1 00:00:40,874 --> 00:00:43,085 Ако трябва да сме точни, аз не съм оттук. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,672 За имиграционните съм нелегална. 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,510 Нашите се запознали в Санкт Петербург. 4 00:00:51,802 --> 00:00:54,096 Той преподавал астрофизика, 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 а тя - приложна математика. 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,602 Майка ми се влюбила в него, когато го видяла, посинял от студ, 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,522 да се взира в звездите край брега на Нева. 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,567 Какви ги вършите? 9 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 Истинска приказка, нали? 10 00:01:10,362 --> 00:01:13,574 Тази вечер небето изобилства с чудеса. 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 Майка ми не говори много 12 00:01:16,994 --> 00:01:18,120 за онова време. 13 00:01:18,620 --> 00:01:21,874 Леля Нино ми разказа за татко. - Макс... 14 00:01:22,207 --> 00:01:22,958 Казвал се 15 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Максимилиан Джоунс. 16 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Баща му бил английски дипломат, 17 00:01:26,837 --> 00:01:29,715 склонен да вижда доброто у хората. 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 Намажи ме. 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,180 Чудя се дали случилото се с мама и татко 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,015 ме е накарало да не виждам доброто 21 00:01:38,307 --> 00:01:39,725 у хората 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,144 и постоянно да очаквам най-лошото. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,980 Как е моят Юпитер? 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 Как е бебчето ми? 25 00:01:47,482 --> 00:01:50,527 Не можем да кръстим бебето на планета. 26 00:01:51,153 --> 00:01:53,614 Не става дума за коя да е планета. 27 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 Тя е най-голямата и най-красивата в слънчевата система. 28 00:01:58,535 --> 00:02:02,497 Тя е нашият Юпитер. 29 00:02:02,956 --> 00:02:05,626 Ще я наречеш Юпитер само през трупа ми. 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,215 Скоро ще разбереш, 31 00:02:11,507 --> 00:02:14,885 че понякога майка ти е изключително неразумна. 32 00:02:15,719 --> 00:02:16,512 За наш късмет, 33 00:02:16,803 --> 00:02:20,766 все още не може да устои на невероятния чар 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 на твоя баща. 35 00:02:29,691 --> 00:02:30,526 Не ни наранявайте! 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Къде са парите, кучко? 37 00:02:37,241 --> 00:02:38,116 Тръгвайте! 38 00:02:38,742 --> 00:02:39,368 Не, 39 00:02:39,660 --> 00:02:41,036 не и телескопа! Моля ви! 40 00:02:41,328 --> 00:02:42,037 Не вземайте телескопа! 41 00:02:42,329 --> 00:02:42,788 Моля ви! 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,168 Помощ! 43 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 Макс! Макс! 44 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 Не ни изоставяй... 45 00:03:13,277 --> 00:03:14,069 В скръбта си 46 00:03:14,361 --> 00:03:17,531 тя отблъснала всички, с изключение на сестра си. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Някъде посред Атлантическия океан 48 00:03:24,496 --> 00:03:26,707 тя ме роди. 49 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 Родила съм се без родина. 50 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Без дом. 51 00:03:38,010 --> 00:03:38,969 Без баща. 52 00:03:44,349 --> 00:03:45,309 Но съм се родила 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 в Дома на Лъва... 54 00:03:50,647 --> 00:03:54,568 ...с асцендент Юпитер на 23 градуса. 55 00:03:56,737 --> 00:03:58,322 Според леля 56 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 това е знак, че съм предопределена за велики дела 57 00:04:02,409 --> 00:04:06,371 и че ще открия истинската любов в живота си. 58 00:04:09,166 --> 00:04:10,459 Юпитер? 59 00:04:10,792 --> 00:04:11,627 Идвам! 60 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 Приключи ли с банята? - Още не. 61 00:04:14,421 --> 00:04:15,797 Топките на Сталин. 62 00:04:16,089 --> 00:04:16,632 Чака ни 63 00:04:16,923 --> 00:04:18,800 още една къща. - Няма да се бавя. 64 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 Проблеми с астрологията? 65 00:04:24,556 --> 00:04:27,059 Пълни глупости. 66 00:04:55,295 --> 00:04:59,258 ПЪТЯТ НА ЮПИТЕР 67 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Как се казваше тази планета? 68 00:05:22,739 --> 00:05:25,033 Май беше Залинтир. 69 00:05:26,118 --> 00:05:27,494 Виждала си жътва? 70 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 Никога. 71 00:05:31,748 --> 00:05:34,084 Но съм чувала, че не изпитват болка. 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,212 От разказите разбирам, че се прави хуманно. 73 00:05:37,504 --> 00:05:41,466 Администраторите се стараят всичко да е според правилата, но въпреки това 74 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 може да е доста... 75 00:05:44,011 --> 00:05:44,803 разтърсващо. 76 00:05:45,262 --> 00:05:47,472 Звучиш като майка ни. 77 00:05:49,516 --> 00:05:51,560 Повечето са водили окаян живот 78 00:05:51,852 --> 00:05:53,979 и за тях това е спасение. 79 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Балем, благодаря, че дойде. Тъкмо се възхищавахме 80 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 на последните ти финансови успехи. 81 00:06:00,527 --> 00:06:01,486 Браво, братко. 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Домът на Абрасакс 83 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 все така процъфтява, 84 00:06:04,990 --> 00:06:06,783 въпреки че ти пилееш с щедра ръка. 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,995 Да ти призная, малко ми се виждаш поизморен. 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 Дали успехът не те изтощава? 87 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Ти пък изглеждаш чудесно. 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,587 Дали провалите не са причина за това? 89 00:06:19,213 --> 00:06:23,050 Наследил си нюха на майка за бизнес, но аз пък съм взел сърцето й. 90 00:06:23,342 --> 00:06:24,426 А какво остава за мен? 91 00:06:24,718 --> 00:06:25,636 Красотата й. 92 00:06:25,928 --> 00:06:26,803 Лъжец. 93 00:06:27,095 --> 00:06:28,055 Хуморът й. 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,182 Липсата й на късмет в любовта? 95 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 Манията й по бръчките. 96 00:06:32,017 --> 00:06:34,311 Ако това ще е поредното ти славословие, 97 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 чакат ме по-важни дела. 98 00:06:37,064 --> 00:06:38,899 Наскоро мина рожденият й ден. 99 00:06:39,191 --> 00:06:42,194 Разчувствах се и се зарових в стари нейни записки. 100 00:06:42,486 --> 00:06:45,531 Попаднах на описание на планета, за която твърди, 101 00:06:45,822 --> 00:06:49,409 че е най-редкият и красив имот, притежаван от нея. 102 00:06:50,744 --> 00:06:52,371 Мисля, че я беше нарекла... 103 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Земя. 104 00:06:54,289 --> 00:06:56,834 Земя, да. Беше част от твоето наследство, нали, братко? 105 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Описанието й ме развълнува и се зачудих 106 00:07:01,171 --> 00:07:03,841 дали пък не би желал да се разделиш с нея. 107 00:07:05,551 --> 00:07:06,260 Тит, 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,512 не прочете ли записките? 109 00:07:08,804 --> 00:07:11,557 Планетата струва повече от всичките ти имоти накуп. 110 00:07:12,099 --> 00:07:16,061 Нима? Нямах представа. 111 00:07:19,982 --> 00:07:20,566 Калик. 112 00:07:20,983 --> 00:07:22,401 Балем. 113 00:07:51,096 --> 00:07:52,389 Юпитер, ставай. 114 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Ставай де. 115 00:07:59,563 --> 00:08:01,982 Юпитер, направи кафе, хайде. 116 00:08:02,274 --> 00:08:02,941 Ставай. 117 00:08:03,150 --> 00:08:05,652 Мразя живота си. 118 00:08:10,949 --> 00:08:11,658 По-живо, момиче, 119 00:08:11,950 --> 00:08:13,243 нямаме цял ден. 120 00:08:19,750 --> 00:08:20,959 По-бързо, Юпитер! 121 00:08:21,293 --> 00:08:22,085 Тази е до 122 00:08:22,377 --> 00:08:23,295 онази. 123 00:08:24,254 --> 00:08:25,130 Юпитер! 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,632 След това изхвърли боклука. 125 00:08:27,049 --> 00:08:29,718 Приключи ли с банята? - Не. 126 00:08:36,975 --> 00:08:37,893 Юпитер! 127 00:08:38,227 --> 00:08:40,812 Мразя си живота. 128 00:09:03,627 --> 00:09:04,878 По дяволите. 129 00:09:06,004 --> 00:09:07,548 Казах ти. 130 00:09:10,467 --> 00:09:11,718 ОТКРИТО ОРЪЖИЕ ЛИКАНТАНТ 131 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Ликантант. 132 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 Още един ловец. - И бивш войник от Легиона. 133 00:09:16,932 --> 00:09:18,392 Бил е небесен похитител. 134 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Как разбра? 135 00:09:20,936 --> 00:09:21,854 По ботушите. 136 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 В Легиона имаше един ловец, 137 00:09:42,124 --> 00:09:42,958 истинска легенда. 138 00:09:43,417 --> 00:09:45,878 Можеше да проследи всеки ген в Гайър. 139 00:09:46,420 --> 00:09:48,463 Който или каквото и да е, 140 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 иска да ни вземе наградата. 141 00:10:05,731 --> 00:10:07,107 "ФЕРТИЛИТЕТ" ПАЦИЕНТСКИ КАРТОН 142 00:10:23,207 --> 00:10:24,958 СЪГЛАСИЕ ЗА ВЗЕМАНЕ НА ЯЙЦЕКЛЕТКИ: ДЪНЛИВИ 143 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Това е той. Той трябва да е. 144 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 Налага се да предупредим господаря Балем. 145 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 Така трябва, но... 146 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 Имаш ли ми доверие? 147 00:12:08,729 --> 00:12:10,772 Малидиктес, въпросът е деликатен. 148 00:12:11,064 --> 00:12:12,733 Разбирам това, лейди Калик. 149 00:12:13,567 --> 00:12:16,570 Балем и Тит не бива да подозират, че съм замесена. 150 00:12:16,904 --> 00:12:18,614 Разбира се, Ваше Величество. 151 00:12:21,200 --> 00:12:23,535 Може ли да се има доверие на ловците? 152 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 Доверието е илюзия. 153 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Вярвам само във взаимния егоизъм. 154 00:12:28,415 --> 00:12:31,460 Те копнеят за различен живот, ние ще им го предложим. 155 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 Сключи сделката. 156 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 Добре дошли отново, господарю Балем. 157 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Много време измина. 158 00:13:47,286 --> 00:13:51,248 Не прекосих небесната шир да слушам любезностите ви, г-н Найт. 159 00:13:51,707 --> 00:13:53,292 Разбира се, милорд. 160 00:13:53,709 --> 00:13:55,586 Проверихме генните отпечатъци. 161 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Новината е силно обезпокоителна. 162 00:13:59,715 --> 00:14:03,177 Вярвам, че Тит знае за прераждането. 163 00:14:03,594 --> 00:14:07,055 Шпионите ми говорят за това, но нямат доказателства. 164 00:14:08,557 --> 00:14:10,851 Имате отпечатъка й, но не и нея самата. 165 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 Г-н Цкаликан? 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Пазителите са намерили отпечатъка в една медицинска клиника. 167 00:14:16,857 --> 00:14:19,109 Разследват всяка информация. 168 00:14:19,484 --> 00:14:22,112 Имаме името й. Дънливи. 169 00:14:22,404 --> 00:14:24,281 Катрин Дънливи. 170 00:14:25,240 --> 00:14:28,285 Искам да намерите г-ца Дънливи 171 00:14:28,952 --> 00:14:30,871 и я искам мъртва. 172 00:14:31,914 --> 00:14:34,166 Черно. Класическо? 173 00:14:34,458 --> 00:14:35,501 Модерно? Не. 174 00:14:35,792 --> 00:14:37,336 Катрин, свърших. 175 00:14:37,961 --> 00:14:39,713 Юпитер, помогни ми! 176 00:14:40,005 --> 00:14:40,631 Леле... 177 00:14:40,923 --> 00:14:41,673 Какъв е поводът? 178 00:14:41,965 --> 00:14:43,926 Остин Дейвис ще ме води на вечеря. 179 00:14:44,218 --> 00:14:46,386 Мисля, че ще ми предложи. 180 00:14:46,678 --> 00:14:47,554 А искаш ли го? 181 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Той е осмият най-богат ерген в Америка под 30 г. 182 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Говори свободно китайски и немски 183 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 и беше резерва в олимпийския отбор по кърлинг. 184 00:14:56,355 --> 00:14:57,564 Впечатляваща биография. 185 00:14:57,856 --> 00:15:00,651 Като приказката за Пепеляшка, нали? 186 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Точно така. 187 00:15:02,236 --> 00:15:05,113 Защо, тогава, ми се гади? Господи. 188 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 Не помня Пепеляшка да е повръщала. 189 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 Помня, че танцуваше с няколко мишки. 190 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 Влюбвала ли си се 191 00:15:15,415 --> 00:15:17,835 някога? 192 00:15:19,002 --> 00:15:22,589 Мама казва, че любовта е приказка за момиченца 193 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 и че всичко се свеждало 194 00:15:24,550 --> 00:15:27,928 до желания и задължения. 195 00:15:28,220 --> 00:15:30,097 Леле, това е малко грубичко. 196 00:15:30,389 --> 00:15:31,223 Искаш ли един съвет? 197 00:15:31,515 --> 00:15:33,141 Казвай. - Ако те 198 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 обича истински, 199 00:15:34,726 --> 00:15:38,021 ще разбере, че си разстроена 200 00:15:38,313 --> 00:15:39,648 и че ти е нужно време. 201 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 Звучи разумно. 202 00:15:42,276 --> 00:15:43,151 А какво да си облека? 203 00:15:44,361 --> 00:15:45,112 Нещо, 204 00:15:45,404 --> 00:15:49,032 което да му напомня какво очаква. Като червената на "Маккуин" 205 00:15:50,033 --> 00:15:52,119 или малката черна рокля на "Ричи". 206 00:15:59,960 --> 00:16:01,253 Божичко... 207 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 Катрин, наред ли е всичко? 208 00:16:22,107 --> 00:16:23,275 Да, не, не. Добре сме, 209 00:16:23,567 --> 00:16:25,402 слизам след миг. 210 00:16:41,877 --> 00:16:45,714 Взех препоръка за една градска къща, но трябва да се чисти в сряда. 211 00:16:46,006 --> 00:16:47,799 В сряда чистим три къщи. 212 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 Ами чистете четири. 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,346 Не сме ти добитък... 214 00:16:52,638 --> 00:16:54,932 Тук говорим на английски. - Не ми дреме. 215 00:16:55,224 --> 00:16:56,433 Звучиш като Сталин. 216 00:16:57,768 --> 00:16:58,810 Сравняваш ме със Сталин? 217 00:16:59,102 --> 00:17:00,062 Ясно, не искаш парите. 218 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Ще ги дам на хората на Глеб. 219 00:17:02,856 --> 00:17:03,649 Добре. 220 00:17:03,941 --> 00:17:05,108 Благодаря. 221 00:17:05,442 --> 00:17:06,401 Ще я изчистим. 222 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 Не може да бъде. - Братовчеде, като заговори за пари, 223 00:17:09,655 --> 00:17:11,656 се чудех... - Нека отгатна. 224 00:17:11,990 --> 00:17:15,868 Пак ще искаш аванс. За какво сега? За обувки? 225 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 За нов телефон? 226 00:17:18,204 --> 00:17:20,165 Ще ти ги върна. 227 00:17:20,457 --> 00:17:24,127 Не, само ще ги прахосаш за нещо ненужно, за да се почувстваш по-добре. 228 00:17:24,920 --> 00:17:29,424 Значи вместо да се чувствам добре, трябва да пестя и да се чувствам зле? 229 00:17:29,633 --> 00:17:30,759 Точно така. 230 00:17:31,051 --> 00:17:32,553 Най-после малко разум. 231 00:17:32,845 --> 00:17:34,596 Вярно, че не ми е работа, 232 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 но сигурно това е причината да не си семейна. 233 00:17:38,141 --> 00:17:39,184 Мъжете не обичат умни жени. 234 00:17:39,476 --> 00:17:41,144 Не говори така на дъщеря ми, 235 00:17:41,436 --> 00:17:42,563 че ще ти навра отзад кюфте... 236 00:17:42,855 --> 00:17:44,606 Не му говори така. 237 00:17:44,898 --> 00:17:45,816 Василий е прав. 238 00:17:46,108 --> 00:17:46,859 На английски. 239 00:17:47,150 --> 00:17:47,693 И за теб имам кюфте, кучко. 240 00:17:49,278 --> 00:17:50,904 Ей. 241 00:17:51,196 --> 00:17:53,407 Обещахте да не се разправяйте на вечеря. 242 00:17:53,699 --> 00:17:57,494 Юпитер, за какво са ти парите? 243 00:17:59,246 --> 00:18:03,208 Прав си, не е нещо, от което имам нужда. 244 00:18:14,720 --> 00:18:15,888 Какво беше това? 245 00:18:17,097 --> 00:18:18,056 Да не си размислила? 246 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 Какво ако съм? 247 00:18:21,977 --> 00:18:23,353 Юпитер. 248 00:18:25,689 --> 00:18:28,609 Тези хора разчитат на теб. 249 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 Погледна ли изобщо това? 250 00:18:30,986 --> 00:18:34,531 Защо използват думи като "жътва"? Звучи страшно. 251 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 А ти защо изобщо го четеш? Докторът каза, 252 00:18:38,202 --> 00:18:39,203 че е рутинна процедура. 253 00:18:39,494 --> 00:18:42,206 Влизаш и излизаш с мангизи. 254 00:18:43,207 --> 00:18:46,460 Намислил съм нещо за тези пари. 255 00:18:46,793 --> 00:18:48,295 Нещо много сериозно. 256 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 Убеден съм, че с тях ще постигнем нещо. 257 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 Може да промени живота ни. 258 00:18:59,306 --> 00:19:00,057 Добре. 259 00:19:02,434 --> 00:19:05,187 Разбрахме се. - Няма да съжаляваш. 260 00:19:05,479 --> 00:19:06,146 Както кажеш. 261 00:19:06,480 --> 00:19:07,105 Обещавам ти! 262 00:19:07,397 --> 00:19:09,733 Съгласих се. - Чакай да те питам нещо. 263 00:19:10,567 --> 00:19:11,902 Защо ти получаваш 10 бона, 264 00:19:12,194 --> 00:19:13,904 а аз - 5? Яйцеклетките не са твои. 265 00:19:14,404 --> 00:19:16,156 Така е при капитализма. 266 00:19:16,448 --> 00:19:17,115 Лайното се търкаля надолу, 267 00:19:17,407 --> 00:19:19,451 печалбите растат нагоре. 268 00:19:28,669 --> 00:19:29,962 4000 - ПРЕДЛОЖИ ЦЕНА 269 00:19:30,337 --> 00:19:32,506 "ВОЛО" - ЦЕНТЪР ЗА ЖЕНСКО ЗДРАВЕ И ФЕРТИЛИТЕТ 270 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Г-ца Дънливи? 271 00:19:53,026 --> 00:19:54,278 Извинете? 272 00:19:54,570 --> 00:19:56,405 Нали сте Катрин Дънливи? 273 00:19:58,031 --> 00:19:59,074 Лекарят е готов. 274 00:20:02,411 --> 00:20:03,829 Нещо не е наред. - От хормоните е. 275 00:20:04,121 --> 00:20:05,539 Спокойно, 276 00:20:05,831 --> 00:20:06,540 ще мине. 277 00:20:06,832 --> 00:20:07,708 Довери ми се. 278 00:20:08,000 --> 00:20:10,169 И със затворени очи ще направя процедурата. 279 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Не, не! Моля ви, не мога! 280 00:20:12,921 --> 00:20:13,589 Само се отпусни. 281 00:20:23,807 --> 00:20:24,516 Не мога да си движа ръцете! 282 00:20:25,934 --> 00:20:27,436 Какво става? 283 00:20:27,853 --> 00:20:29,730 Моля ви, спрете! - Вземи проба, 284 00:20:30,022 --> 00:20:31,023 за да сме сигурни, че е тя. 285 00:20:32,191 --> 00:20:33,358 Почакайте, спрете. 286 00:20:33,650 --> 00:20:34,985 Моля ви, спрете! 287 00:20:36,028 --> 00:20:36,904 Тя е. 288 00:20:37,279 --> 00:20:38,614 Добре. Убийте я. 289 00:20:40,032 --> 00:20:40,657 Моля ви се, 290 00:20:40,949 --> 00:20:42,034 помогнете ми! 291 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 Господи! 292 00:21:17,903 --> 00:21:19,112 Добре ли си? 293 00:21:20,781 --> 00:21:21,907 Кой си ти? 294 00:21:22,199 --> 00:21:23,784 Кейн Уайз. Дойдох да ти помогна. 295 00:21:53,981 --> 00:21:55,399 Извинете, господарю Тит. 296 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 Само ако новините са добри, Фамулус. 297 00:21:58,402 --> 00:22:01,989 Получихме съобщение от г-н Уайз. Хванал е момичето. 298 00:22:02,573 --> 00:22:03,907 Отлично. 299 00:22:04,199 --> 00:22:05,826 Веднага изпрати да ги докарат. 300 00:22:06,785 --> 00:22:08,495 На секундата. 301 00:22:21,091 --> 00:22:23,302 Исках, като се събудиш, да си по-спокойна. 302 00:22:23,635 --> 00:22:25,012 Моля? - Говоря за пистолета. 303 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 Работи по-добре, ако дръпнеш ключа с палеца. 304 00:22:29,892 --> 00:22:32,728 Внимавай, спа почти 12 часа. 305 00:22:34,479 --> 00:22:35,397 Къде съм? 306 00:22:35,689 --> 00:22:36,815 Още си в Чикаго. 307 00:22:37,191 --> 00:22:38,859 Добре. 308 00:22:41,111 --> 00:22:44,072 Защо съм с моите дрехи? - Беше облечена 309 00:22:44,364 --> 00:22:45,407 в болничния халат. 310 00:22:46,366 --> 00:22:48,952 В момента не ми се мисли за това. - Слушай, 311 00:22:49,244 --> 00:22:50,370 Юпитер... 312 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 Това ли е името ти? 313 00:22:52,998 --> 00:22:55,042 Откъде го знаеш? - Извинявай. 314 00:22:55,459 --> 00:22:57,377 Мъча се да разбера какво е станало. 315 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Сигурно си дала фалшиво име, 316 00:22:59,630 --> 00:23:02,382 а тестовете им явно са сигнализирали наблюдаващия. 317 00:23:02,841 --> 00:23:05,427 Какви ги говориш? Вярно, дадох фалшиво име, 318 00:23:05,719 --> 00:23:07,596 но там много хора правят така. 319 00:23:07,888 --> 00:23:09,890 Какво общо има това със станалото? 320 00:23:10,265 --> 00:23:14,019 Когато бях в Легиона, ми дадоха протоколи за това. 321 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 Може да е шокиращо 322 00:23:17,356 --> 00:23:20,651 за земляни или за хора от неразвити светове да чуят, 323 00:23:20,943 --> 00:23:24,655 че не само на тяхната планета има живот. 324 00:23:25,197 --> 00:23:26,323 Сигурно е от упойката. 325 00:23:26,615 --> 00:23:28,200 Навярно сънувам. 326 00:23:28,492 --> 00:23:32,454 Протоколът казва, че повечето земляни ще решат, че е сън. 327 00:23:32,829 --> 00:23:35,624 Да, защото само един сън би обяснил това. 328 00:23:35,916 --> 00:23:37,042 С какво го сравняваш? 329 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 С идеята, че сте единственият интелигентен вид 330 00:23:40,754 --> 00:23:44,424 на единствената населена планета във Вселена с толкова планети, 331 00:23:44,716 --> 00:23:47,386 че дори нямате цифри, които да изразят колко са? 332 00:23:47,678 --> 00:23:49,221 Твърдиш, че си извънземен? 333 00:23:49,513 --> 00:23:51,014 Човек, дело на геномното инженерство. 334 00:23:51,306 --> 00:23:54,935 Свързаха моята ДНК с тази на нещо като вълк. Аз съм ликантант. 335 00:23:55,227 --> 00:23:57,062 Подготвяха ме за армията, 336 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 но при мен не се получи. 337 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 А онези същества в клиниката? 338 00:24:02,276 --> 00:24:03,151 Те са пазители. 339 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 От системата Диорит са, генетично препрограмирани 340 00:24:06,113 --> 00:24:07,823 да бъдат наблюдаващи и пазители. 341 00:24:12,202 --> 00:24:14,329 Опитват се да ме убият ли? 342 00:24:15,163 --> 00:24:17,416 Да. - Защо? 343 00:24:17,958 --> 00:24:19,960 Моля те, вероятно е някаква грешка. 344 00:24:20,711 --> 00:24:22,838 Тези хора не правят такива грешки. 345 00:24:24,381 --> 00:24:28,093 Ами ако откажа? Ако не дойда с теб, а се прибера вкъщи? 346 00:24:31,305 --> 00:24:33,265 Пак ли ще ме подгонят? 347 00:24:37,436 --> 00:24:39,438 Съобщение, милорд. 348 00:24:40,063 --> 00:24:40,647 В клиниката е 349 00:24:40,939 --> 00:24:42,941 имало проблем. Виновен е един 350 00:24:43,442 --> 00:24:44,693 бивш легионер. 351 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Легионер ли? 352 00:24:46,695 --> 00:24:47,654 А момичето? 353 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 Още е живо. 354 00:24:50,824 --> 00:24:54,620 Удвоете охраната, унищожавайте всеки кораб, приближил планетата. 355 00:24:56,496 --> 00:24:57,372 Вървете! 356 00:25:09,218 --> 00:25:09,760 Това 357 00:25:10,052 --> 00:25:10,844 летящи ботуши ли са? 358 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 Използват гравитацията 359 00:25:12,638 --> 00:25:15,766 и я пренасочват в интегрални криви, по които можеш да сърфираш. 360 00:25:16,308 --> 00:25:19,019 "Гравитация" и "сърфираш" ми звучат познато. 361 00:25:20,521 --> 00:25:23,106 Нагоре е трудно, лесното е надолу. 362 00:25:23,482 --> 00:25:25,025 Благодаря. Изумително е. 363 00:25:26,860 --> 00:25:27,819 Транспортът ни пристигна. 364 00:25:28,278 --> 00:25:29,363 Готова ли си? 365 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 За какво? 366 00:25:31,740 --> 00:25:35,369 Да се отправя от стотния етаж с теб и гравитационните ботуши... 367 00:25:35,661 --> 00:25:36,995 Ще те улесня. 368 00:25:37,663 --> 00:25:38,288 Добре. 369 00:25:46,839 --> 00:25:48,215 Извинявай. 370 00:26:12,614 --> 00:26:13,657 Мамка му. 371 00:26:15,242 --> 00:26:16,118 Дръж ме здраво! 372 00:26:47,774 --> 00:26:48,317 Не се пускай! 373 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 Само не се пускай! 374 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Не. 375 00:31:41,735 --> 00:31:44,279 Обясни ми какво става. 376 00:31:44,571 --> 00:31:47,366 Май попаднахме във война сред хората от фамилия Абрасакс. 377 00:31:47,866 --> 00:31:49,159 Фамилията Абрасакс ли? 378 00:31:49,451 --> 00:31:51,537 Една от най-могъщите династии във Вселената. 379 00:31:51,828 --> 00:31:52,704 Не ми дреме кои са. 380 00:31:52,996 --> 00:31:55,999 Не може да взривяваш сгради и да ти се размине. 381 00:31:56,291 --> 00:31:58,252 Ще ги построят наново до довечера. 382 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Невъзможно е. 383 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Погледни. 384 00:32:07,219 --> 00:32:08,220 Майчице. 385 00:32:10,556 --> 00:32:11,306 Но няколко души го видяха, 386 00:32:11,598 --> 00:32:14,101 не могат да променят този факт. 387 00:32:14,393 --> 00:32:17,604 В телефона имаш снимка на пазител, която не помниш да си правила. 388 00:32:19,481 --> 00:32:22,734 Изтрили са спомена ти. С краткосрочната памет е лесно. 389 00:32:23,026 --> 00:32:25,362 Има хора, с които не успяват, но на тях никой не вярва. 390 00:32:25,654 --> 00:32:27,990 Мили боже. 391 00:32:28,866 --> 00:32:30,450 Защо точно на мен се случва? 392 00:32:31,618 --> 00:32:34,037 Преди да приема работата, попитах Тит същото. 393 00:32:34,329 --> 00:32:36,081 Каза, че е лично. 394 00:32:36,373 --> 00:32:38,959 Това е нелепо. Не познавам този Тит, 395 00:32:39,251 --> 00:32:41,461 или както там му е името. - Арбасакс. 396 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 Домът на Арбасакс има трима 397 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 основни наследници. Най-възрастният е Балем, 398 00:32:47,134 --> 00:32:48,844 той контролира тази планета 399 00:32:49,136 --> 00:32:51,388 и очевидно желае смъртта ти. - Ама това е лудост. 400 00:32:51,680 --> 00:32:53,307 Уверявам те, че съм просто никоя. 401 00:32:54,349 --> 00:32:57,769 Балем Абрасакс не би разрушил цял един град заради никого. 402 00:33:00,022 --> 00:33:01,273 Убийте я. 403 00:33:01,565 --> 00:33:02,900 Господи! 404 00:33:03,192 --> 00:33:05,694 Спрете! Моля ви, спрете! 405 00:33:05,986 --> 00:33:08,614 Спрете! Помогнете ми! 406 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 Дай на забавен каданс. 407 00:33:25,255 --> 00:33:27,466 Ето къде си била. 408 00:33:31,887 --> 00:33:33,597 Знаеш ли, понякога 409 00:33:33,889 --> 00:33:36,517 всъщност ми липсваш. 410 00:33:39,520 --> 00:33:43,482 Никой не разбира Вселената както теб. 411 00:33:45,192 --> 00:33:47,903 Никой не ме разбира по-добре 412 00:33:49,988 --> 00:33:51,615 от теб. 413 00:34:06,672 --> 00:34:08,757 Г-н Цкаликан? 414 00:34:09,341 --> 00:34:10,884 Как е възможно един мелез 415 00:34:11,176 --> 00:34:13,929 да унищожи цялата 416 00:34:14,221 --> 00:34:15,973 Флотилия на сенките? 417 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Беше грешка. 418 00:34:18,516 --> 00:34:19,810 Грешка ли? 419 00:34:20,185 --> 00:34:22,938 Те го подцениха. 420 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 При следващата грешка 421 00:34:26,440 --> 00:34:28,402 теб ще държа отговорен. 422 00:34:36,118 --> 00:34:37,159 Какво правиш? 423 00:34:37,452 --> 00:34:39,454 Пиша на собственика кой е взел колата му. 424 00:34:39,746 --> 00:34:42,165 Трябваше да се измъкнем незабелязано от града. 425 00:34:44,376 --> 00:34:45,335 Боже, 426 00:34:45,627 --> 00:34:46,378 ти кървиш. 427 00:34:47,295 --> 00:34:48,005 Спокойно, 428 00:34:48,297 --> 00:34:50,465 не е нищо сериозно. - Имаш късмет, 429 00:34:50,757 --> 00:34:52,092 че колата е 430 00:34:52,384 --> 00:34:53,552 на жена. 431 00:34:56,304 --> 00:34:57,054 Какво е това? 432 00:34:57,347 --> 00:34:58,182 Искам 433 00:34:58,932 --> 00:35:01,101 само да ти благодаря, 434 00:35:01,643 --> 00:35:03,687 че спаси живота ми. 435 00:35:03,979 --> 00:35:06,231 Падането беше най-страшното нещо в живота ми. 436 00:35:08,650 --> 00:35:10,777 Но ти се появи и... 437 00:35:13,363 --> 00:35:15,157 Често ли правиш такива неща? 438 00:35:16,909 --> 00:35:18,118 Не. 439 00:35:18,827 --> 00:35:21,121 Защо тогава те е наел Тит? 440 00:35:22,080 --> 00:35:25,292 Защото умея да откривам хора. 441 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 Сега при него ли ме водиш? 442 00:35:31,757 --> 00:35:33,091 Не. 443 00:35:42,809 --> 00:35:44,561 Откъде познаваш този човек? 444 00:35:45,896 --> 00:35:48,273 Някога ми беше приятел. 445 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 Защо живее тук? 446 00:35:52,861 --> 00:35:54,780 Шеф е на "Иджис". 447 00:35:55,072 --> 00:35:56,323 "Иджис" ли? 448 00:35:56,615 --> 00:35:58,367 Те са като ченгета. 449 00:35:59,868 --> 00:36:02,371 Космически ченгета, как не се сетих. 450 00:36:15,092 --> 00:36:16,343 Стингър. 451 00:36:18,720 --> 00:36:21,056 Върнал си се от мъртвите. 452 00:36:21,974 --> 00:36:24,518 Каква ирония! Да се озовем и двамата на тази планета. 453 00:36:26,061 --> 00:36:27,229 Не бих използвал думата "ирония". 454 00:36:30,941 --> 00:36:32,442 Как се измъкна? 455 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Чрез Тит Абрасакс. Нае ме да я отведа. 456 00:36:36,697 --> 00:36:39,032 Земята на мъртвите не те е научила на нищо... 457 00:36:40,576 --> 00:36:42,578 Тъкмо вече свиквах с този живот, 458 00:36:42,870 --> 00:36:46,582 и ти се връщаш, за да ми напомниш какво изхвърлих в кенефа заради теб. 459 00:36:56,800 --> 00:36:59,136 Къде е Киза? Тя поне ме изслушваше. 460 00:36:59,428 --> 00:37:01,763 Да не си припарил до дъщеря ми. 461 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 Не ме въвличайте в мъжките ритуали 462 00:37:05,350 --> 00:37:06,059 на съвкуплението. 463 00:37:07,978 --> 00:37:09,563 Здрасти. Аз съм Киза. 464 00:37:09,855 --> 00:37:11,106 Здрасти. 465 00:37:11,732 --> 00:37:13,192 Юпитер, приятно ми е. 466 00:37:14,276 --> 00:37:14,860 Някога беше 467 00:37:15,152 --> 00:37:15,819 неукротим, момче. 468 00:37:16,111 --> 00:37:17,779 Май остарявам. 469 00:37:18,071 --> 00:37:21,325 Остаряваш ли? Я виж мен. От години не съм вземал стимуланти. 470 00:37:21,867 --> 00:37:22,743 Погрознял си 471 00:37:23,035 --> 00:37:23,577 междувременно. 472 00:37:26,663 --> 00:37:27,956 Хей! 473 00:37:28,790 --> 00:37:29,833 Хей! 474 00:37:31,293 --> 00:37:33,504 Какво става? 475 00:37:58,695 --> 00:37:59,947 Ваше Величество. 476 00:38:13,001 --> 00:38:14,586 Ваше Величество. 477 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Благодаря. 478 00:38:19,049 --> 00:38:21,927 Отивам до града да напазарувам за вечеря. 479 00:38:22,219 --> 00:38:24,221 Аз ще отида. - Не се притеснявай, татко. 480 00:38:28,183 --> 00:38:30,602 Добре. Така. 481 00:38:30,894 --> 00:38:32,688 Дай да те видя. 482 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 Неприятна гледка. 483 00:38:39,027 --> 00:38:41,822 Орязан и разжалван. Белегът на осъден небесен похитител. 484 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Още не си ми отговорил дали си искаш крилата 485 00:38:44,533 --> 00:38:45,409 обратно. 486 00:38:45,868 --> 00:38:47,035 Имал си крила? 487 00:38:47,327 --> 00:38:50,163 Най-добрите бионевронно-синаптични протези, които военните могат да купят. 488 00:39:03,886 --> 00:39:05,929 Боже, това е невероятно. 489 00:39:06,221 --> 00:39:10,184 Нямате представа на какви чудеса е способно човечеството. 490 00:39:10,851 --> 00:39:13,103 Защо хората не споделят 491 00:39:13,395 --> 00:39:13,937 подобни неща? 492 00:39:14,229 --> 00:39:17,941 Споделянето не е силна страна на вида ви, Ваше Величество. 493 00:39:18,233 --> 00:39:18,692 Защо 494 00:39:18,984 --> 00:39:21,445 повтаряш "Ваше Величество"? 495 00:39:21,945 --> 00:39:24,239 Никога не ви е жилила пчела, нали? 496 00:39:24,531 --> 00:39:25,365 Никога. 497 00:39:25,657 --> 00:39:29,620 У пчелите генетично е заложено да разпознават кралските особи. 498 00:39:30,370 --> 00:39:30,913 Кралски особи? 499 00:39:34,082 --> 00:39:37,753 Ще се смаете, като разберете, как си изкарвам прехраната. 500 00:39:38,045 --> 00:39:39,046 Важното е не какво правите, 501 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 а каква сте. 502 00:39:41,256 --> 00:39:43,050 Те го усещат. 503 00:39:43,342 --> 00:39:45,969 Пчелите не са хора. Те не питат и не се съмняват. 504 00:39:46,595 --> 00:39:48,263 Пчелите не лъжат. 505 00:39:53,560 --> 00:39:55,646 Извинявайте, трябва да се обадя. 506 00:39:57,022 --> 00:40:00,609 Явно Тит нищо не ти е казал. 507 00:40:01,401 --> 00:40:04,988 Не, сигурно е пропуснал. - Не си те представям 508 00:40:05,280 --> 00:40:06,949 да се пазариш с кралица. 509 00:40:07,908 --> 00:40:11,411 Тит ми каза, че си изпратен на тази планета и че ако му помогна, 510 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 ще ти върне крилете, пълно възстановяване. 511 00:40:15,082 --> 00:40:16,708 Реших, че съм ти длъжник. 512 00:40:17,000 --> 00:40:18,335 Така е. 513 00:40:21,088 --> 00:40:23,340 Но ако тя е преродена, 514 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 крилете не могат да се мерят по важност с това. 515 00:40:29,304 --> 00:40:32,474 Това ще преобърне живота, Юпитер. Като го видиш, ще се убедиш. 516 00:40:32,850 --> 00:40:36,103 Два милиони пиксела резолюция. 517 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Открай време мечтая за такова нещо. 518 00:40:40,983 --> 00:40:42,526 Чудесно. Там ли е мама? 519 00:40:42,818 --> 00:40:45,028 Не, излезе с Нино. 520 00:40:45,320 --> 00:40:47,906 Снощи откачиха, като не се прибра. 521 00:40:48,198 --> 00:40:49,575 Но аз те прикрих. 522 00:40:49,867 --> 00:40:53,453 Няма ли едно "благодаря" за братовчеда Влади? 523 00:40:53,745 --> 00:40:57,165 Казах ти, най-лесните пари, които сме изкарвали. 524 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Не го направих. 525 00:40:59,835 --> 00:41:01,461 Не си... 526 00:41:05,257 --> 00:41:07,509 Какво? - Знам, че си разочарован. Съжалявам. 527 00:41:07,801 --> 00:41:09,636 О, не. - Истински съжалявам. 528 00:41:09,928 --> 00:41:12,306 Защо? - В клиниката стана инцидент. 529 00:41:12,890 --> 00:41:14,516 Един човек пострада. 530 00:41:14,850 --> 00:41:17,644 Мамка му! Знаех си! 531 00:41:17,936 --> 00:41:20,355 Боже, очаквах го. Няма спокойствие за мен! 532 00:41:20,647 --> 00:41:22,232 Как пък веднъж не ми провървя! 533 00:41:22,524 --> 00:41:23,859 Не съм сама 534 00:41:24,151 --> 00:41:25,861 и не е възпитано да говоря. - Ще запишем нов час. 535 00:41:26,153 --> 00:41:28,447 Разбира се. Кажи на мама, че съм добре. 536 00:41:28,739 --> 00:41:31,325 Ще й звънна. - Юп, чакай! 537 00:41:31,617 --> 00:41:32,951 Аз вече похарчих парите. 538 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 Загазил си. 539 00:41:36,079 --> 00:41:37,706 Ти си загазил. 540 00:41:40,000 --> 00:41:41,335 Не ми пипай вещите! 541 00:41:47,674 --> 00:41:50,761 Балем нареди блокада, никой не идва и не напуска тази планета. 542 00:41:51,053 --> 00:41:52,846 "Иджис" ще ни закарат до Оръс, 543 00:41:53,138 --> 00:41:56,266 щом генният отпечатък бъде потвърден. 544 00:41:56,558 --> 00:41:58,852 Значи ще чакаме. - Изпращат един круизър. 545 00:41:59,144 --> 00:42:00,646 Кога? - Трябва да е тук утре. 546 00:42:01,438 --> 00:42:02,731 Няма да оцелеем през нощта. 547 00:42:03,023 --> 00:42:04,316 Трябва да измислим нещо. 548 00:42:04,608 --> 00:42:06,360 Трябва ни бойна мощ. 549 00:42:06,652 --> 00:42:08,570 Ако тя е това, което казваш, 550 00:42:08,862 --> 00:42:10,364 няма да се измъкнем от планетата без бой. 551 00:42:11,490 --> 00:42:13,200 Запасите са отзад. 552 00:42:17,037 --> 00:42:18,747 Той ядосан ли ми е? 553 00:42:19,039 --> 00:42:20,457 Ще разбереш, като се ядоса. 554 00:42:20,749 --> 00:42:22,042 Той просто 555 00:42:22,626 --> 00:42:25,254 се промени, откакто дойдохме тук. 556 00:42:29,883 --> 00:42:31,385 Кейн е 557 00:42:31,885 --> 00:42:33,220 сложна личност. 558 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Той е ликантант без глутница. 559 00:42:41,645 --> 00:42:42,771 Имал е нещастието 560 00:42:43,063 --> 00:42:44,731 да се роди полуалбинос. 561 00:42:45,107 --> 00:42:46,567 Изтърсакът на котилото. 562 00:42:47,234 --> 00:42:50,362 Създателят му го продал на Легиона на загуба. 563 00:42:50,946 --> 00:42:53,991 Но един ликантант има нужда от глутница. 564 00:42:54,533 --> 00:42:56,326 Тя е центърът на света му. 565 00:42:57,286 --> 00:42:58,412 Ако са сами, 566 00:42:58,829 --> 00:43:00,497 те обикновено залиняват и умират, 567 00:43:02,040 --> 00:43:03,750 освен ако не станат като него - 568 00:43:04,042 --> 00:43:05,335 безстрашни, 569 00:43:05,627 --> 00:43:06,712 неумолими. 570 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Съвършени машини за убиване. 571 00:43:12,718 --> 00:43:16,054 Кейн беше най-добрият войник, с който някога съм влизал в бой. 572 00:43:17,556 --> 00:43:19,516 Защо са го изправили пред военния съд? 573 00:43:20,976 --> 00:43:22,060 Извинявай, 574 00:43:22,352 --> 00:43:23,604 не е моя работа. 575 00:43:23,896 --> 00:43:26,899 Нападна един човек, благородник. 576 00:43:27,357 --> 00:43:28,817 Ухапа го. 577 00:43:29,109 --> 00:43:30,611 Наистина ли? 578 00:43:32,237 --> 00:43:33,405 Разкъса му гръкляна. 579 00:43:36,158 --> 00:43:39,328 Някакъв инстинкт кара Кейн да се държи така с кралските особи. 580 00:43:40,954 --> 00:43:42,206 Опитаха се да го убият, но беше 581 00:43:42,497 --> 00:43:44,917 под мое командване, аз поех вината. 582 00:43:46,752 --> 00:43:49,463 За награда получих двата белега на гърба. 583 00:44:18,492 --> 00:44:20,619 И двамата имате дамги на врата, 584 00:44:20,911 --> 00:44:22,329 но леко се различават. 585 00:44:22,621 --> 00:44:24,706 Дамгата на създателката. 586 00:44:25,207 --> 00:44:29,044 Тя се казваше Марселиан Кахун. Обичаше пчели. 587 00:44:31,964 --> 00:44:33,882 Баща ми сигурно щеше да откачи. 588 00:44:34,883 --> 00:44:35,509 Знаеш ли 589 00:44:35,801 --> 00:44:39,012 как ще реагират хората, като разберат истината? 590 00:44:40,764 --> 00:44:44,017 Струва ми се, че повечето хора не искат истината. 591 00:44:44,309 --> 00:44:45,727 Аз не съм от тях. 592 00:44:47,813 --> 00:44:48,397 Хубаво. 593 00:44:48,939 --> 00:44:52,234 Учили са ви, че родното място на хората е Земята. 594 00:44:52,526 --> 00:44:53,652 Не е така. 595 00:44:53,944 --> 00:44:56,613 Всъщност това е планетата Оръс в системата 596 00:44:56,905 --> 00:44:57,739 Канабулум. 597 00:44:58,031 --> 00:45:01,285 Станало е преди повече от един милиард ваши години. 598 00:45:01,577 --> 00:45:05,247 Планетата ви е открита по време на т.нар. Велика експанзия. 599 00:45:08,834 --> 00:45:09,668 Тогава 600 00:45:09,960 --> 00:45:13,297 Земята е била населена с вида сорисапиан, 601 00:45:13,755 --> 00:45:16,341 опасен човешки хищник, наречен "саргорн". 602 00:45:16,633 --> 00:45:19,761 Очевидно преди вашата планета да бъде колонизирана 603 00:45:20,053 --> 00:45:21,930 и да се развият ресурсите безопасно, 604 00:45:22,222 --> 00:45:25,142 е било организирано мащабно унищожение. 605 00:45:25,642 --> 00:45:26,894 Тъпи бюджетни съкращения! 606 00:45:28,520 --> 00:45:31,190 За динозаврите ли говориш? 607 00:45:32,816 --> 00:45:36,528 Да не би да казваш, че вашите хора са убили динозаврите? 608 00:45:36,820 --> 00:45:39,323 Ако трябва да сме точни, те са вашите хора. 609 00:45:49,416 --> 00:45:50,125 Вървете. 610 00:46:03,680 --> 00:46:05,724 Според записите на Общността 611 00:46:06,016 --> 00:46:08,352 планетата е засята от "Абрасакс индъстрийз" 612 00:46:08,644 --> 00:46:10,729 преди около 100 000 г. 613 00:46:11,104 --> 00:46:13,524 Сливат човешка ДНК с местни видове, 614 00:46:13,815 --> 00:46:15,776 за да се развие фертилна популация. 615 00:46:16,443 --> 00:46:19,154 И идва ужасното "защо". 616 00:46:19,446 --> 00:46:22,491 Целта е да се отгледа колкото може по-многобройна популация. 617 00:46:22,783 --> 00:46:24,618 Щом надхвърли възможността 618 00:46:24,910 --> 00:46:27,371 на планетата да я изхранва, 619 00:46:27,913 --> 00:46:31,124 се счита, че е готова за жътва. 620 00:46:32,084 --> 00:46:33,293 За жътва ли? 621 00:46:35,379 --> 00:46:36,088 Какво става? 622 00:46:37,047 --> 00:46:38,841 Какво ги притеснява? 623 00:46:39,466 --> 00:46:40,884 Те са тук. 624 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Вървете. - Елате. 625 00:46:42,803 --> 00:46:43,262 Кейн? 626 00:46:43,554 --> 00:46:44,847 Чакай Кейн! 627 00:46:46,098 --> 00:46:46,557 Кейн! 628 00:47:24,386 --> 00:47:25,387 Пчелен восък. 629 00:47:28,056 --> 00:47:28,682 Хванах те. 630 00:49:38,061 --> 00:49:39,646 Г-н Найт, 631 00:49:39,938 --> 00:49:42,649 искам съоръжението да работи с пълен капацитет. 632 00:49:42,983 --> 00:49:45,277 Искам пълна диагностика и очаквани разходи 633 00:49:45,569 --> 00:49:46,737 за ранна жътва. 634 00:49:47,029 --> 00:49:47,863 Ще ги получите. 635 00:49:48,197 --> 00:49:50,699 Какво ще е качеството на недозрелите? 636 00:49:50,991 --> 00:49:52,618 Отличен продукт. 637 00:49:52,910 --> 00:49:53,744 Екстра качество. 638 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 Наличностите са много ароматни. 639 00:50:01,835 --> 00:50:05,088 Ако пазарът е стабилен и ако ожънем по-късно този век, 640 00:50:05,380 --> 00:50:06,882 печалбата би трябвало да засенчи 641 00:50:07,174 --> 00:50:09,092 най-близкия ви конкурент. 642 00:50:11,637 --> 00:50:13,972 Разбери това. 643 00:50:14,806 --> 00:50:18,769 Ще ожъна планетата утре, 644 00:50:20,020 --> 00:50:23,023 преди тя да ми я вземе. 645 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 Започваме. 646 00:50:29,154 --> 00:50:30,989 Имам ти доверие. 647 00:51:03,313 --> 00:51:03,939 Екстра качество 648 00:51:04,231 --> 00:51:06,275 "Абрасакс", както пожелахте. 649 00:51:15,826 --> 00:51:16,827 И така, 650 00:51:18,036 --> 00:51:20,873 къде е Нейно Величество? 651 00:51:28,297 --> 00:51:30,174 Добър вечер, Ваше Величество. 652 00:51:30,799 --> 00:51:33,051 Разрешете да ви помогна. 653 00:51:34,678 --> 00:51:35,762 Аз съм Сенди, 654 00:51:36,054 --> 00:51:38,348 автоматизираната камериерка. - Нови дрехи? 655 00:51:38,640 --> 00:51:39,766 Искаме да откликнем 656 00:51:40,058 --> 00:51:40,684 на нуждите ви. 657 00:51:40,976 --> 00:51:42,311 Къде съм? 658 00:51:42,603 --> 00:51:45,230 Това е Алказар на Калик Абрасакс, 659 00:51:45,522 --> 00:51:47,649 втори основен наследник на Дома на Абрасакс. 660 00:51:48,275 --> 00:51:50,027 А какво е Алказар? 661 00:51:50,319 --> 00:51:51,820 Шикозно име, с което наричам дома си. 662 00:51:53,572 --> 00:51:54,907 Аз съм Калик. 663 00:51:55,949 --> 00:51:57,492 Юпитер Джоунс. 664 00:52:00,329 --> 00:52:01,079 Простете 665 00:52:01,371 --> 00:52:02,873 втренчения ми поглед, но приликата смайва. 666 00:52:03,832 --> 00:52:05,125 Какво значи това? 667 00:52:06,585 --> 00:52:08,837 По-лесно ще ми е да ви го покажа. 668 00:52:15,594 --> 00:52:17,846 По-откачено няма накъде. 669 00:52:18,972 --> 00:52:20,516 Представете си как е за мен. 670 00:52:20,849 --> 00:52:23,185 Да видиш майка си, дълго след като е починала. 671 00:52:23,477 --> 00:52:24,895 Аз не съм ваша майка. 672 00:52:26,605 --> 00:52:29,983 Планетата ви тъкмо навлиза в своята Генетична епоха. 673 00:52:30,275 --> 00:52:34,238 Много малко познавате нещо, което е неотменна част от живота ни. 674 00:52:36,281 --> 00:52:37,115 В нашия свят 675 00:52:37,407 --> 00:52:40,744 гените имат почти духовно значение. 676 00:52:41,036 --> 00:52:42,829 Те са семената на безсмъртието ни. 677 00:52:43,872 --> 00:52:44,623 Когато съвсем същите гени 678 00:52:44,915 --> 00:52:46,291 се появят 679 00:52:46,583 --> 00:52:48,961 в абсолютно същия ред, 680 00:52:49,253 --> 00:52:51,630 това е нещо, което вие наричате "прераждане". 681 00:52:51,922 --> 00:52:55,759 Как може да съм преродената ви майка, ако тя не е от Земята? 682 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 Родена е, преди да построите първите си градове. 683 00:53:00,973 --> 00:53:02,724 Да не сте някаква вампирска раса? 684 00:53:06,228 --> 00:53:08,856 Причина сме за много от митовете, 685 00:53:09,189 --> 00:53:11,358 но майка ми беше човек, също като вас и мен. 686 00:53:11,650 --> 00:53:14,736 Разликата е в нашите познания и технологиите. 687 00:53:15,946 --> 00:53:16,613 На колко години съм 688 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 според вас? 689 00:53:19,241 --> 00:53:20,409 В края на четиридесетте? 690 00:53:21,201 --> 00:53:23,662 Наскоро отпразнувах 14-ото си хилядолетие. 691 00:53:24,913 --> 00:53:27,416 Вие сте на 14 000 години?! 692 00:53:27,708 --> 00:53:30,544 Ако трябва да съм точна, на 14 004. 693 00:53:31,170 --> 00:53:34,965 Майка ми се спомина малко преди 91-ото си хилядолетие. 694 00:53:35,674 --> 00:53:37,676 Ще се изненадате колко бързо тече времето. 695 00:53:41,180 --> 00:53:42,890 Щом живеете толкова дълго, 696 00:53:43,182 --> 00:53:45,184 как умря майка ви всъщност? 697 00:53:46,977 --> 00:53:48,645 Беше убита. 698 00:53:49,730 --> 00:53:51,481 Боже, съжалявам. 699 00:53:52,566 --> 00:53:55,611 Разбра ли се кой го е направил? - Не. 700 00:53:56,069 --> 00:53:58,113 С майка ми невинаги се разбирахме. 701 00:53:59,698 --> 00:54:02,367 Надявам се това прераждане да е втори шанс за нас. 702 00:54:04,077 --> 00:54:04,995 Елате. 703 00:54:05,287 --> 00:54:08,624 Нека ви покажа какво ви чака в новия ви живот. 704 00:55:12,145 --> 00:55:13,355 Мили боже! 705 00:55:16,108 --> 00:55:16,775 Всеки от нас 706 00:55:17,067 --> 00:55:18,777 има код за оптимално физическо състояние. 707 00:55:19,611 --> 00:55:20,487 Но гените ни имат 708 00:55:20,779 --> 00:55:23,740 срок на годност, което влияе върху клетките ни. 709 00:55:24,157 --> 00:55:26,076 Преди много време някой измислил 710 00:55:26,368 --> 00:55:28,412 как да се подменят клетките. 711 00:55:28,704 --> 00:55:30,956 Днес е лесно, също като смяната на крушка. 712 00:55:31,498 --> 00:55:33,208 Откъде вземате "крушките"? 713 00:55:33,500 --> 00:55:34,668 Вие ги отглеждате. 714 00:55:35,085 --> 00:55:36,086 Като клонинги? 715 00:55:36,378 --> 00:55:37,379 Не. 716 00:55:37,671 --> 00:55:39,673 Клонингите нямат генетична пластичност. 717 00:55:39,965 --> 00:55:42,134 Преди милиони години генетична чума по клонингите 718 00:55:42,426 --> 00:55:45,220 едва не унищожи цялата човешка раса. 719 00:55:46,013 --> 00:55:49,474 Казаха ми, че Домът на Абрасакс е засял Земята. 720 00:55:50,517 --> 00:55:51,810 Оттам ли ги вземате? 721 00:55:53,353 --> 00:55:56,690 Земята ви е малка частица от огромна индустрия. 722 00:55:59,359 --> 00:56:00,694 Пипнете кожата ми. 723 00:56:04,531 --> 00:56:07,868 Във вашия свят хората са свикнали да се бият за ресурси 724 00:56:08,160 --> 00:56:09,995 като нефт, минерали, земя. 725 00:56:10,954 --> 00:56:13,457 Но когато имаш достъп до космическата шир, 726 00:56:13,749 --> 00:56:16,752 разбираш, че единственото, за което си струва да се биеш, 727 00:56:17,336 --> 00:56:19,254 дори да убиваш, 728 00:56:20,255 --> 00:56:21,340 е повече време. 729 00:56:24,009 --> 00:56:26,637 Времето е най-ценната стока 730 00:56:26,929 --> 00:56:28,180 във Вселената. 731 00:56:33,227 --> 00:56:34,186 Неидентифициран ликантант. 732 00:56:34,811 --> 00:56:36,688 Неидентифициран ликантант. 733 00:56:37,147 --> 00:56:37,606 Неидентифициран 734 00:56:37,898 --> 00:56:39,399 ликантант. 735 00:56:50,744 --> 00:56:54,581 Не разбирам какво имате предвид под "изискай собствеността си". 736 00:56:54,873 --> 00:56:56,708 Хората от Първото имение 737 00:56:57,000 --> 00:56:59,586 оставят попечител в случай на прераждане. 738 00:57:00,504 --> 00:57:03,298 Майка ми записа бъдещата си личност в завещанието си. 739 00:57:04,174 --> 00:57:07,302 В момента Балем притежава правото за собственост за Земята, 740 00:57:07,594 --> 00:57:11,306 но щом вие предявите претенции, Земята ще стане ваша. 741 00:57:11,765 --> 00:57:13,976 Как е възможно Земята да е на един човек? 742 00:57:15,227 --> 00:57:17,437 Тя е просто една планета. 743 00:57:18,021 --> 00:57:21,400 В този свят хората притежават много по-ценни неща. 744 00:57:22,109 --> 00:57:23,902 Не знаете какво е 745 00:57:24,194 --> 00:57:26,530 да ви предложат богатство, надхвърлящо мечтите ви. 746 00:57:26,822 --> 00:57:29,491 Когато избереш да останеш млад и красив 747 00:57:29,783 --> 00:57:33,620 или да можеш да промениш живота на семейството си към по-добро. 748 00:57:33,954 --> 00:57:36,623 За целта трябва единствено да затвориш очи. 749 00:57:51,471 --> 00:57:52,723 Кейн?! 750 00:57:53,015 --> 00:57:54,141 Това трябва да е ловецът, когото Тит е наел. 751 00:57:55,434 --> 00:57:57,144 Като го гледам, добре е направен. 752 00:57:57,436 --> 00:57:58,395 Не, не! Ей! 753 00:57:58,687 --> 00:57:59,313 Спокойно, 754 00:57:59,605 --> 00:58:00,689 на наша страна е. - Абрасакс 755 00:58:00,981 --> 00:58:02,149 гонят само своя интерес. 756 00:58:02,441 --> 00:58:03,901 Точно така. И тъй като 757 00:58:04,193 --> 00:58:06,320 Юпитер е Абрасакс, ясно защо я измъкнах 758 00:58:06,612 --> 00:58:09,114 от планетата. - Свързал се е с "Иджис". 759 00:58:09,406 --> 00:58:10,282 В момента навлизат 760 00:58:10,574 --> 00:58:11,408 в орбита. 761 00:58:12,492 --> 00:58:13,368 Отлично. 762 00:58:14,828 --> 00:58:17,080 Смятах сама да ви заведа, 763 00:58:17,372 --> 00:58:18,498 но тъй като "Иджис" несъмнено 764 00:58:18,790 --> 00:58:20,876 ще настояват да ви поемат нататък. 765 00:58:23,629 --> 00:58:26,465 Пожелавам ви да получите мечтания от вас живот. 766 00:58:32,554 --> 00:58:34,348 Добре дошли, Ваше Величество. 767 00:58:34,640 --> 00:58:36,099 Диомика Цинг, капитан на 768 00:58:36,391 --> 00:58:36,934 круизъра. 769 00:58:37,226 --> 00:58:38,852 Наричайте ме Юп. - Ваше Величество. 770 00:58:40,103 --> 00:58:40,771 Стингър! 771 00:58:41,313 --> 00:58:43,190 Ти си добре! - Засега, 772 00:58:43,482 --> 00:58:45,859 Ваше Величество. Засега. 773 00:58:46,151 --> 00:58:46,693 Отиваме в Министерството 774 00:58:46,985 --> 00:58:50,948 на общността на Оръс. Ако можем да облекчим пътуването ви, кажете. 775 00:58:51,281 --> 00:58:53,492 Дрехите ми са много официални. 776 00:58:53,784 --> 00:58:55,619 Може ли да се преоблека? 777 00:58:56,787 --> 00:58:57,871 Сама. 778 00:58:59,039 --> 00:59:00,707 В будно състояние. 779 00:59:01,458 --> 00:59:02,376 Какво? 780 00:59:06,129 --> 00:59:07,923 Не! 781 00:59:08,215 --> 00:59:10,092 Господарю Балем! 782 00:59:10,384 --> 00:59:13,428 Ловците ви предадоха в името 783 00:59:13,720 --> 00:59:15,264 на сестра ви! 784 00:59:15,556 --> 00:59:19,059 Моля ви за милост, милорд! 785 00:59:19,351 --> 00:59:20,227 Милост! 786 00:59:24,690 --> 00:59:26,567 Г-н Грийган. 787 00:59:27,901 --> 00:59:29,820 Доведете ми я. 788 00:59:30,737 --> 00:59:33,031 Да, милорд. 789 00:59:36,034 --> 00:59:37,536 Влез! 790 00:59:37,828 --> 00:59:41,790 Не знам как работи това чудо. 791 00:59:43,083 --> 00:59:44,918 Здравей. Заповядай. 792 00:59:45,210 --> 00:59:46,962 Може би ще пожелаете малко от тези. 793 00:59:47,254 --> 00:59:49,631 Порталът може да разбърка кралския ви стомах. 794 00:59:50,465 --> 00:59:52,968 Стомахът ми изобщо не е кралски. 795 00:59:56,221 --> 00:59:57,890 Благодаря. 796 00:59:58,682 --> 01:00:00,017 Чухте дамата долу. 797 01:00:00,309 --> 01:00:01,560 Сега сте Абрасакс. 798 01:00:01,852 --> 01:00:02,561 Не, 799 01:00:02,853 --> 01:00:05,105 аз съм Джоунс. Освен ако не съм бясна, 800 01:00:05,397 --> 01:00:08,650 тогава съм Болотников. - Ако беше така, нямаше да отивате 801 01:00:08,942 --> 01:00:11,445 към Залата за право на собственост. 802 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Да, но... 803 01:00:15,949 --> 01:00:18,702 Стингър каза, че веднъж си нападнал благородник. 804 01:00:20,704 --> 01:00:22,539 Много му знае устата. - Вярно ли е? 805 01:00:22,831 --> 01:00:23,749 Има ли значение? 806 01:00:26,793 --> 01:00:29,379 Съжалявам, знам, че не ми е работа, 807 01:00:29,671 --> 01:00:31,381 но се опитвах да проумея. 808 01:00:33,550 --> 01:00:35,177 Истината е, че не знам защо го направих. 809 01:00:36,803 --> 01:00:39,348 Дори не помня да съм го правил. Просто се случи. 810 01:00:40,599 --> 01:00:42,643 Всички правим необясними неща. 811 01:00:43,769 --> 01:00:44,978 Казаха, 812 01:00:45,270 --> 01:00:46,980 че се дължало на гените ми. 813 01:00:48,565 --> 01:00:51,401 Някакъв дефект на геномното инженерство. 814 01:00:51,902 --> 01:00:54,571 Това обяснява много неща за мен. 815 01:00:55,989 --> 01:00:59,826 Като например, че имам странната способност 816 01:01:00,118 --> 01:01:03,163 да си падам по мъже, които не си падат по мен. 817 01:01:03,956 --> 01:01:06,208 Сякаш стрелката на вътрешния ми компас ме насочва 818 01:01:06,500 --> 01:01:08,168 към неподходящите. 819 01:01:08,669 --> 01:01:10,963 Вероятно проблемът е в гените ми. 820 01:01:12,506 --> 01:01:15,634 Може би и аз имам някакъв дефект. 821 01:01:16,468 --> 01:01:18,595 Ако е така, 822 01:01:19,221 --> 01:01:21,473 има ли шанс да бъде поправен? 823 01:01:23,267 --> 01:01:25,602 Сега сте кралска особа. 824 01:01:26,603 --> 01:01:27,563 Аз съм мелез. 825 01:01:27,855 --> 01:01:30,107 Не разбирате какво е това, 826 01:01:30,399 --> 01:01:32,818 но аз съм по-близо до кучето, отколкото до вас. 827 01:01:33,652 --> 01:01:35,946 Обичам кучета. Винаги съм ги обичала. 828 01:01:39,074 --> 01:01:41,660 Трябва да вървя, Ваше Величество. 829 01:01:41,952 --> 01:01:42,494 Завържете колана 830 01:01:42,786 --> 01:01:45,706 преди портала. - Добре. 831 01:01:47,749 --> 01:01:49,626 "Обичам кучета"? 832 01:02:26,330 --> 01:02:29,708 Ваше Величество, добре дошли на свръхпренаселената гнусна помийна яма, 833 01:02:30,000 --> 01:02:31,877 наричана "дом". 834 01:02:43,096 --> 01:02:46,892 Три пъти съм воювала в Абакаш. Битката отне живота на 2 млн. войници. 835 01:02:47,184 --> 01:02:48,894 Предпочитам да съм там, 836 01:02:49,186 --> 01:02:50,270 отколкото при тези бюрократи. 837 01:02:50,979 --> 01:02:52,272 Поздравления, Ваше Величество. 838 01:02:52,564 --> 01:02:54,191 Аз съм интергалактическият адвокат Боб. 839 01:02:54,483 --> 01:02:56,902 Ще ви помагам за възкачването. 840 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Документите. 841 01:03:09,540 --> 01:03:11,124 Това е автентичното прераждане 842 01:03:11,416 --> 01:03:12,251 на кралицата 843 01:03:12,543 --> 01:03:13,585 на Абрасакс 844 01:03:13,919 --> 01:03:16,255 и ние сме тук, за да изискаме имота й. 845 01:03:17,256 --> 01:03:19,216 Попълнете заявлението за наследство. 846 01:03:19,883 --> 01:03:21,426 Ако имотът се запазва, 847 01:03:21,718 --> 01:03:23,136 трябва да прехвърлите собствеността. 848 01:03:24,012 --> 01:03:25,389 Благодаря. 849 01:03:28,016 --> 01:03:30,644 Заведете иск за прекратяване по параграф 918. 850 01:03:31,228 --> 01:03:32,271 Следващият. 851 01:03:32,563 --> 01:03:33,730 Трябва ви схема 852 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 на имота и генен отпечатък от отдел "Завещания". 853 01:03:45,242 --> 01:03:46,660 Няма да го взема, ако няма данъчен номер от 854 01:03:46,952 --> 01:03:48,912 "Данъчен преглед". 855 01:03:58,630 --> 01:04:01,842 Тук е "Данъчни искания", не "Данъчен преглед". 856 01:04:07,723 --> 01:04:09,183 Нужен е номерът на имота 857 01:04:09,474 --> 01:04:11,059 за номер за данъчна идентификация. 858 01:04:11,351 --> 01:04:14,062 Не можем да вземем акта, ако нямаме данъчен номер. 859 01:04:14,438 --> 01:04:16,231 Проблемът си е ваш. 860 01:04:19,610 --> 01:04:20,652 Колко? 861 01:04:24,907 --> 01:04:26,158 10 Си. 862 01:04:29,036 --> 01:04:30,495 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ 863 01:04:31,622 --> 01:04:33,123 Даването на подкупи 864 01:04:33,415 --> 01:04:36,335 не е заложено в програмата ми. 865 01:04:38,795 --> 01:04:39,713 Май изпуснахте нещо. 866 01:04:42,758 --> 01:04:45,302 Притиснете палец във вдлъбнатината. 867 01:04:52,309 --> 01:04:53,018 Печатите 868 01:04:53,310 --> 01:04:54,394 са в "Замени-33". 869 01:04:56,188 --> 01:04:57,898 Ваше Величество. 870 01:05:08,033 --> 01:05:08,992 Така, така. 871 01:05:13,455 --> 01:05:16,124 Ето с какво трябва да се занимавам. 872 01:05:16,959 --> 01:05:18,377 Ето го. 873 01:05:39,481 --> 01:05:41,316 Чудесно. 874 01:05:41,900 --> 01:05:43,110 Чудесно. 875 01:05:48,448 --> 01:05:50,117 Ето го. 876 01:05:50,450 --> 01:05:51,910 Ваше Величество 877 01:05:52,202 --> 01:05:53,745 бихте ли поставили китката си тук? 878 01:05:54,037 --> 01:05:55,455 Да. 879 01:05:55,831 --> 01:05:57,332 Дланта, ако обичате. 880 01:05:57,624 --> 01:05:58,500 Извинете. 881 01:05:58,792 --> 01:06:00,627 Благодаря. 882 01:06:05,924 --> 01:06:06,592 Много добре. 883 01:06:08,051 --> 01:06:09,553 Да! 884 01:06:12,014 --> 01:06:13,432 Да. 885 01:06:14,600 --> 01:06:15,517 Готино е. 886 01:06:15,809 --> 01:06:17,186 Много е хубаво. Наистина. 887 01:06:19,229 --> 01:06:20,314 Ето ви 888 01:06:20,606 --> 01:06:21,648 Ръководството 889 01:06:21,940 --> 01:06:23,692 за поведение, 890 01:06:23,984 --> 01:06:27,446 както и кодекса за Кралската бюджетна комисия. 891 01:06:28,322 --> 01:06:29,781 Заведете това 892 01:06:30,073 --> 01:06:33,744 при администратор на Легиона, за да ви назначат кралска охрана, разбрахте ли? 893 01:06:34,077 --> 01:06:35,037 Добре. 894 01:06:35,370 --> 01:06:38,040 Честито, Ваше Величество, 895 01:06:39,291 --> 01:06:42,044 и най-дълбоките ми съболезнования. 896 01:06:45,631 --> 01:06:46,715 Благодаря. 897 01:06:49,009 --> 01:06:51,678 Никога повече няма да се оплаквам 898 01:06:51,970 --> 01:06:52,763 от Пътна полиция. 899 01:06:53,055 --> 01:06:55,057 Направихте го, вече е официално. 900 01:06:55,349 --> 01:06:57,142 Сега имате акт. 901 01:06:57,601 --> 01:06:59,436 Акт за какво? 902 01:06:59,728 --> 01:07:02,064 За безплатен паркинг, ключ за града? 903 01:07:02,356 --> 01:07:03,273 Искам да кажа, 904 01:07:03,565 --> 01:07:05,317 какво значение има изобщо? 905 01:07:05,651 --> 01:07:07,528 Животът на Ваше Величество ще се промени, 906 01:07:08,028 --> 01:07:09,446 ако го желае. 907 01:07:10,906 --> 01:07:12,115 Би ли повторил? 908 01:07:13,617 --> 01:07:15,118 Само частта с "Ваше Величество"? 909 01:07:17,287 --> 01:07:18,622 Ваше Величество. 910 01:07:20,207 --> 01:07:21,917 Интересно. 911 01:07:22,501 --> 01:07:24,086 Когато го казват другите, се чувствам 912 01:07:24,378 --> 01:07:26,171 неудобно. 913 01:07:26,922 --> 01:07:28,882 Но когато го казваш ти... 914 01:07:29,675 --> 01:07:30,801 Не знам. 915 01:07:32,803 --> 01:07:35,347 Бих искала да променя някои неща в живота си, 916 01:07:35,639 --> 01:07:37,975 но това не ме прави различен човек. 917 01:07:39,601 --> 01:07:43,564 Важните за мен неща и хора си остават същите. 918 01:07:46,400 --> 01:07:47,985 Не съм се променила. 919 01:07:48,735 --> 01:07:50,779 Щом Ваше Величество казва. 920 01:07:53,407 --> 01:07:55,993 Ти си човекът с инстинкт за благородници. 921 01:07:56,410 --> 01:08:00,122 Усещаш ли някаква промяна в момента? 922 01:08:01,206 --> 01:08:04,168 Дали някоя част от теб иска да ме захапе? 923 01:08:06,545 --> 01:08:07,588 Не. 924 01:08:09,548 --> 01:08:11,884 Е, може би. 925 01:08:17,014 --> 01:08:18,473 Давай. 926 01:08:20,392 --> 01:08:22,935 Как Ваше Величество може да е сигурна, 927 01:08:23,228 --> 01:08:25,354 щом казва, 928 01:08:25,647 --> 01:08:27,691 че компасът й е повреден? 929 01:08:28,774 --> 01:08:30,611 Кажи ми, че греша. 930 01:08:31,319 --> 01:08:33,906 Работил си за Тит, но вече не. 931 01:08:34,823 --> 01:08:37,783 Защо тогава си тук? 932 01:08:38,118 --> 01:08:40,370 Защо ми помагаш? 933 01:08:45,209 --> 01:08:46,042 Заради Стингър. 934 01:08:47,920 --> 01:08:50,421 Той смята, че ако ви помогнем, 935 01:08:50,714 --> 01:08:52,591 ще съдействате да се върнем в Легиона. 936 01:08:53,926 --> 01:08:55,385 Разбирам. 937 01:08:55,676 --> 01:08:57,136 И двамата сме лъжци. 938 01:08:57,513 --> 01:08:58,305 Какво е това? 939 01:08:59,139 --> 01:09:00,557 Съжалявам. 940 01:09:02,184 --> 01:09:02,725 Здравейте, г-н Уайз. 941 01:09:06,020 --> 01:09:08,649 Не усложнявай ситуацията. 942 01:09:15,531 --> 01:09:16,823 Съжалявам. 943 01:09:58,574 --> 01:10:01,076 Добре дошли, Ваше Величество. 944 01:10:01,368 --> 01:10:03,745 Аз съм Тит Абрасакс. 945 01:10:04,037 --> 01:10:06,373 Трети основен наследник на Дома на Абрасакс. 946 01:10:06,874 --> 01:10:08,500 За мен е огромна 947 01:10:08,792 --> 01:10:10,502 чест 948 01:10:11,837 --> 01:10:13,046 да се запознаем. 949 01:10:14,798 --> 01:10:17,259 Наясно сте, че задържайки ме без съгласието ми, 950 01:10:17,551 --> 01:10:20,846 директно нарушавате Закон 27 "б"/6. 951 01:10:21,471 --> 01:10:24,141 Ваше Височество бързо е научила Кралския кодекс. 952 01:10:25,100 --> 01:10:27,728 И мога да подам данъчна жалба срещу вас, 953 01:10:28,020 --> 01:10:29,855 ако не ме отведете, където аз искам. 954 01:10:30,564 --> 01:10:33,400 С удоволствие ще ви отведа, където пожелаете. 955 01:10:35,569 --> 01:10:37,237 Искам да си отида вкъщи. 956 01:10:38,864 --> 01:10:40,324 Много добре. 957 01:10:40,616 --> 01:10:41,950 Задайте курс към Земята. 958 01:10:42,242 --> 01:10:43,076 Веднага. 959 01:10:45,537 --> 01:10:48,457 Междувременно, тъй като се позовавате на Кодекса, 960 01:10:48,749 --> 01:10:51,335 вярвам, че ще ми окажете честта да вечеряте с мен. 961 01:10:53,128 --> 01:10:54,213 Много добре. 962 01:11:00,052 --> 01:11:01,929 Сега са замесени "Иджис", 963 01:11:02,221 --> 01:11:04,723 следят ви и в момента. 964 01:11:05,015 --> 01:11:06,058 Не сме нарушили закона. 965 01:11:06,350 --> 01:11:07,601 А задържането на кралица? 966 01:11:08,644 --> 01:11:12,022 Нейно Величество не е задържана. 967 01:11:12,314 --> 01:11:13,565 Къде е? 968 01:11:14,358 --> 01:11:16,860 Вечеря с господаря Тит, разбира се. 969 01:11:26,995 --> 01:11:28,872 Освен ако вече не са на десерта. 970 01:11:37,464 --> 01:11:40,092 Ваше Височество изглежда изумително. 971 01:11:40,968 --> 01:11:42,344 Какво направихте с Кейн? 972 01:11:43,512 --> 01:11:47,224 Знам, че не ми вярвате, но ви уверявам, че не съм ваш враг. 973 01:11:50,602 --> 01:11:51,687 Заповядайте. 974 01:11:58,026 --> 01:12:00,445 С г-н Уайз имам договорка. 975 01:12:00,737 --> 01:12:04,116 Той наруши договора и ще го върна в Мъртвата земя. 976 01:12:05,617 --> 01:12:07,661 Това подлежи ли на преговори? 977 01:12:08,245 --> 01:12:11,290 Всичко подлежи на преговори. 978 01:12:29,141 --> 01:12:32,060 Признавам, че с вас съм в неизгодна ситуация. 979 01:12:32,352 --> 01:12:33,478 Защото ме отвлякохте ли? 980 01:12:35,022 --> 01:12:38,317 Щом видях генните ви отпечатъци, разбрах много неща за вас, 981 01:12:38,609 --> 01:12:40,444 защото бях много близък с майка си. 982 01:12:40,736 --> 01:12:41,653 Толкова близък, 983 01:12:41,945 --> 01:12:44,072 че само като вдигнеше вежди, 984 01:12:44,656 --> 01:12:47,367 знаех какво точно мисли. 985 01:12:47,701 --> 01:12:51,622 Сега вероятно знам за вас повече, отколкото вие - за себе си. 986 01:12:52,372 --> 01:12:53,415 Говорете. 987 01:12:54,750 --> 01:12:56,168 Също като нея. 988 01:12:56,460 --> 01:12:58,378 Винаги очакваше най-лошото от хората. 989 01:12:58,670 --> 01:13:00,797 А хората често надминават очакванията. 990 01:13:01,215 --> 01:13:05,177 Недоверието в другите и в света, дори в себе си, 991 01:13:05,469 --> 01:13:07,763 ви затрудняваше да се влюбите. 992 01:13:08,472 --> 01:13:09,515 Досега. 993 01:13:10,265 --> 01:13:13,519 Влюбена сте в г-н Уайз, нали? 994 01:13:13,894 --> 01:13:16,480 Ще ви разочаровам, но това не е любов. 995 01:13:17,689 --> 01:13:20,275 Г-н Уайз иска единствено пак да го върна в Легиона. 996 01:13:21,318 --> 01:13:24,488 И майка ми лъжеше нескопосано. 997 01:13:24,780 --> 01:13:27,449 Сестра ви каза, че всячески 998 01:13:27,741 --> 01:13:29,201 ще ми пречите да поискам акта. 999 01:13:29,493 --> 01:13:30,994 Защо смятате, че не е излъгала? 1000 01:13:31,286 --> 01:13:32,371 Защо да ме лъже? - Съревновава 1001 01:13:32,704 --> 01:13:36,124 се с Балем. Ако той загуби Земята, позициите му 1002 01:13:36,416 --> 01:13:38,126 на пазара ще се сринат. Той губи, тя печели. 1003 01:13:38,418 --> 01:13:39,419 Същото важи и за вас. 1004 01:13:43,799 --> 01:13:46,134 Така беше доскоро. 1005 01:13:46,718 --> 01:13:49,179 И аз щях да стана като тях. - А сега? 1006 01:13:50,597 --> 01:13:53,934 Очаквах това от мига, в който генните ви отпечатъци бяха потвърдени. 1007 01:13:54,226 --> 01:13:55,352 И когато това стана, 1008 01:13:55,644 --> 01:13:57,229 копнеех да ви задам един въпрос. 1009 01:13:57,563 --> 01:14:00,899 Ако ми дадете правилния отговор, ще променя необратимо 1010 01:14:01,191 --> 01:14:02,234 живота си. 1011 01:14:05,988 --> 01:14:07,322 Елате с мен. 1012 01:14:15,706 --> 01:14:17,291 Какво е това? 1013 01:14:17,624 --> 01:14:19,084 Има много имена: 1014 01:14:19,376 --> 01:14:21,837 Регеникс, Ресел, Нектар. 1015 01:14:22,171 --> 01:14:25,465 Има различни нива на полезност и качество, 1016 01:14:25,757 --> 01:14:29,595 но това е най-чистото и ценно решение, взето от Дома на Абрасакс. 1017 01:14:30,304 --> 01:14:31,805 Калик взе вана. 1018 01:14:32,514 --> 01:14:34,766 Тя, естествено, не е обяснила какво е, 1019 01:14:35,058 --> 01:14:37,019 нито откъде е. 1020 01:14:38,061 --> 01:14:39,646 Идва от хората. 1021 01:14:40,981 --> 01:14:44,735 Всяка единица е рафинирана от около 100 човешки същества. 1022 01:14:45,027 --> 01:14:46,069 Моля? 1023 01:14:46,403 --> 01:14:47,738 Планетата ви е ферма. 1024 01:14:48,030 --> 01:14:50,741 Има хиляди планети като вашата, 1025 01:14:51,033 --> 01:14:53,577 създадена от семейство като моето, за да задоволяват 1026 01:14:54,203 --> 01:14:56,914 растящата ни нужда от време. 1027 01:14:59,249 --> 01:15:01,960 Значи убивате хора, за да правите това? 1028 01:15:02,252 --> 01:15:03,837 Не аз, но... 1029 01:15:04,379 --> 01:15:06,173 Да, някои го правят. 1030 01:15:08,258 --> 01:15:08,926 Прилича 1031 01:15:09,218 --> 01:15:10,469 на клане на добитък. 1032 01:15:13,805 --> 01:15:15,390 Боже. - Няма нищо. 1033 01:15:16,308 --> 01:15:17,768 Спокойно. 1034 01:15:18,727 --> 01:15:21,230 В края на живота си майка много се промени. 1035 01:15:21,730 --> 01:15:24,566 Чувстваше се точно като вас сега. Но когато се опита 1036 01:15:24,858 --> 01:15:27,653 да спре това, беше убита. 1037 01:15:27,945 --> 01:15:29,613 Смятам, че същото чака и мен, 1038 01:15:29,905 --> 01:15:32,199 защото продължавам делото й. 1039 01:15:33,158 --> 01:15:35,744 Затова наех г-н Уайз да ви открие. 1040 01:15:36,245 --> 01:15:38,789 Имах нужда от някого, на когото да вярвам. 1041 01:15:39,790 --> 01:15:40,791 Не мога да допусна 1042 01:15:41,083 --> 01:15:42,709 брат ми или сестра ми да поемат контрола 1043 01:15:43,001 --> 01:15:45,337 върху частта от моето наследство от Абрасакс. 1044 01:15:45,629 --> 01:15:47,631 Искам да знаете, че когато умра, 1045 01:15:48,173 --> 01:15:50,217 вие ще ме наследите. 1046 01:15:52,094 --> 01:15:54,721 Което ни води до последния въпрос. 1047 01:15:57,975 --> 01:15:59,017 Юпитер Джоунс, 1048 01:16:02,563 --> 01:16:04,147 ще се омъжите ли за мен? 1049 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 Бизнесът с вас е удоволствие. 1050 01:16:18,704 --> 01:16:22,124 Казах на хората ви да не залавят Кейн, да го бяхте оставили на Оръс. 1051 01:16:22,541 --> 01:16:24,501 За жалост, господарят каза на г-н Уайз, 1052 01:16:24,793 --> 01:16:26,795 че ако ни предаде, ще иде за храна на космоса. 1053 01:16:28,005 --> 01:16:28,714 Тит Абрасакс 1054 01:16:29,006 --> 01:16:30,549 държи на думата си. 1055 01:16:33,510 --> 01:16:34,803 И аз бях така. 1056 01:16:35,137 --> 01:16:36,555 Уловихме следата. 1057 01:16:37,389 --> 01:16:38,807 Извън Клеопидите е. 1058 01:16:39,099 --> 01:16:42,978 Да тръгваме, явно Кейн няма много време. 1059 01:16:43,896 --> 01:16:45,480 Върнете го в затвора. 1060 01:16:56,408 --> 01:16:58,493 Господарят Тит иска да ви види. 1061 01:17:02,331 --> 01:17:04,166 Трябваше да ми кажете истината 1062 01:17:04,458 --> 01:17:05,751 защо я търсите. 1063 01:17:06,043 --> 01:17:08,545 Каква полза от това? Ако го бях направил, 1064 01:17:08,837 --> 01:17:09,963 Юпитер щеше да е мъртва, 1065 01:17:10,255 --> 01:17:12,466 а Балем да притежава Земята. 1066 01:17:12,758 --> 01:17:14,676 Лъжите са необходимост. 1067 01:17:14,968 --> 01:17:18,222 Те са източникът на смисъла, 1068 01:17:18,514 --> 01:17:20,807 на доверието и надеждата. 1069 01:17:22,559 --> 01:17:23,977 Честно казано, понякога ставам 1070 01:17:24,269 --> 01:17:26,605 от кревата само заради лъжите. 1071 01:17:38,200 --> 01:17:40,827 Най обичам самозалъгването. 1072 01:17:41,119 --> 01:17:42,913 Както лъжата, която си повтаряш, 1073 01:17:43,205 --> 01:17:46,375 че някак ще избегнеш да попаднеш в космоса 1074 01:17:46,834 --> 01:17:48,919 и ще намериш начин да спасиш г-ца Джоунс. 1075 01:17:49,211 --> 01:17:52,089 Не можете да я убиете, актът ще остане при семейството й. 1076 01:17:52,756 --> 01:17:55,759 Не и щом с Нейно Величество се оженим. 1077 01:18:46,602 --> 01:18:48,937 Спешната херметизация е завършена. 1078 01:18:56,653 --> 01:18:59,531 Остават ви 37 минути въздух. 1079 01:19:01,867 --> 01:19:05,370 Веднага отидете до камера или спасителна капсула. 1080 01:19:08,415 --> 01:19:09,708 Какво си направил?! 1081 01:19:10,000 --> 01:19:11,293 Как не те е срам! - Спри. 1082 01:19:11,627 --> 01:19:13,003 Убедил си братовчедка си 1083 01:19:13,295 --> 01:19:16,381 да продаде яйцеклетките си? 1084 01:19:16,673 --> 01:19:17,216 Така ли е? 1085 01:19:17,508 --> 01:19:18,133 Къде ти беше умът? 1086 01:19:19,259 --> 01:19:20,177 Тя да не е пиле? 1087 01:19:20,469 --> 01:19:21,845 Тя го искаше! - Василий, не! 1088 01:19:22,554 --> 01:19:24,014 Искаше го, 1089 01:19:24,306 --> 01:19:25,474 идеята не беше само моя. 1090 01:19:25,766 --> 01:19:27,559 Лайно такова! - Тя ме умоляваше. 1091 01:19:27,851 --> 01:19:29,686 Искаше да купи телескоп, 1092 01:19:29,978 --> 01:19:31,605 но сделката не беше изгодна. - Телескоп ли? 1093 01:19:31,897 --> 01:19:34,107 Семейството ни е прокълнато. 1094 01:19:34,399 --> 01:19:35,150 Все едно какво е искала, 1095 01:19:35,442 --> 01:19:36,235 братовчедка ти 1096 01:19:36,527 --> 01:19:37,110 не е 1097 01:19:37,402 --> 01:19:38,403 пиле! 1098 01:19:58,715 --> 01:19:59,383 Татко! 1099 01:20:15,148 --> 01:20:17,568 Ти си майката. 1100 01:20:19,528 --> 01:20:23,448 Бъдете мили с нея. 1101 01:20:25,993 --> 01:20:28,287 Остават ви нула минути въздух. 1102 01:20:28,579 --> 01:20:31,373 Нивата на въглеродния двуокис са максимални. 1103 01:20:31,665 --> 01:20:34,793 Незабавно влезте в камера или в спасителна капсула. 1104 01:20:35,085 --> 01:20:36,879 Остават ви нула минути въздух. 1105 01:20:46,221 --> 01:20:46,972 Жив ли е? 1106 01:20:47,264 --> 01:20:50,267 Още малко, и нямаше да е. - Той ще я убие. 1107 01:20:50,559 --> 01:20:51,518 Той ще я убие! 1108 01:20:57,357 --> 01:20:58,233 Нещо не е наред ли? 1109 01:20:58,609 --> 01:21:02,571 Съжалявам, но не мога да го направя. - Казах ти, не си го представяй 1110 01:21:02,863 --> 01:21:04,531 като сватбите във вашия свят. 1111 01:21:04,823 --> 01:21:05,824 Това е само договор, 1112 01:21:06,116 --> 01:21:08,911 за да защитим невинни хора. 1113 01:21:09,203 --> 01:21:10,996 Разбирам, но... - Ще ми се да видиш планетите, 1114 01:21:11,288 --> 01:21:13,832 които наследих. Не са големи колкото Земята, 1115 01:21:14,124 --> 01:21:16,752 но всяка е неповторима по свой начин. 1116 01:21:17,044 --> 01:21:19,004 Бих искала да ги видя някой ден, но... 1117 01:21:20,464 --> 01:21:22,216 Сега искам да говоря с Кейн. 1118 01:21:23,300 --> 01:21:24,593 Разбирам. 1119 01:21:24,885 --> 01:21:28,639 Още ми нямаш доверие, но вярваш на моя наемник. 1120 01:21:30,015 --> 01:21:31,099 Съжалявам, 1121 01:21:31,391 --> 01:21:32,893 но вече не можеш да говориш с г-н Кейн. 1122 01:21:34,478 --> 01:21:35,187 Защо? 1123 01:21:35,479 --> 01:21:37,981 Нападна един прислужник и изби много пазачи. 1124 01:21:38,273 --> 01:21:41,109 Бях посъветван да го предам на властите. 1125 01:21:41,818 --> 01:21:44,279 Нали знаеш какво направи? 1126 01:21:45,781 --> 01:21:47,658 А още му вярваш. 1127 01:21:48,367 --> 01:21:50,410 Красавицата и нейният Звяр. 1128 01:21:50,911 --> 01:21:52,371 Защо не ми каза преди? 1129 01:21:54,581 --> 01:21:55,123 За да можеш да молиш 1130 01:21:55,415 --> 01:21:56,250 за това. 1131 01:21:56,542 --> 01:21:59,253 Оригиналните правила за помилване и възстановяване 1132 01:21:59,545 --> 01:22:00,712 за него и г-н Апини. 1133 01:22:01,046 --> 01:22:03,882 Наясно съм с чувствата ти, макар да не ги признаваш. 1134 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Честно казано, имаше време, когато бих ги използвал срещу теб. 1135 01:22:12,224 --> 01:22:14,351 Но ако можеш да повярваш в нещо, 1136 01:22:14,643 --> 01:22:16,854 повярвай, че животът на един мелез е нищо 1137 01:22:17,145 --> 01:22:18,939 пред живота на поданиците ми. 1138 01:22:26,905 --> 01:22:28,740 Сбогом, г-це Джоунс. 1139 01:22:31,577 --> 01:22:32,995 Тит. 1140 01:22:37,207 --> 01:22:38,458 Съгласна съм. 1141 01:22:40,002 --> 01:22:41,503 Благодаря. 1142 01:22:50,012 --> 01:22:51,430 Нужна ми е помощта ти. 1143 01:22:51,722 --> 01:22:54,349 Искаш ли да се биеш с човек, на когото не вярваш? 1144 01:22:54,641 --> 01:22:57,561 Някой от екипажа ви да е прекосявал поле с "Уорхамър"? 1145 01:22:59,730 --> 01:23:00,647 Какво стана? 1146 01:23:02,816 --> 01:23:05,903 Киза е заразена. Нямах пари за лекарството. 1147 01:23:07,196 --> 01:23:07,738 Обичам 1148 01:23:08,030 --> 01:23:09,448 дъщеря си, Кейн. 1149 01:23:09,740 --> 01:23:12,117 Тя е единственото хубаво нещо в живота ми. 1150 01:23:14,536 --> 01:23:16,371 И ти би направил същото. 1151 01:23:17,706 --> 01:23:20,542 Има ли и други семейни проблеми? - Не. 1152 01:23:20,834 --> 01:23:21,293 Заеми? 1153 01:23:22,503 --> 01:23:23,337 Парични проблеми? 1154 01:23:24,796 --> 01:23:25,672 Не. 1155 01:23:26,006 --> 01:23:27,799 Чист е. Да вървим. 1156 01:23:54,493 --> 01:23:55,619 Майчице мила. 1157 01:24:00,624 --> 01:24:01,250 Порталът е в готовност, 1158 01:24:02,793 --> 01:24:04,253 девет секунди до прихващането. 1159 01:24:29,611 --> 01:24:32,447 Абрасакс "Клипер Д-Гама-9", говори "Иджис". 1160 01:24:32,739 --> 01:24:33,824 Изключете двигателите 1161 01:24:34,116 --> 01:24:35,701 и се подгответе за качване. 1162 01:24:43,625 --> 01:24:47,087 "Иджис" искат да се качат. 1163 01:24:48,839 --> 01:24:51,925 Прави каквото се налага, но ги дръж далеч от кораба. 1164 01:24:55,596 --> 01:24:56,638 ...фаза. 1165 01:24:56,930 --> 01:24:58,724 "Уорхамър" се изстрелват. 1166 01:25:10,402 --> 01:25:11,486 Тръгваме. 1167 01:25:15,991 --> 01:25:17,367 Ваше Височество. 1168 01:25:18,660 --> 01:25:19,786 Кои са тези хора? 1169 01:25:20,120 --> 01:25:21,622 Те са симулации, 1170 01:25:21,914 --> 01:25:23,665 част от кралските сватби. 1171 01:25:23,999 --> 01:25:27,711 Казах ти, целта е да се погрижим за държавата, не за чувствата си. 1172 01:25:28,045 --> 01:25:29,254 Ще започваме ли? 1173 01:25:39,556 --> 01:25:40,682 Да го ударим! 1174 01:25:46,188 --> 01:25:48,440 Аз, Тит Абрасакс, 1175 01:25:48,732 --> 01:25:52,611 вземам Юпитер Джоунс за своя съпруга. Влизам в този съюз 1176 01:25:52,903 --> 01:25:55,447 със здрав разум и по своя воля. 1177 01:25:55,739 --> 01:25:56,281 Сир, бихте ли 1178 01:25:56,573 --> 01:25:58,367 поставили ръка тук, 1179 01:25:58,659 --> 01:26:00,869 за да получите Символа за обвързване? 1180 01:26:11,296 --> 01:26:12,840 Ти влез отляво, аз - отдясно! 1181 01:26:28,021 --> 01:26:28,981 Удариха ме! 1182 01:26:34,695 --> 01:26:36,113 Твой ред е. 1183 01:26:36,446 --> 01:26:37,614 Докъде стигна, Стингър? 1184 01:26:40,075 --> 01:26:41,910 Изгубих плочка от крилото! - Хванах те! 1185 01:26:47,165 --> 01:26:48,166 Върти се, върти се! 1186 01:26:54,506 --> 01:26:57,593 Аз, Юпитер Джоунс, 1187 01:26:58,635 --> 01:27:01,555 вземам Тит Абрасакс за свой съпруг. 1188 01:27:13,567 --> 01:27:14,776 Влизам в този съюз... 1189 01:27:17,404 --> 01:27:20,157 Влизам в този съюз 1190 01:27:21,158 --> 01:27:23,660 със здрав разум 1191 01:27:23,952 --> 01:27:25,662 и по своя воля. 1192 01:27:35,547 --> 01:27:36,465 Измъкнахме се! 1193 01:27:40,594 --> 01:27:43,263 Поставете ръка тук, за да получите 1194 01:27:43,555 --> 01:27:45,682 Символа за обвързване. 1195 01:27:48,852 --> 01:27:51,939 Улавям силно присъствие на симулации. Тя сигурно е там. 1196 01:27:58,904 --> 01:27:59,488 Прикривай ме! 1197 01:28:08,038 --> 01:28:08,789 Какво става? 1198 01:28:09,665 --> 01:28:10,582 Какво беше това? 1199 01:28:12,751 --> 01:28:13,669 Не! 1200 01:28:28,183 --> 01:28:28,684 Кейн? 1201 01:28:33,021 --> 01:28:36,817 Г-н Уайз, наистина разполагате с много ресурси. 1202 01:28:37,860 --> 01:28:39,653 Всичко това е било само лъжа. 1203 01:28:41,530 --> 01:28:42,531 Получихте ли пръстен? 1204 01:28:43,699 --> 01:28:44,658 Не. 1205 01:28:44,950 --> 01:28:45,909 След сватбата 1206 01:28:46,201 --> 01:28:48,287 щеше да ви убие. 1207 01:28:48,704 --> 01:28:51,373 Каза го, точно преди да ме изхвърли от камерата. 1208 01:28:53,876 --> 01:28:54,918 Честно казано, 1209 01:28:55,377 --> 01:28:56,962 майка ми никога не е била 1210 01:28:57,254 --> 01:28:58,630 така красива, 1211 01:28:59,464 --> 01:29:01,550 нито доверчива като теб, скъпа. 1212 01:29:03,218 --> 01:29:04,178 Може ли да го убия? 1213 01:29:06,180 --> 01:29:08,182 Просто ме изведи оттук. 1214 01:29:21,278 --> 01:29:23,113 Ваше Величество. - Не ме наричай така. 1215 01:29:23,739 --> 01:29:26,325 Тит ще си плати. Кап. Цинг 1216 01:29:26,617 --> 01:29:28,202 вече заведе... - Все ми е едно. 1217 01:29:29,995 --> 01:29:30,913 Ако ти пука, 1218 01:29:31,914 --> 01:29:34,291 светът намира разнообразни начини да те нарани. 1219 01:29:43,759 --> 01:29:44,885 Това е амнистията ти. 1220 01:29:45,177 --> 01:29:46,261 Честито. 1221 01:29:47,012 --> 01:29:49,806 Ти и Стингър официално пак сте небесни похитители. 1222 01:29:53,227 --> 01:29:54,603 Благодаря. 1223 01:29:56,396 --> 01:30:00,108 Докато бяхме в Общността... - Не ми се говори. 1224 01:30:05,697 --> 01:30:08,534 Наистина искам да се прибера вкъщи. 1225 01:30:17,668 --> 01:30:18,961 Мамо? 1226 01:30:19,419 --> 01:30:20,879 О, боже, не! Нино? 1227 01:30:21,171 --> 01:30:22,297 Добър вечер, 1228 01:30:22,589 --> 01:30:23,882 Ваше Величество. 1229 01:30:24,216 --> 01:30:25,342 По-кротко, куче. 1230 01:30:28,554 --> 01:30:29,638 Къде е семейството ми? 1231 01:30:29,930 --> 01:30:31,598 Надяваме се, 1232 01:30:31,890 --> 01:30:34,393 че не е пострадало. 1233 01:30:37,771 --> 01:30:41,024 Виждам, че имате типичния избухлив нрав на Абрасакс. 1234 01:30:41,316 --> 01:30:42,901 Собствеността бе прехвърлена. 1235 01:30:43,193 --> 01:30:46,196 С вашия господар неправомерно сте в този участък. 1236 01:30:46,488 --> 01:30:48,657 Наясно сме с всички юридически промени. 1237 01:30:49,825 --> 01:30:50,868 Наредено ми е да отправя 1238 01:30:51,159 --> 01:30:52,786 предложение към Ваша Милост. 1239 01:30:53,412 --> 01:30:54,371 Какво предложение? 1240 01:30:54,663 --> 01:30:57,541 Елате да се запознаете с моя господар. Там ще се 1241 01:30:58,000 --> 01:31:01,086 откажете от акта, 1242 01:31:01,378 --> 01:31:03,422 а в замяна, той гарантира 1243 01:31:03,714 --> 01:31:05,757 да направи всичко по силите си 1244 01:31:06,049 --> 01:31:10,012 и косъм да не падне от главите на семейството ви. 1245 01:31:10,554 --> 01:31:11,430 Не го правете, 1246 01:31:11,722 --> 01:31:13,056 не им се доверявайте. 1247 01:31:13,348 --> 01:31:15,309 Ако се откажете, няма с какво да се защитите. 1248 01:31:18,353 --> 01:31:20,564 Ако не дойда, ще ги убиете. 1249 01:31:20,856 --> 01:31:21,940 Ваша Милост, 1250 01:31:22,232 --> 01:31:24,693 дори не мога да си помисля за такова ужасно престъпление. 1251 01:31:24,985 --> 01:31:26,153 Лъже. 1252 01:31:26,445 --> 01:31:27,654 Наранявате ме, г-н Уайз. 1253 01:31:27,946 --> 01:31:29,406 Ако се опитвах да ви нараня, 1254 01:31:29,698 --> 01:31:31,450 вече нямаше да дишате. 1255 01:31:31,742 --> 01:31:34,453 Ако всички ще се чувстват уютно и удобно, 1256 01:31:34,745 --> 01:31:36,872 "Иджис" са добре дошли да ни последват. 1257 01:31:37,414 --> 01:31:38,165 Не. 1258 01:31:38,790 --> 01:31:40,209 Тя никъде няма да ходи с вас. 1259 01:31:40,834 --> 01:31:42,252 Много добре. 1260 01:31:42,628 --> 01:31:45,881 Ще информирам господаря си, че сте отказали предложението му. 1261 01:31:47,424 --> 01:31:48,634 Чакай. 1262 01:31:55,140 --> 01:31:56,475 Става дума за семейството ми. 1263 01:31:56,892 --> 01:31:58,352 Прекалено опасно е. 1264 01:31:58,936 --> 01:32:00,312 Знам. 1265 01:32:01,313 --> 01:32:03,357 Но аз вземам решението. 1266 01:32:15,035 --> 01:32:17,955 Грийган е. Наближаваме. 1267 01:32:18,247 --> 01:32:21,041 Имаме ескорт. 1268 01:32:23,919 --> 01:32:25,587 Г-н Неш, дръжте ни близо до тях. 1269 01:32:25,879 --> 01:32:28,006 Г-н Уайз, постоянното ви крачене не помага. 1270 01:32:28,298 --> 01:32:31,009 Входът е подготвен и е в режим на изчакване. 1271 01:32:35,305 --> 01:32:36,056 Капитан Цинг! 1272 01:32:36,348 --> 01:32:37,641 Затварят вихровия тунел! Вдигнете щитовете! 1273 01:32:39,852 --> 01:32:40,727 Пълно ускорение! 1274 01:32:47,484 --> 01:32:48,694 Няма навигация! 1275 01:32:48,986 --> 01:32:49,987 Грав-двигателят не реагира! 1276 01:32:52,322 --> 01:32:53,240 Щитовете отказват! 1277 01:32:56,285 --> 01:32:57,035 Измъкни ни, Неш! 1278 01:33:02,332 --> 01:33:04,459 Двигателят не функционира. 1279 01:33:16,513 --> 01:33:17,681 По дяволите. 1280 01:33:57,804 --> 01:33:59,473 Къде е семейството ми? 1281 01:34:00,432 --> 01:34:02,851 Да си беше останала мъртва. 1282 01:34:03,143 --> 01:34:05,354 Аз не съм майка ти. 1283 01:34:05,771 --> 01:34:06,980 Майка ми 1284 01:34:07,272 --> 01:34:10,275 никога през живота си не е чистила тоалетни. 1285 01:34:10,567 --> 01:34:12,319 Може би там й е грешката. 1286 01:34:13,278 --> 01:34:14,988 Моята майка... 1287 01:34:19,952 --> 01:34:21,411 Майка ми 1288 01:34:21,828 --> 01:34:23,997 ме научи как да управлявам 1289 01:34:24,289 --> 01:34:26,458 във Вселената. 1290 01:34:26,834 --> 01:34:28,377 Като убиваш хора? 1291 01:34:29,920 --> 01:34:31,505 Аз създавам живот! 1292 01:34:34,716 --> 01:34:36,635 И го унищожавам. 1293 01:34:38,303 --> 01:34:42,266 Животът е консумиране, 1294 01:34:43,141 --> 01:34:44,476 Юпитер. 1295 01:34:44,852 --> 01:34:46,687 Да живееш, 1296 01:34:47,312 --> 01:34:49,106 означава да консумираш. 1297 01:34:50,607 --> 01:34:52,484 Хората на твоята планета 1298 01:34:53,068 --> 01:34:55,863 са просто един ресурс, който чака 1299 01:34:56,154 --> 01:34:58,282 да бъде превърнат в капитал. 1300 01:35:00,450 --> 01:35:02,411 А цялото това начинание 1301 01:35:02,703 --> 01:35:06,206 е една частица от огромната 1302 01:35:06,540 --> 01:35:09,042 и прекрасна машина, дефинирана 1303 01:35:09,334 --> 01:35:10,502 от еволюция, 1304 01:35:10,794 --> 01:35:14,006 подчинена на една-едничка цел - 1305 01:35:17,467 --> 01:35:19,595 да създава печалба. 1306 01:35:21,597 --> 01:35:24,892 Ако майка ти те е учила на това, разбирам защо си я мразел. 1307 01:35:27,186 --> 01:35:28,937 Обичах майка си. 1308 01:35:29,688 --> 01:35:32,274 А се опитваш да ме убиеш. 1309 01:35:33,150 --> 01:35:34,860 Майка ми 1310 01:35:36,278 --> 01:35:37,696 ме накара да разбера, 1311 01:35:37,988 --> 01:35:40,199 че всяко човешко общество 1312 01:35:40,490 --> 01:35:42,743 е една пирамида и че животът на едни 1313 01:35:43,035 --> 01:35:45,746 винаги ще е по-важен от този на други. 1314 01:35:47,831 --> 01:35:50,417 По-добре да приемем това, 1315 01:35:51,293 --> 01:35:53,003 вместо да се преструваме, че не е истина. 1316 01:35:58,342 --> 01:35:59,676 Затова ли я уби? 1317 01:36:01,595 --> 01:36:03,597 Как смееш! 1318 01:36:21,990 --> 01:36:22,991 Понеже те познавам, знам, 1319 01:36:23,283 --> 01:36:26,495 че не можеш да го кажеш, 1320 01:36:27,371 --> 01:36:29,206 затова ще го кажа вместо теб. 1321 01:36:31,250 --> 01:36:35,003 Излъга в Общността, защото си ловец, 1322 01:36:35,337 --> 01:36:38,757 който през целия си живот е търсил едно нещо. 1323 01:36:40,008 --> 01:36:41,927 Оцеля толкова дълго без него, 1324 01:36:42,219 --> 01:36:45,597 а фактът, че може би си го намерил, те ужасява, 1325 01:36:45,889 --> 01:36:49,309 но по-малко от факта, че тя е долу, 1326 01:36:49,852 --> 01:36:52,271 скрита сред мощните вихри. 1327 01:36:52,563 --> 01:36:54,648 Ако искаш пак да я видиш, 1328 01:36:54,940 --> 01:36:56,525 послушай съвета ми: 1329 01:36:56,817 --> 01:36:59,987 слез долу и започни да копаеш. 1330 01:37:06,285 --> 01:37:08,245 Това е Уведомление за абдикация. 1331 01:37:08,620 --> 01:37:11,206 Ще признаеш генетичната си неспособност да управляваш 1332 01:37:11,540 --> 01:37:12,666 и ще върнеш акта 1333 01:37:12,958 --> 01:37:14,835 на естествения му наследник. 1334 01:37:15,460 --> 01:37:16,962 Къде е семейството ми? 1335 01:37:27,639 --> 01:37:28,432 Мамо! 1336 01:37:28,765 --> 01:37:29,641 Господи! 1337 01:37:32,019 --> 01:37:33,353 Ще направя 1338 01:37:33,645 --> 01:37:36,940 каквото искаш, ако "Иджис" изведат 1339 01:37:37,232 --> 01:37:38,734 семейството ми оттук в безопасност. 1340 01:37:39,026 --> 01:37:41,945 Не си в позиция да преговаряш. 1341 01:37:50,078 --> 01:37:50,662 Спри! 1342 01:37:50,954 --> 01:37:51,622 Спри, спри! 1343 01:37:51,997 --> 01:37:53,165 Ще направя каквото кажеш! 1344 01:37:53,457 --> 01:37:54,583 Ти печелиш. Умолявам те, 1345 01:37:54,875 --> 01:37:55,667 спри. 1346 01:37:55,959 --> 01:37:57,044 Моля те. 1347 01:38:18,023 --> 01:38:20,025 Г-н Уайз, в съответствие с публичния регистър, 1348 01:38:20,317 --> 01:38:24,279 настоявам да не предприемате безразсъдни действия, които вероятно 1349 01:38:24,571 --> 01:38:26,323 ще ви струват живота. 1350 01:38:26,615 --> 01:38:27,324 Разбрано. 1351 01:38:30,035 --> 01:38:33,789 Неофициално ще ви кажа, че сте рядко смел мъж 1352 01:38:34,081 --> 01:38:35,916 и се моля целта ви да си заслужава. 1353 01:38:37,543 --> 01:38:38,836 Благодаря. 1354 01:39:40,856 --> 01:39:42,191 Връщам титлата 1355 01:39:42,482 --> 01:39:45,777 на първоначалния наследник - Балем Абрасакс. 1356 01:39:52,326 --> 01:39:54,328 Щом подпечатам това, 1357 01:39:55,370 --> 01:39:57,164 след колко време ще ожънеш Земята? 1358 01:39:57,915 --> 01:40:00,834 Обещавам ти, че ти няма да го видиш. 1359 01:40:01,376 --> 01:40:02,794 Но кога ще е? 1360 01:40:03,962 --> 01:40:07,216 Преди не знаеше за жътвата, какво значение има сега? 1361 01:40:09,218 --> 01:40:10,427 Не забравяй 1362 01:40:11,094 --> 01:40:13,388 защо си тук. 1363 01:40:18,101 --> 01:40:20,729 Дойдох, за да защитя семейството си. 1364 01:40:21,522 --> 01:40:23,565 Подпечатай документа 1365 01:40:23,857 --> 01:40:25,442 и ти и семейството ти 1366 01:40:25,734 --> 01:40:28,195 ще се завърнете вкъщи живи и здрави. 1367 01:40:34,868 --> 01:40:37,120 Ако не го подпечатам, 1368 01:40:39,122 --> 01:40:41,667 няма да навредиш на Земята, дори да ме убиеш. 1369 01:40:42,459 --> 01:40:44,044 Нали така? 1370 01:40:44,461 --> 01:40:47,089 Планетата е моя. 1371 01:40:48,340 --> 01:40:50,050 Имам право на това. 1372 01:40:57,891 --> 01:40:59,393 Вече не. 1373 01:41:00,477 --> 01:41:03,647 Изобщо не знаеш какво правиш. 1374 01:41:04,273 --> 01:41:08,068 Трябва да съм сигурна, че каквото и да сториш с мен и близките ми, 1375 01:41:08,360 --> 01:41:10,279 няма да можеш да го причиниш на други. 1376 01:41:11,363 --> 01:41:13,740 Това не ти е някаква игра. 1377 01:41:15,242 --> 01:41:18,871 Не съм като брат си и сестра си. 1378 01:41:19,162 --> 01:41:20,289 Ако не подпечатиш... 1379 01:41:20,581 --> 01:41:21,999 Простете, милорд. 1380 01:41:22,291 --> 01:41:23,667 Извънредна ситуация! 1381 01:41:23,959 --> 01:41:24,877 Гравитационният корпус е пробит. 1382 01:41:26,336 --> 01:41:28,839 Газът влиза в реакция с рудата. 1383 01:41:36,930 --> 01:41:38,223 Подпечатай го веднага. 1384 01:41:51,069 --> 01:41:51,987 Подпечатвай! 1385 01:42:06,293 --> 01:42:06,835 Милорд, 1386 01:42:07,127 --> 01:42:07,878 разумно ли е да го правите 1387 01:42:08,170 --> 01:42:08,879 без абдикацията? 1388 01:42:11,882 --> 01:42:12,424 Убийте я! 1389 01:42:22,643 --> 01:42:24,019 Вземи. 1390 01:42:24,311 --> 01:42:25,687 Изведи семейството си. - Чакай. 1391 01:42:31,610 --> 01:42:33,612 Това е, ако вече не се видим. 1392 01:42:36,114 --> 01:42:36,657 Върви. 1393 01:42:39,576 --> 01:42:40,452 Получавам данни 1394 01:42:40,744 --> 01:42:42,788 от рафинерията. Дестабилизирана е. 1395 01:42:43,080 --> 01:42:44,331 Потъва бързо. 1396 01:43:26,331 --> 01:43:27,916 Капитане, вратата е отворена. 1397 01:43:28,208 --> 01:43:29,168 Потегляме. 1398 01:43:33,547 --> 01:43:34,548 Свали ни долу, Неш. 1399 01:43:49,521 --> 01:43:50,898 Същата си като нея. 1400 01:43:51,231 --> 01:43:52,566 Няма да натиснеш спусъка. 1401 01:44:09,708 --> 01:44:10,250 Юпитер! 1402 01:46:56,041 --> 01:46:58,418 Рани ме. 1403 01:47:02,047 --> 01:47:03,841 Ще те накарам 1404 01:47:04,132 --> 01:47:04,883 да се разкайваш. 1405 01:47:47,134 --> 01:47:49,636 Капитане, улових сигнал. - Нейно Величество ли е? 1406 01:47:50,304 --> 01:47:50,846 Неразпозната идентификация, 1407 01:47:51,138 --> 01:47:52,598 опитвам се да я засека. 1408 01:47:52,890 --> 01:47:55,642 Говори кап. Цинг от "Иджис". Проследяваме. Сигнализирайте. 1409 01:47:57,144 --> 01:47:58,061 Говори Кейн. 1410 01:47:58,395 --> 01:47:59,271 Да! 1411 01:47:59,563 --> 01:48:00,564 Намерих семейството. 1412 01:48:00,856 --> 01:48:02,524 Можете ли да ни измъкнете? 1413 01:48:49,321 --> 01:48:51,698 Оставете ги в стазис. - Този е обезводнен. 1414 01:48:51,990 --> 01:48:54,785 Проверете за отравяне. - Кейн, нямаме много време. 1415 01:48:55,077 --> 01:48:57,037 Изчакай колкото можеш. 1416 01:49:24,815 --> 01:49:26,358 Майко, това познато ли ти е? 1417 01:49:28,819 --> 01:49:31,446 Има ли частица в теб, която помни като мен? 1418 01:49:32,030 --> 01:49:32,990 Ето как 1419 01:49:33,282 --> 01:49:33,824 започна всичко. 1420 01:49:39,288 --> 01:49:40,622 Биехме се. 1421 01:49:42,457 --> 01:49:44,126 Помниш ли какво каза? 1422 01:49:50,132 --> 01:49:51,341 Назад! 1423 01:50:07,858 --> 01:50:10,485 Аз помня думите ти. 1424 01:50:15,657 --> 01:50:18,577 Каза ми, че мразиш живота си. 1425 01:50:19,453 --> 01:50:21,246 Самата истина е. 1426 01:50:22,748 --> 01:50:25,375 Умоляваше ме да го направя. 1427 01:50:28,045 --> 01:50:30,881 Горещо ме молеше! 1428 01:50:31,548 --> 01:50:34,176 Не съм проклетата ти майка. 1429 01:51:23,308 --> 01:51:24,393 Юпитер. 1430 01:51:24,685 --> 01:51:26,353 Дишай. Добре си, 1431 01:51:26,645 --> 01:51:27,938 но само дишай. 1432 01:51:29,857 --> 01:51:31,066 Къде е семейството ми? 1433 01:51:31,400 --> 01:51:32,484 В безопасност. 1434 01:51:39,116 --> 01:51:39,741 Лекар! 1435 01:51:40,033 --> 01:51:40,868 Не можем да чакаме повече. 1436 01:51:41,159 --> 01:51:42,202 Задай портал. 1437 01:51:43,245 --> 01:51:43,787 Веднага! 1438 01:51:44,079 --> 01:51:45,414 Капитане, знаеш, че е много опасно! 1439 01:51:45,956 --> 01:51:48,584 Замълчи! Обещах да чакам до последно. 1440 01:51:55,841 --> 01:51:56,967 О, не. 1441 01:52:13,734 --> 01:52:15,027 12 секунди до портала! 1442 01:52:15,319 --> 01:52:16,111 Грози ни изригване! 1443 01:52:29,791 --> 01:52:30,709 Порталът е отворен! 1444 01:52:31,710 --> 01:52:32,878 Хайде, Кейн. 1445 01:52:39,176 --> 01:52:40,302 Ядрото на генератора ще избухне! 1446 01:52:53,607 --> 01:52:54,483 Сега! 1447 01:53:05,369 --> 01:53:06,245 Добре ли са всички? 1448 01:53:06,537 --> 01:53:07,079 Тъй вярно. 1449 01:53:10,707 --> 01:53:11,792 Капитане, 1450 01:53:12,084 --> 01:53:14,837 не разбирам защо, но пак получавам сигнал от г-н Уайз. 1451 01:53:15,504 --> 01:53:16,588 Моля? 1452 01:53:18,465 --> 01:53:19,550 Здравейте. 1453 01:53:19,842 --> 01:53:21,969 Уайз, къде си? 1454 01:53:22,261 --> 01:53:24,680 Погледни през прозореца. 1455 01:53:26,056 --> 01:53:28,809 Нещо против да ни отвориш вратата? 1456 01:53:56,336 --> 01:53:57,963 Юпитер. 1457 01:53:58,505 --> 01:54:01,925 Ставай и направи кафе. 1458 01:54:08,807 --> 01:54:09,725 Добро утро, Нино. 1459 01:54:10,934 --> 01:54:11,393 Благодаря. 1460 01:54:11,935 --> 01:54:12,936 Няма за какво. 1461 01:54:15,564 --> 01:54:17,065 Добро утро, мамо. 1462 01:54:17,941 --> 01:54:19,776 Закуската е готова. 1463 01:54:40,297 --> 01:54:41,465 Юпитер. 1464 01:54:41,757 --> 01:54:42,925 Да? 1465 01:54:44,051 --> 01:54:46,220 Имаш ли нужда от помощ? - Справих се. 1466 01:54:50,057 --> 01:54:51,350 На английски, ако обичате. 1467 01:54:52,226 --> 01:54:52,809 Влади. 1468 01:54:54,520 --> 01:54:55,646 Слушай, Юпитер, 1469 01:54:57,231 --> 01:54:59,399 знам, че невинаги се разбираме, 1470 01:55:01,026 --> 01:55:02,194 но... 1471 01:55:03,445 --> 01:55:06,240 Ами... - За теб е, скъпа. 1472 01:55:08,742 --> 01:55:12,120 Защо го правите? Нямам рожден ден. - Влади ни каза за какво 1473 01:55:12,412 --> 01:55:13,956 искаш парите. - Не може да бъде. 1474 01:55:14,790 --> 01:55:16,250 Не! 1475 01:55:18,001 --> 01:55:18,710 Наистина ли? 1476 01:55:22,130 --> 01:55:23,549 Боже. 1477 01:55:25,050 --> 01:55:26,301 Мили Боже. 1478 01:55:26,593 --> 01:55:27,511 Всички участвахме. 1479 01:55:28,095 --> 01:55:29,012 Благодаря ви. 1480 01:55:29,304 --> 01:55:31,557 Баща ти беше добър човек 1481 01:55:31,849 --> 01:55:33,225 и аз много го обичах. 1482 01:55:35,143 --> 01:55:37,062 Трябва да го вземеш. 1483 01:55:38,355 --> 01:55:39,565 Може ли да го качим на покрива? 1484 01:55:42,359 --> 01:55:44,027 Много съжалявам. Аз... 1485 01:55:44,653 --> 01:55:46,029 Всъщност имам среща. 1486 01:55:46,321 --> 01:55:46,864 Какво? 1487 01:55:47,155 --> 01:55:48,490 Какво? - Руснак ли е? 1488 01:55:48,782 --> 01:55:50,367 Богат ли е? - Има ли брат? 1489 01:55:50,659 --> 01:55:51,660 Иска ли голям телевизор? 1490 01:55:51,952 --> 01:55:52,786 Как е с метлата? 1491 01:55:53,078 --> 01:55:54,371 Как се казва? 1492 01:55:54,663 --> 01:55:56,248 По-важното е каква зодия е. - Не знам. 1493 01:56:02,921 --> 01:56:04,965 Семейството ми е объркано, 1494 01:56:05,257 --> 01:56:06,884 както бива с повечето семейства. 1495 01:56:07,176 --> 01:56:08,760 Ще им го кажеш ли някога? - Какво? 1496 01:56:09,052 --> 01:56:10,596 Че притежавам Земята ли? 1497 01:56:12,598 --> 01:56:14,600 Шегуваш ли се? Ще ме вкарат в лудница. 1498 01:56:15,058 --> 01:56:16,727 И ще имат основание. 1499 01:56:17,019 --> 01:56:17,978 А и аз 1500 01:56:18,270 --> 01:56:21,106 самата още не мога да проумея какъв е смисълът. 1501 01:56:21,398 --> 01:56:24,193 Че планетата на Ваше Величество я чака бъдеще, 1502 01:56:24,484 --> 01:56:26,403 различно от предначертаното. 1503 01:56:28,614 --> 01:56:29,865 Я пак повтори. 1504 01:56:31,158 --> 01:56:34,453 Кое? "Ваше Величество" ли? 1505 01:56:36,079 --> 01:56:37,998 Много ми харесва. 1506 01:56:38,290 --> 01:56:39,458 Нима? - Да. 1507 01:56:40,667 --> 01:56:41,543 Чудесно. 1508 01:56:43,086 --> 01:56:44,338 Хайде да видим. 1509 01:56:53,263 --> 01:56:55,265 И така не е зле. 1510 01:57:08,654 --> 01:57:10,322 Лесно бих свикнала с това. 1511 01:57:26,630 --> 01:57:27,965 Готова ли си? 1512 01:57:28,966 --> 01:57:30,634 Само гледай. 1513 02:00:13,005 --> 02:00:16,967 ПЪТЯТ НА ЮПИТЕР 1514 02:07:16,094 --> 02:07:20,057 ПЪТЯТ НА ЮПИТЕР