1 00:01:51,999 --> 00:01:56,699 Aπόδοση διαλόγων: Tiramola 2 00:01:59,000 --> 00:02:00,335 - Σ' αρέσει; - Εντάξει. 3 00:02:00,418 --> 00:02:01,795 Πρέπει να φύγω. Ήρθε ο μπαμπάς μου. 4 00:02:01,878 --> 00:02:03,338 - Θα σε δω απόψε. - Ναι. 5 00:02:05,339 --> 00:02:09,340 @ subs4free.com 6 00:02:11,388 --> 00:02:13,306 Αυτό είναι το φόρεμα. Σ' αρέσει; 7 00:02:13,390 --> 00:02:16,518 Πρέπει να βιαστούμε. Όλοι θα πάνε εκεί. Έχουν μείνει μόνο δύο στο νούμερό μου. 8 00:02:18,937 --> 00:02:20,480 Έλα, μπαμπά, πάμε. 9 00:02:29,823 --> 00:02:31,241 Πότε θα τον γνωρίσω; 10 00:02:32,534 --> 00:02:33,827 Τον λένε Τσάπι. 11 00:02:33,910 --> 00:02:34,911 Είναι στην ποδοσφαιρική ομάδα και είναι πολύ... 12 00:02:34,995 --> 00:02:36,955 - Τσάμπι; - Τσάπι. 13 00:02:37,747 --> 00:02:39,499 Θα τον γνωρίσεις όταν θα έρθει να με πάρει για τον χορό. 14 00:02:40,125 --> 00:02:41,084 Όχι πριν; 15 00:02:41,168 --> 00:02:43,336 Μπαμπά, πραγματικά πρέπει να πας πιο γρήγορα. 16 00:02:45,672 --> 00:02:47,299 Θα σε πάει με το αμάξι στον χορό; 17 00:02:47,674 --> 00:02:49,176 Έχει νοικιάσει μια λιμουζίνα. 18 00:02:50,093 --> 00:02:51,469 Δε θα οδηγεί αυτός, λοιπόν; 19 00:02:51,928 --> 00:02:55,515 Οι λιμουζίνες έχουν σοφέρ. Γι' αυτό σταμάτα να ανησυχείς. 20 00:03:01,730 --> 00:03:04,649 Είναι όμορφο το φόρεμα. Θα είσαι πανέμορφη. 21 00:03:05,066 --> 00:03:06,484 Θέλω να σου αρέσει. 22 00:03:30,592 --> 00:03:32,302 - Βγαίνω έξω. - Όχι, όχι, περίμενε μέχρι να παρκάρω. 23 00:03:32,385 --> 00:03:33,803 Είναι όλοι ήδη μέσα. 24 00:03:34,971 --> 00:03:37,724 Φαν, πρόσεχε καθώς θα περνάς τον δρόμο! 25 00:04:13,301 --> 00:04:14,135 Ηλίθιε... 26 00:05:23,663 --> 00:05:25,206 Γραφείο Metro, Ίαν Γουντ. 27 00:05:25,290 --> 00:05:26,916 Άκου, προσεκτικά... 28 00:05:27,000 --> 00:05:28,668 Μια πτέρυγα δράσης του αυθεντικού IRA... 29 00:05:28,752 --> 00:05:31,713 μόλις έριξε μια βόμβα στην τράπεζα OBT στο Knightsbridge. 30 00:05:32,797 --> 00:05:34,341 Η κωδική λέξη είναι "Φοίνικας". 31 00:05:35,050 --> 00:05:37,218 Οι τράπεζες της Βρετανίας είναι πλέον στόχοι για τον αυθεντικό IRA. 32 00:05:37,969 --> 00:05:41,181 Οι βομβιστικές επιθέσεις θα συνεχιστούν για όσο διάστημα τα οικονομικά εγκληματικά ιδρύματα της Βρετανίας... 33 00:05:41,264 --> 00:05:44,684 εξακολουθούν να υποστηρίζουν την παράνομη κατοχή της Βόρειας Ιρλανδίας. 34 00:05:52,108 --> 00:05:54,611 Μια βόμβα μόλις εξαρράγη, στην τράπεζα OBT στο Knightsbridge. 35 00:05:54,694 --> 00:05:57,363 Μια ομάδα που ονομάζεται "Αυθεντικός IRA" μόλις τηλεφώνησαν. Αναλαμβάνουν την ευθύνη. 36 00:05:57,572 --> 00:05:58,782 Ποιος είναι ο "Αυθεντικός IRA"; 37 00:05:58,948 --> 00:06:00,116 Δεν έχω ιδέα. Δεν τους έχω ξανακούσει ποτέ. 38 00:06:01,326 --> 00:06:05,121 Χριστέ μου. Πάει το Ειρηνευτικό Σύμφωνο πίσω στα σκατά. 39 00:06:05,997 --> 00:06:09,000 Ακούστε. Μια τράπεζα μόλις δέχθηκε βομβιστική επίθεση, στο Knightsbridge. 40 00:06:09,084 --> 00:06:12,754 Μια ομάδα που αυτοαποκαλείται "Αυθεντικός IRA" μόλις τηλεφώνησε. 41 00:06:12,837 --> 00:06:14,839 Θέλω να μάθω ποιοι είναι και ποιος είναι από πίσω τους. 42 00:06:14,923 --> 00:06:16,841 Καλέστε το Met, το Sinn Fein, παρακολουθήστε τα μπλογκς. 43 00:06:16,925 --> 00:06:20,053 Είναι ο IRA, ή είναι κάτι άλλο; Ο ISIS; Η Αλ-Κάιντα; 44 00:06:20,762 --> 00:06:22,138 Τι περιμένεις; Πήγαινε εκεί. 45 00:06:35,235 --> 00:06:37,362 Έχουμε ρωτήσει μια ομάδα αστυνομικών... 46 00:06:37,445 --> 00:06:39,280 για τις τρέχουσες εκτιμήσεις για τους νεκρούς και τους τραυματίες... 47 00:07:30,915 --> 00:07:33,376 Αυτό είναι ένα σημαντικό περιστατικό, που αντιμετωπίζουν... 48 00:07:33,460 --> 00:07:35,587 σαν πιθανή τρομοκρατική επίθεση. 49 00:07:35,670 --> 00:07:37,881 Η βόμβα εξερράγη, ακριβώς στις... 50 00:07:37,964 --> 00:07:40,049 ...στις 4:15 GMT στο Knightsbridge. 51 00:07:40,133 --> 00:07:42,218 Μια θεωρία σχετικά με την αιτία της έκρηξης... 52 00:07:42,302 --> 00:07:45,096 ήταν ότι μπορεί να ήταν μια έκρηξη αερίου υπόγεια. 53 00:07:46,014 --> 00:07:48,099 Πόσοι; Πόσους έχουμε; 54 00:07:48,892 --> 00:07:51,519 Δώδεκα νεκροί μέχρι τώρα, τρεις φορές περισσότεροι τραυματίες. 55 00:07:51,603 --> 00:07:54,898 Η έκρηξη συνέβη στο υποκατάστημα της τράπεζας OBT στο Knightsbridge. 56 00:07:54,981 --> 00:07:57,692 Δεν υπήρχε προειδοποίηση και η αστυνομία πιάστηκε κυριολεκτικά στον ύπνο. 57 00:07:57,775 --> 00:07:59,611 Γάμα τις προειδοποιήσεις. Αυτό θα τους δώσει ένα μάθημα. 58 00:08:02,906 --> 00:08:04,157 Κάποια προβλήματα; 59 00:08:06,743 --> 00:08:09,037 - Όχι. - Πρέπει να κινηθούμε. 60 00:08:09,496 --> 00:08:10,497 Αυτή είναι φυσιολογική διαδικασία. 61 00:08:10,580 --> 00:08:14,250 Κάθε μπάτσος, ξενοδοχείο και ιδιοκτήτης στο Λονδίνο τώρα ψάχνει για τον Ιρλανδό. 62 00:08:15,043 --> 00:08:19,005 Αυτό το σπίτι είναι ασφαλές, όσο μείνουμε εδώ και δεν πάμε πουθενά. 63 00:08:39,484 --> 00:08:41,778 Θα πάω φυλακή, αν δολοφονήσω το τηλέφωνό σου; 64 00:08:43,530 --> 00:08:48,368 Καταστροφή κρατικής περιουσίας; Οπωσδήποτε. 65 00:08:48,451 --> 00:08:52,038 Κρίμα. Τι ώρα είναι; 66 00:08:52,455 --> 00:08:54,958 Σχεδόν 10:00. Άλλα δέκα λεπτά. 67 00:08:55,500 --> 00:08:57,669 Θα χάσω την πτήση μου. 68 00:08:58,545 --> 00:09:03,925 Ας μείνουμε εδώ, με την πόρτα κλειδωμένη, τα στόρια κάτω... 69 00:09:04,592 --> 00:09:06,302 Και Υπηρεσία Δωματίου, για μια εβδομάδα. 70 00:09:07,554 --> 00:09:08,555 Καλό ακούγεται; 71 00:09:08,930 --> 00:09:10,682 Και η δουλειά σου, Υφυπουργέ; 72 00:09:12,058 --> 00:09:14,060 Μια οξεία περίπτωση τροφικής δηλητηρίασης. 73 00:09:16,938 --> 00:09:19,107 Πρέπει να δουλέψεις λίγο τις δικαιολογίες σου, αγάπη μου. 74 00:09:42,505 --> 00:09:44,549 Χριστέ μου. 75 00:09:45,091 --> 00:09:47,218 Ο IRA έβαλε βόμβα στο Λονδίνο. 76 00:09:48,344 --> 00:09:49,929 Υπάρχουν νεκροί και τραυματίες. 77 00:09:58,479 --> 00:10:00,106 - Ναι; - Χριστέ μου, Λίαμ... 78 00:10:00,231 --> 00:10:03,568 Ο μισός κόσμος προσπαθεί να σε βρει. Ξέρεις καν τι συνέβη; 79 00:10:03,651 --> 00:10:04,902 Ναι, ναι, το άκουσα. 80 00:10:04,986 --> 00:10:07,322 Προσπαθώ να σε βρω εδώ και ώρες. Πού ήσουν; 81 00:10:08,197 --> 00:10:09,115 Σε συσκέψεις. 82 00:10:09,198 --> 00:10:11,200 - Σε συσκέψεις; - Ναι. 83 00:10:12,452 --> 00:10:14,037 Και χθες τη νύχτα; 84 00:10:14,746 --> 00:10:16,748 Δε γύρισες σπίτι και ανησύχησα. 85 00:10:17,665 --> 00:10:22,211 Γύρισα αργά και έφυγα νωρίς. Είχα πάρα πολλή δουλειά να κάνω. 86 00:10:24,088 --> 00:10:25,923 Μα το κρεβάτι στο δωμάτιο των ξένων ήταν στρωμένο. 87 00:10:26,007 --> 00:10:27,550 Και ποιος είπε ότι κοιμήθηκα; 88 00:10:27,634 --> 00:10:28,801 Κόψε τις μαλακίες, Λίαμ. 89 00:10:29,302 --> 00:10:30,928 Δε γύρισες σπίτι. Τόσο απλά. 90 00:10:31,012 --> 00:10:32,513 Και αν δεν ήρθα, τι έγινε; 91 00:10:33,139 --> 00:10:36,017 Κοίτα. Έχω πάρα πολλά να κάνω, εντάξει; 92 00:10:36,309 --> 00:10:38,353 Γι' αυτό μη με περιμένεις και μην ανησυχείς. 93 00:10:40,229 --> 00:10:43,566 Την Κυριακή είναι η 20η επέτειος του θανάτου τού αδερφού μου. 94 00:10:45,276 --> 00:10:48,029 Η εκκλησία τής Αγίας Μαρίας θα αφιερώσει μια λειτουργία σ' αυτόν, οπότε... 95 00:10:48,112 --> 00:10:50,990 Θα πω στην Μπεθ να το σημειώσει στο ημερολόγιο, εντάξει; Μιλάμε αργότερα. 96 00:10:52,867 --> 00:10:53,910 Χριστέ μου. 97 00:12:26,627 --> 00:12:29,213 Ναι, καταλαβαίνω την ανάγκη για ταχεία δράση. 98 00:12:29,297 --> 00:12:31,144 Αλλά μέχρι να μπορέσουμε να αναγνωρίσουμε την απειλή, 99 00:12:31,145 --> 00:12:32,341 δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά. 100 00:12:32,842 --> 00:12:35,261 Εσύ έχεις το δάχτυλό σου στον παλμό εκεί, Λίαμ. 101 00:12:35,344 --> 00:12:36,554 Εξαρτιόμαστε από σένα. 102 00:12:36,637 --> 00:12:40,016 Οτιδήποτε μπορείς να παράσχεις, οτιδήποτε, θα ήταν μια τεράστια βοήθεια. 103 00:12:40,224 --> 00:12:41,726 Θα συναντήσω το Συμβούλιο, τώρα. 104 00:12:41,809 --> 00:12:44,645 Θα κουνήσω τα δέντρα όσο πιο δυνατά μπορώ, να δω τι θα πέσει κάτω. 105 00:12:44,729 --> 00:12:46,772 Όμως, Κέιτ, αυτό είναι κρίσιμο. 106 00:12:46,856 --> 00:12:49,400 Έχουμε καταφέρει να κρατήσουμε το καπάκι πάνω σ' αυτό εδώ και 19 χρόνια. 107 00:12:49,734 --> 00:12:53,738 Αλλά υπάρχουν και νέες εκδόσεις στις τάξεις που πιέζουν για τον τρόπο που ήταν παλιά τα πράγματα. 108 00:12:53,821 --> 00:12:55,114 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω κάτι τώρα. 109 00:12:55,865 --> 00:12:57,867 Και ξέρεις σε τι αναφέρομαι. 110 00:12:58,993 --> 00:13:00,495 Τις Βασιλικές Χάρες. 111 00:13:01,954 --> 00:13:05,124 Θυμάμαι τη λίστα σου, το 40 "Υπό διωγμόν". Είμαστε πραγματικά πίσω σε αυτό; 112 00:13:05,208 --> 00:13:07,376 Είναι ο ξάδερφός μου σ' αυτή τη λίστα. 113 00:13:07,502 --> 00:13:10,588 Δεν έχει ακόμη καταδικαστεί καν, για παραστρατιωτικά αδικήματα. 114 00:13:10,671 --> 00:13:14,300 Αυτοί οι άνθρωποι είναι ύποπτοι για πολλά πράγματα, ακόμη και για φόνο. 115 00:13:14,383 --> 00:13:17,678 Αυτοί οι άνθρωποι είναι σημαντικοί για να κρατήσουμε την ειρήνη μαζί τώρα. 116 00:13:18,554 --> 00:13:21,849 Μερικά γράμματα χάριτος θα ήταν μια μικρή χειρονομία. 117 00:13:21,933 --> 00:13:24,143 Θα το κρατήσουμε μυστικό. 118 00:13:24,227 --> 00:13:26,562 Αλλά γνωρίζοντας ότι έχει εξεταστεί, μου δίνει περιθώρια... 119 00:13:26,646 --> 00:13:29,232 για να πιέσω συγκεκριμένους άντρες για κάτι σε αντάλλαγμα. 120 00:13:30,024 --> 00:13:31,776 Ως Υφυπουργός της Ιρλανδίας... 121 00:13:31,901 --> 00:13:33,694 έχεις υπηρετήσει τη Βρετανική κυβέρνηση, με εντιμότητα... 122 00:13:33,778 --> 00:13:35,404 κάτι το οποίο δεν ήταν και πάντα εύκολο. 123 00:13:35,488 --> 00:13:37,698 Αλλά ο κατευνασμός είναι ένα επικίνδυνο πράγμα. 124 00:13:37,782 --> 00:13:40,034 Αυτά είναι μακροχρόνια ζητήματα. 125 00:13:40,117 --> 00:13:41,994 Αυτό αν τεθεί επί τάπητος τώρα, θα σκοντάψει πάνω στον κατευνασμό. 126 00:13:42,078 --> 00:13:43,621 Χρειάζομαι κάτι, Κέιτ. 127 00:13:43,746 --> 00:13:47,041 Τα νεότερα μέλη δεν έχουν ζήσει την αιματοχυσία και εύκολα ταλαντεύονται. 128 00:13:47,124 --> 00:13:49,252 Εγώ προσπαθώ να το κρατήσω αυτό. 129 00:13:49,335 --> 00:13:52,964 Μια χειρονομία είναι όλο. Θα έκανε τη διαφορά. 130 00:13:53,673 --> 00:13:54,882 Θα το σκεφτώ. 131 00:13:57,176 --> 00:14:00,513 Όμως θέλω κάτι, πρώτα, κάτι αληθινό. 132 00:14:01,889 --> 00:14:02,890 Κατανοητό. 133 00:14:29,333 --> 00:14:30,334 Ναι; 134 00:14:37,383 --> 00:14:39,552 Είμαστε κλειστά. Ανοίγουμε στις 12:00. 135 00:14:39,635 --> 00:14:42,471 Ψάχνουμε τον ιδιοκτήτη. Τον κύριο Κουίν Μάιν; 136 00:14:43,681 --> 00:14:44,807 Κουάν. 137 00:14:45,308 --> 00:14:46,434 Επάνω. 138 00:14:49,395 --> 00:14:52,815 Βρέθηκαν στο σημείο, όχι μακριά απ' το πτώμα τής κόρης σας. 139 00:14:53,357 --> 00:14:55,651 Μπορείτε να τα αναγνωρίσετε σαν δικά της; 140 00:14:57,445 --> 00:14:58,696 Ποιος το έκανε αυτό; 141 00:14:59,739 --> 00:15:02,325 Αυτή τη στιγμή, κύριε, δεν το γνωρίζουμε αυτό, αλλά θα το ανακαλύψουμε. 142 00:15:04,118 --> 00:15:05,369 Γιατί την κόρη μου; 143 00:15:07,705 --> 00:15:09,457 Υπάρχει κάποιος να του τηλεφωνήσουμε... 144 00:15:09,540 --> 00:15:11,375 να έρθει για να είναι μαζί σας, κύριε Κουάν; 145 00:15:16,881 --> 00:15:18,341 Δεν έχω άλλη οικογένεια. 146 00:15:24,263 --> 00:15:26,891 Αυτούς τους βομβιστές, θα τους πιάσετε; 147 00:15:26,974 --> 00:15:27,808 Ναι. 148 00:15:29,310 --> 00:15:30,978 Θα τιμωρηθούν; 149 00:15:31,062 --> 00:15:32,813 Ναι, οπωσδήποτε. 150 00:15:33,856 --> 00:15:35,566 Φεύγουμε τώρα. 151 00:15:53,000 --> 00:15:55,169 Καλημέρα, Χιου. Ευχαριστώ που ήρθες. 152 00:15:55,252 --> 00:15:56,337 Έχει περάσει πολύς καιρός, Λίαμ. 153 00:15:56,420 --> 00:15:59,131 Όντως. Έλα, κάθισε εκεί. 154 00:15:59,840 --> 00:16:00,883 Καλά, Χιου; 155 00:16:01,384 --> 00:16:03,010 Τώρα που είμαστε όλοι εδώ... 156 00:16:03,719 --> 00:16:06,847 ξέρει κανείς ποιος είναι αυτός ο "Αυθεντικός IRA"; 157 00:16:08,808 --> 00:16:10,685 Είναι αυτοί καν μέλη του IRA; 158 00:16:11,769 --> 00:16:16,273 Κάποιοι καινούριοι τυχάρπαστοι, ή κάτι εντελώς διαφορετικό; 159 00:16:17,441 --> 00:16:21,237 Προσπαθούν να υπονομεύσουν όλα όσα έχουμε πετύχει τα τελευταία 19 χρόνια. 160 00:16:21,320 --> 00:16:22,655 Λοιπόν, δεν πρόκειται να το ανεχτώ αυτό. 161 00:16:22,989 --> 00:16:26,617 Δεν έχουν την υποστήριξη του λαού, ο οποίος είπε όχι στη βία. 162 00:16:27,201 --> 00:16:29,161 Η εντολή μας είναι να υποστηρίξουμε αυτή την επιλογή... 163 00:16:29,245 --> 00:16:31,455 και να διατηρήσουμε το Σύμφωνο Ειρήνης, ό,τι και να γινει. 164 00:16:31,539 --> 00:16:32,623 Συμφωνούμε; 165 00:16:32,707 --> 00:16:34,498 Υπάρχει μεγάλη υποστήριξη για τις ενέργειές τους, 166 00:16:34,499 --> 00:16:35,501 μεταξύ των νεότερων τάξεων. 167 00:16:35,626 --> 00:16:36,794 Θερμοκέφαλοι. 168 00:16:37,294 --> 00:16:40,256 Θερμοκέφαλοι, που δε θυμούνται ή δε γνωρίζουν καλύτερα. 169 00:16:40,339 --> 00:16:42,675 Κάποτε ήσουν κι εσύ ένας από εκείνους τους θερμοκέφαλους, Λίαμ. 170 00:16:43,050 --> 00:16:44,010 Ναι. 171 00:16:44,510 --> 00:16:46,554 Πριν πολλά χρόνια όταν αυτός ήταν ο μοναδικός τρόπος. 172 00:16:46,637 --> 00:16:47,930 Και τι μας έδωσε αυτό; 173 00:16:48,305 --> 00:16:50,641 Περισσότερους τάφους, απ' ό,τι μπορώ να θυμηθώ. 174 00:16:51,225 --> 00:16:54,228 Αυτός ο βομβαρδισμός συναγωνίζεται το Omagh με τους θανάτους των πολιτών. 175 00:16:54,395 --> 00:16:58,149 Είναι μη αποδεκτό, οποτεδήποτε, οπουδήποτε! 176 00:16:58,232 --> 00:17:00,401 Και πιστεύεις ότι οι βομβιστές προέρχονται απ' τις τάξεις μας; 177 00:17:00,484 --> 00:17:02,528 Οι Βρετανοί αναγνώρισαν το εκρηκτικό. 178 00:17:03,738 --> 00:17:06,282 Οι Τσέχοι έφτιαξαν το Semtex, από τα σκουπίδια μας. 179 00:17:06,866 --> 00:17:09,160 Επίσης χρησιμοποίησαν και την κωδική μας λέξη. 180 00:17:09,577 --> 00:17:12,079 Αυτό σημαίνει ότι έχουν μια επαφή στην κυβέρνησή μας. 181 00:17:12,621 --> 00:17:14,540 Ίσως κάποιον μέσα σ' αυτή την αίθουσα. 182 00:17:18,794 --> 00:17:20,796 Προσπαθούν να μας διχάσουν... 183 00:17:20,880 --> 00:17:24,425 να βγάλουν ξανά τους Βρετανούς στους δρόμους, να ανακατέψουν τα προβλήματα ξανά. 184 00:17:24,508 --> 00:17:25,801 Λοιπόν, αυτό δε θα το ανεχτώ! 185 00:17:25,885 --> 00:17:29,305 Θέλω έναν πλήρη έλεγχο όλων των σκουπιδιών του στρατού, εδώ και στο εξωτερικό... 186 00:17:29,388 --> 00:17:30,681 όλα να εξακριβωθούν... 187 00:17:30,765 --> 00:17:33,309 όπλα, Semtex, τα πάντα. 188 00:17:33,392 --> 00:17:36,395 - Χριστέ μου, δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά. - Ποτέ δε μιλούσα σοβαρότερα, Πάτι. 189 00:17:36,729 --> 00:17:38,856 Θα τα ελέγξουμε όλα, και αν κάτι λείπει... 190 00:17:38,939 --> 00:17:41,442 θα το εντοπίσουμε σε όσους γνώριζαν την τοποθεσία. 191 00:17:42,485 --> 00:17:45,029 Και τότε, θα το αντιμετωπίσουμε αυτό εσωτερικά. 192 00:17:45,279 --> 00:17:47,656 Εκτός κι αν κάποιος εδώ μέσα έχει καμιά καλύτερη ιδέα. 193 00:17:47,907 --> 00:17:49,366 Και τι θα πάρουμε σαν αντάλλαγμα; 194 00:17:49,784 --> 00:17:50,910 Ειρήνη. 195 00:17:52,661 --> 00:17:54,163 Είναι αυτό τόσο άσχημο, Μπρέναν; 196 00:17:54,955 --> 00:17:57,458 Δεν έχεις πληρώσει αρκετά, σε οικογενειακό αίμα; 197 00:17:59,210 --> 00:18:01,837 Αν, λοιπόν, δε θέλετε να καταστρέψετε αυτό που έχουμε... 198 00:18:01,921 --> 00:18:04,673 χρειάζομαι την πλήρη υποστήριξη και τον σεβασμό σας. 199 00:18:04,757 --> 00:18:07,635 Θέλω μια πλήρη λίστα του συνόλου των αποθεμάτων, εντός της εβδομάδας... 200 00:18:07,718 --> 00:18:10,763 μαζί με τις τοποθεσίες τους, και όσους γνωρίζουν πού είναι. 201 00:18:10,846 --> 00:18:12,848 Χωρίς καμιά γαμημένη εξαίρεση! 202 00:18:26,320 --> 00:18:27,404 Δείξε μου. 203 00:18:27,905 --> 00:18:31,617 Ανατρέξαμε πίσω, στα 47 λεπτά. Σαφώς αναμενόταν η CCTV. 204 00:18:31,700 --> 00:18:34,245 Περνούσε στο Λονδίνο εδώ και αρκετό καιρό πριν από τον βομβαρδισμό. 205 00:18:34,328 --> 00:18:36,330 Τώρα, αυτό είναι το πρώτο CC υλικό που έχουμε απ' αυτόν. 206 00:18:36,831 --> 00:18:40,334 Προσανατολισμός προς τα νότια στο A413 κοντά στο Wendover στις 10:53 π.μ. 207 00:18:40,918 --> 00:18:43,462 Ανακτήσαμε τον σειριακό αριθμό από το πλαίσιο τής μηχανής. 208 00:18:43,546 --> 00:18:46,257 Αναφέρθηκε ότι εκλάπη στο Reading την περασμένη νύχτα. 209 00:18:46,340 --> 00:18:49,510 Οι πινακίδες κυκλοφορίας επίσης εκλάπησαν από μια άλλη μηχανή, στο Reading. 210 00:18:49,593 --> 00:18:51,220 Τηλεφωνήματα; 211 00:18:51,303 --> 00:18:53,472 Υποθέτοντας ότι η βόμβα ενεργοποιήθηκε μέσω τηλεφώνου... 212 00:18:53,556 --> 00:18:55,891 έχουμε ελέγξει τους πέντε πλησιέστερους πύργους, στη ζώνη έκρηξης... 213 00:18:55,975 --> 00:18:57,434 προσπαθώντας να αναγνωρίσουμε κάθε κλήση... 214 00:18:57,643 --> 00:18:58,686 που έγινε την ώρα του συμβάντος. 215 00:18:58,769 --> 00:18:59,895 Με συγχωρείς. 216 00:19:00,312 --> 00:19:01,230 Ναι. 217 00:19:02,898 --> 00:19:04,024 Για σένα είναι. 218 00:19:04,525 --> 00:19:06,569 - Μπρόμλι. - Αυτός είναι πάλι εδώ, κύριε. 219 00:19:06,694 --> 00:19:08,863 - Ο Κινέζος. - Τι; 220 00:19:08,946 --> 00:19:11,740 Ο Κινέζος. Πέντε μέρες σερί. 221 00:19:11,824 --> 00:19:13,826 Χριστέ μου... Πες του ότι έχω δουλειά. 222 00:19:13,909 --> 00:19:16,620 Του το είπα και είπε ότι θα περιμένει. Πάλι. 223 00:19:18,080 --> 00:19:22,168 Σας διαβεβαιώνω ότι αυτή η έρευνα είναι η πρώτη προτεραιότητά μας, κύριε Κουάν. 224 00:19:23,085 --> 00:19:25,629 Και κάνουμε ό,τι μπορούμε και ψάχνουμε για κάθε πληροφορία... 225 00:19:25,713 --> 00:19:26,964 προκειμένου να βρούμε αυτούς που σκότωσαν την κόρη σας. 226 00:19:32,386 --> 00:19:34,471 Όμως, είναι δύσκολοι άνθρωποι για να συλληφθούν. 227 00:19:35,347 --> 00:19:36,765 Και μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. 228 00:19:37,558 --> 00:19:39,226 Θέλω να το καταλάβετε αυτό. 229 00:19:39,310 --> 00:19:41,896 Πρέπει να πιάσετε αυτούς τους άντρες, Διοικητά Μπρόμλι. 230 00:19:41,979 --> 00:19:44,607 Σας λέω και πάλι ότι αυτή είναι η πρώτη μας προτεραιότητα. 231 00:19:51,697 --> 00:19:53,490 20.000 λίρες. 232 00:19:55,326 --> 00:19:58,787 Αυτά έχω. Για τα ονόματα των βομβιστών. 233 00:20:01,290 --> 00:20:03,163 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορούμε να τα πάρουμε αυτά. 234 00:20:03,164 --> 00:20:04,501 Τότε, σας παρακαλώ, πείτε μου... 235 00:20:05,294 --> 00:20:08,088 απλά δώστε μου το όνομα κάποιου στον IRA. 236 00:20:08,172 --> 00:20:10,403 Για να είμαστε σαφείς, αυτοί είναι βάρβαροι άνδρες 237 00:20:10,404 --> 00:20:12,635 που υπερηφανεύονται για τις φρικαλεότητές τους. 238 00:20:13,302 --> 00:20:15,343 Οποιαδήποτε προσπάθειά σας να επικοινωνήσετε μαζί τους, 239 00:20:15,344 --> 00:20:16,764 είναι πιθανό να τελειώσει πολύ άσχημα. 240 00:20:17,431 --> 00:20:19,141 Αυτή είναι δική μας δουλειά και όχι δική σας. 241 00:20:20,100 --> 00:20:21,518 Πρέπει να είστε υπομονετικός. 242 00:20:28,234 --> 00:20:30,194 Πόσα χρόνια είστε σ' αυτή τη χώρα, κύριε Κουάν; 243 00:20:31,862 --> 00:20:35,074 Απ' το 1984. Είμαι Βρετανός πολίτης. 244 00:20:35,699 --> 00:20:37,952 Γεννηθήκατε στο Guangxi, στην Κίνα. 245 00:20:40,287 --> 00:20:42,873 Ναι. Είμαι Κινέζος Nung. 246 00:20:42,957 --> 00:20:45,334 Δούλεψα στη Σαϊγκόν, μετά τον πόλεμο. 247 00:20:45,417 --> 00:20:46,919 Αποδράσαμε στη Σιγκαπούρη. 248 00:20:47,836 --> 00:20:49,630 Μετά, μεταναστεύσαμε εδώ. 249 00:20:51,674 --> 00:20:53,884 Είχατε δύο κόρες, πριν από τη Φαν. 250 00:20:54,802 --> 00:20:56,887 Και οι δύο σκοτώθηκαν, κατά τη διάρκεια τής φυγής. 251 00:20:57,471 --> 00:20:58,889 Και η σύζυγός σας; 252 00:20:59,348 --> 00:21:00,432 Πού είναι τώρα; 253 00:21:03,227 --> 00:21:05,479 Πέθανε, στη γέννα τής Φαν. 254 00:21:08,774 --> 00:21:10,609 Πραγματικά λυπάμαι για τις απώλειές σας. 255 00:21:13,320 --> 00:21:16,073 Όμως δεν πρέπει να συνεχίσετε να έρχεστε εδώ, καθημερινά. 256 00:21:16,532 --> 00:21:21,328 Δεν βοηθάει και εκτρέπει τον χρόνο και τους πόρους από την έρευνά μας. 257 00:21:24,164 --> 00:21:25,374 Καταλαβαίνετε; 258 00:21:28,919 --> 00:21:31,672 Ναι, καταλαβαίνω. 259 00:21:34,758 --> 00:21:37,886 Ευχαριστώ που με είδατε, Διοικητά Μπρόμπλι. 260 00:21:49,064 --> 00:21:51,275 Μετά από τρεις εβδομάδες ερευνών... 261 00:21:51,358 --> 00:21:54,153 λίγα στοιχεία υπάρχουν, απ' ό,τι γνωρίζω. 262 00:21:54,236 --> 00:21:56,405 Το κοινό αναζητά διαβεβαίωση. 263 00:21:56,864 --> 00:22:00,200 Ένας ηγετικός πολιτικός που μπορεί να έχει απαντήσεις... 264 00:22:00,284 --> 00:22:03,203 βρίσκεται άβολα στο κέντρο αυτής της καταιγίδας. 265 00:22:03,287 --> 00:22:05,873 Πηγαίνουμε τώρα σε μια συνέντευξη που κατέγραψα νωρίτερα, στο Μπέλφαστ... 266 00:22:05,956 --> 00:22:07,750 με τον Υφυπουργό Λίαμ Χένεσι. 267 00:22:09,293 --> 00:22:10,627 Υφυπουργέ Χένεσι... 268 00:22:10,711 --> 00:22:12,671 καταδικάσατε δημοσίως τις βομβιστικές επιθέσεις. 269 00:22:12,755 --> 00:22:14,590 Ωστόσο, ως πρώην ηγέτης του Sinn Fein... 270 00:22:14,673 --> 00:22:16,258 και μέλος του IRA... 271 00:22:16,342 --> 00:22:18,886 συμμετείχατε σε παρόμοια συμβάντα, πριν από χρόνια. 272 00:22:18,969 --> 00:22:23,265 Ποια είναι η ουσιώδης διαφορά ανάμεσα στις πράξεις στις οποίες συμμετείχατε τότε... 273 00:22:23,349 --> 00:22:25,434 και σ' αυτό που συνέβη στο Λονδίνο, πρόσφατα; 274 00:22:25,517 --> 00:22:29,313 Ελπίδα. Δεν είχαμε καμία, μόνο χρόνια εκδίκησης. 275 00:22:30,564 --> 00:22:32,524 Χρειαζόταν να σπάσουμε τον κύκλο... 276 00:22:32,608 --> 00:22:35,736 έτσι δεσμευθήκαμε σε ένα πολιτικό μονοπάτι, που οδηγεί σε... 277 00:22:35,819 --> 00:22:36,987 Σου έφτιαξα τσάι. 278 00:22:38,405 --> 00:22:39,990 Οπότε, αν λέτε "ελπίδα"... 279 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 γιατί αυτοί οι άντρες του IRA, που προέρχονται απ' τις δικές σας τάξεις... 280 00:22:43,494 --> 00:22:45,412 επιστρέφουν στις βομβιστικές ενέργειες; 281 00:22:45,496 --> 00:22:50,042 Μπορώ να πω με λογική βεβαιότητα ότι ο IRA δεν είναι πίσω από αυτό. 282 00:22:50,250 --> 00:22:53,378 Βρίσκονται σταθερά πίσω από τη συμφωνία και τις υποσχέσεις... 283 00:22:53,462 --> 00:22:55,172 Δεν μπορείς να είσαι άλλο έτσι. 284 00:22:55,255 --> 00:22:56,799 Πρέπει να φας κάτι. 285 00:22:58,884 --> 00:23:00,427 Θα σου φέρω μερικά νουντλς. 286 00:23:03,764 --> 00:23:06,391 Λοιπόν, λέτε ότι πιθανώς είναι ένα οικονομικό πρόβλημα... 287 00:23:06,475 --> 00:23:07,976 παρά ένα πολιτικό. 288 00:23:08,727 --> 00:23:12,022 Οι άνθρωποι αναζητούν αποδιοπομπαίους τράγους, για μια διέξοδο. 289 00:23:12,106 --> 00:23:14,066 Και κάποιοι είναι κάτι παραπάνω από χαρούμενοι... 290 00:23:14,149 --> 00:23:17,361 να προσφεύγουν στη βία, για να αναστατώσουν το κατεστημένο. 291 00:23:24,368 --> 00:23:28,539 Είναι έτοιμα για την υπογραφή σας. Πρέπει οπωσδήποτε να υπογραφούν τώρα. 292 00:23:28,622 --> 00:23:31,166 Ποια είναι η τελευταία αντίδραση στα κοινωνικά μέσα; 293 00:23:31,250 --> 00:23:33,627 Η ίδια, όπως και πριν. Φόβος και θυμός. 294 00:23:33,710 --> 00:23:35,045 Θυμός προς ποιον; 295 00:23:35,129 --> 00:23:37,172 Προς τον Πρωθυπουργό και προς τα κάτω. 296 00:23:37,673 --> 00:23:39,967 Το CNN και οι Irish Times θέλουν συνεντεύξεις μαζί σας. 297 00:23:40,134 --> 00:23:42,052 Μπορείτε να το κάνετε απόψε ή αύριο το πρωί, στις 8:00. 298 00:23:42,136 --> 00:23:44,346 Αύριο το πρωί, τηλεφωνικώς. Τι άλλο; 299 00:23:44,763 --> 00:23:46,515 Έχετε ένα τηλεφώνημα, που σας περιμένει, στη Γραμμή 2. 300 00:23:46,598 --> 00:23:48,851 - Περιμένει; - Εδώ και 30 λεπτά. 301 00:23:48,934 --> 00:23:51,812 Ένας κύριος Κουάν, από το Λονδίνο, πολύ επίμονος. 302 00:23:51,895 --> 00:23:52,494 Τι θέλει; 303 00:23:52,495 --> 00:23:55,107 Η κόρη του σκοτώθηκε στη βομβιστική επίθεση. 304 00:23:55,190 --> 00:23:58,277 Έβαλα τα δυνατά μου για να τον παρηγορήσω, αλλά θέλει πραγματικά να μιλήσει με σας. 305 00:23:58,360 --> 00:24:01,363 - Σας είδε στην τηλεόραση. - Χριστέ μου, Μπεθ... 306 00:24:01,446 --> 00:24:03,824 Πολιτικό καθήκον. Πάρτε το να τελειώνετε. 307 00:24:09,163 --> 00:24:11,874 Εδώ Λίαμ Χάνεσι. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 308 00:24:11,957 --> 00:24:15,294 Κύριε Χάνεσι. Πείτε μου ποιος σκότωσε την κόρη μου; 309 00:24:15,544 --> 00:24:18,755 Τι στην ευχή σάς κάνει να πιστεύετε ότι ξέρω ποιος σκότωσε την κόρη σας; 310 00:24:19,381 --> 00:24:21,884 Επειδή είστε ο πρώτος Υφυπουργός... 311 00:24:22,050 --> 00:24:25,679 και σύμβουλος του Sinn Fein, και πρώην μέλος του IRA. 312 00:24:26,555 --> 00:24:30,392 Λυπάμαι πραγματικά για την απώλειά σας, κύριε Κουάν. Έχω κι εγώ μια κόρη. 313 00:24:30,475 --> 00:24:33,478 Και καταδικάζω αυτές τις πράξεις βίας, αλλά δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 314 00:24:33,812 --> 00:24:35,272 Τότε, σας παρακαλώ, πείτε μου κάποιον... 315 00:24:35,355 --> 00:24:38,650 που μπορεί να γνωρίζει τα ονόματα των βομβιστών, κάποιον με τον οποίο να μπορώ να μιλήσω. 316 00:24:39,776 --> 00:24:43,030 Δεν έχω καμία σύνδεση με αυτών των ειδών τους ανθρώπους. Λυπάμαι. 317 00:24:43,113 --> 00:24:45,199 Δε σας πιστεύω, κύριε Χάνεσι. 318 00:24:45,282 --> 00:24:47,284 Είστε ένας πολύ ισχυρός άντρας. 319 00:24:47,367 --> 00:24:50,704 Λοιπόν, εργάζομαι για την κυβέρνηση και τους εκλεγμένους αξιωματούχους μας. 320 00:24:50,787 --> 00:24:52,706 Δεν εργάζομαι με τρομοκράτες. 321 00:24:53,165 --> 00:24:57,502 Η πολιτική της IRA και η τρομοκρατία είναι διαφορετικές άκρες του ίδιου φιδιού. 322 00:24:58,086 --> 00:25:00,380 Όποια άκρη και να πιάσεις, πιάνεις το φίδι. 323 00:25:00,589 --> 00:25:03,091 Έχει πολύ μεγάλη διαφορά ποια άκρη θα πιάσεις... 324 00:25:03,175 --> 00:25:04,885 επειδή η μία άκρη θα δαγκώσει. 325 00:25:05,677 --> 00:25:09,598 Και πάλι λυπάμαι για την απώλειά σας, κύριε Κουάν. 326 00:25:09,681 --> 00:25:10,682 Καλημέρα σας. 327 00:26:02,150 --> 00:26:03,360 Τι κάνεις; 328 00:26:05,279 --> 00:26:07,197 Πρέπει να το σταματήσεις αυτό. 329 00:26:10,659 --> 00:26:12,369 Δεν έφταιγες εσύ γι' αυτό. 330 00:26:14,621 --> 00:26:16,623 Απέτυχα να τους δικαιώσω. 331 00:26:22,379 --> 00:26:23,755 Τι είναι αυτό; 332 00:26:24,089 --> 00:26:26,883 Το εστιατόριο είναι τώρα δικό σου. 333 00:26:27,592 --> 00:26:30,762 Ήσουν πάντα μια πολύ καλή μου φίλη, Λαμ. 334 00:26:32,264 --> 00:26:33,682 Δε θα το συζητήσουμε άλλο αυτό. 335 00:26:35,017 --> 00:26:36,101 Κοίταξέ με. 336 00:26:40,230 --> 00:26:43,275 Δε θα πάω σπίτι. Θα μείνω εδώ, απόψε. Θα κοιμηθώ στον καναπέ. 337 00:26:43,483 --> 00:26:45,902 Και τη Δευτέρα, θα σε πάω να δεις κάποιον. 338 00:26:46,028 --> 00:26:48,947 Κάποιον που θα σε βοηθήσει. Όχι όμως άλλη συζήτηση γι' αυτό, εντάξει; 339 00:26:53,660 --> 00:26:56,830 Κουάν! 340 00:28:03,980 --> 00:28:07,067 Σε έψαχνα, όλη νύχτα. Πού ήσουν; 341 00:28:07,442 --> 00:28:08,902 Τι θα κάνεις; 342 00:28:10,946 --> 00:28:12,155 Πότε θα γυρίσεις; 343 00:29:22,601 --> 00:29:23,977 Έχετε ένα δωμάτιο; 344 00:29:24,060 --> 00:29:27,147 Αυτά είναι σημαντικά έγγραφα, που πρέπει να έχουμε σήμερα. 345 00:29:27,981 --> 00:29:29,816 Ναι, θα συνεχίσω να προσπαθώ για τον αποστολέα, επειδή... 346 00:29:29,900 --> 00:29:32,652 προφανώς δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο, το οποίο βρίσκω παράξενο... 347 00:29:32,736 --> 00:29:35,280 και σίγουρα δεν το περίμενα αυτό απ' την υπηρεσία. 348 00:29:36,323 --> 00:29:40,494 Ναι. 329174-N για Νοέμβριο. 349 00:29:41,661 --> 00:29:43,997 Εσείς πείτε στον προϊστάμενό σας ότι θα ξανατηλεφωνήσω. 350 00:29:44,206 --> 00:29:45,207 Καλημέρα. 351 00:29:46,708 --> 00:29:48,210 Ναι; Μπορώ να σας βοηθήσω; 352 00:29:48,585 --> 00:29:51,004 Παρακαλώ, θα ήθελα να μιλήσω στον κύριο Χάνεσι. 353 00:29:51,171 --> 00:29:53,381 - Το όνομά σας; - Νοκ Μιν Κουάν. 354 00:29:54,299 --> 00:29:55,509 Είστε αυτός που τηλεφωνεί συνέχεια. 355 00:29:55,967 --> 00:29:57,594 Ναι. Έχω τηλεφωνήσει πολλές φορές. 356 00:29:58,595 --> 00:30:01,306 Φοβάμαι ότι ο Υφυπουργός είναι απασχολημένος και δε θα μπορέσει να σας δει. 357 00:30:02,557 --> 00:30:05,143 - Θα περιμένω. - Όχι. Πρέπει να φύγετε. 358 00:30:05,727 --> 00:30:07,395 Κάντε αυτό που σας λέει η κυρία. 359 00:30:07,979 --> 00:30:10,315 Τηλεφωνεί συνέχεια και ζητάει τον Λίαμ. 360 00:30:10,440 --> 00:30:11,316 Δε δέχεται το "όχι" σαν απάντηση. 361 00:30:11,399 --> 00:30:12,442 Απλά λαχανικά είναι. 362 00:30:14,653 --> 00:30:17,322 Φύγετε τώρα, πριν σας αναγκάσουμε εμείς. 363 00:30:19,199 --> 00:30:21,326 - Όχι, θα περιμένω. - Μάλιστα. 364 00:30:27,999 --> 00:30:30,252 Είναι ο άντρας που σας τηλεφωνεί απ' το Λονδίνο. 365 00:30:30,335 --> 00:30:33,213 Έχει ένα μαχαίρι πάνω του. Ένα από εκείνα του ελβετικού στρατού. 366 00:30:34,464 --> 00:30:36,424 Λοιπόν, πάρτε του το. 367 00:30:36,842 --> 00:30:39,886 Χριστέ μου, καταστροφή είστε εσείς οι δυο. 368 00:30:40,220 --> 00:30:41,304 Αφήστε τον. 369 00:30:42,180 --> 00:30:43,640 Όπως εξήγησα και πριν... 370 00:30:43,723 --> 00:30:45,809 δε γνωρίζω ποιοι είναι οι βομβιστές. 371 00:30:45,892 --> 00:30:48,728 Καταλαβαίνω το θυμό σας, αλλά δεν μπορώ να κάνω και πολλά. 372 00:30:48,979 --> 00:30:51,356 Είναι, επίσης, πολύ επικίνδυνο να βρίσκεστε εδώ. 373 00:30:52,482 --> 00:30:56,027 Οι άνθρωποι στο Μπέλφαστ δε θα πάρουν ευγενικά τις κατηγορίες σας. 374 00:30:56,778 --> 00:30:58,530 Αν δεν ξέρετε ποιοι είναι... 375 00:30:59,573 --> 00:31:01,324 θα ήθελα, παρακαλώ, να τους βρείτε. 376 00:31:07,163 --> 00:31:09,875 Δε σχετίζομαι με τον ΙΡΑ εδώ και 30 χρόνια. 377 00:31:09,958 --> 00:31:13,086 Όταν σχετιζόμουν, αγωνίστηκα σκληρά ενάντια στη βία. 378 00:31:13,169 --> 00:31:15,380 Πήγα στη φυλακή γι' αυτό που έκανα και πλήρωσα το χρέος μου. 379 00:31:16,172 --> 00:31:18,925 Τώρα υπηρετώ την πολιτική και των δύο πλευρών... 380 00:31:19,009 --> 00:31:21,428 προσπαθώντας να θεραπεύσω τις πληγές και να γεφυρώσω το χάσμα. 381 00:31:22,762 --> 00:31:28,184 Και πάλι τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 382 00:31:28,935 --> 00:31:31,938 Τι θα κάνατε εσείς αν η γυναίκα και η κόρη σας σκοτώνονταν από βόμβα; 383 00:31:34,566 --> 00:31:37,319 Θα έκανα τα πάντα, για να αποδοθεί δικαιοσύνη. 384 00:31:37,694 --> 00:31:41,072 Λοιπόν. Έχω επιλέξει εσάς, κύριε Χάνεσι. 385 00:31:41,656 --> 00:31:43,992 Εσείς θα μου πείτε ποιος σκότωσε το παιδί μου. 386 00:31:44,075 --> 00:31:47,412 Σας λέω και πάλι, δεν ξέρω. 387 00:31:51,041 --> 00:31:52,584 Θα αλλάξετε γνώμη. 388 00:31:56,087 --> 00:31:59,090 Σας ευχαριστώ που με είδατε, Υφυπουργέ Χάνεσι. 389 00:33:14,207 --> 00:33:16,710 Λυπάμαι, Λίαμ. Με αιφνιδίασε. 390 00:33:26,511 --> 00:33:29,180 Καλά είσαι, Μπεθ; Καλά είσαι, εντάξει. 391 00:33:29,264 --> 00:33:30,974 Πάρ' την, πάρ' την. 392 00:33:31,057 --> 00:33:33,643 - Μέρφι, πες στα παιδιά να ελέγξουν το κτίριο. - Μάλιστα. 393 00:33:34,019 --> 00:33:35,020 Χριστέ μου... 394 00:33:47,949 --> 00:33:49,701 Θα θέλατε ένα ουίσκι, Επιθεωρητά; 395 00:33:50,285 --> 00:33:51,953 Όχι, ευχαριστώ. 396 00:33:55,540 --> 00:33:58,626 Υποθέτω ότι θα ήταν χάσιμο χρόνου να ρωτήσω ποιος το έκανε αυτό. 397 00:34:00,003 --> 00:34:01,755 Δε μου έρχεται κανένας στο μυαλό. 398 00:34:03,089 --> 00:34:06,760 Απ' ό,τι φαίνεται, ήταν απλά μια προειδοποίηση. 399 00:34:07,135 --> 00:34:09,095 Ευτυχώς, δεν ήταν καμιά σοβαρή βόμβα. 400 00:34:09,804 --> 00:34:12,140 Αν ήταν, δε θα ήμασταν εδώ να μιλάμε. Σωστά; 401 00:34:13,892 --> 00:34:17,896 Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε, αν νιώσετε την απροσδόκητη ώθηση. 402 00:34:19,105 --> 00:34:21,691 Θα "ταϊσω" τον Τύπο με μια ιστορία διαρροής αερίου, εν τω μεταξύ. 403 00:34:22,275 --> 00:34:24,986 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ, Επιθεωρητά. 404 00:34:27,739 --> 00:34:28,740 Ναι; 405 00:34:31,534 --> 00:34:32,535 Αυτός είναι. 406 00:34:38,708 --> 00:34:41,503 Ήρθες στο γραφείο μου και "φύτεψες" μια γαμημένη βόμβα; 407 00:34:41,753 --> 00:34:43,963 - Άλλαξες γνώμη; - Αν άλλαξα γνώμη; 408 00:34:44,047 --> 00:34:46,132 Έχεις τρελαθεί εντελώς; 409 00:34:46,216 --> 00:34:48,343 Δεν έχεις ιδέα με ποιον τα βάζεις. 410 00:34:48,426 --> 00:34:49,636 Όμως, σύντομα θα το ανακαλύψεις... 411 00:34:49,719 --> 00:34:50,887 Δώσε μου τα ονόματα. 412 00:34:50,970 --> 00:34:53,515 Λοιπόν, άκου. Έλα να συναντηθούμε. 413 00:34:53,598 --> 00:34:54,432 Θα κανον... 414 00:34:56,434 --> 00:34:58,937 Ο γαμημένος ο μαλάκας με απείλησε και μου το 'κλεισε στα μούτρα. 415 00:35:02,107 --> 00:35:04,859 Λοιπόν. Ας ελέγξουμε όλα τα ξενοδοχεία και τις πανσιόν. 416 00:35:04,943 --> 00:35:06,402 Δε θα είναι δύσκολο να τον βρούμε. 417 00:35:08,988 --> 00:35:10,031 Τον γαμημένο τον Κινέζο. 418 00:35:14,327 --> 00:35:16,037 Θείε Λίαμ; Τι έγινε; 419 00:35:21,292 --> 00:35:22,293 Θα είμαι εκεί. 420 00:36:33,907 --> 00:36:36,409 Σταμάτα! Περίμενε, περίμενε! Μην κουνηθείς! 421 00:36:36,492 --> 00:36:39,704 Μην κουνηθείς! Είναι καλωδιωμένο και θα εκραγεί! 422 00:37:18,034 --> 00:37:20,328 Δύο σετ καλωδίων, δέκα μέτρων σε μήκος... 423 00:37:20,411 --> 00:37:23,122 συγκολλημένα στον εν λόγω λαμπτήρα καλυπτόμενα με κεφάλια από σπίρτα. 424 00:37:23,957 --> 00:37:25,750 Δίνει μια έξτρα ώθηση. 425 00:37:26,125 --> 00:37:28,211 Δε χρειαζόταν, αλλά ήταν καλό. 426 00:37:28,711 --> 00:37:30,838 Χοντροκομμένο, αποτελεσματικό και εύκολο στη χρήση. 427 00:37:30,922 --> 00:37:32,507 Ήθελε, λοιπόν, να το δούμε. 428 00:37:32,674 --> 00:37:34,801 Δεν ήταν στο ντεπόζιτο, οπότε δε θα δούλευε. 429 00:37:35,260 --> 00:37:37,053 Απλά θέλει να ξέρεις ότι μπορεί να σε πλησιάσει. 430 00:37:39,597 --> 00:37:40,598 Μίκι. 431 00:37:41,933 --> 00:37:44,978 Τον βρήκαμε. A Bamp στο Wellington Park. 432 00:37:45,770 --> 00:37:47,438 - Τον βρήκαν. - Πιάστε τον. 433 00:37:47,522 --> 00:37:50,817 Βγάλτε τον έξω από το Μπέλφαστ. Αποθαρρύνετέ τον από το να επιστρέψει. 434 00:37:51,317 --> 00:37:52,610 Περίμενέ με. Έρχομαι. 435 00:37:54,612 --> 00:37:56,281 Ναι; 436 00:37:56,364 --> 00:37:58,574 Έμαθα ότι έβαλαν βόμβα στο γραφείο σου. 437 00:37:58,658 --> 00:38:02,036 Ούτε κατά διάνοια. Ήταν η τουαλέτα, στον διάδρομο. 438 00:38:02,370 --> 00:38:04,789 Ένας Ασιάτης, εξηντάρης, που κρατάει κακία. 439 00:38:05,039 --> 00:38:06,291 Τακτοποιήθηκε, όμως. 440 00:38:06,499 --> 00:38:07,500 Γιατί το έκανε; 441 00:38:07,583 --> 00:38:09,664 Το παιδί του σκοτώθηκε στην έκρηξη της βόμβας. 442 00:38:09,665 --> 00:38:11,170 Πιστεύει ότι ξέρω ποιος το έκανε. 443 00:38:11,254 --> 00:38:13,131 Δεν είναι ο μόνος που έχει αυτή τη γνώμη. 444 00:38:13,423 --> 00:38:16,926 - Πού βρισκόμαστε, λοιπόν, με τις χάρες; - Πολλή αντίσταση. 445 00:38:17,093 --> 00:38:20,555 Αλλά αν μας δώσεις κάτι χρήσιμο, τα πράγματα μπορεί να αλλάξουν υπέρ σου. 446 00:38:20,722 --> 00:38:23,391 Μπορεί και να έχω κάτι. Το ψάχνω. 447 00:38:24,892 --> 00:38:27,979 Ας ελπίσουμε να αποδώσει καρπούς. Οι άνθρωποι εδώ θέλουν κεφάλια. 448 00:38:28,438 --> 00:38:30,773 Τα σκυλιά δε θα μείνουν στο λουρί τους για πολύ ακόμα... 449 00:38:42,702 --> 00:38:44,037 Πάνω όροφος, δεξιά. 450 00:40:51,080 --> 00:40:52,582 Πιάστε τον! 451 00:41:18,316 --> 00:41:21,235 Χριστέ και Κύριε! Είστε ηλίθιοι και τυφλοί; 452 00:41:21,527 --> 00:41:23,696 Ένας ηλικιωμένος άντρας σας γελοιοποιεί όλους... 453 00:41:23,779 --> 00:41:26,491 και ακόμα είναι εκεί έξω και τρέχει ελεύθερος, για όνομα του Θεού! 454 00:41:26,574 --> 00:41:28,826 Είστε 4 άντρες. Τέσσερις. 455 00:41:28,910 --> 00:41:30,870 Τον είχαμε στριμώξει, αλλά μετά πήδηξε απ' την σκεπή... 456 00:41:30,953 --> 00:41:32,705 και το έκανε σαν να ήταν καμιά γαμημένη μαϊμού! 457 00:41:32,788 --> 00:41:33,831 Τι συμβαίνει; 458 00:41:36,542 --> 00:41:39,045 Ετοίμαστε τη βαλίτσα σου. Θα πας στη φάρμα. 459 00:41:40,463 --> 00:41:41,464 Άντε. 460 00:41:42,048 --> 00:41:43,216 Ετοίμασε τα πράγματά σου. 461 00:41:47,803 --> 00:41:49,597 - Καλά είσαι, Σον; - Γεια σου, Κρίστι. 462 00:41:49,889 --> 00:41:51,307 Πέρασε. Σε περιμένει. 463 00:41:55,603 --> 00:41:58,606 Πέρνα να πιεις ένα ποτό. 464 00:41:58,689 --> 00:42:00,233 Για να σε δω... 465 00:42:00,316 --> 00:42:02,193 - Μια χαρά είναι το μέρος. - Δεν είναι άσχημο, ε; 466 00:42:02,276 --> 00:42:04,237 Χάρμα οφθαλμών είσαι. 467 00:42:04,320 --> 00:42:05,821 Πώς τα πας, λοιπόν, στη Νέα Υόρκη; 468 00:42:05,905 --> 00:42:08,991 Πολύ κρύο κάνει. 469 00:42:09,659 --> 00:42:12,954 Κοίτα. Ο Μέρφι με ενημέρωσε. Ο καταραμένος ο Κινέζος. 470 00:42:13,037 --> 00:42:15,498 Έβαλε μια βόμβα στο γραφείο μου... 471 00:42:15,581 --> 00:42:18,167 έβαλε μια στη Jaguar μου, και τουλούμιασε στο ξύλο τον Μικ και τον Τζίμι. 472 00:42:18,251 --> 00:42:23,839 - Θέλεις να τον αναλάβω εγώ; - Όχι. Αυτό είναι πρόβλημα τού Κάβανα. 473 00:42:25,716 --> 00:42:28,636 Τη δική σου τη βοήθεια τη χρειάζομαι για τη βόμβα τού Λονδίνου. 474 00:42:30,263 --> 00:42:32,014 Έχεις καμιά ιδέα ποιος είναι πίσω απ' αυτό; 475 00:42:34,308 --> 00:42:35,309 Καμιά. 476 00:42:36,477 --> 00:42:38,604 Οι Γιάνκηδες δεν είναι ευχαριστημένοι, Λίαμ. 477 00:42:38,688 --> 00:42:40,314 Νεκρές γυναίκες και παιδιά, στις ειδήσεις. 478 00:42:40,398 --> 00:42:41,941 Οποιαδήποτε συγκέντρωση χρημάτων είναι πλέον αδύνατη. 479 00:42:42,024 --> 00:42:44,860 Αυτό δεν είναι για τη συγκέντρωση χρημάτων, Σον. 480 00:42:44,944 --> 00:42:47,196 Θέλω να πας στο Λονδίνο και να συναντήσεις κάποιον... 481 00:42:48,281 --> 00:42:51,784 έναν Ρίτσαρντ Μπρόμλι, στο SO15. 482 00:42:53,160 --> 00:42:54,203 SO15; 483 00:42:54,287 --> 00:42:56,539 Αυτός πρέπει να μάθει ότι οι βόμβες δεν είναι δικές μας... 484 00:42:56,622 --> 00:42:59,750 και ότι δουλεύουμε σκληρά γι' αυτό το πρόβλημα, αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθειά του. 485 00:43:00,001 --> 00:43:00,835 Και γιατί εμένα; 486 00:43:00,918 --> 00:43:03,754 Είσαι ένας κομάντο, στο βασιλικό ιρλανδικό σύνταγμα. 487 00:43:04,380 --> 00:43:08,301 Ο Μπρόμλι θα σε σεβαστεί τόσο πολύ όσο μπορεί να σεβαστεί και κάποιον από εμάς. 488 00:43:09,135 --> 00:43:12,722 Αν μάθει κανείς ότι μιλάμε με τους Βρετανούς... 489 00:43:12,805 --> 00:43:15,891 ότι κυνηγάμε έναν δικό μας, κάθαρμα ή όχι... 490 00:43:16,559 --> 00:43:18,060 θα είναι ο διάβολος που θα πληρώσει. 491 00:43:20,021 --> 00:43:21,814 Μπορώ, λοιπόν, να υπολογίζω σε σένα, Σον... 492 00:43:22,398 --> 00:43:24,066 να είσαι διακριτικός; 493 00:43:25,610 --> 00:43:26,861 Φυσικά. 494 00:44:12,907 --> 00:44:14,241 Από δω, κύριε. 495 00:44:14,325 --> 00:44:15,326 Ευχαριστώ πολύ. 496 00:44:26,629 --> 00:44:27,755 Άργησες. 497 00:44:28,839 --> 00:44:31,717 Είχα ένα σωρό δουλειές να κάνω. Τα γνωστά. 498 00:44:38,849 --> 00:44:39,975 Επιστρέφω, σε ένα λεπτό. 499 00:44:40,059 --> 00:44:41,060 Εδώ θα είμαι. 500 00:44:55,032 --> 00:44:55,908 Χριστέ μου. 501 00:45:24,437 --> 00:45:25,479 Κύριε Μόρισον. 502 00:45:29,316 --> 00:45:30,693 Διοικητά Μπρόμλι. 503 00:45:33,028 --> 00:45:35,197 - Δεν είμαστε εμείς υπεύθυνοι. - Αλήθεια; 504 00:45:35,281 --> 00:45:38,200 Τα Δικαστικά αποδεικτικά στοιχεία και η χρήση τής κωδικής λέξης υποδηλώνουν το αντίθετο. 505 00:45:38,325 --> 00:45:40,995 Είναι μια μονάδα αποστατών. Δεν ξέρουμε ποιοι είναι ακόμα. 506 00:45:41,078 --> 00:45:42,913 Μου λες ότι υπάρχει μια ενεργή μονάδα τού IRA... 507 00:45:42,997 --> 00:45:44,248 ελεύθερη και δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό; 508 00:45:44,331 --> 00:45:45,291 Ναι, αυτό λέω. 509 00:45:45,624 --> 00:45:46,917 Και το Semtex; 510 00:45:47,418 --> 00:45:48,669 Κάνουν ελέγχους στις χωματερές μας. 511 00:45:48,752 --> 00:45:50,796 Χωματερές που είχαμε παρατήσει, για το Σύμφωνο; 512 00:45:51,422 --> 00:45:52,840 Και η κωδική σας λέξη; 513 00:45:52,923 --> 00:45:55,885 Τους βοηθάει κάποιος απ' την κυβέρνησή μας, απ' το Μπέλφαστ ή το Δουβλίνο. 514 00:45:55,968 --> 00:45:57,511 Τι θέλετε, λοιπόν, κύριε Μόρισον; 515 00:45:58,512 --> 00:45:59,805 Έχουμε ένα σχέδιο. 516 00:45:59,889 --> 00:46:02,308 Θα δοθούν διαφορετικοί κωδικοί σε κάθε μέλος της κυβέρνησης. 517 00:46:02,433 --> 00:46:04,268 Όταν οι βομβιστές αναλάβουν την ευθύνη για την επόμενη επίθεση... 518 00:46:04,351 --> 00:46:06,187 θα μας πείτε ποια λέξη χρησιμοποίησαν. 519 00:46:06,687 --> 00:46:08,397 Τότε θα ξέρουμε ποιος έδωσε τις εντολές και στη συνέχεια θα το τελειώσουμε. 520 00:46:08,481 --> 00:46:10,065 Ποιος άλλος ανακατεύεται σ' αυτό το σχέδιο; 521 00:46:10,316 --> 00:46:11,609 Ο Λίαμ Χάνεσι. 522 00:46:11,901 --> 00:46:14,153 Έτσι, μπορείτε να καταλάβετε την ανάγκη για διακριτικότητα. 523 00:46:14,236 --> 00:46:15,946 Μόνο ο Λίαμ θα γνωρίζει σε ποιον θα δοθεί ποια λέξη. 524 00:46:16,030 --> 00:46:17,555 Δηλαδή ο Χάνεσι θα συνεργαστεί προσωπικά μαζί μας 525 00:46:17,556 --> 00:46:18,866 για να εξολοθρεύσουμε έναν πυρήνα τού IRA; 526 00:46:18,949 --> 00:46:21,202 - Έναν πυρήνα καθαρμάτων. - Οι άνθρωποί σας, παρόλα αυτά. 527 00:46:23,746 --> 00:46:25,080 Έχω έναν όρο. 528 00:46:27,166 --> 00:46:29,752 Όταν ο Χάνεσι βρει τους βομβιστές, θα μου το πει κατευθείαν. 529 00:46:30,085 --> 00:46:32,588 Μετά θα τους εξολοθρεύσουμε εμείς. Όχι εσείς. 530 00:46:33,714 --> 00:46:35,299 Αυτό είναι μη διαπραγματεύσιμο. 531 00:47:00,199 --> 00:47:01,659 Βρήκαμε μερικές πλαστικές σακούλες, στο δωμάτιό του. 532 00:47:02,451 --> 00:47:04,954 Με βάση αυτό που είδα, έχει ετοιμάσει νιτρογλυκερίνη... 533 00:47:05,037 --> 00:47:06,526 το ανακάτεψε με ζιζανιοκτόνο, και το συσκεύασε 534 00:47:06,527 --> 00:47:08,332 σε μερικούς πλαστικούς σωλήνες υδραυλικών εγκαταστάσεων. 535 00:47:08,624 --> 00:47:10,167 Πόση ζημιά μπορεί να κάνει; 536 00:47:10,251 --> 00:47:11,632 Υποθέτω ότι έχει φτιάξει τέσσερις βόμβες, 537 00:47:11,633 --> 00:47:13,671 καθεμία απ' αυτές είναι αρκετή για να ανατινάξει ένα φορτηγό. 538 00:47:13,754 --> 00:47:14,755 Χριστέ μου... 539 00:47:14,838 --> 00:47:17,800 Ξέρει τι κάνει. Έχω βάλει τη μισή πόλη να τον ψάχνει. 540 00:47:17,883 --> 00:47:20,427 Όταν εμφανιστεί στο Μπέλφαστ, θα τον βρούμε. 541 00:47:21,303 --> 00:47:22,596 Θα είσαι ασφαλής εδώ. 542 00:47:23,430 --> 00:47:27,142 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 543 00:49:34,478 --> 00:49:35,479 Μπένι! 544 00:50:47,926 --> 00:50:49,845 Χριστέ μου! 545 00:50:51,930 --> 00:50:53,557 Γρήγορα, κουνηθείτε! 546 00:51:05,277 --> 00:51:09,782 Χριστέ μου. Ξυλοφόρτωσε τον Μπένι και τον Σον. Αυτοί θα είναι εντάξει, όμως. 547 00:51:10,115 --> 00:51:12,201 Φέρε κι άλλους άντρες, απ' το Μπέλφαστ. 548 00:51:12,451 --> 00:51:15,746 Τον υποτίμησα. Δε θα ξανασυμβεί αυτό. 549 00:51:28,884 --> 00:51:30,219 Είναι άλλη μια προειδοποίηση, Λίαμ; 550 00:51:30,302 --> 00:51:33,138 Τίποτα που να μην μπορώ να διαχειριστώ. 551 00:51:33,472 --> 00:51:35,641 Πρώτα στο Μπέλφαστ, μετά εδώ... 552 00:51:35,724 --> 00:51:37,601 Πώς, για όνομα του Θεού, διαχειρίζεσαι οτιδήποτε; 553 00:51:37,851 --> 00:51:39,394 Το πρόβλημα τακτοποιήθηκε. 554 00:51:40,145 --> 00:51:42,272 Καταστρέφει το αγρόκτημά μας... 555 00:51:42,356 --> 00:51:45,317 με πρόθεση ένας Θεός ξέρει τι, και εσύ το αποκαλείς πρόβλημα; 556 00:51:46,068 --> 00:51:48,529 Θεέ μου, γίνεσαι τόσο πομπώδης μερικές φορές. 557 00:51:48,612 --> 00:51:51,156 Φεύγω για Λονδίνο. Θα μείνω στης Κάρι. 558 00:51:51,240 --> 00:51:52,616 Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι καλή ιδέα. 559 00:51:52,699 --> 00:51:55,118 Δε ζήτησα την άδειά σου. 560 00:51:55,202 --> 00:51:58,121 Αποκλείεται να γνωρίζει για το διαμέρισμα της κόρης μας, και εξάλλου... 561 00:51:58,205 --> 00:51:59,623 κυνηγάει εσένα, όχι εμένα. 562 00:51:59,706 --> 00:52:01,583 Το θέμα είναι, ότι αν ξέρει για την αγροικία μας... 563 00:52:01,667 --> 00:52:04,294 υποθέτω θα ξέρει και για το διαμέρισμα τής Κάρι. 564 00:52:04,378 --> 00:52:05,546 Δεν αξίζει το ρίσκο. 565 00:52:05,629 --> 00:52:08,006 Τότε θα πρέπει απλά να το διαχειριστείς, όπως είπες. 566 00:52:10,008 --> 00:52:13,637 Θυμάμαι μια εποχή που θα το τακτοποιούσες αυτό, κανονικά... 567 00:52:13,720 --> 00:52:15,138 όπως και άλλα πράγματα... 568 00:52:16,181 --> 00:52:17,641 Όμως, αυτές οι εποχές έχουν περάσει πια... 569 00:52:50,424 --> 00:52:52,509 Ζυγίζει λίγο περισσότερο, αλλά δε θα τραβήξει την προσοχή. 570 00:52:53,635 --> 00:52:56,638 Το μόνο που προσθέτω είναι το Semtex, ένα μικρο-τσιπ και μερικά εκατοστά καλώδιο. 571 00:52:57,639 --> 00:52:58,473 Καλό φαίνεται. 572 00:52:58,599 --> 00:53:02,394 Το δύσκολο κομμάτι θα είναι να περάσει απ' τον σαρωτή, αλλά θα βρούμε έναν τρόπο. 573 00:53:02,728 --> 00:53:03,854 Και αν είναι ενεργοποιημένο; 574 00:53:04,688 --> 00:53:07,316 Μειωμένη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, αλλά θα λειτουργήσει, δεν υπάρχει πρόβλημα. 575 00:53:07,399 --> 00:53:08,650 Καμιά ιδέα σε ποιο αεροπλάνο ακόμα; 576 00:53:08,734 --> 00:53:12,321 Όχι. Δε θέλουμε να χτυπήσουμε μια πτήση με οποιονδήποτε Ιρλανδό μέσα. 577 00:53:12,571 --> 00:53:14,583 Κάποιο με το προσωπικό της βασίλισσας θα ήταν καλύτερο. 578 00:53:14,584 --> 00:53:15,949 Χρειαζόμαστε μόνο το σωστό "μουλάρι". 579 00:53:20,329 --> 00:53:21,955 Η κωδική λέξη έχει αλλάξει... 580 00:53:22,956 --> 00:53:24,291 από απόψε. 581 00:53:27,294 --> 00:53:29,379 Ο συντάκτης ειδήσεών μου είναι εντελώς μαλάκας. 582 00:53:29,463 --> 00:53:33,133 Ξοδεύει σε παπούτσια όσα παίρνω εγώ για να γράφω μαλακίες, σαν αυτές, για 8 ώρες. 583 00:53:33,216 --> 00:53:34,217 Βγάζει απόλυτο νόημα. 584 00:53:35,010 --> 00:53:37,346 Και σε ποιον δεν αρέσει ένα καινούριο ζευγάρι σέξι παπούτσια; 585 00:53:37,846 --> 00:53:41,391 Πρέπει να δοκιμάσεις αληθινό ουίσκι. Δύο Jameson, σκέτα. 586 00:53:44,478 --> 00:53:47,481 "Σύζυγος επιτίθεται στην διεμφυλική ερωμένη τού συζύγου" 587 00:53:47,648 --> 00:53:49,399 Σοβαρές ειδήσεις γράφεις εκεί. 588 00:53:49,858 --> 00:53:52,945 Αφού πληρώνομαι, τις γράφω. 589 00:53:53,028 --> 00:53:54,488 Γράφω και για βομβιστικές επιθέσεις. 590 00:53:55,822 --> 00:53:58,325 - Εσύ, λοιπόν, τι κάνεις; - Διαχείριση περιουσίας. 591 00:54:07,834 --> 00:54:08,877 Με λένε Μάγκι. 592 00:54:09,086 --> 00:54:10,212 Ίαν. 593 00:54:17,177 --> 00:54:18,720 - Ευχαριστώ, Μαίρη. - Εντάξει, ευχαριστώ, γεια. 594 00:54:21,056 --> 00:54:23,392 Έρχονται άλλοι τρεις άντρες, απ' το Μπέλφαστ. 595 00:54:23,475 --> 00:54:25,602 Όταν έρθουν εδώ θα αντικαταστήσουν αυτούς που είναι όρθιοι όλη νύχτα. 596 00:54:25,686 --> 00:54:26,770 Είναι αρκετοί για να είναι ασφαλής η αγροικία; 597 00:54:26,853 --> 00:54:30,273 Όσο περισσότερο γίνεται. Είναι 20 συνολικά και δουλεύουν δύο βάρδιες. 598 00:54:31,692 --> 00:54:34,277 Εντάξει. Εσύ θα πας αεροπορικώς στο Λονδίνο, σήμερα, με τη Μαίρη. 599 00:54:34,361 --> 00:54:35,946 - Ναι. - Δε χρειάζεται αυτό. 600 00:54:36,029 --> 00:54:38,615 Πήγαινέ την στο διαμέρισμα τής Κάρι και μετά πήγαινέ τες σε ένα ξενοδοχείο. 601 00:54:38,699 --> 00:54:40,117 Μπορώ να το κάνω μόνη μου αυτό, εντάξει; 602 00:54:40,200 --> 00:54:41,702 Δε δέχομαι αντιρρήσεις! 603 00:54:42,494 --> 00:54:44,329 Ο Νικ θα αναλάβει. 604 00:54:44,413 --> 00:54:45,872 Θα φύγεις... 605 00:55:04,474 --> 00:55:05,559 Πήγαινετέ τον στο νοσοκομείο. 606 00:55:06,018 --> 00:55:08,395 - Πήγαινε τη Μαίρη στο αεροδρόμιο. Φύγε! - Μάλιστα. 607 00:55:14,860 --> 00:55:17,404 Θαμμένη νιτροβόμβα, ενεργοποιήθηκε από μακριά. 608 00:55:19,156 --> 00:55:20,699 Χρειαζόταν μια οπτική επαφή. 609 00:55:21,658 --> 00:55:23,660 Σ' εκείνο το δάσος, εκεί θα ήμουν εγώ. 610 00:55:24,619 --> 00:55:27,539 - Πήγαινε. - Σον, Μικ! Μπείτε στο αμάξι! 611 00:55:27,622 --> 00:55:28,790 Πάμε, πάμε, πάμε! 612 00:55:50,270 --> 00:55:51,563 Ελάτε, πάμε, πάμε! 613 00:55:58,028 --> 00:56:01,198 Παιδιά, απλωθείτε. Εγώ θα πάω στο ψηλότερο σημείο. 614 00:56:52,541 --> 00:56:53,583 Ονόματα! 615 00:57:21,027 --> 00:57:22,571 Χριστέ μου! 616 00:57:22,988 --> 00:57:25,448 Ένας και μόνο άντρας μας την πέφτει από παντού! 617 00:57:26,658 --> 00:57:27,659 Γιατί είναι τόσο δύσκολο; 618 00:57:28,493 --> 00:57:30,620 Είναι πάντα ένα βήμα μπροστά από μας. 619 00:57:31,663 --> 00:57:32,539 Χρειαζόμαστε περισσότερους άντρες. 620 00:57:33,039 --> 00:57:34,833 Χρειαζόμαστε 100 άντρες ακόμα, τουλάχιστον. 621 00:57:34,958 --> 00:57:37,752 Και αν το κάναμε αυτό, θα είχαμε όλο το Μπέλφαστ εναντίον μας. 622 00:57:40,505 --> 00:57:43,550 Φέρε έναν ιχνηλάτη, κάποιον που να γνωρίζει το δάσος... 623 00:57:43,633 --> 00:57:45,051 και νίκησέ τον στο ίδιο του το παιχνίδι. 624 00:57:46,386 --> 00:57:47,804 Τον ανιψιό μου; 625 00:57:47,888 --> 00:57:50,515 Ναι. Αν γίνεται. 626 00:58:19,920 --> 00:58:21,004 Πέρασε. 627 00:58:29,137 --> 00:58:30,847 Τι κάνει η Κάρι; Πού είναι; 628 00:58:30,931 --> 00:58:31,932 Έξω. 629 00:58:33,225 --> 00:58:35,060 Ήρθες λίγο νωρίτερα, αλλά είμαι σχεδόν έτοιμη. 630 00:58:35,727 --> 00:58:37,938 Έχεις κάποιο εστιατόριο κατά νου; 631 00:58:38,021 --> 00:58:39,731 Δεν το έχω σκεφτεί και πολύ. 632 00:58:41,983 --> 00:58:45,070 Λοιπόν, ποια επείγουσα ανάγκη φέρνει τον ανιψιό μου στο Λονδίνο; 633 00:58:46,530 --> 00:58:47,656 Κάποια προσωπικά ζητήματα. 634 00:58:48,990 --> 00:58:50,784 Χαίρομαι που έκανα τη λίστα. 635 00:58:53,537 --> 00:58:55,789 Νομίζω ότι πιάνει. 636 00:58:56,456 --> 00:58:57,749 Τι λες; 637 00:59:22,857 --> 00:59:24,734 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. 638 00:59:29,781 --> 00:59:30,184 Λίαμ; 639 00:59:30,185 --> 00:59:32,951 Πες στον Μπρόμλι ότι δέχομαι τους όρους του. 640 00:59:33,451 --> 00:59:34,578 Θα του το μεταφέρω. 641 00:59:34,661 --> 00:59:37,205 Έχω δώσει τις κωδικές λέξεις. Τώρα, θα περιμένουμε. 642 00:59:38,999 --> 00:59:40,709 Ο Κουάν μας ξαναχτύπησε. 643 00:59:41,668 --> 00:59:43,962 Ανατίναξε τη Jaguar, έστειλε τον Μπίλι στο νοσοκομείο. 644 00:59:44,212 --> 00:59:45,839 Ο Κάβανα και τα παιδιά τον καταδίωξαν. 645 00:59:46,089 --> 00:59:50,218 Έχει τραυματίσει άλλους τρεις άντρες, ο παλιομαλάκας. Το πστεύεις; 646 00:59:50,302 --> 00:59:53,555 Λιάν, ακούγεται σαν να έχει εκπαιδευτεί. Ίσως στις Ειδικές Δυνάμεις. 647 00:59:53,638 --> 00:59:55,056 Εδώ ήθελα να καταλήξω... 648 00:59:55,265 --> 00:59:58,852 Χρειάζομαι έναν ιχνηλάτη, Σον. Μπορείς να μας βοηθήσεις; 649 00:59:59,728 --> 01:00:01,980 - Θα πάρω την πρωινή πτήση. - Καλό παιδί. 650 01:00:10,322 --> 01:00:14,492 Έι. Πώς τον άκουσες; 651 01:00:16,244 --> 01:00:17,329 Ανήσυχο. 652 01:00:19,080 --> 01:00:20,123 Συμβαίνουν πολλά. 653 01:00:20,373 --> 01:00:22,375 Αν δε βρει τους βομβιστές, το Σύμφωνο "πέθανε". 654 01:00:22,792 --> 01:00:24,502 Και θα "πεθάνει" κι αυτός, πολιτικά. 655 01:00:27,088 --> 01:00:28,548 Πιστεύεις ότι θα τους βρει; 656 01:00:29,758 --> 01:00:31,092 Ναι, αν γίνει κι άλλη έκρηξη. 657 01:00:33,303 --> 01:00:35,347 Η κωδική λέξη θα μας οδηγήσει στο ποιος κάνει κουμάντο. 658 01:00:35,430 --> 01:00:38,016 Αυτός έχει τελειώσει. Η κωδική λέξη δε θα τον σώσει. 659 01:00:39,267 --> 01:00:41,519 Αυτό που χρειάζεται το Συμβούλιο, είναι νέο αίμα... 660 01:00:42,228 --> 01:00:44,439 κάποιον πιο δυνατό, όπως είσαι εσύ. 661 01:00:45,774 --> 01:00:47,776 Αυτός φοβάται να χρησιμοποιήσει τη δύναμή του. 662 01:00:47,859 --> 01:00:51,237 Είναι απλά ένας ξεπερασμένος, γέρος που προσπαθεί να κρατηθεί από οπουδήποτε μπορεί. 663 01:00:56,618 --> 01:00:59,371 Ποτέ δεν τον συγχώρησα, για τον αδερφό μου, τον Πάτρικ. 664 01:01:00,497 --> 01:01:02,415 Ο Λίαμ ανακάλυψε ποιος τον σκότωσε. 665 01:01:03,958 --> 01:01:07,712 Μια ομάδα θανάτου UVF. Τέσσερις άντρες. 666 01:01:09,839 --> 01:01:13,551 Είπα στον Λίαμ να τους σκοτώσει, πριν αυτοί φτάσουν στο δικαστήριο. 667 01:01:13,635 --> 01:01:15,136 Όμως, είπε "όχι". 668 01:01:16,012 --> 01:01:18,348 Ότι η ώρα για εκδίκηση ανήκει στο παρελθόν. 669 01:01:19,891 --> 01:01:22,936 Έτσι, ο Πάτρικ μου είναι νεκρός και θαμμένος... 670 01:01:23,019 --> 01:01:26,231 και εκείνοι κάθονται στη φυλακή τώρα, και οι τέσσερίς τους... 671 01:01:26,314 --> 01:01:28,525 και κάνουν και μαθήματα, στο ανοιχτό Πανεπιστήμιο. 672 01:01:29,776 --> 01:01:33,947 Δεν είναι δίκαιο. Δεν είναι. 673 01:04:13,481 --> 01:04:15,066 Ο Χιου Μακ Γκραθ είναι εδώ. 674 01:04:22,073 --> 01:04:24,117 Έμαθα ότι ελέγχεις τις χωματερές μου. 675 01:04:24,200 --> 01:04:27,245 Τις ελέγχουμε όλων. Χωρίς εξαιρέσεις. 676 01:04:27,620 --> 01:04:29,914 Τα τέσσερα είχαν έλλειψη. Τα δύο ήταν δικά σου. 677 01:04:30,373 --> 01:04:32,041 Λείπουν δέκα κιλά Semtex. 678 01:04:32,125 --> 01:04:35,670 Για όνομα του Θεού, τι κάνεις; Οι χωματερές μου ήταν εκτός ορίων. 679 01:04:35,753 --> 01:04:37,046 Ήμασταν ξεκάθαροι σ' αυτό. Το θυμάσαι; 680 01:04:37,130 --> 01:04:38,381 Ήσουν στη σύσκεψη. 681 01:04:38,923 --> 01:04:40,884 Αν ήξερες ότι υπήρχε έλλειψη, θα έπρεπε να το είχες διαχειριστεί. 682 01:04:40,967 --> 01:04:44,554 Ήταν σε άριστη σειρά. Τις έλεγξα εγώ, και αυτό είναι γεγονός. 683 01:04:47,515 --> 01:04:50,476 Χριστέ μου, Λιάμ. Δηλαδή η Επιτροπή ξέρει ότι είναι το Semtex μου; 684 01:04:54,814 --> 01:04:58,026 Δεν ξέρω ποιον μπορούμε να εμπιστευόμαστε πλέον. Έτσι δεν είναι; 685 01:04:58,526 --> 01:05:00,028 Να εμπιστευόμαστε ή να φοβόμαστε; 686 01:05:01,195 --> 01:05:03,323 Στη δική σου περίπτωση, κυρίως για φόβο μιλάμε. 687 01:05:03,781 --> 01:05:05,742 Απλό και βάναυσο, όπως μου δίδαξε ο πατέρας μου. 688 01:05:07,744 --> 01:05:11,664 Κοίτα, έχουμε μια ευκαιρία εδώ, Λίαμ, αν πάρεις το προβάδισμα. 689 01:05:11,873 --> 01:05:13,291 Αυτός ο Κινέζος δε βοηθάει τα πράγματα... 690 01:05:13,374 --> 01:05:14,876 αλλά άσε με να βάλω μερικούς ντόπιους να τον κυνηγήσουν. 691 01:05:14,959 --> 01:05:16,878 - Πόσα γνωρίζεις; - Πολλά. 692 01:05:16,961 --> 01:05:19,422 Βόμβα στο γραφείο σου, στην αγροικία σου, στο αμάξι σου. 693 01:05:19,505 --> 01:05:22,467 Η Μαίρη και η κόρη σου κρύβονται σε ένα ξενοδοχείο στο Λονδίνο. Χάλια κατάσταση. 694 01:05:22,550 --> 01:05:25,887 Και οι άντρες αισθάνονται αδυναμία, όπως και η UVF. 695 01:05:25,970 --> 01:05:29,641 Θα πρέπει να επιστρέψεις στο Μπέλφαστ, να βγεις μπροστά και να αναλάβεις δράση. 696 01:05:29,933 --> 01:05:32,685 - Κοίτα. Εγώ δεν είμαι πολιτικός... - Τι προσπαθείς να πεις; 697 01:05:33,561 --> 01:05:34,812 Η βόμβα. 698 01:05:36,230 --> 01:05:39,734 Λίγα ήσυχα λόγια ενθάρρυνσης θα κατευνάσουν τις τάξεις. 699 01:05:40,026 --> 01:05:41,235 "Ενθάρρυνσης"; 700 01:05:41,444 --> 01:05:42,987 Σκοτώνουν ένα σωρό πολίτες. 701 01:05:43,071 --> 01:05:47,283 Το παράκαναν, το ξέρω, αλλά μας έδωσαν πραγματική ορμή. 702 01:05:47,367 --> 01:05:48,743 Οι Βρετανοί είναι αβοήθητοι. 703 01:05:48,826 --> 01:05:52,872 Χριστέ μου, εγώ είπα να χτυπήσετε μερικούς οικονομικούς στόχους. Αυτό ήταν όλο. 704 01:05:52,956 --> 01:05:55,541 Κανείς να μην πάθει κακό. Αυτό είχαμε συμφωνήσει. 705 01:05:55,625 --> 01:05:58,670 - Μου έδωσες τον λόγο σου. - Και, μα τον Θεό, τον κράτησα. 706 01:05:58,753 --> 01:06:02,340 Δεν ξέρω ποιοι είναι, δεν γνωρίζω καν ποιος τους ελέγχει. 707 01:06:02,423 --> 01:06:03,716 Και έτσι πρέπει να είναι. 708 01:06:03,800 --> 01:06:06,844 Επειδή αν κάτι πάει στραβά, τα ίχνη θα οδηγήσουν κατευθείαν σε μας. 709 01:06:06,928 --> 01:06:08,917 Κάτι να πάει στραβά; Αυτό δεν ήταν το γαμημένο σχέδιο! 710 01:06:08,918 --> 01:06:11,015 Το χρειαζόμουν αυτό, για να πάρω πίσω τους ανθρώπους μας. 711 01:06:11,224 --> 01:06:15,687 - Εσύ κι εγώ έχουμε περάσει τις ζωές μας... - Δε δίνεις δεκάρα γι' αυτούς τους άντρες! 712 01:06:15,770 --> 01:06:17,981 Χρειαζόσουν τον βομβαρδισμό, για να ενισχύσεις τις εκλογές... 713 01:06:18,064 --> 01:06:19,941 για να ξεπεράσεις την αδυναμία σου στις κοινωνικές τάξεις. 714 01:06:20,024 --> 01:06:24,904 Μάντεψε, λοιπόν... Εν καιρώ πολέμου, τα σχέδια αλλάζουν! 715 01:06:26,155 --> 01:06:30,118 Σε υποστήριξα όταν έβαλες φωτιά στους νεαρούς. 716 01:06:30,201 --> 01:06:33,329 M62, Aldershot, Mountbatten. 717 01:06:33,413 --> 01:06:35,623 Ζήτησες μια κλιμάκωση τότε, αρκετά σωστά. 718 01:06:35,707 --> 01:06:37,959 Αυτές οι μέρες έχουν περάσει ανεπιστρεπτί! 719 01:06:39,002 --> 01:06:41,504 Εγώ δεν άκουσα αυτό, πριν από λίγους μήνες... 720 01:06:42,630 --> 01:06:47,427 Άκουσα τον παλιό Λίαμ, έναν άνθρωπο με ένα σχέδιο. 721 01:06:49,971 --> 01:06:52,765 Δεν έχεις ξεχάσει για ποιο πράγμα πολεμάμε, ε; 722 01:06:53,349 --> 01:06:54,767 Αμφισβητείς την πίστη μου; 723 01:06:55,601 --> 01:06:59,814 Έθαψα τον γαμπρό μου, πριν από αυτόν τον πατέρα μου και δύο ξαδέλφια μου. 724 01:06:59,897 --> 01:07:03,276 Χύσαμε το δίκαιο μερίδιο αίματός μας, αγωνιζόμενοι για την ενωμένη Ιρλανδία... 725 01:07:03,359 --> 01:07:05,403 και όχι κερδίζοντας απ' τη διαίρεσή της! 726 01:07:05,486 --> 01:07:08,573 Γι' αυτό μην τολμήσεις να με ξαναρωτήσεις αν έχω ξεχάσει για ποιο λόγο πολεμάμε! 727 01:07:08,656 --> 01:07:11,075 Αν είναι κάποιος που κερδίζει εδώ, αυτός είσαι εσύ... 728 01:07:11,200 --> 01:07:15,663 που μένεις στα πολυτελή σπίτια σου, και έχεις βολευτεί με τους Βρετανούς. 729 01:07:16,456 --> 01:07:18,082 Δεν είσαι ο Λίαμ που ήξερα κάποτε. 730 01:07:18,166 --> 01:07:19,667 Θέλεις τον παλιό μου εαυτό, ε; 731 01:07:19,917 --> 01:07:22,587 Τον Χασάπη τού Bogside, αυτόν θες; 732 01:07:22,670 --> 01:07:23,838 Άκου, λοιπόν, αυτό... 733 01:07:23,921 --> 01:07:26,090 Θα βρείτε αυτά τα μουνιά και θα το τελειώσετε αυτό... 734 01:07:26,174 --> 01:07:28,843 αλλιώς, μα το Θεό, θα σας θάψω! 735 01:07:30,803 --> 01:07:33,848 Εντάξει. Πάω, τώρα. 736 01:07:34,057 --> 01:07:35,892 Θα είμαι στη φάρμα μου, αν με χρειαστείς. 737 01:07:37,060 --> 01:07:39,520 Και φρόντισε εκείνο το θέμα τής Επιτροπής. 738 01:07:39,604 --> 01:07:43,941 Δε θέλουμε να καταλήξουν σε λάθος συμπεράσματα σχετικά με το Semtex. Σωστά; 739 01:07:50,198 --> 01:07:51,449 Ναι. 740 01:07:55,578 --> 01:07:58,331 Ξέρεις εσύ ή κάποιοι απ' τους άντρες πού μένει η Μαίρη, στο Λονδίνο; 741 01:07:58,414 --> 01:08:00,333 Όχι. Κανείς, μόνο ο Μέρφι. 742 01:08:00,416 --> 01:08:02,877 Ο Μακ Γκραθ ξέρει πού κρύβεται αυτή. 743 01:08:04,003 --> 01:08:05,630 Θέλω να μάθω πώς το έμαθε. 744 01:08:24,398 --> 01:08:27,235 Τι μέρα, Τσάρλι. 745 01:08:28,444 --> 01:08:30,822 Τι μέρα. Έλα, τώρα, πάμε. 746 01:08:36,327 --> 01:08:37,787 Έλα, Τσάρλι, σήκω. 747 01:08:38,830 --> 01:08:39,664 Τσάρλι. 748 01:09:11,529 --> 01:09:12,697 Σκότωσες το σκυλί μου; 749 01:09:13,030 --> 01:09:15,241 Το σκυλί είναι μια χαρά. Απλά κοιμάται. 750 01:09:16,325 --> 01:09:17,410 Κάθισε. 751 01:09:26,335 --> 01:09:27,420 Έχω βόμβα επάνω μου. 752 01:09:28,379 --> 01:09:32,675 Αν μπει κανείς μέσα, θα την αγγίξω και θα πεθάνουμε. 753 01:09:32,758 --> 01:09:33,759 Τώρα, δώσε μου τα ονόματα. 754 01:09:33,843 --> 01:09:37,638 Ισχυρίζονται ότι είναι ο IRA, αλλά δεν ξέρω ποιοι πραγματικά είναι. 755 01:09:37,722 --> 01:09:40,349 Κάνω ό,τι μπορώ για να ανακαλύψω ποιος είναι ο υπεύθυνος. 756 01:09:40,433 --> 01:09:41,684 Λες ψέματα! Ποιος σκότωσε την κόρη μου; 757 01:09:41,767 --> 01:09:44,437 Συγγνώμη. Αλήθεια, δεν ξέρω ακόμα. 758 01:09:51,027 --> 01:09:53,946 Τα εκρηκτικά που χρησιμοποίησαν οι βομβιστές είναι Semtex-H; 759 01:09:54,322 --> 01:09:57,700 Ναι. Ναι. Ξέρεις για το Semtex; 760 01:09:58,743 --> 01:10:00,203 Ξέρω το Semtex-H. 761 01:10:00,703 --> 01:10:03,331 Κατά τη διάρκεια του πολέμου, οι Τσέχοι το έκαναν για το Viet Cong. 762 01:10:03,414 --> 01:10:04,707 Είναι καλό για βόμβες και παγίδες. 763 01:10:04,790 --> 01:10:06,626 - Στο Βιετνάμ; - Ναι. 764 01:10:07,335 --> 01:10:10,129 Πολλοί Αμερικανοί σκοτώθηκαν απ' το Semtex-H. 765 01:10:10,213 --> 01:10:13,049 Τώρα, ο IRA το χρησιμοποίησε για να σκοτώσει την κόρη μου. 766 01:10:14,300 --> 01:10:15,509 Αυτή είναι ειρωνεία. 767 01:10:16,761 --> 01:10:20,681 Έχω διαβάσει την ιστορία σου. Ξέρουμε και οι δύο για τον πόλεμο. 768 01:10:20,765 --> 01:10:23,010 Και οι δυο προσπαθήσαμε να το αφήσουμε πίσω μας. 769 01:10:23,011 --> 01:10:24,018 Εσύ κι εγώ μοιάζουμε. 770 01:10:25,561 --> 01:10:26,931 Δε μοιάζουμε σε τίποτα! Εσύ είσαι ένα τίποτα! 771 01:10:27,032 --> 01:10:29,440 Σκοτώνεις γυναίκες και παιδιά! Τα ονόματα! 772 01:10:29,523 --> 01:10:31,609 Το ορκίζομαι στον Θεό, δεν ξέρω! 773 01:10:31,692 --> 01:10:34,654 Περίμενε, περίμενε. Τους έχω στήσει μια παγίδα, για όταν χρησιμοποιήσουν την επόμενη βόμβα. 774 01:10:34,820 --> 01:10:37,323 Όταν αναλάβουν την ευθύνη για τον επόμενο βομβαρδισμό... 775 01:10:37,406 --> 01:10:40,993 θα χρησιμοποιήσουν μια κωδική λέξη, λέγοντας στην αστυνομία ότι είναι ο IRA. 776 01:10:41,994 --> 01:10:43,913 Έχω αλλάξει αυτή την κωδική λέξη. 777 01:10:43,996 --> 01:10:46,874 Όταν, λοιπόν, τη χρησιμοποιήσουν, εγώ θα ξέρω. 778 01:10:53,923 --> 01:10:55,174 Έχεις μία μέρα. 779 01:10:57,551 --> 01:10:59,136 Κι αν δε βάλουν καμιά βόμβα μέχρι τότε; 780 01:11:00,930 --> 01:11:02,265 24 ώρες. 781 01:11:05,518 --> 01:11:09,397 Χριστέ μου, Χριστέ μου, γλυκέ μου Χριστέ. 782 01:11:12,483 --> 01:11:13,651 Το χάσαμε, την πρώτη φορά... 783 01:11:14,527 --> 01:11:16,487 αλλά πραγματοποιήσαμε μια επαναρρύθμιση μέσω του RAPTOR... 784 01:11:16,570 --> 01:11:19,532 και οι ανωμαλίες της εικόνας και η αρχιτεκτονική έγιναν πιο εμφανείς. 785 01:11:19,865 --> 01:11:22,702 Εδώ. Κοίτα το πίσω μέρος του χεριού του. 786 01:11:22,785 --> 01:11:25,246 Μοιάζει με κάψιμο ή σημάδι εκ γενετής. 787 01:11:25,579 --> 01:11:26,872 Κάνουμε τώρα συγκρίσεις. 788 01:11:26,956 --> 01:11:29,709 Θα πάρει λίγο χρόνο ακόμα, αλλά θα το βρούμε. 789 01:11:34,547 --> 01:11:37,258 Ελάτε, ελάτε. 790 01:11:47,018 --> 01:11:47,935 Εντάξει. 791 01:12:54,585 --> 01:12:57,421 - Καλημέρα, Σον. Ευχαριστώ που ήρθες. - Καλά είσαι; 792 01:12:57,505 --> 01:13:00,257 Έχω υπάρξει και καλύτερα. Υπήρξε και άλλη βόμβα. 793 01:13:00,341 --> 01:13:02,676 - Ναι, μόλις το έμαθα. - Σ' ένα Λονδρέζικο λεωφορείο. 794 01:13:02,843 --> 01:13:04,929 - Τηλεφώνησε ο Μπρόμλι; - Όχι. Όχι, ακόμα. 795 01:13:05,179 --> 01:13:07,598 Έρχεται ο Μακ Γκραθ, με μερικούς ντόπιους. Θα σε βοηθήσουν. 796 01:13:07,890 --> 01:13:10,684 Όχι, δεν τους χρειάζομαι. Θα το αναλάβω εγώ. 797 01:13:10,768 --> 01:13:11,769 Μπράβο. 798 01:13:30,079 --> 01:13:30,955 Χάνεσι. 799 01:13:31,038 --> 01:13:34,625 Τηλεφώνησαν, αλλά δεν έδωσαν κωδική λέξη. Τι στο διάολο συμβαίνει; 800 01:13:35,000 --> 01:13:36,544 Ίσως να μην ήταν αυτοί. 801 01:13:36,919 --> 01:13:39,004 Ο Σύνδεσμος Τύπου έλαβε την κλήση. 802 01:13:39,088 --> 01:13:41,674 Ένας άνδρας με ιρλανδική προφορά είπε ότι δεν θα υπάρξει περισσότερη γαμημένη συνεργασία... 803 01:13:41,757 --> 01:13:43,259 με τους Βρετανούς και όχι άλλες κωδικές λέξεις. 804 01:13:43,551 --> 01:13:46,137 Ήξερε ακριβώς ποιο λεωφορείο και πόσα εκρηκτικά χρησιμοποιήθηκαν. 805 01:13:46,220 --> 01:13:48,347 Και έχει αναγνωριστεί ξανά σαν το Semtex σου. 806 01:13:48,431 --> 01:13:51,851 Ή κάποιος έχει μιλήσει, τους έχει προειδοποιήσει, ή εσύ με κοροϊδεύεις. 807 01:13:51,934 --> 01:13:56,981 Μόνο δύο άνθρωποι γνώριζαν τι συνέβαινε. Εγώ και ο Μόρισον. 808 01:13:57,314 --> 01:13:59,358 Όπως είπα, ο ένας από σας δεν είναι άνθρωπος εμπιστοσύνης. 809 01:13:59,775 --> 01:14:02,445 Στείλε μου έναν αριθμό, όπου να μπορώ να σε παίρνω μέρα και νύχτα. 810 01:14:03,612 --> 01:14:05,906 Θα σε πάρω, μόλις έχω κάτι. 811 01:14:06,323 --> 01:14:07,741 Το καλό που σου θέλω να είναι σύντομα... 812 01:14:07,825 --> 01:14:10,327 αλλιώς θα νιώσεις μια αντίδραση που δεν έχεις αισθανθεί ποτέ πριν... 813 01:14:15,124 --> 01:14:16,542 Ένα λεωφορείο τώρα. 814 01:14:16,625 --> 01:14:19,295 Για όνομα του Θεού, 16 νεκροί, διπλάσιοι τραυματίες. 815 01:14:19,378 --> 01:14:20,838 Λυπάμαι. 816 01:14:21,213 --> 01:14:24,008 Είχα ένα σχέδιο, για να πιάσω τα καθάρματα. Όμως, δε δούλεψε. 817 01:14:24,300 --> 01:14:27,052 Μόλις ήρθα απ' τη Downing Street. 818 01:14:27,595 --> 01:14:29,013 Ο Πρωθυπουργός θα σκεφτεί τις χάρες... 819 01:14:29,096 --> 01:14:31,474 όμως, μόνο αν δώσεις τους βομβιστές αμέσως. 820 01:14:31,682 --> 01:14:33,893 Και πώς, για όνομα του Θεού, να το κάνω αυτό; 821 01:14:33,976 --> 01:14:35,436 Βρες έναν τρόπο. 822 01:14:35,519 --> 01:14:37,022 Έχουν προγραμματίσει να βάλουν τους παραστρατιωτικούς 823 01:14:37,123 --> 01:14:39,190 πίσω στους δρόμους σας σε 48 ώρες. 824 01:14:39,482 --> 01:14:41,066 Το Μπέλφαστ θα εκραγεί! 825 01:14:41,150 --> 01:14:43,611 Θα δώσετε στους βομβιστές αυτό ακριβώς που θέλουν. 826 01:14:43,694 --> 01:14:46,530 Δεν είναι στο χέρι μου, πλέον. Τηλεφώνησε όταν έχεις κάτι. 827 01:14:46,906 --> 01:14:48,449 Πάω σε μια διάσκεψη στη Ρώμη αύριο. 828 01:14:48,532 --> 01:14:50,284 Θα έχω το κινητό μου ανοιχτό, συνέχεια. 829 01:15:09,553 --> 01:15:12,473 Πώς ήταν το Λονδίνο; Η Μαίρη είναι καλά; 830 01:15:13,641 --> 01:15:15,893 Είπες να την προσέχω... 831 01:15:16,310 --> 01:15:18,604 και να φροντίσω εκείνη και η Κάρι να είναι ασφαλείς. 832 01:15:22,441 --> 01:15:24,240 Πέρασα λίγο χρόνο στο λόμπι του ξενοδοχείου, 833 01:15:24,241 --> 01:15:26,278 παρακολουθώντας όσους έμπαιναν και όσους έβγαιναν. 834 01:15:26,654 --> 01:15:28,155 Εκείνη δεν είχε ιδέα ότι ήμουν εκεί. 835 01:15:30,032 --> 01:15:31,450 Τότε, εμφανίστηκε ο ανιψιός σου. 836 01:15:33,369 --> 01:15:34,912 Πέρασε δύο ώρες στο δωμάτιό της. 837 01:15:37,164 --> 01:15:40,417 - Πέρασε δύο ώρες στο δωμάτιο τής Μαίρη; - Ναι. 838 01:15:40,918 --> 01:15:41,919 Και αφού έφυγε... 839 01:15:43,420 --> 01:15:44,880 η Μαίρη κατέβηκε... 840 01:15:45,756 --> 01:15:47,967 και τηλεφώνησε στον Χιου Μακ Γκραθ, απ' το τηλέφωνο του λόμπι. 841 01:16:10,573 --> 01:16:11,740 Τελείωσε. 842 01:16:18,289 --> 01:16:21,875 Εκτός κι αν το αποσυναρμολογήσουν, δεν υπάρχει τρόπος να γνωρίζουν ότι έχει τροποποιηθεί. 843 01:16:22,001 --> 01:16:24,211 Πανέξυπνο. Θα το ενεργοποιήσουμε; 844 01:16:24,295 --> 01:16:25,504 Με το εσωτερικό ρολόι. 845 01:16:25,588 --> 01:16:27,339 Θα εισάγω την ώρα, μόλις μάθουμε την πτήση. 846 01:16:27,423 --> 01:16:29,883 Υπάρχει μια διάσκεψη ασφάλειας στη Ρώμη αύριο. 847 01:16:29,967 --> 01:16:33,554 Όλοι οι κορυφαίοι βουλευτές και οι άνθρωποι ασφαλείας θα πάνε εκεί σε τρεις μεσημεριανές πτήσεις. 848 01:16:33,637 --> 01:16:35,681 Τέλεια. Και ο δικός μας; 849 01:16:36,432 --> 01:16:37,891 Η Σάρα μόλις επιβεβαίωσε ότι αυτός θα πάει. 850 01:16:38,934 --> 01:16:41,228 Στη συνέχεια εκτελούμε το σήμα καύσης μέσω της βάσης δεδομένων. 851 01:16:41,312 --> 01:16:43,272 Έχουμε ένα θετικό χτύπημα για έναν Πάτρικ Ο' Ράιλι... 852 01:16:43,355 --> 01:16:45,065 29 χρονών, απ' το Μπέλφαστ. 853 01:16:45,649 --> 01:16:49,111 Ο Ο' Ράιλι είχε ένα περιστατικό ενδοοικογενειακής κακοποίησης, πριν από τρία χρόνια. 854 01:16:49,194 --> 01:16:50,738 Πήγε δύο μήνες φυλακή, στο Hydebank. 855 01:16:51,363 --> 01:16:54,533 Τον βάλαμε στην "τράπεζα προσώπων" για συγκρίσεις. 856 01:16:54,617 --> 01:16:55,909 Έχουμε ένα χτύπημα. 857 01:16:58,245 --> 01:17:01,540 Εδώ είναι αυτός σε μια παμπ του Δουβλίνου με ένα μέλος της IRA, πριν από τέσσερις εβδομάδες. 858 01:17:01,957 --> 01:17:04,793 Είναι ένας γνωστός τόπος συνάντησης του IRA, που έχουμε επί χρόνια σε επίβλεψη. 859 01:17:08,756 --> 01:17:09,882 Και οι άλλοι δύο μαζί του; 860 01:17:10,132 --> 01:17:11,967 Τώρα θα σας έλεγα γι' αυτούς, Υπουργέ... 861 01:17:12,051 --> 01:17:14,678 Αυτός και μια γυναίκα που μόλις αναγνωρίσαμε στην έκρηξη του λεωφορείου. 862 01:17:21,727 --> 01:17:22,686 Ναι. 863 01:17:23,145 --> 01:17:24,938 Ο κατάσκοπος είναι ο Χιου Μακ Γκραθ. 864 01:17:27,024 --> 01:17:28,317 Με άκουσες, Χάνεσι; 865 01:17:29,234 --> 01:17:30,778 Είσαι σίγουρος; 866 01:17:30,944 --> 01:17:31,945 Αρκετά. 867 01:17:32,988 --> 01:17:36,408 Έχουμε αναγνωρίσει τον βομβιστή τού Knightsbridge, σαν τον Πάτρικ Ο' Ράιλι απ' το Μπέλφαστ. 868 01:17:36,492 --> 01:17:40,245 Πριν από τρεις εβδομάδες, αυτός καταγράφηκε να συναντά τον Μακ Γκραθ σε παμπ του Δουβλίνου. 869 01:17:41,080 --> 01:17:42,915 Πού είναι ο Μακ Γκραθ και ο Ο' Ράιλι τώρα; 870 01:17:44,333 --> 01:17:45,918 Δε γνωρίζω τον Ο' Ράιλι. 871 01:17:47,002 --> 01:17:48,587 Δεν έχω δει τον Μακ Γκραθ. 872 01:17:48,671 --> 01:17:50,381 Θα σε βοηθήσω, με τον Μακ Γκραθ. 873 01:17:51,590 --> 01:17:55,052 Το GPS του τηλεφώνου του τον τοποθετεί 52 μέτρα νότια από σένα. 874 01:17:55,135 --> 01:17:57,429 Τον βλέπω να έρχεται προς σε σένα. 875 01:17:58,347 --> 01:17:59,765 Οπότε, ας κόψουμε τις μαλακίες. 876 01:18:00,641 --> 01:18:03,519 Υπάρχει ένα αεροσκάφος Σινούκ, αυτή τη στιγμή, με μια ομάδα 12 ατόμων. 877 01:18:03,602 --> 01:18:05,222 Θα προσγειωθούν στο αγρόκτημα σου μέσα σε 30 λεπτά 878 01:18:05,223 --> 01:18:07,189 για να πάρουν τον Μακ Γκραθ υπό κράτηση. 879 01:18:07,272 --> 01:18:10,275 Δε χρειάζεται να σου πω πώς θα πάει αυτό, ούτε πώς η ζεστή σχέση σου μαζί του... 880 01:18:10,359 --> 01:18:11,902 θα "βυθίσει" την καριέρα σου... 881 01:18:12,152 --> 01:18:13,404 Αυτή τη φορά για τα καλά. 882 01:18:15,406 --> 01:18:16,407 Ή; 883 01:18:16,490 --> 01:18:18,742 Ανάκρινε τον Μακ Γκραθ με τον τρόπο σου και πάρε αυτό που χρειάζομαι. 884 01:18:19,201 --> 01:18:20,661 Ονόματα και τοποθεσίες όλων. 885 01:18:20,994 --> 01:18:23,455 Δεν μπορείς να σώσεις αυτόν, αλλά ίσως να μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου. 886 01:18:23,539 --> 01:18:26,667 30 λεπτά. Πάρε αυτό που χρειάζομαι, και θα τους γυρίσω πίσω. 887 01:18:28,794 --> 01:18:29,712 Τζιμ. 888 01:18:34,967 --> 01:18:37,515 Στείλε τους άντρες του Μακ Γκραθ στο μονοπάτι, 889 01:18:37,516 --> 01:18:39,304 δες αν ο Σον χρειάζεται βοήθεια. 890 01:18:48,313 --> 01:18:49,690 Δώσε μου το τηλέφωνό σου. 891 01:18:49,773 --> 01:18:51,316 - Τι στο διάολο; - Δώσε μου το τηλέφωνό σου. 892 01:18:53,318 --> 01:18:56,113 Κάτσε αμέσως στην καρέκλα, γαμημένε καριόλη! 893 01:18:58,031 --> 01:18:59,666 Ένα Λονδρέζικο λεωφορείο, για όνομα τού Θεού! 894 01:18:59,667 --> 01:19:00,075 Περίμενε. 895 01:19:00,159 --> 01:19:01,452 Χωρίς καμιά γαμημένη προειδοποίηση! 896 01:19:02,035 --> 01:19:03,579 16 νεκροί! 897 01:19:03,662 --> 01:19:06,373 Με μαχαίρωσες πισώπλατα και ενέκρινες αυτό το λουτρό αίματος... 898 01:19:06,540 --> 01:19:07,916 για να συνεχίσεις τον πόλεμό σου! 899 01:19:08,000 --> 01:19:10,669 Το σχέδιο δεν είχε "αρχίδια"! 900 01:19:10,753 --> 01:19:12,838 Αυτή δεν ήταν μια καμπάνια βομβαρδισμού φωτός. 901 01:19:12,921 --> 01:19:14,882 Εσύ είπες να τους κάνουμε κακό κι αυτό κάναμε! 902 01:19:14,965 --> 01:19:16,675 Σκοτώνοντας γυναίκες και παιδιά; 903 01:19:17,426 --> 01:19:19,511 Δεν μπορείς να συγκρατηθείς. 904 01:19:19,720 --> 01:19:21,346 Ποτέ δεν μπορούσες. Λοιπόν, τελείωσε. 905 01:19:22,848 --> 01:19:25,350 Τα ονόματά τους, ψευδώνυμα και τοποθεσία. 906 01:19:25,434 --> 01:19:28,937 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 907 01:19:29,104 --> 01:19:30,856 Και φέρομαι καλά τώρα... 908 01:19:30,939 --> 01:19:33,484 Τώρα γράψε. Και φρόντισε να ταιριάζουν με αυτά που ήδη γνωρίζω. 909 01:19:33,567 --> 01:19:37,237 Μα τον Θεό, θα σε διαλύσω! 910 01:19:37,946 --> 01:19:39,448 Με χρησιμοποίησες. 911 01:19:39,698 --> 01:19:43,202 Ήθελες τις χάρες, για το δικό σου πολιτικό κέρδος. 912 01:19:43,285 --> 01:19:45,329 Είσαι ντροπή για τον σκοπό. 913 01:19:48,081 --> 01:19:49,374 4 άντρες και μία γυναίκα. 914 01:19:53,962 --> 01:19:55,297 Η Μάγκι Νταν; 915 01:19:55,506 --> 01:19:58,467 Ναι. Εσύ τη λες έτσι. 916 01:19:59,343 --> 01:20:01,595 Σάρα Μακάι, είναι το αληθινό της όνομα. 917 01:20:04,431 --> 01:20:05,849 Δουλεύει για σένα; 918 01:20:06,725 --> 01:20:08,268 Ακριβώς. 919 01:20:08,352 --> 01:20:09,686 Επιταγές και ισολογισμοί. 920 01:20:13,315 --> 01:20:18,487 Ένα ασφαλιστήριο συμβόλαιο, σε περίπτωση που χάσεις τον έλεγχο... 921 01:20:18,570 --> 01:20:22,407 πράγμα που έχεις κάνει ήδη. Τώρα, λοιπόν, αν αυτοί πάρουν τα παιδιά... 922 01:20:23,325 --> 01:20:26,453 αυτή θα τους οδηγήσει κατευθείαν σε σένα. 923 01:20:27,079 --> 01:20:29,248 Δεν είναι και τόσο εύκολο πια, ε; 924 01:20:29,665 --> 01:20:32,960 Η SO15 θα είναι εδώ σε 20 λεπτά, για να σε πάνε μέσα. 925 01:20:33,919 --> 01:20:35,838 Και οι δυο μας ξέρουμε ότι αυτό δεν μπορεί να συμβεί. 926 01:20:36,713 --> 01:20:41,260 Με παρέδωσες στους Βρετανούς; 927 01:20:41,593 --> 01:20:45,013 Προδότη μπάσταρδε! 928 01:20:45,097 --> 01:20:46,682 Μόνος σου παραδόθηκες. 929 01:20:47,474 --> 01:20:51,186 Σε έχουν καταγράψει, από κάμερα ασφαλείας, σε μια παμπ τού IRA με έναν Πατ Ο' Ράιλι... 930 01:20:51,270 --> 01:20:53,313 τον οποίο έχουν ταυτοποιήσει ως τον βομβιστή τού Knightsbridge. 931 01:20:53,564 --> 01:20:56,316 Και χάρη στο GPS του τηλεφώνου σου, σε εντόπισαν εδώ. 932 01:21:00,696 --> 01:21:02,489 Παραβίασες κάθε κανόνα, Χιούι. 933 01:21:04,324 --> 01:21:06,770 Και τώρα θα πρέπει εγώ να καθαρίσω τις βρομιές σου, 934 01:21:06,771 --> 01:21:08,370 όπως κάνω τα τελευταία 30 χρόνια. 935 01:21:13,584 --> 01:21:14,626 Και κάτι τελευταίο... 936 01:21:17,004 --> 01:21:17,921 Η γυναίκα μου; 937 01:21:19,840 --> 01:21:20,841 Τι; 938 01:21:27,014 --> 01:21:31,643 Σε μισεί γι' αυτό που έγινε με τον αδερφό της. 939 01:21:32,519 --> 01:21:34,146 Έτσι με πλησίασε. 940 01:21:34,354 --> 01:21:38,025 Λοιπόν, ναι, τη βοήθησα... 941 01:21:38,859 --> 01:21:40,027 και εκείνη βοήθησε εμένα. 942 01:21:58,503 --> 01:22:00,589 - Ναι. - Μπρόμλι. 943 01:22:01,673 --> 01:22:03,008 Έχω τα ονόματα που θέλεις. 944 01:22:12,893 --> 01:22:14,978 Σκατά. Έχω αργήσει. Πρέπει να φύγω. 945 01:22:17,230 --> 01:22:18,273 Τελείωσες; 946 01:22:18,398 --> 01:22:21,652 Όχι. Δεν είμαι ένα "θαύμα" των τριών δευτερολέπτων, όπως εσύ... 947 01:23:06,863 --> 01:23:09,992 Αν συνεχίσεις να φοράς αυτό το πουκάμισο, θα γίνω το "θαύμα" των δύο δευτερολέπτων... 948 01:23:10,200 --> 01:23:11,910 Θα πρέπει να το συνηθίσεις. 949 01:23:15,497 --> 01:23:17,499 Εξάσκηση, εξάσκηση, εξάσκηση. 950 01:23:27,926 --> 01:23:28,927 Είμαι κοντά. 951 01:23:29,094 --> 01:23:33,181 Ο Mακ Γκαρθ ομολόγησε. Ήταν δική του η επιχείρηση, απ' την αρχή. 952 01:23:33,306 --> 01:23:35,503 Έχω τα ονόματα και την τοποθεσία των βομβιστών. 953 01:23:35,504 --> 01:23:38,020 Θα σου διαβιβάσω τις πληροφορίες. Ίσως τις χρειαστείς. 954 01:23:38,103 --> 01:23:41,356 Αυτός που σκότωσε την κόρη τού Κουάν είναι ο Πατ Ο' Ράιλι. 955 01:23:41,440 --> 01:23:43,483 Έχει ένα σημάδι από κάψιμο, στο δεξί του χέρι. 956 01:23:43,567 --> 01:23:48,613 Όπως και να 'χει, Σον, θα το τελειώσεις αυτό, τώρα. 957 01:23:49,072 --> 01:23:51,241 - Με άκουσες; - Κατάλαβα. 958 01:25:25,377 --> 01:25:27,129 Ξέρεις γιατί είσαι ακόμα ζωντανός; 959 01:25:27,379 --> 01:25:30,298 Θέλεις τα ονόματα; 960 01:25:31,341 --> 01:25:36,054 Είναι στο τηλέφωνο. Το τελευταίο μήνυμα, κωδικός 7741. 961 01:25:38,181 --> 01:25:40,183 Πέντε ονόματα και η θέση τους, στο Λονδίνο. 962 01:25:41,309 --> 01:25:43,603 Ο Ο' Ράιλι έβαλε τη βόμβα και σκότωσε την κόρη σου. 963 01:25:45,063 --> 01:25:47,190 Έχει ένα σημάδι από κάψιμο, στο δεξί του χέρι. 964 01:25:48,483 --> 01:25:50,235 Εσύ πολέμησες στον στρατό. 965 01:25:50,610 --> 01:25:53,780 Στο Ιράκ. Στο Βασιλικό ιρλανδικό σύνταγμα. 966 01:25:55,031 --> 01:25:56,241 Στις Ειδικές Δυνάμεις. 967 01:25:59,744 --> 01:26:03,123 Είστε Καθολικός, αλλά πολέμησες για τους Βρετανούς. Γιατί; 968 01:26:03,206 --> 01:26:04,749 Πολέμησα για το σύνταγμα. 969 01:26:06,334 --> 01:26:09,629 Εκεί, η θρησκεία δεν είχε σημασία. Είμαστε όλοι ίδιοι. Αυτό είναι. 970 01:26:11,798 --> 01:26:12,966 Οικογένεια; 971 01:26:13,550 --> 01:26:14,634 Έχω έναν αδερφό. 972 01:26:16,428 --> 01:26:17,846 Οι υπόλοιποι έχουν πεθάνει. 973 01:26:58,470 --> 01:27:00,847 Πέρνα μέσα. 974 01:27:04,976 --> 01:27:06,311 Κάθισε, Σον. 975 01:27:10,273 --> 01:27:13,610 Φαίνεσαι σαν να έχεις περάσει απ' τους πολέμους. 976 01:27:13,902 --> 01:27:17,239 Με είχε πιάσει ο Κουάν. 977 01:27:18,531 --> 01:27:21,201 Του έδωσα τα ονόματα, αυτός πήρε τα πράγματά μου και με άφησε ελεύθερο. 978 01:27:21,993 --> 01:27:23,995 Όταν τηλεφώνησαν οι βομβιστές για το λεωφορείο... 979 01:27:25,163 --> 01:27:27,290 δε χρησιμοποίησαν μια κωδική λέξη... 980 01:27:27,540 --> 01:27:29,292 επειδή κάποιος τους προειδοποίησε. 981 01:27:30,543 --> 01:27:34,130 Μόνο δύο άνθρωποι ήξεραν το λόγο για την αλλαγή τής κωδικής λέξης. 982 01:27:34,881 --> 01:27:37,259 Εσύ κι εγώ. 983 01:27:37,342 --> 01:27:40,595 Λίαμ, δεν το είπα σε κανέναν. Το ορκίζομαι. Μίλησα με τον Μπρόμλι και αυτό ήταν. 984 01:27:41,096 --> 01:27:44,599 Τι θα έλεγες αν σου έλεγα ότι είχα βάλει τον Μέρφι να μείνει... 985 01:27:44,683 --> 01:27:46,685 και να παρακολουθεί τη Μαίρη, στο Λονδίνο; 986 01:27:50,730 --> 01:27:52,816 Η ίδια μου σάρκα και το αίμα... 987 01:27:53,275 --> 01:27:54,192 Λίαμ, λυπάμαι πάρα πολύ. 988 01:27:54,276 --> 01:27:56,528 Δε θέλω να μάθω τι συνέβη, σε εκείνο το δωμάτιο... 989 01:27:58,405 --> 01:28:02,075 Το μόνο που θέλω να μάθω είναι, τι συζητήθηκε... 990 01:28:02,158 --> 01:28:05,745 όταν η γλυκιά σου θεία Μαίρη ήταν μαζί σου; 991 01:28:05,829 --> 01:28:08,206 Είπε ότι είχε ανάμειξη με τον Μακ Γκαρθ και τους βομβιστές; 992 01:28:08,290 --> 01:28:09,332 Όχι. Ποτέ. 993 01:28:10,375 --> 01:28:12,335 Ήταν ταραγμένη για τον αδερφό της και έλεγε συνέχεια γι' αυτό. 994 01:28:12,419 --> 01:28:14,838 Όταν εσύ και εγώ μιλούσαμε για την κωδική λέξη, ρώτησε... 995 01:28:14,921 --> 01:28:16,172 αλλά δεν είπε ποτέ τίποτα για τον Μακ Γκαρθ. 996 01:28:16,256 --> 01:28:18,425 Ω, άρα μας είχε ακούσει στο τηλέφωνο; 997 01:28:18,508 --> 01:28:20,844 Όχι, ήταν μόνο μετά την κλήση μας που ανέφερε την κωδική λέξη. 998 01:28:20,927 --> 01:28:23,513 - Σκέφτηκε ότι δε θα ήταν χρήσιμη. - Δηλαδή κατεύθυνε τη συζήτηση; 999 01:28:24,139 --> 01:28:25,640 Ναι, μάλλον. 1000 01:28:25,724 --> 01:28:28,810 Είναι καλή στον χειρισμό, είναι. 1001 01:28:28,893 --> 01:28:30,061 Αυτή, δηλαδή, είπε στους βομβιστές; 1002 01:28:30,145 --> 01:28:33,106 Το είπε στον Μακ Γκαρθ κι εκείνος το είπε σ' αυτούς. 1003 01:28:33,189 --> 01:28:34,691 Αυτό έγινε. 1004 01:28:35,442 --> 01:28:38,194 Κατάφερε και σου πήρε την πληροφορία, Σον. 1005 01:28:39,571 --> 01:28:41,323 Σε χρησιμοποίησε. 1006 01:28:42,115 --> 01:28:43,408 - Λίαμ, εγώ... - Σκάσε! 1007 01:28:55,962 --> 01:28:57,839 Θάψε αυτό το γουρούνι κάπου. 1008 01:28:59,299 --> 01:29:01,926 Και μετά απ' αυτό, έχω κάτι τελευταίο για σένα... 1009 01:29:03,261 --> 01:29:04,679 Και όταν τελειώσει κι αυτό... 1010 01:29:07,307 --> 01:29:09,059 πήγαινε πίσω, στη Νέα Υόρκη, παιδί μου. 1011 01:29:37,962 --> 01:29:39,005 Ευχαριστώ. 1012 01:29:48,556 --> 01:29:51,851 Μηδέν, εδώ Άλφα Δύο. Ηχώ Ένα προς σπίτι στόχου. 1013 01:29:52,477 --> 01:29:54,979 Μηδέν. Ηχώ Ένα προς σπίτι στόχου. 1014 01:29:55,688 --> 01:29:58,650 Η Ηχώ Ένα έχει εισέλθει στο σπίτι τού στόχου. 1015 01:29:59,317 --> 01:30:02,278 Μηδέν. Η Ηχώ Ένα έχει εισέλθει στο σπίτι τού στόχου. 1016 01:30:02,362 --> 01:30:03,655 Δόξα τω Θεώ γι' αυτό. 1017 01:30:05,073 --> 01:30:08,243 Επιβεβαιώστε πότε η Ηχώ Ένα θα έχει τελειώσει απ' το σπίτι τού στόχου. 1018 01:30:08,326 --> 01:30:09,911 Σιέρα Δύο, όβερ. 1019 01:30:11,538 --> 01:30:13,081 Σιέρα Τρία, όβερ. 1020 01:30:19,921 --> 01:30:21,214 Ακτίνα Χ Ένα στο μπαλκόνι. 1021 01:30:25,176 --> 01:30:26,761 Η Ηχώ Ένα πλησιάζει την μπροστινή πόρτα. 1022 01:30:41,860 --> 01:30:42,944 Πώς πήγε; 1023 01:30:43,945 --> 01:30:44,946 Τελείωσε. 1024 01:30:52,579 --> 01:30:55,081 Έχω οπτική επαφή. η Ακτίνα Χ Ένα και η Ηχώ Ένα έχουν εγκαταλείψει το δωμάτιο. 1025 01:30:55,165 --> 01:30:56,624 Όλες οι άλλες Ακτίνες Χ παραμένουν. 1026 01:31:07,802 --> 01:31:08,970 Μηδέν, εδώ Άλφα Δύο. 1027 01:31:09,053 --> 01:31:11,598 Μια άγνωστη Ηχώ και δύο παιδιά εισέρχονται στο σπίτι τού στόχου. 1028 01:31:11,764 --> 01:31:12,682 Όβερ. 1029 01:31:34,913 --> 01:31:36,164 Είναι ένας γλοιώδης βλάκας. 1030 01:31:36,539 --> 01:31:37,457 Έπρεπε να γίνει. 1031 01:31:38,541 --> 01:31:40,793 Έπρεπε να πηδηχτώ μαζί του. Και ήταν αηδιαστικό. 1032 01:31:41,419 --> 01:31:43,463 Κοίτα. Ξέρω τι πέρασες. Εντάξει; 1033 01:31:43,546 --> 01:31:45,173 Αλήθεια, Ντένις; Αλήθεια; 1034 01:31:45,882 --> 01:31:48,134 Λοιπόν, ίσως για την επόμενη βόμβα μπορείς να δημιουργήσεις έναν ομοφυλόφιλο ανακριτή. 1035 01:31:48,218 --> 01:31:49,469 Πώς θα ήταν αυτό; 1036 01:31:50,053 --> 01:31:51,429 Πάω να κάνω ένα ντουζ. 1037 01:31:53,890 --> 01:31:54,849 Επόμενος. 1038 01:32:14,202 --> 01:32:15,578 Ακτίνα Χ Ένα εισέρχεται στο σαλόνι. 1039 01:32:17,497 --> 01:32:19,832 Όλες οι Ακτίνες Χ τώρα στο καθιστικό. 1040 01:32:20,625 --> 01:32:22,627 Όλα τα σήματα κλήσης μεταβαίνουν στο τελευταίο ραντεβού σας. 1041 01:33:02,417 --> 01:33:04,669 Οι Ακτίνες Χ και η Ηχώ στο σαλόνι. 1042 01:33:14,679 --> 01:33:17,307 Έχουμε χάσει οπτική επαφή. Η Ηχώ Ένα έχει κλείσει τα στόρια. 1043 01:33:18,016 --> 01:33:19,892 Αλεπού Ένα, έχεις τον έλεγχο. 1044 01:33:19,976 --> 01:33:21,978 Όβερ. Έχω τον έλεγχο. 1045 01:33:22,061 --> 01:33:23,604 Αναμονή. Αναμονή. 1046 01:33:27,859 --> 01:33:29,235 Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα! 1047 01:33:29,360 --> 01:33:30,403 Περιμένετε! 1048 01:33:37,493 --> 01:33:39,871 Σιέρα σήματα κλήσης, αναφέρετε τι συμβαίνει. 1049 01:33:39,954 --> 01:33:42,123 Έχω δύο αγνώστους, στην μπροστινή πόρτα. Περιμένετε. 1050 01:33:42,206 --> 01:33:44,834 Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά υπάρχει διαρροή αερίου στο κτίριο... 1051 01:33:44,917 --> 01:33:47,962 και ο άνθρωπος του φυσικού αερίου πρέπει να μπει για επιθεώρηση. 1052 01:33:48,087 --> 01:33:51,090 Το φυσικό μας αέριο λειτουργεί μια χαρά. Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 1053 01:33:51,924 --> 01:33:53,968 Πρέπει να επιθεωρήσει όλα τα διαμερίσματα, ανεξάρτητα απ' αυτό. 1054 01:33:54,052 --> 01:33:56,721 Θα πάρει πολύ λίγο και είναι επείγον. 1055 01:34:01,225 --> 01:34:03,853 Είναι πολύ επείγον, κύριε Άπτον. 1056 01:34:03,936 --> 01:34:06,564 Σύμφωνα με το νόμο, επιτρέπεται να χρησιμοποιήσω το δικό μου κλειδί. 1057 01:34:06,647 --> 01:34:09,984 Εντάξει! Ένα λεπτό! 1058 01:34:22,997 --> 01:34:25,249 Ελάτε κάτω, μόλις τελειώσετε, και θα σας πάω στο επόμενο διαμέρισμα. 1059 01:34:25,333 --> 01:34:27,001 Ευχαριστώ. Θα κάνω πολύ γρήγορα. 1060 01:34:32,757 --> 01:34:33,841 Από δω. 1061 01:34:56,989 --> 01:34:58,366 Μπορώ να δω το μπόιλερ, παρακαλώ; 1062 01:34:58,449 --> 01:35:00,576 Μπορείτε να αφήσετε την τσάντα σας πάνω στο τραπέζι; 1063 01:35:07,625 --> 01:35:08,709 Ανοίξτε τη. 1064 01:35:20,054 --> 01:35:21,013 Εντάξει. 1065 01:35:41,868 --> 01:35:43,911 Όλα τα σήματα κλήσεων, αναμονή, αναμονή. 1066 01:37:26,722 --> 01:37:27,765 Όλα τα σήματα κλήσης, πάμε! 1067 01:37:38,943 --> 01:37:40,695 Κάτω, πέστε κάτω! 1068 01:37:40,778 --> 01:37:43,447 Κάτω, πέστε κάτω! 1069 01:37:45,741 --> 01:37:46,867 Δωμάτιο καθαρό! 1070 01:37:51,789 --> 01:37:52,748 Ακτίνες Χ κάτω. 1071 01:37:52,832 --> 01:37:54,417 Και η Ηχώ; 1072 01:37:54,500 --> 01:37:56,043 Είναι ζωντανή, υπό έλεγχο. 1073 01:37:57,503 --> 01:37:58,588 Ποιος το σχεδίασε αυτό; 1074 01:37:59,297 --> 01:38:00,381 Άντε και γαμήσου! 1075 01:38:07,221 --> 01:38:08,848 Τι είναι αυτό; Η επόμενή σας βόμβα; 1076 01:38:09,015 --> 01:38:10,141 Πήγαινε γαμήσου! 1077 01:38:15,187 --> 01:38:16,772 Μίλα, γαμημένη πουτάνα! 1078 01:38:25,281 --> 01:38:26,741 Είναι πάρα πολύ αργά... 1079 01:38:28,409 --> 01:38:30,953 Σε εννέα λεπτά θα εκραγεί. Δεν υπάρχει χρόνος για προσγείωση. 1080 01:38:31,037 --> 01:38:35,249 Τι είπε; Για αεροπλάνο μιλάει; Για ποιο αεροπλάνο; 1081 01:38:35,333 --> 01:38:36,542 Ποιο αεροπλάνο; 1082 01:38:37,168 --> 01:38:38,586 Άνοιξε την μπλούζα της. 1083 01:38:46,344 --> 01:38:47,511 Άκου πώς θα πάει... 1084 01:38:48,929 --> 01:38:52,224 Εγώ θα κάνω ερωτήσεις κι εσύ θα τις απαντάς. 1085 01:38:52,892 --> 01:38:57,897 Σωστά. Πτήση 136 για Ρώμη. Όνομα επιβάτη: Ίαν Γουντ. 1086 01:38:57,980 --> 01:38:58,856 Η βόμβα είναι στο λάπτοπ του. 1087 01:38:59,273 --> 01:39:01,400 Θα εκραγεί στις 3:00 μ.μ. ακριβώς. 1088 01:39:01,484 --> 01:39:04,111 Κυρίες και κύριοι, σας ενημερώνουμε... 1089 01:39:04,195 --> 01:39:07,615 Η Πτήση 136 για Ρώμη έχει καθυστερήσει περαιτέρω. 1090 01:39:07,698 --> 01:39:09,742 Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 1091 01:39:09,825 --> 01:39:12,161 Again, Flight 136 to Rome... 1092 01:39:12,244 --> 01:39:15,164 Ίαν Γουντ! Υπάρχει κάποιος Ίαν Γουντ εδώ; 1093 01:39:15,247 --> 01:39:17,541 Ίαν Γουντ! Ίαν Γουντ; 1094 01:39:17,625 --> 01:39:20,336 Υπάρχει κάποιος Ίαν Γουντ εδώ; 1095 01:39:21,087 --> 01:39:25,257 Ίαν Γουντ! Ίαν Γουντ; 1096 01:39:26,676 --> 01:39:28,594 Τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει; 1097 01:39:28,678 --> 01:39:30,930 Ψάχνουν κάποιον Ίαν Γουντ. 1098 01:39:31,013 --> 01:39:33,140 Εγώ είμαι αυτός. Εγώ είμαι ο Ίαν Γουντ. 1099 01:39:33,224 --> 01:39:35,017 Ίαν Γουντ! 1100 01:39:35,101 --> 01:39:36,143 Εγώ είμαι ο Ίαν Γουντ. 1101 01:39:37,561 --> 01:39:39,021 - Αυτό είναι το λάπτοπ σας; - Ναι. 1102 01:39:41,148 --> 01:39:43,109 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 1103 01:39:43,192 --> 01:39:45,986 Κάτω, κάτω, πέστε κάτω! 1104 01:39:46,445 --> 01:39:48,322 Κάτω, κάτω, πέστε κάτω! 1105 01:39:48,823 --> 01:39:50,533 Κάτω, κάτω, πέστε κάτω! 1106 01:39:50,616 --> 01:39:52,159 Κουνηθείτε! 1107 01:39:52,243 --> 01:39:53,786 Κάτω, κάτω, πέστε κάτω! 1108 01:39:53,869 --> 01:39:58,374 Φύγετε απ' τη μέση! Κουνηθείτε! Βγείτε έξω! 1109 01:39:59,917 --> 01:40:00,918 Κουνηθείτε! 1110 01:40:21,814 --> 01:40:24,145 Aυτή είπε ότι ένας άνθρωπος τού φυσικού αερίου εμφανίστηκε 1111 01:40:24,146 --> 01:40:25,568 με ένα πυροβόλο όπλο, ένας Κινέζος. 1112 01:40:25,651 --> 01:40:28,946 Άρχισε να πυροβολεί, τους σκότωσε όλους εκτός από αυτήν και στη συνέχεια έφυγε. 1113 01:40:29,029 --> 01:40:30,489 Είπε ότι ήταν Κινέζος; 1114 01:40:30,573 --> 01:40:32,533 Ναι, περίπου 60 χρονών. 1115 01:40:32,616 --> 01:40:34,368 Μόλις μάθαμε ότι η συσκευή εξουδετερώθηκε. 1116 01:40:34,452 --> 01:40:37,621 Καλή δουλειά. Το "Κυνήγι τής Αλεπούς" τερματίζεται τώρα. 1117 01:40:37,830 --> 01:40:39,415 Χωρίς εκκρεμότητες. 1118 01:40:39,498 --> 01:40:40,958 Κατανοητό. 1119 01:40:51,719 --> 01:40:55,139 Είμαι ο Bromley. Χρειάζομαι ΑΡ σε όλες τις μονάδες της πόλης... 1120 01:40:55,222 --> 01:40:57,725 απ' το Wapping High Street στο A1203. 1121 01:40:58,893 --> 01:41:03,856 Ο ύποπτος είναι ασιάτης, 61 ετών, ύψος 1,55 περίπου. 1122 01:41:04,523 --> 01:41:06,400 Το όνομά του είναι Νοκ Μιν Κουάν. 1123 01:41:06,525 --> 01:41:09,612 Είναι οπλισμένος και έχει εκπαίδευση των Ειδικών Δυνάμεων των ΗΠΑ. 1124 01:41:09,695 --> 01:41:11,447 Συνιστάται εξαιρετική προσοχή. 1125 01:41:40,351 --> 01:41:41,185 Ναι. 1126 01:41:41,435 --> 01:41:44,313 Ήμουν στην πτήση, που στόχευαν να ανατινάξουν. 1127 01:41:44,396 --> 01:41:46,190 Λόγω των έγκαιρων πληροφοριών σας, το σταματήσαμε. 1128 01:41:46,273 --> 01:41:47,942 Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω, προσωπικά. 1129 01:41:49,527 --> 01:41:51,111 Δόξα τω Θεώ που είσαι καλά. 1130 01:41:51,570 --> 01:41:54,657 Οι βομβιστές εξουδετερώθηκαν, ακόμη και η Σάρα Μακ Κάι... 1131 01:41:55,074 --> 01:41:57,409 αυτή που αποκαλούσες "Μάγκι". 1132 01:41:59,620 --> 01:42:03,332 Έβαλε σε έναν δημοσιογράφο τη βόμβα. Η βόμβα ήταν να μπει στην πτήση μου. 1133 01:42:03,624 --> 01:42:05,793 Αυτή πραγματοποίησε, επίσης, τη σφαγή στο λεωφορείο... 1134 01:42:05,918 --> 01:42:10,548 και συνδέεται άμεσα με σένα και τον Μακ Γκαρθ. 1135 01:42:11,090 --> 01:42:13,843 Έχουμε τηλεφωνήματα που έχουν εντοπιστεί από εκείνη... 1136 01:42:13,926 --> 01:42:15,511 προς την αγροικία σου και σε σπίτια στην πόλη. 1137 01:42:15,594 --> 01:42:18,138 Μιλάμε για 250 θέσεις ακρίβειας και ενεργοποιήσεις... 1138 01:42:18,222 --> 01:42:20,331 που συμφωνούν με τις αμοιβαίες σας δραστηριότητες. 1139 01:42:20,332 --> 01:42:20,808 Κάθριν... 1140 01:42:20,891 --> 01:42:21,948 Μίλησα με τον Πρωθυπουργό. 1141 01:42:21,949 --> 01:42:24,103 Έχει συμφωνήσει να σε κρατήσει σε γραφείο για τώρα. 1142 01:42:24,186 --> 01:42:27,022 Εκδίδω χάρες για πέντε "Υπό διωγμόν", ο ένας είναι ο ξάδελφός σου. 1143 01:42:27,106 --> 01:42:30,734 Αλλά, μην κάνετε κανένα λάθος, Υφυπουργέ, είστε δικός μας τώρα. 1144 01:42:32,027 --> 01:42:33,779 Αν πω "πήδα", θα πεις "πού". 1145 01:42:34,655 --> 01:42:36,407 Θα μπεις στην επόμενη πτήση για Λονδίνο. 1146 01:42:36,490 --> 01:42:39,535 Αύριο θα ενημερώσεις τον SO15 και μένα για όλα όσα γνωρίζεις. 1147 01:42:40,744 --> 01:42:42,329 Για όλα. 1148 01:43:36,175 --> 01:43:37,217 Καλησπέρα, κύριε. 1149 01:44:16,131 --> 01:44:17,174 Πώς με βρήκες; 1150 01:44:18,926 --> 01:44:20,678 Σου έδωσα τα ονόματα, όπως σου είχα πει. 1151 01:44:24,807 --> 01:44:29,311 Αυτή η γυναίκα, είναι βομβίστρια. Λες ψέματα. Εσύ τα σχεδίασες όλα. 1152 01:44:30,813 --> 01:44:32,231 Δεν ξέρω αν με πιστεύεις... 1153 01:44:33,857 --> 01:44:36,318 αλλά εγώ ποτέ δεν είχα την πρόθεση να κάνω κακό στην κόρη σου... 1154 01:44:37,319 --> 01:44:38,946 ούτε κανέναν από εκείνους τους ανθρώπους. 1155 01:44:41,907 --> 01:44:43,075 Στείλε. 1156 01:44:45,285 --> 01:44:46,286 Κάν' το! 1157 01:45:02,261 --> 01:45:05,097 Τώρα αυτό είναι στο Ίντερνετ. Εσύ με την ερωμένη σου. 1158 01:45:05,848 --> 01:45:08,225 Όλος ο κόσμος θα μάθει ότι είσαι ένας τρομοκράτης. 1159 01:45:10,894 --> 01:45:12,563 Αντίο, κύριε Χάνεσι. 1160 01:46:02,696 --> 01:46:03,739 Ναι; 1161 01:46:03,822 --> 01:46:06,533 Είμαι ο Λάντεσμαν, κύριε, στο S-11. Τον έχω. 1162 01:46:06,617 --> 01:46:07,618 Πού; 1163 01:46:07,701 --> 01:46:10,746 Στο Εστιατόριο ντελίβερι Happy Peacock. Επέστρεψε. 1164 01:46:10,829 --> 01:46:12,498 Να στείλω μια ομάδα; 1165 01:46:13,916 --> 01:46:15,042 Όχι. 1166 01:46:16,418 --> 01:46:18,420 Νομίζω ότι χρωστάμε σ' αυτόν τον τύπο κάτι. 1167 01:46:18,921 --> 01:46:22,508 Κάνε πίσω, για τώρα. Να παρατηρείς και να αναφέρεις μόνο. 1168 01:46:22,591 --> 01:46:23,592 Μάλιστα, κύριε. 1169 01:46:26,293 --> 01:46:31,293 Aπόδοση διαλόγων: Tiramola 1170 01:46:33,294 --> 01:46:37,294 @ subs4free.com