1
00:00:41,875 --> 00:00:44,127
Tehnic vorbind, sunt o străină.
2
00:00:44,378 --> 00:00:47,714
Și, din punctul de vedere al Biroului
de Imigrări, stau aici ilegal.
3
00:00:50,226 --> 00:00:52,852
Părinții mei s-au cunoscut la universitate,
la St Petersburg,
4
00:00:53,003 --> 00:00:55,138
unde el preda astrofizica
5
00:00:55,389 --> 00:00:57,598
și ea preda matematici aplicate.
6
00:00:58,142 --> 00:01:01,644
Mama s-a îndrăgostit de el
când l-a găsit aproape înghețat,
7
00:01:01,895 --> 00:01:04,564
pe malul Nevei,
privind fix către stele.
8
00:01:05,649 --> 00:01:07,608
Ce Dumnezeu faci aici?
9
00:01:07,985 --> 00:01:09,694
Nu-i așa că e minunat?
10
00:01:11,363 --> 00:01:14,615
În noaptea asta, cerul e plin de minuni!
11
00:01:16,326 --> 00:01:19,162
Mama nu prea vorbește
despre vremurile alea.
12
00:01:19,221 --> 00:01:21,115
Dar mătușa mea, Nino,
mi-a povestit de tata.
13
00:01:21,416 --> 00:01:22,916
Max...
14
00:01:23,208 --> 00:01:25,000
Îl chema Maximilian Jones.
15
00:01:25,544 --> 00:01:27,587
Era fiul unui diplomat englez
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,757
și vedea mereu ce e mai bun în oameni.
17
00:01:31,550 --> 00:01:33,342
Timpul...
18
00:01:34,970 --> 00:01:37,221
Mă întreb dacă pățaniile părinților mei
19
00:01:37,223 --> 00:01:39,306
m-au schimbat din cineva
care putea vedea ce-i mai bun
20
00:01:39,308 --> 00:01:40,767
în oameni
21
00:01:41,226 --> 00:01:43,186
în cineva care se așteaptă
la ce-i mai rău.
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,022
Ce mai face Jupiter?
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,982
Ce face micuța mea?
24
00:01:48,484 --> 00:01:51,569
Nu putem numi copilul după o planetă.
25
00:01:52,154 --> 00:01:54,655
Nu e o planetă. E "planeta".
26
00:01:54,907 --> 00:01:58,910
Cea mai mare și mai frumoasă planetă
din sistemul nostru solar.
27
00:01:59,536 --> 00:02:03,539
Ea e Jupiter a noastră.
28
00:02:03,957 --> 00:02:06,667
O să-i spunem Jupiter
doar peste cadavrul meu.
29
00:02:10,964 --> 00:02:12,256
În curând, o să descoperi
30
00:02:12,508 --> 00:02:15,927
că mama ta poate fi
foarte nerezonabilă uneori.
31
00:02:16,720 --> 00:02:17,553
Dar, din fericire
32
00:02:17,805 --> 00:02:21,808
pentru noi, este sensibilă
la farmecul deosebit...
33
00:02:23,769 --> 00:02:25,102
al tatălui tău.
34
00:02:30,692 --> 00:02:31,792
Nu ne faceți rău!
35
00:02:32,569 --> 00:02:34,320
Unde-s banii, cățea?
36
00:02:38,242 --> 00:02:39,342
Hai!
37
00:02:39,743 --> 00:02:42,078
Nu, vă rog!
Nu telescopul!
38
00:02:42,329 --> 00:02:43,830
Nu-l luați, vă rog!
39
00:02:48,126 --> 00:02:49,226
Ajutor!
40
00:02:50,212 --> 00:02:52,255
Max! Max!
41
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Nu ne părăsi...
42
00:03:14,278 --> 00:03:15,111
Îndurerată,
43
00:03:15,362 --> 00:03:18,573
mama s-a îndepărtat de toată lumea,
cu excepția surorii ei.
44
00:03:23,036 --> 00:03:25,246
Și, undeva, în mijlocul Atlanticului,
45
00:03:25,497 --> 00:03:27,748
m-a născut pe mine.
46
00:03:35,048 --> 00:03:38,509
M-am născut fără țară.
Fără casă.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,111
Fără tată.
48
00:03:45,350 --> 00:03:48,185
Dar m-am născut în zodia Leului...
49
00:03:51,648 --> 00:03:55,610
cu Jupiter la 23 de grade
pe ascendent.
50
00:03:57,738 --> 00:03:59,363
Mătușa mea spune
51
00:03:59,615 --> 00:04:03,159
că asta înseamnă că am un destin măreț
52
00:04:03,410 --> 00:04:07,413
și că voi găsi dragostea adevărată.
53
00:04:10,167 --> 00:04:11,500
Jupiter?
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,893
Vin!
55
00:04:12,920 --> 00:04:14,712
- Ai terminat la baie?
- Nu încă.
56
00:04:15,422 --> 00:04:16,839
Ce boașele lui Stalin!
57
00:04:17,090 --> 00:04:19,842
- Mai avem o casă azi.
- Mă mișc repede.
58
00:04:21,011 --> 00:04:23,220
Problema cu astrologia...
59
00:04:25,557 --> 00:04:28,100
E că e o mare minciună.
60
00:04:56,296 --> 00:05:00,299
ASCENSIUNEA LUI JUPITER
61
00:05:20,904 --> 00:05:23,489
Care era numele planetei?
62
00:05:23,740 --> 00:05:26,075
Zalintyre, cred.
63
00:05:27,119 --> 00:05:28,536
Ai văzut vreodată o recoltare?
64
00:05:29,204 --> 00:05:32,164
Nu, niciodată.
65
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Dar am auzit că nu-i doare.
66
00:05:35,669 --> 00:05:38,254
E făcută cu blândețe, din câte știu.
67
00:05:38,505 --> 00:05:42,508
Administratorii se asigură că totul e făcut
conform regulamentului, dar, totuși..
68
00:05:43,176 --> 00:05:44,760
Te poate...
69
00:05:45,012 --> 00:05:46,112
impresiona.
70
00:05:46,263 --> 00:05:48,514
Acum vorbești ca mama.
71
00:05:50,517 --> 00:05:52,601
Oricum cei mai mulți erau nefericiți
72
00:05:52,853 --> 00:05:55,021
și noi doar le curmăm suferința.
73
00:05:55,355 --> 00:06:01,277
Balem, îți mulțumesc pentru răspuns.
Admiram imaginile ultimului tău succes.
74
00:06:01,528 --> 00:06:02,628
Bravo, frate!
75
00:06:03,030 --> 00:06:05,740
Casa Abrasax continuă să prospere,
76
00:06:05,991 --> 00:06:08,035
în ciuda faptului
că tu îți irosești moștenirea.
77
00:06:08,660 --> 00:06:11,037
Nu arăți prea bine.
78
00:06:11,288 --> 00:06:13,289
Oare succesul nu-ți priește?
79
00:06:14,207 --> 00:06:16,500
Tu arăți foarte bine.
80
00:06:16,877 --> 00:06:19,628
Oare eșecul îți priește?
81
00:06:20,213 --> 00:06:24,091
Oi fi moștenit talentul în afaceri
al mamei, dar eu i-am moștenit inima.
82
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Și eu ce i-am moștenit?
83
00:06:25,719 --> 00:06:26,819
Frumusețea.
84
00:06:26,928 --> 00:06:28,028
Mincinosule!
85
00:06:28,096 --> 00:06:29,196
Umorul.
86
00:06:29,389 --> 00:06:31,223
Ghinionul în dragoste?
87
00:06:31,475 --> 00:06:32,767
Atracția față de riduri.
88
00:06:33,018 --> 00:06:35,352
Dacă iar lăudăm morții, Titus,
89
00:06:35,604 --> 00:06:37,813
eu am treburi mai importante.
90
00:06:38,065 --> 00:06:39,940
A fost ziua ei nu demult.
91
00:06:40,192 --> 00:06:43,235
Știți că mă apucă nostalgia.
Mă uitam prin actele mamei
92
00:06:43,487 --> 00:06:46,572
și am găsit descrierea unei planete
pe care o credea
93
00:06:46,823 --> 00:06:50,451
cea mai rară și frumoasă proprietate a ei.
94
00:06:51,745 --> 00:06:53,412
Cred că a numit-o...
95
00:06:53,997 --> 00:06:55,097
Terra.
96
00:06:55,290 --> 00:06:57,875
Terra. Face parte din moștenirea ta,
nu-i așa, frate?
97
00:06:59,961 --> 00:07:01,921
M-a impresionat descrierea ei
și mă întrebam
98
00:07:02,172 --> 00:07:04,882
dacă ai fi dispus să te desparți de ea.
99
00:07:06,551 --> 00:07:07,301
Titus...
100
00:07:07,552 --> 00:07:09,553
nu te-ai uitat pe documente?
101
00:07:09,805 --> 00:07:12,598
Planeta aia face mai mult
decât toate proprietățile tale.
102
00:07:13,100 --> 00:07:17,103
Serios? Habar n-aveam!
103
00:07:20,982 --> 00:07:23,442
- Kalique.
- Balem.
104
00:07:52,097 --> 00:07:53,430
Jupiter, scoală-te!
105
00:07:55,475 --> 00:07:56,892
Hai, sus!
106
00:08:00,564 --> 00:08:03,023
Jupiter, fă cafeaua. Hai!
107
00:08:03,275 --> 00:08:03,983
Dă-i bătaie!
108
00:08:04,151 --> 00:08:06,694
Îmi urăsc viața...
109
00:08:11,950 --> 00:08:14,285
Hai, fetițo,
n-avem toată ziua la dispoziție.
110
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
Jupiter, grăbește-te!
111
00:08:22,294 --> 00:08:24,336
Aia trebuie pusă lângă cealaltă.
112
00:08:25,255 --> 00:08:26,355
Jupiter.
113
00:08:26,423 --> 00:08:27,673
După aia să strângi gunoiul.
114
00:08:28,049 --> 00:08:30,759
- Ai terminat în baie?
- Nu.
115
00:08:37,976 --> 00:08:39,076
Jupiter!
116
00:08:39,227 --> 00:08:41,854
Îmi urăsc viața...
117
00:09:04,628 --> 00:09:05,920
Fir-ar...
118
00:09:07,005 --> 00:09:08,589
Ți-am spus eu.
119
00:09:11,468 --> 00:09:12,760
ARMĂ DETECTATĂ
LICANTANT
120
00:09:13,011 --> 00:09:14,303
Un Licantant.
121
00:09:14,721 --> 00:09:17,681
- Un alt Vânător.
- Ăsta a fost în Legiune.
122
00:09:17,933 --> 00:09:19,433
A fost Zburător.
123
00:09:20,101 --> 00:09:22,895
- De unde știi?
- După bocanci.
124
00:09:40,497 --> 00:09:42,873
Era un Vânător în Legiune...
125
00:09:43,124 --> 00:09:44,224
Era legendar.
126
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
Era în stare să localizeze
și o singură genă.
127
00:09:47,420 --> 00:09:49,505
Indiferent cine sau ce e,
128
00:09:49,798 --> 00:09:51,590
vrea prada noastră.
129
00:10:06,731 --> 00:10:08,166
DEPT. DE FERTILITATE
DOSAR PACIENT
130
00:10:24,207 --> 00:10:26,512
CONSIMȚĂMÂNT RECOLTARE OVULE
NUMELE: KATHERINE DUNLEVY
131
00:11:53,838 --> 00:11:55,214
El trebuie să fie.
132
00:11:56,383 --> 00:11:58,467
Să-l avertizăm pe lordul Balem.
133
00:11:58,718 --> 00:12:00,552
Așa ar trebui, dar...
134
00:12:02,514 --> 00:12:04,223
Ai încredere în mine?
135
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
Trebuie acționat cu delicatețe.
136
00:12:12,065 --> 00:12:13,774
Înțeleg, lady Kalique.
137
00:12:14,567 --> 00:12:17,611
Balem și Titus nu trebuie
să bănuiască implicarea mea.
138
00:12:17,904 --> 00:12:19,655
Desigur, maiestate.
139
00:12:22,200 --> 00:12:24,576
Crezi că putem avea încredere în Vânători?
140
00:12:24,953 --> 00:12:26,432
Încrederea este o iluzie, stăpână.
141
00:12:26,663 --> 00:12:29,164
Eu cred în interesele comune.
142
00:12:29,416 --> 00:12:32,501
Ei vor o viață mai bună
și noi le-o putem oferi.
143
00:12:33,378 --> 00:12:34,878
Fă târgul.
144
00:13:42,489 --> 00:13:44,948
Bun venit înapoi, lord Balem!
145
00:13:45,200 --> 00:13:47,576
Nu ne-ați vizitat de prea mult timp.
146
00:13:48,286 --> 00:13:52,289
N-am traversat imensitatea spațiului
pentru complimentele tale, dle Night.
147
00:13:52,707 --> 00:13:54,333
Desigur, stăpâne.
148
00:13:54,709 --> 00:13:56,627
Am verificat amprenta genetică
149
00:13:57,337 --> 00:13:58,795
și avem vești foarte rele.
150
00:14:00,715 --> 00:14:04,218
Cred că Titus știe de reîncarnare.
151
00:14:04,594 --> 00:14:08,096
Spionii mei șușotesc,
dar nu pot dovedi nimic.
152
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
Deci ai amprenta ei, dar nu și pe ea?
153
00:14:12,727 --> 00:14:13,977
Dle Tskalikan?
154
00:14:14,229 --> 00:14:17,606
Paznicii au găsit amprenta la o clinică.
155
00:14:17,857 --> 00:14:20,150
Elimină toate pistele.
156
00:14:20,485 --> 00:14:23,153
Avem un nume. Dunlevy.
157
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Katherine Dunlevy.
158
00:14:26,241 --> 00:14:29,326
Vreau s-o găsiți pe dra Dunlevy...
159
00:14:29,953 --> 00:14:31,912
și s-o omorâți.
160
00:14:32,914 --> 00:14:35,207
Negru. Clasic?
161
00:14:35,458 --> 00:14:36,558
Modern?
162
00:14:36,793 --> 00:14:38,377
- Nu.
- Katherine, am terminat.
163
00:14:38,962 --> 00:14:40,754
Jupiter! Te rog, ajută-mă.
164
00:14:41,005 --> 00:14:42,714
Uau... Care e ocazia?
165
00:14:42,966 --> 00:14:44,967
Austin Davis mă scoate la cină.
166
00:14:45,218 --> 00:14:47,427
Cred că o să mă ceară de nevastă!
167
00:14:47,679 --> 00:14:48,779
Și tu îl vrei?
168
00:14:48,846 --> 00:14:52,099
E nr 8 pe lista celor mai bogați
burlaci sub 30 de ani!
169
00:14:52,350 --> 00:14:54,017
Vorbește fluent chineza și germana
170
00:14:54,269 --> 00:14:56,562
și a fost rezervă
în echipa olimpică de curling.
171
00:14:57,355 --> 00:14:58,605
Un CV impresionant!
172
00:14:58,856 --> 00:15:01,692
E ca povestea Cenușăresei, așa-i?
173
00:15:01,943 --> 00:15:03,043
Sigur că da.
174
00:15:03,236 --> 00:15:06,154
Atunci de ce-mi vine să vomit?
175
00:15:07,657 --> 00:15:09,866
Nu-mi amintesc să fi vomitat Cenușăreasa.
176
00:15:10,118 --> 00:15:12,869
Îmi amintesc că dansa cu niște șoricei.
177
00:15:15,039 --> 00:15:18,875
Ai fost vreodată îndrăgostită, Jupiter?
178
00:15:20,003 --> 00:15:23,630
Mama zice că dragostea e un basm
pentru fetițe.
179
00:15:24,257 --> 00:15:25,357
Că în realitate,
180
00:15:25,550 --> 00:15:28,969
dragostea înseamnă
doar dorințe și obligații.
181
00:15:29,220 --> 00:15:31,138
Cam dur spus...
182
00:15:31,389 --> 00:15:32,489
Vrei să-ți dau un sfat?
183
00:15:32,515 --> 00:15:35,475
- Da.
- Dacă te iubește cu adevărat,
184
00:15:35,727 --> 00:15:39,062
o să înțeleagă că ești copleșită
185
00:15:39,314 --> 00:15:40,689
și ai nevoie de timp.
186
00:15:41,024 --> 00:15:43,025
- Sună logic.
- Da.
187
00:15:43,276 --> 00:15:44,376
Dar cu ce să mă îmbrac?
188
00:15:45,361 --> 00:15:48,353
Cu ceva care să-i amintească
după ce așteaptă.
189
00:15:49,004 --> 00:15:53,160
Rochia roșie de la McQueen
sau cea de la Nina Ricci.
190
00:16:00,960 --> 00:16:02,294
Doamne...
191
00:16:20,980 --> 00:16:22,856
Katherine, e totul în regulă?
192
00:16:23,107 --> 00:16:24,316
Da, suntem bine.
193
00:16:24,567 --> 00:16:26,443
Cobor imediat!
194
00:16:42,877 --> 00:16:46,755
Am primit o recomandare,
dar trebuie să mergeți miercuri.
195
00:16:47,006 --> 00:16:48,840
Ziua de miercuri e plină, avem trei case.
196
00:16:49,384 --> 00:16:50,509
Și? Faceți patru.
197
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
Nu suntem la jug...
198
00:16:53,638 --> 00:16:55,972
- În casa asta vorbim engleza.
- Fă ce vrei.
199
00:16:56,224 --> 00:16:57,474
Tot ca Stalin vorbești.
200
00:16:58,768 --> 00:16:59,868
Eu, Stalin?
201
00:17:00,103 --> 00:17:03,397
Bine, dacă nu vrei banii,
dau treaba echipei lui Gleb.
202
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
Bine!
203
00:17:04,941 --> 00:17:06,149
Mersi.
204
00:17:06,442 --> 00:17:07,542
O luăm noi.
205
00:17:07,944 --> 00:17:10,404
- Ce surpriză...
- Vere, apropo de bani
206
00:17:10,655 --> 00:17:12,698
- mă întrebam dacă...
- Să ghicesc.
207
00:17:12,990 --> 00:17:16,910
Iar ai nevoie de un avans.
Pentru ce? Pentru pantofi?
208
00:17:17,161 --> 00:17:18,261
Pentru un telefon nou?
209
00:17:19,205 --> 00:17:21,206
O să-i câștig la loc.
210
00:17:21,457 --> 00:17:23,868
O să-i risipești încercând
să te simți mai bine
211
00:17:24,169 --> 00:17:25,691
cumpărând ceva de care n-ai nevoie.
212
00:17:25,920 --> 00:17:30,465
Deci ar trebui să-i economisesc
și să mă simt mai rău?
213
00:17:30,633 --> 00:17:31,800
Exact!
214
00:17:32,051 --> 00:17:33,593
Ești fată deșteaptă, Jupiter.
215
00:17:33,845 --> 00:17:35,637
Recunosc că nu e treaba mea, dar...
216
00:17:35,888 --> 00:17:37,639
Probabil de-aia nu te-ai măritat.
217
00:17:39,142 --> 00:17:40,225
Bărbații nu vor femei deștepte.
218
00:17:40,476 --> 00:17:43,603
Mai vorbește așa de fata mea
și-ți bag piroșca așa adânc în fund...
219
00:17:43,855 --> 00:17:45,647
Nu-i poți vorbi așa soțului meu.
220
00:17:45,898 --> 00:17:46,998
Vassily are dreptate.
221
00:17:47,108 --> 00:17:48,734
- În engleză!
- Am și pentru tine.
222
00:17:50,278 --> 00:17:51,945
Hei, hei, hei.
223
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
Ați promis că nu vă certați la masă.
224
00:17:54,699 --> 00:17:58,535
Jupiter, pentru ce sunt banii?
225
00:18:00,246 --> 00:18:04,249
Ai dreptate, nu erau
pentru ceva de care am nevoie.
226
00:18:15,720 --> 00:18:16,928
Ce-a fost aia?
227
00:18:18,097 --> 00:18:19,315
Sper că nu te-ai răzgândit!
228
00:18:19,348 --> 00:18:20,932
Și dacă m-am răzgândit?
229
00:18:22,977 --> 00:18:24,394
Jupiter...
230
00:18:26,689 --> 00:18:29,649
Oamenii ăștia contează pe tine.
231
00:18:29,901 --> 00:18:31,735
Tu te-ai uitat pe astea?
232
00:18:31,986 --> 00:18:35,572
De ce trebuie să-i spună "recoltare"?
E înfricoșător.
233
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
De ce le citești?
Ai auzit ce-a zis doctorul.
234
00:18:39,202 --> 00:18:40,302
Nu e mare lucru.
235
00:18:40,495 --> 00:18:43,246
Tu intri, banii ies.
236
00:18:44,207 --> 00:18:47,501
Am planuri mari cu banii ăștia.
237
00:18:47,794 --> 00:18:49,336
Planuri serioase.
238
00:18:49,587 --> 00:18:51,505
Cred că banii ăștia o să ne schimbe
239
00:18:51,756 --> 00:18:54,257
amândurora viața.
240
00:19:00,306 --> 00:19:01,406
Bine.
241
00:19:03,434 --> 00:19:06,228
- Bine.
- N-o să-ți pară rău.
242
00:19:06,479 --> 00:19:08,146
- Bine.
- Îți promit!
243
00:19:08,397 --> 00:19:10,774
- Îți promit!
- Cum zici tu. Stai, am o întrebare.
244
00:19:11,567 --> 00:19:14,945
De ce tu iei 10.000 $ și eu, 5.000 $?
Nu-s ovulele tale.
245
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
Așa e capitalismul, draga mea.
246
00:19:17,448 --> 00:19:20,492
Rahatul se duce în jos
și profitul, în sus.
247
00:19:29,669 --> 00:19:31,002
4.000 $ - LICITEAZĂ
248
00:19:31,337 --> 00:19:33,547
VOLO SRL
CENTRU DE FERTILITATE
249
00:19:52,149 --> 00:19:53,775
Dra Dunlevy?
250
00:19:54,026 --> 00:19:55,318
Mă scuzați...
251
00:19:55,570 --> 00:19:57,445
Sunteți Katherine Dunlevy, nu?
252
00:19:59,031 --> 00:20:00,131
Dl doctor e pregătit.
253
00:20:03,411 --> 00:20:04,870
- Ceva nu e în regulă.
- E din cauza hormonilor,
254
00:20:05,121 --> 00:20:06,580
- scumpa.
- Nu-ți face griji.
255
00:20:06,831 --> 00:20:07,581
O să fie bine.
256
00:20:07,832 --> 00:20:08,932
Crede-mă, drăguță.
257
00:20:09,000 --> 00:20:11,209
Fac procedurile astea
și cu ochii închiși.
258
00:20:11,460 --> 00:20:13,670
Nu! Vă rog, nu pot!
259
00:20:13,921 --> 00:20:15,021
Stai cuminte.
260
00:20:24,807 --> 00:20:25,907
Nu-mi pot mișca mâinile!
261
00:20:26,934 --> 00:20:28,476
Ce se întâmplă?
262
00:20:28,853 --> 00:20:30,770
- Stați! Ce faceți?
- Ia o mostră.
263
00:20:31,022 --> 00:20:32,122
Asigură-te că asta e.
264
00:20:33,190 --> 00:20:34,399
Opriți-vă! Vă rog!
265
00:20:34,650 --> 00:20:36,026
Vă rog, încetați!
266
00:20:37,028 --> 00:20:38,128
Ea e.
267
00:20:38,279 --> 00:20:39,654
Bine. Omoar-o!
268
00:20:41,032 --> 00:20:43,074
Vă rog, să mă ajute cineva!
269
00:20:44,368 --> 00:20:45,702
Doamne!
270
00:21:18,903 --> 00:21:20,153
Ești teafără?
271
00:21:21,781 --> 00:21:22,948
Cine ești?
272
00:21:23,199 --> 00:21:24,824
Sunt Cain Wise. Am venit să te ajut.
273
00:21:54,981 --> 00:21:56,439
Iertați-mă, lord Titus...
274
00:21:56,691 --> 00:21:59,150
Aici îmi aduci doar vești bune, Famulus.
275
00:21:59,402 --> 00:22:03,029
Am primit un mesaj de la dl Wise.
Spune că are fata.
276
00:22:03,572 --> 00:22:04,948
Excelent!
277
00:22:05,199 --> 00:22:06,866
Trimite imediat nava după ei.
278
00:22:07,785 --> 00:22:09,536
Îndată, stăpâne.
279
00:22:22,091 --> 00:22:24,342
Mi-am zis că te va face
să te simți mai bine.
280
00:22:24,635 --> 00:22:26,052
- Ce?
- Arma.
281
00:22:26,303 --> 00:22:28,680
Merge mai bine dacă dai de buton
cu degetul mare.
282
00:22:30,891 --> 00:22:33,768
Ai grijă! Dormi de aproape 12 ore.
283
00:22:35,479 --> 00:22:36,579
Unde sunt?
284
00:22:36,689 --> 00:22:37,856
Tot în Chicago.
285
00:22:38,190 --> 00:22:39,899
Bine.
286
00:22:42,111 --> 00:22:45,113
- Unde-mi sunt hainele?
- Erai
287
00:22:45,364 --> 00:22:46,464
în halatul de la clinică.
288
00:22:47,366 --> 00:22:49,993
- Nu vreau să mă gândesc la asta.
- Uite ce e,
289
00:22:50,244 --> 00:22:51,411
Jupiter...
290
00:22:51,704 --> 00:22:53,413
Așa te cheamă, nu?
291
00:22:53,998 --> 00:22:56,082
- De unde știi?
- Îmi pare rău.
292
00:22:56,459 --> 00:22:58,418
Încerc să înțeleg ce s-a întâmplat.
293
00:22:58,669 --> 00:23:00,378
Probabil ai folosit un nume fals,
294
00:23:00,629 --> 00:23:03,423
dar testele au alertat Monitorul
față de amprenta ta genetică.
295
00:23:03,841 --> 00:23:06,468
Și ce? Da, am folosit un nume fals.
296
00:23:06,719 --> 00:23:08,636
Multă lume face așa acolo.
297
00:23:08,888 --> 00:23:10,930
Ce-are a face cu ce am pățit?
298
00:23:11,265 --> 00:23:15,060
Când eram în Legiune, mi-au dat
niște protocoale pentru așa ceva.
299
00:23:16,604 --> 00:23:21,691
Le vine greu locuitorilor din lumile
subdezvoltate, cum e Terra,
300
00:23:21,942 --> 00:23:25,695
să creadă că planeta lor
nu e singura planetă locuită.
301
00:23:26,197 --> 00:23:27,371
Probabil e de la anestezie.
302
00:23:27,615 --> 00:23:29,240
Trebuie să fie un vis.
303
00:23:29,492 --> 00:23:33,495
În protocol scrie că terranii vor spune
că trebuie să fie un vis.
304
00:23:33,829 --> 00:23:36,664
Da, pentru că numai așa are logică.
305
00:23:36,916 --> 00:23:38,083
Comparativ cu ce?
306
00:23:38,334 --> 00:23:41,503
Cu ideea că sunteți
singura specie inteligentă,
307
00:23:41,754 --> 00:23:45,465
pe singura planetă locuibilă,
într-un univers plin de planete,
308
00:23:45,716 --> 00:23:48,426
așa multe încât
nici nu le puteți număra?
309
00:23:48,677 --> 00:23:50,261
Vrei să spui că ești extraterestru?
310
00:23:50,513 --> 00:23:52,055
Sunt om modificat genetic.
311
00:23:52,306 --> 00:23:55,975
Mi-au combinat ADN-ul cu unul de lup.
Sunt Licantant.
312
00:23:56,227 --> 00:23:58,103
Sunt crescut să fiu soldat,
313
00:23:58,354 --> 00:24:00,021
dar armata nu mi s-a potrivit.
314
00:24:01,232 --> 00:24:02,816
Și chestiile de la clinică?
315
00:24:03,275 --> 00:24:04,375
Sunt Paznici.
316
00:24:04,443 --> 00:24:06,861
Sunt din sistemul Diorit,
reprogramați genetic
317
00:24:07,113 --> 00:24:09,418
să îndeplinească rolul de Monitori
și "câini de pază".
318
00:24:13,202 --> 00:24:15,370
Și încearcă să mă omoare?
319
00:24:16,163 --> 00:24:18,456
- Da.
- Ce au cu mine?
320
00:24:18,958 --> 00:24:21,000
Te rog... Sigur e o greșeală!
321
00:24:21,710 --> 00:24:23,878
Ei nu fac asemenea greșeli.
322
00:24:25,381 --> 00:24:29,134
Dacă refuz și nu vin cu tine?
Dacă mă duc acasă?
323
00:24:32,304 --> 00:24:34,305
O să mă atace iar?
324
00:24:38,435 --> 00:24:40,478
Un mesaj, stăpâne.
325
00:24:41,063 --> 00:24:45,733
A fost o problemă la clinică.
Un fost Legionar a fost implicat.
326
00:24:46,068 --> 00:24:47,443
Un Legionar?
327
00:24:47,695 --> 00:24:48,795
Și fata?
328
00:24:48,946 --> 00:24:50,280
E încă în viață...
329
00:24:51,824 --> 00:24:55,660
Dublează paza și distrugeți orice navă
care se apropie de planetă.
330
00:24:57,496 --> 00:24:58,596
Du-te!
331
00:25:10,217 --> 00:25:11,885
Sunt bocanci zburători?
332
00:25:12,136 --> 00:25:13,386
Redirecționează gravitația
333
00:25:13,637 --> 00:25:16,806
pe trasee diferențiale
pe care poți naviga.
334
00:25:17,308 --> 00:25:20,059
Da... Am auzit "gravitație" și "naviga".
335
00:25:21,520 --> 00:25:24,147
În sus e greu, în jos e ușor.
336
00:25:24,481 --> 00:25:26,065
Mulțumesc.
337
00:25:27,860 --> 00:25:28,960
Ne-a venit "mașina".
338
00:25:29,278 --> 00:25:30,403
Ești pregătită?
339
00:25:30,905 --> 00:25:32,197
Pregătită?
340
00:25:32,740 --> 00:25:36,409
Să ies pe geam la etajul 100 cu tine
și bocancii tăi gravitaționali...
341
00:25:36,660 --> 00:25:38,036
Poate e mai ușor așa.
342
00:25:38,662 --> 00:25:39,762
Bine.
343
00:25:47,838 --> 00:25:49,255
Scuze...
344
00:26:13,614 --> 00:26:14,714
Fir-ar...
345
00:26:16,242 --> 00:26:17,342
Ține-te bine!
346
00:26:48,774 --> 00:26:49,874
Nu-mi da drumul!
347
00:28:32,503 --> 00:28:33,895
Nu-mi da drumul
sub nicio formă!
348
00:28:49,353 --> 00:28:50,453
Nu!
349
00:31:42,734 --> 00:31:45,319
Spune-mi și mie, ce se întâmplă?
350
00:31:45,571 --> 00:31:48,406
Cred că am nimerit în războiul intern
al familiei Abrasax.
351
00:31:48,865 --> 00:31:50,199
Familia Abrasax?
352
00:31:50,450 --> 00:31:52,577
Una din cele mai puternice
dinastii din Univers.
353
00:31:52,828 --> 00:31:53,928
Nu-mi pasă cine sunt.
354
00:31:53,996 --> 00:31:57,039
Nu arunci clădiri în aer nepedepsit!
355
00:31:57,291 --> 00:31:59,292
Clădirile alea vor fi reconstruite azi.
356
00:31:59,543 --> 00:32:01,252
Imposibil!
357
00:32:01,503 --> 00:32:02,962
Privește.
358
00:32:08,218 --> 00:32:09,318
Doamne, Dumnezeule!
359
00:32:11,555 --> 00:32:15,141
Multă lume a văzut ce s-a întâmplat,
nu pot mușamaliza asta!
360
00:32:15,392 --> 00:32:18,644
Tu ai pe telefon o poză cu un Paznic
pe care nu-ți amintești s-o fi făcut.
361
00:32:20,480 --> 00:32:23,774
Ți-au șters memoria.
Cu memoria pe termen scurt e ușor.
362
00:32:24,026 --> 00:32:26,402
Nu prind pe toată lumea,
dar nimeni nu-i cred
363
00:32:26,653 --> 00:32:29,030
- pe cei rămași.
- Doamne, Dumnezeule...
364
00:32:29,865 --> 00:32:31,490
De ce mi se întâmplă asta?
365
00:32:32,618 --> 00:32:35,077
L-am întrebat pe Titus
înainte să accept misiunea.
366
00:32:35,329 --> 00:32:37,121
Mi-a zis că e ceva personal.
367
00:32:37,372 --> 00:32:39,999
E ridicol! Nici nu-l cunosc
368
00:32:40,250 --> 00:32:42,501
- pe Titus ăsta. Cum îi spune?
- Abrasax.
369
00:32:42,753 --> 00:32:44,587
Abrasax. Casa Abrasax are trei
370
00:32:44,838 --> 00:32:47,882
moștenitori principali.
Cel mai vârstnic e Balem,
371
00:32:48,133 --> 00:32:49,884
care controlează Terra și
372
00:32:50,135 --> 00:32:52,428
- vrea să te ucidă.
- Asta e o nebunie.
373
00:32:52,679 --> 00:32:54,347
Îți spun, sunt un nimeni!
374
00:32:55,349 --> 00:32:58,809
Balem Abrasax n-ar demola un oraș
pentru cineva fără importanță.
375
00:33:01,021 --> 00:33:02,313
Omoar-o!
376
00:33:02,564 --> 00:33:03,939
Doamne!
377
00:33:04,191 --> 00:33:06,734
Vă rog, opriți-vă!
378
00:33:06,985 --> 00:33:09,654
Încetați!
Vă rog, să mă ajute cineva!
379
00:33:12,616 --> 00:33:14,283
Lent.
380
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Aici erai...
381
00:33:32,886 --> 00:33:34,637
Știi, sunt momente
382
00:33:34,888 --> 00:33:37,556
când chiar mi-e dor de tine.
383
00:33:40,519 --> 00:33:44,522
Dar nimeni nu înțelege universul ăsta
cum îl înțelegeai tu.
384
00:33:46,191 --> 00:33:48,943
Nimeni nu mă înțelege pe mine...
385
00:33:50,987 --> 00:33:52,655
cum mă înțelegeai tu.
386
00:34:07,671 --> 00:34:09,797
Dle Tskalikan?
387
00:34:10,340 --> 00:34:11,924
Cum a fost posibil
388
00:34:12,175 --> 00:34:14,969
ca un singur Hibrid să distrugă
389
00:34:15,220 --> 00:34:17,012
o flotă întreagă de Umbre?
390
00:34:17,431 --> 00:34:19,223
A fost o greșeală.
391
00:34:19,516 --> 00:34:20,850
O greșeală?
392
00:34:21,184 --> 00:34:23,978
L-au subestimat.
393
00:34:24,229 --> 00:34:26,188
Pentru următoarea greșeală...
394
00:34:27,441 --> 00:34:29,442
te voi considera personal răspunzător.
395
00:34:37,117 --> 00:34:38,217
Ce faci?
396
00:34:38,452 --> 00:34:40,494
Vreau să știe proprietarul
cine a împrumutat-o.
397
00:34:40,746 --> 00:34:43,205
Trebuia să fugim din oraș
fără să ieșim în evidență.
398
00:34:45,375 --> 00:34:47,418
Aoleu, sângerezi!
399
00:34:48,295 --> 00:34:51,505
- Nu-ți face griji, n-am nimic.
- Din fericire pentru tine,
400
00:34:51,757 --> 00:34:54,592
o femeie deține mașina asta.
401
00:34:57,304 --> 00:34:58,095
Ce e ăla?
402
00:34:58,346 --> 00:34:59,446
E cumva...
403
00:34:59,931 --> 00:35:02,141
Vreau să-ți mulțumesc...
404
00:35:02,642 --> 00:35:04,727
pentru că mi-ai salvat viața.
405
00:35:04,978 --> 00:35:07,326
Niciodată nu mi-a fost așa teamă
ca atunci când cădeam.
406
00:35:09,649 --> 00:35:11,817
Dar m-ai prins tu și...
407
00:35:14,362 --> 00:35:16,197
Faci des chestia asta?
408
00:35:17,908 --> 00:35:19,158
Nu.
409
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Atunci de ce te-a angajat Titus?
410
00:35:23,079 --> 00:35:26,332
Pentru că mă pricep să găsesc oameni.
411
00:35:28,251 --> 00:35:30,503
Și acum mă duci la el?
412
00:35:32,756 --> 00:35:34,131
Nu.
413
00:35:43,809 --> 00:35:45,601
De unde-l cunoști pe tipul ăsta?
414
00:35:46,895 --> 00:35:49,313
Demult, era prietenul meu.
415
00:35:51,900 --> 00:35:53,609
Și de ce locuiește aici?
416
00:35:53,860 --> 00:35:55,820
E agent al Aegis.
417
00:35:56,071 --> 00:35:57,363
Aegis?
418
00:35:57,614 --> 00:35:59,406
Un fel de polițiști.
419
00:36:00,867 --> 00:36:03,410
Polițiști spațiali, desigur...
420
00:36:16,091 --> 00:36:17,383
Stinger...
421
00:36:19,719 --> 00:36:22,096
Te-ai întors din morți.
422
00:36:22,973 --> 00:36:25,558
E amuzant că ajungem amândoi
pe planeta asta.
423
00:36:27,060 --> 00:36:28,269
Eu n-aș spune că e amuzant.
424
00:36:31,940 --> 00:36:33,482
Cum ai ieșit?
425
00:36:33,775 --> 00:36:36,151
Titus Abrasax m-a angajat să i-o aduc.
426
00:36:37,696 --> 00:36:40,072
Din moment ce Ținutul Groazei
nu te-a învățat nimic...
427
00:36:41,575 --> 00:36:43,617
Abia mă obișnuisem cu viața asta
428
00:36:43,869 --> 00:36:47,621
și te întorci să-mi amintești
ce am aruncat la gunoi pentru tine!
429
00:36:57,799 --> 00:37:00,175
Unde-i Kiza? Ea măcar asculta
430
00:37:00,427 --> 00:37:02,862
- și versiunea mea.
- Să nu te apropii de fiică-mea!
431
00:37:04,097 --> 00:37:07,099
Nu mă amestecați pe mine
în ritualurile voastre de împerechere!
432
00:37:08,977 --> 00:37:10,603
Bună. Eu sunt Kiza.
433
00:37:10,854 --> 00:37:12,146
Bună.
434
00:37:12,731 --> 00:37:14,231
Jupiter. Mă bucur că te cunosc.
435
00:37:15,275 --> 00:37:16,859
Parcă aveai mai multă vână.
436
00:37:17,110 --> 00:37:18,819
Cred că am îmbătrânit.
437
00:37:19,070 --> 00:37:22,364
Tu? Uită-te la mine!
N-am luat pic de Nectar de ani de zile.
438
00:37:22,866 --> 00:37:24,617
Ești mult mai urât decât
mi te aminteam.
439
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
Hei!
440
00:37:29,789 --> 00:37:30,889
Hei!
441
00:37:32,292 --> 00:37:34,543
Ce se întâmplă?
442
00:37:59,694 --> 00:38:00,986
Maiestate...
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,626
Maiestate...
444
00:38:17,545 --> 00:38:19,254
Mulțumesc.
445
00:38:20,048 --> 00:38:22,967
Mă duc în oraș
să iau ceva de mâncare.
446
00:38:23,218 --> 00:38:25,260
- Mă duc eu.
- Mă simt bine, tată.
447
00:38:29,182 --> 00:38:31,642
Bun...
448
00:38:31,893 --> 00:38:33,727
Ia să te vedem.
449
00:38:38,483 --> 00:38:39,583
Nu e frumos, așa-i?
450
00:38:40,026 --> 00:38:42,861
Ras și frezat...
Un Zburător condamnat.
451
00:38:43,154 --> 00:38:46,448
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
Îți vrei aripile înapoi sau nu?
452
00:38:46,866 --> 00:38:48,075
Stai așa, aveai aripi?
453
00:38:48,326 --> 00:38:51,203
Cele mai bune proteze neuro-sinaptice
disponibile pentru armată.
454
00:39:04,884 --> 00:39:06,969
Dumnezeule! Uimitor!
455
00:39:07,220 --> 00:39:11,223
Maiestatea Voastră nu știe de ce miracole
științifice sunt capabili oamenii.
456
00:39:11,850 --> 00:39:14,977
Și de ce nu împărtășesc oamenii
chestii ca asta?
457
00:39:15,228 --> 00:39:18,981
Împărtășitul nu e un punct forte
al speciei Voastre, maiestate.
458
00:39:19,232 --> 00:39:22,484
Bun...
Care-i povestea cu maiestatea?
459
00:39:22,944 --> 00:39:25,279
N-ați fost înțepată
de nicio albină, așa-i?
460
00:39:25,530 --> 00:39:26,630
Nu.
461
00:39:26,656 --> 00:39:30,659
Albinele sunt programate genetic
să recunoască sângele regal.
462
00:39:31,369 --> 00:39:32,469
Sângele regal?
463
00:39:35,081 --> 00:39:38,792
O să fii surprins
când o să afli cu ce mă ocup...
464
00:39:39,044 --> 00:39:41,962
Nu contează cu ce vă ocupați,
contează ce sunteți.
465
00:39:42,255 --> 00:39:44,089
Ele simt asta.
466
00:39:44,340 --> 00:39:47,009
Albinele nu-s ca oamenii,
nu pun lucrurile la îndoială.
467
00:39:47,594 --> 00:39:49,303
Albinele nu mint.
468
00:39:54,559 --> 00:39:56,685
Scuze, trebuie să răspund.
469
00:39:58,021 --> 00:40:01,648
Presupun că Titus nu ți-a spus nimic.
470
00:40:02,400 --> 00:40:06,028
- Nu. Probabil a uitat.
- Nu prea mi te imaginez
471
00:40:06,279 --> 00:40:07,988
înțelegându-te cu un prinț.
472
00:40:08,907 --> 00:40:12,451
Titus mi-a zis că ești detașat
pe planeta asta și a zis că, dacă-l ajut,
473
00:40:12,702 --> 00:40:15,579
îți dă aripile și toate drepturile înapoi.
474
00:40:16,081 --> 00:40:17,748
M-am gândit că-ți sunt dator.
475
00:40:17,999 --> 00:40:19,374
Îmi ești.
476
00:40:22,087 --> 00:40:24,379
Dar dacă fata e o Reîncarnare,
477
00:40:25,131 --> 00:40:27,800
e o chestiune mult mai importantă
decât o pereche de aripi.
478
00:40:30,303 --> 00:40:33,514
Mi-a schimbat viața!
Stai să vezi cum e!
479
00:40:33,848 --> 00:40:37,142
Rezoluție de două milioane de pixeli!
480
00:40:37,393 --> 00:40:38,769
E tot ce mi-am dorit vreodată!
481
00:40:41,981 --> 00:40:43,565
Grozav. Mama e acolo?
482
00:40:43,817 --> 00:40:46,068
Nu, a ieșit cu Nino.
483
00:40:46,319 --> 00:40:48,946
S-au cam speriat ieri,
când n-ai venit acasă.
484
00:40:49,197 --> 00:40:50,614
Dar te-am acoperit, e bine.
485
00:40:50,865 --> 00:40:54,493
Nu-i ești recunoscătoare vărului tău?
A fost floare la ureche, nu?
486
00:40:54,744 --> 00:40:58,205
Niciodată n-am făcut bani mai ușor!
487
00:40:58,748 --> 00:40:59,873
Nu mi-au recoltat nimic.
488
00:41:00,834 --> 00:41:02,501
"Nu mi-au recoltat nimic."
489
00:41:06,256 --> 00:41:08,549
- Ce?
- Știu, îmi pare tare rău.
490
00:41:08,800 --> 00:41:10,676
- Nu...
- Îmi pare foarte rău!
491
00:41:10,927 --> 00:41:13,345
- De ce?
- A fost un accident la clinică.
492
00:41:13,888 --> 00:41:15,556
Cineva a fost rănit.
493
00:41:15,849 --> 00:41:18,684
Rahat! Știam eu!
494
00:41:18,935 --> 00:41:21,395
Știam eu! N-am și eu parte de noroc!
495
00:41:21,646 --> 00:41:23,272
N-am parte de pic de noroc!
496
00:41:23,523 --> 00:41:24,898
Sunt cu cineva.
497
00:41:25,150 --> 00:41:26,900
- Nu e frumos.
- Trebuie să reprogramăm.
498
00:41:27,152 --> 00:41:29,486
Sigur. Zi-i mamei că sunt bine
499
00:41:29,737 --> 00:41:32,364
- și o sun când pot.
- Stai! Jupiter!
500
00:41:32,615 --> 00:41:33,991
Deja am cheltuit banii...
501
00:41:34,826 --> 00:41:36,201
Ai pus-o de mămăligă.
502
00:41:37,078 --> 00:41:38,745
Tu ai pus-o de mămăligă.
503
00:41:40,999 --> 00:41:42,478
Să nu pui mâna pe lucrurile mele!
504
00:41:48,673 --> 00:41:51,800
Balem a instituit o blocadă.
Nimic nu vine sau pleacă de pe Terra.
505
00:41:52,051 --> 00:41:53,886
Dar comandamentul a zis că,
după ce amprenta ei genetică
506
00:41:54,137 --> 00:41:57,306
e verificată, obțin autorizație
să ne ducă pe Orous.
507
00:41:57,557 --> 00:41:59,892
- Așa că așteptăm.
- Ne trimit o navă.
508
00:42:00,143 --> 00:42:01,709
- Când?
- Ar trebui să ajungă mâine.
509
00:42:02,437 --> 00:42:03,770
Mâine o să fim morți.
510
00:42:04,022 --> 00:42:05,355
Avem nevoie de un plan.
511
00:42:05,607 --> 00:42:07,399
Avem nevoie de arme.
512
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Dacă este ce spui că este,
513
00:42:09,861 --> 00:42:11,731
n-o să plecăm
fără luptă de pe planeta asta.
514
00:42:12,488 --> 00:42:14,239
Armele sunt în spate.
515
00:42:18,036 --> 00:42:19,786
E supărat pe mine?
516
00:42:20,038 --> 00:42:21,496
Când o să fie supărat, o să știi.
517
00:42:21,748 --> 00:42:23,081
Doar că...
518
00:42:23,625 --> 00:42:26,293
Se poartă altfel de când am venit aici.
519
00:42:30,882 --> 00:42:32,424
Caine e...
520
00:42:32,884 --> 00:42:34,259
Complicat.
521
00:42:39,057 --> 00:42:40,557
E un Licantant fără haită.
522
00:42:42,644 --> 00:42:45,771
A avut ghinionul
să se nască pe jumătate albinos.
523
00:42:46,105 --> 00:42:47,606
Era cel mai prăpădit dintre frați.
524
00:42:48,233 --> 00:42:51,401
Inginerul care l-a creat a trebuit
să-l vândă Legiunii în pierdere.
525
00:42:51,945 --> 00:42:55,030
Dar Licantantul are nevoie de haită.
526
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
E centrul lor de greutate.
527
00:43:03,039 --> 00:43:04,790
Dacă nu devin ca el.
528
00:43:05,041 --> 00:43:06,375
Neînfricați.
529
00:43:06,626 --> 00:43:07,751
Neobosiți.
530
00:43:09,212 --> 00:43:11,421
Vânători perfecți.
531
00:43:13,716 --> 00:43:17,094
Caine e cel mai bun soldat
alături de care am luptat.
532
00:43:18,554 --> 00:43:20,555
De ce a fost condamnat?
533
00:43:21,975 --> 00:43:24,643
Scuze, nu e treaba mea.
534
00:43:24,894 --> 00:43:27,938
Nu ești obligat să-mi spui.
A atacat pe cineva. De sânge nobil.
535
00:43:28,356 --> 00:43:29,856
L-a mușcat.
536
00:43:30,108 --> 00:43:31,650
L-a mușcat?
537
00:43:33,236 --> 00:43:34,444
I-a sfâșiat beregata.
538
00:43:37,156 --> 00:43:40,367
Caine are ceva cu prinții.
Ceva instinctiv.
539
00:43:41,953 --> 00:43:43,388
Au vrut să-l eutanasieze, dar era
540
00:43:43,496 --> 00:43:45,956
sub comanda mea și mi-am asumat vina.
541
00:43:47,750 --> 00:43:50,502
Ca răsplată, am două cicatrice pe spate.
542
00:44:19,490 --> 00:44:21,658
Amândoi aveți semne pe gât, dar sunt
543
00:44:21,909 --> 00:44:23,368
ușor diferite.
544
00:44:23,619 --> 00:44:25,746
E marca Inginerului.
545
00:44:26,205 --> 00:44:30,083
O chema Marcellian Cahun
și iubea albinele.
546
00:44:32,962 --> 00:44:34,921
Tata ar fi fost de-a dreptul în extaz...
547
00:44:35,882 --> 00:44:40,052
Știi ce șocați vor fi oamenii
când vor afla adevărul?
548
00:44:41,763 --> 00:44:45,057
Cred că majoritatea nu vor
să afle adevărul.
549
00:44:45,308 --> 00:44:46,767
Eu vreau.
550
00:44:48,811 --> 00:44:49,911
Bine.
551
00:44:49,937 --> 00:44:53,273
Vi s-a spus că rasa umană
s-a născut pe Pământ.
552
00:44:53,524 --> 00:44:54,691
Dar nu e așa.
553
00:44:54,942 --> 00:44:57,652
S-a născut pe o planetă din sistemul
Cunabulum,
554
00:44:57,904 --> 00:44:59,004
pe nume Orous,
555
00:44:59,030 --> 00:45:02,324
cu puțin peste un miliard
de ani de-ai voștri în urmă.
556
00:45:02,575 --> 00:45:06,286
Planeta ta a fost descoperită
în timpul Marii Expansiuni.
557
00:45:09,832 --> 00:45:10,932
În vremea aceea,
558
00:45:10,958 --> 00:45:14,336
Terra era locuită
de o specie de saurisapieni,
559
00:45:14,754 --> 00:45:17,381
niște prădători periculoși
numiți Sargorn.
560
00:45:17,632 --> 00:45:20,801
Evident, pentru a permite realizarea
561
00:45:21,052 --> 00:45:22,969
în siguranță a colonizării
și dezvoltării,
562
00:45:23,221 --> 00:45:26,181
a trebuit organizată
o extincție în masă...
563
00:45:26,641 --> 00:45:27,946
Ale naibii reduceri de buget!
564
00:45:29,519 --> 00:45:32,229
Te referi la dinozauri?
565
00:45:33,815 --> 00:45:37,567
Adică ai voștri au omorât dinozaurii?
566
00:45:37,819 --> 00:45:40,362
Tehnic, sunt ai Voștri, maiestate.
567
00:45:50,415 --> 00:45:51,515
Hai!
568
00:46:04,679 --> 00:46:06,763
Conform arhivelor comunitare,
569
00:46:07,014 --> 00:46:09,391
planeta asta a fost însămânțată
de Abrasax Industries
570
00:46:09,642 --> 00:46:11,768
acum 100.000 de ani.
571
00:46:12,103 --> 00:46:14,563
ADN-ul uman a fost combinat
cu cel indigen,
572
00:46:14,814 --> 00:46:16,815
obținându-se o populație fertilă.
573
00:46:17,442 --> 00:46:20,193
Motivele nu-s prea frumoase.
574
00:46:20,445 --> 00:46:23,530
Scopul e ca populația să devină
cât de mare posibil.
575
00:46:23,781 --> 00:46:25,657
După ce populația depășește
576
00:46:25,908 --> 00:46:28,410
capacitatea planetei de a o susține,
577
00:46:28,911 --> 00:46:32,164
planeta e considerată pregătită
de recoltare.
578
00:46:33,082 --> 00:46:34,332
Recoltare?
579
00:46:36,377 --> 00:46:37,477
Ce se întâmplă?
580
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Ce au?
581
00:46:40,465 --> 00:46:41,923
Au ajuns.
582
00:46:42,175 --> 00:46:43,550
- Plecați!
- Hai.
583
00:46:43,801 --> 00:46:45,886
Caine. Stai, Caine!
584
00:46:47,096 --> 00:46:48,196
Caine!
585
00:47:25,384 --> 00:47:26,484
Fir-ar...
586
00:47:29,055 --> 00:47:30,155
Te-am prins!
587
00:49:39,060 --> 00:49:40,685
Dle Night,
588
00:49:40,936 --> 00:49:43,688
vreau ca rafinăria
să funcționeze la capacitate maximă.
589
00:49:43,981 --> 00:49:46,316
Vreau diagnostice complete
și estimări de costuri
590
00:49:46,567 --> 00:49:47,785
pentru o recoltare timpurie.
591
00:49:48,027 --> 00:49:49,127
Desigur, stăpâne.
592
00:49:49,195 --> 00:49:51,738
Ce calitate am obținut din Mostre?
593
00:49:51,989 --> 00:49:53,657
Produsul este excelent, sire.
594
00:49:53,908 --> 00:49:55,008
De cea mai bună calitate.
595
00:49:56,869 --> 00:50:00,455
Este un șeptel foarte robust.
596
00:50:02,833 --> 00:50:06,127
Dacă piața e stabilă,
dacă recoltăm spre sfârșitul secolului,
597
00:50:06,379 --> 00:50:08,119
profitul Vostru ar trebui să-l eclipseze
598
00:50:08,172 --> 00:50:10,131
pe cel al concurenței.
599
00:50:12,635 --> 00:50:15,011
Ascultă-mă bine, dle Night.
600
00:50:15,805 --> 00:50:19,808
Mai degrabă recoltez Terra mâine,
601
00:50:21,018 --> 00:50:24,062
decât s-o las să pună mâna pe ea!
602
00:50:28,359 --> 00:50:29,693
Să-i dăm bătaie.
603
00:50:30,152 --> 00:50:32,028
Am încredere în tine.
604
00:51:04,311 --> 00:51:07,313
Calitatea întâi,
Abrasax, așa cum ați cerut.
605
00:51:16,824 --> 00:51:17,924
Și acum...
606
00:51:19,034 --> 00:51:21,911
Unde e Maiestatea Sa?
607
00:51:29,295 --> 00:51:31,212
Bună seara, maiestate!
608
00:51:31,797 --> 00:51:34,090
Permiteți-mi să vă ajut.
609
00:51:35,676 --> 00:51:36,801
Eu sunt Sendi,
610
00:51:37,052 --> 00:51:39,387
- Camerista.
- Haine noi?
611
00:51:39,638 --> 00:51:41,723
Vrem să vă îndeplinim necesitățile.
612
00:51:41,974 --> 00:51:43,349
Unde sunt?
613
00:51:43,601 --> 00:51:46,269
Acesta e Alcazarul lui Kalique Abrasax,
614
00:51:46,520 --> 00:51:48,688
a doua moștenitoare a Casei Abrasax.
615
00:51:49,273 --> 00:51:51,065
Ce e aia Alcazar?
616
00:51:51,317 --> 00:51:53,057
Un fel pretențios de a spune "casa mea".
617
00:51:54,570 --> 00:51:55,945
Eu sunt Kalique.
618
00:51:56,947 --> 00:51:58,531
Jupiter Jones.
619
00:52:01,327 --> 00:52:03,912
Scuze că mă zgâiesc așa,
dar e uimitor.
620
00:52:04,830 --> 00:52:06,164
Ce anume?
621
00:52:07,583 --> 00:52:09,876
E mai ușor dacă-ți arăt.
622
00:52:16,592 --> 00:52:18,885
Nemaipomenit de ciudat!
623
00:52:19,970 --> 00:52:21,554
Închipuie-ți cum e pentru mine.
624
00:52:21,847 --> 00:52:24,224
Să-mi văd mama
la atâta timp după ce a murit...
625
00:52:24,475 --> 00:52:25,934
Dar eu nu sunt mama ta.
626
00:52:27,603 --> 00:52:31,022
Planeta voastră abia intră
în Era Genetică.
627
00:52:31,273 --> 00:52:35,276
Înțelegeți foarte puține despre
o parte vitală a realității noastre.
628
00:52:37,279 --> 00:52:38,379
În lumea noastră,
629
00:52:38,405 --> 00:52:41,783
genele au o semnificație aproape mistică.
630
00:52:42,034 --> 00:52:43,868
Sunt semințele nemuririi noastre.
631
00:52:44,870 --> 00:52:45,662
Când exact
632
00:52:45,913 --> 00:52:47,330
aceleași gene reapar
633
00:52:47,581 --> 00:52:49,999
în exact aceeași ordine,
634
00:52:50,251 --> 00:52:52,669
vorbim de ceea ce voi numiți reîncarnare.
635
00:52:52,920 --> 00:52:56,798
Dar cum să fiu reîncarnarea mamei tale
dacă ea nu era de pe Pământ?
636
00:52:57,049 --> 00:52:59,789
Mama s-a născut înainte să fie construite
primele voastre orașe.
637
00:53:01,971 --> 00:53:03,763
Sunteți o specie de vampiri?
638
00:53:07,226 --> 00:53:09,894
Suntem cauza multora din aceste mituri,
639
00:53:10,187 --> 00:53:12,397
dar mama era la fel de umană ca noi două.
640
00:53:12,648 --> 00:53:15,775
Diferența dintre noi rezidă în cunoștințe,
în tehnologie.
641
00:53:16,944 --> 00:53:18,945
Ce vârstă crezi că am?
642
00:53:20,239 --> 00:53:21,447
Aproape 50 de ani?
643
00:53:22,199 --> 00:53:24,701
Mi-am sărbătorit recent
cel de-al 14-lea mileniu.
644
00:53:25,911 --> 00:53:28,454
Ai 14.000 de ani?
645
00:53:28,706 --> 00:53:31,583
14.004, mai exact.
646
00:53:32,167 --> 00:53:36,004
Mama se apropia de 91.000 de ani
când a murit.
647
00:53:36,672 --> 00:53:38,716
Dar tuturor ni se pare
că timpul trece repede...
648
00:53:42,177 --> 00:53:43,928
Dacă trăiți așa mult,
649
00:53:44,179 --> 00:53:46,222
pot să te întreb cum a murit mama ta?
650
00:53:47,975 --> 00:53:49,684
A fost ucisă.
651
00:53:50,728 --> 00:53:52,520
Îmi pare rău!
652
00:53:53,564 --> 00:53:56,649
- Ați aflat cine a fost?
- Nu.
653
00:53:57,067 --> 00:53:59,152
Eu și mama nu ne înțelegeam mereu...
654
00:54:00,696 --> 00:54:03,610
Dar sper ca această Reîncarnare să fie
o nouă șansă pentru amândouă.
655
00:54:05,075 --> 00:54:06,175
Vino
656
00:54:06,285 --> 00:54:09,662
să-ți prezint posibilitățile
noii tale vieți!
657
00:55:13,143 --> 00:55:14,394
Sfinte Sisoe!
658
00:55:17,106 --> 00:55:19,816
Fiecare din noi are
un cod pentru forma fizică optimă.
659
00:55:20,609 --> 00:55:21,709
Problema e că
660
00:55:21,777 --> 00:55:24,779
genele noastre au o dată de expirare,
care e transferată către celule.
661
00:55:25,155 --> 00:55:27,115
Demult, cineva a descoperit
662
00:55:27,366 --> 00:55:29,450
cum să înlocuiască celulele deteriorate.
663
00:55:29,702 --> 00:55:31,995
Azi e la fel de simplu
ca schimbatul unui bec.
664
00:55:32,496 --> 00:55:35,707
- Și de unde luați becurile?
- Le cultivăm.
665
00:55:36,083 --> 00:55:38,418
- Te referi la clonare?
- Nu!
666
00:55:38,669 --> 00:55:40,712
Clonele nu au plasticitate genetică.
667
00:55:40,963 --> 00:55:43,355
Acum câteva milioane de ani,
o boală generată de clonare
668
00:55:43,424 --> 00:55:46,259
era să decimeze rasa umană.
669
00:55:47,011 --> 00:55:50,513
Casa Abrasax, mi s-a spus,
a "însămânțat" Terra.
670
00:55:51,515 --> 00:55:52,849
De acolo le luați?
671
00:55:54,351 --> 00:55:57,729
Terra voastră e o parte foarte mică
dintr-o industrie foarte mare.
672
00:56:00,357 --> 00:56:01,733
Pune mâna pe pielea mea!
673
00:56:05,529 --> 00:56:08,906
În lumea voastră, oamenii sunt obișnuiți
să lupte pentru resurse
674
00:56:09,158 --> 00:56:11,034
precum țițeiul,
mineralele sau teritoriul.
675
00:56:11,952 --> 00:56:14,495
Dar când ai acces
la imensitatea spațiului,
676
00:56:14,747 --> 00:56:17,790
înțelegi că există o singură resursă
pentru care merită să lupți
677
00:56:18,333 --> 00:56:20,293
și chiar să ucizi.
678
00:56:21,253 --> 00:56:22,378
Mai mult timp.
679
00:56:25,007 --> 00:56:27,675
Timpul e cea mai prețioasă resursă
680
00:56:27,926 --> 00:56:29,218
din Univers.
681
00:56:34,224 --> 00:56:35,324
Licantant neidentificat.
682
00:56:35,809 --> 00:56:37,727
Licantant neidentificat.
683
00:56:38,145 --> 00:56:40,438
Licantant neidentificat.
684
00:56:51,742 --> 00:56:55,620
Nu înțeleg ce vrei să spui
prin "să-mi revendic moștenirea".
685
00:56:55,871 --> 00:56:57,747
E ceva normal în familia regală
686
00:56:57,998 --> 00:57:00,625
să lași moștenire
pentru o posibilă Reîncarnare.
687
00:57:01,502 --> 00:57:04,337
Mama și-a lăsat o moștenire
prin testament.
688
00:57:05,172 --> 00:57:08,341
Acum, Balem este proprietarul Terrei,
dar...
689
00:57:08,592 --> 00:57:12,345
După ce o vei revendica,
Terra va fi a ta.
690
00:57:12,763 --> 00:57:15,014
Cum poate Terra să fie a unei persoane?
691
00:57:16,225 --> 00:57:18,476
Nu-i decât o planetă, Jupiter!
692
00:57:19,019 --> 00:57:22,438
În lumea asta, oamenii au proprietăți
mult mai valoroase.
693
00:57:23,107 --> 00:57:24,941
Nu-ți imaginezi cum va fi
694
00:57:25,192 --> 00:57:27,568
când ți se oferă bogății
dincolo de închipuire.
695
00:57:27,820 --> 00:57:30,530
Când poți alege să rămâi
tânără și frumoasă
696
00:57:30,781 --> 00:57:34,659
sau vei avea puterea de a schimba
în bine viața familiei tale.
697
00:57:34,952 --> 00:57:37,662
Și nu trebuie decât să închizi ochii.
698
00:57:52,469 --> 00:57:53,761
Caine.
699
00:57:54,012 --> 00:57:55,665
El trebuie să fie Vânătorul lui Titus.
700
00:57:56,431 --> 00:57:58,182
Mi se pare frumos alcătuit.
701
00:57:58,433 --> 00:57:59,533
Nu! Hei!
702
00:57:59,685 --> 00:58:03,187
- E-n regulă. E de partea noastră.
- Abrasax sunt doar de partea lor.
703
00:58:03,438 --> 00:58:04,939
Așa e. Și pentru că
704
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Jupiter e din Casa Abrasax,
înțelegi de ce
705
00:58:07,609 --> 00:58:10,153
- am ajutat-o să fugă.
- A luat legătura cu Aegis.
706
00:58:10,404 --> 00:58:12,446
Acum intră pe orbită.
707
00:58:13,490 --> 00:58:14,590
Excelent!
708
00:58:15,826 --> 00:58:18,119
Plănuisem să te duc eu acolo,
709
00:58:18,370 --> 00:58:21,914
dar sunt sigură că Aegis vor insista
să se ocupe ei de aici înainte.
710
00:58:24,626 --> 00:58:27,503
Îți doresc viața
pe care ai visat-o întotdeauna!
711
00:58:33,552 --> 00:58:35,386
Bun venit la bord, maiestate.
712
00:58:35,637 --> 00:58:37,972
Sunt Diomika Tsing, căpitan
al Aegis Cruiser.
713
00:58:38,223 --> 00:58:39,891
- Te rog, spune-mi Jupe.
- Maiestate...
714
00:58:41,101 --> 00:58:42,201
Stinger.
715
00:58:42,311 --> 00:58:46,898
- Ești teafăr!
- Deocamdată, maiestate. Deocamdată...
716
00:58:47,149 --> 00:58:49,232
Vă conducem în capitala Uniunii,
pe Orous.
717
00:58:49,583 --> 00:58:51,986
Dacă vă putem face călătoria
mai ușoară, spuneți-ne.
718
00:58:52,279 --> 00:58:54,530
Cred că sunt puțin cam gătită.
719
00:58:54,781 --> 00:58:56,657
Aveți ceva în care mă pot schimba?
720
00:58:57,784 --> 00:58:58,910
Singură.
721
00:59:00,037 --> 00:59:01,746
Și trează.
722
00:59:02,456 --> 00:59:03,556
Ce?
723
00:59:07,127 --> 00:59:08,961
Nu! Nu!
724
00:59:09,213 --> 00:59:11,130
Lord Balem!
725
00:59:11,381 --> 00:59:14,467
Vânătorii au fost de vină!
Ei v-au trădat, în numele
726
00:59:14,718 --> 00:59:16,302
surorii Voastre!
727
00:59:16,553 --> 00:59:20,097
Vă rog! Sire, aveți milă!
728
00:59:20,349 --> 00:59:21,449
Aveți milă!
729
00:59:25,687 --> 00:59:27,605
Domnule Greeghan...
730
00:59:28,899 --> 00:59:30,858
Să mi-o aduci!
731
00:59:31,735 --> 00:59:34,070
Am înțeles, stăpâne.
732
00:59:37,032 --> 00:59:38,574
Intră!
733
00:59:38,825 --> 00:59:42,828
Nu știu cum funcționează chestia asta.
734
00:59:44,081 --> 00:59:45,957
Bună! Intră.
735
00:59:46,208 --> 00:59:48,000
Ar trebui să luați câteva din astea.
736
00:59:48,252 --> 00:59:50,670
Trecerile prin portal pot deranja
măruntaiele regale.
737
00:59:51,463 --> 00:59:54,006
Măruntaiele mele nu sunt deloc regale.
738
00:59:57,219 --> 00:59:58,928
Mulțumesc.
739
00:59:59,680 --> 01:00:02,598
Ai auzit-o pe doamna,
acum ești o Abrasax.
740
01:00:02,849 --> 01:00:06,143
Nu, sunt o Jones.
În afară de clipele când sunt nervoasă.
741
01:00:06,395 --> 01:00:09,689
- Atunci sunt o Bolotnikov.
- Dacă erai doar atât, n-ai fi
742
01:00:09,940 --> 01:00:12,483
în drum spre Arhiva Nobiliară.
743
01:00:14,903 --> 01:00:16,237
Da...
744
01:00:16,947 --> 01:00:19,740
Stinger mi-a zis că ai atacat un nobil.
745
01:00:21,702 --> 01:00:23,577
- Stinger vorbește prea mult.
- Așa e?
746
01:00:23,829 --> 01:00:24,929
Contează?
747
01:00:27,791 --> 01:00:30,418
Scuze, am înțeles că nu e treaba mea.
748
01:00:30,669 --> 01:00:32,420
Încercam să înțeleg, atât.
749
01:00:34,548 --> 01:00:36,244
Adevărul e că nu știu de ce am făcut-o.
750
01:00:37,801 --> 01:00:40,386
Nici nu-mi amintesc când.
Pur și simplu s-a întâmplat.
751
01:00:41,596 --> 01:00:43,770
Cu toții facem lucruri
pe care nu le putem explica.
752
01:00:44,766 --> 01:00:46,017
Mi s-a spus că e...
753
01:00:46,268 --> 01:00:48,019
în genele mele.
754
01:00:49,563 --> 01:00:52,440
Un defect de inginerie genetică.
755
01:00:52,899 --> 01:00:55,609
Asta ar explica multe la mine.
756
01:00:56,987 --> 01:01:00,865
De exemplu, faptul că tind
757
01:01:01,116 --> 01:01:04,201
să mă îndrăgostesc de bărbați
care nu mă iubesc la rândul lor.
758
01:01:04,953 --> 01:01:07,246
Parcă acul busolei mele interne arată
759
01:01:07,497 --> 01:01:09,206
mereu către parteneri nepotriviți.
760
01:01:09,666 --> 01:01:12,001
Poate problema e în genele mele!
761
01:01:13,503 --> 01:01:16,672
Poate și eu am un defect genetic.
762
01:01:17,466 --> 01:01:19,633
Și dacă e așa,
763
01:01:20,218 --> 01:01:22,511
există vreo modalitate să-l îndrept?
764
01:01:24,264 --> 01:01:26,640
Acum faci parte din familia regală.
765
01:01:27,601 --> 01:01:28,701
Eu sunt un Hibrid.
766
01:01:28,852 --> 01:01:31,145
Încă nu înțelegi ce înseamnă asta, dar...
767
01:01:31,396 --> 01:01:33,856
Am mai multe în comun cu un câine
decât cu tine.
768
01:01:34,649 --> 01:01:36,984
Îmi plac câinii.
Întotdeauna mi-au plăcut.
769
01:01:40,072 --> 01:01:42,698
- Ar trebui să plec, maiestate.
- Da...
770
01:01:42,949 --> 01:01:46,744
- Asigură-te înainte să trecem prin portal.
- Da, bine.
771
01:01:48,747 --> 01:01:50,664
"Îmi plac câinii"?
772
01:02:27,327 --> 01:02:30,746
Bun venit, maiestate,
în haznaua suprapopulată
773
01:02:30,997 --> 01:02:32,915
pe care o numim "acasă".
774
01:02:44,094 --> 01:02:47,930
Am luptat de trei ori la Abukesh,
unde au murit două milioane de soldați,
775
01:02:48,181 --> 01:02:49,932
și aș prefera să fiu acolo
decât să am de-a face
776
01:02:50,183 --> 01:02:51,308
cu birocrații ăștia.
777
01:02:51,977 --> 01:02:53,310
Salutare, maiestate!
778
01:02:53,562 --> 01:02:55,229
Sunt avocatul intergalactic Bob
779
01:02:55,480 --> 01:02:57,940
și vă voi ajuta
în procesul de Ascensiune.
780
01:03:06,950 --> 01:03:08,050
Documentele!
781
01:03:10,537 --> 01:03:13,289
Ea este Reîncarnarea
Maiestății Sale,
782
01:03:13,540 --> 01:03:14,640
suverana Abrasax,
783
01:03:14,916 --> 01:03:17,293
și am venit să-i revendicăm moștenirea.
784
01:03:18,253 --> 01:03:20,254
Aveți nevoie de o Petiție de Succesiune
785
01:03:20,881 --> 01:03:22,465
și, dacă proprietățile
sunt deținute de cineva,
786
01:03:22,716 --> 01:03:24,175
de un transfer de proprietate.
787
01:03:25,010 --> 01:03:26,427
Mulțumesc.
788
01:03:29,014 --> 01:03:31,682
Depuneți o cerere la Registratura
Centrală, sectorul 918.
789
01:03:32,225 --> 01:03:33,325
Următorul!
790
01:03:33,560 --> 01:03:34,865
Vă trebuie o Evaluare Funciară
791
01:03:35,020 --> 01:03:38,063
și un certificat genetic
de la Testamente și Moșteniri.
792
01:03:46,239 --> 01:03:49,950
Nu vă pot ajuta fără un cod de identificare
de la Agenția de Atribuire Fiscală.
793
01:03:59,628 --> 01:04:02,880
Aici e Agenția de Evaluare Fiscală,
nu Agenția de Atribuire Fiscală.
794
01:04:08,720 --> 01:04:12,097
Vă trebuie un număr de succesiune
înainte să vă dau cod fiscal.
795
01:04:12,349 --> 01:04:15,100
Nu putem obține numărul fără cod fiscal.
796
01:04:15,435 --> 01:04:17,269
Nu e problema mea.
797
01:04:20,607 --> 01:04:21,707
Cât?
798
01:04:25,904 --> 01:04:27,196
Zece.
799
01:04:30,033 --> 01:04:31,534
SUPRAVEGHERE VIDEO
800
01:04:32,619 --> 01:04:34,161
E de la sine înțeles
801
01:04:34,412 --> 01:04:37,373
că șpaga e
incompatibilă cu programul meu.
802
01:04:39,793 --> 01:04:40,893
Cred că ați scăpat ceva.
803
01:04:43,755 --> 01:04:46,340
Puneți degetul mare în adâncitură.
804
01:04:53,306 --> 01:04:55,432
Sigiliile sunt la subnivelul 33.
805
01:04:57,185 --> 01:04:58,936
Maiestate...
806
01:05:09,030 --> 01:05:10,130
Ia să vedem...
807
01:05:14,452 --> 01:05:17,162
Cu asta trebuie să mă lupt.
808
01:05:17,956 --> 01:05:19,415
Da.
809
01:05:40,478 --> 01:05:42,354
O, da.
810
01:05:42,897 --> 01:05:44,148
Da.
811
01:05:49,446 --> 01:05:51,155
Da, foarte frumos.
812
01:05:51,448 --> 01:05:54,783
Maiestate, vă puneți mâna aici,
vă rog?
813
01:05:55,035 --> 01:05:56,493
Da.
814
01:05:56,828 --> 01:05:58,370
Cu palma în sus, vă rog.
815
01:05:58,622 --> 01:05:59,722
Scuze.
816
01:05:59,789 --> 01:06:01,665
Mulțumesc.
817
01:06:06,921 --> 01:06:08,021
Foarte bine.
818
01:06:09,049 --> 01:06:10,591
Da!
819
01:06:13,011 --> 01:06:14,470
Da.
820
01:06:15,597 --> 01:06:16,697
Arată bine!
821
01:06:16,806 --> 01:06:18,223
Da, e foarte frumos.
822
01:06:20,226 --> 01:06:24,730
Aveți aici Codul Nobiliar
și de Conduită
823
01:06:24,981 --> 01:06:28,484
și Împuternicirea Regală pentru Bugete.
824
01:06:29,319 --> 01:06:30,819
Și depuneți asta
825
01:06:31,071 --> 01:06:34,782
la un Administrator al Legiunii
ca să vă atribuie o Gardă regală.
826
01:06:35,075 --> 01:06:36,175
Bine.
827
01:06:36,368 --> 01:06:39,078
Felicitări, maiestate...
828
01:06:40,288 --> 01:06:43,082
Și condoleanțele mele.
829
01:06:46,628 --> 01:06:47,753
Mulțumesc?
830
01:06:50,006 --> 01:06:52,716
Nu mă mai plâng niciodată de birocrația
de la Registrul Auto!
831
01:06:52,967 --> 01:06:53,801
Niciodată.
832
01:06:54,052 --> 01:06:56,095
Ai reușit! Acum e oficial.
833
01:06:56,346 --> 01:06:58,180
Ești nobilă.
834
01:06:58,598 --> 01:07:00,474
Și la ce am dreptul?
835
01:07:00,725 --> 01:07:03,102
La parcare gratuită?
Să primesc cheile orașului?
836
01:07:03,353 --> 01:07:04,453
Adică...
837
01:07:04,562 --> 01:07:06,355
Ce înseamnă asta, de fapt?
838
01:07:06,648 --> 01:07:08,822
Înseamnă că viața Maiestății Voastre
se va schimba,
839
01:07:09,025 --> 01:07:10,484
dacă vreți.
840
01:07:11,903 --> 01:07:13,153
Poți să mai spui o dată?
841
01:07:14,614 --> 01:07:16,180
Doar partea cu "Maiestatea Voastră".
842
01:07:18,284 --> 01:07:19,660
Maiestatea Voastră.
843
01:07:21,204 --> 01:07:22,955
Interesant...
844
01:07:23,498 --> 01:07:25,124
Când o spun alții,
845
01:07:25,375 --> 01:07:27,209
mă deranjează foarte tare.
846
01:07:27,919 --> 01:07:29,920
Dar când o spui tu...
847
01:07:30,672 --> 01:07:31,839
Nu știu.
848
01:07:33,800 --> 01:07:36,385
Da, sunt lucruri
pe care le-aș schimba
849
01:07:36,636 --> 01:07:39,012
dar asta nu mă schimbă ca persoană.
850
01:07:40,598 --> 01:07:44,601
Nu schimbă lucrurile sau persoanele
la care țin.
851
01:07:47,397 --> 01:07:49,022
Tot eu sunt.
852
01:07:49,733 --> 01:07:51,817
Dacă spune Maiestatea Voastră...
853
01:07:54,404 --> 01:07:57,030
Tu ești ăla cu boală pe nobili.
854
01:07:57,407 --> 01:08:01,160
Simți ceva ciudat în momentul ăsta?
855
01:08:02,203 --> 01:08:05,205
Îți vine să sari să mă muști?
856
01:08:07,542 --> 01:08:08,642
Nu.
857
01:08:10,545 --> 01:08:12,921
Mă rog... poate.
858
01:08:18,011 --> 01:08:19,511
Dă-i bătaie!
859
01:08:21,389 --> 01:08:23,974
Cum puteți fi sigură, maiestate,
860
01:08:24,225 --> 01:08:26,393
dacă, așa cum spuneți,
861
01:08:26,644 --> 01:08:28,729
aveți busola interioară stricată?
862
01:08:29,773 --> 01:08:31,648
Spune-mi că mă înșel.
863
01:08:32,317 --> 01:08:34,943
Ai lucrat pentru Titus,
dar acum nu mai lucrezi.
864
01:08:35,820 --> 01:08:38,822
Deci... De ce mai stai cu mine?
865
01:08:39,115 --> 01:08:41,408
De ce mă ajuți?
866
01:08:46,206 --> 01:08:47,306
Datorită lui Stinger.
867
01:08:48,917 --> 01:08:51,460
Crede că, dacă te ajutăm...
868
01:08:51,711 --> 01:08:53,629
Ne poți ajuta să reintrăm în Legiune.
869
01:08:54,923 --> 01:08:56,423
- Înțeleg.
- E bine de știut
870
01:08:56,674 --> 01:08:58,175
că suntem amândoi mincinoși.
871
01:08:58,510 --> 01:08:59,610
Ce înseamnă asta?
872
01:09:00,136 --> 01:09:01,595
Îmi pare rău.
873
01:09:02,881 --> 01:09:03,981
Bună, dle Wise.
874
01:09:07,018 --> 01:09:09,686
Nu face situația mai dificilă
decât e musai să fie.
875
01:09:16,528 --> 01:09:17,861
Îmi pare rău, frate.
876
01:09:59,571 --> 01:10:02,114
Bun venit, maiestate!
877
01:10:02,365 --> 01:10:04,783
Eu sunt Titus Abrasax,
878
01:10:05,034 --> 01:10:07,411
al treilea moștenitor al Casei Abrasax,
879
01:10:07,871 --> 01:10:11,540
și mă simt profund onorat
880
01:10:12,834 --> 01:10:14,084
să vă întâlnesc.
881
01:10:15,795 --> 01:10:18,297
Știi că dacă mă ții aici
fără permisiune
882
01:10:18,548 --> 01:10:21,884
încalci legea 27b/6.
883
01:10:22,468 --> 01:10:25,178
Văd că Maiestatea Voastră
a învățat repede Codul Nobiliar.
884
01:10:26,097 --> 01:10:28,765
Mai știu și că pot face
plângere contra ta
885
01:10:29,017 --> 01:10:30,893
dacă nu mă duci unde vreau să merg.
886
01:10:31,561 --> 01:10:34,438
Te duc cu plăcere oriunde vrei să mergi.
887
01:10:36,566 --> 01:10:38,275
Vreau să merg acasă.
888
01:10:39,861 --> 01:10:41,361
Foarte bine.
889
01:10:41,613 --> 01:10:42,988
Porniți către Terra!
890
01:10:43,239 --> 01:10:44,339
Imediat, stăpâne.
891
01:10:46,534 --> 01:10:49,494
Între timp, de vreme ce ai invocat
Codul Nobiliar,
892
01:10:49,746 --> 01:10:52,372
sper că-mi vei face onoarea
de a cina cu mine.
893
01:10:54,125 --> 01:10:55,250
Bine.
894
01:11:01,049 --> 01:11:02,966
Poliția vă urmărește
895
01:11:03,217 --> 01:11:05,761
probabil chiar în momentul ăsta.
896
01:11:06,012 --> 01:11:07,112
N-am încălcat legea.
897
01:11:07,347 --> 01:11:09,043
Ați răpit un membru al familiei regale.
898
01:11:09,641 --> 01:11:13,060
Maiestatea Sa nu e prizonieră.
899
01:11:13,311 --> 01:11:14,603
Dar unde e?
900
01:11:15,355 --> 01:11:17,898
Cinează cu lordul Titus, desigur.
901
01:11:27,992 --> 01:11:29,910
Dacă nu cumva au trecut la desert.
902
01:11:38,461 --> 01:11:41,129
Maiestate, arăți încântător.
903
01:11:41,965 --> 01:11:43,382
Ce-ai făcut cu Caine?
904
01:11:44,509 --> 01:11:48,261
Știu că n-ai încredere în mine,
dar îți promit, nu-ți sunt dușman.
905
01:11:51,599 --> 01:11:52,724
Te rog...
906
01:11:59,023 --> 01:12:01,483
Eu și dl Wise am avut o înțelegere.
907
01:12:01,734 --> 01:12:05,153
El a încălcat-o, așa că
îl trimit înapoi în Ținutul Groazei.
908
01:12:06,614 --> 01:12:08,699
E negociabil?
909
01:12:09,242 --> 01:12:12,327
Orice e negociabil.
910
01:12:30,138 --> 01:12:33,098
Cred că ești într-un ușor dezavantaj.
911
01:12:33,349 --> 01:12:34,516
Pentru că m-ai răpit?
912
01:12:36,019 --> 01:12:39,354
De când ți-am văzut amprenta genetică,
am știut multe despre tine,
913
01:12:39,605 --> 01:12:41,481
fiindcă eram foarte apropiat de mama.
914
01:12:41,733 --> 01:12:42,833
Așa apropiat,
915
01:12:42,942 --> 01:12:45,110
că-mi dădeam seama
după cum își ridica sprâncenele
916
01:12:45,653 --> 01:12:48,405
exact la ce se gândea.
917
01:12:48,698 --> 01:12:52,659
În clipa asta, probabil că te cunosc
mai bine decât te cunoști tu.
918
01:12:53,369 --> 01:12:54,469
Ia zi!
919
01:12:55,747 --> 01:12:57,205
Exact ca ea.
920
01:12:57,457 --> 01:12:59,416
Întotdeauna te aștepți la ce-i mai rău.
921
01:12:59,667 --> 01:13:01,835
Și oamenii reușesc
să-mi întreacă așteptările.
922
01:13:02,211 --> 01:13:06,214
Neîncrederea în alții,
în lume și chiar în tine însăți
923
01:13:06,466 --> 01:13:08,800
te-a împiedicat să te îndrăgostești.
924
01:13:09,469 --> 01:13:10,569
Până acum.
925
01:13:11,262 --> 01:13:14,556
Ești îndrăgostită de dl Wise, nu-i așa?
926
01:13:14,891 --> 01:13:17,517
Îmi pare rău că te dezamăgesc,
dar nu ne iubim.
927
01:13:18,686 --> 01:13:21,313
Dl Wise vrea doar
să-l reintroduc în Legiune.
928
01:13:22,315 --> 01:13:25,525
Nici mama nu se pricepea deloc să mintă.
929
01:13:25,777 --> 01:13:28,487
Sora ta mi-a spus
că vei face tot posibilul
930
01:13:28,738 --> 01:13:30,238
să mă împiedici să-mi cer dreptul.
931
01:13:30,490 --> 01:13:32,032
Crezi că a spus adevărul?
932
01:13:32,283 --> 01:13:33,544
- De ce să mintă?
- Kalique e
933
01:13:33,701 --> 01:13:37,162
în concurență cu Balem.
Dacă el pierde Terra, poziția lui
934
01:13:37,413 --> 01:13:39,413
pe piață va fi afectată.
El pierde, ea câștigă.
935
01:13:39,415 --> 01:13:40,515
La fel și tu.
936
01:13:44,796 --> 01:13:47,172
Nu demult, era adevărat.
937
01:13:47,715 --> 01:13:50,217
- Eram la fel ca ei.
- Și acum?
938
01:13:51,594 --> 01:13:54,971
Știam că va veni clipa asta de când
ți s-a confirmat amprenta genetică.
939
01:13:55,223 --> 01:13:58,266
Știam că îți voi pune o întrebare
940
01:13:58,559 --> 01:14:01,937
și, dacă-mi dai răspunsul corect,
viața mea se va schimba
941
01:14:02,188 --> 01:14:03,288
irevocabil.
942
01:14:06,984 --> 01:14:08,360
Vino cu mine!
943
01:14:16,702 --> 01:14:18,328
Ce e chestia asta?
944
01:14:18,621 --> 01:14:20,122
Are multe nume:
945
01:14:20,373 --> 01:14:22,874
ReGenX, ReCell, Nectar.
946
01:14:23,167 --> 01:14:26,503
Sunt multe grade de utilitate
și calitate, dar asta
947
01:14:26,754 --> 01:14:30,632
e cea mai pură și valoroasă
soluție fabricată de Casa Abrasax.
948
01:14:31,300 --> 01:14:32,843
Kalique a ieșit dintr-o baie...
949
01:14:33,511 --> 01:14:35,804
Evident, sora mea nu ți-a explicat
950
01:14:36,055 --> 01:14:38,056
ce e și de unde provine.
951
01:14:39,058 --> 01:14:40,684
E făcută din oameni.
952
01:14:41,978 --> 01:14:45,772
Fiecare unitate e rafinată
din aproximativ 100 de ființe umane.
953
01:14:46,023 --> 01:14:47,123
Poftim?
954
01:14:47,400 --> 01:14:48,775
Planeta ta e o fermă,
955
01:14:49,026 --> 01:14:51,778
Jupiter. Sunt mii de planete ca ea,
956
01:14:52,029 --> 01:14:54,614
însămânțate de familii ca a mea
pentru a satisface
957
01:14:55,199 --> 01:14:57,951
cererea tot mai mare
de prelungire a vieții.
958
01:15:00,246 --> 01:15:02,998
Adică ați ucis 100 de oameni
ca să faceți asta?
959
01:15:03,249 --> 01:15:04,875
Nu eu personal, dar...
960
01:15:05,376 --> 01:15:07,210
Da, cineva a făcut-o.
961
01:15:09,255 --> 01:15:11,506
Ca și cum ar fi sacrificat
o turmă de vite.
962
01:15:14,802 --> 01:15:16,428
- Dumnezeule!
- Nu-i nimic.
963
01:15:17,305 --> 01:15:18,805
Nu-i nimic...
964
01:15:19,724 --> 01:15:22,267
Mama s-a schimbat către sfârșitul vieții.
965
01:15:22,727 --> 01:15:25,604
Căpătase aceleași convingeri ca tine.
Dar când a încercat
966
01:15:25,855 --> 01:15:28,690
să pună capăt acestui comerț,
a fost ucisă.
967
01:15:28,941 --> 01:15:30,650
Cred că și eu voi păți la fel,
968
01:15:30,902 --> 01:15:33,236
pentru că îi duc mai departe munca.
969
01:15:34,155 --> 01:15:36,781
De-aia l-am angajat pe dl Wise
să te găsească.
970
01:15:37,241 --> 01:15:39,826
Aveam nevoie de cineva
în care să am încredere.
971
01:15:40,786 --> 01:15:43,747
Nu vreau ca fratele sau sora mea
să controleze
972
01:15:43,998 --> 01:15:46,374
partea mea din moștenirea
Casei Abrasax.
973
01:15:46,626 --> 01:15:48,668
Vreau să fiu sigur că, după ce mor,
974
01:15:49,170 --> 01:15:51,254
mă vei moșteni tu.
975
01:15:53,090 --> 01:15:55,759
Și așa am ajuns la ultima întrebare.
976
01:15:58,971 --> 01:16:00,071
Jupiter Jones...
977
01:16:03,559 --> 01:16:05,185
Vrei să te măriți cu mine?
978
01:16:17,907 --> 01:16:19,449
Mi-a făcut plăcere, dle Apini.
979
01:16:19,700 --> 01:16:23,161
Le-am spus oamenilor tăi
să-l lase pe Caine pe Orous.
980
01:16:23,537 --> 01:16:25,538
Din păcate,
stăpânul meu i-a promis
981
01:16:25,790 --> 01:16:27,832
că, dacă ne trădează,
îl aruncăm în Vid.
982
01:16:29,001 --> 01:16:31,586
Și Titus Abrasax se ține de cuvânt.
983
01:16:34,507 --> 01:16:35,840
La fel făceam și eu...
984
01:16:36,133 --> 01:16:37,592
I-am localizat.
985
01:16:38,386 --> 01:16:39,844
Lângă sistemul Cleopeidelor.
986
01:16:40,096 --> 01:16:44,015
Eu zic să porniți,
Caine nu mai are prea mult timp.
987
01:16:44,892 --> 01:16:46,518
Băgați-l înapoi în celulă.
988
01:16:57,405 --> 01:16:59,531
Lordul Titus vrea să-ți vorbească.
989
01:17:03,327 --> 01:17:06,788
Trebuia să-mi spui de ce
o voiai.
990
01:17:07,039 --> 01:17:09,582
Ce rost ar fi avut?
991
01:17:09,834 --> 01:17:11,139
Jupiter ar fi fost moartă acum
992
01:17:11,252 --> 01:17:13,503
și Terra i-ar fi aparținut tot lui Balem.
993
01:17:13,754 --> 01:17:15,714
Minciunile sunt necesare.
994
01:17:15,965 --> 01:17:19,259
Sunt o sursă de semnificații...
995
01:17:19,510 --> 01:17:21,845
de credință și speranță.
996
01:17:23,556 --> 01:17:25,015
Uneori, sunt
997
01:17:25,266 --> 01:17:27,642
singura mea rațiune de a trăi.
998
01:17:39,196 --> 01:17:41,865
Îmi plac mai ales cele
pe care ni le spunem singuri.
999
01:17:42,116 --> 01:17:43,950
Precum cea pe care o concepi acum,
1000
01:17:44,201 --> 01:17:47,412
cum că vei supraviețui cumva în Vid
1001
01:17:47,830 --> 01:17:49,956
și vei găsi o cale
s-o salvezi pe dra Jones.
1002
01:17:50,207 --> 01:17:53,126
Nu poți s-o omori.
Familia ei o va moșteni.
1003
01:17:53,753 --> 01:17:56,796
Nu și după ce eu și Maiestatea Sa
ne vom căsători.
1004
01:18:47,598 --> 01:18:49,974
Presurizare de urgență încheiată.
1005
01:18:57,650 --> 01:19:00,568
Mai aveți aer pentru 37 de minute.
1006
01:19:02,863 --> 01:19:06,408
Îndreptați-vă către o cameră pneumatică
sau o navetă de salvare.
1007
01:19:09,412 --> 01:19:10,745
Ce-ai făcut?
1008
01:19:10,996 --> 01:19:12,330
- Rușine!
- Stai așa.
1009
01:19:12,623 --> 01:19:17,419
Adică ai convins-o pe vară-ta
să-și vândă ouăle?
1010
01:19:17,670 --> 01:19:21,214
- Da?
- Ce crezi că e, găină?
1011
01:19:21,465 --> 01:19:23,118
- Stai, tată, a vrut și ea!
- Ajunge!
1012
01:19:23,551 --> 01:19:25,051
Și ea voia.
1013
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
N-a fost doar planul meu!
1014
01:19:26,762 --> 01:19:28,596
- Nemernicule!
- M-a implorat!
1015
01:19:28,848 --> 01:19:30,723
Voia să-și ia un telescop idiot.
1016
01:19:30,975 --> 01:19:32,758
- Nici n-am câștigat mult.
- Un telescop?
1017
01:19:32,893 --> 01:19:35,145
Familia noastră e blestemată!
1018
01:19:35,396 --> 01:19:36,187
Nu-mi pasă ce-a vrut!
1019
01:19:36,439 --> 01:19:39,441
Nu-ți tratezi verișoara
ca pe o găină!
1020
01:19:59,712 --> 01:20:00,812
Tată!
1021
01:20:16,145 --> 01:20:18,605
Tu ești mama...
1022
01:20:20,524 --> 01:20:24,486
Purtați-vă delicat cu asta.
1023
01:20:26,989 --> 01:20:29,324
Mai aveți aer pentru zero minute.
1024
01:20:29,575 --> 01:20:32,410
Nivelul de dioxid de carbon
este maxim.
1025
01:20:32,661 --> 01:20:35,830
Îndreptați-vă către o cameră pneumatică
sau o navetă de salvare.
1026
01:20:36,081 --> 01:20:37,916
Mai aveți aer pentru zero minute.
1027
01:20:47,218 --> 01:20:48,009
E în viață?
1028
01:20:48,260 --> 01:20:51,304
- Încă puțin și nu mai era.
- Vrea s-o omoare.
1029
01:20:51,555 --> 01:20:52,655
Vrea s-o omoare!
1030
01:20:58,354 --> 01:20:59,454
S-a întâmplat ceva?
1031
01:20:59,605 --> 01:21:03,608
- Îmi pare rău, nu cred că pot.
- Nu te gândi la nuntă
1032
01:21:03,859 --> 01:21:05,568
ca la o nuntă de pe planeta ta.
1033
01:21:05,819 --> 01:21:06,919
E doar un contract
1034
01:21:07,112 --> 01:21:09,948
menit să-i protejeze pe nevinovați.
1035
01:21:10,199 --> 01:21:12,033
- Înțeleg, dar...
- Aș vrea să-ți arăt planetele mele.
1036
01:21:12,284 --> 01:21:14,869
Nu-s așa mari ca Terra,
1037
01:21:15,120 --> 01:21:17,789
dar fiecare are frumusețea ei.
1038
01:21:18,040 --> 01:21:20,041
Mi-ar plăcea să le văd într-o zi, dar...
1039
01:21:21,460 --> 01:21:23,253
Acum trebuie să vorbesc cu Caine.
1040
01:21:24,296 --> 01:21:25,630
Înțeleg.
1041
01:21:25,881 --> 01:21:27,376
Tot n-ai încredere în mine.
1042
01:21:27,877 --> 01:21:29,834
Deși ai încredere în cel
pe care l-am angajat.
1043
01:21:31,011 --> 01:21:32,136
Scuze.
1044
01:21:32,388 --> 01:21:33,930
Nu mai poți vorbi cu dl Wise.
1045
01:21:35,474 --> 01:21:36,224
De ce?
1046
01:21:36,475 --> 01:21:39,018
A atacat un Servitor
și a bătut niște străjeri.
1047
01:21:39,270 --> 01:21:42,401
Având în vedere istoricul lui,
am fost sfătuit să-l predau autorităților.
1048
01:21:42,815 --> 01:21:45,316
Știi ce a făcut, nu-i așa?
1049
01:21:46,777 --> 01:21:48,695
Și tot ai încredere în el.
1050
01:21:49,363 --> 01:21:51,447
Frumoasa și bestia ei...
1051
01:21:51,907 --> 01:21:53,408
De ce nu mi-ai spus mai devreme?
1052
01:21:55,578 --> 01:21:57,287
Ca să mă rogi să-ți dau ăsta.
1053
01:21:57,538 --> 01:22:00,290
Actul de Grațiere și Reabilitare
pe care l-am obținut
1054
01:22:00,541 --> 01:22:01,749
pentru el și dl Apini.
1055
01:22:02,042 --> 01:22:04,919
L-am păstrat. Știam ce sentimente ai,
chiar dacă nu recunoșteai.
1056
01:22:08,507 --> 01:22:12,385
Ca să-ți spun drept, era o vreme
când l-aș fi folosit contra ta.
1057
01:22:13,220 --> 01:22:15,388
Dar, dacă mai poți crede ceva, Jupiter,
1058
01:22:15,639 --> 01:22:17,890
să crezi că viața unui Hibrid
mă preocupă mai puțin
1059
01:22:18,142 --> 01:22:19,976
decât viețile supușilor mei.
1060
01:22:27,901 --> 01:22:29,777
Adio, domnișoară Jones.
1061
01:22:32,573 --> 01:22:34,032
Titus.
1062
01:22:38,203 --> 01:22:39,495
Accept.
1063
01:22:40,998 --> 01:22:42,540
Îți mulțumesc.
1064
01:22:51,008 --> 01:22:52,467
Am nevoie de ajutorul tău.
1065
01:22:52,718 --> 01:22:55,386
Vrei să lupți alături de cineva
în care n-ai încredere?
1066
01:22:55,638 --> 01:22:58,598
A trecut cineva din echipajul tău
printr-un câmp de Ciocane?
1067
01:23:00,726 --> 01:23:01,826
Ce s-a întâmplat?
1068
01:23:03,812 --> 01:23:06,939
Kiza are Virusul
și nu-mi permiteam să-i cumpăr Nectar.
1069
01:23:08,192 --> 01:23:10,485
Îmi iubesc fata, Caine.
1070
01:23:10,736 --> 01:23:13,154
E singurul lucru
bun pe care l-am făcut în viața asta.
1071
01:23:15,532 --> 01:23:17,408
Și tu ai fi făcut la fel.
1072
01:23:18,702 --> 01:23:21,579
- Mai ai și alte probleme de familie?
- Nu.
1073
01:23:21,830 --> 01:23:22,930
Împrumuturi?
1074
01:23:23,499 --> 01:23:24,599
Probleme cu banii?
1075
01:23:25,793 --> 01:23:26,893
Nu.
1076
01:23:27,002 --> 01:23:28,836
E-n regulă. Să mergem!
1077
01:23:55,489 --> 01:23:56,656
Doamne.
1078
01:24:01,620 --> 01:24:02,720
Portalul e complet.
1079
01:24:03,389 --> 01:24:05,289
Nouă secunde până la intercepție.
1080
01:24:30,607 --> 01:24:33,484
Fregata Abrasax D-Gamma-9, aici Aegis.
1081
01:24:33,736 --> 01:24:36,738
Opriți motoarele
și pregătiți-vă de abordaj.
1082
01:24:44,621 --> 01:24:48,124
Crucișătorul Aegis
solicită să ne abordeze, sire.
1083
01:24:49,835 --> 01:24:52,962
Fă orice e nevoie
ca să-i ții la distanță de nava noastră.
1084
01:24:56,592 --> 01:24:57,692
Este la maxim.
1085
01:24:57,926 --> 01:24:59,761
Lansează Ciocanele.
1086
01:25:11,398 --> 01:25:12,523
Pornim...
1087
01:25:16,987 --> 01:25:18,404
Maiestate...
1088
01:25:19,656 --> 01:25:20,823
Cine sunt oamenii ăștia?
1089
01:25:21,116 --> 01:25:24,702
Sunt doar Simulanți,
necesari la toate nunțile regale.
1090
01:25:24,995 --> 01:25:28,748
Cum ți-am spus, e vorba
de chestiuni politice, nu de iubire.
1091
01:25:29,041 --> 01:25:30,291
Să începem?
1092
01:25:40,552 --> 01:25:41,719
Înainte!
1093
01:25:47,184 --> 01:25:49,477
Eu, Titus Abrasax,
1094
01:25:49,728 --> 01:25:53,648
o iau pe Jupiter Jones de soție.
Mă căsătoresc cu ea
1095
01:25:53,899 --> 01:25:56,484
în deplinătatea facultăților mintale
și din proprie voință.
1096
01:25:56,735 --> 01:25:59,403
Vă rog, sire,
să puneți mâna aici,
1097
01:25:59,655 --> 01:26:01,906
pentru a primi Verigheta.
1098
01:26:12,292 --> 01:26:14,032
Ia-o spre stânga,
eu o iau spre dreapta!
1099
01:26:29,017 --> 01:26:30,117
Am fost lovit!
1100
01:26:35,691 --> 01:26:37,149
E rândul tău.
1101
01:26:37,442 --> 01:26:38,651
Unde ești, Stinger?
1102
01:26:41,071 --> 01:26:43,202
- Am pierdut o bucată din aripă!
- Te acopăr eu!
1103
01:26:48,161 --> 01:26:49,261
Rostogolește-te!
1104
01:26:55,502 --> 01:26:58,629
Eu, Jupiter Jones...
1105
01:26:59,631 --> 01:27:02,592
îl iau pe Titus Abrasax de soț.
1106
01:27:14,563 --> 01:27:15,813
"Mă căsătoresc cu el..."
1107
01:27:18,400 --> 01:27:21,193
Mă căsătoresc cu el...
1108
01:27:22,154 --> 01:27:24,697
în deplinătatea facultăților mintale
1109
01:27:24,948 --> 01:27:26,699
și din proprie voință.
1110
01:27:36,543 --> 01:27:37,643
Am trecut!
1111
01:27:41,590 --> 01:27:44,300
Vă rog să puneți mâna aici, maiestate,
1112
01:27:44,551 --> 01:27:46,719
pentru a primi Verigheta.
1113
01:27:49,848 --> 01:27:52,975
Am identificat mulți Simulanți la un loc.
Acolo trebuie să fie.
1114
01:27:59,900 --> 01:28:01,000
Acoperă-mă!
1115
01:28:09,034 --> 01:28:10,134
Ce se întâmplă?
1116
01:28:10,661 --> 01:28:11,761
Ce-a fost asta?
1117
01:28:13,747 --> 01:28:14,847
Nu!
1118
01:28:29,179 --> 01:28:30,279
Caine?
1119
01:28:34,017 --> 01:28:37,853
Dle Wise, ești foarte descurcăreț,
așa cum ai promis.
1120
01:28:38,855 --> 01:28:40,690
Toate astea n-au fost decât o minciună.
1121
01:28:42,526 --> 01:28:43,626
S-a creat Verigheta?
1122
01:28:44,695 --> 01:28:45,795
Nu.
1123
01:28:45,946 --> 01:28:47,046
Odată căsătoriți,
1124
01:28:47,197 --> 01:28:49,323
voia să te omoare.
1125
01:28:49,700 --> 01:28:52,410
Mi-a spus chiar înainte să mă arunce
afară din navă.
1126
01:28:54,871 --> 01:28:55,971
Serios,
1127
01:28:56,373 --> 01:28:59,667
nu cred că mama a fost vreodată
atât de frumoasă...
1128
01:29:00,460 --> 01:29:02,586
sau de credulă ca tine, draga mea.
1129
01:29:04,214 --> 01:29:05,314
Pot să-l omor?
1130
01:29:07,175 --> 01:29:09,218
Ia-mă de aici, atât.
1131
01:29:22,274 --> 01:29:24,150
- Maiestate?
- Te rog, nu-mi spune așa.
1132
01:29:24,735 --> 01:29:27,361
Titus va plăti. Căpitanul Tsing
1133
01:29:27,612 --> 01:29:29,238
- a depus deja o...
- Nu-mi pasă.
1134
01:29:30,991 --> 01:29:32,091
Dacă-ți pasă de ceva,
1135
01:29:32,909 --> 01:29:35,327
lumea găsește căi să te rănească.
1136
01:29:44,755 --> 01:29:45,921
Aia e grațierea ta.
1137
01:29:46,173 --> 01:29:47,298
Felicitări!
1138
01:29:48,008 --> 01:29:50,843
Tu și Stinger sunteți din nou,
oficial, Zburători.
1139
01:29:54,222 --> 01:29:55,639
Mulțumesc.
1140
01:29:57,392 --> 01:30:01,145
- Când eram în capitală...
- Nu vreau să discut.
1141
01:30:06,693 --> 01:30:09,570
Vreau doar să merg acasă.
1142
01:30:18,663 --> 01:30:19,997
Mamă?
1143
01:30:20,415 --> 01:30:21,916
Dumnezeule, nu! Nino!
1144
01:30:22,167 --> 01:30:24,919
Bună seara, maiestate.
1145
01:30:25,212 --> 01:30:26,378
Ușurel, cuțu!
1146
01:30:29,549 --> 01:30:30,674
Unde e familia mea?
1147
01:30:30,926 --> 01:30:32,635
Sperăm cu toții
1148
01:30:32,886 --> 01:30:35,429
ca familia Voastră să nu pățească nimic.
1149
01:30:38,767 --> 01:30:42,061
Văd că aveți fitilul scurt,
ca toți membrii familiei Abrasax.
1150
01:30:42,312 --> 01:30:43,938
Moștenirea a fost transferată.
1151
01:30:44,189 --> 01:30:47,233
Tu și stăpânul tău
sunteți pe o proprietate străină.
1152
01:30:47,484 --> 01:30:49,693
Știm care e situația legală prezentă.
1153
01:30:50,821 --> 01:30:53,823
Mi s-a cerut
să-i fac Maiestății Voastre o ofertă.
1154
01:30:54,407 --> 01:30:55,507
Ce ofertă?
1155
01:30:55,659 --> 01:30:58,577
Veniți cu mine la stăpânul meu. Acolo,
1156
01:30:58,995 --> 01:31:02,123
veți renunța la titlu
1157
01:31:02,374 --> 01:31:04,458
și, în schimb, stăpânul meu garantează
1158
01:31:04,709 --> 01:31:06,794
că va face tot ce-i stă în putință
1159
01:31:07,045 --> 01:31:11,048
să nu vi se întâmple nimic dv
și nici familiei Voastre.
1160
01:31:11,550 --> 01:31:12,650
Nu acceptați.
1161
01:31:12,717 --> 01:31:14,093
Nu puteți avea încredere
în ei, maiestate!
1162
01:31:14,344 --> 01:31:16,345
Dacă abdicați, nu vă mai puteți apăra.
1163
01:31:19,349 --> 01:31:21,600
O să-i omori dacă nu vin cu tine.
1164
01:31:21,852 --> 01:31:22,977
Maiestate,
1165
01:31:23,228 --> 01:31:25,729
nici nu-mi trece prin minte
o crimă atât de îngrozitoare.
1166
01:31:25,981 --> 01:31:27,189
Minte.
1167
01:31:27,440 --> 01:31:28,691
Mă rănești, dle Wise.
1168
01:31:28,942 --> 01:31:30,442
Dacă voiam să te rănesc,
1169
01:31:30,694 --> 01:31:32,486
dle Night, nu mai respirai acum.
1170
01:31:32,737 --> 01:31:35,489
Dacă vă liniștește asta,
1171
01:31:35,740 --> 01:31:37,908
agenții Aegis ne pot însoți.
1172
01:31:38,410 --> 01:31:39,510
Nu.
1173
01:31:39,786 --> 01:31:41,245
Nu merge nicăieri cu voi.
1174
01:31:41,830 --> 01:31:43,289
Foarte bine.
1175
01:31:43,623 --> 01:31:46,917
Îl voi informa pe stăpânul meu
că îi respingeți oferta.
1176
01:31:48,420 --> 01:31:49,670
Stai!
1177
01:31:56,136 --> 01:31:57,511
E vorba de familia mea.
1178
01:31:57,888 --> 01:31:59,388
E prea periculos.
1179
01:31:59,931 --> 01:32:01,348
Știu...
1180
01:32:02,309 --> 01:32:04,393
Dar nu hotărăști tu.
1181
01:32:16,031 --> 01:32:18,991
Aici Greeghan, ne apropiem de portal.
1182
01:32:19,242 --> 01:32:22,077
Suntem însoțiți.
1183
01:32:24,915 --> 01:32:26,624
Dle Nesh, ține-ne aproape de ei.
1184
01:32:26,875 --> 01:32:29,043
Dle Wise, nu ajută dacă te agiți.
1185
01:32:29,294 --> 01:32:32,046
Portalul este pregătit, domnule.
1186
01:32:36,301 --> 01:32:37,092
Cpt Tsing!
1187
01:32:37,344 --> 01:32:38,997
Închid vortexul! Ridicați scuturile!
1188
01:32:40,847 --> 01:32:41,947
Accelerație maximă!
1189
01:32:48,480 --> 01:32:49,730
Navigația e inactivă!
1190
01:32:49,981 --> 01:32:51,081
Propulsia e inactivă!
1191
01:32:53,318 --> 01:32:54,418
Scuturile cedează!
1192
01:32:57,280 --> 01:32:58,380
Scoate-ne de aici, Nesh!
1193
01:33:03,328 --> 01:33:05,496
Procentul de ionizare
la rece e critic.
1194
01:33:17,509 --> 01:33:18,717
Fir-ar al naibii!
1195
01:33:58,800 --> 01:34:00,509
Unde e familia mea?
1196
01:34:01,428 --> 01:34:03,887
Trebuia să rămâi moartă.
1197
01:34:04,139 --> 01:34:06,390
Nu sunt mama ta!
1198
01:34:06,766 --> 01:34:08,017
Nu, mama
1199
01:34:08,268 --> 01:34:11,312
n-a curățat niciodată toalete.
1200
01:34:11,563 --> 01:34:13,355
Poate asta a fost problema.
1201
01:34:14,274 --> 01:34:16,025
Mama...
1202
01:34:20,947 --> 01:34:22,448
Mama
1203
01:34:22,824 --> 01:34:25,034
m-a învățat ce trebuia să știu
1204
01:34:25,285 --> 01:34:27,494
pentru a stăpâni universul.
1205
01:34:27,829 --> 01:34:29,413
De exemplu, să omori oameni?
1206
01:34:30,915 --> 01:34:32,541
Eu creez viață!
1207
01:34:35,712 --> 01:34:37,671
Și apoi o distrug.
1208
01:34:39,299 --> 01:34:43,302
Viața înseamnă consum...
1209
01:34:44,137 --> 01:34:45,512
Jupiter.
1210
01:34:45,847 --> 01:34:47,723
Să trăiești...
1211
01:34:48,308 --> 01:34:50,142
înseamnă să consumi.
1212
01:34:51,603 --> 01:34:53,520
Și oamenii de pe planeta ta
1213
01:34:54,064 --> 01:34:56,899
sunt doar o resursă care urmează
1214
01:34:57,150 --> 01:34:59,318
să fie convertită în capital.
1215
01:35:01,446 --> 01:35:03,447
Și toată această industrie
1216
01:35:03,698 --> 01:35:07,242
este doar o mică parte
1217
01:35:07,535 --> 01:35:10,079
dintr-un sistem vast și minunat
1218
01:35:10,330 --> 01:35:11,538
definit de evoluție
1219
01:35:11,790 --> 01:35:15,042
și care funcționează cu un singur scop.
1220
01:35:18,463 --> 01:35:20,631
Să genereze profit.
1221
01:35:22,592 --> 01:35:25,928
Dacă asta te-a învățat mama ta,
înțeleg de ce o urai.
1222
01:35:28,181 --> 01:35:29,973
Mi-am iubit mama!
1223
01:35:30,683 --> 01:35:33,310
Dar încerci să mă omori pe mine.
1224
01:35:34,145 --> 01:35:35,896
Mama...
1225
01:35:37,273 --> 01:35:38,732
mi-a explicat
1226
01:35:38,983 --> 01:35:41,235
că orice societate umană
1227
01:35:41,486 --> 01:35:43,779
e ca o piramidă și că unele vieți
1228
01:35:44,030 --> 01:35:46,782
vor conta mereu mai mult decât altele.
1229
01:35:48,827 --> 01:35:51,453
E mai bine să accepți acest lucru...
1230
01:35:52,288 --> 01:35:54,071
decât să te prefaci că nu e adevărat.
1231
01:35:59,337 --> 01:36:00,712
De-aia ai omorât-o?
1232
01:36:02,590 --> 01:36:04,633
Cum îndrăznești?
1233
01:36:22,986 --> 01:36:24,086
Știu că, din cauza
1234
01:36:24,279 --> 01:36:27,531
naturii tale, nu poți spune asta,
1235
01:36:28,366 --> 01:36:30,242
așa că o voi spune eu în locul tău.
1236
01:36:32,245 --> 01:36:36,039
Ai mințit în capitală
pentru că ești un Vânător
1237
01:36:36,332 --> 01:36:39,793
care a căutat toată viața lui
un singur lucru.
1238
01:36:41,004 --> 01:36:42,963
Ai supraviețuit atât de mult fără el,
1239
01:36:43,214 --> 01:36:46,633
încât faptul că e posibil
să-l fi găsit te îngrozește.
1240
01:36:46,885 --> 01:36:50,345
Dar nu la fel de mult
ca faptul că ea e acolo,
1241
01:36:50,847 --> 01:36:53,307
îngropată sub câteva tone de uragane.
1242
01:36:53,558 --> 01:36:55,684
Și dacă vrei s-o mai vezi vreodată,
1243
01:36:55,935 --> 01:36:57,561
ascultă sfatul meu.
1244
01:36:57,812 --> 01:37:01,023
Coboară... și apucă-te de săpat!
1245
01:37:07,280 --> 01:37:09,281
Acesta este un Decret de Abdicare.
1246
01:37:09,616 --> 01:37:12,242
Îți vei recunoaște incapacitatea
genetică de a conduce
1247
01:37:12,535 --> 01:37:15,871
și vei înapoia
titlul către moștenitorul de drept.
1248
01:37:16,456 --> 01:37:17,998
Unde e familia mea?
1249
01:37:28,635 --> 01:37:29,735
Mamă!
1250
01:37:29,761 --> 01:37:30,861
Dumnezeule...
1251
01:37:33,014 --> 01:37:34,389
O să fac
1252
01:37:34,641 --> 01:37:37,976
orice vrei tu dacă agenții Aegis
1253
01:37:38,228 --> 01:37:39,770
îmi iau familia de aici.
1254
01:37:40,021 --> 01:37:42,981
Nu ești în măsură să negociezi.
1255
01:37:51,074 --> 01:37:54,001
Încetează! Stai, fac orice!
1256
01:37:54,452 --> 01:37:56,503
Te rog! Ai câștigat.
Te implor, încetează!
1257
01:37:56,955 --> 01:37:58,080
Te rog!
1258
01:38:19,018 --> 01:38:21,061
Dle Wise, vreau să te informez oficial
1259
01:38:21,312 --> 01:38:25,315
că dezaprob cu tărie această acțiune
nesăbuită care, aproape sigur,
1260
01:38:25,567 --> 01:38:27,359
te va costa viața.
1261
01:38:27,610 --> 01:38:28,710
Am înțeles.
1262
01:38:31,030 --> 01:38:34,825
Neoficial, îți spun
că ai un curaj extraordinar
1263
01:38:35,076 --> 01:38:36,952
și că mă rog pentru succesul tău.
1264
01:38:38,538 --> 01:38:39,871
Mulțumesc.
1265
01:39:41,851 --> 01:39:43,226
Și înapoiez titlul
1266
01:39:43,478 --> 01:39:46,813
moștenitorului inițial, Balem Abrasax.
1267
01:39:53,321 --> 01:39:55,364
Odată ce-mi pun sigiliul,
1268
01:39:56,366 --> 01:39:58,200
cât vei aștepta până ce recoltezi Terra?
1269
01:39:58,910 --> 01:40:01,870
Îți promit că nu vei fi martoră
la recoltare.
1270
01:40:02,372 --> 01:40:03,830
Dar cât vei aștepta?
1271
01:40:04,957 --> 01:40:08,251
Până acum nu știai nimic de recoltări.
De ce contează acum?
1272
01:40:10,213 --> 01:40:11,463
Amintește-ți
1273
01:40:12,090 --> 01:40:14,424
de ce ești aici.
1274
01:40:19,097 --> 01:40:21,765
Ca să încerc să-mi apăr familia.
1275
01:40:22,517 --> 01:40:24,601
Pune-ți sigiliul pe document
1276
01:40:24,852 --> 01:40:26,478
și tu și familia ta
1277
01:40:26,729 --> 01:40:29,231
vă veți întoarce teferi acasă.
1278
01:40:35,863 --> 01:40:38,156
Și dacă nu-mi pun sigiliul...
1279
01:40:40,118 --> 01:40:42,703
nu te poți atinge de Terra,
chiar dacă mă omori.
1280
01:40:43,454 --> 01:40:45,080
Nu-i așa?
1281
01:40:45,456 --> 01:40:48,125
Planeta aia îmi aparține.
1282
01:40:49,335 --> 01:40:51,086
E a mea de drept.
1283
01:40:58,886 --> 01:41:00,429
Acum nu mai e.
1284
01:41:01,472 --> 01:41:04,683
Habar n-ai ce faci...
1285
01:41:05,268 --> 01:41:09,104
Mă asigur că,
orice ne faci mie și familiei mele,
1286
01:41:09,355 --> 01:41:11,314
nu vei mai putea face nimănui altcuiva.
1287
01:41:12,358 --> 01:41:14,776
Ăsta nu e un joc.
1288
01:41:16,237 --> 01:41:19,906
Eu nu sunt ca fratele sau sora mea.
1289
01:41:20,158 --> 01:41:21,324
Dacă nu-ți pui sigiliul...
1290
01:41:21,576 --> 01:41:23,034
Iertare, sire...
1291
01:41:23,286 --> 01:41:24,703
- Dle Night!
- E o urgență!
1292
01:41:24,954 --> 01:41:26,259
Au spart
cupola gravitațională.
1293
01:41:27,331 --> 01:41:29,875
Gazul reacționează
cu sistemul de difuzie.
1294
01:41:37,925 --> 01:41:39,259
Repară cupola imediat!
1295
01:41:52,064 --> 01:41:53,164
Repar-o imediat!
1296
01:42:07,288 --> 01:42:09,915
Stăpâne, e oare înțelept
dacă nu a abdicat?
1297
01:42:12,877 --> 01:42:13,977
Omorâți-o!
1298
01:42:23,638 --> 01:42:25,055
Ia ăsta.
1299
01:42:25,306 --> 01:42:26,723
- Eliberează-ți familia.
- Stai!
1300
01:42:32,605 --> 01:42:34,648
În caz că n-o să mai avem ocazia...
1301
01:42:37,109 --> 01:42:38,209
Du-te!
1302
01:42:40,571 --> 01:42:43,824
Primesc date de la rafinărie.
S-a destabilizat.
1303
01:42:44,075 --> 01:42:45,367
Se scufundă rapid.
1304
01:43:27,326 --> 01:43:28,952
Căpitane, s-a deschis portalul!
1305
01:43:29,203 --> 01:43:30,303
E o evacuare!
1306
01:43:34,542 --> 01:43:35,642
Du-ne jos, Nesh!
1307
01:43:50,516 --> 01:43:51,933
Ești exact ca ea.
1308
01:43:52,226 --> 01:43:53,602
N-o să apeși pe trăgaci.
1309
01:44:10,703 --> 01:44:11,803
Jupiter!
1310
01:46:57,036 --> 01:46:59,454
M-ai rănit.
1311
01:47:03,042 --> 01:47:05,919
Și o să te fac să-ți pară rău!
1312
01:47:48,129 --> 01:47:50,672
- Căpitane, recepționez un semnal.
- E Maiestatea Sa?
1313
01:47:51,298 --> 01:47:53,633
Nu știu.
Încerc să-i contactez.
1314
01:47:53,884 --> 01:47:56,678
Aici căpitanul Tsing de pe Aegis.
Te urmărim. Poți răspunde?
1315
01:47:58,139 --> 01:47:59,239
Aici Caine.
1316
01:47:59,390 --> 01:48:00,490
Da!
1317
01:48:00,558 --> 01:48:01,658
Am luat familia.
1318
01:48:01,851 --> 01:48:03,560
Ne poți evacua de aici?
1319
01:48:50,316 --> 01:48:52,734
- Băgați-i în stază.
- Acela e deshidratat.
1320
01:48:52,985 --> 01:48:55,820
- Vreau analize pentru acesta.
- Caine, nu putem sta mult!
1321
01:48:56,071 --> 01:48:58,072
Acordă-mi până la ultima
secundă posibilă!
1322
01:49:25,809 --> 01:49:27,393
Ți se pare cunoscut, mamă?
1323
01:49:29,813 --> 01:49:32,482
Își amintește vreo parte din tine
ce-mi amintesc eu?
1324
01:49:33,025 --> 01:49:34,859
Așa a început!
1325
01:49:40,282 --> 01:49:41,658
Ne certam.
1326
01:49:43,452 --> 01:49:45,161
Mai știi ce mi-ai spus?
1327
01:49:51,126 --> 01:49:52,377
Dă-te de pe mine!
1328
01:50:08,852 --> 01:50:11,521
Eu îmi amintesc ce mi-ai spus.
1329
01:50:16,652 --> 01:50:19,612
Mi-ai spus că-ți urăști viața.
1330
01:50:20,447 --> 01:50:22,282
E adevărat!
1331
01:50:23,742 --> 01:50:26,411
Și m-ai implorat s-o fac.
1332
01:50:29,039 --> 01:50:31,916
M-ai implorat să te omor!
1333
01:50:32,543 --> 01:50:35,211
Eu nu sunt maică-ta, pricepe odată!
1334
01:51:24,303 --> 01:51:25,428
Jupiter.
1335
01:51:25,679 --> 01:51:27,388
Jupiter! Respiră, ești bine.
1336
01:51:27,639 --> 01:51:28,973
Respiră adânc.
1337
01:51:30,851 --> 01:51:32,101
Familia mea?
1338
01:51:32,394 --> 01:51:33,519
Sunt în siguranță.
1339
01:51:40,110 --> 01:51:43,237
- Medic! Nu mai rezistăm mult!
- Deschide un portal!
1340
01:51:44,239 --> 01:51:44,922
Acum!
1341
01:51:45,074 --> 01:51:46,683
Nu e cazul să vă spun ce periculos...
1342
01:51:46,950 --> 01:51:49,619
Nu-mi spune! I-am promis
fiecare secundă posibilă.
1343
01:51:56,835 --> 01:51:58,002
Nu...
1344
01:52:14,728 --> 01:52:16,207
Portalul se deschide
în 12 secunde.
1345
01:52:16,313 --> 01:52:17,413
Erupție iminentă!
1346
01:52:30,786 --> 01:52:31,886
Portalul s-a deschis!
1347
01:52:32,704 --> 01:52:33,913
Hai, Caine!
1348
01:52:40,170 --> 01:52:41,823
Generatorul principal o să explodeze!
1349
01:52:54,601 --> 01:52:55,701
Acum!
1350
01:53:06,363 --> 01:53:08,114
- Toată lumea e bine?
- Da, căpitane.
1351
01:53:11,702 --> 01:53:12,827
Căpitane,
1352
01:53:13,078 --> 01:53:15,872
nu înțeleg cum,
dar primesc iar semnalul dlui Wise.
1353
01:53:16,498 --> 01:53:17,623
Poftim?
1354
01:53:19,460 --> 01:53:20,585
Bună, lume dinăuntru!
1355
01:53:20,836 --> 01:53:23,004
Wise, unde ești?
1356
01:53:23,255 --> 01:53:25,715
Uitați-vă pe fereastră!
1357
01:53:27,050 --> 01:53:29,844
N-ar strica să ne deschizi ușa.
1358
01:53:57,331 --> 01:53:58,998
Jupiter.
1359
01:53:59,500 --> 01:54:02,960
Jupiter, scoală-te și fă cafeaua!
1360
01:54:09,801 --> 01:54:10,901
'Neața, Nino!
1361
01:54:11,929 --> 01:54:13,971
- Mersi.
- Cu plăcere.
1362
01:54:16,558 --> 01:54:18,100
Bună dimineața, mamă.
1363
01:54:18,936 --> 01:54:20,811
Micul-dejun e gata.
1364
01:54:41,291 --> 01:54:43,960
- Jupiter.
- Da?
1365
01:54:45,045 --> 01:54:47,255
- Ai nevoie de ajutor?
- Am terminat.
1366
01:54:51,051 --> 01:54:52,385
În engleză, vă rog!
1367
01:54:53,220 --> 01:54:54,320
Vladie.
1368
01:54:55,514 --> 01:54:56,681
Uite ce e, Jupiter...
1369
01:54:58,225 --> 01:55:00,434
Știu că nu ne înțelegem întotdeauna.
1370
01:55:02,020 --> 01:55:03,229
Dar...
1371
01:55:04,439 --> 01:55:07,275
- în fine...
- Pentru tine, draga mea!
1372
01:55:09,736 --> 01:55:13,155
- De ce? Nici nu e ziua mea!
- Vladie ne-a spus pentru ce
1373
01:55:13,407 --> 01:55:15,190
- voiai banii.
- N-ați făcut așa ceva.
1374
01:55:15,784 --> 01:55:17,285
Nu.
1375
01:55:18,996 --> 01:55:20,096
Pe bune?
1376
01:55:23,125 --> 01:55:24,584
Doamne...
1377
01:55:26,044 --> 01:55:27,336
Doamne, Dumnezeule!
1378
01:55:27,588 --> 01:55:28,719
Am pus fiecare câte puțin.
1379
01:55:29,089 --> 01:55:30,189
Mulțumesc!
1380
01:55:30,299 --> 01:55:32,592
Tatăl tău a fost un om bun
1381
01:55:32,843 --> 01:55:34,260
și l-am iubit foarte mult.
1382
01:55:36,138 --> 01:55:38,097
Și meriți să ai așa ceva.
1383
01:55:39,349 --> 01:55:40,600
Ne urcăm cu el pe acoperiș?
1384
01:55:43,353 --> 01:55:45,062
Iertați-mă, dar...
1385
01:55:45,647 --> 01:55:47,898
- Am o întâlnire.
- Ce?
1386
01:55:48,150 --> 01:55:49,525
- Ce?
- E rus?
1387
01:55:49,776 --> 01:55:51,402
- E bogat?
- Are frați mai mici?
1388
01:55:51,653 --> 01:55:52,753
Îi trebuie un TV?
1389
01:55:52,946 --> 01:55:54,046
E priceput?
1390
01:55:54,072 --> 01:55:55,406
Cum îl cheamă?
1391
01:55:55,657 --> 01:55:57,484
- Mai important, în ce zodie e?
- Nu știu.
1392
01:56:03,915 --> 01:56:06,000
Cred că familia mea e complicată
1393
01:56:06,251 --> 01:56:07,918
cum sunt cele mai multe familii.
1394
01:56:08,170 --> 01:56:09,795
- O să le spui vreodată?
- Ce?
1395
01:56:10,047 --> 01:56:11,631
Că Pământul e proprietatea mea?
1396
01:56:13,592 --> 01:56:15,635
Glumești? M-ar închide la ospiciu!
1397
01:56:16,053 --> 01:56:17,762
Și nu i-aș condamna.
1398
01:56:18,013 --> 01:56:19,113
În plus,
1399
01:56:19,264 --> 01:56:22,141
încă n-am reușit să mă lămuresc
ce înseamnă asta.
1400
01:56:22,392 --> 01:56:25,227
Poate înseamnă că planeta
Maiestății Voastre are alt viitor
1401
01:56:25,479 --> 01:56:27,438
decât cel care i-a fost plănuit.
1402
01:56:29,608 --> 01:56:30,900
Mai spune o dată.
1403
01:56:32,152 --> 01:56:35,488
"Maiestatea Voastră"?
1404
01:56:37,074 --> 01:56:39,033
Îmi place foarte mult.
1405
01:56:39,284 --> 01:56:40,493
- Da?
- Da.
1406
01:56:41,662 --> 01:56:42,762
Bine.
1407
01:56:44,081 --> 01:56:45,373
Hai!
1408
01:56:54,257 --> 01:56:56,300
Nici asta nu e rău...
1409
01:57:09,648 --> 01:57:11,357
M-aș putea obișnui cu asta.
1410
01:57:27,624 --> 01:57:28,999
Ești pregătită?
1411
01:57:29,960 --> 01:57:31,669
Fii atent aici...
1412
01:57:59,960 --> 01:58:05,669
RETAIL SUBTITLE
Driv3r @ Titrări.ro
1413
02:00:13,999 --> 02:00:18,002
ASCENSIUNEA LUI JUPITER
1414
02:07:17,088 --> 02:07:21,091
ASCENSIUNEA LUI JUPITER