01:01,893 Mor ble forelsket i ham da hun fant ham halvt ihjelfrosset- 7 00:01:01,894 --> 00:01:04,821 - ved Neva-elva, der han kikket på stjernene. 8 00:01:05,647 --> 00:01:07,866 Hva i all verden gjør du? 9 00:01:07,983 --> 00:01:09,951 Er det ikke fantastisk? 10 00:01:11,362 --> 00:01:14,873 I kveld er himmelen full av mirakler. 11 00:01:16,325 --> 00:01:17,992 Mor snakker ikke mye- 12 00:01:17,993 --> 00:01:19,419 -om den tiden. 13 00:01:19,620 --> 00:01:23,173 - Men tante Nino fortalte meg om far. - Max... 14 00:01:23,207 --> 00:01:24,248 Han het- 15 00:01:24,249 --> 00:01:25,541 -Maximilian Jones. 16 00:01:25,542 --> 00:01:27,835 Han var sønn av en engelsk diplomat- 17 00:01:27,836 --> 00:01:31,014 -og så alltid det beste i folk. 18 00:01:31,548 --> 00:01:33,600 Min tur. 19 00:01:34,968 --> 00:01:37,470 Jeg har lurt på om det som hendte dem- 20 00:01:37,471 --> 00:01:39,305 - endret meg fra en som kunne sett det beste- 21 00:01:39,306 --> 00:01:41,024 -i folk- 22 00:01:41,225 --> 00:01:43,443 - til en som alltid venter seg det verste. 23 00:01:44,061 --> 00:01:46,279 Hvordan har min Jupiter det? 24 00:01:46,355 --> 00:01:48,240 Hvordan har babyen min det? 25 00:01:48,482 --> 00:01:51,827 Vi kan ikke oppkalle barnet etter en planet. 26 00:01:52,152 --> 00:01:54,904 Ikke en hvilken som helst planet. 27 00:01:54,905 --> 00:01:59,167 Den største og vakreste planeten i solsystemet vårt. 28 00:01:59,535 --> 00:02:03,797 Hun er vår Jupiter. 29 00:02:03,956 --> 00:02:06,925 Aldri i livet om hun skal hete Jupiter. 30 00:02:10,963 --> 00:02:12,505 Du vil snart oppdage- 31 00:02:12,506 --> 00:02:16,184 - at moren din kan være svært urimelig til tider. 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,802 Men heldigvis- 33 00:02:17,803 --> 00:02:22,065 - for oss er hun mottagelig for din fars særegne... 34 00:02:23,767 --> 00:02:25,360 ...sjarm. 35 00:02:30,691 --> 00:02:31,991 Ikke gjør oss noe! 36 00:02:32,568 --> 00:02:34,578 Hvor er pengene, hurpe? 37 00:02:38,240 --> 00:02:39,540 Kom igjen! 38 00:02:39,742 --> 00:02:40,658 Nei! 39 00:02:40,659 --> 00:02:42,326 Ikke teleskopet, vær så snill! 40 00:02:42,327 --> 00:02:43,627 Ikke ta teleskopet! 41 00:02:48,125 --> 00:02:49,468 Hjelp! 42 00:02:50,210 --> 00:02:52,512 Max! Max! 43 00:03:06,894 --> 00:03:08,904 Ikke forlat oss. 44 00:03:14,276 --> 00:03:15,360 I sin sorg- 45 00:03:15,361 --> 00:03:18,830 - skjøv mor alle unntatt søsteren ut av livet sitt. 46 00:03:23,035 --> 00:03:25,495 Et sted midt på Atlanteren- 47 00:03:25,496 --> 00:03:28,006 -presset hun ut meg. 48 00:03:35,047 --> 00:03:37,215 Jeg ble født uten noe land. 49 00:03:37,216 --> 00:03:38,767 Uten et hjem. 50 00:03:39,009 --> 00:03:40,309 Uten en far. 51 00:03:45,349 --> 00:03:46,599 Men jeg ble født- 52 00:03:46,600 --> 00:03:48,443 -i løvens tegn... 53 00:03:51,647 --> 00:03:55,867 ...med Jupiter på ascendanten. 54 00:03:57,736 --> 00:03:59,612 Ifølge tante- 55 00:03:59,613 --> 00:04:03,408 - betyr det at jeg er forutbestemt for store ting- 56 00:04:03,409 --> 00:04:07,671 - og at jeg vil finne den store kjærligheten. 57 00:04:10,165 --> 00:04:11,758 Jupiter? 58 00:04:11,792 --> 00:04:12,917 Jeg kommer! 59 00:04:12,918 --> 00:04:14,970 - Er badet ferdig? - Ikke ennå. 60 00:04:15,421 --> 00:04:17,088 Stalins baller! 61 00:04:17,089 --> 00:04:17,922 Vi har enda... 62 00:04:17,923 --> 00:04:20,143 - ...et hus igjen i kveld. - Jeg skal skynde meg. 63 00:04:21,010 --> 00:04:23,478 Problemet med astrologi? 64 00:04:25,556 --> 00:04:28,358 Det er bare tøv. 65 00:05:20,903 --> 00:05:23,738 Hva het denne planeten? 66 00:05:23,739 --> 00:05:26,333 Zalintyre, tror jeg. 67 00:05:27,117 --> 00:05:28,794 Har du sett en innhøsting? 68 00:05:29,203 --> 00:05:32,422 Å nei. Aldri. 69 00:05:32,748 --> 00:05:35,384 Men det sies at de ikke føler noen smerte. 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,503 Det er svært humant, har jeg hørt. 71 00:05:38,504 --> 00:05:42,766 Marskalker og forvaltere ser til at alt gjøres etter reglene, men... 72 00:05:43,175 --> 00:05:45,009 Det kan være ganske- 73 00:05:45,010 --> 00:05:46,260 -gripende. 74 00:05:46,261 --> 00:05:48,772 Nå høres du ut som mor. 75 00:05:50,516 --> 00:05:52,850 De fleste hadde bedrøvelige liv, - 76 00:05:52,851 --> 00:05:55,278 -så det vi gjør, er en velsignelse. 77 00:05:55,354 --> 00:05:58,940 Takk for at du kom, Balem. Vi beundret- 78 00:05:58,941 --> 00:06:01,526 - minnesmerket fra din siste suksess. 79 00:06:01,527 --> 00:06:02,827 Godt gjort, bror. 80 00:06:03,028 --> 00:06:04,404 Huset Abrasax- 81 00:06:04,405 --> 00:06:05,988 -fortsetter sin fremgang- 82 00:06:05,989 --> 00:06:08,083 -til tross for din sløsing med arven. 83 00:06:08,659 --> 00:06:11,285 Du ser litt medtatt ut. 84 00:06:11,286 --> 00:06:13,547 Kan det være at suksess ikke passer deg? 85 00:06:14,206 --> 00:06:16,758 Og du ser så bra ut. 86 00:06:16,875 --> 00:06:19,886 Kan det være at fiasko passer deg? 87 00:06:20,212 --> 00:06:24,340 Du arvet mors hode for forretninger, men jeg arvet hennes hjertelag. 88 00:06:24,341 --> 00:06:25,717 Hva arvet så jeg? 89 00:06:25,718 --> 00:06:26,926 Hennes skjønnhet. 90 00:06:26,927 --> 00:06:28,094 Løgner. 91 00:06:28,095 --> 00:06:29,387 Hennes lynne. 92 00:06:29,388 --> 00:06:31,472 Hennes uhell i kjærlighet? 93 00:06:31,473 --> 00:06:33,016 Hennes sans for rynker. 94 00:06:33,017 --> 00:06:35,601 Blir dette enda en lovtale, Titus, - 95 00:06:35,602 --> 00:06:38,062 -har jeg viktigere ting å gjøre. 96 00:06:38,063 --> 00:06:40,189 Hun hadde nylig fødselsdag. 97 00:06:40,190 --> 00:06:43,484 Sentimentale meg så i mors dokumenter- 98 00:06:43,485 --> 00:06:46,821 - og fant beskrivelsen av en planet hun påsto- 99 00:06:46,822 --> 00:06:50,709 - var hennes mest unike og vakreste eiendom. 100 00:06:51,744 --> 00:06:53,670 Jeg tror hun kalte den... 101 00:06:53,996 --> 00:06:55,288 Jorden. 102 00:06:55,289 --> 00:06:58,133 Jorden. Den var vel en del av din arv, bror? 103 00:06:59,960 --> 00:07:02,170 Jeg ble grepet av beskrivelsen og lurte på om- 104 00:07:02,171 --> 00:07:05,140 - du er villig til å gi den fra deg? 105 00:07:06,550 --> 00:07:07,550 Titus, - 106 00:07:07,551 --> 00:07:09,802 -så du ikke i dokumentene? 107 00:07:09,803 --> 00:07:12,856 Den planeten er verdt mer enn alle dine eiendommer til sammen. 108 00:07:13,098 --> 00:07:17,361 Det ante jeg ikke. 109 00:07:20,981 --> 00:07:21,981 Kalique. 110 00:07:21,982 --> 00:07:23,700 Balem. 111 00:07:52,096 --> 00:07:53,689 Jupiter, stå opp. 112 00:07:55,474 --> 00:07:57,150 Stå opp. 113 00:08:00,562 --> 00:08:03,272 Lag kaffe, Jupiter. Kom igjen. 114 00:08:03,273 --> 00:08:04,148 Kom igjen! 115 00:08:04,149 --> 00:08:06,952 Jeg hater livet mitt. 116 00:08:11,949 --> 00:08:12,949 Kom igjen, - 117 00:08:12,950 --> 00:08:14,543 -vi har ikke hele dagen. 118 00:08:20,749 --> 00:08:22,259 Skynd deg, Jupiter! 119 00:08:22,292 --> 00:08:23,376 Den skal stå ved siden av- 120 00:08:23,377 --> 00:08:24,677 -den. 121 00:08:25,254 --> 00:08:26,421 Jupiter, - 122 00:08:26,422 --> 00:08:27,931 -ta søpla etterpå. 123 00:08:28,048 --> 00:08:31,018 - Er du ferdig med badet? - Nei. 124 00:08:37,975 --> 00:08:39,225 Jupiter! 125 00:08:39,226 --> 00:08:42,112 Jeg hater livet mitt. 126 00:09:04,626 --> 00:09:06,178 Pokker! 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,847 Hva var det jeg sa! 128 00:09:11,467 --> 00:09:13,009 BEVÆPNET LYKANTROP 129 00:09:13,010 --> 00:09:14,561 Lykantrop. 130 00:09:14,720 --> 00:09:17,930 - Enda en jeger. - Og tidligere legionær. 131 00:09:17,931 --> 00:09:19,691 Han var en Skyjacker. 132 00:09:20,100 --> 00:09:21,777 Hvordan vet du det? 133 00:09:21,935 --> 00:09:23,235 På støvlene. 134 00:09:40,496 --> 00:09:43,122 Det var en jeger i legionen. 135 00:09:43,123 --> 00:09:44,415 En legende. 136 00:09:44,416 --> 00:09:47,177 Han kunne spore et enkelt gen i Gyre. 137 00:09:47,419 --> 00:09:49,763 Samme hvem og hva han er, - 138 00:09:49,797 --> 00:09:51,848 -så er han ute etter byttet vårt. 139 00:10:06,730 --> 00:10:08,407 FERTILITETSAVDELINGEN 140 00:10:24,206 --> 00:10:26,258 Eggdonor: Katherine Dunlevy. 141 00:11:53,837 --> 00:11:55,472 Det er han. Det må det være. 142 00:11:56,382 --> 00:11:58,716 Vi burde advare lord Balem. 143 00:11:58,717 --> 00:12:00,811 Det er det vi burde gjøre, men... 144 00:12:02,513 --> 00:12:04,481 Stoler du på meg? 145 00:12:09,728 --> 00:12:12,063 Saken må håndteres med nennsomhet. 146 00:12:12,064 --> 00:12:14,032 Jeg forstår, lady Kalique. 147 00:12:14,566 --> 00:12:17,869 Balem og Titus må ikke få mistanke til min delaktighet. 148 00:12:17,903 --> 00:12:19,913 Selvsagt, Deres Majestet. 149 00:12:22,199 --> 00:12:24,835 Er jegerne til å stole på? 150 00:12:24,952 --> 00:12:26,661 Tillit er en illusjon, milady. 151 00:12:26,662 --> 00:12:29,414 Jeg tror bare på felles egennytte. 152 00:12:29,415 --> 00:12:32,759 De ønsker et annet liv. Vi kan tilby dem det. 153 00:12:33,377 --> 00:12:35,137 Inngå avtalen. 154 00:13:42,488 --> 00:13:45,198 Velkommen tilbake, lord Balem. 155 00:13:45,199 --> 00:13:47,834 Det er så altfor lenge siden sist. 156 00:13:48,285 --> 00:13:52,547 Jeg krysset ikke verdensrommet for å høre dine høflighetsfraser. 157 00:13:52,706 --> 00:13:54,591 Selvsagt ikke, milord. 158 00:13:54,708 --> 00:13:56,885 Vi har fått bekreftet DNA-et. 159 00:13:57,336 --> 00:13:59,054 En beklagelig nyhet. 160 00:14:00,714 --> 00:14:04,476 Jeg tror Titus kjenner til tilbakekomsten. 161 00:14:04,593 --> 00:14:08,355 Spionene mine hvisker, men kan ikke bekrefte noe. 162 00:14:09,556 --> 00:14:12,150 Du har DNA-et, men ikke henne? 163 00:14:12,726 --> 00:14:14,227 Mr. Tskalikan? 164 00:14:14,228 --> 00:14:17,855 Vokterne sporet DNA-et til en medisinsk klinikk. 165 00:14:17,856 --> 00:14:20,409 De fjerner alle spor. 166 00:14:20,484 --> 00:14:23,403 Vi har et navn: Dunlevy. 167 00:14:23,404 --> 00:14:25,580 Katherine Dunlevy. 168 00:14:26,240 --> 00:14:29,584 Jeg vil at miss Dunlevy skal bli funnet. 169 00:14:29,952 --> 00:14:32,170 Og jeg vil at hun skal dø. 170 00:14:32,913 --> 00:14:35,456 Sort, klassisk? 171 00:14:35,457 --> 00:14:36,791 Moderne? 172 00:14:36,792 --> 00:14:38,635 - Nei. - Jeg er ferdig, Katherine. 173 00:14:38,961 --> 00:14:41,004 Jupiter! Hjelp meg. 174 00:14:41,005 --> 00:14:41,921 Jøss! 175 00:14:41,922 --> 00:14:42,964 Hva skal du? 176 00:14:42,965 --> 00:14:45,216 Austin Davis har bedt meg på middag. 177 00:14:45,217 --> 00:14:47,677 Jeg tror han vil fri! 178 00:14:47,678 --> 00:14:48,845 Vil du gifte deg med ham? 179 00:14:48,846 --> 00:14:52,348 Han er USAs 8. rikeste ungkar under 30,- 180 00:14:52,349 --> 00:14:54,267 -kan kinesisk og tysk- 181 00:14:54,268 --> 00:14:56,820 - og var reserve på OL-laget i curling. 182 00:14:57,354 --> 00:14:58,855 Bra CV. 183 00:14:58,856 --> 00:15:01,941 En riktig Askepott-historie, hva? 184 00:15:01,942 --> 00:15:03,234 Ja. 185 00:15:03,235 --> 00:15:06,413 Så hvorfor føler jeg meg så kvalm? 186 00:15:07,656 --> 00:15:10,116 Jeg husker ikke at Askepott spydde. 187 00:15:10,117 --> 00:15:13,128 Bare at hun danset med noen mus. 188 00:15:15,039 --> 00:15:16,414 Har du noen gang- 189 00:15:16,415 --> 00:15:19,134 -vært forelsket, Jupiter? 190 00:15:20,002 --> 00:15:23,889 Mamma sier at kjærlighet bare er eventyr for småjenter. 191 00:15:24,256 --> 00:15:25,548 At det egentlig- 192 00:15:25,549 --> 00:15:29,218 - bare er begjær og forpliktelser. 193 00:15:29,219 --> 00:15:31,387 Jøss, så brutalt. 194 00:15:31,388 --> 00:15:32,513 Vil du høre mitt råd? 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,432 Hvis han virkelig- 196 00:15:34,433 --> 00:15:35,725 -elsker deg, - 197 00:15:35,726 --> 00:15:39,312 -vil han forstå at du er overveldet. 198 00:15:39,313 --> 00:15:40,947 Og at du trenger litt tid. 199 00:15:41,023 --> 00:15:43,274 Det virker fornuftig. 200 00:15:43,275 --> 00:15:44,575 Hva skal jeg ha på meg? 201 00:15:45,361 --> 00:15:46,402 Noe som- 202 00:15:46,403 --> 00:15:50,332 - minner ham om hva han venter på. Som den røde McQueen-kjolen- 203 00:15:51,033 --> 00:15:53,418 -eller Ricci-kjolen. 204 00:16:00,959 --> 00:16:02,552 Hva i... 205 00:16:20,979 --> 00:16:23,106 Katherine? Er alt i orden? 206 00:16:23,107 --> 00:16:24,565 Ja da, - 207 00:16:24,566 --> 00:16:26,702 -jeg kommer om et øyeblikk. 208 00:16:42,876 --> 00:16:47,005 Noen anbefalte oss. Et byhus. Det må være på onsdager. 209 00:16:47,006 --> 00:16:49,099 Da har vi tre hus. 210 00:16:49,383 --> 00:16:50,767 Så gjør fire. 211 00:16:51,719 --> 00:16:53,636 Vi er ikke dyr... 212 00:16:53,637 --> 00:16:56,222 Vi snakker engelsk her i huset. 213 00:16:56,223 --> 00:16:57,733 Du høres ut som Stalin. 214 00:16:58,767 --> 00:17:00,101 Stalin? Er jeg Stalin? 215 00:17:00,102 --> 00:17:01,352 Du vil ikke ha pengene. 216 00:17:01,353 --> 00:17:03,655 Da får Glebs gjeng det. 217 00:17:03,856 --> 00:17:04,939 Bra. 218 00:17:04,940 --> 00:17:06,408 Takk. 219 00:17:06,442 --> 00:17:07,742 Vi tar det. 220 00:17:07,943 --> 00:17:10,653 - For en overraskelse. - Apropos penger... 221 00:17:10,654 --> 00:17:12,956 - Jeg lurte på... - La meg gjette. 222 00:17:12,990 --> 00:17:17,160 Enda et forskudd. Hva er det denne gangen? Sko? 223 00:17:17,161 --> 00:17:18,503 Ny telefon? 224 00:17:19,204 --> 00:17:21,456 Jeg skal tjene dem inn igjen. 225 00:17:21,457 --> 00:17:25,427 Du sløser dem bort på noe du ikke trenger, for å føle deg bedre. 226 00:17:25,919 --> 00:17:30,631 Så jeg bør heller spare pengene og føle meg verre? 227 00:17:30,632 --> 00:17:32,050 Nettopp. 228 00:17:32,051 --> 00:17:33,843 Du er en smart jente. 229 00:17:33,844 --> 00:17:35,887 Det er nok- 230 00:17:35,888 --> 00:17:37,898 -grunnen til at du ikke er gift. 231 00:17:39,141 --> 00:17:40,475 Menn liker ikke smarte kvinner. 232 00:17:40,476 --> 00:17:42,435 Ikke snakk slik om datteren min! 233 00:17:42,436 --> 00:17:43,853 Ellers får du potetkaken opp i... 234 00:17:43,854 --> 00:17:45,897 Ikke snakk slik til mannen min. 235 00:17:45,898 --> 00:17:47,106 Vassily har rett. 236 00:17:47,107 --> 00:17:48,149 Engelsk, takk. 237 00:17:48,150 --> 00:17:49,810 Jeg har en potetkake til deg også. 238 00:17:52,196 --> 00:17:54,697 Dere lovet å ikke krangle under middagen. 239 00:17:54,698 --> 00:17:58,794 Jupiter? Hva er pengene til? 240 00:18:00,245 --> 00:18:04,508 Nei, du har rett. Det er ikke noe jeg trenger. 241 00:18:15,719 --> 00:18:17,187 Hva gjaldt det, egentlig? 242 00:18:18,097 --> 00:18:19,347 Har du ombestemt deg? 243 00:18:19,348 --> 00:18:21,191 Og i så fall? 244 00:18:22,976 --> 00:18:24,653 Jupiter... 245 00:18:26,689 --> 00:18:29,899 Disse menneskene regner med deg. 246 00:18:29,900 --> 00:18:31,984 Har du sett dette? 247 00:18:31,985 --> 00:18:35,831 Hvorfor bruker de ord som "innhøsting"? Det er nifst. 248 00:18:35,864 --> 00:18:38,709 Hvorfor leser du dette? Legen sa jo at- 249 00:18:39,201 --> 00:18:40,493 -det var en enkel sak. 250 00:18:40,494 --> 00:18:43,505 Du går inn, og penger betales ut. 251 00:18:44,206 --> 00:18:47,759 Disse pengene... Jeg har- 252 00:18:47,793 --> 00:18:49,585 -store planer. 253 00:18:49,586 --> 00:18:51,754 Disse pengene vil bety mye, - 254 00:18:51,755 --> 00:18:54,516 -muligens endre livet for oss begge. 255 00:19:00,305 --> 00:19:01,605 Ok. 256 00:19:03,434 --> 00:19:06,477 - Ok. - Du kommer ikke til å angre. 257 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 Greit. 258 00:19:07,479 --> 00:19:08,396 Jeg lover. 259 00:19:08,397 --> 00:19:11,033 - Jeg lover! - Greit. Et spørsmål... 260 00:19:11,567 --> 00:19:13,192 Hvorfor får du 10 000- 261 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 - og jeg 5000? Det er ikke dine egg. 262 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Slik er kapitalisme. 263 00:19:17,448 --> 00:19:18,406 Dritt renner unnabakke, - 264 00:19:18,407 --> 00:19:20,751 -profitt flyter opp. 265 00:19:29,668 --> 00:19:31,261 GI BUD 266 00:19:31,337 --> 00:19:33,805 VOLO INC. FERTILITETSKLINIKK 267 00:19:52,149 --> 00:19:54,025 Ms. Dunlevy? 268 00:19:54,026 --> 00:19:55,568 Unnskyld, - 269 00:19:55,569 --> 00:19:57,704 -men du er vel Katherine Dunlevy? 270 00:19:59,031 --> 00:20:00,374 Legen er klar. 271 00:20:03,410 --> 00:20:05,119 - Jeg tror... - Det er hormonene... 272 00:20:05,120 --> 00:20:06,829 ...kjære. 273 00:20:06,830 --> 00:20:07,830 Dette går bra. 274 00:20:07,831 --> 00:20:08,998 Stol på meg, - 275 00:20:08,999 --> 00:20:11,459 -jeg kunne gjort dette i blinde. 276 00:20:11,460 --> 00:20:13,920 Nei, vær så snill. Jeg kan ikke! 277 00:20:13,921 --> 00:20:15,221 Slapp av. 278 00:20:24,807 --> 00:20:26,187 Jeg kan ikke bevege armene! 279 00:20:26,934 --> 00:20:28,735 Hva skjer? 280 00:20:28,852 --> 00:20:31,020 - Slutt! - Ta en prøve. 281 00:20:31,021 --> 00:20:32,361 Sjekk om hun er den rette. 282 00:20:33,190 --> 00:20:34,649 Slutt! Vær så snill! 283 00:20:34,650 --> 00:20:36,284 Vær så snill! 284 00:20:37,027 --> 00:20:38,277 Det er henne. 285 00:20:38,278 --> 00:20:39,913 Bra. Drep henne. 286 00:20:41,031 --> 00:20:41,948 Vær så snill, - 287 00:20:41,949 --> 00:20:43,333 -kan noen hjelpe meg? 288 00:20:44,368 --> 00:20:45,961 Herregud! 289 00:21:18,902 --> 00:21:20,412 Går det bra? 290 00:21:21,780 --> 00:21:23,197 Hvem er du? 291 00:21:23,198 --> 00:21:25,083 Caine Wise. Jeg skal hjelpe deg. 292 00:21:54,980 --> 00:21:56,689 Unnskyld meg, lord Titus. 293 00:21:56,690 --> 00:21:59,400 Bare gode nyheter er tillatt her! 294 00:21:59,401 --> 00:22:03,288 Vi har mottatt en beskjed fra Wise. Han har jenta. 295 00:22:03,572 --> 00:22:05,198 Utmerket. 296 00:22:05,199 --> 00:22:07,125 Send transport umiddelbart. 297 00:22:07,785 --> 00:22:09,795 Skal bli, milord. 298 00:22:22,091 --> 00:22:24,601 Jeg tenkte du ville føle deg tryggere om du våknet- 299 00:22:24,635 --> 00:22:26,302 -og så et våpen. 300 00:22:26,303 --> 00:22:28,939 Men det virker bedre om du løsner sikringen ved tommelen. 301 00:22:30,891 --> 00:22:34,027 Forsiktig. Du har sovet i nesten 12 timer. 302 00:22:35,479 --> 00:22:36,688 Hvor er jeg? 303 00:22:36,689 --> 00:22:38,115 Du er fortsatt i Chicago. 304 00:22:38,190 --> 00:22:40,158 Ok, bra. 305 00:22:42,111 --> 00:22:45,363 - Og klærne mine? - Du hadde jo på deg... 306 00:22:45,364 --> 00:22:46,707 ...sykehusklær. 307 00:22:47,366 --> 00:22:50,243 Jeg kan ikke tenke på det nå. 308 00:22:50,244 --> 00:22:51,670 Jupiter. 309 00:22:51,704 --> 00:22:53,672 Er det navnet ditt? 310 00:22:53,997 --> 00:22:56,341 - Hvordan vet du det? - Beklager. 311 00:22:56,458 --> 00:22:58,668 Jeg prøvde å finne ut hva som skjedde. 312 00:22:58,669 --> 00:23:00,628 Du må ha brukt falskt navn, - 313 00:23:00,629 --> 00:23:03,682 -og testen varslet dem om DNA-et ditt. 314 00:23:03,841 --> 00:23:06,718 Hva? Ja, jeg brukte falskt navn, - 315 00:23:06,719 --> 00:23:08,886 -men det gjør mange der. 316 00:23:08,887 --> 00:23:11,189 Hva har det med saken å gjøre? 317 00:23:11,265 --> 00:23:15,319 Da jeg var i Legionen, fikk jeg retningslinjer for dette. 318 00:23:16,603 --> 00:23:18,354 Det kan være- 319 00:23:18,355 --> 00:23:21,941 - vanskelig for jordboere, folk fra uutviklede verdener- 320 00:23:21,942 --> 00:23:25,954 - å høre at deres planet ikke er den eneste som er befolket. 321 00:23:26,196 --> 00:23:27,613 Det er nok bedøvelsen. 322 00:23:27,614 --> 00:23:29,490 Jeg må drømme. 323 00:23:29,491 --> 00:23:33,754 Det ble sagt at de fleste jordboere vil si at de må drømme. 324 00:23:33,829 --> 00:23:36,914 Ellers strir dette mot all fornuft. 325 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 I motsetning til hva? 326 00:23:38,334 --> 00:23:41,753 At dere er den eneste intelligente arten- 327 00:23:41,754 --> 00:23:45,715 - på den eneste beboelige planeten- 328 00:23:45,716 --> 00:23:48,676 - i et univers så fullt av planeter at dere ikke kan telle dem? 329 00:23:48,677 --> 00:23:50,511 Sier du at du er et romvesen? 330 00:23:50,512 --> 00:23:52,305 Genspleiset menneske. 331 00:23:52,306 --> 00:23:56,225 De krysset mitt og en ulvs DNA. Jeg er en lykantrop- 332 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 -fostret for hæren, - 333 00:23:58,354 --> 00:24:00,280 -men det funket ikke for meg. 334 00:24:01,231 --> 00:24:03,075 Og vesenene på klinikken? 335 00:24:03,275 --> 00:24:04,442 Voktere. 336 00:24:04,443 --> 00:24:07,111 De er fra Diorittsystemet og er genmanipulert- 337 00:24:07,112 --> 00:24:09,122 -til vakthunder. 338 00:24:13,202 --> 00:24:15,629 Og de prøver å drepe meg? 339 00:24:16,163 --> 00:24:18,715 - Ja. - Hvorfor meg? 340 00:24:18,957 --> 00:24:21,259 Dette må være en feiltagelse. 341 00:24:21,710 --> 00:24:24,137 Disse menneskene begår ikke slike feil. 342 00:24:25,381 --> 00:24:29,393 Hva om jeg ikke blir med deg, men drar hjem? 343 00:24:32,304 --> 00:24:34,564 Kommer de etter meg igjen? 344 00:24:38,435 --> 00:24:40,737 En beskjed, milord. 345 00:24:41,063 --> 00:24:41,938 Det oppsto- 346 00:24:41,939 --> 00:24:44,241 - problemer på klinikken. En tidligere legionær- 347 00:24:44,441 --> 00:24:45,993 -var involvert. 348 00:24:46,068 --> 00:24:47,694 En legionær? 349 00:24:47,695 --> 00:24:48,945 Hva med jenta? 350 00:24:48,946 --> 00:24:50,539 Fortsatt i live. 351 00:24:51,824 --> 00:24:55,919 Doble sikkerhetsforanstaltningene. Skyt alle romskip som nærmer seg. 352 00:24:57,496 --> 00:24:58,796 Gå! 353 00:25:10,217 --> 00:25:11,050 Er det- 354 00:25:11,051 --> 00:25:12,135 -flyvende støvler? 355 00:25:12,136 --> 00:25:13,636 De omdirigerer gravitasjonskraften- 356 00:25:13,637 --> 00:25:17,065 -til deriverte stigninger å surfe på. 357 00:25:17,307 --> 00:25:20,319 Jeg skjønte "gravitasjon" og "surfe". 358 00:25:21,520 --> 00:25:24,406 Opp er vanskelig, ned er lett. 359 00:25:24,481 --> 00:25:26,325 Takk. Jøss! 360 00:25:27,860 --> 00:25:29,160 Skyssen vår er her. 361 00:25:29,278 --> 00:25:30,662 Er du klar? 362 00:25:30,904 --> 00:25:32,456 Klar? 363 00:25:32,740 --> 00:25:36,659 Til å gå ut av et vindu i 100. etasje med deg og støvlene dine... 364 00:25:36,660 --> 00:25:38,295 Kanskje dette gjør det lettere. 365 00:25:38,662 --> 00:25:39,962 Ok. 366 00:25:47,838 --> 00:25:49,514 Unnskyld. 367 00:26:13,614 --> 00:26:14,956 Faen! 368 00:26:16,241 --> 00:26:17,541 Hold deg fast! 369 00:26:48,774 --> 00:26:50,074 Hold deg fast! 370 00:28:32,503 --> 00:28:34,096 Ikke slipp! 371 00:28:49,353 --> 00:28:50,696 Nei! 372 00:31:42,735 --> 00:31:45,570 Hva i helsike er det som foregår? 373 00:31:45,571 --> 00:31:48,665 Vi kan ha havnet i en intern krig mellom Abrasaxene. 374 00:31:48,866 --> 00:31:50,450 Abrasax-familien? 375 00:31:50,451 --> 00:31:52,827 De er et av universets mektigste dynastier. 376 00:31:52,828 --> 00:31:53,995 Det bryr meg ikke. 377 00:31:53,996 --> 00:31:57,290 Du kan ikke sprenge masse bygninger og slippe unna med det. 378 00:31:57,291 --> 00:31:59,542 De blir gjenreist innen kvelden. 379 00:31:59,543 --> 00:32:01,502 Det er umulig. 380 00:32:01,503 --> 00:32:03,221 Bare se. 381 00:32:08,218 --> 00:32:09,519 Fy flate! 382 00:32:11,555 --> 00:32:12,597 Men mange- 383 00:32:12,598 --> 00:32:15,391 - så hva som skjedde. De kan ikke dekke over det. 384 00:32:15,392 --> 00:32:18,904 Du har bilde av en vokter på mobilen som du ikke husker å ha tatt, hva? 385 00:32:20,481 --> 00:32:24,025 De slettet minnet ditt. Korttidsminner er enkle. 386 00:32:24,026 --> 00:32:26,652 De når ikke alle, men ingen tror- 387 00:32:26,653 --> 00:32:29,289 -på de som slipper unna. 388 00:32:29,865 --> 00:32:31,750 Hvorfor skjer dette meg? 389 00:32:32,618 --> 00:32:35,328 Jeg spurte Titus før jeg tok jobben. 390 00:32:35,329 --> 00:32:37,372 Han svarte at det var personlig. 391 00:32:37,373 --> 00:32:40,249 Dette er tåpelig. Jeg har aldri møtt... 392 00:32:40,250 --> 00:32:42,752 - ...Titus... Hva han nå heter. - Abrasax. 393 00:32:42,753 --> 00:32:44,837 Huset Abrasax har tre- 394 00:32:44,838 --> 00:32:48,132 - arvinger. Den eldste er Balem. Han- 395 00:32:48,133 --> 00:32:50,134 -kontrollerer denne planeten og må- 396 00:32:50,135 --> 00:32:52,679 -være den som ønsker deg død. 397 00:32:52,680 --> 00:32:54,606 Men jeg er bare et null! 398 00:32:55,349 --> 00:32:59,069 Balem Abrasax raserer ikke en hel by for et null. 399 00:33:01,021 --> 00:33:02,563 Drep henne. 400 00:33:02,564 --> 00:33:04,190 Herregud! 401 00:33:04,191 --> 00:33:06,984 Vær så snill! 402 00:33:06,985 --> 00:33:09,913 Kan noen hjelpe meg? 403 00:33:12,616 --> 00:33:14,543 Sakte. 404 00:33:26,255 --> 00:33:28,765 Der er du. 405 00:33:32,886 --> 00:33:34,887 Det fins øyeblikk- 406 00:33:34,888 --> 00:33:37,816 -jeg faktisk savner deg. 407 00:33:40,519 --> 00:33:44,781 Ingen forstår universet som du gjorde. 408 00:33:46,191 --> 00:33:49,202 Ingen forstår meg... 409 00:33:50,988 --> 00:33:52,914 ...som du gjorde. 410 00:34:07,671 --> 00:34:10,057 Mr. Tskalikan? 411 00:34:10,341 --> 00:34:12,175 Hvordan er det mulig- 412 00:34:12,176 --> 00:34:15,219 - for én eneste hybrid å knuse en hel- 413 00:34:15,220 --> 00:34:17,272 -flåte med Skygger? 414 00:34:17,431 --> 00:34:19,483 Det var en blunder. 415 00:34:19,516 --> 00:34:21,109 En blunder? 416 00:34:21,185 --> 00:34:24,228 De undervurderte ham. 417 00:34:24,229 --> 00:34:26,448 Den neste blunderen... 418 00:34:27,441 --> 00:34:29,701 ...holder jeg deg ansvarlig for. 419 00:34:37,117 --> 00:34:38,451 Hva gjør du? 420 00:34:38,452 --> 00:34:40,745 Lar eieren få vite hvem som lånte bilen. 421 00:34:40,746 --> 00:34:43,465 Vi måtte forlate byen ubemerket. 422 00:34:45,376 --> 00:34:46,626 Herregud, - 423 00:34:46,627 --> 00:34:47,927 -du blør. 424 00:34:48,295 --> 00:34:49,295 Det går bra. 425 00:34:49,296 --> 00:34:51,756 Heldigvis for deg- 426 00:34:51,757 --> 00:34:53,383 -er det en kvinne- 427 00:34:53,384 --> 00:34:54,851 -som eier bilen. 428 00:34:57,304 --> 00:34:58,346 Hva er det? 429 00:34:58,347 --> 00:34:59,647 Er det et... 430 00:34:59,932 --> 00:35:02,401 Jeg vil takke deg- 431 00:35:02,643 --> 00:35:04,977 -for at du reddet livet mitt. 432 00:35:04,978 --> 00:35:07,531 Jeg var livredd da jeg begynte å falle. 433 00:35:09,650 --> 00:35:12,077 Men så var du der, og... 434 00:35:14,363 --> 00:35:16,456 Gjør du ofte slikt som dette? 435 00:35:17,908 --> 00:35:19,418 Nei. 436 00:35:19,827 --> 00:35:22,421 Så hvorfor leide Titus deg? 437 00:35:23,080 --> 00:35:26,591 Fordi jeg er flink til å finne folk. 438 00:35:28,252 --> 00:35:30,762 Fører du meg til ham nå? 439 00:35:32,756 --> 00:35:34,391 Nei. 440 00:35:43,809 --> 00:35:45,861 Hvordan kjenner du denne fyren? 441 00:35:46,895 --> 00:35:49,573 Han var en gang en venn. 442 00:35:51,900 --> 00:35:53,860 Hva gjør han helt her ute? 443 00:35:53,861 --> 00:35:56,070 Han er marskalk for aegisene. 444 00:35:56,071 --> 00:35:57,613 Aegisene? 445 00:35:57,614 --> 00:35:59,666 De er omtrent som politiet. 446 00:36:00,868 --> 00:36:03,670 Rompoliti. Akkurat. 447 00:36:16,091 --> 00:36:17,643 Stinger. 448 00:36:19,720 --> 00:36:22,356 Tilbake fra de døde. 449 00:36:22,973 --> 00:36:25,817 Artig at begge endte opp på denne planeten. 450 00:36:27,061 --> 00:36:28,761 Artig er ikke ordet jeg ville brukt. 451 00:36:31,940 --> 00:36:33,742 Hvordan kom du deg ut? 452 00:36:33,776 --> 00:36:36,411 Titus Abrasax. Han leide meg til å fange henne. 453 00:36:37,696 --> 00:36:40,332 Siden fengselet ikke lærte deg noe... 454 00:36:41,575 --> 00:36:43,868 Nå som jeg har vent meg til dette livet- 455 00:36:43,869 --> 00:36:47,881 - kommer du og minner meg på hva jeg forsaket for deg. 456 00:36:57,800 --> 00:37:00,426 Hvor er Kiza? Hun pleide å høre på... 457 00:37:00,427 --> 00:37:03,063 - ...min side av saken. - Hold deg unna datteren min! 458 00:37:04,098 --> 00:37:06,349 Ikke bland meg inn i paringsritualet- 459 00:37:06,350 --> 00:37:07,650 -deres. 460 00:37:08,977 --> 00:37:10,853 Hei, jeg heter Kiza. 461 00:37:10,854 --> 00:37:12,406 Hei. 462 00:37:12,731 --> 00:37:14,491 Jupiter. Hyggelig å hilse på deg. 463 00:37:15,275 --> 00:37:16,150 Det var en gang- 464 00:37:16,151 --> 00:37:17,110 -litt styrke i deg. 465 00:37:17,111 --> 00:37:19,070 Jeg har vel blitt gammel. 466 00:37:19,071 --> 00:37:22,624 Se her. Ingen ReCode eller styrketår på årevis. 467 00:37:22,866 --> 00:37:24,033 Du er styggere- 468 00:37:24,034 --> 00:37:25,334 -enn jeg husker. 469 00:37:32,292 --> 00:37:34,803 Hva er det som skjer her? 470 00:37:59,695 --> 00:38:01,246 Deres Majestet. 471 00:38:14,001 --> 00:38:15,886 Deres Majestet. 472 00:38:17,546 --> 00:38:19,514 Takk. 473 00:38:20,049 --> 00:38:23,217 Jeg drar til byen og handler til middag. 474 00:38:23,218 --> 00:38:25,520 - Jeg kan dra. - Det går bra. 475 00:38:29,183 --> 00:38:31,893 Ja vel... 476 00:38:31,894 --> 00:38:33,987 La meg ta en titt på deg. 477 00:38:38,484 --> 00:38:39,785 Intet pent syn, hva? 478 00:38:40,027 --> 00:38:43,121 Merket til en Skyjacker stilt for krigsrett. 479 00:38:43,155 --> 00:38:45,531 Vil du ha vingene tilbake, - 480 00:38:45,532 --> 00:38:46,832 -eller? 481 00:38:46,867 --> 00:38:48,326 Hadde du vinger? 482 00:38:48,327 --> 00:38:51,463 De beste nevrosynaptiske protesene militæret kunne skaffe. 483 00:39:04,885 --> 00:39:07,220 Jøss! Det er jo fantastisk. 484 00:39:07,221 --> 00:39:11,483 De aner ikke hvilke vitenskapelige mirakler mennesker kan utføre. 485 00:39:11,850 --> 00:39:14,394 Hvorfor vil ikke de menneskene dele slikt- 486 00:39:14,395 --> 00:39:15,228 -som dette? 487 00:39:15,229 --> 00:39:19,241 Å dele har aldri vært Deres Majestets arts sterke side. 488 00:39:19,983 --> 00:39:22,744 Hva er greia med "Deres Majestet"? 489 00:39:22,945 --> 00:39:25,530 De har nok aldri blitt stukket av en bie, hva? 490 00:39:25,531 --> 00:39:26,656 Nei. 491 00:39:26,657 --> 00:39:30,919 Bier er genetisk skapt for å gjenkjenne kongelige. 492 00:39:31,370 --> 00:39:32,670 Kongelige? 493 00:39:35,082 --> 00:39:39,043 Dere blir forbauset når dere finner ut hva jeg jobber som. 494 00:39:39,044 --> 00:39:40,336 Det spørs ikke på hva man gjør, - 495 00:39:40,337 --> 00:39:42,222 -men hva man er. 496 00:39:42,256 --> 00:39:44,340 De føler det. 497 00:39:44,341 --> 00:39:47,269 Bier er ikke som mennesker. De tviler aldri. 498 00:39:47,594 --> 00:39:49,563 De lyver ikke. 499 00:39:54,560 --> 00:39:56,945 Unnskyld, jeg må ta denne. 500 00:39:58,022 --> 00:40:01,908 Jeg antar at Titus ikke nevnte dette. 501 00:40:02,401 --> 00:40:06,279 - Nei. Han må ha glemt det. - Jeg ser ikke helt... 502 00:40:06,280 --> 00:40:08,248 ...deg inngå en avtale med en kongelig. 503 00:40:08,907 --> 00:40:12,702 Titus sa du var utpostert her. Hvis jeg hjalp ham, - 504 00:40:12,703 --> 00:40:15,839 - skulle du få igjen vingene. Full gjeninnsettelse. 505 00:40:16,081 --> 00:40:17,999 Jeg tenkte jeg skyldte deg det. 506 00:40:18,000 --> 00:40:19,635 Det gjør du. 507 00:40:22,087 --> 00:40:24,640 Men hvis hun er en tilbakekomst- 508 00:40:25,132 --> 00:40:28,060 -er det mye viktigere enn vinger. 509 00:40:30,304 --> 00:40:33,774 Dette forandrer alt! Vent til du ser det. 510 00:40:33,849 --> 00:40:37,393 To millioner piksler i oppløsning. 511 00:40:37,394 --> 00:40:39,029 Det er alt jeg har ønsket meg. 512 00:40:41,982 --> 00:40:43,816 Så flott. Er mamma der? 513 00:40:43,817 --> 00:40:46,319 Nei, hun gikk ut med Nino. 514 00:40:46,320 --> 00:40:49,197 De ble redde i går da du ikke kom hjem. 515 00:40:49,198 --> 00:40:50,865 Men jeg fant på en unnskyldning. 516 00:40:50,866 --> 00:40:54,744 Hva med en takk? Det var jo lett. 517 00:40:54,745 --> 00:40:58,465 Akkurat som jeg sa. Verdens mest lettjente penger. 518 00:40:58,749 --> 00:41:00,133 Det skjedde ikke. 519 00:41:00,834 --> 00:41:02,761 "Skjedde ikke..." 520 00:41:06,256 --> 00:41:08,800 - Hva?! - Jeg beklager. 521 00:41:08,801 --> 00:41:10,927 - Å nei. - Jeg er lei for det. 522 00:41:10,928 --> 00:41:13,605 Det skjedde et uhell på klinikken. 523 00:41:13,889 --> 00:41:15,816 Noen ble skadet. 524 00:41:15,849 --> 00:41:18,935 Faen! Jeg visste det! 525 00:41:18,936 --> 00:41:21,646 Jeg visste det! Jeg har aldri flaks! 526 00:41:21,647 --> 00:41:23,523 Absolutt aldri! 527 00:41:23,524 --> 00:41:25,149 Det er folk her... 528 00:41:25,150 --> 00:41:27,151 Vi må gjøre en ny avtale. 529 00:41:27,152 --> 00:41:29,737 Absolutt. Si til mamma at alt er bra, - 530 00:41:29,738 --> 00:41:32,615 -og at jeg ringer når jeg kan. 531 00:41:32,616 --> 00:41:34,251 Jeg har alt brukt pengene. 532 00:41:34,827 --> 00:41:36,461 Nå ligger du tynt an. 533 00:41:37,079 --> 00:41:39,006 Du ligger tynt an. 534 00:41:41,000 --> 00:41:42,634 Ikke rør sakene mine! 535 00:41:48,674 --> 00:41:52,051 Balem har beordret blokade. Ingen slipper inn eller ut. 536 00:41:52,052 --> 00:41:54,137 Men aegiskommandoen sier at når DNA-et- 537 00:41:54,138 --> 00:41:57,557 - er bekreftet, skal de få oss til Orous. 538 00:41:57,558 --> 00:42:00,143 - Så vi venter. - De sender en krysser. 539 00:42:00,144 --> 00:42:01,945 Den burde være her i morgen. 540 00:42:02,438 --> 00:42:04,022 Vi overlever ikke natten. 541 00:42:04,023 --> 00:42:05,606 Vi trenger en plan. 542 00:42:05,607 --> 00:42:07,650 Vi trenger våpen. 543 00:42:07,651 --> 00:42:09,861 Hvis hun er den du sier, - 544 00:42:09,862 --> 00:42:12,002 - slipper vi ikke fra denne planeten uten kamp. 545 00:42:12,489 --> 00:42:14,499 Lageret er på baksiden. 546 00:42:18,037 --> 00:42:20,038 Er han sint på meg? 547 00:42:20,039 --> 00:42:21,748 De merker det når han er sint. 548 00:42:21,749 --> 00:42:23,342 Han bare... 549 00:42:23,625 --> 00:42:26,553 ...virker annerledes siden vi kom hit. 550 00:42:30,883 --> 00:42:32,684 Caine er... 551 00:42:32,885 --> 00:42:34,519 ...komplisert. 552 00:42:39,058 --> 00:42:40,817 Han er en lykantrop uten flokk. 553 00:42:42,644 --> 00:42:44,062 Han var uheldig nok- 554 00:42:44,063 --> 00:42:46,031 -til å bli født halvt albino. 555 00:42:46,106 --> 00:42:47,866 Den minste i kullet. 556 00:42:48,233 --> 00:42:51,662 Genspleiseren måtte selge ham til legionen med tap. 557 00:42:51,945 --> 00:42:55,290 En lykantrop trenger en flokk. 558 00:42:55,532 --> 00:42:57,626 Den er deres gravitasjonssentrum. 559 00:42:58,285 --> 00:42:59,711 Alene- 560 00:42:59,828 --> 00:43:01,797 -svinner de oftest hen og dør. 561 00:43:03,040 --> 00:43:05,041 Om de ikke blir som ham. 562 00:43:05,042 --> 00:43:06,626 Fryktløs. 563 00:43:06,627 --> 00:43:08,011 Nådeløs. 564 00:43:09,213 --> 00:43:11,682 Perfekte jaktmaskiner. 565 00:43:13,717 --> 00:43:17,354 Caine var den beste soldaten jeg har vært i strid med. 566 00:43:18,555 --> 00:43:20,816 Hvorfor ble han stilt for krigsrett? 567 00:43:21,975 --> 00:43:23,351 Beklager. 568 00:43:23,352 --> 00:43:24,894 Det er ikke min sak. 569 00:43:24,895 --> 00:43:28,198 Han angrep noen. En Berettiget. 570 00:43:28,357 --> 00:43:30,108 Han bet ham. 571 00:43:30,109 --> 00:43:31,910 Bet han ham? 572 00:43:33,237 --> 00:43:34,705 Han rev av strupen hans. 573 00:43:37,157 --> 00:43:40,627 Det er noe ved kongelige for Caine. Det er instinkt. 574 00:43:41,954 --> 00:43:43,496 De ville drepe ham, men som hans- 575 00:43:43,497 --> 00:43:46,216 -overordnede tok jeg skylden. 576 00:43:47,751 --> 00:43:50,762 To arr på ryggen var belønningen. 577 00:44:19,491 --> 00:44:21,909 Dere har begge merker på nakken, men de- 578 00:44:21,910 --> 00:44:23,619 -er litt ulike. 579 00:44:23,620 --> 00:44:26,006 Merket til genspleiseren. 580 00:44:26,206 --> 00:44:30,344 Hun het Marcellian Cahun. Hun elsket bier. 581 00:44:32,963 --> 00:44:35,182 Faren min ville flippet ut over dette. 582 00:44:35,883 --> 00:44:36,799 Vet du- 583 00:44:36,800 --> 00:44:40,312 - hva som vil skje når folk får vite sannheten? 584 00:44:41,764 --> 00:44:45,308 Jeg tror ikke at folk flest vil vite sannheten. 585 00:44:45,309 --> 00:44:47,027 Det vil jeg. 586 00:44:48,812 --> 00:44:49,937 Ok. 587 00:44:49,938 --> 00:44:53,524 De har lært at menneskenes fødested er jorden. 588 00:44:53,525 --> 00:44:54,942 Det er det ikke. 589 00:44:54,943 --> 00:44:57,904 Det er en planet i Cunabulumsystemet- 590 00:44:57,905 --> 00:44:59,030 -kalt Orous- 591 00:44:59,031 --> 00:45:02,575 - for litt over en milliard av deres år siden. 592 00:45:02,576 --> 00:45:06,546 Deres planet ble oppdaget under Den store ekspansjonen. 593 00:45:09,833 --> 00:45:10,958 Da var- 594 00:45:10,959 --> 00:45:14,596 - jorden befolket av en saurisapian-art. 595 00:45:14,755 --> 00:45:17,632 Farlige menneskejegere kalt sargorn. 596 00:45:17,633 --> 00:45:21,052 Før man trygt kunne kolonisere eller utnytte- 597 00:45:21,053 --> 00:45:23,221 -planetens ressurser- 598 00:45:23,222 --> 00:45:26,441 - ble det satt i gang masseutryddelse... 599 00:45:26,642 --> 00:45:28,193 Helsikes budsjettkutt. 600 00:45:29,520 --> 00:45:32,489 Snakker du om dinosaurer? 601 00:45:33,816 --> 00:45:37,819 Sier du at folket ditt drepte dinosaurene? 602 00:45:37,820 --> 00:45:40,622 Formelt sett er de Deres folk. 603 00:45:50,416 --> 00:45:51,716 Kom. 604 00:46:04,680 --> 00:46:07,015 Ifølge Samveldets nedtegnelser- 605 00:46:07,016 --> 00:46:09,642 - ble planeten dyrket av Abrasax Industrier- 606 00:46:09,643 --> 00:46:12,029 -for ca. 100 000 år siden. 607 00:46:12,104 --> 00:46:14,814 Menneske-DNA spleiset med innfødtes- 608 00:46:14,815 --> 00:46:17,075 -for å utvikle en fruktbar befolkning. 609 00:46:17,443 --> 00:46:20,445 Det er da det blir stygt. 610 00:46:20,446 --> 00:46:23,781 Målet er å få en størst mulig befolkning. 611 00:46:23,782 --> 00:46:25,908 Når befolkningen overstiger- 612 00:46:25,909 --> 00:46:28,670 -planetens evne til å holde liv i den- 613 00:46:28,912 --> 00:46:32,424 - anses den som moden for innhøsting. 614 00:46:33,083 --> 00:46:34,593 Innhøsting? 615 00:46:36,378 --> 00:46:37,678 Hva er det som skjer? 616 00:46:38,047 --> 00:46:40,140 Hva feiler det dem? 617 00:46:40,466 --> 00:46:42,175 De er her. 618 00:46:42,176 --> 00:46:43,801 Bli med meg. 619 00:46:43,802 --> 00:46:44,552 Caine. 620 00:46:44,553 --> 00:46:46,146 Hva? Caine! 621 00:46:47,097 --> 00:46:48,397 Caine! 622 00:47:25,386 --> 00:47:26,687 Forbasket. 623 00:47:29,056 --> 00:47:30,356 Har deg. 624 00:49:39,061 --> 00:49:40,937 Mr. Night, - 625 00:49:40,938 --> 00:49:43,949 - se til at anlegget går for full kapasitet. 626 00:49:43,982 --> 00:49:46,567 Gi meg diagnostikk og kostnadsoverslag- 627 00:49:46,568 --> 00:49:48,027 -for en tidlig innhøsting. 628 00:49:48,028 --> 00:49:49,195 Selvsagt, min herre. 629 00:49:49,196 --> 00:49:51,989 Hva slags kvalitet får vi fra Skim? 630 00:49:51,990 --> 00:49:53,908 Utmerket, sire. 631 00:49:53,909 --> 00:49:55,209 Førsteklasses. 632 00:49:56,870 --> 00:50:00,716 Det er en særlig robust rase. 633 00:50:02,835 --> 00:50:06,379 Om markedet er stabilt og vi høster senere i århundret- 634 00:50:06,380 --> 00:50:08,172 -vil fortjenestemarginen overgå- 635 00:50:08,173 --> 00:50:10,392 -din nærmeste konkurrents. 636 00:50:12,636 --> 00:50:15,272 Ha dette klart for deg, Mr. Night. 637 00:50:15,806 --> 00:50:20,068 Jeg høster den planeten i morgen... 638 00:50:21,020 --> 00:50:24,323 ...før jeg lar henne ta den fra meg. 639 00:50:28,360 --> 00:50:29,953 Da går vi i gang. 640 00:50:30,154 --> 00:50:32,289 Jeg stoler på deg. 641 00:51:04,313 --> 00:51:05,229 Førsteklasses- 642 00:51:05,230 --> 00:51:07,574 -Abrasax, som ønsket. 643 00:51:16,825 --> 00:51:18,126 Nå... 644 00:51:19,036 --> 00:51:22,172 Hvor er Hennes Majestet? 645 00:51:29,296 --> 00:51:31,473 God kveld, Deres Majestet. 646 00:51:31,799 --> 00:51:34,351 La meg hjelpe Dem. 647 00:51:35,678 --> 00:51:37,053 Jeg er Sendi... 648 00:51:37,054 --> 00:51:39,639 - ...Deres kammertjener. - Nye klær... 649 00:51:39,640 --> 00:51:41,057 Vi ønsker bare- 650 00:51:41,058 --> 00:51:41,974 -å oppvarte Dem. 651 00:51:41,975 --> 00:51:43,601 Hvor er jeg? 652 00:51:43,602 --> 00:51:46,521 I alcazaren til Kalique Abrasax. 653 00:51:46,522 --> 00:51:48,949 Andre tronfølger til huset Abrasax. 654 00:51:49,274 --> 00:51:51,317 Hva er en alcazar? 655 00:51:51,318 --> 00:51:53,120 En fin måte å si "hjem" på. 656 00:51:54,571 --> 00:51:56,206 Jeg heter Kalique. 657 00:51:56,949 --> 00:51:58,792 Jupiter Jones. 658 00:52:01,328 --> 00:52:02,370 Beklager- 659 00:52:02,371 --> 00:52:04,311 - at jeg stirrer, men det er helt utrolig. 660 00:52:04,832 --> 00:52:06,425 Hva da? 661 00:52:07,584 --> 00:52:10,137 Det er lettere å vise deg det. 662 00:52:16,593 --> 00:52:19,146 Kan dette bli underligere? 663 00:52:19,972 --> 00:52:21,815 Tenk hvordan det er for meg. 664 00:52:21,849 --> 00:52:24,475 Å møte sin mor lenge etter hennes død. 665 00:52:24,476 --> 00:52:26,194 Men jeg er ikke moren din. 666 00:52:27,604 --> 00:52:31,274 Din planet er på vei inn i sin genetiske tidsalder. 667 00:52:31,275 --> 00:52:35,537 Dere vet lite om noe som er en viktig del av vår virkelighet. 668 00:52:37,281 --> 00:52:38,406 I vår verden- 669 00:52:38,407 --> 00:52:42,035 - har gener en nærmest åndelig betydning. 670 00:52:42,036 --> 00:52:44,129 De er kimen til vår udødelighet. 671 00:52:44,872 --> 00:52:45,913 Når- 672 00:52:45,914 --> 00:52:47,582 -samme gener kommer igjen- 673 00:52:47,583 --> 00:52:50,251 -i nøyaktig samme rekkefølge- 674 00:52:50,252 --> 00:52:52,920 - har vi det dere kaller reinkarnasjon. 675 00:52:52,921 --> 00:52:57,050 Kan jeg være din mors reinkarnasjon om hun ikke var fra jorden? 676 00:52:57,051 --> 00:52:59,561 Mor ble født før deres første byer ble bygget. 677 00:53:01,972 --> 00:53:04,024 Er dere en slags vampyrrase? 678 00:53:07,227 --> 00:53:10,155 Vi er årsaken til mange myter, - 679 00:53:10,189 --> 00:53:12,648 - men mor var like menneskelig som vi to. 680 00:53:12,649 --> 00:53:16,036 Forskjellen på oss er vår kunnskap og teknologi. 681 00:53:16,945 --> 00:53:17,904 Hvor gammel tror du- 682 00:53:17,905 --> 00:53:19,206 -jeg er? 683 00:53:20,240 --> 00:53:21,708 Sent i 40-årene? 684 00:53:22,201 --> 00:53:24,961 Jeg feiret nylig mitt 14. millennium. 685 00:53:25,913 --> 00:53:28,706 Er du 14 000 år? 686 00:53:28,707 --> 00:53:31,843 14 004, for å være nøyaktig. 687 00:53:32,169 --> 00:53:36,264 Mor nærmet seg sitt 91. millennium da hun døde. 688 00:53:36,674 --> 00:53:39,094 Du ville bli like forbløffet over hvor fort tiden går. 689 00:53:42,179 --> 00:53:44,180 Hvis livet deres er så langt, - 690 00:53:44,181 --> 00:53:46,483 -hvordan døde moren din? 691 00:53:47,976 --> 00:53:49,945 Hun ble myrdet. 692 00:53:50,729 --> 00:53:52,781 Herregud, så leit. 693 00:53:53,565 --> 00:53:56,910 - Fant de ut hvem som gjorde det? - Nei. 694 00:53:57,069 --> 00:53:59,413 Mor og jeg kom ikke alltid overens. 695 00:54:00,698 --> 00:54:03,718 Jeg håper at denne tilbakekomsten kan bli en ny sjanse for oss begge. 696 00:54:05,077 --> 00:54:06,285 Kom. 697 00:54:06,286 --> 00:54:09,923 La meg vise deg mulighetene i ditt nye liv. 698 00:55:13,145 --> 00:55:14,655 Dæven. 699 00:55:17,107 --> 00:55:18,066 Alle har- 700 00:55:18,067 --> 00:55:20,087 - en kode for sin optimale fysiske tilstand. 701 00:55:20,611 --> 00:55:21,778 Men- 702 00:55:21,779 --> 00:55:25,040 - genene har en forfallsdato som overføres til cellene våre. 703 00:55:25,157 --> 00:55:27,367 Så fant noen ut- 704 00:55:27,368 --> 00:55:29,702 - hvordan gamle celler kunne erstattes av nye. 705 00:55:29,703 --> 00:55:32,255 Det er like lett som å skifte lyspære. 706 00:55:32,498 --> 00:55:34,499 Hvor får dere tak i lyspærene? 707 00:55:34,500 --> 00:55:35,968 Vi dyrker dem. 708 00:55:36,085 --> 00:55:37,377 Som kloner? 709 00:55:37,378 --> 00:55:38,670 Nei. 710 00:55:38,671 --> 00:55:40,963 Kloner mangler genetisk plastisitet. 711 00:55:40,964 --> 00:55:43,424 En gang utslettet en genpest fra kloning- 712 00:55:43,425 --> 00:55:46,520 -nesten en hel menneskerase. 713 00:55:47,012 --> 00:55:50,774 Jeg ble fortalt at huset Abrasax dyrket jorden. 714 00:55:51,517 --> 00:55:53,110 Er det derfra dere får dem? 715 00:55:54,353 --> 00:55:57,990 Jorden er en bitte liten del av en veldig stor industri. 716 00:56:00,359 --> 00:56:01,994 Kjenn på huden min. 717 00:56:05,531 --> 00:56:09,158 I din verden slåss folk om ressurser- 718 00:56:09,159 --> 00:56:11,294 -som olje, mineraler og jord. 719 00:56:11,954 --> 00:56:14,747 Når man har tilgang til hele verdensrommet- 720 00:56:14,748 --> 00:56:18,051 - er det bare én ressurs som er verdt å slåss om. 721 00:56:18,335 --> 00:56:20,554 Endatil drepe for. 722 00:56:21,255 --> 00:56:22,639 Mer tid. 723 00:56:25,009 --> 00:56:27,927 Tid er universets- 724 00:56:27,928 --> 00:56:29,479 -mest dyrebare vare. 725 00:56:34,226 --> 00:56:35,526 Uidentifisert lykantrop. 726 00:56:35,811 --> 00:56:37,988 Uidentifisert lykantrop. 727 00:56:51,744 --> 00:56:55,872 Jeg forstår ikke hva du mener med "kreve tittelen". 728 00:56:55,873 --> 00:56:57,999 De fra den øverste stand- 729 00:56:58,000 --> 00:57:00,886 - etterlater et legat for en mulig tilbakekomst. 730 00:57:01,503 --> 00:57:04,598 Mor nevnte sitt fremtidige jeg i testamentet sitt. 731 00:57:05,174 --> 00:57:08,593 Akkurat nå er Balem herre over jorden. 732 00:57:08,594 --> 00:57:12,606 Men gjør du krav på den, vil den tilhøre deg. 733 00:57:12,765 --> 00:57:15,275 Hvordan kan én person eie jorden? 734 00:57:16,226 --> 00:57:18,737 Det er bare en planet, Jupiter. 735 00:57:19,021 --> 00:57:22,699 I denne verden eier folk ting som er mye mer verdifullt. 736 00:57:23,108 --> 00:57:25,193 Du vet ikke nå hvordan det er- 737 00:57:25,194 --> 00:57:27,820 -å bli tilbudt ufattelig rikdom. 738 00:57:27,821 --> 00:57:30,782 Å kunne velge å forbli ung og vakker. 739 00:57:30,783 --> 00:57:34,920 Eller ha makten til å forbedre livet til familien din. 740 00:57:34,953 --> 00:57:37,923 Og alt du trenger å gjøre, er å lukke øynene. 741 00:57:52,471 --> 00:57:54,013 Caine. 742 00:57:54,014 --> 00:57:55,594 Det må være jegeren Titus leide. 743 00:57:56,433 --> 00:57:58,434 Velbygget, ser det ut til. 744 00:57:58,435 --> 00:57:59,686 Stopp! 745 00:57:59,687 --> 00:58:00,603 Det går bra. 746 00:58:00,604 --> 00:58:01,979 - Hun er på vår side. - Abrasax... 747 00:58:01,980 --> 00:58:03,439 ...er bare på sin egen side. 748 00:58:03,440 --> 00:58:05,191 Nettopp. Og- 749 00:58:05,192 --> 00:58:07,610 -Jupiter er en Abrasax... 750 00:58:07,611 --> 00:58:10,405 - ...så jeg hjalp henne fra jorden. - Han har kontaktet aegisene. 751 00:58:10,406 --> 00:58:11,572 De er på vei inn- 752 00:58:11,573 --> 00:58:12,873 -i bane nå. 753 00:58:13,492 --> 00:58:14,792 Utmerket. 754 00:58:15,828 --> 00:58:18,371 Jeg planla å følge deg selv- 755 00:58:18,372 --> 00:58:19,789 - men aegisene vil nok insistere på- 756 00:58:19,790 --> 00:58:22,175 -å ta det herfra. 757 00:58:24,628 --> 00:58:27,764 Jeg ønsker deg det livet du alltid drømte om. 758 00:58:33,554 --> 00:58:35,638 Velkommen, Deres Majestet. 759 00:58:35,639 --> 00:58:37,399 Jeg er Diomika Tsing, kapteinen. 760 00:58:38,225 --> 00:58:40,152 - Kall meg Jupe. - Deres Majestet. 761 00:58:41,103 --> 00:58:42,311 Stinger! 762 00:58:42,312 --> 00:58:44,480 - Du er i god behold. - For øyeblikket... 763 00:58:44,481 --> 00:58:47,150 ...Deres Majestet. 764 00:58:47,151 --> 00:58:47,984 Vi tar Dem- 765 00:58:47,985 --> 00:58:52,247 - til Samvelderegjeringen på Ouros. Si fra om De ønsker noe. 766 00:58:52,281 --> 00:58:54,782 Jeg føler meg litt stivpyntet. 767 00:58:54,783 --> 00:58:56,918 Har du noe jeg kan skifte til? 768 00:58:57,786 --> 00:58:59,171 Selv. 769 00:59:00,039 --> 00:59:02,007 Mens jeg er våken. 770 00:59:02,458 --> 00:59:03,758 Hva da? 771 00:59:07,129 --> 00:59:09,213 Nei! Nei! 772 00:59:09,214 --> 00:59:11,382 Lord Balem! 773 00:59:11,383 --> 00:59:14,719 Det var jegerne! De forrådte Dem- 774 00:59:14,720 --> 00:59:16,554 -i Deres søsters navn! 775 00:59:16,555 --> 00:59:20,350 Vær så snill! Vis nåde, milord! 776 00:59:20,351 --> 00:59:21,651 Nåde! 777 00:59:25,689 --> 00:59:27,866 Mr. Greeghan. 778 00:59:28,901 --> 00:59:31,119 Bring henne til meg. 779 00:59:31,737 --> 00:59:34,331 Ja, milord. 780 00:59:37,034 --> 00:59:38,826 Kom inn! 781 00:59:38,827 --> 00:59:43,090 Jeg vet ikke helt hvordan denne virker. 782 00:59:44,083 --> 00:59:46,209 Hei. Kom inn. 783 00:59:46,210 --> 00:59:48,252 Majesteten bør ta noen slike. 784 00:59:48,253 --> 00:59:50,931 Turen kan bli tøff for en kongelig mage. 785 00:59:51,465 --> 00:59:54,267 Min er alt annet enn kongelig. 786 00:59:57,221 --> 00:59:59,189 Takk. 787 00:59:59,682 --> 01:00:01,307 De hørte dama der nede. 788 01:00:01,308 --> 01:00:02,850 De er en Abrasax nå. 789 01:00:02,851 --> 01:00:03,851 Nei, - 790 01:00:03,852 --> 01:00:06,396 - jeg er en Jones. Unntatt når jeg er sint. 791 01:00:06,397 --> 01:00:09,941 - Da er jeg en Bolotnikov. - Da ville De ikke vært på... 792 01:00:09,942 --> 01:00:12,744 ...en krysser på vei til Tittelsalen. 793 01:00:14,905 --> 01:00:16,498 Ja... 794 01:00:16,949 --> 01:00:20,002 Stinger sa at du angrep en Berettiget en gang. 795 01:00:21,704 --> 01:00:23,830 - Stinger er løsmunnet. - Er det sant? 796 01:00:23,831 --> 01:00:25,131 Spiller det noen rolle? 797 01:00:27,793 --> 01:00:30,670 Beklager, det er ikke min sak. 798 01:00:30,671 --> 01:00:32,681 Jeg prøvde bare å forstå. 799 01:00:34,550 --> 01:00:36,890 Sannheten er at jeg ikke vet hvorfor jeg gjorde det. 800 01:00:37,803 --> 01:00:40,647 Jeg husker ikke engang at jeg gjorde det. 801 01:00:41,598 --> 01:00:43,942 Vi gjør alle ting vi ikke kan forklare. 802 01:00:44,768 --> 01:00:46,269 De sa- 803 01:00:46,270 --> 01:00:48,280 -at det lå i genene mine. 804 01:00:49,565 --> 01:00:52,701 En feil fra genspleisingen. 805 01:00:52,901 --> 01:00:55,871 Det kunne forklare mye om meg. 806 01:00:56,989 --> 01:01:01,117 Som det at jeg har en forunderlig evne- 807 01:01:01,118 --> 01:01:04,463 - til å falle for menn som ikke faller for meg. 808 01:01:04,955 --> 01:01:07,498 Det er som min indre kompassnål- 809 01:01:07,499 --> 01:01:09,468 -peker rett mot feil mann. 810 01:01:09,668 --> 01:01:12,262 Kanskje det ligger i genene mine. 811 01:01:13,505 --> 01:01:16,933 Kanskje jeg også er feilkonstruert. 812 01:01:17,468 --> 01:01:19,895 Og hvis det er tilfelle... 813 01:01:20,220 --> 01:01:22,773 Er det mulig å fikse det? 814 01:01:24,266 --> 01:01:26,902 De er kongelig nå. 815 01:01:27,603 --> 01:01:28,853 Jeg er en hybrid. De vet ikke- 816 01:01:28,854 --> 01:01:31,397 -hva det vil si. 817 01:01:31,398 --> 01:01:34,117 Jeg er mer lik en hund enn Dem. 818 01:01:34,651 --> 01:01:37,245 Jeg har alltid elsket hunder. 819 01:01:40,074 --> 01:01:42,950 Jeg bør gå, Deres Majestet. 820 01:01:42,951 --> 01:01:43,785 Spenn Dem fast... 821 01:01:43,786 --> 01:01:47,005 - ...før vi lander. - Ok. 822 01:01:48,749 --> 01:01:50,926 "Jeg elsker hunder"? 823 01:02:27,329 --> 01:02:30,999 Velkommen, Deres Majestet, til den overbefolkede kloakken- 824 01:02:31,000 --> 01:02:33,176 -vi beskjedent kaller "hjemme". 825 01:02:44,096 --> 01:02:48,182 Jeg var 3 ganger i Abukesh, der 2 mill. soldater ble drept- 826 01:02:48,183 --> 01:02:50,184 -men det var å foretrekke- 827 01:02:50,185 --> 01:02:51,570 -fremfor disse byråkratene. 828 01:02:51,979 --> 01:02:53,563 Vær hilset, Deres Majestet. 829 01:02:53,564 --> 01:02:55,481 Jeg er den intergalaktiske advokaten- 830 01:02:55,482 --> 01:02:58,201 - som skal hjelpe Dem i bestigelsesprosessen. 831 01:03:06,952 --> 01:03:08,252 Dokumentet. 832 01:03:10,539 --> 01:03:12,415 Dette er den ekte tilbakekomsten- 833 01:03:12,416 --> 01:03:13,541 -til Hennes Høyhet- 834 01:03:13,542 --> 01:03:14,885 -av Abrasax. 835 01:03:14,918 --> 01:03:17,554 Vi er her for å kreve tittelen hennes. 836 01:03:18,255 --> 01:03:20,515 Dere må inngi en begjæring om arv. 837 01:03:20,883 --> 01:03:22,717 Hvis tittelen er tatt, må dere- 838 01:03:22,718 --> 01:03:24,436 -søke om overdragelse av tittelen. 839 01:03:25,012 --> 01:03:26,688 Takk. 840 01:03:29,016 --> 01:03:31,943 Lever et avgangskrav via Sentraltjenesten, avd. 918. 841 01:03:32,227 --> 01:03:33,561 Neste. 842 01:03:33,562 --> 01:03:35,021 Du trenger en tittelfortegnelse- 843 01:03:35,022 --> 01:03:38,325 -og DNA-ID fra Testamentkontoret. 844 01:03:46,241 --> 01:03:47,950 Jeg må først ha et skattenummer- 845 01:03:47,951 --> 01:03:50,212 -fra Inntektsrevisjonen. 846 01:03:59,630 --> 01:04:03,141 Dette er Inntektsregisteret, ikke Inntektsrevisjonen. 847 01:04:08,722 --> 01:04:10,473 Vi må ha et tittelnummer før- 848 01:04:10,474 --> 01:04:12,350 -vi utsteder skattenummer. 849 01:04:12,351 --> 01:04:15,362 Vi får ikke tittelen uten skattenummeret. 850 01:04:15,437 --> 01:04:17,531 Ikke mitt problem. 851 01:04:20,609 --> 01:04:21,952 Hvor mye? 852 01:04:25,906 --> 01:04:27,457 10 C. 853 01:04:30,035 --> 01:04:31,795 VIDEOOVERVÅKET 854 01:04:32,621 --> 01:04:34,414 Det sier seg selv at- 855 01:04:34,415 --> 01:04:37,634 - bestikkelser er uforenlig med min innstilling. 856 01:04:39,795 --> 01:04:41,095 Jeg tror du mistet noe. 857 01:04:43,757 --> 01:04:46,601 Trykk tommelen på avtrykket. 858 01:04:53,308 --> 01:04:54,308 Segl og stempel- 859 01:04:54,309 --> 01:04:55,694 -er på Sub-33. 860 01:04:57,187 --> 01:04:59,197 Deres Majestet. 861 01:05:09,033 --> 01:05:10,333 Vel, vel, vel. 862 01:05:14,455 --> 01:05:17,424 Så var det på'n igjen... 863 01:05:17,958 --> 01:05:19,676 Ja, ja. Bra. 864 01:05:40,481 --> 01:05:42,616 Ja. 865 01:05:49,448 --> 01:05:51,416 Veldig bra. 866 01:05:51,450 --> 01:05:53,201 Kan Deres Majestet vennligst- 867 01:05:53,202 --> 01:05:55,036 -legge håndleddet her? 868 01:05:55,037 --> 01:05:56,755 Ja. 869 01:05:56,830 --> 01:05:58,623 Håndflaten opp, takk. 870 01:05:58,624 --> 01:05:59,791 Beklager. 871 01:05:59,792 --> 01:06:01,927 Takk. 872 01:06:06,924 --> 01:06:08,224 Veldig bra. 873 01:06:09,051 --> 01:06:10,852 Ja! 874 01:06:15,599 --> 01:06:16,808 Så kult. 875 01:06:16,809 --> 01:06:18,485 Veldig fint, virkelig fint. 876 01:06:20,229 --> 01:06:21,604 Her er- 877 01:06:21,605 --> 01:06:22,939 -boken- 878 01:06:22,940 --> 01:06:24,982 -om god kutyme. 879 01:06:24,983 --> 01:06:28,745 Og Deres kongelige midler og veier-fullmakt. 880 01:06:29,321 --> 01:06:31,072 Gi dette til- 881 01:06:31,073 --> 01:06:35,043 - en legionsadministrator for en kongelig garde-avtale. 882 01:06:35,077 --> 01:06:36,369 Ok. 883 01:06:36,370 --> 01:06:39,339 Gratulerer, Deres Majestet. 884 01:06:40,290 --> 01:06:43,343 Og min dypeste medfølelse. 885 01:06:46,630 --> 01:06:48,015 Takk... 886 01:06:50,009 --> 01:06:52,969 Jeg skal aldri klage over byråkratiet hjemme- 887 01:06:52,970 --> 01:06:54,053 -igjen. 888 01:06:54,054 --> 01:06:56,347 De klarte det. Det er offisielt. 889 01:06:56,348 --> 01:06:58,442 De er nå Berettiget. 890 01:06:58,600 --> 01:07:00,727 Berettiget til hva? 891 01:07:00,728 --> 01:07:03,363 Gratis parkering? Nøkkelen til byen? 892 01:07:04,565 --> 01:07:06,616 Hva betyr det egentlig? 893 01:07:06,650 --> 01:07:08,827 At Hennes Majestets liv vil bli forandret- 894 01:07:09,028 --> 01:07:10,746 -om hun ønsker det. 895 01:07:11,905 --> 01:07:13,415 Kan du gjenta det? 896 01:07:14,616 --> 01:07:16,418 Den delen om "Deres Majestet". 897 01:07:18,287 --> 01:07:19,921 Deres Majestet. 898 01:07:21,206 --> 01:07:23,216 Interessant. 899 01:07:23,500 --> 01:07:25,376 Når andre sier det, føler jeg meg- 900 01:07:25,377 --> 01:07:27,471 -ille til mote. 901 01:07:27,921 --> 01:07:30,182 Men når du sier det... 902 01:07:30,674 --> 01:07:32,100 Jeg vet ikke helt. 903 01:07:33,802 --> 01:07:36,637 Det er ting i livet mitt jeg ønsker å endre, - 904 01:07:36,638 --> 01:07:39,274 -men det forandrer ikke meg. 905 01:07:40,601 --> 01:07:44,863 Det endrer ikke på det som er viktig for meg, eller hvem jeg er glad i. 906 01:07:47,399 --> 01:07:49,284 Jeg er fortsatt den samme. 907 01:07:49,735 --> 01:07:52,079 Hvis Deres Majestet sier det. 908 01:07:54,406 --> 01:07:57,292 Du som reagerer på Berettigede... 909 01:07:57,409 --> 01:08:01,421 Skjer det noe med deg nå? 910 01:08:02,206 --> 01:08:05,467 Føler du for å bite meg? 911 01:08:07,544 --> 01:08:08,887 Nei. 912 01:08:10,547 --> 01:08:13,183 Vel, kanskje. 913 01:08:18,013 --> 01:08:19,773 Gjør det. 914 01:08:21,392 --> 01:08:24,227 Hvordan kan Deres Majestet være så sikker- 915 01:08:24,228 --> 01:08:26,646 -hvis, som De sa, - 916 01:08:26,647 --> 01:08:28,991 -kompasset Deres er ødelagt? 917 01:08:29,775 --> 01:08:31,910 Si at jeg tar feil. 918 01:08:32,319 --> 01:08:35,205 Du jobbet for Titus, men ikke nå lenger. 919 01:08:35,823 --> 01:08:39,084 Så hvorfor er du fortsatt her? 920 01:08:39,118 --> 01:08:41,670 Hvorfor hjelper du meg? 921 01:08:46,208 --> 01:08:47,508 For Stingers skyld. 922 01:08:48,919 --> 01:08:51,713 Han tror at hvis vi hjelper Dem, - 923 01:08:51,714 --> 01:08:53,890 -så hjelper De oss tilbake i legionen. 924 01:08:54,925 --> 01:08:56,676 - Jeg skjønner. - Så fint... 925 01:08:56,677 --> 01:08:58,437 ...at vi begge er løgnere. 926 01:08:58,512 --> 01:08:59,812 Hva er dette? 927 01:09:00,139 --> 01:09:01,857 Jeg beklager. 928 01:09:03,183 --> 01:09:04,483 Hei, Mr. Wise. 929 01:09:07,021 --> 01:09:09,948 Ikke gjør dette vanskeligere enn nødvendig. 930 01:09:16,530 --> 01:09:18,123 Jeg er lei for det. 931 01:09:59,573 --> 01:10:02,367 Velkommen, Deres Majestet. 932 01:10:02,368 --> 01:10:05,036 Jeg er Titus Abrasax, - 933 01:10:05,037 --> 01:10:07,673 -tredje tronfølger av huset Abrasax. 934 01:10:07,873 --> 01:10:09,791 Det er en stor- 935 01:10:09,792 --> 01:10:11,802 -ære... 936 01:10:12,836 --> 01:10:14,346 ...å treffe Dem. 937 01:10:15,798 --> 01:10:18,549 Du vet at ved å anholde meg uten lov, - 938 01:10:18,550 --> 01:10:22,145 -bryter du vedtekt 27b/6. 939 01:10:22,471 --> 01:10:25,440 Deres Høyhet er rask til å lære Berettigelseskodeksen. 940 01:10:26,100 --> 01:10:29,018 Jeg kan begjære skatteklage mot deg- 941 01:10:29,019 --> 01:10:31,154 -om du ikke tar meg dit jeg vil. 942 01:10:31,563 --> 01:10:34,700 Jeg tar Dem hvor De enn vil. 943 01:10:36,568 --> 01:10:38,537 Jeg vil hjem. 944 01:10:39,863 --> 01:10:41,614 Ja vel. 945 01:10:41,615 --> 01:10:43,241 Sett kurs for jorden. 946 01:10:43,242 --> 01:10:44,542 Skal bli, milord. 947 01:10:46,537 --> 01:10:49,747 Og siden De har krevd god kutyme- 948 01:10:49,748 --> 01:10:52,634 - gjør De meg vel den ære å spise med meg i kveld? 949 01:10:54,128 --> 01:10:55,512 Greit. 950 01:11:01,051 --> 01:11:03,219 Aegisene er innblandet nå. 951 01:11:03,220 --> 01:11:06,014 De sporer dere vel i dette øyeblikk. 952 01:11:06,015 --> 01:11:07,348 Vi har ikke brutt noen lov. 953 01:11:07,349 --> 01:11:08,900 Dere har anholdt en kongelig. 954 01:11:09,643 --> 01:11:13,312 Hennes Majestet er neppe anholdt. 955 01:11:13,313 --> 01:11:14,865 Hvor er hun? 956 01:11:15,357 --> 01:11:18,160 Hun spiser middag med lord Titus. 957 01:11:27,995 --> 01:11:30,172 Hvis de ikke har gått videre til desserten. 958 01:11:38,464 --> 01:11:41,391 Deres Høyhet er henrivende. 959 01:11:41,967 --> 01:11:43,644 Hva har du gjort med Caine? 960 01:11:44,511 --> 01:11:48,523 Jeg vet at De ikke stoler på meg, men jeg er ikke fienden. 961 01:11:51,602 --> 01:11:52,986 Tillat meg. 962 01:11:59,026 --> 01:12:01,736 Mr. Wise og jeg hadde en avtale. 963 01:12:01,737 --> 01:12:05,415 Han brøt kontrakten og må tilbake i fengsel. 964 01:12:06,617 --> 01:12:08,960 Er det åpent for forhandling? 965 01:12:09,244 --> 01:12:12,589 Alt er åpent for forhandling. 966 01:12:30,140 --> 01:12:33,351 Jeg føler jeg har satt Dem i en ugunstig situasjon. 967 01:12:33,352 --> 01:12:34,778 Fordi du kidnappet meg? 968 01:12:36,021 --> 01:12:39,607 Helt fra jeg så DNA-et Deres, visste jeg mye om Dem- 969 01:12:39,608 --> 01:12:41,734 -for jeg sto min mor så nær- 970 01:12:41,735 --> 01:12:42,944 -at jeg- 971 01:12:42,945 --> 01:12:45,372 - kunne se på måten hun hevet brynene- 972 01:12:45,656 --> 01:12:48,667 -nøyaktig hva hun tenkte. 973 01:12:48,701 --> 01:12:52,921 Akkurat nå vet jeg nok mer om Dem enn De selv gjør. 974 01:12:53,372 --> 01:12:54,715 Spytt ut. 975 01:12:55,749 --> 01:12:57,458 Akkurat som henne. 976 01:12:57,459 --> 01:12:59,669 Tror alltid det verste om folk. 977 01:12:59,670 --> 01:13:02,097 Pussig hvor ofte folk innfrir. 978 01:13:02,214 --> 01:13:06,467 Den mistroen til andre, til verden og Dem selv- 979 01:13:06,468 --> 01:13:09,062 - har gjort det vanskelig for Dem å elske. 980 01:13:09,471 --> 01:13:10,814 Frem til nå. 981 01:13:11,265 --> 01:13:14,818 De er forelsket i Mr. Wise, hva? 982 01:13:14,893 --> 01:13:17,779 Beklager å skuffe deg, men dette er ikke kjærlighet. 983 01:13:18,689 --> 01:13:21,575 Wise vil bare at jeg gjør ham til legionær igjen. 984 01:13:22,317 --> 01:13:25,778 Mor var også en elendig løgner. 985 01:13:25,779 --> 01:13:28,740 Din søster sa at du ville gjøre alt- 986 01:13:28,741 --> 01:13:30,491 -for å hindre meg i å kreve tittelen. 987 01:13:30,492 --> 01:13:32,285 Og De tror på Kalique? 988 01:13:32,286 --> 01:13:33,670 - Hvorfor skulle hun lyve? - Kalique vet... 989 01:13:33,704 --> 01:13:37,415 ...at tapet av jorden vil påvirke Balems stilling- 990 01:13:37,416 --> 01:13:39,417 -i markedet. 991 01:13:39,418 --> 01:13:40,719 Du vil også vinne på det. 992 01:13:44,798 --> 01:13:47,434 For ikke så lenge siden, ja. 993 01:13:47,718 --> 01:13:50,479 - Da ville jeg vært som dem. - Og nå...? 994 01:13:51,597 --> 01:13:55,224 Jeg så denne stunden komme da DNA-et Deres ble bekreftet. 995 01:13:55,225 --> 01:13:56,642 Og jeg visste at jeg ville- 996 01:13:56,643 --> 01:13:58,528 -spørre Dem om én ting. 997 01:13:58,562 --> 01:14:02,190 Om De ga meg rett svar, ville jeg forandre livet mitt- 998 01:14:02,191 --> 01:14:03,533 -ugjenkallelig. 999 01:14:06,987 --> 01:14:08,622 Bli med meg. 1000 01:14:16,705 --> 01:14:18,590 Hva er det? 1001 01:14:18,624 --> 01:14:20,375 Det har mange navn: 1002 01:14:20,376 --> 01:14:23,136 ReGenX, Recelle, Nektar. 1003 01:14:23,170 --> 01:14:26,756 Det fins ulike nivå av nytte og kvalitet, men dette- 1004 01:14:26,757 --> 01:14:30,894 - er den reneste, mest dyrebare oppløsningen fra huset Abrasax. 1005 01:14:31,303 --> 01:14:33,105 Kalique kom opp av et bad... 1006 01:14:33,514 --> 01:14:36,057 Og hun forklarte ikke- 1007 01:14:36,058 --> 01:14:38,318 -noe om det. 1008 01:14:39,061 --> 01:14:40,946 Det kommer fra mennesker. 1009 01:14:41,980 --> 01:14:46,025 Hver enhet er utskilt fra ca. 100 mennesker. 1010 01:14:46,026 --> 01:14:47,369 Hva? 1011 01:14:47,403 --> 01:14:49,028 Planeten din er en farm, - 1012 01:14:49,029 --> 01:14:52,031 - Jupiter. Tusener av planeter- 1013 01:14:52,032 --> 01:14:54,876 - er etablert av familier som min for å dekke- 1014 01:14:55,202 --> 01:14:58,213 - den økende etterspørselen etter mer tid. 1015 01:15:00,249 --> 01:15:03,251 Har du drept 100 mennesker for å lage dette? 1016 01:15:03,252 --> 01:15:05,137 Ikke jeg, men... 1017 01:15:05,379 --> 01:15:07,472 Ja, noen gjorde det. 1018 01:15:09,258 --> 01:15:10,216 Det er ikke ulikt- 1019 01:15:10,217 --> 01:15:11,768 -å slakte en flokk kveg. 1020 01:15:14,805 --> 01:15:16,690 - Herregud! - Det går bra. 1021 01:15:17,307 --> 01:15:19,067 Det går bra. 1022 01:15:19,727 --> 01:15:22,529 Mor forandret seg mot slutten av livet. 1023 01:15:22,730 --> 01:15:25,857 Hun følte som du gjør nå. Da hun ville- 1024 01:15:25,858 --> 01:15:28,943 - stanse dette, ble hun myrdet. 1025 01:15:28,944 --> 01:15:30,903 Jeg tror det samme vil skje meg, - 1026 01:15:30,904 --> 01:15:33,498 -for jeg har fortsatt arbeidet hennes. 1027 01:15:34,158 --> 01:15:37,044 Så jeg leide Wise til å finne deg. 1028 01:15:37,244 --> 01:15:40,088 Jeg trengte noen jeg kunne stole på. 1029 01:15:40,789 --> 01:15:42,081 Jeg kan ikke la- 1030 01:15:42,082 --> 01:15:44,000 - min bror eller søster få kontroll- 1031 01:15:44,001 --> 01:15:46,627 -over min del av arven. 1032 01:15:46,628 --> 01:15:48,930 Jeg vil vite at når jeg dør, - 1033 01:15:49,173 --> 01:15:51,516 -så vil du være arvingen min. 1034 01:15:53,093 --> 01:15:56,021 Og det fører oss til spørsmålet mitt. 1035 01:15:58,974 --> 01:16:00,317 Jupiter Jones... 1036 01:16:03,562 --> 01:16:05,447 Vil du gifte deg med meg? 1037 01:16:17,910 --> 01:16:19,702 Takk, Mr. Apini. 1038 01:16:19,703 --> 01:16:23,423 Dere skulle latt Caine bli på Orous. 1039 01:16:23,540 --> 01:16:25,792 Milord lovte at om Wise- 1040 01:16:25,793 --> 01:16:28,095 - forrådte oss, ville han bli kastet i tomrommet. 1041 01:16:29,004 --> 01:16:30,004 Titus Abrasax- 1042 01:16:30,005 --> 01:16:31,848 -holder alltid ord. 1043 01:16:34,510 --> 01:16:36,103 Det pleide jeg også. 1044 01:16:36,136 --> 01:16:37,854 Vi sporet samtalen. 1045 01:16:38,389 --> 01:16:40,098 De er utenfor Cleopeides. 1046 01:16:40,099 --> 01:16:44,277 Dere bør sette opp farten. Caine har ikke mye tid igjen. 1047 01:16:44,895 --> 01:16:46,780 Før ham tilbake i arresten. 1048 01:16:57,408 --> 01:16:59,793 Lord Titus vil treffe deg. 1049 01:17:03,330 --> 01:17:05,456 De skulle sagt hvorfor- 1050 01:17:05,457 --> 01:17:07,041 -De ville ha henne. 1051 01:17:07,042 --> 01:17:09,836 Hva ville det tjent til? Da ville- 1052 01:17:09,837 --> 01:17:11,254 -Jupiter vært død- 1053 01:17:11,255 --> 01:17:13,756 -og Balem ville fortsatt eid jorden. 1054 01:17:13,757 --> 01:17:15,967 Løgner er en nødvendighet. 1055 01:17:15,968 --> 01:17:19,512 De er kilden til mening, - 1056 01:17:19,513 --> 01:17:22,107 -tro og håp. 1057 01:17:23,559 --> 01:17:25,268 Løgner er iblant- 1058 01:17:25,269 --> 01:17:27,904 - den eneste grunnen til at jeg står opp. 1059 01:17:39,199 --> 01:17:42,118 Jeg er særlig glad i løgnene vi forteller oss selv. 1060 01:17:42,119 --> 01:17:44,203 Som den du koker sammen- 1061 01:17:44,204 --> 01:17:47,674 - om at du vil overleve å bli kastet i tomrommet- 1062 01:17:47,833 --> 01:17:50,209 -og klare å redde miss Jones. 1063 01:17:50,210 --> 01:17:53,388 De kan ikke drepe henne! Tittelen forblir hos familien. 1064 01:17:53,756 --> 01:17:57,059 Ikke når Hennes Majestet og jeg er gift. 1065 01:18:47,601 --> 01:18:50,237 Nødtrykk aktivert. 1066 01:18:57,653 --> 01:19:00,831 Du har igjen 37 minutter med luft. 1067 01:19:02,866 --> 01:19:06,670 Dra til en luftsluse eller livkapsel umiddelbart. 1068 01:19:09,415 --> 01:19:10,999 Hva gjorde du? 1069 01:19:11,000 --> 01:19:12,592 Skam deg! 1070 01:19:12,626 --> 01:19:14,293 Sier du at du- 1071 01:19:14,294 --> 01:19:17,681 - overtalte kusina di til å selge eggene sine? 1072 01:19:18,507 --> 01:19:19,807 Tror du at hun er... 1073 01:19:20,259 --> 01:19:21,467 ...en jævla høne? 1074 01:19:21,468 --> 01:19:23,145 Pappa, hun ville det! 1075 01:19:23,554 --> 01:19:25,304 Hun ville det. 1076 01:19:25,305 --> 01:19:26,764 Det var ikke bare min plan. 1077 01:19:26,765 --> 01:19:28,850 Din drittsekk. 1078 01:19:28,851 --> 01:19:30,977 Hun ville kjøpe et teleskop. 1079 01:19:30,978 --> 01:19:32,895 Teleskop... 1080 01:19:32,896 --> 01:19:35,398 Det hviler en forbannelse over oss. 1081 01:19:35,399 --> 01:19:36,441 Det blåser jeg i! 1082 01:19:36,442 --> 01:19:37,525 Man- 1083 01:19:37,526 --> 01:19:38,401 -behandler ikke kusina si- 1084 01:19:38,402 --> 01:19:39,703 -som en høne! 1085 01:19:59,715 --> 01:20:01,015 Pappa! 1086 01:20:16,148 --> 01:20:18,867 Du er moren. 1087 01:20:20,527 --> 01:20:24,748 Vær forsiktig med denne. 1088 01:20:26,992 --> 01:20:29,577 Du har null minutter med luft. 1089 01:20:29,578 --> 01:20:32,663 Karbondioksidnivået er på maks. 1090 01:20:32,664 --> 01:20:36,084 Dra til en luftsluse eller livkapsel umiddelbart. 1091 01:20:36,085 --> 01:20:38,178 Du har null minutter... 1092 01:20:47,221 --> 01:20:48,262 Lever han? 1093 01:20:48,263 --> 01:20:51,566 - Vi reddet ham i siste liten. - Han har tenkt å drepe henne! 1094 01:20:58,357 --> 01:20:59,607 Er det noe galt? 1095 01:20:59,608 --> 01:21:03,861 - Nei, men jeg kan ikke gjøre dette. - Ikke tenk på det... 1096 01:21:03,862 --> 01:21:05,822 ...som et bryllup i din verden. 1097 01:21:05,823 --> 01:21:07,115 Det er bare en kontrakt- 1098 01:21:07,116 --> 01:21:10,201 -for å beskytte folk. Uskyldige. 1099 01:21:10,202 --> 01:21:12,286 Gid jeg kunne vise deg de fire planetene- 1100 01:21:12,287 --> 01:21:15,123 - jeg arvet. De er ikke så store som jorden, - 1101 01:21:15,124 --> 01:21:18,042 -men unike og vakre på sin måte. 1102 01:21:18,043 --> 01:21:20,304 Jeg vil gjerne se dem en dag, men... 1103 01:21:21,463 --> 01:21:23,515 Jeg må snakke med Caine. 1104 01:21:24,299 --> 01:21:25,883 Jeg skjønner. 1105 01:21:25,884 --> 01:21:29,938 Du stoler ikke på meg. Men du stoler på mannen jeg leide. 1106 01:21:31,015 --> 01:21:32,390 Beklager, - 1107 01:21:32,391 --> 01:21:34,771 - men det er ikke lenger mulig å snakke med Mr. Wise. 1108 01:21:35,477 --> 01:21:36,477 Hvorfor ikke? 1109 01:21:36,478 --> 01:21:39,272 Han angrep en tjener og en vaktstyrke. 1110 01:21:39,273 --> 01:21:42,409 Jeg ble rådet til å returnere ham til myndighetene. 1111 01:21:42,818 --> 01:21:45,579 Du vet hva han gjorde? 1112 01:21:46,780 --> 01:21:48,957 Likevel stoler du på ham. 1113 01:21:49,366 --> 01:21:51,710 Skjønnheten og udyret hennes. 1114 01:21:51,910 --> 01:21:53,670 Hvorfor sa du ikke dette før? 1115 01:21:55,581 --> 01:21:56,414 Så du kunne be- 1116 01:21:56,415 --> 01:21:57,540 -om dette. 1117 01:21:57,541 --> 01:22:00,543 Den opprinnelige benådningen jeg skaffet- 1118 01:22:00,544 --> 01:22:02,012 -for ham og Apini. 1119 01:22:02,046 --> 01:22:05,182 Jeg beholdt den i visshet om hva du følte. 1120 01:22:08,510 --> 01:22:12,648 Det var en tid jeg ville brukt noe sånt mot deg. 1121 01:22:13,223 --> 01:22:15,641 Men vær trygg på én ting. 1122 01:22:15,642 --> 01:22:18,144 Én hybrids liv betyr lite for meg- 1123 01:22:18,145 --> 01:22:20,238 -i forhold til mine undersåtters. 1124 01:22:27,905 --> 01:22:30,040 Farvel, miss Jones. 1125 01:22:32,576 --> 01:22:34,294 Titus. 1126 01:22:38,207 --> 01:22:39,758 Jeg skal gjøre det. 1127 01:22:41,001 --> 01:22:42,803 Takk. 1128 01:22:51,011 --> 01:22:52,720 Jeg trenger din hjelp. 1129 01:22:52,721 --> 01:22:55,640 Vil du dra i strid med en du ikke kan stole på? 1130 01:22:55,641 --> 01:22:58,860 Har noen av dine menn kommet forbi en stridsmaskinstyrke? 1131 01:23:00,729 --> 01:23:02,029 Hva skjedde? 1132 01:23:03,816 --> 01:23:07,202 Kiza er syk. Jeg hadde ikke råd til ReCode. 1133 01:23:08,195 --> 01:23:09,028 Jeg elsker- 1134 01:23:09,029 --> 01:23:10,738 -datteren min. 1135 01:23:10,739 --> 01:23:13,417 Hun er det eneste gode i livet mitt. 1136 01:23:15,536 --> 01:23:17,671 Du ville gjort det samme. 1137 01:23:18,706 --> 01:23:21,833 Er det flere familieproblemer jeg bør vite om? 1138 01:23:21,834 --> 01:23:23,134 Lån? 1139 01:23:23,502 --> 01:23:24,802 Pengeproblemer? 1140 01:23:25,796 --> 01:23:27,005 Nei. 1141 01:23:27,006 --> 01:23:29,099 Han er grei. Kom igjen. 1142 01:23:55,492 --> 01:23:56,918 Fy flate. 1143 01:24:01,623 --> 01:24:02,923 Portalen i sikte. 1144 01:24:03,792 --> 01:24:05,552 Ni sekunder til avskjæring. 1145 01:24:30,611 --> 01:24:33,738 Abrasax Clipper D-Gamma-9, dette er aegis. 1146 01:24:33,739 --> 01:24:35,114 Slå av motorene- 1147 01:24:35,115 --> 01:24:37,000 -og gjør klart til bording. 1148 01:24:44,625 --> 01:24:48,387 Aegisene forlanger å få komme om bord, sire. 1149 01:24:49,838 --> 01:24:53,225 Gjør det du må, men ikke la dem borde skipet. 1150 01:24:57,930 --> 01:25:00,023 Stridsmaskiner skytes ut. 1151 01:25:11,402 --> 01:25:12,786 Nå er vi i gang. 1152 01:25:16,990 --> 01:25:18,667 Deres Høyhet. 1153 01:25:19,660 --> 01:25:21,086 Hvem er de? 1154 01:25:21,120 --> 01:25:22,912 Simmer. 1155 01:25:22,913 --> 01:25:24,965 En nødvendighet for kongelige bryllup. 1156 01:25:24,998 --> 01:25:29,011 Vi gifter oss av praktiske grunner, ikke kjærlighet. 1157 01:25:29,044 --> 01:25:30,554 Skal vi begynne? 1158 01:25:40,556 --> 01:25:41,982 Angrip! 1159 01:25:47,187 --> 01:25:49,731 Jeg, Titus Abrasax, - 1160 01:25:49,732 --> 01:25:53,901 - tar Jupiter Jones til kone. Jeg går inn i ekteskapet- 1161 01:25:53,902 --> 01:25:56,738 - med et friskt sinn og av egen vilje. 1162 01:25:56,739 --> 01:25:57,572 Vil min herre- 1163 01:25:57,573 --> 01:25:59,657 -legge hånden her- 1164 01:25:59,658 --> 01:26:02,169 -for å motta det symbolske båndet? 1165 01:26:12,296 --> 01:26:14,139 Ta til venstre, jeg tar høyre! 1166 01:26:29,021 --> 01:26:30,321 Jeg er truffet! 1167 01:26:35,694 --> 01:26:37,412 Din tur. 1168 01:26:37,446 --> 01:26:38,914 Hvor er du, Stinger? 1169 01:26:41,075 --> 01:26:43,210 - Jeg mistet en vingeplate! - Har deg. 1170 01:26:48,165 --> 01:26:49,466 Rull, rull, rull! 1171 01:26:55,506 --> 01:26:58,892 Jeg, Jupiter Jones... 1172 01:26:59,635 --> 01:27:02,854 ...tar Titus Abrasax til ektemann. 1173 01:27:14,566 --> 01:27:16,186 "Jeg går inn i ekteskapet med..." 1174 01:27:18,404 --> 01:27:21,456 Jeg går inn i ekteskapet... 1175 01:27:22,157 --> 01:27:24,951 ...med et friskt sinn- 1176 01:27:24,952 --> 01:27:26,962 -og av egen vilje. 1177 01:27:36,547 --> 01:27:37,847 Vi er gjennom! 1178 01:27:41,593 --> 01:27:44,554 Vil Deres Majestet legge hånden her- 1179 01:27:44,555 --> 01:27:46,982 -for å motta det symbolske båndet? 1180 01:27:49,852 --> 01:27:53,238 Jeg merker stor sim-aktivitet. Det må være der hun er. 1181 01:27:59,903 --> 01:28:01,203 Dekk meg! 1182 01:28:09,038 --> 01:28:10,338 Hva skjer? 1183 01:28:10,664 --> 01:28:11,964 Hva var det? 1184 01:28:13,751 --> 01:28:15,051 Nei! 1185 01:28:29,183 --> 01:28:30,483 Caine? 1186 01:28:34,021 --> 01:28:38,116 Mr. Wise, du er like snarrådig som lovet. 1187 01:28:38,859 --> 01:28:40,952 Alt var bare løgn. 1188 01:28:42,529 --> 01:28:43,830 Ble ringen fullført? 1189 01:28:44,698 --> 01:28:45,948 Nei. 1190 01:28:45,949 --> 01:28:47,200 Så snart dere var gift, - 1191 01:28:47,201 --> 01:28:49,586 -skulle han myrde Dem. 1192 01:28:49,703 --> 01:28:52,673 Han sa det før han hev meg ut fra luftslusen. 1193 01:28:54,875 --> 01:28:56,218 Ærlig talt- 1194 01:28:56,377 --> 01:28:58,252 - tror jeg ikke at mor noensinne var- 1195 01:28:58,253 --> 01:28:59,930 -så vakker- 1196 01:29:00,464 --> 01:29:02,849 -eller så godtroende som du. 1197 01:29:04,218 --> 01:29:05,518 Får jeg drepe ham? 1198 01:29:07,179 --> 01:29:09,481 Bare få meg vekk herfra. 1199 01:29:22,277 --> 01:29:24,413 - Deres Majestet? - Ikke kall meg det. 1200 01:29:24,738 --> 01:29:27,615 Titus skal få svi. Kaptein Tsing... 1201 01:29:27,616 --> 01:29:29,501 - ...har alt... - Jeg bryr meg ikke. 1202 01:29:30,994 --> 01:29:32,294 Jo mer man bryr seg, - 1203 01:29:32,913 --> 01:29:35,590 -desto mer såret blir man. 1204 01:29:44,758 --> 01:29:46,175 Benådningen din. 1205 01:29:46,176 --> 01:29:47,561 Gratulerer. 1206 01:29:48,012 --> 01:29:51,106 Du og Stinger er Skyjackere igjen. 1207 01:29:54,226 --> 01:29:55,902 Takk. 1208 01:29:57,396 --> 01:30:01,408 - Da vi var i Samveldet... - Jeg har ikke lyst å snakke. 1209 01:30:06,697 --> 01:30:09,833 Jeg vil bare dra hjem. 1210 01:30:18,667 --> 01:30:20,260 Mamma? 1211 01:30:20,419 --> 01:30:22,170 Nei! Nino! 1212 01:30:22,171 --> 01:30:23,588 God kveld, - 1213 01:30:23,589 --> 01:30:25,182 -Deres Majestet. 1214 01:30:25,215 --> 01:30:26,642 Rolig, dingo. 1215 01:30:29,553 --> 01:30:30,928 Hvor er familien min? 1216 01:30:30,929 --> 01:30:32,889 Vi kan bare håpe- 1217 01:30:32,890 --> 01:30:35,692 -at de forblir uskadet. 1218 01:30:38,771 --> 01:30:42,315 Jeg ser at De har det velkjente Abrasax-temperamentet. 1219 01:30:42,316 --> 01:30:44,192 Tittelen er alt overført. 1220 01:30:44,193 --> 01:30:47,487 Du og din herre er på forbudt område. 1221 01:30:47,488 --> 01:30:49,956 Vi er klar over de gjeldende lover. 1222 01:30:50,824 --> 01:30:52,158 Jeg har blitt bedt om- 1223 01:30:52,159 --> 01:30:54,086 -å gi Deres Nåde et tilbud. 1224 01:30:54,411 --> 01:30:55,661 Hvilket tilbud? 1225 01:30:55,662 --> 01:30:58,840 De skal bli med meg og møte min herre. Der vil De- 1226 01:30:58,999 --> 01:31:02,377 -frasi Dem tittelen, - 1227 01:31:02,378 --> 01:31:04,712 - og til gjengjeld vil min herre garantere- 1228 01:31:04,713 --> 01:31:07,048 -at han vil gjøre alt han kan- 1229 01:31:07,049 --> 01:31:11,311 -for å skåne Dem og Deres familie. 1230 01:31:11,553 --> 01:31:12,720 Det kan De ikke. 1231 01:31:12,721 --> 01:31:14,347 De kan ikke stole på dem. 1232 01:31:14,348 --> 01:31:16,608 Hvis De abdiserer, står De uten beskyttelse. 1233 01:31:19,353 --> 01:31:21,854 Dere dreper dem hvis jeg ikke blir med. 1234 01:31:21,855 --> 01:31:23,231 Deres Majestet... 1235 01:31:23,232 --> 01:31:25,983 Jeg kunne aldri gjort en slik forbrytelse. 1236 01:31:25,984 --> 01:31:27,443 Han lyver. 1237 01:31:27,444 --> 01:31:28,945 Du sårer meg, Mr. Wise. 1238 01:31:28,946 --> 01:31:30,697 Hvis jeg prøvde å såre deg, - 1239 01:31:30,698 --> 01:31:32,740 -ville du ikke pustet. 1240 01:31:32,741 --> 01:31:35,743 Om det får alle til å føle seg bedre, - 1241 01:31:35,744 --> 01:31:38,171 -må aegisene gjerne bli med oss. 1242 01:31:38,414 --> 01:31:39,714 Nei. 1243 01:31:39,790 --> 01:31:41,508 Hun skal ikke noe sted med dere. 1244 01:31:41,834 --> 01:31:43,552 Nei vel. 1245 01:31:43,627 --> 01:31:47,180 Jeg gir min herre beskjed om at De har avslått tilbudet. 1246 01:31:48,424 --> 01:31:49,933 Vent. 1247 01:31:56,140 --> 01:31:57,774 Det gjelder familien min. 1248 01:31:57,891 --> 01:31:59,651 Det er for farlig. 1249 01:31:59,935 --> 01:32:01,611 Jeg vet det. 1250 01:32:02,312 --> 01:32:04,656 Men det er ikke din avgjørelse. 1251 01:32:16,035 --> 01:32:19,245 Dette er Greeghan på vei. 1252 01:32:19,246 --> 01:32:22,341 Vi har følge. 1253 01:32:24,918 --> 01:32:26,878 Nesh, hold oss nær. 1254 01:32:26,879 --> 01:32:29,297 Wise, den tråkkingen hjelper ikke. 1255 01:32:29,298 --> 01:32:32,309 Porten er gjort klar, sir. 1256 01:32:36,305 --> 01:32:37,347 Kaptein Tsing! 1257 01:32:37,348 --> 01:32:38,940 De lukker virvelen! Skjoldene! 1258 01:32:40,851 --> 01:32:42,151 Gi full gass! 1259 01:32:48,484 --> 01:32:49,984 Vi har mistet navigasjonskommunikasjonen! 1260 01:32:49,985 --> 01:32:51,445 Får ikke styrt tyngdekraften. 1261 01:32:53,322 --> 01:32:54,622 Skjoldene svikter! 1262 01:32:57,284 --> 01:32:58,584 Få oss herfra, Nesh! 1263 01:33:03,332 --> 01:33:05,759 Ioniseringen er kritisk. 1264 01:33:17,513 --> 01:33:18,981 Pokker! 1265 01:33:58,804 --> 01:34:00,772 Hvor er familien min? 1266 01:34:01,432 --> 01:34:04,142 Du skulle forblitt død. 1267 01:34:04,143 --> 01:34:06,653 Jeg er ikke moren din. 1268 01:34:06,770 --> 01:34:08,271 Nei, moren min- 1269 01:34:08,272 --> 01:34:11,566 -vasket aldri en eneste do. 1270 01:34:11,567 --> 01:34:13,618 Kanskje det var problemet. 1271 01:34:14,278 --> 01:34:16,288 Moren min... 1272 01:34:20,951 --> 01:34:22,711 Moren min- 1273 01:34:22,828 --> 01:34:25,288 -lærte meg hva som trengtes- 1274 01:34:25,289 --> 01:34:27,758 -for å herske i dette universet. 1275 01:34:27,833 --> 01:34:29,676 Ved å drepe folk? 1276 01:34:30,919 --> 01:34:32,804 Jeg skaper liv! 1277 01:34:35,716 --> 01:34:37,934 Og jeg ødelegger det. 1278 01:34:39,303 --> 01:34:43,565 Livet består av forbruk, - 1279 01:34:44,141 --> 01:34:45,776 -Jupiter. 1280 01:34:45,851 --> 01:34:47,986 Å leve- 1281 01:34:48,312 --> 01:34:50,405 -er å forbruke. 1282 01:34:51,607 --> 01:34:53,784 Menneskene på din planet- 1283 01:34:54,068 --> 01:34:57,153 -er bare en ressurs som venter på- 1284 01:34:57,154 --> 01:34:59,581 -å bli omgjort til kapital. 1285 01:35:01,450 --> 01:35:03,701 Hele dette foretaket- 1286 01:35:03,702 --> 01:35:07,506 -er bare en liten del i et stort- 1287 01:35:07,539 --> 01:35:10,333 -og vakkert maskineri skapt- 1288 01:35:10,334 --> 01:35:11,793 -av evolusjonen- 1289 01:35:11,794 --> 01:35:15,305 -med én eneste hensikt: 1290 01:35:18,467 --> 01:35:20,894 Å skape gevinst. 1291 01:35:22,596 --> 01:35:26,191 Hvis moren din lærte deg det, forstår jeg hvorfor du hatet henne. 1292 01:35:28,185 --> 01:35:30,237 Jeg elsket moren min. 1293 01:35:30,688 --> 01:35:33,573 Likevel prøver du å drepe meg. 1294 01:35:34,149 --> 01:35:36,159 Moren min... 1295 01:35:37,277 --> 01:35:38,986 ...fikk meg til å forstå- 1296 01:35:38,987 --> 01:35:41,489 -at alle menneskesamfunn- 1297 01:35:41,490 --> 01:35:44,033 -er en pyramide, og noen liv- 1298 01:35:44,034 --> 01:35:47,045 -vil alltid bety mer enn andre. 1299 01:35:48,831 --> 01:35:51,717 Det er bedre å godta det- 1300 01:35:52,292 --> 01:35:54,303 - enn å late som om det ikke er sant. 1301 01:35:59,341 --> 01:36:00,976 Var det derfor du drepte henne? 1302 01:36:02,594 --> 01:36:04,896 Hvordan våger du? 1303 01:36:22,990 --> 01:36:24,282 Jeg vet at- 1304 01:36:24,283 --> 01:36:27,794 - den og det du er, gjør det umulig for deg å si dette... 1305 01:36:28,370 --> 01:36:30,505 ...så jeg skal si det for deg. 1306 01:36:32,249 --> 01:36:36,303 Du løy i Samveldet fordi du er en jeger- 1307 01:36:36,337 --> 01:36:40,057 - som har lett etter én ting hele livet. 1308 01:36:41,008 --> 01:36:43,217 Du overlevde så lenge uten det- 1309 01:36:43,218 --> 01:36:46,888 - at tanken på å ha funnet det skremmer deg, - 1310 01:36:46,889 --> 01:36:50,609 - men ikke like mye som at hun er der nede- 1311 01:36:50,851 --> 01:36:53,561 -begravd i flere tonn med orkan. 1312 01:36:53,562 --> 01:36:55,938 Hvis du vil se henne igjen, - 1313 01:36:55,939 --> 01:36:57,815 -bør du følge rådet mitt: 1314 01:36:57,816 --> 01:37:01,286 Kom deg ned dit og begynn å grave. 1315 01:37:07,284 --> 01:37:09,544 Dette er en abdikasjonserklæring. 1316 01:37:09,620 --> 01:37:12,506 Du innrømmer din manglende evne til å regjere- 1317 01:37:12,539 --> 01:37:13,956 -og gir- 1318 01:37:13,957 --> 01:37:16,134 - tittelen til dens rette arving. 1319 01:37:16,460 --> 01:37:18,261 Hvor er familien min? 1320 01:37:28,639 --> 01:37:29,764 Mamma! 1321 01:37:29,765 --> 01:37:31,065 Herregud. 1322 01:37:33,018 --> 01:37:34,644 Jeg gjør- 1323 01:37:34,645 --> 01:37:38,231 -hva du enn vil bare- 1324 01:37:38,232 --> 01:37:40,024 -familien min kommer trygt herfra. 1325 01:37:40,025 --> 01:37:43,245 Du har ingen mulighet til å forhandle. 1326 01:37:51,078 --> 01:37:51,953 Stopp. 1327 01:37:51,954 --> 01:37:52,995 Stopp! 1328 01:37:52,996 --> 01:37:54,455 Jeg gjør hva som helst! 1329 01:37:54,456 --> 01:37:55,873 Du vinner! Jeg ber- 1330 01:37:55,874 --> 01:37:56,958 -deg, stopp. 1331 01:37:56,959 --> 01:37:58,343 Vær så snill. 1332 01:38:19,023 --> 01:38:21,315 Mr. Wise, for ordens skyld, - 1333 01:38:21,316 --> 01:38:25,570 - må jeg sterkt fraråde denne dumdristige handlingen som- 1334 01:38:25,571 --> 01:38:27,613 -kan koste deg livet. 1335 01:38:27,614 --> 01:38:28,914 Forstått. 1336 01:38:31,035 --> 01:38:35,079 Uoffisielt vil jeg si at du er en mann med sjeldent mot. 1337 01:38:35,080 --> 01:38:37,215 Og jeg ber om at du oppnår målet ditt. 1338 01:38:38,542 --> 01:38:40,135 Takk. 1339 01:39:41,855 --> 01:39:43,481 Og gir tittelen- 1340 01:39:43,482 --> 01:39:47,077 - til den opprinnelige arvingen, Balem Abrasax. 1341 01:39:53,325 --> 01:39:55,627 Når jeg har beseglet dette... 1342 01:39:56,370 --> 01:39:58,463 Når begynner du å høste jorden? 1343 01:39:58,914 --> 01:40:02,134 Jeg lover at du slipper å se det. 1344 01:40:02,376 --> 01:40:04,094 Men når blir det? 1345 01:40:04,962 --> 01:40:08,515 Du visste ingenting om det før. Hvilken rolle spiller det nå? 1346 01:40:10,217 --> 01:40:11,727 Husk- 1347 01:40:12,094 --> 01:40:14,688 -hvorfor du er her. 1348 01:40:19,101 --> 01:40:22,029 Jeg kom for å beskytte familien min. 1349 01:40:22,521 --> 01:40:24,856 Besegl dokumentet, - 1350 01:40:24,857 --> 01:40:26,733 -så vil du og familien din- 1351 01:40:26,734 --> 01:40:29,494 -komme trygt hjem. 1352 01:40:35,868 --> 01:40:38,420 Hvis jeg ikke besegler det... 1353 01:40:40,122 --> 01:40:42,966 ...så kan ikke du røre jorden selv om du dreper meg. 1354 01:40:43,459 --> 01:40:45,344 Stemmer ikke det? 1355 01:40:45,461 --> 01:40:48,388 Den planeten tilhører meg. 1356 01:40:49,340 --> 01:40:51,350 Den er rettmessig min. 1357 01:40:58,891 --> 01:41:00,692 Ikke nå lenger. 1358 01:41:01,477 --> 01:41:04,946 Du aner ikke hva du gjør. 1359 01:41:05,272 --> 01:41:09,359 Jeg sørger for at hva du enn gjør mot meg og familien min- 1360 01:41:09,360 --> 01:41:11,578 -ikke kan gjøres mot noen andre. 1361 01:41:12,363 --> 01:41:15,040 Dette er ingen lek. 1362 01:41:16,241 --> 01:41:20,161 Jeg er ikke som min bror eller søster. 1363 01:41:20,162 --> 01:41:21,579 Hvis du ikke besegler... 1364 01:41:21,580 --> 01:41:23,289 Unnskyld, milord. 1365 01:41:23,290 --> 01:41:24,957 Det er krise! 1366 01:41:24,958 --> 01:41:26,418 Gravitasjonshullet er revnet. 1367 01:41:27,336 --> 01:41:30,138 Gassen reagerer på mineralgangene. 1368 01:41:37,930 --> 01:41:39,523 Besegl det nå. 1369 01:41:52,069 --> 01:41:53,369 Besegl det nå! 1370 01:42:08,127 --> 01:42:09,168 Er det lurt- 1371 01:42:09,169 --> 01:42:10,469 -uten abdikasjonen? 1372 01:42:12,881 --> 01:42:14,181 Drep henne! 1373 01:42:23,642 --> 01:42:25,309 Ta dette. 1374 01:42:25,310 --> 01:42:26,987 - Få ut familien Deres. - Vent! 1375 01:42:32,609 --> 01:42:34,911 I tilfelle vi ikke får sjansen igjen. 1376 01:42:37,114 --> 01:42:38,414 Stikk. 1377 01:42:40,576 --> 01:42:41,743 Jeg får avlesninger- 1378 01:42:41,744 --> 01:42:44,078 - fra raffineriet. Det er ustabilt- 1379 01:42:44,079 --> 01:42:45,630 -og synker raskt. 1380 01:43:27,331 --> 01:43:29,207 Kaptein, porten er åpen! 1381 01:43:29,208 --> 01:43:30,508 De evakuerer. 1382 01:43:34,546 --> 01:43:35,847 Få oss ned dit, Nesh! 1383 01:43:50,521 --> 01:43:52,197 Du er akkurat som henne. 1384 01:43:52,231 --> 01:43:53,865 Du kommer ikke til å skyte. 1385 01:44:10,708 --> 01:44:12,008 Jupiter! 1386 01:46:57,041 --> 01:46:59,718 Du såret meg. 1387 01:47:03,047 --> 01:47:05,131 Det skal du få- 1388 01:47:05,132 --> 01:47:06,432 -angre på. 1389 01:47:48,133 --> 01:47:50,936 - Kaptein, jeg fanger opp et signal. - Hennes Majestet? 1390 01:47:51,303 --> 01:47:52,136 Signatur ukjent. 1391 01:47:52,137 --> 01:47:53,888 Jeg prøver å lokalisere. 1392 01:47:53,889 --> 01:47:56,942 Dette er kaptein Tsing. Vi sporer, kan du respondere? 1393 01:47:58,143 --> 01:47:59,394 Dette er Caine. 1394 01:47:59,395 --> 01:48:00,561 Ja! 1395 01:48:00,562 --> 01:48:01,854 Jeg har familien. 1396 01:48:01,855 --> 01:48:03,824 Kan du hente oss ut? 1397 01:48:50,320 --> 01:48:52,989 Spenn dem fast. 1398 01:48:52,990 --> 01:48:56,075 Caine, vi kan ikke vente lenge! 1399 01:48:56,076 --> 01:48:58,337 Gi meg de sekundene dere kan. 1400 01:49:25,814 --> 01:49:27,658 Føles dette kjent, mor? 1401 01:49:29,818 --> 01:49:32,746 Kan en del av deg huske det slik som jeg? 1402 01:49:33,030 --> 01:49:34,280 Det var slik- 1403 01:49:34,281 --> 01:49:35,581 -det startet. 1404 01:49:40,287 --> 01:49:41,922 Vi sloss. 1405 01:49:43,457 --> 01:49:45,425 Husker du hva du sa? 1406 01:49:51,131 --> 01:49:52,641 Kom deg vekk! 1407 01:50:08,857 --> 01:50:11,785 Jeg husker hva du sa. 1408 01:50:16,657 --> 01:50:19,876 Du sa at du hatet livet ditt. 1409 01:50:20,452 --> 01:50:22,546 Det er sant. 1410 01:50:23,747 --> 01:50:26,675 Og du tryglet meg om å gjøre det. 1411 01:50:29,044 --> 01:50:32,180 Du tryglet meg om å gjøre det! 1412 01:50:32,548 --> 01:50:35,475 Jeg er ikke den forbanna moren din. 1413 01:51:24,308 --> 01:51:25,683 Jupiter. 1414 01:51:25,684 --> 01:51:27,643 Bare pust. 1415 01:51:27,644 --> 01:51:29,237 Pust. 1416 01:51:30,856 --> 01:51:32,366 Familien min? 1417 01:51:32,399 --> 01:51:33,784 De er i sikkerhet. 1418 01:51:40,115 --> 01:51:41,032 Sanitet! 1419 01:51:41,033 --> 01:51:42,158 Vi kan ikke vente lenger. 1420 01:51:42,159 --> 01:51:43,502 Gjør klar en portal. 1421 01:51:44,244 --> 01:51:45,078 Nå! 1422 01:51:45,079 --> 01:51:46,954 Jeg trenger ikke å si hvor farlig det er... 1423 01:51:46,955 --> 01:51:49,883 Jeg lovet ham så mange sekunder som mulig. 1424 01:51:56,840 --> 01:51:58,266 Å nei. 1425 01:52:14,733 --> 01:52:16,317 12 sekunder til portalen! 1426 01:52:16,318 --> 01:52:17,818 Utbruddet er nært forestående! 1427 01:52:30,791 --> 01:52:32,091 Portalen er åpen! 1428 01:52:32,710 --> 01:52:34,177 Kom igjen, Caine! 1429 01:52:40,175 --> 01:52:41,601 Kjernen eksploderer snart! 1430 01:52:54,606 --> 01:52:55,906 Nå! 1431 01:53:06,368 --> 01:53:07,535 Går det bra med alle? 1432 01:53:07,536 --> 01:53:08,836 Ja, kaptein. 1433 01:53:11,707 --> 01:53:13,082 Kaptein, - 1434 01:53:13,083 --> 01:53:16,136 - jeg forstår ikke, men jeg får signal fra Wise igjen. 1435 01:53:16,503 --> 01:53:17,888 Hva? 1436 01:53:19,465 --> 01:53:20,840 Hallo, der inne. 1437 01:53:20,841 --> 01:53:23,259 Wise, hvor er du? 1438 01:53:23,260 --> 01:53:25,979 Ta en titt ut av vinduet. 1439 01:53:27,056 --> 01:53:30,108 Kanskje du kan åpne en dør for oss eller noe. 1440 01:53:57,336 --> 01:53:59,262 Jupiter. 1441 01:53:59,505 --> 01:54:03,225 Stå opp. Lag kaffe. 1442 01:54:09,807 --> 01:54:11,107 God morgen, Nino. 1443 01:54:11,934 --> 01:54:12,934 Takk. 1444 01:54:12,935 --> 01:54:14,236 Vær så god. 1445 01:54:16,563 --> 01:54:18,365 God morgen, mamma. 1446 01:54:18,941 --> 01:54:21,076 Frokosten er klar. 1447 01:54:41,296 --> 01:54:42,755 Jupiter. 1448 01:54:42,756 --> 01:54:44,224 Ja? 1449 01:54:45,050 --> 01:54:47,519 - Trenger du hjelp? - Alt er ferdig. 1450 01:54:51,056 --> 01:54:52,649 Engelsk, takk. 1451 01:54:53,225 --> 01:54:54,525 Vladie. 1452 01:54:55,519 --> 01:54:56,945 Jupiter. 1453 01:54:58,230 --> 01:55:00,699 Jeg vet at vi ikke alltid kommer overens. 1454 01:55:02,026 --> 01:55:03,493 Men... 1455 01:55:04,445 --> 01:55:07,539 Til deg, vennen min. 1456 01:55:09,742 --> 01:55:13,411 - Jeg har jo ikke bursdag nå. - Vladie sa hva du ønsket... 1457 01:55:13,412 --> 01:55:15,255 - ...pengene til. - Det gjorde du ikke? 1458 01:55:15,789 --> 01:55:17,549 Nei. 1459 01:55:19,001 --> 01:55:20,301 Er det sant? 1460 01:55:23,130 --> 01:55:24,848 Herregud. 1461 01:55:26,050 --> 01:55:27,592 Herregud. 1462 01:55:27,593 --> 01:55:28,893 Alle spleiset. 1463 01:55:29,094 --> 01:55:30,303 Takk. 1464 01:55:30,304 --> 01:55:32,847 Faren din var en god mann, - 1465 01:55:32,848 --> 01:55:34,524 -og jeg elsket ham høyt. 1466 01:55:36,143 --> 01:55:38,362 Så du skal ha dette. 1467 01:55:39,355 --> 01:55:40,864 Kan vi ta det opp på taket? 1468 01:55:43,359 --> 01:55:45,327 Jeg beklager, men... 1469 01:55:45,652 --> 01:55:47,320 Jeg har en date. 1470 01:55:47,321 --> 01:55:48,154 Hva?! 1471 01:55:48,155 --> 01:55:49,781 Er han russisk? 1472 01:55:49,782 --> 01:55:51,657 Er han rik? 1473 01:55:51,658 --> 01:55:52,950 Trenger han en stor TV? 1474 01:55:52,951 --> 01:55:54,077 Kan han vaske? 1475 01:55:54,078 --> 01:55:55,661 Hva heter han? 1476 01:55:55,662 --> 01:55:57,682 - Hva er stjernetegnet hans? - Jeg vet ikke. 1477 01:56:03,921 --> 01:56:06,255 Man kan vel si at familien min er komplisert, - 1478 01:56:06,256 --> 01:56:08,174 -som de fleste er. 1479 01:56:08,175 --> 01:56:10,051 Kommer De til å fortelle dem det? 1480 01:56:10,052 --> 01:56:11,895 At jeg eier jorden? 1481 01:56:13,597 --> 01:56:15,899 De ville sperret meg inne. 1482 01:56:16,058 --> 01:56:18,017 Og jeg ville forstått dem. 1483 01:56:18,018 --> 01:56:19,268 Dessuten- 1484 01:56:19,269 --> 01:56:22,397 - prøver jeg fortsatt å fatte hva det betyr selv. 1485 01:56:22,398 --> 01:56:25,483 Kanskje at Deres Majestets planet- 1486 01:56:25,484 --> 01:56:27,703 -har fått en helt ny fremtid. 1487 01:56:29,613 --> 01:56:31,164 Si det igjen. 1488 01:56:32,157 --> 01:56:35,752 Mener De "Deres Majestet"? 1489 01:56:37,079 --> 01:56:39,288 Jeg liker å høre det. 1490 01:56:39,289 --> 01:56:40,757 Jaså? 1491 01:56:41,667 --> 01:56:42,967 Ja vel. 1492 01:56:44,086 --> 01:56:45,637 Kom, da. 1493 01:56:54,263 --> 01:56:56,565 Det var heller ikke så verst. 1494 01:57:09,653 --> 01:57:11,621 Dette kan jeg bli vant til. 1495 01:57:27,629 --> 01:57:29,264 Er du klar? 1496 01:57:29,965 --> 01:57:31,265 Se nå.