0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Alvin And The Chipmunks 3 (2011) OCR
23.976 fps runtime 01:27:09
1
00:00:45,337 --> 00:00:48,830
แอลวินกับสหายชิพมังค์จอมซน 3
2
00:01:28,380 --> 00:01:31,839
โอเค เอาล่ะ 1.. 2.. 3..
3
00:01:32,342 --> 00:01:33,423
พวกเรา! 1..
4
00:01:34,678 --> 00:01:36,340
เดี๋ยวก่อน ทุกคน หยุด!
5
00:01:38,682 --> 00:01:40,423
- อัลวินไปไหน
- เฮ้ เดฟ
6
00:01:44,021 --> 00:01:45,683
- นายไปไหนมา
- ไปไหนมาเหรอ
7
00:01:45,772 --> 00:01:47,263
พยายามจะขึ้นเรือน่ะสิ
8
00:01:47,357 --> 00:01:50,225
เรียบร้อยแล้ว ไปดูห้องมาแล้วด้วย
9
00:01:50,319 --> 00:01:51,935
ผมจองเตียง ฝั่งที่ใกล้หน้าต่างที่สุด
10
00:01:52,029 --> 00:01:54,521
สั่งน้ำสัปปะรด ผสมน้ำมะพร้าว
11
00:01:54,990 --> 00:01:57,357
ลงชื่อสำหรับเล่นชูชีพเรือลากแล้วด้วย
12
00:01:57,451 --> 00:01:59,283
อัลวิน นายเด็กเกินไป
ที่จะเล่นชูชีพเรือลาก
13
00:01:59,369 --> 00:02:01,782
นึกว่าเราพักร้อน เพื่อความสนุก
14
00:02:01,872 --> 00:02:04,660
ไม่ต้องห่วง พักรัอนแบบครอบครัว
ต้องสนุกอยู่แล้ว
15
00:02:05,042 --> 00:02:07,284
แต่ก่อนอื่น เราต้องตั้งกฎกันก่อน
16
00:02:07,377 --> 00:02:10,211
เริ่มด้วยการห้ามจองเตียง
จนกว่าทุกคนจะอยู่ในห้อง
17
00:02:10,297 --> 00:02:11,287
- กฎดี
- ถูกต้อง
18
00:02:11,381 --> 00:02:14,215
ความคิดดี ไซม่อน
เอาล่ะ นั่นคือกฎข้อแรกของเรา
19
00:02:14,301 --> 00:02:15,587
จะคุยถึงกฎข้ออื่นๆ เลยมั้ย
20
00:02:15,677 --> 00:02:19,921
เดฟ ไม่เอาน่า "กฎ" น่ะฉายาผมนะ
21
00:02:47,459 --> 00:02:48,745
- หวัดดี เดฟ
- อัลวิน!
22
00:02:54,049 --> 00:02:55,756
นี่กัปตันของท่าน
23
00:02:55,842 --> 00:03:00,837
เด็กๆ ทุกคนขึ้นไปเล่น
บนชั้นดาดฟ้าพักผ่อน ของผู้ใหญ่ได้
24
00:03:14,653 --> 00:03:15,894
เพื่อความปลอดภัย
ต้องความสูงเท่านี้
25
00:03:41,304 --> 00:03:42,294
อัลวิน!
26
00:04:19,384 --> 00:04:21,421
อัลวิน!
27
00:04:27,017 --> 00:04:29,634
- เราพูดถึงการตั้งกฎน่ะ อัลวิน
- ผมขอโทษ
28
00:04:29,728 --> 00:04:32,562
ผมไม่รู้ว่าข้อตกลง หมายถึงหมดสนุก
29
00:04:32,689 --> 00:04:34,430
นายสนุกได้ ไม่ผิดอะไร
30
00:04:34,524 --> 00:04:36,106
เมื่อไรนายจะเลิกทำตัว เป็นเด็กซะทีนะ
31
00:04:36,193 --> 00:04:39,106
เมื่อไรนายจะเลิกทำ
เหมือนเราเป็นเด็กๆ ซะที
32
00:04:39,196 --> 00:04:41,779
ฉันจะเลิกทำเหมือน พวกนายเป็นเด็กๆ
เมื่อพวกนาย ทำตัวเป็นผู้ใหญ่
33
00:04:41,865 --> 00:04:45,108
ฉันจะเริ่มทำตัวเป็นผู้ใหญ่
เมื่อคุณเริ่ม...
34
00:04:53,627 --> 00:04:55,459
สาวๆ อย่าเพิ่งได้มั้ย
35
00:04:55,545 --> 00:04:56,877
- จ๋อย!
- โทษที เดฟ
36
00:04:57,005 --> 00:04:58,871
ฉันต้องเตรียมตัว กินดินเนอร์กับกัปตัน
37
00:04:58,965 --> 00:05:00,126
เราจะกินข้าวกับกัปตันเหรอ
38
00:05:00,217 --> 00:05:02,425
ฉันคนเดียว พวกนายรออยู่ในห้อง
39
00:05:02,552 --> 00:05:05,545
ฉันต้องไปขอโทษ สำหรับทุกอย่างที่อัลวินทำ
40
00:05:06,097 --> 00:05:09,261
ไม่แฟร์เลย ไม่แฟร์กับเรา ไม่แฟร์กับเดฟ
41
00:05:09,392 --> 00:05:10,974
และไม่แฟร์กับกัปตันด้วย
42
00:05:11,061 --> 00:05:14,145
ซึ่งฉันรู้ว่า คอยที่จะร่วมดินเนอร์กับฉัน
43
00:05:14,231 --> 00:05:19,192
ฉันไปคุยกับเดฟดีกว่า
ดูว่าจะทำให้ทุกอย่าง เรียบร้อยได้มั้ย
44
00:05:22,030 --> 00:05:23,316
ก๊อก ก๊อก
45
00:05:23,949 --> 00:05:27,408
- มีอะไรเหรอ ไซม่อน
- ผมคงไม่พูดแบบนี้ กับอัลวินนะ
46
00:05:27,494 --> 00:05:30,202
ใครๆ ก็รู้ว่าบางครั้ง
เขาไร้ความรับผิดชอบ
47
00:05:30,288 --> 00:05:32,496
แต่ผมมีคำแนะนำนะ
48
00:05:32,582 --> 00:05:33,914
นายมีคำแนะนำให้ฉันเหรอ
49
00:05:34,042 --> 00:05:37,786
เขาก็ทำให้ผมปวดขมับมานานกว่า
ที่เขาทำให้คุณปวดขมับนะ
50
00:05:37,921 --> 00:05:39,628
ก็ได้ ว่ามา
51
00:05:39,756 --> 00:05:42,794
จินตนาการว่าอัลวิน
เป็นม้าแข่งฝึกเท้าเร็ว
52
00:05:42,926 --> 00:05:44,258
นั่นเหรอคำแนะนำของนาย
53
00:05:45,262 --> 00:05:47,128
ไม่ ผมยังพูดไม่จบ เดฟ
54
00:05:47,264 --> 00:05:49,005
เอาล่ะ ตกลงอัลวินเป็นม้าแข่ง...
55
00:05:49,099 --> 00:05:52,467
แล้วคุณก็เป็นจ๊อคกี้ ผู้พร้อมจะช่วยเขา
56
00:05:52,561 --> 00:05:55,304
เพื่อนำเขามุ่งหน้าไปตาม ลู่แข่งแห่งชีวิต
57
00:05:55,397 --> 00:05:57,184
แต่ถ้าคุณกุมบังเหียนแน่นไป
58
00:05:57,274 --> 00:05:59,857
ม้าก็จะขัดขืนและพยศ
59
00:05:59,943 --> 00:06:02,026
ซึ่งไม่เป็นเรื่องสนุก สำหรับใครเลย
60
00:06:02,112 --> 00:06:03,944
แต่ถ้าคุณปล่อยบังเหียน ให้หลวมหน่อย...
61
00:06:04,739 --> 00:06:07,106
เขาก็จะวิ่งออกนอกลู่แข่ง
แล้วก็พุ่งชนรั้ว
62
00:06:07,909 --> 00:06:09,116
ผมรู้ว่าคุณ อยากปกป้องอัลวิน
63
00:06:09,202 --> 00:06:12,320
แต่บางครั้ง เด็กก็รับมือสถานการณ์
ด้วยตัวเองได้
64
00:06:12,414 --> 00:06:14,280
ถ้าคุณแสดงให้เห็น ว่าเชื่อใจเขา
65
00:06:24,134 --> 00:06:28,048
เอาล่ะ พวกเรา รูมเซอร์วิสกำลังมานะ
ปิดไฟนอนตอน 3 ทุ่ม
66
00:06:28,138 --> 00:06:29,754
เดฟ คำถาม
67
00:06:30,265 --> 00:06:32,803
ถ้าเราจะถูกกักขังอยู่ในห้องนี้...
68
00:06:32,934 --> 00:06:34,300
ก็เพราะอัลวิน!
69
00:06:34,436 --> 00:06:35,643
อย่างน้อย เราขอดูหนังได้มั้ย
70
00:06:36,313 --> 00:06:39,147
ไหนดูซิ มีอะไรดูมั่ง
71
00:06:44,195 --> 00:06:45,857
ว่าไปแล้ว เลือกกันเอาเองเลยนะ
72
00:06:45,947 --> 00:06:47,529
ไหนๆ ก็โตพอที่จะตัดสินใจเองได้แล้ว
73
00:06:47,616 --> 00:06:48,777
จริงเหรอ เดฟ
74
00:06:48,867 --> 00:06:49,948
แน่นอน
75
00:06:52,203 --> 00:06:54,991
- เดฟดูภูมิฐานมากเลย
- ขอให้สนุกนะ!
76
00:06:55,081 --> 00:06:59,451
เดี๋ยวก่อน เดฟ ก่อนจะไป
ฉันทำอะไรให้คุณแน่ะ
77
00:07:02,172 --> 00:07:06,257
ว้าว มันช่าง...
78
00:07:06,343 --> 00:07:08,084
นิ่มด้วยนะ ฉะนั้นคุณใส่นอนได้
79
00:07:08,178 --> 00:07:11,797
แล้วก็หลากสีด้วย
จะได้เข้ากับเสื้อผ้าทุกสี
80
00:07:12,599 --> 00:07:14,386
เยี่ยมเลย ฉันจะใส่หลังดินเนอร์นะ
81
00:07:14,476 --> 00:07:18,140
ใส่เดี๋ยวนี้เลยก็ได้
ทุกคนที่ร่วมดินเนอร์จะได้เห็น
82
00:07:19,689 --> 00:07:20,725
เยี่ยม
83
00:07:20,815 --> 00:07:22,647
เตะตาสาวๆ แน่
84
00:07:29,282 --> 00:07:31,524
เอาล่ะ ขอให้สนุกกันนะ
85
00:07:31,618 --> 00:07:35,703
แต่ไม่ต้องสนุกเกินไปล่ะ
เพราะฉันยังโมโหอยู่
86
00:07:37,582 --> 00:07:39,699
บ๊ายบาย เดฟ
87
00:07:39,793 --> 00:07:42,877
แล้วก็สวัสดี สาวๆ!
88
00:07:43,588 --> 00:07:46,376
ฉันชอบส่ายหาง ไม่ใช่แกว่ง
89
00:07:47,384 --> 00:07:50,502
- นายจะไปไหน
- คาสิโน ฉันรู้สึกโชคดี
90
00:07:50,595 --> 00:07:52,928
ไม่นะ เดฟบอกว่า...
91
00:07:53,056 --> 00:07:55,264
เดฟบอกว่า
92
00:07:55,725 --> 00:07:57,967
"เราโตพอที่จะตัดสินใจเองได้แล้ว"
93
00:07:58,061 --> 00:07:59,893
เขาหมายถึงเราโตพอ ที่จะเลือกหนัง
94
00:07:59,980 --> 00:08:03,769
ซึ่งผิดถนัด เพราะดูสิว่า
ธีโอดอร์เลือกหนังอะไร
95
00:08:03,858 --> 00:08:08,068
ฮัลโหล
ลอลลี่!
96
00:08:08,530 --> 00:08:09,896
หนังเรื่องนี้ ไม่ดียังไง
97
00:08:09,990 --> 00:08:11,856
มันสำหรับเด็กๆ!
98
00:08:11,950 --> 00:08:16,411
เดฟถึงได้ดูแลเรา เหมือนเด็กๆ ไง
99
00:08:16,496 --> 00:08:18,533
โตได้แล้ว ธีโอดอร์
100
00:08:19,290 --> 00:08:21,282
นั่น ต้องยังงั้น
101
00:08:24,587 --> 00:08:26,203
อัลวิน ขอร้องเถอะ!
102
00:08:30,427 --> 00:08:32,669
เราไปงานซัลซ่าไนท์กันเถอะ
103
00:08:32,762 --> 00:08:34,173
ในชุดนอนเนี่ยนะ
104
00:08:34,305 --> 00:08:36,092
ฉันรู้แล้ว!
105
00:09:05,879 --> 00:09:07,290
อัลวิน!
106
00:09:19,309 --> 00:09:21,141
อัลวิน! อัลวิน!
107
00:09:28,818 --> 00:09:31,151
เราได้ผู้ชนะแล้ว
108
00:09:32,572 --> 00:09:34,655
เอลลี่ ฉันชอบชุดพวกนี้จัง!
109
00:09:34,741 --> 00:09:36,232
เธอเก่งจริงๆ
110
00:09:36,326 --> 00:09:38,739
ขอบใจ นั่นล่ะงานถนัดฉัน
111
00:09:40,330 --> 00:09:42,447
- โทษทีจ้ะ!
- พวกเธอเป็นอะไร
112
00:09:44,167 --> 00:09:46,784
- เราคือเดอะ ชิพเพ็ตส์
- สวัสดี ฉันอีเลนอร์!
113
00:09:46,878 --> 00:09:49,586
น้องสาวฉัน แค่พยายามจะขอโทษ
114
00:09:49,672 --> 00:09:52,164
ขอโทษอะไร ที่เหยียบเท้าเพื่อนฉันเหรอ
115
00:09:52,258 --> 00:09:55,751
หรือเสียใจ ที่เต้นไม่เข้าตากรรมการเลย
116
00:09:57,722 --> 00:09:59,258
พูดแขวะกันซะด้วย!
117
00:09:59,349 --> 00:10:00,885
ก็ใช่น่ะสิ!
118
00:10:00,975 --> 00:10:04,764
รีบเอามือที่แปะเล็บปลอม
ไปไกลๆ หน้าฉันเลยนะ
119
00:10:04,854 --> 00:10:06,686
นอกเสียจากว่า อยากเจอกรงเล็บฉัน
120
00:10:07,148 --> 00:10:09,811
แต่ขอบอกก่อนนะ ว่ามันของแท้
121
00:10:13,696 --> 00:10:15,688
- งั้นจะเต้นประชันกันเหรอ
- เริ่มเลย
122
00:11:45,288 --> 00:11:47,245
กัปตัน ผมขอโทษจริงๆ
สำหรับเรื่องที่เกิดขึ้น
123
00:11:47,332 --> 00:11:50,120
อัลวินยังเด็กอยู่ เขาแค่อยากจะสนุก
124
00:11:50,210 --> 00:11:51,542
สนุกได้ไม่ว่ากัน
125
00:11:51,628 --> 00:11:54,666
นกเพลิแกนของเรา
มีหน้าที่ทำให้ทุกคนบนเรือสนุก
126
00:11:54,756 --> 00:11:57,874
อย่างตอนที่จอดอยู่ที่ท่า
เขาวนรอบเรือ บนเครื่องร่อนด้วย
127
00:11:57,967 --> 00:11:59,128
ตลกมากทีเดียว
128
00:11:59,219 --> 00:12:02,053
อย่างไรก็ตาม สิ่งสำคัญอันดับ 1
ก็คือความปลอดภัยของผู้โดยสาร
129
00:12:02,138 --> 00:12:05,927
ฉะนั้นผมจะยอมให้อัลวิน
ทำตัวเองหรือคนอื่น ตกอยู่ในอันตรายอีกแล้ว
130
00:12:06,017 --> 00:12:07,724
ผมเข้าใจดี
131
00:12:07,810 --> 00:12:11,394
ถ้าอัลวินทำผิดกฎของเราอีก
จะต้องมีผลตามมา
132
00:12:11,481 --> 00:12:13,268
เราไม่ต้องการให้ใคร ได้รับบาดเจ็บ
133
00:12:13,358 --> 00:12:15,020
ขอโทษครับ
134
00:12:18,279 --> 00:12:19,611
- ร้อน!
- ขอโทษครับ
135
00:12:19,697 --> 00:12:20,813
ร้อน!
136
00:12:22,617 --> 00:12:25,530
เหลือเชื่อเลย กางเกงเลอะน้ำซอส
137
00:12:26,454 --> 00:12:28,286
เฮ้ๆ!
138
00:12:30,083 --> 00:12:33,042
- นายมีปัญหากับฉันเหรอ
- แน่นอนสิ
139
00:12:33,127 --> 00:12:34,914
- ทำไม
- อย่ามาทำเป็นไก๋
140
00:12:36,214 --> 00:12:37,330
ฉันไม่รู้จริงๆ
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,303
เอียน นายมาทำอะไรที่นี่
142
00:12:44,389 --> 00:12:46,005
ฉันทำงานอยู่ เดฟ
143
00:12:46,516 --> 00:12:47,552
นี่งานนายเหรอ
144
00:12:48,017 --> 00:12:50,760
ใช่ ไม่มีบริษัททำเพลงสนใจจะจ้าง
145
00:12:50,853 --> 00:12:53,561
คนที่ทำงานกับเดอะ ชิพมั้งค์
และทำงานกับเดอะ ชิพเพ็ตส์ไม่ได้
146
00:12:53,648 --> 00:12:56,140
แล้วก็ปฏิเสธจัสติน บีเบอร์
147
00:12:56,234 --> 00:12:57,315
2 ครั้งหรอก
148
00:12:57,402 --> 00:13:02,568
ฟังนะ เอียน ฉันเสียใจที่นายตกงาน
และรู้สึกเสียศักดิ์ศรี
149
00:13:02,657 --> 00:13:04,774
แต่การทำให้ของร้อนๆ หกใส่ฉัน
150
00:13:04,867 --> 00:13:06,654
ไม่ช่วยให้อะไรๆ ที่มันผ่านไปแล้วกลับมานะ
151
00:13:07,287 --> 00:13:10,780
ถูกของนาย เดฟ
มันสายเกินไป ที่ฉันจะเอาชีวิตเก่าๆ กลับมา
152
00:13:10,873 --> 00:13:13,957
แต่มันไม่สายเกินไป ที่จะทำลายชีวิตนาย
153
00:13:14,043 --> 00:13:15,454
นายอยากทำลายชีวิตฉันเหรอ
154
00:13:15,545 --> 00:13:17,411
ฉันจะเริ่มกัน ที่การพักร้อนครั้งนี้เลย
155
00:13:17,505 --> 00:13:19,872
ถ้าฉันเห็นชิพมั้งค์พวกนั้น
ทำผิดกฎแค่ข้อเดียว
156
00:13:19,966 --> 00:13:22,208
ฉันจะไปรายงาน กัปตันคอร์เรลลี่ทันที
157
00:13:22,302 --> 00:13:24,885
ตอนนี้นายอยู่ในบ้านฉันแล้ว
158
00:13:24,971 --> 00:13:28,135
แม้ว่าจริงๆ แล้วมันจะไม่ใช่บ้าน
แต่เป็นเรือ
159
00:13:28,224 --> 00:13:32,514
ประเด็นก็คือ ฉันจะจับตาดูนาย
160
00:13:38,735 --> 00:13:40,476
เหมือนเหยี่ยวเลย!
161
00:13:56,210 --> 00:13:59,624
- ธีโอดอร์
- อย่ากินสมองฉันเลย
162
00:14:01,215 --> 00:14:03,502
ทำไมถึงดู ปีศาจป่าดงดิบ ภาค 4 ล่ะ
163
00:14:03,593 --> 00:14:05,505
อัลวิน ทำไมถึง...
164
00:14:05,595 --> 00:14:07,507
อัลวิน
165
00:14:07,597 --> 00:14:09,338
ไซม่อน
166
00:14:09,432 --> 00:14:11,139
สาวๆ
167
00:14:14,437 --> 00:14:17,896
ไม่นะ ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ!
168
00:14:18,816 --> 00:14:20,603
เดี๋ยวฉันมานะ
169
00:14:22,779 --> 00:14:24,611
มืดตึ๊ดตื๋อ
170
00:14:25,698 --> 00:14:28,816
เธอได้รับเสนอชื่อชิงรางวัล
มิวสิคอวอร์ดเหรอ เยี่ยมไปเลยนะ!
171
00:14:28,910 --> 00:14:30,822
ใช่ ก็เจ๋งดี
172
00:14:30,912 --> 00:14:33,996
ถ้าคุณชอบการยกยอปอปั้น
173
00:14:34,582 --> 00:14:38,542
เราจะบินไป หลังจากล่องเรือสำราญเสร็จแล้ว
หวังว่าจะได้รางวัล อัลบั้มแห่งปี
174
00:14:38,628 --> 00:14:41,245
ซึ่งจะทำให้เธอเป็นผู้ชนะ
ที่อายุน้อยที่สุด
175
00:14:41,339 --> 00:14:42,705
ผมไม่ได้เด็กขนาดนั้นนะ จะบอกให้
176
00:14:43,299 --> 00:14:46,633
ถึงผมจะอยู่ในคาสิโน หลังเวลานอนแล้ว
177
00:14:47,261 --> 00:14:49,924
ไม่ใช่ว่าผมจะมีเวลาเข้านอนนะ
178
00:14:50,014 --> 00:14:51,801
ไม่มีใครสั่งให้ผม ทำอะไรทั้งนั้น
179
00:14:51,891 --> 00:14:53,723
อัลวิน
180
00:14:54,310 --> 00:14:56,302
ใครชื่ออลันนะ สงสัยจัง
181
00:14:58,106 --> 00:14:59,392
ยังไงก็เถอะ
182
00:14:59,482 --> 00:15:03,146
ผมก็อยากอยู่คุยต่อนะ แต่ว่าคงต้องไปแล้ว
183
00:15:06,406 --> 00:15:08,238
นายเดือดร้อนแน่ๆ หนุ่มน้อย
184
00:15:08,324 --> 00:15:10,611
ติดต่อผมได้บนคริตเตอร์นะ
185
00:15:11,285 --> 00:15:13,493
อัลวิน! อัลวิน!
186
00:15:13,621 --> 00:15:15,078
ไซม่อน
187
00:15:15,164 --> 00:15:17,247
ผมไม่ได้พนันนะ พูดจริงๆ
188
00:15:18,126 --> 00:15:19,492
เงินรางวัลครับ
189
00:15:19,585 --> 00:15:21,292
ต่อหน้าต่อตาเลย
190
00:15:22,004 --> 00:15:24,496
ผมไม่ได้แอบออกจากห้องนะ
ผมแค่ออกมาเพื่อห้ามอัลวิน
191
00:15:24,632 --> 00:15:26,840
- ใช่สิ
- นั่นไง กัปตัน
192
00:15:33,015 --> 00:15:34,347
กัปตัน
193
00:15:35,518 --> 00:15:37,635
เขาจะทำยังไง
บังคับให้เราเดินบนไม้กระดานเหรอ
194
00:15:38,104 --> 00:15:39,265
มีไม้กระดานด้วยเหรอ
195
00:15:39,355 --> 00:15:42,393
ไม่มีหรอก แต่ถ้าทุกคน
ไม่เชื่อฟังคำสั่งฉันอีก
196
00:15:42,483 --> 00:15:43,724
ก็จะถูกไล่ออกไปจากเรือ
197
00:15:43,818 --> 00:15:46,606
และจะพลาดงานมิวสิคอวอร์ด เข้าใจมั้ย
198
00:15:46,696 --> 00:15:48,528
ค่ะ เดฟ
199
00:15:48,656 --> 00:15:49,692
เข้าใจดี
200
00:15:50,658 --> 00:15:53,947
แต่ถ้าเราต้องไม่เชื่อฟังคุณล่ะ
201
00:15:54,036 --> 00:15:55,243
ทำไมถึงจะต้องทำแบบนั้นด้วย
202
00:15:55,371 --> 00:15:58,535
อย่างถ้าคุณ บอกให้เราอยู่เฉยๆ
203
00:15:58,666 --> 00:16:02,410
"อัลวิน ถ้านายขยับจากเก้าอี้ตัวนั้น
นายจะถูกกักบริเวณ"
204
00:16:02,545 --> 00:16:05,208
แต่ถ้าเผอิญผมเห็นโจรสลัด
205
00:16:05,715 --> 00:16:09,425
กำลังไต่เชือกอย่างขะมักเขม้น
อยู่ข้างๆ เรือ
206
00:16:09,552 --> 00:16:11,293
มันก็จะง่ายกว่าสำหรับผม
207
00:16:11,387 --> 00:16:15,006
ที่จะคว้ามีดสวิสอาร์มี่ที่ผมไว้ใจ
แล้วก็ตัดเชือกซะ
208
00:16:15,099 --> 00:16:18,683
แต่ผมกลับต้องอยู่เฉยๆ งั้นเหรอ
209
00:16:18,769 --> 00:16:20,180
ใช่ อัลวิน นายต้องอยู่เฉยๆ
210
00:16:20,271 --> 00:16:21,887
ว่าแต่ว่านาย เอามีดพกมาทำอะไร
211
00:16:22,565 --> 00:16:25,979
คุณพูดถึงมีดพกพา อะไรไม่ทราบ
212
00:16:26,068 --> 00:16:27,900
เอามานี่เลย เดี๋ยวก็บาดตัวเองหรอก
213
00:16:28,779 --> 00:16:32,272
ตกลงผมอาจจะช่วยเรือลำนี้
จากการปล้อนและจี้งได้
214
00:16:32,408 --> 00:16:34,070
แต่คุณก็ยังจะกักบริเวณผมอยู่ดี
215
00:16:34,160 --> 00:16:37,744
อัลวิน ไม่ใช่ปล้อน แล้วอีกคำก็ "จี้"
216
00:16:37,830 --> 00:16:40,447
แต่คุณก็พูดเข้าท่านะ เดฟ
217
00:16:40,541 --> 00:16:43,375
ต้องมีบางครั้งสิ
ที่คุณไว้ใจให้เรา จัดการอะไรๆ เอง
218
00:16:43,461 --> 00:16:46,499
ฉันไว้ใจพวกนายคืนนี้
แล้วดูสิ ว่าผลเป็นยังไง
219
00:16:50,468 --> 00:16:53,927
เขาพูดแบบนั้น เพราะเรื่องโดนน้ำซอสหกใส่
220
00:16:58,100 --> 00:17:01,309
พวกนายโชคดีนะที่กัปตันคอร์เรลลี่
ให้อุตส่าห์ให้เล่นได้เกมหนึ่ง
221
00:17:01,437 --> 00:17:04,054
เครื่องร่อน กระดานโต้คลื่น
หรือว่ากระโดดบั๊นจี้
222
00:17:04,148 --> 00:17:06,390
ไม่ใช่ ชัฟเฟิ่ลบอร์ด
223
00:17:06,484 --> 00:17:07,691
โธ่!
224
00:17:08,110 --> 00:17:09,476
คำนวณดูแล้ว
225
00:17:09,612 --> 00:17:13,822
ความสนุกมีแค่ 10% ความน่าเบื่อ 90%
226
00:17:13,908 --> 00:17:15,399
ตลกมากเลย
227
00:17:16,661 --> 00:17:18,368
ขอบใจ คิดงั้นจริงเหรอ
228
00:17:18,454 --> 00:17:20,946
รู้มั้ย เดฟ ผมขอเดินบนไม้กระดานดีกว่า
229
00:17:21,040 --> 00:17:24,078
โทษทีนะ อัลวิน นายเล่นได้แค่นี้
230
00:17:24,168 --> 00:17:28,663
และฉันก็จะได้ทำ
สิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ มานานแล้ว
231
00:17:29,131 --> 00:17:31,714
ไม่ต้องทำอะไรเลย
232
00:17:31,968 --> 00:17:33,459
เอ็ม
ผู้ได้รับรางวัลบรรณาธิการ
233
00:17:38,641 --> 00:17:40,257
บริททานี่เดินไปที่ลูกยาง
234
00:17:40,351 --> 00:17:45,437
ปรับท่ายืน มองมาที่ผม ทำหน้าระอา
235
00:17:45,523 --> 00:17:49,938
นึกอยู่ในใจ ว่าผมจะหุบปากมั้ย
236
00:17:50,027 --> 00:17:53,520
คิดได้ว่าคงจะไม่ แล้วก็ดันไปแล้ว
237
00:17:53,614 --> 00:17:55,321
แล้วก็...
238
00:17:55,408 --> 00:17:57,741
เบาเกินไป
239
00:17:57,827 --> 00:18:00,194
ผิดพลาดอย่างมหันต์ครับ ทุกท่าน
240
00:18:00,288 --> 00:18:03,531
มันจะทำให้เธอลืมไม่ลง ไปตลอดชีวิต
241
00:18:06,168 --> 00:18:08,251
ล้อไปให้พอใจเถอะ อัลวิน
242
00:18:08,337 --> 00:18:11,546
แม้แต่นายก็ทำให้เกมนี้ น่าสนใจไม่ได้
243
00:18:17,388 --> 00:18:18,879
งั้นเหรอ
244
00:18:18,973 --> 00:18:22,091
พนันกันมั้ยล่ะว่า
ฉันทำให้เกมนี้ น่าสนใจได้
245
00:18:22,184 --> 00:18:26,394
อัลวิน นายมีแผนอะไร
จำไว้นะว่าเดฟจับตาดูเราอยู่
246
00:18:26,480 --> 00:18:29,644
ไซม่อน เขาไม่ได้พักผ่อนเลย
ตั้งแต่เขาเจอเรา
247
00:18:29,734 --> 00:18:30,815
เขาเหนื่อยมาก
248
00:18:31,485 --> 00:18:35,855
ดูให้ดีนะ 3.. 2.. 1.
249
00:18:36,449 --> 00:18:38,065
ปิดไฟซะ
250
00:18:38,826 --> 00:18:40,192
ได้เวลางีบ!
251
00:18:40,286 --> 00:18:44,121
ได้เวลาเปลี่ยนความน่าเบื่อ
ให้เป็นความสนุก
252
00:18:45,207 --> 00:18:46,243
เข้าใจมั้ย
253
00:18:46,334 --> 00:18:50,044
ฉันเอาคำว่า "น่าเบื่อ" ออก
แล้วเติมคำว่า "สนุก"
254
00:18:50,129 --> 00:18:52,371
แต่ใช้คำว่า "ความ" เหมือนเดิม
การเล่นคำไง
255
00:18:52,965 --> 00:18:54,422
อะไรนะ
256
00:18:57,678 --> 00:18:58,794
เจ้าหนู
257
00:18:58,888 --> 00:19:01,631
อยากแลกกันมั้ย ว่าวนายดูดีนะ
258
00:19:07,313 --> 00:19:08,770
เย้!
259
00:19:11,025 --> 00:19:13,233
มองเห็นรัสเซียได้เลย
260
00:19:22,995 --> 00:19:24,861
เร็วเข้า ไซม่อน ดึงไว้
261
00:19:24,955 --> 00:19:29,541
ไม่เอาด้วยหรอก ฉันได้แต่ช่วยเขา
แล้วตัวเองก็ลำบากทุกที
262
00:19:34,757 --> 00:19:36,168
สงสัยจะจบไม่สวยแฮะ
263
00:19:36,258 --> 00:19:38,090
ไซม่อน ทำอะไรหน่อยสิ
264
00:19:38,219 --> 00:19:40,336
ให้ตายสิ
265
00:19:40,429 --> 00:19:42,591
ไซม่อน ช่วยด้วย!
266
00:19:45,101 --> 00:19:49,311
อัลวินทำตัวเองลำบาก
แล้วไซม่อนก็ต้องช่วยเขาอีกแล้ว
267
00:19:56,612 --> 00:19:57,693
ขอบใจนะ เพื่อน
268
00:20:00,282 --> 00:20:01,568
ไม่นะ!
269
00:20:10,960 --> 00:20:12,041
ขอบใจนะ!
270
00:20:32,231 --> 00:20:33,438
เฮ้!
271
00:20:34,859 --> 00:20:36,600
เดฟ! เดฟ!
272
00:20:36,694 --> 00:20:38,981
- เดฟ!
- ช่วยเราด้วย!
273
00:20:40,865 --> 00:20:42,322
พวกเรา! พวกเรา!
274
00:20:46,996 --> 00:20:49,579
ไม่นะ! ไม่ๆ ๆ! ไม่นะ!
275
00:20:50,833 --> 00:20:53,496
เดฟ! ช่วยเราด้วย!
276
00:20:55,755 --> 00:20:57,246
ใช่สินะ
277
00:21:02,011 --> 00:21:03,377
ไม่นะ ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ
278
00:21:03,512 --> 00:21:04,844
ถ้าอยากจะเล่นเครื่องร่อน
279
00:21:04,930 --> 00:21:06,922
ก็ต้องไปเซ็นชื่อที่โต๊ะก่อน
เหมือนคนอื่นๆ
280
00:21:07,016 --> 00:21:09,099
- เอียน นายไม่เข้าใจ
- ฉันเข้าใจดี
281
00:21:09,185 --> 00:21:12,394
เดฟ เซวิลเป็นคนพิเศษ
และเขาก็ไม่ต้องทำตามกฎ
282
00:21:12,521 --> 00:21:14,513
- ปล่อยสิ!
- ไม่ นายสิปล่อย
283
00:21:16,609 --> 00:21:19,022
เฮ้! ให้มันได้ยังงี้สิ!
284
00:21:20,738 --> 00:21:21,774
แย่แล้ว!
285
00:21:24,742 --> 00:21:27,155
ฉันต้องใส่หัวนกเพลิแกน
286
00:21:27,244 --> 00:21:29,657
ช่วยด้วย!
287
00:21:29,872 --> 00:21:32,034
- เอียน!
- งี่เง่าจริงๆ!
288
00:21:39,006 --> 00:21:41,373
ไม่นะ ไม่
289
00:21:42,885 --> 00:21:44,717
เยี่ยม ยอดไปเลยนะ เซวิล
290
00:21:45,346 --> 00:21:47,554
- ฉันเหรอ
- ใช่ นาย!
291
00:21:47,640 --> 00:21:48,926
เฮ้!
292
00:21:49,809 --> 00:21:53,428
เงียบเถอะน่ะ เดฟ
พวกเขาจะกลับมาช่วยฉัน
293
00:21:57,274 --> 00:22:01,063
มองย้อนกลับไป มันเป็นไอเดียที่แย่มากเลย
294
00:22:01,403 --> 00:22:03,895
เรากำลังตกแล้ว!
295
00:22:04,698 --> 00:22:07,691
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
296
00:22:07,785 --> 00:22:10,573
หิวจัง ขอหม่ำคำหนึ่งนะ
297
00:22:11,080 --> 00:22:12,116
ไม่ได้
298
00:22:12,331 --> 00:22:14,493
- แทะนิดเดียวล่ะ
- ไม่ได้
299
00:22:14,583 --> 00:22:16,745
งั้นเลียน้ำตาลเคลือบล่ะ
300
00:22:16,836 --> 00:22:19,624
น้ำตาลเคลือบน่ะ
ที่ทำให้นายมีชีวิตอยู่ ธีโอดอร์!
301
00:22:19,713 --> 00:22:23,047
มันมีไขมันสูง เลยทำให้กันน้ำได้
302
00:22:23,133 --> 00:22:25,090
ฉันหิวตายแน่!
303
00:22:25,177 --> 00:22:28,466
ว่าไปแล้ว มีหลายอย่างเลยนะ
ที่จะฆ่าเธอ ก่อนที่เธอจะหิวตาย
304
00:22:28,556 --> 00:22:30,513
สภาพขาดน้ำ แดดเผา...
305
00:22:30,599 --> 00:22:31,715
เกาะ
306
00:22:31,809 --> 00:22:34,472
ถ้ามีเกาะก็คงช่วยได้นะ
307
00:22:34,562 --> 00:22:37,100
ฉะนั้นถ้าเห็น ก็ช่วยบอกด้วย
308
00:22:38,440 --> 00:22:39,772
จีนเน็ต
309
00:22:50,536 --> 00:22:52,949
เรารอดตายแล้ว! เรารอดตายแล้ว!
310
00:22:53,038 --> 00:22:54,904
ดี เพราะทีนี้
311
00:22:55,708 --> 00:22:57,119
ฉันจะได้ฆ่าเธอซะที
312
00:22:57,209 --> 00:23:00,293
พวกเราๆ!
จะไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น
313
00:23:00,421 --> 00:23:02,538
แม้ว่าเขาจะสมควรถูกฆ่าแค่ไหน
314
00:23:02,631 --> 00:23:06,045
ขอบใจนะ ไซ
แต่ถ้าไม่แสดงสีหน้าแบบนั้นก็คงดี
315
00:23:06,135 --> 00:23:08,422
ฟังนะ เราไม่มีอะไรต้องห่วงเลย
316
00:23:08,512 --> 00:23:09,923
ป่านนี้เดฟก็รู้แล้ว ว่าเราหายตัวไป
317
00:23:10,014 --> 00:23:12,552
เขาคงบอกให้ จนท.ชายฝั่ง หาตัวเราอยู่
318
00:23:12,641 --> 00:23:16,635
ในระหว่างนี้ พวกเราก็ทำใจให้สบาย
แล้วก็กินโดนัทกัน
319
00:23:22,067 --> 00:23:24,059
พวกนายอยากกินมั่งมั้ย
320
00:23:31,952 --> 00:23:36,743
ธีโอดอร์! อัลวิน! ไซม่อน!
321
00:23:36,832 --> 00:23:38,368
เตะเร็วกว่านี้ไม่ได้แล้วเหรอ
322
00:23:38,459 --> 00:23:40,371
2 ชั่วโมงแล้วนะ เดฟ
323
00:23:40,461 --> 00:23:43,329
ดีนะ ที่ฉันเคยเรียนโยคะ
ขาฉันเลยไม่ยอมหยุดเตะ
324
00:23:43,422 --> 00:23:45,084
แต่มันช้าลง
325
00:23:45,174 --> 00:23:47,541
ถอดขาออกมา ฉันจะเตะเอง
326
00:23:47,635 --> 00:23:49,718
ถอดไม่ได้ ชุดมันติดกัน
327
00:23:49,803 --> 00:23:53,012
ชุดตัวนำโชคอย่างดี ขาจะถอดไม่ได้
328
00:23:53,557 --> 00:23:55,298
งั้นถอดชุดออกมา
329
00:23:55,392 --> 00:23:57,600
- ไม่ได้
- ทำไมไม่ได้
330
00:23:59,063 --> 00:24:00,975
ฉันไม่ได้ใส่อะไรข้างใน
331
00:24:03,025 --> 00:24:03,981
ดูสิ!
332
00:24:04,068 --> 00:24:05,809
ไม่เป็นไร ฉันเชื่อนาย
333
00:24:05,903 --> 00:24:07,189
ไม่ใช่ ดูนั่นสิ!
334
00:24:08,364 --> 00:24:10,105
ดูสิ เกาะ!
335
00:24:10,199 --> 00:24:12,942
พวกชิพมั้งค์ อาจจะไปติดอยู่ที่นั่น
336
00:24:13,035 --> 00:24:14,242
เตะเร็ว!
337
00:24:14,662 --> 00:24:16,995
เร็วขึ้นอีก! เร็วเข้า
338
00:24:21,043 --> 00:24:23,456
เอาล่ะ เรียบร้อย
339
00:24:23,545 --> 00:24:26,128
เดี๋ยวเครื่องบินช่วยชีวิต
ก็คงเห็นสัญญาณขอความช่วยเหลือ
340
00:24:26,215 --> 00:24:29,708
แล้วก็พาเรากลับไปสู่ความศิวิไลซ์
341
00:24:29,802 --> 00:24:31,794
ไม่เห็นได้ยินเสียงเครื่องบิน
342
00:24:32,262 --> 00:24:33,719
หรือเฮลิคอปเตอร์เลย
343
00:24:33,806 --> 00:24:34,842
เอสโอเอส
344
00:24:34,932 --> 00:24:37,640
บางที เดฟอาจจะขึ้นบอลลูนมาก็ได้
345
00:24:37,726 --> 00:24:39,638
เพราะบอลลูนมันเงียบมาก
346
00:24:40,896 --> 00:24:42,512
ฉันไม่คิดว่า เดฟจะขึ้นบอลลูนมานะ
347
00:24:42,606 --> 00:24:45,565
แต่เขาจะมาใช่มั้ย
348
00:24:45,651 --> 00:24:47,643
มาแน่นอน
349
00:24:47,736 --> 00:24:49,898
แต่อาจจะไม่ใช่วันนี้
350
00:24:49,989 --> 00:24:52,447
อัลวินพูดถูก
เราควรเตรียมตัวค้างคืนที่นี่
351
00:24:52,533 --> 00:24:56,117
อะไรนะ พวกเธอจะให้ฉันนอนข้างนอกเหรอ
352
00:24:56,245 --> 00:24:58,737
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเช็ค เราคือชิพมั้งค์
353
00:24:58,872 --> 00:25:00,659
และเราก็เคยอยู่ในป่า
354
00:25:00,749 --> 00:25:03,742
ไม่ใช่ เราคุ้นเคยกับการใช้ชีวิตในป่า
355
00:25:03,836 --> 00:25:06,920
ไม่เอาน่า บริท แค่คืนเดียวเอง
356
00:25:07,006 --> 00:25:08,918
คืนอันหนาวเหน็บ
357
00:25:09,008 --> 00:25:13,048
เราจะต้องก่อไฟ เรามักทำอะไรๆ
ติดไฟโดยไม่ตั้งใจ อยู่เรื่อย
358
00:25:13,137 --> 00:25:15,880
มันคงไม่ยาก ถ้าเราพยายาม
359
00:25:15,973 --> 00:25:17,930
ว่าแต่ว่า นายตั้งใจจะทำยังไง
360
00:25:18,058 --> 00:25:21,972
ฉันจะทำให้เกิดประกายไฟ โดยการเคาะหิน
กับมีดพกของฉัน
361
00:25:22,104 --> 00:25:24,721
ซึ่งเดฟเอาไปแล้ว
362
00:25:26,108 --> 00:25:28,566
นายคงมีไอเดียที่ดีกว่าสินะ พ่อคนเก่ง
363
00:25:29,028 --> 00:25:31,361
ก็มีน่ะสิ พ่อสมองใส
364
00:25:31,739 --> 00:25:35,779
อย่างที่เห็นแล้ว
เลนส์รวมพลังงานแสงอาทิตย์ เข้าด้วยกัน
365
00:25:35,868 --> 00:25:37,951
ทำให้เกิดไฟได้
366
00:25:40,456 --> 00:25:41,697
น่าทึ่งจัง
367
00:25:42,791 --> 00:25:44,373
ขอบใจ ขอบใจนะ
368
00:25:44,460 --> 00:25:45,871
ขอบใจที่คิดแบบนั้น
369
00:25:50,674 --> 00:25:52,415
ร้อน ร้อน ร้อนจ้า!
370
00:26:00,100 --> 00:26:03,013
เราจุดไฟได้แล้ว
371
00:26:03,103 --> 00:26:05,891
แล้วไงต่อล่ะ
372
00:26:30,339 --> 00:26:33,707
อัลวิน! บริททานี่!
373
00:26:35,469 --> 00:26:37,301
เราต้องเดินเข้าไปในป่า
374
00:26:39,014 --> 00:26:40,130
ถ้าเราปีนขึ้นไปยอดเขานั่น
375
00:26:40,224 --> 00:26:42,341
เราจะมองเห็นเกาะ ได้ทั่วถึงกว่า
376
00:26:42,434 --> 00:26:44,141
จะได้ดูว่า พวกเขาอยู่ที่นี่มั้ย
377
00:26:44,228 --> 00:26:46,311
เอาล่ะ เข้าใจ
378
00:26:47,898 --> 00:26:49,480
นายกำลังทำอะไร
379
00:26:49,566 --> 00:26:51,432
- ก่อไฟ
- อะไรนะ
380
00:26:51,527 --> 00:26:54,019
รู้มั้ย ครั้งหนึ่งในโรงถ่าย
สนูปหาไม้ขีดไม่เจอ
381
00:26:54,113 --> 00:26:56,480
เลยใช้แครอท 2 หัวถูกัน จนก่อไฟได้
382
00:26:56,573 --> 00:26:57,939
มันจะยากแค่ไหนเชียว
383
00:26:58,909 --> 00:27:00,696
ก่อไฟทำไม เราต้องเริ่มไต่เขาแล้ว
384
00:27:01,453 --> 00:27:05,788
โอเค เดฟ ฟังนะ มันเริ่มจะมืดแล้ว
385
00:27:05,874 --> 00:27:08,457
แล้วมันก็จะหนาว ฉันจะก่อไฟ
เราจะเข้าป่าตอนเช้า
386
00:27:08,544 --> 00:27:09,534
ไม่ เราจะไปเดี๋ยวนี้
387
00:27:10,671 --> 00:27:12,663
อย่ามาใช้เสียงแบบนั้นกับฉันนะ เดฟ
388
00:27:12,756 --> 00:27:14,918
ฉันไม่ใช่ชิพมั้งค์ของนาย
ที่จะสั่งทำโน่นทำนี่
389
00:27:15,050 --> 00:27:16,541
แล้วก็จับเข้ากรงเวลาที่นายเบื่อ
390
00:27:16,635 --> 00:27:17,876
นั่นมันนาย เอียน!
391
00:27:18,220 --> 00:27:20,007
ใจเย็นหน่อย
392
00:27:20,097 --> 00:27:23,431
มิน่าพวกมัน ถึงอยากหนีออกจากเรือ
393
00:27:23,559 --> 00:27:25,767
มากกว่าจะใช้เวลากับนาย
394
00:27:25,894 --> 00:27:27,851
พวกมันไม่ได้ตั้งใจ
395
00:27:27,938 --> 00:27:30,555
มันเป็นอุบัติเหตุ พวกมันยังเด็กอยู่
396
00:27:32,651 --> 00:27:36,065
ไม่รู้ว่าจะมีชีวิตรอดกันนานแค่ไหน
397
00:27:44,246 --> 00:27:47,705
บอกแล้วว่าไม่ต้องห่วง ดูเราสิ!
398
00:27:47,791 --> 00:27:52,707
เราอบอุ่น มีกองไฟให้ผิง
ท้องฟ้ายามกลางคืนสวยๆ
399
00:27:52,796 --> 00:27:56,585
แล้วถ้าเฮลิคอปเตอร์ช่วยเหลือผ่านมา
พวกเขาก็จะเห็นเรา!
400
00:27:56,675 --> 00:27:58,541
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
401
00:27:58,635 --> 00:27:59,921
ราตรีสวัสดิ์ พวกเรา
402
00:28:00,387 --> 00:28:02,970
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์
403
00:28:03,098 --> 00:28:04,805
ราตรีสวัสดิ์
404
00:28:05,392 --> 00:28:06,758
ราตรีสวัสดิ์
405
00:28:07,769 --> 00:28:09,305
ธีโอดอร์!
406
00:28:09,438 --> 00:28:12,977
อะไรเหรอ เดฟดับไฟทุกที
เวลาที่เขาราตรีสวัสดิ์
407
00:28:13,108 --> 00:28:15,976
ไฟนั่นเป็นอย่างเดียว
ที่ช่วยไม่ให้เราหนาวตาย
408
00:28:16,111 --> 00:28:18,649
- ใช่!
- งั้นเราจุดใหม่ไม่ได้เหรอ
409
00:28:18,780 --> 00:28:22,444
- ยังไงเหรอ
- ก็ใช้แว่น แล้วก็ดวงอาทิตย์ไง
410
00:28:49,728 --> 00:28:52,061
ดีมาก! ดูสดชื่นกันทุกคน
411
00:28:52,147 --> 00:28:53,638
เอาไปเลย เย้!
412
00:28:53,774 --> 00:28:57,233
- นี่อะไรเหรอ
- อาหารเช้า
413
00:28:57,319 --> 00:28:58,480
ไม่ใช่ มันเปลือกไม้
414
00:28:58,737 --> 00:29:00,478
ใช่ นั่นล่ะอาหารเช้า
415
00:29:01,156 --> 00:29:03,569
ฉันว่ามันต้องอร่อยมากแน่
416
00:29:10,123 --> 00:29:11,239
ไม่อร่อยเลย
417
00:29:11,333 --> 00:29:14,701
เราไม่ได้กินบุฟเฟ่ต์ กินไม่อั้น
กันนานแล้วนะ
418
00:29:14,795 --> 00:29:15,956
ขอแนะนำอะไรบ้าๆ หน่อยนะ
419
00:29:16,046 --> 00:29:19,289
เราไปจากชายหาด แล้วหาอาหารจริงๆ กันเถอะ
420
00:29:20,842 --> 00:29:26,008
จากวิชาสวนครัวที่ฉันรู้มา
นี่คือสวนมะม่วง
421
00:29:26,098 --> 00:29:28,465
แล้วมะม่วงไปไหนหมดล่ะ
422
00:29:28,558 --> 00:29:32,051
สงสัยปิศาจป่าดงดิบ ภาค 4 กินไปหมดแล้ว
423
00:29:45,075 --> 00:29:47,988
เธอกะจะแบ่งกันใช่มั้ย
424
00:29:49,037 --> 00:29:50,369
แน่นอน
425
00:29:50,455 --> 00:29:51,662
ดีจัง
426
00:29:51,748 --> 00:29:54,616
เพราะดูเหมือนว่าเธอจะกินคนเดียวนะ
427
00:29:54,710 --> 00:29:58,420
อะไรกัน ฉันไม่ทำยังงั้นหรอก
428
00:29:58,505 --> 00:30:00,212
ฉันไม่เชื่อ!
429
00:30:00,507 --> 00:30:01,543
เฮ้!
430
00:30:09,516 --> 00:30:11,382
เย้! ฉันชนะ!
431
00:30:12,185 --> 00:30:13,301
อะไรนะ
432
00:30:21,987 --> 00:30:24,730
แล้วจะเหลือเม็ดไว้ให้จ้ะ!
433
00:30:25,699 --> 00:30:27,065
อคอร์นของฉัน
434
00:30:28,910 --> 00:30:31,994
เก่งมาก ธีโอดอร์ เร็วสิ เราจะแบ่งกัน
435
00:30:32,080 --> 00:30:33,241
อย่าไปฟังเขา ธีโอ
436
00:30:33,332 --> 00:30:35,073
เขาจะเก็บไว้กินคนเดียว
437
00:30:35,167 --> 00:30:36,374
ฉันจะแบ่งเธอ
438
00:30:36,460 --> 00:30:38,326
ไม่หรอก เธอพยายามจะหลอกนาย
439
00:30:38,420 --> 00:30:40,286
ไม่ นายน่ะแหละ พยายามหลอกเขา
440
00:30:40,422 --> 00:30:44,086
ไม่ เธอพยายามจะหลอกเขา
ด้วยการพูดว่า ฉันพยายามหลอกเขา
441
00:30:44,176 --> 00:30:45,508
เขาโกหก ธีโอ!
442
00:30:46,678 --> 00:30:48,260
ไปไหนแล้ว
443
00:30:59,274 --> 00:31:01,516
ธีโอดอร์ ฉันเสียใจด้วยนะ!
444
00:31:15,123 --> 00:31:16,739
ไม่นะ!
445
00:31:23,799 --> 00:31:25,631
ของรักของฉัน! ของรักของฉัน!
446
00:31:31,765 --> 00:31:34,428
หยุดนะ! หยุด! หยุด! ดูพวกเราสิ
447
00:31:34,518 --> 00:31:38,307
ติดเกาะแค่วันเดียว
ก็ทำตัวเหมือนสัตว์กันไปแล้ว
448
00:31:39,898 --> 00:31:40,979
ได้ยินกันมั้ย
449
00:31:45,487 --> 00:31:47,854
- ตัวอะไรนะ
- ปีศาจป่าดงดิบ
450
00:31:48,865 --> 00:31:50,276
ประจำที่ พวกเรา
451
00:31:52,369 --> 00:31:53,530
ดึงไว้
452
00:31:53,912 --> 00:31:55,619
ดึงไว้
453
00:31:56,039 --> 00:31:57,246
ยิง!
454
00:31:58,291 --> 00:31:59,532
ไม่นะ! อะไรกันเนี่ย
455
00:31:59,626 --> 00:32:01,834
อย่ากินเราเลย คุณปีศาจป่าดงดิบ!
456
00:32:01,920 --> 00:32:05,630
ฉันไม่ใช่ปีศาจ ฉันชื่อโซอี้
แล้วฉันก็เป็นผู้หญิง
457
00:32:06,967 --> 00:32:10,460
ซึ่งติดอยู่บนเกาะนี้มานานแล้ว
458
00:32:10,554 --> 00:32:14,798
จนคิดไปเอง ว่ากระรอกพูดได้
459
00:32:14,891 --> 00:32:16,473
เราคือชิพมั้งค์
460
00:32:16,560 --> 00:32:18,643
ใช่ อัลวินกับเดอะ ชิพมั้งค์
461
00:32:19,521 --> 00:32:20,728
ใครกับใครนะ
462
00:32:20,814 --> 00:32:23,602
ฉันรู้ว่าคุณคงเคยได้ยินเดอะ ชิพเพ็ตส์
เราค่อนข้างดังเชียวนะ
463
00:32:23,692 --> 00:32:24,899
ใครนะ
464
00:32:25,026 --> 00:32:26,688
นี่อาจช่วยได้
465
00:32:42,252 --> 00:32:43,788
- โอเค หยุด
- จ๋อย!
466
00:32:43,879 --> 00:32:45,370
ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอคือใคร
467
00:32:45,589 --> 00:32:47,251
เสียฟอร์ม!
468
00:32:48,216 --> 00:32:50,549
คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว
469
00:32:50,635 --> 00:32:53,753
ฉันมาติดอยู่นี่ ตั้งแต่วันจันทร์...
470
00:32:55,265 --> 00:32:58,178
ใช่ คงราวๆ 8-9 ปีได้
471
00:32:58,268 --> 00:33:01,056
9 ปีเหรอ เดี๋ยวก่อน
คุณติดอยู่ที่นี่ 9 ปีเหรอ
472
00:33:01,146 --> 00:33:02,557
หรืออาจจะ 8
473
00:33:03,023 --> 00:33:04,639
ถ้าเราติดอยู่นี่ 9 ปีล่ะ
474
00:33:04,733 --> 00:33:06,975
ถ้าเราติดอยู่ตลอดไปล่ะ
475
00:33:07,068 --> 00:33:09,185
บอกแล้วไง ว่าเดฟกำลังมา
476
00:33:09,654 --> 00:33:11,816
ฉันก็เคยคิดว่า เดฟจะมาเหมือนกัน
477
00:33:11,907 --> 00:33:13,523
แต่เขาก็ไม่เคยมา
478
00:33:14,784 --> 00:33:18,573
เดฟ เฮนเดอร์สัน หัวหน้าฉันที่ยูพีเอสน่ะ
479
00:33:18,705 --> 00:33:20,537
ฉันเคยขับเครื่องบินขนส่งให้พวกเขา
480
00:33:20,624 --> 00:33:23,662
จนวันหนึ่ง ฉันต้องลงจอดฉุกเฉินกลางทะเล
481
00:33:23,752 --> 00:33:26,745
- เราก็ลงจอดฉุกเฉินเหมือนกัน
- งั้นเหรอ
482
00:33:26,838 --> 00:33:30,127
แต่เดฟของเราจะไม่หยุดหา จนกว่าจะพบเรา
483
00:33:30,217 --> 00:33:31,378
ใช่มั้ย อัลวิน
484
00:33:31,468 --> 00:33:33,960
แน่นอน
485
00:33:34,429 --> 00:33:36,261
งั้นฉันจะได้ออกไปจากเกาะนี้จริงๆ เหรอ
486
00:33:37,098 --> 00:33:38,259
ฉันต้องรีบไปบอกคนอื่นๆ แล้ว
487
00:33:39,100 --> 00:33:40,386
มีคนอื่นด้วยเหรอเนี่ย
488
00:33:40,477 --> 00:33:43,094
คิดดูสิว่าฉันติดเกาะ มานานแสนนาน
489
00:33:43,230 --> 00:33:44,812
โดยไม่มีใครคุยด้วยเลย
490
00:33:44,940 --> 00:33:46,932
ฉันนึกว่าฉันบ้าไปแล้ว
491
00:33:48,109 --> 00:33:50,692
ชิพมั้งค์ ฉันขอแนะนำเพื่อนๆ ให้รู้จัก
492
00:33:50,779 --> 00:33:54,944
นี่รอว์ลิ่งส์ สปัลดิ้ง คัลลาเวย์
ดันลอป และนั่นก็เนิร์ฟ
493
00:33:55,033 --> 00:33:56,899
เพื่อนฝูง เธอดูน่ารักมากเลย
494
00:33:57,452 --> 00:33:59,159
พวกเขารอดจากเครื่องบินตก พร้อมกับฉัน
495
00:33:59,246 --> 00:34:00,862
โอเค
496
00:34:00,956 --> 00:34:01,946
- สวัสดี
- สวัสดี
497
00:34:02,040 --> 00:34:03,030
- สวัสดี
- โอเค
498
00:34:03,124 --> 00:34:04,285
ฉันชื่อธีโอดอร์
499
00:34:04,376 --> 00:34:07,210
พวกเรา เดฟจะมารับพวกเรากลับ
500
00:34:09,381 --> 00:34:11,964
ไม่ใช่เดฟ เฮนเดอร์สัน
ไม่ต้องทำหน้าแบบนั้น
501
00:34:12,467 --> 00:34:13,503
นี่เดฟอื่น
502
00:34:13,593 --> 00:34:17,212
ดีใจกันให้เต็มที่เลย
เราจะได้ออกไปจากเกาะนี้แล้ว
503
00:34:17,305 --> 00:34:18,386
เธอตลกดีนะ
504
00:34:18,473 --> 00:34:20,635
แบบเพี้ยนๆ
505
00:34:20,725 --> 00:34:23,342
เราต้องปาร์ตี้กันหน่อย ใครหิวบ้าง
506
00:34:23,436 --> 00:34:24,643
- เย้!
- ดีเลย!
507
00:34:24,729 --> 00:34:25,936
- ฉันหิวจัง
- เราท้องกิ่วแล้ว
508
00:34:26,022 --> 00:34:27,263
เหรอ งั้นไปบ้านฉันกัน
509
00:34:27,357 --> 00:34:30,521
ไกลมั้ย ฉันเดินอีกก้าวเดียวก็ไม่ไหวแล้ว
510
00:34:30,610 --> 00:34:33,774
ใครบอกว่าต้องเดินล่ะ
511
00:34:52,507 --> 00:34:54,920
เราตายแน่!
512
00:35:03,643 --> 00:35:06,056
พับผ่าสิ เจ๋งมากเลย!
513
00:35:06,146 --> 00:35:08,229
ฉันรู้ ฉันรู้!
514
00:35:08,315 --> 00:35:11,103
เร็วเข้า เร็วเข้าพวกเรา! เข้ามาเลย
515
00:35:11,192 --> 00:35:13,024
ลงมาเลย!
516
00:35:13,111 --> 00:35:15,478
เย้! เยี่ยมไปเลยมั้ย
517
00:35:15,989 --> 00:35:19,107
ไม่ มันไม่เยี่ยมเลย
โชคดีนะที่เรามาถึงได้โดยปลอดภัย
518
00:35:19,200 --> 00:35:20,782
ว่าไปแล้ว โอกาสที่ชิพมั้งค์
519
00:35:20,869 --> 00:35:23,612
จะบาดเจ็บบนลวดสลิงคือ 1 ใน 6
520
00:35:27,542 --> 00:35:30,000
ทำไมฉันพูดถูกทุกทีเลยนะ
521
00:35:31,546 --> 00:35:32,912
เอลลี่ เอลลี่! เป็นอะไรรึเปล่า
522
00:35:33,006 --> 00:35:34,872
ฉันคิดว่าข้อเท้าฉันแพลงนะ
523
00:35:35,967 --> 00:35:39,051
รู้อะไรมั้ย น่าจะเอาน้ำแข็งประคบหน่อยนะ
524
00:35:40,722 --> 00:35:43,681
ไม่ได้สิ ฉันไม่มีน้ำแข็ง
ฉันอาศัยอยู่ในต้นไม้
525
00:35:44,643 --> 00:35:46,885
แต่ฉันนึกว่าพวกนี้มีซะอีก
526
00:35:47,020 --> 00:35:49,728
เราไม่มีน้ำแข็งหรอก
แล้วก็ไม่มีที่พักอาศัยด้วย
527
00:35:49,814 --> 00:35:52,978
ว้าว แย่จังเลยนะ
528
00:35:53,068 --> 00:35:55,310
- พวกเธอชอบบันจี้ จั๊มพ์มั้ย
- ชอบ!
529
00:35:55,403 --> 00:35:56,814
ไม่ เราไม่ชอบ
530
00:35:56,905 --> 00:35:59,067
ฟังนะ บางทีเธอน่าจะปล่อยให้เรา
อยู่กันลำพัง
531
00:35:59,157 --> 00:36:01,820
เราจะได้พยายามมีชีวิตรอด
แทนที่จะฆ่าตัวเอง
532
00:36:01,910 --> 00:36:06,280
ว้าว ตัวเล็กแต่พูดจาโผงผางดีจัง
533
00:36:06,373 --> 00:36:10,663
ฉันไม่ได้พูดโผงผาง
แค่ไม่อยากให้ใครบาดเจ็บอีก
534
00:36:12,045 --> 00:36:13,581
ให้ตายเถอะ นั่นอะไรเหรอ
535
00:36:13,672 --> 00:36:15,004
อ๋อ แค่แมงมุมน่ะ
536
00:36:15,090 --> 00:36:17,207
พวกมันอาศัยอยู่ที่นี่ เพราะนี่คือธรรมชาติ
537
00:36:17,300 --> 00:36:20,043
นั่นไม่ใช่แค่แมงมุมนะ
มันคือ โฟนูเทรีย บาฮิเอนซิส
538
00:36:20,136 --> 00:36:22,002
มันมีสารพิษ ทำลายระบบประสาท
539
00:36:23,014 --> 00:36:25,882
ศัพท์หรูเหลือเกิน แล้วไงเหรอ
540
00:36:25,975 --> 00:36:29,059
อัลวิน สารพิษ ระบบประสาท สมอง
541
00:36:29,938 --> 00:36:31,804
ฟังดูไม่ดีแฮะ
542
00:36:31,898 --> 00:36:34,891
ผลข้างเคียงมีทั้ง
การเปลี่ยนแปลงทางพฤติกรรม
543
00:36:34,984 --> 00:36:38,102
ขาดสติยั้งคิด ปากแห้ง
544
00:36:38,196 --> 00:36:41,735
โอเค ใจเย็นๆ ฉันโดนมันกัดแทบทุกวัน
วันละ 2 ครั้ง
545
00:36:41,825 --> 00:36:43,782
แต่ก็ยังปกติดีอยู่
546
00:36:43,868 --> 00:36:45,825
ใช่ ปกติมากเลย
547
00:36:45,912 --> 00:36:47,778
ไม่นะ
548
00:36:48,456 --> 00:36:49,742
อัลวิน ไซม่อน!
549
00:36:49,833 --> 00:36:51,825
ปุ๊กลุก!
550
00:36:51,918 --> 00:36:53,750
ปุ๊กลุกตัวเมีย!
551
00:36:53,837 --> 00:36:56,045
บริททานี่ จีนเน็ต
552
00:36:57,590 --> 00:36:59,126
หวังว่าจะโอเคกันนะ
553
00:36:59,217 --> 00:37:01,925
ใครจะไปสนว่าโอเคมั้ย
ขอให้อยู่ที่นี่ก็พอแล้ว
554
00:37:02,303 --> 00:37:05,922
ฉันนึกว่านายเปลี่ยนไปแล้ว
คิดว่าเลิกคิดถึง แต่ตัวเองแล้ว
555
00:37:06,015 --> 00:37:08,507
ยังไม่เปลี่ยน ซึ่งเป็นสิ่งดีนะ
556
00:37:08,601 --> 00:37:10,934
เพราะความโกรธที่ฉันมีต่อนาย
และชิพมั้งค์พวกนั้น
557
00:37:11,020 --> 00:37:13,307
คือสิ่งเดียว ที่ทำให้ฉันมีแรงก้าวเดินอยู่
558
00:37:13,648 --> 00:37:14,684
ไปกันต่อดีมั้ย
559
00:37:14,774 --> 00:37:17,517
เอียน พยายามมองหาอะไรกินหรือดื่มด้วยล่ะ
560
00:37:17,610 --> 00:37:19,522
ได้เลย นั่นไง
561
00:37:20,029 --> 00:37:22,988
- ไหน
- ไอ้ที่อยู่รอบคอนายไง
562
00:37:23,074 --> 00:37:25,942
กินนี่ได้ไง นี่มันของขวัญจากธีโอดอร์
563
00:37:26,035 --> 00:37:28,652
ว่าแล้วเชียว กำลังจะบอกว่าน่าเกลียดเลย
564
00:37:28,747 --> 00:37:31,490
จริงสิ... ว้าว
565
00:37:31,916 --> 00:37:34,408
- น่าเกลียดชะมัด
- ไม่น่าเกลียดซะหน่อย
566
00:37:34,502 --> 00:37:37,495
มันเข้ากับทุกชุดแล้ว ก็นิ่มขนาดใส่นอนได้
567
00:37:37,589 --> 00:37:38,670
ใช่ แล้วก็กินได้ด้วย
568
00:37:39,090 --> 00:37:41,878
นายจะกินสร้อยคอ ลูกชายฉันไม่ได้
569
00:37:42,010 --> 00:37:45,253
มันไม่ใช่ลูกนาย เดฟ
มันเป็นชิพมั้งค์
570
00:37:53,772 --> 00:37:57,311
เดฟ คุณอยู่ไหนนะ
571
00:38:11,372 --> 00:38:13,455
นายอยู่ไหนนะ อัลวิน
572
00:38:14,083 --> 00:38:15,619
เอาล่ะ
573
00:38:18,046 --> 00:38:19,537
ฉันจะนอนแล้วนะ
574
00:39:09,764 --> 00:39:12,177
ไซม่อน นายจะไปไหน
575
00:39:12,267 --> 00:39:14,634
ไซม่อนไหนกัน
576
00:39:14,769 --> 00:39:16,305
นายไง
577
00:39:16,437 --> 00:39:19,771
ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่ชื่อไซม่อน ฉันชื่อ
578
00:39:20,441 --> 00:39:21,932
ซิโมน!
579
00:39:24,404 --> 00:39:26,361
ฟังดูคล้ายๆ ไซม่อนนะ
580
00:39:26,447 --> 00:39:28,154
แต่ก็ต่างกันโดยสิ้นเชิง
581
00:39:28,283 --> 00:39:30,616
นายอยากจะร่วม การผจญภัยกับฉันมั้ย
582
00:39:30,702 --> 00:39:31,988
ผจญภัยอะไร
583
00:39:32,078 --> 00:39:34,570
การผจญภัยที่เรียกว่าชีวิต!
584
00:39:35,456 --> 00:39:36,446
ได้เลย
585
00:39:37,750 --> 00:39:39,912
แต่แค่ถึงตอนที่เดฟมาถึงนะ
586
00:39:40,879 --> 00:39:42,620
อัลวิน อัลวิน!
587
00:39:42,714 --> 00:39:44,125
ไซม่อนกับธีโอดอร์หายตัวไป
588
00:39:44,257 --> 00:39:48,376
พวกเขาคงไปหาอะไร กลับมาบ้านน่ะ
589
00:39:48,469 --> 00:39:51,052
เห็นพูดกันแต่เรื่องนั้น
590
00:39:51,139 --> 00:39:53,552
แต่ยังไงพวกเขา ก็ไม่เคยหน้ากันไปแบบนี้
591
00:39:53,641 --> 00:39:55,223
เธอช่วยไปตามหาพวกเขาได้มั้ย
592
00:39:55,310 --> 00:39:57,222
ทำไมเธอไม่ไปเองล่ะ
593
00:39:57,312 --> 00:40:00,476
ฉันก็มีเรื่องของฉัน
ที่จะถูกจัดการนะ อัลวิน
594
00:40:00,607 --> 00:40:03,145
ใช่สิ อีเลนอร์เป็นยังไงบ้าง
595
00:40:03,985 --> 00:40:06,398
เธอไม่เป็นไร ฉันกำลังพูดถึงตัวฉันเอง
596
00:40:06,487 --> 00:40:09,571
นี่มัน 2 วันแล้วนะ ที่ฉันไม่ได้อาบน้ำ
รู้สึกสกปรกไปหมดแล้ว
597
00:40:09,657 --> 00:40:12,070
แล้วฉันก็ให้คนมาช่วย ในสภาพนี้ไม่ได้
598
00:40:13,745 --> 00:40:15,281
ไอ้หยา
599
00:40:16,497 --> 00:40:19,990
ธีโอ! ไซม่อน! ไซม่อน!
600
00:40:20,126 --> 00:40:22,994
ธีโอดอร์! ธีโอ!
601
00:40:24,589 --> 00:40:26,672
ไซ! ธีโอ!
602
00:40:27,675 --> 00:40:29,132
สวัสดี เพื่อนรัก
603
00:40:29,844 --> 00:40:31,801
ไซม่อน นายบั้นจี้จั๊มพ์อยู่เหรอ
604
00:40:31,888 --> 00:40:34,505
- เขาไม่ใช่ชื่อไซม่อน
- ฉันชื่อซิโมน
605
00:40:35,350 --> 00:40:36,886
ฟังคล้ายๆ ไซม่อนเลย
606
00:40:36,976 --> 00:40:40,845
ฉันก็คิดยังงั้น แต่พฤติกรรมต่างกันมากเลย
607
00:40:42,315 --> 00:40:45,433
แมงมุมกัดแหง ใช่แล้ว!
จำผลข้างเคียงได้มั้ย
608
00:40:45,526 --> 00:40:47,939
พฤติกรรมเปลี่ยน ขาดสติยั้งคิด
609
00:40:48,029 --> 00:40:49,190
โกหกทั้งเพ! นายเป็นใคร
610
00:40:49,280 --> 00:40:52,068
ว้าว! ซิโมนเจ๋งดีแฮะ
611
00:40:52,158 --> 00:40:55,276
เขาชื่อไซม่อน ธีโอดอร์
แล้วก็ไม่เจ๋งด้วย
612
00:40:55,370 --> 00:40:57,202
ลาก่อนนะ ฮัลเฟรด
613
00:40:57,622 --> 00:40:59,454
อัลวิน ฉันชื่ออัลวิน!
614
00:41:00,792 --> 00:41:02,784
เยี่ยมมากเลย ซิโมน!
615
00:41:02,877 --> 00:41:04,869
โอเค ธีโอ ตาเธอแล้ว
616
00:41:04,963 --> 00:41:07,421
งั้นเหรอ ผมไม่เคยทำอะไรแบบนี้เลยนะ
617
00:41:07,507 --> 00:41:08,839
แล้วนายก็จะไม่ทำด้วย
618
00:41:08,925 --> 00:41:11,042
ทำไมคุณถึงปล่อยให้เขาทำแบบนี้
คิดอะไรอยู่
619
00:41:11,135 --> 00:41:14,128
ฉันกำลังคิดว่า
"พ่อฉันมาติดเกาะด้วยเหรอเนี่ย"
620
00:41:14,222 --> 00:41:16,054
- อะไรนะ
- เรากำลังสนุกกันสุดเหวี่ยง
621
00:41:16,140 --> 00:41:17,551
ทำไมต้องทำตัวเครียดด้วย
622
00:41:18,184 --> 00:41:19,800
ฉันเนี่ยนะเครียด
623
00:41:19,894 --> 00:41:22,307
ฉันไม่ใช่คนเครียดนะ
ฉันน่ะสนุกสุดเหวี่ยง!
624
00:41:22,397 --> 00:41:24,309
ตัวที่เจ๋งที่สุด ถามใครก็ได้
625
00:41:24,399 --> 00:41:25,435
ใครถามใครดี
626
00:41:26,359 --> 00:41:29,318
ไม่เอาน่า ธีโอดอร์
นายบั๊นจี้จั้มพ์ไม่ได้หรอก
627
00:41:29,404 --> 00:41:31,361
แค่ดูหนังนายก็กลัวจะแย่แล้ว
628
00:41:31,447 --> 00:41:32,733
กล้าๆ หน่อย อัลวิน
629
00:41:43,126 --> 00:41:44,913
ช่วยหน่อยก็ดีนะ
630
00:41:47,547 --> 00:41:48,583
ค่อยยังชั่วหน่อย
631
00:41:48,673 --> 00:41:53,134
จีนเน็ต ชุดพวกนี้น่ารักมากเลย
632
00:41:53,261 --> 00:41:57,096
ขอบใจนะ แล้วฉันก็ทำนี่
ให้เธอด้วย อีเลนอร์
633
00:41:57,181 --> 00:42:01,471
ดูสิ อยู่ดีๆ เธอก็เก่งงานฝีมือจัง
634
00:42:01,602 --> 00:42:05,767
แล้วเผื่อเธอเมื่อย ฉันทำรถเข็นให้ด้วย
635
00:42:07,608 --> 00:42:09,019
ดีจัง
636
00:42:13,865 --> 00:42:16,949
สวยมากเลย ขอจุ๊บ
637
00:42:17,201 --> 00:42:18,942
ขอจุ๊บ แล้วก็...
638
00:42:20,955 --> 00:42:22,287
ขอจุ๊บ
639
00:42:25,585 --> 00:42:27,417
- เขาเป็นอะไรไปเหรอ
- พิษแมงมุม
640
00:42:27,503 --> 00:42:30,712
ใช่ เขานึกว่าตัวเอง
เป็นหนุ่มนักรักชาวฝรั่งเศส
641
00:42:30,798 --> 00:42:32,380
- จริงเหรอ
- ตอนนี้เขาคิดว่าเขาเป็น...
642
00:42:32,467 --> 00:42:35,301
หนุ่มที่น่าสนใจที่สุดในโลก
643
00:42:37,305 --> 00:42:39,217
ไซม่อน ไซม่อน
644
00:42:40,892 --> 00:42:41,973
ซิโมน
645
00:42:42,935 --> 00:42:45,177
ฉันคิดว่าเรา ต้องเริ่มทำที่พักกันแล้ว
646
00:42:46,314 --> 00:42:48,431
ฉันไม่คิดว่าจะมีหลังคาไหนคุ้มหัว
647
00:42:48,524 --> 00:42:50,140
ได้ดีกว่าดวงดาวบนท้องฟ้าอีกแล้ว
648
00:42:50,234 --> 00:42:53,523
แล้วถ้าเป็นหลังคาคุ้มหัว
ที่เป็นหลังคาจริงๆ ล่ะ
649
00:42:53,613 --> 00:42:54,854
ฝนจะตกแหงๆ
650
00:42:54,989 --> 00:42:57,276
ตกนิดหน่อยเป็นอะไรไป
651
00:42:57,366 --> 00:43:01,451
เราชอบน้ำ
เพราะน้ำเป็นสิ่งจรรโลงดอกไม้
652
00:43:01,537 --> 00:43:03,403
โอเค นี่จะบ้ากันไปใหญ่แล้ว
653
00:43:03,498 --> 00:43:06,115
นายเป็นต้นคิดที่จะสร้างบ้านนะ
ความคิดนายเอง
654
00:43:07,877 --> 00:43:09,118
เยี่ยม เยี่ยมเลย!
655
00:43:09,212 --> 00:43:11,499
เอาล่ะ พวกเรา มาสร้างที่หลบฝนกัน
656
00:43:11,589 --> 00:43:13,421
งานนี้ทุกคนต้องช่วยกัน เร็วเข้า
657
00:43:13,508 --> 00:43:16,717
ฉันจะพยายามนะ แต่รู้สึกไร้ประโยชน์จัง
658
00:43:18,096 --> 00:43:20,304
- เธอจะทำอะไรเหรอ
- ทำสิ่งที่ฉันอยากทำ
659
00:43:20,389 --> 00:43:23,803
ตั้งแต่ที่เห็นเธอครั้งแรก
660
00:43:28,898 --> 00:43:29,979
อะไรเนี่ย
661
00:43:38,950 --> 00:43:41,533
นี่ เดี๋ยวก็ปอดบวมกันหรอก
662
00:43:41,661 --> 00:43:42,777
เต้นกันในฝนยังงั้น
663
00:43:57,260 --> 00:43:59,297
ระวังกันนะ เตะโคลนกันแบบนั้น
664
00:43:59,387 --> 00:44:00,377
นี่พวกเธอ
665
00:44:00,471 --> 00:44:02,303
เดี๋ยวก็มีใครตาบอดหรอก
666
00:44:12,650 --> 00:44:14,232
ดูน่าสนุกจัง
667
00:44:26,747 --> 00:44:29,831
- อีเลนอร์ เธออยากเต้นมั้ย
- อยากสิ
668
00:44:29,917 --> 00:44:32,000
- กับฉันนะ
- ใช่ ธีโอดอร์
669
00:44:33,754 --> 00:44:35,871
ไม่อยากเชื่อเลยว่าใครๆ ก็สนใจแต่จีนเน็ต
670
00:44:35,965 --> 00:44:39,504
ฉันต่างหากที่สวย
จีนเน็ตเป็นสาวสมองใส
671
00:44:39,594 --> 00:44:43,178
เธอไม่เคยเห็นฉันวิ่งไปมา
ทำตัวเป็นพวกสาวฉลาดใช่มั้ย
672
00:44:43,264 --> 00:44:44,425
นั่นนะสิ แล้วฉันก็เป็นตัวสนุกด้วย
673
00:44:44,515 --> 00:44:46,097
- เธอเป็นสาวสวย
- ใช่!
674
00:44:46,184 --> 00:44:50,178
เธอรู้มั้ยว่าโคลนนั่นลื่นขนาดไหน
ไม่ไหวเลย
675
00:44:50,271 --> 00:44:51,728
ฟังกันมั่งมั้ยเนี่ย
676
00:44:51,814 --> 00:44:54,272
ไซม่อน!
677
00:44:54,942 --> 00:44:58,356
อัลวิน เธอเริ่มพูดจาเหมือนเดฟแล้ว
678
00:44:58,446 --> 00:45:02,440
ไม่นะ!
679
00:45:54,669 --> 00:45:56,331
เธอจะทำอะไรเหรอ
680
00:45:57,171 --> 00:45:58,912
สร้างเพิง
681
00:45:59,006 --> 00:46:01,043
ไหนๆ ฉันก็ไม่ใช่ตัวที่สนุกแล้ว
682
00:46:01,133 --> 00:46:03,796
เลยคิดว่า
683
00:46:05,721 --> 00:46:07,508
เป็นตัวที่รับผิดชอบก็ยังดี
684
00:46:08,432 --> 00:46:09,639
งั้นเหรอ
685
00:46:10,268 --> 00:46:14,057
ไหนๆ ฉันก็ไม่ใช่ตัวที่สวยแล้ว
บางทีฉันช่วยเธอสร้างเพิงก็ได้นะ
686
00:46:14,146 --> 00:46:15,933
โชคดีนะ
687
00:46:16,023 --> 00:46:17,605
อะไร เธอไม่คิดว่าฉันทำได้เหรอ
688
00:46:17,692 --> 00:46:19,809
ฉันไม่ได้พูดนะ บริท
689
00:46:19,902 --> 00:46:23,111
ฉันคิดเฉยๆ แต่ไม่ได้พูด
690
00:46:25,116 --> 00:46:27,529
ตกลงจะเล่นแบบนี้ก็ได้
691
00:46:33,791 --> 00:46:36,124
เขาช่างเป็นหนุ่มฝรั่งเศสซะจริง
692
00:46:41,299 --> 00:46:42,631
ระวังนะ ซิโมน!
693
00:46:47,555 --> 00:46:49,012
ข้ามกันเลย
694
00:46:57,064 --> 00:46:58,600
ไม่นะ
695
00:47:06,991 --> 00:47:08,983
เห็นมั้ย ตื่นเต้นดีใช่มั้ยล่ะ
696
00:47:09,618 --> 00:47:11,985
ดีนะที่เราไม่ได้ใส่กางเกง
697
00:47:12,079 --> 00:47:14,321
เอาล่ะ ข้ามมาเลย เร็วเข้า
698
00:47:14,415 --> 00:47:16,998
- แน่ใจนะว่าปลอดภัย
- แน่ใจสิ
699
00:47:17,084 --> 00:47:19,076
ฉันเดินข้ามอยู่ทุกวัน
700
00:47:27,636 --> 00:47:28,877
- จีนเน็ต!
- จีนเน็ต!
701
00:47:28,971 --> 00:47:30,428
เกาะให้แน่น จีนเน็ต
702
00:47:36,103 --> 00:47:38,470
ไม่ มองมาที่ตาฉัน
703
00:47:41,400 --> 00:47:43,266
เธอไม่มีอะไรต้องกลัว
704
00:47:43,819 --> 00:47:46,562
ใช่แล้ว ดีมาก
705
00:47:48,449 --> 00:47:49,530
ปลอดภัยแล้ว ไชโย!
706
00:47:49,617 --> 00:47:51,279
- เธอข้ามได้แล้ว!
- เธอช่างกล้าจริงๆ
707
00:47:58,709 --> 00:48:00,621
สวยจัง
708
00:48:08,135 --> 00:48:12,129
รุ้ง 2 ชั้น หมายถึงอะไรนะ
709
00:48:14,266 --> 00:48:17,725
ตอนมีชีวิตพวกมันก็เป็นซูเปอร์สตาร์ แน่นอน
แต่ถ้าตายแล้ว พวกมันก็เป็นตำนาน
710
00:48:17,812 --> 00:48:20,555
เราทำได้ทั้งอัลบั้มอนุสรณ์
งานศพแบบเพย์เพอร์วิว
711
00:48:20,648 --> 00:48:24,813
เดี๋ยวก่อน นี่นายคิดว่าฉัน
ชอบพวกมันเพราะเงินเหรอ
712
00:48:25,528 --> 00:48:29,772
ถ้านายทำเพื่อให้สาวสนใจละก็
นายก็ทำได้ห่วยแตกมาก
713
00:48:29,865 --> 00:48:32,357
ฉันทำเพราะฉันรักพวกมันนะ โอเคมั้ย
714
00:48:32,493 --> 00:48:34,075
ฟังนะ ถ้านายอยากใช้ชีวิตที่เหลือ
715
00:48:34,161 --> 00:48:37,120
ไล่ตามพวกเหลือขอ ก็เชิญตามสบาย
716
00:48:37,206 --> 00:48:39,619
- พวกมันไม่ใช่พวกเหลือขอ
- จริงสิ แม้แต่อัลวินเหรอ
717
00:48:39,708 --> 00:48:42,371
นายไม่เคยใช้เวลารู้จักพวกมันนะ เอียน
718
00:48:42,461 --> 00:48:46,421
ก็ใช่ อัลวินอาจจะทำเกินไปบางครั้ง
719
00:48:46,507 --> 00:48:47,918
แต่มันก็มีเจตนาดี
720
00:48:48,008 --> 00:48:52,503
เพียงแค่ขาดความรับผิดชอบไปบ้าง
บางครั้งแค่นั้น
721
00:49:03,399 --> 00:49:05,812
ลองดูไซม่อนสิ
722
00:49:05,901 --> 00:49:09,235
เขาเป็นชิพมั้งค์ ที่มีเหตุผลที่สุด
ที่ฉันรู้จักเลย
723
00:49:09,363 --> 00:49:11,400
ถ้าต้องติ ก็คงแค่เรื่องที่เขา
เครียดเกินไปบ้าง
724
00:49:26,046 --> 00:49:27,878
แล้วก็ธีโอดอร์ตัวจิ๋ว
725
00:49:27,965 --> 00:49:32,630
เดฟ แค่นายพูดถึง 2 ตัวแรก
ฉันก็ไม่อยากฟังแล้ว
726
00:49:32,720 --> 00:49:35,963
ถ้าพูดถึงตัวที่กระดูกหนา
ก็ไม่ทำให้น่าสนใจมากขึ้นหรอก
727
00:49:36,932 --> 00:49:39,549
ช่างมันเถอะ เดินหน้ากันต่อดีกว่า
728
00:50:00,498 --> 00:50:02,785
ขึ้นเหนือน้ำ ปลาเพื่อนยาก ขึ้นเหนือน้ำ!
729
00:50:24,772 --> 00:50:27,606
ไม่นะ แย่แล้วสิ
730
00:50:27,691 --> 00:50:29,353
เขาน่าจะขึ้นมาได้แล้วนะ ป่านนี้
731
00:50:30,194 --> 00:50:32,436
ซิโมน! เธออยู่ไหน
732
00:50:32,530 --> 00:50:34,522
โซอี้ คุณคงต้องทำอะไรบางอย่างแล้ว
733
00:50:34,615 --> 00:50:35,901
ก็ได้
734
00:50:35,991 --> 00:50:38,950
คัลลาเวย์ นายต้องลงไปในน้ำ
แล้วหาซิโมนให้พบ
735
00:50:39,036 --> 00:50:40,618
ฉันรู้ว่ามานายทำได้ เจ้าตัวเล็ก
736
00:50:47,294 --> 00:50:48,751
คุณพูดเล่นใช่มั้ย
737
00:50:49,296 --> 00:50:52,130
ถ้าคัลลาเวย์หาเขาไม่เจอ ก็ไม่มีใครหาเจอ
738
00:50:54,969 --> 00:50:56,380
ซิโมน!
739
00:50:56,637 --> 00:50:57,627
บอกแล้วไง
740
00:50:57,721 --> 00:51:00,714
ต้องขอโทษด้วยนะ ถ้าฉันทำให้เธอเป็นห่วง
741
00:51:00,808 --> 00:51:05,644
แต่ฉันมีอะไรบางอย่างให้เธอ
บางทีมันอาจจะช่วยให้เธอยกโทษให้ได้
742
00:51:06,772 --> 00:51:08,388
สวยมากเลย!
743
00:51:08,691 --> 00:51:10,557
เธอเจอมันที่ไหนเหรอ
744
00:51:10,651 --> 00:51:13,564
ใช่ มันสวยมาก เธอเจอมันที่ไหนเหรอ
745
00:51:14,321 --> 00:51:15,983
ในถ้ำหลังน้ำตก
746
00:51:16,991 --> 00:51:18,653
ฉันคิดว่าเธอใส่แล้วคงสวยดี
747
00:51:18,742 --> 00:51:23,032
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า แม้แต่เพชรเลอค่า
ก็เทียบกับความสวยของเธอไม่ได้
748
00:51:28,210 --> 00:51:31,829
ใช่ แล้วมีอัญมณีหรือเพชร
749
00:51:31,922 --> 00:51:33,163
หรืออะไรอย่างอื่น อีกมั้ยในนั้น
750
00:51:33,257 --> 00:51:34,919
ตอนที่ฉันพบทอง
751
00:51:35,009 --> 00:51:38,173
ฉันก็จากจีนเน็ตของฉัน นานเกินไปแล้ว
752
00:51:40,014 --> 00:51:41,346
อะไรนะ
753
00:51:44,226 --> 00:51:46,889
พวกเรา พวกนั้นหาเจอแล้ว พวกนั้นหาเจอ!
754
00:51:47,021 --> 00:51:48,978
และที่สำคัญ พวกมันไม่รู้
ว่าพวกมันเจออะไร
755
00:51:49,064 --> 00:51:50,930
พวกมันคิดว่า มันมีแค่กำไลอันเดียว
756
00:51:51,025 --> 00:51:53,517
ซึ่งแปลว่า ขุมทรัพย์ทั้งหมดจะเป็นของฉัน
757
00:51:53,611 --> 00:51:55,898
ของฉันคนเดียว!
758
00:52:02,745 --> 00:52:03,781
อะไร...
759
00:52:09,793 --> 00:52:11,534
แกเป็นตัวอะไร
760
00:52:11,629 --> 00:52:13,416
เฮ้!
761
00:52:13,547 --> 00:52:16,085
อ๋อ เจ้าพวกชอบขโมยน้ำผึ้ง
762
00:52:16,216 --> 00:52:18,048
พออยากได้ ก็ฉวยเอาไปหน้าตาเฉย
763
00:52:18,135 --> 00:52:20,468
ปล่อยนะ ปล่อย!
764
00:52:20,554 --> 00:52:22,090
ถ้าหือกับฉัน
765
00:52:22,222 --> 00:52:23,804
ฉันบู๊ใส่แบบไม่ไว้หน้าแน่
766
00:52:27,269 --> 00:52:28,350
เฮ้!
767
00:52:34,068 --> 00:52:35,604
เอาคืนมา!
768
00:52:39,740 --> 00:52:42,699
นายจะต่อยเจ็บเหมือนผึ้ง
หรือว่าฉกเก่งเหมือนงูเห่า
769
00:52:42,785 --> 00:52:45,323
แต่ชิพมั้งค์ตัวนี้ไม่สน
770
00:52:46,580 --> 00:52:49,072
เอาล่ะ บริท ฉันทำเสร็จแล้ว
771
00:52:49,166 --> 00:52:52,250
ถ้าเธออยากให้ฉันช่วยสร้าง...
772
00:52:56,048 --> 00:52:59,712
บ้านต้นไม้นี่สวยจัง
773
00:52:59,802 --> 00:53:02,044
บางทีเธออาจจะเป็นตัวที่ฉลาดจริงๆ ด้วยนะ
774
00:53:02,137 --> 00:53:04,254
ขอบใจ อัลวิน บ้านของเธอก็...
775
00:53:04,890 --> 00:53:05,926
ก็
776
00:53:06,809 --> 00:53:08,300
เธอทำดีที่สุดแล้ว
777
00:53:08,394 --> 00:53:11,603
ยังไงก็เถอะ ไม่มีเหตุผลที่เราจะ
อยู่อย่างสบาย และมีสไตล์ไม่ได้
778
00:53:11,689 --> 00:53:14,102
ระหว่างที่เรารอเดฟมาถึง ใช่มั้ย
779
00:53:14,817 --> 00:53:16,683
บริท ฉัน...
780
00:53:16,777 --> 00:53:20,646
ฉันคิดว่าฉันรู้นะ ว่าทำไมเดฟถึงไม่มา
781
00:53:20,739 --> 00:53:22,571
เธอรู้เหรอ ทำไมล่ะ
782
00:53:22,658 --> 00:53:24,945
เพราะเขาไม่ได้ตามหาเรา
783
00:53:26,078 --> 00:53:29,537
อัลวิน ทำไมเขาถึงจะไม่ตามหาเราล่ะ
784
00:53:29,623 --> 00:53:32,661
เพราะฉันทำให้เขาสติแตก
785
00:53:32,793 --> 00:53:36,207
เหมือนอย่างที่ไซม่อน ทำให้ฉันสติแตกน่ะ
786
00:53:36,296 --> 00:53:39,209
ฉันทำแบบนั้นกับเดฟมานาน
787
00:53:39,299 --> 00:53:41,131
หลายปีแล้วด้วย
788
00:53:41,844 --> 00:53:44,507
ถึงว่าเขาเกลียดฉัน
789
00:53:47,766 --> 00:53:49,928
ไม่ต้องห่วงหรอก อัลวิน
790
00:53:50,018 --> 00:53:51,600
ฉันแน่ใจว่าเดฟจะมา
791
00:53:51,687 --> 00:53:55,977
เพราะเขารักไซม่อนกับธีโอดอร์แน่ๆ
792
00:53:59,987 --> 00:54:04,152
ไซม่อน เดฟจะหาเราเจอมั้ย
793
00:54:05,033 --> 00:54:08,617
ไซม่อน ฉันหมายถึง ซิโมน
794
00:54:08,704 --> 00:54:10,821
ขอโทษนะ นายพูดกับฉันเหรอ
795
00:54:10,956 --> 00:54:13,494
ใช่ เรื่องเดฟน่ะ
796
00:54:13,625 --> 00:54:16,288
เราจะหาเขาพบมั้ย
797
00:54:17,004 --> 00:54:19,212
นายดูเศร้าจังเลย เพื่อนยาก
798
00:54:19,339 --> 00:54:22,457
ฉันไม่ชอบเห็นนายเศร้าเลย
799
00:54:22,551 --> 00:54:25,794
ฉันจะช่วยนายหาเดฟ เพื่อนของนาย
800
00:54:25,888 --> 00:54:28,096
นายคิดว่าจะหาเขาพบเหรอ
801
00:54:28,182 --> 00:54:29,389
ฉันรู้ ว่าฉันทำได้!
802
00:54:31,018 --> 00:54:34,261
แล้วฉันจะตามหาไซม่อน ที่นายชอบพูดถึง
803
00:55:38,460 --> 00:55:42,704
แล้วเพราะเดฟกับฉันไม่เคยพบกัน
ฉันจะต้องให้นายสาธยาย ลักษณะของเขาให้ฟัง
804
00:55:42,798 --> 00:55:47,418
เขาใจดีแล้วก็เล่านิทานเก่ง
805
00:55:48,720 --> 00:55:50,461
ช่วยได้มากเลย
806
00:55:50,556 --> 00:55:53,094
แล้วก็สูงประมาณนี้
807
00:55:54,810 --> 00:55:58,645
เป็นไปได้มั้ยว่า
เขาคือนกตัวใหญ่ที่บินไม่ได้
808
00:55:59,022 --> 00:56:00,354
คิดว่าไม่ใช่นะ
809
00:56:01,108 --> 00:56:04,442
งั้นรอยเท้าพวกนี้ ก็ไม่ใช่ของเขา
810
00:56:05,070 --> 00:56:07,062
ปีศาจป่าดงดิบ!
811
00:56:11,285 --> 00:56:13,368
นายได้ยินมั้ย
812
00:56:13,453 --> 00:56:14,864
ได้ยิน เสียงกระเพาะฉันคราก
813
00:56:14,955 --> 00:56:18,119
ไม่ใช่ สงสัยจะเฮลิคอปเตอร์! ฟังสิ!
814
00:56:24,006 --> 00:56:28,376
ยอมรับเถอะ เดฟ
ไม่มีใครมาช่วยเราหรอก โอเคมั้ย
815
00:56:28,468 --> 00:56:31,506
แล้วเสียงกระเพาะฉัน ก็จะดังขึ้นๆ ๆ
816
00:56:31,638 --> 00:56:34,051
จนกระทั่งวันหนึ่งมันจะหยุด
817
00:56:34,141 --> 00:56:36,975
เพราะฉันกินนาย
818
00:56:38,812 --> 00:56:41,555
บางทีนายอาจพูดถูก บางทีคงจะไม่มีใครมา
819
00:56:41,648 --> 00:56:44,607
พวกชิพมั้งค์อาจจะไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วย
พวกมันอาจจะหายไปแล้ว
820
00:56:47,362 --> 00:56:49,479
ฉันทำพลาดไปจริงๆ
821
00:56:51,700 --> 00:56:56,320
เดฟ มันลำบากมากนะ
ที่ฉันจะพูดแบบนี้ ลำบากมาก แต่...
822
00:56:57,164 --> 00:56:59,156
ฟังนะ เพื่อน
823
00:57:01,627 --> 00:57:05,667
นายเข้ากับเจ้าพวกนั้นได้ดี ดีมาก
824
00:57:05,756 --> 00:57:06,963
พวกมันรักนาย
825
00:57:07,507 --> 00:57:11,251
และนายควรจะรู้ไว้เพราะ ฉันทำไม่ได้
กับพวกมัน และพวกมันก็เกลียดฉัน
826
00:57:11,845 --> 00:57:14,553
แต่นายควรรู้ไว้ว่า ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
827
00:57:14,640 --> 00:57:16,802
นายไม่ได้ทำอะไรผิด ไม่เลย
828
00:57:19,853 --> 00:57:21,469
ขอบใจนะ เอียน
829
00:57:22,064 --> 00:57:23,054
มานี่มา
830
00:57:27,361 --> 00:57:29,318
งั้นสิ ยังงั้น
831
00:57:34,493 --> 00:57:35,700
เอียน
832
00:57:36,536 --> 00:57:37,993
เอียน
833
00:57:38,664 --> 00:57:40,200
เอียน!
834
00:57:45,045 --> 00:57:48,334
ปีศาจป่าดงดิบมีจริงๆ ด้วย!
แล้วมันก็กำลังโกรธ!
835
00:57:48,423 --> 00:57:51,131
หรือว่าหิว เผ่นโลด!
836
00:57:53,303 --> 00:57:55,010
นั่นแปลว่า หนีกันเถอะ
837
00:58:11,947 --> 00:58:13,859
เยี่ยม ภูเขาไฟประทุ
838
00:58:13,949 --> 00:58:16,817
ใช่สินะ น้ำถึงได้ร้อนเหลือเกิน
839
00:58:16,910 --> 00:58:20,119
มันร้อนเพราะแม็กม่า ที่อยู่ใต้ดิน
840
00:58:20,247 --> 00:58:22,660
- เธอรู้ได้ยังไง
- ไม่รู้สิ!
841
00:58:22,749 --> 00:58:26,083
ร้านที่ฉันไปทำเล็บ
ชอบเปิดช่องไซแอนส์
842
00:58:26,211 --> 00:58:28,077
ฉันคงฟังโดยไม่ได้ตั้งใจ
843
00:58:28,213 --> 00:58:30,296
พวกเรา มีใครอยากไต่เขามั้ย
844
00:58:30,424 --> 00:58:32,711
ไปแถวๆ น้ำตกหรืออะไรแบบนั้นน่ะ
845
00:58:32,801 --> 00:58:35,509
ไม่ใช่ตอนนี้ โซอี้
เกาะนี้กำลังจะระเบิดแล้ว
846
00:58:35,595 --> 00:58:36,631
อะไรนะ
847
00:58:36,722 --> 00:58:41,262
พวกเราต้องรีบออกจากเกาะนี้
เราต้องช่วยกันสร้างแพเดี๋ยวนี้
848
00:58:41,393 --> 00:58:43,100
"เดี๋ยวนี้" เดี๋ยวนี้เลยเหรอ
849
00:58:43,186 --> 00:58:46,145
หรือว่า "เดี๋ยวนี้"
หลังจากปีนเขาไปน้ำตกก่อน
850
00:58:57,826 --> 00:58:59,692
ฉันถูกยิง!
851
00:59:00,454 --> 00:59:02,320
โดยสร้อยคอของเดฟเหรอ
852
00:59:02,456 --> 00:59:06,621
บอกจีนเน็ตด้วย ว่าฉันจะเฝ้ามองดูเธอ
พร้อมกับปีกนางฟ้า
853
00:59:13,300 --> 00:59:15,087
เดฟ
854
00:59:19,097 --> 00:59:20,463
ธีโอดอร์
855
00:59:26,688 --> 00:59:28,475
เดฟ
856
00:59:28,565 --> 00:59:30,022
บอกแล้วว่าเราจะหาเขาเจอ
857
00:59:30,108 --> 00:59:31,349
ไซม่อน!
858
00:59:31,485 --> 00:59:35,354
นี่ซิโมน แต่ชอบมีคนจำสลับ
กับไซม่อนอยู่เรื่อย
859
00:59:35,489 --> 00:59:36,980
หรือว่าเรา หน้าตาเหมือนกัน
860
00:59:37,365 --> 00:59:39,982
- ซิโมนเหรอ
- เอียน!
861
00:59:41,536 --> 00:59:42,777
เฮ้ นายเจอเจ้าตัวท้วมแล้ว
862
00:59:43,789 --> 00:59:44,870
ไม่ต้องห่วง ธีโอดอร์
863
00:59:44,956 --> 00:59:47,323
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ ใช่มั้ย
864
00:59:52,464 --> 00:59:54,251
อะไรเนี่ย
865
00:59:54,341 --> 00:59:56,674
มันคือภูเขาไฟ ที่กำลังจะระเบิด
866
00:59:59,179 --> 01:00:01,842
โอเค บริททานี่กับฉันจะสร้างดาดฟ้า
867
01:00:01,973 --> 01:00:04,306
อีเลนอร์ เธอต้องรีบถักเชือก
868
01:00:04,392 --> 01:00:07,635
จีนเน็ต หามะพร้าวกับมะม่วงมา
เท่าที่จะมากได้
869
01:00:07,729 --> 01:00:09,891
เพราะไม่มีใครรู้
ว่าเราต้องลอยแพ อยู่นานแค่ไหน
870
01:00:10,023 --> 01:00:11,730
แล้วจะให้ฉันช่วยอะไร
871
01:00:11,858 --> 01:00:13,565
- เดฟ!
- เดฟ!
872
01:00:15,028 --> 01:00:16,360
เดฟ!
873
01:00:16,488 --> 01:00:18,525
- คุณพบเรา!
- เฮ้
874
01:00:18,657 --> 01:00:20,239
เราคิดถึงคุณจังเลย
875
01:00:20,367 --> 01:00:21,699
เรารู้ว่าคุณจะหาเราจนพบ
876
01:00:25,080 --> 01:00:26,161
อีเลนอร์! เกิดอะไรขึ้น
877
01:00:26,248 --> 01:00:29,582
แค่อุบัติเหตุ บนลวดสลิงน่ะ
878
01:00:29,709 --> 01:00:31,416
- อะไรนะ
- ฉันไม่เป็นไรหรอก
879
01:00:31,545 --> 01:00:34,379
แค่เจ็บเวลาพยายามอธิบาย
880
01:00:34,506 --> 01:00:36,498
โอเค ไม่เป็นไร
881
01:00:36,591 --> 01:00:38,878
สิ่งสำคัญก็คือ ทุกคนปลอดภัย
882
01:00:53,984 --> 01:00:55,065
อัลวิน
883
01:00:58,530 --> 01:01:00,613
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
884
01:01:02,701 --> 01:01:04,442
อะไรเหรอ
885
01:01:04,578 --> 01:01:07,821
ผมนึกว่าคุณ จะหาเราไม่เจอ
886
01:01:07,914 --> 01:01:10,406
นึกว่าคุณจะไม่ตามหาเราด้วยซ้ำ
887
01:01:10,750 --> 01:01:13,584
ทำไมฉันจะไม่ตามหานายล่ะ
888
01:01:13,712 --> 01:01:15,954
เพราะผมเป็นพวกน่า...
889
01:01:16,089 --> 01:01:17,500
อัลวิน
890
01:01:17,591 --> 01:01:19,924
ผมรู้ว่าคุณไม่คิดว่า ผมเป็นพวกน่ารำคาญ
891
01:01:21,136 --> 01:01:24,595
นายน่ารำคาญก็จริง
แต่จะยังไง ฉันก็ต้องมา
892
01:01:34,316 --> 01:01:37,684
อาร์ค เดอ ทริออม มายองเนส นโปเลียน
893
01:01:37,777 --> 01:01:40,565
เข้าใจแล้ว หนุ่มฝรั่งเศส
ประเทศนาย มีประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน
894
01:01:40,655 --> 01:01:43,568
แต่รู้มั้ย เราจะกลายเป็นอดีตกันทุกคน
ถ้าเราออกไปจากที่นี่ไม่ได้
895
01:01:43,950 --> 01:01:46,033
ลุงเอียน!
896
01:01:46,119 --> 01:01:47,781
เขามาทำอะไรที่นี่
897
01:01:47,913 --> 01:01:49,154
เรื่องมันยาว
898
01:01:49,247 --> 01:01:50,658
ไม่ต้องห่วง เขาไม่มีพิษภัย
899
01:01:50,749 --> 01:01:52,911
ใช่ สำหรับมนุษย์นกเพลิแกน
900
01:01:53,001 --> 01:01:56,460
ไม่มีใครดูดีเท่า
ผู้ใหญ่ใส่ชุดนกเพลิแกนแล้ว
901
01:01:57,464 --> 01:01:59,626
เดฟ เราจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง
902
01:02:00,967 --> 01:02:04,711
ไม่รู้สิ อัลวิน
ฉันว่านายจัดการทุกอย่างได้นะ
903
01:02:05,639 --> 01:02:08,552
ธีโอดอร์ นายกับอีเลนอร์ดูแลเรื่องเชือก
904
01:02:08,642 --> 01:02:11,134
เดฟกับเอียน เราต้องการไม้พาย
905
01:02:11,269 --> 01:02:14,182
ซิโมน นายกับจีนเน็ต จัดการเรื่องอาหาร
906
01:02:14,314 --> 01:02:16,431
- แล้วโซอี้...
- ฉันรู้แล้ว ฉันรู้แล้ว
907
01:02:16,524 --> 01:02:19,608
ฉันรู้ ฉันจะไปเก็บลูกบอลของฉัน
908
01:02:19,694 --> 01:02:21,481
นั่นใครน่ะ
909
01:02:21,613 --> 01:02:23,650
นั่นก็เรื่องยาวเหมือนกัน
910
01:02:25,867 --> 01:02:28,985
เย้! เยี่ยมมาก ทุกคน!
ได้เวลาออกจากเกาะนี้กันแล้ว
911
01:02:29,120 --> 01:02:31,658
แพลำนี้จะสร้างด้วยตัวเองไม่ได้
912
01:02:39,005 --> 01:02:40,621
ไปเลย! ไปเลย! ไปเลย!
913
01:02:42,384 --> 01:02:47,630
- เอ้า!
- ดึง!
914
01:02:50,308 --> 01:02:52,800
- เอ้า!
- ดึง!
915
01:02:59,693 --> 01:03:01,434
เหลือเชื่อเลย พวกเรา
916
01:03:01,528 --> 01:03:02,939
น่าทึ่งมาก
917
01:03:03,029 --> 01:03:05,692
ได้เห็นทุกคน ร่วมแรงร่วมใจกันสร้าง...
918
01:03:05,824 --> 01:03:08,191
ฉันต้องขอบอกว่า...
919
01:03:11,705 --> 01:03:13,116
รอก่อนละกัน
920
01:03:13,206 --> 01:03:15,698
เดี๋ยวก่อน จีนเน็ตกับซิโมนอยู่ไหน
921
01:03:19,838 --> 01:03:22,376
คิดว่าแค่นี้คงพอนะ
922
01:03:24,259 --> 01:03:25,420
ได้ยินอะไรมั้ย
923
01:03:25,510 --> 01:03:26,921
ใครจะรู้
924
01:03:27,053 --> 01:03:30,387
เมื่อฉันอยู่ใกล้เธอ
ฉันได้ยินแต่เสียงหัวใจเต้นอยู่ในอก
925
01:03:30,515 --> 01:03:32,677
โอ้ ซิโมน!
926
01:03:49,409 --> 01:03:52,072
ไม่นะ!
927
01:04:01,921 --> 01:04:04,789
ใครก็ได้ ช่วยที!
928
01:04:08,636 --> 01:04:10,343
จีนเน็ต
929
01:04:10,430 --> 01:04:14,765
พวกเรา เร็วเข้า! รีบหน่อย!
930
01:04:14,893 --> 01:04:17,852
- ซิโมน นายโอเคมั้ย
- ซิโมน
931
01:04:17,937 --> 01:04:20,304
ทำไมนายเรียกฉันว่าซิโมน
932
01:04:20,440 --> 01:04:22,727
- ไซม่อนเหรอ
- ใช่
933
01:04:23,610 --> 01:04:25,852
กลับเป็นคนเดิมแล้ว พิษหมดแล้ว
934
01:04:25,945 --> 01:04:27,402
พิษอะไรหมด
935
01:04:27,489 --> 01:04:30,732
นายถูกแมงมุมกัด
ก็เลยทำให้สมองนายฟั่นเฟือน
936
01:04:31,493 --> 01:04:33,576
ฉันถึงได้มองเห็นเดฟ
937
01:04:33,661 --> 01:04:36,244
กับคนครึ่งเอียนครึ่งนกเหรอ
938
01:04:38,124 --> 01:04:41,037
ไม่ใช่ นี่เป็นฉันกับเอียนจริงๆ
939
01:04:41,127 --> 01:04:42,243
ว่าไง
940
01:04:42,337 --> 01:04:45,171
ไซม่อน จีนเน็ตอยู่ไหน
พวกเธออยู่ด้วยกันที่นี่
941
01:04:45,298 --> 01:04:47,085
จีนเน็ตเหรอ ไม่รู้สิ...
942
01:04:47,175 --> 01:04:48,382
ฉันรู้
943
01:04:48,468 --> 01:04:50,300
อยู่กับโซอี้ เธอกับตัวจีนเน็ตไป
944
01:04:50,428 --> 01:04:53,762
ไซม่อน ฉันอยากรู้ว่า
เธอเจอกำไลทองนั่นที่นี่
945
01:04:53,848 --> 01:04:55,760
กำไลทองอะไร
946
01:04:55,850 --> 01:04:57,466
อันที่ให้จีนเน็ตไง
947
01:04:57,602 --> 01:04:59,810
อะไรนะ ฉันให้กำไลจีนเน็ตเมื่อไร
948
01:04:59,938 --> 01:05:00,974
ตอนออกเดท
949
01:05:02,023 --> 01:05:03,184
จีนเน็ตกับฉัน ออกเดทกันเหรอ
950
01:05:03,274 --> 01:05:05,231
โอเค เขาไร้ประโยชน์
951
01:05:05,318 --> 01:05:08,152
ธีโอดอร์ อีเลนอร์
พวกเธอต้องนำเราแล้ว
952
01:05:08,279 --> 01:05:11,192
ฉันจำไม่ค่อยได้ ว่าไปที่นั่นยังไง
953
01:05:12,992 --> 01:05:14,324
ฉันจำได้!
954
01:05:14,452 --> 01:05:15,943
ทางไหนเหรอ อีเลนอร์
955
01:05:16,037 --> 01:05:19,075
เลี้ยวซ้าย ไม่สิ ขวา ไม่ใช่ ซ้าย!
956
01:05:19,165 --> 01:05:21,077
ไหนบอกว่ารู้ทาง
957
01:05:21,167 --> 01:05:24,660
รู้ แต่บางครั้งฉันลืมว่า
ข้างไหนข้างซ้าย ข้างไหนข้างขวา
958
01:05:24,754 --> 01:05:26,541
ทางนั้น!
959
01:05:28,299 --> 01:05:31,167
โอเค เราต้องข้ามตรงนี้
960
01:05:31,302 --> 01:05:33,339
ล้อเล่นรึเปล่า
961
01:05:33,471 --> 01:05:34,962
พวกเรา ฉันทำไม่ได้หรอก
962
01:05:35,056 --> 01:05:38,015
แต่ไซม่อน เราเคยข้ามกันแล้วนะ
963
01:05:38,518 --> 01:05:41,431
ฉันไม่ได้ข้าม นั่นมันซิโมน ไม่ใช่ฉัน
964
01:05:41,521 --> 01:05:44,889
แต่ซิโมนก็คือเธอ
เขาอยู่ในตัวเธอนั่นแหละ
965
01:05:45,024 --> 01:05:47,812
เธอแค่ต้องหาเขาให้เจอ เดี๋ยวนี้
966
01:05:47,902 --> 01:05:49,894
เพราะจีนเน็ตต้องการเธอ ไซม่อน
967
01:05:51,906 --> 01:05:55,399
ขอโทษนะ ฉันทำไม่ได้
968
01:06:00,540 --> 01:06:02,497
เอาล่ะ เอียน พาทุกคนไปที่แพ
969
01:06:02,584 --> 01:06:04,576
ถ้าภูเขาไฟระเบิดก่อนที่ฉันจะหนีทัน
970
01:06:04,711 --> 01:06:05,792
นายสัญญาล่ะว่าจะ...
971
01:06:05,879 --> 01:06:07,370
ไปโดยไม่มีนาย ได้เลย
972
01:06:13,219 --> 01:06:14,255
โอเค
973
01:06:21,102 --> 01:06:22,968
เดฟ
974
01:06:23,062 --> 01:06:24,303
ผมจะไปกับคุณ
975
01:06:24,397 --> 01:06:26,138
ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป
976
01:06:26,691 --> 01:06:30,435
จำได้มั้ยผมเคยบอกว่า
วันหนึ่ง ผมอาจจะต้องขัดคำสั่งคุณ
977
01:06:31,112 --> 01:06:34,401
ขอโทษนะ เดฟ แต่ผมต้องขัดคำสั่งคุณแล้ว
978
01:06:36,618 --> 01:06:37,654
ไปกันเลย
979
01:06:49,088 --> 01:06:54,083
ไม่ต้องขึ้นมา
จนกว่าจะขนขุมทรัพย์ขึ้นมาจนหมด
980
01:06:55,887 --> 01:06:58,470
แต่ภูเขาไฟกำลังจะระเบิด!
981
01:06:58,598 --> 01:07:01,762
งั้นก็คงต้องรีบหน่อยแล้ว ใช่มั้ย
982
01:07:01,893 --> 01:07:04,431
วิ่งสิ วิ่งเข้าไปเร็วๆ
983
01:07:05,104 --> 01:07:08,142
ลงไปซะ ยังงั้น
984
01:07:08,274 --> 01:07:09,606
ลงไป!
985
01:07:34,133 --> 01:07:35,965
ลงไปเรื่อยๆ
986
01:07:47,480 --> 01:07:52,271
เอาล่ะ! ดึงขึ้นได้แล้ว ถือไม่ไหวแล้ว
987
01:07:52,360 --> 01:07:55,603
ถ้ายังพูดได้ ก็แสดงว่าปากยังว่างอยู่
988
01:07:57,824 --> 01:08:01,317
ใช่เลย! ฟังดูดีมาก
989
01:08:02,161 --> 01:08:03,902
จีนเน็ต!
990
01:08:03,997 --> 01:08:05,659
เดฟ!
991
01:08:07,083 --> 01:08:09,951
พวกเขาอยู่หลังน้ำตกนั่น
992
01:08:11,337 --> 01:08:15,172
นั่นล่ะ ต้องยังงั้นสิ
993
01:08:15,883 --> 01:08:19,092
- โซอี้!
- อย่าเดินเข้ามานะ
994
01:08:19,178 --> 01:08:21,090
อย่าเข้ามาใกล้กว่านั้น
995
01:08:21,180 --> 01:08:22,637
เธอโอเคมั้ย จีนเน็ต
996
01:08:25,977 --> 01:08:27,843
ฉันกลัวมากเลย
997
01:08:27,979 --> 01:08:30,596
แล้วตุ้มหูพวกนั้น ก็รสชาติแย่มาก
998
01:08:32,025 --> 01:08:33,857
โซอี้ คุณไม่ต้องทำแบบนี้นะ
999
01:08:33,985 --> 01:08:37,899
ไม่เหรอ ฉันใช้เวลา 10 ปี
ตามหาขุมทรัพย์นี้
1000
01:08:38,031 --> 01:08:41,490
มันคือเหตุผลเดียว
ที่ฉันมาที่เกาะบ้าๆ นี่
1001
01:08:41,576 --> 01:08:43,659
คุณไม่ได้ลงจอดฉุกเฉินหรอกเหรอ
1002
01:08:43,745 --> 01:08:48,536
พวกเขาบอกว่าฉันบ้า
และบอกว่าแผนที่นี้ปลอม
1003
01:08:49,667 --> 01:08:52,205
ตอนนี้สมบัติพวกนี้ เป็นของฉันแล้ว!
1004
01:08:55,214 --> 01:08:56,250
วิ่ง!
1005
01:08:58,343 --> 01:08:59,879
จีนเน็ต เร็วเข้า
1006
01:09:00,887 --> 01:09:02,173
วิ่ง!
1007
01:09:09,896 --> 01:09:11,762
วิ่งไปไหน
1008
01:09:11,898 --> 01:09:13,514
จีนเน็ต!
1009
01:09:13,608 --> 01:09:15,224
ไม่นะ!
1010
01:09:18,863 --> 01:09:20,070
ช่วยด้วย!
1011
01:09:22,116 --> 01:09:23,778
ไม่นะ ช่วยด้วย!
1012
01:09:23,910 --> 01:09:25,993
กลับเข้าไปในถ้ำซะดีๆ
1013
01:09:26,079 --> 01:09:29,072
ไปเอาสมบัติมาให้ฉันอีก
1014
01:09:30,249 --> 01:09:31,365
จีนเน็ต!
1015
01:09:39,425 --> 01:09:41,462
- ซิโมน!
- ฉันไซม่อน!
1016
01:10:00,822 --> 01:10:05,283
อัลวิน
1017
01:10:08,413 --> 01:10:14,580
ไม่นะ
1018
01:10:19,465 --> 01:10:20,831
- เร็วเข้า
- เร็วเข้า พวกเรา
1019
01:10:20,967 --> 01:10:22,754
ไปเร็ว
1020
01:10:22,844 --> 01:10:24,130
เร็วเข้า
1021
01:10:37,817 --> 01:10:38,807
ดูสิ!
1022
01:10:40,653 --> 01:10:41,689
เร็วเข้า!
1023
01:10:43,239 --> 01:10:44,855
วิ่ง!
1024
01:10:46,242 --> 01:10:47,574
แล้วเดฟล่ะ
1025
01:10:50,830 --> 01:10:53,368
- ช่วยดึงฉันขึ้นหน่อย
- ช่วยดึงขึ้นเหรอ
1026
01:10:53,499 --> 01:10:55,912
ฉันควรจะทำยังงั้นเหรอ เดฟ
1027
01:10:56,002 --> 01:10:58,836
ฉันมีขุมทรัพย์อยู่ในกำมือ
แต่ตอนนี้หายไปหมด
1028
01:10:58,921 --> 01:11:01,755
เข้าใจมั้ย ชีวิตฉันพังหมดแล้ว
1029
01:11:01,841 --> 01:11:04,003
แล้วตอนนี้นายก็จะได้รู้
ว่าฉันรู้สึกยังไง
1030
01:11:04,886 --> 01:11:06,627
ไม่นะ อย่า!
1031
01:11:06,721 --> 01:11:08,132
ใครๆ ก็อยากโทษเดฟ
1032
01:11:08,222 --> 01:11:10,134
ผมรู้ เพราะผมก็เคยทำแบบนั้น
1033
01:11:10,224 --> 01:11:13,558
ผมอยากเอาเวลาหลายๆ ปี
ที่ผมวางแผนล้างแค้นกลับมา
1034
01:11:13,686 --> 01:11:16,178
เสียทั้งเวลา และพลังงาน
1035
01:11:16,272 --> 01:11:18,480
พิซซ่าที่ผมสั่งให้ไปส่งที่บ้านเขา
ไร้ประโยชน์
1036
01:11:18,566 --> 01:11:19,602
นั่นฝีมือนายเหรอ
1037
01:11:19,692 --> 01:11:21,684
ไม่ต้องพูด เดฟ! ได้ยินมั้ย
1038
01:11:22,236 --> 01:11:23,977
คุณจะปล่อยให้เดฟ ตกลงไปสู่ความตาย
1039
01:11:24,071 --> 01:11:26,063
และผมวิ่งกลับไปที่แพ กับพวกชิพมั้งค์
1040
01:11:26,199 --> 01:11:29,067
แล้วกลายเป็นผู้จัดการ พวกเขาอีกครั้ง
และทำเงินมหาศาลก็ได้
1041
01:11:29,202 --> 01:11:31,410
ว่าไปแล้ว ผมโอเคทั้ง 2 อย่าง
1042
01:11:32,455 --> 01:11:33,912
แต่ผมขอบอกอะไรอย่างหนึ่ง
1043
01:11:35,541 --> 01:11:37,407
ความเกลียด ความโกรธ ความเสียใจ
1044
01:11:37,543 --> 01:11:39,956
ไม่ใช่แค่ความรู้สึก
ตอนเซ็นสัญญา นักร้องหญิงกลุ่มหนึ่ง
1045
01:11:40,046 --> 01:11:43,005
อารมณ์พวกนั้นเคยครอบงำจิตใจผม
และมันก็กำลังครอบงำคุณ
1046
01:11:43,090 --> 01:11:45,423
ยังไม่สาย ที่คุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
1047
01:11:48,054 --> 01:11:49,340
หรือไม่ก็ได้
1048
01:11:49,430 --> 01:11:51,342
ผมโอเคทั้ง 2 อย่าง คิดให้ดี
1049
01:11:51,432 --> 01:11:53,594
ผมไม่อยากทำให้คุณเขว
1050
01:11:53,726 --> 01:11:56,514
มัวทำอะไรกันอยู่ ช่วยกันหน่อย
1051
01:11:56,604 --> 01:11:59,597
ขอร้อง ช่วยพ่อผมหน่อย!
1052
01:11:59,732 --> 01:12:01,394
เร็วเข้า!
1053
01:12:01,484 --> 01:12:02,770
ผมจะช่วยคุณเอง เดฟ
1054
01:12:02,902 --> 01:12:05,315
เร็วเข้า! ช่วยกันหน่อย
1055
01:12:12,954 --> 01:12:14,661
ว้าว!
1056
01:12:15,164 --> 01:12:16,621
มากันแล้ว!
1057
01:12:16,707 --> 01:12:18,164
เร็วเข้า!
1058
01:12:18,251 --> 01:12:19,241
วิ่งเร็ว!
1059
01:12:20,294 --> 01:12:22,411
เร็วเข้า! เร็วเข้า!
1060
01:12:23,130 --> 01:12:25,213
เร็วๆ ๆ ๆ!
1061
01:12:25,299 --> 01:12:27,040
ไม่นะ!
1062
01:12:27,134 --> 01:12:29,126
- ลุกขึ้น!
- เร็วเข้า!
1063
01:12:33,266 --> 01:12:35,508
- เร็วๆ! เร็วเข้า!
- เร็วเข้า!
1064
01:12:35,601 --> 01:12:37,092
วิ่งเร็ว!
1065
01:12:41,524 --> 01:12:43,265
หยิบไม้พายเลย!
1066
01:12:43,818 --> 01:12:45,855
เร็วเข้า! เร็วเข้าพวกเรา!
1067
01:12:47,947 --> 01:12:49,779
จ้ำเลย!
1068
01:12:51,284 --> 01:12:52,695
เร็วเข้า! จ้ำเลย!
1069
01:12:52,785 --> 01:12:56,529
เร็วขึ้นอีก! เร่งมือหน่อย!
1070
01:13:27,653 --> 01:13:31,363
เราอดแสดงที่งาน
อินเตอร์เนชั่นแนล มิวสิค อวอร์ด
1071
01:13:31,490 --> 01:13:34,483
เราเป็นผู้แพ้ไป โดยปริยาย
1072
01:13:39,540 --> 01:13:42,749
จีนเน็ต ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี
1073
01:13:42,835 --> 01:13:46,875
ฉันคงห่วงที่จะหาขุมทรัพย์นั่นให้เจอ
1074
01:13:47,006 --> 01:13:49,498
จนกระทั่ง... เสียสติไป
1075
01:13:50,176 --> 01:13:51,633
และฉัน...
1076
01:13:51,719 --> 01:13:53,836
ฉันก็ต้องขอโทษจริงๆ
1077
01:13:54,680 --> 01:13:56,046
เราสองคนเลย
1078
01:13:56,474 --> 01:13:59,091
ฉันยกโทษให้
1079
01:14:02,730 --> 01:14:05,723
เอ้า ฉันอยากให้คุณเก็บนี่ไว้
1080
01:14:07,443 --> 01:14:09,184
จริงเหรอ
1081
01:14:11,280 --> 01:14:14,148
ดูสิ ดันลอป นี่คือการเริ่มต้นใหม่
1082
01:14:14,241 --> 01:14:16,528
ของเราสองคน
1083
01:14:21,791 --> 01:14:23,282
คงไม่รังเกียจนะ
1084
01:14:24,418 --> 01:14:26,455
ซิโมนให้มันกับฉัน
1085
01:14:26,545 --> 01:14:28,127
ฉันไม่รังเกียจเลย
1086
01:14:28,214 --> 01:14:31,628
รู้มั้ย จีนเน็ต แม้แต่อัญมณีที่สวยที่สุด
1087
01:14:31,717 --> 01:14:34,960
ก็เทียบกับ ความสวยของเธอไม่ได้
1088
01:14:41,686 --> 01:14:44,303
- เดฟ
- ว่าไง อัลวิน
1089
01:14:44,397 --> 01:14:46,389
ผมแค่อยากจะบอกว่า
1090
01:14:46,482 --> 01:14:51,068
ไหนๆ เราก็รอดตายกันมาได้
1091
01:14:51,153 --> 01:14:52,769
ผมขอโทษ
1092
01:14:52,905 --> 01:14:54,817
ขอโทษ
1093
01:14:55,700 --> 01:14:58,238
ขอโทษที่ทำตัวเหมือนเด็กๆ ในเรือสำราญ
1094
01:14:58,327 --> 01:15:04,073
แล้วก็ทำให้การพักร้อนของเรา พังไม่เป็นท่า
1095
01:15:04,625 --> 01:15:07,288
บางทีม้าแข่ง ก็ต้องการสนามที่จะวิ่ง
1096
01:15:08,129 --> 01:15:11,793
ใช่ ใช่เลย ผมชอบความคิดคุณนะ
1097
01:15:11,882 --> 01:15:13,794
ฉลาดคิดมากเลย เดวิด
1098
01:15:15,803 --> 01:15:17,135
ว่าไง
1099
01:15:19,932 --> 01:15:21,548
ไม่รักลุงเอียนกันบ้างเลยเหรอ
1100
01:15:22,101 --> 01:15:24,138
- คุณจับเราใส่กรง!
- คุณจับเราใส่กรง!
1101
01:15:24,270 --> 01:15:26,182
นี่เรายังพูดเรื่องนี้กันอยู่อีกเหรอ
1102
01:15:26,272 --> 01:15:29,106
หัวข้อใหม่ ฉันช่วยชีวิตเดฟ
1103
01:15:29,191 --> 01:15:32,980
โอเค แต่ฉันจะคอยจับตาดูนาย
1104
01:15:35,031 --> 01:15:37,774
อัลวิน มีดพกที่ฉันโยนให้ยังอยู่มั้ย
1105
01:15:37,867 --> 01:15:41,952
มีดเหรอ ใช่สินะ ผมต้องคืน
1106
01:15:42,038 --> 01:15:43,370
ฉันอยากให้นายเก็บไว้
1107
01:15:43,664 --> 01:15:44,780
จริงเหรอ
1108
01:15:45,291 --> 01:15:48,375
บางทีนาย อาจจะใช้ส่งสัญญาณ
ให้เฮลิคอปเตอร์ลำนั้นได้
1109
01:15:48,461 --> 01:15:49,497
อะไรนะ
1110
01:15:50,171 --> 01:15:51,503
- เฮ้!
- ตรงนี้!
1111
01:15:51,630 --> 01:15:53,292
ฮัลโหล!
1112
01:15:56,469 --> 01:15:59,462
นี่ผมเอง เอียน ฮอว์ค! เจ็ท เร็คคอร์ด!
1113
01:16:01,307 --> 01:16:03,390
วนรอบๆ!
1114
01:16:03,476 --> 01:16:06,844
ไม่ต้องห่วง เรามาช่วยแล้ว!
1115
01:16:14,028 --> 01:16:16,065
อินเตอร์เนชั่นแนล
มิวสิค อวอร์ด
1116
01:17:45,536 --> 01:17:46,993
ดีใช่มั้ยที่ได้กลับมา
1117
01:17:47,079 --> 01:17:48,240
ใช่เลย
1118
01:17:48,539 --> 01:17:51,828
ขายเรื่องของโซอี้ให้ฮอลลีวู้ด
แย่งกันประมูลใหญ่
1119
01:17:51,917 --> 01:17:53,658
คีร่า ไนท์ลี่ก็สนใจ
1120
01:17:53,752 --> 01:17:55,994
ฉันว่าจะให้ ฟิดดี้เซ็นต์เล่นเป็นฉันนะ
1121
01:18:20,279 --> 01:18:21,360
ขอบคุณ!
1122
01:18:21,447 --> 01:18:22,938
- ขอบคุณ!
- ขอบคุณ
1123
01:18:23,115 --> 01:18:25,949
- พวกคุณเป็นผู้ชมที่เยี่ยมมาก
- เรารักคุณ!
1124
01:18:47,348 --> 01:18:48,930
ขอโทษค่ะ นั่นเต็มแล้ว
1125
01:18:49,016 --> 01:18:50,632
เราคงต้องเอาไปใส่ในเครื่องขนสัมภาระ
1126
01:18:51,393 --> 01:18:53,555
นี่จะคิดกระเป๋าละ 25 ดอลล่าร์รึเปล่า
1127
01:18:53,646 --> 01:18:54,887
ไม่ค่ะ
1128
01:18:54,980 --> 01:18:57,347
25 ดอลล่าร์สำหรับกระเป๋าใบแรก
1129
01:18:57,483 --> 01:19:00,351
แล้วใบอื่นๆ ก็ใบละ 40 ดอลล่าร์
1130
01:19:04,156 --> 01:19:07,024
หนาวจัง ช่วยปรับช่องแอร์ให้ฉันหน่อยสิ
1131
01:19:07,159 --> 01:19:08,650
ได้เลย
1132
01:19:14,792 --> 01:19:17,535
- เธอทำนิตยสารธุรกิจฉันยับ
- โทษที
1133
01:19:17,670 --> 01:19:19,332
งั้นฉันคงต้องอ่านฉบับนี้
1134
01:19:20,172 --> 01:19:21,583
เธอสวยจริงๆ
1135
01:19:21,674 --> 01:19:23,415
เดี๋ยวก่อน นั่นฉันนี่นา
1136
01:19:24,593 --> 01:19:25,629
เอาล่ะ นับหัวหน่อย
1137
01:19:31,475 --> 01:19:35,264
คุณชอบชุดปีศาจป่าดงดิบของผมมั้ย
อีเลนอร์ทำให้ผม
1138
01:19:35,938 --> 01:19:38,146
ใช่ ใช้ถุงสำหรับอาเจียนด้วย!
1139
01:19:38,232 --> 01:19:39,689
เยี่ยม
1140
01:19:41,277 --> 01:19:42,393
อัลวินอยู่ไหน
1141
01:19:42,486 --> 01:19:45,820
ทุกท่านโปรดทราบ นี่คือกัปตันของท่าน
1142
01:19:45,906 --> 01:19:49,866
เราพร้อมจะออกเดินทางสู่ทิมบัคทูแล้ว
1143
01:19:50,327 --> 01:19:53,695
ถ้าทิมบัคทูไม่ใช่จุดหมายปลายทางของท่าน
1144
01:19:53,789 --> 01:19:57,624
กรุณาแจ้งให้พนักงานบริการทราบ
โดยการกดปุ่มเรียก
1145
01:19:58,711 --> 01:19:59,747
อัลวิน!
1146
01:19:59,837 --> 01:20:03,126
ขอบคุณที่เลือกใช้บริการแอร์ อัลวิน
ขอให้เดินทางด้วยความอุ่นใจ
1147
01:20:03,215 --> 01:20:06,959
คุณคะ กลับไปนั่งที่ด้วยค่ะ
เครื่องกำลังจะขึ้นแล้ว
1148
01:20:07,052 --> 01:20:08,213
นั่ง เดี๋ยวนี้
1149
01:20:08,304 --> 01:20:09,761
- แต่เขา...
- นั่งค่ะ!
1150
01:20:11,765 --> 01:20:13,631
ไม่นะ ไม่!
1151
01:20:16,645 --> 01:20:20,309
อัลวิน!
1152
01:27:04,553 --> 01:27:06,545
บรรยายไทยโดย ต่อพงษ์ หิรัญมิตรนาคร DDS
1153
01:27:08,100 --> 01:27:08,900
[Thai]