1 00:00:25,483 --> 00:00:26,984 Lasci che le dica una cosa. 2 00:00:26,985 --> 00:00:30,436 Quelli dei diritti civili hanno legami diretti con i comunisti. 3 00:00:30,613 --> 00:00:33,282 Anche i grandi uomini sono corruttibili. 4 00:00:33,449 --> 00:00:36,984 Il comunismo non è un partito politico, è un morbo. 5 00:00:37,161 --> 00:00:39,782 Corrompe l'anima, trasformando il più gentile degli uomini... 6 00:00:39,956 --> 00:00:43,159 ...in un tiranno feroce e malvagio. 7 00:00:43,334 --> 00:00:46,749 Assistiamo a un dilagante disprezzo dell'ordine e della legalità. 8 00:00:46,920 --> 00:00:48,171 Il tasso di criminalità è alle stelle. 9 00:00:48,172 --> 00:00:50,877 Il dileggio alla nostra autorità è manifesto... 10 00:00:51,050 --> 00:00:53,541 ...e, mi creda, se non porremo un freno... 11 00:00:53,719 --> 00:00:58,298 ...il nostro Paese sprofonderà nuovamente nell'abisso dell'anarchia. 12 00:00:58,474 --> 00:01:01,309 Tutto inizia in modo pacifico, vero, signor Irwin? 13 00:01:01,477 --> 00:01:06,104 E lei vivrà col rimpianto di non aver fatto nulla per evitare le bombe e la violenza. 14 00:01:06,274 --> 00:01:08,811 A me interessa più cosa emerge di lei e della sua FBI. 15 00:01:08,984 --> 00:01:11,357 Ho lavorato troppo e troppo duramente per permettere... 16 00:01:11,529 --> 00:01:15,312 ...a quella marmaglia di riconquistarsi impunita la ribalta. 17 00:01:15,491 --> 00:01:17,366 Sa qual è la cosa buffa della notorietà... 18 00:01:17,367 --> 00:01:21,829 ...specie di quella che invoca adorazione, la fama fine a se stessa? 19 00:01:21,997 --> 00:01:24,239 Fuori controllo porta inevitabilmente all'ignominia. 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,666 Le consiglio di considerare questa baruffa per quello che è... 21 00:01:27,836 --> 00:01:31,668 ...prima di distruggere la reputazione di ciò che, come sappiamo, ama di più. 22 00:01:36,469 --> 00:01:39,506 IL DR. KING RESPINGE LE ACCUSE DI HOOVER 24 00:01:46,229 --> 00:01:48,980 È arrivato lo scrittore del Casellario Giudiziale... 25 00:01:49,148 --> 00:01:50,356 ...ufficio Pubbliche Relazioni. 26 00:01:50,357 --> 00:01:53,360 Lo sistemi con una macchina da scrivere nel mio ufficio esterno. 27 00:01:53,528 --> 00:01:56,979 Miss Gandy, è ora che questa generazione conosca la mia versione della storia. 28 00:01:57,156 --> 00:01:59,196 - Subito. - Grazie. 29 00:02:00,743 --> 00:02:03,069 Nel 1919, agente Smith... 30 00:02:03,246 --> 00:02:05,701 ...il mio primo capo qui al Dipartimento di Giustizia... 31 00:02:05,873 --> 00:02:08,910 ...era il ministro A. Mitchell Palmer. 32 00:02:09,085 --> 00:02:10,419 Era un quacchero. 33 00:02:10,420 --> 00:02:12,087 Non credeva nella guerra... 34 00:02:12,088 --> 00:02:15,373 ...ma comprendeva la necessità dell'uso della forza. 35 00:02:15,549 --> 00:02:17,549 Creda agli storici quanto vuole... 36 00:02:17,552 --> 00:02:21,465 ...hanno un punto di vista fondato sul presente, e non contestualizzano. 37 00:02:21,638 --> 00:02:24,724 Mitchell Palmer era un eroe. 40 00:02:57,091 --> 00:02:59,008 Stai bene? 41 00:02:59,009 --> 00:03:01,167 - Stai bene? - Sì. Credo. Sì. 45 00:03:19,112 --> 00:03:22,279 Va tutto bene, vieni qui. 46 00:03:22,449 --> 00:03:25,948 Stai tranquilla, va tutto bene. Va tutto bene. 47 00:03:26,119 --> 00:03:28,906 Stai tranquilla, va tutto bene. 48 00:03:32,834 --> 00:03:34,834 Stai bene? 51 00:03:59,777 --> 00:04:02,980 Palmer combatteva gli estremisti, proprio come me. 52 00:04:03,155 --> 00:04:07,616 E come me, era stato preso di mira. E non solo lui: 53 00:04:07,785 --> 00:04:12,661 quella notte in tutto il Paese esplosero otto bombe. Tutte alle undici di sera. 54 00:04:12,832 --> 00:04:14,499 Due senatori... 55 00:04:14,500 --> 00:04:16,991 ...quattro membri del gabinetto, un giudice della Corte Suprema... 56 00:04:17,169 --> 00:04:19,291 ...John D. Rockefeller, J.P. Morgan... 57 00:04:20,005 --> 00:04:23,339 ...erano stati tutti presi di mira dai comunisti boIscevichi. 58 00:04:23,509 --> 00:04:25,667 Sì, ha scosso tutto. 60 00:04:29,681 --> 00:04:32,552 Era chiaro che la bomba dell'estremista era esplosa troppo presto... 61 00:04:32,726 --> 00:04:35,513 ...Iasciando per terra solo il suo sangue. 62 00:04:35,688 --> 00:04:40,314 Ma gli ispettori usarono i secchi per pulire, anziché raccogliere indizi. 63 00:04:40,484 --> 00:04:43,853 Ignorarono la pistola, anziché raccogliere le impronte. 64 00:04:44,029 --> 00:04:46,188 Ma non fu negligenza di quei poliziotti. 65 00:04:46,365 --> 00:04:49,484 All'epoca, era la normale procedura. 66 00:04:49,659 --> 00:04:52,945 Questa potrebbe essere la fine del nostro Paese, Dwight. 67 00:04:57,375 --> 00:05:01,539 Era il 1919, prima che si imponesse l'indagine scientifica... 68 00:05:01,713 --> 00:05:04,714 ...prima dei poteri federali, prima dell'FBI. 69 00:05:05,550 --> 00:05:10,461 Quella notte mi si aprirono gli occhi. Proprio quella notte. 70 00:05:11,222 --> 00:05:13,222 È un suo vicino, signore? 71 00:05:13,266 --> 00:05:15,266 No, lavora nel mio ufficio. 72 00:05:17,354 --> 00:05:21,896 "Dovranno esserci dei morti. Uccideremo perché è necessario. 73 00:05:22,066 --> 00:05:25,851 Distruggeremo per liberare il mondo dalle vostre istituzioni tiranniche ". 74 00:05:34,203 --> 00:05:36,694 Era a casa del ministro Palmer, quella notte? 75 00:05:36,872 --> 00:05:39,446 Questo lasciamolo all'immaginazione del lettore. 76 00:05:39,667 --> 00:05:43,534 È importante avvolgere il protagonista in un pizzico di mistero. 77 00:05:43,754 --> 00:05:46,708 Potrei alludere a un giovanotto che corrisponde alla sua descrizione. 78 00:05:46,882 --> 00:05:48,508 Funziona in ogni caso. 79 00:05:48,509 --> 00:05:50,715 Dove ha preso la laurea in Legge? 80 00:05:50,886 --> 00:05:53,044 Alla George Washington, sono cresciuto qui. 81 00:05:53,221 --> 00:05:55,510 Dovevo badare a mia madre e sono rimasto. 82 00:05:55,682 --> 00:05:57,925 Ho anche preso la laurea in Lettere lì. 83 00:05:58,769 --> 00:06:02,932 Allora non serve dirle che l'impronta di un uomo... 84 00:06:03,107 --> 00:06:05,396 ...si cela spesso in ciò che non si vede. 85 00:06:05,693 --> 00:06:07,981 In questo momento per noi è cruciale... 86 00:06:08,195 --> 00:06:12,442 ...rideterminare cos'è che differenzia il malvagio dall'eroe. 87 00:06:13,951 --> 00:06:16,619 Non trova che la questione si ripresenti ancora oggi? 88 00:06:17,621 --> 00:06:20,409 Non sono sicuro, mi piacerebbe saperne di più. 89 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 Posso tornare domani. 90 00:06:23,293 --> 00:06:26,579 Bene. Ma le pagine restano qui. 91 00:06:26,755 --> 00:06:28,755 Certo, signore. 92 00:06:29,966 --> 00:06:31,300 Agente Smith. 93 00:06:31,301 --> 00:06:33,301 Grazie, signore. 94 00:06:40,643 --> 00:06:42,766 Meglio non parlare ad alta voce per questi corridoi. 95 00:06:49,319 --> 00:06:50,777 Buongiorno, John. 96 00:06:50,778 --> 00:06:53,863 Il signor Palmer la vuole alla riunione d'emergenza di oggi. 97 00:06:54,032 --> 00:06:56,032 Miss Gladwell, si ricordi... 98 00:06:56,910 --> 00:06:58,577 ...sono il signor Hoover. 99 00:06:58,578 --> 00:07:00,578 Alle due. 100 00:07:00,663 --> 00:07:04,328 Stavolta non arrivi troppo in anticipo, è scortese come arrivare tardi. 101 00:07:05,168 --> 00:07:08,751 E chi è questa incantevole aggiunta alla nostra segreteria? 102 00:07:11,799 --> 00:07:13,839 Helen, presentati pure. 104 00:07:15,303 --> 00:07:18,137 Piacere, signor Hoover. Sono Helen Gandy. 105 00:07:18,305 --> 00:07:21,342 Piacere mio. Benvenuta al Dipartimento di Giustizia. 106 00:07:22,852 --> 00:07:25,425 Può riferire al signor Palmer che ci sarò. 107 00:07:26,188 --> 00:07:28,188 Certamente. 108 00:07:30,359 --> 00:07:33,395 Fa sempre il galante, ma non lo prenderei troppo sul serio. 109 00:07:42,704 --> 00:07:44,664 Jeremy, ho bisogno di te. 110 00:07:44,665 --> 00:07:46,500 Ho bisogno di te-- 111 00:07:46,501 --> 00:07:48,501 Ho bisogno di te. 112 00:08:06,186 --> 00:08:08,186 Buonasera, mamma. 113 00:08:11,066 --> 00:08:13,066 Edgar. 114 00:08:14,068 --> 00:08:16,904 Madame Marcia ha fatto una seduta stamattina. 115 00:08:17,530 --> 00:08:20,235 Mi ha predetto che dovrò comprare un vestito. 116 00:08:21,242 --> 00:08:23,733 Dice che tuo padre morirà a breve. 117 00:08:24,662 --> 00:08:29,573 E quando avverrà, tu diventerai l'uomo più potente del Paese. 118 00:08:33,462 --> 00:08:35,751 Tuo fratello è un bravo ragazzo, Edgar... 119 00:08:35,923 --> 00:08:39,423 ...ma tu riporterai la nostra famiglia alla sua grandezza. 120 00:08:42,722 --> 00:08:43,930 Edgar? 121 00:08:43,931 --> 00:08:46,422 Edgar? Ti sto annoiando? 122 00:08:46,601 --> 00:08:49,271 Ti ascolto, mamma. Hai licenziato la domestica. 123 00:08:50,104 --> 00:08:52,310 Le ho detto che finito il suo lavoro, poteva andarsene. 124 00:08:52,481 --> 00:08:56,894 Non la pago per la sua impudenza. La razza negra è in piena rivolta. 125 00:08:57,070 --> 00:08:59,358 - Potrei aprire un'indagine. - Si stanno allargando. 126 00:08:59,530 --> 00:09:02,401 Mi ascolti? Ho detto che potrei aprire un'indagine. 127 00:09:02,575 --> 00:09:04,283 Spiegati meglio. 128 00:09:04,284 --> 00:09:06,443 Il signor Palmer mi ha convocato in riunione, oggi. 129 00:09:06,621 --> 00:09:08,412 La guerra ai boIscevichi è iniziata... 130 00:09:08,413 --> 00:09:11,617 ...e vuole che diriga una nuova sezione anti-estremisti. 131 00:09:11,792 --> 00:09:13,792 E tu hai scodinzolato? 132 00:09:14,003 --> 00:09:17,122 Ho detto che ritengo questa la più grave minaccia alla nazione... 133 00:09:17,297 --> 00:09:21,130 ...e non posso accettare l'incarico senza la certezza di poterlo svolgere. 134 00:09:21,302 --> 00:09:23,757 Bravo. Però lo accetterai. 135 00:09:23,929 --> 00:09:25,929 Tremila l'anno, mamma. 136 00:09:25,973 --> 00:09:28,974 Devo rifarti il guardaroba, non puoi più presentarti così. 137 00:09:31,228 --> 00:09:34,763 Ho già 40 nomi di sospetti estremisti in sole quattro ore... 138 00:09:34,940 --> 00:09:36,940 ...ne avrò diecimila entro fine mese. 139 00:09:36,984 --> 00:09:41,776 E ho uno staff tutto mio, di agenti fidati. 140 00:09:41,947 --> 00:09:44,485 Edgar, hai preso a fumare? 141 00:09:45,284 --> 00:09:48,652 - Non è una cosa che mi viene naturale. - Dai retta al dottore. 142 00:09:48,828 --> 00:09:52,280 Con questo nuovo incarico, la tensione potrebbe schiacciarti. 143 00:09:56,002 --> 00:09:58,002 Non vorrai finire come tuo padre? 144 00:09:58,129 --> 00:10:00,668 Fumane una e sistema tuo padre in camera. 145 00:10:00,841 --> 00:10:02,841 Devo prepararmi per andare a cena. 146 00:10:04,677 --> 00:10:06,677 Stasera mi abbandoni? 147 00:10:07,638 --> 00:10:10,011 È una dattilografa, molto organizzata. 148 00:10:11,392 --> 00:10:12,600 È un appuntamento romantico? 149 00:10:12,601 --> 00:10:14,641 Penso di sì. 150 00:10:14,812 --> 00:10:19,189 Le mostrerò il sistema di catalogazione che usavo alla Biblioteca del Congresso. 151 00:10:19,442 --> 00:10:21,442 Corteggiala. 152 00:10:22,028 --> 00:10:24,028 Metti una cravatta blu. 153 00:10:24,572 --> 00:10:26,944 Sei bellissimo con la cravatta blu. 154 00:10:37,668 --> 00:10:38,876 Guardi il soffitto. 155 00:10:38,877 --> 00:10:40,877 È bellissimo. 156 00:10:44,717 --> 00:10:47,504 Non ero mai stata qui. 158 00:10:51,640 --> 00:10:53,640 BIBLIOTECA DEL CONGRESSO 159 00:10:54,977 --> 00:10:56,519 Ho riorganizzato il sistema. 160 00:10:56,520 --> 00:10:59,057 Vede, a ogni testo è assegnata una scheda... 161 00:10:59,231 --> 00:11:01,149 ...insieme a un codice che è unico... 162 00:11:01,150 --> 00:11:05,099 ...e indica: titolo, autore, collocazione e argomento. 163 00:11:05,279 --> 00:11:09,656 Una ricerca che richiedeva giorni adesso si fa in pochi minuti. 164 00:11:09,825 --> 00:11:13,158 Coraggio, mi dia un autore, o un argomento. 165 00:11:14,162 --> 00:11:15,370 Leggerezza. 166 00:11:15,371 --> 00:11:16,831 Quale epoca? 167 00:11:16,832 --> 00:11:18,040 I giorni nostri. 168 00:11:18,041 --> 00:11:20,497 Bene. Mi cronometri. 172 00:11:55,495 --> 00:11:57,951 Ci sono quasi, heh. 173 00:12:02,167 --> 00:12:04,789 Come sapeva che non intendevo leggerezza politica. 174 00:12:05,672 --> 00:12:08,245 Se vuole, posso ricominciare daccapo. 175 00:12:08,424 --> 00:12:09,757 Va bene così. 176 00:12:09,758 --> 00:12:11,635 Quanto ci ho impiegato? 177 00:12:11,636 --> 00:12:13,794 Un minuto e dieci secondi. 178 00:12:13,972 --> 00:12:17,589 Immagini se ogni cittadino di questo Paese fosse identificabile... 179 00:12:17,766 --> 00:12:21,978 ...da una scheda e un codice suoi. Magari dall'impronta delle sue dita. 180 00:12:22,980 --> 00:12:27,025 Immagini con che velocità lo scoveremmo, se commettesse un reato. 181 00:12:27,484 --> 00:12:29,484 È molto appassionante, John. 182 00:12:30,654 --> 00:12:34,901 Vuole restare qui o preferisce andare da un'altra parte? 183 00:12:35,784 --> 00:12:37,784 Dipende da lei. 185 00:12:41,873 --> 00:12:43,873 Signor Hoover! 186 00:12:45,503 --> 00:12:47,993 Non so che idee si è fatto... 187 00:12:48,588 --> 00:12:50,588 Certo, capisco. 188 00:12:52,676 --> 00:12:54,676 Miss Gandy. 189 00:12:56,721 --> 00:12:59,010 So che ci conosciamo da poco... 190 00:12:59,182 --> 00:13:01,508 ...ma sono certo che sarebbe una compagna perfetta. 191 00:13:01,685 --> 00:13:05,135 La sua forza, il suo carattere, la sua istruzione. 192 00:13:05,313 --> 00:13:07,313 Si sta prendendo gioco di me? 193 00:13:07,941 --> 00:13:10,776 No. No, no, no. No, no, certo che no. 194 00:13:11,736 --> 00:13:14,192 Allora la prego, si alzi. 195 00:13:18,118 --> 00:13:21,700 Le sarei grato se non volesse raccontarlo... 196 00:13:21,871 --> 00:13:24,873 ...alle altre donne della segreteria. 197 00:13:25,041 --> 00:13:26,708 Certo che no. 198 00:13:26,709 --> 00:13:29,201 Posso chiederle quale... 199 00:13:30,129 --> 00:13:33,712 Quale specifico difetto ha trovato nel mio carattere? 200 00:13:34,425 --> 00:13:36,425 Ci conosciamo appena. 201 00:13:36,552 --> 00:13:37,886 Certo, ma... 202 00:13:37,887 --> 00:13:40,888 ...io mi ritengo veloce e accurato nel giudicare le persone. 203 00:13:41,057 --> 00:13:43,382 So che siamo usciti solo tre volte e chiunque... 204 00:13:43,559 --> 00:13:47,010 ...avrebbe bisogno di più tempo, ma io no. Capisco subito chi ho di fronte. 205 00:13:47,188 --> 00:13:50,557 E la prego, mi chiami Edgar, come fa mia madre. 206 00:13:50,733 --> 00:13:52,733 - Edgar? - Sì? 207 00:13:52,819 --> 00:13:55,060 Sa tenere un segreto? 208 00:13:55,863 --> 00:13:58,733 Sì, certo, le do la mia parola. 209 00:14:00,408 --> 00:14:04,905 A me non interessa il matrimonio, il mio lavoro viene prima di tutto. 211 00:14:08,876 --> 00:14:14,415 Allora vorrà prendere in considerazione il posto di mia segretaria personale. 213 00:14:20,387 --> 00:14:22,387 Sì. 214 00:14:22,431 --> 00:14:24,431 Andiamo? 215 00:14:24,683 --> 00:14:26,308 Il libro. 216 00:14:26,309 --> 00:14:28,309 Giusto. 217 00:14:29,604 --> 00:14:31,271 Dopo di lei. 218 00:14:31,272 --> 00:14:34,024 Ho contribuito all'organizzazione di quella biblioteca... 219 00:14:34,192 --> 00:14:35,777 ...come ho fatto con questo Bureau. 220 00:14:35,778 --> 00:14:38,102 Secondo molti non serviva in entrambi i casi. 221 00:14:38,279 --> 00:14:41,565 Gli innovatori non sempre vengono apprezzati. 222 00:14:42,117 --> 00:14:43,951 Non subito. 225 00:14:52,794 --> 00:14:54,794 Miss Gandy. 226 00:14:55,672 --> 00:14:57,672 Miss Gandy. 227 00:14:58,925 --> 00:15:01,629 Il bamboccio dei Kennedy ha ripreso a giocare col cicalino. 228 00:15:01,803 --> 00:15:03,554 Forse gli va cambiato il pannolino! 229 00:15:03,555 --> 00:15:05,926 Devo chiedere al ministro cosa desidera? 230 00:15:06,099 --> 00:15:09,799 No, voglio le trascrizioni complete delle intercettazioni di Los Angeles. 231 00:15:09,977 --> 00:15:12,812 Quando le avrò, risponderò al cicalino. 232 00:15:12,980 --> 00:15:14,980 Molto bene. 233 00:15:15,191 --> 00:15:17,646 Edgar, l'agente Smith è tornato. 234 00:15:17,818 --> 00:15:20,903 Ha, ehm, delle domande sulla bomba a casa Palmer. 235 00:15:21,072 --> 00:15:23,314 Lo mando via? 236 00:15:24,492 --> 00:15:26,650 Helen, a lei piace? 237 00:15:26,827 --> 00:15:29,152 Non me ne sono ancora fatta un'opinione. 239 00:15:31,457 --> 00:15:33,912 Beh, a me piace. Mi fido di lui. 240 00:15:34,919 --> 00:15:37,837 - Lo sistemo nell'ufficio esterno. - No. No, no, no. 241 00:15:38,006 --> 00:15:40,294 Porti qui una scrivania. 242 00:15:42,760 --> 00:15:45,631 Ma nel 1920 come avrei potuto proteggerci da chiunque? 243 00:15:45,805 --> 00:15:48,722 Prima che occupassi questo ufficio, eravamo impotenti. 244 00:15:48,890 --> 00:15:51,642 Avevamo poche leggi federali, il divieto di portare armi... 245 00:15:51,810 --> 00:15:53,969 ...e al Congresso andava bene così. 246 00:15:54,146 --> 00:15:58,393 I criminali circolavano liberi, ma nessuna legge proibiva di tenerli sotto controllo... 247 00:15:58,567 --> 00:16:00,725 ...così decisi di prendere l'iniziativa. 248 00:16:00,902 --> 00:16:03,440 Compilai schede su oltre cinquemila nominativi... 249 00:16:03,614 --> 00:16:05,855 ...e chiamai l'unico Dipartimento a Washington... 250 00:16:06,032 --> 00:16:08,702 ...che aveva ancora un minimo di potere. 251 00:16:08,869 --> 00:16:12,533 Quello del Lavoro? Col potere di espulsione, signore. 252 00:16:12,705 --> 00:16:15,244 Solo di quelli che rientravano in due caselle: 253 00:16:15,417 --> 00:16:20,244 dovevano essere cittadini stranieri e operare per danneggiare il nostro Paese. 254 00:16:20,421 --> 00:16:22,340 E loro collaborarono con lei? 255 00:16:22,341 --> 00:16:24,132 Certo che no. 256 00:16:24,133 --> 00:16:28,297 Nessuno a Washington è disposto a spartire il proprio potere. 257 00:16:28,471 --> 00:16:31,223 Vorrebbe dirmi che nessuna legge le consente di spiccare... 258 00:16:31,391 --> 00:16:33,391 ...un mandato contro uno straniero... 259 00:16:33,393 --> 00:16:36,062 ...che io ho certificato come persona da espellere? 260 00:16:36,229 --> 00:16:38,981 Senza prove, non si può. 261 00:16:39,148 --> 00:16:41,722 - Esiste una procedura legale. - Una procedura legale? 262 00:16:43,152 --> 00:16:45,691 - E la minaccia al nostro Paese? - Potrebbe esserci una minaccia... 263 00:16:45,864 --> 00:16:47,155 Potrebbe? 264 00:16:47,156 --> 00:16:49,861 Va bene, c'è una minaccia al nostro Paese. 265 00:16:50,034 --> 00:16:53,450 Ma senza la prova di un reato, l'espulsione è inammissibile. 266 00:16:53,621 --> 00:16:55,621 Lo vedremo. 267 00:16:55,748 --> 00:16:57,748 Riceverà presto mie notizie. 268 00:16:59,418 --> 00:17:01,910 Ma uno dei dirigenti era il signor Caminetti. 269 00:17:02,088 --> 00:17:04,295 Era stufo marcio del nostro Dipartimento... 270 00:17:04,466 --> 00:17:06,837 ...ma c'era qualcuno che odiava ancora di più. 271 00:17:07,009 --> 00:17:10,176 Io sono una rivoluzionaria per natura... 272 00:17:10,346 --> 00:17:11,597 ...e in quanto tale... 273 00:17:11,598 --> 00:17:15,760 ...rivendico il mio diritto a ribellarmi e resistere all'invasione... 274 00:17:15,934 --> 00:17:19,435 ...con qualsiasi mezzo, inclusa la forza! 275 00:17:19,606 --> 00:17:22,890 Emma Goldman, era l'eroina del movimento anarchico. 276 00:17:23,066 --> 00:17:25,474 Se fossi riuscito a consegnarla a Caminetti... 277 00:17:25,653 --> 00:17:27,653 ...I'avrebbe espulsa senza esitazione. 278 00:17:27,738 --> 00:17:30,063 Ma aveva la cittadinanza. 279 00:17:33,619 --> 00:17:35,619 Vuole fare una pausa? 280 00:17:39,040 --> 00:17:40,708 No. 281 00:17:40,709 --> 00:17:44,209 Capisco che oggigiorno sia difficile crederlo, ma c'è stato un tempo... 282 00:17:44,380 --> 00:17:49,337 ...in cui l'americano medio ha temuto per la propria incolumità e sopravvivenza. 283 00:17:49,885 --> 00:17:52,043 A Chicago, uno sciopero dei minatori di carbone organizzato... 284 00:17:52,221 --> 00:17:54,841 ...dai comunisti causò l'interruzione della corrente... 285 00:17:55,014 --> 00:17:56,474 ...seguita da sommosse. 286 00:17:56,475 --> 00:17:59,144 E nel giorno della Festa dell'Armistizio, a Centralia... 287 00:17:59,311 --> 00:18:02,810 ...veterani appena tornati dalla guerra furono assassinati dagli estremisti. 289 00:18:04,191 --> 00:18:07,726 La rivoluzione rossa aveva colpito il suolo americano. 291 00:18:14,409 --> 00:18:16,485 Non possiamo acciuffarli uno a uno... 292 00:18:16,661 --> 00:18:20,528 ...o si daranno alla clandestinità e spediranno bombe a ogni senatore. 293 00:18:20,707 --> 00:18:23,827 Dobbiamo organizzare una retata e catturarli tutti. 294 00:18:24,002 --> 00:18:26,124 - E loro chi sarebbero? - Sta a voi scoprirlo. 295 00:18:26,295 --> 00:18:30,044 Voglio una scheda su tutti gli estremisti di questo Paese. 296 00:18:30,217 --> 00:18:32,134 Contro la parete, grazie. 297 00:18:32,135 --> 00:18:35,302 Chi sono, da dove vengono, a che gruppo appartengono, cosa dicono. 298 00:18:35,471 --> 00:18:37,222 Chi ha già commesso un reato. 299 00:18:37,223 --> 00:18:41,766 Mi interessa più cosa intendono fare di ciò che hanno fatto. Contro la parete, grazie. 300 00:18:41,935 --> 00:18:44,687 - Noi quanti saremo? - Solo voi quattro, per ora. 301 00:18:44,855 --> 00:18:46,815 Farò mettere dei lucchetti. 302 00:18:46,816 --> 00:18:49,520 No, Miss Gandy. Attirerebbe troppo l'attenzione. 303 00:18:49,693 --> 00:18:51,693 Niente nomi in ordine alfabetico. 304 00:18:51,862 --> 00:18:54,780 Voglio le schede ordinate per soggetti e categorie. 305 00:18:54,949 --> 00:18:57,356 Il sistema deve essere facile solo se spiegato... 306 00:18:57,534 --> 00:19:00,488 ...altrimenti sarà impossibile utilizzarlo. 307 00:19:02,290 --> 00:19:05,373 E non fidatevi di nessuno, nemmeno dei nostri colleghi. 308 00:19:05,542 --> 00:19:08,033 Metà di loro sono comunque al soldo del nemico. 309 00:19:08,545 --> 00:19:11,499 Ma così non indaghiamo sui reati, ma sulle idee. 310 00:19:11,673 --> 00:19:13,132 Beh, se la tua idea-- 311 00:19:13,133 --> 00:19:15,292 Contro la parete, grazie. 312 00:19:15,469 --> 00:19:19,549 Se la tua idea è entrare nel nostro Paese e complottare contro il governo... 313 00:19:19,723 --> 00:19:21,682 ...è un reato bello e buono. 314 00:19:21,683 --> 00:19:24,139 La signora Goldman ha sposato un cittadino americano. 315 00:19:25,062 --> 00:19:28,561 Questo marito non è mai andato a trovarla in prigione... 316 00:19:28,732 --> 00:19:31,733 ...mentre l'uomo con cui vive va a trovarla ogni sera. 317 00:19:31,902 --> 00:19:34,938 Che succede se arrestiamo tutti e non troviamo niente? 318 00:19:35,113 --> 00:19:38,447 Niente pistole o bombe, solo degli innocenti che vengono espulsi. 319 00:19:38,617 --> 00:19:41,737 Da ogni angolo del Paese, i cittadini americani... 320 00:19:41,912 --> 00:19:44,995 ...domandano al ministro della Giustizia di arrestare questa violenza... 321 00:19:45,164 --> 00:19:47,323 ...e riportare pace e gloria negli Stati Uniti. 322 00:19:47,500 --> 00:19:50,418 Riporterò volentieri le tue obiezioni al signor Palmer... 323 00:19:50,587 --> 00:19:53,670 ...ma nel frattempo, smaschererai il finto matrimonio della Goldman... 324 00:19:53,840 --> 00:19:57,090 ...e ti cambierai quel vestito. 325 00:19:57,260 --> 00:19:59,336 - Prego? - Il vestito! 326 00:19:59,512 --> 00:20:00,720 Non sei al saloon. 327 00:20:00,721 --> 00:20:03,094 Abbi rispetto per te stesso, e cosa più importante... 328 00:20:03,266 --> 00:20:05,100 ...per il Dipartimento. 329 00:20:05,101 --> 00:20:07,101 Miss Gandy? 330 00:20:13,735 --> 00:20:15,610 Signora Goldman, è un'anarchica? 331 00:20:15,611 --> 00:20:17,195 Mi rifiuto di rispondere. 332 00:20:17,196 --> 00:20:19,272 Nega di essere un'anarchica? 333 00:20:19,448 --> 00:20:21,448 Mi rifiuto di rispondere. 334 00:20:21,617 --> 00:20:25,200 Auspica il sovvertimento violento del governo degli Stati Uniti? 335 00:20:25,371 --> 00:20:27,038 Mi rifiuto di rispondere. 336 00:20:27,039 --> 00:20:29,530 Promuove l'assassinio di funzionari pubblici? 337 00:20:29,709 --> 00:20:32,460 Mi rifiuto di rispondere. 338 00:20:34,755 --> 00:20:36,878 Questa straniera si è rifiutata di rispondere... 339 00:20:37,049 --> 00:20:39,800 ...a qualsiasi domanda riguardante le accuse contro di lei. 340 00:20:39,968 --> 00:20:43,218 Nonostante le sia stata data ogni opportunità di farlo. 341 00:20:43,388 --> 00:20:45,388 Propongo l'espulsione. 343 00:20:47,601 --> 00:20:50,970 E così, ci eravamo assicurati un precedente. 344 00:20:52,982 --> 00:20:57,478 Edgar, organizzo il nostro viaggio a Paterson per San Valentino? 345 00:20:58,153 --> 00:21:00,644 Sì, certo, Miss Gandy. 346 00:21:05,160 --> 00:21:09,454 Presi il treno per Paterson, New Jersey, il 14 febbraio. 347 00:21:09,623 --> 00:21:11,864 Se fossi riuscito a cogliere quegli estremisti in flagrante... 348 00:21:12,041 --> 00:21:15,707 ...il Dipartimento del Lavoro avrebbe dovuto rispedirli a casa. 349 00:21:15,879 --> 00:21:18,417 Così, gli agenti del Bureau, insieme alla polizia locale... 350 00:21:18,590 --> 00:21:22,374 ...iniziarono a fare retate nei luoghi d'incontro di noti comunisti estremisti... 351 00:21:22,845 --> 00:21:25,169 ...in tutto il Paese. 352 00:21:26,848 --> 00:21:28,807 È gente armata e violenta. 353 00:21:28,808 --> 00:21:31,513 Pronta a uccidere per evitare la cattura. 354 00:21:32,604 --> 00:21:34,604 Prendine una. 355 00:21:34,689 --> 00:21:37,097 - Ci è permesso usarle? - È un mio regalo per voi. 356 00:21:37,275 --> 00:21:40,027 Nessuna legge ci proibisce di usare le nostre armi personali. 357 00:21:40,195 --> 00:21:42,863 Signori, prendete la vostra pistola. 358 00:21:45,700 --> 00:21:47,700 Signori, svelti! 359 00:21:51,371 --> 00:21:53,371 Muoviamoci! 360 00:22:04,885 --> 00:22:06,677 Polizia, questa è una retata! 362 00:22:16,438 --> 00:22:19,226 Sta andando verso la finestra, fermatelo! 364 00:22:51,306 --> 00:22:53,306 Basta così! 365 00:23:12,828 --> 00:23:15,828 I volantini erano identici. 366 00:23:16,164 --> 00:23:18,737 Avevamo risolto il caso degli attentati. 367 00:23:19,000 --> 00:23:23,377 Alla fine, arrestammo quasi 4000 comunisti estremisti... 368 00:23:23,546 --> 00:23:25,788 ...e ne espellemmo cinquecento. 369 00:23:27,133 --> 00:23:31,593 Era un risultato raggiunto contro ogni previsione e a grave rischio personale. 370 00:23:34,265 --> 00:23:39,342 Hanno trovato una stamperia clandestina, 5 pistole, 2 fucili automatici. 371 00:23:39,520 --> 00:23:43,897 E a Trenton polvere da sparo, rame, filo d'ottone e batterie. 372 00:23:44,067 --> 00:23:46,308 - Una fabbrica di bombe. - Sì. 373 00:23:46,485 --> 00:23:52,485 Centoventi arresti a Detroit, a Philadelphia e 17 qui, finora. 374 00:23:52,992 --> 00:23:56,111 SMITH: Ma chiunque nel Bureau aveva partecipato agli arresti perse il lavoro. 375 00:23:56,286 --> 00:23:57,829 Incluso Palmer? 376 00:23:57,830 --> 00:23:59,953 Alcuni sì, e quella fu una lezione. 377 00:24:00,124 --> 00:24:02,615 Gli attentati cessarono e tornò la pace. 378 00:24:02,793 --> 00:24:05,829 Gli americani dimenticarono di aver vissuto sotto minaccia. 379 00:24:06,005 --> 00:24:08,840 Così, quando gli avversari politici attaccarono Palmer... 380 00:24:09,008 --> 00:24:11,676 ...per aver protetto la nazione dal comunismo... 381 00:24:11,843 --> 00:24:13,843 ...i nostri concittadini non protestarono. 382 00:24:14,638 --> 00:24:19,549 Perché come oggi, avevano dimenticato le bombe, il sangue, la paura. 383 00:24:19,726 --> 00:24:22,431 SMITH : Ma perché Palmer e non lei, che aveva orchestrato le retate? 384 00:24:23,898 --> 00:24:28,309 Avevo 24 anni, agente Smith. Eseguivo solo degli ordini. 385 00:24:28,484 --> 00:24:30,069 Capisco. 386 00:24:30,070 --> 00:24:34,316 E se non l'avessi fatto, forse lei sarebbe nato in una nazione comunista... 387 00:24:34,491 --> 00:24:37,196 ...e non nel Paese che oggi ama. 388 00:24:37,369 --> 00:24:39,369 - Dico bene? - Certamente, signore. 390 00:24:40,664 --> 00:24:42,664 Edgar? 391 00:24:43,124 --> 00:24:44,833 Lo ignori. 392 00:24:44,834 --> 00:24:46,585 Edgar? 393 00:24:46,586 --> 00:24:49,871 Sono in riunione, signor Tolson. Arrivo tra un minuto. 394 00:24:50,048 --> 00:24:53,381 Non dimenticare l'appuntamento col ministro, Edgar. 395 00:24:53,551 --> 00:24:58,012 I fascicoli non sono ancora completi, signor Tolson, la prego di andarsene. 396 00:24:58,889 --> 00:25:00,889 Grazie. 397 00:25:02,894 --> 00:25:07,057 Grazie, signore. Mi scuso, ma finirò il capitolo stasera. 398 00:25:09,025 --> 00:25:11,025 Molto bene, agente Smith. 399 00:25:20,077 --> 00:25:23,577 All'Accademia raccontano la storia di come sono arrivato qui? 400 00:25:23,748 --> 00:25:26,951 Sì, fu convocato nell'ufficio del nuovo ministro. 401 00:25:27,126 --> 00:25:30,245 - Harlan Fiske Stone. - Sì, il ministro Stone. 402 00:25:30,420 --> 00:25:33,208 La convocò nel suo ufficio e le disse di accomodarsi. 403 00:25:33,382 --> 00:25:35,790 Ci sono una dozzina di posti vacanti a Chicago. 404 00:25:35,968 --> 00:25:39,004 E con l'aumento delle rapine, sarebbe bene che il Bureau... 405 00:25:39,179 --> 00:25:41,421 ...Ii riempisse e puntasse a rafforzarsi. 406 00:25:41,598 --> 00:25:45,975 Ho schedari pieni di dossier su persone sospette. Con un'udienza al Congresso-- 407 00:25:46,144 --> 00:25:50,606 Calma, figliolo. L'ho convocata io a quest'incontro, non lei. Si accomodi. 408 00:25:51,608 --> 00:25:53,608 Sissignore. 409 00:25:53,610 --> 00:25:57,822 Tutte le persone con cui ha lavorato non ci sono più, e c'è un motivo: 410 00:25:57,990 --> 00:26:03,115 questo Bureau emana un odore troppo cattivo. È d'accordo? 411 00:26:03,995 --> 00:26:05,995 Sissignore. 412 00:26:06,081 --> 00:26:08,369 E senza offesa, ma lei non ha una vita sociale. 413 00:26:08,541 --> 00:26:11,459 Niente moglie, niente fidanzata. 414 00:26:11,628 --> 00:26:13,787 Per quanto ne so, non ha nemmeno un amico. 415 00:26:16,508 --> 00:26:18,216 Corretto, signore. 416 00:26:18,217 --> 00:26:22,382 Ed è ossessionato da questa stregoneria delle impronte digitali. 417 00:26:22,556 --> 00:26:27,466 Signore, non sarebbe una stregoneria se potessimo centralizzarle qui. 418 00:26:27,644 --> 00:26:29,802 È tutt'al più scienza teoretica. 419 00:26:31,397 --> 00:26:33,231 Sissignore. 420 00:26:33,232 --> 00:26:35,232 E perché la chiamano Scheggia? 421 00:26:36,360 --> 00:26:37,570 Chi mi chiama così? 422 00:26:37,571 --> 00:26:40,440 Tutti. Evidentemente alle sue spalle. 424 00:26:43,159 --> 00:26:44,702 Mi sono fatto una reputazione... 425 00:26:44,703 --> 00:26:47,158 ...quando consegnavo la spesa a domicilio, a 10 anni. 426 00:26:47,330 --> 00:26:51,078 Ero il più veloce del vicinato, era solo un nomignolo. 427 00:26:51,250 --> 00:26:53,250 Sicuro che non è per come parla? 428 00:26:55,129 --> 00:26:57,129 Forse, signore. 429 00:26:57,799 --> 00:27:02,092 Giovanotto, voglio che lei diventi il direttore facente funzione... 430 00:27:02,261 --> 00:27:04,261 ...del Bureau of Investigation. 431 00:27:07,057 --> 00:27:11,636 Accetterò l'incarico, signor Stone, ma solo a certe condizioni. 432 00:27:13,564 --> 00:27:15,564 Quali? 433 00:27:16,234 --> 00:27:19,104 Il Bureau non deve essere legato alla politica... 434 00:27:19,278 --> 00:27:21,851 ...né fungere da capro espiatorio per giochi di potere. 435 00:27:22,031 --> 00:27:25,032 I nuovi assunti devono essere diplomati. 436 00:27:25,326 --> 00:27:28,030 Le nomine saranno date per merito. 437 00:27:28,203 --> 00:27:32,036 Le promozioni in base a capacità dimostrate sul campo e... 438 00:27:32,458 --> 00:27:36,371 ...beh, il Bureau risponderà soltanto a lei... 439 00:27:36,544 --> 00:27:38,544 ...al capo del Dipartimento di Giustizia. 440 00:27:41,008 --> 00:27:44,875 Non le affiderei questo incarico a nessun'altra condizione. 441 00:27:46,680 --> 00:27:48,838 È tutto. Buona giornata. 442 00:27:51,517 --> 00:27:52,852 Grazie, signore. 443 00:27:52,853 --> 00:27:56,897 È mia ferma intenzione licenziare da questo Bureau... 444 00:27:57,065 --> 00:28:00,814 ...qualsiasi impiegato scoperto a fare uso di bevande alcoliche. 445 00:28:00,986 --> 00:28:04,734 È mia convinzione che quando un uomo entra a far parte di questo Bureau... 446 00:28:04,906 --> 00:28:10,066 ...abbia il dovere di comportarsi, in pubblico come in privato... 447 00:28:10,244 --> 00:28:13,744 ...in modo da non dare adito ad alcuna critica... 448 00:28:13,915 --> 00:28:15,915 ...alla sua condotta. 449 00:28:18,127 --> 00:28:20,915 - Lei come si chiama? - Agente Williams, signore. 450 00:28:21,089 --> 00:28:23,544 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 451 00:28:25,926 --> 00:28:27,219 E il suo nome? 452 00:28:27,220 --> 00:28:28,929 Agente Caffrey, signore. 453 00:28:28,930 --> 00:28:31,254 - Il suo incarico? - Sono diretto a Kansas City... 454 00:28:31,431 --> 00:28:34,219 ...per la caccia al rapinatore di banca, Frank Nash. 455 00:28:34,393 --> 00:28:39,019 È un lavoro pericoloso e sarà ricompensato per i servigi resi al Paese. 456 00:28:43,945 --> 00:28:47,894 Le piacciono ancora i peli del viso, agente Stokes? 457 00:28:48,157 --> 00:28:50,648 Le signore gradiscono. 458 00:28:50,827 --> 00:28:54,159 E suppongo che il parere delle signore sia più importante di quello del Bureau. 459 00:28:54,329 --> 00:28:55,538 No. 460 00:28:55,539 --> 00:28:57,539 Signore. 461 00:28:57,791 --> 00:29:00,247 Forse lei è più adatto al Corpo di Polizia... 462 00:29:00,419 --> 00:29:02,707 ...che al Bureau of Investigation. 463 00:29:03,672 --> 00:29:06,460 Lavoro per il Dipartimento e il Bureau da sette anni, Edgar. 464 00:29:06,634 --> 00:29:08,593 Quasi quanto te. 465 00:29:08,594 --> 00:29:10,177 No. 466 00:29:10,178 --> 00:29:14,473 Lei ha lavorato sette anni per il vecchio Bureau, che è finito, signore. 467 00:29:15,434 --> 00:29:16,976 Come lei. 468 00:29:16,977 --> 00:29:19,100 Licenziai rapidamente tutti gli agenti... 469 00:29:19,313 --> 00:29:21,271 ...che non soddisfacevano i miei parametri... 470 00:29:21,272 --> 00:29:23,894 ...di istruzione e forma fisica... 471 00:29:24,067 --> 00:29:26,067 ...ma soprattutto, di lealtà. 472 00:29:30,616 --> 00:29:34,149 Me ne sono fatti fare due. Stesso taglio, stoffa diversa. 473 00:29:36,162 --> 00:29:38,998 E due completi per te, li consegnano venerdì. 474 00:29:39,165 --> 00:29:41,165 Grazie, mamma. 475 00:29:45,087 --> 00:29:47,087 È di platino. 476 00:29:47,632 --> 00:29:51,083 Sei diamanti, e una stella di zaffiro. 477 00:29:54,347 --> 00:29:56,181 - Heh. - È bellissimo, mamma. 478 00:29:56,182 --> 00:29:58,182 Grazie. 479 00:30:00,186 --> 00:30:03,436 Ho detto a tutto il quartiere di te, lo sanno tutti. 480 00:30:04,857 --> 00:30:07,526 Non dovrei, ho messo su peso, mamma. 481 00:30:07,693 --> 00:30:11,691 Sono muscoli, ci stanno bene sul corpo di un uomo. 483 00:30:13,365 --> 00:30:15,773 - D'accordo. - Sono così orgogliosa di te, Edgar! 486 00:30:22,250 --> 00:30:24,372 Ho iniziato a fare un album per te. 487 00:30:25,378 --> 00:30:28,544 Ci metterò tutto, questo è solo l'inizio. 488 00:30:28,714 --> 00:30:29,964 "Johnny Hoover... 489 00:30:29,965 --> 00:30:35,090 ...nominato direttore facente funzione del Bureau of Investigation". 490 00:30:35,262 --> 00:30:37,262 Vuoi leggerlo? 492 00:30:41,393 --> 00:30:43,144 Sei fiera di tuo zio? 495 00:30:59,244 --> 00:31:01,244 Signori. 496 00:31:04,208 --> 00:31:06,247 Voglio presentarti, vieni con me. 497 00:31:09,046 --> 00:31:10,879 Edgar, che piacere vederti! 498 00:31:10,880 --> 00:31:12,423 Anche per me, Lawrence. 499 00:31:12,424 --> 00:31:14,879 Vorrei presentarti Clyde Tolson. 500 00:31:15,051 --> 00:31:17,886 Si è laureato oggi alla George Washington in Legge. 502 00:31:19,263 --> 00:31:20,764 Congratulazioni, signor Tolson. 503 00:31:20,765 --> 00:31:24,763 Grazie, so che lei è tra i nostri ex alunni più illustri. 504 00:31:24,936 --> 00:31:28,601 Sì, mi ero, ehm, mi sono laureato presso quell'università. 505 00:31:31,067 --> 00:31:34,436 Stavo giusto ammirando il suo vestito. Lawrence, impara da lui. 506 00:31:34,612 --> 00:31:37,447 Grazie, l'ho comprato su misura ai grandi magazzini Garfinkel. 508 00:31:41,577 --> 00:31:43,617 Ha un biglietto da visita, signor Tolson? 509 00:31:43,788 --> 00:31:46,195 Sì, certo. 510 00:31:47,416 --> 00:31:48,792 Ecco a lei. 511 00:31:48,793 --> 00:31:50,793 Piacere di averti rivisto, Lawrence. 512 00:31:51,588 --> 00:31:53,588 Grazie, signore. 513 00:31:57,176 --> 00:32:00,675 Buona istruzione, ottime referenze, disposto a garantire 5 anni di servizio... 514 00:32:00,846 --> 00:32:03,515 ...ha una famiglia a New York e un bambino appena nato". 515 00:32:03,682 --> 00:32:05,350 Niente colloquio. 516 00:32:05,351 --> 00:32:07,474 La famiglia a New York o il bambino? 517 00:32:07,645 --> 00:32:11,428 Miss Gandy, cinque anni non bastano, voglio uomini che si impegnino a vita. 518 00:32:11,606 --> 00:32:13,274 Quanti, finora? 519 00:32:13,275 --> 00:32:18,517 Sono 320 respinti e 21 a colloquio. 520 00:32:18,697 --> 00:32:22,826 Abbiamo ricevuto la domanda di un certo signor Tolson? 521 00:32:22,993 --> 00:32:25,151 Sì. 522 00:32:27,498 --> 00:32:31,116 Secondo la valutazione è sicuro di sé, equilibrato... 523 00:32:31,293 --> 00:32:33,700 ...ha una dizione eccellente. 524 00:32:33,878 --> 00:32:38,375 Ma, sebbene fisicamente idoneo, potrebbe non gradire i lavori duri. 525 00:32:38,550 --> 00:32:42,843 Il Bureau gli interessa solo per far pratica prima di dedicarsi alla libera professione. 526 00:32:43,012 --> 00:32:46,596 E non ha espresso il desiderio di lavorare per noi... 527 00:32:46,767 --> 00:32:49,637 ...il che renderebbe la sua assunzione un azzardo. 529 00:32:52,022 --> 00:32:54,727 Ha dalla sua una lettera di raccomandazione... 530 00:32:54,900 --> 00:32:58,350 ...da un alto funzionario del Dipartimento della Guerra. 531 00:32:59,029 --> 00:33:01,029 Fantastico, Miss Gandy. 532 00:33:01,155 --> 00:33:02,907 Sì. Qui dice che... 533 00:33:02,908 --> 00:33:08,150 ...il signor Tolson non dimostra particolare interesse per le donne. 534 00:33:10,707 --> 00:33:13,956 Del resto, alcuni dei nostri migliori agenti eccellono proprio perché... 535 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 ...non hanno vincoli famigliari. 536 00:33:17,214 --> 00:33:20,379 Ha ragione. Fissi un colloquio. 537 00:33:23,511 --> 00:33:25,511 Sa qual è il problema, Miss Gandy? 538 00:33:25,722 --> 00:33:28,675 Questi uomini mi guardano dall'alto in basso. 539 00:33:28,849 --> 00:33:30,183 Non è vero. 540 00:33:30,184 --> 00:33:31,851 Non intendevo in senso figurato. 541 00:33:31,852 --> 00:33:35,102 Mi guardano fisicamente dall'alto in basso. 542 00:33:35,272 --> 00:33:39,222 Se decidesse di condurre i colloqui da dietro la scrivania... 543 00:33:39,401 --> 00:33:44,608 ...anziché passeggiare per l'ufficio, potrei trovare una soluzione. 544 00:33:44,781 --> 00:33:46,781 È vero. 545 00:33:48,703 --> 00:33:52,746 Supponga che abbia delle informazioni riservate su una persona di potere... 546 00:33:54,083 --> 00:33:56,289 ...che potrebbero danneggiarla. 547 00:33:57,086 --> 00:33:59,659 Andrei contro la mia natura se le distruggessi... 548 00:33:59,838 --> 00:34:02,839 ...ma non mi fido nemmeno a lasciarle nell'archivio generale. 549 00:34:04,927 --> 00:34:06,761 Potrei affidarle a lei? 550 00:34:06,762 --> 00:34:10,842 Se dovessimo creare un archivio riservato? 551 00:34:11,766 --> 00:34:13,766 Certo, Edgar. 552 00:34:15,645 --> 00:34:17,645 Grazie, Miss Gandy. 553 00:34:20,859 --> 00:34:23,065 Le informazioni danno potere. 554 00:34:23,236 --> 00:34:26,190 Ci hanno protetto dai comunisti nel 1919... 555 00:34:26,364 --> 00:34:30,693 ...e da allora sono state attentamente raccolte e custodite dal nostro FBI. 557 00:34:32,703 --> 00:34:35,455 Ufficio del Procuratore generale. 558 00:34:39,710 --> 00:34:44,088 C'è sempre stato questo camino, o l'ha voluto lei? 559 00:34:44,507 --> 00:34:45,716 L'ho voluto io. 560 00:34:45,717 --> 00:34:48,289 Perché ha messo quella casa sotto controllo? 561 00:34:49,512 --> 00:34:51,512 Mi ha chiesto di perseguire questi... 562 00:34:51,598 --> 00:34:53,598 ...esponenti del crimine organizzato, signor Kennedy... 563 00:34:53,641 --> 00:34:56,132 ...e io ho obbedito, diligentemente. 564 00:34:56,811 --> 00:34:59,099 - E lo usa, il camino? - Di rado. 565 00:34:59,272 --> 00:35:01,272 Chi altri ha sentito le registrazioni? 566 00:35:01,816 --> 00:35:05,315 Le ho archiviate come private e riservate. 567 00:35:05,653 --> 00:35:07,653 Sono l'unico che può averne accesso. 568 00:35:09,198 --> 00:35:11,867 Signor Hoover, io le ho chiesto di perseguire una minaccia reale... 569 00:35:12,034 --> 00:35:15,653 ..invece lei prima nega l'esistenza del crimine organizzato... 570 00:35:15,830 --> 00:35:18,155 ...e adesso questo sfrontato atto di intimidazione. 571 00:35:18,332 --> 00:35:21,997 Ministro, io ho solo eseguito gli ordini. 572 00:35:22,169 --> 00:35:24,411 Ho fatto installare delle microspie in uno scantinato a Los Angeles... 573 00:35:24,588 --> 00:35:27,505 ...che era un noto punto d'incontro di criminali. 574 00:35:27,674 --> 00:35:32,087 Come potevo sapere che una comunista della Germania dell'Est sarebbe stata lì... 575 00:35:32,263 --> 00:35:36,011 ...a fare sesso con suo fratello, il Presidente degli Stati Uniti? 576 00:35:37,017 --> 00:35:40,600 Ambasciator non porta pena, io sono qui per proteggere entrambi. 577 00:35:40,771 --> 00:35:42,771 Lo tenga a mente. 578 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 Cosa vuole da me? 579 00:35:50,030 --> 00:35:52,699 Se questa informazione divenisse pubblica... 580 00:35:52,866 --> 00:35:57,693 ...demolirebbe la fiducia dei cittadini nelle capacità di leader di suo fratello. 581 00:35:58,162 --> 00:36:01,697 E per me il benessere del nostro Paese viene sempre prima di tutto. 582 00:36:01,875 --> 00:36:04,496 Allora, come posso aiutare lei, signor Hoover? 583 00:36:04,669 --> 00:36:09,545 Se devo perseguire quegli elementi che per lei sono una minaccia... 584 00:36:09,716 --> 00:36:13,381 ...Ie chiedo umilmente di concedermi gli stessi poteri e mezzi... 585 00:36:13,553 --> 00:36:16,388 ...per dare la caccia a gruppi che ritengo una minaccia imminente. 586 00:36:16,556 --> 00:36:18,881 Non siamo più nel 1920. 587 00:36:20,685 --> 00:36:22,892 Sa chi è Stanley Levinson? 588 00:36:24,355 --> 00:36:26,065 Un avvocato. 589 00:36:26,066 --> 00:36:30,062 Un avvocato bianco e comunista molto influente in varie organizzazioni... 590 00:36:30,235 --> 00:36:32,154 ...inclusa quella per i diritti civili. 591 00:36:32,155 --> 00:36:34,073 È una fazione che sta crescendo. 592 00:36:34,074 --> 00:36:36,279 È del tutto autofinanziata... 593 00:36:36,492 --> 00:36:40,075 ...e il loro leader si esprime apertamente contro questo Dipartimento. 594 00:36:40,246 --> 00:36:42,164 Ha letto i miei appunti? 595 00:36:42,165 --> 00:36:44,406 A dire il vero non li ho letti. 596 00:36:46,418 --> 00:36:48,418 È scritto proprio qui, signor Kennedy. 597 00:36:48,587 --> 00:36:50,422 Affermano che siamo: 598 00:36:50,423 --> 00:36:53,873 "incapaci di arrestare anche gli autori dei crimini più efferati". 599 00:36:54,051 --> 00:36:57,171 E che abbiamo: "Vacillato sotto la pressione, la complessità... 600 00:36:57,347 --> 00:36:59,635 ...e le responsabilità del nostro ufficio". 601 00:36:59,807 --> 00:37:03,507 - Nero su bianco, sul Washington Post. - Non sopporta la minima critica. 602 00:37:03,686 --> 00:37:05,928 Dipende da quale scopo nasconde. 603 00:37:06,105 --> 00:37:08,263 Stanno acquisendo un notevole potere. 604 00:37:08,440 --> 00:37:11,311 Il loro obiettivo è uno ed è mirato. 605 00:37:11,485 --> 00:37:13,692 Vogliono istigare alla rivolta. 606 00:37:14,613 --> 00:37:17,448 A me pare che critichino più il suo ufficio che il mio. 607 00:37:18,158 --> 00:37:21,076 Il comunismo ha un nuovo volto e non è questo. 608 00:37:23,121 --> 00:37:25,791 Ora il comunismo è una minaccia straniera, non americana. 609 00:37:28,126 --> 00:37:31,791 Signor Kennedy, prima ancora che lei nascesse... 610 00:37:32,797 --> 00:37:36,249 ...ho sentito questo stesso discorso fatto da Mitchell Palmer. 611 00:37:37,302 --> 00:37:39,793 Sa cosa gli ha fatto cambiare idea? 612 00:37:40,096 --> 00:37:41,806 Una bomba. 613 00:37:41,807 --> 00:37:45,389 Se fosse rimasto a dondolarsi sulla sedia 5 minuti in più nel 1919... 614 00:37:45,560 --> 00:37:49,558 ...saremmo stati fortunati a trovare un dito indice ancora intatto. 615 00:37:49,731 --> 00:37:53,100 Non voglio che lo stesso accada a lei o a suo fratello. 616 00:37:53,985 --> 00:37:57,152 Possiamo avere entrambi ciò che vogliamo. 617 00:37:57,322 --> 00:38:01,651 Possiamo dare battaglia su due fronti. Capisce? 618 00:38:03,869 --> 00:38:06,491 Adesso può andare, signor Hoover. 619 00:38:09,667 --> 00:38:11,667 Sissignore. 620 00:38:12,086 --> 00:38:14,494 Lasci qui le trascrizioni. 621 00:38:16,716 --> 00:38:18,716 Sissignore. 622 00:38:23,765 --> 00:38:26,765 Oh, si senta libero di farle leggere a suo fratello. 623 00:38:28,853 --> 00:38:33,265 Gli faccia sapere che ne tengo una copia per sicurezza. 626 00:38:50,832 --> 00:38:52,909 L'appuntamento delle 4 è qui. 627 00:38:53,085 --> 00:38:55,493 Grazie, Miss Gandy, lo faccia entrare. 628 00:38:59,841 --> 00:39:03,175 Prego, si accomodi pure, signor Tolson. 629 00:39:03,345 --> 00:39:07,045 - Sig. Hoover, grazie di avermi ricevuto. - Sì, prego. 630 00:39:07,223 --> 00:39:09,549 - Si accomodi. - Grazie, signore. 631 00:39:09,726 --> 00:39:13,177 La sua domanda presenta diversi problemi, signor Tolson... 632 00:39:13,355 --> 00:39:16,272 Non ultimo il fatto che non sembra avere... 633 00:39:16,441 --> 00:39:18,683 ...i requisiti richiesti dal Bureau... 635 00:39:20,403 --> 00:39:24,022 ...né la dedizione necessaria a proteggere il popolo americano... 636 00:39:24,199 --> 00:39:25,407 ...e il suo stile di vita. 637 00:39:25,408 --> 00:39:27,816 Le rammento che questo non è un trampolino di lancio... 638 00:39:27,994 --> 00:39:31,410 ...per una più redditizia libera professione, signor Tolson. 639 00:39:35,418 --> 00:39:38,253 C'è qualcosa che non va, signor Tolson? 640 00:39:38,421 --> 00:39:40,421 No, signore. 641 00:39:40,590 --> 00:39:43,591 L'esercizio fisico è richiesto a tutti gli agenti, signore? 642 00:39:45,845 --> 00:39:49,760 Sì, tutti i nostri agenti devono essere in perfetta forma fisica. 643 00:39:49,933 --> 00:39:54,261 Dobbiamo battere il nemico pubblico in efficienza fisica e mentale, sempre. 644 00:39:54,436 --> 00:39:56,146 Beh, certamente. 645 00:39:56,147 --> 00:39:59,432 Allora, quali esercizi fa lei? 646 00:39:59,609 --> 00:40:03,060 Flessioni, addominali e allungamenti. 647 00:40:04,446 --> 00:40:05,906 Capisco. 648 00:40:05,907 --> 00:40:07,907 Vuole che le sistemi la tenda? 649 00:40:08,367 --> 00:40:10,117 Magari apro la finestra... 650 00:40:10,118 --> 00:40:12,574 ...mi piace l'aria fresca dopo la ginnastica... 651 00:40:12,746 --> 00:40:14,746 ...e a lei? 652 00:40:15,458 --> 00:40:17,458 Se le fa piacere. 653 00:40:18,084 --> 00:40:21,087 Signore, le mie carenze in termini di curriculum... 654 00:40:22,089 --> 00:40:25,753 ...sono più che compensate in termini di onestà. 655 00:40:26,886 --> 00:40:28,803 Non ho mentito per avere questo colloquio. 656 00:40:28,804 --> 00:40:31,176 E come tutti, un giorno vorrei lanciarmi nella libera professione... 657 00:40:31,348 --> 00:40:36,972 ...ma potrei cambiare idea, se mi si offrisse l'occasione giusta. 659 00:40:41,524 --> 00:40:44,062 Lo trovo giusto, signor Tolson. 660 00:40:46,155 --> 00:40:48,155 Giusto. 661 00:41:00,252 --> 00:41:02,252 Queste maniche sono della lunghezza giusta. 662 00:41:02,420 --> 00:41:04,129 Ho due cravatte... 663 00:41:04,130 --> 00:41:06,337 ...questa è più alla moda, un po' più sgargiante... 664 00:41:06,508 --> 00:41:09,046 ...ma si sposa bene col taglio e il tessuto dell'abito. 665 00:41:09,219 --> 00:41:10,928 Mi pare un po' troppo sgargiante. 666 00:41:10,929 --> 00:41:13,634 Sì? Per questo ho la seconda opzione. 667 00:41:13,807 --> 00:41:18,515 - È un po' più dirigenziale, se vuole-- - Più austera, concordo. 668 00:41:18,686 --> 00:41:22,684 Teniamo questa come seconda opzione. Grazie, Clyde. 669 00:41:24,693 --> 00:41:26,693 Lei è il signor John Hoover? 670 00:41:26,861 --> 00:41:28,319 Sì, c'è qualche problema? 671 00:41:28,320 --> 00:41:32,449 Ci risulta che un certo John Hoover abbia un debito non pagato con noi. 672 00:41:32,617 --> 00:41:34,326 A quanto pare si tratta di lei. 673 00:41:34,327 --> 00:41:36,948 Non sono io, le do la mia parola. 674 00:41:37,121 --> 00:41:41,913 Mia madre mi chiama Edgar, mia nipote J.E., e io mi firmo John E., non John. 675 00:41:42,084 --> 00:41:45,833 Signore, se è amico del signor Tolson... 676 00:41:46,005 --> 00:41:49,540 ...si scelga semplicemente un nome e rifaccia domanda. 677 00:41:49,717 --> 00:41:51,717 D'accordo. 678 00:41:52,177 --> 00:41:54,177 Grazie infinite. 679 00:42:03,856 --> 00:42:05,606 Buongiorno, Miss Gandy. 680 00:42:05,607 --> 00:42:07,607 Che c'è, non le piace? 681 00:42:09,028 --> 00:42:12,859 Signor Hoover, c'è stato un massacro a Kansas City. 682 00:42:14,991 --> 00:42:16,991 Uno dei nostri? 683 00:42:18,703 --> 00:42:20,703 L'agente speciale Caffrey? 684 00:42:21,289 --> 00:42:23,248 Ammazzateli! 685 00:42:23,249 --> 00:42:26,750 Negli anni 30, la minaccia comunista era stata fugata. 686 00:42:27,338 --> 00:42:30,587 Ma la Depressione aveva dato origine a nuove minacce: 687 00:42:30,757 --> 00:42:33,462 rapine alle banche, furti d'auto, rapimenti. 688 00:42:33,635 --> 00:42:36,589 E purtroppo, come con il comunismo... 689 00:42:36,763 --> 00:42:38,921 ...L'America non aveva reagito con l'indignazione. 690 00:42:39,098 --> 00:42:42,183 I gangster americani erano visti con ammirazione. 691 00:42:42,352 --> 00:42:44,843 E la sfida lanciata da criminali disperati... 692 00:42:45,021 --> 00:42:49,149 ...alla società e al governo americani non può più essere ignorata. 693 00:42:49,317 --> 00:42:53,184 Bugs Moran e Al Capone sono in cima alla lista dei nemici pubblici. 694 00:42:53,363 --> 00:42:56,482 Guardatevi intorno, potrebbero essere ovunque. 695 00:42:56,658 --> 00:43:01,236 Lasciate che vi rammenti che il Bureau of Investigation esiste per proteggervi. 696 00:43:01,412 --> 00:43:04,615 Vi appartiene. Dista da voi il tempo di una telefonata. 698 00:43:06,001 --> 00:43:08,001 E col vostro aiuto... 699 00:43:08,252 --> 00:43:11,419 Warner Bros. presenta una produzione Vitaphone di: 700 00:43:11,589 --> 00:43:13,589 "Nemico Pubblico". 701 00:43:14,009 --> 00:43:17,626 James Cagney interpreta il nemico pubblico numero uno. 702 00:43:18,971 --> 00:43:20,971 Maledetta! 703 00:43:22,183 --> 00:43:24,222 Ancora con queste strane idee. 704 00:43:24,393 --> 00:43:26,393 Forse hai trovato una che ti piace di più. 705 00:43:29,148 --> 00:43:31,473 Prossimamente al cinema. 706 00:43:32,776 --> 00:43:34,694 Fantastico. 707 00:43:34,695 --> 00:43:39,322 Quell'estate, un unico crimine determinò una svolta positiva. 708 00:43:40,033 --> 00:43:42,785 Sa a cosa mi riferisco, signor Jones? 709 00:43:42,953 --> 00:43:44,453 Scusi, diceva? 710 00:43:44,454 --> 00:43:47,621 Chi è finora l'uomo più famoso del Ventesimo secolo? 711 00:43:48,792 --> 00:43:50,792 Joe McCarthy? 712 00:43:51,545 --> 00:43:54,546 Il signor McCarthy era un opportunista... 713 00:43:55,048 --> 00:43:57,124 ...non un patriota, signor Jones. 714 00:44:00,846 --> 00:44:04,677 Chi è finora l'uomo più famoso del Ventesimo secolo? 715 00:44:05,433 --> 00:44:07,433 Il più famoso? 716 00:44:07,727 --> 00:44:09,851 È lei, signore? 718 00:44:17,362 --> 00:44:20,695 La sua notorietà dipende dalla sua area di competenza. 719 00:44:20,865 --> 00:44:24,032 La sua area di competenza era tra le nuvole. 720 00:44:25,203 --> 00:44:27,203 Allora è Charles Lindbergh, signore. 723 00:44:40,469 --> 00:44:41,677 Sì? 724 00:44:41,678 --> 00:44:44,797 Il figlio di Charles Lindbergh è stato rapito. 725 00:44:44,972 --> 00:44:48,389 Mandate degli agenti da Trenton, io sarò sul primo treno. 726 00:44:53,523 --> 00:44:55,523 Che è successo? 727 00:44:57,735 --> 00:45:00,688 Il figlio di Charles Lindbergh è stato rapito. 728 00:45:02,573 --> 00:45:04,573 Tu devi trovarlo. 729 00:45:06,035 --> 00:45:08,035 Dev'essere riportato a casa sano e salvo. 730 00:45:09,163 --> 00:45:11,163 Sì, mamma. 731 00:45:13,542 --> 00:45:15,542 Sì, mamma, lo so. 732 00:45:18,172 --> 00:45:22,880 Quando arrivammo a casa Lindbergh quella mattina del 1932... 733 00:45:23,051 --> 00:45:26,385 ...avviammo un'indagine che avrebbe cambiato per sempre il nostro Bureau. 734 00:45:26,555 --> 00:45:29,840 Già stamattina ci hanno contattato: la Pennsylvania Railroad, Will Rogers... 735 00:45:30,017 --> 00:45:32,934 ...il presidente Hoover, il governatore Roosevelt, l'Agenzia delle dogane... 736 00:45:33,103 --> 00:45:34,937 ...Ie Poste e i boy scout. 737 00:45:34,938 --> 00:45:36,773 Voi! Levatevi di lì! 738 00:45:36,774 --> 00:45:39,442 Così calpestate gli indizi! Via! 739 00:45:39,609 --> 00:45:42,563 Non c'è niente, abbiamo controllato. Nessuna impronta chiara. 740 00:45:42,737 --> 00:45:44,944 Deve aver avvolto le scarpe nella stoffa. 741 00:45:45,115 --> 00:45:47,784 Non crede che la misura delle impronte potesse aiutarci? 742 00:45:47,950 --> 00:45:51,285 Come c'è arrivato lassù? Ci sono tracce su finestra e facciata? 743 00:45:51,455 --> 00:45:53,455 Abbiamo trovato qui vicino una scala rotta. 744 00:45:53,581 --> 00:45:55,207 L'abbiamo spostata dentro. 745 00:45:55,208 --> 00:45:56,542 Spostata? 746 00:45:56,543 --> 00:45:58,293 Sì, per sicurezza. 747 00:45:58,294 --> 00:46:00,294 Bravo, signor Schwarzkopf... 748 00:46:00,297 --> 00:46:02,297 ...ha completamente inquinato la scena del crimine. 749 00:46:02,465 --> 00:46:04,541 Adesso porti via i suoi stivali dalla proprietà. 750 00:46:04,718 --> 00:46:07,007 E che autorità avrebbe lei, signor, ah...? 751 00:46:07,179 --> 00:46:09,799 J. Edgar Hoover, direttore del Bureau of Investigation. 752 00:46:09,972 --> 00:46:12,973 Il presidente Hoover ci ha incaricati personalmente di seguire le indagini... 753 00:46:13,142 --> 00:46:16,227 Il Presidente ci autorizza a visionare ogni documento o prova... 754 00:46:16,396 --> 00:46:20,228 Lei è libero di osservare, ma il New Jersey non è dominio del Presidente. 755 00:46:20,400 --> 00:46:23,982 E dov'è il signor Lindbergh? Vorrei sentire la sua opinione. 756 00:46:24,153 --> 00:46:26,229 - È sul retro. - Dopo di lei. 757 00:46:26,405 --> 00:46:28,240 Non ha chiuso occhio, come immaginerà. 758 00:46:28,241 --> 00:46:31,277 Il signor Lindbergh venne di persona a incontrarmi. 759 00:46:31,452 --> 00:46:36,493 Mi strinse la mano ed espresse gratitudine e fiducia verso il nostro giovane Bureau. 760 00:46:37,249 --> 00:46:39,249 Ha fatto un salto di un metro e mezzo. 761 00:46:39,418 --> 00:46:41,418 Chi? 762 00:46:42,796 --> 00:46:45,168 Il rapitore, con il bambino in braccio. 763 00:46:46,426 --> 00:46:48,301 È solo una congettura, signor Hoover. 764 00:46:48,302 --> 00:46:52,964 Signor Lindbergh, se la scala si fosse rotta mentre la persona saliva... 765 00:46:53,140 --> 00:46:55,927 ...avrebbe ceduto. È stato un errore di calcolo. 766 00:46:56,101 --> 00:47:00,644 Poteva sostenere il peso di un uomo, ma non quello di un uomo e un bambino. 767 00:47:00,814 --> 00:47:02,814 Altre illazioni. 768 00:47:02,858 --> 00:47:04,858 Dov'è la richiesta di riscatto? 769 00:47:04,943 --> 00:47:06,943 Certo. 770 00:47:07,779 --> 00:47:10,318 E tocca anche quella a mani nude? 771 00:47:10,491 --> 00:47:11,699 Abbiamo controllato. 772 00:47:11,700 --> 00:47:15,069 Non ci sono le sue preziose impronte digitali. 773 00:47:15,245 --> 00:47:17,205 Me la dia, signor Schwarzkopf. 774 00:47:17,206 --> 00:47:19,875 Colonello Schwarzkopf. 775 00:47:22,336 --> 00:47:25,171 "Preparate 50.000 'tollari"', scritto con la T. 776 00:47:25,339 --> 00:47:28,956 "Indicheremo noi 'luoco"', scritto con la C. "Per consegnare 'tenaro"'... 777 00:47:29,133 --> 00:47:30,634 ...con la T. 778 00:47:30,635 --> 00:47:34,799 "'Attenzzione' a non avvertire la stampa o 'per' informare la polizia. 779 00:47:34,973 --> 00:47:39,718 Per ogni risposta vale firma 'orighinale"'. Scritto con l'H. "Orighinale". 780 00:47:40,646 --> 00:47:42,646 Tre fori. 781 00:47:43,815 --> 00:47:45,891 Voglio questa lettera, e la scala. 782 00:47:46,067 --> 00:47:48,225 Non è la sua giurisdizione, le ho mostrato ciò che voleva. 783 00:47:48,402 --> 00:47:50,810 - Ora se ne vada. - Signor Lindbergh, la prego... 784 00:47:50,989 --> 00:47:54,358 Signor Hoover, grazie. Come vede, abbiamo tutto sotto controllo. 785 00:47:54,534 --> 00:47:56,494 Grazie. Signori. 786 00:47:56,495 --> 00:47:58,570 Grazie della disponibilità, signor Lindbergh. 787 00:47:59,997 --> 00:48:01,997 Clyde. 788 00:48:09,799 --> 00:48:12,883 Clyde, sono in pena per suo figlio. 789 00:48:13,303 --> 00:48:15,591 Si fida più della polizia locale. 790 00:48:15,804 --> 00:48:17,431 Ci ritiene tutti degli idioti. 791 00:48:17,432 --> 00:48:21,346 Scavalcherà anche loro. E cercherà un accordo con i rapitori. 792 00:48:23,520 --> 00:48:26,557 Il presidente Hoover mi chiamò la mattina del rapimento... 793 00:48:26,732 --> 00:48:29,899 ...e mi chiese di fare tutto ciò che fosse in mio potere per risolvere il caso. 794 00:48:30,069 --> 00:48:33,023 Ma sapete a cosa si riduce tutto il potere del Bureau... 795 00:48:33,197 --> 00:48:38,155 ...senza leggi federali, senza armi, senza la possibilità di fare arresti? 796 00:48:38,327 --> 00:48:40,327 Si riduce a zero. 797 00:48:40,328 --> 00:48:43,912 Signor presidente, chiedo che venga subito approvata la Legge Lindbergh... 798 00:48:44,083 --> 00:48:46,454 ...che riconosce il rapimento come reato federale. 799 00:48:46,626 --> 00:48:50,624 Con l'ordine immediato di passare tutte le impronte digitali del Paese al mio ufficio... 800 00:48:50,797 --> 00:48:52,956 ...così potremo creare un archivio centrale. 801 00:48:53,133 --> 00:48:56,299 E chiedo di armare in nostri agenti così che possano rispondere al fuoco... 802 00:48:56,470 --> 00:49:00,302 ...dei mitragliatori di alcuni dei più pericolosi elementi... 803 00:49:00,474 --> 00:49:02,474 ...nella storia della criminalità americana. 804 00:49:02,600 --> 00:49:06,016 E vi prego di farlo nel nome del piccolo Lindy. 805 00:49:06,187 --> 00:49:09,473 Perché se sono arrivati a lui, quale bambino è al sicuro? 806 00:49:09,649 --> 00:49:15,403 E se non siamo in grado di riportarlo a casa a che serviamo? 808 00:49:38,010 --> 00:49:40,252 Le impronte raccolte dalle autorità in tutto il Paese... 809 00:49:40,430 --> 00:49:41,971 ...cominciarono ad arrivare. 810 00:49:41,972 --> 00:49:44,464 Finalmente, avevamo un sistema centralizzato. 811 00:49:44,642 --> 00:49:46,642 Che succede, Edgar? 812 00:49:47,604 --> 00:49:49,975 Le ultime impronte vengono da Chicago. 813 00:49:52,024 --> 00:49:54,101 Sa che il nostro nuovo Presidente... 814 00:49:54,277 --> 00:49:57,063 ...ha richiesto un incontro con me, Miss Grady? 815 00:49:58,530 --> 00:50:02,695 Sa che girano voci su una riorganizzazione del Bureau? 816 00:50:03,327 --> 00:50:05,615 Sì, ho sentito voci simili. 818 00:50:07,123 --> 00:50:09,123 Davvero? 819 00:50:10,918 --> 00:50:15,046 Miss Gandy, ricorda quel dossier che abbiamo creato sulla moglie? 820 00:50:15,214 --> 00:50:16,964 La signora Roosevelt? 821 00:50:16,965 --> 00:50:18,717 Sì. 822 00:50:18,718 --> 00:50:20,875 Me ne può fare una copia, per favore? 823 00:50:21,720 --> 00:50:23,720 Sì, certo. 824 00:50:25,223 --> 00:50:27,223 Grazie, Miss Gandy. 826 00:51:00,716 --> 00:51:03,883 Lindbergh assoldò dei criminali per ritrovare il figlio. 827 00:51:04,178 --> 00:51:06,467 In piedi, agente Garrison, mi segua. 828 00:51:06,639 --> 00:51:07,848 Sì, signore. 829 00:51:07,849 --> 00:51:10,933 Ebbe persino un'offerta da Al Capone per il pagamento del riscatto... 830 00:51:11,102 --> 00:51:15,016 ...ma alla fine si affidò a un eccentrico di nome John Condon... 831 00:51:15,189 --> 00:51:19,436 ...che aveva pubblicato un annuncio per fare da intermediario coi rapitori. 832 00:51:19,610 --> 00:51:22,018 Anche Condon era un criminale? 833 00:51:22,196 --> 00:51:25,564 Di certo non era un rappresentante della legge, signor Garrison. 834 00:51:25,742 --> 00:51:27,742 Perché vuole farlo? 835 00:51:28,411 --> 00:51:30,866 Per ridare un bambino a sua madre. 836 00:51:31,497 --> 00:51:34,617 E per dimostrarle che il popolo americano le è grato... 837 00:51:34,792 --> 00:51:37,912 ...per la gloria che ha dato a questo Paese. 838 00:51:38,087 --> 00:51:42,464 Come sappiamo che il rapitore è l'autore della lettera che ha ricevuto? 839 00:51:43,550 --> 00:51:47,714 Il simbolo è identico a quello della prima lettera, no? 840 00:51:51,642 --> 00:51:53,642 Mi dica, signor Lindbergh. 841 00:51:56,646 --> 00:52:01,985 Senza pensare ho mostrato il simbolo ad altri che si erano offerti... 842 00:52:02,152 --> 00:52:04,988 ...e non sono certo di potermi fidare di loro. 843 00:52:06,323 --> 00:52:08,323 Non sono certo di potermi fidare di nessuno. 844 00:52:09,952 --> 00:52:11,952 Sappia che farò analizzare le lettere... 845 00:52:11,995 --> 00:52:15,329 ...per assicurarmi che l'autore sia lo stesso. 846 00:52:16,166 --> 00:52:19,499 E mentre Lindbergh si affidava a dei delinquenti... 847 00:52:19,669 --> 00:52:23,169 ...noi ci concentrammo sull'unica cosa che i criminali non potevano combattere... 848 00:52:23,340 --> 00:52:25,174 ...nemmeno con tutte le armi del mondo. 849 00:52:25,175 --> 00:52:29,303 Signori, liberate la stanza! Sgombrate i tavoli! Via, forza! 850 00:52:29,471 --> 00:52:30,804 Dove andiamo a fumare? 851 00:52:30,805 --> 00:52:32,556 Fuori di qui, non mi interessa. 852 00:52:32,557 --> 00:52:35,676 - Signor Osborne, che le occorre? - Luci forti, un microscopio... 853 00:52:35,851 --> 00:52:38,425 ...strumenti di misurazione, lenti d'ingrandimento e un proiettore. 854 00:52:38,604 --> 00:52:41,475 Chieda pure, c'è in gioco la vita di un bambino. 855 00:52:41,649 --> 00:52:43,772 Mi servono campioni di carta delle cartiere regionali. 856 00:52:43,943 --> 00:52:47,562 Sig. Osborne, lui è il sig. Tolson. Aiuti il sig. Osborne... 857 00:52:47,739 --> 00:52:51,273 ...a verificare che le lettere siano dello stesso autore. 859 00:52:54,830 --> 00:52:56,987 Signori, per favore! 860 00:52:58,207 --> 00:52:59,624 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA SALA FUMATORI 861 00:52:59,625 --> 00:53:02,829 - Dovremmo dirlo al ministro? - Per ricevere il terzo no di fila? 862 00:53:03,004 --> 00:53:06,752 - Basta mettere un cartello, così. - Con scritto: "Vietato entrare"? 863 00:53:06,924 --> 00:53:09,497 "Laboratorio Tecnico del Bureau of Investigation". 864 00:53:09,677 --> 00:53:13,674 Fallo incidere sul legno e inchiodalo. Dovrà strapparlo se vuole toglierlo. 865 00:53:13,847 --> 00:53:16,848 È ora di avere un'arma in più rispetto ai criminali. 866 00:53:17,017 --> 00:53:18,227 Buon gusto nell'arredo? 867 00:53:18,228 --> 00:53:19,936 La scienza, Clyde. La scienza. 868 00:53:19,937 --> 00:53:24,065 Ah, l'inchiostro è diverso ma la calligrafia corrisponde. 869 00:53:24,233 --> 00:53:29,025 Chiunque scriva al signor Condon è l'autore della richiesta di riscatto. 870 00:53:29,196 --> 00:53:31,196 Oppure ha scritto tutto Condon. 871 00:53:31,323 --> 00:53:33,862 Lindbergh farà consegnare da Condon i soldi del riscatto... 872 00:53:34,035 --> 00:53:36,607 -...se non l'ha già fatto. - Chiamate il Fisco. 873 00:53:36,787 --> 00:53:40,571 Fategli mandare qualcuno da Lindbergh. I soldi devono essere contrassegnati. 874 00:53:40,749 --> 00:53:42,000 Sissignore. 875 00:53:42,001 --> 00:53:44,835 È tutto, signor Hoover? Ho una lezione alle 14:30. 876 00:53:45,003 --> 00:53:47,080 Non penso, il suo stipendio è raddoppiato. 877 00:53:47,256 --> 00:53:52,083 Adesso lei lavora per il Paese, bravo! 878 00:53:54,679 --> 00:53:56,679 Dottore! 879 00:54:06,525 --> 00:54:08,525 Ha portato i soldi? 880 00:54:08,943 --> 00:54:11,517 Non posso portarli finché non vedo il bambino. 881 00:54:17,368 --> 00:54:19,906 Le assicuro che non c'è la polizia! 882 00:54:20,705 --> 00:54:22,705 È troppo pericoloso. 884 00:54:28,546 --> 00:54:32,129 Fermo! La deve smettere! 885 00:54:34,219 --> 00:54:36,094 Nessuno le farà del male. 886 00:54:36,095 --> 00:54:38,013 Se mi prendono, sì. 887 00:54:38,014 --> 00:54:40,386 No, vogliono solo il bambino! 888 00:54:40,558 --> 00:54:43,927 Mi daranno trent'anni o mi friggeranno. 889 00:54:44,103 --> 00:54:45,729 No. No. 890 00:54:45,730 --> 00:54:46,980 Non l'ho fatto io. 891 00:54:46,981 --> 00:54:48,981 Sono solo un messaggero. 893 00:54:51,110 --> 00:54:53,110 E se il bambino è morto? 894 00:54:54,196 --> 00:54:56,196 Mi friggono se è morto? 895 00:54:57,491 --> 00:54:59,982 Non saremmo qui se il bambino fosse morto. 896 00:55:00,161 --> 00:55:03,446 Metta un altro annuncio quando avrà i soldi. 897 00:55:09,837 --> 00:55:14,166 Se si era optato per il riscatto, i soldi dovevano essere rintracciabili. 898 00:55:14,341 --> 00:55:18,505 Chiamammo il Fisco, e per il suo bene, lo convincemmo. 899 00:55:18,679 --> 00:55:21,514 Credevo che i certificati aurei non circolassero più, signor Irey. 900 00:55:21,682 --> 00:55:25,051 Speriamo, così sarà più facile identificare questi. 901 00:55:25,227 --> 00:55:27,800 Non m'interessano i soldi, rivoglio mio figlio! 902 00:55:29,356 --> 00:55:32,310 Non si tratta solo di suo figlio, signor Lindbergh. 903 00:55:32,484 --> 00:55:36,351 Se i rapitori la faranno franca, nessun bambino sarà al sicuro in questo Paese. 904 00:55:36,529 --> 00:55:39,151 Per questo ho formato una squadra di 26 elementi comandata... 905 00:55:39,365 --> 00:55:41,365 ...dall'agente speciale Sisk. 906 00:55:41,493 --> 00:55:45,704 E se scoprono che siete coinvolti, potrei non rivedere mio figlio mai più. 907 00:55:46,498 --> 00:55:49,415 Signore, non procederemo in nessuna direzione... 908 00:55:49,584 --> 00:55:51,872 ...finché suo figlio non sarà al sicuro tra le braccia della madre. 909 00:55:52,044 --> 00:55:54,796 Ha la mia parola. 912 00:56:02,888 --> 00:56:05,890 Il sequestro di Charles A. Lindbergh Jr. è stato una tragedia... 913 00:56:06,058 --> 00:56:08,632 ...non solo per il colonnello e sua moglie, ma per la nazione intera. 914 00:56:08,811 --> 00:56:11,896 Il suo rapimento dalla villa di Hopewell è una sfida all'America. 915 00:56:12,065 --> 00:56:14,816 La scala, l'unico indizio del rapimento, è artigianale. 916 00:56:14,984 --> 00:56:17,901 Speriamo che le nuove tecniche usate nell'indagine... 917 00:56:18,070 --> 00:56:20,941 ...riescano a cancellare l'onta non solo di questo vergognoso rapimento... 918 00:56:21,115 --> 00:56:24,033 ...ma di ogni rapimento e ogni delitto. 919 00:56:26,746 --> 00:56:28,746 Ehi, dottore! 920 00:56:29,165 --> 00:56:32,201 La sua parola che non l'aprirà per sei ore. 921 00:56:34,420 --> 00:56:36,420 Grazie. 922 00:56:43,721 --> 00:56:45,879 L'ho convinto a togliere 20.000 dollari. 923 00:56:46,056 --> 00:56:49,425 Preferisco farlo contento che risparmiare. Non voglio indispettirlo. 924 00:56:50,520 --> 00:56:51,936 Dov'è il bambino? 925 00:56:51,937 --> 00:56:54,510 Ho promesso che l'avrei aperta dopo 6 ore. 926 00:56:54,689 --> 00:56:57,263 Lei ha dato la sua parola, io no. 927 00:56:58,778 --> 00:57:03,238 "Il bambino è sulla 'barcha' Nelly, una piccola 'barcha' di 8 metri. 928 00:57:03,407 --> 00:57:06,443 Due persone sono sulla 'barcha', sono innocenti. 929 00:57:06,619 --> 00:57:09,156 Troverete la 'barcha' tra Horseneck's Beach... 930 00:57:09,329 --> 00:57:11,618 ...e Gay Head, vicino a Elizabeth Island". 931 00:57:11,790 --> 00:57:13,790 È a Nantucket, giusto? 932 00:57:17,795 --> 00:57:19,213 Che c'era nella barca? 933 00:57:19,214 --> 00:57:20,714 Non c'era nessuna barca. 934 00:57:20,715 --> 00:57:23,385 Lindbergh non si fidava di noi e fece di testa sua. 935 00:57:23,552 --> 00:57:27,134 Come dargli torto? Nessuno ci rispettava, allora. 936 00:57:27,305 --> 00:57:29,181 Signor Hoover, l'abbiamo chiamata. 937 00:57:29,182 --> 00:57:31,182 Edgar. 938 00:57:33,394 --> 00:57:35,601 Se ne deve andare, agente Garrison. Immediatamente. 939 00:57:36,481 --> 00:57:39,647 Il ministro ha autorizzato le sue intercettazioni. 940 00:57:39,817 --> 00:57:41,817 Molto bene, Miss Gandy. 941 00:57:42,487 --> 00:57:46,650 Sei sicuro di farlo? Se inizi, Edgar, non puoi più tornare indietro. 942 00:57:46,825 --> 00:57:48,450 Quando dimostrerò che ho ragione... 943 00:57:48,451 --> 00:57:50,610 ...avremo salvato ancora il Paese dagli estremisti. 944 00:57:50,787 --> 00:57:52,620 Resterà nella Storia, Clyde. 945 00:57:52,621 --> 00:57:53,997 Sì, ma se hai torto... 946 00:57:53,998 --> 00:57:57,331 ...Ia Storia la ricorderà come un'illegalità commessa per una banale antipatia. 947 00:57:57,501 --> 00:58:00,455 Ritiene la nostra reputazione "banale", signor Tolson? 948 00:58:00,629 --> 00:58:03,251 - No, io-- - Allora ordini le intercettazioni. 949 00:58:04,758 --> 00:58:08,092 - Edgar, non possiamo discuterne a cena? - Prima ordini le intercettazioni! 950 00:58:10,389 --> 00:58:12,389 Sissignore. 952 00:58:24,529 --> 00:58:26,529 Il direttore sta arrivando. 954 00:58:49,761 --> 00:58:51,919 Dopo di lei. 955 00:59:13,743 --> 00:59:15,743 Un momento, prego. 956 00:59:21,751 --> 00:59:24,705 - Harvey's Restaurant, signore? - No, alla Casa Bianca. 958 00:59:35,307 --> 00:59:37,464 Eravamo in piena Grande Depressione... 959 00:59:37,642 --> 00:59:40,429 ...e sull'orlo della più brutta guerra della storia. 960 00:59:40,603 --> 00:59:44,435 Ci serviva più potere per proteggere tutti, ma come con ogni nuovo Presidente... 961 00:59:44,607 --> 00:59:49,103 ...il futuro del Bureau e la mia posizione venivano messi in discussione. 962 00:59:49,278 --> 00:59:52,279 - Il Presidente è pronto a riceverla. - Bene. 963 01:00:01,123 --> 01:00:03,411 Prego, si accomodi, signor Hoover. 964 01:00:06,462 --> 01:00:11,289 Ogni volta, lo stesso balletto. Mi fanno aspettare, s'illudono che sudi... 965 01:00:11,466 --> 01:00:14,800 ...che mi dimostreranno chi è che comanda, io sto al loro gioco. 966 01:00:14,970 --> 01:00:16,762 Grazie. 967 01:00:16,763 --> 01:00:18,763 E poi gli hai mostrato la trascrizione? 968 01:00:18,807 --> 01:00:21,761 No, non ha voluto leggerla. Non mi era mai successo... 969 01:00:21,935 --> 01:00:24,142 ...mi ha chiesto di parlargliene. 970 01:00:24,313 --> 01:00:26,188 Di come ne sei entrato in possesso? 971 01:00:26,189 --> 01:00:28,478 No. Gli ho spiegato che non ci aspettavamo certo... 972 01:00:28,650 --> 01:00:30,485 ...di trovare la signora Roosevelt... 973 01:00:30,486 --> 01:00:32,893 ...nella stanza di un noto agitatore comunista... 974 01:00:33,071 --> 01:00:36,487 ...men che meno in quel che pareva un momento di intimità. 975 01:00:36,658 --> 01:00:39,659 E gli ho chiesto un consiglio su come procedere. 976 01:00:39,828 --> 01:00:42,283 Per fargli capire che sono suo alleato. 977 01:00:42,455 --> 01:00:44,455 Senza dargli il tempo di chiederti le dimissioni. 978 01:00:44,624 --> 01:00:46,042 Esatto. 979 01:00:46,043 --> 01:00:48,829 Quando ho finito, ha spinto il dossier da una parte... 980 01:00:49,003 --> 01:00:53,250 ...come se la cosa non lo riguardasse. 981 01:00:53,425 --> 01:00:57,291 Clyde, il Presidente degli Stati Uniti ha paura... 982 01:00:58,429 --> 01:01:00,180 Ha paura di te? 983 01:01:00,181 --> 01:01:04,048 Di un'eventuale invasione straniera. 984 01:01:04,935 --> 01:01:07,509 Due coppe del vostro migliore champagne. 985 01:01:07,688 --> 01:01:09,688 Subito, signor Hoover. 986 01:01:10,024 --> 01:01:12,515 Ahem. - Che fai, bevi? 987 01:01:12,693 --> 01:01:14,693 Dobbiamo festeggiare, Clyde. 988 01:01:15,488 --> 01:01:18,062 Sento di potermi fidare di te, ho ragione? 989 01:01:18,241 --> 01:01:20,241 È quello che vorrei. 990 01:01:22,245 --> 01:01:24,914 Il Presidente ha siglato un ordine segreto... 991 01:01:25,081 --> 01:01:27,369 ...che mi conferisce poteri straordinari per sorvegliare... 992 01:01:27,541 --> 01:01:32,286 ...segretamente comunisti ed estremisti senza bisogno di mandato. 993 01:01:33,006 --> 01:01:34,214 È legale? 994 01:01:34,215 --> 01:01:36,622 A volte fare uno strappo alla regola... 995 01:01:36,800 --> 01:01:39,208 ...è necessario per garantire la sicurezza del Paese. 996 01:01:39,386 --> 01:01:43,847 E per sincerarmi di aver capito bene, ho chiesto al Segretario di Stato Hull... 997 01:01:44,016 --> 01:01:48,345 ...il quale mi ha detto, cito: "Vada avanti e indaghi su quei succhiacazzi". 998 01:01:49,605 --> 01:01:52,641 - Volgare. - Concordo. 1000 01:01:55,068 --> 01:01:57,068 Clyde... 1001 01:01:57,404 --> 01:01:59,404 Volevo chiederti una cosa. 1002 01:02:00,115 --> 01:02:02,115 Chiedi pure. 1003 01:02:02,242 --> 01:02:05,742 Ho bisogno di qualcuno che capisca cosa c'è in gioco. 1004 01:02:05,913 --> 01:02:07,371 Capisci? 1005 01:02:07,372 --> 01:02:09,910 Qualcuno di cui possa fidarmi. 1006 01:02:11,084 --> 01:02:13,084 Un vicedirettore del Bureau. 1007 01:02:13,086 --> 01:02:16,537 So che occupi la tua attuale posizione da soli 12 mesi. 1008 01:02:16,714 --> 01:02:18,714 Sono ormai quasi 18, signore. 1009 01:02:18,758 --> 01:02:21,166 Non è questo il punto, Clyde. 1010 01:02:21,344 --> 01:02:23,420 Voglio che diventi il mio numero due. 1011 01:02:26,141 --> 01:02:29,011 Io non mi trovo molto a mio agio sotto i riflettori, Edgar. 1012 01:02:32,438 --> 01:02:34,438 Ho bisogno di te, Clyde. 1013 01:02:34,732 --> 01:02:36,732 Capisci? Ho bisogno di te. 1014 01:02:39,612 --> 01:02:41,612 A una condizione. 1015 01:02:42,198 --> 01:02:45,199 Nei giorni buoni e in quelli cattivi, che siamo d'accordo o no... 1016 01:02:45,368 --> 01:02:49,282 ...non salteremo mai un pranzo o una cena insieme. 1017 01:02:50,122 --> 01:02:52,614 Non accetterei ad altre condizioni. 1018 01:03:02,134 --> 01:03:04,423 Ehi, accosta. 1019 01:03:04,595 --> 01:03:06,671 Manca meno di un chilometro a Mount Rose. 1020 01:03:06,848 --> 01:03:08,848 Non resisto più. 1023 01:03:37,961 --> 01:03:39,961 Orville! 1025 01:03:52,892 --> 01:03:57,353 Alla fine, il corpo del bambino venne ritrovato poco lontano... 1026 01:03:57,522 --> 01:03:59,598 ...da casa Lindbergh. 1027 01:04:01,025 --> 01:04:03,025 Il corpo era annerito. 1028 01:04:03,028 --> 01:04:05,981 Non aveva più la gamba sinistra sotto il ginocchio. 1029 01:04:06,614 --> 01:04:09,531 C'era un'evidente frattura sul cranio. 1030 01:04:10,035 --> 01:04:13,201 Ha subito un violento colpo alla testa. L'ho detto mesi fa, mamma. 1031 01:04:13,371 --> 01:04:17,665 Dev'essere caduto scendendo dalla scala, con il bambino in braccio. 1032 01:04:18,710 --> 01:04:21,165 Siamo noi i peccatori, Edgar. 1033 01:04:24,132 --> 01:04:26,290 Abbiamo tollerato l'illegalità nel Paese... 1034 01:04:26,468 --> 01:04:29,040 ...finché non ha raggiunto proporzioni diaboliche. 1035 01:04:30,722 --> 01:04:33,889 Le mani di tutti noi sono sporche del sangue di quel bambino. 1036 01:04:35,393 --> 01:04:37,432 Anche le tue mani, Edgar. 1037 01:04:43,734 --> 01:04:45,734 Sì, mamma. 1039 01:04:58,457 --> 01:05:00,457 Sei settimane dopo il rapimento... 1040 01:05:00,459 --> 01:05:02,459 ...il Congresso approvò la Legge Lindbergh... 1041 01:05:02,461 --> 01:05:05,213 ...che rendeva il rapimento un reato federale. 1042 01:05:05,381 --> 01:05:09,247 Ottenemmo inoltre la facoltà di arresto e l'autorizzazione al porto d'armi. 1043 01:05:09,426 --> 01:05:13,887 E io continuai ad avvalermi delle menti scientifiche più brillanti del Paese. 1044 01:05:16,724 --> 01:05:20,058 Si dichiara il maggior esperto mondiale nell'analisi del legno. 1045 01:05:20,479 --> 01:05:24,346 Non è difficile, se sei l'unico a coltivare quell'interesse. 1046 01:05:24,524 --> 01:05:26,849 Afferma di saper evincere da un intaglio ciò... 1047 01:05:27,027 --> 01:05:29,185 -...che un dottore evince da un'autopsia. - Ah. 1048 01:05:29,363 --> 01:05:31,770 È leggermente sociopatico... 1049 01:05:31,948 --> 01:05:34,107 È un malato di mente, vero? 1050 01:05:34,284 --> 01:05:37,618 Non è più matto di te, signore. 1051 01:05:38,455 --> 01:05:41,206 Questo doveva essere solo un disagio temporaneo. 1052 01:05:41,374 --> 01:05:43,532 Se vuole giocare a Sherlock Holmes, le consiglio di-- 1053 01:05:43,709 --> 01:05:46,283 Dove ci consiglia di andare, signore? 1054 01:05:46,462 --> 01:05:48,462 Le consiglio di farne richiesta al Congresso. 1055 01:05:48,547 --> 01:05:50,007 Come desidera. 1056 01:05:50,008 --> 01:05:52,843 Dirò al popolo americano che non abbiamo risolto il caso Lindbergh... 1057 01:05:53,011 --> 01:05:55,011 ...perché non possiamo permetterci i laboratori... 1058 01:05:55,096 --> 01:05:58,013 ...e il ministro non ci fa usare la sala fumatori! 1059 01:05:58,182 --> 01:06:01,634 Bene, ora porti il suo giochino scientifico via di qui. 1060 01:06:01,811 --> 01:06:03,811 Sissignore! Subito, signore! 1061 01:06:06,148 --> 01:06:07,399 Voi continuate pure a lavorare. 1062 01:06:07,400 --> 01:06:10,436 Signor Tolson, mi chiami il Presidente. 1063 01:06:12,822 --> 01:06:17,649 Le atrocità dei criminali che vagano di Stato in Stato come branchi di lupi... 1064 01:06:17,868 --> 01:06:20,538 ...rappresentano un'autentica invasione armata dell'America. 1065 01:06:20,705 --> 01:06:24,453 Dobbiamo mettere nel sacco i nemici che abbiamo in casa e fuori. 1066 01:06:24,625 --> 01:06:28,575 I loro chimici costruiscono bombe, ci servono chimici capaci di scovarli. 1067 01:06:28,754 --> 01:06:31,506 Ci servono i reparti più avanzati del mondo... 1068 01:06:31,674 --> 01:06:34,081 ...per avere la nazione più sicura sulla Terra. 1069 01:06:34,259 --> 01:06:37,842 E vi prego, non perdiamo di vista i nostri obiettivi: 1070 01:06:38,013 --> 01:06:39,639 proteggere il cittadino onesto... 1071 01:06:39,640 --> 01:06:43,507 ...insegnare al criminale che, nonostante i suoi sotterfugi... 1072 01:06:43,685 --> 01:06:46,259 ...i suoi raggiri, e i suoi schifosi funambolismi... 1073 01:06:46,438 --> 01:06:49,724 ...non potrà sfuggire all'inesorabile imperativo delle forze dell'ordine... 1074 01:06:49,900 --> 01:06:51,900 ...che non la passerà liscia. 1075 01:06:52,027 --> 01:06:53,778 Grazie. 1076 01:06:53,779 --> 01:06:55,029 Grazie, sig. Hoover... 1077 01:06:55,030 --> 01:07:00,949 ...ma la sua agenzia è già una delle meglio finanziate di Washington, o sbaglio? 1078 01:07:01,119 --> 01:07:02,787 È corretto, signore... 1079 01:07:02,788 --> 01:07:06,701 ...ma l'anno scorso abbiamo recuperato, su furti e rapine, 6.5 milioni di dollari. 1080 01:07:06,874 --> 01:07:09,330 E il nostro budget è di soli 2 milioni. 1081 01:07:09,502 --> 01:07:13,037 A differenza di altri dipartimenti, il nostro è in attivo. 1083 01:07:15,216 --> 01:07:17,707 Non possiamo quantificare l'ammontare del nostro successo... 1084 01:07:17,885 --> 01:07:19,885 ...con banditi quali "Pretty Boy" Floyd... 1085 01:07:19,930 --> 01:07:21,969 ..."Baby Face" Nelson, "Machine Gun" Kelly... 1086 01:07:22,139 --> 01:07:24,263 ...e altri banditi di questa risma. 1087 01:07:24,434 --> 01:07:27,518 Sig. Hoover, è vero che lei, direttamente o meno... 1088 01:07:27,687 --> 01:07:30,059 ...spende soldi del Bureau in pubblicità? 1089 01:07:31,858 --> 01:07:36,235 Non ci è consentito di spendere in pubblicità di alcun genere, no. 1090 01:07:36,404 --> 01:07:40,900 Però partecipa alla produzione di programmi radiofonici e di fumetti. 1091 01:07:41,075 --> 01:07:43,566 Ho sentito diversi programmi sui G-men... 1092 01:07:43,745 --> 01:07:47,991 ...Ia sua immagine viene spesso accostata a queste produzioni. 1093 01:07:49,250 --> 01:07:53,117 Neghiamo veementemente di aver mai concesso la nostra adesione... 1094 01:07:53,295 --> 01:07:55,621 ...né di aver partecipato a quelle produzioni... 1095 01:07:55,798 --> 01:07:58,005 ...fornito consigli tecnici o di altra natura. 1096 01:07:58,176 --> 01:08:01,378 Però quando presentano quei programmi dicono che: 1097 01:08:01,553 --> 01:08:05,552 "Sono accurate trasposizioni basati sui rapporti ufficiali... 1098 01:08:05,725 --> 01:08:09,674 ...e su eventi reali attinti dai dossier del Federal Bureau of Investigation. 1099 01:08:09,853 --> 01:08:11,893 Sabato sera alle otto". 1100 01:08:13,066 --> 01:08:15,603 Signor Hoover, a che titolo ricopre... 1101 01:08:15,776 --> 01:08:18,267 ...la sua attuale carica di capo di questo Bureau? 1102 01:08:18,445 --> 01:08:19,862 A che titolo? 1103 01:08:19,863 --> 01:08:23,731 Diciannove anni con il Dipartimento di Giustizia. Diciannove... 1104 01:08:23,909 --> 01:08:25,617 ...di cui 12 da direttore. 1105 01:08:25,618 --> 01:08:29,238 In tutto questo tempo, ha mai eseguito personalmente un arresto? 1106 01:08:30,958 --> 01:08:35,370 Ho svolto diverse indagini, seguo molti casi contemporaneamente. 1107 01:08:36,547 --> 01:08:38,130 Non le ho chiesto questo. 1108 01:08:38,131 --> 01:08:40,420 I fumetti la ritraggono con un mitra in mano... 1109 01:08:40,592 --> 01:08:42,798 ...mentre arresta qualcuno, è pura finzione? 1111 01:08:49,768 --> 01:08:52,306 Io sono l'artefice di migliaia di arresti, signore. 1112 01:08:53,522 --> 01:08:56,806 Quindi ammette che si tratta di pura finzione. 1113 01:08:57,400 --> 01:09:02,146 Infatti non è stato lei a dare la caccia e finire John Dillinger. 1114 01:09:02,447 --> 01:09:05,068 È stato l'agente Purvis, corretto? 1115 01:09:06,326 --> 01:09:10,454 Sono stato a capo di tutte quelle indagini... 1116 01:09:10,788 --> 01:09:14,833 ...ma no, signore, non ho mai eseguito personalmente un arresto. 1117 01:09:21,174 --> 01:09:23,174 Avete altre domande, signori? 1118 01:09:24,177 --> 01:09:26,299 Mettiamola ai voti. 1119 01:09:29,807 --> 01:09:31,807 Mettilo via. 1120 01:09:36,355 --> 01:09:37,939 Non è andata bene. 1121 01:09:37,940 --> 01:09:40,692 Consacriamo la nostra vita alla giustizia e ci ringraziano con un attacco politico? 1122 01:09:40,860 --> 01:09:44,358 Vuole che i crimini rimangano impuniti? Perché mi osteggia? 1123 01:09:44,529 --> 01:09:46,606 Apri un dossier sul senatore McKellar. 1124 01:09:46,782 --> 01:09:48,742 Voglio quattro agenti su di lui. 1125 01:09:48,743 --> 01:09:51,696 Ispezionate la sua spazzatura, fotografatelo a ogni cena. 1126 01:09:51,870 --> 01:09:55,536 Non salire in macchina, puoi tornare a piedi. 1127 01:09:55,708 --> 01:09:58,198 Non saltiamo mai un pranzo insieme, ricordi? 1128 01:09:58,377 --> 01:10:00,377 Mi hai abbandonato, lì dentro. 1129 01:10:00,379 --> 01:10:03,629 Tu hai giurato il falso, ed è facilmente dimostrabile. 1130 01:10:03,799 --> 01:10:05,875 E poteva andare peggio, se avesse continuato. 1131 01:10:06,051 --> 01:10:09,918 L'agente Purvis dev'essere retrocesso o meglio ancora, licenziato. 1132 01:10:10,096 --> 01:10:12,766 Licenziare l'uomo che ha ucciso Dillinger è una pessima pubblicità. 1133 01:10:12,933 --> 01:10:15,257 Allora finirà la sua carriera dietro una scrivania. 1134 01:10:15,435 --> 01:10:19,268 E stia alla larga dai giornali, se vuole tenersi il posto. Vai. 1135 01:10:29,157 --> 01:10:31,992 Non so più di chi posso fidarmi. 1136 01:10:33,828 --> 01:10:35,828 Solo di te. 1137 01:10:37,415 --> 01:10:39,415 Solo di te, mamma. 1138 01:10:39,584 --> 01:10:43,084 Solo tu mi fai sentire al sicuro, lo capisci? 1139 01:10:44,130 --> 01:10:46,336 Lascia che ti porti dal dottore. 1140 01:10:46,507 --> 01:10:49,544 Una visita non è un sacrilegio, dico bene? 1141 01:10:51,429 --> 01:10:53,429 Mamma? 1142 01:10:54,765 --> 01:10:56,765 Ti prego. 1143 01:10:58,770 --> 01:11:01,095 Abbi fede, Edgar. 1144 01:11:01,772 --> 01:11:03,772 Fede. 1145 01:11:04,775 --> 01:11:07,563 Non afflosciarti come un fiorellino. 1146 01:11:08,279 --> 01:11:10,279 Sii forte. 1147 01:11:10,697 --> 01:11:12,697 Sì, mamma. 1148 01:11:14,577 --> 01:11:16,577 Lo sarò. 1149 01:11:18,413 --> 01:11:20,413 Lo sarò. 1150 01:11:24,044 --> 01:11:28,089 Se per il Congresso valevano più i muscoli del cervello... 1151 01:11:28,257 --> 01:11:31,341 ...se ciò che bramava era un eroe americano armato... 1152 01:11:31,510 --> 01:11:35,294 ...ero disposto a rischiare la vita per accontentarlo. 1153 01:11:35,472 --> 01:11:36,806 Forza! 1154 01:11:36,807 --> 01:11:38,224 Andiamo! 1155 01:11:38,225 --> 01:11:39,725 Fermi, siamo agenti federali! 1159 01:11:54,449 --> 01:11:56,607 L'arresto lo faccio io! 1160 01:11:57,285 --> 01:11:58,494 Levati! 1161 01:11:58,495 --> 01:12:00,951 Signor Karpis, la dichiaro in arresto. 1162 01:12:02,165 --> 01:12:05,949 Il signor Hoover in persona, diventerò famoso. 1163 01:12:06,836 --> 01:12:08,836 Ammanettatelo. 1165 01:12:13,592 --> 01:12:15,632 Fermo lì, signor Mahan. 1166 01:12:16,680 --> 01:12:18,680 Buttatela giù. 1167 01:12:21,810 --> 01:12:23,310 Avanti. 1171 01:12:34,655 --> 01:12:37,027 Signor Brunette, la dichiaro in arresto. 1172 01:12:37,199 --> 01:12:39,690 Alvin Karpis diceva che non si sarebbe mai fatto acciuffare vivo... 1173 01:12:39,869 --> 01:12:41,662 ...ma l'abbiamo preso senza sparare un colpo. 1174 01:12:41,663 --> 01:12:45,494 E vi dirò che tremava tutto, voce, mani e ginocchia! 1175 01:12:45,666 --> 01:12:48,703 Ha arrestato anche Harry Campbell a Toledo e Brunette a Manhattan? 1176 01:12:48,878 --> 01:12:50,587 E William Mahan in California. 1177 01:12:50,588 --> 01:12:53,079 Ma permettetemi di chiarire bene un punto: 1178 01:12:53,257 --> 01:12:55,831 il risultato è "nostro", non "mio". 1179 01:13:02,641 --> 01:13:05,393 Guarda qua, siamo sulla scatola dei cereali. 1180 01:13:06,395 --> 01:13:09,728 "Melvin Purvis, l'agente dell'FBI che ha preso Dillinger". 1181 01:13:10,440 --> 01:13:12,440 Scrivi ai produttori, digli che-- 1182 01:13:13,152 --> 01:13:15,559 "Junior G-man". 1183 01:13:15,737 --> 01:13:20,898 Digli che sulle prossime scatole dovranno scrivere: "Ex agente dell'FBI". 1184 01:13:21,577 --> 01:13:23,577 Siediti, Clyde, devo leggerti una cosa. 1185 01:13:27,917 --> 01:13:29,875 "Otto giorni appena. 1186 01:13:29,876 --> 01:13:32,913 Strano come anche il volto più amato si dissolva col tempo. 1187 01:13:33,088 --> 01:13:34,964 Ricordo soprattutto i tuoi occhi... 1188 01:13:34,965 --> 01:13:39,176 ...con quel loro sorriso beffardo. E la sensazione di tenerezza nel premere... 1189 01:13:39,344 --> 01:13:42,927 ...le mie labbra sull'angolo della tua bocca". 1190 01:13:43,098 --> 01:13:44,682 Di che si tratta? 1191 01:13:44,683 --> 01:13:46,475 È una lettera di Lorena Hickok... 1192 01:13:46,476 --> 01:13:50,557 ...Ia reporter della Casa Bianca con l'alito cattivo, alla signora Roosevelt. 1193 01:13:51,231 --> 01:13:54,101 No. Che intendi farci? 1194 01:13:54,275 --> 01:13:56,849 Niente, l'ho accusata di avere una relazione con un uomo... 1195 01:13:57,028 --> 01:13:59,899 ...e la vecchia cavallona ha una relazione con la signora alito cattivo! 1197 01:14:01,282 --> 01:14:03,690 Una donna! Non è incredibile? 1200 01:14:08,122 --> 01:14:11,288 Mi scusi, signor Hoover, la desiderano in laboratorio. 1201 01:14:11,458 --> 01:14:14,709 Sì, dica loro che arrivo subito. Grazie. 1202 01:14:14,963 --> 01:14:16,755 Di questa riparliamo più tardi. 1203 01:14:16,756 --> 01:14:21,417 E a proposito di cavalli. Vado a Del Mar questo weekend. 1204 01:14:22,262 --> 01:14:24,262 Ho pensato di fare una breve vacanza... 1205 01:14:24,430 --> 01:14:27,597 ...e mi sono detto che magari ti va di venire con me. 1206 01:14:27,767 --> 01:14:29,974 Non sono mai stato alle corse, Edgar. 1207 01:14:30,145 --> 01:14:31,394 È fantastico. 1208 01:14:31,395 --> 01:14:36,638 E detto tra me e te, quando perdo le scommesse, loro mi rimborsano. 1209 01:14:36,817 --> 01:14:40,482 - E che succede se vinci? - Mi pagano lo stesso. 1210 01:14:40,654 --> 01:14:41,904 Allora dov'è l'eccitazione? 1211 01:14:41,905 --> 01:14:45,773 Nel sole che tramonta sulle tribune, le stanze d'albergo... 1212 01:14:45,952 --> 01:14:49,320 ...il ristorante, ma soprattutto, Clyde, la compagnia. 1213 01:14:50,998 --> 01:14:53,074 - Vieni con me. - Mi piacerebbe molto. 1214 01:14:53,250 --> 01:14:56,417 Fantastico, chiederò a Miss Gandy di organizzare tutto. 1215 01:14:56,586 --> 01:14:59,837 Ma adesso non posso, magari quando avrò messo dei soldi da parte. 1216 01:15:00,007 --> 01:15:03,340 - È tutto pagato, Clyde. - Non posso accettare. 1217 01:15:03,510 --> 01:15:07,757 Hai fatto così tanto per me e per il Bureau, consideralo un grazie. 1218 01:15:07,931 --> 01:15:10,090 Non so se sia opportuno. 1219 01:15:11,268 --> 01:15:14,138 Facciamo così, prenoto una suite con stanze comunicanti... 1220 01:15:14,313 --> 01:15:17,812 ...anziché prendere due camere separate, è un risparmio sufficiente. 1221 01:15:18,275 --> 01:15:20,109 Andata! 1222 01:15:20,110 --> 01:15:22,027 Cos'ha per me, signor Koehler? 1223 01:15:22,028 --> 01:15:25,362 Come vede, qui ci sono diversi tipi di legno: 1224 01:15:25,532 --> 01:15:29,860 pino, betulla, abete. E se osserva attentamente, vedrà... 1225 01:15:30,036 --> 01:15:31,370 - Grazie. - Signor Tolson. 1226 01:15:31,371 --> 01:15:35,036 ...che ciascuno ha le sue caratteristiche naturali, anelli e nodi... 1227 01:15:35,208 --> 01:15:39,040 ...e non: in questo caso i segni del macchinario usato per segare il tronco... 1228 01:15:39,212 --> 01:15:42,628 ...e quelli degli attrezzi usati per costruire la scala. 1229 01:15:42,799 --> 01:15:46,879 E in che modo tutto questo ci aiuterebbe a trovare i rapitori, sig. Koehler? 1230 01:15:47,053 --> 01:15:48,846 Mi occorrono più soldi, signore. 1231 01:15:48,847 --> 01:15:51,337 - Per cosa? - Per l'affrancatura. 1232 01:15:51,515 --> 01:15:54,007 Devo scrivere a ogni segheria sulla costa orientale... 1233 01:15:54,185 --> 01:15:57,554 ...per sapere quali lame combaciano con questi segni. 1235 01:15:59,565 --> 01:16:02,732 Voglio una risposta da ogni segheria e una mappa di tutti gli indizi. 1236 01:16:02,902 --> 01:16:06,235 Quando sarò di ritorno da New York voglio avere qualcosa in mano. 1237 01:16:06,405 --> 01:16:08,405 Buona giornata. 1238 01:16:16,540 --> 01:16:18,865 Come i comunisti estremisti anche i gangster... 1239 01:16:19,042 --> 01:16:20,585 ...avevano perso il loro fascino. 1240 01:16:20,586 --> 01:16:24,749 E finalmente i bambini sognavano di entrare nell'FBI. 1242 01:16:33,015 --> 01:16:35,506 Alzati! In piedi! 1244 01:16:39,854 --> 01:16:41,689 Sì? 1245 01:16:41,690 --> 01:16:43,849 È nella doccia, vuole lasciargli un messaggio? 1246 01:16:44,026 --> 01:16:46,433 Non c'è nessuna doccia lì, sbirro! 1249 01:16:59,625 --> 01:17:00,958 Miss Temple! 1250 01:17:00,959 --> 01:17:04,660 Signor Hoover, le piacerebbe entrare nelle mie forze di polizia? 1251 01:17:04,838 --> 01:17:06,380 Sì, Miss Temple... 1252 01:17:06,381 --> 01:17:10,592 ...se lei accetterà di diventare G-Woman onoraria e mi darà un bacino. 1253 01:17:11,427 --> 01:17:13,965 Non so se sua moglie sarà d'accordo, signor Hoover. 1255 01:17:15,557 --> 01:17:17,715 Ma vede, io vivo ancora con mia madre. 1256 01:17:18,809 --> 01:17:21,301 Oh. Okay. 1257 01:17:21,479 --> 01:17:23,805 - Da questa parte! - Stupenda! Un'altra! 1258 01:17:23,982 --> 01:17:25,982 Un bel sorriso! Grazie infinite. 1259 01:17:29,153 --> 01:17:31,153 Una dichiarazione per la stampa? 1260 01:17:31,322 --> 01:17:33,156 Le piace la foto? 1262 01:17:34,950 --> 01:17:36,326 Da questa parte, signor Hoover! 1263 01:17:36,327 --> 01:17:38,327 Dopo di te, mamma. 1265 01:17:50,340 --> 01:17:52,340 Andiamo al club? 1266 01:17:52,843 --> 01:17:55,595 Prima lasciamo mamma in hotel. 1269 01:18:15,574 --> 01:18:18,065 L'ho sistemata a un tavolo con Anita Colby. 1270 01:18:18,994 --> 01:18:22,197 Lila Rogers e sua figlia Ginger vorrebbero unirsi a voi. 1271 01:18:22,372 --> 01:18:24,165 Purché sia un tavolo in bella vista. 1272 01:18:24,166 --> 01:18:27,167 Miss Rogers! Piacere di conoscerla, e lei dev'essere la madre. 1273 01:18:27,336 --> 01:18:28,544 Salve. 1274 01:18:28,545 --> 01:18:31,499 J. Edgar Hoover, e lui è il signor Tolson. Anita, lieto di rivederla! 1275 01:18:40,140 --> 01:18:42,140 La pallottola è entrata dalla nuca... 1276 01:18:42,225 --> 01:18:44,680 ...ed è uscita davanti, vicino alla guancia. 1277 01:18:44,852 --> 01:18:48,221 Le persone non sanno che di sangue ce n'è pochissimo... 1278 01:18:48,398 --> 01:18:52,063 ...il calore della pallottola in entrata sigilla la ferita. 1279 01:18:52,235 --> 01:18:57,028 Quindi il luogo del delitto non è affatto cruento come lo dipingete nei vostri film. 1280 01:18:57,199 --> 01:19:00,567 E il piccolo Lindy? L'ha visto con i suoi occhi? 1281 01:19:01,410 --> 01:19:03,450 Sono dettagli che non vorrei mai svelare... 1282 01:19:03,621 --> 01:19:06,291 ...a signore raffinate come voi. 1283 01:19:06,457 --> 01:19:09,623 Non sopporterei di farvi versare nemmeno una lacrima ma vi assicuro... 1284 01:19:09,794 --> 01:19:12,331 ...che noi risolveremo il caso. 1285 01:19:12,505 --> 01:19:15,541 Ho incontrato i Lindbergh a Parigi, erano irriconoscibili. 1287 01:19:16,925 --> 01:19:20,092 Solo la giustizia può riportare un po' di pace nella loro vita. 1288 01:19:20,597 --> 01:19:25,056 Ma potrei svelarvi un indizio segreto se giurate di tenerlo per voi. 1290 01:19:26,727 --> 01:19:27,935 Certo. 1291 01:19:27,936 --> 01:19:30,392 Sono spuntati fuori i primi certificati aurei del riscatto. 1292 01:19:30,564 --> 01:19:32,440 Indovinate dove. 1293 01:19:32,441 --> 01:19:34,109 Ce lo dica, signor Hoover. 1294 01:19:34,110 --> 01:19:36,316 Nel Bronx, in tre occasioni. 1295 01:19:36,487 --> 01:19:38,487 E tutti e tre i proprietari dei negozi affermano... 1296 01:19:38,572 --> 01:19:42,783 ...di averli ricevuti da un uomo col mento sporgente e un accento tedesco. 1297 01:19:45,287 --> 01:19:48,122 Mi creda, signor Hoover... 1298 01:19:48,290 --> 01:19:51,125 ...tutta l'ammirazione del mondo non può colmare un vuoto d'amore. 1300 01:19:52,503 --> 01:19:54,503 Né scaldarle il letto. 1301 01:19:56,631 --> 01:19:58,631 Io servo il mio Paese, Miss Colby. 1302 01:19:58,675 --> 01:20:01,712 L'ammirazione del Paese è più che sufficiente per me. Heh. 1303 01:20:02,387 --> 01:20:05,139 Però forse le lascia il letto freddo. 1304 01:20:06,641 --> 01:20:10,093 Signor Hoover, sono fuori luogo se le chiedo di ballare? 1305 01:20:10,270 --> 01:20:12,270 Oh, che vuol dire? 1306 01:20:13,398 --> 01:20:15,398 Un semplice ballo. 1307 01:20:15,526 --> 01:20:17,401 Lei balla, non è vero? 1308 01:20:17,402 --> 01:20:20,901 È un'abilità che, ehm, ancora non padroneggio. 1309 01:20:21,114 --> 01:20:24,234 E si sta facendo tardi, non è vero, signor Tolson? 1310 01:20:24,409 --> 01:20:27,113 Cogliamo l'attimo, è la mia canzone preferita. 1311 01:20:27,286 --> 01:20:29,778 Credo sia ora di andare. Abbiamo una giornata impegnativa. 1312 01:20:29,956 --> 01:20:32,163 Abbiamo-- Abbiamo una giornata impegnativa. 1313 01:20:32,334 --> 01:20:36,081 E temo che non ci sia tempo per ballare. Abbiamo molto da fare, vero? 1314 01:20:36,254 --> 01:20:37,713 Sì. 1315 01:20:37,714 --> 01:20:40,003 Vogliate scusarci-- 1316 01:20:40,175 --> 01:20:42,175 Adesso, signor Tolson, avanti! Grazie mille. 1317 01:20:42,301 --> 01:20:43,926 Buonasera. 1318 01:20:43,927 --> 01:20:45,345 Buona notte. 1320 01:20:49,225 --> 01:20:51,184 A me non-- 1321 01:20:51,185 --> 01:20:52,394 Non mi-- 1322 01:20:52,395 --> 01:20:55,182 A me non piace ballare, mamma. 1323 01:20:55,356 --> 01:20:58,310 - Non mi-- - Edgar, vai davanti allo specchio. 1324 01:20:58,484 --> 01:21:01,604 Parla come ti ha insegnato il dottore, fammi il piccolo Scheggia. 1326 01:21:12,706 --> 01:21:14,864 So sputare ogni parola con-- Con-- 1328 01:21:16,293 --> 01:21:19,709 So sputare ogni parola con precisione, dizione e chiarezza. 1329 01:21:19,880 --> 01:21:24,376 So-- So sputare ogni parola con precisione, dizione e chiarezza. 1330 01:21:26,345 --> 01:21:29,049 Sono un ragazzo valente e pregevole, capace di pregevoli e nobili prodezze. 1331 01:21:29,222 --> 01:21:32,307 Sono un ragazzo valente e pregevole, capace di pregevoli e nobili prodezze. 1332 01:21:32,476 --> 01:21:35,393 Sono-- Mamma, a me non piace ballare. 1333 01:21:36,563 --> 01:21:39,315 Non mi piace ballare in generale e men che meno con le donne. 1334 01:21:39,483 --> 01:21:41,483 Credo sia ora che tu lo sappia. 1335 01:21:41,610 --> 01:21:44,231 E lo trovo umiliante e non accetto di essere umiliato in pubblico! 1336 01:21:44,404 --> 01:21:46,562 Edgar, smettila. 1337 01:21:47,908 --> 01:21:49,908 Ti ricordi di Barton Pincus? 1338 01:21:51,119 --> 01:21:52,870 Sì, mamma. 1339 01:21:52,871 --> 01:21:54,911 Suo padre era orologiaio. 1340 01:21:55,582 --> 01:21:58,785 Lui aveva 10 anni meno di me, lo chiamavamo... 1341 01:22:00,712 --> 01:22:03,748 Mammolo o matterello, o qualcosa del genere. 1342 01:22:03,923 --> 01:22:06,415 Ricordi cosa gli successe? 1343 01:22:06,593 --> 01:22:10,756 Dopo che il bidello lo scoprì con una gonna a crinolina e un cappellino a fiori? 1344 01:22:12,933 --> 01:22:15,423 Lo costrinsero a uscire davanti a tutti... 1345 01:22:15,601 --> 01:22:18,768 ...con indosso la gonna e il cappellino, per punizione. 1346 01:22:19,480 --> 01:22:21,936 Ti sei mai chiesto perché lo chiamassero così? 1347 01:22:23,151 --> 01:22:26,769 Per il suo comportamento bizzarro, immagino. 1348 01:22:27,989 --> 01:22:30,658 Era il diminutivo di "mammoletta", Edgar. 1349 01:22:32,451 --> 01:22:34,907 Ricordi cosa successe al piccolo "mammoletta" Pincus? 1350 01:22:36,539 --> 01:22:38,539 Sì, mamma... 1351 01:22:39,125 --> 01:22:41,125 Si sparò sei settimane dopo. 1352 01:22:41,168 --> 01:22:43,128 Esatto. 1353 01:22:43,129 --> 01:22:47,126 E ringrazio Dio tutti i giorni che i miei figli non soffrano di quella malattia. 1354 01:22:48,133 --> 01:22:50,133 Edgar. 1355 01:22:51,345 --> 01:22:54,465 Preferirei avere un figlio morto che una mammoletta per figlio. 1356 01:22:59,311 --> 01:23:02,645 E ora ti insegnerò a ballare. 1357 01:23:06,693 --> 01:23:08,693 Sì, mamma. 1359 01:23:42,895 --> 01:23:45,351 - Quella la porti qui. - Subito, signore. 1360 01:23:46,190 --> 01:23:49,690 Bene, allora quando vi è arrivato il carico? 1361 01:23:50,403 --> 01:23:54,697 È stato parecchio tempo fa, direi il 13 novembre del 1931. 1362 01:23:55,742 --> 01:23:57,742 Tre mesi prima del rapimento. 1363 01:23:59,245 --> 01:24:00,829 Bene, grazie. 1364 01:24:00,830 --> 01:24:04,282 Se il deposito di legname vende in contanti, non ci sono ricevute, né nomi. 1365 01:24:04,459 --> 01:24:07,329 Però ci dice dove ha fatto acquisti prima di diventare ricercato. 1366 01:24:07,503 --> 01:24:10,373 Mostratemi gli indirizzi dove sono apparsi i soldi segnati. 1367 01:24:10,548 --> 01:24:12,955 Al 456 della West Third. 1368 01:24:13,551 --> 01:24:15,923 E al 476 della West Third. 1369 01:24:17,221 --> 01:24:19,221 E su questa strada, più giù. 1370 01:24:22,226 --> 01:24:24,551 Ora sapevamo chi stavamo cercando. 1371 01:24:24,729 --> 01:24:27,895 Qualcuno che faceva affari in quel quartiere da anni... 1372 01:24:28,065 --> 01:24:29,524 ...e che ancora ci viveva. 1373 01:24:29,525 --> 01:24:31,648 Altezza media, occhi azzurri. 1374 01:24:31,819 --> 01:24:33,819 Zigomi alti e mento sporgente. 1375 01:24:33,904 --> 01:24:38,067 Sì, mento sporgente e un accento particolare, poteva essere... 1376 01:24:38,241 --> 01:24:40,076 Un accento tedesco, forse. 1377 01:24:40,077 --> 01:24:42,747 Un tedesco con gli zigomi alti. 1378 01:24:43,581 --> 01:24:46,201 Non è che finisco in qualche guaio? 1379 01:24:46,374 --> 01:24:50,752 Non se non ha fatto niente di male. Siamo l'FBI, amico, siamo i buoni. 1380 01:24:52,422 --> 01:24:54,747 È stato depositato da Walter Lyle. 1381 01:24:54,924 --> 01:24:59,089 Gestisce la pompa di benzina tra Lexington e la 127. 1382 01:24:59,263 --> 01:25:01,263 Walter Lyle? 1383 01:25:01,348 --> 01:25:03,224 Ricorda l'uomo che ha pagato con questo? 1384 01:25:03,225 --> 01:25:05,681 Certo, ha fatto ben 98 centesimi di benzina. 1385 01:25:05,853 --> 01:25:08,604 E ha pagato con questo? 1386 01:25:08,772 --> 01:25:11,689 Sì, ma io non lo conosco. Non l'ho mai più visto. 1387 01:25:12,192 --> 01:25:14,944 Aveva qualche caratteristica per cui lo riconoscerebbe facilmente? 1388 01:25:15,112 --> 01:25:18,444 Sì, era tedesco, aveva un bell'accento, e il mento sporgente. 1389 01:25:18,614 --> 01:25:21,284 - E zigomi alti, giusto? - Sì, devo essergli sembrato sospettoso... 1390 01:25:21,452 --> 01:25:23,942 ...perché mi ha detto di avere centinaia di biglietti così. 1391 01:25:24,120 --> 01:25:26,120 Ci ha parlato a lungo? 1392 01:25:26,413 --> 01:25:28,413 No, questo è tutto. 1393 01:25:28,499 --> 01:25:29,709 Grazie, signor Lyle. 1394 01:25:29,710 --> 01:25:32,414 Però mi sono scritto il suo numero di targa. 1395 01:25:33,295 --> 01:25:35,502 L'ho scritto lì, sul bordo del biglietto. 1396 01:25:38,051 --> 01:25:40,051 Andiamo. 1397 01:25:45,809 --> 01:25:48,014 Miss Gandy, chiami Tolson. 1398 01:25:56,985 --> 01:25:58,320 Agente Sisk. 1399 01:25:58,321 --> 01:26:00,321 Per il Registro Automobilistico di New York... 1400 01:26:00,364 --> 01:26:02,199 ...è una Dodge Sedan celeste del 1930... 1401 01:26:02,200 --> 01:26:04,200 ...di proprietà di un falegname nato in Germania... 1402 01:26:04,326 --> 01:26:08,656 ...che vive al 1279 East della 222° strada, nel Bronx. 1403 01:26:08,831 --> 01:26:10,831 Si chiama Bruno Richard Hauptmann. 1405 01:26:22,052 --> 01:26:23,302 Muoviamoci. 1406 01:26:23,303 --> 01:26:25,510 Il 19 settembre del 1934... 1407 01:26:25,681 --> 01:26:28,515 ...prima che potessimo arrestare l'uomo più ricercato d'America... 1408 01:26:28,683 --> 01:26:32,931 ...questi era stato fermato da un poliziotto per un fanale rotto. 1409 01:26:33,105 --> 01:26:35,105 Non ci posso credere. 1410 01:26:36,774 --> 01:26:38,774 Ferma! 1411 01:26:46,534 --> 01:26:47,952 FBI, mani in alto! 1412 01:26:47,953 --> 01:26:49,953 - Su le mani! - C'è qualche problema? 1413 01:26:49,996 --> 01:26:52,368 Scenda dalla macchina! 1414 01:27:02,425 --> 01:27:03,634 Bruno Hauptmann... 1415 01:27:03,635 --> 01:27:07,549 ...Ia dichiaro in arresto per il rapimento e l'omicidio di Charles Lindbergh junior. 1416 01:27:07,722 --> 01:27:09,845 Ammanettatelo. 1418 01:27:15,229 --> 01:27:17,229 Finalmente l'avevamo preso... 1419 01:27:17,398 --> 01:27:20,565 ...ora doveva essere condannato. Ma a differenza dei processi del passato... 1420 01:27:20,735 --> 01:27:26,025 ...adesso avevamo perizie, testimonianze di esperti, fatti dimostrabili. 1421 01:27:30,161 --> 01:27:31,661 Ci serve un titolo, agente Garrison. 1423 01:27:32,872 --> 01:27:34,872 Certo, signor Hoover. 1424 01:27:36,292 --> 01:27:38,251 Stiamo lavorando, Miss Gandy. 1425 01:27:38,252 --> 01:27:40,252 È arrivato il nastro. 1426 01:27:40,421 --> 01:27:42,663 Lo porti nel mio ufficio privato. 1427 01:27:43,758 --> 01:27:45,758 Per ora è tutto, agente Garrison. 1428 01:28:03,193 --> 01:28:05,898 Devo proprio dirti... 1429 01:28:06,071 --> 01:28:09,487 ...che eri bellissima seduta a quel bancone. 1430 01:28:09,658 --> 01:28:11,617 Ho visto che mi guardavi. 1431 01:28:11,618 --> 01:28:13,618 Ammetto che ti stavo guardando... 1432 01:28:13,662 --> 01:28:15,204 ...da un bel po'. 1434 01:28:19,543 --> 01:28:21,043 Rallenta un pochino. 1435 01:28:21,044 --> 01:28:22,628 Va bene. 1437 01:28:24,339 --> 01:28:26,339 Aspetta, me la levo. 1438 01:28:26,591 --> 01:28:28,591 Girati. 1439 01:28:30,637 --> 01:28:32,637 Ci sei? 1442 01:28:54,119 --> 01:28:56,443 Miss Gandy, ho detto che non voglio essere disturbato! 1443 01:28:56,621 --> 01:28:58,454 Mi scusi, signor Hoover? 1444 01:28:58,455 --> 01:29:02,074 È urgente, ho l'agente Shanklin in linea da Dallas. 1445 01:29:02,252 --> 01:29:04,002 Mi scusi, signor Hoover. 1446 01:29:04,003 --> 01:29:05,711 Ho chiesto io a Miss Gandy di parlare con lei. 1447 01:29:05,712 --> 01:29:08,002 Che c'è, agente Shanklin? 1448 01:29:08,465 --> 01:29:11,550 Signore, hanno sparato al Presidente. 1449 01:29:13,554 --> 01:29:15,096 Chi altri lo sa? 1450 01:29:15,097 --> 01:29:18,549 Nessuno, ho pensato dovesse saperlo prima che lo riferisca la stampa. 1451 01:29:19,685 --> 01:29:21,973 - Grazie, agente Shanklin. - Dovere. 1452 01:29:29,444 --> 01:29:31,852 Sei meravigliosa... 1453 01:29:57,973 --> 01:30:00,546 Mi chiami immediatamente Robert Kennedy. 1454 01:30:07,107 --> 01:30:09,024 Signor Hoover? 1455 01:30:09,025 --> 01:30:12,644 Signor Kennedy, hanno appena sparato al Presidente. 1456 01:30:14,114 --> 01:30:15,697 Cosa? 1457 01:30:15,698 --> 01:30:17,738 Signor Hoover? Cosa? 1458 01:30:20,412 --> 01:30:22,412 Signor Hoover? 1460 01:30:32,631 --> 01:30:34,790 Frosty Mountain è in testa... 1461 01:30:34,967 --> 01:30:36,218 ...di una lunghezza e mezza. 1462 01:30:36,219 --> 01:30:38,591 That's Jazz è terzo di sei. 1463 01:30:38,763 --> 01:30:43,306 Slapjack è quarto. Popstar Morell a tre quarti. 1464 01:30:43,476 --> 01:30:48,267 Ed ecco che arriva Frosty Mountain. 1465 01:30:48,439 --> 01:30:51,476 Il numero 5, sta guadagnando terreno. 1466 01:30:52,944 --> 01:30:54,736 È Frosty Mountain! 1468 01:30:56,071 --> 01:30:58,278 Non so se ho scommesso su di lui. 1469 01:30:58,449 --> 01:31:01,615 Abbiamo perso di nuovo, Clyde. 1470 01:31:01,827 --> 01:31:04,235 Dextro è scattato! 1471 01:31:04,413 --> 01:31:07,498 Dextro sta accelerando. Findlay usa il frustino. 1472 01:31:07,667 --> 01:31:09,584 Oh, eccolo, eccolo! 1473 01:31:09,585 --> 01:31:11,585 Andiamo, Dextro! 1478 01:31:56,422 --> 01:31:58,747 Hai visto le scarpe di quello? 1479 01:31:59,050 --> 01:32:00,300 Desi Arnaz? 1480 01:32:00,301 --> 01:32:03,801 Quelle di coccodrillo, con le orribili fibbie sopra? 1481 01:32:03,972 --> 01:32:05,680 No, erano così discrete! 1482 01:32:05,681 --> 01:32:08,351 Con tutti quei soldi dovrebbero avere un minimo di senso estetico... 1483 01:32:08,518 --> 01:32:10,760 ...o pagare qualcuno che ce l'abbia. 1484 01:32:10,937 --> 01:32:12,687 E quella finta rossa della moglie? 1485 01:32:12,688 --> 01:32:15,144 Quando è entrata ero certo che un cacciatore... 1486 01:32:15,316 --> 01:32:17,316 ...avrebbe sparato al suo cappellino! 1488 01:32:18,653 --> 01:32:20,653 Era una cosa del genere! 1489 01:32:20,654 --> 01:32:22,694 Esatto, con le piume! 1490 01:32:26,452 --> 01:32:29,452 Sai, tu mi sei molto caro, Clyde. Davvero. 1491 01:32:31,749 --> 01:32:34,121 E io ti amo, Edgar. 1493 01:32:42,301 --> 01:32:43,801 Tutto a posto? 1494 01:32:43,802 --> 01:32:45,719 Sì, tutto bene. 1495 01:32:45,720 --> 01:32:47,720 Tutto bene. 1496 01:32:50,392 --> 01:32:53,677 Volevo chiederti una cosa, Clyde. 1497 01:32:53,853 --> 01:32:55,853 Tutto quello che vuoi. 1498 01:32:57,233 --> 01:33:00,980 Cosa ne pensi di Dorothy Lamour, l'attrice? 1499 01:33:01,569 --> 01:33:03,362 Era con Rudy Vallee allo Stork Club? 1500 01:33:03,363 --> 01:33:05,363 Esatto, è lei. 1501 01:33:05,407 --> 01:33:08,526 Un po' volgarotta per i miei gusti, ma... 1502 01:33:11,621 --> 01:33:14,871 Stavo pensando di farle una proposta, tutto qua. 1503 01:33:16,042 --> 01:33:17,710 Per una cena? 1504 01:33:17,711 --> 01:33:19,711 No, non per cena. 1505 01:33:20,589 --> 01:33:22,589 Siamo già andati a cena svariate volte. 1506 01:33:23,925 --> 01:33:25,925 Quando? 1507 01:33:26,845 --> 01:33:29,514 A New York, i fine settimana in cui sono stato là. 1508 01:33:32,433 --> 01:33:34,433 Capisco. 1509 01:33:35,979 --> 01:33:40,557 Immagino che... Quello che sto tentando di dire... 1510 01:33:43,319 --> 01:33:45,810 Credo sia ora di trovarmi una signora Hoover. 1511 01:33:53,579 --> 01:33:56,248 Non ti piace, è questo? 1512 01:33:57,625 --> 01:33:59,748 Non prenderti gioco di me, Edgar. 1513 01:33:59,919 --> 01:34:02,920 Non voglio prendermi gioco di te, Clyde. 1514 01:34:05,216 --> 01:34:07,921 Avete--? Avete avuto rapporti fisici? 1515 01:34:10,721 --> 01:34:12,721 Sì. 1516 01:34:12,974 --> 01:34:14,390 Che c'è, Clyde? 1517 01:34:14,391 --> 01:34:16,391 Vuoi che sia un uomo a metà? 1518 01:34:16,477 --> 01:34:18,967 Che rimanga incompleto, è questo che vuoi? 1520 01:34:20,439 --> 01:34:22,645 È questo che sono per te, incompletezza? 1521 01:34:23,192 --> 01:34:25,151 Clyde, raccogli subito quei vetri! 1522 01:34:25,152 --> 01:34:27,725 No! Perché dovrei? 1523 01:34:27,904 --> 01:34:30,656 Mi rifiuto! Allora coraggio, licenziami! 1524 01:34:30,825 --> 01:34:32,283 Fallo. Adesso! 1525 01:34:32,284 --> 01:34:34,822 Cerca di controllarti, sembri un pazzo! 1526 01:34:34,995 --> 01:34:36,995 Smettila! 1527 01:34:36,997 --> 01:34:39,488 Per l'amor di Dio, sei a piedi nudi! Smettila! 1528 01:34:39,667 --> 01:34:42,335 No, no che non la smetto! Non ti ascolto nemmeno! 1529 01:34:42,502 --> 01:34:45,337 Non mi puoi più dire cosa fare! Hai appena perso quel diritto! 1530 01:34:45,505 --> 01:34:47,423 - Smettila. - Io lo so chi sei davvero! 1531 01:34:47,424 --> 01:34:50,674 Un orribile ometto spaventato e senza cuore! 1532 01:34:50,844 --> 01:34:52,511 Non ti permettere! 1535 01:35:30,424 --> 01:35:32,424 Non farlo mai più. 1536 01:35:34,054 --> 01:35:36,054 Non lo farò. 1537 01:35:37,556 --> 01:35:39,556 Cly-- 1538 01:35:40,893 --> 01:35:42,893 Clyde, dove vai? 1539 01:35:43,020 --> 01:35:46,471 Ti prego, Clyde! Non mi abbandonare! 1540 01:35:46,648 --> 01:35:47,982 Clyde, ti prego. 1541 01:35:47,983 --> 01:35:49,902 Clyde, scusami! 1542 01:35:49,903 --> 01:35:51,903 Clyde, ti prego, non mi abbandonare! 1543 01:35:51,904 --> 01:35:53,237 Ti supplico, Clyde! 1544 01:35:53,238 --> 01:35:57,735 Ti supplico, Clyde! Ti prego. 1545 01:35:57,910 --> 01:36:00,116 Dopotutto... 1546 01:36:03,666 --> 01:36:09,537 Dopotutto, abbiamo ancora una giornata alle corse. 1547 01:36:17,012 --> 01:36:20,511 Se farai ancora cenno a una tua fidanzata... 1548 01:36:20,682 --> 01:36:23,683 ...sarà l'ultima volta che starai in mia compagnia. 1551 01:36:35,864 --> 01:36:37,864 Ti amo, Clyde. 1552 01:36:39,576 --> 01:36:41,576 Ti amo. 1553 01:36:45,123 --> 01:36:47,614 Mr. Meter sembra promettente. 1556 01:37:02,473 --> 01:37:04,798 Che c'è, Clyde? 1557 01:37:04,975 --> 01:37:06,685 Clyde? 1558 01:37:06,686 --> 01:37:08,229 Qualcuno chiami un dottore. 1559 01:37:08,230 --> 01:37:09,563 Clyde. 1560 01:37:09,564 --> 01:37:13,478 Chiamate subito un dottore! Chiamate un dottore! 1561 01:37:13,651 --> 01:37:15,977 Clyde, guardami. Guardami. 1562 01:37:16,738 --> 01:37:19,310 Chiamate subito un dottore! 1563 01:37:19,490 --> 01:37:21,158 Aiuto! 1564 01:37:21,159 --> 01:37:23,159 Si riprenderà quasi completamente... 1565 01:37:23,160 --> 01:37:26,161 ...ma dopo un colpo del genere dovrà ridurre le ore... 1566 01:37:26,330 --> 01:37:28,080 ...e la mole di lavoro. 1567 01:37:28,081 --> 01:37:30,081 Sta bene, signor Hoover? 1568 01:37:30,501 --> 01:37:34,000 Sì, sabato ho giocato col mio cane in cortile. 1569 01:37:34,171 --> 01:37:36,171 Sarò disidratato. 1570 01:37:37,008 --> 01:37:40,127 Può darsi, ma anche lei farebbe meglio a ridurre le ore di lavoro. 1571 01:37:40,303 --> 01:37:42,460 Alla sua età, è importante rallentare il passo. 1572 01:37:43,388 --> 01:37:46,389 Miss Gandy, per favore, ci lasci soli. 1573 01:37:51,688 --> 01:37:55,058 Osi ancora denigrarmi così davanti al mio staff... 1574 01:37:55,276 --> 01:37:58,193 ...e la faccio radiare dall'ordine dei medici, ha capito? 1575 01:37:59,362 --> 01:38:01,362 Mi scusi, signore. 1576 01:38:01,365 --> 01:38:03,199 Mi dica. 1577 01:38:03,200 --> 01:38:05,200 Cosa avete per aumentare l'energia? 1578 01:38:05,202 --> 01:38:08,535 Abbiamo dei prodotti dietetici che possono aiutare. 1579 01:38:08,705 --> 01:38:12,205 Posso perdere peso e avere anche più energie? 1580 01:38:12,376 --> 01:38:15,210 Non mi preoccuperei del suo peso, è massa muscolare. 1582 01:38:17,380 --> 01:38:19,380 Fissi una visita al giorno. 1583 01:38:20,425 --> 01:38:22,425 Sì, signore. 1584 01:38:30,393 --> 01:38:34,058 Vogliono dare il Nobel a King, non è incredibile? 1585 01:38:34,231 --> 01:38:37,231 Degenerati ed estremisti osannati in tutto il mondo. 1586 01:38:37,400 --> 01:38:40,567 Sembra di essere tornati agli anni 20. 1587 01:38:40,903 --> 01:38:42,903 Smettila. 1588 01:38:42,906 --> 01:38:45,526 Quando scoprirà che abbiamo quella registrazione... 1589 01:38:45,700 --> 01:38:47,906 ...che sappiamo la verità su di lui... 1590 01:38:48,077 --> 01:38:51,411 ...non vorrà accettare quel premio, te l'assicuro. 1591 01:38:51,873 --> 01:38:53,948 Il presidente Johnson... 1592 01:38:54,124 --> 01:38:55,751 Aspetta. 1593 01:38:55,752 --> 01:38:57,085 - Clyde. - Aspetta. 1594 01:38:57,086 --> 01:39:01,000 Devi imparare a scandire le parole, non riesco a capirti. 1595 01:39:01,173 --> 01:39:05,123 Ma il problema è che non abbiamo strumenti legali. 1596 01:39:05,344 --> 01:39:07,918 Le nostre leggi non sono state al passo... 1597 01:39:08,097 --> 01:39:10,765 ...delle strategie criminali. 1598 01:39:10,933 --> 01:39:12,933 Questo te lo apro io. 1599 01:39:12,976 --> 01:39:15,266 Che intendi fare? 1600 01:39:15,438 --> 01:39:18,106 Abbiamo amici nella stampa, no? 1601 01:39:18,273 --> 01:39:21,144 Gli daremo delle imbeccate per assicurarci... 1602 01:39:21,361 --> 01:39:25,227 ...che le attività degli estremisti vengano portate allo scoperto. 1603 01:39:25,905 --> 01:39:27,905 Scopriranno la fonte. 1604 01:39:28,408 --> 01:39:30,408 Solo se è la verità. 1605 01:39:30,911 --> 01:39:32,911 Si chiama controspionaggio, Clyde. 1606 01:39:33,079 --> 01:39:36,413 Meno la storia è vera, più farà scalpore. 1607 01:39:36,583 --> 01:39:39,584 Manderò la registrazione fatta in quell'hotel... 1608 01:39:39,753 --> 01:39:44,130 ...insieme a una lettera personale, il giorno prima della consegna del Nobel. 1609 01:39:44,299 --> 01:39:48,297 E se accetterà il premio, manderemo il nastro alla stampa. 1610 01:39:49,929 --> 01:39:54,805 Sei sicuro di volerti invischiare in questo genere di intercettazioni. 1611 01:39:54,976 --> 01:39:57,514 Per questo la lettera non sarà da parte mia... 1612 01:39:57,687 --> 01:40:00,143 ...ma sarà una falsa lettera di uno dei suoi. 1613 01:40:01,650 --> 01:40:07,236 Allora non possiamo commettere il minimo errore, non sono sicuro di-- 1614 01:40:07,405 --> 01:40:10,988 Non riesco a capire quello che dici, per cortesia! 1615 01:40:11,159 --> 01:40:14,279 Coraggio, parla bene! 1617 01:40:18,124 --> 01:40:22,501 Ascolta, domani mi servi in ufficio. Non è il momento di mollare! 1618 01:40:25,131 --> 01:40:27,131 Non posso. 1619 01:40:27,633 --> 01:40:29,633 Sì che puoi. 1620 01:40:29,719 --> 01:40:31,719 Adesso mangia. 1621 01:40:32,514 --> 01:40:36,557 Dopo tutti questi anni dovrebbe saper cuocere un uovo come si deve! 1622 01:40:38,060 --> 01:40:40,100 Che c'è esattamente in queste iniezioni? 1623 01:40:40,271 --> 01:40:41,771 Vitamine... 1624 01:40:41,772 --> 01:40:43,772 ...qualche corroborante extra. 1625 01:40:56,245 --> 01:40:57,829 "Guarda dentro te stesso. 1626 01:40:57,830 --> 01:41:02,657 Sai di essere un ciarlatano e di mettere in pericolo tutti noi negri. 1627 01:41:02,834 --> 01:41:06,203 Ho detto "noi", Miss Gandy, non "i". 1628 01:41:06,713 --> 01:41:08,338 Ora è diventato un negro? 1629 01:41:08,339 --> 01:41:11,211 Scriva esattamente come le detto, è chiaro? 1630 01:41:11,385 --> 01:41:14,884 "I bianchi di questo Paese hanno i loro ciarlatani... 1631 01:41:15,055 --> 01:41:17,055 ...ma di certo nessuno di loro in questo momento... 1632 01:41:17,224 --> 01:41:19,224 ...è paragonabile a te. 1633 01:41:19,310 --> 01:41:22,226 - Ripeto..." - A che serve questo esercizio? 1634 01:41:22,395 --> 01:41:26,559 Non intendo rispondere alle sue domande mentre sto dettando, scriva e basta! 1635 01:41:27,693 --> 01:41:32,651 "Ripeto: sei un colossale ciarlatano, un individuo bieco e malvagio! 1636 01:41:32,823 --> 01:41:36,654 Non credi in Dio, non hai alcun principio morale!" 1637 01:41:36,826 --> 01:41:39,115 Posso chiederle a chi è indirizzata la lettera? 1638 01:41:39,287 --> 01:41:41,825 La domanda non è "a chi", Miss Gandy... 1639 01:41:41,998 --> 01:41:45,248 ...ma "da chi". E non è certo da quest'ufficio, intesi? 1640 01:41:45,418 --> 01:41:47,659 Hai dimostrato di non essere un leader... 1641 01:41:47,838 --> 01:41:51,337 ...ma un essere immorale, depravato, disumano. 1642 01:41:51,508 --> 01:41:54,259 Ti rimane una sola cosa da fare e tu lo sai. 1643 01:41:54,427 --> 01:41:56,918 Ti è rimasta una sola via d'uscita... 1644 01:41:57,096 --> 01:42:02,173 ...prima che la tua natura subdola e schifosa venga rivelata a tutta la nazione! 1645 01:42:02,351 --> 01:42:04,351 Ha scritto tutto? 1646 01:42:04,812 --> 01:42:07,101 - Edgar. - Lo batta a macchina. 1647 01:42:08,149 --> 01:42:10,149 Lo batta a macchina. 1650 01:42:15,114 --> 01:42:18,280 Lavora per il nostro Ufficio Stampa, è corretto? 1651 01:42:18,951 --> 01:42:20,827 Ormai da due anni, signore. 1652 01:42:20,828 --> 01:42:23,995 Allora sarà al corrente delle mie passate iniziative... 1653 01:42:24,165 --> 01:42:27,616 ...contro Edward Clarke e il suo Ku Klux Klan, no? 1654 01:42:27,793 --> 01:42:29,127 Sì, signore. 1655 01:42:29,128 --> 01:42:32,129 Fu arrestato per violazione della legge contro la tratta delle bianche... 1656 01:42:32,298 --> 01:42:33,964 ...per aver avuto una relazione extraconiugale... 1657 01:42:33,965 --> 01:42:35,842 ...con una bianca in un altro Stato. 1658 01:42:35,843 --> 01:42:37,051 È corretto, signore? 1659 01:42:37,052 --> 01:42:41,132 Lo è. Era la più forte arma giudiziaria che avevo all'epoca. 1660 01:42:41,306 --> 01:42:45,304 Ci tengo a dirle che vado molto fiero di quell'operazione. 1661 01:42:45,478 --> 01:42:48,846 Miss Gandy mi ha detto che siete arrivati all'arresto di Bruno Hauptmann. 1662 01:42:49,022 --> 01:42:52,308 - Ricominciamo da lì? - Sì, credo sia il caso. 1663 01:42:56,279 --> 01:42:58,279 Il signor Hauptmann fu sottoposto a processo... 1664 01:42:58,281 --> 01:43:00,606 ...il 2 gennaio, 1935. 1665 01:43:01,827 --> 01:43:03,494 H.L. Mencken ha definito questa... 1666 01:43:03,495 --> 01:43:06,164 ...la più grossa storia dopo la Resurrezione. 1667 01:43:06,331 --> 01:43:09,950 Da come vanno le cose, potrebbe addirittura superarla. 1668 01:43:10,127 --> 01:43:12,534 Ogni sega lascia dei segni caratteristici. 1669 01:43:12,712 --> 01:43:16,330 Questa sega, appartenente a Bruno Hauptmann, lascia segni identici... 1670 01:43:16,507 --> 01:43:19,295 ...a quelli trovati sulla scala usata per il rapimento. 1671 01:43:19,469 --> 01:43:21,876 OSBORNE: Sulla richiesta di riscatto e nelle lettere di Hauptmann... 1672 01:43:22,055 --> 01:43:27,760 ...troviamo: "Attenzzione", invece di "attenzione", "luoco" al posto di "luogo"... 1673 01:43:27,935 --> 01:43:32,431 ..."barcha" scritto con l'H, e si notino le N maiuscole invertite... 1674 01:43:32,607 --> 01:43:35,608 ...e le Y che sembrano J. 1675 01:43:35,776 --> 01:43:37,900 Signor Lindbergh, ha detto di aver sentito una voce... 1676 01:43:38,071 --> 01:43:39,529 ...nel cimitero quella notte. 1677 01:43:39,530 --> 01:43:41,772 Sì, l'ho sentita distintamente. 1678 01:43:41,950 --> 01:43:44,522 Una voce che a mio avviso... 1679 01:43:44,702 --> 01:43:48,321 ...chiamava il dottor Condon, con un accento straniero. 1680 01:43:48,498 --> 01:43:49,706 "Ehi, dottore!" 1681 01:43:49,707 --> 01:43:52,707 Ha più sentito quella voce? 1682 01:43:52,876 --> 01:43:54,544 Sì. 1683 01:43:54,545 --> 01:43:57,546 Di chi era la voce che quella notte... 1684 01:43:57,715 --> 01:43:59,715 ...ha gridato: "Ehi, dottore"? 1685 01:43:59,717 --> 01:44:01,717 Era di Hauptmann. 1686 01:44:04,055 --> 01:44:06,055 Ma lui aveva agito da solo? 1687 01:44:07,182 --> 01:44:11,097 Non ha mai confessato, ma quale sociopatico lo fa? 1688 01:44:11,270 --> 01:44:13,188 Le prove erano schiaccianti. 1689 01:44:13,189 --> 01:44:15,940 Fu condannato per omicidio di primo grado... 1690 01:44:16,274 --> 01:44:18,433 ...nell'atto di compiere un furto con scasso. 1691 01:44:18,610 --> 01:44:21,896 Nel New Jersey si condanna a morte per questo. 1692 01:44:22,072 --> 01:44:23,447 Signor Hauptmann... 1693 01:44:23,448 --> 01:44:25,904 ...oggi questo tribunale le ha dato l'opportunità... 1694 01:44:26,076 --> 01:44:28,116 ...di dire tutta la verità. 1695 01:44:28,287 --> 01:44:29,871 Ha detto la verità? 1696 01:44:29,872 --> 01:44:32,077 Ho già detto la verità. 1697 01:44:32,248 --> 01:44:33,583 E nelle dichiarazioni rese... 1698 01:44:33,584 --> 01:44:35,909 ...al procuratore Foley ha detto tutta la verità? 1699 01:44:36,879 --> 01:44:38,337 Fino a un certo punto. 1700 01:44:38,338 --> 01:44:42,751 Fino a un certo punto, non gli ha detto la verità, è corretto? 1701 01:44:45,095 --> 01:44:49,840 Questa tavola, trovata nel suo ripostiglio, reperto S-204... 1702 01:44:50,016 --> 01:44:52,768 ...ha questi numeri scritti sopra. 1703 01:44:52,936 --> 01:44:54,936 Sono un po' sbiaditi adesso, vero? 1704 01:44:54,937 --> 01:44:56,397 Direi di sì. 1705 01:44:56,398 --> 01:44:59,185 Tra i numeri ci sono delle parole: Decatur e Sedgwick. 1706 01:44:59,359 --> 01:45:01,359 Riesce a leggerle? 1707 01:45:02,195 --> 01:45:04,947 Lo sa cosa significa quell'indirizzo, non è vero? 1708 01:45:05,948 --> 01:45:07,283 Non direi. 1710 01:45:08,493 --> 01:45:11,446 È l'indirizzo e il numero di telefono del dottor Condon... 1711 01:45:11,620 --> 01:45:13,288 ...che pagò il riscatto. 1712 01:45:13,289 --> 01:45:17,203 Scritti con la sua calligrafia su una tavola trovata nel suo ripostiglio! 1713 01:45:17,376 --> 01:45:20,580 Signor Hoover, c'è qui il dottore per lei. 1714 01:45:20,755 --> 01:45:22,997 A seguito dello storico discorso del dottor King... 1715 01:45:23,174 --> 01:45:26,874 ...molti hanno detto che quel giorno ha destato la coscienza della nazione. 1716 01:45:27,052 --> 01:45:29,460 Per altri è stata una vergogna nazionale. 1717 01:45:29,638 --> 01:45:32,474 Nella lunga storia della crudeltà perpetrata dall'uomo sull'uomo... 1718 01:45:32,642 --> 01:45:34,475 ...questo è stato un giorno di speranza. 1719 01:45:34,476 --> 01:45:36,476 Io ho un sogno... 1720 01:45:36,896 --> 01:45:39,352 ...che un giorno... 1721 01:45:39,524 --> 01:45:43,223 ...questa nazione si leverà in piedi... 1722 01:45:43,402 --> 01:45:46,072 ...e vivrà fino in fondo il senso delle sue convinzioni. 1723 01:45:46,989 --> 01:45:51,532 L'impronta di un uomo è determinata da come finisce la sua storia, agente Owens. 1724 01:45:51,702 --> 01:45:54,620 Riflettiamoci e domani prendiamo una decisione. 1725 01:45:55,372 --> 01:45:57,372 Stiamo parlando dell'impronta di un uomo... 1726 01:45:58,333 --> 01:46:00,333 ...o della reputazione di un'istituzione? 1727 01:46:01,336 --> 01:46:03,336 Vanno di pari passo. 1728 01:46:03,339 --> 01:46:05,829 L'uno ha inventato l'altra e viceversa. 1729 01:46:06,007 --> 01:46:08,007 Buona giornata. 1730 01:46:09,302 --> 01:46:11,012 Sì, signore. 1731 01:46:11,013 --> 01:46:14,381 Questa giuria ritiene l'imputato Bruno Richard Hauptmann... 1732 01:46:14,557 --> 01:46:16,557 ...colpevole di omicidio di primo grado. 1735 01:46:27,696 --> 01:46:30,613 Vostro Onore, chiedo che si passi subito alla sentenza. 1736 01:46:33,702 --> 01:46:37,319 In conformità con la legge di questo Stato... 1737 01:46:37,496 --> 01:46:40,782 ...ordino che Bruno Hauptmann sia messo a morte... 1738 01:46:40,959 --> 01:46:46,546 ...nel giorno, nel luogo e nelle modalità stabilite dalla legge. 1740 01:46:54,722 --> 01:46:56,722 Hauptmann è condannato a morte! 1742 01:47:01,980 --> 01:47:03,563 Il processo del secolo... 1743 01:47:03,564 --> 01:47:08,356 ...il criminale disonorato e l'FBI consacrata a eroe nazionale. 1744 01:47:08,527 --> 01:47:11,149 Questo è il nostro finale, agente. 1745 01:47:13,408 --> 01:47:15,408 Ma aveva agito da solo? 1746 01:47:15,451 --> 01:47:18,368 Era stato lui a prendere il bambino dalla culla? Come può esserne certo? 1747 01:47:19,621 --> 01:47:23,536 La montagna di prove che noi abbiamo scoperto, rivelato... 1748 01:47:23,709 --> 01:47:26,580 ...confermato e suffragato, non possono essere confutate. 1749 01:47:26,754 --> 01:47:29,210 - Clarence Darrow l'ha fatto. - Certo. Heh. 1750 01:47:30,090 --> 01:47:32,090 Certo, è quello che fa per mestiere. 1751 01:47:32,259 --> 01:47:34,797 E la signora Roosevelt dichiarò pubblicamente che dubitava... 1752 01:47:34,970 --> 01:47:40,095 Quella ha tanto di suo da nascondere quanto ad attività antiamericane. 1753 01:47:42,644 --> 01:47:46,262 Se questo finale le va bene, lo userò al meglio. 1754 01:47:47,023 --> 01:47:50,025 Sì. Sì, mi va bene. 1755 01:47:50,735 --> 01:47:52,735 Signore. 1757 01:47:56,825 --> 01:47:58,117 Guardiamolo insieme. 1758 01:47:58,118 --> 01:48:00,823 Ha ricevuto la mia lettera e il nastro registrato ieri sera. 1759 01:48:00,996 --> 01:48:03,118 Il presidente Johnson fa la sua firma... 1760 01:48:03,289 --> 01:48:04,624 ...usando più di 100 penne. 1761 01:48:04,625 --> 01:48:07,495 Uno degli ambiti souvenir va al vincitore del Nobel... 1762 01:48:07,669 --> 01:48:09,911 ...Martin Luther King, un leader... 1763 01:48:10,088 --> 01:48:12,088 Coraggio, dillo, Clyde. 1764 01:48:13,258 --> 01:48:17,754 È che hai corso un grosso rischio, solo per un paio di articoli negativi. 1765 01:48:18,429 --> 01:48:20,968 Si è volutamente circondato di comunisti... 1766 01:48:21,141 --> 01:48:24,925 ...e col potere che sta assumendo è la nostra maggiore minaccia interna. 1767 01:48:25,103 --> 01:48:30,476 A nome del Comitato per il Nobel... 1768 01:48:30,650 --> 01:48:34,481 -...le consegniamo l'emblema... - Non accetterà il premio, Clyde. 1769 01:48:34,653 --> 01:48:37,145 Sa che possiamo rovinarlo. 1770 01:48:37,323 --> 01:48:42,150 Le conferiamo il Nobel per la Pace, il diploma e la medaglia d'oro. 1771 01:48:47,208 --> 01:48:49,208 Non c'è dubbio... 1772 01:48:49,793 --> 01:48:51,793 ...è finito. 1773 01:48:54,966 --> 01:48:58,665 Accetto il Premio Nobel per la Pace... 1774 01:49:01,180 --> 01:49:06,518 ...in un momento in cui 22 milioni di negri negli Stati Uniti... 1775 01:49:08,479 --> 01:49:10,479 ...stanno-- 1777 01:49:27,873 --> 01:49:31,573 Scusi se la disturbo, c'è qui il suo prossimo appuntamento. 1778 01:49:32,044 --> 01:49:34,369 Prima il dottore, Miss Gandy. 1779 01:49:34,546 --> 01:49:36,546 Sì, certo. 1780 01:49:38,216 --> 01:49:42,464 Lo faccia aspettare qualche minuto. Grazie. 1782 01:51:41,838 --> 01:51:43,996 Sii forte, Edgar. 1783 01:52:15,203 --> 01:52:17,529 Sii forte, Edgar. 1784 01:52:18,499 --> 01:52:20,871 Sii forte, ah! 1787 01:52:45,275 --> 01:52:47,275 La parata si dirige verso... 1788 01:52:47,403 --> 01:52:49,403 ...la sede del Congresso per l'insediamento. 1790 01:52:52,407 --> 01:52:56,654 Ecco la Roosevelt High Marching Band alla testa della sfilata. 1791 01:52:59,164 --> 01:53:03,577 Il corteo di automobili percorre Pennsylvania Avenue... 1792 01:53:04,961 --> 01:53:07,915 ...accompagnando il nostro 37° Presidente... 1793 01:53:14,096 --> 01:53:16,764 Richard Milhous Nixon saluta la folla. 1794 01:53:16,931 --> 01:53:19,932 Sì, ecco il Presidente, accanto alla moglie Pat... 1795 01:53:20,476 --> 01:53:22,476 ...mentre salutano felici. 1797 01:53:57,972 --> 01:54:00,297 Quando la morale decade... 1798 01:54:01,100 --> 01:54:03,472 ...e gli uomini retti non fanno nulla... 1799 01:54:04,436 --> 01:54:06,476 ...il male dilaga. 1800 01:54:09,817 --> 01:54:14,479 Ogni cittadino ha il dovere di sapere cos'è che minaccia la sua casa... 1801 01:54:15,989 --> 01:54:17,989 ...i suoi figli. 1802 01:54:21,495 --> 01:54:25,824 Una società indifferente, che rifiuta di imparare dal passato... 1803 01:54:26,625 --> 01:54:28,625 ...è condannata. 1805 01:54:31,881 --> 01:54:33,881 Non dobbiamo mai dimenticare la nostra storia. 1806 01:54:39,637 --> 01:54:42,508 Non dobbiamo mai abbassare la guardia. 1807 01:54:49,064 --> 01:54:55,064 Ancora oggi ci sono organizzazioni che mirano innanzitutto a colpire l'America. 1808 01:54:55,319 --> 01:54:59,566 Faranno a pezzi la sicurezza e la felicità di ogni individuo... 1809 01:54:59,782 --> 01:55:03,198 ...ricacciandoci in uno stato di illegalità... 1810 01:55:03,370 --> 01:55:06,904 ...e di immoralità che trascende ogni immaginazione. 1811 01:55:08,875 --> 01:55:11,544 Il Presidente è pronto a riceverla, signor Hoover. 1812 01:55:11,878 --> 01:55:13,878 Bene. 1814 01:55:24,515 --> 01:55:26,515 Edgar, si accomodi. 1817 01:55:37,361 --> 01:55:40,232 Mi scusi tanto, signor Hoover. 1818 01:55:40,406 --> 01:55:42,482 Non rispondeva al telefono. 1819 01:55:43,659 --> 01:55:46,328 Doveva fare delle foto con un agente che va in pensione. 1820 01:55:46,495 --> 01:55:48,495 Se ne sta andando. 1821 01:55:48,914 --> 01:55:50,914 Dov'è Clyde? 1822 01:55:52,751 --> 01:55:55,918 È una brutta giornata per lui... 1823 01:55:59,925 --> 01:56:03,757 Potrebbe--? Potrebbe prenotarci la cena, per favore... 1824 01:56:03,929 --> 01:56:06,088 ...nel nostro solito séparé? 1825 01:56:07,266 --> 01:56:09,756 Temo sia troppo stanco, signore. 1826 01:56:09,934 --> 01:56:12,093 Forse potrebbe andare a cena da lui. 1827 01:56:12,270 --> 01:56:14,270 Credo che gli farebbe piacere. 1828 01:56:16,024 --> 01:56:18,024 Sì. 1829 01:56:18,109 --> 01:56:20,232 Sì, grazie, Miss Gandy. 1830 01:56:26,659 --> 01:56:28,659 Helen? 1831 01:56:31,956 --> 01:56:33,956 Sì? 1832 01:56:35,960 --> 01:56:38,452 Io uccido tutto quello che amo? 1833 01:56:41,966 --> 01:56:44,457 Non se n'è ancora andato, Edgar. 1834 01:56:48,472 --> 01:56:50,512 E tutto quello che abbiamo costruito? 1835 01:56:51,434 --> 01:56:53,059 No. 1836 01:56:53,060 --> 01:56:56,643 Il Bureau adesso è semplicemente più forte di me e di te. 1837 01:56:58,106 --> 01:57:01,144 La tua creatura è solida e garantisce la sicurezza del Paese. 1838 01:57:08,367 --> 01:57:10,243 Helen, se... 1839 01:57:10,244 --> 01:57:11,995 Se dovesse accadermi qualcosa... 1840 01:57:11,996 --> 01:57:14,747 ...ho bisogno che tu faccia una cosa per me, capisci? 1841 01:57:16,375 --> 01:57:18,375 Certo. 1842 01:57:19,503 --> 01:57:22,077 Nixon vorrà prendersi tutto. 1843 01:57:24,091 --> 01:57:26,760 Crocefiggerà me e il mio Bureau. 1844 01:57:28,386 --> 01:57:34,010 Ho paura di cosa gli accadrà quando non sarò qui a proteggerlo, Miss Gandy. 1845 01:57:34,518 --> 01:57:36,518 Il suo archivio riservato, signore? 1846 01:57:38,981 --> 01:57:42,017 Allora nessuno troverà mai quei dossier. 1847 01:57:45,194 --> 01:57:47,194 Grazie, Helen. 1848 01:57:57,541 --> 01:58:00,031 Per quante pressioni ti faranno? 1849 01:58:01,253 --> 01:58:03,253 Per quante te ne faranno? 1850 01:58:03,254 --> 01:58:05,254 Sì, Edgar. 1851 01:58:05,882 --> 01:58:08,004 Per quante pressioni mi faranno. 1852 01:58:10,386 --> 01:58:12,386 Te lo prometto. 1853 01:58:14,057 --> 01:58:16,057 Grazie, Helen. 1854 01:58:27,654 --> 01:58:30,987 Beh, Nixon ha chiesto le tue dimissioni? 1855 01:58:31,157 --> 01:58:35,784 Voleva sapere cosa contengono i nostri dossier su di lui. 1856 01:58:36,246 --> 01:58:38,246 Tu che gli hai risposto? 1857 01:58:38,414 --> 01:58:40,952 Ho detto: "Quali dossier, signore?" 1858 01:58:41,417 --> 01:58:43,417 Ma lui sa... 1859 01:58:43,753 --> 01:58:48,664 Vuole estendere le nostre intercettazioni anche ai giornalisti adesso, Clyde. 1860 01:58:49,842 --> 01:58:53,175 Ma non può farlo, specie adesso. 1861 01:58:53,345 --> 01:58:55,221 È questo il problema, Clyde. 1862 01:58:55,222 --> 01:59:00,098 Se non accetto di fare il suo lavoro sporco, creerà le sue forze speciali. 1863 01:59:00,561 --> 01:59:03,016 Questo sarebbe illegale. 1864 01:59:03,438 --> 01:59:09,109 Beh, non l'ha detto chiaro e tondo, ma gliel'ho letto negli occhi. 1865 01:59:09,278 --> 01:59:11,278 Non si farà controllare, Clyde. 1866 01:59:11,446 --> 01:59:15,361 È una minaccia, farà di tutto per mantenere il potere. 1867 01:59:16,618 --> 01:59:18,618 Certo, capisco. 1868 01:59:19,454 --> 01:59:23,784 Sì, io non ho mai fatto il suo gioco, è questo il problema. 1869 01:59:23,959 --> 01:59:26,414 E se qualcuno crede che ho abusato della legge... 1870 01:59:26,586 --> 01:59:30,002 ...dovrebbe farsi un esame di coscienza e capire cos'ha fatto... 1871 01:59:30,174 --> 01:59:33,624 ...per sentirsi ricattato o intimidito. 1872 01:59:34,135 --> 01:59:36,135 Non era a quello che pensavo. 1873 01:59:37,388 --> 01:59:41,338 Allora a cosa? A che pensavi? 1874 01:59:42,476 --> 01:59:46,261 Pensavo che forse è giunto il tempo di andare in pensione. 1875 01:59:47,315 --> 01:59:49,315 Sta' zitto, Clyde. 1876 01:59:50,609 --> 01:59:53,480 Tu hai costruito qualcosa di straordinario, Edgar. 1877 01:59:54,239 --> 01:59:57,524 E se ti fermi adesso, sarai celebrato. 1878 01:59:58,409 --> 02:00:00,485 Ed è quello che hai sempre voluto, no? 1879 02:00:00,661 --> 02:00:03,331 L'imperitura adorazione del Paese. 1880 02:00:03,498 --> 02:00:05,988 È la tua occasione per averla. 1881 02:00:06,835 --> 02:00:10,251 Certo, perché non dovrei? 1882 02:00:10,421 --> 02:00:12,213 Perché non dovrei, Clyde? 1883 02:00:12,214 --> 02:00:15,749 Ho salvato questo Paese dall'invasione boIscevica... 1884 02:00:15,926 --> 02:00:19,841 ...I'ho liberato dagli estremisti. Ho catturato "Machine Gun" Kelly... 1885 02:00:20,014 --> 02:00:23,430 ...ucciso Dillinger, catturato Karpis, fatto condannare Bruno Hauptmann. 1886 02:00:23,642 --> 02:00:27,225 E ora, mentre spendo fino all'ultimo respiro per salvare ancora il Paese... 1887 02:00:27,396 --> 02:00:29,887 ...vengo premiato con un pensionamento forzato? 1888 02:00:30,065 --> 02:00:32,852 Non mi abbasserò a quell'uomo e il fatto che tu me lo proponga... 1889 02:00:33,027 --> 02:00:35,399 ...mi fa dubitare della tua fedeltà. 1890 02:00:36,446 --> 02:00:38,446 Della mia fedeltà, Edgar? 1891 02:00:38,657 --> 02:00:41,065 Sì, della tua fedeltà, Clyde! 1892 02:00:42,161 --> 02:00:44,947 Ho letto il tuo manoscritto, Edgar. 1893 02:00:46,040 --> 02:00:48,364 Tu non hai arrestato Karpis. 1894 02:00:48,542 --> 02:00:52,705 E sai bene quanto me che non c'era alcun cavallo bianco per strada... 1895 02:00:53,713 --> 02:00:55,920 ...nessuna pistola sul sedile posteriore. 1896 02:00:56,884 --> 02:01:01,379 E non hai ucciso tu Dillinger. È stato l'agente Purvis. 1897 02:01:01,889 --> 02:01:05,756 Ma ti sei tenuto tutta la gloria per te. 1898 02:01:06,101 --> 02:01:10,727 E "Machine Gun" Kelly non ha mai detto: "Non sparate, G-men". 1899 02:01:11,398 --> 02:01:16,854 Te lo sei inventato per vendere dei fumetti, Edgar. 1900 02:01:17,404 --> 02:01:22,196 E quando siamo arrivati sulla scena del più grande crimine del secolo... 1901 02:01:22,784 --> 02:01:26,828 ...il signor Lindbergh non è uscito di casa per stringerti la mano... 1902 02:01:26,996 --> 02:01:31,457 ...ed esprimere la sua piena fiducia nell'FBI. 1903 02:01:31,626 --> 02:01:37,626 Ti ha chiamato "ometto irritabile" e non ha voluto nemmeno incontrarti. 1904 02:01:40,259 --> 02:01:42,881 E non hai arrestato Hauptmann. 1905 02:01:44,055 --> 02:01:46,343 L'agente Sisk l'ha arrestato. 1906 02:01:46,515 --> 02:01:51,011 Non eri nemmeno sul posto, Edgar, sei arrivato solo per le foto. 1907 02:01:51,187 --> 02:01:55,231 Quasi tutto quello che hai scritto è un'esagerazione. 1908 02:01:55,399 --> 02:02:00,774 Alcune sono vere e proprie bugie e io non so se te ne rendi più conto. 1909 02:02:02,656 --> 02:02:04,780 Edgar... 1910 02:02:04,951 --> 02:02:08,948 ...puoi mentire a chiunque altro, al mondo intero... 1911 02:02:09,121 --> 02:02:12,786 ...per il tuo bene, per il bene del Bureau... 1912 02:02:13,500 --> 02:02:15,624 ...ma non puoi mentire a me. 1913 02:02:19,131 --> 02:02:22,547 Non avrei mai dovuto assumerti, Clyde. 1914 02:02:24,303 --> 02:02:26,303 Lo sai? 1915 02:02:27,806 --> 02:02:30,095 Non eri nemmeno qualificato. 1916 02:02:33,186 --> 02:02:36,141 Ricordi il giorno in cui sei entrato per il colloquio? 1917 02:02:37,357 --> 02:02:39,357 Sì. 1918 02:02:41,153 --> 02:02:45,530 Sei entrato nel mio ufficio e hai sistemato le tende... 1919 02:02:45,699 --> 02:02:48,404 ...hai raccolto il mio fazzoletto. 1920 02:02:48,827 --> 02:02:50,827 E me l'hai porto. 1921 02:02:52,872 --> 02:02:55,542 Ricordi perché stavo sudando, Clyde? 1922 02:02:57,085 --> 02:02:59,659 Perché stavi facendo ginnastica. 1923 02:03:01,839 --> 02:03:03,839 No, io... 1924 02:03:04,384 --> 02:03:06,384 Stavo sudando perché... 1925 02:03:07,178 --> 02:03:09,336 Ho capito fin da quel momento... 1926 02:03:11,182 --> 02:03:13,507 Proprio da quel momento... 1927 02:03:15,019 --> 02:03:17,019 ...che avevo bisogno di te. 1928 02:03:18,190 --> 02:03:21,854 E non avevo mai avuto bisogno di nessuno nella vita. 1929 02:03:23,945 --> 02:03:25,945 Non così. 1930 02:03:27,407 --> 02:03:29,814 Quindi ho iniziato a sudare. 1931 02:03:30,742 --> 02:03:32,742 Lo so. 1933 02:03:34,872 --> 02:03:37,363 Edgar, ti senti bene? 1934 02:03:38,375 --> 02:03:40,375 Sì, sì, è-- 1935 02:03:40,836 --> 02:03:45,047 È solo indigestione, Clyde. 1936 02:03:48,635 --> 02:03:52,799 Andiamo a cena fuori domani sera, ti va? Nel nostro solito séparé. 1937 02:03:54,475 --> 02:03:56,225 Magari, se mi sento meglio. 1938 02:03:56,226 --> 02:03:58,144 Sì. 1939 02:03:58,145 --> 02:03:59,562 E devi stare meglio-- 1940 02:03:59,563 --> 02:04:04,355 Perché abbiamo tante cose di cui discutere. 1941 02:04:04,526 --> 02:04:08,393 In questo momento non posso fidarmi di nessun'altro al Bureau. 1942 02:04:09,906 --> 02:04:11,906 Posso solo affidarmi a te. 1943 02:04:31,386 --> 02:04:33,386 Grazie, Edgar. 1944 02:04:48,319 --> 02:04:50,319 Buonanotte, Clyde. 1945 02:04:51,405 --> 02:04:53,405 Buonanotte, Edgar. 1946 02:05:18,932 --> 02:05:20,641 Bentornato, signor Hoover. 1947 02:05:20,642 --> 02:05:21,851 Oh, grazie, Annie. 1948 02:05:21,852 --> 02:05:24,522 Bozo, Bozo, G-Boy, venite qui. 1949 02:05:24,689 --> 02:05:27,724 L'essenza stessa della nostra democrazia... 1950 02:05:28,066 --> 02:05:32,480 ...si fonda sulla profonda fiducia nella bontà dell'individuo. 1951 02:05:33,155 --> 02:05:38,031 Sul fatto che il significato della vita trascende ogni sistema fondato dall'uomo. 1952 02:05:38,660 --> 02:05:42,325 Che l'amore è la forza più grande che ci sia sulla Terra. 1953 02:05:43,998 --> 02:05:46,668 Molto più resistente dell'odio... 1954 02:05:47,711 --> 02:05:51,660 ...o di ciò che innaturalmente divide gli esseri umani. 1956 02:06:02,350 --> 02:06:04,226 Sì? 1957 02:06:04,227 --> 02:06:07,678 Sono Annie, chiamo da casa Hoover. 1958 02:06:07,856 --> 02:06:10,263 Il signor Hoover è deceduto. 1959 02:06:23,705 --> 02:06:25,705 Annie, Governante 1960 02:06:39,219 --> 02:06:40,595 - Sì? - Signore. 1962 02:06:44,058 --> 02:06:46,383 Cristo santo. 1963 02:06:47,060 --> 02:06:49,303 Quel vecchio succhiacazzi. 1964 02:06:49,480 --> 02:06:52,149 Faccio preparare un discorso, dobbiamo andare in televisione. 1965 02:06:52,316 --> 02:06:53,983 Non ancora. 1966 02:06:53,984 --> 02:06:56,310 Prima sigillate l'ufficio, cambiate le serrature... 1967 02:06:56,487 --> 02:06:58,447 ...fate tutto quello che sarà necessario. 1968 02:06:58,448 --> 02:07:01,068 Voglio quei cazzo di dossier. 1969 02:07:01,908 --> 02:07:03,908 Sissignore. 1970 02:07:11,919 --> 02:07:13,919 Menomale. 1971 02:07:14,422 --> 02:07:16,422 Si accomodi. 1972 02:07:21,804 --> 02:07:24,092 È di sopra. 1974 02:09:28,386 --> 02:09:32,716 Signore e signori, è con profondo cordoglio personale... 1975 02:09:32,891 --> 02:09:35,892 ...che ho appreso della morte di J. Edgar Hoover. 1976 02:09:36,561 --> 02:09:40,725 Un uomo eccezionale che ha servito il suo Paese per 48 anni... 1977 02:09:40,899 --> 02:09:43,568 ...sotto 8 Presidenti, come direttore dell'FBI... 1978 02:09:43,735 --> 02:09:49,570 ...con una dedizione senza pari, con capacità e impegno. 1979 02:09:49,740 --> 02:09:54,402 Per 25 anni, dacché arrivai a Washington come neoeletto al Congresso... 1980 02:09:54,953 --> 02:09:59,248 ...è stato uno tra i miei consiglieri e amici più intimi. 1981 02:09:59,417 --> 02:10:03,331 E a mio giudizio, ogni cittadino americano dovrebbe essere grato a J. Edgar Hoover... 1982 02:10:03,504 --> 02:10:07,917 ...per aver trasformato l'FBI nella più potente organizzazione anticrimine... 1983 02:10:08,092 --> 02:10:10,092 ...del mondo intero. 1984 02:10:11,846 --> 02:10:16,757 Ho ordinato che le bandiere degli edifici governativi siano messe a mezz 'asta... 1985 02:10:16,934 --> 02:10:19,603 ...ma ciò facendo devo dire che Edgar Hoover... 1986 02:10:19,770 --> 02:10:24,479 ...col suo indomito coraggio contro attacchi talvolta feroci... 1987 02:10:24,650 --> 02:10:30,650 ...ha fatto sì che la bandiera dell'FBI sventoli sempre in alto. 1988 02:10:31,115 --> 02:10:37,115 L 'FBI è l'eterno monumento alla memoria di questo grande americano. 1989 02:10:40,123 --> 02:10:44,619 Strano come anche il volto più amato si dissolva col tempo. 1990 02:10:45,170 --> 02:10:50,127 Ricordo soprattutto i tuoi occhi con quel loro sorriso beffardo. 1991 02:10:50,551 --> 02:10:53,303 E la sensazione di tenerezza... 1992 02:10:53,470 --> 02:10:56,636 ...nel premere le mie labbra sull'angolo della tua bocca. 1993 02:11:00,643 --> 02:11:03,395 Il contenuto dei dossier "riservati" di Hoover non sarà mai conosciuto. 1994 02:11:03,563 --> 02:11:06,268 Ad eccezione di pochi indizi emersi da fascicoli mal riposti. 1995 02:11:07,484 --> 02:11:09,809 Clyde Tolson ereditò la tenuta di Hoover, vi si trasferì... 1996 02:11:09,986 --> 02:11:11,986 ...e accettò la bandiera americana che aveva avvolto la bara. 1997 02:11:13,030 --> 02:11:15,107 La tomba di Clyde Tolson è a pochi metri da quella di Hoover... 1998 02:11:15,283 --> 02:11:17,283 ...nel cimitero del Congresso. 1999 02:16:48,483 --> 02:16:50,483 [Italian]