1
00:01:51,999 --> 00:01:56,699
Aπόδοση διαλόγων:
Tiramola
2
00:01:59,000 --> 00:02:00,335
- Σ' αρέσει;
- Εντάξει.
3
00:02:00,418 --> 00:02:01,795
Πρέπει να φύγω.
Ήρθε ο μπαμπάς μου.
4
00:02:01,878 --> 00:02:03,338
- Θα σε δω απόψε.
- Ναι.
5
00:02:05,339 --> 00:02:09,340
@ subs4free.com
6
00:02:11,388 --> 00:02:13,306
Αυτό είναι το φόρεμα.
Σ' αρέσει;
7
00:02:13,390 --> 00:02:16,518
Πρέπει να βιαστούμε. Όλοι θα πάνε εκεί.
Έχουν μείνει μόνο δύο στο νούμερό μου.
8
00:02:18,937 --> 00:02:20,480
Έλα, μπαμπά, πάμε.
9
00:02:29,823 --> 00:02:31,241
Πότε θα τον γνωρίσω;
10
00:02:32,534 --> 00:02:33,827
Τον λένε Τσάπι.
11
00:02:33,910 --> 00:02:34,911
Είναι στην ποδοσφαιρική
ομάδα και είναι πολύ...
12
00:02:34,995 --> 00:02:36,955
- Τσάμπι;
- Τσάπι.
13
00:02:37,747 --> 00:02:39,499
Θα τον γνωρίσεις όταν θα έρθει
να με πάρει για τον χορό.
14
00:02:40,125 --> 00:02:41,084
Όχι πριν;
15
00:02:41,168 --> 00:02:43,336
Μπαμπά, πραγματικά
πρέπει να πας πιο γρήγορα.
16
00:02:45,672 --> 00:02:47,299
Θα σε πάει με το αμάξι
στον χορό;
17
00:02:47,674 --> 00:02:49,176
Έχει νοικιάσει μια λιμουζίνα.
18
00:02:50,093 --> 00:02:51,469
Δε θα οδηγεί αυτός, λοιπόν;
19
00:02:51,928 --> 00:02:55,515
Οι λιμουζίνες έχουν σοφέρ.
Γι' αυτό σταμάτα να ανησυχείς.
20
00:03:01,730 --> 00:03:04,649
Είναι όμορφο το φόρεμα.
Θα είσαι πανέμορφη.
21
00:03:05,066 --> 00:03:06,484
Θέλω να σου αρέσει.
22
00:03:30,592 --> 00:03:32,302
- Βγαίνω έξω.
- Όχι, όχι, περίμενε μέχρι να παρκάρω.
23
00:03:32,385 --> 00:03:33,803
Είναι όλοι ήδη μέσα.
24
00:03:34,971 --> 00:03:37,724
Φαν, πρόσεχε καθώς
θα περνάς τον δρόμο!
25
00:04:13,301 --> 00:04:14,135
Ηλίθιε...
26
00:05:23,663 --> 00:05:25,206
Γραφείο Metro, Ίαν Γουντ.
27
00:05:25,290 --> 00:05:26,916
Άκου, προσεκτικά...
28
00:05:27,000 --> 00:05:28,668
Μια πτέρυγα δράσης του
αυθεντικού IRA...
29
00:05:28,752 --> 00:05:31,713
μόλις έριξε μια βόμβα στην
τράπεζα OBT στο Knightsbridge.
30
00:05:32,797 --> 00:05:34,341
Η κωδική λέξη είναι "Φοίνικας".
31
00:05:35,050 --> 00:05:37,218
Οι τράπεζες της Βρετανίας είναι πλέον
στόχοι για τον αυθεντικό IRA.
32
00:05:37,969 --> 00:05:41,181
Οι βομβιστικές επιθέσεις θα συνεχιστούν για όσο
διάστημα τα οικονομικά εγκληματικά ιδρύματα της Βρετανίας...
33
00:05:41,264 --> 00:05:44,684
εξακολουθούν να υποστηρίζουν την
παράνομη κατοχή της Βόρειας Ιρλανδίας.
34
00:05:52,108 --> 00:05:54,611
Μια βόμβα μόλις εξαρράγη, στην
τράπεζα OBT στο Knightsbridge.
35
00:05:54,694 --> 00:05:57,363
Μια ομάδα που ονομάζεται "Αυθεντικός IRA"
μόλις τηλεφώνησαν. Αναλαμβάνουν την ευθύνη.
36
00:05:57,572 --> 00:05:58,782
Ποιος είναι ο "Αυθεντικός IRA";
37
00:05:58,948 --> 00:06:00,116
Δεν έχω ιδέα.
Δεν τους έχω ξανακούσει ποτέ.
38
00:06:01,326 --> 00:06:05,121
Χριστέ μου. Πάει το Ειρηνευτικό
Σύμφωνο πίσω στα σκατά.
39
00:06:05,997 --> 00:06:09,000
Ακούστε. Μια τράπεζα μόλις δέχθηκε
βομβιστική επίθεση, στο Knightsbridge.
40
00:06:09,084 --> 00:06:12,754
Μια ομάδα που αυτοαποκαλείται
"Αυθεντικός IRA" μόλις τηλεφώνησε.
41
00:06:12,837 --> 00:06:14,839
Θέλω να μάθω ποιοι είναι
και ποιος είναι από πίσω τους.
42
00:06:14,923 --> 00:06:16,841
Καλέστε το Met, το Sinn Fein,
παρακολουθήστε τα μπλογκς.
43
00:06:16,925 --> 00:06:20,053
Είναι ο IRA, ή είναι κάτι άλλο;
Ο ISIS; Η Αλ-Κάιντα;
44
00:06:20,762 --> 00:06:22,138
Τι περιμένεις;
Πήγαινε εκεί.
45
00:06:35,235 --> 00:06:37,362
Έχουμε ρωτήσει μια ομάδα
αστυνομικών...
46
00:06:37,445 --> 00:06:39,280
για τις τρέχουσες εκτιμήσεις
για τους νεκρούς και τους τραυματίες...
47
00:07:30,915 --> 00:07:33,376
Αυτό είναι ένα σημαντικό περιστατικό,
που αντιμετωπίζουν...
48
00:07:33,460 --> 00:07:35,587
σαν πιθανή τρομοκρατική
επίθεση.
49
00:07:35,670 --> 00:07:37,881
Η βόμβα εξερράγη,
ακριβώς στις...
50
00:07:37,964 --> 00:07:40,049
...στις 4:15 GMT στο Knightsbridge.
51
00:07:40,133 --> 00:07:42,218
Μια θεωρία σχετικά με την
αιτία της έκρηξης...
52
00:07:42,302 --> 00:07:45,096
ήταν ότι μπορεί να ήταν
μια έκρηξη αερίου υπόγεια.
53
00:07:46,014 --> 00:07:48,099
Πόσοι; Πόσους έχουμε;
54
00:07:48,892 --> 00:07:51,519
Δώδεκα νεκροί μέχρι τώρα,
τρεις φορές περισσότεροι τραυματίες.
55
00:07:51,603 --> 00:07:54,898
Η έκρηξη συνέβη στο υποκατάστημα
της τράπεζας OBT στο Knightsbridge.
56
00:07:54,981 --> 00:07:57,692
Δεν υπήρχε προειδοποίηση και η αστυνομία
πιάστηκε κυριολεκτικά στον ύπνο.
57
00:07:57,775 --> 00:07:59,611
Γάμα τις προειδοποιήσεις.
Αυτό θα τους δώσει ένα μάθημα.
58
00:08:02,906 --> 00:08:04,157
Κάποια προβλήματα;
59
00:08:06,743 --> 00:08:09,037
- Όχι.
- Πρέπει να κινηθούμε.
60
00:08:09,496 --> 00:08:10,497
Αυτή είναι φυσιολογική διαδικασία.
61
00:08:10,580 --> 00:08:14,250
Κάθε μπάτσος, ξενοδοχείο και ιδιοκτήτης
στο Λονδίνο τώρα ψάχνει για τον Ιρλανδό.
62
00:08:15,043 --> 00:08:19,005
Αυτό το σπίτι είναι ασφαλές,
όσο μείνουμε εδώ και δεν πάμε πουθενά.
63
00:08:39,484 --> 00:08:41,778
Θα πάω φυλακή, αν
δολοφονήσω το τηλέφωνό σου;
64
00:08:43,530 --> 00:08:48,368
Καταστροφή κρατικής περιουσίας;
Οπωσδήποτε.
65
00:08:48,451 --> 00:08:52,038
Κρίμα. Τι ώρα είναι;
66
00:08:52,455 --> 00:08:54,958
Σχεδόν 10:00. Άλλα δέκα λεπτά.
67
00:08:55,500 --> 00:08:57,669
Θα χάσω την πτήση μου.
68
00:08:58,545 --> 00:09:03,925
Ας μείνουμε εδώ, με την πόρτα
κλειδωμένη, τα στόρια κάτω...
69
00:09:04,592 --> 00:09:06,302
Και Υπηρεσία Δωματίου,
για μια εβδομάδα.
70
00:09:07,554 --> 00:09:08,555
Καλό ακούγεται;
71
00:09:08,930 --> 00:09:10,682
Και η δουλειά σου, Υφυπουργέ;
72
00:09:12,058 --> 00:09:14,060
Μια οξεία περίπτωση
τροφικής δηλητηρίασης.
73
00:09:16,938 --> 00:09:19,107
Πρέπει να δουλέψεις λίγο
τις δικαιολογίες σου, αγάπη μου.
74
00:09:42,505 --> 00:09:44,549
Χριστέ μου.
75
00:09:45,091 --> 00:09:47,218
Ο IRA έβαλε βόμβα
στο Λονδίνο.
76
00:09:48,344 --> 00:09:49,929
Υπάρχουν νεκροί
και τραυματίες.
77
00:09:58,479 --> 00:10:00,106
- Ναι;
- Χριστέ μου, Λίαμ...
78
00:10:00,231 --> 00:10:03,568
Ο μισός κόσμος προσπαθεί να σε βρει.
Ξέρεις καν τι συνέβη;
79
00:10:03,651 --> 00:10:04,902
Ναι, ναι, το άκουσα.
80
00:10:04,986 --> 00:10:07,322
Προσπαθώ να σε βρω εδώ και ώρες.
Πού ήσουν;
81
00:10:08,197 --> 00:10:09,115
Σε συσκέψεις.
82
00:10:09,198 --> 00:10:11,200
- Σε συσκέψεις;
- Ναι.
83
00:10:12,452 --> 00:10:14,037
Και χθες τη νύχτα;
84
00:10:14,746 --> 00:10:16,748
Δε γύρισες σπίτι
και ανησύχησα.
85
00:10:17,665 --> 00:10:22,211
Γύρισα αργά και έφυγα νωρίς.
Είχα πάρα πολλή δουλειά να κάνω.
86
00:10:24,088 --> 00:10:25,923
Μα το κρεβάτι στο δωμάτιο
των ξένων ήταν στρωμένο.
87
00:10:26,007 --> 00:10:27,550
Και ποιος είπε ότι κοιμήθηκα;
88
00:10:27,634 --> 00:10:28,801
Κόψε τις μαλακίες, Λίαμ.
89
00:10:29,302 --> 00:10:30,928
Δε γύρισες σπίτι.
Τόσο απλά.
90
00:10:31,012 --> 00:10:32,513
Και αν δεν ήρθα, τι έγινε;
91
00:10:33,139 --> 00:10:36,017
Κοίτα. Έχω πάρα πολλά
να κάνω, εντάξει;
92
00:10:36,309 --> 00:10:38,353
Γι' αυτό μη με περιμένεις
και μην ανησυχείς.
93
00:10:40,229 --> 00:10:43,566
Την Κυριακή είναι η 20η επέτειος
του θανάτου τού αδερφού μου.
94
00:10:45,276 --> 00:10:48,029
Η εκκλησία τής Αγίας Μαρίας θα
αφιερώσει μια λειτουργία σ' αυτόν, οπότε...
95
00:10:48,112 --> 00:10:50,990
Θα πω στην Μπεθ να το σημειώσει στο
ημερολόγιο, εντάξει; Μιλάμε αργότερα.
96
00:10:52,867 --> 00:10:53,910
Χριστέ μου.
97
00:12:26,627 --> 00:12:29,213
Ναι, καταλαβαίνω
την ανάγκη για ταχεία δράση.
98
00:12:29,297 --> 00:12:31,144
Αλλά μέχρι να μπορέσουμε
να αναγνωρίσουμε την απειλή,
99
00:12:31,145 --> 00:12:32,341
δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά.
100
00:12:32,842 --> 00:12:35,261
Εσύ έχεις το δάχτυλό σου
στον παλμό εκεί, Λίαμ.
101
00:12:35,344 --> 00:12:36,554
Εξαρτιόμαστε από σένα.
102
00:12:36,637 --> 00:12:40,016
Οτιδήποτε μπορείς να παράσχεις, οτιδήποτε,
θα ήταν μια τεράστια βοήθεια.
103
00:12:40,224 --> 00:12:41,726
Θα συναντήσω το Συμβούλιο, τώρα.
104
00:12:41,809 --> 00:12:44,645
Θα κουνήσω τα δέντρα όσο πιο δυνατά
μπορώ, να δω τι θα πέσει κάτω.
105
00:12:44,729 --> 00:12:46,772
Όμως, Κέιτ, αυτό είναι κρίσιμο.
106
00:12:46,856 --> 00:12:49,400
Έχουμε καταφέρει να κρατήσουμε το καπάκι
πάνω σ' αυτό εδώ και 19 χρόνια.
107
00:12:49,734 --> 00:12:53,738
Αλλά υπάρχουν και νέες εκδόσεις στις τάξεις που
πιέζουν για τον τρόπο που ήταν παλιά τα πράγματα.
108
00:12:53,821 --> 00:12:55,114
Θα μπορούσα να
χρησιμοποιήσω κάτι τώρα.
109
00:12:55,865 --> 00:12:57,867
Και ξέρεις σε τι αναφέρομαι.
110
00:12:58,993 --> 00:13:00,495
Τις Βασιλικές Χάρες.
111
00:13:01,954 --> 00:13:05,124
Θυμάμαι τη λίστα σου, το 40 "Υπό διωγμόν".
Είμαστε πραγματικά πίσω σε αυτό;
112
00:13:05,208 --> 00:13:07,376
Είναι ο ξάδερφός μου
σ' αυτή τη λίστα.
113
00:13:07,502 --> 00:13:10,588
Δεν έχει ακόμη καταδικαστεί καν,
για παραστρατιωτικά αδικήματα.
114
00:13:10,671 --> 00:13:14,300
Αυτοί οι άνθρωποι είναι ύποπτοι
για πολλά πράγματα, ακόμη και για φόνο.
115
00:13:14,383 --> 00:13:17,678
Αυτοί οι άνθρωποι είναι σημαντικοί
για να κρατήσουμε την ειρήνη μαζί τώρα.
116
00:13:18,554 --> 00:13:21,849
Μερικά γράμματα χάριτος
θα ήταν μια μικρή χειρονομία.
117
00:13:21,933 --> 00:13:24,143
Θα το κρατήσουμε μυστικό.
118
00:13:24,227 --> 00:13:26,562
Αλλά γνωρίζοντας ότι έχει εξεταστεί,
μου δίνει περιθώρια...
119
00:13:26,646 --> 00:13:29,232
για να πιέσω συγκεκριμένους άντρες
για κάτι σε αντάλλαγμα.
120
00:13:30,024 --> 00:13:31,776
Ως Υφυπουργός της Ιρλανδίας...
121
00:13:31,901 --> 00:13:33,694
έχεις υπηρετήσει τη Βρετανική
κυβέρνηση, με εντιμότητα...
122
00:13:33,778 --> 00:13:35,404
κάτι το οποίο δεν ήταν
και πάντα εύκολο.
123
00:13:35,488 --> 00:13:37,698
Αλλά ο κατευνασμός
είναι ένα επικίνδυνο πράγμα.
124
00:13:37,782 --> 00:13:40,034
Αυτά είναι μακροχρόνια ζητήματα.
125
00:13:40,117 --> 00:13:41,994
Αυτό αν τεθεί επί τάπητος τώρα,
θα σκοντάψει πάνω στον κατευνασμό.
126
00:13:42,078 --> 00:13:43,621
Χρειάζομαι κάτι, Κέιτ.
127
00:13:43,746 --> 00:13:47,041
Τα νεότερα μέλη δεν έχουν ζήσει την
αιματοχυσία και εύκολα ταλαντεύονται.
128
00:13:47,124 --> 00:13:49,252
Εγώ προσπαθώ να το
κρατήσω αυτό.
129
00:13:49,335 --> 00:13:52,964
Μια χειρονομία είναι όλο.
Θα έκανε τη διαφορά.
130
00:13:53,673 --> 00:13:54,882
Θα το σκεφτώ.
131
00:13:57,176 --> 00:14:00,513
Όμως θέλω κάτι, πρώτα,
κάτι αληθινό.
132
00:14:01,889 --> 00:14:02,890
Κατανοητό.
133
00:14:29,333 --> 00:14:30,334
Ναι;
134
00:14:37,383 --> 00:14:39,552
Είμαστε κλειστά.
Ανοίγουμε στις 12:00.
135
00:14:39,635 --> 00:14:42,471
Ψάχνουμε τον ιδιοκτήτη.
Τον κύριο Κουίν Μάιν;
136
00:14:43,681 --> 00:14:44,807
Κουάν.
137
00:14:45,308 --> 00:14:46,434
Επάνω.
138
00:14:49,395 --> 00:14:52,815
Βρέθηκαν στο σημείο, όχι μακριά
απ' το πτώμα τής κόρης σας.
139
00:14:53,357 --> 00:14:55,651
Μπορείτε να τα αναγνωρίσετε
σαν δικά της;
140
00:14:57,445 --> 00:14:58,696
Ποιος το έκανε αυτό;
141
00:14:59,739 --> 00:15:02,325
Αυτή τη στιγμή, κύριε, δεν το
γνωρίζουμε αυτό, αλλά θα το ανακαλύψουμε.
142
00:15:04,118 --> 00:15:05,369
Γιατί την κόρη μου;
143
00:15:07,705 --> 00:15:09,457
Υπάρχει κάποιος να του
τηλεφωνήσουμε...
144
00:15:09,540 --> 00:15:11,375
να έρθει για να είναι
μαζί σας, κύριε Κουάν;
145
00:15:16,881 --> 00:15:18,341
Δεν έχω άλλη οικογένεια.
146
00:15:24,263 --> 00:15:26,891
Αυτούς τους βομβιστές,
θα τους πιάσετε;
147
00:15:26,974 --> 00:15:27,808
Ναι.
148
00:15:29,310 --> 00:15:30,978
Θα τιμωρηθούν;
149
00:15:31,062 --> 00:15:32,813
Ναι, οπωσδήποτε.
150
00:15:33,856 --> 00:15:35,566
Φεύγουμε τώρα.
151
00:15:53,000 --> 00:15:55,169
Καλημέρα, Χιου.
Ευχαριστώ που ήρθες.
152
00:15:55,252 --> 00:15:56,337
Έχει περάσει πολύς καιρός, Λίαμ.
153
00:15:56,420 --> 00:15:59,131
Όντως. Έλα, κάθισε εκεί.
154
00:15:59,840 --> 00:16:00,883
Καλά, Χιου;
155
00:16:01,384 --> 00:16:03,010
Τώρα που είμαστε όλοι εδώ...
156
00:16:03,719 --> 00:16:06,847
ξέρει κανείς ποιος είναι αυτός
ο "Αυθεντικός IRA";
157
00:16:08,808 --> 00:16:10,685
Είναι αυτοί καν μέλη του IRA;
158
00:16:11,769 --> 00:16:16,273
Κάποιοι καινούριοι τυχάρπαστοι,
ή κάτι εντελώς διαφορετικό;
159
00:16:17,441 --> 00:16:21,237
Προσπαθούν να υπονομεύσουν όλα όσα
έχουμε πετύχει τα τελευταία 19 χρόνια.
160
00:16:21,320 --> 00:16:22,655
Λοιπόν, δεν πρόκειται
να το ανεχτώ αυτό.
161
00:16:22,989 --> 00:16:26,617
Δεν έχουν την υποστήριξη του λαού,
ο οποίος είπε όχι στη βία.
162
00:16:27,201 --> 00:16:29,161
Η εντολή μας είναι να υποστηρίξουμε
αυτή την επιλογή...
163
00:16:29,245 --> 00:16:31,455
και να διατηρήσουμε το Σύμφωνο
Ειρήνης, ό,τι και να γινει.
164
00:16:31,539 --> 00:16:32,623
Συμφωνούμε;
165
00:16:32,707 --> 00:16:34,498
Υπάρχει μεγάλη υποστήριξη
για τις ενέργειές τους,
166
00:16:34,499 --> 00:16:35,501
μεταξύ των νεότερων τάξεων.
167
00:16:35,626 --> 00:16:36,794
Θερμοκέφαλοι.
168
00:16:37,294 --> 00:16:40,256
Θερμοκέφαλοι, που δε θυμούνται
ή δε γνωρίζουν καλύτερα.
169
00:16:40,339 --> 00:16:42,675
Κάποτε ήσουν κι εσύ ένας
από εκείνους τους θερμοκέφαλους, Λίαμ.
170
00:16:43,050 --> 00:16:44,010
Ναι.
171
00:16:44,510 --> 00:16:46,554
Πριν πολλά χρόνια όταν αυτός
ήταν ο μοναδικός τρόπος.
172
00:16:46,637 --> 00:16:47,930
Και τι μας έδωσε αυτό;
173
00:16:48,305 --> 00:16:50,641
Περισσότερους τάφους,
απ' ό,τι μπορώ να θυμηθώ.
174
00:16:51,225 --> 00:16:54,228
Αυτός ο βομβαρδισμός συναγωνίζεται
το Omagh με τους θανάτους των πολιτών.
175
00:16:54,395 --> 00:16:58,149
Είναι μη αποδεκτό,
οποτεδήποτε, οπουδήποτε!
176
00:16:58,232 --> 00:17:00,401
Και πιστεύεις ότι οι βομβιστές
προέρχονται απ' τις τάξεις μας;
177
00:17:00,484 --> 00:17:02,528
Οι Βρετανοί αναγνώρισαν το εκρηκτικό.
178
00:17:03,738 --> 00:17:06,282
Οι Τσέχοι έφτιαξαν το Semtex,
από τα σκουπίδια μας.
179
00:17:06,866 --> 00:17:09,160
Επίσης χρησιμοποίησαν
και την κωδική μας λέξη.
180
00:17:09,577 --> 00:17:12,079
Αυτό σημαίνει ότι έχουν
μια επαφή στην κυβέρνησή μας.
181
00:17:12,621 --> 00:17:14,540
Ίσως κάποιον μέσα
σ' αυτή την αίθουσα.
182
00:17:18,794 --> 00:17:20,796
Προσπαθούν να μας διχάσουν...
183
00:17:20,880 --> 00:17:24,425
να βγάλουν ξανά τους Βρετανούς στους δρόμους,
να ανακατέψουν τα προβλήματα ξανά.
184
00:17:24,508 --> 00:17:25,801
Λοιπόν, αυτό δε θα το ανεχτώ!
185
00:17:25,885 --> 00:17:29,305
Θέλω έναν πλήρη έλεγχο όλων των σκουπιδιών
του στρατού, εδώ και στο εξωτερικό...
186
00:17:29,388 --> 00:17:30,681
όλα να εξακριβωθούν...
187
00:17:30,765 --> 00:17:33,309
όπλα, Semtex, τα πάντα.
188
00:17:33,392 --> 00:17:36,395
- Χριστέ μου, δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά.
- Ποτέ δε μιλούσα σοβαρότερα, Πάτι.
189
00:17:36,729 --> 00:17:38,856
Θα τα ελέγξουμε όλα,
και αν κάτι λείπει...
190
00:17:38,939 --> 00:17:41,442
θα το εντοπίσουμε
σε όσους γνώριζαν την τοποθεσία.
191
00:17:42,485 --> 00:17:45,029
Και τότε, θα το
αντιμετωπίσουμε αυτό εσωτερικά.
192
00:17:45,279 --> 00:17:47,656
Εκτός κι αν κάποιος εδώ μέσα
έχει καμιά καλύτερη ιδέα.
193
00:17:47,907 --> 00:17:49,366
Και τι θα πάρουμε
σαν αντάλλαγμα;
194
00:17:49,784 --> 00:17:50,910
Ειρήνη.
195
00:17:52,661 --> 00:17:54,163
Είναι αυτό τόσο άσχημο, Μπρέναν;
196
00:17:54,955 --> 00:17:57,458
Δεν έχεις πληρώσει αρκετά,
σε οικογενειακό αίμα;
197
00:17:59,210 --> 00:18:01,837
Αν, λοιπόν, δε θέλετε
να καταστρέψετε αυτό που έχουμε...
198
00:18:01,921 --> 00:18:04,673
χρειάζομαι την πλήρη υποστήριξη
και τον σεβασμό σας.
199
00:18:04,757 --> 00:18:07,635
Θέλω μια πλήρη λίστα του συνόλου
των αποθεμάτων, εντός της εβδομάδας...
200
00:18:07,718 --> 00:18:10,763
μαζί με τις τοποθεσίες τους,
και όσους γνωρίζουν πού είναι.
201
00:18:10,846 --> 00:18:12,848
Χωρίς καμιά γαμημένη εξαίρεση!
202
00:18:26,320 --> 00:18:27,404
Δείξε μου.
203
00:18:27,905 --> 00:18:31,617
Ανατρέξαμε πίσω, στα 47 λεπτά.
Σαφώς αναμενόταν η CCTV.
204
00:18:31,700 --> 00:18:34,245
Περνούσε στο Λονδίνο εδώ και αρκετό
καιρό πριν από τον βομβαρδισμό.
205
00:18:34,328 --> 00:18:36,330
Τώρα, αυτό είναι το πρώτο
CC υλικό που έχουμε απ' αυτόν.
206
00:18:36,831 --> 00:18:40,334
Προσανατολισμός προς τα νότια στο A413
κοντά στο Wendover στις 10:53 π.μ.
207
00:18:40,918 --> 00:18:43,462
Ανακτήσαμε τον σειριακό αριθμό
από το πλαίσιο τής μηχανής.
208
00:18:43,546 --> 00:18:46,257
Αναφέρθηκε ότι εκλάπη
στο Reading την περασμένη νύχτα.
209
00:18:46,340 --> 00:18:49,510
Οι πινακίδες κυκλοφορίας επίσης εκλάπησαν
από μια άλλη μηχανή, στο Reading.
210
00:18:49,593 --> 00:18:51,220
Τηλεφωνήματα;
211
00:18:51,303 --> 00:18:53,472
Υποθέτοντας ότι η βόμβα
ενεργοποιήθηκε μέσω τηλεφώνου...
212
00:18:53,556 --> 00:18:55,891
έχουμε ελέγξει τους πέντε πλησιέστερους
πύργους, στη ζώνη έκρηξης...
213
00:18:55,975 --> 00:18:57,434
προσπαθώντας να αναγνωρίσουμε
κάθε κλήση...
214
00:18:57,643 --> 00:18:58,686
που έγινε την ώρα του συμβάντος.
215
00:18:58,769 --> 00:18:59,895
Με συγχωρείς.
216
00:19:00,312 --> 00:19:01,230
Ναι.
217
00:19:02,898 --> 00:19:04,024
Για σένα είναι.
218
00:19:04,525 --> 00:19:06,569
- Μπρόμλι.
- Αυτός είναι πάλι εδώ, κύριε.
219
00:19:06,694 --> 00:19:08,863
- Ο Κινέζος.
- Τι;
220
00:19:08,946 --> 00:19:11,740
Ο Κινέζος. Πέντε μέρες σερί.
221
00:19:11,824 --> 00:19:13,826
Χριστέ μου...
Πες του ότι έχω δουλειά.
222
00:19:13,909 --> 00:19:16,620
Του το είπα και είπε ότι
θα περιμένει. Πάλι.
223
00:19:18,080 --> 00:19:22,168
Σας διαβεβαιώνω ότι αυτή η έρευνα
είναι η πρώτη προτεραιότητά μας, κύριε Κουάν.
224
00:19:23,085 --> 00:19:25,629
Και κάνουμε ό,τι μπορούμε
και ψάχνουμε για κάθε πληροφορία...
225
00:19:25,713 --> 00:19:26,964
προκειμένου να βρούμε αυτούς
που σκότωσαν την κόρη σας.
226
00:19:32,386 --> 00:19:34,471
Όμως, είναι δύσκολοι άνθρωποι
για να συλληφθούν.
227
00:19:35,347 --> 00:19:36,765
Και μπορεί να πάρει λίγο χρόνο.
228
00:19:37,558 --> 00:19:39,226
Θέλω να το καταλάβετε αυτό.
229
00:19:39,310 --> 00:19:41,896
Πρέπει να πιάσετε αυτούς τους
άντρες, Διοικητά Μπρόμλι.
230
00:19:41,979 --> 00:19:44,607
Σας λέω και πάλι ότι αυτή είναι
η πρώτη μας προτεραιότητα.
231
00:19:51,697 --> 00:19:53,490
20.000 λίρες.
232
00:19:55,326 --> 00:19:58,787
Αυτά έχω. Για τα ονόματα
των βομβιστών.
233
00:20:01,290 --> 00:20:03,163
Λυπάμαι, αλλά δεν
μπορούμε να τα πάρουμε αυτά.
234
00:20:03,164 --> 00:20:04,501
Τότε, σας παρακαλώ, πείτε μου...
235
00:20:05,294 --> 00:20:08,088
απλά δώστε μου το όνομα
κάποιου στον IRA.
236
00:20:08,172 --> 00:20:10,403
Για να είμαστε σαφείς,
αυτοί είναι βάρβαροι άνδρες
237
00:20:10,404 --> 00:20:12,635
που υπερηφανεύονται για
τις φρικαλεότητές τους.
238
00:20:13,302 --> 00:20:15,343
Οποιαδήποτε προσπάθειά σας
να επικοινωνήσετε μαζί τους,
239
00:20:15,344 --> 00:20:16,764
είναι πιθανό να τελειώσει πολύ άσχημα.
240
00:20:17,431 --> 00:20:19,141
Αυτή είναι δική μας δουλειά
και όχι δική σας.
241
00:20:20,100 --> 00:20:21,518
Πρέπει να είστε υπομονετικός.
242
00:20:28,234 --> 00:20:30,194
Πόσα χρόνια είστε σ' αυτή
τη χώρα, κύριε Κουάν;
243
00:20:31,862 --> 00:20:35,074
Απ' το 1984. Είμαι
Βρετανός πολίτης.
244
00:20:35,699 --> 00:20:37,952
Γεννηθήκατε στο Guangxi,
στην Κίνα.
245
00:20:40,287 --> 00:20:42,873
Ναι. Είμαι Κινέζος Nung.
246
00:20:42,957 --> 00:20:45,334
Δούλεψα στη Σαϊγκόν,
μετά τον πόλεμο.
247
00:20:45,417 --> 00:20:46,919
Αποδράσαμε στη Σιγκαπούρη.
248
00:20:47,836 --> 00:20:49,630
Μετά, μεταναστεύσαμε εδώ.
249
00:20:51,674 --> 00:20:53,884
Είχατε δύο κόρες,
πριν από τη Φαν.
250
00:20:54,802 --> 00:20:56,887
Και οι δύο σκοτώθηκαν,
κατά τη διάρκεια τής φυγής.
251
00:20:57,471 --> 00:20:58,889
Και η σύζυγός σας;
252
00:20:59,348 --> 00:21:00,432
Πού είναι τώρα;
253
00:21:03,227 --> 00:21:05,479
Πέθανε, στη γέννα τής Φαν.
254
00:21:08,774 --> 00:21:10,609
Πραγματικά λυπάμαι
για τις απώλειές σας.
255
00:21:13,320 --> 00:21:16,073
Όμως δεν πρέπει να συνεχίσετε
να έρχεστε εδώ, καθημερινά.
256
00:21:16,532 --> 00:21:21,328
Δεν βοηθάει και εκτρέπει τον χρόνο
και τους πόρους από την έρευνά μας.
257
00:21:24,164 --> 00:21:25,374
Καταλαβαίνετε;
258
00:21:28,919 --> 00:21:31,672
Ναι, καταλαβαίνω.
259
00:21:34,758 --> 00:21:37,886
Ευχαριστώ που με είδατε,
Διοικητά Μπρόμπλι.
260
00:21:49,064 --> 00:21:51,275
Μετά από τρεις εβδομάδες ερευνών...
261
00:21:51,358 --> 00:21:54,153
λίγα στοιχεία υπάρχουν,
απ' ό,τι γνωρίζω.
262
00:21:54,236 --> 00:21:56,405
Το κοινό αναζητά διαβεβαίωση.
263
00:21:56,864 --> 00:22:00,200
Ένας ηγετικός πολιτικός
που μπορεί να έχει απαντήσεις...
264
00:22:00,284 --> 00:22:03,203
βρίσκεται άβολα
στο κέντρο αυτής της καταιγίδας.
265
00:22:03,287 --> 00:22:05,873
Πηγαίνουμε τώρα σε μια συνέντευξη
που κατέγραψα νωρίτερα, στο Μπέλφαστ...
266
00:22:05,956 --> 00:22:07,750
με τον Υφυπουργό Λίαμ Χένεσι.
267
00:22:09,293 --> 00:22:10,627
Υφυπουργέ Χένεσι...
268
00:22:10,711 --> 00:22:12,671
καταδικάσατε δημοσίως
τις βομβιστικές επιθέσεις.
269
00:22:12,755 --> 00:22:14,590
Ωστόσο, ως πρώην ηγέτης
του Sinn Fein...
270
00:22:14,673 --> 00:22:16,258
και μέλος του IRA...
271
00:22:16,342 --> 00:22:18,886
συμμετείχατε σε παρόμοια
συμβάντα, πριν από χρόνια.
272
00:22:18,969 --> 00:22:23,265
Ποια είναι η ουσιώδης διαφορά ανάμεσα
στις πράξεις στις οποίες συμμετείχατε τότε...
273
00:22:23,349 --> 00:22:25,434
και σ' αυτό που συνέβη στο
Λονδίνο, πρόσφατα;
274
00:22:25,517 --> 00:22:29,313
Ελπίδα. Δεν είχαμε καμία,
μόνο χρόνια εκδίκησης.
275
00:22:30,564 --> 00:22:32,524
Χρειαζόταν να σπάσουμε
τον κύκλο...
276
00:22:32,608 --> 00:22:35,736
έτσι δεσμευθήκαμε σε ένα
πολιτικό μονοπάτι, που οδηγεί σε...
277
00:22:35,819 --> 00:22:36,987
Σου έφτιαξα τσάι.
278
00:22:38,405 --> 00:22:39,990
Οπότε, αν λέτε "ελπίδα"...
279
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
γιατί αυτοί οι άντρες του IRA,
που προέρχονται απ' τις δικές σας τάξεις...
280
00:22:43,494 --> 00:22:45,412
επιστρέφουν στις
βομβιστικές ενέργειες;
281
00:22:45,496 --> 00:22:50,042
Μπορώ να πω με λογική βεβαιότητα
ότι ο IRA δεν είναι πίσω από αυτό.
282
00:22:50,250 --> 00:22:53,378
Βρίσκονται σταθερά πίσω από
τη συμφωνία και τις υποσχέσεις...
283
00:22:53,462 --> 00:22:55,172
Δεν μπορείς να είσαι άλλο έτσι.
284
00:22:55,255 --> 00:22:56,799
Πρέπει να φας κάτι.
285
00:22:58,884 --> 00:23:00,427
Θα σου φέρω μερικά νουντλς.
286
00:23:03,764 --> 00:23:06,391
Λοιπόν, λέτε ότι πιθανώς
είναι ένα οικονομικό πρόβλημα...
287
00:23:06,475 --> 00:23:07,976
παρά ένα πολιτικό.
288
00:23:08,727 --> 00:23:12,022
Οι άνθρωποι αναζητούν αποδιοπομπαίους
τράγους, για μια διέξοδο.
289
00:23:12,106 --> 00:23:14,066
Και κάποιοι είναι κάτι
παραπάνω από χαρούμενοι...
290
00:23:14,149 --> 00:23:17,361
να προσφεύγουν στη βία,
για να αναστατώσουν το κατεστημένο.
291
00:23:24,368 --> 00:23:28,539
Είναι έτοιμα για την υπογραφή σας.
Πρέπει οπωσδήποτε να υπογραφούν τώρα.
292
00:23:28,622 --> 00:23:31,166
Ποια είναι η τελευταία αντίδραση
στα κοινωνικά μέσα;
293
00:23:31,250 --> 00:23:33,627
Η ίδια, όπως και πριν.
Φόβος και θυμός.
294
00:23:33,710 --> 00:23:35,045
Θυμός προς ποιον;
295
00:23:35,129 --> 00:23:37,172
Προς τον Πρωθυπουργό
και προς τα κάτω.
296
00:23:37,673 --> 00:23:39,967
Το CNN και οι Irish Times
θέλουν συνεντεύξεις μαζί σας.
297
00:23:40,134 --> 00:23:42,052
Μπορείτε να το κάνετε απόψε
ή αύριο το πρωί, στις 8:00.
298
00:23:42,136 --> 00:23:44,346
Αύριο το πρωί, τηλεφωνικώς.
Τι άλλο;
299
00:23:44,763 --> 00:23:46,515
Έχετε ένα τηλεφώνημα, που
σας περιμένει, στη Γραμμή 2.
300
00:23:46,598 --> 00:23:48,851
- Περιμένει;
- Εδώ και 30 λεπτά.
301
00:23:48,934 --> 00:23:51,812
Ένας κύριος Κουάν, από το Λονδίνο,
πολύ επίμονος.
302
00:23:51,895 --> 00:23:52,494
Τι θέλει;
303
00:23:52,495 --> 00:23:55,107
Η κόρη του σκοτώθηκε
στη βομβιστική επίθεση.
304
00:23:55,190 --> 00:23:58,277
Έβαλα τα δυνατά μου για να τον παρηγορήσω,
αλλά θέλει πραγματικά να μιλήσει με σας.
305
00:23:58,360 --> 00:24:01,363
- Σας είδε στην τηλεόραση.
- Χριστέ μου, Μπεθ...
306
00:24:01,446 --> 00:24:03,824
Πολιτικό καθήκον.
Πάρτε το να τελειώνετε.
307
00:24:09,163 --> 00:24:11,874
Εδώ Λίαμ Χάνεσι.
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
308
00:24:11,957 --> 00:24:15,294
Κύριε Χάνεσι. Πείτε μου
ποιος σκότωσε την κόρη μου;
309
00:24:15,544 --> 00:24:18,755
Τι στην ευχή σάς κάνει να πιστεύετε ότι
ξέρω ποιος σκότωσε την κόρη σας;
310
00:24:19,381 --> 00:24:21,884
Επειδή είστε ο πρώτος
Υφυπουργός...
311
00:24:22,050 --> 00:24:25,679
και σύμβουλος του Sinn Fein,
και πρώην μέλος του IRA.
312
00:24:26,555 --> 00:24:30,392
Λυπάμαι πραγματικά για την απώλειά σας,
κύριε Κουάν. Έχω κι εγώ μια κόρη.
313
00:24:30,475 --> 00:24:33,478
Και καταδικάζω αυτές τις πράξεις βίας,
αλλά δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
314
00:24:33,812 --> 00:24:35,272
Τότε, σας παρακαλώ,
πείτε μου κάποιον...
315
00:24:35,355 --> 00:24:38,650
που μπορεί να γνωρίζει τα ονόματα των βομβιστών,
κάποιον με τον οποίο να μπορώ να μιλήσω.
316
00:24:39,776 --> 00:24:43,030
Δεν έχω καμία σύνδεση με αυτών
των ειδών τους ανθρώπους. Λυπάμαι.
317
00:24:43,113 --> 00:24:45,199
Δε σας πιστεύω, κύριε Χάνεσι.
318
00:24:45,282 --> 00:24:47,284
Είστε ένας πολύ ισχυρός άντρας.
319
00:24:47,367 --> 00:24:50,704
Λοιπόν, εργάζομαι για την κυβέρνηση
και τους εκλεγμένους αξιωματούχους μας.
320
00:24:50,787 --> 00:24:52,706
Δεν εργάζομαι με τρομοκράτες.
321
00:24:53,165 --> 00:24:57,502
Η πολιτική της IRA και η τρομοκρατία
είναι διαφορετικές άκρες του ίδιου φιδιού.
322
00:24:58,086 --> 00:25:00,380
Όποια άκρη και να πιάσεις,
πιάνεις το φίδι.
323
00:25:00,589 --> 00:25:03,091
Έχει πολύ μεγάλη διαφορά
ποια άκρη θα πιάσεις...
324
00:25:03,175 --> 00:25:04,885
επειδή η μία άκρη θα δαγκώσει.
325
00:25:05,677 --> 00:25:09,598
Και πάλι λυπάμαι για την
απώλειά σας, κύριε Κουάν.
326
00:25:09,681 --> 00:25:10,682
Καλημέρα σας.
327
00:26:02,150 --> 00:26:03,360
Τι κάνεις;
328
00:26:05,279 --> 00:26:07,197
Πρέπει να το σταματήσεις αυτό.
329
00:26:10,659 --> 00:26:12,369
Δεν έφταιγες εσύ γι' αυτό.
330
00:26:14,621 --> 00:26:16,623
Απέτυχα να τους δικαιώσω.
331
00:26:22,379 --> 00:26:23,755
Τι είναι αυτό;
332
00:26:24,089 --> 00:26:26,883
Το εστιατόριο είναι
τώρα δικό σου.
333
00:26:27,592 --> 00:26:30,762
Ήσουν πάντα μια
πολύ καλή μου φίλη, Λαμ.
334
00:26:32,264 --> 00:26:33,682
Δε θα το συζητήσουμε άλλο αυτό.
335
00:26:35,017 --> 00:26:36,101
Κοίταξέ με.
336
00:26:40,230 --> 00:26:43,275
Δε θα πάω σπίτι. Θα μείνω εδώ, απόψε.
Θα κοιμηθώ στον καναπέ.
337
00:26:43,483 --> 00:26:45,902
Και τη Δευτέρα, θα σε πάω
να δεις κάποιον.
338
00:26:46,028 --> 00:26:48,947
Κάποιον που θα σε βοηθήσει.
Όχι όμως άλλη συζήτηση γι' αυτό, εντάξει;
339
00:26:53,660 --> 00:26:56,830
Κουάν!
340
00:28:03,980 --> 00:28:07,067
Σε έψαχνα, όλη νύχτα.
Πού ήσουν;
341
00:28:07,442 --> 00:28:08,902
Τι θα κάνεις;
342
00:28:10,946 --> 00:28:12,155
Πότε θα γυρίσεις;
343
00:29:22,601 --> 00:29:23,977
Έχετε ένα δωμάτιο;
344
00:29:24,060 --> 00:29:27,147
Αυτά είναι σημαντικά έγγραφα,
που πρέπει να έχουμε σήμερα.
345
00:29:27,981 --> 00:29:29,816
Ναι, θα συνεχίσω να προσπαθώ
για τον αποστολέα, επειδή...
346
00:29:29,900 --> 00:29:32,652
προφανώς δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο,
το οποίο βρίσκω παράξενο...
347
00:29:32,736 --> 00:29:35,280
και σίγουρα δεν το περίμενα αυτό
απ' την υπηρεσία.
348
00:29:36,323 --> 00:29:40,494
Ναι. 329174-N για Νοέμβριο.
349
00:29:41,661 --> 00:29:43,997
Εσείς πείτε στον προϊστάμενό σας
ότι θα ξανατηλεφωνήσω.
350
00:29:44,206 --> 00:29:45,207
Καλημέρα.
351
00:29:46,708 --> 00:29:48,210
Ναι; Μπορώ να σας βοηθήσω;
352
00:29:48,585 --> 00:29:51,004
Παρακαλώ, θα ήθελα να μιλήσω
στον κύριο Χάνεσι.
353
00:29:51,171 --> 00:29:53,381
- Το όνομά σας;
- Νοκ Μιν Κουάν.
354
00:29:54,299 --> 00:29:55,509
Είστε αυτός που τηλεφωνεί συνέχεια.
355
00:29:55,967 --> 00:29:57,594
Ναι. Έχω τηλεφωνήσει
πολλές φορές.
356
00:29:58,595 --> 00:30:01,306
Φοβάμαι ότι ο Υφυπουργός είναι
απασχολημένος και δε θα μπορέσει να σας δει.
357
00:30:02,557 --> 00:30:05,143
- Θα περιμένω.
- Όχι. Πρέπει να φύγετε.
358
00:30:05,727 --> 00:30:07,395
Κάντε αυτό που σας λέει η κυρία.
359
00:30:07,979 --> 00:30:10,315
Τηλεφωνεί συνέχεια
και ζητάει τον Λίαμ.
360
00:30:10,440 --> 00:30:11,316
Δε δέχεται το "όχι" σαν απάντηση.
361
00:30:11,399 --> 00:30:12,442
Απλά λαχανικά είναι.
362
00:30:14,653 --> 00:30:17,322
Φύγετε τώρα, πριν σας αναγκάσουμε εμείς.
363
00:30:19,199 --> 00:30:21,326
- Όχι, θα περιμένω.
- Μάλιστα.
364
00:30:27,999 --> 00:30:30,252
Είναι ο άντρας που σας
τηλεφωνεί απ' το Λονδίνο.
365
00:30:30,335 --> 00:30:33,213
Έχει ένα μαχαίρι πάνω του.
Ένα από εκείνα του ελβετικού στρατού.
366
00:30:34,464 --> 00:30:36,424
Λοιπόν, πάρτε του το.
367
00:30:36,842 --> 00:30:39,886
Χριστέ μου, καταστροφή είστε
εσείς οι δυο.
368
00:30:40,220 --> 00:30:41,304
Αφήστε τον.
369
00:30:42,180 --> 00:30:43,640
Όπως εξήγησα και πριν...
370
00:30:43,723 --> 00:30:45,809
δε γνωρίζω ποιοι είναι
οι βομβιστές.
371
00:30:45,892 --> 00:30:48,728
Καταλαβαίνω το θυμό σας,
αλλά δεν μπορώ να κάνω και πολλά.
372
00:30:48,979 --> 00:30:51,356
Είναι, επίσης, πολύ επικίνδυνο
να βρίσκεστε εδώ.
373
00:30:52,482 --> 00:30:56,027
Οι άνθρωποι στο Μπέλφαστ
δε θα πάρουν ευγενικά τις κατηγορίες σας.
374
00:30:56,778 --> 00:30:58,530
Αν δεν ξέρετε ποιοι είναι...
375
00:30:59,573 --> 00:31:01,324
θα ήθελα, παρακαλώ,
να τους βρείτε.
376
00:31:07,163 --> 00:31:09,875
Δε σχετίζομαι
με τον ΙΡΑ εδώ και 30 χρόνια.
377
00:31:09,958 --> 00:31:13,086
Όταν σχετιζόμουν, αγωνίστηκα
σκληρά ενάντια στη βία.
378
00:31:13,169 --> 00:31:15,380
Πήγα στη φυλακή γι' αυτό που
έκανα και πλήρωσα το χρέος μου.
379
00:31:16,172 --> 00:31:18,925
Τώρα υπηρετώ την πολιτική
και των δύο πλευρών...
380
00:31:19,009 --> 00:31:21,428
προσπαθώντας να θεραπεύσω τις πληγές
και να γεφυρώσω το χάσμα.
381
00:31:22,762 --> 00:31:28,184
Και πάλι τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια,
αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
382
00:31:28,935 --> 00:31:31,938
Τι θα κάνατε εσείς αν η γυναίκα
και η κόρη σας σκοτώνονταν από βόμβα;
383
00:31:34,566 --> 00:31:37,319
Θα έκανα τα πάντα,
για να αποδοθεί δικαιοσύνη.
384
00:31:37,694 --> 00:31:41,072
Λοιπόν. Έχω επιλέξει
εσάς, κύριε Χάνεσι.
385
00:31:41,656 --> 00:31:43,992
Εσείς θα μου πείτε ποιος
σκότωσε το παιδί μου.
386
00:31:44,075 --> 00:31:47,412
Σας λέω και πάλι, δεν ξέρω.
387
00:31:51,041 --> 00:31:52,584
Θα αλλάξετε γνώμη.
388
00:31:56,087 --> 00:31:59,090
Σας ευχαριστώ που με είδατε,
Υφυπουργέ Χάνεσι.
389
00:33:14,207 --> 00:33:16,710
Λυπάμαι, Λίαμ.
Με αιφνιδίασε.
390
00:33:26,511 --> 00:33:29,180
Καλά είσαι, Μπεθ;
Καλά είσαι, εντάξει.
391
00:33:29,264 --> 00:33:30,974
Πάρ' την, πάρ' την.
392
00:33:31,057 --> 00:33:33,643
- Μέρφι, πες στα παιδιά να ελέγξουν το κτίριο.
- Μάλιστα.
393
00:33:34,019 --> 00:33:35,020
Χριστέ μου...
394
00:33:47,949 --> 00:33:49,701
Θα θέλατε ένα ουίσκι,
Επιθεωρητά;
395
00:33:50,285 --> 00:33:51,953
Όχι, ευχαριστώ.
396
00:33:55,540 --> 00:33:58,626
Υποθέτω ότι θα ήταν χάσιμο χρόνου να
ρωτήσω ποιος το έκανε αυτό.
397
00:34:00,003 --> 00:34:01,755
Δε μου έρχεται κανένας
στο μυαλό.
398
00:34:03,089 --> 00:34:06,760
Απ' ό,τι φαίνεται, ήταν απλά
μια προειδοποίηση.
399
00:34:07,135 --> 00:34:09,095
Ευτυχώς, δεν ήταν καμιά
σοβαρή βόμβα.
400
00:34:09,804 --> 00:34:12,140
Αν ήταν, δε θα ήμασταν εδώ
να μιλάμε. Σωστά;
401
00:34:13,892 --> 00:34:17,896
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε,
αν νιώσετε την απροσδόκητη ώθηση.
402
00:34:19,105 --> 00:34:21,691
Θα "ταϊσω" τον Τύπο με μια ιστορία διαρροής αερίου,
εν τω μεταξύ.
403
00:34:22,275 --> 00:34:24,986
Εντάξει. Ευχαριστώ
πολύ, Επιθεωρητά.
404
00:34:27,739 --> 00:34:28,740
Ναι;
405
00:34:31,534 --> 00:34:32,535
Αυτός είναι.
406
00:34:38,708 --> 00:34:41,503
Ήρθες στο γραφείο μου
και "φύτεψες" μια γαμημένη βόμβα;
407
00:34:41,753 --> 00:34:43,963
- Άλλαξες γνώμη;
- Αν άλλαξα γνώμη;
408
00:34:44,047 --> 00:34:46,132
Έχεις τρελαθεί εντελώς;
409
00:34:46,216 --> 00:34:48,343
Δεν έχεις ιδέα με ποιον
τα βάζεις.
410
00:34:48,426 --> 00:34:49,636
Όμως, σύντομα θα
το ανακαλύψεις...
411
00:34:49,719 --> 00:34:50,887
Δώσε μου τα ονόματα.
412
00:34:50,970 --> 00:34:53,515
Λοιπόν, άκου. Έλα
να συναντηθούμε.
413
00:34:53,598 --> 00:34:54,432
Θα κανον...
414
00:34:56,434 --> 00:34:58,937
Ο γαμημένος ο μαλάκας με
απείλησε και μου το 'κλεισε στα μούτρα.
415
00:35:02,107 --> 00:35:04,859
Λοιπόν. Ας ελέγξουμε όλα
τα ξενοδοχεία και τις πανσιόν.
416
00:35:04,943 --> 00:35:06,402
Δε θα είναι δύσκολο
να τον βρούμε.
417
00:35:08,988 --> 00:35:10,031
Τον γαμημένο τον Κινέζο.
418
00:35:14,327 --> 00:35:16,037
Θείε Λίαμ;
Τι έγινε;
419
00:35:21,292 --> 00:35:22,293
Θα είμαι εκεί.
420
00:36:33,907 --> 00:36:36,409
Σταμάτα! Περίμενε, περίμενε!
Μην κουνηθείς!
421
00:36:36,492 --> 00:36:39,704
Μην κουνηθείς!
Είναι καλωδιωμένο και θα εκραγεί!
422
00:37:18,034 --> 00:37:20,328
Δύο σετ καλωδίων,
δέκα μέτρων σε μήκος...
423
00:37:20,411 --> 00:37:23,122
συγκολλημένα στον εν λόγω λαμπτήρα
καλυπτόμενα με κεφάλια από σπίρτα.
424
00:37:23,957 --> 00:37:25,750
Δίνει μια έξτρα ώθηση.
425
00:37:26,125 --> 00:37:28,211
Δε χρειαζόταν, αλλά ήταν καλό.
426
00:37:28,711 --> 00:37:30,838
Χοντροκομμένο, αποτελεσματικό
και εύκολο στη χρήση.
427
00:37:30,922 --> 00:37:32,507
Ήθελε, λοιπόν, να το δούμε.
428
00:37:32,674 --> 00:37:34,801
Δεν ήταν στο ντεπόζιτο,
οπότε δε θα δούλευε.
429
00:37:35,260 --> 00:37:37,053
Απλά θέλει να ξέρεις ότι
μπορεί να σε πλησιάσει.
430
00:37:39,597 --> 00:37:40,598
Μίκι.
431
00:37:41,933 --> 00:37:44,978
Τον βρήκαμε.
A Bamp στο Wellington Park.
432
00:37:45,770 --> 00:37:47,438
- Τον βρήκαν.
- Πιάστε τον.
433
00:37:47,522 --> 00:37:50,817
Βγάλτε τον έξω από το Μπέλφαστ.
Αποθαρρύνετέ τον από το να επιστρέψει.
434
00:37:51,317 --> 00:37:52,610
Περίμενέ με. Έρχομαι.
435
00:37:54,612 --> 00:37:56,281
Ναι;
436
00:37:56,364 --> 00:37:58,574
Έμαθα ότι έβαλαν βόμβα
στο γραφείο σου.
437
00:37:58,658 --> 00:38:02,036
Ούτε κατά διάνοια.
Ήταν η τουαλέτα, στον διάδρομο.
438
00:38:02,370 --> 00:38:04,789
Ένας Ασιάτης, εξηντάρης,
που κρατάει κακία.
439
00:38:05,039 --> 00:38:06,291
Τακτοποιήθηκε, όμως.
440
00:38:06,499 --> 00:38:07,500
Γιατί το έκανε;
441
00:38:07,583 --> 00:38:09,664
Το παιδί του σκοτώθηκε
στην έκρηξη της βόμβας.
442
00:38:09,665 --> 00:38:11,170
Πιστεύει ότι ξέρω ποιος το έκανε.
443
00:38:11,254 --> 00:38:13,131
Δεν είναι ο μόνος που
έχει αυτή τη γνώμη.
444
00:38:13,423 --> 00:38:16,926
- Πού βρισκόμαστε, λοιπόν, με τις χάρες;
- Πολλή αντίσταση.
445
00:38:17,093 --> 00:38:20,555
Αλλά αν μας δώσεις κάτι χρήσιμο,
τα πράγματα μπορεί να αλλάξουν υπέρ σου.
446
00:38:20,722 --> 00:38:23,391
Μπορεί και να έχω κάτι.
Το ψάχνω.
447
00:38:24,892 --> 00:38:27,979
Ας ελπίσουμε να αποδώσει καρπούς.
Οι άνθρωποι εδώ θέλουν κεφάλια.
448
00:38:28,438 --> 00:38:30,773
Τα σκυλιά δε θα μείνουν στο
λουρί τους για πολύ ακόμα...
449
00:38:42,702 --> 00:38:44,037
Πάνω όροφος, δεξιά.
450
00:40:51,080 --> 00:40:52,582
Πιάστε τον!
451
00:41:18,316 --> 00:41:21,235
Χριστέ και Κύριε!
Είστε ηλίθιοι και τυφλοί;
452
00:41:21,527 --> 00:41:23,696
Ένας ηλικιωμένος άντρας
σας γελοιοποιεί όλους...
453
00:41:23,779 --> 00:41:26,491
και ακόμα είναι εκεί έξω και
τρέχει ελεύθερος, για όνομα του Θεού!
454
00:41:26,574 --> 00:41:28,826
Είστε 4 άντρες. Τέσσερις.
455
00:41:28,910 --> 00:41:30,870
Τον είχαμε στριμώξει,
αλλά μετά πήδηξε απ' την σκεπή...
456
00:41:30,953 --> 00:41:32,705
και το έκανε σαν να ήταν
καμιά γαμημένη μαϊμού!
457
00:41:32,788 --> 00:41:33,831
Τι συμβαίνει;
458
00:41:36,542 --> 00:41:39,045
Ετοίμαστε τη βαλίτσα σου.
Θα πας στη φάρμα.
459
00:41:40,463 --> 00:41:41,464
Άντε.
460
00:41:42,048 --> 00:41:43,216
Ετοίμασε τα πράγματά σου.
461
00:41:47,803 --> 00:41:49,597
- Καλά είσαι, Σον;
- Γεια σου, Κρίστι.
462
00:41:49,889 --> 00:41:51,307
Πέρασε. Σε περιμένει.
463
00:41:55,603 --> 00:41:58,606
Πέρνα να πιεις ένα ποτό.
464
00:41:58,689 --> 00:42:00,233
Για να σε δω...
465
00:42:00,316 --> 00:42:02,193
- Μια χαρά είναι το μέρος.
- Δεν είναι άσχημο, ε;
466
00:42:02,276 --> 00:42:04,237
Χάρμα οφθαλμών είσαι.
467
00:42:04,320 --> 00:42:05,821
Πώς τα πας, λοιπόν,
στη Νέα Υόρκη;
468
00:42:05,905 --> 00:42:08,991
Πολύ κρύο κάνει.
469
00:42:09,659 --> 00:42:12,954
Κοίτα. Ο Μέρφι με ενημέρωσε.
Ο καταραμένος ο Κινέζος.
470
00:42:13,037 --> 00:42:15,498
Έβαλε μια βόμβα στο γραφείο μου...
471
00:42:15,581 --> 00:42:18,167
έβαλε μια στη Jaguar μου, και τουλούμιασε
στο ξύλο τον Μικ και τον Τζίμι.
472
00:42:18,251 --> 00:42:23,839
- Θέλεις να τον αναλάβω εγώ;
- Όχι. Αυτό είναι πρόβλημα τού Κάβανα.
473
00:42:25,716 --> 00:42:28,636
Τη δική σου τη βοήθεια τη
χρειάζομαι για τη βόμβα τού Λονδίνου.
474
00:42:30,263 --> 00:42:32,014
Έχεις καμιά ιδέα ποιος είναι
πίσω απ' αυτό;
475
00:42:34,308 --> 00:42:35,309
Καμιά.
476
00:42:36,477 --> 00:42:38,604
Οι Γιάνκηδες δεν είναι
ευχαριστημένοι, Λίαμ.
477
00:42:38,688 --> 00:42:40,314
Νεκρές γυναίκες και
παιδιά, στις ειδήσεις.
478
00:42:40,398 --> 00:42:41,941
Οποιαδήποτε συγκέντρωση χρημάτων
είναι πλέον αδύνατη.
479
00:42:42,024 --> 00:42:44,860
Αυτό δεν είναι για
τη συγκέντρωση χρημάτων, Σον.
480
00:42:44,944 --> 00:42:47,196
Θέλω να πας στο Λονδίνο
και να συναντήσεις κάποιον...
481
00:42:48,281 --> 00:42:51,784
έναν Ρίτσαρντ Μπρόμλι,
στο SO15.
482
00:42:53,160 --> 00:42:54,203
SO15;
483
00:42:54,287 --> 00:42:56,539
Αυτός πρέπει να μάθει ότι οι βόμβες
δεν είναι δικές μας...
484
00:42:56,622 --> 00:42:59,750
και ότι δουλεύουμε σκληρά γι' αυτό
το πρόβλημα, αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθειά του.
485
00:43:00,001 --> 00:43:00,835
Και γιατί εμένα;
486
00:43:00,918 --> 00:43:03,754
Είσαι ένας κομάντο,
στο βασιλικό ιρλανδικό σύνταγμα.
487
00:43:04,380 --> 00:43:08,301
Ο Μπρόμλι θα σε σεβαστεί τόσο πολύ
όσο μπορεί να σεβαστεί και κάποιον από εμάς.
488
00:43:09,135 --> 00:43:12,722
Αν μάθει κανείς ότι μιλάμε
με τους Βρετανούς...
489
00:43:12,805 --> 00:43:15,891
ότι κυνηγάμε έναν δικό μας,
κάθαρμα ή όχι...
490
00:43:16,559 --> 00:43:18,060
θα είναι ο διάβολος
που θα πληρώσει.
491
00:43:20,021 --> 00:43:21,814
Μπορώ, λοιπόν, να υπολογίζω
σε σένα, Σον...
492
00:43:22,398 --> 00:43:24,066
να είσαι διακριτικός;
493
00:43:25,610 --> 00:43:26,861
Φυσικά.
494
00:44:12,907 --> 00:44:14,241
Από δω, κύριε.
495
00:44:14,325 --> 00:44:15,326
Ευχαριστώ πολύ.
496
00:44:26,629 --> 00:44:27,755
Άργησες.
497
00:44:28,839 --> 00:44:31,717
Είχα ένα σωρό
δουλειές να κάνω. Τα γνωστά.
498
00:44:38,849 --> 00:44:39,975
Επιστρέφω, σε ένα λεπτό.
499
00:44:40,059 --> 00:44:41,060
Εδώ θα είμαι.
500
00:44:55,032 --> 00:44:55,908
Χριστέ μου.
501
00:45:24,437 --> 00:45:25,479
Κύριε Μόρισον.
502
00:45:29,316 --> 00:45:30,693
Διοικητά Μπρόμλι.
503
00:45:33,028 --> 00:45:35,197
- Δεν είμαστε εμείς υπεύθυνοι.
- Αλήθεια;
504
00:45:35,281 --> 00:45:38,200
Τα Δικαστικά αποδεικτικά στοιχεία και η χρήση
τής κωδικής λέξης υποδηλώνουν το αντίθετο.
505
00:45:38,325 --> 00:45:40,995
Είναι μια μονάδα αποστατών.
Δεν ξέρουμε ποιοι είναι ακόμα.
506
00:45:41,078 --> 00:45:42,913
Μου λες ότι υπάρχει
μια ενεργή μονάδα τού IRA...
507
00:45:42,997 --> 00:45:44,248
ελεύθερη και δεν ξέρεις
τίποτα γι' αυτό;
508
00:45:44,331 --> 00:45:45,291
Ναι, αυτό λέω.
509
00:45:45,624 --> 00:45:46,917
Και το Semtex;
510
00:45:47,418 --> 00:45:48,669
Κάνουν ελέγχους
στις χωματερές μας.
511
00:45:48,752 --> 00:45:50,796
Χωματερές που είχαμε
παρατήσει, για το Σύμφωνο;
512
00:45:51,422 --> 00:45:52,840
Και η κωδική σας λέξη;
513
00:45:52,923 --> 00:45:55,885
Τους βοηθάει κάποιος απ' την κυβέρνησή μας,
απ' το Μπέλφαστ ή το Δουβλίνο.
514
00:45:55,968 --> 00:45:57,511
Τι θέλετε, λοιπόν,
κύριε Μόρισον;
515
00:45:58,512 --> 00:45:59,805
Έχουμε ένα σχέδιο.
516
00:45:59,889 --> 00:46:02,308
Θα δοθούν διαφορετικοί κωδικοί
σε κάθε μέλος της κυβέρνησης.
517
00:46:02,433 --> 00:46:04,268
Όταν οι βομβιστές αναλάβουν την ευθύνη
για την επόμενη επίθεση...
518
00:46:04,351 --> 00:46:06,187
θα μας πείτε ποια λέξη
χρησιμοποίησαν.
519
00:46:06,687 --> 00:46:08,397
Τότε θα ξέρουμε ποιος έδωσε τις εντολές
και στη συνέχεια θα το τελειώσουμε.
520
00:46:08,481 --> 00:46:10,065
Ποιος άλλος ανακατεύεται
σ' αυτό το σχέδιο;
521
00:46:10,316 --> 00:46:11,609
Ο Λίαμ Χάνεσι.
522
00:46:11,901 --> 00:46:14,153
Έτσι, μπορείτε να καταλάβετε
την ανάγκη για διακριτικότητα.
523
00:46:14,236 --> 00:46:15,946
Μόνο ο Λίαμ θα γνωρίζει σε ποιον
θα δοθεί ποια λέξη.
524
00:46:16,030 --> 00:46:17,555
Δηλαδή ο Χάνεσι θα
συνεργαστεί προσωπικά μαζί μας
525
00:46:17,556 --> 00:46:18,866
για να εξολοθρεύσουμε
έναν πυρήνα τού IRA;
526
00:46:18,949 --> 00:46:21,202
- Έναν πυρήνα καθαρμάτων.
- Οι άνθρωποί σας, παρόλα αυτά.
527
00:46:23,746 --> 00:46:25,080
Έχω έναν όρο.
528
00:46:27,166 --> 00:46:29,752
Όταν ο Χάνεσι βρει τους βομβιστές,
θα μου το πει κατευθείαν.
529
00:46:30,085 --> 00:46:32,588
Μετά θα τους εξολοθρεύσουμε εμείς.
Όχι εσείς.
530
00:46:33,714 --> 00:46:35,299
Αυτό είναι μη διαπραγματεύσιμο.
531
00:47:00,199 --> 00:47:01,659
Βρήκαμε μερικές πλαστικές
σακούλες, στο δωμάτιό του.
532
00:47:02,451 --> 00:47:04,954
Με βάση αυτό που είδα,
έχει ετοιμάσει νιτρογλυκερίνη...
533
00:47:05,037 --> 00:47:06,526
το ανακάτεψε με
ζιζανιοκτόνο, και το συσκεύασε
534
00:47:06,527 --> 00:47:08,332
σε μερικούς πλαστικούς σωλήνες
υδραυλικών εγκαταστάσεων.
535
00:47:08,624 --> 00:47:10,167
Πόση ζημιά μπορεί να κάνει;
536
00:47:10,251 --> 00:47:11,632
Υποθέτω ότι έχει
φτιάξει τέσσερις βόμβες,
537
00:47:11,633 --> 00:47:13,671
καθεμία απ' αυτές είναι αρκετή
για να ανατινάξει ένα φορτηγό.
538
00:47:13,754 --> 00:47:14,755
Χριστέ μου...
539
00:47:14,838 --> 00:47:17,800
Ξέρει τι κάνει. Έχω βάλει
τη μισή πόλη να τον ψάχνει.
540
00:47:17,883 --> 00:47:20,427
Όταν εμφανιστεί στο Μπέλφαστ,
θα τον βρούμε.
541
00:47:21,303 --> 00:47:22,596
Θα είσαι ασφαλής εδώ.
542
00:47:23,430 --> 00:47:27,142
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
543
00:49:34,478 --> 00:49:35,479
Μπένι!
544
00:50:47,926 --> 00:50:49,845
Χριστέ μου!
545
00:50:51,930 --> 00:50:53,557
Γρήγορα, κουνηθείτε!
546
00:51:05,277 --> 00:51:09,782
Χριστέ μου. Ξυλοφόρτωσε τον Μπένι
και τον Σον. Αυτοί θα είναι εντάξει, όμως.
547
00:51:10,115 --> 00:51:12,201
Φέρε κι άλλους άντρες,
απ' το Μπέλφαστ.
548
00:51:12,451 --> 00:51:15,746
Τον υποτίμησα.
Δε θα ξανασυμβεί αυτό.
549
00:51:28,884 --> 00:51:30,219
Είναι άλλη μια προειδοποίηση, Λίαμ;
550
00:51:30,302 --> 00:51:33,138
Τίποτα που να μην μπορώ
να διαχειριστώ.
551
00:51:33,472 --> 00:51:35,641
Πρώτα στο Μπέλφαστ,
μετά εδώ...
552
00:51:35,724 --> 00:51:37,601
Πώς, για όνομα του Θεού,
διαχειρίζεσαι οτιδήποτε;
553
00:51:37,851 --> 00:51:39,394
Το πρόβλημα τακτοποιήθηκε.
554
00:51:40,145 --> 00:51:42,272
Καταστρέφει το αγρόκτημά μας...
555
00:51:42,356 --> 00:51:45,317
με πρόθεση ένας Θεός ξέρει τι,
και εσύ το αποκαλείς πρόβλημα;
556
00:51:46,068 --> 00:51:48,529
Θεέ μου, γίνεσαι
τόσο πομπώδης μερικές φορές.
557
00:51:48,612 --> 00:51:51,156
Φεύγω για Λονδίνο.
Θα μείνω στης Κάρι.
558
00:51:51,240 --> 00:51:52,616
Δεν είμαι σίγουρος ότι
αυτή είναι καλή ιδέα.
559
00:51:52,699 --> 00:51:55,118
Δε ζήτησα την άδειά σου.
560
00:51:55,202 --> 00:51:58,121
Αποκλείεται να γνωρίζει για το
διαμέρισμα της κόρης μας, και εξάλλου...
561
00:51:58,205 --> 00:51:59,623
κυνηγάει εσένα, όχι εμένα.
562
00:51:59,706 --> 00:52:01,583
Το θέμα είναι, ότι αν ξέρει
για την αγροικία μας...
563
00:52:01,667 --> 00:52:04,294
υποθέτω θα ξέρει
και για το διαμέρισμα τής Κάρι.
564
00:52:04,378 --> 00:52:05,546
Δεν αξίζει το ρίσκο.
565
00:52:05,629 --> 00:52:08,006
Τότε θα πρέπει απλά να το
διαχειριστείς, όπως είπες.
566
00:52:10,008 --> 00:52:13,637
Θυμάμαι μια εποχή που θα το
τακτοποιούσες αυτό, κανονικά...
567
00:52:13,720 --> 00:52:15,138
όπως και άλλα πράγματα...
568
00:52:16,181 --> 00:52:17,641
Όμως, αυτές οι εποχές
έχουν περάσει πια...
569
00:52:50,424 --> 00:52:52,509
Ζυγίζει λίγο περισσότερο,
αλλά δε θα τραβήξει την προσοχή.
570
00:52:53,635 --> 00:52:56,638
Το μόνο που προσθέτω είναι το Semtex,
ένα μικρο-τσιπ και μερικά εκατοστά καλώδιο.
571
00:52:57,639 --> 00:52:58,473
Καλό φαίνεται.
572
00:52:58,599 --> 00:53:02,394
Το δύσκολο κομμάτι θα είναι να περάσει
απ' τον σαρωτή, αλλά θα βρούμε έναν τρόπο.
573
00:53:02,728 --> 00:53:03,854
Και αν είναι ενεργοποιημένο;
574
00:53:04,688 --> 00:53:07,316
Μειωμένη διάρκεια ζωής της μπαταρίας,
αλλά θα λειτουργήσει, δεν υπάρχει πρόβλημα.
575
00:53:07,399 --> 00:53:08,650
Καμιά ιδέα σε ποιο αεροπλάνο ακόμα;
576
00:53:08,734 --> 00:53:12,321
Όχι. Δε θέλουμε να χτυπήσουμε μια πτήση
με οποιονδήποτε Ιρλανδό μέσα.
577
00:53:12,571 --> 00:53:14,583
Κάποιο με το προσωπικό της
βασίλισσας θα ήταν καλύτερο.
578
00:53:14,584 --> 00:53:15,949
Χρειαζόμαστε μόνο το σωστό "μουλάρι".
579
00:53:20,329 --> 00:53:21,955
Η κωδική λέξη έχει αλλάξει...
580
00:53:22,956 --> 00:53:24,291
από απόψε.
581
00:53:27,294 --> 00:53:29,379
Ο συντάκτης ειδήσεών μου είναι
εντελώς μαλάκας.
582
00:53:29,463 --> 00:53:33,133
Ξοδεύει σε παπούτσια όσα παίρνω εγώ
για να γράφω μαλακίες, σαν αυτές, για 8 ώρες.
583
00:53:33,216 --> 00:53:34,217
Βγάζει απόλυτο νόημα.
584
00:53:35,010 --> 00:53:37,346
Και σε ποιον δεν αρέσει
ένα καινούριο ζευγάρι σέξι παπούτσια;
585
00:53:37,846 --> 00:53:41,391
Πρέπει να δοκιμάσεις αληθινό ουίσκι.
Δύο Jameson, σκέτα.
586
00:53:44,478 --> 00:53:47,481
"Σύζυγος επιτίθεται στην διεμφυλική
ερωμένη τού συζύγου"
587
00:53:47,648 --> 00:53:49,399
Σοβαρές ειδήσεις γράφεις εκεί.
588
00:53:49,858 --> 00:53:52,945
Αφού πληρώνομαι,
τις γράφω.
589
00:53:53,028 --> 00:53:54,488
Γράφω και για
βομβιστικές επιθέσεις.
590
00:53:55,822 --> 00:53:58,325
- Εσύ, λοιπόν, τι κάνεις;
- Διαχείριση περιουσίας.
591
00:54:07,834 --> 00:54:08,877
Με λένε Μάγκι.
592
00:54:09,086 --> 00:54:10,212
Ίαν.
593
00:54:17,177 --> 00:54:18,720
- Ευχαριστώ, Μαίρη.
- Εντάξει, ευχαριστώ, γεια.
594
00:54:21,056 --> 00:54:23,392
Έρχονται άλλοι τρεις άντρες,
απ' το Μπέλφαστ.
595
00:54:23,475 --> 00:54:25,602
Όταν έρθουν εδώ θα αντικαταστήσουν
αυτούς που είναι όρθιοι όλη νύχτα.
596
00:54:25,686 --> 00:54:26,770
Είναι αρκετοί για να είναι
ασφαλής η αγροικία;
597
00:54:26,853 --> 00:54:30,273
Όσο περισσότερο γίνεται.
Είναι 20 συνολικά και δουλεύουν δύο βάρδιες.
598
00:54:31,692 --> 00:54:34,277
Εντάξει. Εσύ θα πας αεροπορικώς
στο Λονδίνο, σήμερα, με τη Μαίρη.
599
00:54:34,361 --> 00:54:35,946
- Ναι.
- Δε χρειάζεται αυτό.
600
00:54:36,029 --> 00:54:38,615
Πήγαινέ την στο διαμέρισμα τής Κάρι
και μετά πήγαινέ τες σε ένα ξενοδοχείο.
601
00:54:38,699 --> 00:54:40,117
Μπορώ να το κάνω μόνη μου
αυτό, εντάξει;
602
00:54:40,200 --> 00:54:41,702
Δε δέχομαι αντιρρήσεις!
603
00:54:42,494 --> 00:54:44,329
Ο Νικ θα αναλάβει.
604
00:54:44,413 --> 00:54:45,872
Θα φύγεις...
605
00:55:04,474 --> 00:55:05,559
Πήγαινετέ τον στο νοσοκομείο.
606
00:55:06,018 --> 00:55:08,395
- Πήγαινε τη Μαίρη στο αεροδρόμιο. Φύγε!
- Μάλιστα.
607
00:55:14,860 --> 00:55:17,404
Θαμμένη νιτροβόμβα,
ενεργοποιήθηκε από μακριά.
608
00:55:19,156 --> 00:55:20,699
Χρειαζόταν μια οπτική επαφή.
609
00:55:21,658 --> 00:55:23,660
Σ' εκείνο το δάσος,
εκεί θα ήμουν εγώ.
610
00:55:24,619 --> 00:55:27,539
- Πήγαινε.
- Σον, Μικ! Μπείτε στο αμάξι!
611
00:55:27,622 --> 00:55:28,790
Πάμε, πάμε, πάμε!
612
00:55:50,270 --> 00:55:51,563
Ελάτε, πάμε, πάμε!
613
00:55:58,028 --> 00:56:01,198
Παιδιά, απλωθείτε.
Εγώ θα πάω στο ψηλότερο σημείο.
614
00:56:52,541 --> 00:56:53,583
Ονόματα!
615
00:57:21,027 --> 00:57:22,571
Χριστέ μου!
616
00:57:22,988 --> 00:57:25,448
Ένας και μόνο άντρας
μας την πέφτει από παντού!
617
00:57:26,658 --> 00:57:27,659
Γιατί είναι τόσο δύσκολο;
618
00:57:28,493 --> 00:57:30,620
Είναι πάντα ένα βήμα
μπροστά από μας.
619
00:57:31,663 --> 00:57:32,539
Χρειαζόμαστε περισσότερους άντρες.
620
00:57:33,039 --> 00:57:34,833
Χρειαζόμαστε 100 άντρες ακόμα,
τουλάχιστον.
621
00:57:34,958 --> 00:57:37,752
Και αν το κάναμε αυτό, θα είχαμε
όλο το Μπέλφαστ εναντίον μας.
622
00:57:40,505 --> 00:57:43,550
Φέρε έναν ιχνηλάτη,
κάποιον που να γνωρίζει το δάσος...
623
00:57:43,633 --> 00:57:45,051
και νίκησέ τον στο
ίδιο του το παιχνίδι.
624
00:57:46,386 --> 00:57:47,804
Τον ανιψιό μου;
625
00:57:47,888 --> 00:57:50,515
Ναι. Αν γίνεται.
626
00:58:19,920 --> 00:58:21,004
Πέρασε.
627
00:58:29,137 --> 00:58:30,847
Τι κάνει η Κάρι;
Πού είναι;
628
00:58:30,931 --> 00:58:31,932
Έξω.
629
00:58:33,225 --> 00:58:35,060
Ήρθες λίγο νωρίτερα,
αλλά είμαι σχεδόν έτοιμη.
630
00:58:35,727 --> 00:58:37,938
Έχεις κάποιο εστιατόριο
κατά νου;
631
00:58:38,021 --> 00:58:39,731
Δεν το έχω σκεφτεί και πολύ.
632
00:58:41,983 --> 00:58:45,070
Λοιπόν, ποια επείγουσα ανάγκη
φέρνει τον ανιψιό μου στο Λονδίνο;
633
00:58:46,530 --> 00:58:47,656
Κάποια προσωπικά ζητήματα.
634
00:58:48,990 --> 00:58:50,784
Χαίρομαι που έκανα τη λίστα.
635
00:58:53,537 --> 00:58:55,789
Νομίζω ότι πιάνει.
636
00:58:56,456 --> 00:58:57,749
Τι λες;
637
00:59:22,857 --> 00:59:24,734
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
638
00:59:29,781 --> 00:59:30,184
Λίαμ;
639
00:59:30,185 --> 00:59:32,951
Πες στον Μπρόμλι ότι
δέχομαι τους όρους του.
640
00:59:33,451 --> 00:59:34,578
Θα του το μεταφέρω.
641
00:59:34,661 --> 00:59:37,205
Έχω δώσει τις κωδικές λέξεις.
Τώρα, θα περιμένουμε.
642
00:59:38,999 --> 00:59:40,709
Ο Κουάν μας ξαναχτύπησε.
643
00:59:41,668 --> 00:59:43,962
Ανατίναξε τη Jaguar,
έστειλε τον Μπίλι στο νοσοκομείο.
644
00:59:44,212 --> 00:59:45,839
Ο Κάβανα και τα παιδιά
τον καταδίωξαν.
645
00:59:46,089 --> 00:59:50,218
Έχει τραυματίσει άλλους τρεις άντρες,
ο παλιομαλάκας. Το πστεύεις;
646
00:59:50,302 --> 00:59:53,555
Λιάν, ακούγεται σαν να έχει εκπαιδευτεί.
Ίσως στις Ειδικές Δυνάμεις.
647
00:59:53,638 --> 00:59:55,056
Εδώ ήθελα να καταλήξω...
648
00:59:55,265 --> 00:59:58,852
Χρειάζομαι έναν ιχνηλάτη, Σον.
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
649
00:59:59,728 --> 01:00:01,980
- Θα πάρω την πρωινή πτήση.
- Καλό παιδί.
650
01:00:10,322 --> 01:00:14,492
Έι. Πώς τον άκουσες;
651
01:00:16,244 --> 01:00:17,329
Ανήσυχο.
652
01:00:19,080 --> 01:00:20,123
Συμβαίνουν πολλά.
653
01:00:20,373 --> 01:00:22,375
Αν δε βρει τους βομβιστές,
το Σύμφωνο "πέθανε".
654
01:00:22,792 --> 01:00:24,502
Και θα "πεθάνει" κι αυτός,
πολιτικά.
655
01:00:27,088 --> 01:00:28,548
Πιστεύεις ότι θα τους βρει;
656
01:00:29,758 --> 01:00:31,092
Ναι, αν γίνει κι άλλη έκρηξη.
657
01:00:33,303 --> 01:00:35,347
Η κωδική λέξη θα μας οδηγήσει
στο ποιος κάνει κουμάντο.
658
01:00:35,430 --> 01:00:38,016
Αυτός έχει τελειώσει.
Η κωδική λέξη δε θα τον σώσει.
659
01:00:39,267 --> 01:00:41,519
Αυτό που χρειάζεται το
Συμβούλιο, είναι νέο αίμα...
660
01:00:42,228 --> 01:00:44,439
κάποιον πιο δυνατό,
όπως είσαι εσύ.
661
01:00:45,774 --> 01:00:47,776
Αυτός φοβάται να χρησιμοποιήσει
τη δύναμή του.
662
01:00:47,859 --> 01:00:51,237
Είναι απλά ένας ξεπερασμένος, γέρος που
προσπαθεί να κρατηθεί από οπουδήποτε μπορεί.
663
01:00:56,618 --> 01:00:59,371
Ποτέ δεν τον συγχώρησα,
για τον αδερφό μου, τον Πάτρικ.
664
01:01:00,497 --> 01:01:02,415
Ο Λίαμ ανακάλυψε
ποιος τον σκότωσε.
665
01:01:03,958 --> 01:01:07,712
Μια ομάδα θανάτου UVF.
Τέσσερις άντρες.
666
01:01:09,839 --> 01:01:13,551
Είπα στον Λίαμ να τους σκοτώσει,
πριν αυτοί φτάσουν στο δικαστήριο.
667
01:01:13,635 --> 01:01:15,136
Όμως, είπε "όχι".
668
01:01:16,012 --> 01:01:18,348
Ότι η ώρα για εκδίκηση
ανήκει στο παρελθόν.
669
01:01:19,891 --> 01:01:22,936
Έτσι, ο Πάτρικ μου είναι
νεκρός και θαμμένος...
670
01:01:23,019 --> 01:01:26,231
και εκείνοι κάθονται στη
φυλακή τώρα, και οι τέσσερίς τους...
671
01:01:26,314 --> 01:01:28,525
και κάνουν και μαθήματα,
στο ανοιχτό Πανεπιστήμιο.
672
01:01:29,776 --> 01:01:33,947
Δεν είναι δίκαιο. Δεν είναι.
673
01:04:13,481 --> 01:04:15,066
Ο Χιου Μακ Γκραθ είναι εδώ.
674
01:04:22,073 --> 01:04:24,117
Έμαθα ότι ελέγχεις
τις χωματερές μου.
675
01:04:24,200 --> 01:04:27,245
Τις ελέγχουμε όλων.
Χωρίς εξαιρέσεις.
676
01:04:27,620 --> 01:04:29,914
Τα τέσσερα είχαν έλλειψη.
Τα δύο ήταν δικά σου.
677
01:04:30,373 --> 01:04:32,041
Λείπουν δέκα κιλά Semtex.
678
01:04:32,125 --> 01:04:35,670
Για όνομα του Θεού, τι κάνεις;
Οι χωματερές μου ήταν εκτός ορίων.
679
01:04:35,753 --> 01:04:37,046
Ήμασταν ξεκάθαροι
σ' αυτό. Το θυμάσαι;
680
01:04:37,130 --> 01:04:38,381
Ήσουν στη σύσκεψη.
681
01:04:38,923 --> 01:04:40,884
Αν ήξερες ότι υπήρχε έλλειψη,
θα έπρεπε να το είχες διαχειριστεί.
682
01:04:40,967 --> 01:04:44,554
Ήταν σε άριστη σειρά.
Τις έλεγξα εγώ, και αυτό είναι γεγονός.
683
01:04:47,515 --> 01:04:50,476
Χριστέ μου, Λιάμ. Δηλαδή η Επιτροπή
ξέρει ότι είναι το Semtex μου;
684
01:04:54,814 --> 01:04:58,026
Δεν ξέρω ποιον μπορούμε
να εμπιστευόμαστε πλέον. Έτσι δεν είναι;
685
01:04:58,526 --> 01:05:00,028
Να εμπιστευόμαστε ή να
φοβόμαστε;
686
01:05:01,195 --> 01:05:03,323
Στη δική σου περίπτωση,
κυρίως για φόβο μιλάμε.
687
01:05:03,781 --> 01:05:05,742
Απλό και βάναυσο, όπως μου δίδαξε
ο πατέρας μου.
688
01:05:07,744 --> 01:05:11,664
Κοίτα, έχουμε μια ευκαιρία εδώ, Λίαμ,
αν πάρεις το προβάδισμα.
689
01:05:11,873 --> 01:05:13,291
Αυτός ο Κινέζος δε
βοηθάει τα πράγματα...
690
01:05:13,374 --> 01:05:14,876
αλλά άσε με να βάλω μερικούς
ντόπιους να τον κυνηγήσουν.
691
01:05:14,959 --> 01:05:16,878
- Πόσα γνωρίζεις;
- Πολλά.
692
01:05:16,961 --> 01:05:19,422
Βόμβα στο γραφείο σου,
στην αγροικία σου, στο αμάξι σου.
693
01:05:19,505 --> 01:05:22,467
Η Μαίρη και η κόρη σου κρύβονται σε ένα
ξενοδοχείο στο Λονδίνο. Χάλια κατάσταση.
694
01:05:22,550 --> 01:05:25,887
Και οι άντρες αισθάνονται αδυναμία,
όπως και η UVF.
695
01:05:25,970 --> 01:05:29,641
Θα πρέπει να επιστρέψεις στο Μπέλφαστ,
να βγεις μπροστά και να αναλάβεις δράση.
696
01:05:29,933 --> 01:05:32,685
- Κοίτα. Εγώ δεν είμαι πολιτικός...
- Τι προσπαθείς να πεις;
697
01:05:33,561 --> 01:05:34,812
Η βόμβα.
698
01:05:36,230 --> 01:05:39,734
Λίγα ήσυχα λόγια ενθάρρυνσης
θα κατευνάσουν τις τάξεις.
699
01:05:40,026 --> 01:05:41,235
"Ενθάρρυνσης";
700
01:05:41,444 --> 01:05:42,987
Σκοτώνουν ένα σωρό πολίτες.
701
01:05:43,071 --> 01:05:47,283
Το παράκαναν, το ξέρω,
αλλά μας έδωσαν πραγματική ορμή.
702
01:05:47,367 --> 01:05:48,743
Οι Βρετανοί είναι αβοήθητοι.
703
01:05:48,826 --> 01:05:52,872
Χριστέ μου, εγώ είπα να χτυπήσετε μερικούς
οικονομικούς στόχους. Αυτό ήταν όλο.
704
01:05:52,956 --> 01:05:55,541
Κανείς να μην πάθει κακό.
Αυτό είχαμε συμφωνήσει.
705
01:05:55,625 --> 01:05:58,670
- Μου έδωσες τον λόγο σου.
- Και, μα τον Θεό, τον κράτησα.
706
01:05:58,753 --> 01:06:02,340
Δεν ξέρω ποιοι είναι,
δεν γνωρίζω καν ποιος τους ελέγχει.
707
01:06:02,423 --> 01:06:03,716
Και έτσι πρέπει να είναι.
708
01:06:03,800 --> 01:06:06,844
Επειδή αν κάτι πάει στραβά,
τα ίχνη θα οδηγήσουν κατευθείαν σε μας.
709
01:06:06,928 --> 01:06:08,917
Κάτι να πάει στραβά; Αυτό
δεν ήταν το γαμημένο σχέδιο!
710
01:06:08,918 --> 01:06:11,015
Το χρειαζόμουν αυτό, για να
πάρω πίσω τους ανθρώπους μας.
711
01:06:11,224 --> 01:06:15,687
- Εσύ κι εγώ έχουμε περάσει τις ζωές μας...
- Δε δίνεις δεκάρα γι' αυτούς τους άντρες!
712
01:06:15,770 --> 01:06:17,981
Χρειαζόσουν τον βομβαρδισμό,
για να ενισχύσεις τις εκλογές...
713
01:06:18,064 --> 01:06:19,941
για να ξεπεράσεις την αδυναμία σου
στις κοινωνικές τάξεις.
714
01:06:20,024 --> 01:06:24,904
Μάντεψε, λοιπόν...
Εν καιρώ πολέμου, τα σχέδια αλλάζουν!
715
01:06:26,155 --> 01:06:30,118
Σε υποστήριξα όταν
έβαλες φωτιά στους νεαρούς.
716
01:06:30,201 --> 01:06:33,329
M62, Aldershot, Mountbatten.
717
01:06:33,413 --> 01:06:35,623
Ζήτησες μια κλιμάκωση τότε,
αρκετά σωστά.
718
01:06:35,707 --> 01:06:37,959
Αυτές οι μέρες έχουν περάσει
ανεπιστρεπτί!
719
01:06:39,002 --> 01:06:41,504
Εγώ δεν άκουσα αυτό,
πριν από λίγους μήνες...
720
01:06:42,630 --> 01:06:47,427
Άκουσα τον παλιό Λίαμ, έναν
άνθρωπο με ένα σχέδιο.
721
01:06:49,971 --> 01:06:52,765
Δεν έχεις ξεχάσει για ποιο
πράγμα πολεμάμε, ε;
722
01:06:53,349 --> 01:06:54,767
Αμφισβητείς την πίστη μου;
723
01:06:55,601 --> 01:06:59,814
Έθαψα τον γαμπρό μου, πριν από αυτόν
τον πατέρα μου και δύο ξαδέλφια μου.
724
01:06:59,897 --> 01:07:03,276
Χύσαμε το δίκαιο μερίδιο αίματός μας,
αγωνιζόμενοι για την ενωμένη Ιρλανδία...
725
01:07:03,359 --> 01:07:05,403
και όχι κερδίζοντας απ'
τη διαίρεσή της!
726
01:07:05,486 --> 01:07:08,573
Γι' αυτό μην τολμήσεις να με ξαναρωτήσεις
αν έχω ξεχάσει για ποιο λόγο πολεμάμε!
727
01:07:08,656 --> 01:07:11,075
Αν είναι κάποιος που
κερδίζει εδώ, αυτός είσαι εσύ...
728
01:07:11,200 --> 01:07:15,663
που μένεις στα πολυτελή σπίτια σου,
και έχεις βολευτεί με τους Βρετανούς.
729
01:07:16,456 --> 01:07:18,082
Δεν είσαι ο Λίαμ
που ήξερα κάποτε.
730
01:07:18,166 --> 01:07:19,667
Θέλεις τον παλιό μου εαυτό, ε;
731
01:07:19,917 --> 01:07:22,587
Τον Χασάπη τού Bogside,
αυτόν θες;
732
01:07:22,670 --> 01:07:23,838
Άκου, λοιπόν, αυτό...
733
01:07:23,921 --> 01:07:26,090
Θα βρείτε αυτά τα μουνιά
και θα το τελειώσετε αυτό...
734
01:07:26,174 --> 01:07:28,843
αλλιώς, μα το Θεό, θα σας θάψω!
735
01:07:30,803 --> 01:07:33,848
Εντάξει. Πάω, τώρα.
736
01:07:34,057 --> 01:07:35,892
Θα είμαι στη φάρμα μου,
αν με χρειαστείς.
737
01:07:37,060 --> 01:07:39,520
Και φρόντισε εκείνο
το θέμα τής Επιτροπής.
738
01:07:39,604 --> 01:07:43,941
Δε θέλουμε να καταλήξουν σε λάθος
συμπεράσματα σχετικά με το Semtex. Σωστά;
739
01:07:50,198 --> 01:07:51,449
Ναι.
740
01:07:55,578 --> 01:07:58,331
Ξέρεις εσύ ή κάποιοι απ' τους άντρες
πού μένει η Μαίρη, στο Λονδίνο;
741
01:07:58,414 --> 01:08:00,333
Όχι. Κανείς, μόνο ο Μέρφι.
742
01:08:00,416 --> 01:08:02,877
Ο Μακ Γκραθ ξέρει
πού κρύβεται αυτή.
743
01:08:04,003 --> 01:08:05,630
Θέλω να μάθω πώς το έμαθε.
744
01:08:24,398 --> 01:08:27,235
Τι μέρα, Τσάρλι.
745
01:08:28,444 --> 01:08:30,822
Τι μέρα. Έλα, τώρα, πάμε.
746
01:08:36,327 --> 01:08:37,787
Έλα, Τσάρλι, σήκω.
747
01:08:38,830 --> 01:08:39,664
Τσάρλι.
748
01:09:11,529 --> 01:09:12,697
Σκότωσες το σκυλί μου;
749
01:09:13,030 --> 01:09:15,241
Το σκυλί είναι μια χαρά.
Απλά κοιμάται.
750
01:09:16,325 --> 01:09:17,410
Κάθισε.
751
01:09:26,335 --> 01:09:27,420
Έχω βόμβα επάνω μου.
752
01:09:28,379 --> 01:09:32,675
Αν μπει κανείς μέσα,
θα την αγγίξω και θα πεθάνουμε.
753
01:09:32,758 --> 01:09:33,759
Τώρα, δώσε μου τα ονόματα.
754
01:09:33,843 --> 01:09:37,638
Ισχυρίζονται ότι είναι ο IRA,
αλλά δεν ξέρω ποιοι πραγματικά είναι.
755
01:09:37,722 --> 01:09:40,349
Κάνω ό,τι μπορώ για να ανακαλύψω
ποιος είναι ο υπεύθυνος.
756
01:09:40,433 --> 01:09:41,684
Λες ψέματα!
Ποιος σκότωσε την κόρη μου;
757
01:09:41,767 --> 01:09:44,437
Συγγνώμη. Αλήθεια,
δεν ξέρω ακόμα.
758
01:09:51,027 --> 01:09:53,946
Τα εκρηκτικά που χρησιμοποίησαν
οι βομβιστές είναι Semtex-H;
759
01:09:54,322 --> 01:09:57,700
Ναι. Ναι. Ξέρεις
για το Semtex;
760
01:09:58,743 --> 01:10:00,203
Ξέρω το Semtex-H.
761
01:10:00,703 --> 01:10:03,331
Κατά τη διάρκεια του πολέμου,
οι Τσέχοι το έκαναν για το Viet Cong.
762
01:10:03,414 --> 01:10:04,707
Είναι καλό για βόμβες
και παγίδες.
763
01:10:04,790 --> 01:10:06,626
- Στο Βιετνάμ;
- Ναι.
764
01:10:07,335 --> 01:10:10,129
Πολλοί Αμερικανοί
σκοτώθηκαν απ' το Semtex-H.
765
01:10:10,213 --> 01:10:13,049
Τώρα, ο IRA το χρησιμοποίησε
για να σκοτώσει την κόρη μου.
766
01:10:14,300 --> 01:10:15,509
Αυτή είναι ειρωνεία.
767
01:10:16,761 --> 01:10:20,681
Έχω διαβάσει την ιστορία σου.
Ξέρουμε και οι δύο για τον πόλεμο.
768
01:10:20,765 --> 01:10:23,010
Και οι δυο προσπαθήσαμε
να το αφήσουμε πίσω μας.
769
01:10:23,011 --> 01:10:24,018
Εσύ κι εγώ μοιάζουμε.
770
01:10:25,561 --> 01:10:26,931
Δε μοιάζουμε σε τίποτα!
Εσύ είσαι ένα τίποτα!
771
01:10:27,032 --> 01:10:29,440
Σκοτώνεις γυναίκες και παιδιά!
Τα ονόματα!
772
01:10:29,523 --> 01:10:31,609
Το ορκίζομαι στον Θεό,
δεν ξέρω!
773
01:10:31,692 --> 01:10:34,654
Περίμενε, περίμενε. Τους έχω στήσει μια παγίδα,
για όταν χρησιμοποιήσουν την επόμενη βόμβα.
774
01:10:34,820 --> 01:10:37,323
Όταν αναλάβουν την ευθύνη
για τον επόμενο βομβαρδισμό...
775
01:10:37,406 --> 01:10:40,993
θα χρησιμοποιήσουν μια κωδική λέξη,
λέγοντας στην αστυνομία ότι είναι ο IRA.
776
01:10:41,994 --> 01:10:43,913
Έχω αλλάξει αυτή την κωδική λέξη.
777
01:10:43,996 --> 01:10:46,874
Όταν, λοιπόν, τη χρησιμοποιήσουν,
εγώ θα ξέρω.
778
01:10:53,923 --> 01:10:55,174
Έχεις μία μέρα.
779
01:10:57,551 --> 01:10:59,136
Κι αν δε βάλουν καμιά
βόμβα μέχρι τότε;
780
01:11:00,930 --> 01:11:02,265
24 ώρες.
781
01:11:05,518 --> 01:11:09,397
Χριστέ μου, Χριστέ μου,
γλυκέ μου Χριστέ.
782
01:11:12,483 --> 01:11:13,651
Το χάσαμε, την πρώτη φορά...
783
01:11:14,527 --> 01:11:16,487
αλλά πραγματοποιήσαμε
μια επαναρρύθμιση μέσω του RAPTOR...
784
01:11:16,570 --> 01:11:19,532
και οι ανωμαλίες της εικόνας
και η αρχιτεκτονική έγιναν πιο εμφανείς.
785
01:11:19,865 --> 01:11:22,702
Εδώ. Κοίτα το πίσω
μέρος του χεριού του.
786
01:11:22,785 --> 01:11:25,246
Μοιάζει με κάψιμο ή
σημάδι εκ γενετής.
787
01:11:25,579 --> 01:11:26,872
Κάνουμε τώρα συγκρίσεις.
788
01:11:26,956 --> 01:11:29,709
Θα πάρει λίγο χρόνο ακόμα,
αλλά θα το βρούμε.
789
01:11:34,547 --> 01:11:37,258
Ελάτε, ελάτε.
790
01:11:47,018 --> 01:11:47,935
Εντάξει.
791
01:12:54,585 --> 01:12:57,421
- Καλημέρα, Σον. Ευχαριστώ που ήρθες.
- Καλά είσαι;
792
01:12:57,505 --> 01:13:00,257
Έχω υπάρξει και καλύτερα.
Υπήρξε και άλλη βόμβα.
793
01:13:00,341 --> 01:13:02,676
- Ναι, μόλις το έμαθα.
- Σ' ένα Λονδρέζικο λεωφορείο.
794
01:13:02,843 --> 01:13:04,929
- Τηλεφώνησε ο Μπρόμλι;
- Όχι. Όχι, ακόμα.
795
01:13:05,179 --> 01:13:07,598
Έρχεται ο Μακ Γκραθ, με μερικούς ντόπιους.
Θα σε βοηθήσουν.
796
01:13:07,890 --> 01:13:10,684
Όχι, δεν τους χρειάζομαι.
Θα το αναλάβω εγώ.
797
01:13:10,768 --> 01:13:11,769
Μπράβο.
798
01:13:30,079 --> 01:13:30,955
Χάνεσι.
799
01:13:31,038 --> 01:13:34,625
Τηλεφώνησαν, αλλά δεν έδωσαν κωδική λέξη.
Τι στο διάολο συμβαίνει;
800
01:13:35,000 --> 01:13:36,544
Ίσως να μην ήταν αυτοί.
801
01:13:36,919 --> 01:13:39,004
Ο Σύνδεσμος Τύπου έλαβε την κλήση.
802
01:13:39,088 --> 01:13:41,674
Ένας άνδρας με ιρλανδική προφορά είπε ότι δεν
θα υπάρξει περισσότερη γαμημένη συνεργασία...
803
01:13:41,757 --> 01:13:43,259
με τους Βρετανούς και όχι
άλλες κωδικές λέξεις.
804
01:13:43,551 --> 01:13:46,137
Ήξερε ακριβώς ποιο λεωφορείο
και πόσα εκρηκτικά χρησιμοποιήθηκαν.
805
01:13:46,220 --> 01:13:48,347
Και έχει αναγνωριστεί ξανά
σαν το Semtex σου.
806
01:13:48,431 --> 01:13:51,851
Ή κάποιος έχει μιλήσει, τους έχει
προειδοποιήσει, ή εσύ με κοροϊδεύεις.
807
01:13:51,934 --> 01:13:56,981
Μόνο δύο άνθρωποι γνώριζαν τι συνέβαινε.
Εγώ και ο Μόρισον.
808
01:13:57,314 --> 01:13:59,358
Όπως είπα, ο ένας από σας
δεν είναι άνθρωπος εμπιστοσύνης.
809
01:13:59,775 --> 01:14:02,445
Στείλε μου έναν αριθμό, όπου να μπορώ
να σε παίρνω μέρα και νύχτα.
810
01:14:03,612 --> 01:14:05,906
Θα σε πάρω, μόλις έχω κάτι.
811
01:14:06,323 --> 01:14:07,741
Το καλό που σου θέλω
να είναι σύντομα...
812
01:14:07,825 --> 01:14:10,327
αλλιώς θα νιώσεις μια αντίδραση που
δεν έχεις αισθανθεί ποτέ πριν...
813
01:14:15,124 --> 01:14:16,542
Ένα λεωφορείο τώρα.
814
01:14:16,625 --> 01:14:19,295
Για όνομα του Θεού,
16 νεκροί, διπλάσιοι τραυματίες.
815
01:14:19,378 --> 01:14:20,838
Λυπάμαι.
816
01:14:21,213 --> 01:14:24,008
Είχα ένα σχέδιο, για να πιάσω τα καθάρματα.
Όμως, δε δούλεψε.
817
01:14:24,300 --> 01:14:27,052
Μόλις ήρθα απ' τη Downing Street.
818
01:14:27,595 --> 01:14:29,013
Ο Πρωθυπουργός θα
σκεφτεί τις χάρες...
819
01:14:29,096 --> 01:14:31,474
όμως, μόνο αν δώσεις τους
βομβιστές αμέσως.
820
01:14:31,682 --> 01:14:33,893
Και πώς, για όνομα του Θεού,
να το κάνω αυτό;
821
01:14:33,976 --> 01:14:35,436
Βρες έναν τρόπο.
822
01:14:35,519 --> 01:14:37,022
Έχουν προγραμματίσει να
βάλουν τους παραστρατιωτικούς
823
01:14:37,123 --> 01:14:39,190
πίσω στους δρόμους σας σε 48 ώρες.
824
01:14:39,482 --> 01:14:41,066
Το Μπέλφαστ θα εκραγεί!
825
01:14:41,150 --> 01:14:43,611
Θα δώσετε στους βομβιστές
αυτό ακριβώς που θέλουν.
826
01:14:43,694 --> 01:14:46,530
Δεν είναι στο χέρι μου, πλέον.
Τηλεφώνησε όταν έχεις κάτι.
827
01:14:46,906 --> 01:14:48,449
Πάω σε μια διάσκεψη
στη Ρώμη αύριο.
828
01:14:48,532 --> 01:14:50,284
Θα έχω το κινητό μου
ανοιχτό, συνέχεια.
829
01:15:09,553 --> 01:15:12,473
Πώς ήταν το Λονδίνο;
Η Μαίρη είναι καλά;
830
01:15:13,641 --> 01:15:15,893
Είπες να την προσέχω...
831
01:15:16,310 --> 01:15:18,604
και να φροντίσω εκείνη
και η Κάρι να είναι ασφαλείς.
832
01:15:22,441 --> 01:15:24,240
Πέρασα λίγο χρόνο στο
λόμπι του ξενοδοχείου,
833
01:15:24,241 --> 01:15:26,278
παρακολουθώντας όσους
έμπαιναν και όσους έβγαιναν.
834
01:15:26,654 --> 01:15:28,155
Εκείνη δεν είχε ιδέα
ότι ήμουν εκεί.
835
01:15:30,032 --> 01:15:31,450
Τότε, εμφανίστηκε
ο ανιψιός σου.
836
01:15:33,369 --> 01:15:34,912
Πέρασε δύο ώρες
στο δωμάτιό της.
837
01:15:37,164 --> 01:15:40,417
- Πέρασε δύο ώρες στο δωμάτιο τής Μαίρη;
- Ναι.
838
01:15:40,918 --> 01:15:41,919
Και αφού έφυγε...
839
01:15:43,420 --> 01:15:44,880
η Μαίρη κατέβηκε...
840
01:15:45,756 --> 01:15:47,967
και τηλεφώνησε στον Χιου Μακ Γκραθ,
απ' το τηλέφωνο του λόμπι.
841
01:16:10,573 --> 01:16:11,740
Τελείωσε.
842
01:16:18,289 --> 01:16:21,875
Εκτός κι αν το αποσυναρμολογήσουν, δεν υπάρχει
τρόπος να γνωρίζουν ότι έχει τροποποιηθεί.
843
01:16:22,001 --> 01:16:24,211
Πανέξυπνο.
Θα το ενεργοποιήσουμε;
844
01:16:24,295 --> 01:16:25,504
Με το εσωτερικό ρολόι.
845
01:16:25,588 --> 01:16:27,339
Θα εισάγω την ώρα,
μόλις μάθουμε την πτήση.
846
01:16:27,423 --> 01:16:29,883
Υπάρχει μια διάσκεψη ασφάλειας
στη Ρώμη αύριο.
847
01:16:29,967 --> 01:16:33,554
Όλοι οι κορυφαίοι βουλευτές και οι άνθρωποι ασφαλείας
θα πάνε εκεί σε τρεις μεσημεριανές πτήσεις.
848
01:16:33,637 --> 01:16:35,681
Τέλεια. Και ο δικός μας;
849
01:16:36,432 --> 01:16:37,891
Η Σάρα μόλις επιβεβαίωσε
ότι αυτός θα πάει.
850
01:16:38,934 --> 01:16:41,228
Στη συνέχεια εκτελούμε το σήμα καύσης
μέσω της βάσης δεδομένων.
851
01:16:41,312 --> 01:16:43,272
Έχουμε ένα θετικό χτύπημα
για έναν Πάτρικ Ο' Ράιλι...
852
01:16:43,355 --> 01:16:45,065
29 χρονών, απ' το Μπέλφαστ.
853
01:16:45,649 --> 01:16:49,111
Ο Ο' Ράιλι είχε ένα περιστατικό ενδοοικογενειακής
κακοποίησης, πριν από τρία χρόνια.
854
01:16:49,194 --> 01:16:50,738
Πήγε δύο μήνες φυλακή,
στο Hydebank.
855
01:16:51,363 --> 01:16:54,533
Τον βάλαμε στην "τράπεζα προσώπων"
για συγκρίσεις.
856
01:16:54,617 --> 01:16:55,909
Έχουμε ένα χτύπημα.
857
01:16:58,245 --> 01:17:01,540
Εδώ είναι αυτός σε μια παμπ του Δουβλίνου
με ένα μέλος της IRA, πριν από τέσσερις εβδομάδες.
858
01:17:01,957 --> 01:17:04,793
Είναι ένας γνωστός τόπος συνάντησης του IRA,
που έχουμε επί χρόνια σε επίβλεψη.
859
01:17:08,756 --> 01:17:09,882
Και οι άλλοι δύο μαζί του;
860
01:17:10,132 --> 01:17:11,967
Τώρα θα σας έλεγα
γι' αυτούς, Υπουργέ...
861
01:17:12,051 --> 01:17:14,678
Αυτός και μια γυναίκα που μόλις αναγνωρίσαμε
στην έκρηξη του λεωφορείου.
862
01:17:21,727 --> 01:17:22,686
Ναι.
863
01:17:23,145 --> 01:17:24,938
Ο κατάσκοπος είναι
ο Χιου Μακ Γκραθ.
864
01:17:27,024 --> 01:17:28,317
Με άκουσες, Χάνεσι;
865
01:17:29,234 --> 01:17:30,778
Είσαι σίγουρος;
866
01:17:30,944 --> 01:17:31,945
Αρκετά.
867
01:17:32,988 --> 01:17:36,408
Έχουμε αναγνωρίσει τον βομβιστή τού Knightsbridge,
σαν τον Πάτρικ Ο' Ράιλι απ' το Μπέλφαστ.
868
01:17:36,492 --> 01:17:40,245
Πριν από τρεις εβδομάδες, αυτός καταγράφηκε
να συναντά τον Μακ Γκραθ σε παμπ του Δουβλίνου.
869
01:17:41,080 --> 01:17:42,915
Πού είναι ο Μακ Γκραθ
και ο Ο' Ράιλι τώρα;
870
01:17:44,333 --> 01:17:45,918
Δε γνωρίζω τον Ο' Ράιλι.
871
01:17:47,002 --> 01:17:48,587
Δεν έχω δει τον Μακ Γκραθ.
872
01:17:48,671 --> 01:17:50,381
Θα σε βοηθήσω, με
τον Μακ Γκραθ.
873
01:17:51,590 --> 01:17:55,052
Το GPS του τηλεφώνου του τον τοποθετεί
52 μέτρα νότια από σένα.
874
01:17:55,135 --> 01:17:57,429
Τον βλέπω να έρχεται
προς σε σένα.
875
01:17:58,347 --> 01:17:59,765
Οπότε, ας κόψουμε
τις μαλακίες.
876
01:18:00,641 --> 01:18:03,519
Υπάρχει ένα αεροσκάφος Σινούκ,
αυτή τη στιγμή, με μια ομάδα 12 ατόμων.
877
01:18:03,602 --> 01:18:05,222
Θα προσγειωθούν στο
αγρόκτημα σου μέσα σε 30 λεπτά
878
01:18:05,223 --> 01:18:07,189
για να πάρουν τον
Μακ Γκραθ υπό κράτηση.
879
01:18:07,272 --> 01:18:10,275
Δε χρειάζεται να σου πω πώς θα πάει αυτό,
ούτε πώς η ζεστή σχέση σου μαζί του...
880
01:18:10,359 --> 01:18:11,902
θα "βυθίσει" την καριέρα σου...
881
01:18:12,152 --> 01:18:13,404
Αυτή τη φορά για τα καλά.
882
01:18:15,406 --> 01:18:16,407
Ή;
883
01:18:16,490 --> 01:18:18,742
Ανάκρινε τον Μακ Γκραθ με τον τρόπο σου
και πάρε αυτό που χρειάζομαι.
884
01:18:19,201 --> 01:18:20,661
Ονόματα και τοποθεσίες όλων.
885
01:18:20,994 --> 01:18:23,455
Δεν μπορείς να σώσεις αυτόν, αλλά ίσως
να μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου.
886
01:18:23,539 --> 01:18:26,667
30 λεπτά. Πάρε αυτό που χρειάζομαι,
και θα τους γυρίσω πίσω.
887
01:18:28,794 --> 01:18:29,712
Τζιμ.
888
01:18:34,967 --> 01:18:37,515
Στείλε τους άντρες του
Μακ Γκραθ στο μονοπάτι,
889
01:18:37,516 --> 01:18:39,304
δες αν ο Σον χρειάζεται βοήθεια.
890
01:18:48,313 --> 01:18:49,690
Δώσε μου το τηλέφωνό σου.
891
01:18:49,773 --> 01:18:51,316
- Τι στο διάολο;
- Δώσε μου το τηλέφωνό σου.
892
01:18:53,318 --> 01:18:56,113
Κάτσε αμέσως στην καρέκλα,
γαμημένε καριόλη!
893
01:18:58,031 --> 01:18:59,666
Ένα Λονδρέζικο λεωφορείο,
για όνομα τού Θεού!
894
01:18:59,667 --> 01:19:00,075
Περίμενε.
895
01:19:00,159 --> 01:19:01,452
Χωρίς καμιά γαμημένη
προειδοποίηση!
896
01:19:02,035 --> 01:19:03,579
16 νεκροί!
897
01:19:03,662 --> 01:19:06,373
Με μαχαίρωσες πισώπλατα
και ενέκρινες αυτό το λουτρό αίματος...
898
01:19:06,540 --> 01:19:07,916
για να συνεχίσεις
τον πόλεμό σου!
899
01:19:08,000 --> 01:19:10,669
Το σχέδιο δεν είχε "αρχίδια"!
900
01:19:10,753 --> 01:19:12,838
Αυτή δεν ήταν μια
καμπάνια βομβαρδισμού φωτός.
901
01:19:12,921 --> 01:19:14,882
Εσύ είπες να τους κάνουμε κακό
κι αυτό κάναμε!
902
01:19:14,965 --> 01:19:16,675
Σκοτώνοντας γυναίκες
και παιδιά;
903
01:19:17,426 --> 01:19:19,511
Δεν μπορείς να συγκρατηθείς.
904
01:19:19,720 --> 01:19:21,346
Ποτέ δεν μπορούσες.
Λοιπόν, τελείωσε.
905
01:19:22,848 --> 01:19:25,350
Τα ονόματά τους, ψευδώνυμα
και τοποθεσία.
906
01:19:25,434 --> 01:19:28,937
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να το κάνω αυτό.
907
01:19:29,104 --> 01:19:30,856
Και φέρομαι καλά τώρα...
908
01:19:30,939 --> 01:19:33,484
Τώρα γράψε. Και φρόντισε να ταιριάζουν
με αυτά που ήδη γνωρίζω.
909
01:19:33,567 --> 01:19:37,237
Μα τον Θεό, θα σε διαλύσω!
910
01:19:37,946 --> 01:19:39,448
Με χρησιμοποίησες.
911
01:19:39,698 --> 01:19:43,202
Ήθελες τις χάρες,
για το δικό σου πολιτικό κέρδος.
912
01:19:43,285 --> 01:19:45,329
Είσαι ντροπή για τον σκοπό.
913
01:19:48,081 --> 01:19:49,374
4 άντρες και μία γυναίκα.
914
01:19:53,962 --> 01:19:55,297
Η Μάγκι Νταν;
915
01:19:55,506 --> 01:19:58,467
Ναι. Εσύ τη λες έτσι.
916
01:19:59,343 --> 01:20:01,595
Σάρα Μακάι, είναι το
αληθινό της όνομα.
917
01:20:04,431 --> 01:20:05,849
Δουλεύει για σένα;
918
01:20:06,725 --> 01:20:08,268
Ακριβώς.
919
01:20:08,352 --> 01:20:09,686
Επιταγές και ισολογισμοί.
920
01:20:13,315 --> 01:20:18,487
Ένα ασφαλιστήριο συμβόλαιο,
σε περίπτωση που χάσεις τον έλεγχο...
921
01:20:18,570 --> 01:20:22,407
πράγμα που έχεις κάνει ήδη.
Τώρα, λοιπόν, αν αυτοί πάρουν τα παιδιά...
922
01:20:23,325 --> 01:20:26,453
αυτή θα τους οδηγήσει κατευθείαν σε σένα.
923
01:20:27,079 --> 01:20:29,248
Δεν είναι και τόσο
εύκολο πια, ε;
924
01:20:29,665 --> 01:20:32,960
Η SO15 θα είναι εδώ σε
20 λεπτά, για να σε πάνε μέσα.
925
01:20:33,919 --> 01:20:35,838
Και οι δυο μας ξέρουμε ότι αυτό
δεν μπορεί να συμβεί.
926
01:20:36,713 --> 01:20:41,260
Με παρέδωσες στους Βρετανούς;
927
01:20:41,593 --> 01:20:45,013
Προδότη μπάσταρδε!
928
01:20:45,097 --> 01:20:46,682
Μόνος σου παραδόθηκες.
929
01:20:47,474 --> 01:20:51,186
Σε έχουν καταγράψει, από κάμερα ασφαλείας,
σε μια παμπ τού IRA με έναν Πατ Ο' Ράιλι...
930
01:20:51,270 --> 01:20:53,313
τον οποίο έχουν ταυτοποιήσει
ως τον βομβιστή τού Knightsbridge.
931
01:20:53,564 --> 01:20:56,316
Και χάρη στο GPS του τηλεφώνου σου,
σε εντόπισαν εδώ.
932
01:21:00,696 --> 01:21:02,489
Παραβίασες κάθε κανόνα, Χιούι.
933
01:21:04,324 --> 01:21:06,770
Και τώρα θα πρέπει εγώ να
καθαρίσω τις βρομιές σου,
934
01:21:06,771 --> 01:21:08,370
όπως κάνω τα τελευταία 30 χρόνια.
935
01:21:13,584 --> 01:21:14,626
Και κάτι τελευταίο...
936
01:21:17,004 --> 01:21:17,921
Η γυναίκα μου;
937
01:21:19,840 --> 01:21:20,841
Τι;
938
01:21:27,014 --> 01:21:31,643
Σε μισεί γι' αυτό που έγινε
με τον αδερφό της.
939
01:21:32,519 --> 01:21:34,146
Έτσι με πλησίασε.
940
01:21:34,354 --> 01:21:38,025
Λοιπόν, ναι, τη βοήθησα...
941
01:21:38,859 --> 01:21:40,027
και εκείνη βοήθησε εμένα.
942
01:21:58,503 --> 01:22:00,589
- Ναι.
- Μπρόμλι.
943
01:22:01,673 --> 01:22:03,008
Έχω τα ονόματα που θέλεις.
944
01:22:12,893 --> 01:22:14,978
Σκατά. Έχω αργήσει.
Πρέπει να φύγω.
945
01:22:17,230 --> 01:22:18,273
Τελείωσες;
946
01:22:18,398 --> 01:22:21,652
Όχι. Δεν είμαι ένα "θαύμα" των
τριών δευτερολέπτων, όπως εσύ...
947
01:23:06,863 --> 01:23:09,992
Αν συνεχίσεις να φοράς αυτό το πουκάμισο,
θα γίνω το "θαύμα" των δύο δευτερολέπτων...
948
01:23:10,200 --> 01:23:11,910
Θα πρέπει να το συνηθίσεις.
949
01:23:15,497 --> 01:23:17,499
Εξάσκηση, εξάσκηση, εξάσκηση.
950
01:23:27,926 --> 01:23:28,927
Είμαι κοντά.
951
01:23:29,094 --> 01:23:33,181
Ο Mακ Γκαρθ ομολόγησε.
Ήταν δική του η επιχείρηση, απ' την αρχή.
952
01:23:33,306 --> 01:23:35,503
Έχω τα ονόματα και την
τοποθεσία των βομβιστών.
953
01:23:35,504 --> 01:23:38,020
Θα σου διαβιβάσω τις πληροφορίες.
Ίσως τις χρειαστείς.
954
01:23:38,103 --> 01:23:41,356
Αυτός που σκότωσε την κόρη τού
Κουάν είναι ο Πατ Ο' Ράιλι.
955
01:23:41,440 --> 01:23:43,483
Έχει ένα σημάδι από κάψιμο,
στο δεξί του χέρι.
956
01:23:43,567 --> 01:23:48,613
Όπως και να 'χει, Σον,
θα το τελειώσεις αυτό, τώρα.
957
01:23:49,072 --> 01:23:51,241
- Με άκουσες;
- Κατάλαβα.
958
01:25:25,377 --> 01:25:27,129
Ξέρεις γιατί είσαι ακόμα ζωντανός;
959
01:25:27,379 --> 01:25:30,298
Θέλεις τα ονόματα;
960
01:25:31,341 --> 01:25:36,054
Είναι στο τηλέφωνο.
Το τελευταίο μήνυμα, κωδικός 7741.
961
01:25:38,181 --> 01:25:40,183
Πέντε ονόματα και η θέση τους,
στο Λονδίνο.
962
01:25:41,309 --> 01:25:43,603
Ο Ο' Ράιλι έβαλε τη βόμβα
και σκότωσε την κόρη σου.
963
01:25:45,063 --> 01:25:47,190
Έχει ένα σημάδι από κάψιμο,
στο δεξί του χέρι.
964
01:25:48,483 --> 01:25:50,235
Εσύ πολέμησες στον στρατό.
965
01:25:50,610 --> 01:25:53,780
Στο Ιράκ.
Στο Βασιλικό ιρλανδικό σύνταγμα.
966
01:25:55,031 --> 01:25:56,241
Στις Ειδικές Δυνάμεις.
967
01:25:59,744 --> 01:26:03,123
Είστε Καθολικός, αλλά πολέμησες
για τους Βρετανούς. Γιατί;
968
01:26:03,206 --> 01:26:04,749
Πολέμησα για το σύνταγμα.
969
01:26:06,334 --> 01:26:09,629
Εκεί, η θρησκεία δεν είχε σημασία.
Είμαστε όλοι ίδιοι. Αυτό είναι.
970
01:26:11,798 --> 01:26:12,966
Οικογένεια;
971
01:26:13,550 --> 01:26:14,634
Έχω έναν αδερφό.
972
01:26:16,428 --> 01:26:17,846
Οι υπόλοιποι έχουν πεθάνει.
973
01:26:58,470 --> 01:27:00,847
Πέρνα μέσα.
974
01:27:04,976 --> 01:27:06,311
Κάθισε, Σον.
975
01:27:10,273 --> 01:27:13,610
Φαίνεσαι σαν να έχεις περάσει
απ' τους πολέμους.
976
01:27:13,902 --> 01:27:17,239
Με είχε πιάσει ο Κουάν.
977
01:27:18,531 --> 01:27:21,201
Του έδωσα τα ονόματα, αυτός πήρε
τα πράγματά μου και με άφησε ελεύθερο.
978
01:27:21,993 --> 01:27:23,995
Όταν τηλεφώνησαν οι βομβιστές
για το λεωφορείο...
979
01:27:25,163 --> 01:27:27,290
δε χρησιμοποίησαν
μια κωδική λέξη...
980
01:27:27,540 --> 01:27:29,292
επειδή κάποιος τους
προειδοποίησε.
981
01:27:30,543 --> 01:27:34,130
Μόνο δύο άνθρωποι ήξεραν
το λόγο για την αλλαγή τής κωδικής λέξης.
982
01:27:34,881 --> 01:27:37,259
Εσύ κι εγώ.
983
01:27:37,342 --> 01:27:40,595
Λίαμ, δεν το είπα σε κανέναν. Το ορκίζομαι.
Μίλησα με τον Μπρόμλι και αυτό ήταν.
984
01:27:41,096 --> 01:27:44,599
Τι θα έλεγες αν σου έλεγα
ότι είχα βάλει τον Μέρφι να μείνει...
985
01:27:44,683 --> 01:27:46,685
και να παρακολουθεί
τη Μαίρη, στο Λονδίνο;
986
01:27:50,730 --> 01:27:52,816
Η ίδια μου σάρκα και το αίμα...
987
01:27:53,275 --> 01:27:54,192
Λίαμ, λυπάμαι πάρα πολύ.
988
01:27:54,276 --> 01:27:56,528
Δε θέλω να μάθω τι συνέβη,
σε εκείνο το δωμάτιο...
989
01:27:58,405 --> 01:28:02,075
Το μόνο που θέλω να μάθω είναι,
τι συζητήθηκε...
990
01:28:02,158 --> 01:28:05,745
όταν η γλυκιά σου θεία
Μαίρη ήταν μαζί σου;
991
01:28:05,829 --> 01:28:08,206
Είπε ότι είχε ανάμειξη με τον
Μακ Γκαρθ και τους βομβιστές;
992
01:28:08,290 --> 01:28:09,332
Όχι. Ποτέ.
993
01:28:10,375 --> 01:28:12,335
Ήταν ταραγμένη για τον αδερφό της
και έλεγε συνέχεια γι' αυτό.
994
01:28:12,419 --> 01:28:14,838
Όταν εσύ και εγώ μιλούσαμε
για την κωδική λέξη, ρώτησε...
995
01:28:14,921 --> 01:28:16,172
αλλά δεν είπε ποτέ τίποτα
για τον Μακ Γκαρθ.
996
01:28:16,256 --> 01:28:18,425
Ω, άρα μας είχε ακούσει
στο τηλέφωνο;
997
01:28:18,508 --> 01:28:20,844
Όχι, ήταν μόνο μετά την κλήση μας
που ανέφερε την κωδική λέξη.
998
01:28:20,927 --> 01:28:23,513
- Σκέφτηκε ότι δε θα ήταν χρήσιμη.
- Δηλαδή κατεύθυνε τη συζήτηση;
999
01:28:24,139 --> 01:28:25,640
Ναι, μάλλον.
1000
01:28:25,724 --> 01:28:28,810
Είναι καλή στον χειρισμό, είναι.
1001
01:28:28,893 --> 01:28:30,061
Αυτή, δηλαδή, είπε
στους βομβιστές;
1002
01:28:30,145 --> 01:28:33,106
Το είπε στον Μακ Γκαρθ κι εκείνος
το είπε σ' αυτούς.
1003
01:28:33,189 --> 01:28:34,691
Αυτό έγινε.
1004
01:28:35,442 --> 01:28:38,194
Κατάφερε και σου πήρε
την πληροφορία, Σον.
1005
01:28:39,571 --> 01:28:41,323
Σε χρησιμοποίησε.
1006
01:28:42,115 --> 01:28:43,408
- Λίαμ, εγώ...
- Σκάσε!
1007
01:28:55,962 --> 01:28:57,839
Θάψε αυτό το γουρούνι κάπου.
1008
01:28:59,299 --> 01:29:01,926
Και μετά απ' αυτό, έχω
κάτι τελευταίο για σένα...
1009
01:29:03,261 --> 01:29:04,679
Και όταν τελειώσει κι αυτό...
1010
01:29:07,307 --> 01:29:09,059
πήγαινε πίσω, στη
Νέα Υόρκη, παιδί μου.
1011
01:29:37,962 --> 01:29:39,005
Ευχαριστώ.
1012
01:29:48,556 --> 01:29:51,851
Μηδέν, εδώ Άλφα Δύο.
Ηχώ Ένα προς σπίτι στόχου.
1013
01:29:52,477 --> 01:29:54,979
Μηδέν.
Ηχώ Ένα προς σπίτι στόχου.
1014
01:29:55,688 --> 01:29:58,650
Η Ηχώ Ένα έχει εισέλθει
στο σπίτι τού στόχου.
1015
01:29:59,317 --> 01:30:02,278
Μηδέν. Η Ηχώ Ένα έχει εισέλθει
στο σπίτι τού στόχου.
1016
01:30:02,362 --> 01:30:03,655
Δόξα τω Θεώ γι' αυτό.
1017
01:30:05,073 --> 01:30:08,243
Επιβεβαιώστε πότε η Ηχώ Ένα
θα έχει τελειώσει απ' το σπίτι τού στόχου.
1018
01:30:08,326 --> 01:30:09,911
Σιέρα Δύο, όβερ.
1019
01:30:11,538 --> 01:30:13,081
Σιέρα Τρία, όβερ.
1020
01:30:19,921 --> 01:30:21,214
Ακτίνα Χ Ένα στο μπαλκόνι.
1021
01:30:25,176 --> 01:30:26,761
Η Ηχώ Ένα πλησιάζει
την μπροστινή πόρτα.
1022
01:30:41,860 --> 01:30:42,944
Πώς πήγε;
1023
01:30:43,945 --> 01:30:44,946
Τελείωσε.
1024
01:30:52,579 --> 01:30:55,081
Έχω οπτική επαφή. η Ακτίνα Χ Ένα και
η Ηχώ Ένα έχουν εγκαταλείψει το δωμάτιο.
1025
01:30:55,165 --> 01:30:56,624
Όλες οι άλλες Ακτίνες Χ παραμένουν.
1026
01:31:07,802 --> 01:31:08,970
Μηδέν, εδώ Άλφα Δύο.
1027
01:31:09,053 --> 01:31:11,598
Μια άγνωστη Ηχώ και δύο παιδιά
εισέρχονται στο σπίτι τού στόχου.
1028
01:31:11,764 --> 01:31:12,682
Όβερ.
1029
01:31:34,913 --> 01:31:36,164
Είναι ένας γλοιώδης βλάκας.
1030
01:31:36,539 --> 01:31:37,457
Έπρεπε να γίνει.
1031
01:31:38,541 --> 01:31:40,793
Έπρεπε να πηδηχτώ μαζί του.
Και ήταν αηδιαστικό.
1032
01:31:41,419 --> 01:31:43,463
Κοίτα. Ξέρω τι πέρασες.
Εντάξει;
1033
01:31:43,546 --> 01:31:45,173
Αλήθεια, Ντένις;
Αλήθεια;
1034
01:31:45,882 --> 01:31:48,134
Λοιπόν, ίσως για την επόμενη βόμβα μπορείς
να δημιουργήσεις έναν ομοφυλόφιλο ανακριτή.
1035
01:31:48,218 --> 01:31:49,469
Πώς θα ήταν αυτό;
1036
01:31:50,053 --> 01:31:51,429
Πάω να κάνω ένα ντουζ.
1037
01:31:53,890 --> 01:31:54,849
Επόμενος.
1038
01:32:14,202 --> 01:32:15,578
Ακτίνα Χ Ένα εισέρχεται στο σαλόνι.
1039
01:32:17,497 --> 01:32:19,832
Όλες οι Ακτίνες Χ τώρα
στο καθιστικό.
1040
01:32:20,625 --> 01:32:22,627
Όλα τα σήματα κλήσης
μεταβαίνουν στο τελευταίο ραντεβού σας.
1041
01:33:02,417 --> 01:33:04,669
Οι Ακτίνες Χ και η Ηχώ
στο σαλόνι.
1042
01:33:14,679 --> 01:33:17,307
Έχουμε χάσει οπτική επαφή.
Η Ηχώ Ένα έχει κλείσει τα στόρια.
1043
01:33:18,016 --> 01:33:19,892
Αλεπού Ένα, έχεις τον έλεγχο.
1044
01:33:19,976 --> 01:33:21,978
Όβερ. Έχω τον έλεγχο.
1045
01:33:22,061 --> 01:33:23,604
Αναμονή. Αναμονή.
1046
01:33:27,859 --> 01:33:29,235
Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα!
1047
01:33:29,360 --> 01:33:30,403
Περιμένετε!
1048
01:33:37,493 --> 01:33:39,871
Σιέρα σήματα κλήσης,
αναφέρετε τι συμβαίνει.
1049
01:33:39,954 --> 01:33:42,123
Έχω δύο αγνώστους,
στην μπροστινή πόρτα. Περιμένετε.
1050
01:33:42,206 --> 01:33:44,834
Συγγνώμη για την ενόχληση,
αλλά υπάρχει διαρροή αερίου στο κτίριο...
1051
01:33:44,917 --> 01:33:47,962
και ο άνθρωπος του φυσικού αερίου
πρέπει να μπει για επιθεώρηση.
1052
01:33:48,087 --> 01:33:51,090
Το φυσικό μας αέριο λειτουργεί μια χαρά.
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
1053
01:33:51,924 --> 01:33:53,968
Πρέπει να επιθεωρήσει όλα τα
διαμερίσματα, ανεξάρτητα απ' αυτό.
1054
01:33:54,052 --> 01:33:56,721
Θα πάρει πολύ λίγο
και είναι επείγον.
1055
01:34:01,225 --> 01:34:03,853
Είναι πολύ επείγον, κύριε Άπτον.
1056
01:34:03,936 --> 01:34:06,564
Σύμφωνα με το νόμο, επιτρέπεται
να χρησιμοποιήσω το δικό μου κλειδί.
1057
01:34:06,647 --> 01:34:09,984
Εντάξει! Ένα λεπτό!
1058
01:34:22,997 --> 01:34:25,249
Ελάτε κάτω, μόλις τελειώσετε,
και θα σας πάω στο επόμενο διαμέρισμα.
1059
01:34:25,333 --> 01:34:27,001
Ευχαριστώ.
Θα κάνω πολύ γρήγορα.
1060
01:34:32,757 --> 01:34:33,841
Από δω.
1061
01:34:56,989 --> 01:34:58,366
Μπορώ να δω το
μπόιλερ, παρακαλώ;
1062
01:34:58,449 --> 01:35:00,576
Μπορείτε να αφήσετε την
τσάντα σας πάνω στο τραπέζι;
1063
01:35:07,625 --> 01:35:08,709
Ανοίξτε τη.
1064
01:35:20,054 --> 01:35:21,013
Εντάξει.
1065
01:35:41,868 --> 01:35:43,911
Όλα τα σήματα κλήσεων,
αναμονή, αναμονή.
1066
01:37:26,722 --> 01:37:27,765
Όλα τα σήματα κλήσης, πάμε!
1067
01:37:38,943 --> 01:37:40,695
Κάτω, πέστε κάτω!
1068
01:37:40,778 --> 01:37:43,447
Κάτω, πέστε κάτω!
1069
01:37:45,741 --> 01:37:46,867
Δωμάτιο καθαρό!
1070
01:37:51,789 --> 01:37:52,748
Ακτίνες Χ κάτω.
1071
01:37:52,832 --> 01:37:54,417
Και η Ηχώ;
1072
01:37:54,500 --> 01:37:56,043
Είναι ζωντανή, υπό έλεγχο.
1073
01:37:57,503 --> 01:37:58,588
Ποιος το σχεδίασε αυτό;
1074
01:37:59,297 --> 01:38:00,381
Άντε και γαμήσου!
1075
01:38:07,221 --> 01:38:08,848
Τι είναι αυτό;
Η επόμενή σας βόμβα;
1076
01:38:09,015 --> 01:38:10,141
Πήγαινε γαμήσου!
1077
01:38:15,187 --> 01:38:16,772
Μίλα, γαμημένη πουτάνα!
1078
01:38:25,281 --> 01:38:26,741
Είναι πάρα πολύ αργά...
1079
01:38:28,409 --> 01:38:30,953
Σε εννέα λεπτά θα εκραγεί.
Δεν υπάρχει χρόνος για προσγείωση.
1080
01:38:31,037 --> 01:38:35,249
Τι είπε; Για αεροπλάνο μιλάει;
Για ποιο αεροπλάνο;
1081
01:38:35,333 --> 01:38:36,542
Ποιο αεροπλάνο;
1082
01:38:37,168 --> 01:38:38,586
Άνοιξε την μπλούζα της.
1083
01:38:46,344 --> 01:38:47,511
Άκου πώς θα πάει...
1084
01:38:48,929 --> 01:38:52,224
Εγώ θα κάνω ερωτήσεις
κι εσύ θα τις απαντάς.
1085
01:38:52,892 --> 01:38:57,897
Σωστά. Πτήση 136 για Ρώμη.
Όνομα επιβάτη: Ίαν Γουντ.
1086
01:38:57,980 --> 01:38:58,856
Η βόμβα είναι στο λάπτοπ του.
1087
01:38:59,273 --> 01:39:01,400
Θα εκραγεί στις 3:00 μ.μ.
ακριβώς.
1088
01:39:01,484 --> 01:39:04,111
Κυρίες και κύριοι,
σας ενημερώνουμε...
1089
01:39:04,195 --> 01:39:07,615
Η Πτήση 136 για Ρώμη
έχει καθυστερήσει περαιτέρω.
1090
01:39:07,698 --> 01:39:09,742
Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση.
1091
01:39:09,825 --> 01:39:12,161
Again, Flight 136 to Rome...
1092
01:39:12,244 --> 01:39:15,164
Ίαν Γουντ! Υπάρχει
κάποιος Ίαν Γουντ εδώ;
1093
01:39:15,247 --> 01:39:17,541
Ίαν Γουντ! Ίαν Γουντ;
1094
01:39:17,625 --> 01:39:20,336
Υπάρχει
κάποιος Ίαν Γουντ εδώ;
1095
01:39:21,087 --> 01:39:25,257
Ίαν Γουντ! Ίαν Γουντ;
1096
01:39:26,676 --> 01:39:28,594
Τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει;
1097
01:39:28,678 --> 01:39:30,930
Ψάχνουν κάποιον Ίαν Γουντ.
1098
01:39:31,013 --> 01:39:33,140
Εγώ είμαι αυτός.
Εγώ είμαι ο Ίαν Γουντ.
1099
01:39:33,224 --> 01:39:35,017
Ίαν Γουντ!
1100
01:39:35,101 --> 01:39:36,143
Εγώ είμαι ο Ίαν Γουντ.
1101
01:39:37,561 --> 01:39:39,021
- Αυτό είναι το λάπτοπ σας;
- Ναι.
1102
01:39:41,148 --> 01:39:43,109
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
Κουνηθείτε!
1103
01:39:43,192 --> 01:39:45,986
Κάτω, κάτω, πέστε κάτω!
1104
01:39:46,445 --> 01:39:48,322
Κάτω, κάτω, πέστε κάτω!
1105
01:39:48,823 --> 01:39:50,533
Κάτω, κάτω, πέστε κάτω!
1106
01:39:50,616 --> 01:39:52,159
Κουνηθείτε!
1107
01:39:52,243 --> 01:39:53,786
Κάτω, κάτω, πέστε κάτω!
1108
01:39:53,869 --> 01:39:58,374
Φύγετε απ' τη μέση! Κουνηθείτε!
Βγείτε έξω!
1109
01:39:59,917 --> 01:40:00,918
Κουνηθείτε!
1110
01:40:21,814 --> 01:40:24,145
Aυτή είπε ότι ένας άνθρωπος
τού φυσικού αερίου εμφανίστηκε
1111
01:40:24,146 --> 01:40:25,568
με ένα πυροβόλο όπλο, ένας Κινέζος.
1112
01:40:25,651 --> 01:40:28,946
Άρχισε να πυροβολεί, τους σκότωσε όλους
εκτός από αυτήν και στη συνέχεια έφυγε.
1113
01:40:29,029 --> 01:40:30,489
Είπε ότι ήταν Κινέζος;
1114
01:40:30,573 --> 01:40:32,533
Ναι, περίπου 60 χρονών.
1115
01:40:32,616 --> 01:40:34,368
Μόλις μάθαμε ότι
η συσκευή εξουδετερώθηκε.
1116
01:40:34,452 --> 01:40:37,621
Καλή δουλειά. Το "Κυνήγι
τής Αλεπούς" τερματίζεται τώρα.
1117
01:40:37,830 --> 01:40:39,415
Χωρίς εκκρεμότητες.
1118
01:40:39,498 --> 01:40:40,958
Κατανοητό.
1119
01:40:51,719 --> 01:40:55,139
Είμαι ο Bromley. Χρειάζομαι ΑΡ
σε όλες τις μονάδες της πόλης...
1120
01:40:55,222 --> 01:40:57,725
απ' το Wapping High Street στο A1203.
1121
01:40:58,893 --> 01:41:03,856
Ο ύποπτος είναι ασιάτης, 61 ετών,
ύψος 1,55 περίπου.
1122
01:41:04,523 --> 01:41:06,400
Το όνομά του είναι Νοκ Μιν Κουάν.
1123
01:41:06,525 --> 01:41:09,612
Είναι οπλισμένος και έχει εκπαίδευση
των Ειδικών Δυνάμεων των ΗΠΑ.
1124
01:41:09,695 --> 01:41:11,447
Συνιστάται εξαιρετική προσοχή.
1125
01:41:40,351 --> 01:41:41,185
Ναι.
1126
01:41:41,435 --> 01:41:44,313
Ήμουν στην πτήση, που
στόχευαν να ανατινάξουν.
1127
01:41:44,396 --> 01:41:46,190
Λόγω των έγκαιρων πληροφοριών σας,
το σταματήσαμε.
1128
01:41:46,273 --> 01:41:47,942
Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω,
προσωπικά.
1129
01:41:49,527 --> 01:41:51,111
Δόξα τω Θεώ που είσαι καλά.
1130
01:41:51,570 --> 01:41:54,657
Οι βομβιστές εξουδετερώθηκαν,
ακόμη και η Σάρα Μακ Κάι...
1131
01:41:55,074 --> 01:41:57,409
αυτή που αποκαλούσες "Μάγκι".
1132
01:41:59,620 --> 01:42:03,332
Έβαλε σε έναν δημοσιογράφο τη βόμβα.
Η βόμβα ήταν να μπει στην πτήση μου.
1133
01:42:03,624 --> 01:42:05,793
Αυτή πραγματοποίησε, επίσης, τη
σφαγή στο λεωφορείο...
1134
01:42:05,918 --> 01:42:10,548
και συνδέεται άμεσα με σένα
και τον Μακ Γκαρθ.
1135
01:42:11,090 --> 01:42:13,843
Έχουμε τηλεφωνήματα που έχουν
εντοπιστεί από εκείνη...
1136
01:42:13,926 --> 01:42:15,511
προς την αγροικία σου
και σε σπίτια στην πόλη.
1137
01:42:15,594 --> 01:42:18,138
Μιλάμε για 250 θέσεις ακρίβειας
και ενεργοποιήσεις...
1138
01:42:18,222 --> 01:42:20,331
που συμφωνούν με τις
αμοιβαίες σας δραστηριότητες.
1139
01:42:20,332 --> 01:42:20,808
Κάθριν...
1140
01:42:20,891 --> 01:42:21,948
Μίλησα με τον Πρωθυπουργό.
1141
01:42:21,949 --> 01:42:24,103
Έχει συμφωνήσει να σε
κρατήσει σε γραφείο για τώρα.
1142
01:42:24,186 --> 01:42:27,022
Εκδίδω χάρες για πέντε "Υπό διωγμόν",
ο ένας είναι ο ξάδελφός σου.
1143
01:42:27,106 --> 01:42:30,734
Αλλά, μην κάνετε κανένα λάθος,
Υφυπουργέ, είστε δικός μας τώρα.
1144
01:42:32,027 --> 01:42:33,779
Αν πω "πήδα", θα πεις "πού".
1145
01:42:34,655 --> 01:42:36,407
Θα μπεις στην επόμενη πτήση
για Λονδίνο.
1146
01:42:36,490 --> 01:42:39,535
Αύριο θα ενημερώσεις τον
SO15 και μένα για όλα όσα γνωρίζεις.
1147
01:42:40,744 --> 01:42:42,329
Για όλα.
1148
01:43:36,175 --> 01:43:37,217
Καλησπέρα, κύριε.
1149
01:44:16,131 --> 01:44:17,174
Πώς με βρήκες;
1150
01:44:18,926 --> 01:44:20,678
Σου έδωσα τα ονόματα,
όπως σου είχα πει.
1151
01:44:24,807 --> 01:44:29,311
Αυτή η γυναίκα, είναι βομβίστρια.
Λες ψέματα. Εσύ τα σχεδίασες όλα.
1152
01:44:30,813 --> 01:44:32,231
Δεν ξέρω αν με πιστεύεις...
1153
01:44:33,857 --> 01:44:36,318
αλλά εγώ ποτέ δεν είχα την πρόθεση
να κάνω κακό στην κόρη σου...
1154
01:44:37,319 --> 01:44:38,946
ούτε κανέναν από
εκείνους τους ανθρώπους.
1155
01:44:41,907 --> 01:44:43,075
Στείλε.
1156
01:44:45,285 --> 01:44:46,286
Κάν' το!
1157
01:45:02,261 --> 01:45:05,097
Τώρα αυτό είναι στο Ίντερνετ.
Εσύ με την ερωμένη σου.
1158
01:45:05,848 --> 01:45:08,225
Όλος ο κόσμος θα μάθει
ότι είσαι ένας τρομοκράτης.
1159
01:45:10,894 --> 01:45:12,563
Αντίο, κύριε Χάνεσι.
1160
01:46:02,696 --> 01:46:03,739
Ναι;
1161
01:46:03,822 --> 01:46:06,533
Είμαι ο Λάντεσμαν, κύριε, στο S-11.
Τον έχω.
1162
01:46:06,617 --> 01:46:07,618
Πού;
1163
01:46:07,701 --> 01:46:10,746
Στο Εστιατόριο ντελίβερι Happy Peacock.
Επέστρεψε.
1164
01:46:10,829 --> 01:46:12,498
Να στείλω μια ομάδα;
1165
01:46:13,916 --> 01:46:15,042
Όχι.
1166
01:46:16,418 --> 01:46:18,420
Νομίζω ότι χρωστάμε
σ' αυτόν τον τύπο κάτι.
1167
01:46:18,921 --> 01:46:22,508
Κάνε πίσω, για τώρα.
Να παρατηρείς και να αναφέρεις μόνο.
1168
01:46:22,591 --> 01:46:23,592
Μάλιστα, κύριε.
1169
01:46:26,293 --> 01:46:31,293
Aπόδοση διαλόγων:
Tiramola
1170
01:46:33,294 --> 01:46:37,294
@ subs4free.com