1 00:01:59,000 --> 00:02:00,417 ازش خوشت میاد؟ - خیلی‌خب - 2 00:02:00,418 --> 00:02:01,877 باید برم. بابام اومده 3 00:02:01,878 --> 00:02:03,438 امشب می‌بینمت - باشه - 4 00:02:11,388 --> 00:02:13,389 این لباس‌ست. خوشت میاد؟ 5 00:02:13,390 --> 00:02:16,618 .باید عجله کنیم. همه دارن میرن همونجا از سایز من فقط دوتا مونده 6 00:02:18,937 --> 00:02:20,580 یالا بابا، بریم دیگه 7 00:02:29,823 --> 00:02:31,341 کی باهاش آشنا شم؟ 8 00:02:32,534 --> 00:02:33,909 اسمش "چپی"‌ـه 9 00:02:33,910 --> 00:02:34,994 ...توی تیم فوتباله و خیلی 10 00:02:34,995 --> 00:02:37,055 چابی"؟" - چپی - 11 00:02:37,747 --> 00:02:39,747 ،وقتی واسه مراسم رقص اومد دنبالم باهاش آشنا میشی 12 00:02:40,125 --> 00:02:41,167 قبلش نه؟ 13 00:02:41,168 --> 00:02:43,436 بابا، واقعاً باید تندتر بری 14 00:02:45,672 --> 00:02:47,399 خودش تو رو به مراسم می‌بره؟ 15 00:02:47,674 --> 00:02:49,276 یه لیموزین اجاره کرده 16 00:02:50,093 --> 00:02:51,569 پس خودش رانندگی نمی‌کنه؟ 17 00:02:51,928 --> 00:02:55,615 لیموزین‌ها با راننده میان. پس دست از نگرانی بردار 18 00:03:01,730 --> 00:03:04,749 لباس محشریه. خیلی خوشگل میشی 19 00:03:05,066 --> 00:03:06,584 دلم می‌خواد تو ازش خوشت بیاد 20 00:03:30,592 --> 00:03:32,384 من میرم دیگه - نه، نه، نه. وایسا پارک کنم - 21 00:03:32,385 --> 00:03:33,903 همه رفتن داخل 22 00:03:34,971 --> 00:03:37,824 !فن"، با احتیاط از خیابون رد شو" 23 00:04:13,301 --> 00:04:14,401 ...مردک احمق 24 00:05:09,013 --> 00:05:16,013 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 25 00:05:16,138 --> 00:05:23,138 Sorrowترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 26 00:05:23,663 --> 00:05:25,289 خبرگزاری «مترو»، "ایان وود" هستم 27 00:05:25,290 --> 00:05:26,999 با دقت گوش کن 28 00:05:27,000 --> 00:05:28,751 «یک جناح عملیاتی از آثنتیک «آی‌.آر.ای [واقعی][ارتش جمهوری‌خواه ایرلند] 29 00:05:28,752 --> 00:05:31,813 «همین‌الان یه بمب رو توی بانک «او.بی.تی خیابون نایتزبریج منفجر کردن 30 00:05:32,797 --> 00:05:34,441 اسم رمز "فونیکس"‌ـه. [ققنوس] 31 00:05:35,050 --> 00:05:37,318 درحال‌حاضر بانک‌های انگلیس هدف‌های آثنتیک آی.آر.ای هستن 32 00:05:37,969 --> 00:05:41,263 این بمب‌گذاری تا زمانی‌که موسسات جنایتکار مالی انگلیس 33 00:05:41,264 --> 00:05:44,784 به حمایت از اشغال غیرقانونی ایرلند شمالی پافشاری کنن، ادامه پیدا می‌کنه 34 00:05:52,108 --> 00:05:54,693 همین‌الان یه بمب جلوی بانک او.بی.تی تو خیابون نایتزبریج منفجر شده 35 00:05:54,694 --> 00:05:57,571 یه گروه به اسم آثنتیک آی.آر.ای همین‌الان تماس گرفتن. اونا مسئولیتش رو به‌عهده گرفتن 36 00:05:57,572 --> 00:05:58,882 آثنتیک آر.آی.ای کی هستن؟ 37 00:05:58,948 --> 00:06:00,516 نمی‌دونم. اسمشون اصلاً به گوشم نخورده 38 00:06:01,326 --> 00:06:05,221 خدای من. اینجوری که توافق صلح به‌هم می‌خوره 39 00:06:05,997 --> 00:06:09,083 گوش کنید. همین‌الان یه بمب‌گذاری توی بانک خیابون نایتزبریج صورت گرفته 40 00:06:09,084 --> 00:06:12,836 یه گروه که خودشون رو آثنتیک آی.آر.ای معرفی کردن، الان تماس گرفتن 41 00:06:12,837 --> 00:06:14,922 می‌خوام بدونم این گروه کی هستن، کی پشتشونه 42 00:06:14,923 --> 00:06:16,924 .با "مت"، "شین فین" تماس بگیر حواستون به وبلاگ‌ها باشه 43 00:06:16,925 --> 00:06:20,153 اسمش آی.آر.ای‌ـه یا یه چیز دیگه‌ست؟ داعش؟ القاعده؟ 44 00:06:20,762 --> 00:06:22,502 منتظر چی هستی؟ برو سر کارت 45 00:06:35,235 --> 00:06:37,444 از مقامات پلیس تعداد کشته‌شده‌ها 46 00:06:37,445 --> 00:06:39,425 ...و زخمی‌شده‌های فعلی رو پرس و جو کن 47 00:07:30,915 --> 00:07:33,459 این یک حادثه‌ی مهم است که این افراد 48 00:07:33,460 --> 00:07:35,669 اون رو به عنوان یک حمله‌ی تروریستی احتمالی درنظر گرفتن 49 00:07:35,670 --> 00:07:40,133 بمب دقیقاً در ساعت 4:15 دقیقه گرینویچ در نایتزبریج منفجر شده 50 00:07:40,133 --> 00:07:42,301 یک نظریه‌ در مورد علت انفجار 51 00:07:42,302 --> 00:07:45,196 این است که شاید یک انفجار زیرزمینی بنزینی بوده باشد 52 00:07:46,014 --> 00:07:48,199 چند نفر؟ کار چند نفر رو ساختم؟ 53 00:07:48,892 --> 00:07:51,602 تا الان دوازده‌ نفر کشته و سه برابر این تعداد زخمی شده اند 54 00:07:51,603 --> 00:07:54,980 مرکز این انفجار در شعبه‌ی بانک او.بی.تی در خیابان نایتزبریج بوده است 55 00:07:54,981 --> 00:07:57,774 هیچ هشداری صورت نگرفته و پلیس کاملاً از این حادثه غافلگیر شده است 56 00:07:57,775 --> 00:07:59,711 هشدار کیلو چنده. اینجوری یاد می‌گیرن 57 00:08:02,906 --> 00:08:04,257 مشکلی پیش اومده؟ 58 00:08:06,743 --> 00:08:09,137 نه - باید راه بیوفتیم - 59 00:08:09,496 --> 00:08:10,579 روندش عادیش همینه 60 00:08:10,580 --> 00:08:14,350 تمام پلیس‌ها، هتل‌ها و صاحب‌خونه‌های لندن الان دیگه دارن دنبال یه آدم ایرلندی می‌گردن 61 00:08:15,043 --> 00:08:19,105 تا زمانی‌که بی‌حرکت باشیم، اینجا امنه 62 00:08:21,129 --> 00:08:24,129 بلفاست، ایرلند شمالی 63 00:08:39,484 --> 00:08:42,178 اگه تلفنت رو بکشم، ممکنه بیوفتم زندان؟ 64 00:08:43,530 --> 00:08:48,450 بخاطر تخریب اموال دولتی؟ معلومه 65 00:08:48,451 --> 00:08:52,138 چه بد شد. ساعت چنده؟ 66 00:08:52,455 --> 00:08:55,058 تقریباً 10. ده دقیقه‌ی دیگه 67 00:08:55,500 --> 00:08:57,769 از پروازم جا می‌مونم 68 00:08:58,545 --> 00:09:04,025 ،بیا همینجا بمونیم، در رو قفل کنیم ...پرده‌ها رو بندازیم 69 00:09:04,592 --> 00:09:06,402 .واسه یه هفته هم سرویس اتاق می‌گیریم 70 00:09:07,554 --> 00:09:08,655 خوبه؟ 71 00:09:08,930 --> 00:09:10,782 و شغلتون چی میشه، آقای معاون نخست‌وزیر وزیر؟ 72 00:09:12,058 --> 00:09:14,160 یه مورد حاد مسمویت غذایی 73 00:09:16,938 --> 00:09:19,207 باید روی توجیهاتت کار کنی، عزیزدلم 74 00:09:42,505 --> 00:09:44,649 خدای بزرگ 75 00:09:45,091 --> 00:09:47,318 یه بمب‌گذاری آی.آر.ای توی لندن اتفاق افتاده 76 00:09:48,344 --> 00:09:50,029 عده‌ی زیادی کشته و زخمی شدن 77 00:09:58,479 --> 00:10:00,206 بله؟ - "خدای من، "لیام - 78 00:10:00,231 --> 00:10:03,650 .نصف دنیا دارن سعی می‌کنن تو رو پیدا کنن اصلاً می‌دونی چه اتفاقی افتاده؟ 79 00:10:03,651 --> 00:10:04,985 آره، آره، آره، شنیدم 80 00:10:04,986 --> 00:10:07,622 چند ساعتی میشه که داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم. کجا بودی؟ 81 00:10:08,197 --> 00:10:09,197 جلسات 82 00:10:09,198 --> 00:10:11,300 جلسات؟ - آره - 83 00:10:12,452 --> 00:10:14,137 و دیشب؟ 84 00:10:14,746 --> 00:10:16,848 خونه نیومدی. نگرانت شدم 85 00:10:17,665 --> 00:10:22,311 .دیروقت اومدم، زودم اومدم بیرون کلی کار دارم که باید بهشون برسم 86 00:10:24,088 --> 00:10:26,006 ولی تخت اتاق مهمون که دست‌نخورده بود 87 00:10:26,007 --> 00:10:27,633 کی گفت خوابیدم؟ 88 00:10:27,634 --> 00:10:28,901 اوه، مزخرف نگو، لیام 89 00:10:29,302 --> 00:10:31,011 خونه نیومدی دیگه، خودتو خلاص کن 90 00:10:31,012 --> 00:10:32,913 !حالا گیریم نیومده باشم 91 00:10:33,139 --> 00:10:36,117 ببین، من کلی کار ریخته سرم، خب؟ 92 00:10:36,309 --> 00:10:38,453 پس منتظر نباش، و نگرانم نباش 93 00:10:40,229 --> 00:10:43,666 یک‌شنبه 20‌مین سالگرد فوت برادرمه 94 00:10:45,276 --> 00:10:48,111 سنت ماری یه مراسم عشای ربانی ...وقفش کرده، واسه همین 95 00:10:48,112 --> 00:10:51,090 به "بث" میگم توی تقویم یادداشتش کنه، باشه؟ بعداً صحبت می‌کنیم 96 00:10:52,867 --> 00:10:54,010 اوه، خدایا 97 00:12:26,627 --> 00:12:29,296 بله، متوجه نیاز به اقدام فوری هستم 98 00:12:29,297 --> 00:12:32,441 ولی تا زمانی‌که تهدید رو شناسایی نکرده باشیم، کار زیادی ازمون ساخته نیست 99 00:12:32,842 --> 00:12:36,623 خب، تو کاملاً در جریان اتفاقات فعلی هستی لیام همه‌چی به تو بستگی داره 100 00:12:36,637 --> 00:12:40,116 ...هرکاری بتونی انجام بدی، هرکاری می‌تونه کمک بزرگی باشه 101 00:12:40,224 --> 00:12:41,808 همین‌الان با شورا جلسه دارم 102 00:12:41,809 --> 00:12:44,728 تمام سعیم رو می‌کنم تا ببینم چی گیرم میاد 103 00:12:44,729 --> 00:12:46,855 ولی "کیت"، اینکار سخته 104 00:12:46,856 --> 00:12:49,500 الان 19 ساله که تونستیم روی این مسئله سرپوش بذاریم 105 00:12:49,734 --> 00:12:53,820 ولی تازه‌به‌دوران‌رسیده‌های جدیدی تو رده‌ها هستن که اصرار به شرایط قبل دارن 106 00:12:53,821 --> 00:12:55,814 الان می‌تونم از یه چیزی استفاده کنم 107 00:12:55,865 --> 00:12:57,967 و خودت می‌دونی منظورم چیه 108 00:12:58,993 --> 00:13:00,595 عفو سلطنتی 109 00:13:01,954 --> 00:13:05,207 .لیستت رو یادمه، 40 نفر فراری واقعاً می‌خوای به اون برگردی؟ 110 00:13:05,208 --> 00:13:07,476 پسر عموم توی اون لیسته 111 00:13:07,502 --> 00:13:10,670 اون که واسه جرایم شبه نظامی حتی گناهکار شناخته نشد 112 00:13:10,671 --> 00:13:14,382 این آدم‌ها به خیلی چیزا متهمن، از جمله قتل 113 00:13:14,383 --> 00:13:17,778 این آدم‌ها الان واسه نگه‌داشتن صلح حیاتی هستن 114 00:13:18,554 --> 00:13:21,932 چندتا اعتبارنامه‌ی کوچیک عفو که چیزی نیست 115 00:13:21,933 --> 00:13:24,226 صداش رو در نمیاریم 116 00:13:24,227 --> 00:13:26,645 ،ولی اینکه بدونم این مسئله در نظر گرفته شده بهم این آزادی عمل رو میده 117 00:13:26,646 --> 00:13:29,332 که به افراد مشخصی واسه یه چیزی در عوض این اعتبارنامه‌ها فشار بیارم 118 00:13:30,024 --> 00:13:31,876 ،به عنوان معاون نخست‌وزیر 119 00:13:31,901 --> 00:13:33,777 ،شرافت‌مندانه به دولت انگلیس خدمت کردی 120 00:13:33,778 --> 00:13:35,487 که همیشه آسون نبوده 121 00:13:35,488 --> 00:13:37,781 ولی مماشات چیز خطرناکی‌ـه 122 00:13:37,782 --> 00:13:40,116 اینا مسائل دیرینه هستن 123 00:13:40,117 --> 00:13:42,177 که اگه الان بهشون پرداخته بشه مماشات رو از بین می‌بره 124 00:13:42,178 --> 00:13:43,721 یه چیزی لازم دارم، کیت 125 00:13:43,746 --> 00:13:47,123 اعضای جدیدتر خونریزی رو تجربه نکردن و راحت تحت‌تاثیر قرار می‌گیرن 126 00:13:47,124 --> 00:13:49,334 من دارم سعی می‌کنم اوضاع رو کنترل کنم 127 00:13:49,335 --> 00:13:53,064 فقط یه کار کوچیک. اینکار یه تفاوتی ایجاد می‌کنه 128 00:13:53,673 --> 00:13:54,982 در نظرش می‌گیرم 129 00:13:57,176 --> 00:14:00,613 ولی اول یه چیزی می‌خوام، یه چیز واقعی 130 00:14:01,889 --> 00:14:02,990 متوجه شدم 131 00:14:29,333 --> 00:14:30,434 آهای؟ 132 00:14:37,383 --> 00:14:39,634 بسته‌ایم. ساعت 12 باز می‌کنیم 133 00:14:39,635 --> 00:14:42,571 دنبال صاحب مغازه‌ایم، آقای "کوئین ماین"؟ 134 00:14:43,681 --> 00:14:44,907 "کوئن" 135 00:14:45,308 --> 00:14:46,534 طبقه‌ی بالاست 136 00:14:49,395 --> 00:14:52,915 اینا توی محل حادثه پیدا شده زیاد از جسد دخترتون دور نبوده 137 00:14:53,357 --> 00:14:55,751 می‌تونید تایید کنید که اینا مال دخترتونه؟ 138 00:14:57,445 --> 00:14:58,796 کی اینکار رو کرده؟ 139 00:14:59,739 --> 00:15:02,425 درحال‌حاضر قربان، نمی‌دونیم ولی متوجه میشیم 140 00:15:04,118 --> 00:15:05,469 چرا دختر من؟ 141 00:15:07,705 --> 00:15:09,539 کسی هست که بتونیم باهاش تماس بگیریم 142 00:15:09,540 --> 00:15:11,475 تا بیاد و پیشتون باشه، آقای کوئن؟ 143 00:15:16,881 --> 00:15:18,441 من خانواده‌ی دیگه‌ای ندارم 144 00:15:24,263 --> 00:15:26,973 این بمب‌گذارها، می‌گیریدشون؟ 145 00:15:26,974 --> 00:15:28,074 بله 146 00:15:29,310 --> 00:15:31,061 به سزای عملشون می‌رسن؟ 147 00:15:31,062 --> 00:15:32,913 بله، حتماً 148 00:15:33,856 --> 00:15:35,666 ما با اجازتون میریم دیگه 149 00:15:53,000 --> 00:15:55,251 صبح‌بخیر "هیو". ممنون که اومدی 150 00:15:55,252 --> 00:15:56,419 خیلی وقته که ندیدمت لیام 151 00:15:56,420 --> 00:15:59,231 واقعاً همینطوره. بفرما. بشین رو صندلی 152 00:15:59,840 --> 00:16:00,983 خیلی‌خب، هیو؟ 153 00:16:01,384 --> 00:16:03,110 ،حالا که همه هستیم 154 00:16:03,719 --> 00:16:06,947 کسی می‌دونه این آثنتیک آی.آر.ای کیه؟ 155 00:16:08,808 --> 00:16:10,785 اصلاً اونا قسمتی از آی.آر.ای هستن؟ 156 00:16:11,769 --> 00:16:16,373 یه‌چندتا تازه‌به‌دوران‌رسیده‌ان یا کلاً یه چیز دیگه‌ان؟ همم؟ 157 00:16:17,441 --> 00:16:21,319 دارن سعی می‌کنن به هرچیزی که تو 19 سال گذشته بدست آوردیم، آسیب بزنن 158 00:16:21,320 --> 00:16:22,755 خب، من اینو قبول نمی‌کنم 159 00:16:22,989 --> 00:16:26,717 اونا از طرف مردمی که به خشونت نه گفتن، حمایت نمیشن 160 00:16:27,201 --> 00:16:29,444 خواست رای‌دهندگان ما اینه که از اون انتخاب حمایت کنیم 161 00:16:29,445 --> 00:16:31,538 و به هر قیمتی که شده توافق صلح رو حفظ کنیم 162 00:16:31,539 --> 00:16:32,706 با من موافق هستید؟ 163 00:16:32,707 --> 00:16:35,601 حمایت زیادی برای اقدامات اونا در بین رده‌های جوان‌تر وجود داره 164 00:16:35,626 --> 00:16:36,894 آدم‌های کله‌خر 165 00:16:37,294 --> 00:16:40,338 ،آدم‌های کله‌خری که یادشون نمیاد یا چیز بهتری نمی‌دونن 166 00:16:40,339 --> 00:16:42,775 یه زمانی خودت یکی از اون کله‌خر‌ها بودی، لیام 167 00:16:43,050 --> 00:16:44,150 آره 168 00:16:44,510 --> 00:16:46,636 خیلی وقت پیش، وقتی‌که چاره‌ی دیگه‌ای نبود 169 00:16:46,637 --> 00:16:48,030 و چی بهمون داد؟ 170 00:16:48,305 --> 00:16:50,741 کشته‌های زیادی که دیگه تعدادش یادم رفته 171 00:16:51,225 --> 00:16:54,328 این بمب‌گذاری با این تعداد کشته‌ی غیرنظامی فرقی با بمب‌گذاری "اوماق" نداره 172 00:16:54,395 --> 00:16:58,231 غیرقابل‌قبوله، در هر زمان و هرجا 173 00:16:58,232 --> 00:17:00,483 و فکر می‌کنی بمب‌گذارها از رده‌های ما میان؟ 174 00:17:00,484 --> 00:17:02,628 انگلیسی‌ها ماده‌ی منفجره رو شناسایی کردن 175 00:17:03,738 --> 00:17:06,382 سِمتِکس ساخت جمهوری چک از زاغه‌ی مهمات ما 176 00:17:06,866 --> 00:17:09,260 همچنین از اسم رمز ما استفاده کردن 177 00:17:09,577 --> 00:17:12,179 که یعنی یه آشنا توی قرارگاه ما دارن 178 00:17:12,621 --> 00:17:14,640 شاید یکی که توی این اتاقه 179 00:17:18,794 --> 00:17:20,879 ،دارن سعی می‌کنن فاصله بینمون بندازن 180 00:17:20,880 --> 00:17:24,507 ،دوباره انگلیسی‌ها رو راهی خیابون‌ها کنن دوباره تمام مشکلات رو راه بندازن 181 00:17:24,508 --> 00:17:25,884 خب، من اینو قبول نمی‌کنم 182 00:17:25,885 --> 00:17:29,387 می‌خوام تمام زاغه‌های مهمات اینجا و ،خارج کشور به صورت کامل بررسی بشه 183 00:17:29,388 --> 00:17:30,764 ،تمام اقلام تایید شده 184 00:17:30,765 --> 00:17:33,391 اسلحه‌ها، مواد منفجره‌ی سمتکس، کل‌شون 185 00:17:33,392 --> 00:17:36,495 خدای من، جدی که نمیگی - "هیچوقت بیشتر از الان جدی نبودم، "پتی - 186 00:17:36,729 --> 00:17:38,938 ،بررسی‌شون می‌کنیم و اگه چیزی کم شده باشه 187 00:17:38,939 --> 00:17:41,542 میریم سراغ کسایی که محلش رو می‌دونستن 188 00:17:42,485 --> 00:17:45,129 و بعدش بصورت داخلی با این مسئله برخورد می‌کنیم 189 00:17:45,279 --> 00:17:47,756 مگر اینکه کس دیگه‌ای ایده‌ی بهتری داشته باشه 190 00:17:47,907 --> 00:17:49,466 بجاش چی گیرمون میاد؟ 191 00:17:49,784 --> 00:17:51,010 صلح 192 00:17:52,661 --> 00:17:54,263 مگه بده، برندن؟ 193 00:17:54,955 --> 00:17:57,558 به‌اندازه‌ی کافی خانواده‌ات با خون، بها ندادن؟ 194 00:17:59,210 --> 00:18:01,920 پس، مگه اینکه همتون بخواید ،چیزی که داریم رو نابود کنید 195 00:18:01,921 --> 00:18:04,756 در غیر این صورت به حمایت کامل و احترام‌تون احتیاج دارم 196 00:18:04,757 --> 00:18:07,717 تا هفت روز دیگه، یه لیست کامل از تمام انبارها 197 00:18:07,718 --> 00:18:10,845 و محل‌شون و اسم تمام کسایی که می‌دونن اون محل‌ها کجاست، می‌خوام 198 00:18:10,846 --> 00:18:12,948 و هیچ استثنایی هم نداریم 199 00:18:15,972 --> 00:18:17,972 مقر مبارزه با تروریسم، لندن S015 200 00:18:26,320 --> 00:18:27,504 نشونم بده 201 00:18:27,905 --> 00:18:31,699 .ما 47 دقیقه به عقب برگشتیم واضحاً دوربین‌های مدار بسته رو پیش‌بینی کردن 202 00:18:31,700 --> 00:18:34,327 قبل از بمب‌گذاری مدت زمانی زیادی رو توی لندن دور زده 203 00:18:34,328 --> 00:18:36,430 حالا، این اولین تصویریه که ازش داریم 204 00:18:36,831 --> 00:18:40,834 ساعت 10:53 دقیقه قبل از ظهر، تو جاده‌ی اِی413» نزدیک وندوور به سمت جنوب میره» 205 00:18:40,918 --> 00:18:43,545 ،از روی اسکلت موتور شماره‌ی سریالش رو بدست آوردیم 206 00:18:43,546 --> 00:18:46,339 شب قبلش گزارش شده که موتور رو توی خیابون "ریدینگ" دزدیدن 207 00:18:46,340 --> 00:18:49,592 پلاکش هم از یه موتور دیگه تو خیابون ریدینگ دزدیده شده 208 00:18:49,593 --> 00:18:51,302 تماس‌های تلفنی چی؟ 209 00:18:51,303 --> 00:18:53,555 ،با فرض اینکه بمب با استفاده از تلفن فعال شده 210 00:18:53,556 --> 00:18:55,974 از 5 دکل مخابراتی نزدیک محل انفجار روبرداری کردیم 211 00:18:55,975 --> 00:18:58,764 و داریم سعی می‌کنیم هر تماس پایان‌بخشی که موقع حادثه برقرار شده شناسایی کنیم 212 00:18:58,769 --> 00:18:59,995 ببخشید. عذر می‌خوام 213 00:19:00,312 --> 00:19:01,412 بله 214 00:19:02,898 --> 00:19:04,124 واسه شماست 215 00:19:04,525 --> 00:19:06,669 "بروملی" - دوباره اینجا اومده، قربان - 216 00:19:06,694 --> 00:19:08,945 مرد چینی - چی؟ - 217 00:19:08,946 --> 00:19:11,823 مرد چینی‌ـه. امروز پنجمین روزیِ که اومده 218 00:19:11,824 --> 00:19:13,908 خدای من. بهش بگو سرم شلوغه 219 00:19:13,909 --> 00:19:16,720 گفتم، و میگه منتظر می‌مونه دوباره 220 00:19:18,080 --> 00:19:22,268 بهتون اطمینان میدم، این تحقیقات اولویت اصلی ماست آقای کوئن 221 00:19:23,085 --> 00:19:25,712 و داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم ...و هر سرنخ احتمالی رو پیگیری می‌کنیم 222 00:19:25,713 --> 00:19:27,373 تا اون‌هایی که دختر شما رو کشتن پیدا کنیم 223 00:19:32,386 --> 00:19:34,571 ولی گرفتنشون سخته 224 00:19:35,147 --> 00:19:36,965 و یه مقدار زمان می‌بره 225 00:19:37,558 --> 00:19:39,309 ازتون می‌خوام این مسئله رو درک کنید 226 00:19:39,310 --> 00:19:41,978 ،شما باید این آدم‌ها رو دستگیر کنید فرمانده بروملی 227 00:19:41,979 --> 00:19:44,707 دوباره میگم، اینکار اولویت اول ماست 228 00:19:51,697 --> 00:19:53,590 بیست هزار پوند 229 00:19:55,326 --> 00:19:58,887 تمام دارائیم واسه اسم اون بمب‌گذارها 230 00:20:01,290 --> 00:20:04,601 معذرت می‌خوام، ولی نمی‌تونیم قبولش کنیم - ...پس لطفاً بهم - 231 00:20:05,294 --> 00:20:08,171 فقط اسم یه نفر توی آی.آر.ای رو بهم بدید 232 00:20:08,172 --> 00:20:12,735 واضح بگم، این اشخاص انسان‌های شروری هستن که به جنایاتشون افتخار می‌کنن 233 00:20:13,302 --> 00:20:16,864 هرگونه تلاش از سمت شما برای تماس با این افراد به احتمال زیاد پایان بسیار بدی داره 234 00:20:17,431 --> 00:20:19,241 این کار ماست، نه شما 235 00:20:20,100 --> 00:20:21,618 شما باید صبور باشید 236 00:20:28,234 --> 00:20:30,294 چه مدته که توی این کشور هستید، آقای کوئن؟ 237 00:20:31,862 --> 00:20:35,174 از سال 1984. من یک شهروند انگلیسی هستم 238 00:20:35,699 --> 00:20:38,052 شما در گوانگژی چین متولد شدید 239 00:20:40,287 --> 00:20:42,956 بله. من چینی «نونگ» هستم [اقلیت قومی در ویتنام] 240 00:20:42,957 --> 00:20:45,416 بعد از جنگ توی «سایگون» کار کردم [شهری در ویتنام] 241 00:20:45,417 --> 00:20:47,019 به سنگاپور فرار کردیم 242 00:20:47,836 --> 00:20:49,730 بعدش به اینجا مهاجرت کردیم 243 00:20:51,674 --> 00:20:53,984 قبل از فن دوتا دختر داشتید 244 00:20:54,802 --> 00:20:56,987 جفتشون در حین فرار کشته شدن 245 00:20:57,471 --> 00:20:58,989 و همسرتون؟ 246 00:20:59,348 --> 00:21:00,532 ایشون الان کجان؟ 247 00:21:03,227 --> 00:21:05,579 موقع بدنیا آوردن فن، فوت کرد 248 00:21:08,774 --> 00:21:10,709 من واقعاً بهتون تسلیت میگم 249 00:21:13,320 --> 00:21:16,173 ولی شما نباید هر روز بیاید اینجا 250 00:21:16,532 --> 00:21:21,428 اینکار فایده‌ای نداره، و زمان و اندوخته‌های ما از تحقیقات‌مون رو منحرف می‌کنه 251 00:21:24,164 --> 00:21:25,474 متوجه میشید؟ 252 00:21:28,919 --> 00:21:31,772 بله، متوجه میشم 253 00:21:34,758 --> 00:21:37,986 ممنون که منو دیدید فرمانده بروملی 254 00:21:49,064 --> 00:21:51,357 ،بعد از گذشته سه هفته از تحقیقات 255 00:21:51,358 --> 00:21:54,235 تا اونجایی که مطلعم، زیاد خبری از سرنخ محکم توی این حادثه وجود نداره 256 00:21:54,236 --> 00:21:56,805 عموم دنبال اطمینان مجدد می‌گردند 257 00:21:56,864 --> 00:22:00,283 سیاستمدار برجسته‌ای که بصورت جدی ممکنه جوابی داشته باشه 258 00:22:00,284 --> 00:22:03,286 به‌صورت ناآسوده‌ای در مرکز این طوفان قرار داره 259 00:22:03,287 --> 00:22:05,955 حالا به سراغ مصاحبه‌ای که جلوتر در بلفاست 260 00:22:05,956 --> 00:22:08,150 با معاون نخست‌وزیر لیام هنسی ضبط کردم، میریم 261 00:22:09,293 --> 00:22:10,710 ،معاون نخست‌وزیر هنسی 262 00:22:10,711 --> 00:22:12,754 شما به‌طور علنی این بمب‌گذاری‌ها رو محکوم کردید 263 00:22:12,755 --> 00:22:14,672 با این‌حال، شما رهبر سابق «شین فین» بودید [سازمان استقلال‌طلب ایرلندی] 264 00:22:14,673 --> 00:22:16,341 ،و یه عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند 265 00:22:16,342 --> 00:22:18,968 شما چندین سال پیش در حوادث مشابه شرکت کرده بودید 266 00:22:18,969 --> 00:22:23,348 تفاوت اساسی بین اقداماتی که اون موقع درگیرش بودید 267 00:22:23,349 --> 00:22:25,516 و اتفاقی که اخیراً در لندن اتفاق افتاده در چیه؟ 268 00:22:25,517 --> 00:22:29,813 ،امید. ما هیچ امیدی نداشتیم فقط سال‌ها کینه‌جویی بود 269 00:22:30,564 --> 00:22:32,607 ،ما باید اون چرخه رو می‌شکستم 270 00:22:32,608 --> 00:22:35,818 پس ما خودمون رو متعهد به ...مسیر سیاسی‌ای کردیم که منجر به 271 00:22:35,819 --> 00:22:37,087 برات چای درست کردم 272 00:22:38,405 --> 00:22:40,073 ،پس، اگه از "امید" حرف می‌زنید 273 00:22:40,074 --> 00:22:43,493 چرا این آدم‌های آی.آر.ای که از رده‌های شما اومدن 274 00:22:43,494 --> 00:22:45,495 به بمب‌گذاری برگشتن؟ 275 00:22:45,496 --> 00:22:50,142 می‌تونم با اطمینان خاطر و به جرات بگم که آی.آر.ای پشت این بمب‌گذاری نیست 276 00:22:50,250 --> 00:22:53,461 افراد آی.آر.ای محکم پشت ...توافق و قول‌هاشون ایستاده‌ان 277 00:22:53,462 --> 00:22:55,254 دیگه نمی‌تونی اینطوری باشی 278 00:22:55,255 --> 00:22:56,899 باید یه چیزی بخوری 279 00:22:58,884 --> 00:23:00,527 یکمی واست رشته فرنگی میارم 280 00:23:03,764 --> 00:23:06,474 پس شما میگید احتمالاً این یه مشکل مالی‌ـه 281 00:23:06,475 --> 00:23:08,076 نه یه مشکل سیاسی 282 00:23:08,727 --> 00:23:12,105 مردم دنبال سپربلا می‌گردن، دنبال یه راه خروج 283 00:23:12,106 --> 00:23:14,148 و واسه بعضی‌ها، اونا بیشتر خوشحال میشن 284 00:23:14,149 --> 00:23:17,461 ،که به خشونت متوسل بشن تا اینکه وضع موجود رو برگردونن 285 00:23:24,368 --> 00:23:28,621 آماده‌ی امضای شماست. باید حتماً همین‌الان امضا بشن 286 00:23:28,622 --> 00:23:31,249 آخرین واکنش‌ها در رسانه‌های اجتماعی چیه؟ 287 00:23:31,250 --> 00:23:33,709 مثل قبل. ترس و خشم 288 00:23:33,710 --> 00:23:35,128 خشم از کی؟ 289 00:23:35,129 --> 00:23:37,272 از نخست‌وزیر به پایین 290 00:23:37,673 --> 00:23:40,127 سی‌.ان.ان و آیریش تایمز می‌خوان باهاتون مصاحبه کنن 291 00:23:40,134 --> 00:23:42,135 می‌تونید امشب یا فردا 8 صبح انجامش بدید 292 00:23:42,136 --> 00:23:44,446 فردا صبح تلفنی. دیگه چی؟ 293 00:23:44,763 --> 00:23:46,597 یه تماس روی خط دو دارید 294 00:23:46,598 --> 00:23:48,933 منتظره؟ - سی دقیقه شده - 295 00:23:48,934 --> 00:23:51,894 یه آقای کوئن نامی از لندن، خیلی هم مُصره 296 00:23:51,895 --> 00:23:55,189 چی می‌خواد؟ - توی بمب‌گذاری دخترش کشته شده - 297 00:23:55,190 --> 00:23:58,359 زورم رو زدم که دلداری بدمش، ولی واقعاً دلش می‌خواد با شما صحبت کنه 298 00:23:58,360 --> 00:24:01,445 شما رو توی تلویزیون دیده - اوه خدای من، بث - 299 00:24:01,446 --> 00:24:03,924 وظیفه‌ی شهروندی. گوشی رو بردار و تمومش کن 300 00:24:09,163 --> 00:24:11,956 لیام هنسی هستم. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 301 00:24:11,957 --> 00:24:15,394 آقای هنسی، بگید کی دخترم رو کشته؟ 302 00:24:15,544 --> 00:24:18,855 چی باعث شده فکر کنید من می‌دونم کی دخترتون رو کشته؟ 303 00:24:19,381 --> 00:24:21,984 چون، شما معاون‌اول نخست‌وزیر 304 00:24:22,050 --> 00:24:25,779 و مشاور شین فین و عضو اسبق آی.آر.ای هستید 305 00:24:26,555 --> 00:24:30,474 .من از صمیم قلب بهتون تسلیت میگم، آقای کوئن من خودم یه دختر دارم 306 00:24:30,475 --> 00:24:33,578 ،و این اقدامات خشونت‌آمیز رو محکوم می‌کنم ولی نمی‌تونم کمکی بهتون بکنم 307 00:24:33,812 --> 00:24:35,354 پس لطفاً کسی رو بهم معرفی کنید 308 00:24:35,355 --> 00:24:38,750 ،که شاید اسم بمب‌گذارها رو بدونه یکی که بتونم باهاش صحبت کنم 309 00:24:39,776 --> 00:24:43,112 من هیچگونه ارتباطی با اینجور آدم‌ها ندارم. متاسفم 310 00:24:43,113 --> 00:24:45,281 حرفتون رو باور نمی‌کنم، آقای هنسی 311 00:24:45,282 --> 00:24:47,366 شما فرد بسیار قدرتمندی هستید 312 00:24:47,367 --> 00:24:50,786 خب، من واسه دولت و مقامات منتخب‌مون کار می‌کنم 313 00:24:50,787 --> 00:24:52,806 من واسه تروریست‌ها کار نمی‌کنم 314 00:24:53,165 --> 00:24:57,602 سیاست‌های آی.آر.ای و تروریسم دوتا دُم متفاوت از یک مار هستن 315 00:24:58,086 --> 00:25:00,480 هر دُمی رو بگیری، به یک مار می‌رسی 316 00:25:00,589 --> 00:25:03,174 تفاوت خیلی زیادی بین دُمی ،که در دست می‌گیرید وجود داره 317 00:25:03,175 --> 00:25:04,985 چون یکی از اون دُم‌ها شما رو نیش می‌زنه 318 00:25:05,677 --> 00:25:09,680 دوباره بهتون تسلیت میگم، آقای کوئن 319 00:25:09,681 --> 00:25:10,782 روز خوش 320 00:26:02,150 --> 00:26:03,460 داری چیکار می‌کنی؟ 321 00:26:05,279 --> 00:26:07,297 بس کن دیگه 322 00:26:10,659 --> 00:26:12,469 این اتفاق تقصیر تو نبوده 323 00:26:14,621 --> 00:26:16,723 من ناامیدشون کردم 324 00:26:22,379 --> 00:26:23,855 این چیه؟ 325 00:26:24,089 --> 00:26:26,983 رستوران حالا دیگه مال توئه 326 00:26:27,592 --> 00:26:30,862 "تو دوست خوبی واسم بودی "لم 327 00:26:32,264 --> 00:26:33,782 این حرف‌ها رو تموم کن 328 00:26:35,017 --> 00:26:36,201 منو ببین 329 00:26:40,230 --> 00:26:43,375 .من خونه نمیرم. شب رو می‌مونم روی کاناپه می‌خوابم 330 00:26:43,483 --> 00:26:46,002 و دوشنبه، می‌برمت دیدن یه نفر 331 00:26:46,028 --> 00:26:49,047 یکی که کمکت کنه. ولی دیگه از این حرف‌ها نزن، باشه؟ 332 00:26:53,660 --> 00:26:56,930 !کوان 333 00:28:03,980 --> 00:28:07,167 کُل شب رو داشتم بهت زنگ می‌زدم، کجا بودی؟ 334 00:28:07,442 --> 00:28:09,002 می‌خوای چیکار کنی؟ 335 00:28:10,946 --> 00:28:12,255 کِی برمی‌گردی؟ 336 00:28:27,079 --> 00:28:29,079 بندر لارن، ایرلند شمالی 337 00:29:22,601 --> 00:29:24,059 اتاق دارید؟ 338 00:29:24,060 --> 00:29:27,247 اینا مدارک مهمی هستن که باید امروز به دستمون برسه 339 00:29:27,981 --> 00:29:29,899 ،آره، همش فرستنده رو امتحان می‌کنم چون 340 00:29:29,900 --> 00:29:32,735 ،ظاهراً کار دیگه‌ای ازم ساخته نیست که از نظرم عجیبه 341 00:29:32,736 --> 00:29:35,380 و قطعاً خدمتی نیست که انتظارش رو داشتم 342 00:29:36,323 --> 00:29:40,594 بله، «329174-ان» برای نوامبر 343 00:29:41,661 --> 00:29:44,097 به سرپرست‌تون بگو دوباره تماس می‌گیرم 344 00:29:44,206 --> 00:29:45,307 روز خوش 345 00:29:46,708 --> 00:29:48,310 بله؟ می‌تونم کمکتون کنم؟ 346 00:29:48,585 --> 00:29:51,104 خواهش می‌کنم، می‌خوام با آقای هنسی صحبت کنم 347 00:29:51,171 --> 00:29:53,481 و اسمتون؟ - نوک مین کوان - 348 00:29:54,299 --> 00:29:55,959 شما بودی که تماس می‌گرفتی؟ 349 00:29:55,967 --> 00:29:57,894 بله، چندین دفعه تماس گرفتم 350 00:29:58,595 --> 00:30:01,406 متاسفانه معاون وزیر سرشون شلوغه و نمی‌تونن شما رو ببینن 351 00:30:02,557 --> 00:30:05,243 منتظر می‌مونم - نه، باید برید - 352 00:30:05,727 --> 00:30:07,895 بهتره کاری که خانم میگه رو انجام بدید 353 00:30:07,979 --> 00:30:10,415 دَم به دقیقه زنگ میزد و می‌خواست با لیام صحبت کنه 354 00:30:10,440 --> 00:30:12,598 نه حالیش نمیشه - فقط خوراکیه - 355 00:30:14,653 --> 00:30:17,422 همین حالا برو، قبل از اینکه مجبورت کنیم 356 00:30:19,199 --> 00:30:21,426 نه، منتظر می‌مونم - که اینطور - 357 00:30:27,999 --> 00:30:30,334 ایشون همون آقایی هستن که از لندن تماس می‌گرفتن 358 00:30:30,335 --> 00:30:33,313 چاقو با خودش داره. از اون مدل‌های ارتش سوئیس 359 00:30:34,464 --> 00:30:36,524 خب، ازش بگیرید 360 00:30:36,842 --> 00:30:39,986 خدای من، با وجود شما دوتا چقدر می‌تونه آسیب ایجاد کنه؟ 361 00:30:40,220 --> 00:30:41,404 ولش کنید 362 00:30:42,180 --> 00:30:43,722 ...همونطوری که قبلاً توضیح دادم 363 00:30:43,723 --> 00:30:45,891 نمی‌دونم بمب‌گذارها کی هستن 364 00:30:45,892 --> 00:30:48,828 ،متوجه عصبانیت‌تون میشم ولی کار زیادی ازم ساخته نیست 365 00:30:48,979 --> 00:30:51,456 همچنین اینجا بودن‌تون خیلی واستون خطرناکه 366 00:30:52,482 --> 00:30:56,127 مردم بلفاست اتهامات شما رو قبول نمی‌کنن 367 00:30:56,778 --> 00:30:58,630 ،اگه نمی‌دونید کی هستن 368 00:30:59,573 --> 00:31:01,624 ازتون می‌خوام که لطفاً سر در بیارید 369 00:31:07,163 --> 00:31:09,957 سی ساله که با آی.آر.ای در ارتباط نبودم 370 00:31:09,958 --> 00:31:13,168 وقتی بودم، به شدت با خشونت مبارزه کردم 371 00:31:13,169 --> 00:31:15,480 واسه کاری که کردم زندان رفتم و دینم رو ادا کردم 372 00:31:16,172 --> 00:31:19,008 حالا به سیاست هردو جبهه خدمت می‌کنم 373 00:31:19,009 --> 00:31:21,528 سعی می‌کنم زخم‌ها رو خوب کنم و جدایی‌ها رو کم کنم 374 00:31:22,762 --> 00:31:28,284 ،دوباره باهاتون صادقانه اظهار همدردی می‌کنم ولی کاری از دستم برنمیاد 375 00:31:28,935 --> 00:31:32,038 اگه بمب دختر و همسر خودتون رو می‌کشت چی؟ 376 00:31:34,566 --> 00:31:37,689 اون‌موقع هرکاری که در حیطه‌ی قدرتم باشه انجام میدم تا عدالت در حقشون اجرا بشه 377 00:31:37,694 --> 00:31:41,172 پس من شما رو انتخاب می‌کنم آقای هنسی 378 00:31:41,656 --> 00:31:44,074 بهم میگید قاتل بچه‌ام کیه 379 00:31:44,075 --> 00:31:47,512 دوباره میگم، نمی‌دونم 380 00:31:51,041 --> 00:31:52,684 نظرتون عوض میشه 381 00:31:56,087 --> 00:31:59,190 ،ممنون که من رو ملاقات کردید نخست وزیر هنسی 382 00:33:14,207 --> 00:33:16,810 ببخشید لیام. غافلگیرم کرد 383 00:33:26,511 --> 00:33:29,263 عیبی نداره بث، خب؟ عیبی نداره 384 00:33:29,264 --> 00:33:31,056 بگیریدش، بگیریدش 385 00:33:31,057 --> 00:33:33,743 مورفی"، با بچه‌ها ساختمون رو بررسی کنید" - باشه - 386 00:33:34,019 --> 00:33:35,120 خدایا 387 00:33:47,949 --> 00:33:49,801 ویسکی می‌خورید، بازرس؟ 388 00:33:50,285 --> 00:33:52,053 نه، ممنون 389 00:33:55,540 --> 00:33:58,726 فکر می‌کنم پرسیدن اینکه ممکنه کار کی بوده باشه، وقت تلف کردنه 390 00:34:00,003 --> 00:34:01,855 کسی به ذهنم نمی‌رسه 391 00:34:03,089 --> 00:34:06,860 خب، ظاهراً این اتفاق چیزی بیشتر از یه هشدار نبوده 392 00:34:07,135 --> 00:34:09,195 خوشبختانه، یه بمب جدی نبوده 393 00:34:09,804 --> 00:34:12,240 اگه می‌بود، الان اینجا مشغول حرف زدن نبودیم، درسته؟ 394 00:34:13,892 --> 00:34:17,996 ،هرموقع خواستید تماس بگیرید حتماً به وضعیت اضطراری غیرمنتظره می‌خورید 395 00:34:19,105 --> 00:34:21,791 در همین حین، یه داستان نشت گاز به خورد رسانه‌ها میدم 396 00:34:22,275 --> 00:34:25,086 خوبه. خیلی ممنون بازرس 397 00:34:27,739 --> 00:34:28,840 الو؟ 398 00:34:31,534 --> 00:34:32,635 خودشه 399 00:34:38,708 --> 00:34:41,603 میای دفتر من و یه بمب بی‌صاحاب کار می‌ذاری؟ 400 00:34:41,753 --> 00:34:44,046 نظرتون عوض شد؟ - نظرم عوض شد؟ - 401 00:34:44,047 --> 00:34:46,215 زده به سرت؟ 402 00:34:46,216 --> 00:34:48,425 روحتم خبر نداره با کی در افتادی 403 00:34:48,426 --> 00:34:49,718 ولی بزودی متوجه میشی 404 00:34:49,719 --> 00:34:50,969 اسم‌ها رو بهم بده 405 00:34:50,970 --> 00:34:53,597 ببین چی میگم. بیا رودررو هم رو ملاقات کنیم 406 00:34:53,598 --> 00:34:54,698 ...این قضیه رو ختم 407 00:34:56,434 --> 00:34:59,037 مردک کثافت منو تهدید کرد و گوشی رو قطع کرد 408 00:35:02,107 --> 00:35:04,942 خیلی‌خب، بیاید تمام هتل‌ها و مهمون‌خونه‌ها رو بررسی کنیم 409 00:35:04,943 --> 00:35:06,502 پیدا کردنش نباید کار سختی باشه 410 00:35:08,988 --> 00:35:10,131 مرتیکه‌ی چینی 411 00:35:14,327 --> 00:35:16,137 عمو لیام؟ چه خبر؟ 412 00:35:16,161 --> 00:35:18,161 [نیویورک] 413 00:35:21,092 --> 00:35:22,493 میام 414 00:36:33,907 --> 00:36:36,491 ،وایسا! صبرکن، صبرکن !صبرکن، تکون نخور 415 00:36:36,492 --> 00:36:39,804 !تکون نخور! واسه انفجار سیم‌کشی شده 416 00:37:18,034 --> 00:37:20,410 ،دو ردیف سیم 6 متری 417 00:37:20,411 --> 00:37:23,222 به لامپ لحیم شده بودن و با سر کبریت پوشیده شده بودن 418 00:37:23,957 --> 00:37:25,850 قدرتش رو بیشتر می‌کنه 419 00:37:26,125 --> 00:37:28,311 نیازی بهشون نیست، ولی حرکت جالبیه 420 00:37:28,711 --> 00:37:30,921 ابتدایی، موثر و استقرار آسون 421 00:37:30,922 --> 00:37:32,607 پس می‌خواسته که ببینیمش 422 00:37:32,674 --> 00:37:34,974 خب، توی باک نبود، پس کار نمی‌کرده 423 00:37:35,260 --> 00:37:37,153 فقط می‌خواسته بدونی که می‌تونه کارت رو بسازه 424 00:37:39,597 --> 00:37:40,698 "میکی" 425 00:37:41,933 --> 00:37:45,078 پیداش کردیم. یه مسافرخونه تو خیابون ولینگتن پارک 426 00:37:45,770 --> 00:37:47,521 پیداش کردن - بگیریدش - 427 00:37:47,522 --> 00:37:50,917 .از بلفاست بیرونش کنید از برگشتن منعش کنید 428 00:37:51,317 --> 00:37:52,710 منتظر من وایسید. دارم میام 429 00:37:54,612 --> 00:37:56,363 سلام 430 00:37:56,364 --> 00:37:58,657 شنیدم دفترت بمب‌گذاری شده 431 00:37:58,658 --> 00:38:02,136 نه‌چندان. بمب توی دستشویی راهرو بوده 432 00:38:02,370 --> 00:38:05,029 کار یه مرد آسیایی 60 و خورده‌ای ساله که دل خوشی نداشت 433 00:38:05,039 --> 00:38:06,391 بهش رسیدگی شد 434 00:38:06,499 --> 00:38:07,582 چرا اینکارو کرده؟ 435 00:38:07,583 --> 00:38:11,253 .بچه‌ش توی بمب‌گذاری بانک کشته شده اون فکر می‌کنه من می‌دونم کار کی بوده 436 00:38:11,254 --> 00:38:13,231 فقط اون نیست که همچین فکری می‌کنه 437 00:38:13,423 --> 00:38:17,026 خب، با عفوها به کجا رسیدیم؟ - کلی مقاومت میشه - 438 00:38:17,093 --> 00:38:20,655 ،ولی، اگه یه چیز مفید بهمون بدی اوضاع ممکنه اونجوری که می‌خوای بشه 439 00:38:20,722 --> 00:38:23,491 ممکنه یه سرنخی داشته باشم. پیگیرشم 440 00:38:24,892 --> 00:38:28,379 .خب، بیا امیدوار باشیم یه چیزی ازش دربیاد مردم اینجا سَر باعث بانیش رو می‌خوان 441 00:38:28,438 --> 00:38:30,873 دیگه بیشتر از این نمیشه نگه‌شون داشت 442 00:38:42,702 --> 00:38:44,137 طبقه‌ی بالا سمت راست 443 00:40:51,080 --> 00:40:52,682 دخلش رو بیار 444 00:41:18,316 --> 00:41:21,335 خدای بزرگ، احمق و کورید؟ 445 00:41:21,527 --> 00:41:23,778 یه پیرمرد همتون رو به مسخره گرفته 446 00:41:23,779 --> 00:41:26,573 و محض رضای خدا هنوز اون بیرون واسه خودش می‌گرده 447 00:41:26,574 --> 00:41:28,909 شما 4 نفر بودید، چهار 448 00:41:28,910 --> 00:41:30,952 گیرش انداخته بودیم، یهو پرید روی سقف 449 00:41:30,953 --> 00:41:32,787 و مثل میمون سُر خورد پایین 450 00:41:32,788 --> 00:41:33,931 چی شده؟ 451 00:41:36,542 --> 00:41:39,145 چمدونت رو ببند. میری به مزرعه 452 00:41:40,463 --> 00:41:41,564 یالا 453 00:41:42,048 --> 00:41:43,316 وسایلت رو جمع کن 454 00:41:47,803 --> 00:41:49,697 حالت خوبه "شاون"؟ - "سلام "کریستی - 455 00:41:49,889 --> 00:41:51,407 بفرما داخل، منتظرته 456 00:41:55,603 --> 00:41:58,688 تعارف نکن، بیا تو و محض رضای خدا یه نوشیدنی بخور 457 00:41:58,689 --> 00:42:00,315 خب، نیگاش کن 458 00:42:00,316 --> 00:42:02,275 خدایا، این خونه عالیه - بدک نیست، نه؟ - 459 00:42:02,276 --> 00:42:04,319 نه - خیلی از دیدنت خوشحالم - 460 00:42:04,320 --> 00:42:05,904 خب، اوضاع نیویورک چطوره؟ 461 00:42:05,905 --> 00:42:09,091 سرده - آها - 462 00:42:09,659 --> 00:42:13,036 .ببین، مورفی همه‌چی رو بهم گفته اون چینی لعنتی 463 00:42:13,037 --> 00:42:15,580 ،یه بمب توی دفترم منفجر کرد 464 00:42:15,581 --> 00:42:18,250 یکی توی ماشینم کار گذاشت و بدجوری میکی و جیمی رو لت و پاره کرده 465 00:42:18,251 --> 00:42:23,939 ازم می‌خوای به حسابش برسم؟ - نه، اون مشکل "کاوانا"ست - 466 00:42:25,716 --> 00:42:28,736 به کمکت واسه بمب‌گذاری لندن احتیاج دارم 467 00:42:30,263 --> 00:42:32,114 هنوز نمی‌دونی کی پشت قضیه‌ست؟ 468 00:42:34,308 --> 00:42:35,409 اصلاً 469 00:42:36,477 --> 00:42:38,687 خب، آمریکایی‌ها خوشحال نیستن، لیام - ...همم - 470 00:42:38,688 --> 00:42:40,397 زنان و بچه‌های مُرده همه‌جای خبرا هستن 471 00:42:40,398 --> 00:42:42,023 هرگونه جذب سرمایه درحال‌حاضر غیرممکنه 472 00:42:42,024 --> 00:42:44,943 آره، صحبت‌هام ربطی به جذب سرمایه نداره، شاون 473 00:42:44,944 --> 00:42:47,296 ...ازت می‌خوام بری لندن و یکی رو ملاقات کنی 474 00:42:48,281 --> 00:42:51,884 Sریچارد براملی015 475 00:42:53,160 --> 00:42:54,286 S015? 476 00:42:54,287 --> 00:42:56,621 ،باید بدونه که بمب‌گذاری کار ما نیست 477 00:42:56,622 --> 00:42:59,850 ،و داریم به شدت روی این مشکل کار می‌کنیم ولی به کمکش احتیاج داریم 478 00:43:00,001 --> 00:43:00,917 چرا من؟ 479 00:43:00,918 --> 00:43:03,854 تو یه تکاور نشان‌دار توی هنگ سلطنتی ایرلند هستی 480 00:43:04,380 --> 00:43:08,401 براملی به اندازه‌‌ای که واسه هرکدوم از ما احترام قائله، واسه تو هم قائله 481 00:43:09,135 --> 00:43:12,804 اگه کسی متوجه بشه که ،با انگلیسی‌ها صحبت می‌کنیم 482 00:43:12,805 --> 00:43:15,991 ،تا دنبال یکی از آدم‌های خودم برن چه خودسر باشه چه نباشه 483 00:43:16,559 --> 00:43:18,160 بهای سنگینی رو باید بپردازیم 484 00:43:20,021 --> 00:43:21,914 ...پس، می‌تونم روت حساب باز کنم، شاون 485 00:43:22,398 --> 00:43:24,166 که محتاط باشی؟ 486 00:43:25,610 --> 00:43:26,961 البته 487 00:44:12,907 --> 00:44:14,324 از این‌طرف قربان 488 00:44:14,325 --> 00:44:15,426 خیلی ممنونم 489 00:44:26,629 --> 00:44:27,855 دیر کردی 490 00:44:28,839 --> 00:44:31,817 مجبور شدم ماشینم رو بیرون اینجا بذارم 491 00:44:38,849 --> 00:44:40,058 یه دقیقه دیگه برمی‌گردم 492 00:44:40,059 --> 00:44:41,160 منتظرتم 493 00:44:55,032 --> 00:44:56,132 خدایا 494 00:45:18,112 --> 00:45:20,112 دانشگاه سلطنتی دریانوردی، گرینویچ 495 00:45:24,437 --> 00:45:25,579 "آقای "موریسون 496 00:45:29,316 --> 00:45:30,793 فرمانده براملی 497 00:45:33,028 --> 00:45:35,280 ما مسبب اون بمب‌گذاری نیستیم - واقعاً؟ - 498 00:45:35,281 --> 00:45:38,300 شواهد دادگاهی و استفاده از اسم رمز شما چیز دیگه‌ای رو بیان می‌کنه 499 00:45:38,325 --> 00:45:41,077 کار یه واحد پیمان‌شکنه. هنوز نمی‌دونیم کی هستن 500 00:45:41,078 --> 00:45:44,326 داری بهم میگی که واحد آی.آر.ای فعال اون بیرونه که شما هیچی راجع بهش نمی‌دونید؟ 501 00:45:44,331 --> 00:45:45,431 بله، همینطوره 502 00:45:45,624 --> 00:45:47,017 و سمتکس؟ 503 00:45:47,418 --> 00:45:48,751 دارن زاغه‌های مهمات ما رو غارت می‌کنن 504 00:45:48,752 --> 00:45:50,896 زاغه‌هایی که همشون واسه توافق رها شده بودن؟ 505 00:45:51,422 --> 00:45:52,922 و اسم رمزتون؟ 506 00:45:52,923 --> 00:45:55,967 ،یه نفر از قرارگاه ما بهشون کمک کرده بلفاست یا دوبلین 507 00:45:55,968 --> 00:45:57,611 خب، چی می‌خواین آقای موریسون؟ 508 00:45:58,512 --> 00:45:59,888 یه نقشه داریم 509 00:45:59,889 --> 00:46:02,408 به هر یک از اعضای قرارگاه یه اسم رمز متفاوت داده میشه 510 00:46:02,433 --> 00:46:04,350 وقتی بمب‌گذارها مسئولیت ،حمله بعدی رو به‌عهده گرفتن 511 00:46:04,351 --> 00:46:06,287 شما بهمون میگید از کدوم اسم رمز استفاده می‌کنن 512 00:46:06,687 --> 00:46:08,480 اون‌موقع می‌فهمم کی دستور بمب‌گذاری‌ها رو داده و اون‌موقع این قضیه رو تموم می‌کنیم 513 00:46:08,481 --> 00:46:10,165 دیگه کی از این نقشه با خبره؟ 514 00:46:10,316 --> 00:46:11,709 لیام هنسی 515 00:46:11,901 --> 00:46:14,235 پس می‌دونید که احتیاط از الزاماته 516 00:46:14,236 --> 00:46:16,029 فقط لیام می‌دونه اسم رمز هرکسی چیه 517 00:46:16,030 --> 00:46:18,948 پس هنسی شخصاً واسه از بین بردن یه سلول آی.آر.ای با ما همکاری می‌کنه؟ 518 00:46:18,949 --> 00:46:21,302 یه سلول خودسر - به هرحال، از خودتونن - 519 00:46:23,746 --> 00:46:25,180 من یه شرط دارم 520 00:46:27,166 --> 00:46:29,852 ،وقتی هنسی بمب‌گذارها رو پیدا کرد خودش مستقیماً بهم بگه 521 00:46:30,085 --> 00:46:32,688 اون‌موقع ما کارشون رو می‌سازیم، و نه شما 522 00:46:33,714 --> 00:46:35,399 این مسئله غیرقابل‌بحثه 523 00:47:00,199 --> 00:47:02,159 چندتا کیسه‌ی پلاستیکی تو اتاقش پیدا کردیم 524 00:47:02,451 --> 00:47:05,036 با توجه به چیزی که دیدم، یه مقدار ،نیتروگلیسیرین به جوش آورده 525 00:47:05,037 --> 00:47:08,432 با علف‌کش مخلوطش کرده، توی چندتا لوله‌ی پلاستیکی بسته‌بندیشون کرده 526 00:47:08,624 --> 00:47:10,250 چقدر آسیب می‌تونه ایجاد کنه؟ 527 00:47:10,251 --> 00:47:13,753 ،حدس می‌زنم چهارتا بمب درست کرده هرکدوم به اندازه‌ی منفجر کردن یه کامیونه 528 00:47:13,754 --> 00:47:14,837 خدای من 529 00:47:14,838 --> 00:47:17,882 .می‌دونه داره چیکار می‌کنه من نصف شهر رو فرستادم دنبالش 530 00:47:17,883 --> 00:47:20,527 ،وقتی سر و کله‌اش توی بلفاست پیدا شه پیداش می‌کنیم 531 00:47:21,303 --> 00:47:22,696 اینجا در امانید 532 00:47:23,430 --> 00:47:27,242 آره. روش حساب باز نمی‌کنم 533 00:49:34,478 --> 00:49:35,579 !"بنی" 534 00:50:47,926 --> 00:50:49,945 !خدای بزرگ 535 00:50:51,930 --> 00:50:53,657 تکون بخورید. تکون بخورید 536 00:51:05,277 --> 00:51:09,882 .خدایا. دهن بنی و شان رو سرویس کرده خوب میشن 537 00:51:10,115 --> 00:51:12,301 افراد بیشتری رو از بلفاست بیار 538 00:51:12,451 --> 00:51:15,846 دست‌کم گرفتمش. دوباره این اتفاق نمیوفته 539 00:51:28,884 --> 00:51:30,301 یه هشدار دیگه‌ست، لیام؟ 540 00:51:30,302 --> 00:51:33,238 آره. چیزی نیست که نتونم حلش کنم 541 00:51:33,472 --> 00:51:35,723 اول بلفاست، حالا هم اینجا 542 00:51:35,724 --> 00:51:37,701 تو رو بخدا بگو چطوری مسائل رو حل می‌کنی؟ 543 00:51:37,851 --> 00:51:39,494 به مشکل رسیدگی شد 544 00:51:40,145 --> 00:51:42,355 داره خونه‌ی روستایی‌مون رو نابود می‌کنه 545 00:51:42,356 --> 00:51:45,417 ،قصدش از اینکارم که خدا می‌دونه چیه و داری اسمش رو می‌ذاری یه مشکل؟ 546 00:51:46,068 --> 00:51:48,611 خدایا، بعضی‌اوقات می‌تونی خیلی خودنما باشی 547 00:51:48,612 --> 00:51:51,239 من میرم لندن. پیش کری می‌مونم 548 00:51:51,240 --> 00:51:52,698 مطمئن نیستم که فکر خوبی باشه 549 00:51:52,699 --> 00:51:55,201 خب، اینو نگفتم که ازت اجازه بگیرم 550 00:51:55,202 --> 00:51:58,204 احتمالش خیلی کمه که راجع به خونه‌ی دخترمون بدونه، و به علاوه 551 00:51:58,205 --> 00:51:59,705 اون دنبال توئه، نه من 552 00:51:59,706 --> 00:52:01,666 ،خب، نکته اینه که، اگه راجع به اینجا می‌دونه 553 00:52:01,667 --> 00:52:04,377 فرض رو بر این می‌گیرم که از خونه‌ی کری هم باخبره 554 00:52:04,378 --> 00:52:05,628 ارزش ریسک کردن رو نداره 555 00:52:05,629 --> 00:52:08,169 خب پس، همونطوری که خودت گفتی فقط باید حلش کنی 556 00:52:10,008 --> 00:52:13,719 یه زمانی رو یادمه که با اینجور مسائل ،و بقیه‌ی چیزها 557 00:52:13,720 --> 00:52:15,238 درست حسابی روبرو می‌شدی 558 00:52:16,181 --> 00:52:17,741 ولی اون روزها گذشتن 559 00:52:50,424 --> 00:52:52,609 یکمی وزنش زیاده، ولی نباید قابل توجه باشه 560 00:52:53,635 --> 00:52:56,738 فقط دارم سمتکس، یه میکروچیپ و یه چند سانت سیم اضافه می‌کنم 561 00:52:57,639 --> 00:52:58,573 یه‌نظر که خوبه 562 00:52:58,599 --> 00:53:02,494 ،قسمت دشوار رد کردنش از اسکنرهاست ولی یه راهی پیدا می‌کنیم 563 00:53:02,728 --> 00:53:03,954 و اگه روشن باشه چی؟ 564 00:53:04,688 --> 00:53:07,398 ،باطریش زودتر تموم میشه ولی جواب میده مشکلی نیست 565 00:53:07,399 --> 00:53:08,733 هنوز هواپیماش رو انتخاب نکردی؟ 566 00:53:08,734 --> 00:53:12,421 نه. نمی‌خوایم یه هواپیما رو که ایرلندی‌ای داخلش باشه منهدم کنیم 567 00:53:12,571 --> 00:53:16,049 .یکی از هواپیماهای ناوگان ملکه حرف نداره فقط نیاز به آدم درستش داریم 568 00:53:20,329 --> 00:53:22,055 ...اسم رمز عوض شده 569 00:53:22,956 --> 00:53:24,391 از امشب 570 00:53:27,294 --> 00:53:29,462 ویراستار اخبارم یه احمق به تمام معناست 571 00:53:29,463 --> 00:53:33,215 قیمت یه جفت کفشی که می‌خره اندازه‌ی هشت ساعت نوشتن یه همچین مزخرفی واسه منه 572 00:53:33,216 --> 00:53:34,317 کاملاً با عقل جور درمیاد 573 00:53:35,010 --> 00:53:37,446 ‫کی از یه جفت کفش سکسی نو بدش میاد؟ 574 00:53:37,846 --> 00:53:41,491 ‫باید یه ویسکی واقعی رو امتحان کنی ‫دو تا جمیسون،‌ یه دونه آبجو 575 00:53:44,478 --> 00:53:47,581 ‫"زن به معشوق دوجنسه‌ی شوهرش حمله کرد" 576 00:53:47,648 --> 00:53:49,499 ‫چه اخبار خفنی داری می‌نویسی 577 00:53:49,858 --> 00:53:53,027 ‫خب، پولش رو بدن، می‌نویسم 578 00:53:53,028 --> 00:53:55,048 ‫بهتره از اینه تو نوشتن اخبار یه بمب‌گذاری گیر کنی 579 00:53:55,822 --> 00:53:58,425 ‫- خب، شغل تو چیه؟ ‫- مدیریت مالی 580 00:54:07,834 --> 00:54:08,977 ‫من مگی هستم 581 00:54:09,086 --> 00:54:10,312 ‫ایان 582 00:54:15,133 --> 00:54:17,152 ‫خیلی‌خب، اگه بیشتر لازم داشتیم زنگ میزنم 583 00:54:17,177 --> 00:54:18,877 ‫- ممنون مری ‫- خیلی‌خب، ممنون، خدافظ 584 00:54:21,056 --> 00:54:23,474 ‫شش نفر دیگه از بلفاست راه افتادن 585 00:54:23,475 --> 00:54:25,685 ‫وقتی برسن، نگهبانایی که تموم دیشب ‫رو بیدار بودن مرخص میکنن 586 00:54:25,686 --> 00:54:26,852 ‫این تعداد برای امن کردن مزرعه کافیه؟ 587 00:54:26,853 --> 00:54:30,373 ‫امن‌تر از این نمیشه. ‫میشن 20 نفر که دو شیفت دو نگهبانی میدن. 588 00:54:31,692 --> 00:54:34,360 ‫خیلی‌خب، امروز با مری به لندن پرواز میکنی 589 00:54:34,361 --> 00:54:36,028 ‫- بله، چشم ‫- این اصلاً لزومی نداره 590 00:54:36,029 --> 00:54:38,698 ‫اول ببرشون به آپارتمان کری، ‫بعد ببرشون به یه هتل. 591 00:54:38,699 --> 00:54:40,199 ‫می‌تونم این اوضاع رو تحمل کنم، باشه؟ 592 00:54:40,200 --> 00:54:41,802 ‫دراین‌باره بحث نمیکنم! 593 00:54:42,494 --> 00:54:44,412 ‫نیک وسایلا رو تو جگوار بار میزنه 594 00:54:44,413 --> 00:54:45,972 ‫تو میری... 595 00:55:04,474 --> 00:55:05,659 ‫ببرینش به بیمارستان. 596 00:55:06,018 --> 00:55:08,495 ‫- مری رو ببر به فرودگاه، برو ‫- باشه 597 00:55:14,860 --> 00:55:17,504 ‫بمب نیتروگلیسیرین مخفی شده ‫با کنترل از راه دور منفجرش کرده 598 00:55:19,156 --> 00:55:20,799 ‫باید از یه جا بهش دید می‌داشته 599 00:55:21,658 --> 00:55:23,760 ‫اون درختا، حتماً اونجاست 600 00:55:24,619 --> 00:55:27,621 ‫- برو ‫- شان! میک! برین تو ماشین 601 00:55:27,622 --> 00:55:28,890 ‫برو برو برو! 602 00:55:50,270 --> 00:55:51,663 ‫بجنب، برو برو برو! 603 00:55:58,028 --> 00:56:01,298 ‫شماها پخش بشین ‫من میرم رو بلندی 604 00:56:52,541 --> 00:56:53,683 ‫اسم! 605 00:57:21,027 --> 00:57:22,671 ‫خدای بزرگ! 606 00:57:22,988 --> 00:57:25,548 ‫یه مرد پیر همه‌ی ما رو اسکل کرده 607 00:57:26,658 --> 00:57:28,459 ‫چرا گرفتنش انقدر سخته؟ 608 00:57:28,493 --> 00:57:30,720 ‫تو هر قدم جلوتر از ماست 609 00:57:31,663 --> 00:57:32,763 ‫افراد بیشتری لازم داریم 610 00:57:33,039 --> 00:57:34,933 ‫حداقل 100 نفر دیگه لازم داریم 611 00:57:34,958 --> 00:57:37,852 ‫و اگه اینکارو کنیم، تموم بلفاست علیه ما میشن 612 00:57:40,505 --> 00:57:43,632 ‫یه ردیاب بیار اینجا، ‫کسی که به این جنگل آشنا باشه 613 00:57:43,633 --> 00:57:45,151 ‫و تو بازی خودش شکستش بده 614 00:57:46,386 --> 00:57:47,887 ‫برادرزاده‌م؟ 615 00:57:47,888 --> 00:57:50,615 ‫آره، اگه بتونی روش ریسک کنی 616 00:58:19,920 --> 00:58:21,104 ‫بیا تو 617 00:58:29,137 --> 00:58:30,930 ‫کری چطوره؟ کجاست؟ 618 00:58:30,931 --> 00:58:32,032 ‫بیرونه 619 00:58:33,225 --> 00:58:35,160 ‫یه ذره زود اومدی، ولی تقریباً آماده‌ام 620 00:58:35,727 --> 00:58:38,020 ‫رستورانی تو ذهنت داری؟ 621 00:58:38,021 --> 00:58:39,831 ‫زیاد روش فکر نکردم 622 00:58:41,983 --> 00:58:45,470 ‫خب، چی برادرزاده‌ی شوهرم رو به لندن کشونده؟ 623 00:58:46,530 --> 00:58:48,056 ‫چند تا کار شخصی 624 00:58:48,990 --> 00:58:50,884 ‫خوشحالم که لیست رو درست کردم 625 00:58:53,537 --> 00:58:55,889 ‫فکر کنم این جواب میده 626 00:58:56,456 --> 00:58:57,849 ‫چی فکر میکنی؟ 627 00:59:22,857 --> 00:59:24,834 ‫شوخیت گرفته 628 00:59:29,781 --> 00:59:33,051 ‫- لیام؟ ‫- به براملی بگو شرایطش رو قبول میکنم 629 00:59:33,451 --> 00:59:34,660 ‫بهش میگم 630 00:59:34,661 --> 00:59:37,305 ‫اسم رمز رو دادم. حالا صبر می‌کنیم 631 00:59:38,999 --> 00:59:40,809 ‫کوان دوباره بهمون ضربه زد 632 00:59:41,668 --> 00:59:44,062 ‫جگوار رو منفجر کرد ‫بیلی رو فرستاد بیمارستان 633 00:59:44,212 --> 00:59:45,939 ‫کاوانا و پسرا رفتن دنبالش. 634 00:59:46,089 --> 00:59:50,301 ‫اون کوتوله‌ی عوضی سه تا از افرادم رو زخمی کرد. ‫گودال میخ‌دار، اگه باورت بشه 635 00:59:50,302 --> 00:59:53,637 ‫لیام، فکر کنم آموزش دیده ‫شاید نیروی ویژه 636 00:59:53,638 --> 00:59:55,156 ‫که منو به اینجا می‌رسونه 637 00:59:55,265 --> 00:59:58,952 ‫یه ردیاب لازم دارم شاون ‫می‌تونی بهمون کمک بدی؟ 638 00:59:59,728 --> 01:00:02,080 ‫- با پرواز صبح میام ‫- پسر خوب 639 01:00:10,322 --> 01:00:14,592 ‫هی، چطور بنظر می‌رسید؟ 640 01:00:16,244 --> 01:00:17,429 ‫نگران 641 01:00:19,080 --> 01:00:20,223 ‫مشکلات زیادی داره 642 01:00:20,373 --> 01:00:22,673 ‫خب، اگه بمب‌گذارها رو پیدا نکنه توافق‌نامه لغو میشه 643 01:00:22,792 --> 01:00:24,602 ‫و از لحاظ سیاسی هم خودش 644 01:00:27,088 --> 01:00:28,648 ‫فکر میکنی پیداشون میکنه؟ 645 01:00:29,758 --> 01:00:31,192 ‫آره، اگه یه انفجار دیگه‌ای هم باشه 646 01:00:33,303 --> 01:00:35,429 ‫اسم رمز ما رو به رهبرشون می‌رسونه 647 01:00:35,430 --> 01:00:38,116 ‫کارش تمومه. اسم رمز نجاتش نمیده 648 01:00:39,267 --> 01:00:41,619 ‫چیزی که شورا بهش نیاز داره خون تازه‌ست... 649 01:00:42,228 --> 01:00:44,539 ‫یکی قوی‌تر مثل تو 650 01:00:45,774 --> 01:00:47,858 ‫می‌ترسه که قدرتش رو از دست بده 651 01:00:47,859 --> 01:00:51,337 ‫اون فقط یه پیرمرد کشتی‌شکسته‌ست ‫که سعی داره دستش رو به هرچی که می‌تونه بگیره 652 01:00:56,618 --> 01:00:59,471 ‫بخاطر برادرم پاتریک هیچوقت نمی‌بخشمش 653 01:01:00,497 --> 01:01:02,515 ‫لیام فهمید کی اونو کشته 654 01:01:03,958 --> 01:01:07,912 ‫یه جوخه‌ی مرگ «یو.وی.اف»، چهار نفر بودن ‫[نیروی داوطلب «اولستر»: شهری در ایرلند شمالی] 655 01:01:09,839 --> 01:01:13,634 ‫به لیام گفتم قبل رسیدنشون به دادگاه اونارو بکشه 656 01:01:13,635 --> 01:01:15,236 ‫ولی اون گفت نه 657 01:01:16,012 --> 01:01:18,448 ‫گفت که زمان انتقام گرفتن گذشته 658 01:01:19,891 --> 01:01:23,018 ‫الان پاتریک من مرده و زیر خاکه 659 01:01:23,019 --> 01:01:26,313 ‫و اونا تو زندون نشستن، هر چهارتاشون 660 01:01:26,314 --> 01:01:28,625 ‫تو کلاس‌های دانشگاه آزاد شرکت میکنن 661 01:01:29,776 --> 01:01:34,047 ‫درست نیست. نیست 662 01:04:13,481 --> 01:04:15,166 ‫هیو مک‌گراث اینجاست 663 01:04:22,073 --> 01:04:24,199 ‫شنیدم داری زاغه‌های منو چک میکنی 664 01:04:24,200 --> 01:04:27,345 ‫داریم همه رو چک میکنیم. استثنا نداره 665 01:04:27,620 --> 01:04:30,014 ‫چهار تا کمه، دو تاش مال توئه 666 01:04:30,373 --> 01:04:32,124 ‫ده کیلو سمتکس گم شده 667 01:04:32,125 --> 01:04:35,752 ‫چه غلطی داری میکنی؟ ‫زاغه‌های من محدودیتی نداشتن 668 01:04:35,753 --> 01:04:37,129 ‫اینو بهت گفته بودم،‌ یادته؟ 669 01:04:37,130 --> 01:04:38,481 ‫تو توی جلسه بودی 670 01:04:38,923 --> 01:04:40,966 ‫اگه می‌دونستی کم شدن، ‫باید بهش رسیدگی می‌کردی 671 01:04:40,967 --> 01:04:44,654 ‫کاملاً مرتب بودن، خودم بررسی‌شون کردم، این قطعیه 672 01:04:47,515 --> 01:04:50,576 ‫خدایا، پس کمیته می‌دونه اونا سمتکس من بودن لیام؟ 673 01:04:54,814 --> 01:04:58,126 ‫نمی‌دونیم دیگه به کی می‌تونیم اعتماد کنیم، می‌دونیم؟ 674 01:04:58,526 --> 01:05:00,128 ‫اعتماد کنیم یا بترسیم؟ 675 01:05:01,195 --> 01:05:03,423 ‫تو مورد تو، بیشتر ترس‌ـه 676 01:05:03,781 --> 01:05:06,142 ‫ساده و بی‌رحم، همونطور که پدرم بهم یاد داد 677 01:05:07,744 --> 01:05:11,764 ‫ببین، اینجا یه فرصتی داریم لیام ‫اگه مدیریتش رو بگیری 678 01:05:11,873 --> 01:05:13,373 ‫این مرد چینی کمکی بهمون نمیکنه، 679 01:05:13,374 --> 01:05:14,958 ‫ولی بذار چند تا از محلی‌ها رو بفرستم تا شکارش کنن 680 01:05:14,959 --> 01:05:16,960 ‫- چقدر می‌دونی؟ ‫- خیلی 681 01:05:16,961 --> 01:05:19,504 ‫بمب‌گذاری دفترت، مزرعه‌ت، ماشینت 682 01:05:19,505 --> 01:05:22,549 ‫مری و دخترت که توی یه هتل ‫تو لندن قایم شدن، گند بزرگیه 683 01:05:22,550 --> 01:05:25,969 ‫و افرادت درونت ضعف دیدن، همینطور یو.وی.اف 684 01:05:25,970 --> 01:05:29,741 ‫باید برگردی به بلفاست، تو خط مقدم، ‫مسئولیت رو بدست بگیری 685 01:05:29,933 --> 01:05:32,785 ‫- ببین، من سیاست‌مدار نیستم... ‫- چی میخوای بگی؟ 686 01:05:33,561 --> 01:05:34,912 ‫بمب‌گذاری 687 01:05:36,230 --> 01:05:39,834 ‫چند کلمه دلگرم‌کننده رده‌ها رو آروم میکنه 688 01:05:40,026 --> 01:05:41,335 ‫"دلگرم‌کننده"؟ 689 01:05:41,444 --> 01:05:43,070 ‫اونا گروهی شهروندان رو میکشن 690 01:05:43,071 --> 01:05:47,366 ‫یکم زیاده‌روی کردن، می‌دونم ‫ولی شتاب خوبی به کارمون بخشیدن 691 01:05:47,367 --> 01:05:48,825 ‫انگلیسی‌ها شکست‌شون نزدیکه 692 01:05:48,826 --> 01:05:52,955 ‫پناه بر خدا. من گفتم به چند ‫هدف اقتصادی ضربه بزنن. همین 693 01:05:52,956 --> 01:05:55,624 ‫هیچکس صدمه نبینه. این چیزیه که روش توافق کردیم 694 01:05:55,625 --> 01:05:58,752 ‫- تو بهم قول دادی ‫- و خدایی بهش پایبند بودم 695 01:05:58,753 --> 01:06:02,422 ‫من نمی‌دونم اونا کی هستن ‫حتی نمی‌دونم کی کنترلشون میکنه 696 01:06:02,423 --> 01:06:03,799 ‫و بایدم اینطور باشه 697 01:06:03,800 --> 01:06:06,927 ‫چون اگه مشکلی این وسط پیش بیاد، ‫می‌تونن ردشون رو مستقیم تا ما بگیرن 698 01:06:06,928 --> 01:06:11,115 ‫مشکلی پیش بیاد؟ این نقشی کوفتی ما نبود. ‫من میخواستم با این جریان استقلال مردممون رو بگیرم. 699 01:06:11,224 --> 01:06:15,769 ‫- من و تو تموم زندگیمون رو خرج... ‫- اون آدما به هیچ‌جای تو نیستن. 700 01:06:15,770 --> 01:06:18,063 ‫تو به بمب‌گذاری احتیاج داشتی تا ‫جلوی شکستت در انتخابات رو بگیری، 701 01:06:18,064 --> 01:06:20,023 ‫تا ضعفت در رده‌ها رو جبران کنی 702 01:06:20,024 --> 01:06:25,004 ‫خب، بگو چی شده؟ تو پریشان‌احوالی جنگ ‫نقشه‌های لعنتی عوض میشن 703 01:06:26,155 --> 01:06:30,200 ‫حالا، وقتی اون بچه‌ها رو کشتی پشتت ایستادم 704 01:06:30,201 --> 01:06:33,412 ‫ام‌62 ، آلدرشات، ماونت‌بَتِن 705 01:06:33,413 --> 01:06:35,706 ‫اونموقع دنبال تشدید جنگ بودی، درست... 706 01:06:35,707 --> 01:06:38,059 ‫اون روزها خیلی وقته گذشتن! 707 01:06:39,002 --> 01:06:41,604 ‫این چیزی نیست که چند ماه پیش شنیدم. 708 01:06:42,630 --> 01:06:47,527 ‫شنیدم که لیام پیر، با یه نقشه به صحنه برگشته. 709 01:06:49,971 --> 01:06:52,865 ‫فراموش نکردی که برای چی می‌جنگیم، ها؟ 710 01:06:53,349 --> 01:06:54,867 ‫وفاداری منو زیر سوال میبری؟ 711 01:06:55,601 --> 01:06:59,896 ‫من برادرزنم رو به کشتن دادم ‫قبل از اون پدر و دو تا از پسرعموهام 712 01:06:59,897 --> 01:07:03,358 ‫ما در راه مبارزه برای یه ایرلند متحد هر کدوم ‫سهم برابری از خانواده‌مون رو فدا کردیم 713 01:07:03,359 --> 01:07:05,485 ‫نه اینکه از یه جداشده‌ش منفعت ببریم. 714 01:07:05,486 --> 01:07:08,655 ‫پس گمشو دوباره ازم نپرس که ‫یادمه برای چی می‌جنگیم یا نه. 715 01:07:08,656 --> 01:07:11,175 ‫اگه یه نفر بین ما منفعت ببره اون تویی. 716 01:07:11,200 --> 01:07:15,763 ‫توی خونه‌های اعیونیت نشستی ‫با انگلیسی‌ها معاشرت میکنی 717 01:07:16,456 --> 01:07:18,165 ‫تو لیامی نیستی که زمانی می‌شناختم 718 01:07:18,166 --> 01:07:19,767 ‫لیام قدیمی رو میخوای ها؟ 719 01:07:19,917 --> 01:07:22,669 ‫قصاب «باگساید»، این چیزیه که میخوای؟ 720 01:07:22,670 --> 01:07:23,920 ‫خب پس، اینو بشنو 721 01:07:23,921 --> 01:07:26,173 ‫اون دیوسا رو پیدا کن و قضیه رو فیصله بده، 722 01:07:26,174 --> 01:07:28,943 ‫وگرنه به خدا قسم همتون رو چال میکنم. 723 01:07:30,803 --> 01:07:33,948 ‫صحیح. الان میرم. 724 01:07:34,057 --> 01:07:35,992 ‫اگه کاریم داشتی تو مزرعه‌م هستم. 725 01:07:37,060 --> 01:07:39,603 ‫و حواست به اون مشکل کمیته باشه. 726 01:07:39,604 --> 01:07:44,041 ‫نمیخوایم درباره‌ی اون سمتکس ‫اشتباه برداشت کنن، میخوایم؟ 727 01:07:50,198 --> 01:07:51,549 ‫آره 728 01:07:55,578 --> 01:07:58,413 ‫تو یا هیچکدوم از افراد می‌دونین ‫مری کجای لندن ساکن‌ـه؟ 729 01:07:58,414 --> 01:08:00,415 ‫نه، جز مورفی هیچکی 730 01:08:00,416 --> 01:08:02,977 ‫مک‌گراث می‌دونه کجا قایم شده 731 01:08:04,003 --> 01:08:05,730 ‫میخوام بدونم چطوری. 732 01:08:24,398 --> 01:08:27,335 ‫عجب روزی بود چارلی. 733 01:08:28,444 --> 01:08:30,922 ‫چه روزی بود. حالا بجنب. بیا بریم. 734 01:08:36,327 --> 01:08:37,887 ‫بجنب چارلی. پاشو بریم 735 01:08:38,830 --> 01:08:39,930 ‫چارلی 736 01:09:11,529 --> 01:09:12,797 ‫تو سگم رو کشتی؟ 737 01:09:13,030 --> 01:09:15,341 ‫سگه چیزیش نیست. فقط خوابیده 738 01:09:16,325 --> 01:09:17,510 ‫بشین 739 01:09:26,335 --> 01:09:27,820 ‫انتحاری بستم 740 01:09:28,379 --> 01:09:32,757 ‫هر کسی بیاد تو، دکمه‌ش رو میزنم و می‌میریم 741 01:09:32,758 --> 01:09:33,842 ‫حالا، اسامی رو بده بهم 742 01:09:33,843 --> 01:09:37,721 ‫ادعا میکنن عضو آی.آر.ای هستن. ‫ولی نمیدونم واقعاً کی هستن. 743 01:09:37,722 --> 01:09:40,232 ‫دارم هر کاری میتونم میکنم تا بفهمم کی مسئولشه. 744 01:09:40,233 --> 01:09:41,766 ‫دروغ میگی! کی دخترم رو کشته؟ 745 01:09:41,767 --> 01:09:44,537 ‫متاسفم! واقعاً هنوز نمیدونم! 746 01:09:51,027 --> 01:09:54,046 ‫مواد منفجره‌ای که بمب‌گذارها ‫استفاده کردن «سمتکس اِچ» هست؟ 747 01:09:54,322 --> 01:09:57,800 ‫بله. بله. درباره‌ی سمتکس می‌دونی؟ 748 01:09:58,743 --> 01:10:00,303 ‫سمتکس اِچ رو می‌شناسم. 749 01:10:00,703 --> 01:10:03,213 ‫در طول جنگ، جمهوری چک برای ویت‌کونگ می‌ساختشون. 750 01:10:03,214 --> 01:10:04,789 ‫برای بمب و تله عالین. 751 01:10:04,790 --> 01:10:06,726 ‫- تو ویتنام؟ ‫- بله 752 01:10:07,335 --> 01:10:10,212 ‫آمریکایی‌های زیادی توسط سمتکس اِچ کشته شدن. 753 01:10:10,213 --> 01:10:13,149 ‫حالا، آی.آر.ای استفاده‌ش کرد تا دخترم رو بکشه. 754 01:10:14,300 --> 01:10:15,609 ‫خنده‌داره. 755 01:10:16,761 --> 01:10:20,764 ‫من زندگی‌نامه‌ت رو خوندم. ‫جفتمون درباره‌ی جنگ می‌دونیم. 756 01:10:20,765 --> 01:10:24,118 ‫جفتمون سعی کردیم پشت سرمون بذاریمش. ‫من و تو عین همیم. 757 01:10:25,561 --> 01:10:29,522 ‫ما اصلاً شبیه هم نیستیم. تو هیچی نیستی! ‫تو زن و بچه‌ها رو کشتی! اسم! 758 01:10:29,523 --> 01:10:31,491 ‫به خدای قادر که نمی‌دونم! 759 01:10:31,492 --> 01:10:34,754 ‫وایسا وایسا. برا وقتی بمب بعدی رو ‫استفاده کنن یه تله براشون گذاشتم 760 01:10:34,820 --> 01:10:37,305 ‫وقتی مسئولیت بمب‌گذاری بعدی رو بپذیرن، 761 01:10:37,306 --> 01:10:41,093 ‫یه اسم رمز استفاده میکنن، ‫به پلیس میگن که عضو آی.آر.ای هستن. 762 01:10:41,994 --> 01:10:43,995 ‫من اون اسم رمز رو عوض کردم. 763 01:10:43,996 --> 01:10:46,974 ‫پس، وقتی استفاده‌ش کنن، من می‌فهمم کی هستن. 764 01:10:53,923 --> 01:10:55,574 ‫یه روز وقت داری. 765 01:10:57,551 --> 01:10:59,331 ‫اگه تا اونموقع بمب‌گذاری نکردن چی؟ 766 01:11:00,930 --> 01:11:02,365 ‫24 ساعت. 767 01:11:05,518 --> 01:11:09,497 ‫وای خدا. وای خدا. خدای بزرگ. 768 01:11:12,483 --> 01:11:13,783 ‫بار اول متوجهش نشدیم... 769 01:11:14,527 --> 01:11:16,569 ‫ولی یه پیکربندی دوباره تو «رپتور» انجام دادیم، 770 01:11:16,570 --> 01:11:19,632 ‫و ساختار و موارد غیرعادی عکس آشکارتر شد 771 01:11:19,865 --> 01:11:22,784 ‫حالا اونو ببین، پشت دستش 772 01:11:22,785 --> 01:11:25,346 ‫مثل یه سوختگی یا یه لکه‌ی مادرزادی می‌مونه 773 01:11:25,579 --> 01:11:26,955 ‫الان داریم مطابقت‌ها باهاش رو جستجو می‌کنیم 774 01:11:26,956 --> 01:11:29,809 ‫خب، یکم طول میکشه ولی بهش می‌رسیم 775 01:11:34,547 --> 01:11:37,358 ‫بجنب. بجنب 776 01:11:47,018 --> 01:11:48,018 ‫خیلی‌خب 777 01:11:48,019 --> 01:11:49,245 ‫بفرمایین 778 01:12:54,585 --> 01:12:57,504 ‫- صبح بخیر شاون. ممنون که اومدی ‫- خوبی؟ 779 01:12:57,505 --> 01:13:00,340 ‫خب، بهتر شدم ‫یه بمب‌گذاری دیگه هم شده 780 01:13:00,341 --> 01:13:02,776 ‫- آره، الان شنیدم ‫- آره، یه اتوبوس لندن 781 01:13:02,843 --> 01:13:05,029 ‫- براملی زنگ زده؟ ‫- نه، هنوز نه 782 01:13:05,179 --> 01:13:07,719 ‫مک‌گراث با چند تا از محلی‌ها تو راهه ‫بهت کمک میدن 783 01:13:07,890 --> 01:13:10,767 ‫نه، نیازی بهشون ندارم. خودم از پسش بر میام 784 01:13:10,768 --> 01:13:11,869 ‫پسر خوب 785 01:13:30,079 --> 01:13:31,037 ‫هنسی 786 01:13:31,038 --> 01:13:34,725 ‫زنگ زدن، ولی اسم رمز ندادن ‫تو این خراب‌شده چه خبره؟ 787 01:13:35,000 --> 01:13:36,644 ‫شاید اونا نبودن 788 01:13:36,919 --> 01:13:39,087 ‫جامعه‌ی خبرنگاری گوشی رو جواب دادن 789 01:13:39,088 --> 01:13:41,756 ‫یه مرد با یه لهجه‌ی ایرلندی گفت که دیگه با انگلیسی‌ها، 790 01:13:41,757 --> 01:13:43,547 ‫همکاری‌ای نخواهد کرد و دیگه اسم رمز رو نمیگه. 791 01:13:43,551 --> 01:13:46,219 ‫اون دقیقاً می‌دونست کدوم اتوبوس منفجر شده ‫و چقدر مواد منفجره استفاده شده. 792 01:13:46,220 --> 01:13:48,430 ‫و سمتکس‌ها هم دوباره مشخص شدن که مال شماست 793 01:13:48,431 --> 01:13:51,933 ‫یا کسی باهاشون حرف زده و بهشون ‫اخطار داده، یا تو داری باهام بازی میکنی 794 01:13:51,934 --> 01:13:57,081 ‫فقط دو نفر می‌دونستن چه اتفاقی ‫داشت میفتاد... خودم و موریسون 795 01:13:57,314 --> 01:13:59,458 ‫همونطور که گفتم، به یکیتون نمیشه اعتماد کرد 796 01:13:59,775 --> 01:14:02,545 ‫یه شماره‌ای برام بفرست که شبانه‌روز ‫بتونم باهات در تماس باشم 797 01:14:03,612 --> 01:14:06,006 ‫همینکه چیزی گیرم اومد باهات تماس می‌گیرم 798 01:14:06,323 --> 01:14:07,824 ‫بهتره زود این اتفاق بیفته 799 01:14:07,825 --> 01:14:10,686 ‫یا ضربه‌ای می‌خوری که تا حالا عینش رو نخوردی. 800 01:14:15,124 --> 01:14:16,624 ‫حالا یه اتوبوس. 801 01:14:16,625 --> 01:14:19,377 ‫محض رضای خدا. 16 نفر مردن، دو برابرش مجروح. 802 01:14:19,378 --> 01:14:20,938 ‫شرمنده‌ام 803 01:14:21,213 --> 01:14:24,108 ‫نقشه‌ای برای گیر انداختنشون داشتم. جواب نداد. 804 01:14:24,300 --> 01:14:27,152 ‫من الان از خیابون «داونینگ» میام. 805 01:14:27,595 --> 01:14:29,095 ‫نخست‌وزیر عذرخواهیت رو قبول میکنه، 806 01:14:29,096 --> 01:14:31,574 ‫ولی تنها در صورتی که فوراً بمب‌گذارها رو تحویل بدی. 807 01:14:31,682 --> 01:14:33,975 ‫و خدایی بگو چطوری باید اینکارو کنم؟ 808 01:14:33,976 --> 01:14:35,518 ‫یه راهی پیدا کن. 809 01:14:35,519 --> 01:14:39,290 ‫برنامه داریم چترباز‌ها رو ‫تا 48 ساعت دیگه تو خیابونات بیاریم. 810 01:14:39,482 --> 01:14:41,149 ‫بلفاست منفجر میشه. 811 01:14:41,150 --> 01:14:43,693 ‫به بمب‌گذارها همون چیزی که میخوان رو میدین. 812 01:14:43,694 --> 01:14:46,630 ‫خب، الان از دست من خارجه. ‫وقتی چیزی داشتی بهم زنگ بزن. 813 01:14:46,906 --> 01:14:50,431 ‫دارم به یه کنفرانس تو «روم» که فردا برگزار میشه میرم. ‫گوشیم تمام مدت پیشمه. 814 01:15:09,553 --> 01:15:12,573 ‫اوضاع لندن چطور بود؟ مری حالش خوبه؟ 815 01:15:13,641 --> 01:15:15,993 ‫تو گفتی مراقبش باشم، 816 01:15:16,310 --> 01:15:18,704 ‫و مطمئن باشم اون و کری در امانن. 817 01:15:22,441 --> 01:15:26,378 ‫راستش مدتی رو تو لابی هتلش موندم ‫و حواسم به رفت‌وآمدهاش بود 818 01:15:26,654 --> 01:15:28,255 ‫اون اصلاً نمی‌دونست من اونجایم 819 01:15:30,032 --> 01:15:31,750 ‫و برادرزاده‌ت اونجا اومد 820 01:15:33,369 --> 01:15:35,012 ‫دو ساعت تو اتاقش بود. 821 01:15:37,164 --> 01:15:40,517 ‫- دو ساعت تو اتاق مری بود؟ ‫- بله 822 01:15:40,918 --> 01:15:42,219 ‫و وقتی اون رفت، 823 01:15:43,420 --> 01:15:45,180 ‫مری اومد پایین، 824 01:15:45,756 --> 01:15:48,367 ‫و با تلفن لابی به هیو مک‌گراث زنگ زد. 825 01:16:10,573 --> 01:16:11,840 ‫انجام شد. 826 01:16:18,289 --> 01:16:21,975 ‫هیچ‌راهی برای اینکه بفهمن تغییرش دادیم ‫نیست، مگه اینکه تکه تکه‌ش کنن. 827 01:16:22,001 --> 01:16:24,294 ‫عجب مخی هستی. چی منفجرش میکنه؟ 828 01:16:24,295 --> 01:16:25,587 ‫یه ساعت درونی 829 01:16:25,588 --> 01:16:27,422 ‫همینکه بفهمیم کدوم پروازه ‫زمان‌بندیش رو بهش میدم. 830 01:16:27,423 --> 01:16:29,966 ‫فردا یه کنفرانس امنیتی تو روم هست. 831 01:16:29,967 --> 01:16:33,636 ‫تمام اعضای ارشد پالمان و محافظینشون ‫با سه پرواز ظهر به اونجا میرن. 832 01:16:33,637 --> 01:16:35,781 ‫عالیه. نفوذی‌مون چی؟ 833 01:16:36,432 --> 01:16:37,991 ‫سارا الان تایید کرد اون میره. 834 01:16:38,934 --> 01:16:41,311 ‫ما اثر سوختگی رو در دیتابیس‌مون جستجو کردیم. 835 01:16:41,312 --> 01:16:45,154 ‫یه مطابقت با پاتریک او رایلی ‫29 ساله از بلفاست پیدا کردیم. 836 01:16:45,649 --> 01:16:49,193 ‫او رایلی سه سال پیش یه پرونده ‫بخاطر سوءاستفاده‌ی جنسی داشت. 837 01:16:49,194 --> 01:16:51,138 ‫دو ماه تو «هایدبنک» حبس کشید. 838 01:16:51,363 --> 01:16:54,616 ‫مشخصات او رایلی رو تو بانک سوابق چهره ‫برای پیدا کردن مطابقت وارد کردیم. 839 01:16:54,617 --> 01:16:56,009 ‫یه مورد پیدا کردیم. 840 01:16:58,245 --> 01:17:01,940 ‫این خودشه در چهار هفته پیش ‫با یه عضو آی.آر.ای در یه میخونه تو دوبلین. 841 01:17:01,957 --> 01:17:05,293 ‫یه مکان ملاقات اعضای آی.آر.ای شناخته‌شده‌ست ‫که سال‌هاست تحت نظر داریمش. 842 01:17:08,756 --> 01:17:10,082 ‫و اون دو تای دیگه که باهاشن؟ 843 01:17:10,132 --> 01:17:12,050 ‫نزدیک بود دستگیرشون کنم وزیر. 844 01:17:12,051 --> 01:17:14,778 ‫اون و یه زنی که تو ایستگاه اتوبوس شناسایی کردیم. 845 01:17:21,527 --> 01:17:22,927 ‫بله 846 01:17:23,145 --> 01:17:25,038 ‫اون خودسری که دنبالشی هیو مک‌گراث هست. 847 01:17:27,024 --> 01:17:28,417 ‫شنیدی چی گفتم هنسی؟ 848 01:17:29,234 --> 01:17:30,878 ‫مطمئنی؟ 849 01:17:30,944 --> 01:17:32,045 ‫کاملاً 850 01:17:32,988 --> 01:17:36,491 ‫بمب‌گذار «نایتزبریج» رو پاتریک او رایلی ‫از بلفاست شناسایی کردیم. 851 01:17:36,492 --> 01:17:40,345 ‫سه هفته پیش، دیده شده که آقای او رایلی ‫هیو مک‌گراث رو در یک میخونه‌ی دوبلین ملاقات میکنه. 852 01:17:41,080 --> 01:17:43,015 ‫مک‌گراث و او رایلی الان کجاین؟ 853 01:17:44,333 --> 01:17:46,018 ‫او رایلی رو نمی‌شناسم. 854 01:17:47,002 --> 01:17:48,670 ‫مک‌گراث رو هم ندیدم. 855 01:17:48,671 --> 01:17:50,481 ‫بذار با مک‌گراث کمکت کنم. 856 01:17:51,590 --> 01:17:55,134 ‫جی‌پی‌اس گوشیش اونو ‫در 52 متری جنوب تو نشون میده. 857 01:17:55,135 --> 01:17:57,529 ‫دارم می‌بینم که با ماشین داره میاد سمتت. 858 01:17:58,347 --> 01:17:59,865 ‫پس بیا مزخرف گفتن رو تموم کنیم. 859 01:18:00,641 --> 01:18:03,601 ‫یه نیروی هوابرد «چینوک» همین الان با دوازده چترباز پرواز کرد 860 01:18:03,602 --> 01:18:07,271 ‫تا سی دقیقه‌ی دیگه تو مزرعه‌ت فرود میان ‫تا مک‌گراث رو بازداشت کنن. 861 01:18:07,272 --> 01:18:12,058 ‫لازم نیست بهت بگم چه اتفاقی پیش میاد، یا رابطه‌ی ‫صمیمیت با اون چطوری می‌تونه خط شغلیت رو نابود کنه. 862 01:18:12,152 --> 01:18:13,504 ‫این دفعه تا همیشه. 863 01:18:15,406 --> 01:18:16,489 ‫یا؟ 864 01:18:16,490 --> 01:18:19,142 ‫به شیوه‌ی خودت از مک‌گراث بازجویی کن ‫تا به چیزی که میخوام برسم. 865 01:18:19,201 --> 01:18:20,761 ‫اسم و موقعیت همه‌شون. 866 01:18:20,994 --> 01:18:23,538 ‫اونو نمی‌تونی نجات بدی. ولی ‫شاید بتونی خودت رو نجات بدی. 867 01:18:23,539 --> 01:18:26,767 ‫سی دقیقه، چیزی که میخوام رو بهم بده. ‫منم چتربازها رو برمی‌گردونم. 868 01:18:28,794 --> 01:18:29,894 ‫جیم 869 01:18:34,967 --> 01:18:39,704 ‫افراد مک‌گراث رو بفرست به نقطه‌ی شروع جستجو. ‫ببین شاون کمک لازم داره یا نه. 870 01:18:48,313 --> 01:18:49,772 ‫گوشیت رو بده بهم. 871 01:18:49,773 --> 01:18:51,416 ‫- چه مرگته؟ ‫- گوشیت رو بده بهم 872 01:18:53,318 --> 01:18:56,213 ‫تن لشت رو بذار رو اون صندلی مادرقحبه. 873 01:18:58,031 --> 01:19:00,158 ‫- خدا وکیلی یه اتوبوس لندن! ‫- صبر کن! 874 01:19:00,159 --> 01:19:01,552 ‫حتی اخطار هم ندادین! 875 01:19:02,035 --> 01:19:03,661 ‫شونزده نفر مردن! 876 01:19:03,662 --> 01:19:07,973 ‫از پشت بهم خنجر زدی و این حموم خون رو ‫راه انداختی تا دوباره جنگت رو بدست بیاری. 877 01:19:08,000 --> 01:19:10,752 ‫نقشه‌ی تو هیچ جسارتی توش نداشت. 878 01:19:10,753 --> 01:19:12,920 ‫این یه مبارزه‌ی بمب‌گذاری کوچیک نبود. 879 01:19:12,921 --> 01:19:14,964 ‫تو گفتی بهشون ضربه بزنین و ما هم ضربه زدیم. 880 01:19:14,965 --> 01:19:16,775 ‫با کشتن زنان و بچه‌ها؟ 881 01:19:17,426 --> 01:19:19,611 ‫نمی‌تونی جلوی خودت رو بگیری. 882 01:19:19,720 --> 01:19:21,446 ‫هیچوقت نمی‌تونستی. خب دیگه تمومه. 883 01:19:22,848 --> 01:19:25,433 ‫اسامی، اسامی مستعار و مکانشون. 884 01:19:25,434 --> 01:19:29,037 ‫می‌دونی که نمی‌تونم اینکارو کنم. 885 01:19:29,104 --> 01:19:30,938 ‫این هنوز خوب منه. 886 01:19:30,939 --> 01:19:33,566 ‫حالا بنویس. و بهتره با چیزایی که ‫از قبل می‌دونم مطابقت داشته باشه. 887 01:19:33,567 --> 01:19:37,337 ‫به خدا قسم تکه تکه‌ت میکنم! 888 01:19:37,946 --> 01:19:39,548 ‫تو ازم استفاده کردی. 889 01:19:39,698 --> 01:19:43,284 ‫تو معذرت‌خواهی رو برای بهره‌ی سیاسی خودت میخواستی. 890 01:19:43,285 --> 01:19:45,429 ‫تو مایه‌ی ننگ آرمان مایی. 891 01:19:48,081 --> 01:19:49,474 ‫چهار مرد و یک زن. 892 01:19:53,962 --> 01:19:55,397 ‫مگی دان؟ 893 01:19:55,506 --> 01:19:58,567 ‫آره، تو به این اسم صداش میزنی 894 01:19:59,343 --> 01:20:01,695 ‫اسم واقعیش سارا مک‌کِی هست. 895 01:20:04,431 --> 01:20:05,949 ‫برای تو کار میکنه؟ 896 01:20:06,725 --> 01:20:08,351 ‫بله. 897 01:20:08,352 --> 01:20:09,786 ‫نظارت و موازنه 898 01:20:13,315 --> 01:20:18,569 ‫یه سیاست کسب اطمینان، ‫محض اینکه شجاعتت رو از دست بدی، 899 01:20:18,570 --> 01:20:22,507 ‫که از دست دادی. ‫پس الان، اگه مامورا بچه‌ها رو بگیرن، 900 01:20:23,325 --> 01:20:26,553 ‫سارا مستقیم مامورا رو می‌فرسته سمت تو. 901 01:20:27,079 --> 01:20:29,348 ‫حالا دیگه زیاد آسون نیست، هست؟ 902 01:20:29,665 --> 01:20:33,060 ‫SO15 تا بیست دقیقه دیگه اینجاست ‫تا تو رو بازداشت کنه. 903 01:20:33,919 --> 01:20:35,938 ‫جفتمون می‌دونیم همچین اتفاقی نمی‌تونه بیفته. 904 01:20:36,713 --> 01:20:41,360 ‫تو منو به انگلیسی‌ها فروختی؟ 905 01:20:41,593 --> 01:20:45,096 ‫ای تخم سگ عوضی! 906 01:20:45,097 --> 01:20:46,782 ‫تو خودت رو لو دادی. 907 01:20:47,474 --> 01:20:51,269 ‫یه فیلم از تو و پت او رایلی ‫تو یه میخونه‌ی آی.آر.ای دارن. 908 01:20:51,270 --> 01:20:53,413 ‫کسی که بعنوان بمب‌گذار نایتزبریج شناسایی کردن. 909 01:20:53,564 --> 01:20:56,416 ‫و با تشکر از جی‌پی‌اس گوشیت تا اینجا ردیابیت کردن. 910 01:21:00,696 --> 01:21:02,589 ‫همه‌ی قوانین رو شکستی هیو. 911 01:21:04,324 --> 01:21:08,470 ‫و من الان باید گند تو رو مثل سی سال گذشته پاک کنم 912 01:21:13,584 --> 01:21:14,726 ‫حرف آخر 913 01:21:17,004 --> 01:21:18,104 ‫زنم؟ 914 01:21:19,840 --> 01:21:20,941 ‫زنت چی؟ 915 01:21:27,014 --> 01:21:31,743 ‫بخاطر برادرش ازت متنفره 916 01:21:32,519 --> 01:21:34,246 ‫بنابراین با من تماس گرفت. 917 01:21:34,354 --> 01:21:38,125 ‫پس، بله، من کمکش کردم... 918 01:21:38,859 --> 01:21:40,127 ‫و اون منو کمک کرد. 919 01:21:58,503 --> 01:22:00,689 ‫- بله ‫- براملی 920 01:22:01,673 --> 01:22:03,108 ‫اسامی که می‌خواستی گیر آوردم 921 01:22:12,893 --> 01:22:15,078 ‫لعنتی، دیرم شده، باید برم 922 01:22:17,230 --> 01:22:18,373 ‫آبت اومد؟ 923 01:22:18,398 --> 01:22:21,752 ‫نه، من مثل تو سه ثانیه‌ای آبم نمیاد 924 01:23:06,863 --> 01:23:10,092 ‫خب، اگه مدام این پیراهنو بپوشی ‫ازاین ‌به بعد دو ثانیه‌ای آبم میاد. 925 01:23:10,200 --> 01:23:12,010 ‫باید بهش عادت کنی. 926 01:23:15,497 --> 01:23:17,599 ‫تمرین تمرین تمرین 927 01:23:27,926 --> 01:23:29,027 ‫نزدیکشم 928 01:23:29,094 --> 01:23:33,281 ‫مک‌گراث اعتراف کرد. تمام مدت زیر سر اون بود. 929 01:23:33,306 --> 01:23:38,102 ‫اسامی و موقعیت بمب‌گذارها رو گیر آوردم. ‫اطلاعات رو برات می‌فرستم. شاید لازمت بشه. 930 01:23:38,103 --> 01:23:41,439 ‫اونی که دختر کوان رو کشت پت او رایلی هست. 931 01:23:41,440 --> 01:23:43,566 ‫پشت دست راستش یه رد سوختگی هست. 932 01:23:43,567 --> 01:23:48,713 ‫بهرحال شاون، زود این ماجرا رو تموم کن. 933 01:23:49,072 --> 01:23:51,341 ‫- شنیدی؟ ‫- مفهوم شد 934 01:25:25,377 --> 01:25:27,229 ‫می‌دونی چرا هنوز زنده‌ای؟ 935 01:25:27,379 --> 01:25:30,398 ‫اسامی رو میخوای؟ 936 01:25:31,341 --> 01:25:36,154 ‫تو گوشی‌ان. آخرین پیام، کد 7741 937 01:25:38,181 --> 01:25:40,283 ‫پنج اسم و موقعیت‌شون تو لندن. 938 01:25:41,309 --> 01:25:43,703 ‫او رایلی اون بمبی رو گذاشت که دخترت رو کشت. 939 01:25:45,063 --> 01:25:47,290 ‫یه رد سوختگی پشت دست راستش داره. 940 01:25:48,483 --> 01:25:50,335 ‫تو توی ارتش جنگیدی. 941 01:25:50,610 --> 01:25:53,880 ‫عراق. هنگ سلطنتی ایرلند. 942 01:25:55,031 --> 01:25:56,341 ‫دو سفر. نیروهای ویژه. 943 01:25:59,744 --> 01:26:03,205 ‫تو کاتولیک هستی، ولی برای ‫بریتانیایی‌ها جنگیدی، چرا؟ 944 01:26:03,206 --> 01:26:04,849 ‫من برای هنگ جنگیدم. 945 01:26:06,334 --> 01:26:09,729 ‫اونجا مذهب مطرح نیست. هممون مثل همیم. همین. 946 01:26:11,798 --> 01:26:13,066 ‫خانواده؟ 947 01:26:13,550 --> 01:26:14,734 ‫یه برادر 948 01:26:16,428 --> 01:26:17,946 ‫بقیه‌شون مردن. 949 01:26:58,470 --> 01:27:00,947 ‫بیا تو. 950 01:27:04,976 --> 01:27:06,411 ‫بگیر بشین شاون. 951 01:27:10,273 --> 01:27:13,710 ‫اِی. انگار چند سال تو جنگ بودی. 952 01:27:13,902 --> 01:27:17,339 ‫آره، کوان منو گیر انداخت. 953 01:27:18,531 --> 01:27:21,301 ‫اسامی رو بهش دادم. وسایلام رو برداشت و گذاشت برم. 954 01:27:21,993 --> 01:27:24,095 ‫بمب‌گذارها وقتی برای اتوبوس زنگ زدن، 955 01:27:25,163 --> 01:27:27,390 ‫اسم رمز رو به کار نبردن، 956 01:27:27,540 --> 01:27:29,392 ‫چون یکی بهشون گفته بود. 957 01:27:30,543 --> 01:27:34,230 ‫فقط دو نفر دلیل تغییر رمز رو می‌دونستن. 958 01:27:34,881 --> 01:27:37,341 ‫تو و من. 959 01:27:37,342 --> 01:27:40,695 ‫لیام، من به کسی نگفتم. قسم میخورم. ‫با براملی حرف زدم، همین. 960 01:27:41,096 --> 01:27:44,682 ‫اگه بهت بگم مورفی رو گذاشته بودم تا بمونه، 961 01:27:44,683 --> 01:27:46,785 ‫و مراقب مری تو لندن باشه؟ 962 01:27:50,730 --> 01:27:52,916 ‫گوشت و خون خود من. 963 01:27:53,275 --> 01:27:54,275 ‫لیام، خیلی شرمنده‌ام 964 01:27:54,276 --> 01:27:56,628 ‫نمیخوام بدونم تو اون اتاق چه اتفاقی افتاد. 965 01:27:58,405 --> 01:28:02,157 ‫من فقط میخوام بدونم، چه صحبتایی کردین، 966 01:28:02,158 --> 01:28:05,828 ‫وقتی زن‌عمو مری عزیزت بغلت بود؟ 967 01:28:05,829 --> 01:28:08,289 ‫اون گفت که با مک‌گراث و بمب‌گذارها در ارتباطه؟ 968 01:28:08,290 --> 01:28:09,432 ‫نه، اصلاً 969 01:28:10,375 --> 01:28:12,418 ‫بخاطر برادرش ناراحت بود و همش حرف اون رو میزد. 970 01:28:12,419 --> 01:28:14,920 ‫وقتی من و تو درباره‌ی اسم رمز ‫حرف می‌زدیم، درباره‌ش پرسید، 971 01:28:14,921 --> 01:28:16,255 ‫ولی هیچوقت چیزی به مک‌گراث نگفت. 972 01:28:16,256 --> 01:28:18,507 ‫اوه، پس می‌تونست صدامون رو پشت تلفن بشنوه؟ 973 01:28:18,508 --> 01:28:20,926 ‫نه، فقط بعد از تماس تو صحبت از اسم رمز کرد. 974 01:28:20,927 --> 01:28:23,947 ‫- فکر میکرد استفاده‌ای ندارن. ‫- پس حرف زدنمون رو گوش داد؟ 975 01:28:24,139 --> 01:28:25,723 ‫خب آره، فکر کنم داد 976 01:28:25,724 --> 01:28:28,892 ‫عجب بازی‌دهنده‌ی خوبیه 977 01:28:28,893 --> 01:28:30,144 ‫یعنی اون به بمب‌گذارها گفته؟ 978 01:28:30,145 --> 01:28:33,188 ‫اون به مک‌گراث گفته، مک‌گراث به اونا گفته 979 01:28:33,189 --> 01:28:34,791 ‫اونا خیلی با هم صمیمی بودن 980 01:28:35,442 --> 01:28:38,294 ‫با کلک اطلاعات رو ازت کشید بیرون شاون. 981 01:28:39,571 --> 01:28:41,423 ‫ازت استفاده کرد. 982 01:28:42,115 --> 01:28:43,508 ‫- لیام، من... ‫- خفه شو! 983 01:28:55,962 --> 01:28:57,939 ‫اون خوک رو توی آغل خوک‌ها خاک کن. 984 01:28:59,299 --> 01:29:02,026 ‫و بعد اون یه کار آخر باهات دارم. 985 01:29:03,261 --> 01:29:04,779 ‫و وقتی اونکار انجام شد... 986 01:29:07,307 --> 01:29:09,159 ‫برگرد به نیویورک پسر. 987 01:29:37,962 --> 01:29:39,105 ‫ممنونم. 988 01:29:48,556 --> 01:29:51,951 ‫زیرو، آلفا دو هستم ‫اکو یک به سمت منزل هدف میره 989 01:29:52,477 --> 01:29:55,079 ‫زیرو، اکو یک به سمت منزل هدف میره. دریافت شد. 990 01:29:55,688 --> 01:29:58,750 ‫اکو یک وارد منزل هدف شد ‫و از دیدرس من خارج شد. 991 01:29:59,317 --> 01:30:02,361 ‫زیرو. اکو یک وارد منزل هدف شده ‫و از دیدرس شما خارجه. دریافت شد. 992 01:30:02,362 --> 01:30:03,755 ‫خدا رو شکر. 993 01:30:05,073 --> 01:30:08,325 ‫از سیه‌را به همه. وقتی کار اکو یک ‫تو منزل هدف تموم شد تایید کنید. 994 01:30:08,326 --> 01:30:10,011 ‫سیه‌را دو، دریافت شد 995 01:30:11,538 --> 01:30:13,181 ‫سیه‌را سه، دریافت شد 996 01:30:19,921 --> 01:30:21,314 ‫ایکس‌ری یک تو بالکنه. 997 01:30:25,176 --> 01:30:26,861 ‫ایکو یک داره به در جلویی نزدیک میشه. 998 01:30:41,860 --> 01:30:43,044 ‫چطور پیش رفت؟ 999 01:30:43,945 --> 01:30:45,046 ‫انجام شد. 1000 01:30:52,579 --> 01:30:55,164 ‫دید دارم. ایکس‌ری یک و ‫اکو یک اتاق رو ترک کردن. 1001 01:30:55,165 --> 01:30:56,724 ‫بقیه‌ی ایکس‌ری ها تو اتاقن. 1002 01:31:07,802 --> 01:31:09,052 ‫زیرو، آلفا دو هستم. 1003 01:31:09,053 --> 01:31:11,698 ‫یک اکوی ناشناس و دو بچه ‫دارن وارد منزل هدف میشن. 1004 01:31:11,764 --> 01:31:12,864 ‫دریافت شد. 1005 01:31:34,913 --> 01:31:36,464 ‫اون خیلی کثیف بود. 1006 01:31:36,539 --> 01:31:37,839 ‫باید انجام میشد. 1007 01:31:38,541 --> 01:31:40,893 ‫مجبور شدم بهش بدم. ‫خیلی حال بهم زن بود. 1008 01:31:41,419 --> 01:31:43,545 ‫ببین، می‌دونم چی کشیدی. باشه؟ 1009 01:31:43,546 --> 01:31:45,273 ‫واقعاً دنیس؟ واقعاً می‌دونی؟ 1010 01:31:45,882 --> 01:31:48,217 ‫خب، شاید برا بمب بعدی، بهتر باشه ‫تو بری به دادرس کون بدی. 1011 01:31:48,218 --> 01:31:49,569 ‫این چطوره؟ 1012 01:31:50,053 --> 01:31:51,529 ‫میرم دوش بگیرم 1013 01:31:53,890 --> 01:31:54,990 ‫بعدی 1014 01:32:14,202 --> 01:32:15,678 ‫ایکس‌ری یک وارد اتاق نشیمن میشه 1015 01:32:17,497 --> 01:32:19,932 ‫همه‌ی ایکس‌ری ها الان در اتاق نشیمن هستند. 1016 01:32:20,625 --> 01:32:22,827 ‫اعلام به همه‌ی واحدها برید به نقطه‌ی ملاقات پایانی‌تون 1017 01:33:02,417 --> 01:33:04,769 ‫ایکس‌ری ها و اکوها همگی به اتاق نشیمن. 1018 01:33:14,679 --> 01:33:17,407 ‫تصویر رو از دست دادیم. اکو یک مانع تصویر شده. 1019 01:33:18,016 --> 01:33:19,975 ‫فاکس یک، کنترل با شما. 1020 01:33:19,976 --> 01:33:22,060 ‫دریافت شد. کنترل با منه. 1021 01:33:22,061 --> 01:33:23,704 ‫آماده‌باش. آماده‌باش 1022 01:33:27,859 --> 01:33:29,335 ‫وایسین وایسین وایسین 1023 01:33:29,360 --> 01:33:30,503 ‫وایسا! 1024 01:33:37,493 --> 01:33:39,953 از ‫سیه‌را به همه، گزارش بدین اوضاع چطوره 1025 01:33:39,954 --> 01:33:42,205 ‫دو نفر ناشناس جلوی در ورودی هستن. صبر کنید. 1026 01:33:42,206 --> 01:33:44,916 ‫ببخشید که مزاحم‌تون میشم. ولی ‫یه نشتی گاز تو ساختمون هست. 1027 01:33:44,917 --> 01:33:48,062 ‫و تعمیرکار شرکت گاز باید بیاد داخل تا بررسی کنه. 1028 01:33:48,087 --> 01:33:51,190 ‫گاز ما ردیفه. مشکلی نداریم. 1029 01:33:51,924 --> 01:33:54,051 ‫با این وجود باید تمام واحدها رو بررسی کنن. 1030 01:33:54,052 --> 01:33:56,821 ‫زیاد وقت‌تون رو نمیگیرن و این یه مورد اضطراریه. 1031 01:34:01,225 --> 01:34:03,935 ‫کاملاً مهمه آقای آپتون. 1032 01:34:03,936 --> 01:34:06,646 ‫به موجب قانون، من اجازه دارم ‫از کلید خودم استفاده کنم. 1033 01:34:06,647 --> 01:34:10,084 ‫خیلی‌خب، فقط یه لحظه 1034 01:34:22,997 --> 01:34:25,332 ‫وقتی کارتون تموم شد بیاید پایین ‫تا شما رو به طبقه‌ی بعدی ببرم. 1035 01:34:25,333 --> 01:34:27,101 ‫ممنون. خیلی سریع کارم تموم میشه. 1036 01:34:32,757 --> 01:34:33,941 ‫از اینطرف. 1037 01:34:56,989 --> 01:34:58,448 ‫میشه لطفاً آبگرمکن‌تون رو ببینم؟ 1038 01:34:58,449 --> 01:35:00,676 ‫میشه لطفاً کیفتون رو بذارید روی اوپن؟ 1039 01:35:07,625 --> 01:35:08,809 ‫بازش کن 1040 01:35:20,054 --> 01:35:21,154 ‫خیلی‌خب 1041 01:35:41,868 --> 01:35:44,011 ‫همه‌ی واحدها، آماده‌باش، آماده‌باش 1042 01:37:26,722 --> 01:37:27,865 ‫همه‌ی واحدها، برید! 1043 01:37:38,943 --> 01:37:40,777 ‫بخواب! بخواب! 1044 01:37:40,778 --> 01:37:43,547 ‫بخواب! بخواب! بخواب! 1045 01:37:45,741 --> 01:37:46,967 ‫اتاق امنه! 1046 01:37:51,789 --> 01:37:52,831 ‫ایکس‌ری ها مردن 1047 01:37:52,832 --> 01:37:54,499 ‫اکو چی؟ 1048 01:37:54,500 --> 01:37:56,143 ‫اون زنده‌ست، تحت کنترلمونه 1049 01:37:57,503 --> 01:37:58,688 ‫کی برنامه‌ریزی اینو کرده؟ 1050 01:37:59,297 --> 01:38:00,481 ‫برو کونت رو بده 1051 01:38:07,221 --> 01:38:08,948 ‫این چیه ها؟ بمب بعدیتون؟ 1052 01:38:09,015 --> 01:38:10,241 ‫برو کونت رو بده 1053 01:38:15,187 --> 01:38:16,872 ‫حرف بزن آشغال عوضی! 1054 01:38:25,281 --> 01:38:26,841 ‫خیلی دیره 1055 01:38:28,409 --> 01:38:31,036 ‫تا 9 دقیقه دیگه منفجر میشه. به زمین نمیرسه. 1056 01:38:31,037 --> 01:38:35,332 ‫یعنی چی؟ یه هواپیماست؟ کدوم هواپیما؟ 1057 01:38:35,333 --> 01:38:36,642 ‫کدوم هواپیما؟ 1058 01:38:37,168 --> 01:38:38,686 ‫لباسش رو در بیار 1059 01:38:46,344 --> 01:38:47,611 ‫روال کار اینجوریه 1060 01:38:48,929 --> 01:38:52,324 ‫من سوال می‌پرسم، تو جواب میدی 1061 01:38:52,892 --> 01:38:57,979 ‫درسته، پرواز 136 به روم ‫اسم مسافر «ایان وود» هست 1062 01:38:57,980 --> 01:38:59,080 ‫بمب توی لپ‌تاپشه 1063 01:38:59,273 --> 01:39:01,483 ‫برنامه‌ریزی شده تا دقیقاً ‫سر ساعت سه منفجر بشه 1064 01:39:01,484 --> 01:39:04,194 ‫خانم‌ها آقایان، لطفاً آگاه باشید 1065 01:39:04,195 --> 01:39:07,697 ‫پرواز شماره‌ی 136 به روم با تاخیر روبرو شده. 1066 01:39:07,698 --> 01:39:09,824 ‫بخاطر ناراحتی‌تون عذرخواهی می‌کنیم. 1067 01:39:09,825 --> 01:39:12,243 ‫تکرار میکنم، پرواز شماره‌ی 136 به روم... 1068 01:39:12,244 --> 01:39:15,246 ‫ایان وود! ایان وود اینجا داریم؟ 1069 01:39:15,247 --> 01:39:17,624 ‫ایان وود! ایان وود؟ 1070 01:39:17,625 --> 01:39:20,436 ‫ایان وود اینجا داریم؟ ایان وود؟ 1071 01:39:21,087 --> 01:39:25,357 ‫ایان وود؟ ایان وود؟ ایان وود؟ 1072 01:39:26,676 --> 01:39:28,677 ‫چه خبره؟ چه خبره؟ 1073 01:39:28,678 --> 01:39:31,012 ‫دنبال یکی به اسم ایان وود می‌گردن 1074 01:39:31,013 --> 01:39:33,223 ‫منم. منم ایان وود هستم 1075 01:39:33,224 --> 01:39:35,100 ‫ایان وود! 1076 01:39:35,101 --> 01:39:36,243 ‫من ایان وود هستم 1077 01:39:37,561 --> 01:39:39,121 ‫- اون لپ‌تاپ توئه؟ ‫- آره 1078 01:39:41,148 --> 01:39:43,191 ‫برین برین برین! 1079 01:39:43,192 --> 01:39:46,086 ‫بخوابید! بخوابید! بخوابید! 1080 01:39:46,445 --> 01:39:48,422 ‫بخوابید! بخوابید! 1081 01:39:48,823 --> 01:39:50,615 ‫بخوابید! 1082 01:39:50,616 --> 01:39:52,242 ‫برین کنار! 1083 01:39:52,243 --> 01:39:53,868 ‫بخوابید! برین کنار! 1084 01:39:53,869 --> 01:39:58,474 ‫از سر راه برید کنار! برید بیرون! ‫از اینجا برید! برید بیرون! 1085 01:39:59,917 --> 01:40:01,018 ‫برید! 1086 01:40:21,814 --> 01:40:25,650 ‫اون زن گفت یه تعمیرکار گاز با یه ‫تفنگ جنگی پیداش شد، یه مرد چینی 1087 01:40:25,651 --> 01:40:29,028 ‫شروع به شلیک کرد، همه غیر اون ‫رو کشت و بعد از در رفت بیرون 1088 01:40:29,029 --> 01:40:30,572 ‫اون گفت یه مرد چینی بود؟ 1089 01:40:30,573 --> 01:40:32,615 ‫تایید میشه. تقریباً شصت ساله 1090 01:40:32,616 --> 01:40:34,451 ‫الان بهم گفتن اپ‌تاپ رو امن کردن. 1091 01:40:34,452 --> 01:40:37,721 ‫کارتون خوب بود. شکار روباه الان به پایان میرسه. 1092 01:40:37,830 --> 01:40:39,497 ‫هیچ سرنخی رو باقی نذارید. 1093 01:40:39,498 --> 01:40:41,058 ‫مفهوم شد. 1094 01:40:51,719 --> 01:40:55,221 ‫براملی هستم. میخوام تمام ‫واحدهای پلیس سطح شهر، 1095 01:40:55,222 --> 01:40:57,825 ‫از خیابان «واپینگ های» تا ‫خیابان A1203 رو زیر نظر بگیرن. 1096 01:40:58,893 --> 01:41:03,956 ‫مظنون یک مرد آسیاییه، 31 ساله ‫170 سانت قد، 70 کیلو وزن 1097 01:41:04,523 --> 01:41:06,500 ‫اسمش نیگوک مین کوان هست 1098 01:41:06,525 --> 01:41:09,694 ‫اون مسلحه و آموزش دیده‌ی ‫نیروهای ویژه‌ی آمریکاست. 1099 01:41:09,695 --> 01:41:11,547 ‫خیلی مراقب باشید. 1100 01:41:40,351 --> 01:41:41,434 ‫بله 1101 01:41:41,435 --> 01:41:44,395 ‫من تو اون پروازی که برنامه داشتن منفجرش کنن بودم. 1102 01:41:44,396 --> 01:41:46,272 ‫بخاطر اطلاعات بموقعت تونستیم جلوش رو بگیریم. 1103 01:41:46,273 --> 01:41:48,042 ‫می‌خواستم شخصاً ازت تشکر کنم. 1104 01:41:49,527 --> 01:41:51,211 ‫خدارو شکر که حالت خوبه. 1105 01:41:51,570 --> 01:41:54,757 ‫بمب‌گذارها کشته شدن، حتی سارا مک‌کی، 1106 01:41:55,074 --> 01:41:57,509 ‫که تو به اسم مگی می‌شناختیش. 1107 01:41:59,620 --> 01:42:03,432 ‫اون اعتراف کرد که بمب قرار بود تو پرواز من باشه. 1108 01:42:03,624 --> 01:42:05,893 ‫اون همچنین مسئول بمب‌گذاری اتوبوس بود، 1109 01:42:05,918 --> 01:42:10,648 ‫و مستقیماً به تو... و مک‌گراث وصله. 1110 01:42:11,090 --> 01:42:15,590 ‫چندین تماس از مزرعه و منازل شهری تو به ‫گوشی اون و برعکس، از برج مخابراتی ثبت شده. 1111 01:42:15,594 --> 01:42:18,221 ‫اونا میشن 250 موقعیت دقیق و فعال‌سازی‌هایی، 1112 01:42:18,222 --> 01:42:20,890 ‫- که با فعالیت‌های دوطرفه‌تون سازگاره ‫- کاترین... 1113 01:42:20,891 --> 01:42:24,185 ‫با نخست‌وزیر صحبت کردم. قبول کرده ‫تا فعلاً تو پستت نگهت داره. 1114 01:42:24,186 --> 01:42:27,105 ‫دارم عذرخواهی‌هایی برای پنج فراری ‫می‌نویسم، یکیشون پسرعموته. 1115 01:42:27,106 --> 01:42:30,834 ‫ولی هیچ اشتباهی نکن جانشین نخست‌وزیر ‫تو الان آدم مایی 1116 01:42:32,027 --> 01:42:33,879 ‫من گفتم بپر تو میگی کجا. 1117 01:42:34,655 --> 01:42:36,489 ‫با پرواز بعدی برمی‌گردی به لندن. 1118 01:42:36,490 --> 01:42:39,635 ‫فردا به SO15 و من درباره‌ی ‫هر چیزی که می‌دونی توضیح میدی. 1119 01:42:40,744 --> 01:42:42,429 ‫همه چیز. 1120 01:43:36,175 --> 01:43:37,317 ‫شب‌تون بخیر قربان. 1121 01:44:16,131 --> 01:44:17,274 ‫چطوری پیدام کردی؟ 1122 01:44:18,926 --> 01:44:20,778 ‫همونطور که گفتم اسامی رو بهت دادم. 1123 01:44:24,807 --> 01:44:29,411 ‫این زن، بمب‌گذاره، تو دروغ میگی. ‫تو همه چیز رو برنامه‌ریزی کردی 1124 01:44:30,813 --> 01:44:32,931 ‫نمیدونم گفتنش دردی رو دوا میکنه یا نه... 1125 01:44:33,857 --> 01:44:36,718 ‫هیچوقت قصد نداشتم آسیبی به دخترت بزنم 1126 01:44:37,319 --> 01:44:39,046 ‫یا هیچکدوم از اون آدما. 1127 01:44:41,907 --> 01:44:43,175 ‫بفرستش. 1128 01:44:45,285 --> 01:44:46,386 ‫بجنب! 1129 01:45:02,261 --> 01:45:05,197 ‫الان توی اینترنته، تو و معشوقه‌ت. 1130 01:45:05,848 --> 01:45:08,325 ‫تموم دنیا می‌فهمن تو یه تروریستی. 1131 01:45:10,894 --> 01:45:12,663 ‫خدافظ آقای هنسی. 1132 01:46:02,696 --> 01:46:03,821 ‫بله؟ 1133 01:46:03,822 --> 01:46:06,616 ‫لندزمن هستم قربان، از S-11 ، پیداش کردم 1134 01:46:06,617 --> 01:46:07,700 ‫کجا؟ 1135 01:46:07,701 --> 01:46:10,828 ‫آشپزخونه‌ی هپی پیکاک، اون برگشته. 1136 01:46:10,829 --> 01:46:12,598 ‫یه تیم بفرستم اونجا؟ 1137 01:46:13,916 --> 01:46:15,142 ‫نه 1138 01:46:16,418 --> 01:46:18,520 ‫فکر میکنم یه چیزی به این مرد بدهکاریم. 1139 01:46:18,921 --> 01:46:22,590 ‫فعلاً فقط اونجا باش. فقط مشاهده و گزارش. 1140 01:46:22,591 --> 01:46:23,892 ‫بله قربان 1141 01:46:24,116 --> 01:46:31,116 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 1142 01:46:31,340 --> 01:46:38,340 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1143 01:46:38,364 --> 01:46:43,364 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیبامووی https://t.me/DibaSub