1 00:01:31,777 --> 00:01:33,242 Họ đấy à? 2 00:01:36,802 --> 00:01:39,681 Chúa ơi. Họ sẽ làm điều đó ngay tại đây sao? 3 00:01:45,882 --> 00:01:47,882 Hai cậu chưa từng trải qua chuyện này à? 4 00:01:48,722 --> 00:01:50,962 - Chưa. 5 00:01:50,963 --> 00:01:53,362 Tốt nhất cứ lờ nó đi. Cúi thấp đầu...và quay lại làm việc đi 6 00:01:54,242 --> 00:01:58,322 Đi đi nào. 7 00:02:00,483 --> 00:02:04,603 Đừng có nhìn. 8 00:02:22,243 --> 00:02:22,642 Timothy Singh? 9 00:02:22,643 --> 00:02:24,643 Vâng. 10 00:02:24,644 --> 00:02:28,683 Tôi e rằng chúng tôi có vài chuyện muốn nói với anh. 11 00:02:42,363 --> 00:02:43,444 Eric Dale? 12 00:02:44,564 --> 00:02:48,244 - Xin lỗi? - Anh là Eric Dale? 13 00:02:49,163 --> 00:02:50,523 Tôi không phải Eric Dale 14 00:02:50,964 --> 00:02:53,276 Ồ, tôi xin lỗi nhé. 15 00:02:53,277 --> 00:02:56,323 Ông ấy là sếp tôi, ông ấy ngồi phía cuối hành lang. 16 00:02:56,324 --> 00:02:58,844 - Cám ơn anh. 17 00:03:11,364 --> 00:03:14,003 - Tôi xin lỗi, ông Dale phải không ạ? 18 00:03:14,724 --> 00:03:15,724 Mời ông đi lối này. 19 00:03:24,924 --> 00:03:26,165 Được thôi. 20 00:04:04,005 --> 00:04:05,124 Tôi rất xin lỗi... 21 00:04:05,446 --> 00:04:07,245 rằng hôm nay chúng tôi có mặt ở đây; 22 00:04:07,246 --> 00:04:11,332 nhưng như ông nắm khá rõ, đây là giai đoạn khá bất ổn. 23 00:04:12,045 --> 00:04:13,797 Nghe này, tôi điều hành quản lý rủi ro... 24 00:04:14,285 --> 00:04:16,445 Tôi thật không hiểu được sao bộ phận tôi lại là nơi đầu tiên... 25 00:04:17,045 --> 00:04:19,485 bị đuổi việc. - Chúng tôi mong ông hiểu rằng việc này hoàn toàn không phải vì cá nhân 26 00:04:19,486 --> 00:04:21,901 Phần lớn nhân viên cùa tầng này sẽ bị cho thôi việc trong ngày hôm nay. 27 00:04:24,580 --> 00:04:26,245 Tiếp theo đây cô Bratberg 28 00:04:26,566 --> 00:04:30,245 sẽ nói sơ lược qua về những bồi thường mà công ty đưa dành cho ông. 29 00:04:30,246 --> 00:04:31,333 Được thôi. 30 00:04:31,846 --> 00:04:34,285 Ông Dale, công ty sẽ bồi thường cho ông 6 tháng tiền nghỉ việc, 31 00:04:34,285 --> 00:04:36,804 bằng phân nửa mức lương của ông. 32 00:04:36,805 --> 00:04:39,566 Ông sẽ được giữ tất cả số quyền chọn chưa tới hạn mà hiện giờ ông đang có. 33 00:04:40,006 --> 00:04:42,526 Bảo hiểm y tế sẽ được kéo dài thêm trong suốt thời gian đó. 34 00:04:42,526 --> 00:04:45,004 Hạn chót là tới 4:47 ngày mai.. 35 00:04:45,005 --> 00:04:47,206 cho ông quyết định nhận đề nghị này hay không. 36 00:04:47,807 --> 00:04:49,086 Ông hiểu chứ? 37 00:04:51,166 --> 00:04:52,326 - Vâng. 38 00:04:52,566 --> 00:04:56,230 Rất tiếc thưa ông Dale, rằng do tính chất nhạy cảm của công việc của ông ở đây; 39 00:04:56,231 --> 00:05:03,617 công ty phải có một số biện pháp phòng ngừa vì mục đích an ninh. Các biện pháp này có thể gây khó khăn cho ông. 40 00:05:03,618 --> 00:05:09,805 Nhưng tôi hi vọng với... hơn 19 năm kinh nghiệm làm việc tại công ty, 41 00:05:09,806 --> 00:05:12,286 ông sẽ hiểu rằng những biện pháp này hoàn toàn không .. 42 00:05:12,287 --> 00:05:14,966 phản ánh bất cứ suy nghĩ nào của công ty về quá trình làm việc của ông... 43 00:05:15,527 --> 00:05:16,847 hay tính cách của ông. 44 00:05:17,807 --> 00:05:21,806 - Tôi không hiểu. - Bà ấy đang xin lỗi ông... 45 00:05:21,807 --> 00:05:24,607 cho những việc sắp xảy ra. 46 00:05:24,887 --> 00:05:27,406 Email công ty của ông, quyền truy cập vào hệ thống, 47 00:05:27,407 --> 00:05:29,886 thẻ ra vào tòa nhà, và bất cứ thông tin trên điện thoại và dịch vụ điện thoại 48 00:05:29,887 --> 00:05:33,327 của ông sẽ bị cắt ngay sau buổi họp này. 49 00:05:33,847 --> 00:05:39,379 Và quý ông sau đây sẽ dắt ông quay về văn phòng để ông có thể thu dọn tất cả đồ dùng cá nhân. 50 00:05:42,887 --> 00:05:45,966 Còn những việc tôi đang làm dở thì sao? 51 00:05:45,967 --> 00:05:51,535 Tôi đang làm dang dở vài việc... - Công ty đã thông qua xong kế hoạch chuyển đổi và đã sẵn sàng để tiến lên. 52 00:05:51,567 --> 00:05:53,247 Dù sao chúng tôi cũng rất trân trọng sự quan tâm ông dành cho công ty. 53 00:05:55,008 --> 00:05:58,648 Chúng tôi hiểu rằng chuyện này rất khó khăn; thế nên đây là danh thiếp của tôi. 54 00:05:59,208 --> 00:06:03,367 Nếu như trong vài tuần tới ông cần bất cứ sự giúp đỡ nào trong cuộc sống, xin cứ liên hệ với tôi. 55 00:06:08,893 --> 00:06:09,510 Thưa ông? 56 00:06:55,168 --> 00:06:56,089 Tôi rất tiếc. 57 00:06:58,329 --> 00:07:01,208 Cậu vẫn còn sống à? - Uh huh..tạm thời lúc này thôi. 58 00:07:01,289 --> 00:07:02,089 Chúc mừng cậu. 59 00:07:03,969 --> 00:07:07,449 Cả một cuộc tắm máu đấy. - Tôi có nghe. 60 00:07:10,089 --> 00:07:10,968 Nghe này Eric, 61 00:07:10,969 --> 00:07:14,169 Nếu như có thể làm được điều gì thì tôi đã làm rồi. 62 00:07:14,170 --> 00:07:15,440 - Tôi biết. - Được. 63 00:07:15,441 --> 00:07:20,414 Ừ. Tôi biết. Tôi biết. Ừ. 64 00:07:20,415 --> 00:07:22,369 Chỉ cần nói tôi biết Ai đứng sau vụ này? 65 00:07:24,434 --> 00:07:27,728 Coi nào, Will. Phải Rogers không? - Tôi sẽ không chọn phe nào cả, anh biết tôi mà. 66 00:07:27,729 --> 00:07:28,730 Robertson? 67 00:07:33,449 --> 00:07:36,649 Con quỷ cái đó. Tôi đã biết mà. Lẽ ra năm ngoái tôi không nên đến gặp nó. 68 00:07:36,650 --> 00:07:39,650 Nghe này, không phải tại ai cả. Chỉ là xui xẻo thôi. Và chỉ vậy thôi. 69 00:07:39,651 --> 00:07:40,059 Ừ. 70 00:07:43,809 --> 00:07:45,010 Được rồi...Chúc anh may mắn. 71 00:07:45,019 --> 00:07:48,066 Will, lại đây 72 00:07:51,010 --> 00:07:55,048 Tôi đang dang dở mấy việc khá nghiêm trọng ở đây và tôi nghĩ là nên có ai đó xem qua. 73 00:07:55,049 --> 00:07:56,090 Eric, nghe này... 74 00:07:58,569 --> 00:08:01,810 Họ đang nói với chúng tôi rằng mọi người cần phải ra khỏi đây và cứ để mặc như vậy. 75 00:08:02,370 --> 00:08:08,730 Và mặc dù chúng tôi rất trân trọng sự quan tâm của anh, tôi không nghĩ đây còn là việc của anh nữa. 76 00:08:13,811 --> 00:08:14,690 Chúc may mắn. 77 00:08:19,365 --> 00:08:20,414 Cám ơn anh. 78 00:08:50,451 --> 00:08:52,131 Eric, tôi rất tiếc. - Ừ. 79 00:08:52,852 --> 00:08:54,806 Họ có nói chúng tôi sẽ ra sao không? 80 00:08:55,491 --> 00:08:56,811 Chúa ơi Seth. - Sao chứ? 81 00:08:57,371 --> 00:08:59,521 Mọi việc ở đây sẽ xấu đi trong một thời gian... 82 00:08:59,522 --> 00:09:02,212 nhưng các cậu thạo việc mà, sẽ ổn thôi. 83 00:09:02,684 --> 00:09:04,634 Chúc may mắn Eric. 84 00:09:07,771 --> 00:09:09,772 Tôi gặp lại cậu sau. - Được thôi. 85 00:09:10,171 --> 00:09:11,251 Cám ơn cậu. 86 00:09:32,812 --> 00:09:36,652 Eric, tôi chỉ--tôi chỉ muốn nói lời cám ơn. 87 00:09:38,052 --> 00:09:39,052 Không cần đâu. Thật lòng đấy... 88 00:09:40,212 --> 00:09:43,798 Ông đã là người ở đây mà tôi... - Tôi biết. 89 00:09:48,412 --> 00:09:51,129 Tôi đang làm dang dở vài việc. Nhưng họ không để tôi làm cho xong. 90 00:09:51,130 --> 00:09:54,331 Vậy nên cậu xem qua thử xem. 91 00:09:55,493 --> 00:09:56,532 Cẩn thận đấy. 92 00:10:28,333 --> 00:10:30,932 Robertson? Sarah Robertson? 93 00:10:30,933 --> 00:10:31,933 Sarah? 94 00:10:33,973 --> 00:10:35,476 Cô cắt điện thoại tôi hả? 95 00:10:36,253 --> 00:10:37,693 Eric, tôi chẳng làm gì cả. 96 00:10:39,013 --> 00:10:40,094 Mẹ kiếp cô! 97 00:11:04,413 --> 00:11:05,334 An nhàn một cách đáng sợ. 98 00:11:06,654 --> 00:11:09,055 Mọi chuyện phải xấu đi trước khi nó tốt trở lại. 99 00:11:09,148 --> 00:11:10,587 Anh nghĩ vậy sao? 100 00:11:12,112 --> 00:11:15,133 Khá chắc. 101 00:11:15,134 --> 00:11:16,014 Anh có kẹo ngậm Nicotin nào không? 102 00:11:18,094 --> 00:11:19,454 Không, hết rồi. 103 00:11:20,734 --> 00:11:22,054 Vậy có nghĩa là, trong vòng... 104 00:11:22,454 --> 00:11:24,542 10 phút nữa, tôi sẽ giết ai đó. 105 00:11:29,253 --> 00:11:30,494 Anh ổn chứ Sam? 106 00:11:31,454 --> 00:11:32,774 Con chó của tôi sắp chết. 107 00:11:37,734 --> 00:11:38,695 Gì chứ? 108 00:11:39,175 --> 00:11:40,534 Vừa mới gọi đến thú y, 109 00:11:40,894 --> 00:11:42,934 có một khối u chết tiệt ở gan. 110 00:11:43,934 --> 00:11:47,264 Tôi đã phải trả gần như cả ngàn đô mỗi ngày rồi, chỉ để giữ mạng sống của nó. 111 00:11:50,215 --> 00:11:53,079 và tôi không biết phải làm như thế nào cả. 112 00:11:55,735 --> 00:11:58,655 Uhm, họ đi hết rồi đó. 113 00:11:59,815 --> 00:12:00,735 Giờ thì sao? 114 00:12:04,375 --> 00:12:05,735 Chúng ta còn lại bao nhiêu người? 115 00:12:06,255 --> 00:12:07,433 Khoảng 33. 116 00:12:07,434 --> 00:12:10,135 Hãy ra tập hợp mọi người, tôi cần phải nói vài điều. 117 00:12:12,094 --> 00:12:13,935 Uh, tôi biết. Họ ngoài đó cả rồi. 118 00:12:14,230 --> 00:12:15,269 Họ đang đợi anh đó. 119 00:12:24,415 --> 00:12:26,561 Được rồi, cùng nghe nào! 120 00:12:36,056 --> 00:12:37,256 Tất cả các bạn còn ở đây vì một lý do... 121 00:12:38,375 --> 00:12:41,295 80% nhân viên ở tầng này đã vừa bị cho thôi việc. 122 00:12:42,695 --> 00:12:44,096 Chúng ta đã dành hơn một tiếng qua để nói lời tạm biệt... 123 00:12:45,095 --> 00:12:46,856 họ là những người tốt và họ cũng đã làm tốt công việc của mình... 124 00:12:47,735 --> 00:12:48,856 nhưng các bạn ở đây vì các bạn xuất sắc hơn họ. 125 00:12:49,895 --> 00:12:52,509 Giờ thì họ đã đi. Và chúng ta không nên bàn tán về việc đó nữa. 126 00:12:53,336 --> 00:12:55,936 Đây là cơ hội của các bạn. 127 00:12:57,136 --> 00:13:01,580 Việc tương tự cũng đang xảy ra trên mỗi tầng lầu của tòa nhà này và trong mỗi văn phòng từ Hong Kong đến Luân Đôn. 128 00:13:01,776 --> 00:13:03,057 Đến khi mọi việc kết thúc.. 129 00:13:03,575 --> 00:13:04,896 thì 3 trong số 7 người 130 00:13:05,456 --> 00:13:09,657 đứng giữa bạn và sếp bạn đã bị loại. 131 00:13:11,736 --> 00:13:12,696 Đây là cơ hội của các bạn. 132 00:13:16,296 --> 00:13:19,176 Tôi đã ở công ty này 34 năm. 133 00:13:19,816 --> 00:13:22,606 Và tôi có thể cho các bạn biết rằng đây không phải là lần cuối cùng các bạn phải trải qua việc thế này. 134 00:13:22,696 --> 00:13:24,216 Nhưng tất cả các bạn ở đây là những người đã sống sót... 135 00:13:25,617 --> 00:13:28,417 Và đó là cách mà mà công ty này đã tồn tại 136 00:13:28,977 --> 00:13:30,057 và lớn mạnh suốt 107 năm qua. 137 00:13:30,737 --> 00:13:33,337 Vậy nên, hãy ngẩng cao đầu...và quay lại làm việc. Vậy nhé! 138 00:14:24,178 --> 00:14:27,057 Mọi người đi chơi tối nay đấy... cậu nên đi đi. 139 00:14:27,058 --> 00:14:28,057 - Cám ơn, tớ không sao. 140 00:14:30,617 --> 00:14:32,338 Okay. Nếu cậu đổi ý, cứ gọi tớ nhé. 141 00:14:33,097 --> 00:14:34,338 Tớ sẽ đi. 142 00:14:34,818 --> 00:14:35,778 Đi nào. 143 00:14:37,897 --> 00:14:39,618 Tối nay các cậu đi đâu? - Quán The Grand. 144 00:14:41,578 --> 00:14:42,697 Tớ sẽ gọi khi xong việc. 145 00:14:42,699 --> 00:14:44,360 Ừ, nhớ nhé. 146 00:14:46,498 --> 00:14:47,738 Này, vui lên đi, cậu vẫn còn việc mà. 147 00:14:49,858 --> 00:14:51,019 Thì tớ đang vui đây. 148 00:18:01,089 --> 00:18:02,769 Coi nào, bắt máy đi. 149 00:18:03,527 --> 00:18:04,474 Mẹ kiếp 150 00:18:14,982 --> 00:18:17,583 Hello 151 00:18:19,422 --> 00:18:20,863 Tôi không nghe cậu được. 152 00:18:21,663 --> 00:18:23,739 - Gì cơ? - Cậu ra ngoài được không? Ồn quá. 153 00:18:23,739 --> 00:18:25,616 Tớ biết, đợi chút, nhạc ồn quá. 154 00:18:30,783 --> 00:18:31,621 - Được rồi, chuyện gì thế? - Này.. 155 00:18:31,703 --> 00:18:34,222 Cậu đang ở đâu? - Lugo. 156 00:18:34,223 --> 00:18:38,501 Cậu có đi cùng Will không? - Ừ, Will Emerson chứ gì? 157 00:18:38,502 --> 00:18:39,503 Ừ. - Ừ, tớ nghĩ ông ấy vẫn còn ở đây. Sao vậy? 158 00:18:40,063 --> 00:18:43,623 Được, tớ cần cậu kéo Will về lại đây ngay lập tức. 159 00:18:43,624 --> 00:18:44,623 Đâu chứ? - Văn phòng. 160 00:18:45,463 --> 00:18:46,383 - Gì chứ? - Tớ nghiêm túc đấy. 161 00:18:47,944 --> 00:18:50,423 Coi nào, cậu muốn tớ kéo sếp của sếp mình 162 00:18:50,423 --> 00:18:54,023 ra khỏi hộp đêm và đưa ông ấy quay lại văn phòng lúc 10 giờ tối Thứ Năm à? 163 00:18:54,064 --> 00:18:57,382 Sếp của tụi mình vừa bị sa thải, nên tính ra giờ ông ta là sếp trực tiếp của tụi mình rồi, và đúng, đó là những điều tớ muốn cậu làm. 164 00:18:57,383 --> 00:18:58,384 Tai sao? 165 00:19:00,264 --> 00:19:02,223 Nghe này, cậu phải tin tớ. Tớ cẩn cậu đưa ông ấy về đây ngay. 166 00:19:02,224 --> 00:19:03,224 Được rồi, 10 phút nữa. 167 00:19:23,401 --> 00:19:25,290 Tôi đã bao giờ nói rằng tôi thích nhìn cậu từ phía sau chưa? 168 00:19:26,733 --> 00:19:29,880 Không,thật đấy, xem này Cậu mặc cái váy thật hợp đấy chứ? - Ừ, tôi biết 169 00:19:30,846 --> 00:19:32,946 Cậu có thể nhảy xung quanh, giống như kiểu gái gọi ấy 170 00:19:33,907 --> 00:19:37,369 Này, nhìn xem ai ai vẫn đang còn đang làm việc thế này. 171 00:19:38,184 --> 00:19:39,340 Sao cậu không đi chơi với tụi tôi? 172 00:19:40,359 --> 00:19:42,983 Kế hoạch cắt giảm đã xong rồi, cậu cũng không cần phải bợ đỡ tôi nữa. 173 00:19:43,825 --> 00:19:45,503 Thật tình thì tôi cũng đâu có biết công việc của 2 cậu là gì đâu. 174 00:19:46,184 --> 00:19:47,944 Will, thật sự xin lỗi vì phải kéo anh về lại văn phòng để nghe chuyện này. - Được rồi. 175 00:19:49,435 --> 00:19:50,692 - Chuyện gì thế? - Nhìn này. 176 00:19:52,232 --> 00:19:53,595 Eric đưa cho tôi cái này trước khi ông ấy rời khỏi đây. 177 00:19:54,945 --> 00:19:56,945 - Eric? - Dale, và ông ấy nói rằng ông ấy chưa làm xong nó được, 178 00:19:58,064 --> 00:20:01,985 và điều cuối cùng ông ấy nói với tôi trước khi cửa thang máy đóng lại là "Hãy cẩn thận" 179 00:20:02,624 --> 00:20:04,825 Anh ta nói" Hãy cẩn thận" ư? - Vâng, vì thế, tôi hơi tò mò 180 00:20:05,424 --> 00:20:07,025 Tôi mày mò một chút trong đó và tôi nhận ra thứ duy nhất bị thiếu... 181 00:20:08,687 --> 00:20:10,573 Cái này không hay đâu Will. Được rồi, thế cậu đang làm gì ? 182 00:20:12,265 --> 00:20:13,665 Không không, qua mẫu thứ 4 đấy, nó hợp lý hơn. 183 00:20:15,009 --> 00:20:17,216 Được. Thứ này là gì? 184 00:20:18,465 --> 00:20:22,585 Cơ bản đây là toàn bộ những gì chúng ta có trong sổ sách. Vào bất cứ thời điểm nào. Nhưng cái mà Eric đang cố làm 185 00:20:22,825 --> 00:20:27,897 là tìm cách sắp xếp những con số này cho các mức độ thay đổi đột ngột mà có thể tuột ra khỏi hình mẫu VAR tiêu chuẩn của chúng ta. 186 00:20:27,899 --> 00:20:28,740 Những mức độ đó là gì? 187 00:20:29,185 --> 00:20:30,185 À, cái này hơi phức tạp. - Đơn giản hóa nó đi. 188 00:20:31,626 --> 00:20:33,426 Các mức độ biến cố được đề ra bằng cách 189 00:20:33,945 --> 00:20:37,146 cơ bản là dùng các khuôn mẫu trong lịch sử, sau đó kéo giãn những khuôn mẫu này ra khoảng 10-15%. 190 00:20:37,786 --> 00:20:42,744 Rồi sao? - Rồi chúng ta bắt đầu kiểm chứng những khuôn mẫu lịch sử đó. 191 00:20:42,745 --> 00:20:43,745 - Từ khi nào? 192 00:20:43,746 --> 00:20:44,745 Hôm nay? 193 00:20:44,746 --> 00:20:46,988 Thứ Ba, Thứ Hai... 194 00:20:48,386 --> 00:20:50,347 Thứ Sáu và thứ Tư tuần trước... - Hai thứ Sau trước nữa. 195 00:20:51,105 --> 00:20:52,266 Được, tôi hiểu rồi. 196 00:20:54,666 --> 00:20:57,946 Chết thật. Một khi thứ này đi theo chiều hướng xấu... 197 00:21:00,067 --> 00:21:01,626 thì nó sẽ thành thảm họa đấy. - Cỡ nào? 198 00:21:03,706 --> 00:21:05,947 Số tổn thất sẽ lớn hơn cả toàn bộ giá trị hiện tại của công ty...? 199 00:21:06,346 --> 00:21:07,906 Chỉ là dự đoán ...tổn thất dự đoán, Will à. 200 00:21:09,146 --> 00:21:10,226 Và đấy chỉ mới là lầu của chúng ta thôi đúng không? - Vâng. 201 00:21:14,026 --> 00:21:16,893 Eric Dale ở chỗ quái nào rồi? - Tôi không biết. Đã cố gọi ông ấy nhưng điện thoại tắt 202 00:21:16,894 --> 00:21:20,018 Ý cậu là sao? - Họ ngắt dịch vụ điện thoại của tất cả những người họ sa thải ngày hôm nay. 203 00:21:20,019 --> 00:21:22,195 Thật dã man. 204 00:21:22,197 --> 00:21:23,871 Cậu đã gọi thử điện thoại riêng của ông ấy chưa? - Rồi. 205 00:21:23,872 --> 00:21:25,266 Tôi đã gọi di động riêng, cũng tắt máy. 206 00:21:25,267 --> 00:21:27,506 Gọi điện thoại nhà ông ấy. - Giờ này à? 207 00:21:27,507 --> 00:21:31,625 Ừ.Liệu chúng ta có biết được là ông ấy đúng hay không? - Tôi thì thấy khá đúng rồi đó. 208 00:21:34,787 --> 00:21:36,747 Chào bà Dale. Đây là Will Emerson. 209 00:21:37,827 --> 00:21:39,427 Cám ơn, tôi vẫn khỏe. Tôi có thể nói chuyện với Eric không? 210 00:21:42,987 --> 00:21:47,187 Không, tôi đã thử gọi rồi. Điện thoại ông ấy hình như tắt hết cả. Liệu bà có thể bảo ông ấy gọi cho tôi không? 211 00:21:47,708 --> 00:21:50,187 Ngay khi ông ấy về đến nhà... ngay khi ông ấy mở cửa nhà. 212 00:21:51,067 --> 00:21:53,947 Cám ơn rất nhiều. Xin chào. 213 00:21:54,547 --> 00:21:56,907 - Ông ta ở chỗ quái nào thế nhỉ? - Không phải ông ấy có 3 đứa con sao? - Thì sao? 214 00:21:57,707 --> 00:21:59,147 Tôi không biết, liệu là ông thì ông có về nhà không? 215 00:22:01,187 --> 00:22:02,468 Tôi biết ông ấy ở đâu rồi. 216 00:22:04,307 --> 00:22:06,826 Tôi cần 2 cậu đến đó và đưa ông ấy về. 217 00:22:06,827 --> 00:22:08,419 Có xe ở dưới đường chờ sẵn rồi. Hai cậu đi ngay đi. 218 00:22:08,420 --> 00:22:10,547 - Ngay bây giờ ư? - Ừ, ngay bây giờ. 219 00:22:11,385 --> 00:22:14,004 - Vậy anh sẽ làm gì? - Tôi sẽ gọi Sam. 220 00:22:18,227 --> 00:22:20,588 Chết tiệt thật. 221 00:22:34,348 --> 00:22:36,907 - Nghe? - Will đây. 222 00:22:36,908 --> 00:22:39,387 Gọi vào lúc 11 giờ đêm à? 223 00:22:39,388 --> 00:22:42,789 Tôi biết, xin lỗi. Tôi đã không gọi nếu như... 224 00:22:42,790 --> 00:22:43,840 Chuyện gì vậy? 225 00:22:44,469 --> 00:22:46,108 Tôi nghĩ anh cần quay lại đây. 226 00:22:49,067 --> 00:22:52,274 - Sam, nghe này... - Gì chứ? Đã 11 giờ tối rồi! 227 00:22:52,275 --> 00:22:55,348 Tôi biết rõ mấy giờ mà! Sam, tôi nói rằng ... Anh cần phải tận mắt xem cái này. 228 00:22:55,749 --> 00:22:58,268 Cái gì chứ? 229 00:22:58,269 --> 00:23:02,189 - Nó.. - Gửi email cho tôi đi. 230 00:23:02,669 --> 00:23:05,829 Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay đâu. 231 00:23:06,668 --> 00:23:07,749 Tôi trên đường tới đây. 232 00:23:12,708 --> 00:23:15,228 Nhìn những con người này xem 233 00:23:17,257 --> 00:23:22,509 Đi lang thang trên phố, hoàn toàn không biết gì... về chuyện sắp xảy ra. 234 00:23:25,029 --> 00:23:29,109 Đúng không? - Hmm, tôi cố không để công việc bám lấy mình như thế 235 00:23:29,669 --> 00:23:32,829 Tôi có để ý điều đó ở cậu. 236 00:23:34,229 --> 00:23:38,509 Coi nào, chúng ta mới 23 tuổi thôi mà... - Tôi 28 tuổi rồi. 237 00:23:39,128 --> 00:23:40,596 Được rồi, 28, có sao đâu, cũng vậy mà, nhưng... 238 00:23:41,012 --> 00:23:45,557 Tôi kiếm được gần một phần tư tỉ đô la năm ngoái... 239 00:23:45,558 --> 00:23:51,269 - Mẹ kiếp! Để làm gì chứ? - Tôi đẩy số chạy vòng quanh trên màn hình máy tính 240 00:23:51,310 --> 00:23:54,730 rồi một mớ những gã hám lợi dùng những con số đó và giả vờ như hiểu nó 241 00:23:54,731 --> 00:23:57,948 và họ cá cược với một bọn hổ lốn phía bên kia địa cầu, những kẽ mà, cậu biết đó.. 242 00:23:57,949 --> 00:24:01,870 nếu không cá thứ này, họ cũng vào máy cá cược để mơ trúng con số 7, vậy nên, anh biết đó.. 243 00:24:01,950 --> 00:24:04,470 Vào cuối ngày thì có kẻ thắng người thua 244 00:24:07,030 --> 00:24:09,550 Cậu biểt rõ rằng mọi việc phức tạp hơn như cậu nghĩ mà, đúng chứ? 245 00:24:10,070 --> 00:24:10,949 Ừ. 246 00:24:17,831 --> 00:24:19,511 Will gọi đấy. Anh ta muốn biết liệu chúng ta đã tìm thấy ông ấy chưa. Tôi phải nói sao bây giờ? 247 00:24:20,110 --> 00:24:25,232 - Tôi nghĩ là cứ nói chúng ta chưa tìm thấy ông ấy. - Tốt. 248 00:24:47,507 --> 00:24:48,832 - Này! - Chào! 249 00:24:48,833 --> 00:24:49,989 Thế nào? 250 00:24:50,685 --> 00:24:52,191 Eric Dale... 251 00:24:52,414 --> 00:24:56,741 - Chúa ơi.. - Trước khi được hộ tống rời khỏi tòa nhà 252 00:24:56,742 --> 00:24:58,416 - Tôi không liên quan gì đến vụ này. - Tôi biết. 253 00:24:58,417 --> 00:24:59,590 Tôi rất tiếc là anh ta phải đi. 254 00:24:59,591 --> 00:25:01,791 Trước khi rời khỏi tòa nhà, ông ấy đã giao lại một USB cho Peter Sullivan... 255 00:25:02,431 --> 00:25:04,591 - Ai là Peter Sullivan chứ? - Không quan trọng, chỉ là một người của Eric. 256 00:25:04,592 --> 00:25:07,401 - Được rồi. - Trước khi cửa thang máy đóng lại... 257 00:25:07,671 --> 00:25:08,979 Điều cuối cùng ông ấy nói là... 258 00:25:09,671 --> 00:25:10,591 "Hãy cẩn thận!" 259 00:25:12,150 --> 00:25:16,070 " Hãy cẩn thận"? - Ừ - "Hãy cẩn thận". Tai sao chứ? 260 00:25:16,071 --> 00:25:17,071 Nhìn đi. 261 00:25:20,593 --> 00:25:23,391 Chúa ơi, cậu biết tôi không đọc được những thứ như thế này mà. Nói cho tôi hiểu đi. 262 00:25:24,072 --> 00:25:28,963 Cơ bản, thằng nhóc này, Peter Sullivan.. Nó được truyền cảm hứng từ bài nói chuyện ngắn của anh. Nhân tiện, khen anh làm tốt đấy! 263 00:25:29,671 --> 00:25:30,951 Thế nên sau giờ làm việc, nó bắt tay vào ngay. 264 00:25:32,271 --> 00:25:34,551 Và tôi nghĩ nó đã giải được. - Giải được ư? 265 00:25:35,152 --> 00:25:36,872 Ừ, tôi nghĩ nó giải ra được cái mà Eric đang mày mò. 266 00:25:38,437 --> 00:25:40,672 - Và rồi sao? - Nó không hay đâu, Sam. 267 00:25:42,111 --> 00:25:43,575 Những thứ này là... 268 00:25:43,671 --> 00:25:49,605 những giới hạn chỉ số bất ổn lịch sử về giá, mà toàn bô mô hình kinh doanh của chúng ta đang dựa vào 269 00:25:49,606 --> 00:25:53,192 Và dĩ nhiên hiện giờ chúng ta được thứ này làm đòn bẩy lên. Nhưng một khi nó vượt ra khỏi những giới hạn đó 270 00:25:54,992 --> 00:25:56,112 mọi việc sẽ nhanh chóng xấu đi. 271 00:25:57,032 --> 00:25:58,513 Và chúng ta gần đến các giới hạn đó mức nào rồi? 272 00:25:59,592 --> 00:26:00,712 Ôi Sam, hơn cả gần nữa... 273 00:26:02,312 --> 00:26:06,553 Chúng ta đã vượt qua những giới hạn đó 5 hay 6 ngày suốt 2 tuần qua rồi. Giờ đây bằng cách nào đó chúng 274 00:26:06,992 --> 00:26:08,632 ta vẫn còn xoay sở để tạm thời giử ở phía trên.. - Tạm thời ư? 275 00:26:10,473 --> 00:26:12,193 Nhìn đây...đây là những gì xảy ra nếu chúng ta rớt qua phía bên kia. 276 00:26:19,593 --> 00:26:20,793 Tôi phải nhìn cái nào đây? 277 00:26:20,833 --> 00:26:21,592 Nhìn những con số này đây. 278 00:26:25,912 --> 00:26:27,113 Wow...thật vậy ư? - Ừ. 279 00:26:27,152 --> 00:26:28,552 Và con số đó xét theo lịch sử mà nói thì vẫn chưa phải là thứ tồi tệ mà chúng ta phải trải qua đâu. 280 00:26:30,112 --> 00:26:31,473 - Con số đó chính xác không? - Tôi không biết, không chắc được. 281 00:26:32,633 --> 00:26:34,713 - Eric Dale đâu? - Chúng ta cắt điện thoại của anh ấy rồi. 282 00:26:35,193 --> 00:26:38,528 Vậy nên tôi đã gọi vợ anh ấy. Và anh ấy vẫn chưa về nhà. 283 00:26:38,529 --> 00:26:40,473 - Có thể hắn đang ngồi khóc lóc trong quán bia nào rồi. - Ừ, hoặc đã. 284 00:26:41,033 --> 00:26:43,833 - Thế thằng nhóc làm bảng phân tích này đâu rồi? - Tôi bảo tụi nó đi kiếm Eric rồi. 285 00:26:44,276 --> 00:26:46,385 Cậu có nghĩ nó biết mình đang làm gì không? 286 00:26:46,386 --> 00:26:49,094 - Tôi không biết, sao tôi biết được. - Gọi nó lại đây. 287 00:27:01,944 --> 00:27:05,721 Đoán thử xem mấy em này kiếm bao nhiêu một đêm nhỉ? - $1500? 288 00:27:13,493 --> 00:27:14,648 $2000? 289 00:27:16,537 --> 00:27:24,312 $2000. Mẹ kiếp, khá đấy chứ. Ý tớ là, tớ cũng sẽ phải nghĩ lại... 290 00:27:30,607 --> 00:27:34,283 Chết. Will, vâng. 291 00:27:35,752 --> 00:27:38,060 Không, tụi tôi đã hỏi, không ai thấy ông ấy đâu cả. 292 00:27:41,213 --> 00:27:42,680 Được, vâng. 293 00:27:55,554 --> 00:27:58,034 Rồi, cậu nghĩ Rogers kiếm được bao nhiêu một năm? 294 00:27:58,035 --> 00:28:01,247 Tớ không biết được. 295 00:28:01,248 --> 00:28:02,518 Coi nào, đoán thử xem. 296 00:28:02,518 --> 00:28:03,778 Năm nào chứ? 297 00:28:03,927 --> 00:28:06,634 - Năm ngoái. - $750000? 298 00:28:07,515 --> 00:28:08,994 Xời, coi nào. 299 00:28:10,226 --> 00:28:12,660 - Sao? - Con số đó còn xa lắm. 300 00:28:13,183 --> 00:28:14,994 - Hơn à? - Nhiều hơn nữa cơ. 301 00:28:15,555 --> 00:28:16,594 1 triệu? 302 00:28:17,475 --> 00:28:19,115 Will Emerson kiếm được 2 triệu rưỡi đô trong năm ngoái. 303 00:28:20,060 --> 00:28:21,551 - Mẹ cậu. - Mẹ kiếp thật. 304 00:28:21,552 --> 00:28:22,952 Sao cậu biết được điều đó? 305 00:28:22,953 --> 00:28:26,513 - Anh ta nói tớ biết. - Tự nhiên anh ta nói cậu nghe à? 306 00:28:26,514 --> 00:28:27,866 - Tớ hỏi trước, và, anh ta nói. 307 00:28:28,620 --> 00:28:32,873 Cậu nghĩ thật vậy không? - Có thể lắm chứ. 308 00:28:33,554 --> 00:28:36,811 Mẹ kiếp thật. - Sao chứ? 309 00:28:36,812 --> 00:28:43,396 - Vậy cậu nghĩ như thế là đúng đắn à? - Đúng à? Ý tớ là, đúng nghĩa là... 310 00:28:44,515 --> 00:28:45,355 Chúa ơi. 311 00:28:46,756 --> 00:28:51,835 - Vậy cậu nghĩ như thế liệu Rogers kiếm chác được bao nhiêu? - Tớ không biết Seth. Kẹ xe thế này thật là ác mộng. 312 00:29:14,356 --> 00:29:15,437 Hai cậu. 313 00:29:16,388 --> 00:29:19,237 - Will, ông Rogers. - Đi với chúng tôi. 314 00:29:26,516 --> 00:29:27,997 - Sam, đây là Seth Bregman và Peter Sullivan. - Chào ngài. 315 00:29:32,605 --> 00:29:35,556 Will, chúng ta đi đâu vậy? 316 00:29:36,396 --> 00:29:38,077 Chúng ta sẽ tham khảo thêm ý kiến người khác về những việc cậu đã làm, Peter. 317 00:30:14,358 --> 00:30:15,878 Sam, anh có gì cho chúng tôi vậy? 318 00:30:16,598 --> 00:30:18,037 À, sẽ có ngay đây thôi. Giờ này kiếm người ở phòng photo cũng khá vất vả. 319 00:30:20,717 --> 00:30:24,837 Rồi, tới màn giới thiệu. Đây là Sarah Robertson, giám đốc quản lý rủi ro. 320 00:30:25,317 --> 00:30:29,904 Ramesh Shah ở lầu trên và David Horn thuộc ban cố vấn của công ty. 321 00:30:29,905 --> 00:30:32,038 Rất vui gặp mọi người. Đây là trưởng phòng giao dịch, Will Emerson. Và đây là... 322 00:30:32,758 --> 00:30:36,538 Peter Sullivan, và Seth Bregman. Họ làm việc bên phòng quản lý rủi ro. 323 00:30:36,539 --> 00:30:38,197 Eric Dale đâu? 324 00:30:38,197 --> 00:30:39,357 Anh ấy đã bị sa thải sáng nay. 325 00:30:42,038 --> 00:30:43,678 Cô còn lại ai trong bộ phận của mình vậy? 326 00:30:45,237 --> 00:30:46,598 Từ ngày hôm nay thì chỉ còn Peter 327 00:30:47,478 --> 00:30:48,558 và nhân viên phân tích cấp thấp Seth...? 328 00:30:51,394 --> 00:30:52,542 Thế ư? 329 00:30:53,238 --> 00:30:57,214 Will Emerson? - Vâng, làm ơn phát cho họ. 330 00:30:57,215 --> 00:30:58,474 Cám ơn. 331 00:31:09,758 --> 00:31:12,519 Rõ ràng là Eric đã phân tích cái này được một thời gian nhưng vẫn chưa tổng kết nó được, 332 00:31:12,999 --> 00:31:14,599 Sáng nay, khi rời khỏi tòa nhà; 333 00:31:14,600 --> 00:31:16,719 Anh ấy đã giao lại chương trình này cho Peter, và nhờ Peter kiểm tra thử. 334 00:31:17,158 --> 00:31:18,199 Peter đã làm như vậy. 335 00:31:18,559 --> 00:31:19,999 Anh ấy thêm một vài thứ mà có vẻ như Eric đã bỏ lỡ... 336 00:31:20,879 --> 00:31:21,919 và đây là kết quả. 337 00:31:24,719 --> 00:31:26,119 Peter, đây là thành quả của cậu? 338 00:31:27,958 --> 00:31:29,319 Phần lớn là của ông Dale... 339 00:31:29,879 --> 00:31:30,918 - Nhưng đây là bản thảo của cậu? 340 00:31:30,919 --> 00:31:31,959 - Vâng. 341 00:31:33,959 --> 00:31:37,598 Và cũng là dựa trên những gì ông Dale đã đưa ra. Nhưng vâng, đó là kết quả tôi làm. 342 00:31:37,599 --> 00:31:38,759 - Bằng cấp của cậu là gì? - Bằng cấp của tôi? 343 00:31:40,039 --> 00:31:43,239 Lý lịch xin việc của cậu. - Tôi đã làm trong công ty được 2 năm rưỡi, phần lớn dưới Eric 344 00:31:43,240 --> 00:31:47,759 Nhưng tôi có bằng tiến sĩ kỹ sư của MIT, chuyên về động cơ phản lực, và bằng Cử nhân từ Penn. 345 00:31:47,799 --> 00:31:50,262 Chính xác là chuyên sâu gì trong ngành động cơ phản lực? 346 00:31:50,262 --> 00:31:56,240 Luận án của tôi nghiên cứu về tỷ lệ ma sát ảnh hưởng như thế nào đến công suất thiết bị lái hàng không trong môi trường giảm trọng lực. 347 00:31:57,074 --> 00:32:00,541 Vậy cậu là nhà khoa học về tên lửa? - Tôi từng là. 348 00:32:01,839 --> 00:32:04,759 Thú vị nhỉ. Vậy sao cậu lại làm việc ở đây? 349 00:32:04,760 --> 00:32:09,238 Thực ra thì cũng chỉ là làm việc với con số thôi, không khác gì mấy...và nói thật ra 350 00:32:09,239 --> 00:32:10,240 thì tiền kiếm được ở đây hấp dẫn hơn hẳn. 351 00:32:19,600 --> 00:32:20,599 Mấy giờ rồi? 352 00:32:21,427 --> 00:32:25,836 - 2:15. - Mẹ kiếp. 353 00:32:25,960 --> 00:32:29,519 Và tôi đoán là, dựa trên việc hai người vẫn chưa nói gì thì xem ra những tính toán này là đúng? 354 00:32:29,520 --> 00:32:33,168 Nghe này, chúng tôi cần ít thời gian để xem qua cái này 355 00:32:33,456 --> 00:32:36,388 nhưng anh Sullivan đây có vẻ như biết rõ cái mình đang làm. 356 00:32:36,388 --> 00:32:38,895 Vậy nên chắc thật là chúng ta gặp vấn đề rồi. 357 00:32:38,896 --> 00:32:42,199 - Ồ, cám ơn nhé. Mấy giờ rồi? - 2:16. 358 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 Mẹ kiếp. 359 00:32:44,711 --> 00:32:46,401 Mẹ kiếp. 360 00:32:53,601 --> 00:32:54,520 Sam. 361 00:32:55,000 --> 00:32:59,521 Thường thì mất khoảng bao lâu người của anh có thể dọn sạch đống này ra khỏi sổ sách? 362 00:33:02,006 --> 00:33:03,961 Gì? Tất cả ư? 363 00:33:05,161 --> 00:33:06,641 Ừ. 364 00:33:07,801 --> 00:33:09,385 Tôi không biết, hàng tuần. 365 00:33:09,386 --> 00:33:10,761 - Hàng tuần ư? - Ừ, nhiều tuần. 366 00:33:12,000 --> 00:33:15,881 Nhưng anh chắc chắn biết rõ rằng công việc kinh doanh của chúng ta là bán VÀ mua. 367 00:33:16,361 --> 00:33:18,521 Nếu thiếu một trong hai cái thì không tồn tại được lâu. 368 00:33:18,601 --> 00:33:20,289 Đột nhiên chúng ta ngừng không mua lại trong một hay hai ngày 369 00:33:20,290 --> 00:33:23,002 đó không phải là điều mà chúng ta có thể giấu được, tin đó sẽ lan ra 370 00:33:23,361 --> 00:33:28,081 và khi đó... toàn bộ chuyện này sẽ kết thúc...nhanh chóng đấy. 371 00:33:28,491 --> 00:33:30,121 - Tôi hiểu. - Thật ư? 372 00:33:34,047 --> 00:33:35,401 Ừ. 373 00:33:36,521 --> 00:33:40,112 Chúng ta còn bao nhiêu giao dịch viên giữa lầu của anh và lầu của Petersen? 374 00:33:40,113 --> 00:33:41,722 - Tôi không rõ, khoảng sáu mươi? - Sáu mươi. 375 00:33:41,882 --> 00:33:46,101 Jared, nhìn kỹ hơn, chính là những con số VAR này làm rối loạn mọi thứ. 376 00:33:46,102 --> 00:33:46,831 Xin lỗi. 377 00:33:58,314 --> 00:34:01,504 Tôi đã cảnh báo cô về chuyện này năm ngoái. Chúng ta sẽ không thể... 378 00:34:01,505 --> 00:34:03,042 - Tôi biết. - Chúng ta tiêu.. 379 00:34:03,043 --> 00:34:05,321 Tiếp đi. 380 00:34:05,322 --> 00:34:06,921 Như tôi đã nói, và cái này là nói riêng bên ngoài thôi. 381 00:34:06,922 --> 00:34:09,521 chỉ là vấn đề thời gian trước khi ai đó bắt đầu bỏ những con số này vào. 382 00:34:09,522 --> 00:34:11,361 và sẽ ra được một kết quả chính xác như vậy thôi. 383 00:34:11,362 --> 00:34:13,124 Và nhìn thấy chính xác những gì chúng ta đang nhìn thấy bây giờ 384 00:34:13,125 --> 00:34:14,401 có khi đã là rồi... 385 00:34:14,402 --> 00:34:14,227 Hiểu rồi. 386 00:34:15,482 --> 00:34:18,891 Sarah này, cô nghĩ là sẽ ra giá như thế nào cho những tài sản 387 00:34:18,892 --> 00:34:20,402 vẫn còn nằm trên sổ sách, nếu như phải thế? 388 00:34:21,283 --> 00:34:22,921 Sao chúng lại vẫn còn trên sổ sách chứ? 389 00:34:22,922 --> 00:34:24,557 Vì đột nhiên chẳng có thằng chó nào muốn mua mớ đó cả. 390 00:34:24,558 --> 00:34:26,634 - Mẹ kiếp anh Sam! Anh câm cho tôi một lúc được không? - Xin lỗi chứ Jared.. 391 00:34:26,635 --> 00:34:31,242 Nếu không có một thị trường chủ động, sẽ phải cần đến hàng tuần hoặc hàng tháng trời để định giá chính xác được chúng. 392 00:34:31,243 --> 00:34:32,768 Anh sẽ phải đi qua từng khu một. 393 00:34:32,769 --> 00:34:36,129 - Ừ,nghe này Jared, việc này đơn giản thôi, tôi đã nói với anh từ năm ngoái rằng...... - Sam!! 394 00:34:37,106 --> 00:34:40,535 Will, Peter, và....và mẹ kiếp tên người này là gì? - Seth. 395 00:34:40,536 --> 00:34:41,224 Cám ơn. 396 00:34:41,225 --> 00:34:43,563 Seth, cậu làm ơn cho chúng tôi nói chuyện riêng một chút. 397 00:34:45,602 --> 00:34:46,723 Và Peter này, 398 00:34:47,403 --> 00:34:50,844 Đã có ai nhìn thấy bảng phân tích này chưa? - Chưa có ai hết ngoài chúng ta. 399 00:34:50,882 --> 00:34:51,684 Và Eric Dale? - Vâng. 400 00:34:52,723 --> 00:34:55,884 Và liệu có thật là chúng ta không biết Eric Dale đang ở đâu ư? 401 00:34:56,724 --> 00:34:59,844 Tôi đã gọi vợ ông ấy. Ông ấy chưa về nhà...và chúng ta đã ngắt điện thoại ông ấy sáng nay. 402 00:35:01,376 --> 00:35:04,803 Tuyệt vời. Tôi muốn biết ông ấy ở đâu. 403 00:35:14,690 --> 00:35:16,923 Chúa ơi, gã đó là ai thế? 404 00:35:16,924 --> 00:35:20,844 - Là sếp của Sam. - Nhìn hắn ta như mới 15 tuổi đấy. 405 00:35:21,684 --> 00:35:24,597 - Hắn ta 40 tuổi. - Ừ, sao có thể như vậy được nhỉ? 406 00:35:25,708 --> 00:35:27,404 Chuyện đó xảy ra thường thôi mà. 407 00:35:30,964 --> 00:35:36,204 Ngoại trừ đối với tôi. Hắn ta là sát thủ máu lạnh đó. 408 00:35:38,444 --> 00:35:39,364 Họ đang nói gì trong đó vậy? 409 00:35:45,645 --> 00:35:46,524 Không hay ho gì đâu. 410 00:35:48,085 --> 00:35:49,244 Sao lại không hay ho? 411 00:35:51,244 --> 00:35:52,645 Người ta sẽ ngừng mua những gì chúng ta bán ra.. 412 00:35:57,973 --> 00:36:03,125 Jared, anh không thể làm cái mà anh đang suy nghĩ đâu. 413 00:36:03,164 --> 00:36:03,925 Tôi không thấy có lựa chọn nào khác. 414 00:36:04,765 --> 00:36:07,525 Cái gì mà "chúng ta không có lựa chọn nào khác" chứ? Mẹ kiếp anh, anh không có lựa chọn nào khác thì có. 415 00:36:07,526 --> 00:36:10,532 Mẹ kiếp tôi hử? Anh có nhìn qua mấy con số đó chưa Sam? 416 00:36:10,533 --> 00:36:11,684 Có, nhưng tôi thì biết gì chứ. 417 00:36:11,685 --> 00:36:13,645 Anh Shah này, hãy chỉnh lại nếu tôi sai, nhưng... 418 00:36:14,085 --> 00:36:15,604 những con số này, chúng có vẻ không hợp lý lắm. 419 00:36:15,605 --> 00:36:17,484 Một cộng một không còn là hai nữa rồi. 420 00:36:17,485 --> 00:36:20,085 - Nghe này, nếu có thể, tôi cần một ít thời gian. - Jared, chúng tôi chưa thể khẳng định. 421 00:36:20,086 --> 00:36:21,007 Các người giỡn mặt tôi à? 422 00:36:21,405 --> 00:36:25,684 - Chúng ta đã nói về chuyện này rồi. - Chúng tôi cần thêm một chút thời gian để đưa ra kết luận. 423 00:36:25,684 --> 00:36:27,125 Được. 45 phút nữa gặp. 424 00:36:27,893 --> 00:36:29,966 - Sam, anh có cái file đó không? - Có. 425 00:36:46,646 --> 00:36:47,686 Anh định sẽ làm gì? 426 00:36:51,005 --> 00:36:53,126 Anh sẽ gọi ông ấy chứ? 427 00:36:57,485 --> 00:36:58,445 Tôi đã gọi rồi. 428 00:37:13,287 --> 00:37:14,166 Chúa ơi. 429 00:37:18,447 --> 00:37:21,166 Wow. Tuyệt quá. 430 00:37:29,447 --> 00:37:30,606 Trên này cao thật đấy. 431 00:37:31,887 --> 00:37:33,166 Ừ. 432 00:37:44,766 --> 00:37:46,086 Ôi, Will Will, đừng làm thế chứ. 433 00:37:49,775 --> 00:37:53,927 Hai cậu có biết rằng nỗi sợ mà phần lớn mọi người gặp phải khi đứng trên mép thế này không phải là nỗi sợ sẽ bị rơi xuống không? 434 00:37:55,687 --> 00:37:56,807 Đó là nỗi sợ rằng họ sẽ nhảy xuống. 435 00:37:58,527 --> 00:38:00,967 Câu đó rất sâu sắc và ý nghĩa đấy, cám ơn. 436 00:38:01,647 --> 00:38:03,747 Ừ thì thỉnh thoảng tôi cũng hơi u ám chút. 437 00:38:03,748 --> 00:38:05,608 Xuống đi Will. Làm ơn. 438 00:38:07,447 --> 00:38:10,327 Ừ, mẹ nó! 439 00:38:11,767 --> 00:38:13,168 Chưa phải hôm nay đâu! 440 00:38:20,207 --> 00:38:22,230 Có vẻ như họ sẽ bắt chúng ta hốt vỏ vụ này. 441 00:38:22,615 --> 00:38:22,728 Gì chứ? 442 00:38:24,208 --> 00:38:25,246 Hai cậu cứ chống mắt xem. 443 00:38:25,247 --> 00:38:26,248 Bằng cách nào chứ? 444 00:38:27,247 --> 00:38:30,090 - Rồi sẽ biết! - Sao họ làm thế được? 445 00:38:30,247 --> 00:38:32,948 Họ không thể... Nhưng họ sẽ tìm ra cách. 446 00:38:33,288 --> 00:38:36,638 Tôi đã ở công ty này 10 năm rồi và tôi đã chứng kiến những việc mà các cậu... 447 00:38:37,128 --> 00:38:38,368 các cậu không tin nổi đâu. 448 00:38:38,560 --> 00:38:43,293 kết cuộc thì...họ sẽ không thua lỗ đâu. Họ không quan tâm đến bất cứ ai khác, 449 00:38:43,928 --> 00:38:45,482 miễn là họ không bị mất mát. 450 00:38:53,325 --> 00:38:55,448 Will? 451 00:38:55,808 --> 00:38:59,274 Có thật là năm ngoái anh kiếm được 2 triệu rưỡi đô không? 452 00:38:59,288 --> 00:39:00,288 Ừ, đúng. 453 00:39:03,384 --> 00:39:05,408 Anh xài hết bằng cách nào thế? 454 00:39:05,808 --> 00:39:07,169 Chúng bay hơi nhanh lắm. 455 00:39:07,608 --> 00:39:09,386 Cậu biết không, từ từ rồi cậu thấy kiếm nhiều xài nhiều thôi. 456 00:39:09,529 --> 00:39:10,727 2,5 triệu đô mà bốc hơi nhanh à? 457 00:39:10,728 --> 00:39:12,048 Được rồi, xem nào. 458 00:39:13,088 --> 00:39:17,011 Tôi bị đánh thuế hết phân nửa rồi. Vậy nên chỉ còn 1,25 triệu. 459 00:39:17,328 --> 00:39:19,302 Tiền thế chấp nhà mất 300 ngàn. 460 00:39:19,568 --> 00:39:22,350 Tôi gửi 150 ngàn về cho cha mẹ , coi như phụng dưỡng. 461 00:39:22,808 --> 00:39:24,167 Còn lại bao nhiêu nhỉ? - 800 ngàn. 462 00:39:24,168 --> 00:39:27,854 Ừ, 800 ngàn. Tôi mua xe hết 150 ngàn. 463 00:39:28,568 --> 00:39:30,096 Chi khoảng 75 ngàn cho ăn uống nhà hàng, 464 00:39:30,097 --> 00:39:33,049 khoảng 50 ngàn cho quần áo. 465 00:39:33,608 --> 00:39:35,576 Và tôi gửi 400 ngàn tiết kiệm phòng hờ. 466 00:39:35,577 --> 00:39:36,049 Thông minh đấy. 467 00:39:36,489 --> 00:39:39,478 Ừ, thì như tôi dự đoán. Bão tố xem ra sắp tới rồi đấy. 468 00:39:40,369 --> 00:39:41,960 Anh vẫn còn lại 125 ngàn mà. 469 00:39:44,130 --> 00:39:49,740 Ừ, tôi đã tiêu $76.520 cho gái gú, bia bọt và gái nhảy. Nhưng phần lớn là cho gái gú. 470 00:39:51,249 --> 00:39:53,010 76.5...? 471 00:39:53,569 --> 00:39:58,043 Mới đoầu tôi cũng sốc đấy chứ, nhưng sau đó tôi nhận ra rằng mình có thể lấy lại phần lớn số đó bằng cách bỏ vào chi phí giải trí. 472 00:39:58,044 --> 00:39:59,607 - Chi phí giả trí ư? - Thật đấy. 473 00:40:03,086 --> 00:40:07,046 - Oh Oh mẹ nó chứ. - Có thường dân ở đây nè. 474 00:40:14,370 --> 00:40:15,789 Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 475 00:40:17,490 --> 00:40:18,782 43. 476 00:40:24,730 --> 00:40:26,675 Chuyện này thật không tưởng tượng nổi. 477 00:40:28,756 --> 00:40:31,757 Cứ như là mơ ấy. 478 00:40:34,309 --> 00:40:39,241 Tôi không biết, dường như chúng ta đã thật sự tỉnh giấc hết rồi đấy. 479 00:40:41,167 --> 00:40:42,010 Vào đi. 480 00:40:43,297 --> 00:40:44,937 Sao rồi? 481 00:40:46,034 --> 00:40:46,834 Tôi nên đi đây. 482 00:40:46,835 --> 00:40:48,490 Không, anh nên ở lại đi. 483 00:40:48,531 --> 00:40:49,531 Sao rồi? 484 00:40:50,210 --> 00:40:51,130 Đúng rồi... 485 00:40:51,730 --> 00:40:52,930 thằng nhóc đã làm chính xác. 486 00:40:54,130 --> 00:40:55,705 Công thức đó giờ vô dụng rồi. 487 00:40:56,354 --> 00:40:57,275 Vậy nghĩa là sao? 488 00:40:57,276 --> 00:40:58,039 Chúng ta phá sản rồi. 489 00:40:59,011 --> 00:41:01,473 Chúng ta có 8 nghìn tỷ giá trị trên giấy tờ 490 00:41:01,475 --> 00:41:03,755 nằm rải rác khắp thế giới đều dựa trên cái phương trình đấy. 491 00:41:04,171 --> 00:41:05,198 Chúng ta đã sai rồi. 492 00:41:05,199 --> 00:41:07,369 Không, ý cô là, cô đã sai. 493 00:41:07,370 --> 00:41:08,676 Đừng để tôi nói về... 494 00:41:08,677 --> 00:41:09,724 Chúng ta đã bàn về chuyện này! 495 00:41:09,725 --> 00:41:10,776 Tôi vào phòng hội nghị đây. 496 00:41:10,777 --> 00:41:12,375 Không, tôi muốn anh nghe những chuyện này. 497 00:41:13,811 --> 00:41:14,851 Tôi không muốn nghe. 498 00:41:15,731 --> 00:41:18,199 Anh nghĩ làm thế nào mà tôi tồn tại ở cái chỗ này lâu được như thế hả chứ? 499 00:41:26,451 --> 00:41:28,287 Tôi gọi Tuld rồi. 500 00:41:30,010 --> 00:41:32,110 Chúng ta có một kế hoạch bất ngờ ở đây sao? 501 00:41:32,111 --> 00:41:33,171 Một kế hoạch bất ngờ à? 502 00:41:33,814 --> 00:41:36,131 - Ừ. - Không, chúng ta cược tất cả vào đây hết rồi. 503 00:41:38,042 --> 00:41:41,987 Vậy thì chúng ta tự phơi mình ra đấy chứ? 504 00:41:43,591 --> 00:41:45,874 Cho Tuld hay cho thị trường? 505 00:41:47,378 --> 00:41:48,706 Cho cả hai. 506 00:42:10,452 --> 00:42:13,632 - Ông ấy ở đây rồi ư? - Uhuh 507 00:42:40,773 --> 00:42:42,532 Trực thăng của Tuld vừa hạ cánh. 508 00:42:42,533 --> 00:42:43,533 Tôi biết, đi nào. 509 00:42:44,452 --> 00:42:47,530 - Sam đâu? - Tôi không biết, anh có chắc là muốn tất cả bọn tôi có mặt? - Ừ. 510 00:42:52,812 --> 00:42:57,604 À, một lời khuyên nhỏ dành cho mọi người trước khi vô họp. 511 00:42:57,605 --> 00:42:59,218 Chuyện này có thể xấu đi. 512 00:42:59,453 --> 00:43:03,492 Nhưng cho dù gì đi nữa, hãy cứ nói sự thật. Không cố nói giảm nói tránh. Và đừng có nói sai một từ nào. 513 00:43:03,493 --> 00:43:04,946 ở đây không ai thông minh hơn ai đâu 514 00:43:05,013 --> 00:43:07,490 bao gồm cả ngài khoa học tên lửa kia nữa. 515 00:43:13,703 --> 00:43:16,202 - Chào ông Cohen. - Chào buổi sáng. 516 00:43:17,093 --> 00:43:18,503 Lối này. 517 00:43:23,374 --> 00:43:25,717 Ông ấy đã ở sẵn trong đó chờ mọi người. 518 00:43:25,718 --> 00:43:27,244 Tuyệt ! 519 00:43:49,422 --> 00:43:54,150 John. Mọi người, mời ngồi. 520 00:43:56,579 --> 00:43:58,241 Chào mọi người. 521 00:43:58,242 --> 00:44:00,854 Tôi phải xin thứ lỗi vì đã kéo mọi người đến đây vào cái giờ bất thường thế này; 522 00:44:00,855 --> 00:44:03,614 nhưng từ những gì tôi được nghe báo, chúng ta cần phải đào sâu vấn đề này khẩn cấp! 523 00:44:05,054 --> 00:44:07,835 khẩn cấp đến độ...lẽ ra chúng ta phải xem xét nó hàng tuần trước rồi... 524 00:44:08,174 --> 00:44:09,654 nhưng xem như chuyện đã rồi... nước trôi qua cầu. 525 00:44:10,175 --> 00:44:14,535 Vậy nên sao không có ai ở đây nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra đi? 526 00:44:15,335 --> 00:44:17,416 Ngài Tuld... như tôi đã nói trước đây... 527 00:44:17,417 --> 00:44:20,812 nếu như ngài so sánh các con số ở đầu trang 13... 528 00:44:20,813 --> 00:44:23,520 Ôi Jared, toàn thuật ngữ chuyên ngành! Nói cho tôi chỉ bằng tiếng Anh đơn giản thôi. 529 00:44:26,376 --> 00:44:29,607 Nhưng tôi muốn nói chuyện với người đã làm ra bản tổng kết này...Cậu Sullivan có phải không? 530 00:44:29,608 --> 00:44:30,888 Cậu ấy có biết nói tiếng Anh không? 531 00:44:30,889 --> 00:44:32,334 Thưa ngài? 532 00:44:32,335 --> 00:44:35,464 Tôi muốn nói với nhân viên phân tích mà dường như đã vượt qua được mớ hỗn độn này. 533 00:44:35,465 --> 00:44:38,453 Chắc thôi thưa ngài, đó là cậu Peter Sullivan. Ngồi ở đây. 534 00:44:38,535 --> 00:44:40,657 Ồ, cậu Sullivan. Cậu ở đây rồi! Chào buổi sáng. 535 00:44:40,735 --> 00:44:43,484 Và có lẽ cậu có thể cho tôi biết cậu nghĩ chuyện gì đang xảy ra ở đây. 536 00:44:43,580 --> 00:44:47,085 Và làm ơn hãy nói như đang nói chuyện với một đứa trẻ... 537 00:44:47,256 --> 00:44:48,495 hay một người đào vàng. 538 00:44:49,695 --> 00:44:52,807 Tôi có thể cam đoan với cậu rằng tôi leo lên đến vị trí này không phải nhờ trí thông minh đâu. 539 00:44:56,712 --> 00:45:01,783 Vâng, thưa ngài. Có thể ngài biết là tôi làm việc ở đây dưới quyền ông Rogers 540 00:45:01,783 --> 00:45:05,518 như một nhân viên trong lĩnh vực đánh giá rủi ro và quản lý văn phòng tại GMSBS. 541 00:45:05,519 --> 00:45:08,898 Bình tĩnh, thả lòng, đứng lên. Nói cho tôi nghe rõ ràng nào. 542 00:45:09,096 --> 00:45:11,182 Bản chất của vấn đề là gì. 543 00:45:13,597 --> 00:45:21,263 Vâng. Như mọi người đã biết khoảng 36-40 tháng qua công ty đã bắt đầu 544 00:45:22,145 --> 00:45:24,567 kết hợp sản phẩm MBS mới; 545 00:45:24,568 --> 00:45:30,861 bao gồm nhiều mảng phân loại đánh giá khác nhau trong một loại chứng khoán giao dịch 546 00:45:32,257 --> 00:45:36,083 Sản phẩm mới này đã mang lại lợi nhuận khổng lồ...như tôi nghĩ ngài có chú ý tới. 547 00:45:36,083 --> 00:45:36,990 Tôi có. 548 00:45:37,057 --> 00:45:40,795 Công ty hiện nay đang giao dịch một số lượng lớn sản phẩm này mỗi ngày. 549 00:45:40,796 --> 00:45:45,336 Vấn để...mà khiến chúng ta phải có mặt ở đây tối nay 550 00:45:45,337 --> 00:45:48,043 là công ty cần khoảng 1 tháng 551 00:45:48,337 --> 00:45:50,795 để có thể sắp lớp những sản phẩm này đúng cách. 552 00:45:50,796 --> 00:45:54,337 Vì thế đưa ra một thách thức, nhìn từ quan điểm đánh giá rủi ro 553 00:45:54,777 --> 00:45:56,576 Và theo cậu Sullivan thì thách thức đó là gì? 554 00:45:56,577 --> 00:46:01,057 Chúng ta cần phải giữ những tài sản này trong sổ sách lâu hơn là chúng ta thực muốn. 555 00:46:01,058 --> 00:46:02,057 - Vâng. 556 00:46:02,137 --> 00:46:07,344 Nhưng yếu tố chính ở đây là, những thứ này bản chất chỉ là những tài sản thế chấp, vì thế nó cho phép chúng ta lợi dụng tính chất đòn bẩy 557 00:46:07,345 --> 00:46:11,456 một cách đáng kể...vượt qua mức mà chúng ta có thể cho phép 558 00:46:11,457 --> 00:46:16,697 trong bất cứ trường hợp nào, vì thế đẩy mạnh nguy cơ rủi ro mà không hề có báo trước. 559 00:46:17,577 --> 00:46:22,213 Được rồi cám ơn cậu Sullivan. Mời ngồi. Những gì mà tôi đoán là, báo cáo của cậu chỉ ra rằng, 560 00:46:22,214 --> 00:46:23,905 có gì cứ thêm vào giúp tôi, 561 00:46:24,458 --> 00:46:25,929 tôi đoán là 562 00:46:26,498 --> 00:46:27,970 xét tình hình, ta có thể gọi là 563 00:46:28,457 --> 00:46:31,345 con đường gập ghềnh mà chúng ta phải đi qua trong tuần vừa rồi hay đại loại vậy 564 00:46:31,346 --> 00:46:35,446 Nhưng những con số mà người đồng nghiệp thông minh và ở vị trí cao hơn anh kia đã đưa ra... 565 00:46:35,817 --> 00:46:37,943 đã không còn có ý nghĩa gì nữa. 566 00:46:38,057 --> 00:46:40,545 Xét theo như những gì đang xảy ra ngày hôm nay? 567 00:46:40,833 --> 00:46:42,746 Thật ra thì không phải những gì đang xảy ra ngày hôm nay... 568 00:46:42,747 --> 00:46:45,417 mà là những gì đã xảy ra trong vòng 2 tuần gần đây. 569 00:46:45,458 --> 00:46:48,300 Vậy cậu nói là việc này đã xảy ra rồi? 570 00:46:48,411 --> 00:46:52,302 - Đại loại thế. - Đại loại thế. 571 00:46:53,818 --> 00:46:57,136 Và cậu Sullivan này, ý nghĩa của cái mô hình cậu đưa ra là gì 572 00:46:57,137 --> 00:46:58,523 đối với những người ở đây? 573 00:46:59,458 --> 00:47:01,204 Đó là những gì dự đoán được trong tương lai 574 00:47:01,658 --> 00:47:04,298 Nhưng...umm 575 00:47:05,298 --> 00:47:08,009 Cậu đang nói chuyện với tôi, cậu Sullivan. 576 00:47:08,298 --> 00:47:10,037 Vâng, thưa ngài... 577 00:47:10,418 --> 00:47:12,129 Nếu những tài sản đó mất giá 578 00:47:12,130 --> 00:47:15,552 chỉ khoảng 25%, và vẫn còn nằm trong sổ sách của chúng ta... 579 00:47:16,419 --> 00:47:17,701 thì thiệt hại... 580 00:47:17,713 --> 00:47:22,204 có thể lớn hơn cả giá trị vốn thị trường hiện tại của toàn bộ công ty này. 581 00:47:27,499 --> 00:47:28,938 Vậy cậu đang nói với tôi ... 582 00:47:30,099 --> 00:47:31,299 là... 583 00:47:31,978 --> 00:47:33,179 nhạc đang chuẩn bị dừng lại 584 00:47:34,979 --> 00:47:39,419 và chúng ta sẽ chỉ còn lại là ... "một bị phân nổi tiếng lớn nhất" 585 00:47:39,420 --> 00:47:45,471 từng có trong lịch sử tư bản ư? 586 00:47:49,139 --> 00:47:50,178 Thưa ngài, tôi không chắc là.. 587 00:47:51,339 --> 00:47:53,019 tôi sẽ dùng cách đó để diễn tả, nhưng nếu để tôi làm rõ... 588 00:47:53,419 --> 00:47:54,940 trên sự ví von của ngài thì 589 00:47:55,540 --> 00:47:57,060 cái mà mô hình này chỉ ra 590 00:47:58,499 --> 00:48:01,819 là nhạc chỉ đang chậm dần lại thôi. 591 00:48:02,460 --> 00:48:04,538 Nếu nói nạhc chuẩn bị tắt như ngài đã nói 592 00:48:05,260 --> 00:48:07,603 thì cái mô hình này vẫn chưa cận tới 593 00:48:07,659 --> 00:48:11,118 tình huống đó. Lúc đó chắc là thê thảm hơn nhiều. 594 00:48:14,380 --> 00:48:16,785 Để tôi nói cậu nghe điều này, cậu Sullivan ạ. 595 00:48:18,300 --> 00:48:23,139 Cậu có muốn biết vì sao tôi ngồi trên chiếc ghế này ngày hôm nay với tất cả mọi người không? 596 00:48:23,140 --> 00:48:25,193 Vì sao tôi kiếm lớn không? 597 00:48:26,538 --> 00:48:27,780 - Vâng. 598 00:48:27,820 --> 00:48:29,259 Tôi ở đây vì một lý do 599 00:48:29,260 --> 00:48:30,939 và chỉ vì một lý do duy nhất. 600 00:48:30,940 --> 00:48:35,179 Tôi ở đây để đoán, nhạc sẽ như thế nào trong vòng 1 tuần, 1 tháng, 601 00:48:35,180 --> 00:48:37,182 hay một năm tới. 602 00:48:38,065 --> 00:48:39,421 Chỉ thế thôi! 603 00:48:40,060 --> 00:48:40,940 Không gì hơn. 604 00:48:43,700 --> 00:48:45,833 Tối nay tôi đứng ở đây 605 00:48:46,620 --> 00:48:52,977 và tôi e rằng, tôi không còn nghe thấy gì nữa.. 606 00:48:54,901 --> 00:49:00,594 chỉ là...im lặng! 607 00:49:14,533 --> 00:49:19,146 Vậy nên giờ đây khi chúng ta biết nhạc đã dừng, chúng ta có thể làm gì đây? 608 00:49:19,146 --> 00:49:22,912 Anh Cohen, cô Robertson, 609 00:49:23,021 --> 00:49:26,582 tôi nghĩ đây là lúc hai người phải vào cuộc rồi. 610 00:49:26,901 --> 00:49:30,014 Có Chúa biết tôi nay chúng ta đã dựa vào cậu Sullivan đủ thế nào rồi. 611 00:49:31,541 --> 00:49:34,257 Hai người có ý kiến gì đây? 612 00:49:41,421 --> 00:49:42,732 Tôi đã nói gì với hai người từ... 613 00:49:42,733 --> 00:49:45,363 cái ngày đầu tiên bước vào văn phòng của tôi? 614 00:49:45,782 --> 00:49:49,326 Có 3 cách sinh tồn trong loại hình kinh doanh này: 615 00:49:49,327 --> 00:49:52,881 là người tiên phong, người thông minh hơn, hay gian lận. 616 00:49:52,977 --> 00:49:55,541 Tôi thì không gian lận rồi... 617 00:49:55,542 --> 00:50:00,020 Và mặc dù tôi thích cái ý nghĩ là chúng ta có khá nhiều người thông minh trong cái tòa nhà này, 618 00:50:00,702 --> 00:50:03,501 nhưng chắc là mọi việc dễ dàng hơn rất nhiều nếu chúng ta là người tiên phong. 619 00:50:03,502 --> 00:50:06,796 - Bán hết tất cả...ngày hôm nay! 620 00:50:08,622 --> 00:50:10,649 Chuyện đó khả thi không Sam? 621 00:50:11,181 --> 00:50:13,528 Được, nhưng với giá nào? 622 00:50:14,958 --> 00:50:16,502 Tôi sẽ phải trả bất cứ giá nào thôi. 623 00:50:17,862 --> 00:50:18,702 Thật ư? 624 00:50:19,278 --> 00:50:21,422 Tôi nghĩ thế. 625 00:50:22,183 --> 00:50:24,671 Anh nghĩ là việc này sẽ giáng ngược lại vào chúng ta từ đâu? 626 00:50:25,054 --> 00:50:26,822 Từ khắp nơi . 627 00:50:26,823 --> 00:50:31,818 sam, tôi không nghĩ là anh hiểu những gì nhân viên của anh đã nói.. 628 00:50:35,143 --> 00:50:36,907 nếu như tôi buộc anh.. 629 00:50:37,102 --> 00:50:39,031 thì anh sẽ làm thế nào đây> 630 00:50:44,703 --> 00:50:46,982 Ừ thì anh sẽ gọi các giao dịch viên vào họp cuộc họp thông lệ lúc 6.30 sáng.. 631 00:50:46,983 --> 00:50:47,925 và anh sẽ phải thành thật với họ. 632 00:50:47,926 --> 00:50:49,765 Bởi vì cách này hay cách khác họ cũng sẽ biết đó là kết cục thôi, 633 00:50:50,023 --> 00:50:53,353 vậy nên phải quăng cho họ miếng xương, và nhớ phải là miếng lớn đấy. 634 00:50:53,354 --> 00:50:55,404 Sau đó, anh phải bước ra ngoài cửa hứng cơn bão.. 635 00:50:55,543 --> 00:50:57,063 không đổi chác...không gì hết. 636 00:50:57,982 --> 00:51:03,103 40% sẽ làm xong trước 10:15 và tới 11:00 giờ tất cả giao dịch viên sẽ phải ra đi hết, bởi vì tới giờ trưa thôi 637 00:51:03,104 --> 00:51:04,103 tin tức sẽ tràn lan ra ngoài. 638 00:51:04,743 --> 00:51:09,023 và tới 2 giờ chiều thì nếu may mắn lắm anh sẽ kiếm được 65 xu trên một đô 639 00:51:09,303 --> 00:51:12,343 và bọn cảnh sát liên bang sẽ ập vào gí anh, cố gắng bắt anh chậm lại. 640 00:51:12,344 --> 00:51:14,222 - Ramesh? - Họ có thể làm chúng ta chậm lại... 641 00:51:14,223 --> 00:51:17,103 nhưng họ không thể buộc chúng ta dừng lại, chúng ta vẫn có quyền bán. 642 00:51:17,104 --> 00:51:18,743 John...ngay cả khi... 643 00:51:19,664 --> 00:51:23,858 nếu chúng ta xoay sở để làm được, và dĩ nhiên việc đó nói lên vài điều.. 644 00:51:24,383 --> 00:51:25,424 thì câu hỏi thực sự là.. 645 00:51:25,943 --> 00:51:28,022 chúng ta bán thứ này cho ai chứ? 646 00:51:28,023 --> 00:51:31,343 Cho những người mà chúng ta đã từng bán cho trong suốt 2 năm qua và cho bất cứ ai chịu mua. 647 00:51:31,736 --> 00:51:34,458 Nhưng John, nếu anh làm vậy 648 00:51:35,504 --> 00:51:38,975 anh sẽ giết chết cả thị trường trong hàng năm trời. Mọi chuyện thế là chấm dứt. 649 00:51:40,665 --> 00:51:43,983 Và anh đang rao bán thứ mà anh biết là hoàn toàn không có giá trị gì hết. 650 00:51:43,984 --> 00:51:45,921 Chúng ta bán cho những người muốn mua 651 00:51:45,922 --> 00:51:47,744 với giá hiện tại trên thị trường, 652 00:51:48,744 --> 00:51:51,904 để chúng ta có thể tồn tại! 653 00:51:52,384 --> 00:51:56,144 Anh sẽ không bao giờ có thể bán cho những người đó bất cứ thứ gì nữa. 654 00:51:56,145 --> 00:51:58,103 - Tôi hiểu. - Thật ư? 655 00:51:58,104 --> 00:51:59,512 - Thế anh thì sao? 656 00:52:00,024 --> 00:52:01,512 Kết thúc rồi! 657 00:52:01,824 --> 00:52:04,464 Tôi nói cho biết. Kết thúc rồi. 658 00:52:14,745 --> 00:52:16,340 Bây giờ là 4 giờ sáng. 659 00:52:16,665 --> 00:52:19,945 Jared cậu có tới 5 giờ để phân tích cái này và lên một kế hoạch cho tôi. 660 00:52:19,984 --> 00:52:24,424 Hiện giờ có ai khác biết rõ những gì ở trong đây không? 661 00:52:24,425 --> 00:52:26,385 - Eric Dale. 662 00:52:26,544 --> 00:52:27,809 Anh ta đâu? 663 00:52:27,984 --> 00:52:30,593 Anh ta đã không còn làm việc cho công ty kể từ ngày hôm nay. 664 00:52:30,825 --> 00:52:35,359 Chúng tôi đã cố gắng kiếm anh ấy. 665 00:52:37,464 --> 00:52:39,985 - Carmelo? - Vâng. - Mang Eric Dale lại đây trước 6:30. 666 00:52:40,850 --> 00:52:42,022 - Rõ. 667 00:52:42,305 --> 00:52:44,361 Chúng ta sẽ gặp lại trong 1 tiếng nữa. 668 00:52:46,025 --> 00:52:48,545 Sam, ra nói chuyện với tôi. 669 00:53:00,625 --> 00:53:02,728 Thật là một khu phố hoành tráng! 670 00:53:04,465 --> 00:53:05,825 Tôi vẫn luôn yêu thích nơi này. 671 00:53:05,826 --> 00:53:09,287 Mọi thứ về nó. Kể từ ngày tôi đặt chân đến đây. 672 00:53:17,546 --> 00:53:19,968 Sam, anh có đồng hành với tôi trong chuyện này không? 673 00:53:21,786 --> 00:53:23,546 Tôi không biết John. 674 00:53:25,211 --> 00:53:27,587 Lần này tệ quá. 675 00:53:28,466 --> 00:53:30,660 Anh và tôi, chúng ta là những người kinh doanh. 676 00:53:31,146 --> 00:53:34,296 Chúng ta bán. Đó là việc cảu chúng ta. Không phức tạp gì cả. 677 00:53:34,298 --> 00:53:35,585 Chính xác. 678 00:53:35,586 --> 00:53:37,345 Và anh biết rõ.. 679 00:53:37,346 --> 00:53:40,585 anh không bán bất cứ thứ gì cho bất cứ ai trừ phi anh nghĩ rằng họ sẽ quay lại mua tiếp. 680 00:53:40,586 --> 00:53:44,254 Đó là bài học cơ bản của chúng ta. Và ngày mai thì chúng ta sẽ tiêu tùng. 681 00:53:44,255 --> 00:53:47,472 - Hết rồi Sam ạ. - Anh cứ nói thế mãi. Có nghĩa gì vậy? 682 00:53:47,473 --> 00:53:48,626 Đây là vố lớn đó. 683 00:53:50,147 --> 00:53:52,697 Hầu hết chúng ta sẽ không còn ngóc dậy nổi sau chuyện này. 684 00:53:53,018 --> 00:53:55,582 - Chúng ta ư? - Khu phố này. 685 00:53:55,583 --> 00:53:57,146 Anh đang nói về chuyện gì thế? 686 00:53:57,266 --> 00:54:00,292 Đây không phải là tình huống sau cùng mà tôi sẽ phải đương đầu với trong tuần này. 687 00:54:00,293 --> 00:54:01,585 Đây chỉ là khởi đầu. 688 00:54:01,586 --> 00:54:04,010 Là khởi đầu vì anh là người khởi xướng. 689 00:54:04,011 --> 00:54:05,346 Có lẽ thế. Nhưng tôi không tin vậy. 690 00:54:05,347 --> 00:54:06,347 Không phải lần này. 691 00:54:07,706 --> 00:54:10,057 Các con số không hợp lại với nhau nữa rồi. 692 00:54:10,058 --> 00:54:12,440 - Ừ tôi đồng ý với anh điểm này. Tôi đã nói trước cho anh biết mấy năm nay rồi. 693 00:54:13,027 --> 00:54:16,720 Ý tôi là nếu thằng bé đó có thể phát hiện ra được chuyện này thì...? 694 00:54:17,148 --> 00:54:22,067 - Nghe này, tôi không nghĩ với những gì đã biết tôi có thể bước vào đó và thẳng tay với những người này như vậy được. 695 00:54:22,068 --> 00:54:25,064 Từ khi nào anh trở nên mềm yếu thế Sam? 696 00:54:25,147 --> 00:54:28,616 Mềm yếu con mẹ anh, anh đang hoảng loạn thì có! 697 00:54:30,547 --> 00:54:33,134 Nếu như là người đầu tiên bước ra khỏi cửa 698 00:54:33,135 --> 00:54:35,669 thì đó không gọi là hoảng loạn. 699 00:54:40,707 --> 00:54:44,281 Anh chắc chắn biết nhiều thông tin hơn tôi rồi 700 00:54:46,147 --> 00:54:48,900 nhưng tôi nghĩ chuyện này sẽ làm công ty này tiêu tùng. 701 00:54:48,900 --> 00:54:50,619 Không ai sẽ còn tin anh nữa 702 00:54:50,620 --> 00:54:54,072 khi biết anh làm họ phá sản. Chấm dứt hoàn toàn. 703 00:54:55,708 --> 00:54:58,299 Anh để tôi lo chuyện đó, Sam. 704 00:55:12,468 --> 00:55:14,043 Nói chuyện sao rồi? 705 00:55:14,749 --> 00:55:16,791 Chỉ toàn điều nhảm nhí. 706 00:55:17,228 --> 00:55:20,110 - Họ sẽ tiến hành như vậy à? - Có thể lắm. 707 00:55:20,469 --> 00:55:22,628 Chúa ơi. 708 00:55:23,669 --> 00:55:25,768 Hãy nhớ lấy ngày này các cậu, 709 00:55:27,189 --> 00:55:29,761 Hãy nhớ về ngày này. 710 00:55:44,349 --> 00:55:46,280 Vậy chiến lược là gì đây? 711 00:55:46,550 --> 00:55:49,384 Thì đó là lý do tôi xuống lầu dưới để làm việc với các nhân viên của mình đây. 712 00:55:49,385 --> 00:55:51,350 Không, không phải anh và tôi... mà là đối phó với John. 713 00:55:57,469 --> 00:56:00,926 Tôi không chắc là chúng ta cần nó, Sarah à. Đó không phải là cách tôi làm việc. 714 00:56:01,181 --> 00:56:03,543 Đừng vờ vịt nữa. 715 00:56:04,829 --> 00:56:06,990 Nghe này, ông ấy biết liệu chúng ta có tham gia việc này không 716 00:56:07,325 --> 00:56:09,235 Lúc nào cũng vậy. 717 00:56:09,830 --> 00:56:12,203 Đó chính xác là cái tôi định nói. 718 00:56:12,204 --> 00:56:13,525 Và với việc hiểu rõ những gì tôi và anh 719 00:56:13,525 --> 00:56:19,189 bàn bạc, tôi không thấy sao anh có thể cảm thấy 720 00:56:19,190 --> 00:56:21,549 thoải mái với chuyện này đến thế. 721 00:56:21,549 --> 00:56:25,748 Tôi không tìm kiếm sự thoải mái ở đây, Sarah à. 722 00:56:25,749 --> 00:56:28,382 Tôi không nghĩ là có để mà kiếm nữa. 723 00:56:38,470 --> 00:56:41,217 Vậy thì, chiến lược sẽ là gì? 724 00:56:43,191 --> 00:56:46,389 Tôi không còn chắc là có thể làm được gì đối với chuyện này nữa. 725 00:56:46,390 --> 00:56:48,077 Đơn giản thôi. 726 00:56:48,270 --> 00:56:51,265 Đừng có mơ đến việc chơi tôi 727 00:56:52,062 --> 00:56:54,869 vì nếu chúng ta bại trận.. 728 00:56:55,190 --> 00:56:58,254 anh biết rõ rằng chúng ta sẽ cùng nhau chìm xuồng đấy. 729 00:57:00,671 --> 00:57:02,031 Không, tôi không chắc là tôi biết việc đó. 730 00:57:23,720 --> 00:57:27,286 - Này! - Ồ, xin lỗi. 731 00:57:39,991 --> 00:57:42,411 Hai người nghĩ Tuld kiếm được bao nhiêu tiền năm ngoái? 732 00:57:44,791 --> 00:57:46,391 Cậu câm miệng lại được không? 733 00:57:46,391 --> 00:57:48,056 86 triệu. 734 00:57:49,111 --> 00:57:50,752 Tổng cả lương cả thưởng. 735 00:57:52,249 --> 00:57:52,912 Thật ư? 736 00:57:52,913 --> 00:57:54,071 Chắc, báo cáo công khai mà. 737 00:57:54,073 --> 00:57:55,565 Rất rất nhiều tiền nhỉ. 738 00:57:57,031 --> 00:57:59,074 Ông ấy từng được đánh giá đáng cả tỉ đô mà. 739 00:57:59,176 --> 00:58:01,031 - Từng được? 740 00:58:01,032 --> 00:58:01,872 Cho đến hôm nay. 741 00:58:03,193 --> 00:58:07,304 - Thật ư? - Để rồi xem. 742 00:58:10,602 --> 00:58:13,017 Tôi ra ngoài mua cà phê đây. Có ai muốn uống gì không? 743 00:58:13,018 --> 00:58:15,453 - Không. - Tôi muốn ra ngoài hít thở không khí chút. 744 00:58:15,512 --> 00:58:16,640 Ý kiến hay đấy. 745 00:58:16,641 --> 00:58:18,539 - Vậy được không Will? - Cái gì được? 746 00:58:18,540 --> 00:58:23,436 - Ra ngoài một chút đấy. - Dĩ nhiên rồi, đây có phải nhà tù đâu. Chẳng lẽ cậu muốn tôi nắm tay dắt cậu đi? 747 00:58:27,969 --> 00:58:30,270 Sao họ lại bỏ trái cây vào đây nhỉ? 748 00:58:39,431 --> 00:58:40,513 Xin chào, Will Emerson nghe. 749 00:58:41,232 --> 00:58:42,192 Chào? 750 00:58:46,167 --> 00:58:50,513 Vâng. Không, cám ơn. Tôi hiểu. 751 00:58:53,393 --> 00:58:57,820 Không, chúng tôi sẽ kín tiếng. Cám ơn. 752 00:58:58,801 --> 00:58:59,295 Gì thế? 753 00:58:59,296 --> 00:59:00,473 Vợ Eric gọi. 754 00:59:00,913 --> 00:59:04,073 Anh ấy còn sống, đã về nhà. Anh ấy không muốn nói chuyện với chúng ta, không biết là cô ấy lén gọi thông báo. 755 00:59:04,074 --> 00:59:05,033 Anh ấy sống ở đâu? 756 00:59:05,034 --> 00:59:06,033 Khu phía trên. 757 00:59:06,073 --> 00:59:07,713 Chúng ta có nên gọi người của Tuld không? 758 00:59:07,714 --> 00:59:11,504 Không. Là Eric mà...điều cuối cùng chúng ta cần là mấy gã đó đến, hai người đi ra ngoài cố mời anh ấy về lại. 759 00:59:11,505 --> 00:59:14,678 Cố gắng mang anh ấy về đây. Nhưng phải về trước 6:00 sáng đó. - Vâng. 760 00:59:17,594 --> 00:59:19,417 Tôi ghét Brooklyn. 761 00:59:23,833 --> 00:59:25,298 Tôi vào được không? 762 00:59:25,299 --> 00:59:27,883 Dĩ nhiên rồi, mời ngồi. 763 00:59:33,012 --> 00:59:38,953 Vậy...chúng ta sẽ làm việc này. 764 00:59:42,993 --> 00:59:44,514 Tôi hiểu. 765 00:59:45,274 --> 00:59:46,734 Sẽ khó khăn đấy. 766 00:59:48,994 --> 00:59:50,638 Sam có cùng không? 767 00:59:50,674 --> 00:59:51,595 Chưa. 768 00:59:55,634 --> 00:59:56,714 Sarah, 769 00:59:57,394 --> 00:59:59,319 Tôi cần người mở đầu 770 00:59:59,320 --> 01:00:02,725 để làm mồi cho bên giao dịch ...trên sàn và trong hội đồng. 771 01:00:05,674 --> 01:00:07,902 Là tôi hay Cohen? 772 01:00:07,903 --> 01:00:08,634 Là cô. 773 01:00:18,315 --> 01:00:19,315 Dĩ nhiên là ông... 774 01:00:20,395 --> 01:00:23,989 biết rõ là tôi đã cảnh báo ông và Cohen về chuyện này nhiều lần rồi... 775 01:00:23,990 --> 01:00:24,994 cả năm trước đây. 776 01:00:25,474 --> 01:00:30,380 Tôi thật sự không nghĩ đây là hướng đi tốt để cô chọn trong thời điểm này. 777 01:00:33,315 --> 01:00:34,474 Ở đây cô sẽ nhận được "chăm sóc đặc biệt" mà. 778 01:00:38,595 --> 01:00:42,627 Rõ ràng là chuyện này hơi phức tạp. 779 01:00:42,628 --> 01:00:44,746 John tôi đã được nghe nói rằng trong những điều kiện không chắn chắn... 780 01:00:44,747 --> 01:00:46,842 Việc này vẫn luôn khá nhập nhằng mà. 781 01:00:46,843 --> 01:00:49,634 Thực tế thì lúc đó chúng ta đã làm rõ rồi mà, 782 01:00:49,635 --> 01:00:52,776 anh, tôi và Cohen. 783 01:00:53,795 --> 01:00:57,669 Tôi thật sự cảm kích nếu cô đừng cố chống lại tôi trong chuyện này... 784 01:01:08,436 --> 01:01:13,121 - Tất cả chúng ta đều góp phần xảy ra việc này.. - Ừ. 785 01:01:15,596 --> 01:01:18,939 Chúng tôi cần cô ở lại đây đến khi mọi việc kết thúc và thị trường đóng cửa. 786 01:01:19,036 --> 01:01:22,036 Tôi hiểu. 787 01:01:23,355 --> 01:01:25,806 Họ sẽ thảo luận về con số bồi thường với cô ở tầng dưới... 788 01:01:25,998 --> 01:01:28,636 Chúc may mắn. 789 01:01:44,929 --> 01:01:46,809 Chết tiệt, Jared, Jared đến kìa... 790 01:01:47,837 --> 01:01:50,076 Cậu bé thần kỳ còn muốn gì nữa đây? 791 01:01:55,525 --> 01:01:57,156 Cậu có vài phút không? 792 01:01:57,197 --> 01:01:59,619 - Chúng tôi sắp đi đón Eric rồi. - Ừ, tôi biết. Nhanh thôi. 793 01:01:59,836 --> 01:02:01,265 - Được rồi, chuyện gì? 794 01:02:01,596 --> 01:02:06,673 - Tuld và tôi lo rằng Sam sẽ không sẵn lòng bước tới và làm chuyện đúng đắn ở đây. 795 01:02:06,837 --> 01:02:08,356 - Chuyện đó chưa bao giờ có mà. 796 01:02:08,357 --> 01:02:09,357 - Ừ, chưa bao giờ. 797 01:02:09,877 --> 01:02:12,796 Nhưng đôi khi trong tình huống gay cấn, như lúc này... 798 01:02:12,797 --> 01:02:15,572 thì việc đúng đắn 799 01:02:15,573 --> 01:02:22,116 thường có thể được hiểu theo nhiều cách khác nhau. 800 01:02:22,117 --> 01:02:23,556 - Sam sẽ bước tới. 801 01:02:23,557 --> 01:02:24,876 - Ừ, tôi biết anh ấy sẽ. 802 01:02:24,877 --> 01:02:29,071 Nhưng nếu anh ấy không, nếu anh ấy không... 803 01:02:29,072 --> 01:02:33,756 chúng tôi muốn biết là cậu sẽ làm vậy. Cám ơn. 804 01:02:33,757 --> 01:02:35,660 - Anh cần biết tôi sẽ làm....gì? 805 01:02:36,037 --> 01:02:37,438 Rằng anh sẽ chịu bước tới. 806 01:02:39,397 --> 01:02:42,468 Tôi không hề hoài nghi việc Sam sẽ có quyết định đúng đắn. 807 01:02:42,469 --> 01:02:43,336 Nhưng chỉ để làm rõ 808 01:02:43,337 --> 01:02:46,813 thì anh ấy và tôi luôn có đồng quan điểm về việc chuyện gì là đúng đắn 809 01:02:48,637 --> 01:02:51,611 cho dù tình hình gay cấn đến thế nào đi nữa. 810 01:05:30,041 --> 01:05:31,924 Chúa ơi, chỗ này được nhỉ. 811 01:05:32,188 --> 01:05:34,481 Ừ..anh ấy vừa mua đấy. 812 01:05:35,681 --> 01:05:38,051 Hi vọng là bằng tiền mặt. 813 01:05:38,241 --> 01:05:41,620 Mẹ kiếp. Thỉnh thoảng cậu thật là một con quỷ máu lạnh đó. 814 01:05:42,561 --> 01:05:44,432 Và anh ấy không mua bằng tiền mặt. 815 01:05:45,842 --> 01:05:47,721 Đừng có chạm vào cái nút nào hết! 816 01:05:54,202 --> 01:05:55,860 Cậu làm gì ở đây vậy? 817 01:05:55,881 --> 01:05:56,721 Chào 818 01:06:03,281 --> 01:06:05,754 Thì...Peter đã hoàn tất cái mô hình mà anh đang làm dở. 819 01:06:06,282 --> 01:06:08,081 - Thật ư? 820 01:06:08,122 --> 01:06:09,562 Gây ra một cuộc oanh tạc lớn. 821 01:06:10,162 --> 01:06:11,162 Cá chắc rồi. 822 01:06:12,521 --> 01:06:13,522 Anh nghĩ thằng nhóc đó làm đúng chứ? 823 01:06:14,642 --> 01:06:15,522 Tôi biết mà. 824 01:06:18,477 --> 01:06:22,405 Mẹ kiếp. Được rồi. 825 01:06:27,963 --> 01:06:31,881 Jared Cohen triệu tập một cuộc họp khẩn cấp tối qua bao gồm các hội viên cấp cao. 826 01:06:31,882 --> 01:06:33,243 Dựa trên các kết quả của anh... 827 01:06:34,323 --> 01:06:37,191 họ quyết định thanh khoản toàn bộ vị trí của chúng ta. 828 01:06:38,028 --> 01:06:40,024 Ngày hôm nay! 829 01:06:41,763 --> 01:06:43,165 Rất tiếc vì chuyện đó. 830 01:06:49,523 --> 01:06:52,682 Họ lo lắng về việc anh ở ngoài này. Và họ muốn tôi mang anh về lại công ty. 831 01:06:52,683 --> 01:06:57,358 - Chúa ơi! - Tôi chỉ nói là.... - Mẹ kiếp! 832 01:06:57,359 --> 01:06:58,041 - Eric! - Mẹ nó. 833 01:06:58,042 --> 01:07:00,927 - Đừng hấp tấp vậy. - Quên đi. Tôi đã ký giấy tờ. Giờ thì không liên quan gì nữa! 834 01:07:00,928 --> 01:07:04,163 - Họ không thể cứ bắt tôi... - Họ sẽ trả tiền cho anh. 835 01:07:05,202 --> 01:07:06,244 - Tôi được trả tiền đủ rồi. 836 01:07:11,165 --> 01:07:13,220 Mẹ kiếp. 837 01:07:15,244 --> 01:07:18,005 Cậu có biết tôi đã từng xây một cái cầu chưa? 838 01:07:18,335 --> 01:07:19,690 Gì chứ? 839 01:07:19,691 --> 01:07:20,803 Một cây cầu. 840 01:07:21,124 --> 01:07:22,283 Không, tôi không biết chuyện đó. 841 01:07:23,169 --> 01:07:27,156 - Lúc đó tôi làm kỹ sư của bộ thương mại. - Uhuh. 842 01:07:27,444 --> 01:07:31,243 Cây cầu bắc từ Dilles Bottom, Ohio đến Moundsville West Virginia. 843 01:07:31,244 --> 01:07:34,122 Nó kéo dài 912 feet (278 m) bắc ngang sông Ohio. 844 01:07:34,123 --> 01:07:37,403 12100 người dùng nó mỗi ngày. 845 01:07:37,404 --> 01:07:39,203 Và nó tiết kiệm 35 dặm (56.3 km)... 846 01:07:39,204 --> 01:07:43,002 lái xe từ mỗi hướng, giữa Wheeling và New Martinsville. 847 01:07:43,003 --> 01:07:44,010 Tổng cộng là... 848 01:07:44,011 --> 01:07:47,208 847000 dặm (1362 823 km) lái xe 849 01:07:47,209 --> 01:07:48,564 một ngày 850 01:07:48,924 --> 01:07:52,424 Đáng giá 25410 000 dặm (40884 690 km) ... 851 01:07:52,425 --> 01:07:53,367 một năm; 852 01:07:54,164 --> 01:07:58,530 và 304920 000 dặm (490616 280 km) 853 01:07:58,531 --> 01:07:59,547 một năm.. 854 01:07:59,548 --> 01:08:00,084 Tiết kiệm được. 855 01:08:01,364 --> 01:08:06,724 Tôi hoàn thành dự án đó năm 1986...nghĩa là 22 năm trước đây. 856 01:08:06,725 --> 01:08:14,164 Vậy, trong suốt cuộc đời của cây cầu đó...đó sẽ là 6.708.240.000 dặm (10.793.558.160 km) 857 01:08:14,165 --> 01:08:17,044 đã được tiết kiệm khỏi phải lái xe. 858 01:08:17,045 --> 01:08:19,752 Với tốc độ bao nhiêu? Giả như...50 dặm/giờ (80.5km/h) 859 01:08:19,753 --> 01:08:25,562 Vậy nghĩa là 134 triệu, 164 ngàn, 800 giờ... 860 01:08:25,563 --> 01:08:29,644 hay là 559 ngàn 20 ngày... 861 01:08:29,645 --> 01:08:37,043 vậy là cái cầu bé nhỏ đó đã tiết kiệm cho cư dân của 2 khu vực đó tổng cộng 1531 năm trong đời họ 862 01:08:37,045 --> 01:08:40,170 không phải ngồi sau tay lái... 863 01:08:43,299 --> 01:08:47,004 1531 năm! 864 01:08:47,005 --> 01:08:48,005 Chúa ơi. 865 01:08:59,125 --> 01:09:01,388 Tôi nghĩ là cậu nên quay về công ty đi. 866 01:09:05,427 --> 01:09:06,566 Ừ. 867 01:09:10,033 --> 01:09:11,805 Cám ơn đã ghé ngang. 868 01:09:11,846 --> 01:09:12,806 Không có gì. 869 01:09:17,366 --> 01:09:18,765 Ai nữa thế? 870 01:09:19,366 --> 01:09:21,853 À tôi đoán chắc là người của công ty. 871 01:09:21,854 --> 01:09:23,102 Sao? 872 01:09:23,103 --> 01:09:24,944 Họ không muốn lộ ra bất cứ manh mối nào. 873 01:09:26,565 --> 01:09:27,645 Ông ta đã đuổi việc tôi. 874 01:09:28,306 --> 01:09:29,806 Mẹ kiếp chúng. 875 01:09:29,886 --> 01:09:32,166 Hoàn toàn đồng ý...mẹ kiếp chúng. Vậy nên, hãy quay lại.. 876 01:09:32,167 --> 01:09:34,805 lấy tiền, rồi anh sẽ được về nhà lúc 5 giờ. 877 01:09:34,806 --> 01:09:39,724 Không thì họ sẽ gây khó dễ cho anh trong bất cứ chuyện gì, từ gói bồi thường, các quyền chọn, tất cả mọi thứ 878 01:09:39,726 --> 01:09:40,646 Hãy là người khôn ngoan. 879 01:09:47,326 --> 01:09:49,369 Thôi được...Anh tốt hơn tôi vậy. 880 01:09:50,366 --> 01:09:51,597 Chuyện đó xưa nay là vậy mà. 881 01:09:51,598 --> 01:09:52,886 Ừ. 882 01:09:58,046 --> 01:09:59,247 Nhà trông được đấy. 883 01:10:01,399 --> 01:10:02,407 Cám ơn. 884 01:10:02,767 --> 01:10:04,287 Eric này... 885 01:10:06,007 --> 01:10:08,682 đừng tự dằn vặt mình vì chuyện này quá, nhé? 886 01:10:10,447 --> 01:10:12,769 Một số người thích lái xe đường vòng về nhà. 887 01:10:13,167 --> 01:10:15,484 Ai mà biết được chứ? 888 01:10:46,048 --> 01:10:47,905 Ah, anh đây rồi. 889 01:10:48,888 --> 01:10:49,767 John. 890 01:10:51,487 --> 01:10:52,744 Mọi chuyện sao rồi? 891 01:10:54,087 --> 01:10:56,153 Cohen đã làm xong việc khá tốt. Nó khả thi. 892 01:10:56,768 --> 01:10:58,238 Vậy nghĩa là sao. 893 01:10:59,968 --> 01:11:03,981 Nghĩa là, như anh biết rất rõ, 894 01:11:04,688 --> 01:11:08,231 anh là một phần rất quan trọng để giải bài toán này. 895 01:11:38,792 --> 01:11:40,287 Hào phóng thật đấy. 896 01:11:40,288 --> 01:11:41,329 Nó không phải món quà. 897 01:11:41,848 --> 01:11:44,649 Tôi cần biết liệu anh có đi chung với tôi chuyến này không. 898 01:11:47,568 --> 01:11:49,817 Tôi luôn đi cùng công ty John. 899 01:11:51,049 --> 01:11:57,647 Tôi sẽ không thể có được cái tôi cần từ nhân viên của anh , trừ khi họ tin anh... 900 01:11:57,648 --> 01:12:00,169 trừ khi họ hoàn toàn tin anh. 901 01:12:04,289 --> 01:12:05,329 Anh có vào cuộc không? 902 01:12:07,769 --> 01:12:09,809 Tôi đã nói là tôi đặt chỗ rồi. 903 01:12:09,969 --> 01:12:12,436 Anh không thể chỉ đặt chỗ thôi! 904 01:12:12,437 --> 01:12:14,729 Và tôi cần biết ngay lúc này. 905 01:12:16,969 --> 01:12:22,981 John à, tôi hoàn toàn cùng chí hướng với công ty, như tôi vẫn luôn vậy. Cáo lỗi nhé! 906 01:12:48,056 --> 01:12:51,090 Được rồi Will, tôi sẽ bị sa thải chứ? 907 01:12:51,810 --> 01:12:52,850 Tôi không biết. 908 01:12:56,357 --> 01:13:00,050 Ừ, hầu như chắc chắn là thế. 909 01:13:01,970 --> 01:13:05,845 - Anh có bị không? - Không. 910 01:13:06,805 --> 01:13:11,130 Seth, không phải là tại cậu. Cậu chỉ ở nhầm công ty vào nhầm thời điểm thôi. 911 01:13:11,131 --> 01:13:16,181 Người trẻ luôn luôn là những người đầu tiên bị gọi. Nghe này, tôi có nói gì đi nữa cũng không khiến cậu thấy khá 912 01:13:16,182 --> 01:13:20,005 hơn. Cậu sẽ cảm thấy tệ hại trong một thời gian...rồi cậu sẽ bình thường lại. 913 01:13:23,690 --> 01:13:24,971 Cậu ổn chứ? 914 01:13:26,539 --> 01:13:28,309 Ừ, tôi ổn. 915 01:13:28,331 --> 01:13:32,171 Nếu điều này giúp gì được, thì tôi muốn nói là tôi rất tiếc chuyện này xảy ra với cậu. 916 01:13:34,091 --> 01:13:36,610 Đừng. Anh đâu có sa thải tôi. 917 01:13:36,611 --> 01:13:39,090 Tuy vậy nhưng ít ra cậu cũng sẽ có một ít tiền mặt khi ra đi. 918 01:13:39,091 --> 01:13:41,610 Tôi đoán thế. 919 01:13:41,611 --> 01:13:44,435 - Chuyện này sẽ ảnh hưởng đến mọi người. - Ừ, chuyện này sẽ ảnh hưởng đến những người như tôi 920 01:13:44,436 --> 01:13:47,250 Không, những người thật sự cơ. 921 01:13:47,251 --> 01:13:48,411 Chúa ơi Seth. 922 01:13:49,211 --> 01:13:53,610 Nghe này, nếu cậu thật sự muốn làm như thế này trong đời. Cậu cần phải tin rằng cậu là người cần thiết. Và thực như vậy. 923 01:13:53,611 --> 01:13:57,635 Người ta muốn được sống như thế này, có xe đẹp nhà cao cửa rộng, nhưng họ lại không có đủ tiền để trả 924 01:13:57,636 --> 01:13:59,330 Vậy nên, cậu rất cần thiết. 925 01:13:59,331 --> 01:14:02,067 Lý do duy nhất khiến họ được tiếp tục sống như những ông hoàng là vì 926 01:14:02,067 --> 01:14:04,051 chúng ta đặt tay của chúng ta trên bàn cân nghiêng về phía họ. 927 01:14:04,052 --> 01:14:06,810 Tôi lấy tay ra 928 01:14:06,811 --> 01:14:11,610 thì toàn cái thể giới này sẽ trở lại công bằng trong nháy mắt và sẽ không ai hỏi cậu một cậu 929 01:14:11,612 --> 01:14:13,370 Họ nói họ sẽ nhưng họ không làm đâu. 930 01:14:13,372 --> 01:14:15,147 Họ muốn những gì chúng ta mang lại cho họ thôi 931 01:14:15,171 --> 01:14:19,610 nhưng họ cũng muốn tỏ ra ngây thơ và giả vờ là họ không hề biết những thứ đó từ đâu đến. 932 01:14:19,611 --> 01:14:22,771 Đạo đức giả quá mức hịu đựng của tôi. Vậy nên, cho chết mẹ bọn chúng. 933 01:14:22,772 --> 01:14:24,345 Bọn người bình thường thối nát! 934 01:14:24,579 --> 01:14:28,707 Điều khôi hài là, ngày mai, nếu chuyện này lên tít báo 935 01:14:28,708 --> 01:14:31,811 thì bọn chúng sẽ lên án chúng ta vì đã quá khinh suất. 936 01:14:31,812 --> 01:14:33,491 Nhưng nếu chúng ta sai 937 01:14:33,492 --> 01:14:36,451 và mọi chuyện lại như cũ thì sao? 938 01:14:36,452 --> 01:14:39,202 Lúc đó bọn chúng sẽ cười đến vãi cả ra quần 939 01:14:39,203 --> 01:14:42,342 vì chúng ta sẽ giống như bọn đần thối mà Chúa để xổng ra khỏi cửa. 940 01:14:45,268 --> 01:14:49,011 Anh có nghĩ là chúng ta phán đoán sai rồi không? 941 01:14:49,012 --> 01:14:52,492 Không, không biết ....mẹ nó. 942 01:15:07,053 --> 01:15:08,093 Chào buổi sáng. 943 01:15:08,853 --> 01:15:09,773 Peter... 944 01:15:10,613 --> 01:15:11,572 làm một điếu chứ? 945 01:15:12,949 --> 01:15:14,284 Tôi không hút. 946 01:15:14,285 --> 01:15:17,373 Tốt. Tôi cũng không hay hút. 947 01:15:28,253 --> 01:15:29,293 Ông mệt không? 948 01:15:30,533 --> 01:15:31,493 Vì gì chứ? 949 01:15:32,054 --> 01:15:33,253 Tôi đâu có làm việc nhiều như cậu đâu. 950 01:15:33,254 --> 01:15:34,253 - Ồ không phải vậy đâu. 951 01:15:34,453 --> 01:15:35,733 Thật đấy cậu nhóc. 952 01:15:39,893 --> 01:15:42,875 - Tất cả chúng ta sẽ bị sa thải ngày hôm nay sao? - Có lẽ. 953 01:15:44,014 --> 01:15:45,293 Họ sẽ sa thải ông luôn chứ? 954 01:15:46,454 --> 01:15:47,654 À, họ sẽ không chính xác nói như vậy đâu. 955 01:15:50,254 --> 01:15:54,445 mà sẽ là dạng giết người nhân đạo hơn. Cậu không cần phải đứng ngoài đây cho tôi đỡ buồn đâu. 956 01:15:54,543 --> 01:15:58,214 - Không tôi cũng biết mà. Chỉ là tôi chưa muốn quay lại trong đó thôi. 957 01:15:59,693 --> 01:16:00,894 Tôi hiểu. 958 01:16:03,495 --> 01:16:04,575 Tôi nghĩ tôi biết con ông. 959 01:16:05,494 --> 01:16:06,454 Thật à? 960 01:16:06,854 --> 01:16:09,214 Không nhiều lắm....nhưng cậu ấy là một người khá tốt. 961 01:16:10,574 --> 01:16:12,054 Nó là một người tốt mà. 962 01:16:13,095 --> 01:16:14,415 Tôi đoán là có thể nói nhiều điều tệ hơn về một thằng con trai. 963 01:16:16,415 --> 01:16:17,614 Cậu ta có biết chuyện gì sắp xảy ra không? 964 01:16:19,374 --> 01:16:20,374 Ý cậu là sao? 965 01:16:22,230 --> 01:16:24,014 Ông có nói chuyện với cậu ta không? 966 01:16:24,015 --> 01:16:27,095 Không, tôi thậm chí còn chưa nghĩ đến chuyện đó nữa. 967 01:16:33,775 --> 01:16:35,214 Bọn họ đang quay về hết rồi kìa. 968 01:16:36,575 --> 01:16:37,815 Ừ. 969 01:16:42,975 --> 01:16:44,535 Ông có bao giờ làm việc này chưa? 970 01:16:46,096 --> 01:16:50,055 Chưa..chưa bao giờ cả. 971 01:16:55,816 --> 01:16:58,215 Ông có chắc là đây là cách.. 972 01:16:59,695 --> 01:17:01,295 đúng đắn duy nhất không? 973 01:17:04,695 --> 01:17:05,656 Đúng đắn cho ai chứ? 974 01:17:08,455 --> 01:17:09,496 Tôi không chắc nữa. 975 01:17:10,535 --> 01:17:11,735 Tôi cũng vậy thôi. 976 01:17:44,831 --> 01:17:46,904 Chúa ơi. 977 01:18:51,858 --> 01:18:52,778 Cậu ổn chứ? 978 01:18:55,794 --> 01:18:59,857 - Anh sắp sa thải tôi rồi. - Uhm.. 979 01:19:14,058 --> 01:19:17,018 Đây...công việc này là tất cả những gì mà tôi đã luôn mong muốn được làm. 980 01:19:22,778 --> 01:19:24,939 Thật ư? 981 01:19:52,012 --> 01:19:54,741 Mọi thứ sắp xong rồi cô Robertson ạ. Trong vài phút nữa thôi. 982 01:19:59,182 --> 01:20:00,899 Cô cũng bị luôn à? 983 01:20:00,939 --> 01:20:01,899 Ừ. 984 01:20:02,995 --> 01:20:04,772 - Chúa ơi! - Ừ. 985 01:20:06,875 --> 01:20:09,609 - Chia buồn nhé. - Cám ơn. 986 01:20:23,139 --> 01:20:26,748 Tôi không nghĩ là họ có thể mang anh quay về lại đây. 987 01:20:29,060 --> 01:20:31,066 Họ nói với tôi là họ sẽ khiến tôi khốn đốn về mọi mặt 988 01:20:31,067 --> 01:20:34,898 trong suốt 2 năm tới...từ quyền chọn đến chăm sóc sức khỏe 989 01:20:34,899 --> 01:20:37,819 trừ phi tôi quay lại đây và kiếm... 990 01:20:37,820 --> 01:20:41,938 $176 471 một giờ 991 01:20:41,939 --> 01:20:45,970 bằng cách ngồi im...trong phòng này. 992 01:20:45,971 --> 01:20:47,819 Tôi thấy chẳng có lựa chọn nào khác cả. 993 01:20:48,660 --> 01:20:50,300 Chưa bao giờ vậy mà. 994 01:20:54,340 --> 01:20:56,098 Rõ ràng là khi nhìn lại 995 01:20:56,099 --> 01:21:01,341 Mặc dù đã được trình bày với không đủ tính khẩn cấp 996 01:21:01,581 --> 01:21:02,901 nhưng ý kiến của anh vẫn đã được bàn qua. 997 01:21:03,860 --> 01:21:05,940 Tôi muốn anh biết điều đó. 998 01:21:06,340 --> 01:21:07,371 Eric. 999 01:21:07,372 --> 01:21:10,739 Không sao, tôi hiểu mà, tin tôi đi. 1000 01:21:10,740 --> 01:21:12,100 Cô đã chẳng thể làm gì khác được hết. 1001 01:21:12,820 --> 01:21:14,820 Tôi đoán là... 1002 01:21:17,661 --> 01:21:20,692 vào thời điểm đó...dường như cũng chẳng có nhiều lựa chọn gì cả. 1003 01:21:21,366 --> 01:21:23,021 Đúng, bao giờ cũng vậy. 1004 01:21:33,169 --> 01:21:36,797 - Anh có con chứ hả? - Ừ. 1005 01:21:44,861 --> 01:21:47,381 Vậy gói bồi thường của cô là như thế nào vậy? 1006 01:21:49,462 --> 01:21:51,901 Tôi chưa biết nữa, đó là cái tôi đang ngồi chờ đây. 1007 01:21:52,421 --> 01:21:54,742 Tối đoán chắc nó cũng được lắm. 1008 01:21:56,142 --> 01:21:57,301 Nên vậy đi. 1009 01:22:12,941 --> 01:22:15,382 Cám ơn tất cả mọi người sáng nay đã đến đây sớm hơn một chút. 1010 01:22:15,702 --> 01:22:19,740 Tôi biết ngày hôm qua có vẻ khá tệ, và tôi ước là tôi có thể nói với mọi người là ngày hôm nay sẽ khá hơn, 1011 01:22:19,741 --> 01:22:21,702 nhưng thật sự không phải vậy. 1012 01:22:22,062 --> 01:22:24,141 Giờ thì lẽ ra tôi nên đọc chỉ thị này cho mọi người cùng nghe, 1013 01:22:24,142 --> 01:22:28,421 nhưng tôi nghĩ tốt nhất mọi người tự đọc khi có thời gian và tôi sẽ nói vắn tắt tình hình ở đây. 1014 01:22:28,662 --> 01:22:30,803 Tôi đã ở đây suốt đem qua 1015 01:22:31,381 --> 01:22:32,782 để họp với ban quản trị. 1016 01:22:34,142 --> 01:22:40,447 Và ban giám đốc đã quyết định thanh lý một phần đáng kể cổ phần hiện có của công ty trong nhiều loại tài sản chủ chốt. 1017 01:22:42,422 --> 01:22:45,863 Điểm then chốt là...theo quan điểm của công ty, 1018 01:22:46,382 --> 01:22:49,302 sáng nay thì tiệc đã tàn rồi. 1019 01:22:49,823 --> 01:22:53,582 Trong tương lai thấy được, sẽ có những rối loạn đáng kể trong thị trường này. 1020 01:22:53,902 --> 01:23:00,100 Và họ tin rằng tốt hơn hết chúng ta là người đầu tiên hứng chịu nó.. 1021 01:23:00,543 --> 01:23:01,622 Kết quả là.. 1022 01:23:02,663 --> 01:23:04,903 công ty đã quyết định thanh lý 1023 01:23:05,103 --> 01:23:07,423 phần lớn lượng trái phiếu bảo đảm bằng thế chấp 1024 01:23:08,662 --> 01:23:09,983 trong ngày hôm nay. 1025 01:23:10,823 --> 01:23:12,527 Đây là những tập hồ sơ dành cho mỗi người, 1026 01:23:12,662 --> 01:23:16,063 mọi người sẽ thấy được những tài khoản mà mình phải chịu trách nhiệm trong hôm nay. 1027 01:23:17,462 --> 01:23:19,943 Tôi chăc là không cần nói nhiều các bạn... 1028 01:23:20,703 --> 01:23:23,263 cũng hiểu là việc bán tháo thế này 1029 01:23:23,342 --> 01:23:28,423 sẽ ảnh hưởng nặng nề đến mối quan hệ của mỗi người với đối tác của mình, và hệ quả là... 1030 01:23:28,519 --> 01:23:30,183 ảnh hưởng đến sự nghiệp mỗi người. 1031 01:23:30,223 --> 01:23:33,230 Tôi đã trình bày thực tế này 1032 01:23:33,231 --> 01:23:36,135 đến ban lãnh đạo và họ hoàn toàn hiểu điều đó. 1033 01:23:36,136 --> 01:23:37,463 Và vì vậy, 1034 01:23:37,464 --> 01:23:40,982 nếu như bạn đạt được 93% doanh số 1035 01:23:40,983 --> 01:23:45,992 bạn sẽ được nhận 1,4 triệu đô thưởng nóng. 1036 01:23:46,184 --> 01:23:47,663 Nếu như toàn bộ lầu này cùng 1037 01:23:47,664 --> 01:23:56,688 đạt được tổng cộng 93% doanh số, mỗi người sẽ được nhận thêm 1,3 triệu đô thưởng. 1038 01:23:56,904 --> 01:23:59,543 Đối với những ai chưa từng trải qua chuyện này, 1039 01:23:59,544 --> 01:24:02,382 đây chính là bán tống bán tháo. 1040 01:24:02,384 --> 01:24:06,303 Không có gì để diễn tả được sự tối quan trọng của 1 tiếng rưỡi đầu tiên này. 1041 01:24:06,304 --> 01:24:08,584 Tôi muốn mọi người chào bán cho bất cứ ai mà mình biết. 1042 01:24:08,864 --> 01:24:10,903 Bên buôn, môi giới, khách hàng... 1043 01:24:10,904 --> 01:24:12,873 Ngay cả mẹ mình nếu như bà ấy mua. 1044 01:24:12,904 --> 01:24:14,744 Và không được đổi chác gì cả. 1045 01:24:15,344 --> 01:24:19,184 Hôm nay chỉ bán thôi. 1046 01:24:20,704 --> 01:24:25,623 Rõ ràng là tình hình này đã không qua đi như chúng ta từng hi vọng, 1047 01:24:25,624 --> 01:24:28,585 đất dưới chân chúng ta đang dịch chuyển rồi, 1048 01:24:28,744 --> 01:24:32,509 và hầu như là không có lối thoát nào khác. 1049 01:24:49,645 --> 01:24:56,937 Các bạn...Rõ ràng đây là một tình huống độc nhất vô nhị... 1050 01:24:57,225 --> 01:24:59,704 Nếu ngày hôm nay chúng ta thành công, 1051 01:24:59,705 --> 01:25:04,552 thì cũng có nghĩa chúng ta đã hoàn tất việc hủy hoại công việc cùa chính mình... 1052 01:25:04,553 --> 01:25:07,106 Tôi không hứa là có bất cứ ai trong đây....tất cả 1053 01:25:08,265 --> 01:25:10,306 hay một vài người sẽ được thuyên chuyển vị trí trong nội bộ công ty. 1054 01:25:12,465 --> 01:25:17,117 Nhưng tôi có thể cho các bạn biết rằng, tôi rất tự hào về công việc mà các bạn đã làm. 1055 01:25:19,345 --> 01:25:20,626 Tôi đã ở công ty này 1056 01:25:22,065 --> 01:25:23,186 suốt 34 năm qua, 1057 01:25:24,545 --> 01:25:30,025 và tôi có thể cho bạn biết, từ kinh nghiệm bản thân, người ta sẽ nói những điều rất chói tai về việc mà chúng ta làm ngày hôm nay, 1058 01:25:30,026 --> 01:25:33,785 về nơi mà bạn đã cống hiến một phần cuộc sống của bạn. 1059 01:25:34,202 --> 01:25:39,465 Nhưng hãy có niềm tin vào một toàn cảnh, 1060 01:25:39,466 --> 01:25:41,106 rằng những kỹ năng của chúng ta đã không bị bỏ phí, 1061 01:25:41,346 --> 01:25:42,906 rằng chúng ta đã đạt được nhiều thứ, 1062 01:25:43,386 --> 01:25:50,866 và rằng tài năng của chúng ta đã được dùng....cho một lợi ích tốt đẹp. 1063 01:25:51,146 --> 01:25:54,661 Đây là các gói hồ sơ của các bạn, vào việc thôi. 1064 01:26:27,426 --> 01:26:29,946 - Citi (Citibank)...Eric nghe. - Cho tôi gặp Elliott. 1065 01:26:29,947 --> 01:26:32,747 - Citi. - Chào, Will Emerson đây. 1066 01:26:32,748 --> 01:26:35,543 - Chào William, khỏe không? - Bình thường. Chuyện nhà sao rồi? 1067 01:26:35,544 --> 01:26:36,637 - Luôn gí sát đít. 1068 01:26:36,638 --> 01:26:39,047 - Thấy chưa, tôi đã cố nói cậu mà. Giờ thì biết sao tôi vẫn độc thân chứ? 1069 01:26:39,047 --> 01:26:39,746 Ừ, tôi biết. 1070 01:26:39,747 --> 01:26:41,056 Tôi giúp gì được đây? 1071 01:26:41,057 --> 01:26:42,808 Nghe này, tôi có cục nợ trên vai, 1072 01:26:42,809 --> 01:26:44,802 chúng tôi có vài khoản rủi ro mà chúng tôi cần chuyển đi. 1073 01:26:44,803 --> 01:26:47,161 Vậy nên, ngày hôm nay, anh sẽ kiếm chác được trên sự thua lỗ của tôi đấy. 1074 01:26:47,162 --> 01:26:48,186 Anh đang nói đến bao nhiêu thế? 1075 01:26:48,187 --> 01:26:50,667 Nhìn trên màn hình đi. Tôi vừa gởi cậu đấy. 1076 01:26:50,668 --> 01:26:53,435 - Chúa ơi, giá bao nhiêu đây? - 96 xu trên mỗi đô. 1077 01:26:53,436 --> 01:26:55,786 - 91 nhé? - Giá 94 nếu anh lấy luôn cả 3 khoản. 1078 01:26:55,787 --> 01:26:58,021 - 93 xu rưỡi? - Xong! 1079 01:26:58,022 --> 01:27:01,076 - Trading nghe. - Chào người đẹp. 1080 01:27:01,077 --> 01:27:04,128 - Will, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? - Hôm nay là ngày dọn đồ. 1081 01:27:04,129 --> 01:27:07,515 - Chuyện quái gì mà các anh đang loạn lên thế? - Em nghĩ họ nói cho bọn anh biết à? Tất cả những gì 1082 01:27:07,516 --> 01:27:10,568 anh biết là ngày hôm nay em sẽ kiếm được trên sự thua lỗ của anh. Vậy nên giữa bạn bè với nhau 1083 01:27:10,568 --> 01:27:12,707 anh gọi cho em trước nhất đấy. Anh có 270 triệu 1084 01:27:13,295 --> 01:27:15,725 trả chậm trong 15 năm với giá danh nghĩa là 20,5 . 1085 01:27:15,726 --> 01:27:18,846 - Từ đâu thế? - Từ đâu à? Em quan tâm à? 1086 01:27:18,847 --> 01:27:20,227 Thật sự thì cũng không. 1087 01:27:20,228 --> 01:27:23,707 Giao dịch ở đâu vậy? Em nghe nói rằng các anh đang lo sợ... 1088 01:27:23,708 --> 01:27:26,315 Alexis, anh chỉ chia sẻ thông tin này với em ngay bây giờ thôi! 1089 01:27:26,317 --> 01:27:28,987 - 85 xu nhé? - Xong. 1090 01:27:28,987 --> 01:27:33,316 - Deutsche? - Will Emerson đây. 1091 01:27:33,317 --> 01:27:36,468 - Mẹ kiếp, thằng láo. - Coi nào cậu vẫn giận chuyện đó à? 1092 01:27:36,469 --> 01:27:38,827 Tao nghe tin rồi, cúp máy đây. 1093 01:27:38,828 --> 01:27:41,539 - Merryll nghe. - Chào Lawrence, 1094 01:27:41,540 --> 01:27:43,867 Các cậu đang làm chuyện quái gì bên đó thế? 1095 01:27:43,868 --> 01:27:46,114 - Chỉ là dọn dẹp chút thôi. - Đó không phải là tin tức tớ nghe được. 1096 01:27:46,116 --> 01:27:49,572 - Được rồi Lawrence, cậu có phải người mua không? - Không chắc nữa. Ở đâu? 1097 01:27:49,572 --> 01:27:52,617 - Chi vậy, lẽ ra tôi nên hỏi cậu "Ở đâu" chứ. - Thế cậu đang nói về món nào đấy? 1098 01:27:52,618 --> 01:27:55,627 - 375 triệu lẫn lộn đều ở mức năm thứ 3. - Mẹ kiếp.. 1099 01:27:55,628 --> 01:27:57,820 Cậu có theo tôi không? 1100 01:27:57,821 --> 01:28:00,340 - 63 xu? - Mẹ cậu, tôi cúp máy đây. 1101 01:28:00,341 --> 01:28:03,988 - 63 xu? - Để tôi gọi người của tôi ở đây rồi 5 phút nữa tôi gọi lại 1102 01:28:03,989 --> 01:28:04,988 Tới lúc đó có lẽ còn 55,5 thôi đó. 1103 01:28:05,948 --> 01:28:08,229 Được rồi, giữ máy đợi tôi chút. 1104 01:28:09,189 --> 01:28:10,700 Sam, nhấc máy đi. 1105 01:28:10,950 --> 01:28:13,468 - Sam, bắt máy đi! - Nghe. 1106 01:28:13,469 --> 01:28:15,468 - Tôi đang thương lượng với Lawrence đây. - Tới đâu rồi? 1107 01:28:15,469 --> 01:28:17,880 - 63 xu. - Chúa ơi, khoản nào thế? 1108 01:28:17,881 --> 01:28:19,548 Mớ 375 lẫn ngày. 1109 01:28:19,549 --> 01:28:21,269 Dụ hắn lên tới 65 rồi bán. 1110 01:28:21,270 --> 01:28:23,212 Anh giỡn mặt tôi à? 1111 01:28:23,213 --> 01:28:26,309 Sao vậy? Vậy là chúng ta sẽ lỗ 131 triệu trên một lần giao dịch. 1112 01:28:26,310 --> 01:28:29,788 Tôi hiểu...cứ làm đi. 1113 01:28:29,789 --> 01:28:33,021 Rồi Lawrence. Giá chót 65 xu. 1114 01:28:33,110 --> 01:28:34,222 Đồng ý. 1115 01:28:56,270 --> 01:28:57,578 Tốt lắm. 1116 01:29:04,270 --> 01:29:08,698 Tôi chỉ muốn cho anh biết trước, rằng họ sẽ bắt đầu cho một số người về bây giờ đấy. 1117 01:29:11,270 --> 01:29:14,476 - Bây giờ à? - Ừ, chuyện này kết thúc rồi. 1118 01:29:20,809 --> 01:29:27,636 - Dĩ nhiên. - Và nếu như anh muốn biết, thì anh vẫn an toàn. 1119 01:29:30,598 --> 01:29:34,772 Tôi đoán là ai đó ở tầng trên thật sự quý anh đấy. 1120 01:30:26,192 --> 01:30:29,272 Sam, ngồi đi. 1121 01:30:29,273 --> 01:30:31,352 Dĩ nhiên là phải nói chúc mừng rồi. 1122 01:30:32,841 --> 01:30:34,752 Họ đã làm hết sức mình rồi. 1123 01:30:35,792 --> 01:30:37,926 Anh cũng đã hoàn thành xuất sắc còn gì. 1124 01:30:37,928 --> 01:30:39,679 Và tôi cám ơn anh vì điều đó. Ngồi đi nào. 1125 01:30:40,312 --> 01:30:43,312 Xin lỗi, tôi vẫn ăn nhé... 1126 01:30:43,353 --> 01:30:44,864 Thực là một ngày dài quá. 1127 01:30:45,312 --> 01:30:47,943 - Tôi lấy gì cho anh nhé? - Không, không cần. Cám ơn. 1128 01:30:51,259 --> 01:30:55,073 - Vậy tôi giúp gì cho anh được đây? - Tôi muốn nghỉ. 1129 01:30:55,953 --> 01:30:58,256 - Tôi xong việc rồi, giờ tôi muốn nghỉ. 1130 01:31:00,482 --> 01:31:03,153 - Ngày hôm nay đã rất vất vả đối với tất cả... - Tôi cần anh duyệt cho tồi quyền chọn của mình, 1131 01:31:03,154 --> 01:31:05,913 nếu như chúng còn đáng giá gì sau ngày hôm nay. Tôi muốn tiền thưởng của mình, và tôi nghỉ. 1132 01:31:05,914 --> 01:31:07,552 - Anh sẽ có tiền thưởng của mình, tất cả các quyền chọn của anh... 1133 01:31:07,552 --> 01:31:11,690 và giữ bình tĩnh nào. Nhưng tôi cần anh trụ lại với tôi thêm 24 tháng nữa, được chứ? 1134 01:31:16,100 --> 01:31:21,232 Coi nào Sam, cười lên đi. Anh đã làm được vài điều tốt ngày hôm nay rồi, anh đã nói thế còn gì. 1135 01:31:21,233 --> 01:31:22,153 Anh biết không... 1136 01:31:22,633 --> 01:31:25,553 Tôi bắt đầu cảm nhận được chút ánh sáng trong chuyện này rồi. 1137 01:31:26,873 --> 01:31:29,673 Anh là gã may mắn nhất quả đất này đấy, Sam ạ. 1138 01:31:29,674 --> 01:31:32,273 Nếu không có lẽ anh đã phải cạp đất mà ăn suốt bao năm qua rồi. 1139 01:31:32,555 --> 01:31:33,729 Ừ. 1140 01:31:33,730 --> 01:31:37,588 Nếu vậy thì ít nhất tôi cũng tạo ra được vài cái lỗ cho mọi người xem rồi chứ. 1141 01:31:39,881 --> 01:31:44,234 Tôi chỉ không hiểu sao chúng ta làm nát bét chuyện này nhanh như thế? 1142 01:31:47,154 --> 01:31:50,593 Từ khi nào anh bắt đầu vụ than thân trách phận thế kia? Nghe chói tai quá! 1143 01:31:50,634 --> 01:31:54,792 Sao nào? Anh nghĩ là chúng ta đã làm cho một số người sạt nghiệp ngày hôm nay. 1144 01:31:54,793 --> 01:31:56,754 Có quan trọng gì chứ. 1145 01:31:57,594 --> 01:32:01,273 Anh đã làm việc đó mỗi ngày, suốt 40 năm qua đấy thôi Sam. 1146 01:32:03,074 --> 01:32:07,335 Và nếu như chuyện này đã không đáng gì, thì mọi thứ ngoài kia cũa thế thôi. 1147 01:32:09,594 --> 01:32:12,876 Chỉ là tiền thôi. Nó đã được tạo ra. 1148 01:32:13,634 --> 01:32:16,594 Nó chỉ là những mảnh giấy với hình trên đó. Nhờ có nó mà chúng ta không phải 1149 01:32:16,595 --> 01:32:18,874 giết chóc lẫn nhau chỉ để kiếm ăn. 1150 01:32:19,386 --> 01:32:21,433 Chẳng có gì sai trái cả. 1151 01:32:21,433 --> 01:32:24,522 Và đương nhiên cũng chẳng có gì khác biệt giữa ngày hôm nay với những gì đã xảy ra cả. 1152 01:32:25,874 --> 01:32:32,033 Năm 1637, 1797,1819, 1837, 1857 1153 01:32:32,034 --> 01:32:33,274 1884 1154 01:32:34,715 --> 01:32:36,714 1901, 1907 1155 01:32:37,394 --> 01:32:40,622 1929, 1937....1974 1156 01:32:41,075 --> 01:32:43,795 1987. Chúa ơi. Nhớ cái năm đó làm tôi lận đận một phen. 1157 01:32:44,075 --> 01:32:47,035 1992, 1997....2000 và bất cứ cái gì mà chúng ta muốn gọi thành tên. 1158 01:32:47,315 --> 01:32:50,826 Tất cả cùng chỉ là một thứ như nhau, xảy ra hết lần này đến lần khác...và chúng ta chẳng thể tự cứu mình. 1159 01:32:51,474 --> 01:32:53,683 Và chúng ta muốn có thể 1160 01:32:54,475 --> 01:33:00,794 điều khiển, hay ngăn nó hay thậm chí làm chậm nó lại. Vậy mà thậm chí chúng ta cũng đâu có làm gì được nó 1161 01:33:00,795 --> 01:33:02,954 Chúng ta chỉ phản ứng lại thôi. 1162 01:33:03,475 --> 01:33:05,779 Nếu đi đúng hướng, chúng ta có thể kiếm bộn tiền. 1163 01:33:05,795 --> 01:33:08,162 Nếu sai thì chúng ta cháy túi. 1164 01:33:08,340 --> 01:33:12,275 Và tỉ lệ phần trăm kẻ thắng người thua đã đang và sẽ vẫn luôn như vậy trên thế giời này.. 1165 01:33:12,275 --> 01:33:13,466 như tỉ lệ người hạnh phúc kẻ đau khổ.. 1166 01:33:13,467 --> 01:33:16,213 hay tỉ lệ mèo mập và chó đói thôi. 1167 01:33:18,355 --> 01:33:22,979 Ừ có thể số lượng kẻ thắng như chúng ta ngày nay nhiều hơn bao giờ hết.. 1168 01:33:22,980 --> 01:33:24,595 nhưng tỉ lệ phần trăm 1169 01:33:24,996 --> 01:33:27,652 thì vẫn giữ nguyên như cũ thôi. 1170 01:33:45,276 --> 01:33:48,380 Tôi sẽ làm tiếp John, nhưng không phải vì bài giảng ngắn đó đâu. 1171 01:33:48,756 --> 01:33:51,284 Mà là vì tiền. 1172 01:33:52,396 --> 01:33:58,144 Khó tin thật, sau bao năm rồi... Nhưng tôi...vẫn cần tiền. 1173 01:34:08,236 --> 01:34:10,276 Anh sẽ giữ thằng nhóc lại chứ? 1174 01:34:11,644 --> 01:34:13,516 Giữ à? Cậu ấy sẽ thăng chức cho nó. 1175 01:34:14,476 --> 01:34:16,676 Giờ thì chúng ta chung thuyền cả Sam à. 1176 01:34:16,676 --> 01:34:19,196 Và sắp tới sẽ có một lượng lớn tiền cần kiếm được, từ cái mớ lộn xộn này. 1177 01:34:19,197 --> 01:34:21,837 Và để thế chúng ta cần tất cả những cái đầu mà chúng ta có thể dùng được ở đây. 1178 01:35:43,270 --> 01:35:48,283 - Này. Tôi gọi cảnh sát rồi đấy. - Anh xin phép chút nhé? 1179 01:35:49,357 --> 01:35:51,435 - Sam à? - Ừ. 1180 01:35:53,463 --> 01:35:55,421 Anh đang làm gì vậy? 1181 01:36:10,106 --> 01:36:12,536 Sam, anh đang làm gì vậy? 1182 01:36:14,551 --> 01:36:15,792 Elle chết rồi. 1183 01:36:40,471 --> 01:36:43,862 Anh đang lái xe trên đường về nhà từ chỗ thú y và anh không nghĩ ra được nơi nào khác để đi. 1184 01:36:45,959 --> 01:36:47,414 Nó thuộc về nơi này mà. 1185 01:36:47,414 --> 01:36:52,400 Em biết, nhưng Sam, anh đâu còn sống ở đây nữa. 1186 01:36:56,759 --> 01:37:01,579 Anh ổn không? Trong anh tệ lắm. 1187 01:37:03,120 --> 01:37:05,464 Ừ, một ngày căng thẳng. 1188 01:37:05,465 --> 01:37:07,015 Em biết, Sammy có gọi. 1189 01:37:07,016 --> 01:37:07,560 Nó ổn chứ? 1190 01:37:08,441 --> 01:37:09,599 Ừ, nó bị lên thớt, 1191 01:37:09,600 --> 01:37:11,999 nhưng ít ra vẫn sống sót được. 1192 01:37:12,000 --> 01:37:13,000 -Tốt. 1193 01:37:20,120 --> 01:37:23,599 À, em quay lại trong nhà 1194 01:37:23,600 --> 01:37:26,240 và đi ngủ tiếp đây. 1195 01:37:26,881 --> 01:37:30,281 Báo động vẫn mở nên đừng cố đột nhập vào nhé. 1196 01:37:39,017 --> 01:37:40,681 Chăm sóc bản thân nhé!