1 00:00:40,874 --> 00:00:43,084 Hivatalosan én idegen vagyok itt. 2 00:00:43,376 --> 00:00:46,671 A bevándorlásiak szerint a státuszom: illegális. 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,509 A szüleim a szentpétervári egyetemen tanítottak: 4 00:00:51,801 --> 00:00:54,095 apám asztrofizikát, 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,556 anyám alkalmazott matematikát. 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,602 Anyám akkor lett szerelmes, mikor egyszer meglátta apámat, 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,521 amint a Néva partján a csillagokat nézte. 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,566 Mi a ménkűt csinál itt? 9 00:01:06,983 --> 00:01:08,651 Hát nem gyönyörű? 10 00:01:10,362 --> 00:01:13,573 Ma este az égbolt zsúfolásig tele van csodákkal. 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,701 Anyám ritkán beszél 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 arról az időről. 13 00:01:18,620 --> 00:01:21,873 - De Nino nénikém mesélt apámról. - Max... 14 00:01:22,207 --> 00:01:22,957 Maximilian Jonesnak 15 00:01:23,249 --> 00:01:24,250 hívták, 16 00:01:24,542 --> 00:01:26,544 és egy angol diplomata fia volt, 17 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 aki mindenkiben csak a jót látta meg. 18 00:01:30,548 --> 00:01:32,300 Én jövök. 19 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 Talán a szüleim sorsa 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,014 változtatott engem olyan emberből, aki mindenkiben 21 00:01:38,306 --> 00:01:39,724 a jót látja, 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,143 olyanná, aki mindig csak rosszra számít. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,979 Hogy vagy, Jupiter? 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 Hogy van az én kicsim? 25 00:01:47,482 --> 00:01:50,527 Nem kaphatja egy bolygó nevét. 26 00:01:51,152 --> 00:01:53,613 Az nem egy bolygó. A bolygó. 27 00:01:53,905 --> 00:01:57,867 A Jupiter a legnagyobb és legszebb bolygó a Naprendszerben. 28 00:01:58,535 --> 00:02:02,497 És ő a mi Jupiterünk. 29 00:02:02,956 --> 00:02:05,625 Amíg én élek, nem fogják Jupiternek hívni. 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,214 Sajnos neked is 31 00:02:11,506 --> 00:02:14,884 meg kell majd tapasztalnod, hogy anyád néha rettenetesen önfejű. 32 00:02:15,719 --> 00:02:16,511 Szerencsére azonban 33 00:02:16,803 --> 00:02:20,765 megbízhatóan hat rá apukád ellenállhatatlan 34 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 charme-ja. 35 00:02:29,691 --> 00:02:30,525 Ne bántsanak! 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Hol a pénzetek, ringyó?! 37 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Gyerünk! 38 00:02:38,742 --> 00:02:39,367 Ne! Azt ne! 39 00:02:39,659 --> 00:02:41,036 A teleszkópomat ne vigyék el! 40 00:02:41,327 --> 00:02:42,037 A teleszkópot ne, 41 00:02:42,328 --> 00:02:42,787 könyörgök! 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,168 Segítség! 43 00:02:49,210 --> 00:02:51,212 Max! Max! 44 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 Ne hagyj el minket... 45 00:03:13,276 --> 00:03:14,069 Gyászában 46 00:03:14,361 --> 00:03:17,530 anyám a nővérén kívül mindenkit ellökött magától. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Engem meg a testéből lökött ki 48 00:03:24,496 --> 00:03:26,706 az Atlanti-óceánon. 49 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 Mikor születtem, nem volt hazám. 50 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Otthonom se. 51 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 Se apám. 52 00:03:44,349 --> 00:03:45,308 De az Oroszlán 53 00:03:45,600 --> 00:03:47,143 jegyében születtem. 54 00:03:50,647 --> 00:03:54,567 Mikor az emelkedő Jupiter épp 23 fokon állt. 55 00:03:56,736 --> 00:03:58,321 A nénikém szerint 56 00:03:58,613 --> 00:04:02,117 ezt azt jelenti, hogy egészen rendkívüli dolgokra rendeltettem. 57 00:04:02,409 --> 00:04:06,371 És hogy meg fogom találni életem nagy szerelmét. 58 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 Jupiter? 59 00:04:10,792 --> 00:04:11,626 Megyek! 60 00:04:11,918 --> 00:04:13,670 - Fürdőszoba kész? - Nem, még nincs. 61 00:04:14,421 --> 00:04:15,797 Sztálin szép tökére! 62 00:04:16,089 --> 00:04:16,631 Még egy házat 63 00:04:16,923 --> 00:04:18,800 - meg kell ma még csinálnunk! - Jó, igyekszem. 64 00:04:20,010 --> 00:04:22,178 Az asztrológia? 65 00:04:24,556 --> 00:04:27,058 Totális baromság. 66 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 JUPITER FELEMELKEDÉSE 67 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Mi volt ennek a bolygónak a neve? 68 00:05:22,739 --> 00:05:25,033 Zalintár, azt hiszem. 69 00:05:26,117 --> 00:05:27,494 Te láttál már aratást? 70 00:05:28,203 --> 00:05:31,122 Ó, nem. Soha. 71 00:05:31,748 --> 00:05:34,084 De úgy hallottam, nem fáj nekik. 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,212 Humánus eljárás, amennyire tudom. 73 00:05:37,504 --> 00:05:41,466 Igen, a lebonyolítók vigyáznak, hogy szabályszerűen menjen a dolog, de mégis 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 az egész olyan 75 00:05:44,010 --> 00:05:44,803 zavaró. 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,472 Úgy beszélsz, mint anyánk. 77 00:05:49,516 --> 00:05:51,559 A zömük nyomorúságos életet él, 78 00:05:51,851 --> 00:05:53,978 így amit tőlünk kapnak, megváltás. 79 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Balem, köszönet érte, hogy beléptél. Éppen megcsodáltuk 80 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 legutóbbi sikered nyomait. 81 00:06:00,527 --> 00:06:01,486 Szép munka, fivérem. 82 00:06:02,028 --> 00:06:03,113 Abrasax házának dicsősége 83 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 nem fakul, 84 00:06:04,989 --> 00:06:06,783 ha te tékozlóan bánsz is az örökségeddel. 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,994 Meg kell mondanom, kissé törődöttnek tűnsz. 86 00:06:10,286 --> 00:06:12,247 Lehet, hogy a siker nem tesz jót neked? 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,458 Te viszont sugárzol. 88 00:06:15,875 --> 00:06:18,586 Lehetséges, hogy a kudarc jót tesz neked? 89 00:06:19,212 --> 00:06:23,049 Benned él anya üzleti érzéke, de én örököltem a szívét. 90 00:06:23,341 --> 00:06:24,426 És akkor mi jutott nekem? 91 00:06:24,718 --> 00:06:25,635 A szépsége. 92 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Hazug. 93 00:06:27,095 --> 00:06:28,054 A humora. 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 A szerelmi csalódásai? 95 00:06:30,473 --> 00:06:31,725 Vonzalma a ráncok iránt. 96 00:06:32,017 --> 00:06:34,310 Ha megint csak dicshimnuszt akarsz zengeni, Titus, 97 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 bocsáss meg, de van fontosabb dolgom is. 98 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 Nemrég volt a születésnapja. 99 00:06:39,190 --> 00:06:42,193 Mikor érzelmeimnek átadva magam anya régi tábláit nézegettem, 100 00:06:42,485 --> 00:06:45,530 leírást találtam egy bolygóról, 101 00:06:45,822 --> 00:06:49,409 amely a legbecsesebb és leggyönyörűbb birtoka volt mind közül. 102 00:06:50,744 --> 00:06:52,370 A neve, úgy emlékszem: 103 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Föld. 104 00:06:54,289 --> 00:06:56,833 Föld. Jól tudom, ugye, hogy te örökölted? 105 00:06:58,960 --> 00:07:00,879 A leírása annyira megkapó volt, hogy arra gondoltam, 106 00:07:01,171 --> 00:07:03,840 megkérdezlek, hajlandó lennél-e megválni tőle. 107 00:07:05,550 --> 00:07:06,259 Titus, 108 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 megnézhetted volna a táblákat. 109 00:07:08,803 --> 00:07:11,556 Az a bolygó többet ér, mint a te összes birtokod. 110 00:07:12,098 --> 00:07:16,061 Tényleg? Ezt nem is sejtettem. 111 00:07:19,981 --> 00:07:20,565 Kalique. 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,400 Balem. 113 00:07:51,096 --> 00:07:52,389 Jupiter! Kelj fel! 114 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Kelj fel! 115 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Jupiter! Tedd fel kávét! Gyerünk! 116 00:08:02,273 --> 00:08:02,941 Indulás! 117 00:08:03,149 --> 00:08:05,652 Utálom az életem. 118 00:08:10,949 --> 00:08:11,658 Gyerünk, 119 00:08:11,950 --> 00:08:13,243 nem érünk rá egész nap. 120 00:08:19,749 --> 00:08:20,959 Jupiter, igyekezz! 121 00:08:21,292 --> 00:08:22,085 Azt meg oda kell tenni 122 00:08:22,377 --> 00:08:23,294 a mellé. 123 00:08:24,254 --> 00:08:25,130 Jupiter! 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,631 Utána vidd ki a szemetet. 125 00:08:27,048 --> 00:08:29,718 - Kész van a fürdőszoba? - Nincs. 126 00:08:36,975 --> 00:08:37,892 Jupiter! 127 00:08:38,226 --> 00:08:40,812 Utálom az életem. 128 00:09:03,626 --> 00:09:04,878 A fenébe! 129 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Megmondtam. 130 00:09:12,010 --> 00:09:13,261 Likantáns. 131 00:09:13,720 --> 00:09:16,639 - Egy újabb vadász. - És légiós. 132 00:09:16,931 --> 00:09:18,391 Ez égjáró volt. 133 00:09:19,100 --> 00:09:20,477 Honnan tudod? 134 00:09:20,935 --> 00:09:21,853 A csizma. 135 00:09:39,496 --> 00:09:41,831 Volt egy légiós vadász. 136 00:09:42,123 --> 00:09:42,957 Legendás. 137 00:09:43,416 --> 00:09:45,877 Ha kellett, egy gént is megtalált. 138 00:09:46,419 --> 00:09:48,463 Mindegy, hogy ki vagy mi ő, 139 00:09:48,797 --> 00:09:50,548 zsákmány után jár. 140 00:11:52,837 --> 00:11:54,172 Ez ő. Csak ő lehet. 141 00:11:55,382 --> 00:11:57,425 Akkor szóljunk Balemnek. 142 00:11:57,717 --> 00:11:59,511 Szólnunk kellene neki, 143 00:12:01,513 --> 00:12:03,181 de bízol-e bennem? 144 00:12:08,728 --> 00:12:10,772 Diszkréten kezeljük ezt az ügyet. 145 00:12:11,064 --> 00:12:12,732 Ahogy parancsolod, Kalique úrnő. 146 00:12:13,566 --> 00:12:16,569 Ezt titokban kell tartanunk Balem és Titus előtt is. 147 00:12:16,903 --> 00:12:18,613 Természetesen, felség. 148 00:12:21,199 --> 00:12:23,535 A vadászokban megbízhatunk? 149 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 A bizalom illúzió, Kalique úrnő. 150 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Én csak az érdekszövetségekben hiszek. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,459 Másik életet akarnak. Tőlünk megkaphatják. 152 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 Rendben van. 153 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 Üdvözlünk, Balem nagyúr. 154 00:13:44,199 --> 00:13:46,534 Visszatérésed nagy öröm. 155 00:13:47,285 --> 00:13:51,247 Nem a hajbókolásod kedvéért tettem meg ezt a hosszú utat, Night. 156 00:13:51,706 --> 00:13:53,291 Természetesen. 157 00:13:53,708 --> 00:13:55,585 Igazoltuk a génegyezést. 158 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Bár jól tudom, ez rossz hír. 159 00:13:59,714 --> 00:14:03,176 Azt hiszem, Titus is tud a visszatérésről. 160 00:14:03,593 --> 00:14:07,055 A kémek suttognak, de bizonyítékuk nincsen. 161 00:14:08,556 --> 00:14:10,850 Tehát ő maga nincs meg, csak a mintája? 162 00:14:11,726 --> 00:14:12,936 Tskalikan úr. 163 00:14:13,228 --> 00:14:16,564 Az őrzők mostanra eljutottak egy klinikáig. 164 00:14:16,856 --> 00:14:19,109 Gondosan követnek minden nyomot. 165 00:14:19,484 --> 00:14:22,112 Van egy nevünk. Dunlevy. 166 00:14:22,404 --> 00:14:24,280 Katherine Dunlevy. 167 00:14:25,240 --> 00:14:28,284 Kerítsék elő Dunlevy kisasszonyt. 168 00:14:28,952 --> 00:14:30,870 És végezzenek vele. 169 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 Fekete. Klasszikus. 170 00:14:34,457 --> 00:14:35,500 Divatos. Ez legyen? 171 00:14:35,792 --> 00:14:37,335 - Nem. - Végeztem, Katherine. 172 00:14:37,961 --> 00:14:39,713 Ó, Jupiter! Kérlek, segíts! 173 00:14:40,005 --> 00:14:40,630 A mindenit, 174 00:14:40,922 --> 00:14:41,673 hova készülsz? 175 00:14:41,965 --> 00:14:43,925 Austin Davis elvisz vacsorázni. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,386 És szerintem meg fogja kérni a kezem! 177 00:14:46,678 --> 00:14:47,554 És hozzá akarsz menni? 178 00:14:47,846 --> 00:14:51,057 Jupiter, ő a nyolcadik leggazdagabb harminc alatti amerikai. 179 00:14:51,349 --> 00:14:52,976 Jól beszél kínaiul meg németül, 180 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 és póttag az olimpiai curlingcsapatban. 181 00:14:56,354 --> 00:14:57,564 Az már valami. 182 00:14:57,856 --> 00:15:00,650 Ez az egész olyan hamupipőkés, nem? 183 00:15:00,942 --> 00:15:01,943 De igen. 184 00:15:02,235 --> 00:15:05,113 Akkor meg mért fogom mindjárt elhányni magam? Úristen! 185 00:15:06,656 --> 00:15:08,825 Hamupipőke mondjuk nem dobta ki a taccsot. 186 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 Valami olyasmire emlékszem, hogy egerekkel táncolt. 187 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 Mondd, te már 188 00:15:15,415 --> 00:15:17,834 voltál szerelmes, Jupiter? 189 00:15:19,002 --> 00:15:22,589 Anyám mindig azt mondja, hogy a szerelem kislányoknak szóló mese. 190 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 Az életben 191 00:15:24,549 --> 00:15:27,927 csak vágyak vannak, és kötelességek. 192 00:15:28,219 --> 00:15:30,096 Ajjaj! Szívderítő. 193 00:15:30,388 --> 00:15:31,222 Tanács jöhet? 194 00:15:31,514 --> 00:15:33,141 - Igen. - Ha tényleg 195 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 szerelmes beléd, 196 00:15:34,726 --> 00:15:38,021 akkor megérti, hogy ezt neked fel kell dolgozni, 197 00:15:38,313 --> 00:15:39,647 és ahhoz idő kell. 198 00:15:40,023 --> 00:15:41,983 - Igen, ez igaz. - Ugye? 199 00:15:42,275 --> 00:15:43,151 Jó, és mit vegyek fel? 200 00:15:44,361 --> 00:15:45,111 Egy olyan ruhát, 201 00:15:45,403 --> 00:15:49,032 amiben az tudsz lenni, akit ő szeret. Például a piros McQueent 202 00:15:50,033 --> 00:15:52,118 vagy ezt a kis Riccit. 203 00:15:59,959 --> 00:16:01,252 Uramis... 204 00:16:19,979 --> 00:16:21,815 Katherine? Minden rendben van? 205 00:16:22,107 --> 00:16:23,274 Igen, semmi, semmi baj, 206 00:16:23,566 --> 00:16:25,402 egy perc, és lent vagyok. 207 00:16:41,876 --> 00:16:45,714 Ajánlottak minket. Nagy ház. Csak a szerda jó nekik. 208 00:16:46,006 --> 00:16:47,799 Az tele van. Három ház. 209 00:16:48,383 --> 00:16:49,467 Most már négy. 210 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Nem vagyunk állatok. 211 00:16:52,637 --> 00:16:54,931 - Ne halljak orosz szót itt. - Akármilyen nyelven beszélsz, 212 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 mintha Sztálint hallanám. 213 00:16:57,767 --> 00:16:58,810 Sztálint? Én mint Sztálin? 214 00:16:59,102 --> 00:17:00,061 Neked nem kell a pénz. 215 00:17:00,353 --> 00:17:02,355 Akkor megkapja Gleb csapata. 216 00:17:02,856 --> 00:17:03,648 Remek. 217 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Kösz. 218 00:17:05,442 --> 00:17:06,401 Elvállaljuk. 219 00:17:06,943 --> 00:17:09,362 - Milyen meglepő. - Ha már pénzről beszélünk, 220 00:17:09,654 --> 00:17:11,656 - lehetne róla szó... - Várj, kitalálom. 221 00:17:11,990 --> 00:17:15,869 Előleget kérsz. Most mit akarsz venni? Cipőt? 222 00:17:16,161 --> 00:17:17,203 Telefont? 223 00:17:18,204 --> 00:17:20,165 De majd ledolgozom. 224 00:17:20,457 --> 00:17:24,127 Kidobod az ablakon, mert akkor érzed jól magad, ha vehetsz valamit, amire semmi szükséged. 225 00:17:24,919 --> 00:17:29,424 Szóval ahelyett, hogy jól érezném magam, szomorkodjak, és spóroljak? 226 00:17:29,632 --> 00:17:30,759 Pontosan. 227 00:17:31,051 --> 00:17:32,552 Neked túl sok az eszed, Jupiter. 228 00:17:32,844 --> 00:17:34,596 Tudom, hogy semmi közöm hozzá, 229 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 de gyanítom, hogy azért is nincs még férjed. 230 00:17:38,141 --> 00:17:39,184 Nem szeretjük az okos nőket. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,144 Még egy szót szólj a lányomra, 232 00:17:41,436 --> 00:17:42,562 és úgy megtömöm azzal a piroggal a seggedet... 233 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 Ne beszélj így a férjemmel. 234 00:17:44,898 --> 00:17:45,815 Vaszilijnak igaza van. 235 00:17:46,107 --> 00:17:46,858 Angolul. 236 00:17:47,150 --> 00:17:47,692 Beléd is jut pirog, te kurva. 237 00:17:49,277 --> 00:17:50,904 Hé, hé, hé! 238 00:17:51,196 --> 00:17:53,406 Megmondtuk: az asztalnál nincs balhé. 239 00:17:53,698 --> 00:17:57,494 Jupiter, mire kell a pénz? 240 00:17:59,245 --> 00:18:03,208 Igazad van. Nem olyan fontos. 241 00:18:14,719 --> 00:18:15,887 Hé, ez meg miről szólt? 242 00:18:17,097 --> 00:18:18,056 Nem gondoltad meg magad, ugye? 243 00:18:18,348 --> 00:18:19,891 És hogyha igen? 244 00:18:21,976 --> 00:18:23,353 Jupiter! 245 00:18:25,689 --> 00:18:28,608 Azok ketten számítanak rád. 246 00:18:28,900 --> 00:18:30,694 Elolvastad ezt egyáltalán? 247 00:18:30,985 --> 00:18:34,531 Olyan szavakat használnak, hogy „aratás”. Hátborzongató. 248 00:18:34,864 --> 00:18:37,409 Ezt felejtsd el. Mit mondott az orvos? 249 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Tök sima ügy lesz. 250 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 Te bemész, a pénz kijön. 251 00:18:43,206 --> 00:18:46,459 A pénzzel, hidd el nekem, nagy terveim vannak. 252 00:18:46,793 --> 00:18:48,294 Komoly terveim. 253 00:18:48,586 --> 00:18:50,463 Ez a pénz most meg fogja változtatni az egész életünket. 254 00:18:50,755 --> 00:18:53,216 Mindkettőnkét. 255 00:18:59,305 --> 00:19:00,056 Oké. 256 00:19:02,434 --> 00:19:05,186 - Oké. - Tutira nem fogod megbánni. 257 00:19:05,478 --> 00:19:06,146 Jól van. 258 00:19:06,479 --> 00:19:07,105 Ígérem. 259 00:19:07,397 --> 00:19:09,733 - Ígérem. - Jól van. Ja, várj, még egy kérdés. 260 00:19:10,567 --> 00:19:11,901 Én miért csak öt rugót kapok, 261 00:19:12,193 --> 00:19:13,903 ha te tízet? Hisz ez az én petesejtem. 262 00:19:14,404 --> 00:19:16,156 Kapitalizmus van. 263 00:19:16,448 --> 00:19:17,115 A szar legurul. 264 00:19:17,407 --> 00:19:19,451 A pénz felszáll. 265 00:19:28,668 --> 00:19:29,961 Licitálás. 266 00:19:30,337 --> 00:19:32,505 Mesterséges megtermékenyítési klinika 267 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Miss Dunlevy? 268 00:19:53,026 --> 00:19:54,277 Bocsásson meg. 269 00:19:54,569 --> 00:19:56,404 Ön Katherine Dunlevy, jól tudom? 270 00:19:58,031 --> 00:19:59,074 A doktor úr várja. 271 00:20:02,410 --> 00:20:03,828 - Nem érzem jól magam. - Hormont kapott, 272 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 - kedvesem. - Ne féljen. 273 00:20:05,830 --> 00:20:06,539 Minden rendben. 274 00:20:06,831 --> 00:20:07,707 Bízhat bennem. 275 00:20:07,999 --> 00:20:10,168 Én ezt csukott szemmel is meg tudom csinálni. 276 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Ne, ne, ne! Kérem! Nem akarom. 277 00:20:12,921 --> 00:20:13,588 Semmi baj. 278 00:20:23,807 --> 00:20:24,516 Nem tudok mozogni. 279 00:20:25,934 --> 00:20:27,435 Mi történik? 280 00:20:27,852 --> 00:20:29,729 - Ne! Mit csinálnak? - Mintát kérek. 281 00:20:30,021 --> 00:20:31,022 Ellenőrizzük, hogy ő az. 282 00:20:32,190 --> 00:20:33,358 Ne, ne, nem akarom. 283 00:20:33,650 --> 00:20:34,984 Kérem, hagyják abba. 284 00:20:36,027 --> 00:20:36,903 Ő az. 285 00:20:37,278 --> 00:20:38,613 Helyes. Megölni. 286 00:20:40,031 --> 00:20:40,657 Kérem, kérem, ne! 287 00:20:40,949 --> 00:20:42,033 Kérem, ne! Segítsen valaki! 288 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 Istenem! 289 00:21:17,902 --> 00:21:19,112 Jól van? 290 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Ki maga? 291 00:21:22,198 --> 00:21:23,783 Caine Wise. Segíteni jöttem. 292 00:21:53,980 --> 00:21:55,398 Bocsáss meg, Titus nagyúr. 293 00:21:55,690 --> 00:21:58,109 Itt csak jó híreket akarok hallani, Famulus. 294 00:21:58,401 --> 00:22:01,988 Wise-tól megérkezett a várt üzenet. Megtalálta a lányt. 295 00:22:02,572 --> 00:22:03,907 Pompás. 296 00:22:04,199 --> 00:22:05,825 Akkor hajót kell küldeni értük. 297 00:22:06,785 --> 00:22:08,495 Azonnal, uram. 298 00:22:21,091 --> 00:22:23,301 Gondoltam, megnyugtatja, amikor felébred. 299 00:22:23,635 --> 00:22:25,011 - Mi? - A fegyver. 300 00:22:25,303 --> 00:22:27,639 Ahol a hüvelykujja van, ott lehet bekapcsolni. 301 00:22:29,891 --> 00:22:32,727 Vigyázzon! Majdnem tizenkét órát aludt. 302 00:22:34,479 --> 00:22:35,397 Hol vagyok? 303 00:22:35,689 --> 00:22:36,815 Még Chicagóban. 304 00:22:37,190 --> 00:22:38,858 Eddig jó. 305 00:22:41,111 --> 00:22:44,072 - A ruháim? - Nem volt magán 306 00:22:44,364 --> 00:22:45,407 csak kórházi papíring. 307 00:22:46,366 --> 00:22:48,952 - Akkor ebbe most ne menjünk bele. - Nézze, 308 00:22:49,244 --> 00:22:50,370 Jupiter. 309 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 Úgy hívják? 310 00:22:52,997 --> 00:22:55,041 - Honnan tudja? - Bocsánat. 311 00:22:55,458 --> 00:22:57,377 Csak tudni akartam, mi történt. 312 00:22:57,669 --> 00:22:59,337 Hamis nevet használt a klinikán. 313 00:22:59,629 --> 00:23:02,382 Megvizsgálták, és a génmintáját kidobta a Figyelő, 314 00:23:02,841 --> 00:23:05,427 Ezt nem értem. Vagyis igen, hamis nevet adtam meg, 315 00:23:05,719 --> 00:23:07,595 de ezt nagyon sokan csinálják. 316 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 Mi köze ennek ahhoz, ami történt? 317 00:23:10,265 --> 00:23:14,019 Oké. A légióban végül is kiképeztek erre. 318 00:23:15,603 --> 00:23:17,063 Tudom, hogy 319 00:23:17,355 --> 00:23:20,650 nehéz a földieknek, azaz a fejletlen világon élőknek 320 00:23:20,942 --> 00:23:24,654 feldolgozni azt, hogy nem az övék az egyetlen lakott bolygó az univerzumban. 321 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Ez az altatás utóhatása, 322 00:23:26,614 --> 00:23:28,199 biztos álmodom. 323 00:23:28,491 --> 00:23:32,454 Tanultuk, hogy a földiektől az a válasz várható, hogy ez biztos álom. 324 00:23:32,829 --> 00:23:35,623 Persze, mert az az egyetlen értelmes magyarázat erre. 325 00:23:35,915 --> 00:23:37,042 Gondolja meg. 326 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 Az jobb elmélet, hogy maguk az egyetlen gondolkodó faj? 327 00:23:40,754 --> 00:23:44,424 Hogy ez az egyetlen lakható bolygó, miközben az univerzum tele van bolygókkal, 328 00:23:44,716 --> 00:23:47,385 meg se tudják mondani, hány van belőlük? 329 00:23:47,677 --> 00:23:49,220 Szóval maga földönkívüli? 330 00:23:49,512 --> 00:23:51,014 Génmódosított ember. 331 00:23:51,306 --> 00:23:54,934 A DNS-emet keresztezték egy farkasszerű lényével. Likantáns vagyok. 332 00:23:55,226 --> 00:23:57,062 Katonának neveltek, 333 00:23:57,354 --> 00:23:58,980 de nem jött be nekem a dolog. 334 00:24:00,231 --> 00:24:01,775 És azok a lények a klinikán? 335 00:24:02,275 --> 00:24:03,151 Őrzők. 336 00:24:03,443 --> 00:24:05,820 A Diorit-rendszerből valók, de génmódosítással 337 00:24:06,112 --> 00:24:07,822 megfigyelő munkára állították be őket. 338 00:24:12,202 --> 00:24:14,329 És meg akarnak ölni? 339 00:24:15,163 --> 00:24:17,415 - Igen. - Épp engem? 340 00:24:17,957 --> 00:24:19,959 Biztos, hogy ez valami tévedés. 341 00:24:20,710 --> 00:24:22,837 Efféle hibát ők nem követnek el. 342 00:24:24,381 --> 00:24:28,093 Mi van, ha nemet mondok? Ha nem megyek magával, hanem hazamegyek. 343 00:24:31,304 --> 00:24:33,264 Megint megpróbálnak megölni? 344 00:24:37,435 --> 00:24:39,437 Üzenet érkezett, uram. 345 00:24:40,063 --> 00:24:40,647 Gond 346 00:24:40,939 --> 00:24:42,941 támadt a klinikán. Közbeavatkozott 347 00:24:43,441 --> 00:24:44,693 egy volt légiós. 348 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Egy légiós? 349 00:24:46,695 --> 00:24:47,654 Mi van a lánnyal? 350 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 Még mindig él. 351 00:24:50,824 --> 00:24:54,619 Kettőzött őrség. Elpusztítunk minden hajót, ami megközelíti a bolygót. 352 00:24:56,496 --> 00:24:57,372 Menj! 353 00:25:09,217 --> 00:25:09,759 Mi ez, 354 00:25:10,051 --> 00:25:10,844 repülő csizma? 355 00:25:11,136 --> 00:25:12,345 Átirányítja a gravitáció erejét 356 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 differenciálsíkokra, amiken csúszni lehet. 357 00:25:16,307 --> 00:25:19,019 Gravitáció és csúszni. 358 00:25:20,520 --> 00:25:23,106 Emelkedni nehéz. Ereszkedni könnyű. 359 00:25:23,481 --> 00:25:25,025 Köszönöm. 360 00:25:26,860 --> 00:25:27,819 Megjöttek értünk. 361 00:25:28,278 --> 00:25:29,362 Készen áll? 362 00:25:29,904 --> 00:25:31,156 Készen? 363 00:25:31,740 --> 00:25:35,368 Készen állok-e átlépni a századikról egy repülő csizmás pasassal egy... 364 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Segítek egy kicsit, jó? 365 00:25:37,662 --> 00:25:38,288 Oké. 366 00:25:46,838 --> 00:25:48,214 Bocsánat. 367 00:26:12,614 --> 00:26:13,656 Ó, a francba! 368 00:26:15,241 --> 00:26:16,117 Kapaszkodjon! 369 00:26:47,774 --> 00:26:48,316 Kapaszkodjon! 370 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 Most nagyon kapaszkodjon! 371 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Ne! 372 00:31:41,735 --> 00:31:44,279 Most már tényleg mondja el, milyen őrület folyik itt. 373 00:31:44,571 --> 00:31:47,365 Azt hiszem, belecsöppentünk az Abrasax család viszályába. 374 00:31:47,866 --> 00:31:49,159 Abrasax család? 375 00:31:49,451 --> 00:31:51,536 Az univerzum egyik legnagyobb hatalmú dinasztiája. 376 00:31:51,828 --> 00:31:52,704 Nem érdekel, kicsodák. 377 00:31:52,996 --> 00:31:55,999 Nem lehet csak úgy rommá lőni egy csomó házat a város közepén. 378 00:31:56,291 --> 00:31:58,251 Azok a házak estére újra állni fognak. 379 00:31:58,543 --> 00:32:00,211 Az lehetetlen. 380 00:32:00,503 --> 00:32:01,921 Nézze meg. 381 00:32:07,218 --> 00:32:08,219 Uram Jézus! 382 00:32:10,555 --> 00:32:11,306 De hát nagyon sokan 383 00:32:11,598 --> 00:32:14,100 látták, ami történt. Ezt nem lehet eltitkolni. 384 00:32:14,392 --> 00:32:17,604 Lekapott a telefonjával egy őrzőt, de nem emlékszik, mikor. 385 00:32:19,481 --> 00:32:22,734 Törlést kapott. A friss emléket könnyű. 386 00:32:23,026 --> 00:32:25,362 Mindenkit nem tudnak elkapni, de aki megússza, 387 00:32:25,653 --> 00:32:27,989 - annak nem hisz senki. - Te jó ég! 388 00:32:28,865 --> 00:32:30,450 Miért történik ez velem? 389 00:32:31,618 --> 00:32:34,037 Én is kérdeztem Titustól, amikor felfogadott. 390 00:32:34,329 --> 00:32:36,081 De csak annyit mondott, személyes ügy. 391 00:32:36,373 --> 00:32:38,958 Ugyan már, ez nevetséges. Nem is ismerem 392 00:32:39,250 --> 00:32:41,461 - azt a Titus akárkit. - Abrasax. 393 00:32:41,753 --> 00:32:43,546 Az Abrasaxok hatalmának most három 394 00:32:43,838 --> 00:32:46,841 fő örököse van. A legidősebb, Balem uralkodik 395 00:32:47,133 --> 00:32:48,843 e fölött a bolygó fölött. 396 00:32:49,135 --> 00:32:51,388 - Ő akarja megöletni magát. - Ez tiszta őrültség. 397 00:32:51,680 --> 00:32:53,306 Higgye el nekem, én egy senki vagyok. 398 00:32:54,349 --> 00:32:57,769 Balem Abrasax nem lövet szét egy egész várost egy senki miatt. 399 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 Megölni. 400 00:33:01,564 --> 00:33:02,899 Uramisten! 401 00:33:03,191 --> 00:33:05,694 Ne! Kérem, ne! 402 00:33:05,985 --> 00:33:08,613 Kérem, ne! Segítsen valaki! 403 00:33:11,616 --> 00:33:13,243 Lassít. 404 00:33:25,255 --> 00:33:27,465 Végre látlak. 405 00:33:31,886 --> 00:33:33,596 Vannak olyan percek, 406 00:33:33,888 --> 00:33:36,516 amikor egyenesen hiányzol. 407 00:33:39,519 --> 00:33:43,481 Senki sem ismeri úgy ezt az univerzumot, mint te. 408 00:33:45,191 --> 00:33:47,902 Senki sem ismer úgy engem, 409 00:33:49,988 --> 00:33:51,614 mint te. 410 00:34:06,671 --> 00:34:08,757 Tskalikan úr? 411 00:34:09,341 --> 00:34:10,884 Hogyan lehetséges, 412 00:34:11,176 --> 00:34:13,928 hogy egyetlen hibrid megsemmisített 413 00:34:14,220 --> 00:34:15,972 egy egész csapatnyi árnyat? 414 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Úgy, hogy hibáztak. 415 00:34:18,516 --> 00:34:19,809 Hibáztak? 416 00:34:20,185 --> 00:34:22,937 Igen, mert alábecsülték őt. 417 00:34:23,229 --> 00:34:25,148 A következő hibáért 418 00:34:26,441 --> 00:34:28,401 már te fogsz felelni. 419 00:34:36,117 --> 00:34:37,160 Mit csinál? 420 00:34:37,452 --> 00:34:39,454 Megírom a tulajnak, hogy mi vittük el a kocsit. 421 00:34:39,746 --> 00:34:42,165 Feltűnés nélkül kellett elhagynunk a várost. 422 00:34:44,376 --> 00:34:45,335 Uramisten! 423 00:34:45,627 --> 00:34:46,378 Maga vérzik. 424 00:34:47,295 --> 00:34:48,004 Ne aggódjon 425 00:34:48,296 --> 00:34:50,465 - miatta. - Mázlija van. 426 00:34:50,757 --> 00:34:52,092 Egy nő 427 00:34:52,384 --> 00:34:53,551 járt ezzel a kocsival. 428 00:34:56,304 --> 00:34:57,055 Ez meg mi? 429 00:34:57,347 --> 00:34:58,181 Ez egy... 430 00:34:58,932 --> 00:35:01,101 Szóval nagyon köszönöm. 431 00:35:01,643 --> 00:35:03,687 Hogy megmentette az életem. 432 00:35:03,978 --> 00:35:06,231 Iszonyúan féltem, amikor zuhanni kezdtem. 433 00:35:08,650 --> 00:35:10,777 De maga jött, és... 434 00:35:13,363 --> 00:35:15,156 Sokszor szokott ilyet csinálni? 435 00:35:16,908 --> 00:35:18,118 Nem. 436 00:35:18,827 --> 00:35:21,121 Akkor miért magát küldték ide? 437 00:35:22,080 --> 00:35:25,291 Mert akit meg kell találni, azt én megtalálom. 438 00:35:27,252 --> 00:35:29,462 Most Titushoz visz engem? 439 00:35:31,756 --> 00:35:33,091 Nem. 440 00:35:42,809 --> 00:35:44,561 Ez egy ismerőse? 441 00:35:45,895 --> 00:35:48,273 Valamikor a barátom volt. 442 00:35:50,900 --> 00:35:52,569 És miért lakik a semmi közepén? 443 00:35:52,861 --> 00:35:54,779 Ő az Égiszek biztosa. 444 00:35:55,071 --> 00:35:56,322 Égiszek? 445 00:35:56,614 --> 00:35:58,366 Rendőrfélék. 446 00:35:59,868 --> 00:36:02,370 Űrzsaruk. Világos. 447 00:36:15,091 --> 00:36:16,343 Stinger. 448 00:36:18,720 --> 00:36:21,056 Meghaltál, mégis élsz. 449 00:36:21,973 --> 00:36:24,517 Fura, hogy ezen a bolygón látlak viszont. 450 00:36:26,061 --> 00:36:27,228 A fura nem a jó szó rá. 451 00:36:30,940 --> 00:36:32,442 Hogyhogy kint vagy? 452 00:36:32,776 --> 00:36:35,111 Titus Abrasax. Elküldött érte. 453 00:36:36,696 --> 00:36:39,032 Ha Holtföld nem tudott észhez téríteni... 454 00:36:40,575 --> 00:36:42,577 Végre kezdem megszokni ezt az életet, 455 00:36:42,869 --> 00:36:46,581 erre most emlékeztetsz, mit húztam le a retyón miattad. 456 00:36:56,800 --> 00:36:59,135 Hol van Kiza? Ő legalább végighallgatott 457 00:36:59,427 --> 00:37:01,763 - engem. - Tartsd magad távol a lányomtól. 458 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 Légyszi, hagyjatok ki a hímek rituális 459 00:37:05,350 --> 00:37:06,059 harcából. 460 00:37:07,977 --> 00:37:09,562 Szia! Kiza vagyok. 461 00:37:09,854 --> 00:37:11,106 Szia! 462 00:37:11,731 --> 00:37:13,191 Jupiter. Örülök. 463 00:37:14,275 --> 00:37:14,859 Több volt benned ennél, 464 00:37:15,151 --> 00:37:15,819 kölyök. 465 00:37:16,111 --> 00:37:17,779 Biztos kezdek öregedni. 466 00:37:18,071 --> 00:37:21,324 Nézz rám! Semmi rekód, semmi dzsúsz már évek óta. 467 00:37:21,866 --> 00:37:22,742 Akkor azért vagy 468 00:37:23,034 --> 00:37:23,576 ilyen ronda. 469 00:37:26,663 --> 00:37:27,956 Hé! 470 00:37:28,790 --> 00:37:29,833 Hé! 471 00:37:31,292 --> 00:37:33,503 Most mit akarnak ezek? 472 00:37:58,695 --> 00:37:59,946 Felség! 473 00:38:13,001 --> 00:38:14,586 Tessék, felség. 474 00:38:16,546 --> 00:38:18,214 Köszönöm. 475 00:38:19,049 --> 00:38:21,926 Bemegyek a városba vacsoránakvalóért. 476 00:38:22,218 --> 00:38:24,220 - Megyek én. - Nem kell, apa. 477 00:38:28,183 --> 00:38:30,602 Oké. Jól van. 478 00:38:30,894 --> 00:38:32,687 Na, mutasd magad. 479 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 Nem szép látvány. 480 00:38:39,027 --> 00:38:41,821 A csonkítás nyoma. Így néz ki egy kirúgott égjáró. 481 00:38:42,155 --> 00:38:44,240 Még mindig nem mondtad, hogy vissza akarod-e kapni 482 00:38:44,532 --> 00:38:45,408 a szárnyad. 483 00:38:45,867 --> 00:38:47,035 Szárnyuk volt? 484 00:38:47,327 --> 00:38:50,163 A legjobb minőségű biosemleges szinaptikus protézis. 485 00:39:03,885 --> 00:39:05,929 Te jó ég! Ez fantasztikus. 486 00:39:06,221 --> 00:39:10,183 Felséged nem is sejti, milyen tudományos csodákat vittek véghez egyes emberi lények. 487 00:39:10,850 --> 00:39:13,103 Miért nem osztják meg velünk azok az emberek 488 00:39:13,395 --> 00:39:13,937 az ilyesmit? 489 00:39:14,229 --> 00:39:17,941 Az önzetlenség sose volt igazán jellemző felséged fajára. 490 00:39:18,233 --> 00:39:18,692 Értem. 491 00:39:18,983 --> 00:39:21,444 Mondja, mire véljem ezt a felségezést? 492 00:39:21,945 --> 00:39:24,239 Még sose csípte meg méh, igaz? 493 00:39:24,531 --> 00:39:25,365 Még nem. 494 00:39:25,657 --> 00:39:29,619 Nos, a méheknek a génjeikben van, hogy felismerjék a királyi vért. 495 00:39:30,370 --> 00:39:31,162 Királyi vért? 496 00:39:34,082 --> 00:39:37,752 Azt hiszem, nagyon meg fog lepődni, ha elmesélem magának, miből élek. 497 00:39:38,044 --> 00:39:39,045 Nem a munkáját. 498 00:39:39,337 --> 00:39:40,922 Hanem a lényét. 499 00:39:41,256 --> 00:39:43,049 Azt érzik meg. 500 00:39:43,341 --> 00:39:45,969 A méhek nem emberek, ők sosem kételkednek. 501 00:39:46,594 --> 00:39:48,263 És nem hazudnak. 502 00:39:53,560 --> 00:39:55,645 Bocsánat, ezt fel kell vennem. 503 00:39:57,022 --> 00:40:00,608 Ha jól sejtem, Titus nem világosított fel. 504 00:40:01,401 --> 00:40:04,988 - Nem. Véletlenül elfelejtett. - Furcsa elképzelni, 505 00:40:05,280 --> 00:40:06,948 hogy egy nagyúrral egyezkedsz. 506 00:40:07,907 --> 00:40:11,411 Elmondta, hogy te itt vagy ezen a bolygón. A segítségemért 507 00:40:11,703 --> 00:40:14,539 a szárnyadat ígérte. Rehabilitálást. 508 00:40:15,081 --> 00:40:16,708 Tartozom ennyivel. 509 00:40:17,000 --> 00:40:18,335 Igen, tartozol. 510 00:40:21,087 --> 00:40:23,339 De hogyha ő egy visszatérő, 511 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 akkor itt nem az én szárnyam a legfontosabb. 512 00:40:29,304 --> 00:40:32,474 Megváltozott az életem, Jupiter! Elájulsz tőle! 513 00:40:32,849 --> 00:40:36,102 Kétmillió pixeles a felbontása. 514 00:40:36,394 --> 00:40:37,729 Valóra vált az álmom! 515 00:40:40,982 --> 00:40:42,525 Nagyon király. Ott van anya? 516 00:40:42,817 --> 00:40:45,028 Nincs. Elmentek Ninóval. 517 00:40:45,320 --> 00:40:47,906 Kicsit kiakadtak este, mikor nem jöttél haza, 518 00:40:48,198 --> 00:40:49,574 de fedeztelek, nincs gond. 519 00:40:49,866 --> 00:40:53,453 Vladi bátyó megérdemelne egy kis hálát a könnyű keresetért. 520 00:40:53,745 --> 00:40:57,165 Mondtam én neked. Kis meló, nagy haszon. 521 00:40:57,749 --> 00:40:58,833 De nem jött össze. 522 00:40:59,834 --> 00:41:01,461 „Nem jött össze.” 523 00:41:05,256 --> 00:41:07,509 - Mi? - Nem sikerült. 524 00:41:07,801 --> 00:41:09,636 - Jaj ne! - Nagyon sajnálom. 525 00:41:09,928 --> 00:41:12,305 - De miért? - Baleset történt a klinikán. 526 00:41:12,889 --> 00:41:14,516 Súlyos sérülés. 527 00:41:14,849 --> 00:41:17,644 Francba! Éreztem! 528 00:41:17,936 --> 00:41:20,355 Éreztem, hogy nem jön össze! Soha semmi se! 529 00:41:20,647 --> 00:41:22,232 Miért nem jön össze nekem soha semmi?! 530 00:41:22,524 --> 00:41:23,858 Figyelj, nem vagyok egyedül. 531 00:41:24,150 --> 00:41:25,860 - Le kéne tennem. - Kérnünk kell új időpontot. 532 00:41:26,152 --> 00:41:28,446 Mindenképp. Mondd meg anyának, hogy jól vagyok, 533 00:41:28,738 --> 00:41:31,324 - és majd jelentkezni fogok. - Várj! Jupiter! 534 00:41:31,616 --> 00:41:32,951 Elköltöttem a pénzt. 535 00:41:33,827 --> 00:41:35,161 Ki fogsz kapni. 536 00:41:36,079 --> 00:41:37,706 Te fogsz kikapni. 537 00:41:40,000 --> 00:41:41,334 Ne nyúlj semmihez! 538 00:41:47,674 --> 00:41:50,760 Balem blokádot rendelt el. Semmi sem juthat el a bolygóra. 539 00:41:51,052 --> 00:41:52,846 De az Égisz Központ szerint a génazonosítás után 540 00:41:53,138 --> 00:41:56,266 elvihetnek majd minket az Orousra. 541 00:41:56,558 --> 00:41:58,852 - Szóval várunk. - Cirkálót küldenek. 542 00:41:59,144 --> 00:42:00,645 - Mikor? - Holnapra itt lesz. 543 00:42:01,438 --> 00:42:02,731 Reggelig nem húzzuk ki. 544 00:42:03,023 --> 00:42:04,315 Kéne egy terv. 545 00:42:04,607 --> 00:42:06,359 Meg tűzerő, az kellene. 546 00:42:06,651 --> 00:42:08,570 Ha ő az, akinek mondod, 547 00:42:08,862 --> 00:42:10,363 harc nélkül nem jutunk ki innen. 548 00:42:11,489 --> 00:42:13,199 Hátul van a raktár. 549 00:42:17,037 --> 00:42:18,747 Wise haragszik rám? 550 00:42:19,039 --> 00:42:20,457 Nem kérdezné, ha úgy lenne. 551 00:42:20,749 --> 00:42:22,042 Csak mert 552 00:42:22,625 --> 00:42:25,253 megváltozott, mióta itt vagyunk. 553 00:42:29,883 --> 00:42:31,384 Caine 554 00:42:31,885 --> 00:42:33,219 nehéz eset. 555 00:42:38,058 --> 00:42:39,517 Likantáns, de nincs falkája. 556 00:42:41,644 --> 00:42:42,771 Pechére 557 00:42:43,063 --> 00:42:44,731 félig albínónak született. 558 00:42:45,106 --> 00:42:46,566 Gyenge kölyök volt. 559 00:42:47,233 --> 00:42:50,362 A tenyésztője veszteséggel adta el a légiónak. 560 00:42:50,945 --> 00:42:53,990 De egy likantánsnak falka kell. 561 00:42:54,532 --> 00:42:56,326 A csapat élteti őket. 562 00:42:57,285 --> 00:42:58,411 Egyedül 563 00:42:58,828 --> 00:43:00,497 a likantáns elsorvad. 564 00:43:02,040 --> 00:43:03,750 Vagy olyan lesz, mint ő. 565 00:43:04,042 --> 00:43:05,335 Vakmerő. 566 00:43:05,627 --> 00:43:06,711 Állhatatos. 567 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Tökéletes vadász. 568 00:43:12,717 --> 00:43:16,054 Caine a legjobb katona, akivel valaha dolgom volt. 569 00:43:17,555 --> 00:43:19,516 Mit csinált, hogy elítélték? 570 00:43:20,975 --> 00:43:22,060 Bocsánat. 571 00:43:22,352 --> 00:43:23,603 Semmi közöm hozzá, nem kell válaszolnia. 572 00:43:23,895 --> 00:43:26,898 Megtámadott valakit. Egy címviselőre támadt. 573 00:43:27,357 --> 00:43:28,817 Megmarta. 574 00:43:29,109 --> 00:43:30,610 Megmarta? 575 00:43:32,237 --> 00:43:33,405 Torkon harapta. 576 00:43:36,157 --> 00:43:39,327 Irritálja őt a felségvér. Ösztönszinten. 577 00:43:40,954 --> 00:43:42,205 Hogy ne végezzék ki, 578 00:43:42,497 --> 00:43:44,916 a parancsnokaként elvittem a balhét. 579 00:43:46,751 --> 00:43:49,462 Az én hátamra is került két sebhely. 580 00:44:18,491 --> 00:44:20,618 Mindkettőjüknek jelzés van a nyakán, de 581 00:44:20,910 --> 00:44:22,328 nem teljesen egyforma. 582 00:44:22,620 --> 00:44:24,706 A génsebészem bélyege. 583 00:44:25,206 --> 00:44:29,044 Marcellian Cahunnak hívták. Szerette a méheket. 584 00:44:31,963 --> 00:44:33,882 Apám eldobná az agyát, ha most itt lenne. 585 00:44:34,883 --> 00:44:35,508 De mi lesz, ha 586 00:44:35,800 --> 00:44:39,012 megtudják az emberek az igazat? 587 00:44:40,764 --> 00:44:44,017 Az emberek többsége nem akarja tudni az igazságot. 588 00:44:44,309 --> 00:44:45,727 Én igen. 589 00:44:47,812 --> 00:44:48,396 Jól van. 590 00:44:48,938 --> 00:44:52,233 Szóval: mindenki azt hiszi, hogy az emberiség itt a Földön született. 591 00:44:52,525 --> 00:44:53,651 Ez nem igaz. 592 00:44:53,943 --> 00:44:56,613 A dolog valójában a Cunabulum-rendszerbeli 593 00:44:56,905 --> 00:44:57,739 Orouson történt, 594 00:44:58,031 --> 00:45:01,284 úgy egymilliárd itteni évvel ezelőtt. 595 00:45:01,576 --> 00:45:05,246 A maguk bolygóját az úgynevezett Nagy Terjeszkedés idején fedezték fel. 596 00:45:08,833 --> 00:45:09,668 Akkoriban 597 00:45:09,959 --> 00:45:13,296 a Földet egy saurosapiensfaj képviselői dominálták: 598 00:45:13,755 --> 00:45:16,341 az igen veszélyes, ragadozó sargornok. 599 00:45:16,633 --> 00:45:19,761 Nyilván mielőtt a kolonizálást vagy az erőforrás-fejlesztést 600 00:45:20,053 --> 00:45:21,930 el lehetett volna kezdeni, 601 00:45:22,222 --> 00:45:25,141 egy globális méretű kipusztulási eseményt kellett vég... 602 00:45:25,642 --> 00:45:26,893 Százéves szemét! 603 00:45:28,520 --> 00:45:31,189 Maga a dinoszauruszokról beszél? 604 00:45:32,816 --> 00:45:36,528 Ezt értsem úgy, hogy a maga népe pusztította ki őket? 605 00:45:36,820 --> 00:45:39,322 Igazából felséged népéről beszélünk. 606 00:45:49,416 --> 00:45:50,125 Gyerünk. 607 00:46:03,680 --> 00:46:05,724 A népközösségi adatok szerint 608 00:46:06,016 --> 00:46:08,351 ezt a bolygót az Abrasax Konszern vetette be 609 00:46:08,643 --> 00:46:10,729 körülbelül százezer évvel ezelőtt. 610 00:46:11,104 --> 00:46:13,523 Az emberi DNS-t helyi fajokéval keresztezve 611 00:46:13,815 --> 00:46:15,775 hoztak létre termékeny populációt. 612 00:46:16,443 --> 00:46:19,154 Innentől kezdve csúnya a dolog, ugyanis 613 00:46:19,446 --> 00:46:22,490 a cél alapvetően az egyedszám maximalizálása. 614 00:46:22,782 --> 00:46:24,617 És mikor a populáció már akkora, 615 00:46:24,909 --> 00:46:27,370 hogy a bolygó nem képes többé eltartani, 616 00:46:27,912 --> 00:46:31,124 azt mondják rá, hogy aratásra érett. 617 00:46:32,083 --> 00:46:33,293 Aratásra? 618 00:46:35,378 --> 00:46:36,087 Mi történt? 619 00:46:37,047 --> 00:46:38,840 Most mi bajuk van? 620 00:46:39,466 --> 00:46:40,884 Itt vannak. 621 00:46:41,176 --> 00:46:42,510 - Vidd! - Jöjjön! 622 00:46:42,802 --> 00:46:43,261 Caine! 623 00:46:43,553 --> 00:46:44,846 Caine! Várjon! 624 00:46:46,097 --> 00:46:46,556 Caine! 625 00:47:24,386 --> 00:47:25,387 Méhviasz. 626 00:47:28,056 --> 00:47:28,682 Megvagy. 627 00:49:38,061 --> 00:49:39,646 Night úr, 628 00:49:39,938 --> 00:49:42,649 csúcsra kell járatni ezt a létesítményt. 629 00:49:42,982 --> 00:49:45,276 Teljes diagnosztikát kérek, és költségtervet 630 00:49:45,568 --> 00:49:46,736 egy korai aratáshoz. 631 00:49:47,028 --> 00:49:47,862 Igenis, nagyúr. 632 00:49:48,196 --> 00:49:50,699 A minták alapján milyen a minőségük? 633 00:49:50,990 --> 00:49:52,617 A termés elsőrangú, uram. 634 00:49:52,909 --> 00:49:53,743 Csúcsminőségű. 635 00:49:55,870 --> 00:49:59,416 Ez egy kivételesen tartalmas állomány. 636 00:50:01,835 --> 00:50:05,088 Ha stabil marad a piac, száz éven belüli aratás esetén 637 00:50:05,380 --> 00:50:06,881 a haszon túlszárnyalja 638 00:50:07,173 --> 00:50:09,092 a legerősebb versenytársét is. 639 00:50:11,636 --> 00:50:13,972 Hadd szögezzem le, Night úr. 640 00:50:14,806 --> 00:50:18,768 Ha kell, learatom azt a bolygót már holnap, 641 00:50:20,020 --> 00:50:23,023 de a nővérem nem kaparinthatja meg. 642 00:50:27,360 --> 00:50:28,653 Közeledünk. 643 00:50:29,154 --> 00:50:30,989 Bízom benned. 644 00:51:03,313 --> 00:51:03,938 A legjobb 645 00:51:04,230 --> 00:51:06,274 Abrasax, ahogy kértétek. 646 00:51:15,825 --> 00:51:16,826 Nos? 647 00:51:18,036 --> 00:51:20,872 Hol van hát a felség? 648 00:51:28,296 --> 00:51:30,173 Jó estét, felség. 649 00:51:30,799 --> 00:51:33,051 Állok szolgálatodra. 650 00:51:34,678 --> 00:51:35,762 A nevem Sendi. 651 00:51:36,054 --> 00:51:38,348 - A szolgálód vagyok. - Új ruha? 652 00:51:38,640 --> 00:51:40,684 Úgy véltük, hogy szükséged van rá. 653 00:51:40,975 --> 00:51:42,310 Mondd, hol vagyok? 654 00:51:42,602 --> 00:51:45,230 Kalique Abrasaxnál. Az alkazár úrnője 655 00:51:45,522 --> 00:51:47,649 az Abrasax ház második primátája. 656 00:51:48,274 --> 00:51:50,026 Mi az az alkazár? 657 00:51:50,318 --> 00:51:51,820 A házamat szokták így nevezni. 658 00:51:53,571 --> 00:51:54,906 Kalique vagyok. 659 00:51:55,949 --> 00:51:57,492 Jupiter Jones. 660 00:52:00,328 --> 00:52:01,079 Bocsásd meg, 661 00:52:01,371 --> 00:52:02,872 hogy bámullak, de ez döbbenetes. 662 00:52:03,832 --> 00:52:05,125 Micsoda? 663 00:52:06,584 --> 00:52:08,837 Egyszerűbb, ha megmutatom. 664 00:52:15,593 --> 00:52:17,846 Nem is tudom, mi jöhet még. 665 00:52:18,972 --> 00:52:20,515 És gondolj bele: 666 00:52:20,849 --> 00:52:23,184 Én most a rég elhunyt anyámmal beszélek. 667 00:52:23,476 --> 00:52:24,894 De én nem az anyád vagyok. 668 00:52:26,604 --> 00:52:29,983 A te bolygódon csak most köszönt be a genetika kora. 669 00:52:30,275 --> 00:52:34,237 Keveset tudhatsz arról, aminek a mi világunkban kulcsszerepe van. 670 00:52:36,281 --> 00:52:37,115 Nálunk 671 00:52:37,407 --> 00:52:40,744 a gének szinte spirituális jelentőséggel bírnak. 672 00:52:41,036 --> 00:52:42,829 Ők a halhatatlanságunk magvai. 673 00:52:43,872 --> 00:52:44,622 Amikor 674 00:52:44,914 --> 00:52:46,291 újra megjelennek ugyanazok a gének 675 00:52:46,583 --> 00:52:48,960 ugyanabban a sorrendben, 676 00:52:49,252 --> 00:52:51,629 bekövetkezik a reinkarnáció. 677 00:52:51,921 --> 00:52:55,759 Nem lehetek édesanyád reinkarnációja, ha ő nem földi ember volt. 678 00:52:56,051 --> 00:52:58,261 Mikor anyám született, lakatlan volt a Föld. 679 00:53:00,972 --> 00:53:02,724 Mi a fenék vagytok, vámpírok? 680 00:53:06,227 --> 00:53:08,855 Sok meséhez adtunk alapot, de hidd el, 681 00:53:09,189 --> 00:53:11,358 anyám éppúgy ember volt, mint te vagy én. 682 00:53:11,649 --> 00:53:14,736 Csak tudod, mi már előrébb járunk a tudás terén. 683 00:53:15,945 --> 00:53:16,613 Becsüld meg 684 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 a koromat. 685 00:53:19,240 --> 00:53:20,408 Negyvenvalamennyi? 686 00:53:21,201 --> 00:53:23,661 Túl vagyok a tizennegyedik millenniumomon. 687 00:53:24,913 --> 00:53:27,415 Te tizennégyezer éves vagy? 688 00:53:27,707 --> 00:53:30,543 Tizennégyezer-négy egész pontosan. 689 00:53:31,169 --> 00:53:34,964 Anyám a kilencvenegyedik millenniumában hunyt el. 690 00:53:35,674 --> 00:53:37,676 Nem is sejted, milyen gyorsan múlik az idő. 691 00:53:41,179 --> 00:53:42,889 Ha ilyen sokáig éltek, 692 00:53:43,181 --> 00:53:45,183 megkérdezhetem, hogyan halt meg édesanyád? 693 00:53:46,976 --> 00:53:48,645 Meggyilkolták. 694 00:53:49,729 --> 00:53:51,481 Istenem, nagyon sajnálom. 695 00:53:52,565 --> 00:53:55,610 - És megtalálták a tettest? - Nem. 696 00:53:56,069 --> 00:53:58,113 Nem mindig jöttünk ki jól anyámmal. 697 00:53:59,698 --> 00:54:02,367 De remélem, ez a visszatérés új esélyt ad mindkettőnknek. 698 00:54:04,077 --> 00:54:04,994 Gyere. 699 00:54:05,286 --> 00:54:08,623 Megmutatom, milyen lehetőségeket rejt az új életed. 700 00:55:12,145 --> 00:55:13,355 Jézus Mária! 701 00:55:16,107 --> 00:55:16,775 Az optimális 702 00:55:17,067 --> 00:55:18,777 fizikai állapot belénk van kódolva. 703 00:55:19,611 --> 00:55:20,487 Csakhogy 704 00:55:20,779 --> 00:55:23,740 a génjeinknek van egy lejárati idejük, és ez érvényesül a sejteken. 705 00:55:24,157 --> 00:55:26,076 Aztán valaki rájött, hogy lehet 706 00:55:26,368 --> 00:55:28,411 a romló sejteket újakkal pótolni. 707 00:55:28,703 --> 00:55:30,955 És ma már úgy megy a dolog, mint egy elemcsere. 708 00:55:31,498 --> 00:55:33,208 És honnan vannak a friss elemek? 709 00:55:33,500 --> 00:55:34,668 Gyártjuk őket. 710 00:55:35,085 --> 00:55:36,086 Mint a klónokat? 711 00:55:36,378 --> 00:55:37,379 Nem. 712 00:55:37,671 --> 00:55:39,673 A klóngének nem elég képlékenyek. 713 00:55:39,964 --> 00:55:42,133 Hétmillió éve egy klónozás okozta génjárványtól 714 00:55:42,425 --> 00:55:45,220 majdnem kihalt az emberi faj. 715 00:55:46,012 --> 00:55:49,474 Azt hallottam, az Abrasaxok vetették be a Földet. 716 00:55:50,517 --> 00:55:51,810 Onnan jön az anyag? 717 00:55:53,353 --> 00:55:56,690 A Földetek csak apró alkatrész egy hatalmas gépezetben. 718 00:55:59,359 --> 00:56:01,152 Tapintsd meg a bőröm. 719 00:56:04,531 --> 00:56:07,867 A ti világotokban más dolgokért folyik a harc. 720 00:56:08,159 --> 00:56:09,994 Az ásványkincsekért, az olajért. 721 00:56:10,954 --> 00:56:13,456 De ha az ember előtt kitárul a világegyetem, 722 00:56:13,748 --> 00:56:16,751 rájön, hogy csak egy olyan kincs van, amiért érdemes küzdeni, 723 00:56:17,335 --> 00:56:19,254 sőt akár ölni is. 724 00:56:20,255 --> 00:56:21,339 És az az idő. 725 00:56:24,009 --> 00:56:26,636 Az idő a legértékesebb, legbecsesebb kincs 726 00:56:26,928 --> 00:56:28,179 az univerzumban. 727 00:56:33,226 --> 00:56:34,185 Azonosítatlan likantáns. 728 00:56:34,811 --> 00:56:36,688 Azonosítatlan likantáns. 729 00:56:37,147 --> 00:56:39,399 Azonosítatlan likantáns. 730 00:56:50,744 --> 00:56:54,581 Bocsánat, de nem világos, mit értesz azalatt, hogy igényeljem a címem. 731 00:56:54,873 --> 00:56:56,708 Nálunk szokás 732 00:56:57,000 --> 00:56:59,586 fenntartani egy vagyonrészt a visszatérésünk esetére. 733 00:57:00,503 --> 00:57:03,298 Anyám is hagyott örökséget leendő önmagára. 734 00:57:04,174 --> 00:57:07,302 Jelenleg Balem birtokolja a Földet, 735 00:57:07,594 --> 00:57:11,306 de ha igényled, akkor a tied lesz. 736 00:57:11,765 --> 00:57:13,975 De hát hogy lehet egyetlen emberé a Föld? 737 00:57:15,226 --> 00:57:17,437 Az csak egy bolygó, kedvesem. 738 00:57:18,021 --> 00:57:21,399 Nekünk itt sokkal értékesebb dolgaink vannak. 739 00:57:22,108 --> 00:57:23,902 Nem tudhatod, milyen az, 740 00:57:24,194 --> 00:57:26,529 amikor elképzelhetetlen gazdagság hullik az öledbe. 741 00:57:26,821 --> 00:57:29,491 Amikor ilyen fiatal lehetsz örökké, és gyönyörű. 742 00:57:29,783 --> 00:57:33,620 És amikor megteheted, hogy jobb életet ajándékozol a családodnak. 743 00:57:33,953 --> 00:57:36,623 És csak a szemed kell behunyni hozzá. 744 00:57:51,471 --> 00:57:52,722 Caine. 745 00:57:53,014 --> 00:57:54,140 Á, a Vadász, akit Titus felbérelt. 746 00:57:55,433 --> 00:57:57,143 Meg kell hagyni, jól összerakták. 747 00:57:57,435 --> 00:57:58,395 Ne, ne, ne! Hé! 748 00:57:58,687 --> 00:57:59,312 Ne bántsa, 749 00:57:59,604 --> 00:58:00,689 - ő jót akar nekünk. - Az Abrasaxok 750 00:58:00,980 --> 00:58:02,148 csak maguknak akarnak jót. 751 00:58:02,440 --> 00:58:03,900 Nagy igazság. És mivel 752 00:58:04,192 --> 00:58:06,319 Jupiter is Abrasax, segítettem neki 753 00:58:06,611 --> 00:58:09,114 - elhagyni a Földet. - Az Égisz értesítést kapott. 754 00:58:09,406 --> 00:58:10,281 A hajójuk belépett 755 00:58:10,573 --> 00:58:11,408 a légterünkbe. 756 00:58:12,492 --> 00:58:13,368 Pompás. 757 00:58:14,828 --> 00:58:17,080 Magam akartalak elvinni téged, 758 00:58:17,372 --> 00:58:18,498 de az Égisz ragaszkodni fog hozzá, 759 00:58:18,790 --> 00:58:20,875 hogy átvegyen. 760 00:58:23,628 --> 00:58:26,464 Azt az életet kívánom neked, amiről álmodtál. 761 00:58:32,554 --> 00:58:34,347 Üdv a fedélzeten, felség. 762 00:58:34,639 --> 00:58:36,099 Diomika Tsing vagyok, 763 00:58:36,391 --> 00:58:36,933 a cirkáló kapitánya. 764 00:58:37,225 --> 00:58:38,852 - Szólíts Jupiternek. - Felség. 765 00:58:40,103 --> 00:58:40,770 Stinger! 766 00:58:41,312 --> 00:58:43,189 - Sértetlenül! - Nos, egyelőre igen, 767 00:58:43,481 --> 00:58:45,859 felség. Egyelőre. 768 00:58:46,151 --> 00:58:46,693 A minisztériumba 769 00:58:46,985 --> 00:58:50,947 visszük felségedet, az Orousra. Igyekszünk minél kellemesebbé tenni az utazásodat. 770 00:58:51,281 --> 00:58:53,491 Egy kicsit túlöltözöttnek érzem magam, 771 00:58:53,783 --> 00:58:55,618 szóval ha lenne valami, amit felvehetnék. 772 00:58:56,786 --> 00:58:57,871 Önállóan. 773 00:58:59,039 --> 00:59:00,707 Nem álmomban. 774 00:59:01,458 --> 00:59:02,375 Mi van? 775 00:59:06,129 --> 00:59:07,922 Ne! Ne! 776 00:59:08,214 --> 00:59:10,091 Balem nagyúr! 777 00:59:10,383 --> 00:59:13,428 A vadászok tették! Ők árultak el 778 00:59:13,720 --> 00:59:15,263 a nővéred felbujtására! 779 00:59:15,555 --> 00:59:19,059 Könyörgök! Kegyelmezz, uram! 780 00:59:19,351 --> 00:59:20,226 Kegyelmezz! 781 00:59:24,689 --> 00:59:26,566 Greeghan úr. 782 00:59:27,901 --> 00:59:29,819 Hozd el a lányt! 783 00:59:30,737 --> 00:59:33,031 Igenis, nagyúr. 784 00:59:36,034 --> 00:59:37,535 Szabad! 785 00:59:37,827 --> 00:59:41,790 Nem nagyon tudom... Nem tudom, hogy működik ez az ajtó. 786 00:59:43,083 --> 00:59:44,918 Helló! Jöjjön. 787 00:59:45,210 --> 00:59:46,961 Vegyen be felséged néhányat ebből. 788 00:59:47,253 --> 00:59:49,631 A királyi gyomrot megviselheti az utazás. 789 00:59:50,465 --> 00:59:52,967 Hát, eddig nem volt királyi a gyomrom. 790 00:59:56,221 --> 00:59:57,889 Köszönöm. 791 00:59:58,682 --> 01:00:00,016 Kalique úrnő megmondta: 792 01:00:00,308 --> 01:00:01,559 felséged egy Abrasax. 793 01:00:01,851 --> 01:00:02,560 Nem, nem, 794 01:00:02,852 --> 01:00:05,105 én egy Jones vagyok. Azaz ha nagyon feldühödöm, 795 01:00:05,397 --> 01:00:08,650 - Bolotnyikovvá válok. - Ha csak annyi lenne, nem utazna 796 01:00:08,942 --> 01:00:11,444 egy cirkálón a Címek Terme felé. 797 01:00:13,905 --> 01:00:15,198 Igen, 798 01:00:15,949 --> 01:00:18,702 Stinger azt mondta, maga rátámadt egy címviselőre. 799 01:00:20,704 --> 01:00:22,539 - Ő túl sokat beszél. - De igaz? 800 01:00:22,831 --> 01:00:23,748 Mit számít az? 801 01:00:26,793 --> 01:00:29,379 Bocsánat. Semmi közöm hozzá, 802 01:00:29,671 --> 01:00:31,381 csak meg akartam érteni a dolgot. 803 01:00:33,550 --> 01:00:35,176 Nem tudom, hogy miért tettem. 804 01:00:36,803 --> 01:00:39,347 És nem is emlékszem rá, hogyan történt. 805 01:00:40,598 --> 01:00:42,642 Ki tud minden tettével elszámolni? 806 01:00:43,768 --> 01:00:44,978 Azt mondták, 807 01:00:45,270 --> 01:00:46,980 hogy génhiba. 808 01:00:48,565 --> 01:00:51,401 Hogy elszúrt valamit, aki összerakott. 809 01:00:51,901 --> 01:00:54,571 Ez nálam is sok mindent megmagyarázna. 810 01:00:55,989 --> 01:00:59,826 Azt például, hogy egész életemben hajlamos voltam 811 01:01:00,118 --> 01:01:03,163 olyanokra bukni, akik nem buknak rám. 812 01:01:03,955 --> 01:01:06,207 A belső iránytűm mindig arra mutat, 813 01:01:06,499 --> 01:01:08,168 amerre nem kéne mennem. 814 01:01:08,668 --> 01:01:10,962 Talán ez is génhiba. 815 01:01:12,505 --> 01:01:15,633 Talán engem is rosszul rakott össze valaki. 816 01:01:16,468 --> 01:01:18,595 És ha tényleg így van, 817 01:01:19,220 --> 01:01:21,473 hogy lehet segíteni rajta? 818 01:01:23,266 --> 01:01:25,602 Te felségvérű vagy. 819 01:01:26,603 --> 01:01:30,106 Én egy hibrid. Te nem tudhatod, mit jelent ez, 820 01:01:30,398 --> 01:01:32,817 de én közelebb állok egy kutyához, mint hozzád. 821 01:01:33,651 --> 01:01:35,945 Én mindig is imádtam a kutyákat. 822 01:01:39,074 --> 01:01:41,659 - Most inkább elmegyek, felség. - Rendben. 823 01:01:41,951 --> 01:01:42,494 Majd csatold be magad 824 01:01:42,786 --> 01:01:45,705 - az ugráshoz. - Jó. Rendben. 825 01:01:47,749 --> 01:01:49,626 „Imádom a kutyákat”? 826 01:02:26,329 --> 01:02:29,708 Üdvözlünk, felség, ebben a túlcsordult, bűzlő pöcegödörben, 827 01:02:30,000 --> 01:02:31,876 mely nem más, mint az otthonunk. 828 01:02:43,096 --> 01:02:46,891 Háromszor jártam meg Abukesht, ahol kétmillió katona halt meg, 829 01:02:47,183 --> 01:02:48,893 mégis inkább vágyom oda, mint ezek közé 830 01:02:49,185 --> 01:02:50,270 a bürokraták közé. 831 01:02:50,979 --> 01:02:52,272 Köszöntöm felségedet. 832 01:02:52,564 --> 01:02:54,190 Én Bob galaktikus jogsegéd vagyok. 833 01:02:54,482 --> 01:02:56,901 Engedd meg, hogy segítsek neked az ügyintézésben. 834 01:03:05,952 --> 01:03:06,870 Táblát. 835 01:03:09,539 --> 01:03:11,124 A hölgy Abrasax felséges 836 01:03:11,416 --> 01:03:12,250 méltóságának 837 01:03:12,542 --> 01:03:13,585 igazolt visszatérése. 838 01:03:13,918 --> 01:03:16,254 A felségcímét kívánjuk igényelni. 839 01:03:17,255 --> 01:03:19,215 Be kell adni hozzá egy öröklési kérelmet. 840 01:03:19,883 --> 01:03:21,426 Ha a címet fenntartották, 841 01:03:21,718 --> 01:03:23,136 címátruházásra lesz szükség. 842 01:03:24,012 --> 01:03:25,388 Köszönjük. 843 01:03:28,016 --> 01:03:30,643 Lemondási kérelmet kell beadni a központi szolgálatnál. 844 01:03:31,227 --> 01:03:32,270 Tovább! 845 01:03:32,562 --> 01:03:33,730 Címigazolás is kell. 846 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 És génazonosítás a végrendeletosztálytól. 847 01:03:45,241 --> 01:03:48,912 Semmit sem tehetek, amíg nem kap adószámot a bevételellenőrzéstől. 848 01:03:58,630 --> 01:04:01,841 Ez itt a bevételbehajtás, nem az ellenőrzés. 849 01:04:07,722 --> 01:04:09,182 Az adószám kiadásához 850 01:04:09,474 --> 01:04:11,059 szükség van a cím számára. 851 01:04:11,351 --> 01:04:14,062 De adószám nélkül nem kapjuk meg a címet. 852 01:04:14,437 --> 01:04:16,231 Sajnálom. 853 01:04:19,609 --> 01:04:20,652 Mennyi? 854 01:04:24,906 --> 01:04:26,157 Tíz kredit. 855 01:04:31,621 --> 01:04:33,123 Azt ugye mondanom sem kell, 856 01:04:33,415 --> 01:04:36,334 hogy a csalás inkompatibilis a programommal. 857 01:04:38,795 --> 01:04:39,713 Elejtettél valamit. 858 01:04:42,757 --> 01:04:45,301 Helyezze rá a hüvelykujját. 859 01:04:52,308 --> 01:04:54,394 Bélyegzőosztály, 33. emelet. 860 01:04:56,187 --> 01:04:57,897 Felség. 861 01:05:08,033 --> 01:05:08,992 Hát, hát, hát! 862 01:05:13,455 --> 01:05:16,124 Ezt valahogy meg kell oldanunk. 863 01:05:16,958 --> 01:05:18,376 Igen. Jó. 864 01:05:39,481 --> 01:05:41,316 Ó, igen. 865 01:05:41,900 --> 01:05:43,109 Igen. 866 01:05:48,448 --> 01:05:50,116 Igen, ez pompás. 867 01:05:50,450 --> 01:05:51,910 Kegyeskedne felséged 868 01:05:52,202 --> 01:05:53,745 idehelyezni a csuklóját? 869 01:05:54,037 --> 01:05:55,455 Persze. 870 01:05:55,830 --> 01:05:57,332 Tenyérrel felfelé. 871 01:05:57,624 --> 01:05:58,500 Bocsánat. 872 01:05:58,792 --> 01:06:00,627 Köszönöm. Köszönöm. 873 01:06:05,924 --> 01:06:06,591 Nagyon jó lesz. 874 01:06:08,051 --> 01:06:09,552 Igen! 875 01:06:12,013 --> 01:06:13,431 Igen. 876 01:06:14,599 --> 01:06:15,517 Tök jó. 877 01:06:15,809 --> 01:06:17,185 Nagyon szép. Nagyon szép, valóban. 878 01:06:19,229 --> 01:06:20,313 Akkor hát 879 01:06:20,605 --> 01:06:21,648 tessék: 880 01:06:21,940 --> 01:06:23,692 a protokollszabályzat 881 01:06:23,983 --> 01:06:27,445 és a felségvérjog-szabályozási útmutató. 882 01:06:28,321 --> 01:06:29,781 Ezzel meg 883 01:06:30,073 --> 01:06:33,743 foganatosítod egy légiós ügyintézőnél a személyi védelmi igényedet. Helyes? 884 01:06:34,077 --> 01:06:35,036 Rendben. 885 01:06:35,370 --> 01:06:38,039 Nos, fogadd szívből jövő gratulációmat. 886 01:06:39,290 --> 01:06:42,043 És őszinte részvétemet. 887 01:06:45,630 --> 01:06:46,715 Köszönöm. 888 01:06:49,009 --> 01:06:51,678 Soha többet nem fogom szidni az otthoni hivatalokat. 889 01:06:51,970 --> 01:06:52,762 Soha, de soha. 890 01:06:53,054 --> 01:06:55,056 Akárhogy is, sikerült. 891 01:06:55,348 --> 01:06:57,142 Mostantól címviselő vagy. 892 01:06:57,600 --> 01:06:59,436 És azzal mi jár? 893 01:06:59,728 --> 01:07:02,063 Ingyenparkolás, a város kulcsa? 894 01:07:02,355 --> 01:07:03,273 Mi ez? 895 01:07:03,565 --> 01:07:05,316 Mit jelent igazából? 896 01:07:05,650 --> 01:07:07,527 Azt, hogy megváltozhat az életed. 897 01:07:08,028 --> 01:07:09,446 Ha akarod, felség. 898 01:07:10,905 --> 01:07:12,115 Ezt mondd még egyszer. 899 01:07:13,616 --> 01:07:15,118 Csak annyit, hogy „felség”. 900 01:07:17,287 --> 01:07:18,621 Felség. 901 01:07:20,206 --> 01:07:21,916 Ez különös. 902 01:07:22,500 --> 01:07:24,085 Ha más szólít így, 903 01:07:24,377 --> 01:07:26,171 zavarba jövök tőle. 904 01:07:26,921 --> 01:07:28,882 De ha te mondod, 905 01:07:29,674 --> 01:07:30,800 nem is tudom. 906 01:07:32,802 --> 01:07:35,347 Van olyan az életemben, amit megváltoztatnék, 907 01:07:35,638 --> 01:07:37,974 de attól még nem válok valaki mássá. 908 01:07:39,601 --> 01:07:43,563 Az nem változik, hogy mi a fontos nekem, és kik a fontosak. 909 01:07:46,399 --> 01:07:47,984 Én ugyanaz vagyok most is. 910 01:07:48,735 --> 01:07:50,779 Bizonyára, felség. 911 01:07:53,406 --> 01:07:55,992 Te nagyon érzékeny vagy a címviselőkre. 912 01:07:56,409 --> 01:08:00,121 Tessék, mondd meg, történik benned most valami? 913 01:08:01,206 --> 01:08:04,167 Nincs késztetésed rá, hogy megharapj? 914 01:08:06,544 --> 01:08:07,587 Nincs. 915 01:08:09,547 --> 01:08:11,883 Talán egy kicsi. 916 01:08:17,013 --> 01:08:18,473 Itt vagyok. 917 01:08:20,392 --> 01:08:22,936 Hogy bízhatsz így bennem, felség, 918 01:08:23,228 --> 01:08:25,355 hisz te magad mondtad, 919 01:08:25,647 --> 01:08:27,691 hogy hibás az iránytűd. 920 01:08:28,775 --> 01:08:30,610 Te mondd, hogy tévedek. 921 01:08:31,319 --> 01:08:33,905 Titusnak dolgoztál, de már nem szolgálod őt. 922 01:08:34,823 --> 01:08:37,784 Akkor miért segítesz még? 923 01:08:38,118 --> 01:08:40,370 Miért vagy velem? 924 01:08:45,208 --> 01:08:46,042 Stinger miatt. 925 01:08:47,919 --> 01:08:50,422 Szerinte ha segítünk neked, akkor 926 01:08:50,714 --> 01:08:52,590 te is segítesz majd nekünk. 927 01:08:53,925 --> 01:08:55,385 - Értem. - Szóval 928 01:08:55,677 --> 01:08:57,137 mindketten hazudunk. 929 01:08:57,512 --> 01:08:58,304 Mit csinálsz? 930 01:08:59,139 --> 01:09:00,557 Sajnálom. 931 01:09:02,183 --> 01:09:02,726 Nocsak, Wise úr. 932 01:09:06,021 --> 01:09:08,648 Ne nehezítsd meg, elég nehéz így is. 933 01:09:15,530 --> 01:09:16,823 Nagyon sajnálom. 934 01:09:58,573 --> 01:10:01,076 Felség, üdvözöllek. 935 01:10:01,368 --> 01:10:03,745 A nevem Titus Abrasax. 936 01:10:04,037 --> 01:10:06,373 Házunk harmadik élő primátusa vagyok. 937 01:10:06,873 --> 01:10:10,502 Számomra mindennél nagyobb öröm, 938 01:10:11,836 --> 01:10:13,046 hogy itt vagy. 939 01:10:14,798 --> 01:10:17,258 Ugye tudod, hogy az akaratom ellenére történt elhurcolással 940 01:10:17,550 --> 01:10:20,845 megsértetted a 27b/6-os szabályt? 941 01:10:21,471 --> 01:10:24,140 Hamar megismerkedtél a felségvérjogi törvénnyel. 942 01:10:25,100 --> 01:10:27,727 Azt is tudom, hogy panaszt nyújthatok be ellened, 943 01:10:28,019 --> 01:10:29,854 ha nem vitetsz azonnal oda, ahova mondom. 944 01:10:30,563 --> 01:10:33,400 Örömmel elviszlek téged bárhova. 945 01:10:35,568 --> 01:10:37,237 Haza szeretnék menni. 946 01:10:38,863 --> 01:10:40,323 Parancsodra. 947 01:10:40,615 --> 01:10:41,950 A Földre utazunk. 948 01:10:42,242 --> 01:10:43,076 Értettem, nagyúr. 949 01:10:45,537 --> 01:10:48,456 De addig is, ha már a szabályoknál tartunk, 950 01:10:48,748 --> 01:10:51,334 kérlek, hogy a protokoll szerint vacsorázz velem ma este. 951 01:10:53,128 --> 01:10:54,212 Rendben. 952 01:11:00,051 --> 01:11:01,928 Az Égisz mindenről tud. 953 01:11:02,220 --> 01:11:04,723 Gondolom, máris a nyomotokban vannak. 954 01:11:05,015 --> 01:11:06,057 Semmit sem csináltunk. 955 01:11:06,349 --> 01:11:07,600 Na, és a felségrablás? 956 01:11:08,643 --> 01:11:12,022 A felség nem a foglyunk. 957 01:11:12,313 --> 01:11:13,565 És hol van? 958 01:11:14,357 --> 01:11:16,860 Titus nagyúrral vacsorázik. 959 01:11:26,995 --> 01:11:28,872 Talán már a desszertnél tartanak. 960 01:11:37,464 --> 01:11:40,091 Káprázatosan nézel ki, felség. 961 01:11:40,967 --> 01:11:42,344 Mit csináltál Caine-nel? 962 01:11:43,511 --> 01:11:47,223 Tudom, hogy most még nem bízol bennem, de hidd el, hogy én melletted állok. 963 01:11:50,602 --> 01:11:51,686 Kérlek. 964 01:11:58,026 --> 01:12:00,445 Wise úrral volt egy megegyezésünk, 965 01:12:00,737 --> 01:12:04,115 de ő megszegte azt, így vissza kell küldenem a Holtvidékre. 966 01:12:05,617 --> 01:12:07,660 Lehetne, hogy még tárgyaljunk erről? 967 01:12:08,244 --> 01:12:11,289 Mindenről tárgyalhatunk még. 968 01:12:29,140 --> 01:12:32,060 Be kell vallanom, az az érzésem, kissé feszélyezett vagy. 969 01:12:32,352 --> 01:12:33,478 Talán mert elraboltattál. 970 01:12:35,021 --> 01:12:38,316 Mióta láttam a génmintádat, igen sok dolgot tudok rólad, 971 01:12:38,608 --> 01:12:40,443 ugyanis nagyon közel álltam anyámhoz. 972 01:12:40,735 --> 01:12:41,653 Oly közel, 973 01:12:41,945 --> 01:12:44,072 hogy csak abból, ahogy felvonta a szemöldökét, 974 01:12:44,656 --> 01:12:47,367 már tudtam, hogy mit gondol. 975 01:12:47,701 --> 01:12:51,621 E percben nem kizárt, hogy többet tudok rólad, mint te magad. 976 01:12:52,372 --> 01:12:53,415 Sorold. 977 01:12:54,749 --> 01:12:56,167 Akárcsak ő. 978 01:12:56,459 --> 01:12:58,378 Mindenkitől a legrosszabbat várod. 979 01:12:58,670 --> 01:13:00,797 És sokan felül is múlják a várakozásomat. 980 01:13:01,214 --> 01:13:05,176 Rosszat vársz másoktól, a világtól, önmagadtól, 981 01:13:05,468 --> 01:13:07,762 és ez megnehezítette számodra, hogy szeress. 982 01:13:08,471 --> 01:13:09,514 Most mégis 983 01:13:10,265 --> 01:13:13,518 szerelmes vagy Caine Wise-ba, nemde? 984 01:13:13,893 --> 01:13:16,479 Csalódást kell okoznom: ez nem szerelem. 985 01:13:17,689 --> 01:13:20,275 Ő csak azt várja, hogy én újra légióssá tegyem. 986 01:13:21,317 --> 01:13:24,487 Anya is rettentő rosszul hazudott. 987 01:13:24,779 --> 01:13:27,449 A nővéred azt mondta, te minden követ megmozgatsz majd, 988 01:13:27,741 --> 01:13:29,200 hogy ne kapjam meg a címemet. 989 01:13:29,492 --> 01:13:30,994 Miért gondolod, hogy igazat mondott? 990 01:13:31,286 --> 01:13:32,370 - Mért hazudott volna? - Kalique 991 01:13:32,704 --> 01:13:36,124 konkurál Balemmel. A Föld elvesztésével Balem hozama csökken, 992 01:13:36,416 --> 01:13:38,126 a piaci helyzete romlik. Ez jó Kalique-nak. 993 01:13:38,418 --> 01:13:39,419 Ahogy neked is jó. 994 01:13:43,798 --> 01:13:46,134 Nemrég még igen, 995 01:13:46,718 --> 01:13:49,179 - olyan voltam, mint ők. - És most? 996 01:13:50,597 --> 01:13:53,933 Ezt a percet vártam, mióta igazolták a génmintádat. 997 01:13:54,225 --> 01:13:57,228 Ezt a percet, amikor felteszek neked egy kérdést. 998 01:13:57,562 --> 01:14:00,899 A válaszod pedig meg fogja változtatni az életemet. 999 01:14:01,191 --> 01:14:02,233 Mindörökre. 1000 01:14:05,987 --> 01:14:07,322 Gyere velem. 1001 01:14:15,705 --> 01:14:17,290 Ez mi? 1002 01:14:17,624 --> 01:14:19,084 Számos neve van. 1003 01:14:19,376 --> 01:14:21,836 ReGenX, Juvenir, nektár. 1004 01:14:22,170 --> 01:14:25,465 Az egyik hatékonyabb elixír, mint a másik, de ez itt, 1005 01:14:25,757 --> 01:14:29,594 ez az Abrasax-ház készítette legtisztább és legértékesebb oldat. 1006 01:14:30,303 --> 01:14:31,805 Kalique fürdött valamiben. 1007 01:14:32,514 --> 01:14:34,766 A nővérem persze nem mondta el, mi az, 1008 01:14:35,058 --> 01:14:37,018 se azt, hogy miből származik. 1009 01:14:38,061 --> 01:14:39,646 Emberekből nyerik. 1010 01:14:40,980 --> 01:14:44,734 Minden adag körülbelül száz emberi lény kivonata. 1011 01:14:45,026 --> 01:14:46,069 Mi? 1012 01:14:46,403 --> 01:14:47,737 A bolygód tenyészhely, 1013 01:14:48,029 --> 01:14:50,740 Jupiter. A mienk és más családok 1014 01:14:51,032 --> 01:14:53,576 sok ezer bolygóval elégítik ki 1015 01:14:54,202 --> 01:14:56,913 az idő iránti óriási keresletet. 1016 01:14:59,249 --> 01:15:01,960 Azt mondod, száz embert öltél meg ezért? 1017 01:15:02,252 --> 01:15:03,837 Nem én, de 1018 01:15:04,379 --> 01:15:06,172 igen, valakik. 1019 01:15:08,258 --> 01:15:08,925 Meghaltak, 1020 01:15:09,217 --> 01:15:10,468 mint a vágóállatok. 1021 01:15:13,805 --> 01:15:15,390 - Úristen! - Semmi baj. 1022 01:15:16,307 --> 01:15:17,767 Semmi baj. 1023 01:15:18,727 --> 01:15:21,229 Anyám élete vége felé nagyon megváltozott. 1024 01:15:21,730 --> 01:15:24,566 Ugyanazt érezte, amit te most. De mikor 1025 01:15:24,858 --> 01:15:27,652 gátat akart vetni ennek az egésznek, megölték. 1026 01:15:27,944 --> 01:15:29,612 Félek, nekem is ez lesz a sorsom, 1027 01:15:29,904 --> 01:15:32,198 mert folytatom a munkát, amit elkezdett. 1028 01:15:33,158 --> 01:15:35,744 Hát ezért kerestettelek meg Wise-zal. 1029 01:15:36,244 --> 01:15:38,788 Nincs más, akiben bízhatom. 1030 01:15:39,789 --> 01:15:40,790 Nem hagyhatom, 1031 01:15:41,082 --> 01:15:42,709 hogy a bátyámra és a nővéremre szálljon 1032 01:15:43,001 --> 01:15:45,337 az egész Abrasax-örökség. 1033 01:15:45,628 --> 01:15:47,630 Tudni akarom, hogy ha meghalok, 1034 01:15:48,173 --> 01:15:50,216 minden a tiéd lesz. 1035 01:15:52,093 --> 01:15:54,721 És akkor most felteszem a kérdést. 1036 01:15:57,974 --> 01:15:59,017 Jupiter Jones, 1037 01:16:02,562 --> 01:16:04,147 hitvesem leszel? 1038 01:16:16,910 --> 01:16:18,411 Nagyon köszönjük az együttműködést. 1039 01:16:18,703 --> 01:16:22,123 Mondtam, hogy ne fogjátok el Caine-t. Ott kellett volna hagynotok. 1040 01:16:22,540 --> 01:16:24,501 Sajnos a nagyúr azt ígérte Wise-nak, 1041 01:16:24,793 --> 01:16:26,795 hogy ha elárul minket, a Semmibe lökjük. 1042 01:16:28,004 --> 01:16:28,713 Titus Abrasax 1043 01:16:29,005 --> 01:16:30,548 szavatartó ember. 1044 01:16:33,510 --> 01:16:34,803 Az voltam én is. 1045 01:16:35,136 --> 01:16:36,554 Be van mérve. 1046 01:16:37,389 --> 01:16:38,807 A Kleopedesznél vannak. 1047 01:16:39,099 --> 01:16:42,977 Jó lesz sietni. Caine-nek nincs sok ideje hátra. 1048 01:16:43,895 --> 01:16:45,480 Vigyétek a fogdába. 1049 01:16:56,408 --> 01:16:58,493 Titus nagyúr vár téged. 1050 01:17:02,330 --> 01:17:05,750 Meg kellett volna mondanod, hogy mit akarsz tőle. 1051 01:17:06,042 --> 01:17:08,545 Mi értelme lett volna? Ha megmondom, 1052 01:17:08,837 --> 01:17:09,963 Jupiter halott lenne, 1053 01:17:10,255 --> 01:17:12,465 és Balemé lenne a Föld. 1054 01:17:12,757 --> 01:17:14,676 Hazudni, azt mindig jó. 1055 01:17:14,968 --> 01:17:18,221 Hisz abból fakad a kitartás, 1056 01:17:18,513 --> 01:17:20,807 a remény és a hit. 1057 01:17:22,559 --> 01:17:26,604 Van, hogy csak azért kelek fel reggel, hogy hazudhassak. 1058 01:17:38,199 --> 01:17:40,827 És a legjobb az, amikor magunknak hazudunk. 1059 01:17:41,119 --> 01:17:42,912 Te most azt hazudod magadnak, 1060 01:17:43,204 --> 01:17:46,374 hogy valahogy túl fogod élni, hogy kilöknek a Semmibe, 1061 01:17:46,833 --> 01:17:48,918 és megmented Jones kisasszonyt. 1062 01:17:49,210 --> 01:17:52,088 Nem ölheted meg. Akkor se kapnád meg a címét. 1063 01:17:52,756 --> 01:17:55,759 De megkapom, mert a feleségem lesz. 1064 01:18:46,601 --> 01:18:48,937 Vészhelyzeti nyomáskiegyenlítés kész. 1065 01:18:56,653 --> 01:18:59,531 Harminchét percre elég levegőd van. 1066 01:19:01,866 --> 01:19:05,370 Lépj be egy légzsilipbe vagy mentőkabinba. 1067 01:19:08,415 --> 01:19:09,708 Hogy micsoda?! 1068 01:19:10,000 --> 01:19:11,292 - Szégyelld magad! - Várj! 1069 01:19:11,626 --> 01:19:13,002 Nézzük, jól értettem-e. 1070 01:19:13,294 --> 01:19:16,381 Te rábeszélted Jupitert, hogy adja el a petesejtjét. 1071 01:19:16,673 --> 01:19:17,215 Igen? 1072 01:19:17,507 --> 01:19:18,133 Mi a te unokahúgod?! 1073 01:19:19,259 --> 01:19:20,176 Egy tenyészállat, mi?! 1074 01:19:20,468 --> 01:19:21,845 - Apa! De ő is akarta! - Hagyd abba! 1075 01:19:22,554 --> 01:19:24,014 Mondom, ő is akarta! 1076 01:19:24,305 --> 01:19:25,473 Együtt találtuk ki! 1077 01:19:25,765 --> 01:19:27,559 - Egy patkány vagy, Vladi! - Ő kérte! 1078 01:19:27,851 --> 01:19:29,686 Mert meg akart venni valami hülye teleszkópot. 1079 01:19:29,978 --> 01:19:31,604 - Nekem nem is volt jó üzlet a dolog. - Teleszkópot? 1080 01:19:31,896 --> 01:19:34,107 Ez egy átok. Átok ül a családon. 1081 01:19:34,399 --> 01:19:35,150 Nem érdekel, mit akart! 1082 01:19:35,442 --> 01:19:38,403 Az unokahúgod akkor se tenyészállat! 1083 01:19:58,715 --> 01:19:59,382 Apa! 1084 01:20:15,148 --> 01:20:17,567 Te vagy az anyja. 1085 01:20:19,527 --> 01:20:23,448 Ennek az egynek ne essen baja. 1086 01:20:25,992 --> 01:20:28,286 Nulla percre elég levegőd van. 1087 01:20:28,578 --> 01:20:31,373 A szén-dioxid-szint elérte a maximumot. 1088 01:20:31,664 --> 01:20:34,793 Lépj be egy légzsilipbe vagy mentőkabinba. 1089 01:20:35,085 --> 01:20:36,878 Nulla percre elég levegőd van. 1090 01:20:46,221 --> 01:20:46,971 Életben van? 1091 01:20:47,263 --> 01:20:50,266 - Igen, de nem sok hiányzott. - Meg fogja ölni. 1092 01:20:50,558 --> 01:20:51,518 Meg fogja ölni! 1093 01:20:57,357 --> 01:20:58,233 Valami baj van? 1094 01:20:58,608 --> 01:21:02,570 - Nagyon sajnálom, de én ezt nem tudom megtenni. - Mondtam, hogy ez nem olyan, 1095 01:21:02,862 --> 01:21:04,531 mint egy földi esküvő. 1096 01:21:04,823 --> 01:21:05,824 Mi csak szerződünk. 1097 01:21:06,116 --> 01:21:08,910 Hogy megvédjünk embereket. Ártatlanokat. 1098 01:21:09,202 --> 01:21:10,995 - Ez világos, de... - Megmutathatom a négy kis bolygót, 1099 01:21:11,287 --> 01:21:13,832 amit örököltem. Egyik se olyan nagy, mint a Föld, 1100 01:21:14,124 --> 01:21:16,751 de mindegyik egy gyöngyszem. Gyönyörű a maga módján. 1101 01:21:17,043 --> 01:21:19,003 Majd megnézem őket egyszer, de... 1102 01:21:20,463 --> 01:21:22,215 Most beszélnem kell Caine-nel. 1103 01:21:23,299 --> 01:21:24,592 Értem. 1104 01:21:24,884 --> 01:21:28,638 Nem tudsz bízni bennem. Jóllehet a zsoldosomban igen. 1105 01:21:30,015 --> 01:21:31,099 Sajnálom, de 1106 01:21:31,391 --> 01:21:32,892 Caine Wise-zal már nem találkozhatsz. 1107 01:21:34,477 --> 01:21:35,186 Miért? 1108 01:21:35,478 --> 01:21:37,981 Rátámadt egy szolgára, és őröket pusztított el. 1109 01:21:38,273 --> 01:21:41,109 Ismerve a múltját átadtam a hatóságoknak. 1110 01:21:41,818 --> 01:21:44,279 Azt tudod, hogy mit tett, ugye? 1111 01:21:45,780 --> 01:21:47,657 Mégis bízol benne. 1112 01:21:48,366 --> 01:21:50,410 Szépség és a szörnyeteg. 1113 01:21:50,910 --> 01:21:52,370 Ezt eddig miért nem mondtad el? 1114 01:21:54,581 --> 01:21:56,249 Mert volt egy zálogom. 1115 01:21:56,541 --> 01:21:59,252 Ezt a kegyelmi határozatot már előre beszereztem 1116 01:21:59,544 --> 01:22:00,712 Wise és Stinger számára. 1117 01:22:01,046 --> 01:22:03,882 És megtartottam, mert tudom, mit érzel Wise iránt. 1118 01:22:07,510 --> 01:22:11,348 Őszintén szólva felmerült bennem, hogy zsarolhatnálak vele. 1119 01:22:12,223 --> 01:22:14,351 Ha mást nem is, azt elhiheted nekem, 1120 01:22:14,642 --> 01:22:16,853 hogy egyetlen hibrid életét kevesebbre tartom 1121 01:22:17,145 --> 01:22:18,938 a milliónyi alattvalóm életénél. 1122 01:22:26,905 --> 01:22:28,740 Viszlát, Jones kisasszony. 1123 01:22:31,576 --> 01:22:32,994 Titus. 1124 01:22:37,207 --> 01:22:38,458 Megteszem. 1125 01:22:40,001 --> 01:22:41,503 Köszönöm. 1126 01:22:50,011 --> 01:22:51,429 Segítened kell. 1127 01:22:51,721 --> 01:22:54,349 Olyan bajtársat akarsz, akiben nem bízhatsz? 1128 01:22:54,641 --> 01:22:57,560 Van olyan embered, aki tört már át Pöröly-sorfalon? 1129 01:22:59,729 --> 01:23:00,647 Mi történt? 1130 01:23:02,816 --> 01:23:05,902 Kiza beteg lett. A rekód meg drága. 1131 01:23:07,195 --> 01:23:07,737 Szeretem 1132 01:23:08,029 --> 01:23:09,447 a lányom, Caine. 1133 01:23:09,739 --> 01:23:12,117 Csak ő maradt nekem, senki más. 1134 01:23:14,536 --> 01:23:16,371 Te is megtennéd. 1135 01:23:17,706 --> 01:23:20,542 - Van még olyan családi ügy, ami bezavarhat? - Nincs. 1136 01:23:20,834 --> 01:23:21,292 Kölcsön? 1137 01:23:22,502 --> 01:23:23,336 Pénzügyi gondok? 1138 01:23:24,796 --> 01:23:25,672 Semmi. 1139 01:23:26,006 --> 01:23:27,799 Rendben. Menjünk. 1140 01:23:54,492 --> 01:23:55,618 Jézus Máriám! 1141 01:24:00,623 --> 01:24:01,249 Kapu kinyitva. 1142 01:24:02,792 --> 01:24:04,252 Még kilenc másodperc. 1143 01:24:29,611 --> 01:24:32,447 D-Gamma-9-es Abrasax klipper, itt az Égisz. 1144 01:24:32,739 --> 01:24:35,700 Készülj a legénység tagjainak fogadására. 1145 01:24:43,625 --> 01:24:47,087 Az Égisz a fedélzetre akar lépni, uram. 1146 01:24:48,838 --> 01:24:51,925 Szabad kezet adok, csak tartsd távol őket. 1147 01:24:55,595 --> 01:24:56,638 ...száz százalékon. 1148 01:24:56,930 --> 01:24:58,723 Pörölyök indulnak. 1149 01:25:10,402 --> 01:25:11,486 Kezdődik. 1150 01:25:15,990 --> 01:25:17,367 Felség! 1151 01:25:18,660 --> 01:25:19,786 Ki ez a sok ember? 1152 01:25:20,120 --> 01:25:21,621 Csak szimek. 1153 01:25:21,913 --> 01:25:23,665 A királyi nász szükséges kellékei. 1154 01:25:23,998 --> 01:25:27,711 Hiszen mondtam neked: itt érdekek kelnek egybe, nem két szív. 1155 01:25:28,044 --> 01:25:29,254 Lássunk hozzá. 1156 01:25:39,556 --> 01:25:40,682 Hadd szóljon! 1157 01:25:46,187 --> 01:25:48,440 Én, Titus Abrasax 1158 01:25:48,732 --> 01:25:52,610 frigyre lépek Jupiter Jonesszal. Alapos megfontolás után, 1159 01:25:52,902 --> 01:25:55,447 szabad akaratomból hoztam e döntést. 1160 01:25:55,739 --> 01:25:58,366 Kérlek, helyezd a táblára a kezed, 1161 01:25:58,658 --> 01:26:00,869 és fogadd a házasság gyűrűjét. 1162 01:26:11,296 --> 01:26:12,839 Ki balra! Én jobbra megyek! 1163 01:26:28,021 --> 01:26:28,980 Eltaláltak! 1164 01:26:34,694 --> 01:26:36,112 Te jössz. 1165 01:26:36,446 --> 01:26:37,614 Merre vagy, Stinger? 1166 01:26:40,075 --> 01:26:41,910 - Levált egy szárnylemez! - Segítek! 1167 01:26:47,165 --> 01:26:48,166 Forog, forog, forog, forog! 1168 01:26:54,506 --> 01:26:57,592 Én, Jupiter Jones 1169 01:26:58,635 --> 01:27:01,554 frigyre lépek Titus Abrasax nagyúrral. 1170 01:27:13,566 --> 01:27:14,776 Alapos megfontolás után... 1171 01:27:17,404 --> 01:27:20,156 Alapos megfontolás után 1172 01:27:21,157 --> 01:27:23,660 hoztam meg ezt a döntést, 1173 01:27:23,952 --> 01:27:25,662 szabad akaratomból. 1174 01:27:35,547 --> 01:27:36,464 Bent vagyunk! 1175 01:27:40,593 --> 01:27:43,263 Kérlek, felség, helyezd a táblára a kezed, 1176 01:27:43,555 --> 01:27:45,682 és fogadd a házasság gyűrűjét. 1177 01:27:48,852 --> 01:27:51,938 Erős szimaktivitást látok. Lefogadom, hogy ott vannak. 1178 01:27:58,903 --> 01:27:59,487 Fedezz! 1179 01:28:08,038 --> 01:28:08,788 Valami történt. 1180 01:28:09,664 --> 01:28:10,582 Mi volt ez? 1181 01:28:12,751 --> 01:28:13,668 Ne! 1182 01:28:28,183 --> 01:28:28,683 Caine? 1183 01:28:33,021 --> 01:28:36,816 Nahát, Wise, te igazán felülmúlsz minden várakozást. 1184 01:28:37,859 --> 01:28:39,652 Hazugság volt hát minden, az egész. 1185 01:28:41,529 --> 01:28:42,530 Felkerült rád a gyűrű? 1186 01:28:43,698 --> 01:28:44,657 Nem. 1187 01:28:44,949 --> 01:28:45,909 Az esküvő után 1188 01:28:46,201 --> 01:28:48,286 azonnal megölt volna. 1189 01:28:48,703 --> 01:28:51,373 Megmondta nekem, mielőtt kidobott a légzsilipen. 1190 01:28:53,875 --> 01:28:54,918 Kedvesem, 1191 01:28:55,377 --> 01:28:56,961 anyám nem volt soha 1192 01:28:57,253 --> 01:28:58,630 olyan gyönyörű, 1193 01:28:59,464 --> 01:29:01,549 se annyira hiszékeny, mint te. 1194 01:29:03,218 --> 01:29:04,177 Megölhetem? 1195 01:29:06,179 --> 01:29:08,181 Csak vigyél el innen. 1196 01:29:21,277 --> 01:29:23,113 - Felség? - Ne szólíts így, kérlek. 1197 01:29:23,738 --> 01:29:26,324 Titus megfizet. Tsing kapitány 1198 01:29:26,616 --> 01:29:28,201 - már jelentette... - Nem érdekel. 1199 01:29:29,994 --> 01:29:34,290 A jó szándék csak arra jó, hogy mindig újabb sebeket szerezz. 1200 01:29:43,758 --> 01:29:44,884 A kegyelmetek. 1201 01:29:45,176 --> 01:29:46,261 Gratulálok. 1202 01:29:47,012 --> 01:29:49,806 Stingerrel mostantól újra égjárók vagytok. 1203 01:29:53,226 --> 01:29:54,602 Köszönjük. 1204 01:29:56,396 --> 01:30:00,108 - Mikor a Népközösségnek... - Ne beszélgessünk. 1205 01:30:05,697 --> 01:30:08,533 Nem akarok már mást, csak hazamenni. 1206 01:30:17,667 --> 01:30:18,960 Anya? 1207 01:30:19,419 --> 01:30:20,879 Istenem, ne! Nino? 1208 01:30:21,171 --> 01:30:22,297 Jó estét 1209 01:30:22,589 --> 01:30:23,882 felségednek. 1210 01:30:24,215 --> 01:30:25,342 Kushadj, kutya. 1211 01:30:28,553 --> 01:30:29,637 Hol van a családom? 1212 01:30:29,929 --> 01:30:31,598 Nos, én is nagyon remélem, 1213 01:30:31,890 --> 01:30:34,392 hogy nem fog bántódásuk esni. 1214 01:30:37,771 --> 01:30:41,024 Ha más nem, a modorod elárulja, hogy vérbeli Abrasax vagy. 1215 01:30:41,316 --> 01:30:42,901 A címörökítési eljárás már lezárult. 1216 01:30:43,193 --> 01:30:46,196 Te és az urad betolakodók vagytok ebben a körzetben. 1217 01:30:46,488 --> 01:30:48,656 Tisztában vagyunk a jelenlegi jogi helyzettel. 1218 01:30:49,824 --> 01:30:50,867 Az a tisztem, 1219 01:30:51,159 --> 01:30:52,786 hogy ajánlatot tegyek felségednek. 1220 01:30:53,411 --> 01:30:54,371 Milyen ajánlatot? 1221 01:30:54,662 --> 01:30:57,540 Velem jössz, és találkozol urammal. Ott szépen 1222 01:30:57,999 --> 01:31:01,086 lemondasz a címedről, 1223 01:31:01,378 --> 01:31:03,421 és cserébe uram garantálja, 1224 01:31:03,713 --> 01:31:05,757 hogy minden tőle telhetőt megtesz, 1225 01:31:06,049 --> 01:31:10,011 hogy ne szenvedj bántódást se te, se a családod. 1226 01:31:10,553 --> 01:31:13,056 Nem mehetsz el velük, felség. Nem bízhatsz meg bennük. 1227 01:31:13,348 --> 01:31:15,308 Ha lemondasz a címedről, semmi sem véd már meg. 1228 01:31:18,353 --> 01:31:20,563 Ha nem megyek veletek, megölitek őket. 1229 01:31:20,855 --> 01:31:21,940 Jaj, felség, 1230 01:31:22,232 --> 01:31:24,693 álmunkban sem tennénk ilyen rettenetes dolgot. 1231 01:31:24,984 --> 01:31:26,152 Hazudik. 1232 01:31:26,444 --> 01:31:27,654 Bántó ez a szó, Wise úr. 1233 01:31:27,946 --> 01:31:29,406 Ha én bántani akarnálak, Night, 1234 01:31:29,698 --> 01:31:31,449 már nem lélegeznél. 1235 01:31:31,741 --> 01:31:34,452 Ha az megnyugtatja az igen tisztelt társaságot, 1236 01:31:34,744 --> 01:31:36,871 az Égisz díszkíséretet adhat nekünk. 1237 01:31:37,414 --> 01:31:38,164 Nem. 1238 01:31:38,790 --> 01:31:40,208 Nem megy veletek sehova. 1239 01:31:40,834 --> 01:31:42,252 Rendben van. 1240 01:31:42,627 --> 01:31:45,880 Közlöm urammal, hogy elutasítottad az ajánlatot. 1241 01:31:47,424 --> 01:31:48,633 Várj! 1242 01:31:55,140 --> 01:31:56,474 A családomról van szó. 1243 01:31:56,891 --> 01:31:58,351 Ez túl veszélyes. 1244 01:31:58,935 --> 01:32:00,311 Tudom. 1245 01:32:01,312 --> 01:32:03,356 De ebben most én döntök. 1246 01:32:15,035 --> 01:32:17,954 Itt Greeghan. Közeledünk. 1247 01:32:18,246 --> 01:32:21,041 Kíséretünk is van. 1248 01:32:23,918 --> 01:32:25,587 Maradjunk szorosan a nyomában. 1249 01:32:25,879 --> 01:32:28,006 Zavar ez a járkálás, Wise úr. 1250 01:32:28,298 --> 01:32:31,009 A kapu készen áll a műveletre, uram. 1251 01:32:35,305 --> 01:32:36,056 Tsing kapitány! 1252 01:32:36,348 --> 01:32:37,640 Bezárják az örvényt! Pajzsot fel! 1253 01:32:39,851 --> 01:32:40,727 Teljes sebesség! 1254 01:32:47,484 --> 01:32:48,693 Megszakadt a nav-kommunikáció! 1255 01:32:48,985 --> 01:32:49,986 Grav-meghajtó nem reagál. 1256 01:32:52,322 --> 01:32:53,239 Nincs pajzsunk! 1257 01:32:56,284 --> 01:32:57,035 Tűnjünk el innen! 1258 01:33:02,332 --> 01:33:04,459 A bozonizációs arány kritikus. 1259 01:33:16,513 --> 01:33:17,681 A fenébe! 1260 01:33:57,804 --> 01:33:59,472 Hol van a családom? 1261 01:34:00,432 --> 01:34:02,851 Miért nem maradtál halott? 1262 01:34:03,143 --> 01:34:05,353 Én nem vagyok az anyád. 1263 01:34:05,770 --> 01:34:06,980 Nem, az én anyám 1264 01:34:07,272 --> 01:34:10,275 nem pucolt vécét soha életében. 1265 01:34:10,567 --> 01:34:12,318 Talán pont ez volt a baj. 1266 01:34:13,278 --> 01:34:14,988 Az anyám... 1267 01:34:19,951 --> 01:34:21,411 Az én anyám 1268 01:34:21,828 --> 01:34:23,997 megtanított mindarra, 1269 01:34:24,289 --> 01:34:26,458 ami az univerzumban szükséges az uralkodáshoz. 1270 01:34:26,833 --> 01:34:28,376 Például gyilkolni? 1271 01:34:29,919 --> 01:34:31,504 Én életet adok! 1272 01:34:34,716 --> 01:34:36,634 És aztán elveszem. 1273 01:34:38,303 --> 01:34:42,265 Az élet emésztő pusztítás, 1274 01:34:43,141 --> 01:34:44,476 Jupiter. 1275 01:34:44,851 --> 01:34:46,686 Aki csak él, 1276 01:34:47,312 --> 01:34:49,105 mind pusztít. 1277 01:34:50,607 --> 01:34:52,484 A bolygódon élő emberi lények 1278 01:34:53,068 --> 01:34:55,862 csak erőforrások, 1279 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 és végül tőkévé változnak. 1280 01:35:00,450 --> 01:35:02,410 És ez az egész vállalkozás 1281 01:35:02,702 --> 01:35:06,206 apró fogaskerék csupán egy hatalmas 1282 01:35:06,539 --> 01:35:09,042 és gyönyörű gépezetben, melynek atyja 1283 01:35:09,334 --> 01:35:10,502 az evolúció, 1284 01:35:10,794 --> 01:35:14,005 és ami egyetlen célt szolgál: 1285 01:35:17,467 --> 01:35:19,594 a profittermelést. 1286 01:35:21,596 --> 01:35:24,891 Ha ezt tanította neked anyád, akkor megértem, hogy gyűlölted. 1287 01:35:27,185 --> 01:35:28,937 Én szerettem anyámat. 1288 01:35:29,688 --> 01:35:32,273 És mégis meg akarsz ölni engem? 1289 01:35:33,149 --> 01:35:34,859 Az anyám 1290 01:35:36,277 --> 01:35:37,696 megértette velem, 1291 01:35:37,987 --> 01:35:40,198 hogy minden emberi társadalom 1292 01:35:40,490 --> 01:35:42,742 olyan, mint egy piramis, és hogy egyesek élete 1293 01:35:43,034 --> 01:35:45,745 mindig fontosabb lesz, mint másoké. 1294 01:35:47,831 --> 01:35:50,417 Sokkal jobb elfogadni ezt, 1295 01:35:51,292 --> 01:35:53,002 mint azt hazudni, hogy a világ jó. 1296 01:35:58,341 --> 01:35:59,676 Ezért ölted meg őt? 1297 01:36:01,594 --> 01:36:03,596 Mit merészelsz?! 1298 01:36:21,990 --> 01:36:22,991 Tudom, hogy amiatt, 1299 01:36:23,283 --> 01:36:26,494 ami és aki vagy, nem tudod kimondani ezt. 1300 01:36:27,370 --> 01:36:29,205 Hát kimondom helyetted. 1301 01:36:31,249 --> 01:36:35,003 Azért hazudtál a Népközösségben, mert vadász vagy, 1302 01:36:35,337 --> 01:36:38,757 aki mindvégig egyetlen dolgot keresett. 1303 01:36:40,008 --> 01:36:41,926 Mivel oly soká éltél nélküle, 1304 01:36:42,218 --> 01:36:45,597 az, hogy most talán megtaláltad, megrémít téged, 1305 01:36:45,889 --> 01:36:49,309 de sokkal jobban megrémít az, hogy ő odalent van, 1306 01:36:49,851 --> 01:36:52,270 egy borzalmas örvénytömeg alá temetve. 1307 01:36:52,562 --> 01:36:54,647 Ha viszont akarod látni őt, 1308 01:36:54,939 --> 01:36:56,524 fogadd meg a tanácsomat: 1309 01:36:56,816 --> 01:36:59,986 menj le oda, és kezdj kutatni. 1310 01:37:06,284 --> 01:37:08,244 Ez egy lemondó nyilatkozat. 1311 01:37:08,620 --> 01:37:11,206 Elismered genetikai alkalmatlanságod a uralkodásra, 1312 01:37:11,539 --> 01:37:12,665 és visszaadod 1313 01:37:12,957 --> 01:37:14,834 a címet az örökösnek. 1314 01:37:15,460 --> 01:37:16,961 Hol van a családom? 1315 01:37:27,639 --> 01:37:28,431 Anya! 1316 01:37:28,765 --> 01:37:29,641 Istenem! 1317 01:37:32,018 --> 01:37:33,353 Akármit 1318 01:37:33,645 --> 01:37:36,940 megteszek, amit csak akarsz, azután, hogy átadtad az Égisznek 1319 01:37:37,232 --> 01:37:38,733 a családomat. 1320 01:37:39,025 --> 01:37:41,945 Nem vagy abban a helyzetben, hogy alkudozhass. 1321 01:37:50,078 --> 01:37:50,662 Ne! 1322 01:37:50,954 --> 01:37:51,621 Ne, ne, állj! 1323 01:37:51,996 --> 01:37:53,164 Ne, bármit megteszek! 1324 01:37:53,456 --> 01:37:54,582 Te győztél! 1325 01:37:54,874 --> 01:37:55,667 Csak ne csináld ezt! 1326 01:37:55,959 --> 01:37:57,043 Kérlek. 1327 01:38:18,023 --> 01:38:20,025 Caine Wise, hivatalosan ki kell jelentenem, 1328 01:38:20,316 --> 01:38:24,279 hogy a leghatározottabban ellenzem ezt a felelőtlen akciót, 1329 01:38:24,571 --> 01:38:26,322 ami minden bizonnyal az életedbe kerül. 1330 01:38:26,614 --> 01:38:27,323 Értettem. 1331 01:38:30,035 --> 01:38:33,788 Nem hivatalosan csodállak kivételes bátorságodért, 1332 01:38:34,080 --> 01:38:35,915 és sok sikert kívánok. 1333 01:38:37,542 --> 01:38:38,835 Köszönöm. 1334 01:39:40,855 --> 01:39:42,190 És visszaadom a címet 1335 01:39:42,482 --> 01:39:45,777 eredeti örökösének, Balem Abrasaxnak. 1336 01:39:52,325 --> 01:39:54,327 Ha lepecsételem, 1337 01:39:55,370 --> 01:39:57,163 mikor aratod le a Földet? 1338 01:39:57,914 --> 01:40:00,834 Azt megígérhetem, hogy nem fogod látni. 1339 01:40:01,376 --> 01:40:02,794 De mikor fogod? 1340 01:40:03,962 --> 01:40:07,215 Azelőtt nem is tudtál az aratásról, most miért fontos? 1341 01:40:09,217 --> 01:40:10,427 Ne felejtsd el, 1342 01:40:11,094 --> 01:40:13,388 hogy miért vagy itt. 1343 01:40:18,101 --> 01:40:20,729 Azért jöttem, hogy megvédjem a családomat. 1344 01:40:21,521 --> 01:40:23,565 Pecsételd le, 1345 01:40:23,857 --> 01:40:25,442 és akkor te és a családod 1346 01:40:25,734 --> 01:40:28,194 sértetlenül hazatérhettek. 1347 01:40:34,868 --> 01:40:37,120 Ha nem pecsételem le, 1348 01:40:39,122 --> 01:40:41,666 még ha megölsz, se bánthatod a Földet. 1349 01:40:42,459 --> 01:40:44,044 Így van? 1350 01:40:44,461 --> 01:40:47,088 Az a bolygó a tulajdonom. 1351 01:40:48,340 --> 01:40:50,050 Jogom van rá. 1352 01:40:57,891 --> 01:40:59,392 Csak volt, Balem. 1353 01:41:00,477 --> 01:41:03,646 Fogalmad sincs róla, hogy mit teszel ezzel. 1354 01:41:04,272 --> 01:41:08,068 Gondoskodom róla, hogy amit velem és a családommal készülsz tenni, 1355 01:41:08,360 --> 01:41:10,278 azt ne tehesd meg senki mással. 1356 01:41:11,363 --> 01:41:13,740 Ez most nem játék. 1357 01:41:15,241 --> 01:41:18,870 Én más vagyok, mint az öcsém és a húgom. 1358 01:41:19,162 --> 01:41:20,288 Ha nem pecsételed le... 1359 01:41:20,580 --> 01:41:21,998 Bocsáss meg, nagyuram. 1360 01:41:22,290 --> 01:41:23,666 - Night úr. - Vészhelyzet fenyeget. 1361 01:41:23,958 --> 01:41:24,876 A burkon rés nyílt. 1362 01:41:26,336 --> 01:41:28,838 És a gázok reakcióba léptek. 1363 01:41:36,930 --> 01:41:38,223 Pecsételd le! 1364 01:41:51,069 --> 01:41:51,986 Pecsételd le! 1365 01:42:06,292 --> 01:42:06,835 Uram, 1366 01:42:07,127 --> 01:42:07,877 vigyázz, 1367 01:42:08,169 --> 01:42:08,878 mert még nem mondott le a címről. 1368 01:42:11,881 --> 01:42:12,424 Megölni! 1369 01:42:22,642 --> 01:42:24,019 Tessék, fogd ezt. 1370 01:42:24,310 --> 01:42:25,687 - Vidd a családod. - Várj! 1371 01:42:31,609 --> 01:42:33,611 Talán nem lesz már rá alkalom. 1372 01:42:36,114 --> 01:42:36,656 Menj! 1373 01:42:39,576 --> 01:42:42,787 Adatok jöttek a finomítóról. Destabilizálódott. 1374 01:42:43,079 --> 01:42:44,330 Gyorsan süllyed. 1375 01:43:26,331 --> 01:43:27,916 Kinyílt a kapu! 1376 01:43:28,208 --> 01:43:29,167 Mert evakuálnak. 1377 01:43:33,546 --> 01:43:34,547 Le kell mennünk, Nesh. 1378 01:43:49,521 --> 01:43:50,897 Olyan vagy, mint ő. 1379 01:43:51,231 --> 01:43:52,565 Nem húzod meg a ravaszt. 1380 01:44:09,708 --> 01:44:10,250 Jupiter! 1381 01:46:56,041 --> 01:46:58,418 Sebet ejtettél rajtam. 1382 01:47:02,047 --> 01:47:03,840 És ezért most 1383 01:47:04,132 --> 01:47:04,883 meg kell fizetned. 1384 01:47:47,133 --> 01:47:49,636 - Kapitány, fogok egy rádiójelet. - A felség az? 1385 01:47:50,303 --> 01:47:50,845 Nem egyértelmű. 1386 01:47:51,137 --> 01:47:52,597 Ismeretlen forrás. 1387 01:47:52,889 --> 01:47:55,642 Itt Tsing kapitány beszél. Vesszük az adásodat. Jelentkezz! 1388 01:47:57,143 --> 01:47:58,061 Caine vagyok. 1389 01:47:58,395 --> 01:47:59,270 Igen! 1390 01:47:59,562 --> 01:48:00,563 Velem van a család. 1391 01:48:00,855 --> 01:48:02,524 Ki tudtok emelni? 1392 01:48:49,320 --> 01:48:51,698 - Sürgősen stabilizálni kell. - A kiszáradás jeleit mutatja. 1393 01:48:51,990 --> 01:48:54,784 - Toxikológiát kérek. - Caine, nincs már sok időnk. 1394 01:48:55,076 --> 01:48:57,037 Várjatok, amíg tudtok. 1395 01:49:24,814 --> 01:49:26,358 Ismerős a helyzet, anyám? 1396 01:49:28,818 --> 01:49:31,446 Benned is megmaradt az emlék, ahogy bennem? 1397 01:49:32,030 --> 01:49:33,823 Akkor is épp így kezdődött! 1398 01:49:39,287 --> 01:49:40,622 Összevesztünk. 1399 01:49:42,457 --> 01:49:44,125 Emlékszel rá, hogy mit mondtál? 1400 01:49:50,131 --> 01:49:51,341 Ott maradsz! 1401 01:50:07,857 --> 01:50:10,485 Én emlékszem rá, hogy mit mondtál. 1402 01:50:15,657 --> 01:50:18,576 Azt mondtad, gyűlölöd az életedet. 1403 01:50:19,452 --> 01:50:21,246 Ezt mondtad. 1404 01:50:22,747 --> 01:50:25,375 És könyörögtél, hogy tegyem meg. 1405 01:50:28,044 --> 01:50:30,880 Könyörögtél, hogy tegyem meg! 1406 01:50:31,548 --> 01:50:34,175 Nem vagyok a kicseszett anyád. 1407 01:51:23,308 --> 01:51:24,392 Jupiter! 1408 01:51:24,684 --> 01:51:26,353 Lélegezz! Nincsen semmi baj. 1409 01:51:26,644 --> 01:51:27,937 Lélegezz! 1410 01:51:29,856 --> 01:51:31,066 A családom? 1411 01:51:31,399 --> 01:51:32,484 Jól vannak. 1412 01:51:39,115 --> 01:51:39,741 Orvost! 1413 01:51:40,033 --> 01:51:40,867 Nem maradhatunk már itt tovább. 1414 01:51:41,159 --> 01:51:42,202 Kaput kérek! 1415 01:51:43,244 --> 01:51:43,787 Gyorsan! 1416 01:51:44,079 --> 01:51:45,413 Ugye nem kell mondanom, mennyire veszélyes... 1417 01:51:45,955 --> 01:51:48,583 Nem, nem kell! Várnunk kell, amíg csak tudunk. 1418 01:51:55,840 --> 01:51:56,966 Baj van. 1419 01:52:13,733 --> 01:52:15,026 Tizenkét másodperc! 1420 01:52:15,318 --> 01:52:16,111 Küszöbön áll a kitörés! 1421 01:52:29,791 --> 01:52:30,709 Kapu nyitva! 1422 01:52:31,710 --> 01:52:32,877 Gyerünk, Caine! 1423 01:52:39,175 --> 01:52:40,301 Robban a maggenerátor! 1424 01:52:53,606 --> 01:52:54,482 Most! 1425 01:53:05,368 --> 01:53:06,244 Mindenki jól van? 1426 01:53:06,536 --> 01:53:07,078 Igen, kapitány. 1427 01:53:10,707 --> 01:53:11,791 Kapitány, 1428 01:53:12,083 --> 01:53:14,836 nem tudom, hogy lehet, de megint vesszük Wise jelét. 1429 01:53:15,503 --> 01:53:16,588 Mi? 1430 01:53:18,465 --> 01:53:19,549 Helló, hajó. 1431 01:53:19,841 --> 01:53:21,968 Wise? Merre vagy? 1432 01:53:22,260 --> 01:53:24,679 Csak nézzetek ki az ablakon. 1433 01:53:26,056 --> 01:53:28,808 Megköszönnénk, ha ajtót nyitnátok nekünk. 1434 01:53:56,336 --> 01:53:57,962 Jupiter! 1435 01:53:58,505 --> 01:54:01,925 Jupiter, kelj fel! Tedd fel kávét. 1436 01:54:08,807 --> 01:54:09,724 Jó reggelt, Nino! 1437 01:54:10,934 --> 01:54:11,393 Köszönöm. 1438 01:54:11,935 --> 01:54:12,936 Szívesen. 1439 01:54:15,563 --> 01:54:17,065 Jó reggelt! 1440 01:54:17,941 --> 01:54:19,776 Kész a reggeli. 1441 01:54:40,296 --> 01:54:41,464 Jupiter! 1442 01:54:41,756 --> 01:54:42,924 Igen? 1443 01:54:44,050 --> 01:54:46,219 - Segítsek? - Kész van. 1444 01:54:50,056 --> 01:54:51,349 Nem oroszul. 1445 01:54:52,225 --> 01:54:52,809 Vladi. 1446 01:54:54,519 --> 01:54:55,645 Figyelj, Jupiter. 1447 01:54:57,230 --> 01:54:59,399 Mi ketten nem mindig értünk egyet. 1448 01:55:01,026 --> 01:55:02,193 De... 1449 01:55:03,445 --> 01:55:06,239 - Tessék! - Ajándék, drágám. 1450 01:55:08,742 --> 01:55:12,120 - Miért? Nincs születésnapom. - Vladi elmondta, 1451 01:55:12,412 --> 01:55:13,955 - mire kellett volna a pénz. - Komolyan? 1452 01:55:14,789 --> 01:55:16,249 Nem. 1453 01:55:18,001 --> 01:55:18,710 Ezt nem hiszem el. 1454 01:55:22,130 --> 01:55:23,548 Úristen! 1455 01:55:25,050 --> 01:55:26,301 Úristen! 1456 01:55:26,593 --> 01:55:27,510 Mind beszálltunk. 1457 01:55:28,094 --> 01:55:29,012 Köszönöm. 1458 01:55:29,304 --> 01:55:31,556 Az apád jó ember volt, 1459 01:55:31,848 --> 01:55:33,224 és én nagyon szerettem őt. 1460 01:55:35,143 --> 01:55:37,062 Sok örömöt hozzá. 1461 01:55:38,355 --> 01:55:39,564 Felvisszük a tetőre? 1462 01:55:42,359 --> 01:55:44,027 Bocsássatok meg, 1463 01:55:44,652 --> 01:55:46,029 de most épp randira megyek. 1464 01:55:46,321 --> 01:55:46,863 Mi?! 1465 01:55:47,155 --> 01:55:48,490 - Mi?! - Orosz a férfi? 1466 01:55:48,782 --> 01:55:50,367 - És gazdag? - Nincs egy facér öccse? 1467 01:55:50,658 --> 01:55:51,659 Nem kell neki egy tévé? 1468 01:55:51,951 --> 01:55:52,786 Takarítani tud? 1469 01:55:53,078 --> 01:55:54,371 Hogy hívják? 1470 01:55:54,662 --> 01:55:56,247 - Milyen jegyben született? - Nem tudom. 1471 01:56:02,921 --> 01:56:04,964 Azt hiszem, az én családom is csak annyira kaotikus, 1472 01:56:05,256 --> 01:56:06,883 amennyire minden család az. 1473 01:56:07,175 --> 01:56:08,760 - El fogod mondani nekik? - Mit? 1474 01:56:09,052 --> 01:56:10,595 Hogy az enyém a Föld? 1475 01:56:12,597 --> 01:56:14,599 Viccelsz? A vigyorgóba küldenének. 1476 01:56:15,058 --> 01:56:16,726 És teljesen igazuk lenne. 1477 01:56:17,018 --> 01:56:17,977 Amúgy meg 1478 01:56:18,269 --> 01:56:21,106 én magam se tudom még felfogni, mit jelent ez. 1479 01:56:21,398 --> 01:56:24,192 Talán csak annyit jelent, hogy felséged bolygójának más jövője lesz, 1480 01:56:24,484 --> 01:56:26,403 mint ahogy tervezték. 1481 01:56:28,613 --> 01:56:29,864 Mondd még egyszer. 1482 01:56:31,157 --> 01:56:34,452 Azt, hogy „felséged”? 1483 01:56:36,079 --> 01:56:37,997 Nagyon bejön, ahogy te mondod. 1484 01:56:38,289 --> 01:56:39,457 - Igen? - Igen. 1485 01:56:40,667 --> 01:56:41,543 Jól van. 1486 01:56:43,086 --> 01:56:44,337 Gyerünk! 1487 01:56:53,263 --> 01:56:55,265 És azért ez se rossz. 1488 01:57:08,653 --> 01:57:10,321 Ezzel sem tudok betelni. 1489 01:57:26,629 --> 01:57:27,964 Mehetünk? 1490 01:57:28,965 --> 01:57:30,633 Ezt figyeld! 1491 02:00:13,004 --> 02:00:16,966 JUPITER FELEMELKEDÉSE 1492 02:07:16,094 --> 02:07:20,056 JUPITER FELEMELKEDÉSE