1 00:00:42,064 --> 00:00:44,565 Oikeastaan olen muukalainen. 2 00:00:44,566 --> 00:00:48,161 Ja maahanmuuttoviraston mielestä laiton. 3 00:00:50,614 --> 00:00:52,990 Vanhempani tapasivat Pietarissa. 4 00:00:52,991 --> 00:00:55,576 Isäni opetti astrofysiikkaa. 5 00:00:55,577 --> 00:00:58,046 Äiti taas sovellettua matematiikkaa. 6 00:00:58,330 --> 00:01:02,083 Äiti rakastui, kun hän näki palelevan isän. 7 00:01:02,084 --> 00:01:05,011 Nevan rannalla tähtiä tuijottamassa. 8 00:01:05,837 --> 00:01:08,056 Mitä ihmettä sinä teet? 9 00:01:08,173 --> 00:01:10,141 Eikö olekin upeaa? 10 00:01:11,552 --> 00:01:15,063 Tänä iltana taivas on täynnä ihmeitä. 11 00:01:16,515 --> 00:01:18,182 Äiti ei juuri puhu 12 00:01:18,183 --> 00:01:19,609 siitä ajasta. 13 00:01:19,810 --> 00:01:23,363 - Nino-täti on kertonut isästä. - Max. 14 00:01:23,397 --> 00:01:24,438 Isän nimi oli. 15 00:01:24,439 --> 00:01:25,731 Maximilian Jones. 16 00:01:25,732 --> 00:01:28,025 Hän oli englantilaisen diplomaatin poika. 17 00:01:28,026 --> 00:01:31,204 Hän näki ihmisissä aina hyvää. 18 00:01:31,738 --> 00:01:33,790 Minun vuoroni. 19 00:01:35,158 --> 00:01:37,660 Mietin usein, muuttiko tapahtunut 20 00:01:37,661 --> 00:01:39,495 henkilöstä, joka voisi 21 00:01:39,496 --> 00:01:41,214 nähdä hyvää, 22 00:01:41,415 --> 00:01:43,633 henkilöksi, joka aina odotti pahinta. 23 00:01:44,251 --> 00:01:46,469 Mitä Jupiterilleni kuuluu? 24 00:01:46,545 --> 00:01:48,430 Miten vauvani voi? 25 00:01:48,672 --> 00:01:52,017 Ei lapselle voi antaa planeetan nimeä. 26 00:01:52,342 --> 00:01:55,094 Ei minkä tahansa planeetan nimeä, 27 00:01:55,095 --> 00:01:59,357 vaan isoimman ja kauneimman. 28 00:01:59,725 --> 00:02:03,987 Hän on meidän Jupiterimme. 29 00:02:04,146 --> 00:02:07,115 Vain minun kuolleen ruumiini yli. 30 00:02:11,153 --> 00:02:12,695 Pian saat huomata, 31 00:02:12,696 --> 00:02:16,374 että äitisi osaa joskus olla kohtuuton. 32 00:02:17,993 --> 00:02:22,255 Onneksi häneen kuitenkin tehoaa isäsi ainutlaatuinen... 33 00:02:23,957 --> 00:02:25,550 viehätysvoima. 34 00:02:30,881 --> 00:02:32,181 Älä satuta meitä! 35 00:02:32,758 --> 00:02:34,768 Missä pidätte rahoja? 36 00:02:38,430 --> 00:02:39,730 Mennään. 37 00:02:39,932 --> 00:02:40,848 Ei, 38 00:02:40,849 --> 00:02:42,516 älkää viekö kaukoputkea. 39 00:02:42,517 --> 00:02:43,517 Älkää viekö 40 00:02:43,518 --> 00:02:44,818 kaukoputkea! 41 00:02:48,315 --> 00:02:49,658 Apua! 42 00:02:50,400 --> 00:02:52,702 Max! 43 00:03:07,084 --> 00:03:09,094 Älä jätä meitä. 44 00:03:15,551 --> 00:03:19,020 Äiti työnsi syrjään muut paitsi sisarensa. 45 00:03:23,225 --> 00:03:25,685 Jossakin päin Atlanttia 46 00:03:25,686 --> 00:03:28,196 hän ponnisti maailmaan minut. 47 00:03:35,237 --> 00:03:37,405 Synnyin maattomana. 48 00:03:37,406 --> 00:03:38,957 Kodittomana. 49 00:03:39,199 --> 00:03:40,499 Isättömänä. 50 00:03:45,539 --> 00:03:46,789 Synnyin. 51 00:03:46,790 --> 00:03:48,633 Leijonan tähtimerkissä... 52 00:03:51,837 --> 00:03:56,057 kun Jupiter nousi 23 asteessa. 53 00:03:57,926 --> 00:03:59,802 Tädin mielestä 54 00:03:59,803 --> 00:04:03,598 se tiesi tulevaa suuruutta 55 00:04:03,599 --> 00:04:07,861 ja sitä, että löytäisin tosirakkauden. 56 00:04:10,355 --> 00:04:11,948 Jupiter? 57 00:04:11,982 --> 00:04:13,107 Tullaan! 58 00:04:13,108 --> 00:04:15,160 - Joko siivosit kylpyhuoneen? - En. 59 00:04:15,611 --> 00:04:17,278 Voi Stalinin pallit! 60 00:04:17,279 --> 00:04:18,112 Meillä on 61 00:04:18,113 --> 00:04:20,290 toinenkin talo siivottavana. 62 00:04:21,200 --> 00:04:23,668 Astrologiassa on yksi vika. 63 00:04:25,746 --> 00:04:28,548 Se on täyttä roskaa. 64 00:04:56,485 --> 00:05:00,747 NOUSEVA JUPITER 65 00:05:21,093 --> 00:05:23,928 Mikä tämän planeetan nimi olikaan? 66 00:05:23,929 --> 00:05:26,523 Zalintyre, luulisin. 67 00:05:27,307 --> 00:05:28,984 Oletko nähnyt sadonkorjuuta? 68 00:05:29,393 --> 00:05:32,612 En, en koskaan. 69 00:05:32,938 --> 00:05:35,574 Olen kuullut, että he eivät tunne kipua. 70 00:05:35,858 --> 00:05:38,693 Se on humaania kuulemani mukaan. 71 00:05:38,694 --> 00:05:42,956 Viranomaiset valvovat, että kaikki tehdään sääntöjen mukaan. 72 00:05:43,365 --> 00:05:45,199 Se voi silti olla melko... 73 00:05:45,200 --> 00:05:46,450 liikuttavaa. 74 00:05:46,451 --> 00:05:48,962 Nyt kuulostat äidiltä. 75 00:05:50,706 --> 00:05:53,040 Useimpien elämä oli surkeaa. 76 00:05:53,041 --> 00:05:55,468 Tekomme on heille armollinen. 77 00:05:55,544 --> 00:05:59,130 Balem, kiitos kun vastasit. 78 00:05:59,131 --> 00:06:01,716 Ihailimme juuri viimeisintä menestystäsi. 79 00:06:01,717 --> 00:06:03,017 Hyvin tehty, veli. 80 00:06:03,218 --> 00:06:04,594 Abrasaxin suku 81 00:06:04,595 --> 00:06:06,178 menestyy yhä, 82 00:06:06,179 --> 00:06:08,273 vaikka tuhlaat perintösi. 83 00:06:08,849 --> 00:06:11,475 Näytät hieman väsyneeltä. 84 00:06:11,476 --> 00:06:13,737 Eikö menestys sovikaan sinulle? 85 00:06:14,396 --> 00:06:16,948 Ja sinä näytät hyvinvoivalta. 86 00:06:17,065 --> 00:06:20,076 Kenties epäonnistuminen sopii sinulle. 87 00:06:20,402 --> 00:06:24,530 Perit äidin liiketaidot, mutta minä hänen sydämensä. 88 00:06:24,531 --> 00:06:25,907 Mitä minulle jää? 89 00:06:25,908 --> 00:06:27,116 Hänen kauneutensa. 90 00:06:27,117 --> 00:06:28,284 Valehtelija. 91 00:06:28,285 --> 00:06:29,577 Huumorintaju. 92 00:06:29,578 --> 00:06:31,662 Hänen epäonnensa rakkaudessa? 93 00:06:31,663 --> 00:06:33,206 Hänen ryppyfetissinsä. 94 00:06:33,207 --> 00:06:35,791 Jos aiot taas pitää muistopuheen, Titus, 95 00:06:35,792 --> 00:06:38,252 minulla on tärkeämpääkin tekemistä. 96 00:06:38,253 --> 00:06:40,379 Hänen syntymäpäivänsä oli hiljattain. 97 00:06:40,380 --> 00:06:43,674 Se teki minut nostalgiseksi. 98 00:06:43,675 --> 00:06:47,011 Löysin äidin kuvauksen planeetasta, 99 00:06:47,012 --> 00:06:50,899 joka oli hänen kaunein omaisuutensa. 100 00:06:51,934 --> 00:06:53,860 Hän taisi kutsua sitä... 101 00:06:54,186 --> 00:06:55,478 Maaksi. 102 00:06:55,479 --> 00:06:58,323 Eikö se kuulukin sinun perintöösi? 103 00:07:00,150 --> 00:07:02,360 Hänen kuvauksensa liikutti minua. 104 00:07:02,361 --> 00:07:05,330 Olisitko halukas luopumaan planeetasta? 105 00:07:06,740 --> 00:07:07,740 Titus, 106 00:07:07,741 --> 00:07:09,992 etkö lukenut sivuja? 107 00:07:09,993 --> 00:07:13,046 Planeetta on kaiken omaisuutesi arvoinen. 108 00:07:13,288 --> 00:07:17,551 Niinkö? En aavistanutkaan. 109 00:07:21,171 --> 00:07:22,171 Kalique. 110 00:07:22,172 --> 00:07:23,890 Balem. 111 00:07:52,286 --> 00:07:53,879 Jupiter, nouse ylös. 112 00:07:55,664 --> 00:07:57,340 Nouse nyt. 113 00:08:00,752 --> 00:08:03,462 Jupiter, laita kahvia. 114 00:08:03,463 --> 00:08:04,338 Liikkeelle! 115 00:08:04,339 --> 00:08:07,142 Vihaan elämääni. 116 00:08:12,139 --> 00:08:13,139 Ei meillä 117 00:08:13,140 --> 00:08:14,733 ole koko päivää aikaa. 118 00:08:20,939 --> 00:08:22,449 Jupiter, kiireesti nyt. 119 00:08:22,482 --> 00:08:23,566 Se menee siihen 120 00:08:23,567 --> 00:08:24,867 toisen viereen. 121 00:08:25,444 --> 00:08:26,611 Jupiter, 122 00:08:26,612 --> 00:08:28,121 vie roskat tämän jälkeen. 123 00:08:28,238 --> 00:08:31,208 - Joko siivosit kylpyhuoneen? - En. 124 00:08:38,165 --> 00:08:39,415 Jupiter! 125 00:08:39,416 --> 00:08:42,302 Vihaan elämääni. 126 00:09:04,816 --> 00:09:06,368 Hitto. 127 00:09:07,194 --> 00:09:09,037 Minähän sanoin. 128 00:09:11,657 --> 00:09:13,199 ASE HAVAITTU - LYCANTANT 129 00:09:13,200 --> 00:09:14,751 Lycantant. 130 00:09:14,910 --> 00:09:18,120 - Toinen metsästäjä. - Ex-legioonalainen. 131 00:09:18,121 --> 00:09:19,881 Taivaansieppaajajoukot. 132 00:09:20,290 --> 00:09:21,967 Mistä tiedät? 133 00:09:22,125 --> 00:09:23,425 Saappaista. 134 00:09:40,686 --> 00:09:43,312 Legioonassa oli eräs metsästäjä. 135 00:09:43,313 --> 00:09:44,605 Legenda. 136 00:09:44,606 --> 00:09:47,367 Hän pystyi jäljittämään yhdenkin geenin. 137 00:09:47,609 --> 00:09:49,953 Oli hän kuka tai mikä tahansa, 138 00:09:49,987 --> 00:09:52,038 hän on kohteemme perässä. 139 00:10:06,920 --> 00:10:08,597 HEDELMÄLLISYYSOSASTO 140 00:10:24,397 --> 00:10:26,449 MUNASOLUN KERÄÄMISSUOSTUMUS 141 00:11:54,028 --> 00:11:55,663 Se on hän. On pakko olla. 142 00:11:56,573 --> 00:11:58,907 Lordi Balemia pitäisi varoittaa. 143 00:11:58,908 --> 00:12:01,002 Niin pitäisi, 144 00:12:02,704 --> 00:12:04,672 mutta luotatko sinä minuun? 145 00:12:09,919 --> 00:12:12,254 Asia on hoidettava hienovaraisesti. 146 00:12:12,255 --> 00:12:14,223 Ymmärrän, lady Kalique. 147 00:12:14,757 --> 00:12:18,060 Balem ja Titus eivät saa epäillä mitään. 148 00:12:18,094 --> 00:12:20,104 Eivät tietenkään, Teidän Majesteettinne. 149 00:12:22,390 --> 00:12:25,026 Voiko metsästäjiin luottaa? 150 00:12:25,143 --> 00:12:26,852 Luottamus on illuusio. 151 00:12:26,853 --> 00:12:29,605 Uskon vain yhteisen edun tavoitteluun. 152 00:12:29,606 --> 00:12:32,950 He haluavat uuden elämän. 153 00:12:33,568 --> 00:12:35,328 Tehkää sopimus. 154 00:13:42,679 --> 00:13:45,389 Tervetuloa takaisin, lordi Balem. 155 00:13:45,390 --> 00:13:48,025 Siitä on jo liian kauan. 156 00:13:48,476 --> 00:13:52,738 En ylittänyt laajaa avaruutta kohteliaisuuksien takia, herra Night. 157 00:13:52,897 --> 00:13:54,782 Ette tietenkään. 158 00:13:54,899 --> 00:13:57,076 Varmistimme geenijäljen. 159 00:13:57,527 --> 00:13:59,245 Huonoja uutisia. 160 00:14:00,905 --> 00:14:04,667 Titus on ilmeisesti tietoinen uusinnosta. 161 00:14:04,784 --> 00:14:08,546 Vakoojat eivät ole voineet varmistaa sitä. 162 00:14:09,747 --> 00:14:12,341 Sinulla on siis jälki, mutta ei tyttöä. 163 00:14:12,917 --> 00:14:14,418 Herra Tskalikan? 164 00:14:14,419 --> 00:14:18,046 Geenijälki jäljitettiin klinikalle. 165 00:14:18,047 --> 00:14:20,600 Vartijat tuhoavat jokaisen johtolangan. 166 00:14:20,675 --> 00:14:23,594 Meillä on nimi. Dunlevy. 167 00:14:23,595 --> 00:14:25,771 Katherine Dunlevy. 168 00:14:26,431 --> 00:14:29,775 Haluan neiti Dunlevyn löytyvän 169 00:14:30,143 --> 00:14:32,361 ja haluan hänen kuolevan. 170 00:14:33,104 --> 00:14:35,647 Musta. Klassikko? 171 00:14:35,648 --> 00:14:36,982 À la mode? 172 00:14:36,983 --> 00:14:38,826 - Ei. - Katherine, olen valmis. 173 00:14:39,152 --> 00:14:41,204 Auttaisitko? 174 00:14:42,113 --> 00:14:43,155 Mitä nyt juhlitaan? 175 00:14:43,156 --> 00:14:45,407 Austin Davis vie minut syömään. 176 00:14:45,408 --> 00:14:47,868 Hän taitaa kosia. 177 00:14:47,869 --> 00:14:49,036 Haluatko naimisiin? 178 00:14:49,037 --> 00:14:52,539 Hän on 8. rikkain alle kolmekymppinen. 179 00:14:52,540 --> 00:14:54,458 Hän puhuu kiinaa ja saksaa 180 00:14:54,459 --> 00:14:57,011 ja oli varalla curlingin olympiatiimissä. 181 00:14:57,545 --> 00:14:59,046 Hyvä ansioluettelo. 182 00:14:59,047 --> 00:15:02,132 Eikö kuulostakin ihan tuhkimotarinalta? 183 00:15:02,133 --> 00:15:03,425 Kyllä. 184 00:15:03,426 --> 00:15:06,604 Miksi minua sitten oksettaa? 185 00:15:07,847 --> 00:15:10,307 En muista Tuhkimon oksentaneen. 186 00:15:10,308 --> 00:15:13,319 Hän taisi tanssia hiirten kanssa. 187 00:15:15,230 --> 00:15:16,605 Oletko 188 00:15:16,606 --> 00:15:19,325 koskaan ollut rakastunut? 189 00:15:20,193 --> 00:15:24,080 Äidin mukaan rakkaus on vain satua. 190 00:15:24,447 --> 00:15:25,739 Oikeasti 191 00:15:25,740 --> 00:15:29,409 se on himoa ja velvollisuuksia. 192 00:15:29,410 --> 00:15:31,578 Tuo on aika katkeraa. 193 00:15:31,579 --> 00:15:32,704 Haluatko neuvon? 194 00:15:32,705 --> 00:15:34,623 - Kyllä. - Jos hän todella 195 00:15:34,624 --> 00:15:35,916 rakastaa sinua, 196 00:15:35,917 --> 00:15:39,503 hän tajuaa, että olet poissa tolaltasi 197 00:15:39,504 --> 00:15:41,138 ja että tarvitset aikaa. 198 00:15:41,214 --> 00:15:43,465 Tuo on totta. 199 00:15:43,466 --> 00:15:44,766 Mitä puen päälleni? 200 00:15:45,552 --> 00:15:46,593 Jotain, 201 00:15:46,594 --> 00:15:50,523 mikä on odotuksen arvoista. Vaikka se punainen McQueen 202 00:15:51,224 --> 00:15:53,609 tai Ricci... 203 00:16:01,150 --> 00:16:02,743 Mitä... 204 00:16:21,170 --> 00:16:23,297 Katherine? Onko kaikki hyvin? 205 00:16:23,298 --> 00:16:24,756 Kaikki on hyvin. 206 00:16:24,757 --> 00:16:26,893 Tulen ihan kohta. 207 00:16:43,067 --> 00:16:47,196 Sain yhden uuden talon keskiviikolle. 208 00:16:47,197 --> 00:16:49,290 Keskiviikko on täynnä. Kolme taloa. 209 00:16:49,574 --> 00:16:50,958 Siivotkaa vielä neljäs. 210 00:16:51,910 --> 00:16:53,827 Emme ole sinun juhtiasi... 211 00:16:53,828 --> 00:16:56,413 Tässä talossa puhutaan englantia. 212 00:16:56,414 --> 00:16:57,924 Kuulostat ihan Stalinilta. 213 00:16:58,958 --> 00:17:00,292 Vai Stalinilta? 214 00:17:00,293 --> 00:17:01,543 Et siis halua rahoja. 215 00:17:01,544 --> 00:17:03,846 Annan talon Glebin porukalle. 216 00:17:04,047 --> 00:17:05,130 Hyvä, 217 00:17:05,131 --> 00:17:06,599 kiitos. 218 00:17:06,633 --> 00:17:07,933 Kyllä me otamme sen. 219 00:17:08,134 --> 00:17:10,844 - Mikä yllätys. - Rahasta puheen ollen, 220 00:17:10,845 --> 00:17:13,147 minä mietin... 221 00:17:13,181 --> 00:17:17,351 Haluatko taas ennakkoa? Minkä takia? Kenkiin? 222 00:17:17,352 --> 00:17:18,694 Uuteen puhelimeen? 223 00:17:19,395 --> 00:17:21,647 Teen kyllä töitä sen edestä. 224 00:17:21,648 --> 00:17:25,618 Yrität parantaa oloasi ostamalla turhuuksia, joita et tarvitse. 225 00:17:26,110 --> 00:17:30,822 Pitäisikö minun säästää rahat ja tuntea oloni kurjaksi? 226 00:17:30,823 --> 00:17:32,241 Aivan. 227 00:17:32,242 --> 00:17:34,034 Olet fiksu tyttö. 228 00:17:34,035 --> 00:17:36,078 Asia ei minulle kuulu, 229 00:17:36,079 --> 00:17:38,089 mutta sen takia et ole naimisissa. 230 00:17:39,332 --> 00:17:40,666 Miehet eivät pidä fiksuista naisista. 231 00:17:40,667 --> 00:17:42,626 Jos puhut noin, 232 00:17:42,627 --> 00:17:44,044 työnnän tuon latken... 233 00:17:44,045 --> 00:17:46,088 Älä puhu miehelleni tuolla tavoin. 234 00:17:46,089 --> 00:17:47,297 Vasili on oikeassa. 235 00:17:47,298 --> 00:17:48,340 Englanniksi. 236 00:17:48,341 --> 00:17:50,001 Minulla on latke sinullekin, ämmä. 237 00:17:52,387 --> 00:17:54,888 Lupasitte olla riitelemättä ruokapöydässä. 238 00:17:54,889 --> 00:17:58,985 Mihin tarvitset rahat, Jupiter? 239 00:18:00,436 --> 00:18:04,699 Olet oikeassa. En minä mitään tarvitse. 240 00:18:15,910 --> 00:18:17,378 Mitä tuo oikein oli? 241 00:18:18,288 --> 00:18:19,538 Et kai epäröi? 242 00:18:19,539 --> 00:18:21,382 Entä jos epäröin? 243 00:18:23,167 --> 00:18:24,844 Jupiter... 244 00:18:26,880 --> 00:18:30,090 Ne ihmiset luottavat sinuun. 245 00:18:30,091 --> 00:18:32,175 Oletko edes katsonut tätä? 246 00:18:32,176 --> 00:18:36,022 Miksi tässä puhutaan keräämisestä? Se on inhottavaa. 247 00:18:36,055 --> 00:18:38,900 Miksi luit tämän? Lääkäri sanoi, 248 00:18:39,392 --> 00:18:40,684 ettei se ole iso juttu. 249 00:18:40,685 --> 00:18:43,696 Luovutat munasoluja ja saat rahaa. 250 00:18:44,397 --> 00:18:47,950 Minulla on rahalle oikeita suunnitelmia. 251 00:18:47,984 --> 00:18:49,776 Ihan vakavia suunnitelmia. 252 00:18:49,777 --> 00:18:51,945 Rahat merkitsevät jotakin. 253 00:18:51,946 --> 00:18:54,707 Ne voivat muuttaa elämämme. 254 00:19:00,496 --> 00:19:01,796 Hyvä on. 255 00:19:03,625 --> 00:19:06,677 - Hyvä on. - Et tule katumaan tätä. 256 00:19:07,670 --> 00:19:08,587 Lupaan sen. 257 00:19:08,588 --> 00:19:11,224 Hyvä on. Minulla on yksi kysymys. 258 00:19:11,758 --> 00:19:13,383 Miksi sinä saat 10 000 259 00:19:13,384 --> 00:19:15,394 ja minä 5 000? 260 00:19:15,595 --> 00:19:17,638 Se on kapitalismia, beibi. 261 00:19:17,639 --> 00:19:18,597 Paska valuu alas, 262 00:19:18,598 --> 00:19:20,942 voitot kulkevat ylös. 263 00:19:29,859 --> 00:19:31,452 TEE TARJOUS 264 00:19:31,528 --> 00:19:33,996 LAPSETTOMUUSKLINIKKA 265 00:19:52,340 --> 00:19:54,216 Neiti Dunlevy? 266 00:19:54,217 --> 00:19:55,759 Anteeksi? 267 00:19:55,760 --> 00:19:57,895 Etkö olekin Katherine Dunlevy? 268 00:19:59,222 --> 00:20:00,565 Lääkäri odottaa. 269 00:20:03,601 --> 00:20:05,310 - Jokin on vialla. - Se johtuu hormoneista. 270 00:20:05,311 --> 00:20:07,029 Ei mitään hätää. 271 00:20:08,022 --> 00:20:09,189 Luota minuun. 272 00:20:09,190 --> 00:20:11,650 Osaisin tehdä tämän vaikka silmät kiinni. 273 00:20:11,651 --> 00:20:14,111 Ei! En minä voi. 274 00:20:14,112 --> 00:20:15,412 Yritä vain rentoutua. 275 00:20:24,998 --> 00:20:26,298 En voi liikuttaa käsiäni. 276 00:20:27,125 --> 00:20:28,926 Mitä tapahtuu? 277 00:20:29,043 --> 00:20:31,211 - Lopettakaa. - Ota näyte. 278 00:20:31,212 --> 00:20:32,792 Varmista, että tämä on se oikea. 279 00:20:33,381 --> 00:20:34,849 Lopettakaa. 280 00:20:37,218 --> 00:20:38,468 Se on hän. 281 00:20:38,469 --> 00:20:40,104 Hyvä. Tapa hänet. 282 00:20:42,140 --> 00:20:43,524 Auttakaa minua! 283 00:20:44,559 --> 00:20:46,152 Voi hyvä jumala... 284 00:21:19,093 --> 00:21:20,603 Oletko kunnossa? 285 00:21:21,971 --> 00:21:23,388 Kuka sinä olet? 286 00:21:23,389 --> 00:21:25,274 Caine Wise. Tulin auttamaan. 287 00:21:55,171 --> 00:21:56,880 Anteeksi, lordi Titus. 288 00:21:56,881 --> 00:21:59,591 Vain hyviä uutisia, Famulus. 289 00:21:59,592 --> 00:22:03,479 Kuulimme Wisesta. Hän löysi tytön. 290 00:22:03,763 --> 00:22:05,389 Erinomaista. 291 00:22:05,390 --> 00:22:07,316 Lähettäkää kuljetusalus. 292 00:22:07,976 --> 00:22:09,986 Heti. 293 00:22:22,282 --> 00:22:24,792 Arvelin, että se parantaisi oloasi. 294 00:22:24,826 --> 00:22:26,493 - Mikä? - Ase. 295 00:22:26,494 --> 00:22:29,130 Se toimii paremmin, jos käännät vipua. 296 00:22:31,082 --> 00:22:34,218 Varovasti. Nukuit melkein 12 tuntia. 297 00:22:35,670 --> 00:22:36,879 Missä minä olen? 298 00:22:36,880 --> 00:22:38,306 Yhä Chicagossa. 299 00:22:38,381 --> 00:22:40,349 Hyvä. 300 00:22:42,302 --> 00:22:45,554 - Entä vaatteeni? - Sinulla oli ylläsi 301 00:22:45,555 --> 00:22:46,898 sairaalan kaapu. 302 00:22:47,557 --> 00:22:50,434 - En voi ajatella sitä nyt. - Kuule, 303 00:22:50,435 --> 00:22:51,861 Jupiter... 304 00:22:51,895 --> 00:22:53,863 Eikö se olekin nimesi? 305 00:22:54,188 --> 00:22:56,532 - Mistä tiedät? - Anteeksi. 306 00:22:56,649 --> 00:22:58,859 Yritin vain selvittää, mitä tapahtui. 307 00:22:58,860 --> 00:23:00,819 Käytit klinikalla väärää nimeä. 308 00:23:00,820 --> 00:23:03,873 Geenijälkesi löytyi testien takia. 309 00:23:04,032 --> 00:23:06,909 Mitä? Kyllä, käytin väärää nimeä. 310 00:23:06,910 --> 00:23:09,077 Monet tekevät niin klinikalla. 311 00:23:09,078 --> 00:23:11,380 Miten se liittyy tähän? 312 00:23:11,456 --> 00:23:15,510 Kun olin legioonassa, tätä varten oli tietty protokolla. 313 00:23:16,794 --> 00:23:18,545 Alikehittyneiden 314 00:23:18,546 --> 00:23:22,132 maailmojen asukkaiden 315 00:23:22,133 --> 00:23:26,145 on vaikea kuulla, että he eivät ole yksin. 316 00:23:26,387 --> 00:23:27,804 Tämän täytyy johtua nukutusaineesta. 317 00:23:27,805 --> 00:23:29,681 Tämä on unta. 318 00:23:29,682 --> 00:23:33,945 Ohjeistuksen mukaan useimmat terralaiset sanovat noin. 319 00:23:34,020 --> 00:23:37,105 Koska vain unessa tässä on järkeä. 320 00:23:37,106 --> 00:23:38,524 Mihin verrattuna? 321 00:23:38,525 --> 00:23:41,944 Olisitteko ainoa älyllinen laji, 322 00:23:41,945 --> 00:23:45,906 vaikka planeettoja on niin paljon, 323 00:23:45,907 --> 00:23:48,867 että ette osaa kuvailla niiden määrää? 324 00:23:48,868 --> 00:23:50,702 Oletko sinä avaruusolento? 325 00:23:50,703 --> 00:23:52,496 Genomimuunneltu ihminen. 326 00:23:52,497 --> 00:23:56,416 Minun DNA:hani on sekoitettu sutta. Lycantant. 327 00:23:56,417 --> 00:23:58,544 Jalostettu armeijaa varten, 328 00:23:58,545 --> 00:24:00,471 mutta se ei oikein sopinut minulle. 329 00:24:01,422 --> 00:24:03,266 Entä ne siellä klinikalla? 330 00:24:03,466 --> 00:24:04,633 Vartijoita. 331 00:24:04,634 --> 00:24:07,302 He ovat Dioriten järjestelmästä. 332 00:24:07,303 --> 00:24:09,313 He toimivat valvojina ja vartijoina. 333 00:24:13,393 --> 00:24:15,820 Hekö yrittävät tappaa minut? 334 00:24:16,354 --> 00:24:18,906 - Kyllä. - Miksi minut? 335 00:24:19,148 --> 00:24:21,450 Tässä täytyy olla jokin virhe. 336 00:24:21,901 --> 00:24:24,328 He eivät tee sellaisia virheitä. 337 00:24:25,572 --> 00:24:29,584 Mitä jos sanon ei? Jos en lähde kanssasi? 338 00:24:32,495 --> 00:24:34,755 Yrittävätkö he siepata minut uudelleen? 339 00:24:38,626 --> 00:24:40,928 Saimme viestin, lordi. 340 00:24:42,130 --> 00:24:44,432 Klinikalla oli ongelmia. Entinen legioonalainen 341 00:24:44,632 --> 00:24:46,184 sotkeutui asiaan. 342 00:24:46,259 --> 00:24:47,885 Legioonalainen? 343 00:24:47,886 --> 00:24:49,136 Entä tyttö? 344 00:24:49,137 --> 00:24:50,730 Yhä elossa. 345 00:24:52,015 --> 00:24:56,110 Kaksinkertaistakaa puolustus. Tuhotkaa planeettaa lähestyvät alukset. 346 00:24:57,687 --> 00:24:58,987 Mene! 347 00:25:10,408 --> 00:25:11,241 Ovatko nuo 348 00:25:11,242 --> 00:25:12,326 lentosaappaat? 349 00:25:12,327 --> 00:25:13,827 Ne ohjaavat painovoiman 350 00:25:13,828 --> 00:25:17,256 differentiaaleihin, joilla voi surfata. 351 00:25:17,498 --> 00:25:20,510 Kuulin sanat "painovoima" ja "surfata". 352 00:25:21,711 --> 00:25:24,597 Alas pääsee helpommin kuin ylös. 353 00:25:24,672 --> 00:25:26,516 Kiitos. 354 00:25:28,051 --> 00:25:29,351 Kyytimme tuli. 355 00:25:29,469 --> 00:25:30,853 Oletko valmiina? 356 00:25:31,095 --> 00:25:32,647 Valmiina? 357 00:25:32,931 --> 00:25:36,850 Astumaan ulos sadannesta kerroksesta näkymättömään avaruusalukseen... 358 00:25:36,851 --> 00:25:38,486 Voin auttaa. 359 00:25:48,029 --> 00:25:49,705 Anteeksi. 360 00:26:13,805 --> 00:26:15,147 Voi paska. 361 00:26:16,432 --> 00:26:17,732 Pidä kiinni. 362 00:26:48,965 --> 00:26:50,265 Pidä kiinni. 363 00:28:32,694 --> 00:28:34,287 Älä vain päästä irti. 364 00:31:42,927 --> 00:31:45,762 Mitä helvettiä on oikein meneillään? 365 00:31:45,763 --> 00:31:48,857 Osuimme keskelle Abrasaxin suvun sotaa. 366 00:31:49,058 --> 00:31:50,642 Abrasaxin suvun? 367 00:31:50,643 --> 00:31:53,019 Se on yksi suurimmista dynastioista. 368 00:31:53,020 --> 00:31:54,187 Vähät siitä. 369 00:31:54,188 --> 00:31:57,482 Tuollainen tuho ei käy. 370 00:31:57,483 --> 00:31:59,734 Rakennukset ovat jo illalla kunnossa. 371 00:31:59,735 --> 00:32:01,694 Se on mahdotonta. 372 00:32:01,695 --> 00:32:03,413 Katso vaikka. 373 00:32:08,410 --> 00:32:09,711 Herranen aika. 374 00:32:12,790 --> 00:32:15,583 Ihmiset näkivät, mitä tapahtui. 375 00:32:15,584 --> 00:32:19,096 Puhelimessasi on kuva vartijasta, mutta et muista ottaneesi sitä. 376 00:32:20,673 --> 00:32:24,217 Lyhytkestoinen muisti on helppo pyyhkiä. 377 00:32:24,218 --> 00:32:26,844 Jokaista ei saa pyyhittyä, 378 00:32:26,845 --> 00:32:29,481 - mutta kuka heitä uskoisi? - Hyvä luoja. 379 00:32:30,057 --> 00:32:31,942 Miksi tämä tapahtuu minulle? 380 00:32:32,810 --> 00:32:35,520 Kysyin Titusilta, ennen kuin otin työn. 381 00:32:35,521 --> 00:32:37,564 Se on kuulemma henkilökohtaista. 382 00:32:37,565 --> 00:32:40,441 Tämä on hullua. 383 00:32:40,442 --> 00:32:42,944 En ole tavannut Titusia. 384 00:32:42,945 --> 00:32:45,029 Abrasaxin suvulla 385 00:32:45,030 --> 00:32:48,324 on kolme perijää. Balem on vanhin. 386 00:32:48,325 --> 00:32:50,326 Hän hallitsee Maata 387 00:32:50,327 --> 00:32:52,871 - ja selvästikin haluaa sinun kuolevan. - Sairasta. 388 00:32:52,872 --> 00:32:54,798 En minä ole kukaan tärkeä. 389 00:32:55,541 --> 00:32:59,261 Balem Abrasax ei tuhoaisi kaupunkia jonkun mitättömyyden takia. 390 00:33:01,213 --> 00:33:02,755 Tapa hänet. 391 00:33:02,756 --> 00:33:04,382 Hyvä luoja! 392 00:33:04,383 --> 00:33:07,176 Lopettakaa! 393 00:33:07,177 --> 00:33:10,105 Lopettakaa! Apua! 394 00:33:12,808 --> 00:33:14,735 Hidastus. 395 00:33:26,447 --> 00:33:28,957 Siinä sinä olet. 396 00:33:33,078 --> 00:33:35,079 On hetkiä, 397 00:33:35,080 --> 00:33:38,008 jolloin kaipaan sinua. 398 00:33:40,711 --> 00:33:44,973 Kukaan ei ymmärrä universumia kuin sinä. 399 00:33:46,383 --> 00:33:49,394 Kukaan ei ymmärrä minua... 400 00:33:51,180 --> 00:33:53,106 siten kuin sinä ymmärsit. 401 00:34:07,863 --> 00:34:10,249 Herra Tskalikan? 402 00:34:10,533 --> 00:34:12,367 Miten 403 00:34:12,368 --> 00:34:15,411 yksi ainoa muunnos tuhosi kokonaisen. 404 00:34:15,412 --> 00:34:17,464 Varjojen laivaston? 405 00:34:17,623 --> 00:34:19,675 Se oli erehdys. 406 00:34:19,708 --> 00:34:21,301 Erehdys? 407 00:34:21,377 --> 00:34:24,420 He aliarvioivat hänet. 408 00:34:24,421 --> 00:34:26,640 Seuraavasta erehdyksestä... 409 00:34:27,633 --> 00:34:29,893 joudut vastaamaan minulle. 410 00:34:37,309 --> 00:34:38,643 Mitä sinä teet? 411 00:34:38,644 --> 00:34:40,937 Haluan ilmoittaa, kuka lainasi autoa. 412 00:34:40,938 --> 00:34:43,657 Meidän on pidettävä matalaa profiilia. 413 00:34:45,568 --> 00:34:46,818 Voi luoja. 414 00:34:46,819 --> 00:34:48,119 Sinustahan vuotaa verta. 415 00:34:48,487 --> 00:34:49,487 Älä huolehdi. 416 00:34:49,488 --> 00:34:51,948 - Ei se haittaa. - Onneksesi 417 00:34:51,949 --> 00:34:53,575 auton omistaja 418 00:34:53,576 --> 00:34:55,043 on nainen. 419 00:34:57,496 --> 00:34:58,538 Mikä tuo on? 420 00:34:58,539 --> 00:34:59,839 Onko se... 421 00:35:00,124 --> 00:35:02,593 Haluan kiittää sinua, 422 00:35:02,835 --> 00:35:05,169 kun pelastit henkeni. 423 00:35:05,170 --> 00:35:07,723 Pelkäsin kamalasti, kun aloin pudota. 424 00:35:09,842 --> 00:35:12,269 Sitten sinä ilmestyit ja... 425 00:35:14,555 --> 00:35:16,648 Teetkö tällaista paljonkin? 426 00:35:18,100 --> 00:35:19,610 En. 427 00:35:20,019 --> 00:35:22,613 Miksi Titus sitten palkkasi sinut? 428 00:35:23,272 --> 00:35:26,783 Koska olen hyvä löytämään ihmisiä. 429 00:35:28,444 --> 00:35:30,954 Vietkö minut nyt hänen luokseen? 430 00:35:32,948 --> 00:35:34,583 En. 431 00:35:44,001 --> 00:35:46,053 Mistä tunnet tämän tyypin? 432 00:35:47,087 --> 00:35:49,765 Hän oli ystäväni kauan aikaa sitten. 433 00:35:52,092 --> 00:35:54,052 Miksi hän asuu täällä syrjässä? 434 00:35:54,053 --> 00:35:56,262 Hän on Aegisin seriffi. 435 00:35:56,263 --> 00:35:57,805 Aegisin? 436 00:35:57,806 --> 00:35:59,858 He ovat kuin poliiseja. 437 00:36:01,060 --> 00:36:03,862 Avaruuspoliiseja. Mikäs siinä. 438 00:36:16,283 --> 00:36:17,835 Stinger. 439 00:36:19,912 --> 00:36:22,548 Palasit sitten kuolleista. 440 00:36:23,165 --> 00:36:26,009 Hassua, että päädyimme tälle planeetalle. 441 00:36:27,253 --> 00:36:28,720 En käyttäisi sitä sanaa. 442 00:36:32,132 --> 00:36:33,934 Miten pääsit ulos? 443 00:36:33,968 --> 00:36:36,603 Titus Abrasax palkkasi hakemaan tytön. 444 00:36:37,888 --> 00:36:40,524 Koska et oppinut vankilassa mitään... 445 00:36:41,767 --> 00:36:44,060 Aloin tottua tähän elämään, 446 00:36:44,061 --> 00:36:48,073 kun ilmestyt tänne ja muistutat siitä, mitä olen menettänyt takiasi. 447 00:36:57,992 --> 00:37:00,618 Missä Kiza on? Hän kuuntelisi minua. 448 00:37:00,619 --> 00:37:03,255 Pysy kaukana tyttärestäni. 449 00:37:04,290 --> 00:37:06,550 Älä sekoita minua soidinmenoihisi. 450 00:37:09,169 --> 00:37:11,045 Hei, minä olen Kiza. 451 00:37:11,046 --> 00:37:12,598 Hei. 452 00:37:12,923 --> 00:37:14,683 Jupiter. Hauska tavata. 453 00:37:15,467 --> 00:37:16,342 Sinusta oli 454 00:37:16,343 --> 00:37:17,302 ennen vastusta. 455 00:37:17,303 --> 00:37:19,262 - Alan kai vanheta. - Niinkö? 456 00:37:19,263 --> 00:37:22,816 Katso. Ei uutta koodia vuosikausiin. 457 00:37:23,058 --> 00:37:24,225 Olet rumempi 458 00:37:24,226 --> 00:37:25,526 kuin muistinkaan. 459 00:37:27,855 --> 00:37:29,448 Hei! 460 00:37:32,484 --> 00:37:34,995 Mitä tämä on? 461 00:37:59,887 --> 00:38:01,438 Teidän Majesteettinne. 462 00:38:14,193 --> 00:38:16,078 Teidän Majesteettinne. 463 00:38:17,738 --> 00:38:19,706 Kiitos. 464 00:38:20,241 --> 00:38:23,409 Lähden ruokaostoksille. 465 00:38:23,410 --> 00:38:25,712 - Minä menen. - Olen kunnossa, isä. 466 00:38:29,375 --> 00:38:32,085 No niin, 467 00:38:32,086 --> 00:38:34,179 katsotaan sitten sinua. 468 00:38:38,676 --> 00:38:39,977 Ei näytä nätiltä. 469 00:38:40,219 --> 00:38:43,313 Tuomitun taivaansieppaajan arvet. 470 00:38:43,347 --> 00:38:45,732 Et vastannut. Haluatko siipesi takaisin? 471 00:38:47,059 --> 00:38:48,518 Oliko sinulla siivet? 472 00:38:48,519 --> 00:38:51,655 Parhaat bioneurosiivet, jotka rahalla sai. 473 00:39:05,077 --> 00:39:07,412 Tuohan on hämmästyttävää. 474 00:39:07,413 --> 00:39:11,675 Majesteetilla ei ole käsitystäkään siitä, mihin ihmeisiin ihmiset kykenevät. 475 00:39:12,042 --> 00:39:14,595 Miksi he eivät jaa tällaista tietoa? 476 00:39:15,421 --> 00:39:19,433 Tietojen jakaminen ei ole koskaan ollut ihmisten vahvuus, Teidän Majesteettinne. 477 00:39:20,175 --> 00:39:22,936 Mikä tämä majesteettijuttu oikein on? 478 00:39:23,137 --> 00:39:25,722 Onko mehiläinen ikinä pistänyt teitä? 479 00:39:25,723 --> 00:39:26,848 Ei. 480 00:39:26,849 --> 00:39:31,111 Mehiläiset on suunniteltu tunnistamaan kuninkaalliset. 481 00:39:31,562 --> 00:39:32,862 Kuninkaalliset? 482 00:39:35,274 --> 00:39:39,235 Yllätyt, kun kuulet, mitä teen työkseni. 483 00:39:39,236 --> 00:39:40,528 Vain sillä on väliä, 484 00:39:40,529 --> 00:39:42,414 kuka te olette. 485 00:39:42,448 --> 00:39:44,532 Ne aistivat sen. 486 00:39:44,533 --> 00:39:47,461 Mehiläiset eivät epäile. 487 00:39:47,786 --> 00:39:49,755 Mehiläiset eivät valehtele. 488 00:39:54,752 --> 00:39:57,137 Minun on vastattava tähän. 489 00:39:58,214 --> 00:40:02,100 Titus ei tainnut mainita asiasta mitään. 490 00:40:02,593 --> 00:40:06,471 - Ei. Hän varmaankin unohti. - Sinun ei olisi luullut 491 00:40:06,472 --> 00:40:08,440 tekevän sopimusta kuninkaallisen kanssa. 492 00:40:09,099 --> 00:40:12,894 Titus sanoi, että sinut on määrätty tänne. 493 00:40:12,895 --> 00:40:16,031 Jos auttaisin, saisit siipesi ja asemasi. 494 00:40:16,273 --> 00:40:18,191 Olen sinulle velkaa. 495 00:40:18,192 --> 00:40:19,827 Niin oletkin. 496 00:40:22,279 --> 00:40:24,832 Jos tyttö on tosiaan uusinto, 497 00:40:25,324 --> 00:40:28,252 niin tämä on tärkeämpää kuin siivet. 498 00:40:30,496 --> 00:40:33,966 Odota vain, kunhan näet tämän. 499 00:40:34,041 --> 00:40:37,585 Kahden miljoonan pikselin resoluutio! 500 00:40:37,586 --> 00:40:39,221 Se on täydellinen. 501 00:40:42,174 --> 00:40:44,008 Sehän on hienoa. Onko äiti siellä? 502 00:40:44,009 --> 00:40:46,511 Hän lähti ulos Ninon kanssa. 503 00:40:46,512 --> 00:40:49,389 He vähän sekosivat, kun et tullut kotiin. 504 00:40:49,390 --> 00:40:51,057 Minä valehtelin puolestasi. 505 00:40:51,058 --> 00:40:54,936 Mitä jos olisit kiitollinen serkullesi? 506 00:40:54,937 --> 00:40:58,657 Se oli meille helppoa rahaa. 507 00:40:58,941 --> 00:41:00,325 Sitä ei tapahtunut. 508 00:41:01,026 --> 00:41:02,953 "Ei tapahtunut." 509 00:41:06,448 --> 00:41:08,992 - Mitä? - Olen pahoillani. 510 00:41:08,993 --> 00:41:11,119 - Voi ei. - Olen tosi pahoillani. 511 00:41:11,120 --> 00:41:13,797 - Miksi? - Klinikalla kävi onnettomuus. 512 00:41:14,081 --> 00:41:16,008 Joku loukkaantui. 513 00:41:16,041 --> 00:41:19,127 Paskat! Arvasin tämän. 514 00:41:19,128 --> 00:41:21,838 Arvasin tämän. Mikään ei ikinä onnistu! 515 00:41:21,839 --> 00:41:23,715 Mikään ei ikinä onnistu! 516 00:41:23,716 --> 00:41:25,341 Minulla on seuraa. 517 00:41:25,342 --> 00:41:27,343 Sovitaan uusi aika. 518 00:41:27,344 --> 00:41:29,929 Sopii. Sano äidille, 519 00:41:29,930 --> 00:41:32,807 - että soitan kun ehdin. - Odota! Jupe? 520 00:41:32,808 --> 00:41:34,443 Tuhlasin rahat jo. 521 00:41:35,019 --> 00:41:36,653 Olet vaikeuksissa. 522 00:41:37,271 --> 00:41:39,198 Itse olet. 523 00:41:41,192 --> 00:41:42,826 Älä koske tavaroihini! 524 00:41:48,866 --> 00:41:52,243 Balem määräsi planeetan saartoon. 525 00:41:52,244 --> 00:41:54,329 Kunhan Jupiterin geenijälki varmistetaan, 526 00:41:54,330 --> 00:41:57,749 Aegisit vievät meidät Orousiin. 527 00:41:57,750 --> 00:42:00,335 - Odotamme. - He lähettävät risteilijän. 528 00:42:00,336 --> 00:42:02,137 - Koska? - Huomenna. 529 00:42:02,630 --> 00:42:04,214 Emme selviä yöstä. 530 00:42:04,215 --> 00:42:05,798 Tarvitaan suunnitelma. 531 00:42:05,799 --> 00:42:07,842 Ja aseita. 532 00:42:07,843 --> 00:42:10,053 Jos hän on se, mitä sanot, 533 00:42:10,054 --> 00:42:11,914 emme pääse planeetalta ilman taistelua. 534 00:42:12,681 --> 00:42:14,691 Varasto on takana. 535 00:42:18,229 --> 00:42:20,230 Suuttuiko hän minulle? 536 00:42:20,231 --> 00:42:21,940 Kun hän suuttuu, huomaatte sen kyllä. 537 00:42:21,941 --> 00:42:23,534 Hän 538 00:42:23,817 --> 00:42:26,745 vaikuttaa erilaiselta. 539 00:42:31,075 --> 00:42:32,876 Caine on... 540 00:42:33,077 --> 00:42:34,711 monimutkainen. 541 00:42:39,250 --> 00:42:41,009 Hän on lycantant ilman laumaa. 542 00:42:42,836 --> 00:42:44,254 Hän 543 00:42:44,255 --> 00:42:46,223 syntyi puolialbiinona. 544 00:42:46,298 --> 00:42:48,058 Pentueen pienimpänä. 545 00:42:48,425 --> 00:42:51,854 Kasvattaja myi hänet legioonaan tappiolla. 546 00:42:52,137 --> 00:42:55,482 Lycantant tarvitsee kuitenkin lauman. 547 00:42:55,724 --> 00:42:57,818 Se pitää heidät tasapainossa. 548 00:42:58,477 --> 00:42:59,903 Yksin 549 00:43:00,020 --> 00:43:01,989 he yleensä riutuvat ja kuolevat, 550 00:43:03,232 --> 00:43:05,233 jollei heistä tule hänen kaltaisiaan. 551 00:43:05,234 --> 00:43:06,818 Pelottomia. 552 00:43:06,819 --> 00:43:08,203 Peräänantamattomia. 553 00:43:09,405 --> 00:43:11,874 Täydellisiä metsästyskoneita. 554 00:43:13,909 --> 00:43:17,546 Caine oli paras sotilas rinnallani. 555 00:43:18,747 --> 00:43:21,008 Miksi hän joutui sotaoikeuteen? 556 00:43:22,167 --> 00:43:23,543 Anteeksi. 557 00:43:23,544 --> 00:43:25,086 Ei sinun tarvitse kertoa. 558 00:43:25,087 --> 00:43:28,390 Hän hyökkäsi oikeutetun kimppuun. 559 00:43:28,549 --> 00:43:30,300 Caine puri häntä. 560 00:43:30,301 --> 00:43:32,102 Puri? 561 00:43:33,429 --> 00:43:34,897 Repi kurkun auki. 562 00:43:37,349 --> 00:43:40,819 Jokin kuninkaallisissa häiritsee häntä. Hän teki sen vaistomaisesti. 563 00:43:42,146 --> 00:43:43,688 Hänet haluttiin tappaa, 564 00:43:43,689 --> 00:43:46,408 mutta hän oli alaiseni ja otin vastuun. 565 00:43:47,943 --> 00:43:50,954 Sain siitä palkinnoksi arvet selkääni. 566 00:44:19,683 --> 00:44:22,101 Teillä on erilaiset merkit 567 00:44:22,102 --> 00:44:23,811 niskassa. 568 00:44:23,812 --> 00:44:26,198 Se on geenimuuntelijan merkki. 569 00:44:26,398 --> 00:44:30,536 Minun oli Marcellian Cahun. Hän rakasti mehiläisiä. 570 00:44:33,155 --> 00:44:35,374 Isäni olisi nyt aivan innoissaan. 571 00:44:36,992 --> 00:44:40,504 Kun totuus selviää, ihmiset sekoavat. 572 00:44:41,956 --> 00:44:45,500 Useimmat eivät haluaisi tietää. 573 00:44:45,501 --> 00:44:47,219 Minä haluan. 574 00:44:49,004 --> 00:44:50,129 Hyvä on. 575 00:44:50,130 --> 00:44:53,716 Olette oppinut, että ihmisten syntypaikka on Maa. 576 00:44:53,717 --> 00:44:55,134 Ei ole. 577 00:44:55,135 --> 00:44:58,096 Se on planeetta nimeltä. 578 00:44:58,097 --> 00:44:59,222 Orous. 579 00:44:59,223 --> 00:45:02,767 Se tapahtui yli miljardi vuotta sitten. 580 00:45:02,768 --> 00:45:06,738 Maa löydettiin Suuressa levittäytymisessä. 581 00:45:11,151 --> 00:45:14,788 Maata asutti saurisapianien alalaji. 582 00:45:14,947 --> 00:45:17,824 Se oli ihmisille vaarallinen sargorn. 583 00:45:17,825 --> 00:45:21,244 Ennen kuin planeetta voitiin asuttaa 584 00:45:21,245 --> 00:45:23,413 tai sitä voitiin kehittää turvallisesti, 585 00:45:23,414 --> 00:45:26,633 oli luotava sukupuuttotapahtuma... 586 00:45:26,834 --> 00:45:28,385 Perhanan budjettileikkaukset. 587 00:45:29,712 --> 00:45:32,681 Tarkoitatko dinosauruksia? 588 00:45:34,008 --> 00:45:38,011 Sinun kansasiko tappoi dinosaurukset? 589 00:45:38,012 --> 00:45:40,814 Itse asiassa Teidän Majesteettinne kansa. 590 00:45:50,608 --> 00:45:51,908 Tule. 591 00:46:04,872 --> 00:46:07,207 Liittovaltion arkistojen mukaan. 592 00:46:07,208 --> 00:46:09,834 Abrasaxin yhtiö istutti Maan 593 00:46:09,835 --> 00:46:12,221 noin 100 000 vuotta sitten. 594 00:46:12,296 --> 00:46:15,006 Ihmis-DNA:ta liitettiin paikallislajeihin 595 00:46:15,007 --> 00:46:17,267 hedelmällisen populaation kehittämiseksi. 596 00:46:17,635 --> 00:46:20,637 Syy on ruma. 597 00:46:20,638 --> 00:46:23,973 Tarkoitus on kasvattaa väestöä. 598 00:46:23,974 --> 00:46:26,100 Kun planeetan 599 00:46:26,101 --> 00:46:28,862 kantokyky ylittyy, 600 00:46:29,104 --> 00:46:32,616 väestö on valmis sadonkorjuuseen. 601 00:46:33,275 --> 00:46:34,785 Sadonkorjuuseen? 602 00:46:36,570 --> 00:46:37,870 Mitä nyt? 603 00:46:38,239 --> 00:46:40,332 Mikä mehiläisiä vaivaa? 604 00:46:40,658 --> 00:46:42,367 He ovat täällä. 605 00:46:42,368 --> 00:46:43,993 - Mene. - Ala tulla. 606 00:46:43,994 --> 00:46:44,744 Caine? 607 00:46:44,745 --> 00:46:46,338 Odota. 608 00:46:47,289 --> 00:46:48,589 Caine! 609 00:47:25,578 --> 00:47:26,879 Mehiläisvaha! 610 00:47:29,248 --> 00:47:30,548 Sainpas sinut. 611 00:49:39,254 --> 00:49:41,130 Herra Night. 612 00:49:41,131 --> 00:49:44,142 Laitoksen on toimittava täydellä teholla. 613 00:49:44,175 --> 00:49:46,760 Haluan hinta-arvion 614 00:49:46,761 --> 00:49:48,220 varhaisesta korjuusta. 615 00:49:48,221 --> 00:49:49,388 Totta kai. 616 00:49:49,389 --> 00:49:52,182 Miltä laatu näyttää kokeiden perusteella? 617 00:49:52,183 --> 00:49:54,101 Tuote on erinomainen. 618 00:49:54,102 --> 00:49:55,402 Parasta laatua. 619 00:49:57,063 --> 00:50:00,909 Erityisen täyteläistä. 620 00:50:03,028 --> 00:50:06,572 Jos markkinat pysyvät vakaina ja sato korjataan vuosisadan lopulla, 621 00:50:06,573 --> 00:50:08,365 voitoilla päihitätte 622 00:50:08,366 --> 00:50:10,585 kilpailijanne. 623 00:50:12,829 --> 00:50:15,465 On syytä ymmärtää, herra Night, 624 00:50:15,999 --> 00:50:20,261 että korjaan sadon vaikka huomenna 625 00:50:21,213 --> 00:50:24,516 ennen kuin annan tytön viedä sen. 626 00:50:28,553 --> 00:50:30,146 Nyt mennään. 627 00:50:30,347 --> 00:50:32,482 Luotan sinuun. 628 00:51:04,506 --> 00:51:05,422 Parasta. 629 00:51:05,423 --> 00:51:07,767 Abrasax-laatua, kuten toivoitte. 630 00:51:17,018 --> 00:51:18,319 No niin, 631 00:51:19,229 --> 00:51:22,365 missä Hänen majesteettinsa on? 632 00:51:29,489 --> 00:51:31,666 Hyvää iltaa, Teidän Majesteettinne. 633 00:51:31,992 --> 00:51:34,544 Sallikaa minun auttaa. 634 00:51:35,871 --> 00:51:37,246 Olen Sendi, 635 00:51:37,247 --> 00:51:39,832 - keinopalvelijanne. - Uudet vaatteet? 636 00:51:39,833 --> 00:51:41,250 Haluamme vain huolehtia 637 00:51:41,251 --> 00:51:42,167 teistä. 638 00:51:42,168 --> 00:51:43,794 Missä minä olen? 639 00:51:43,795 --> 00:51:46,714 Tämä on Kalique Abrasaxin Alcazar. 640 00:51:46,715 --> 00:51:49,142 Hän on Abrasaxin suvun Toinen perijä. 641 00:51:49,467 --> 00:51:51,510 Mikä on Alcazar? 642 00:51:51,511 --> 00:51:53,313 Se on vain hieno nimi kodilleni. 643 00:51:54,764 --> 00:51:56,399 Minä olen Kalique. 644 00:51:57,142 --> 00:51:58,985 Jupiter Jones. 645 00:52:01,521 --> 00:52:02,563 Anteeksi tuijotus, 646 00:52:02,564 --> 00:52:04,365 mutta tämä on huikeaa. 647 00:52:05,025 --> 00:52:06,618 Mikä? 648 00:52:07,777 --> 00:52:10,330 On helpompaa vain näyttää sinulle. 649 00:52:16,786 --> 00:52:19,339 Voiko oudompaa enää olla? 650 00:52:20,165 --> 00:52:22,008 Kuvittele, miltä minusta tuntuu. 651 00:52:22,042 --> 00:52:24,668 Tapaan äitini hänen kuolemansa jälkeen. 652 00:52:24,669 --> 00:52:26,387 En minä ole äitisi. 653 00:52:27,797 --> 00:52:31,467 Planeettasi on siirtymässä geeniaikaan. 654 00:52:31,468 --> 00:52:35,730 Ymmärrätte vain vähän sellaisesta, mikä on tärkeä osa todellisuuttamme. 655 00:52:37,474 --> 00:52:38,599 Geeneillä 656 00:52:38,600 --> 00:52:42,228 on liki hengellinen merkitys. 657 00:52:42,229 --> 00:52:44,322 Ne ovat kuolemattomuutemme siemeniä. 658 00:52:46,107 --> 00:52:47,775 Kun sama geenijärjestys 659 00:52:47,776 --> 00:52:50,444 ilmestyy taas, 660 00:52:50,445 --> 00:52:53,113 sitä voi kutsua reinkarnaatioksi. 661 00:52:53,114 --> 00:52:57,243 Miten voin olla äitisi reinkarnaatio, jollei äitisi ollut Maasta? 662 00:52:57,244 --> 00:52:59,754 Äiti syntyi ennen kaupunkienne rakentamista. 663 00:53:02,165 --> 00:53:04,217 Oletteko te vampyyreja? 664 00:53:07,420 --> 00:53:10,348 Monet myytit saivat alkunsa meistä, 665 00:53:10,382 --> 00:53:12,841 mutta äiti oli ihminen siinä kuin sinäkin. 666 00:53:12,842 --> 00:53:16,229 Ero on tiedossa ja teknologiassa. 667 00:53:17,138 --> 00:53:18,097 Kuinka vanhaksi 668 00:53:18,098 --> 00:53:19,399 minua luulet? 669 00:53:20,433 --> 00:53:21,901 Päälle nelikymppiseksi? 670 00:53:22,394 --> 00:53:25,154 Juhlin 14. vuosituhattani hiljattain. 671 00:53:26,106 --> 00:53:28,899 Oletko 14 000 vuotta vanha? 672 00:53:28,900 --> 00:53:32,036 14 004, jos ollaan tarkkoja. 673 00:53:32,362 --> 00:53:36,457 Äiti oli kuollessaan lähes 91 000. 674 00:53:36,867 --> 00:53:39,169 Aika kuluu hämmästyttävän nopeasti. 675 00:53:42,372 --> 00:53:44,373 Jos elätte pitkään, 676 00:53:44,374 --> 00:53:46,676 miten äitisi kuoli? 677 00:53:48,169 --> 00:53:50,138 Hänet murhattiin. 678 00:53:50,922 --> 00:53:52,974 Olen pahoillani. 679 00:53:53,758 --> 00:53:57,103 - Selvisikö murhaaja koskaan? - Ei. 680 00:53:57,262 --> 00:53:59,606 Emme aina tulleet toimeen keskenämme. 681 00:54:00,891 --> 00:54:04,031 Toivon, että uusinto merkitsee toista mahdollisuutta meille kummallekin. 682 00:54:05,270 --> 00:54:06,478 Tule. 683 00:54:06,479 --> 00:54:10,116 Esittelen uuden elämäsi mahdollisuudet. 684 00:55:13,338 --> 00:55:14,848 Pyhä jysäys. 685 00:55:17,300 --> 00:55:18,259 Kaikilla on 686 00:55:18,260 --> 00:55:20,270 koodi ihanteelliseen kuntoon. 687 00:55:20,804 --> 00:55:21,971 Geeneillä on 688 00:55:21,972 --> 00:55:25,233 viimeinen käyttöpäivä, ja se siirtyy soluihimme. 689 00:55:25,350 --> 00:55:27,560 Kauan sitten joku keksi keinon, 690 00:55:27,561 --> 00:55:29,895 miten korvata solut uusilla. 691 00:55:29,896 --> 00:55:32,448 Nyt se on helppoa kuin lampun vaihto. 692 00:55:32,691 --> 00:55:34,692 Mistä saatte lamput? 693 00:55:34,693 --> 00:55:36,161 Kasvatamme niitä. 694 00:55:36,278 --> 00:55:37,570 Niin kuin klooneja? 695 00:55:37,571 --> 00:55:38,863 Ei. 696 00:55:38,864 --> 00:55:41,156 Niillä ei ole geneettistä muovattavuutta. 697 00:55:41,157 --> 00:55:43,617 Kloonit aiheuttivat ammoin geeniruton, 698 00:55:43,618 --> 00:55:46,713 joka lähes tuhosi koko ihmiskunnan. 699 00:55:47,205 --> 00:55:50,967 Kuulin, että Abrasaxit istuttivat Maan. 700 00:55:51,710 --> 00:55:53,303 Sieltäkö saatte solut? 701 00:55:54,546 --> 00:55:58,183 Maa on vain pieni osa isoa tuotannonalaa. 702 00:56:00,552 --> 00:56:02,187 Kosketa ihoani. 703 00:56:05,724 --> 00:56:09,351 Maassa ihmiset taistelevat resursseista. 704 00:56:09,352 --> 00:56:11,487 Öljystä, mineraaleista tai maasta. 705 00:56:12,147 --> 00:56:14,940 Mutta kun käytettävissä on koko avaruus, 706 00:56:14,941 --> 00:56:18,244 on vain yksi taistelun arvoinen resurssi, 707 00:56:18,528 --> 00:56:20,747 jonka takia voi jopa tappaa: 708 00:56:21,448 --> 00:56:22,832 Lisäaika. 709 00:56:25,202 --> 00:56:28,120 Aika on universumin arvokkain 710 00:56:28,121 --> 00:56:29,672 hyödyke. 711 00:56:34,419 --> 00:56:35,719 Tunnistamaton lycantant. 712 00:56:36,004 --> 00:56:38,181 Tunnistamaton lycantant. 713 00:56:51,937 --> 00:56:56,065 Mikä omistusoikeuden hyväksyntä on? 714 00:56:56,066 --> 00:56:58,192 Uusinnolle on 715 00:56:58,193 --> 00:57:01,079 tapana jättää perintö. 716 00:57:01,696 --> 00:57:04,791 Äiti lisäsi uusintonsa testamenttiinsa. 717 00:57:05,367 --> 00:57:08,786 Juuri nyt Balem omistaa Maan, 718 00:57:08,787 --> 00:57:12,799 mutta kun hyväksyt arvonimesi, saat sen. 719 00:57:12,958 --> 00:57:15,468 Miten yksi henkilö voi omistaa Maan? 720 00:57:16,419 --> 00:57:18,930 Se on vain planeetta. 721 00:57:19,214 --> 00:57:22,892 Täällä omistetaan arvokkaampaakin. 722 00:57:23,301 --> 00:57:25,386 Et tiedä vielä, millaista on, 723 00:57:25,387 --> 00:57:28,013 kun sinulle tarjotaan suuria rikkauksia. 724 00:57:28,014 --> 00:57:30,975 Voit valita nuorena pysymisen 725 00:57:30,976 --> 00:57:35,113 tai voit muuttaa perheesi elämää. 726 00:57:35,146 --> 00:57:38,116 Sinun tarvitsee vain sulkea silmäsi. 727 00:57:52,664 --> 00:57:54,206 Caine? 728 00:57:54,207 --> 00:57:56,067 Ilmeisesti Titusin palkkaama metsästäjä. 729 00:57:56,626 --> 00:57:58,627 Näyttää hyvin tehdyltä. 730 00:57:58,628 --> 00:57:59,928 Ei, ei! 731 00:58:00,797 --> 00:58:02,172 - Hän on puolellamme. - Abrasaxit 732 00:58:02,173 --> 00:58:03,632 ovat vain omalla puolellaan. 733 00:58:03,633 --> 00:58:05,384 Aivan. 734 00:58:05,385 --> 00:58:07,803 Koska Jupiter on Abrasax, 735 00:58:07,804 --> 00:58:10,598 - autoin hänet planeetalta. - Aegisiin on otettu yhteyttä. 736 00:58:10,599 --> 00:58:11,765 He siirtyvät 737 00:58:11,766 --> 00:58:13,066 juuri kiertoradalle. 738 00:58:13,685 --> 00:58:14,985 Erinomaista. 739 00:58:16,021 --> 00:58:18,564 Olisin vienyt sinut perille itse, 740 00:58:18,565 --> 00:58:19,982 mutta Aegis 741 00:58:19,983 --> 00:58:22,368 varmasti hoitaa nyt asian. 742 00:58:24,821 --> 00:58:27,957 Toivottavasti saat unelmoimasi elämän. 743 00:58:33,747 --> 00:58:35,831 Tervetuloa, majesteetti. 744 00:58:35,832 --> 00:58:37,592 Olen kapteeni Diomika Tsing. 745 00:58:38,418 --> 00:58:40,358 - Olen vain Jupe. - Teidän Majesteettinne. 746 00:58:41,296 --> 00:58:42,504 Stinger! 747 00:58:42,505 --> 00:58:44,673 - Olet kunnossa. - Toistaiseksi, 748 00:58:44,674 --> 00:58:47,343 Teidän Majesteettinne. 749 00:58:47,344 --> 00:58:48,177 Saatamme teidät 750 00:58:48,178 --> 00:58:52,440 ministeriöön Orousille. Kertokaa, jos voimme auttaa. 751 00:58:52,474 --> 00:58:54,975 Olen vähän ylipukeutunut. 752 00:58:54,976 --> 00:58:57,111 Voinko vaihtaa? 753 00:58:57,979 --> 00:58:59,364 Ihan itse. 754 00:59:00,232 --> 00:59:02,200 Kun olen hereillä. 755 00:59:02,651 --> 00:59:03,951 Mitä? 756 00:59:07,322 --> 00:59:09,406 Ei! 757 00:59:09,407 --> 00:59:11,575 Lordi Balem! 758 00:59:11,576 --> 00:59:14,912 Metsästäjät pettivät 759 00:59:14,913 --> 00:59:16,747 sisarenne vuoksi. 760 00:59:16,748 --> 00:59:20,543 Antakaa armoa! 761 00:59:20,544 --> 00:59:21,844 Armoa! 762 00:59:25,882 --> 00:59:28,059 Herra Greeghan. 763 00:59:29,094 --> 00:59:31,312 Tuokaa tyttö luokseni. 764 00:59:31,930 --> 00:59:34,524 Kyllä, lordi. 765 00:59:37,227 --> 00:59:39,019 Sisään. 766 00:59:39,020 --> 00:59:43,283 En oikein tiedä, miten tämä toimii. 767 00:59:44,276 --> 00:59:46,402 Hei, tule sisään. 768 00:59:46,403 --> 00:59:48,445 Majesteetti voisi ottaa näitä. 769 00:59:48,446 --> 00:59:51,124 Portista kulku voi ottaa sisuskaluihin. 770 00:59:51,658 --> 00:59:54,460 No, sisuskaluni eivät ole kuninkaalliset. 771 00:59:57,414 --> 00:59:59,382 Kiitos. 772 00:59:59,875 --> 01:00:01,500 Kuulitte, mitä hän sanoi. 773 01:00:01,501 --> 01:00:03,043 Olette nyt Abrasax. 774 01:00:03,044 --> 01:00:04,044 Ei, 775 01:00:04,045 --> 01:00:06,589 minä olen Jones. Paitsi suuttuessani 776 01:00:06,590 --> 01:00:10,134 - olen Bolotnikov. - Jos olisitte vain tuota, 777 01:00:10,135 --> 01:00:12,937 ette matkustaisi Aegisin risteilijällä. 778 01:00:15,098 --> 01:00:16,691 Tuota... 779 01:00:17,142 --> 01:00:20,195 Stinger sanoi, että hyökkäsit oikeutetun kimppuun. 780 01:00:21,897 --> 01:00:24,023 - Stinger puhuu liikaa. - Onko se totta? 781 01:00:24,024 --> 01:00:25,324 Onko sillä väliä? 782 01:00:27,986 --> 01:00:30,863 Anteeksi. Asia ei kuulu minulle. 783 01:00:30,864 --> 01:00:32,874 Yritän vain ymmärtää. 784 01:00:34,743 --> 01:00:36,669 Totta puhuen en tiedä, miksi tein sen. 785 01:00:37,996 --> 01:00:40,840 En muista tehneeni sitä. Se vain tapahtui. 786 01:00:41,791 --> 01:00:44,135 Kaikki ovat tehneet jotain selittämätöntä. 787 01:00:44,961 --> 01:00:46,462 He sanoivat... 788 01:00:46,463 --> 01:00:48,473 että se oli geeneissäni. 789 01:00:49,758 --> 01:00:52,894 Vika genomimuuntelussa. 790 01:00:53,094 --> 01:00:56,064 Se selittäisi monta asiaa minussa. 791 01:00:57,182 --> 01:01:01,310 Kuten sen, miksi minulla on taito 792 01:01:01,311 --> 01:01:04,656 rakastua miehiin ilman vastarakkautta. 793 01:01:05,148 --> 01:01:07,691 Se on kuin väärään osoittava 794 01:01:07,692 --> 01:01:09,661 kompassi. 795 01:01:09,861 --> 01:01:12,455 Ehkä se on geeneissäni. 796 01:01:13,698 --> 01:01:17,126 Ehkä minussakin on jokin vika. 797 01:01:17,661 --> 01:01:20,088 Ja siinä tapauksessa... 798 01:01:20,413 --> 01:01:22,966 Pystyykö sitä korjaamaan? 799 01:01:24,459 --> 01:01:27,095 Olette nyt kuninkaallinen. 800 01:01:27,796 --> 01:01:29,046 Minä olen muunnos. 801 01:01:29,047 --> 01:01:31,590 Ette ymmärrä sitä, 802 01:01:31,591 --> 01:01:34,310 mutta muistutan enemmänkin koiraa. 803 01:01:34,844 --> 01:01:37,438 Rakastan koiria. Olen aina rakastanut. 804 01:01:40,267 --> 01:01:43,152 Minun pitäisi mennä, majesteetti. 805 01:01:43,979 --> 01:01:47,198 - Pankaa vyöt kiinni ennen porttia. - Selvä. 806 01:01:48,942 --> 01:01:51,119 "Rakastan koiria." 807 01:02:27,522 --> 01:02:31,192 Tervetuloa ylikansoitettuun likakaivoon, 808 01:02:31,193 --> 01:02:33,369 jota nöyrästi kutsumme kodiksi. 809 01:02:44,289 --> 01:02:48,375 Olin komennuksella Abukeshissa, missä 2 miljoonaa sotilasta kuoli, 810 01:02:48,376 --> 01:02:50,377 enkä silti haluaisi kohdata 811 01:02:50,378 --> 01:02:51,763 byrokraatteja. 812 01:02:52,172 --> 01:02:53,756 Teidän Majesteettinne, 813 01:02:53,757 --> 01:02:55,674 olen intergalaktinen lakimies Bob. 814 01:02:55,675 --> 01:02:58,394 Autan teitä arvonimiprosessissa. 815 01:03:07,145 --> 01:03:08,445 Sivu. 816 01:03:10,732 --> 01:03:12,608 Tämä on. 817 01:03:12,609 --> 01:03:13,734 Abrasaxin 818 01:03:13,735 --> 01:03:15,078 hallitsijan uusinto. 819 01:03:15,111 --> 01:03:17,747 Tulimme hakemaan omistusoikeutta. 820 01:03:18,448 --> 01:03:20,708 Jättäkää perintöanomus. 821 01:03:21,076 --> 01:03:22,910 Tarvittaessa omistusoikeus 822 01:03:22,911 --> 01:03:24,629 on siirrettävä. 823 01:03:25,205 --> 01:03:26,881 Kiitos. 824 01:03:29,209 --> 01:03:32,136 Jättäkää luopumispyyntö osastolle 918. 825 01:03:32,420 --> 01:03:33,754 Seuraava. 826 01:03:33,755 --> 01:03:35,214 Tarvitaan omistusoikeustarkastus 827 01:03:35,215 --> 01:03:38,518 ja geenijälkitodistus perintöosastolta. 828 01:03:46,434 --> 01:03:48,143 Tarvitaan 829 01:03:48,144 --> 01:03:50,405 veronumero verotarkastuksesta. 830 01:03:59,823 --> 01:04:03,334 Tämä on veronperintä, ei tarkastus. 831 01:04:08,915 --> 01:04:10,666 Omaisuusnumero tarvitaan 832 01:04:10,667 --> 01:04:12,543 ennen verotusnumeron myöntämistä. 833 01:04:12,544 --> 01:04:15,555 Sitä ei saa ilman verotusnumeroa. 834 01:04:15,630 --> 01:04:17,724 Ei se ole minun ongelmani. 835 01:04:20,802 --> 01:04:22,145 Paljonko? 836 01:04:26,099 --> 01:04:27,650 10 C:tä. 837 01:04:30,228 --> 01:04:31,988 KAMERAVALVONTA 838 01:04:32,814 --> 01:04:34,607 Lahjonta on 839 01:04:34,608 --> 01:04:37,827 toki ohjelmointini vastaista. 840 01:04:39,988 --> 01:04:41,288 Taisitte pudottaa jotain. 841 01:04:43,950 --> 01:04:46,794 Painakaa peukalonne syvennykseen. 842 01:04:53,501 --> 01:04:54,501 Leimat ja sinetit, 843 01:04:54,502 --> 01:04:55,887 alaosasto 33. 844 01:04:57,380 --> 01:04:59,390 Teidän Majesteettinne. 845 01:05:14,648 --> 01:05:17,617 Tällaista minun on kestettävä. 846 01:05:18,151 --> 01:05:19,869 Aivan. 847 01:05:49,641 --> 01:05:51,609 Oikein hyvä. 848 01:05:51,643 --> 01:05:53,394 Voisiko majesteetti 849 01:05:53,395 --> 01:05:55,229 laskea ranteen tähän? 850 01:05:55,230 --> 01:05:56,948 Toki. 851 01:05:57,023 --> 01:05:58,816 Kämmen ylöspäin. 852 01:05:58,817 --> 01:05:59,984 Anteeksi. 853 01:05:59,985 --> 01:06:02,120 Kiitos. 854 01:06:07,117 --> 01:06:08,417 Oikein hyvä. 855 01:06:09,244 --> 01:06:11,045 Noin! 856 01:06:13,206 --> 01:06:14,924 Noin. 857 01:06:15,792 --> 01:06:17,001 Se on siisti. 858 01:06:17,002 --> 01:06:18,678 Oikein hyvä, oikein hyvä. 859 01:06:20,422 --> 01:06:21,797 Tässä on 860 01:06:21,798 --> 01:06:23,141 säännösopas. 861 01:06:25,176 --> 01:06:28,938 Kuninkaallinen budjettisuunnittelu. 862 01:06:29,514 --> 01:06:31,265 Jättäkää tämä 863 01:06:31,266 --> 01:06:35,236 legioonan hallintoon, jotta saatte kuninkaallisen vartioston. 864 01:06:35,270 --> 01:06:36,562 Selvä. 865 01:06:36,563 --> 01:06:39,532 Onneksi olkoon, Teidän Majesteettinne, 866 01:06:40,483 --> 01:06:43,536 ja syvin osanottoni. 867 01:06:46,823 --> 01:06:48,208 Kiitos. 868 01:06:50,202 --> 01:06:53,171 En enää ikinä valita ajoneuvovirastosta. 869 01:06:54,247 --> 01:06:56,540 Olette nyt 870 01:06:56,541 --> 01:06:58,635 virallisesti oikeutettu. 871 01:06:58,793 --> 01:07:00,920 Oikeutettu mihin? 872 01:07:00,921 --> 01:07:03,556 Ilmaiseen pysäköintiin? 873 01:07:04,758 --> 01:07:06,809 Mitä se oikein tarkoittaa? 874 01:07:06,843 --> 01:07:09,020 Teidän Majesteettinne elämä muuttuu, 875 01:07:09,221 --> 01:07:10,939 jos vain haluatte. 876 01:07:12,098 --> 01:07:13,608 Voisitko toistaa tuon? 877 01:07:14,810 --> 01:07:16,612 Vain tuon majesteetti-osan. 878 01:07:18,481 --> 01:07:20,115 Teidän Majesteettinne. 879 01:07:21,400 --> 01:07:23,410 Mielenkiintoista. 880 01:07:23,694 --> 01:07:25,570 Kiusaannun, 881 01:07:25,571 --> 01:07:27,665 kun muut sanovat tuon. 882 01:07:28,115 --> 01:07:30,376 Kun sinä sanot sen... 883 01:07:30,868 --> 01:07:32,294 En tiedä. 884 01:07:33,996 --> 01:07:36,831 On asioita, jotka haluaisin muuttaa, 885 01:07:36,832 --> 01:07:39,468 mutta ei tämä tee minusta eri ihmistä. 886 01:07:40,795 --> 01:07:45,057 Se ei muuta minulle tärkeitä asioita tai kenestä välitän. 887 01:07:47,593 --> 01:07:49,478 Olen silti minä. 888 01:07:49,929 --> 01:07:52,273 Jos Teidän Majesteettinne sanoo niin. 889 01:07:54,600 --> 01:07:57,486 Jokin oikeutetuissa häiritsee sinua. 890 01:07:57,603 --> 01:08:01,615 Tapahtuuko sinulle jotain juuri nyt? 891 01:08:02,400 --> 01:08:05,661 Haluatko mahdollisesti purra minua? 892 01:08:07,738 --> 01:08:09,081 En. 893 01:08:10,741 --> 01:08:13,377 Tai ehkä. 894 01:08:18,207 --> 01:08:19,967 Siitä vain. 895 01:08:21,586 --> 01:08:24,421 Miten majesteetti voi olla varma, 896 01:08:24,422 --> 01:08:26,840 jos hänen 897 01:08:26,841 --> 01:08:29,185 "kompassinsa" on rikki? 898 01:08:29,969 --> 01:08:32,104 Sano, jos olen väärässä. 899 01:08:32,513 --> 01:08:35,399 Et työskentele enää Titusille. 900 01:08:36,017 --> 01:08:39,278 Miksi siis jäit tänne? 901 01:08:39,312 --> 01:08:41,864 Miksi autat minua? 902 01:08:46,402 --> 01:08:47,702 Stingerin takia. 903 01:08:49,113 --> 01:08:51,907 Jos me autamme teitä, 904 01:08:51,908 --> 01:08:54,084 voitte auttaa meidät takaisin legioonaan. 905 01:08:55,119 --> 01:08:56,870 - Ymmärrän. - Olemme siis 906 01:08:56,871 --> 01:08:58,631 molemmat valehtelijoita. 907 01:08:58,706 --> 01:09:00,006 Mitä tämä on? 908 01:09:00,333 --> 01:09:02,051 Olen pahoillani. 909 01:09:03,377 --> 01:09:04,677 Päivää, herra Wise. 910 01:09:07,215 --> 01:09:10,142 Älä turhaan vaikeuta tätä. 911 01:09:16,724 --> 01:09:18,317 Olen pahoillani. 912 01:09:59,767 --> 01:10:02,561 Tervetuloa, Teidän Majesteettinne. 913 01:10:02,562 --> 01:10:05,230 Minä olen Titus Abrasax. 914 01:10:05,231 --> 01:10:07,867 Abrasaxin suvun Kolmas perijä. 915 01:10:08,067 --> 01:10:09,985 Minulle on 916 01:10:09,986 --> 01:10:11,996 kunnia... 917 01:10:13,030 --> 01:10:14,540 tavata teidät. 918 01:10:15,992 --> 01:10:18,743 Koska pidätte minua vastoin tahtoani, 919 01:10:18,744 --> 01:10:22,339 rikotte säädöstä 27b/6. 920 01:10:22,665 --> 01:10:25,634 Teidän Korkeutenne on oppinut nopeasti. 921 01:10:26,294 --> 01:10:29,212 Voin jättää verovalituksen teitä vastaan, 922 01:10:29,213 --> 01:10:31,348 jos ette vie minua sinne, minne tahdon. 923 01:10:31,757 --> 01:10:34,894 Vien teidät minne vain haluatte. 924 01:10:36,762 --> 01:10:38,731 Haluaisin mennä kotiin. 925 01:10:40,057 --> 01:10:41,808 Hyvä on. 926 01:10:41,809 --> 01:10:43,435 Asettakaa kurssi kohti Maata. 927 01:10:43,436 --> 01:10:44,736 Heti. 928 01:10:46,731 --> 01:10:49,941 Koska seuraatte sääntöjä, 929 01:10:49,942 --> 01:10:52,828 toivottavasti illastatte kanssani tänään. 930 01:10:54,322 --> 01:10:55,706 Hyvä on. 931 01:11:01,245 --> 01:11:03,413 Aegis luultavasti 932 01:11:03,414 --> 01:11:06,208 jäljittää teitä jo. 933 01:11:06,209 --> 01:11:07,542 Lakia ei ole rikottu. 934 01:11:07,543 --> 01:11:09,094 Sieppasitte tytön. 935 01:11:09,837 --> 01:11:13,506 Majesteettia ei siepattu. 936 01:11:13,507 --> 01:11:15,059 Missä hän on? 937 01:11:15,551 --> 01:11:18,354 Illastaa lordi Titusin kanssa. 938 01:11:28,189 --> 01:11:30,366 Elleivät he ole siirtyneet jälkiruokaan. 939 01:11:38,658 --> 01:11:41,585 Teidän Majesteettinne on hurmaava. 940 01:11:42,161 --> 01:11:43,838 Mitä olet tehnyt Cainelle? 941 01:11:44,705 --> 01:11:48,717 Et luota minuun, mutta en ole vihollinen. 942 01:11:51,796 --> 01:11:53,180 Ole hyvä. 943 01:11:59,220 --> 01:12:01,930 Herra Wisella ja minulla oli sopimus. 944 01:12:01,931 --> 01:12:05,609 Hän rikkoi sitä. Siksi palautan hänet vankilaan. 945 01:12:06,811 --> 01:12:09,154 Onko asia neuvoteltavissa? 946 01:12:09,438 --> 01:12:12,783 Kaikki on neuvoteltavissa. 947 01:12:30,334 --> 01:12:33,545 Saatoin sinut epäedulliseen asemaan. 948 01:12:33,546 --> 01:12:34,972 Koska sieppasit minut. 949 01:12:36,215 --> 01:12:39,801 Tiesin sinusta paljon geenijälkesi takia, 950 01:12:39,802 --> 01:12:41,928 sillä olin läheinen äitini kanssa. 951 01:12:41,929 --> 01:12:43,138 Osasin kertoa 952 01:12:43,139 --> 01:12:45,566 jo kulmakarvojen liikkeistä, 953 01:12:45,850 --> 01:12:48,861 mitä hän ajatteli. 954 01:12:48,895 --> 01:12:53,115 Tiedän sinusta enemmän kuin sinä itse. 955 01:12:53,566 --> 01:12:54,909 Anna tulla. 956 01:12:55,943 --> 01:12:57,652 Olet aivan kuin hän. 957 01:12:57,653 --> 01:12:59,863 Odotat pahinta toisista. 958 01:12:59,864 --> 01:13:02,291 Ihmiset usein ylittävät odotukseni. 959 01:13:02,408 --> 01:13:06,661 Et luota toisiin etkä edes itseesi, 960 01:13:06,662 --> 01:13:09,256 joten rakastuminen on ollut vaikeaa. 961 01:13:09,665 --> 01:13:11,008 Tähän asti. 962 01:13:11,459 --> 01:13:15,012 Etkö rakastakin Wisea? 963 01:13:15,087 --> 01:13:17,973 Se ei ole rakkautta. 964 01:13:18,883 --> 01:13:21,769 Wise haluaa vain takaisin legioonaan. 965 01:13:22,511 --> 01:13:25,972 Äitikin oli surkea valehtelija. 966 01:13:25,973 --> 01:13:28,934 Sisaresi sanoi, että tekisit kaikkesi, 967 01:13:28,935 --> 01:13:30,685 jotta en saisi omaisuuttani. 968 01:13:30,686 --> 01:13:32,479 Miksi Kalique puhuisi totta? 969 01:13:32,480 --> 01:13:33,864 Tai valehtelisi? 970 01:13:33,898 --> 01:13:37,609 Balem on kilpailija. Maan menetys heikentäisi Balemia. 971 01:13:37,610 --> 01:13:39,611 Se olisi Kaliquen eduksi. 972 01:13:39,612 --> 01:13:40,913 Ja sinun. 973 01:13:44,992 --> 01:13:47,628 Vielä vähän aikaa sitten 974 01:13:47,912 --> 01:13:50,673 - olisin ollut kuin he. - Entä nyt? 975 01:13:51,791 --> 01:13:55,418 Tiesin tämän hetken koittavan, kun geenijälkesi vahvistettiin. 976 01:13:55,419 --> 01:13:56,836 Päätin kysyä sinulta 977 01:13:56,837 --> 01:13:58,722 yhden kysymyksen. 978 01:13:58,756 --> 01:14:02,384 Jos vastauksesi olisi oikea, muuttaisin elämäni 979 01:14:02,385 --> 01:14:03,727 peruuttamattomasti. 980 01:14:07,181 --> 01:14:08,816 Tule mukaani. 981 01:14:16,899 --> 01:14:18,784 Mikä tämä on? 982 01:14:18,818 --> 01:14:20,569 Sillä on monta nimeä. 983 01:14:20,570 --> 01:14:23,330 ReGenX, ReCell, Nektari. 984 01:14:23,364 --> 01:14:26,950 Laatutasoja on useita erilaisia, 985 01:14:26,951 --> 01:14:31,088 mutta tämä seos on arvokkainta, mitä Abrasaxin suku valmistaa. 986 01:14:31,497 --> 01:14:33,299 Kalique nousi kylvystä... 987 01:14:33,708 --> 01:14:36,251 Sisareni ei tietenkään selittänyt tai kertonut, 988 01:14:36,252 --> 01:14:38,512 mistä tätä saadaan. 989 01:14:39,255 --> 01:14:41,140 Sitä saadaan ihmisistä. 990 01:14:42,174 --> 01:14:46,219 Yhteen yksikköön tarvitaan sata ihmistä. 991 01:14:46,220 --> 01:14:47,563 Mitä? 992 01:14:47,597 --> 01:14:49,222 Planeettasi on farmi, 993 01:14:49,223 --> 01:14:52,225 Jupiter. Vastaavia planeettoja 994 01:14:52,226 --> 01:14:55,070 on tuhansittain. 995 01:14:55,396 --> 01:14:58,407 Lisäajan kysyntä kasvaa koko ajan. 996 01:15:00,443 --> 01:15:03,445 Tapoitko sata ihmistä tätä varten? 997 01:15:03,446 --> 01:15:05,331 En minä, mutta... 998 01:15:05,573 --> 01:15:07,666 Kyllä. Joku tappoi. 999 01:15:09,452 --> 01:15:10,410 Se on kuin 1000 01:15:10,411 --> 01:15:11,962 karjan teurastamista. 1001 01:15:14,999 --> 01:15:16,884 - Hyvä luoja. - Ei mitään hätää. 1002 01:15:17,501 --> 01:15:19,261 Ei mitään hätää. 1003 01:15:19,921 --> 01:15:22,723 Äitini muuttui suuresti elämänsä lopulla. 1004 01:15:22,924 --> 01:15:26,051 Hän tunsi samoin kuin sinä nyt. 1005 01:15:26,052 --> 01:15:29,137 Kun hän yritti lopettaa liiketoiminnan, hänet murhattiin. 1006 01:15:29,138 --> 01:15:31,097 Minulle käy samoin, 1007 01:15:31,098 --> 01:15:33,692 sillä jatkoin hänen työtään. 1008 01:15:34,352 --> 01:15:37,238 Siksi palkkasin Wisen etsimään sinut. 1009 01:15:37,438 --> 01:15:40,282 Tarvitsin jonkun, johon voin luottaa. 1010 01:15:40,983 --> 01:15:42,275 Veljeni tai sisareni 1011 01:15:42,276 --> 01:15:44,194 ei saa hallita 1012 01:15:44,195 --> 01:15:46,821 minun osuuttani Abrasaxin perinnöstä. 1013 01:15:46,822 --> 01:15:49,124 Kun minä kuolen, 1014 01:15:49,367 --> 01:15:51,710 haluan sinut perijäkseni. 1015 01:15:53,287 --> 01:15:56,215 Siitä pääsenkin vihdoin kysymykseeni. 1016 01:15:59,168 --> 01:16:00,511 Jupiter Jones... 1017 01:16:03,756 --> 01:16:05,641 menetkö naimisiin kanssani? 1018 01:16:18,104 --> 01:16:19,896 Yhteistyö oli ilo, herra Apini. 1019 01:16:19,897 --> 01:16:23,617 Käskin olla ottamatta Cainea. 1020 01:16:23,734 --> 01:16:25,986 Lordi sanoi, että jos Wise pettää meidät, 1021 01:16:25,987 --> 01:16:28,289 hänet heitettäisiin tyhjyyteen. 1022 01:16:29,198 --> 01:16:30,198 Titus Abrasax 1023 01:16:30,199 --> 01:16:32,042 on sanansa mittainen mies. 1024 01:16:34,704 --> 01:16:36,297 Niin olin minäkin. 1025 01:16:36,330 --> 01:16:38,048 Saimme jäljen. 1026 01:16:38,583 --> 01:16:40,292 Cleopeidesin lähistöllä. 1027 01:16:40,293 --> 01:16:44,471 Cainella ei taida olla paljon aikaa. 1028 01:16:45,089 --> 01:16:46,974 Viekää hänet takaisin selliin. 1029 01:16:57,602 --> 01:16:59,987 Lordi Titus ottaa nyt vastaan. 1030 01:17:03,524 --> 01:17:05,650 Olisit kertonut, 1031 01:17:05,651 --> 01:17:07,235 miksi haluat hänet. 1032 01:17:07,236 --> 01:17:10,030 Mitä hyötyä siitä olisi ollut? 1033 01:17:10,031 --> 01:17:11,448 Silloin Jupiter olisi kuollut 1034 01:17:11,449 --> 01:17:13,950 ja Balem omistaisi yhä Maan. 1035 01:17:13,951 --> 01:17:16,161 Valheet ovat välttämättömyys. 1036 01:17:16,162 --> 01:17:19,706 Ne ovat merkityksen, 1037 01:17:19,707 --> 01:17:22,301 uskon ja toivon lähde. 1038 01:17:23,753 --> 01:17:25,462 Joskus jaksan herätä 1039 01:17:25,463 --> 01:17:28,098 vain valheiden takia. 1040 01:17:39,393 --> 01:17:42,312 Pidän valheista, joita kerrotaan itselle. 1041 01:17:42,313 --> 01:17:44,397 Kuten valhe, jonka olet kehitellyt. 1042 01:17:44,398 --> 01:17:47,868 Että selviät tyhjyydestä 1043 01:17:48,027 --> 01:17:50,403 ja keksit keinon pelastaa neiti Jonesin. 1044 01:17:50,404 --> 01:17:53,582 Et voi tappaa häntä. Perhe perii hänet. 1045 01:17:53,950 --> 01:17:57,253 Ei, jos majesteetti ja minä avioidumme. 1046 01:18:47,795 --> 01:18:50,431 Hätäpaineistus suoritettu. 1047 01:18:57,847 --> 01:19:01,025 Ilmaa on jäljellä 37 minuutiksi. 1048 01:19:03,060 --> 01:19:06,864 Siirtykää pelastuskapseliin välittömästi. 1049 01:19:09,609 --> 01:19:11,193 Mitä sinä teit? 1050 01:19:11,194 --> 01:19:12,786 Sietäisit hävetä! 1051 01:19:12,820 --> 01:19:14,487 Sait siis 1052 01:19:14,488 --> 01:19:17,866 serkkusi myymään munasoluja? 1053 01:19:17,867 --> 01:19:18,700 Niinkö? 1054 01:19:18,701 --> 01:19:20,001 Kanaksiko 1055 01:19:20,453 --> 01:19:21,661 häntä luulet? 1056 01:19:21,662 --> 01:19:23,339 Isä! 1057 01:19:23,748 --> 01:19:25,498 Hän halusi sitä itse. 1058 01:19:25,499 --> 01:19:26,958 Ei se ollut minun suunnitelmani. 1059 01:19:26,959 --> 01:19:29,044 Senkin pieni paska! 1060 01:19:29,045 --> 01:19:31,171 Hän halusi ostaa typerän kaukoputken. 1061 01:19:31,172 --> 01:19:33,089 Kaukoputken? 1062 01:19:33,090 --> 01:19:35,592 Perheemme on kirottu. 1063 01:19:35,593 --> 01:19:36,635 Et. 1064 01:19:36,636 --> 01:19:37,719 Kohtele 1065 01:19:37,720 --> 01:19:38,595 serkkuasi 1066 01:19:38,596 --> 01:19:39,897 kuin kanaa! 1067 01:19:59,909 --> 01:20:01,209 Isä! 1068 01:20:16,342 --> 01:20:19,061 Sinä olet äiti. 1069 01:20:20,721 --> 01:20:24,942 Kohdelkaa tätä varovaisesti. 1070 01:20:27,186 --> 01:20:29,771 Ilmaa jäljellä nolla minuuttia. 1071 01:20:29,772 --> 01:20:32,857 Hiilidioksiditaso maksimissa. 1072 01:20:32,858 --> 01:20:36,287 Siirtykää välittömästi pelastuskapseliin. 1073 01:20:47,415 --> 01:20:48,456 Onko hän elossa? 1074 01:20:48,457 --> 01:20:51,760 - Kohta ei olisi ollut. - Hän aikoo tappaa Jupiterin. 1075 01:20:58,551 --> 01:20:59,801 Onko jokin ongelma? 1076 01:20:59,802 --> 01:21:04,055 - En voi tehdä tätä. - Ei se ole sama 1077 01:21:04,056 --> 01:21:06,016 kuin häät planeetallasi. 1078 01:21:06,017 --> 01:21:07,309 Se on sopimus, 1079 01:21:07,310 --> 01:21:10,395 jolla suojellaan ihmisiä. 1080 01:21:10,396 --> 01:21:12,480 Kunpa voisin näyttää neljä planeettaani. 1081 01:21:12,481 --> 01:21:15,317 Ne eivät ole yhtä isoja kuin Maa, 1082 01:21:15,318 --> 01:21:18,236 mutta ne ovat kauniita omalla tavallaan. 1083 01:21:18,237 --> 01:21:20,498 Näkisin ne mielelläni, mutta... 1084 01:21:21,657 --> 01:21:23,709 Haluaisin nyt puhua Cainelle. 1085 01:21:24,493 --> 01:21:26,077 Ymmärrän. 1086 01:21:26,078 --> 01:21:30,132 Et vieläkään luota minuun. Luotat silti mieheen, jonka palkkasin. 1087 01:21:31,209 --> 01:21:32,584 Wiselle ei ole enää 1088 01:21:32,585 --> 01:21:34,386 mahdollista puhua. 1089 01:21:35,671 --> 01:21:36,671 Miten niin? 1090 01:21:36,672 --> 01:21:39,466 Hän hyökkäsi vartijoiden kimppuun. 1091 01:21:39,467 --> 01:21:42,603 Hänet oli syytä palauttaa viranomaisille. 1092 01:21:43,012 --> 01:21:45,773 Tiedät kai mitä hän teki? 1093 01:21:46,974 --> 01:21:49,151 Ja siltikin luotat häneen. 1094 01:21:49,560 --> 01:21:51,904 Kaunotar ja hänen hirviönsä. 1095 01:21:52,104 --> 01:21:53,864 Miksi et kertonut aiemmin? 1096 01:21:55,775 --> 01:21:56,608 Jotta voit 1097 01:21:56,609 --> 01:21:57,734 anella tätä. 1098 01:21:57,735 --> 01:22:00,737 Alkuperäinen armahdus ja viranpalautus 1099 01:22:00,738 --> 01:22:02,206 hänelle ja herra Apinille. 1100 01:22:02,240 --> 01:22:05,376 Pidin sen, koska tiesin tunteistasi. 1101 01:22:08,704 --> 01:22:12,842 Ennen olisin käyttänyt tätä sinua vastaan. 1102 01:22:13,417 --> 01:22:15,835 Voit uskoa siihen, 1103 01:22:15,836 --> 01:22:18,338 että muunnoksen elämällä ei ole väliä 1104 01:22:18,339 --> 01:22:20,432 verrattuna alamaisteni elämiin. 1105 01:22:28,099 --> 01:22:30,234 Hyvästi, neiti Jones. 1106 01:22:32,770 --> 01:22:34,488 Titus. 1107 01:22:38,401 --> 01:22:39,952 Suostun siihen. 1108 01:22:41,195 --> 01:22:42,997 Kiitos. 1109 01:22:51,205 --> 01:22:52,914 Tarvitsen apuasi. 1110 01:22:52,915 --> 01:22:55,834 Aiotko luottaa häneen taistelussa? 1111 01:22:55,835 --> 01:22:59,054 Onko miehistösi selvinnyt sotavasaroista? 1112 01:23:00,923 --> 01:23:02,223 Mitä tapahtui? 1113 01:23:04,010 --> 01:23:07,396 Kiza sairastui. Ei ollut rahaa ReCodeen. 1114 01:23:09,223 --> 01:23:10,932 Rakastan tytärtäni. 1115 01:23:10,933 --> 01:23:13,611 Hän on ainoa tekemäni hyvä asia. 1116 01:23:15,730 --> 01:23:17,865 Olisit tehnyt samoin. 1117 01:23:18,900 --> 01:23:22,027 - Onko muuta, mitä pitäisi tietää? - Ei. 1118 01:23:22,028 --> 01:23:23,328 Lainoja? 1119 01:23:23,696 --> 01:23:24,996 Rahavaikeuksia? 1120 01:23:25,990 --> 01:23:27,199 Ei. 1121 01:23:27,200 --> 01:23:29,293 Kaikki on kunnossa. Mennään. 1122 01:23:55,686 --> 01:23:57,112 Jestas sentään. 1123 01:24:01,817 --> 01:24:03,117 Portti 1124 01:24:03,986 --> 01:24:05,746 lähestyy kriittistä pistettä. 1125 01:24:30,805 --> 01:24:33,932 Abrasaxin klipperi D-Gamma-9, 1126 01:24:33,933 --> 01:24:35,308 valmistautukaa 1127 01:24:35,309 --> 01:24:37,194 alukseen nousuun. 1128 01:24:44,819 --> 01:24:48,581 Aegisit vaativat päästä alukselle. 1129 01:24:50,032 --> 01:24:53,419 Pidä heidät poissa täältä. 1130 01:24:58,124 --> 01:25:00,217 Sotavasarat laukaistaan. 1131 01:25:11,596 --> 01:25:12,980 Tästä se lähtee. 1132 01:25:17,184 --> 01:25:18,861 Teidän Korkeutenne. 1133 01:25:19,854 --> 01:25:21,280 Keitä nämä kaikki ovat? 1134 01:25:21,314 --> 01:25:23,106 Vain simejä. 1135 01:25:23,107 --> 01:25:25,159 Tarpeellisia kuninkaallisissa häissä. 1136 01:25:25,192 --> 01:25:29,205 Tämä on valtion, ei sydämen asia. 1137 01:25:29,238 --> 01:25:30,748 Aloitetaanko? 1138 01:25:40,750 --> 01:25:42,176 Antaa mennä! 1139 01:25:47,381 --> 01:25:49,925 Minä, Titus Abrasax, 1140 01:25:49,926 --> 01:25:54,095 otan Jupiter Jonesin vaimokseni. Astun liittoon 1141 01:25:54,096 --> 01:25:56,941 täysissä sielun voimissa ja omasta tahdostani. 1142 01:25:57,767 --> 01:25:59,851 Laskisiko herra kätensä tähän 1143 01:25:59,852 --> 01:26:02,363 ja ottaisi vastaan merkin liitosta? 1144 01:26:12,490 --> 01:26:14,333 Vasemmalle! Minä menen oikealle. 1145 01:26:29,216 --> 01:26:30,516 Minuun osui! 1146 01:26:35,889 --> 01:26:37,607 Sinun vuorosi. 1147 01:26:37,641 --> 01:26:39,109 Missä olet, Stinger? 1148 01:26:41,270 --> 01:26:43,405 Menetin siipilevyn. 1149 01:26:48,360 --> 01:26:49,661 Kierre! 1150 01:26:55,701 --> 01:26:59,087 Minä, Jupiter Jones... 1151 01:26:59,830 --> 01:27:03,049 otan Titus Abrasaxin miehekseni. 1152 01:27:14,761 --> 01:27:16,271 Astun liittoon... 1153 01:27:18,599 --> 01:27:21,651 Astun liittoon... 1154 01:27:22,352 --> 01:27:25,146 täysissä sielun voimissa... 1155 01:27:25,147 --> 01:27:27,157 ja omasta tahdostani. 1156 01:27:36,742 --> 01:27:38,042 Selvisimme! 1157 01:27:41,788 --> 01:27:44,749 Laskisiko majesteetti kätensä tähän 1158 01:27:44,750 --> 01:27:47,177 ja ottaisi vastaan merkin liitosta? 1159 01:27:50,047 --> 01:27:53,433 Runsasta sim-toimintaa. Hän on tuolla. 1160 01:28:00,098 --> 01:28:01,398 Suojaa minua! 1161 01:28:09,233 --> 01:28:10,533 Mitä nyt? 1162 01:28:10,859 --> 01:28:12,159 Mitä tuo oli? 1163 01:28:13,946 --> 01:28:15,246 Ei. 1164 01:28:29,378 --> 01:28:30,678 Caine? 1165 01:28:34,216 --> 01:28:38,311 Olet neuvokas, kuten sanottiinkin. 1166 01:28:39,054 --> 01:28:41,147 Tämä oli pelkkää valetta. 1167 01:28:42,724 --> 01:28:44,025 Sinetöitiinkö sormus? 1168 01:28:44,893 --> 01:28:46,143 Ei. 1169 01:28:46,144 --> 01:28:47,395 Hän olisi 1170 01:28:47,396 --> 01:28:49,781 murhannut sinut. 1171 01:28:49,898 --> 01:28:52,868 Hän kertoi sen, ennen kuin heitti minut ilmalukosta. 1172 01:28:55,070 --> 01:28:56,413 Suoraan sanottuna 1173 01:28:56,572 --> 01:28:58,447 en usko, että äiti oli 1174 01:28:58,448 --> 01:29:00,125 koskaan yhtä kaunis 1175 01:29:00,659 --> 01:29:03,044 tai hyväuskoinen kuin sinä, rakkaani. 1176 01:29:04,413 --> 01:29:05,713 Saanko tappaa hänet? 1177 01:29:07,374 --> 01:29:09,676 Vie minut vain pois täältä. 1178 01:29:22,472 --> 01:29:24,608 - Majesteetti? - Älä kutsu minua siksi. 1179 01:29:24,933 --> 01:29:27,810 Titus saa maksaa tästä. 1180 01:29:27,811 --> 01:29:29,696 - Kapteeni Tsing on jo... - En välitä. 1181 01:29:31,189 --> 01:29:32,489 Mitä enemmän välittää, 1182 01:29:33,108 --> 01:29:35,785 sitä enemmän maailma voi satuttaa. 1183 01:29:44,953 --> 01:29:46,370 Tuo on armahduksenne. 1184 01:29:46,371 --> 01:29:47,756 Onneksi olkoon. 1185 01:29:48,207 --> 01:29:51,301 Olette taas taivaansieppaajia. 1186 01:29:54,421 --> 01:29:56,097 Kiitos. 1187 01:29:57,591 --> 01:30:01,603 - Kun olimme planeetalla... - En halua puhua. 1188 01:30:06,892 --> 01:30:10,028 Haluan vain mennä kotiin. 1189 01:30:18,862 --> 01:30:20,455 Äiti? 1190 01:30:20,614 --> 01:30:22,365 Hyvä luoja, ei! Nino? 1191 01:30:22,366 --> 01:30:23,783 Hyvää iltaa, 1192 01:30:23,784 --> 01:30:25,377 Teidän Majesteettinne. 1193 01:30:25,410 --> 01:30:26,837 Ota rauhallisesti, dingo. 1194 01:30:29,748 --> 01:30:31,123 Missä perheeni on? 1195 01:30:31,124 --> 01:30:33,084 Voimme vain toivoa, 1196 01:30:33,085 --> 01:30:35,887 että he ovat vahingoittumattomia. 1197 01:30:38,966 --> 01:30:42,510 Teillä on näemmä Abrasaxien luonne. 1198 01:30:42,511 --> 01:30:44,387 Omaisuuden siirto on käsitelty. 1199 01:30:44,388 --> 01:30:47,682 Sinä ja lordisi ette ole tervetulleita. 1200 01:30:47,683 --> 01:30:50,151 Olemme perillä lakipykälistä. 1201 01:30:51,019 --> 01:30:52,353 Minua pyydettiin 1202 01:30:52,354 --> 01:30:54,281 tekemään teille ehdotus. 1203 01:30:54,606 --> 01:30:55,856 Millainen ehdotus? 1204 01:30:55,857 --> 01:30:59,035 Tulkaa mukaan tapaamaan lordia. 1205 01:30:59,194 --> 01:31:02,572 Sitten luovutte omaisuudestanne, 1206 01:31:02,573 --> 01:31:04,907 ja lordi tekee 1207 01:31:04,908 --> 01:31:07,243 kaiken voitavansa, 1208 01:31:07,244 --> 01:31:11,506 jotta teitä ja perhettänne ei satuteta. 1209 01:31:11,748 --> 01:31:12,915 Ette voi 1210 01:31:12,916 --> 01:31:14,542 luottaa heihin, majesteetti. 1211 01:31:14,543 --> 01:31:16,803 Ilman arvoanne ette voi puolustautua. 1212 01:31:19,548 --> 01:31:22,049 Tapatte heidät, jos en tule. 1213 01:31:22,050 --> 01:31:23,426 Teidän Majesteettinne, 1214 01:31:23,427 --> 01:31:26,178 en voi kuvitellakaan niin kauheaa rikosta. 1215 01:31:26,179 --> 01:31:27,638 Hän valehtelee. 1216 01:31:27,639 --> 01:31:29,140 Tuo loukkaa minua. 1217 01:31:29,141 --> 01:31:30,892 Jos haluaisin loukata, 1218 01:31:30,893 --> 01:31:32,935 ette hengittäisi. 1219 01:31:32,936 --> 01:31:35,938 Jos se tekee olonne mukavaksi, 1220 01:31:35,939 --> 01:31:38,366 Aegis on tervetullut seuraamaan. 1221 01:31:38,609 --> 01:31:39,909 Ei. 1222 01:31:39,985 --> 01:31:41,703 Hän ei lähde mihinkään kanssanne. 1223 01:31:42,029 --> 01:31:43,747 Hyvä on. 1224 01:31:43,822 --> 01:31:47,375 Ilmoitan lordille, että kieltäydyitte. 1225 01:31:48,619 --> 01:31:50,128 Odota. 1226 01:31:56,335 --> 01:31:57,969 Kyse on perheestäni. 1227 01:31:58,086 --> 01:31:59,846 Se on liian vaarallista. 1228 01:32:00,130 --> 01:32:01,806 Tiedän. 1229 01:32:02,507 --> 01:32:04,851 Päätös ei ole kuitenkaan sinun. 1230 01:32:16,230 --> 01:32:19,440 Täällä Greeghan. Lähestymme. 1231 01:32:19,441 --> 01:32:22,536 Meillä on saattaja. 1232 01:32:25,113 --> 01:32:27,073 Herra Nesh, pidä meidät lähellä. 1233 01:32:27,074 --> 01:32:29,492 Edestakaisin käveleminen ei auta. 1234 01:32:29,493 --> 01:32:32,504 Portti on valmisteltu ja valmiina. 1235 01:32:36,500 --> 01:32:37,542 Kapteeni Tsing! 1236 01:32:37,543 --> 01:32:39,135 Pyörre suljetaan. Suojat ylös! 1237 01:32:41,046 --> 01:32:42,346 Täyttä vauhtia eteenpäin. 1238 01:32:48,679 --> 01:32:50,179 Menetimme navigointilaitteet. 1239 01:32:50,180 --> 01:32:51,680 Gravitaatiomoottori ei vastaa. 1240 01:32:53,517 --> 01:32:54,817 Suojat pettävät! 1241 01:32:57,479 --> 01:32:58,779 Ohjaa meidät pois täältä. 1242 01:33:03,527 --> 01:33:05,954 Ionisaatiotaso kriittinen. 1243 01:33:17,708 --> 01:33:19,176 Hitto vieköön. 1244 01:33:58,999 --> 01:34:00,967 Missä perheeni on? 1245 01:34:01,627 --> 01:34:04,337 Olisit pysynyt kuolleena. 1246 01:34:04,338 --> 01:34:06,848 En ole sinun äitisi. 1247 01:34:06,965 --> 01:34:08,466 Ei, 1248 01:34:08,467 --> 01:34:11,761 äitini ei siivonnut vessoja. 1249 01:34:11,762 --> 01:34:13,813 Ehkä se oli hänen ongelmansa. 1250 01:34:14,473 --> 01:34:16,483 Minun äitini. 1251 01:34:21,146 --> 01:34:22,906 Äiti 1252 01:34:23,023 --> 01:34:25,483 opetti minulle, 1253 01:34:25,484 --> 01:34:27,953 mitä tarvitaan universumin hallitsemiseen. 1254 01:34:28,028 --> 01:34:29,871 Kuten ihmisten tappamista? 1255 01:34:31,114 --> 01:34:32,999 Minä luon elämää! 1256 01:34:35,911 --> 01:34:38,129 Ja minä tuhoan sitä. 1257 01:34:39,498 --> 01:34:43,760 Elämä on kuluttamisen teko. 1258 01:34:44,336 --> 01:34:45,971 Jupiter. 1259 01:34:46,046 --> 01:34:48,181 Eläminen... 1260 01:34:48,507 --> 01:34:50,600 on kuluttamista. 1261 01:34:51,802 --> 01:34:53,979 Planeettasi ihmiset 1262 01:34:54,263 --> 01:34:57,348 ovat vain resurssi, 1263 01:34:57,349 --> 01:34:59,776 joka odottaa muuttamista pääomaksi. 1264 01:35:01,645 --> 01:35:03,896 Tämä yritys 1265 01:35:03,897 --> 01:35:07,701 on vain pieni osa suuressa 1266 01:35:07,734 --> 01:35:10,528 ja kauniissa koneistossa, 1267 01:35:10,529 --> 01:35:11,988 jonka evoluutio 1268 01:35:11,989 --> 01:35:15,500 on määrittänyt, ja joka on tehty yhteen tarkoitukseen: 1269 01:35:18,662 --> 01:35:21,089 Voiton tekemiseen. 1270 01:35:22,791 --> 01:35:26,386 Ei ole ihmekään, että vihasit äitiäsi. 1271 01:35:28,380 --> 01:35:30,432 Minä rakastin äitiäni. 1272 01:35:30,883 --> 01:35:33,768 Ja silti yrität tappaa minut. 1273 01:35:34,344 --> 01:35:36,354 Äitini... 1274 01:35:37,472 --> 01:35:39,181 sai minut ymmärtämään, 1275 01:35:39,182 --> 01:35:41,684 että jokainen ihmisyhteisö 1276 01:35:41,685 --> 01:35:44,228 on pyramidi, ja tietyt elämät 1277 01:35:44,229 --> 01:35:47,240 ovat muita tärkeämpiä. 1278 01:35:49,026 --> 01:35:51,912 On parempi hyväksyä se 1279 01:35:52,487 --> 01:35:54,498 kuin esittää, että se ei ole totta. 1280 01:35:59,536 --> 01:36:01,171 Senkö takia tapoit hänet? 1281 01:36:02,789 --> 01:36:05,091 Miten kehtaat? 1282 01:36:23,185 --> 01:36:24,477 Koska olet 1283 01:36:24,478 --> 01:36:27,989 kuka olet, et pysty sanomaan tätä, 1284 01:36:28,565 --> 01:36:30,700 joten sanon sen puolestasi. 1285 01:36:32,444 --> 01:36:36,498 Valehtelit kun olimme Liittovaltiossa, koska olet metsästäjä, 1286 01:36:36,532 --> 01:36:40,252 joka on etsinyt yhtä asiaa koko ikänsä. 1287 01:36:41,203 --> 01:36:43,412 Selvisit pitkään ilman sitä. 1288 01:36:43,413 --> 01:36:47,083 Sen löytäminen pelottaa sinua, 1289 01:36:47,084 --> 01:36:50,804 mutta ei niin paljon kuin se, että hän on tuolla alhaalla 1290 01:36:51,046 --> 01:36:53,756 pyörremyrskyn alle haudattuna. 1291 01:36:53,757 --> 01:36:56,133 Jos haluat nähdä hänet, 1292 01:36:56,134 --> 01:36:58,010 kuuntele minua. 1293 01:36:58,011 --> 01:37:01,481 Menet tuonne ja alat kaivaa. 1294 01:37:07,479 --> 01:37:09,739 Tämä on vallastaluopumisilmoitus. 1295 01:37:09,815 --> 01:37:12,701 Tunnustat kyvyttömyytesi hallitsemiseen, 1296 01:37:12,734 --> 01:37:14,151 ja omistusoikeus 1297 01:37:14,152 --> 01:37:16,329 palaa perijälle. 1298 01:37:16,655 --> 01:37:18,456 Missä perheeni on? 1299 01:37:28,834 --> 01:37:29,959 Äiti! 1300 01:37:29,960 --> 01:37:31,260 Voi luoja. 1301 01:37:34,840 --> 01:37:38,426 Teen mitä tahansa haluat, kunhan Aegis 1302 01:37:38,427 --> 01:37:40,219 vie perheeni turvaan. 1303 01:37:40,220 --> 01:37:43,440 Sinulla ei ole varaa neuvotella. 1304 01:37:52,149 --> 01:37:53,190 Lopeta! 1305 01:37:53,191 --> 01:37:54,650 Teen mitä tahansa. 1306 01:37:54,651 --> 01:37:56,068 Sinä voitit. Lopeta, 1307 01:37:56,069 --> 01:37:57,153 minä rukoilen. 1308 01:37:57,154 --> 01:37:58,538 Ole ystävällinen. 1309 01:38:19,218 --> 01:38:21,510 Wise, julkisesti minun on sanottava, 1310 01:38:21,511 --> 01:38:25,765 että vastustan tällaista rämäpäisyyttä, joka melko varmasti 1311 01:38:25,766 --> 01:38:27,808 tappaa sinut. 1312 01:38:27,809 --> 01:38:29,109 Ymmärrän. 1313 01:38:31,230 --> 01:38:35,274 Yksityisesti sanon, että olet rohkea mies 1314 01:38:35,275 --> 01:38:37,410 ja rukoilen, että kätesi on vakaa. 1315 01:38:38,737 --> 01:38:40,330 Kiitos. 1316 01:39:42,050 --> 01:39:43,676 Palautan omaisuuden. 1317 01:39:43,677 --> 01:39:47,272 Balem Abrasaxille. 1318 01:39:53,520 --> 01:39:55,822 Kun sinetöin tämän, 1319 01:39:56,565 --> 01:39:58,658 kuinka pian korjaatte sadon Maassa? 1320 01:39:59,109 --> 01:40:02,329 Lupaan, että et joudu näkemään sitä. 1321 01:40:02,571 --> 01:40:04,289 Kuinka kauan? 1322 01:40:05,157 --> 01:40:08,710 Et tiennyt sadonkorjuusta aiemmin. Miksi sillä olisi nyt väliä? 1323 01:40:10,412 --> 01:40:11,922 Muista, 1324 01:40:12,289 --> 01:40:14,883 miksi sinä olet täällä. 1325 01:40:19,296 --> 01:40:22,224 Tulin tänne suojellakseni perhettäni. 1326 01:40:22,716 --> 01:40:25,051 Sinetöi sivu, 1327 01:40:25,052 --> 01:40:26,928 niin sinä ja perheesi 1328 01:40:26,929 --> 01:40:29,689 pääsette kotiin. 1329 01:40:36,063 --> 01:40:38,615 Jos en sinetöi tätä, 1330 01:40:40,317 --> 01:40:43,161 et voi koskea Maahan, vaikka tappaisit minut. 1331 01:40:43,654 --> 01:40:45,539 Eikö totta? 1332 01:40:45,656 --> 01:40:48,583 Planeetta kuuluu minulle. 1333 01:40:49,535 --> 01:40:51,545 Se kuuluu oikeuksiini. 1334 01:40:59,086 --> 01:41:00,887 Ei enää. 1335 01:41:01,672 --> 01:41:05,141 Et ymmärrä yhtään, mitä olet tekemässä. 1336 01:41:05,467 --> 01:41:09,554 Varmistan, että mitä tahansa teet meille, 1337 01:41:09,555 --> 01:41:11,773 et voi tehdä sitä kenellekään toiselle. 1338 01:41:12,558 --> 01:41:15,235 Tämä ei ole leikkiä. 1339 01:41:16,436 --> 01:41:20,356 En ole kuin veljeni tai sisareni. 1340 01:41:20,357 --> 01:41:21,774 Jos et sinetöi... 1341 01:41:21,775 --> 01:41:23,484 Anteeksi. 1342 01:41:23,485 --> 01:41:25,152 Tämä on hätätilanne. 1343 01:41:25,153 --> 01:41:26,653 Painovoimarunko on repeytynyt. 1344 01:41:27,531 --> 01:41:30,333 Kaasu reagoi varastoihin. 1345 01:41:38,125 --> 01:41:39,718 Sinetöi sivu. Nyt heti. 1346 01:41:52,264 --> 01:41:53,564 Sinetöi se! 1347 01:42:07,487 --> 01:42:08,321 Onko 1348 01:42:08,322 --> 01:42:09,363 tuo viisasta 1349 01:42:09,364 --> 01:42:10,664 ennen vallan siirtoa? 1350 01:42:13,076 --> 01:42:14,376 Tappakaa hänet! 1351 01:42:23,837 --> 01:42:25,504 Ota tämä. 1352 01:42:25,505 --> 01:42:27,182 - Vie perheesi pois. - Odota. 1353 01:42:32,804 --> 01:42:35,106 Jos emme saa toista tilaisuutta. 1354 01:42:37,309 --> 01:42:38,609 Mene. 1355 01:42:40,771 --> 01:42:41,938 Jalostamon 1356 01:42:41,939 --> 01:42:44,273 lukemat ovat epävakaita. 1357 01:42:44,274 --> 01:42:45,825 Se vajoaa nopeasti. 1358 01:43:27,526 --> 01:43:29,402 Kapteeni, portti on auki. 1359 01:43:29,403 --> 01:43:30,703 Evakuointi. 1360 01:43:34,741 --> 01:43:36,042 Ohjaa meidät alas, Nesh. 1361 01:43:50,716 --> 01:43:52,392 Olet kuin äiti. 1362 01:43:52,426 --> 01:43:54,060 Et paina liipaisimesta. 1363 01:44:10,903 --> 01:44:12,203 Jupiter! 1364 01:46:57,237 --> 01:46:59,914 Sinä satutit minua. 1365 01:47:03,243 --> 01:47:05,327 Nyt saat katua 1366 01:47:05,328 --> 01:47:06,628 sitä. 1367 01:47:48,329 --> 01:47:51,132 - Poimin signaalin. - Onko se majesteetti? 1368 01:47:51,499 --> 01:47:52,332 Ei tunnistetta. 1369 01:47:52,333 --> 01:47:54,084 Yritän paikantaa. 1370 01:47:54,085 --> 01:47:57,138 Tässä on Aegisin kapteeni Tsing. 1371 01:47:58,339 --> 01:47:59,590 Täällä on Caine. 1372 01:47:59,591 --> 01:48:00,757 Hyvä! 1373 01:48:00,758 --> 01:48:02,050 Sain perheen. 1374 01:48:02,051 --> 01:48:04,020 Voitteko noutaa meidät? 1375 01:48:53,186 --> 01:48:56,271 Caine, emme voi odottaa pitkään. 1376 01:48:56,272 --> 01:48:58,533 Pysykää täällä niin kauan kuin voitte. 1377 01:49:26,010 --> 01:49:27,854 Onko tämä tuttua, äiti? 1378 01:49:30,014 --> 01:49:32,942 Muistaako osa sinusta tämän? 1379 01:49:33,226 --> 01:49:34,476 Tällä tavalla 1380 01:49:34,477 --> 01:49:35,777 se alkoi. 1381 01:49:40,483 --> 01:49:42,118 Me tappelimme. 1382 01:49:43,653 --> 01:49:45,621 Muistatko, mitä sanoit? 1383 01:49:51,327 --> 01:49:52,837 Pois siitä! 1384 01:50:09,053 --> 01:50:11,981 Muistan, mitä sinä sanoit. 1385 01:50:16,853 --> 01:50:20,072 Sanoit, että vihaat elämääsi. 1386 01:50:20,648 --> 01:50:22,742 Se on totuus. 1387 01:50:23,943 --> 01:50:26,871 Rukoilit minua tekemään sen. 1388 01:50:29,240 --> 01:50:32,376 Rukoilit minua tekemään sen! 1389 01:50:32,744 --> 01:50:35,671 Minä en ole sinun kirottu äitisi! 1390 01:51:24,504 --> 01:51:25,879 Jupiter, 1391 01:51:25,880 --> 01:51:27,839 hengitä. Olet kunnossa. 1392 01:51:27,840 --> 01:51:29,433 Hengitä. 1393 01:51:31,052 --> 01:51:32,562 Perheeni? 1394 01:51:32,595 --> 01:51:33,980 He ovat turvassa. 1395 01:51:40,311 --> 01:51:41,228 Lääkintämies! 1396 01:51:41,229 --> 01:51:42,354 Emme voi odottaa. 1397 01:51:42,355 --> 01:51:43,698 Valmistele portti. 1398 01:51:44,440 --> 01:51:45,274 Nyt! 1399 01:51:45,275 --> 01:51:46,909 On vaarallista... 1400 01:51:47,151 --> 01:51:50,079 Lupasin odottaa mahdollisimman pitkään. 1401 01:51:57,036 --> 01:51:58,462 Voi ei. 1402 01:52:14,929 --> 01:52:16,513 Kaksitoista sekuntia porttiin. 1403 01:52:16,514 --> 01:52:17,814 Purkaus on tulossa. 1404 01:52:30,987 --> 01:52:32,287 Portti on auki. 1405 01:52:32,906 --> 01:52:34,373 Ala tulla, Caine. 1406 01:52:40,371 --> 01:52:41,797 Generaattori räjähtää pian. 1407 01:52:54,802 --> 01:52:56,102 Nyt! 1408 01:53:06,564 --> 01:53:07,731 Ovatko kaikki kunnossa? 1409 01:53:07,732 --> 01:53:09,032 Olemme. 1410 01:53:11,903 --> 01:53:13,278 Kapteeni... 1411 01:53:13,279 --> 01:53:16,332 En käsitä. Havaitsen taas Wisen jäljen. 1412 01:53:16,699 --> 01:53:18,084 Mitä? 1413 01:53:19,661 --> 01:53:21,036 Tervehdys. 1414 01:53:21,037 --> 01:53:23,455 Missä sinä olet? 1415 01:53:23,456 --> 01:53:26,175 Katsokaa ikkunasta. 1416 01:53:27,252 --> 01:53:30,304 Voisitte avata oven tai jotain. 1417 01:53:57,532 --> 01:53:59,458 Jupiter. 1418 01:53:59,701 --> 01:54:03,421 Jupiter, nouse ylös. Laita kahvia. 1419 01:54:10,003 --> 01:54:11,303 Huomenta, Nino. 1420 01:54:12,130 --> 01:54:13,130 Kiitos. 1421 01:54:13,131 --> 01:54:14,432 Eipä kestä. 1422 01:54:16,759 --> 01:54:18,561 Huomenta, äiti. 1423 01:54:19,137 --> 01:54:21,272 Aamiainen on valmiina. 1424 01:54:41,492 --> 01:54:42,951 Jupiter. 1425 01:54:42,952 --> 01:54:44,420 Mitä? 1426 01:54:45,246 --> 01:54:47,715 - Tarvitsetko apua? - Kaikki on valmista. 1427 01:54:51,252 --> 01:54:52,845 Englanniksi. 1428 01:54:53,421 --> 01:54:54,721 Vladie. 1429 01:54:55,715 --> 01:54:57,141 Jupiter, 1430 01:54:58,426 --> 01:55:00,895 emme ole aina samaa mieltä. 1431 01:55:02,222 --> 01:55:03,689 Mutta... 1432 01:55:04,641 --> 01:55:07,735 Tämä on sinulle. 1433 01:55:09,938 --> 01:55:13,607 - Ei ole edes syntymäpäiväni. - Vladie kertoi, mihin tarvitsit 1434 01:55:13,608 --> 01:55:15,451 - rahaa. - Et kai? 1435 01:55:15,985 --> 01:55:17,745 Ei voi olla. 1436 01:55:19,197 --> 01:55:20,497 Ihanko totta? 1437 01:55:23,326 --> 01:55:25,044 Hyvä luoja. 1438 01:55:26,246 --> 01:55:27,788 Hyvä luoja! 1439 01:55:27,789 --> 01:55:29,089 Me kaikki osallistuimme. 1440 01:55:29,290 --> 01:55:30,499 Kiitos. 1441 01:55:30,500 --> 01:55:33,043 Isäsi oli hyvä mies, 1442 01:55:33,044 --> 01:55:34,720 ja rakastin häntä. 1443 01:55:36,339 --> 01:55:38,558 Tämä kuuluu sinulle. 1444 01:55:39,551 --> 01:55:41,060 Viedäänkö se katolle? 1445 01:55:43,555 --> 01:55:45,523 Anteeksi, mutta... 1446 01:55:45,848 --> 01:55:47,516 Minulla on treffit. 1447 01:55:47,517 --> 01:55:48,350 Mitä? 1448 01:55:48,351 --> 01:55:49,977 Onko hän venäläinen? 1449 01:55:49,978 --> 01:55:51,853 Entä rikas? 1450 01:55:51,854 --> 01:55:53,146 Tarvitseeko hän tv:tä? 1451 01:55:53,147 --> 01:55:54,273 Siivoaako hän? 1452 01:55:54,274 --> 01:55:55,857 Mikä hänen nimensä on? 1453 01:55:55,858 --> 01:55:57,743 - Tähtimerkki? - En tiedä. 1454 01:56:04,117 --> 01:56:06,451 Voi kai sanoa, että perheeni on hankala 1455 01:56:06,452 --> 01:56:08,370 siinä missä useimmat perheet. 1456 01:56:08,371 --> 01:56:10,247 Aiotko joskus kertoa heille? 1457 01:56:10,248 --> 01:56:12,091 - Että omistan Maan? - Niin. 1458 01:56:13,793 --> 01:56:16,095 He passittaisivat minut mielisairaalaan. 1459 01:56:16,254 --> 01:56:18,222 Enkä syyttäisi heitä siitä. 1460 01:56:19,465 --> 01:56:22,593 Yritän vielä käsittää sitä itsekin. 1461 01:56:22,594 --> 01:56:25,679 Ehkä Teidän Majesteettinne planeetalla on nyt eri tulevaisuus 1462 01:56:25,680 --> 01:56:27,899 kuin aiemmin. 1463 01:56:29,809 --> 01:56:31,360 Sano tuo uudelleen. 1464 01:56:32,353 --> 01:56:35,948 Tarkoitatko "Teidän Majesteettinne"? 1465 01:56:37,275 --> 01:56:39,484 Se todellakin toimii. 1466 01:56:39,485 --> 01:56:40,953 Niinkö? 1467 01:56:41,863 --> 01:56:43,163 Selvä. 1468 01:56:44,282 --> 01:56:45,833 Ala tulla. 1469 01:56:54,459 --> 01:56:56,761 Eikä tuokaan ole hullumpi juttu. 1470 01:57:09,849 --> 01:57:11,817 Voisin tottua tähän. 1471 01:57:27,825 --> 01:57:29,460 Oletko valmiina? 1472 01:57:30,161 --> 01:57:32,129 Katso vaikka. 1473 02:00:14,200 --> 02:00:18,462 NOUSEVA JUPITER 1474 02:07:17,291 --> 02:07:18,591 NOUSEVA JUPITER