1
00:02:02,621 --> 00:02:05,331
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* لَيسَ هناك غيمة في السماءِ*
2
00:02:05,664 --> 00:02:08,999
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* أين يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حبيبي؟*
3
00:02:09,416 --> 00:02:12,668
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*مائة زهرة تُزهرُ فقط تَنتظرُ لِكي تَكُونَ مُلتَقَطه*
4
00:02:12,960 --> 00:02:16,087
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*ألَنْ يتوقف لحظة ليشتمها؟*
5
00:03:02,365 --> 00:03:03,407
السيف الإرجواني السامي؟
6
00:03:03,699 --> 00:03:04,825
!هذا يجب أن يساوي بضعة ظباء
7
00:03:05,867 --> 00:03:06,451
مَنْ هناك؟
8
00:03:13,956 --> 00:03:14,622
ما اسمكَ؟
9
00:03:15,289 --> 00:03:16,707
لا يمكن أن أخبرك بإسمي الحقيقي
10
00:03:16,957 --> 00:03:19,084
(لكني ذاهِب إلى مكان يسمّى (أمريكا
11
00:03:19,375 --> 00:03:21,335
!(واسمي الجديد سَيَكُونُ (فين فونق آب
12
00:03:21,752 --> 00:03:24,503
أنت لا تَعْرفُ السيفَ الإرجوانيَ السامي
13
00:03:24,711 --> 00:03:26,463
يعود إلى جماعة الإرجوانيين الخالدينِ؟
14
00:03:26,963 --> 00:03:28,714
أنا مُجَرَّد لصّ، إنه لي؟
15
00:03:29,006 --> 00:03:30,715
!لص
لا اظنك تجهل هذا
16
00:03:31,007 --> 00:03:32,216
قد يكون شيء خطير جداً عليك
17
00:03:32,466 --> 00:03:33,509
سأعطيه لصديقي
18
00:03:33,759 --> 00:03:35,343
لو كنت رجلاً متعلماً
19
00:03:35,468 --> 00:03:36,469
هل احتاج أن اكون لص من أجل هذا؟
20
00:03:37,219 --> 00:03:38,262
حَسناً إذن ، أسمح لي أن أعلمك
21
00:03:38,512 --> 00:03:39,971
لقد قمت بسرقة المرآة
22
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
الخالدة (روز).
23
00:03:41,639 --> 00:03:44,182
وهي مهووسة بمآثرَ
الغيمة الإرجوانية الأسطورية.
24
00:03:44,307 --> 00:03:47,016
وتنتظر حبيبها الحقيقي عندما يأتيها مباشرة
25
00:03:47,142 --> 00:03:48,393
ويَسْحبُ السيفَ مِنْ غمدِه.
26
00:03:48,601 --> 00:03:51,311
لكي يعيشوا بسعادة أبدية بعد ذلك
27
00:03:51,520 --> 00:03:54,188
لذا سَرقتْ السيفَ الإرجوانيَ السامي مِنْ
مكانه أمام الفانوسِ السامي
28
00:03:54,355 --> 00:03:55,188
وأتت به إلى عالمِ الهالكين.
29
00:03:55,480 --> 00:03:56,523
كما غيمة أرجوانِ مرّة عَمِلتْ
30
00:03:56,731 --> 00:03:58,899
هي أيضاً تَبْحثُ عن شخص ما يَسْتَطيع
سحب السيفَ
31
00:03:59,400 --> 00:04:00,650
حَسناً مَنْ هو إذن؟
32
00:04:00,900 --> 00:04:01,985
أنا.
33
00:04:02,276 --> 00:04:03,068
الآن أنتَ!
34
00:04:06,404 --> 00:04:07,071
أين ذَهبتَ؟
35
00:04:08,864 --> 00:04:09,905
إخرجْ!
36
00:04:10,448 --> 00:04:11,365
أنت خنزير برأس أحمق!
37
00:04:11,657 --> 00:04:12,615
أخيراً، وَجدتُه.
38
00:04:12,866 --> 00:04:13,950
إنه "الوحيد"! !
39
00:04:18,453 --> 00:04:20,454
الوحيد، الذي سأتزوجه اللّيلة!
40
00:04:20,745 --> 00:04:21,329
ماذا تفعلين؟
41
00:04:23,164 --> 00:04:24,914
ماذا؟
42
00:04:25,165 --> 00:04:26,916
تَفْلتُ ملابسي الداخلية عندما أكون متحمسة
43
00:04:27,875 --> 00:04:29,334
سَحبتَ السيفَ الإرجوانيَ السامي !
44
00:04:30,126 --> 00:04:31,419
أَنا متحمّسُة جداً
45
00:04:31,752 --> 00:04:32,878
هناك سوء فهم
46
00:04:33,170 --> 00:04:35,504
إلقد كان ذلك الحمارِ الذي سَحبَ السيف الآن،
لَيسَ أنا!
47
00:04:35,796 --> 00:04:36,881
أين هو؟
48
00:04:37,131 --> 00:04:39,340
لقد ذهب ، قالَ بأنّه كَانَ ذاهِباً إلى أمريكا
49
00:04:40,466 --> 00:04:42,508
يمكن أن تمسكيه إذا تحركت الآن!
50
00:04:45,010 --> 00:04:47,928
أنت تَربّي نفسك فقط.
51
00:04:48,471 --> 00:04:49,805
قلبي في معاناةِ. . . معاناة
52
00:04:50,096 --> 00:04:51,431
منذ أن باركَ الله هذا الزواجِ
53
00:04:51,514 --> 00:04:52,556
لماذا نحن لا نَقْبلَه؟
54
00:04:52,806 --> 00:04:54,767
صحيح؟ فقط نقبله!
55
00:04:55,266 --> 00:04:56,017
كن ولد جيد!
56
00:04:56,267 --> 00:04:56,809
سيدتي
57
00:04:57,601 --> 00:04:59,478
( تي أو ) يُثبتُ بأنّني لَمْ أسحب السيفَ
58
00:04:59,644 --> 00:05:01,061
سَأُحاولُ مرة أخرى الآن فقط لتري ذلك !
59
00:05:01,353 --> 00:05:03,062
واحد، إثنان، ثلاثة!
60
00:05:04,439 --> 00:05:05,856
هذا لا يَحْسبُ. ثلاثة لإثنان
61
00:05:06,690 --> 00:05:07,815
واحد، إثنان، ثلاثة. . .
62
00:05:11,526 --> 00:05:13,027
هذا الشيءِ مَكْسُورُ
63
00:05:13,778 --> 00:05:14,737
أَعْرفُ!
64
00:05:14,987 --> 00:05:16,738
ربما لا تَستطيعُ قُبُول هذه البركة
65
00:05:17,030 --> 00:05:18,113
لأنك لايمكنك تصديق
66
00:05:18,280 --> 00:05:19,490
أن الله يُمْكِنُ أَنْ يُشرقَك لتكون عطوف جداً
67
00:05:19,698 --> 00:05:21,032
مِن قِبل ، بَعْدَ أَنْ أرسلَني لأتزوجك
68
00:05:21,282 --> 00:05:22,824
في الواقع ، أنا لَمْ أُفكّرْ أنه انت أو لست أنت أولاً.
69
00:05:22,949 --> 00:05:23,992
لكن إذا أمكننا أنْ نُخمّنَ هذا لأنفسنا
70
00:05:24,242 --> 00:05:25,076
سَيكونُ عِنْدَنا أشياء نفعلها لأجل الله!
71
00:05:25,451 --> 00:05:26,285
حَسناً إذن ، فَهمَك لذلك
72
00:05:26,577 --> 00:05:28,328
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَستعملَ هذا السيفِ لقَتْلك الآن؟
73
00:05:28,620 --> 00:05:29,078
حسناً!
74
00:05:32,747 --> 00:05:33,247
Deng. . . Deng. . . Deng. . . Deng. . .
75
00:05:33,498 --> 00:05:34,248
هذه كعكةُ زفافنا
76
00:05:34,499 --> 00:05:35,290
نحن يُمكنُ أَنْ نقوم بالمراسمَ اللّيلة
77
00:05:36,625 --> 00:05:37,375
على جثّتِي!
78
00:05:40,293 --> 00:05:42,087
أنا سَأُكرّسُ نفسي لك مثل هذا خنزيرِ كالطفل الرضيعِ
79
00:05:42,337 --> 00:05:44,088
(تاكي ) تمتع بوقتك
80
00:05:44,338 --> 00:05:45,296
تعال، بسرعة!
81
00:05:45,797 --> 00:05:46,297
بسرعة!
82
00:05:46,589 --> 00:05:48,048
كفى !
83
00:05:49,091 --> 00:05:49,925
إنتظرْني!
84
00:05:50,382 --> 00:05:51,801
لا تلحقي بي !
85
00:05:52,676 --> 00:05:53,551
توقّفْ عن الرَكْض!
86
00:05:54,260 --> 00:05:55,385
توقّفْ!
87
00:05:58,262 --> 00:06:00,388
لقد كان عيبَي! مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَسْرقَك!
88
00:06:00,639 --> 00:06:01,973
لو أخذت بَعْض المالِ وتركتني أَذْهبُ رجاءً! !
89
00:06:02,224 --> 00:06:04,100
هل فقدت عقلك؟ كان يمكن أن يسرقني
الكثير من الناس ، ولكن كان لك أنت
90
00:06:04,350 --> 00:06:05,391
إنه مقدر بأن نكون معاً
91
00:06:07,644 --> 00:06:08,602
لماذا يوجد موز في غابات الخيزران؟
92
00:06:08,852 --> 00:06:10,520
أليس مقدر أن يكون مصير (الموز) و(البانابو) معاً؟
93
00:06:10,770 --> 00:06:12,979
مثلي ومثلك للوهلة الأولى ، فإنه لا يبدو مطابقا
94
00:06:13,230 --> 00:06:15,731
تعال لنفكر بذلك ، نحن مثل هذا (البانابو)
95
00:06:16,607 --> 00:06:17,108
سأتحدث إليك لاحقاً
96
00:06:18,400 --> 00:06:20,651
(تشينغيسي) اللصّ، نحن نَتعقّبُك
لأكثر من الشّهر
97
00:06:20,776 --> 00:06:21,652
تعال مَعنا إلى محطةِ مُديرَ الشرطة!
98
00:06:22,403 --> 00:06:23,736
لا تخف ! سَأحْميك! !
99
00:06:23,986 --> 00:06:26,988
تَحْميني؟ أُفضّلُ أَنْ أُسلّمَ نفسي!
100
00:06:29,657 --> 00:06:30,074
هذا الطريقِ!
101
00:06:41,122 --> 00:06:41,622
تعال!
102
00:07:19,603 --> 00:07:22,981
جيد! جيد. . .
103
00:07:24,106 --> 00:07:24,898
اين ذهبوا؟
104
00:07:25,274 --> 00:07:26,566
لا أعلم أين ذَهبوا؟
105
00:07:26,816 --> 00:07:28,317
في الواقع ! كَانوا هنا
106
00:07:30,485 --> 00:07:31,527
لا يُمكنُ أنهم أبتعدوا كثيرا جدا
107
00:07:31,777 --> 00:07:32,486
تحققوا مكعب الماء!
108
00:07:32,778 --> 00:07:33,320
حسناً!
109
00:07:35,822 --> 00:07:38,115
(تشينغيي) لا تركض بهذه السرعة
110
00:07:49,288 --> 00:07:50,456
لماذا أنتي سعيدة جداً؟
111
00:07:50,706 --> 00:07:51,080
أنظر
112
00:07:51,289 --> 00:07:52,665
الطريق إلى الزواجِ
113
00:07:54,666 --> 00:07:56,751
لَنْ أَعطيه لك! عضّْني؟
114
00:07:57,126 --> 00:07:59,085
يا (ملك الثور الشيطانِي)! توقّفْ!
115
00:08:00,086 --> 00:08:01,879
هل إعتقدتَ بأنّني لن أَعْرفَك مَع
الجِراحة التقويمية؟
116
00:08:02,171 --> 00:08:03,588
أنا أَعْرفك بلونك الرمادي
117
00:08:04,338 --> 00:08:06,381
الجِراحة التقويمية. . . هل تعتقد أني عمل تلك العملية التجميلية؟
118
00:08:07,090 --> 00:08:09,383
تعال وألقي نظرة جديدة فقط لأرجوانِ
الغيمة، هل يعجبك؟
119
00:08:09,633 --> 00:08:11,134
أرجع لي الصندوقَ!
120
00:08:11,468 --> 00:08:14,762
لقد تعبت. يَجِبُ أَنْ تَشْربَ! توقّفْ عن الرَكْض!
121
00:08:14,970 --> 00:08:15,971
إقتلْه!
122
00:08:16,137 --> 00:08:16,721
أحَصلَ عليه!
123
00:08:18,473 --> 00:08:19,389
هل هناك شخص آخر؟
124
00:08:19,639 --> 00:08:20,557
أنا!
125
00:08:22,767 --> 00:08:23,892
إنتظرْني!
126
00:08:24,184 --> 00:08:26,102
الغيمة الإرجوانية! أين أنت؟
127
00:08:26,310 --> 00:08:27,394
منذ فترة وانت لا تَستطيعُ إيجاد الغيمةِ الإرجوانيةِ
128
00:08:27,561 --> 00:08:28,853
لماذا لا نستخدم "ضوء قمرِ الصندوق "
129
00:08:29,062 --> 00:08:31,229
نعم! أُريدُ إيجاد ذلك الراهب (أنج)
130
00:08:31,438 --> 00:08:32,439
عِنْدي شيءُ مستعجلُ للمُنَاقَشَة مَعه
131
00:08:33,398 --> 00:08:34,732
تدعون أنكم أصدقائَي؟
132
00:08:36,775 --> 00:08:37,609
لحبِّي الحقيقيِ
133
00:08:37,859 --> 00:08:39,151
لغيمتِي الإرجوانيةِ
134
00:08:39,360 --> 00:08:40,944
سافرتُ خلال الزمن والمكان بهذا
"صندوق قمرِ الخفيفِ"
135
00:08:41,319 --> 00:08:43,446
تَركتُ زوجتَي! هل تعتقد أن هذا سهل علي؟
136
00:08:43,613 --> 00:08:44,738
أنتما الإثنان وَعدتُمَا بمُسَاعَدَتي
137
00:08:44,946 --> 00:08:45,864
لكن الآن لا اجد مساعدةُ كثيرةُ.
138
00:08:46,239 --> 00:08:47,490
آي. . .
139
00:08:48,157 --> 00:08:49,199
أعذرْني. . .
140
00:08:49,491 --> 00:08:51,825
هَلْ هذا "صندوق ضوءِ قمرِ أسطوريِ"؟
141
00:08:52,076 --> 00:08:53,993
لَيسَ فقط ضوءَ قمرِ! إنه أخر موديل
142
00:08:54,243 --> 00:08:55,620
وأيضاً يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ الطاقة الشمسيةَ
143
00:08:55,828 --> 00:08:56,661
ماذا عن (باقافت سوترا)؟
144
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
(باقافت)؟
145
00:08:58,663 --> 00:08:59,497
باقافت. . .
146
00:08:59,663 --> 00:09:01,082
(باقافت) . . لا تَقُلْه!
147
00:09:01,539 --> 00:09:03,041
لا تَقُلْه
148
00:09:03,291 --> 00:09:05,584
أبتعد!
149
00:09:07,168 --> 00:09:07,960
إنتظرْني!
150
00:09:14,130 --> 00:09:16,965
هذه حرب فوضويه ، إلى أين سافرت؟
151
00:09:17,925 --> 00:09:19,425
أعذرْني! رجاءً أخبروني أين نحن؟
152
00:09:19,676 --> 00:09:20,885
نحن في منحدر (تشانغ بان)
153
00:09:21,052 --> 00:09:22,761
في حالة حرب مع جيش (تساو) والجنرال (تشاو)
154
00:09:26,846 --> 00:09:27,514
ماذا؟
155
00:09:29,015 --> 00:09:30,349
الجنرال!
156
00:09:37,269 --> 00:09:38,020
الجنرال (تشاو). .
157
00:09:38,521 --> 00:09:39,604
أعطيك (آهدو) الخاص بك
158
00:09:40,271 --> 00:09:41,064
حصلتي على الرجلِ الخاطأ
159
00:09:41,398 --> 00:09:42,356
أعطيني نفسك لي
160
00:09:42,606 --> 00:09:43,440
لماذا تَعطيني طفل رضيع؟
161
00:09:43,691 --> 00:09:44,149
يا جنرال (تشاو)
162
00:09:44,399 --> 00:09:46,692
رجاءً خُذْ (آهدو) مَعك وإجلبْه إلى
لوردكَ، (لوبي ) !
163
00:09:46,942 --> 00:09:48,360
أخبرتُك أُريدُك أنتي ولَيسَ الرضيعَ!
164
00:09:48,652 --> 00:09:49,235
أيها الجنرال. . .
165
00:09:56,031 --> 00:09:57,240
سَمعتُ قبل مدة طويلة بأنّ (تشاو زي) وغد!
166
00:09:57,448 --> 00:09:59,366
أنا أُفضّلُ أَنْ أَقْفزَ في قعر بئر على أن تستغلني
167
00:10:00,325 --> 00:10:01,535
لا! لا تَقْفزْي
168
00:10:01,826 --> 00:10:02,660
لا تَقْفزيْ!
169
00:10:05,704 --> 00:10:07,121
اسرق الكنوز الغير المميزة!
170
00:10:07,371 --> 00:10:08,706
أنا فقط بحاجة لتلك القطعةِ التي تتدلى على صدرِكِ!
171
00:10:22,296 --> 00:10:24,548
واو . . . ولي عهد الملك !
172
00:10:27,633 --> 00:10:29,218
الموت لك يا (تشاو زي) !
173
00:10:51,940 --> 00:10:53,024
إنه يتمرد . . .
174
00:10:57,401 --> 00:10:58,485
عَرفتُ دائماً بأنّك نتن
175
00:10:58,777 --> 00:10:59,902
كَيفَ تَسِيِرُ الأمُورُ هناك؟
176
00:11:16,330 --> 00:11:18,247
فقدت عيني ألا توجد رحمةَ!
177
00:11:25,209 --> 00:11:25,918
أبناء الكلابِ!
178
00:11:26,169 --> 00:11:27,919
قابلْوا إنبوبَ الإطفاء الإنسانيَ!
179
00:11:41,803 --> 00:11:43,929
الجنرال (تشاو زي لونغ) ورائنا مَعه (آهدو) !
180
00:11:48,265 --> 00:11:49,058
(زي لونغ) . . .
181
00:11:52,851 --> 00:11:55,770
أيها (اللورد) ! أصبح لـ (آهدو) حامي
182
00:11:56,312 --> 00:11:59,397
أيها (اللورد)؟ أَو رئيس الوزراء؟
183
00:12:00,105 --> 00:12:01,106
ما اسمكَ؟
184
00:12:01,649 --> 00:12:02,649
أَنا (تساو) !
185
00:12:06,610 --> 00:12:09,111
ذلك صحيحُ! رئيس الوزراء و (ليو بانغ) كنا أعداء بالأمس
186
00:12:09,362 --> 00:12:10,570
واليوم استسلم لك
187
00:12:10,820 --> 00:12:12,322
وأسلم (آهدو) إليك
188
00:12:12,489 --> 00:12:14,365
وكذلك لَيسَ اليومَ رئيسِ وزراء أمسِ. . .
189
00:12:14,573 --> 00:12:15,949
سيدي !
190
00:12:16,366 --> 00:12:17,866
إحزرْ إذن أظنك أو لا ...
191
00:12:25,329 --> 00:12:26,914
أنا سَأَمْنحُك فرصةَ واحدة لقَول الحقِّيقة
192
00:12:27,248 --> 00:12:29,290
تكذب وسأقتلك مباشرة !
193
00:12:30,290 --> 00:12:32,959
أنا . . . أنا سأُخبرَك لَكنَّك لَنْ تصدقني
194
00:12:34,126 --> 00:12:35,044
جربني
195
00:12:35,502 --> 00:12:36,169
شكراً سيدي
196
00:12:41,631 --> 00:12:42,632
قبل حوالي خمسمائة سنة
197
00:12:42,881 --> 00:12:44,549
لقد كُنْتُ أقوم بعْملي المعتاد ، سرقة الكنوز المميزة!
198
00:12:44,758 --> 00:12:45,383
عندما أمسكت تلك المرآة
199
00:12:45,591 --> 00:12:46,634
ولم أكن أعرف عنها أي شيء
200
00:12:46,968 --> 00:12:49,344
فبدأت سلسلة من الأشياءِ الغريبةِ تحدث ، بدأ بالسيف الأرجواني السامي
201
00:12:49,552 --> 00:12:51,178
ورجل غريب سَحبَه مِنْ الغمدِ
بطريقةٍ ما
202
00:12:51,345 --> 00:12:52,012
لَكنَّه أبقىَ على قوله أنه عمل ذلك
203
00:12:52,221 --> 00:12:54,180
وبعد ذلك هذه المرأةِ تدعى (روز) مصدقة كليا
204
00:12:54,347 --> 00:12:55,056
بإن تجعلني زوجها
205
00:12:55,306 --> 00:12:56,473
بالطبع رَفضتُ.
206
00:12:56,682 --> 00:12:58,099
لذا رَكضتُ ورَكضتُ
207
00:12:58,307 --> 00:12:59,392
ورَكضَ ورَكضَ
208
00:12:59,684 --> 00:13:01,643
ورَكضَ ورَكضَ
209
00:13:01,977 --> 00:13:03,644
أخيراً هَزمتُ ذلك (الثور الملكي الشيطاني) ثم
210
00:13:03,852 --> 00:13:04,812
خطأ ! أنا كُنْتُ تلك المرآة
211
00:13:04,937 --> 00:13:05,812
(بل تشبه (الثور الملكي الشيطاني
212
00:13:06,104 --> 00:13:07,063
واعطتني صندوق كعكة القمر
213
00:13:07,230 --> 00:13:08,480
وفجأة ! ظَهرتُ هنا
214
00:13:08,730 --> 00:13:11,065
لذا جَلبتُ (آهدو) وأشُرْب الشاي وكعك القمرِ مَعك
215
00:13:11,274 --> 00:13:11,941
هَلْ تصدقني ؟
216
00:13:12,983 --> 00:13:14,109
هل تخيفني بألعاب مسرحية ؟
217
00:13:14,484 --> 00:13:15,985
إن رجالِ (ليو بانغ) يُمْكِنُ أَنْ يَعملون مثله
218
00:13:16,235 --> 00:13:18,236
رجالي يُمْكِنُهم أن يفعلوه أيضاً
219
00:13:18,444 --> 00:13:19,320
أنت!
220
00:13:19,654 --> 00:13:20,154
أجل!
221
00:13:29,076 --> 00:13:30,077
قبل حوالي خمسمائة سنة
222
00:13:30,244 --> 00:13:31,869
لقد كُنْتُ أقوم بعْملي المعتاد ، سرقة الكنوز المميزة!
223
00:13:32,078 --> 00:13:32,870
عندما أمسكت تلك المرآة
224
00:13:33,078 --> 00:13:33,954
ولم أكن أعرف عنها أي شيء
225
00:13:34,121 --> 00:13:36,414
فبدأت سلسلة من الأشياءِ الغريبةِ تحدث ، بدأ بالسيف الأرجواني السامي
226
00:13:36,581 --> 00:13:38,164
ورجل غريب سَحبَه مِنْ الغمدِ
بطريقةٍ ما
227
00:13:38,290 --> 00:13:39,124
لَكنَّه أبقىَ على قوله أنه عمل ذلك
228
00:13:39,291 --> 00:13:41,375
وبعد ذلك هذه المرأةِ تدعى (روز) مصدقة كليا
229
00:13:41,584 --> 00:13:42,459
بإن تجعلني زوجها
230
00:13:42,751 --> 00:13:43,876
بالطبع رَفضتُ.
231
00:13:44,127 --> 00:13:45,420
لذا فقط رَكضتُ ورَكضتُ
232
00:13:45,628 --> 00:13:47,546
ورَكضَ ورَكضَ
233
00:13:47,963 --> 00:13:49,213
ورَكضَ ورَكضَ
234
00:13:49,297 --> 00:13:50,631
أخيراً هَزمتُ ذلك (الثور الملكي الشيطاني) ثم
235
00:13:50,839 --> 00:13:51,840
خطأ ! أنا كُنْتُ تلك المرآة
236
00:13:52,090 --> 00:13:53,340
(بل تشبه (الثور الملكي الشيطاني
237
00:13:53,632 --> 00:13:54,717
واعطتني صندوق كعكة القمر
238
00:13:54,925 --> 00:13:56,551
وفجأة ! ظَهرتُ هنا
239
00:13:56,801 --> 00:13:59,803
لذا جَلبتُ (آهدو) لشُرْب الشاي وكعك القمرِ مَعك
240
00:14:00,053 --> 00:14:00,679
هَلْ تَصدقني؟
241
00:14:03,722 --> 00:14:05,473
أحسنت ! . .
242
00:14:05,640 --> 00:14:06,557
احسنت . . .
243
00:14:06,932 --> 00:14:08,142
ـ أحسنت !
ـ أحسنت !
244
00:14:08,433 --> 00:14:09,434
ـ أَتحدّثُ عنك!
ـ أَتحدّثُ عنك!
245
00:14:09,642 --> 00:14:10,518
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ؟
246
00:14:11,310 --> 00:14:12,853
إنسَه. . . إنسَه. . .
247
00:14:12,978 --> 00:14:14,020
هَلْ أنت ببغاء؟
248
00:14:15,937 --> 00:14:17,063
ياهذا ! ماذا تفعل ؟
249
00:14:17,230 --> 00:14:19,315
ماذا تفعل ؟ مِنْ ذلك البريقِ الذي بعينك
250
00:14:19,523 --> 00:14:21,566
يمكنني أن أعرف بشكل مؤكد أنك القاتل
251
00:14:21,816 --> 00:14:22,400
فتّشْه!
252
00:14:22,859 --> 00:14:23,192
أجل!
253
00:14:24,192 --> 00:14:26,527
هذا خطر مهني!
254
00:14:30,447 --> 00:14:31,655
تلك العلبة ؟ أجلبها لي ..
255
00:14:31,947 --> 00:14:32,156
أجل !
256
00:14:39,869 --> 00:14:41,745
باق. . يت
257
00:14:41,995 --> 00:14:43,704
لا تَقُلْه! يا رئيس الوزراء!
258
00:14:44,788 --> 00:14:46,372
تلك فقط للزينةِ.
259
00:14:46,623 --> 00:14:48,291
إنها في الحقيقة لسَحْب شعراتِ الأنفِ
260
00:14:49,875 --> 00:14:53,085
ليس من السّهلِ خداع (تساو) !
261
00:14:53,502 --> 00:14:53,919
لا، إنه لَيسَ. . .
262
00:14:55,420 --> 00:14:56,879
أنت هَلْ يَقُولُ هذا (آهدو)؟
263
00:14:58,005 --> 00:15:00,548
أنا فقط لا اصدقه
264
00:15:01,465 --> 00:15:04,634
هو قَدْ يَكُونُ بقّ!
265
00:15:05,801 --> 00:15:08,969
ورُبَّمَا حتى مسجّلة
266
00:15:09,762 --> 00:15:12,972
أنت تَقُولُ بأنّه زوج الرجل
267
00:15:14,890 --> 00:15:17,558
أعتقد أنه مقص لأظافر القدم
268
00:15:18,309 --> 00:15:22,895
الآن سَأَتْركُك وهذا الشيءِ الذي يدعى (آهدو)
269
00:15:23,312 --> 00:15:24,354
إذهبْ إلى البيت
270
00:15:25,271 --> 00:15:27,314
رئيس الوزراء، أنت سَتَتْركُهم يَذْهبونَ هكذا فقط ؟
271
00:15:30,149 --> 00:15:32,275
إنه يُدْعَى إختفاء يدّ من حديدَ داخل قطيفة
القفاز.
272
00:15:32,526 --> 00:15:35,486
أعطِه 3 مِنْ حقائبِ مسحوقِ الحليبِ، تَعْرفُ
الذي يَوْسمُ، حقّ؟
273
00:15:37,320 --> 00:15:37,779
مفهوم
274
00:15:38,404 --> 00:15:39,071
نعم!
275
00:15:39,279 --> 00:15:40,906
أنا أُريدُ إستعادة مقصات أظافر القدم
276
00:15:41,114 --> 00:15:43,074
أنا أُريدُ إستعادة مقصات أظافر القدم
277
00:15:44,115 --> 00:15:45,575
على حد علمي
278
00:15:46,284 --> 00:15:49,369
شكّلَ (الدونغُ وانغ) و( ليو بانغ)
متحالفون
279
00:15:50,078 --> 00:15:53,205
اليوم (زوي يا) و (زوي قا)
280
00:15:53,913 --> 00:15:56,832
سيغنيان معا اللّيلة
281
00:16:00,376 --> 00:16:04,169
ترجمة الصعب
282
00:16:25,224 --> 00:16:27,600
هذا الفودكا صافيُ جداً
283
00:16:29,018 --> 00:16:31,936
سّيد (زوي قا) ، هذا شاي (أولونغ) !
284
00:16:32,854 --> 00:16:34,187
أَعْني هذا (أولونغ)
285
00:16:34,479 --> 00:16:35,730
صافي كالفودكا
286
00:16:35,981 --> 00:16:37,314
رغم كُلّ التّوقعات
287
00:16:38,566 --> 00:16:39,440
سيد (زوي قا)
288
00:16:40,275 --> 00:16:42,192
بسبب مرضِ قلبي وإرتفاع ضغط الدم!
289
00:16:42,526 --> 00:16:43,569
آخذُ الشاي بدلاً مِنْ الفودكا
290
00:16:44,111 --> 00:16:44,527
حسناً
291
00:16:46,028 --> 00:16:49,488
سيد (زوي) الحرب أَو السلام، يجب أن يكون قرارك قريبا ومتوقعا
292
00:16:49,780 --> 00:16:51,906
جيش (تساو) َيتوجّهُ جنوباً
293
00:16:52,574 --> 00:16:53,408
سيد ( لو سو)
294
00:16:54,159 --> 00:16:55,367
أبرمنا إتفاق
295
00:16:55,576 --> 00:16:57,243
نحن لا نَتحدّثَ عن الحربِ اليوم. نحن نحاول إيجاد بَعْض المرحِ
296
00:16:58,744 --> 00:17:01,079
سَمعتُ بأنّ السّيدِ (زوي قا) سيد
المجالات المُخْتَلِفة
297
00:17:01,329 --> 00:17:02,705
هو مثقّفُ بشكل جيد جداً في الموسيقى، الشطرنج، الخط ،
التصوير . . . كُلّ شيء
298
00:17:03,205 --> 00:17:05,165
هَلْ لي أَنْ أطلب مِنْك كِتابَة شيء لسيدتِي؟
299
00:17:05,456 --> 00:17:07,040
قليلا فقط !
300
00:17:07,374 --> 00:17:09,209
أَعْرفُ قليلاً حول كُلّ شيءِ
301
00:17:09,500 --> 00:17:11,878
لكي أكون صادقا سمعتي مبالغُ فيها بعض الشيء
302
00:17:19,090 --> 00:17:20,007
حسناً، سَأُحاولُ بأفضل ماعندي
303
00:17:24,634 --> 00:17:25,302
سيد (زوي)!
304
00:17:28,721 --> 00:17:29,346
أوه! ! (باو) ؟
305
00:17:29,846 --> 00:17:30,263
خطأ
306
00:17:30,889 --> 00:17:31,973
هو "جميلُ"
307
00:17:32,264 --> 00:17:34,308
هذا ما أستطيعه حتى الآن
308
00:17:34,599 --> 00:17:37,559
مثل ماقلت سابقا أَعْرفُ قليلاً حول كُلّ شيءِ،
يظنني الناسُ دائماً هكذا ولكني معتدلُ
309
00:17:37,934 --> 00:17:39,935
في الحقيقة أنا وحيد جداً وأَعْرفُ القليل
310
00:17:42,270 --> 00:17:43,813
أنت سَاحِر جداً
311
00:17:44,481 --> 00:17:47,315
وخط يدكَ رطبٌ ، لا يُجفّفَ
312
00:17:47,607 --> 00:17:49,609
واضح لكن لَيسَ باردَ . منفوش لكن لَيسَ ثقيلَ.
313
00:17:49,900 --> 00:17:51,401
يخطف الألباب ويدعوا للتدبر
314
00:17:51,568 --> 00:17:52,818
لقد أغريتي
315
00:17:55,320 --> 00:17:57,155
هَلْ تعرف شيء عن الموسيقى؟
316
00:17:57,946 --> 00:17:59,697
قليلاً! !
317
00:17:59,989 --> 00:18:02,657
إذن (زوي يانغ) و (زوي قا) يُمْكِنُ أَنْ يَعْزفا موسيقى
معا كما في السابق
318
00:18:02,866 --> 00:18:05,868
لنجعلها أغنيه خالده
319
00:18:06,285 --> 00:18:08,578
ويكون إختيار كاريوكي شعبيِ رائع
320
00:19:52,683 --> 00:19:54,809
مِنْ موسيقاه
321
00:19:55,059 --> 00:19:56,643
شعرت بأنه يقرأ أفكاري
322
00:19:57,561 --> 00:20:00,146
مِنْ موسيقاه شعرت بذلك
323
00:20:00,437 --> 00:20:02,564
قرا بأنّني قَرأتُ أفكاره
324
00:20:04,690 --> 00:20:05,898
مِنْ موسيقاهم
325
00:20:06,441 --> 00:20:08,567
شعرت بأننا سنكون في البيت قريبا!
326
00:20:11,360 --> 00:20:13,319
مِنْ موسيقاهم
327
00:20:13,611 --> 00:20:15,196
شعربت بأنَّهم محتاجون للحلوى ولحم الخنزير الحامض للعشاءِ
328
00:20:21,616 --> 00:20:23,576
الجنرال (زوى) ورائي مَعه (آهدو)
329
00:20:23,784 --> 00:20:25,618
الجنرال (زوى) ورائي !
330
00:20:26,619 --> 00:20:30,289
أرجوك وقع لي هنا ياجنرال (زوى)
331
00:20:30,456 --> 00:20:31,914
حسناً. . .
332
00:20:32,165 --> 00:20:33,123
حَسَناً لا مشكلةَ. . .
333
00:20:33,415 --> 00:20:34,124
كُنْ حذراً
334
00:20:35,167 --> 00:20:36,792
بإنتظام ، لا مشكلةَ
335
00:20:37,084 --> 00:20:38,460
ياسيدتي ، لقد دستي على قدمي!
336
00:20:39,169 --> 00:20:41,378
التالي .. . . بلا عجلةَ. . .
337
00:20:42,171 --> 00:20:42,838
حسناً. . .
338
00:20:43,546 --> 00:20:44,422
كُنْ حذراً. . .
339
00:20:44,672 --> 00:20:45,506
كُنْ حذراً
340
00:20:45,922 --> 00:20:47,049
أيها الجنرال !
341
00:20:47,257 --> 00:20:48,299
بالطبع سأوقع لكي
342
00:20:48,924 --> 00:20:49,842
وقّعْ هذه أيضاً
343
00:20:50,384 --> 00:20:51,968
أخي ! لما أنت بحاجة للتوقيع ياصديقي ؟
344
00:20:52,260 --> 00:20:53,136
صديقي ؟
345
00:20:53,469 --> 00:20:55,471
هذه من أجل المال الذي تدينه لي ! أحتاج لتوقيعك من أجل المصرف !
346
00:20:55,721 --> 00:20:56,304
أسرع ! !
347
00:21:00,766 --> 00:21:02,683
هل يمكن التعامل معك لاحقا ، حسنا ً؟
348
00:21:02,892 --> 00:21:04,350
يا يا!
349
00:21:04,684 --> 00:21:05,477
أنت. . .
350
00:21:07,561 --> 00:21:08,020
مالذي تنظر إليه ؟
351
00:21:09,145 --> 00:21:11,772
تركيبكَ العظمي رائعُ. وهو واحد في المليون.
352
00:21:12,272 --> 00:21:12,773
سَأَعطيك تخفيض
353
00:21:13,023 --> 00:21:15,899
هذا الذي عِنْدي، أختر ماتحب ؟
354
00:21:16,274 --> 00:21:17,025
أَيّ كتابِ؟
355
00:21:19,735 --> 00:21:20,943
لماذا أَقْرأُ هذا النوعِ مِنْ الكتب ؟
356
00:21:21,235 --> 00:21:22,195
شخصياً أُفضّلُ الربيعَ والخريفَ والسجلات
357
00:21:23,528 --> 00:21:24,488
الربيع والخريف ومؤخرت سجلاتي!
358
00:21:24,654 --> 00:21:26,947
أَخذتَ كُتُبَي الدعارية ، ولا تأخذ هواياتي !
359
00:21:27,865 --> 00:21:29,657
يا. . . يا . . .
360
00:21:29,866 --> 00:21:31,784
يا . . يا . . ماذا ؟
361
00:21:31,909 --> 00:21:33,534
مالذي تفعله دائما عندما تراني ؟
362
00:21:34,577 --> 00:21:36,244
إعتقدتُ بأنّك نَسيتَني!
363
00:21:36,620 --> 00:21:37,954
كَيْفَ أَنْسي؟
364
00:21:38,163 --> 00:21:39,413
هَلْ هم لآلئ أم محاط بماء عذبِ؟
365
00:21:41,414 --> 00:21:42,040
(زي لوق)
366
00:21:50,087 --> 00:21:51,004
الأَخّ الكبير يَنتظرُك!
367
00:21:51,170 --> 00:21:51,837
هل هذا هو؟
368
00:21:54,923 --> 00:21:57,341
أَنا رحيمُ جداً. لا حاجة بأن تخاف !
369
00:21:57,508 --> 00:22:00,385
سيدي الجنرال (زوى ) !
370
00:22:00,510 --> 00:22:00,593
(زوى)
371
00:22:03,011 --> 00:22:03,719
سيدي !
372
00:22:07,305 --> 00:22:08,473
سيدي !
373
00:22:08,640 --> 00:22:10,432
(زي لونق)، لقد غبت كثيرا
374
00:22:10,891 --> 00:22:11,641
سيدي !
375
00:22:12,600 --> 00:22:14,768
خاطرتُ بحياتَي العزيزةَ
376
00:22:15,018 --> 00:22:16,435
وبالوجه المُمتاز وبالصوت الجنسي
377
00:22:16,560 --> 00:22:18,812
وحميت سيدي الشابَ بحياتي بنجاح
378
00:22:18,978 --> 00:22:21,106
ولا أَتوقّعُ جائزة عظيمة بالرغم بما عَمِلتُ
من عمل عظيم
379
00:22:21,231 --> 00:22:23,856
بضع ألاف من الفضة الرفيعه
380
00:22:24,649 --> 00:22:27,234
ليس بسعر عالي على هذا الإنجاز
381
00:22:27,734 --> 00:22:28,110
أنستي !
382
00:22:29,110 --> 00:22:30,069
نعم!
383
00:22:32,862 --> 00:22:33,738
ساعدْ نفسك
384
00:22:34,113 --> 00:22:36,781
آه! آه! آه!
385
00:22:36,864 --> 00:22:37,699
ماذا ؟
386
00:22:38,825 --> 00:22:40,033
الآن ماذا ؟
387
00:22:40,283 --> 00:22:42,076
هذا إختراعُ زوجُي الأخيرُ، قشّة زعانف سباحةِ
388
00:22:42,284 --> 00:22:44,661
(صنع خصيصا للقتال ضدّ جيشِ (تساو
تعبر بها النهر وسنكون منتصرين
389
00:22:45,370 --> 00:22:46,912
واو ، أشخاص فقراء سجلوا هذا ؟
390
00:22:47,162 --> 00:22:47,579
هكذا يُرعبُك!
391
00:22:47,746 --> 00:22:48,414
أخفتني!
392
00:22:48,706 --> 00:22:50,581
بأَنْك قد قُلتَ ستضاعف روح الجنود المعنوية وتضعف بالتأكيد
393
00:22:50,873 --> 00:22:51,498
أنستي. . .
394
00:22:52,541 --> 00:22:54,125
زوي لونق ) سيكون صادق)
395
00:22:54,583 --> 00:22:56,960
زوي لونق) ، عِنْدي فكرة جيدة)
396
00:22:57,210 --> 00:22:58,586
دعنا نَتعاون مع الدول الأجنبيةِ
397
00:22:58,920 --> 00:23:01,671
عندما فَتحنَا هذه الأراضي ، اقترحنا اشتراك بالدخل المنخفض
398
00:23:01,963 --> 00:23:03,339
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُهاجمَ (تساو) من كلتا الجهتين عند الظهر
399
00:23:03,589 --> 00:23:05,549
وحينها يمكننا أَنْ نُقسّمَ الغنائمَ
400
00:23:05,841 --> 00:23:07,508
30/70
401
00:23:07,800 --> 00:23:10,093
لكن يَجِبُ أَنْ نتعلّمُ اللغةَ الأجنبيةَ لنتواصل معهم
402
00:23:10,385 --> 00:23:12,177
ليس هناك إتصال أفضل مِنْ الموسيقى
403
00:23:12,302 --> 00:23:13,679
الموسيقى هي اللغةُ الدوليةُ
404
00:23:13,804 --> 00:23:14,220
سيدي
405
00:23:15,596 --> 00:23:17,889
(إنّ سفيرَة النيّة الحسنةَ مِنْ (تي وركايستيان
تنتظرك ياسيدي
406
00:23:17,973 --> 00:23:18,640
حسنا ! !
407
00:23:32,690 --> 00:23:37,901
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*هناك حقيقة قديمة قد نُسيت*
408
00:23:38,235 --> 00:23:43,196
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*سنجتمع بعد الفراق*
409
00:23:43,613 --> 00:23:48,783
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*هناك حقيقة قديمة قد نُسيت*
410
00:23:49,200 --> 00:23:53,953
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*والأيام ستجمعنا بعد الفراق*
411
00:23:54,245 --> 00:23:58,539
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*سنجتمع بعد الفراق*
412
00:23:58,831 --> 00:24:04,751
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*عزيزي سنجتمع بعد الفراق *
413
00:24:05,043 --> 00:24:10,129
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* نحن سَنَأْخذُ كأس الشفقةِ حاليا*
414
00:24:10,421 --> 00:24:15,924
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* سنجتمع بعد الفراق*
415
00:24:17,800 --> 00:24:29,433
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* آها آها آها آها *
416
00:24:30,308 --> 00:24:35,186
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* تعال يابيلي جين*
417
00:24:39,481 --> 00:24:44,733
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* نحن إثنان نجدف في النهر*
418
00:24:45,025 --> 00:24:51,196
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*مع شمس الصباح إلى المساء*
419
00:24:51,488 --> 00:24:57,240
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* لكن البحارَ بيننا واسعة قد اشتدت*
420
00:24:57,532 --> 00:25:03,203
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* منذ ذلك الحين سنجتمع بعد الفراق*
421
00:25:03,578 --> 00:25:14,418
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* سنجتمع بعد الفراق ياعزيزي ، سنجتمع بعد الفراق*
422
00:25:14,710 --> 00:25:25,716
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* نحن سَنَأْخذُ كأس الشفقةِ حاليا ، وسنجتمع بعد الفراق*
423
00:25:28,176 --> 00:25:30,469
أَخّي! أعتقد السفيرة تحبك
424
00:25:30,719 --> 00:25:32,553
في تلك الحالةِ، أنا سَأُعيّنُك لحمايتها
425
00:25:32,845 --> 00:25:34,180
لا، هو لَيسَ ضروريَ. أنا فقط. . .
426
00:25:34,430 --> 00:25:35,430
أفعل شيئا ، هيا
427
00:25:40,308 --> 00:25:42,143
تختفي هنا بألعابك
428
00:25:43,477 --> 00:25:45,270
لا عَجَب أنت تَخْجلُ دائماً
429
00:25:50,731 --> 00:25:51,691
ليلة سعيدة أيتها السفيرة
430
00:26:00,612 --> 00:26:02,655
صندوق القمرَ الخفيفَ
431
00:26:02,905 --> 00:26:05,323
لن أكون سليماً لو تمتع بالحياة السعيدة معها؟
432
00:26:07,284 --> 00:26:09,493
جعلني كلب حراسة لحماية السفيرة
433
00:26:09,660 --> 00:26:10,576
حمار
434
00:26:11,369 --> 00:26:14,162
من الأفضل لي أن أذهب لإستعادة الصندوق
435
00:26:18,164 --> 00:26:19,165
هنا المفاتيح أيها الجنرال
436
00:26:19,958 --> 00:26:21,333
(اعتقد انك ذاهب لمحاربة (تساو
437
00:26:22,750 --> 00:26:23,084
أوه ... نعم؟
438
00:26:24,794 --> 00:26:26,420
كلانا لديه مصالح مشتركه
439
00:26:26,878 --> 00:26:28,754
(لماذا لا نعود لتناول مشروب قبل قتال (تساو
440
00:26:29,046 --> 00:26:29,422
حسناً
441
00:26:29,672 --> 00:26:30,131
صحيح
442
00:26:35,675 --> 00:26:37,802
أرادوا الحصول علي .. فتركتهم في حالة سكر؟
443
00:26:37,968 --> 00:26:40,095
خرجت من بيهم وهم مستمرون في عملية العد
444
00:26:45,723 --> 00:26:46,223
ايها الجنرال
445
00:26:46,432 --> 00:26:47,808
لا ينبغي لك ! إننا نعرف بعضنا البعض؟
446
00:26:48,516 --> 00:26:49,851
أنتم رجال تتظاهرون بكونكم شجرة ؟
447
00:26:50,101 --> 00:26:51,727
في المرة القادمة سأدعي بأني كومة من الغائط! ماذا ستفعل حينها؟
448
00:26:52,227 --> 00:26:53,436
التغوط ليس بصعب
449
00:26:54,854 --> 00:26:56,021
التبول .. الان هو صعب
450
00:27:12,222 --> 00:27:13,122
ايها الكسلان؟
451
00:27:14,240 --> 00:27:14,699
أيها الجنرال
452
00:27:24,371 --> 00:27:25,080
ما اسمك؟
453
00:27:25,372 --> 00:27:26,331
(أنا (أوسيم
454
00:27:26,915 --> 00:27:27,749
ماذا تفعل؟
455
00:27:28,041 --> 00:27:29,833
التدليك التايلاندي القديم
456
00:27:32,209 --> 00:27:33,793
هذا كله بسبب الغضب في جهة الجنوب
457
00:27:34,085 --> 00:27:36,045
تغيير الأقاع مع صراخ العميل
458
00:27:36,211 --> 00:27:39,339
كلما كان عاليه أنتقل بشكل أسرع
459
00:27:41,173 --> 00:27:42,049
كم الوقت الآن؟
460
00:27:42,799 --> 00:27:44,592
لم لاتأتي بوجبه خفيفة لي ؟
إنها أولوياتك الأن
461
00:27:56,349 --> 00:27:58,600
أَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ قُبُولي الآن
462
00:27:58,808 --> 00:27:59,809
لا يهمني
463
00:28:00,685 --> 00:28:02,645
الحبّ مثل الإعصار
464
00:28:03,811 --> 00:28:05,230
العضة الأولى
465
00:28:05,772 --> 00:28:07,231
صعبه
466
00:28:07,898 --> 00:28:10,233
ولكن مع مرور الوقت سيتعلم الحب
467
00:28:12,108 --> 00:28:14,026
يجب أن أساعده في تقبلي تدريجيا
468
00:28:14,860 --> 00:28:16,194
بدلاً من أن يكون خائفاً من ظهوري
469
00:28:17,779 --> 00:28:19,196
أخفيت نفسي كسفيره
470
00:28:22,323 --> 00:28:24,366
!يا ألهي! إنني متضايقة من هذا الشيء
471
00:28:30,328 --> 00:28:47,255
آه. . . ؟
472
00:28:47,797 --> 00:28:49,214
هذا أفضل بكثير
473
00:28:50,257 --> 00:28:51,131
السفيرة
474
00:28:52,675 --> 00:28:53,384
أيها الأبله
475
00:28:53,675 --> 00:28:55,218
!أنا أنسان !لا تحركني كمحرك
476
00:28:55,635 --> 00:28:57,135
لتتقبلني
477
00:28:58,011 --> 00:28:58,886
أيتها السفيرة
478
00:28:59,512 --> 00:29:00,346
أيتها السفيرة
479
00:29:00,638 --> 00:29:01,055
مَنْ؟
480
00:29:01,304 --> 00:29:01,805
مَنْ؟
481
00:29:02,514 --> 00:29:03,431
هل انتي بخير ؟
482
00:29:04,890 --> 00:29:05,474
أنا بخير
483
00:29:06,349 --> 00:29:07,851
هذا مستحيل .. لقد رأيت رأسك
484
00:29:08,142 --> 00:29:09,434
ماذا عن رأسي؟
485
00:29:10,227 --> 00:29:11,686
رأيته .. ينشق
486
00:29:12,520 --> 00:29:13,729
!كان ذلك رأس أختي
487
00:29:14,020 --> 00:29:15,355
متى أختك جاءت؟
488
00:29:15,647 --> 00:29:16,355
ماذا .. ماذا قلت
489
00:29:17,648 --> 00:29:18,774
ليس لدي أخت؟ أين الرآس؟
490
00:29:19,232 --> 00:29:19,858
أيها الجنرال
491
00:29:20,859 --> 00:29:21,900
ـ أخفتني
ـ شوربة السمسم جاهزة
492
00:29:28,613 --> 00:29:30,739
توقيت جيد .. بعض الحساء الجيد؟
493
00:29:42,329 --> 00:29:45,498
أيتها السفيرة تبدين مختلفة؟
494
00:29:47,166 --> 00:29:50,793
المرآة دائما تبدو مختلفة بدون مكياج
495
00:29:51,668 --> 00:29:52,794
!بعض الحساء
496
00:29:56,629 --> 00:29:57,338
الا تحبينه ؟
497
00:29:58,006 --> 00:30:01,133
الناس من (وركستان) يفضلونها بارده
498
00:30:01,258 --> 00:30:03,217
لكني سأنتظرها لتبرد
499
00:30:04,759 --> 00:30:06,428
دعينا نأكلها إذن
500
00:30:11,055 --> 00:30:11,847
أنت
501
00:30:12,139 --> 00:30:13,182
إنه طبيعي
502
00:30:13,473 --> 00:30:16,142
كل ليلة بعد منتصف الليل
يجب أن نريح أيدينا
503
00:30:16,392 --> 00:30:17,976
لذا نحن لا نَستطيعُ إسْتِعْمالهم للأَكْل
504
00:30:18,268 --> 00:30:19,268
لماذا لم تخبريني؟
505
00:30:19,518 --> 00:30:21,769
سيدي طلب مني أن أخدمكي
لا استطيع أن أخيب ظنه بي
506
00:30:21,895 --> 00:30:22,729
تعالي .. أفتحي
507
00:30:38,071 --> 00:30:38,655
اختي
508
00:30:39,572 --> 00:30:42,115
لا تبدئي إذا لم تتمكني من إنهاء
مثل هذه النفايات
509
00:30:42,866 --> 00:30:43,617
يمكنك أن تشربي بعضه
إن كانت لاتريد هي
510
00:30:44,867 --> 00:30:45,993
لماذا لا تشربيه؟
511
00:30:46,826 --> 00:30:47,785
لم لا
512
00:30:50,537 --> 00:30:51,747
إذهب
513
00:30:55,332 --> 00:30:56,875
ماذا حَدثَ لأختك؟ إنها مرنةُ جداً
514
00:31:03,295 --> 00:31:05,505
الأرض تتعرض للهجوم
515
00:31:28,727 --> 00:31:29,936
تبدو مألوفه جداً
516
00:31:30,394 --> 00:31:31,312
ليس منطقياً
517
00:31:32,395 --> 00:31:33,855
لقد بدأ في التعود على شكلي
518
00:31:42,069 --> 00:31:43,945
أنت ! الأمن ضيق هنا جداً لابد
من وجود فجوه يمكننا التسلل منها
519
00:31:44,403 --> 00:31:45,862
أيها الجنرال ليس لدينا فجوات هنا
520
00:31:46,154 --> 00:31:48,614
فهمت . دعني أسالك سؤال محرج ؟
521
00:31:49,073 --> 00:31:49,989
ماذا عن هذا ؟... أيمكن أن تخبرني لو تحدثنا منطقيا
522
00:31:50,281 --> 00:31:52,117
لو أن هناك فجوه ..فأين ستكون ؟
523
00:32:03,373 --> 00:32:04,624
حسنا هذا مكان جيد للأختبا
لن تجد مكان مثله إطلاقاً
524
00:32:04,957 --> 00:32:05,124
طعنة
525
00:32:05,415 --> 00:32:05,916
عصا
526
00:32:06,250 --> 00:32:07,375
وخزة ... نخزه
527
00:32:08,584 --> 00:32:09,544
طعنة، عصا، وخزه ، نخزه
528
00:32:12,670 --> 00:32:15,004
أنت هناك .. مالفرق بين
529
00:32:15,255 --> 00:32:16,172
الطعنة ،العصا، الوخزة ، النخزة؟
530
00:32:16,422 --> 00:32:16,881
لا شيء
531
00:32:17,090 --> 00:32:19,133
أساسا .. هي مجرد أربعة أنواع من الطعنات
532
00:32:19,716 --> 00:32:21,801
!سوف تحصل أمور هناك مرة أخرى
533
00:32:22,093 --> 00:32:23,176
نخزه
534
00:32:31,473 --> 00:32:33,391
من تجرأ على تفجير بوابتي؟
535
00:32:33,724 --> 00:32:34,684
(جين)
536
00:32:35,183 --> 00:32:36,059
سأقتلك
537
00:32:36,351 --> 00:32:37,018
(جين)
538
00:32:38,269 --> 00:32:40,353
لقد تجرأت على تفجير بوابتي
539
00:32:40,645 --> 00:32:42,063
كل هذا الجمال
540
00:32:42,355 --> 00:32:44,606
لا عَجَب أن الجنرال (غان) يُريدُ المَوت
!بين ذراعيها
541
00:32:45,148 --> 00:32:48,567
أنا متأكد أنها نوع من النساء الآلي
تسرق مالك وقلبك بضربة واحدة قاضية
542
00:32:51,777 --> 00:32:52,735
ليس أنت أيضاً؟
543
00:32:52,986 --> 00:32:54,571
لقد قال (روث) إن (تي) في قلب كل رجل
544
00:32:54,863 --> 00:32:56,113
أيه الكلب
545
00:32:56,905 --> 00:32:58,531
أيه الكلب .. أين إيجاري؟
546
00:33:00,157 --> 00:33:02,409
سيدتي.. كَيفَ أصبحتِ هنا؟
547
00:33:02,658 --> 00:33:06,578
ليس من شأنك
548
00:33:06,911 --> 00:33:09,538
ليس لديك مال لدفع الإيجار
ولكن يمكنك تحمل تدريب جيش للحرب؟
549
00:33:09,747 --> 00:33:11,414
لي باي) حقاً قوية جداً ؟)
و(شمس تشوان) شرسة لهذا الحد؟
550
00:33:11,706 --> 00:33:13,081
إن لم تدفع خلال يومين
551
00:33:13,415 --> 00:33:15,499
سأدمر هذا المكان وأبني مركز للتسوق
552
00:33:15,791 --> 00:33:16,500
فهمت؟
553
00:33:16,709 --> 00:33:18,460
!قليلاً
554
00:33:20,627 --> 00:33:21,587
هل تتحاذق معي؟
555
00:33:21,795 --> 00:33:23,004
ألستُ واضحه أكثر
556
00:33:23,254 --> 00:33:24,672
وأنت تخبرني بأنك تفهم قليلاً
557
00:33:24,964 --> 00:33:25,797
أَفْهمُ. . . بالكامل
558
00:33:26,047 --> 00:33:27,174
قليلاً إنها فقط عبارتي المحبوبة
559
00:33:27,424 --> 00:33:29,383
يمكنك أن تضعي سيفك جانباً .. ياسيدتي؟
560
00:33:29,550 --> 00:33:29,842
لا مفر
561
00:33:30,134 --> 00:33:30,759
يا صاحبة الأرض
562
00:33:32,218 --> 00:33:33,761
(لقد أَوْشَكْنا أَنْ نَبْدأَ المعركةَ ضدّ (ساو
563
00:33:34,094 --> 00:33:36,554
الإيجار لن يكون مشكلة إذا ربحنا الحرب
564
00:33:36,804 --> 00:33:37,805
لكن المشكلةَ
565
00:33:37,971 --> 00:33:39,931
أليس بإمكانك إمهالنا بضعة أيام؟
566
00:33:40,307 --> 00:33:41,682
أيها الخاسرون
567
00:33:41,932 --> 00:33:45,059
أنا لا أَستأجرَك لتَجصيص حائط
هل تريد مُحَارَبَة (ساو)؟
568
00:33:45,393 --> 00:33:47,436
هل سمعت عن مصطلح الانهيار الاقتصادي؟
569
00:33:47,686 --> 00:33:49,020
ماذا عَنْ أزمةَ الرهن العقاري؟
570
00:33:49,270 --> 00:33:51,521
حتى أنا أقاتل من أجل البقاء في ظل هذا المناخ
هل من المحتمل أن تربح؟
571
00:33:51,772 --> 00:33:52,314
حسناً
572
00:33:52,898 --> 00:33:53,939
سأعطيك واحد بالمائة
573
00:33:55,648 --> 00:33:56,441
حسناً
574
00:34:04,863 --> 00:34:07,323
أيها الإخوة ... صاحبة الأرض تسخر منا
575
00:34:07,573 --> 00:34:08,782
تَقُولُ بأنّنا سَنَفْشلُ
576
00:34:09,616 --> 00:34:10,824
دعونا نُثبتُ لها
577
00:34:11,158 --> 00:34:13,035
بأنها مخطأة بشأن مالها
578
00:34:13,451 --> 00:34:14,243
ذلك صحيحُ
579
00:34:14,494 --> 00:34:16,953
(الموت لـ (ساو
سنحصل على المالِ لدَفْع الإيجارِ
580
00:34:17,245 --> 00:34:19,872
(الموت لـ (ساو
سنحصل على المالِ لدَفْع الإيجارِ
581
00:34:20,122 --> 00:34:22,707
(الموت لـ (ساو
سنحصل على المالِ لدَفْع الإيجارِ
582
00:34:22,791 --> 00:34:25,375
عزيزتي .. يبدو أن هؤلاء الناس فعلاً لايملكون المال
583
00:34:25,666 --> 00:34:27,001
إلا إذا سمحت لهم بالقيام ببعض عمليات النهب
584
00:34:27,210 --> 00:34:28,418
نحن من المحتمل لن نرى فلساً واحداً
585
00:34:29,044 --> 00:34:29,628
كيف عرفت ذلك؟
586
00:34:30,587 --> 00:34:32,004
(تحدثت للتو مع السيدة (تشو شياو تشياو
587
00:34:32,213 --> 00:34:33,172
إنها حقاً لا تملك شيء
588
00:34:33,963 --> 00:34:34,839
هل انت متأكد منها ؟
589
00:34:35,298 --> 00:34:37,716
رأيتها بدون ثيابها في الحمام
!أنا أقول لكِ ،،لم تحصل على شيء
590
00:34:39,008 --> 00:34:40,093
تريدين ضربي ؟
591
00:34:43,719 --> 00:34:46,096
تقول لي القفز هنا
تباً لك
592
00:34:50,397 --> 00:34:52,897
القفز في حفرة القذر إنه في غاية الخطورة
593
00:34:52,898 --> 00:34:57,898
لا تجعل الأطفال يفعلون ذلك في المنزل
594
00:35:01,647 --> 00:35:02,564
(واو أيها الجنرال (شيا
595
00:35:02,815 --> 00:35:05,441
إن رئيسة الوزراء رائعة
596
00:35:06,191 --> 00:35:09,110
أعتقد أن جيشنا متقدم على الطريق
597
00:35:09,902 --> 00:35:13,321
وسوف نجمع كل قوانا من اجل الأنتصار
على الضفة الشرقية
598
00:35:14,613 --> 00:35:16,906
غباء .. كن مستعداً لأي هجوم مفاجأ
599
00:35:25,745 --> 00:35:26,412
توقف
600
00:35:28,414 --> 00:35:29,831
هذا الطفلِ قبيحُ جداً
601
00:35:30,581 --> 00:35:33,542
هذا غير منطقي .. ليسوا بخائفين منا
602
00:35:34,500 --> 00:35:35,543
ربما هو فخ
603
00:35:39,461 --> 00:35:41,088
!ذَكرَ أمَّي. إقتلْوهم
604
00:35:41,462 --> 00:35:42,296
(الجنرال (شيا
605
00:36:00,683 --> 00:36:02,934
ياجنرال (شيا) قد يكون امامنا كمين هناك
606
00:36:03,727 --> 00:36:05,728
لا أعتقد ذلك ،أكره الناس
حينما يضعون النكات حول أمي
607
00:36:06,686 --> 00:36:09,730
أحموا الجنرال (شيا) .. هيا ..أسرعوا
608
00:36:51,255 --> 00:36:51,963
أتشعر باي إحساس؟
609
00:36:58,259 --> 00:36:59,468
لا تكن إذن منشغل بالمظاهر
610
00:37:00,761 --> 00:37:03,429
بالفعل قلبي هو من عليه أن يقيم ذلك
611
00:37:05,180 --> 00:37:05,972
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ
612
00:37:06,889 --> 00:37:10,266
انا واحدة في المليون
مخلصة في حبي لك
613
00:37:16,811 --> 00:37:18,188
لَستُ خائف منك
614
00:37:30,779 --> 00:37:31,488
عظيم
615
00:37:32,196 --> 00:37:33,489
إستعدّْ للإنعكاسِ
616
00:37:43,036 --> 00:37:45,079
إقتل
617
00:37:51,333 --> 00:37:54,168
أقتل
618
00:37:58,879 --> 00:38:00,338
فليغلق كل خيل عنه
619
00:38:02,798 --> 00:38:03,924
!بسرعة! النظارات الشمسية
620
00:38:27,187 --> 00:38:28,021
أهدأوا .. ايها الأخوة
621
00:38:28,271 --> 00:38:29,231
لقد خضنا العديد من المعارك
622
00:38:29,481 --> 00:38:30,606
!ليس هناك شيء لم نره من قبل
623
00:38:50,034 --> 00:38:50,576
هيا
624
00:38:51,619 --> 00:38:53,370
رهيب
625
00:38:53,662 --> 00:38:56,080
أين وجدتموهم؟ أنه عظيم؟
626
00:38:56,330 --> 00:38:57,580
إنها فكره مذهله
627
00:38:58,707 --> 00:38:59,207
أليس كذلك؟
628
00:39:03,251 --> 00:39:04,127
بعد كل هذا
629
00:39:04,377 --> 00:39:06,044
كنت أعرف أنني الشخص الذي
لديه الشجاعة للحب والكراهية
630
00:39:07,920 --> 00:39:09,963
أعتقد انه الوقت المناسب
للكشف عن وجهي الحقيقي
631
00:39:13,632 --> 00:39:14,133
(سنقي ساي)
632
00:39:14,341 --> 00:39:14,717
أطلق
633
00:39:15,258 --> 00:39:15,883
نعم
634
00:39:18,677 --> 00:39:19,553
كمين
635
00:39:19,886 --> 00:39:21,596
أين ؟؟
أنسحاب .. أنسحاب
636
00:39:22,470 --> 00:39:23,513
أنسحب
637
00:39:24,806 --> 00:39:26,015
تراجعوا
638
00:39:26,890 --> 00:39:28,308
إنسحابْ! تراجعْ
639
00:39:29,642 --> 00:39:30,601
تراجعْ!
640
00:39:33,519 --> 00:39:35,770
تعتقدين أنه لايمكنني التخلص منكِ
641
00:39:46,569 --> 00:39:47,819
هل تجرؤ على منعي ؟
642
00:39:48,111 --> 00:39:49,237
لن أوقفك
643
00:39:49,446 --> 00:39:50,195
سَأَقْطعُك إلى قِطَعِ
644
00:40:07,998 --> 00:40:09,750
لا تخف . أَنا هنا
645
00:40:13,877 --> 00:40:15,294
هيا إستيقظْ
646
00:40:15,794 --> 00:40:17,087
سأكون دعامتك إن لم تستيقظ
647
00:40:21,214 --> 00:40:22,174
تُريدُني أَنْ أَحْملَك؟
648
00:40:24,175 --> 00:40:26,175
بالرغم من المبالغة في تمثيلها
649
00:40:27,176 --> 00:40:30,976
إلا أنها تعرب عن الغضب والصراع الموجود في قلبها
650
00:40:40,517 --> 00:40:42,561
ما معنى هذا؟
651
00:40:44,229 --> 00:40:45,896
لقد قاموا
652
00:40:46,480 --> 00:40:47,980
بإضافة الأرز إلى شعار (ساوا)؟
653
00:40:48,731 --> 00:40:51,274
ووضعوا حروفا إنجليزية عليه؟
654
00:40:52,150 --> 00:40:56,611
سأسرق أحد أعلامهم الليلة
655
00:40:57,278 --> 00:40:59,363
...وسوف
656
00:40:59,696 --> 00:41:01,697
(أضيف عليها بطاطس مقلية يا (ليو
657
00:41:02,698 --> 00:41:04,032
يجب أن نعاقبهم
658
00:41:04,491 --> 00:41:08,701
بما أننا قد فشلنا على الأرض لنحاربهم في النهر
659
00:41:08,993 --> 00:41:09,953
يارئيس الوزراء يجب التفكير جيداً
660
00:41:10,203 --> 00:41:12,829
بالرغم من أن لدينا جيشا عددهم ثمانمائة
ألف إلا أننا لم نتعود القتال على الماء
661
00:41:13,204 --> 00:41:14,413
يا رئيس الوزراء
662
00:41:15,122 --> 00:41:16,873
تستمر السفن بالتمايل ذهاباً وإياباً
663
00:41:17,207 --> 00:41:20,000
جنودنا سيُصابون بالدوار
664
00:41:20,251 --> 00:41:21,084
والقيء
665
00:41:23,044 --> 00:41:23,710
..لذا نحن
666
00:41:28,630 --> 00:41:30,549
أريد أن أعرف فقط
667
00:41:31,340 --> 00:41:35,301
كيف يمكن للجنوبيين التعامل مع المياة
668
00:41:36,051 --> 00:41:38,095
نحن شماليون نركب الخيل طوال اليوم
669
00:41:38,970 --> 00:41:40,971
نتأرجح طوال الوقت أيضاً
670
00:41:41,846 --> 00:41:44,139
لماذا لانشعر بالدوار؟
671
00:41:45,808 --> 00:41:46,808
إنه بسيطُ
672
00:41:47,433 --> 00:41:50,102
عندما نَرْكبُ
673
00:41:50,851 --> 00:41:53,104
نَتأرجحُ ذهاباً وإياباً
674
00:41:54,104 --> 00:41:57,147
ابتداءاً من الغد
675
00:41:58,023 --> 00:41:59,899
نحن سنركب جنباً إلى جنب
676
00:42:00,775 --> 00:42:03,235
ونتأرجح يساراً ويمينا.مثل شجرة الصفصاف
677
00:42:04,110 --> 00:42:06,570
!يجب أن نتعود عليه
678
00:42:07,445 --> 00:42:08,988
لنقاتل على الماء
679
00:42:10,364 --> 00:42:13,907
وسوف تكون كقطعة الكعكة
680
00:42:18,577 --> 00:42:19,578
!صحيح
681
00:42:20,328 --> 00:42:21,745
لماذا لم نفكر بذلك؟
682
00:42:21,996 --> 00:42:24,163
صحيح! إن رئيس الوزراء حكيم
683
00:42:24,455 --> 00:42:26,373
يارئيس الوزراء أسمح لي
بتدريب الثمانية مائة ألف جندي
684
00:42:26,582 --> 00:42:27,124
بتقنية الصفصاف الخاص بالتأرجح
685
00:42:27,374 --> 00:42:29,375
حتى أكفر عن الهزيمة التي حصلت لنا سابقاً
686
00:42:29,834 --> 00:42:30,501
!أسجد للاسفل
687
00:42:31,585 --> 00:42:32,294
يجب أن أُعاقب
688
00:42:32,586 --> 00:42:34,003
لا تغضب يارئيس الوزراء
689
00:42:34,253 --> 00:42:37,338
لايمكن كسب الحرب من خلال تكتيك واحد
690
00:42:38,006 --> 00:42:42,466
!من الأفضل لنا أن نخوض المعركة على ساقين
691
00:42:43,551 --> 00:42:47,136
لذا إستأجرتُ قاتل كبير
692
00:42:47,720 --> 00:42:50,263
تي سي ليو باي"القاتل"
693
00:42:50,513 --> 00:42:51,181
أعرفه
694
00:42:51,972 --> 00:42:52,723
"يجب أن يكون " جين كاي
695
00:42:52,973 --> 00:42:53,515
خطأ
696
00:42:54,390 --> 00:42:57,851
إنه الملكُ الأسطوريُ من القتلة
697
00:42:57,934 --> 00:43:01,061
( غيمة النار الشريرة)
698
00:43:21,823 --> 00:43:22,324
يارئيس الوزراء
699
00:43:23,491 --> 00:43:25,701
هل انت متأكد أن هذا الرجل
الكبير في السن يمكنه ذلك؟
700
00:43:28,661 --> 00:43:29,745
....يمكن دائما التغلب على القوة
701
00:43:30,621 --> 00:43:33,789
فقط السرعة هي التي تنتصر دائماً
702
00:43:44,086 --> 00:43:47,130
ضربت يدي ! أنا حتى لم أرمش
703
00:43:47,255 --> 00:43:47,839
أليس ذلك عظيماً؟
704
00:43:48,089 --> 00:43:50,549
أنظر! الأن سأضرب النار على رأسي
705
00:43:56,261 --> 00:43:59,013
ألم أخبرك ؟ لكل فعل ردة فعل
706
00:43:59,221 --> 00:44:02,014
!!أنا فقط أُنزّلتُ رأسي، وهو أْخذُ الرصاصةَ
707
00:44:08,644 --> 00:44:09,644
ليهدأ الجميع
708
00:44:10,102 --> 00:44:12,479
إنها ليست قضية كبيرة
إن أصبت في عالم الكونفو
709
00:44:12,729 --> 00:44:15,731
إنها مجرد إبره صغيرة
710
00:44:16,482 --> 00:44:18,191
أليس لديك طبيب يا "تويو"؟
711
00:44:18,274 --> 00:44:20,025
أرجو أن تهتموا بجروحي
712
00:44:20,818 --> 00:44:23,027
!لقد أطلقت عليه النار للتو
713
00:44:35,785 --> 00:44:37,828
كيف يمكن أن تكوني لي؟
لابد أني أحلم؟
714
00:44:37,911 --> 00:44:40,287
ليس حلم ، هذه أنا
715
00:44:44,123 --> 00:44:45,999
حسناً! أنا سَأُغيّرُ مظهري
716
00:44:47,959 --> 00:44:49,252
الان، كيف أبدو؟
أفضل؟
717
00:44:50,836 --> 00:44:52,253
ضحله جداً
718
00:44:52,545 --> 00:44:53,879
غير أنه مازال بداخلي؟
719
00:44:57,214 --> 00:44:57,965
!عظيم
720
00:45:00,133 --> 00:45:02,425
مالذي تريده أن أكون ؟ مالذي لاتحبه؟
721
00:45:02,676 --> 00:45:04,094
هل انت عنيد؟
722
00:45:04,427 --> 00:45:05,594
أو ليس لديك الشجاعة لتحبني؟
723
00:45:06,137 --> 00:45:06,846
!ليس لديه الشجاعة؟
724
00:45:07,095 --> 00:45:09,347
أنه مجرد حدث يحدث لأي شخص
إني احب التفاح والفراولة والبرتقال
725
00:45:09,514 --> 00:45:10,472
هذا كل شيء؟
726
00:45:10,722 --> 00:45:11,473
لماذا لم تخبرني؟
727
00:45:12,265 --> 00:45:13,224
سأحصل لك عليها
728
00:45:14,058 --> 00:45:15,934
أنا خالده .. يمكنني أن أكون أي شيء تريده
729
00:45:18,936 --> 00:45:20,478
هل يمكنكي أن تكوني صندوق قمر مضيء؟
730
00:45:21,146 --> 00:45:23,313
أجل ولكن لن اكون مثل الحقيقة
731
00:45:23,522 --> 00:45:24,356
مزيفة لاتعمل
732
00:45:25,022 --> 00:45:26,274
إذا كنت تريده حقاً
733
00:45:26,732 --> 00:45:27,482
ومع ذلك فأنا خالده
734
00:45:27,732 --> 00:45:29,775
سأذهب إلى "سياو" للحصول عليه
735
00:45:30,234 --> 00:45:31,277
فكرة رائعة
736
00:45:31,735 --> 00:45:33,945
ماهي الرائعة ؟ ألا تخاف مني؟
737
00:45:34,195 --> 00:45:36,029
من قال ذلك ؟ كيف حصل هذا؟
738
00:45:36,447 --> 00:45:38,573
ألا تصرخ كل مارأيتني؟
739
00:45:38,781 --> 00:45:41,241
يصرخ الرجال عندما يرون فتاة أحلامهم
740
00:45:41,450 --> 00:45:43,409
حينها لا يستطيعون السيطرة على سعادتهم
741
00:45:43,534 --> 00:45:44,201
حقاً؟
742
00:45:48,120 --> 00:45:49,037
سعيد
743
00:45:50,121 --> 00:45:51,914
نعم. . آه. . . نعم. . . نعم. . .
744
00:45:53,623 --> 00:45:54,999
هَلْ أنت سعيد جداً؟
745
00:45:55,249 --> 00:45:56,459
!سعيد
746
00:45:56,709 --> 00:45:58,251
أرجوك .. أنزليني
747
00:45:59,918 --> 00:46:01,086
هل أنتهيت من هذه السعادة بسرعة؟
748
00:46:01,336 --> 00:46:04,380
!بالطبع لا! لكني أفتقدك كثيراً
749
00:46:05,172 --> 00:46:06,548
هل تحبني إذن؟
750
00:46:06,840 --> 00:46:08,883
هيا إني أحبك كثيراً
751
00:46:10,967 --> 00:46:12,135
أنا أستحقها
752
00:46:12,427 --> 00:46:14,428
!أَحبُّك
753
00:46:14,720 --> 00:46:15,928
تحبني لماذا؟
754
00:46:16,179 --> 00:46:16,804
لا أحبك ولو كنت الشخص الأخير على الأرض
755
00:46:17,054 --> 00:46:18,388
مازالت مدين لي في لعبة القمار
756
00:46:23,516 --> 00:46:25,267
هل أنت غير قادر بالسداد لي؟
757
00:46:25,476 --> 00:46:26,685
ورغم ذلك تأتي إلى هنا لتقتل عمداً؟
758
00:46:26,977 --> 00:46:28,060
مالذي تريده؟
759
00:46:28,311 --> 00:46:31,563
"أنا أُرسلتُ هنا لقَتْل "ليوباي" "وسن تشوان
760
00:46:32,063 --> 00:46:33,272
إنهم مستأجرون عندي
761
00:46:33,522 --> 00:46:35,024
ومازالوا يدينون لي بعدة شهور
762
00:46:35,231 --> 00:46:37,525
إذا تَقْتلُهم، زوجتي ستخسر شهراً إضافياً
763
00:46:37,816 --> 00:46:38,984
!هي لن تتركك تفعل ذلك
764
00:46:39,234 --> 00:46:41,819
إذا كان هذا رأيك .. سأقتلكما
765
00:46:42,278 --> 00:46:45,237
وسوف أعيش لأحفظ مالك الذي عندي وأزيد عليه
766
00:46:49,032 --> 00:46:50,532
لايمكنك التعايش بالخير والشر
أنت دائما هكذا
767
00:46:50,783 --> 00:46:52,534
وإذا رفضت أن تذهب إلى الجحيم .من سوف يأخذ مكاني؟
768
00:46:54,619 --> 00:46:56,912
تكفيني الكليشات
769
00:46:57,204 --> 00:46:58,287
!توقّفْ عن الكَلام
770
00:46:59,038 --> 00:47:01,206
!هيا! فليس لدي وقت
771
00:47:01,664 --> 00:47:04,750
أي معركة كبيرة تبدأ دائما بمقدمة
772
00:47:10,294 --> 00:47:11,337
موسيقى الست الأصابع الشيطانية؟
773
00:47:12,546 --> 00:47:14,089
زئير الأسدَ لا يُخيفُني
774
00:47:14,339 --> 00:47:16,465
فلماذا أخاف سلاسلك الخاصة؟
775
00:47:16,965 --> 00:47:18,424
ماذا عَنْ قبضةَ بوذا؟
776
00:47:19,342 --> 00:47:20,259
حقاً
777
00:47:20,759 --> 00:47:23,010
أوجد لي واحد في المليون
778
00:47:34,518 --> 00:47:35,518
أنت؟
779
00:47:35,768 --> 00:47:36,811
أين معلمك العجوز؟
780
00:47:37,186 --> 00:47:40,105
أَبّي ذَهبَ إلى الولايات المتّحدةِ. وأرسلَني لمُعَالَجَتك
781
00:47:42,940 --> 00:47:45,233
كما قال المثل : جيل يستبدل جيل آخر
782
00:47:45,524 --> 00:47:47,484
(السي جْي السبعة) أفضلُ من (الستّة)
783
00:47:47,651 --> 00:47:48,818
أبي
784
00:47:51,486 --> 00:47:54,780
...هل فقدت عقلك؟ كيف يمكنك ضرب طفل صغير
785
00:48:00,117 --> 00:48:01,492
إستدعي أباك إذن
786
00:48:01,742 --> 00:48:03,618
ليس ضروري فلدي أصدقاء
787
00:48:34,470 --> 00:48:35,221
عزيزي
788
00:48:35,763 --> 00:48:38,306
هل تتذكر ذلك الوقت عندما ضربنا
بواسطة قبضة سقطة من السماء؟
789
00:48:39,640 --> 00:48:41,391
تَعْني قبضةَ البوذا المفقودةِ؟
790
00:48:54,482 --> 00:48:57,443
لماذا تقاتلنا . ولا تقاتل غيمة الشر ؟
791
00:48:57,609 --> 00:48:59,027
...هل تريد قتلي؟ أنت
792
00:48:59,318 --> 00:49:02,279
حيوان غبي .. ألم أخبرك
793
00:49:11,117 --> 00:49:13,952
أنه يوم مثالي للحرب
نسيم عليل رائع
794
00:49:14,244 --> 00:49:15,078
يبقي الرجال مبللين بالعرق
795
00:49:16,579 --> 00:49:18,039
روزي" كوني حذره"
796
00:49:18,289 --> 00:49:20,040
لو أصبتِ بالمرض سيتألم قلبي
797
00:49:20,290 --> 00:49:21,874
!ماذا عن أختك صاحبة الوشاح في تلك الليلة
798
00:49:23,833 --> 00:49:26,626
أوعدني بأنك ستعتني بنفسك
799
00:49:26,752 --> 00:49:29,336
روزي" لقد كنتِ جيدة معي"
أتركيني أحملكِ
800
00:49:29,712 --> 00:49:30,713
أنظري العشب حاد جداً
801
00:49:30,921 --> 00:49:32,422
سأقتلهم إذا تأذت أقدامكِ
802
00:49:33,298 --> 00:49:33,922
هيا
803
00:49:42,261 --> 00:49:44,220
كونق يو ساي" عزيزي"
أتعلم
804
00:49:44,387 --> 00:49:45,555
مالذي تريده المرآة أكثر؟
805
00:49:45,638 --> 00:49:47,306
تيو" تزوجت رجل غني وحصلت على الكثير من المنازل باسمها"
806
00:49:47,514 --> 00:49:48,931
تيو" تذهب للتسوق في أماكن متعددة"
"وحمل عنها "لويس فويتون
807
00:49:49,098 --> 00:49:50,774
وهي تشرب كثيراً وتعشعش وتمضغ أذن البحر
808
00:49:52,434 --> 00:49:54,769
المرآة بغض النظر عن مدى نجاحها
فإنها بحاجة إلى مكان
809
00:49:55,019 --> 00:49:57,437
هو الأكثر أهمية بالنسبة لها
إنه الوطن .. الوطن الحقيقي
810
00:49:57,562 --> 00:49:59,271
حقاً ! حسناً ، رائي أني أحب طريقتك تماماً
811
00:49:59,521 --> 00:50:01,190
وأنا بنفسي رب العائلة
812
00:50:01,606 --> 00:50:02,440
أَقُولُ دائماً
813
00:50:02,815 --> 00:50:04,274
أنا سَأَسْرقُ كُلّ الكنوز والمجوهرات لزوجتِي
814
00:50:04,524 --> 00:50:05,650
وسأخذ كل اللعب لأبني
815
00:50:06,525 --> 00:50:08,444
"أَعْشقُك يا "كوينق يو سينق
816
00:50:16,656 --> 00:50:17,324
بعدك
817
00:50:18,116 --> 00:50:19,408
سوف احصل على الفواكه. حسناً
818
00:50:20,618 --> 00:50:21,202
"روزي"
819
00:50:22,202 --> 00:50:23,078
عودي بسرعة
820
00:50:23,328 --> 00:50:25,579
لايمكنني أن أغيب عنك مدة طويلة بدون رؤيتك
تعلمين ذلك؟
821
00:50:26,746 --> 00:50:27,330
!أممم
822
00:50:51,261 --> 00:50:52,470
زوجي ..هل عدت؟
823
00:50:52,845 --> 00:50:53,763
زوجي؟
824
00:50:54,179 --> 00:50:55,013
هَلْ أَعْرفُك؟
825
00:50:55,639 --> 00:50:57,223
أَنا زوجتُكَ
826
00:50:58,099 --> 00:50:59,432
لديك الشخصُ الخاطئُ، أليس كذلك؟
827
00:51:00,225 --> 00:51:02,434
أنتي أميرةَ "دونغِ" وأَنا
"جنرال العائلة المالكةِ "الهانِ
828
00:51:02,685 --> 00:51:03,602
لَيْسَ لهم علاقة ببعضهم البعض
829
00:51:03,811 --> 00:51:04,978
كيف لم أعرف أن لدي عائلة هنا؟
830
00:51:05,186 --> 00:51:06,229
بالطبع أنت لا تعرف
831
00:51:06,479 --> 00:51:08,313
أنت دائما هناك
تحارب
832
00:51:08,647 --> 00:51:10,022
وأوصية بأن ترعاني السفيرة
833
00:51:10,314 --> 00:51:11,565
حينما لم يكن لديك وقت لرعاية هذه الأسرة؟
834
00:51:11,856 --> 00:51:16,110
أبي .. أبي
835
00:51:16,776 --> 00:51:17,568
أبي؟
836
00:51:18,945 --> 00:51:21,904
مهلاً! أنا أعرف العدد عندما أراهم متشابهين
ولكن الأسود .. ماذا يعني ايضاً؟
837
00:51:22,363 --> 00:51:23,322
!"هذا شون"
838
00:51:24,115 --> 00:51:25,490
إنه أبني ومن زوجي الأول السابق
839
00:51:25,615 --> 00:51:27,700
"وليس من زوجي الحالي "جون
840
00:51:28,450 --> 00:51:30,493
ألم يكن زوجك السابق الجنرال السابق "تشنغ فاي"؟
"ـ السابق الحالي ليس الجنرال "تسانغ
841
00:51:30,660 --> 00:51:31,494
اسمه جون
842
00:51:31,703 --> 00:51:32,661
لا. . . أوه. . . نعم، إنه صحيحُ!
843
00:51:32,911 --> 00:51:33,537
فهمت خطأً
844
00:51:34,121 --> 00:51:35,121
هذا الشيء مضى منذ مدة
845
00:51:36,330 --> 00:51:38,248
شون" أسود"
846
00:51:38,456 --> 00:51:39,873
أَنا أسمرُ
847
00:51:40,040 --> 00:51:41,709
"ربما كنت تعتقد أنه من سلالة القاضي "باو
848
00:51:41,917 --> 00:51:43,668
لَكن لايمكنك ان تشكي بي
849
00:51:44,085 --> 00:51:45,002
"أَو في "أوباما
850
00:51:45,252 --> 00:51:46,878
الشيء الجيد ليس من أطفالك حمر
851
00:51:47,128 --> 00:51:48,087
وإلا فإن أولئك المراسلين يختلقون أنواع الأكاذيب
852
00:51:48,587 --> 00:51:50,213
سيدي.. ماذا تفعلون جميعاً هنا؟
853
00:51:51,506 --> 00:51:53,549
(أوه! نحن هنا من أجل السفيرة (أوركستان
854
00:51:53,799 --> 00:51:56,259
تي او" يُناقشُ معركةَ المنحدرِ الأحمرِ"
855
00:51:56,676 --> 00:51:58,885
عرفنا أثنان منهم
856
00:51:59,136 --> 00:52:00,052
كانت تبكي كالطفلة الرضيعة من أجلك
857
00:52:00,303 --> 00:52:02,721
عندما يتعلق الأمر بشؤون القلب
فإني أصاب بالدوار
858
00:52:02,971 --> 00:52:05,139
لذا دَعوتُ المستشارَ العسكريَ
859
00:52:05,389 --> 00:52:07,223
!أنا أَعْرفُ القليل فقط
860
00:52:07,473 --> 00:52:10,350
ساعدت بقرة لجذب الحصان
861
00:52:10,642 --> 00:52:12,601
الذي كان يعاشر الحمار
862
00:52:13,352 --> 00:52:16,062
أيها المستشار ليس لدية فكرة عما تتحدث عنه
863
00:52:18,397 --> 00:52:19,398
تحدث بوضوح
864
00:52:19,731 --> 00:52:21,858
أنها تعرف بأن لديك زوجة وأطفال
865
00:52:22,316 --> 00:52:23,692
هي لا تُريدُ تحطيمك
866
00:52:24,192 --> 00:52:26,360
نريد فقط بأن يكون لديك بيت حقيقي
867
00:52:27,111 --> 00:52:29,070
قالت بأنه لم يسبق لها أن طارت بطائرة ورقية من قبل
868
00:52:29,613 --> 00:52:31,447
لقد حلمت بقضاء وقت ممتع معك مثل الهالكين
869
00:52:32,156 --> 00:52:33,990
وقالت أنها سوف تغادر بعد أن تنتهي من هذا
870
00:52:57,545 --> 00:53:00,505
إذا كنتي تفكرين بأن الأنتحار سوف يحل مشاكلك
فأنا سأقفز معك
871
00:53:07,760 --> 00:53:10,678
الوطن يحتاج لشخص تحبه فيه
872
00:53:11,095 --> 00:53:12,512
وبدونه فهو مجرد سجن
873
00:53:14,139 --> 00:53:15,514
أمّي تقول لي دائماً
874
00:53:16,015 --> 00:53:18,350
انت خاسر .. تثير المتاعب للأخرين
875
00:53:18,433 --> 00:53:20,726
لهذا .. أنا ليس لي عائلة ولا أصدقاء ولا حبيبه
876
00:53:20,935 --> 00:53:22,227
حتى لا أثير المتاعب
877
00:53:23,394 --> 00:53:24,938
حتى أني أخاف أن أقول لك
أني أحبك
878
00:53:25,354 --> 00:53:26,688
لكن اليوم أخيراً حدث معي
879
00:53:28,314 --> 00:53:29,440
أمّي كَانتْ قلقة بأن اصيب الناس بالمتاعب
880
00:53:30,148 --> 00:53:32,942
لأنها لم تعرف بأنني سأقع في الحب مع شخص ما
قد لايكون إنسانياً
881
00:53:33,734 --> 00:53:34,985
!خالد
882
00:53:42,948 --> 00:53:45,075
لذا تقفزين
أنا أقفز
883
00:53:54,121 --> 00:53:55,039
حسناً، حسناً
884
00:53:55,705 --> 00:53:57,332
لنستعيدُ الصندوق
885
00:53:57,540 --> 00:53:58,499
نحن سَنَهْربُ بعيداً بعيدً، حسناً؟
886
00:54:00,251 --> 00:54:01,709
إنها صفعة. . . ما زالت تضَرْب؟
887
00:54:36,981 --> 00:54:38,106
.......ألم تقولي
888
00:54:38,356 --> 00:54:39,357
أنه يمكنك يا"شو" الصعود على متن السفينة بصفتك خالدة؟
889
00:54:39,524 --> 00:54:40,774
أيمكننا سرقة الصندوق بهذه السهولة؟
890
00:54:41,024 --> 00:54:43,776
ألم أخبرك ان الخالدون لا ينبغي ضرب الناس بدون سبب وجيه؟
891
00:54:44,026 --> 00:54:46,152
ناهيك عن حقيقة أننا هنا لخرق القانون
892
00:54:46,403 --> 00:54:47,529
لايمكنني استعمال سحري للسرقة
893
00:54:48,404 --> 00:54:49,238
إذن لماذا أزعجت نفسك بالقدوم؟
894
00:54:49,530 --> 00:54:49,989
أوش
895
00:54:54,658 --> 00:54:55,658
!!أميرة الشمس عادت
896
00:54:56,075 --> 00:54:56,784
الأميرة عادت
897
00:54:56,993 --> 00:55:00,744
الاميرة ... الأميرة
898
00:55:00,869 --> 00:55:01,328
أرجوك
899
00:55:06,123 --> 00:55:06,707
"شانغ شيانغ"
900
00:55:08,874 --> 00:55:10,917
كيف أصبحت متسخة هكذا؟
901
00:55:11,251 --> 00:55:13,586
"تظاهرت لأكون واحدة من جنود "تساو
902
00:55:13,794 --> 00:55:15,671
غيّرتُ اسمَي إلى "الخنزيرِ السمينِ" وإنسللتُ إلى
مركّب "تساو" لمُشاهدة كرة القدم
903
00:55:17,380 --> 00:55:18,755
وبعد ذلك رأيت جيشه عدده ثمانمائة ألف جندي
904
00:55:19,172 --> 00:55:21,424
يتدربون بالتمايل جنبا إلى جنبا
905
00:55:21,465 --> 00:55:22,592
ليسيطروا بنفوذهم على الجهة الأخرى؟
906
00:55:24,134 --> 00:55:25,093
وهذا ليس كل شيء
907
00:55:25,427 --> 00:55:27,219
ولقد قمت بنسخ اسرارهم العسكرية تحتي
908
00:56:08,244 --> 00:56:11,412
تباً .. لايمكنني أن أتحرك بشدة مثلك
909
00:56:13,080 --> 00:56:15,332
كيف يبدو رائعاً ما تفعلينه؟
910
00:56:17,499 --> 00:56:20,543
قوتنا الرئيسية تُهاجمُ هذا الطريقِ
911
00:56:21,376 --> 00:56:21,877
هذا الطريقِ
912
00:56:22,169 --> 00:56:22,794
اجل .حقاً
913
00:56:27,672 --> 00:56:29,465
يارئيس الوزراء
914
00:56:31,216 --> 00:56:32,759
:تقرير اليوم
915
00:56:32,926 --> 00:56:34,301
لم يسجل أي تقيئ
916
00:56:34,968 --> 00:56:35,677
آه. . . يا إمرة
917
00:56:36,011 --> 00:56:36,761
ليس بغريب
918
00:56:40,764 --> 00:56:42,681
اذهب
919
00:56:44,349 --> 00:56:45,225
مبروك! يارئيس الوزراء
920
00:56:45,475 --> 00:56:47,601
بعد التدريب الصارم للثمانية ألف جندي
921
00:56:47,851 --> 00:56:50,478
أتقنتْ تقنيةُ الصفصافَ الدائري
922
00:56:50,645 --> 00:56:52,437
ونحن على استعداد تام للقتال على المياه
923
00:56:52,604 --> 00:56:55,189
هي فقط مسألة وقت قَبْلَ أَنْ نُبيدُ
! الضفة الجنوبية
924
00:56:55,606 --> 00:56:58,483
لا! لا! لا! لا! لا!
925
00:56:58,899 --> 00:57:01,109
كنت تعتقد أنه يمكنك الفوز فقط بالتمايل جنبا إلى جنب؟
926
00:57:01,360 --> 00:57:03,236
أنت ساذج جداً
927
00:57:03,819 --> 00:57:07,029
!يارئيس الوزراء إنها معرفتك المسبقة المتواضعة
928
00:57:07,404 --> 00:57:11,532
تَأَرجُح الصفصافِ لَنْ يَعْملَ لو كانت هناك عاصفة قوية
929
00:57:11,657 --> 00:57:14,659
علينا ربط كل السفن بواسطة ألواح خشبية
930
00:57:14,951 --> 00:57:16,701
لقد أطلقت عليه متصلة بواسطة السفن البحرية
(تكوين لوحات خشبية)
931
00:57:16,910 --> 00:57:18,537
يجب ان نفوز
932
00:57:22,831 --> 00:57:23,289
غارة جوية؟
933
00:57:24,915 --> 00:57:27,708
إحذّرْ! غارة جوية! المَرآة
غارة جوية
934
00:57:34,587 --> 00:57:35,255
المرآة
935
00:57:35,547 --> 00:57:36,464
نحن سَنَحْميك
936
00:57:36,964 --> 00:57:39,215
أطلقْ
937
00:57:40,424 --> 00:57:41,217
مرة آخرى؟
938
00:57:41,925 --> 00:57:44,426
!زيّي الرسمي الجديد
939
00:57:50,472 --> 00:57:51,848
علينا الإنفصال
940
00:57:52,348 --> 00:57:53,850
سأذهب هناك وأنتي تبقين هنا
941
00:57:54,100 --> 00:57:54,850
ننفصل؟
942
00:57:55,100 --> 00:57:56,268
أليست خطيرة
943
00:57:57,017 --> 00:57:57,810
تعلمين بأنه خطر أيضاً؟
944
00:57:58,352 --> 00:58:00,854
لايمكنك المقاتلة ولا يمكنك استخدام سحرك
أنت أشبه بميتة منتظمه
945
00:58:01,146 --> 00:58:02,229
إبقَ هنا وراقبي ظهرَي
946
00:58:07,149 --> 00:58:07,983
راقبْ ذلك الطريقِ
947
00:58:08,233 --> 00:58:09,525
تأتي الحمامات البيضاء من هنا
948
00:58:09,817 --> 00:58:11,277
صوب ! أطلق
949
00:58:12,279 --> 00:58:14,036
جاسوس
950
00:58:15,821 --> 00:58:16,863
اهدأ . أهدأ
951
00:58:17,113 --> 00:58:18,865
أنت تبدوا وسخاً جداً .. إذهب وأدخل
للاستحمام ... أستحم
952
00:58:23,576 --> 00:58:25,034
ظننتُ أنك قلت (لا للسحر)؟
953
00:58:25,368 --> 00:58:27,536
هذا لَيسَ سحر ، هذا تنويم مغناطيسي
954
00:58:32,080 --> 00:58:33,123
أنت تُصبحُ نعسان. . . نعسان. . .
955
00:58:33,373 --> 00:58:34,832
نمْ. . . نمْ. . . النوم
956
00:58:42,086 --> 00:58:44,087
زوجتك تبحث عنك
عليك العودة للمنزل
957
00:58:51,759 --> 00:58:53,218
لقد تَكلّمتَ كثيراً. أنتي عطشانه؟
958
00:58:53,510 --> 00:58:56,179
سأحضر لك بعض العصير الطازج
959
00:58:59,889 --> 00:59:01,390
نحن في موضع هجوم
960
00:59:01,515 --> 00:59:02,724
مراكب عدو قادمة
961
00:59:02,891 --> 00:59:03,600
النبالون مستعدون
962
00:59:03,725 --> 00:59:05,934
!نحن في موضع هجوم
!نحن في موضع هجوم
963
00:59:11,771 --> 00:59:12,771
أطلق
964
00:59:17,150 --> 00:59:18,817
أطلق
965
00:59:19,109 --> 00:59:19,776
أطلق
966
00:59:19,984 --> 00:59:20,735
أطلق
967
00:59:21,527 --> 00:59:22,069
أطلق
968
00:59:22,319 --> 00:59:22,986
أطلق
969
00:59:24,446 --> 00:59:26,238
هذا الطريق
أطلق
970
00:59:32,117 --> 00:59:35,327
تساو" هو المطلوب"
نحن لا نعرف في أي سفينة هو؟
971
00:59:37,078 --> 00:59:37,620
أنظر
972
00:59:44,124 --> 00:59:46,083
" يجب أن يكون هناك"تساو
973
00:59:50,002 --> 00:59:50,878
إلبسْ الملابسَ
974
00:59:51,253 --> 00:59:52,670
"إنسل كجندي "تساو
975
00:59:52,962 --> 00:59:54,047
أحبك
976
00:59:54,297 --> 00:59:54,839
أجل
977
00:59:59,926 --> 01:00:06,679
حَصلتْ على الأسهم
حَصلنَا على الأسهم
978
01:00:06,846 --> 01:00:09,556
أيها الجنرال : لقد سرقنا الأسهم كما طلبت
979
01:00:09,723 --> 01:00:10,765
حَصلتْ على الأسهمِ
980
01:00:11,349 --> 01:00:14,226
عظيم! لقد حان الوقت للمُقَاوَمَة
981
01:00:14,476 --> 01:00:16,977
أيها الجنرال! نحن عكس الريح
982
01:00:17,228 --> 01:00:18,561
وهم بعيدين جداً على النّبّالين
983
01:00:18,770 --> 01:00:21,396
إنها لَيستْ قضية كبيرة! إذا كنا نُريدُ رياح مواتيةَ
فلها شروط
984
01:00:21,605 --> 01:00:23,356
فقط نقترض بَعْض الرياحِ الشرقيةِ مِنْ السماءِ
985
01:00:24,941 --> 01:00:26,149
هَلّ بالإمكان أَنْ نقترض الرياح؟
986
01:00:26,900 --> 01:00:28,442
قليلاً، قليلاً
987
01:00:40,741 --> 01:00:44,285
هذا يجري فقط في قواتنا
"لتغلب على جيش "تساو
988
01:00:44,702 --> 01:00:47,870
يُمْكِنُ أَنْ نقترض الرياحَ الشرقيةَ لتحويل
الوضع؟
989
01:00:48,704 --> 01:00:50,831
أرأيت .. أنا أسعى في تمديد خط القروض الخاصة بي
990
01:00:51,164 --> 01:00:52,374
للتعامل
991
01:00:57,460 --> 01:00:58,460
عظيم المراسيم
تمت
992
01:00:58,710 --> 01:01:00,045
بعض الفاكهة
يارفاق
993
01:01:08,925 --> 01:01:09,634
"سيد "تشو
994
01:01:11,468 --> 01:01:12,719
ما الخطأ؟
995
01:01:15,096 --> 01:01:17,556
اسمع .. ألا تشعر بالإهانة؟
996
01:01:19,390 --> 01:01:21,683
لا على الإطلاق. رجاءً
997
01:01:23,058 --> 01:01:25,436
أنا فقط أدركتُ بأنّك تقترض وتَسْرقُ كُلّ شيءَ
998
01:01:25,727 --> 01:01:27,520
الآن، أنت تقترض الرياح. مباشرةً بعد
أن سَرقتَ تلك الأسهمِ الآن
999
01:01:27,770 --> 01:01:29,521
وهم يَقُولونَ بأنّك ناقشتَ سيدك
"لتقترض من الملك "جينغ تي
1000
01:01:34,607 --> 01:01:36,108
مهلاً ! أين كنت تعبث؟
1001
01:01:36,275 --> 01:01:38,276
ماذا .. أعبث؟
كنت ألعب فقط البطاقات
1002
01:01:40,236 --> 01:01:40,944
هَلْ تَخْدعُني؟
1003
01:01:41,153 --> 01:01:42,028
موزة
1004
01:01:42,279 --> 01:01:43,612
أتسخر مني ؟
تباً لك
1005
01:01:46,448 --> 01:01:49,032
لا تخافوا .. إنه للعرض
1006
01:01:49,700 --> 01:01:51,993
سَأَبقي رئيس الوزراء على إطلاع
1007
01:01:52,910 --> 01:01:53,994
تعالا مَعي
نعم
1008
01:02:33,434 --> 01:02:34,268
مَنْ؟
1009
01:02:35,186 --> 01:02:36,061
أنت
1010
01:02:36,978 --> 01:02:37,479
تعال مَعي
1011
01:02:38,146 --> 01:02:38,645
إذهبْ
1012
01:02:41,189 --> 01:02:43,107
لماذا أنت متخفي ؟
1013
01:02:44,733 --> 01:02:46,025
أُريدُ رُؤيتك ياسيدي
1014
01:02:46,525 --> 01:02:48,777
لقد كنت ضائعاً منذ وداعي الاخير
1015
01:02:49,027 --> 01:02:50,779
وبعد ذلك سَمعتُ بأنّك مهتم بهذه
الفتاة
1016
01:02:50,986 --> 01:02:52,654
لذا خاطرتُ بحياتَي لجَلْبها إليك
1017
01:02:52,946 --> 01:02:54,030
"إنها "تشياو شياو
1018
01:02:55,114 --> 01:02:55,907
هل هذه هي؟
1019
01:03:44,727 --> 01:03:46,395
لا فائدة من هز رأسك هكذا
1020
01:03:47,729 --> 01:03:48,772
عظيم
1021
01:03:49,605 --> 01:03:51,731
خذه للخارج وامنحه جائزة كبيرة
1022
01:03:51,981 --> 01:03:53,483
أتفهم؟
1023
01:03:53,858 --> 01:03:54,358
نعم
1024
01:04:02,196 --> 01:04:03,030
هيا
1025
01:04:04,531 --> 01:04:05,907
شكراً جزيلاً لك يارئيس الوزراء
1026
01:04:06,782 --> 01:04:07,950
هل أنتي "تشياو شياو"؟
1027
01:04:09,117 --> 01:04:10,243
نعم أَنا
1028
01:04:10,785 --> 01:04:12,035
هَلْ أنتي "تشياو تشياو" الحقيقية؟
1029
01:04:12,285 --> 01:04:13,912
"أنظر بتمعن أَنا"تشياو تشياو
1030
01:04:14,370 --> 01:04:16,205
وأفعل ما أقوله لك
إفعل ما أقوله لك
1031
01:04:16,497 --> 01:04:18,790
أنتي "تشياو تشياو". بالطبع سأفعل أي شيء تقولينه
1032
01:04:19,081 --> 01:04:20,416
أعطِني الصندوقَ. . . أعطِني الصندوقَ. . .
1033
01:04:22,125 --> 01:04:24,251
أي أحمق تظنينني؟
1034
01:04:24,793 --> 01:04:26,961
تعتقدين بأني لا أعرف أي شيء عن التنويم المغناطيسي؟
1035
01:04:27,253 --> 01:04:29,713
إني أعلم ما الذي تريدونه
1036
01:04:31,506 --> 01:04:32,089
ماذا ؟
1037
01:04:32,464 --> 01:04:34,298
سرقته من غيمة الشر
1038
01:04:35,425 --> 01:04:37,384
أو .. لا
1039
01:04:43,722 --> 01:04:45,681
أيها الجنرال! إنّ الرياحَ الشرقيةَ فوقنا
1040
01:04:49,599 --> 01:04:51,560
كل شخص
يطلق
1041
01:04:51,851 --> 01:04:52,893
إستمرّْ بأَكْل الموزِ
1042
01:04:53,185 --> 01:04:54,769
كُلْ الموزَ. . . كُلْ الموزَ
1043
01:04:54,936 --> 01:04:56,229
صوب
1044
01:05:00,231 --> 01:05:00,898
أطلقْ
1045
01:05:11,655 --> 01:05:13,364
النجدة
1046
01:05:15,741 --> 01:05:17,283
نحن في موضع هجوم
1047
01:05:32,626 --> 01:05:33,585
النجدة
1048
01:05:46,635 --> 01:05:47,885
"تشينغ يي سي"
1049
01:05:51,220 --> 01:05:53,305
لم أفكر أبداً
1050
01:05:53,639 --> 01:05:56,724
أن اي زعيم ساحر مثلي
قد يفشل هنا في المنحدر الأحمر
1051
01:05:57,474 --> 01:06:01,143
في ظل هذه الظروف
لن أستطيع الصراخ للمساعدة
1052
01:06:01,435 --> 01:06:06,188
لو أن أحدهم سمعني سَيَكُونُ مصيري أسوأ مِنْ الموتِ
1053
01:06:06,688 --> 01:06:10,357
واو...... واو
1054
01:06:10,732 --> 01:06:12,524
أطلق
1055
01:06:12,942 --> 01:06:14,901
إحصلْ على بعض الماءِ
1056
01:06:17,402 --> 01:06:18,195
"سينغ سي"
1057
01:06:19,655 --> 01:06:20,404
"سينغ سي"
1058
01:06:21,280 --> 01:06:21,989
"روز"
1059
01:06:24,115 --> 01:06:24,990
"روز"
1060
01:06:25,240 --> 01:06:26,116
"سينغ سي"
1061
01:06:26,951 --> 01:06:28,076
"روز"
1062
01:06:28,326 --> 01:06:29,202
"سينغ سي"
1063
01:06:29,910 --> 01:06:30,953
"روز"
1064
01:06:32,703 --> 01:06:33,746
"روز"
1065
01:06:34,497 --> 01:06:35,580
"جاك"
1066
01:06:35,830 --> 01:06:36,706
"روز"
1067
01:06:36,998 --> 01:06:37,748
"جاك"
1068
01:06:38,666 --> 01:06:39,500
"روز"
1069
01:06:39,750 --> 01:06:40,208
"جاك"
1070
01:06:40,500 --> 01:06:41,501
"روز"
1071
01:06:41,876 --> 01:06:42,501
"جاك"
1072
01:06:42,751 --> 01:06:44,836
"روز"
1073
01:06:47,754 --> 01:06:48,880
وَجدتُ الصندوقَ
1074
01:06:49,214 --> 01:06:50,214
رائع
1075
01:06:50,714 --> 01:06:51,757
ساعدْني في فك هذا
1076
01:06:52,632 --> 01:06:53,216
أين المفتاح؟
1077
01:06:54,175 --> 01:06:56,134
تَركوا المفتاحَ هنا، بعد أن سَجنوني
1078
01:06:56,343 --> 01:06:57,718
لَكنِّي أسقطتُه في المرحاضِ بالخطأ
1079
01:06:57,969 --> 01:06:59,136
لماذا سيكون عِنْدي المفتاحُ؟
1080
01:06:59,887 --> 01:07:01,054
لا تَصْرخْ عليّ
1081
01:07:10,559 --> 01:07:11,894
جاهز
1082
01:07:12,144 --> 01:07:13,436
كُنْي حذره، أرجوكي
1083
01:07:21,608 --> 01:07:23,651
أنت. . . أنت
1084
01:07:24,193 --> 01:07:24,777
نعم
1085
01:07:26,236 --> 01:07:28,612
لديه الصندوقُ، يمكنني أن أعيد الوقت
1086
01:07:29,989 --> 01:07:32,407
Bhagavati. . . bhagavati
1087
01:07:34,408 --> 01:07:35,117
"جاك"
1088
01:07:41,453 --> 01:07:42,204
"جاك"
1089
01:07:43,955 --> 01:07:44,747
كيف حدث هذا؟
1090
01:07:45,039 --> 01:07:45,747
كَيفَ؟
1091
01:07:46,498 --> 01:07:48,791
القفلَ خلفي. لَكنَّك تضربين فأسَكَ
في الجبهةِ كُلَّ مَرَّةٍ
1092
01:07:49,000 --> 01:07:49,834
أخبريني! كيف حدث هذا؟
1093
01:07:51,376 --> 01:07:52,544
حسناً. دعنا نفعله مرة أخرى
1094
01:07:52,876 --> 01:07:54,753
Bhagavati. . . bhagavati
1095
01:07:56,754 --> 01:08:01,424
"جاك"
1096
01:08:05,843 --> 01:08:08,511
دعينا نحاول هكذا ، كل مرة تستهدفين القفل
فتضربينني
1097
01:08:08,803 --> 01:08:11,388
لماذا إذن لا تستهدفين رأسي حاليا
قد تضربين القفل
1098
01:08:12,139 --> 01:08:12,931
منطقياً
1099
01:08:14,056 --> 01:08:14,890
جاهز؟
1100
01:08:16,391 --> 01:08:17,517
واحد، إثنان
1101
01:08:26,439 --> 01:08:27,690
واو .. لقد نجح
1102
01:08:36,236 --> 01:08:36,987
هيا
1103
01:08:47,285 --> 01:08:48,410
دعينا نَخْرجُ من هنا
1104
01:08:49,036 --> 01:08:50,703
لنجد مكان هاديء
1105
01:08:51,412 --> 01:08:52,413
منزلنا الشخصي
1106
01:08:53,246 --> 01:08:56,081
حياتنا سَتَكُونُ مثالية
1107
01:08:56,957 --> 01:08:59,167
تَقْفزُين ، أَقْفزُ
1108
01:09:00,585 --> 01:09:03,128
أغمضي عينيك
إنه دوري
1109
01:09:03,961 --> 01:09:04,921
ومن ثم نقفز معاً
1110
01:09:29,060 --> 01:09:33,230
Bhagavati. . . bhagavati
1111
01:09:49,280 --> 01:09:50,698
تخلصتُ منكي أخيراً
1112
01:10:25,553 --> 01:10:52,610
Kong. . . Kong. . . Kong. . .
1113
01:10:52,944 --> 01:10:53,778
(زي آي)
1114
01:10:54,069 --> 01:10:56,280
لقد حببتُ تسريحت شعرك
1115
01:10:56,821 --> 01:10:59,698
أريدك مهما كلف الأمر
1116
01:11:02,157 --> 01:11:03,284
الأمير (لرون) ذات المروحة قادمة
1117
01:11:13,248 --> 01:11:15,457
يا غبيه .. هل جننتِ؟
1118
01:11:15,833 --> 01:11:18,334
أتمزح معي؟ أكنت تعتقد أنك
ستتخلص مني بإستخدامك للصندوق ؟
1119
01:11:18,543 --> 01:11:19,418
مستحيل
1120
01:11:19,793 --> 01:11:21,711
سأوريك كيف أعاقبك بوسخ الناس
1121
01:11:21,961 --> 01:11:24,296
إنها غلطتي يا سيدتي
1122
01:11:24,504 --> 01:11:26,131
في الحقيقة أَنا رجل
1123
01:11:27,298 --> 01:11:27,798
(شنق زي آي)
1124
01:11:28,007 --> 01:11:29,215
إنها ملكة السحب
1125
01:11:38,430 --> 01:11:40,389
شخص ما وَضعَني فوق! ساعدْيني
1126
01:11:40,514 --> 01:11:42,348
يا غبية .. إضربيني إن أ حببتي
1127
01:11:42,473 --> 01:11:43,433
إنه بريء
1128
01:11:44,142 --> 01:11:46,185
أما زِلتَ تُساعدُ هذا الصعلوكِ بالرغم من أنك ستموت؟
1129
01:11:46,351 --> 01:11:47,185
كيف تجرؤون!
1130
01:11:49,311 --> 01:11:50,061
راقبْ موزَي
1131
01:11:50,645 --> 01:11:52,062
لديك كراتُ حقيقية
1132
01:11:54,481 --> 01:11:55,648
النجدة. . . النجدة
1133
01:11:55,857 --> 01:11:58,025
أيتها الساحرة (تراني) تريدين معاشرة زوجي
أليس كذلك؟
1134
01:11:59,358 --> 01:12:00,943
ـ النجدة
ـ لا تؤذيه
1135
01:12:01,819 --> 01:12:04,487
(زي آي)
1136
01:12:04,778 --> 01:12:05,654
لن أسلمك لها أبداً
1137
01:12:05,905 --> 01:12:07,447
لن أتفق معك حالياً
1138
01:12:07,655 --> 01:12:08,615
ـ أسرع .. أسرع
ـ حسناً
1139
01:12:18,621 --> 01:12:20,705
إنتظرْ هنا أيها الطفل الشقي
1140
01:12:22,414 --> 01:12:24,624
لَستُ خائف منك! كيف تجرؤين على إرعاب زوجتي؟
1141
01:12:24,874 --> 01:12:26,876
Shazam! !
1142
01:13:02,480 --> 01:13:03,981
لا تسقط
1143
01:13:09,652 --> 01:13:12,028
زي أي) لن تتركني ، أليس كذلك؟)
1144
01:13:12,195 --> 01:13:14,404
لا! نحن فوق جبل عالي
لا يمكنني النزول
1145
01:13:14,696 --> 01:13:15,863
لا تتركني لوحدي
1146
01:13:22,826 --> 01:13:25,285
سأحول هذا المكان إلى بركان ليحرقكما جميعاً
1147
01:13:26,578 --> 01:13:27,829
إبتعدي
1148
01:13:28,079 --> 01:13:30,497
إبتعدي...إبتعدي
1149
01:13:30,747 --> 01:13:31,623
الغيمة الإرجوانية؟
1150
01:13:32,373 --> 01:13:33,582
إبتعدي ..إبتعدي
1151
01:13:37,584 --> 01:13:39,169
لا تخف ..أمسكني بقوه
1152
01:13:47,841 --> 01:13:50,300
لَيستْ أنت أحياناً أخضرَ أحياناً
الأرجوان
1153
01:13:50,592 --> 01:13:52,052
أحياناً في وقت ما خوخ sorta لَوّنَ
الغيمة؟
1154
01:13:52,344 --> 01:13:54,262
خاطئ! إسمي الحقيقي كانساس Sharapova
1155
01:13:54,595 --> 01:13:56,179
المعروف باسم غروب الغسقِ
1156
01:13:56,346 --> 01:13:58,013
مع ذلك على الإنترنت أَمْرُّ Guacamole إرجواني
1157
01:13:58,222 --> 01:13:58,973
أيّ شئ أسهل؟
1158
01:13:59,223 --> 01:13:59,682
أثينا Chu
1159
01:14:00,473 --> 01:14:01,266
أوه. . . تباً
1160
01:14:09,771 --> 01:14:10,604
(كونق زي آي)
1161
01:14:16,608 --> 01:14:18,901
. . . أنا لَمْ أَرْفسْك عمداً. . .
1162
01:14:19,527 --> 01:14:20,318
أَنا مِنْ
1163
01:14:22,362 --> 01:14:23,237
لماذا قمتِ....
1164
01:14:25,989 --> 01:14:27,031
لماذا أنقذتُك؟
1165
01:14:28,157 --> 01:14:30,117
لقد كنت بالجوار ، ورأيتك في خطر
1166
01:14:30,366 --> 01:14:31,451
لذا ساعدتك
1167
01:14:33,618 --> 01:14:35,911
لا تخف .. لن أتعلق بك
1168
01:14:37,037 --> 01:14:38,997
أنا لَمْ أَعْنِي. . . أَعْرفُ. . . أَعْرفُ
1169
01:14:39,247 --> 01:14:40,622
لَكنِّي سَحبتُ السيفَ
1170
01:14:43,291 --> 01:14:44,500
تَعْني هذا؟
1171
01:14:46,418 --> 01:14:48,961
شخص آخر إجتمعتُ به سَحب السيفَ أيضاً.
1172
01:14:49,545 --> 01:14:51,671
سَأَتعشّى مَعه
1173
01:14:52,589 --> 01:14:55,299
لو كان لدينا وقت لذهبنا سوياً
1174
01:14:55,673 --> 01:14:56,549
أنسى الأمر
1175
01:15:01,385 --> 01:15:03,261
حصلت أشياء كثيرة
.....لايمكنني
1176
01:15:03,470 --> 01:15:04,512
انسى الأمر
1177
01:15:05,054 --> 01:15:05,804
لقد اصبحت حراً
1178
01:15:07,389 --> 01:15:08,264
أرك في وقت لاحق
1179
01:15:08,389 --> 01:15:09,474
مع السلامة. . . إلى اللقاء
1180
01:15:10,891 --> 01:15:11,933
مع السلامة
1181
01:15:12,350 --> 01:15:13,142
أراك في وقت لاحق
1182
01:15:13,851 --> 01:15:16,227
مع السلامة. . . مع السلامة. . . مع السلامة
1183
01:15:17,562 --> 01:15:18,145
مع السلامة
1184
01:15:24,191 --> 01:15:24,775
!مع السلامة
1185
01:15:28,860 --> 01:15:29,694
أصبحَ مشكلة؟
1186
01:15:29,944 --> 01:15:30,528
لا تسأل
1187
01:15:31,820 --> 01:15:32,654
توقفا
1188
01:15:33,154 --> 01:15:33,905
ماذا تُريدُ؟
1189
01:15:35,239 --> 01:15:37,824
أنتم رجال مسنونّ تستمتعون بالعرض
1190
01:15:39,241 --> 01:15:41,367
كيف يمكنني التحدث معكم بطلاقة؟
في حين أنه تحصل معي التعتة التحدث معها؟
1191
01:15:41,493 --> 01:15:42,452
وهذا لم يحدث من قبل
1192
01:15:42,660 --> 01:15:43,994
هذا بسيط
1193
01:15:44,369 --> 01:15:45,912
كلمة واحدة. . . الخوف
1194
01:15:46,204 --> 01:15:47,246
كَيفَ تَتهجّاه؟
1195
01:15:47,663 --> 01:15:49,664
دعْني أُخبرُك، كلانا كُنّا لصوصَ
1196
01:15:49,873 --> 01:15:51,207
ماهو الشي الوحيد الذي لايمكننا أن سرقه؟
1197
01:15:51,499 --> 01:15:53,958
إنه قلب المرآة
1198
01:15:54,125 --> 01:15:56,460
لأننا لا نَستطيعُ إعادته
1199
01:15:56,710 --> 01:15:57,252
لم لا؟
1200
01:15:57,628 --> 01:16:01,353
كيف نعيده وقد أصبح مكسوراً؟
الشعور بالخوفَ؟
1201
01:16:03,048 --> 01:16:04,548
أنظر ؟أنظر ... أذنيه
1202
01:16:05,257 --> 01:16:07,509
لقد وقع خط الدفاع الأخير للرجل
1203
01:16:07,801 --> 01:16:09,009
أربط ملابسكَ الداخلية
1204
01:16:09,885 --> 01:16:10,927
يبدو أنه لا يلبس أي شيء
1205
01:16:11,094 --> 01:16:11,552
حقاً؟
1206
01:16:26,686 --> 01:16:28,063
ها ها. . . ألست سعيداً؟
1207
01:16:28,397 --> 01:16:31,189
سعيد جداً! خذيني أرجوك
1208
01:16:33,233 --> 01:16:34,066
الإحساس بشي؟
1209
01:16:41,362 --> 01:16:43,822
(سنق ساي)
1210
01:16:45,448 --> 01:16:48,283
(سنق ساي)
1211
01:17:24,596 --> 01:17:27,598
المحارب يتقاتل مع السيدة مرة آخرى
1212
01:17:35,145 --> 01:17:37,521
لماذا هم فوق هناك؟
1213
01:17:37,896 --> 01:17:39,981
لانعرف .. لهم مدة هكذا
1214
01:17:50,362 --> 01:17:51,529
أيعرفون بعضهم البعض ؟
1215
01:17:52,822 --> 01:17:54,072
لست متأكداً
1216
01:17:54,531 --> 01:17:56,782
يجلب العار لنفسه
1217
01:17:57,033 --> 01:18:00,368
يتعلق دائماً ..لا احد من الفتيات يحببنه
1218
01:18:00,869 --> 01:18:02,703
نعم حقاً ..أنا سأرفسه لو كنت مكانها
1219
01:18:04,203 --> 01:18:06,247
ماذا؟ أتريد أن تتزوجني؟
1220
01:18:09,415 --> 01:18:10,750
لقد أفهمتك مراراً وتكراراً
1221
01:18:11,666 --> 01:18:14,002
أنا الوحيد الذي سحبتُ السيف
في ذلك اليوم
1222
01:18:14,668 --> 01:18:15,919
أَنا "الوحيد" لك
1223
01:18:16,587 --> 01:18:18,004
لذا دعينا نحدد تاريخ جديد لحفل الزفاف
1224
01:18:19,921 --> 01:18:21,922
وأنا أخبرتُك ألف مرة
1225
01:18:23,049 --> 01:18:25,633
أن السيفَ مَكْسُورُ
1226
01:18:27,801 --> 01:18:29,594
حسناً ، أسمحي لي بأن أخذه للمصنع لإصلاحه
1227
01:18:30,094 --> 01:18:31,179
وأنا سأسحبه مرة أخرى وهو ثابت
1228
01:18:32,804 --> 01:18:35,890
في الحقيقة. . . إن الأمر ليس في السيفِ
1229
01:18:36,765 --> 01:18:40,768
أنا. أنا لا أؤمن بالقدرِ بعد الأن
1230
01:18:45,687 --> 01:18:48,439
بمجرد أن أمر كل يوم بدكان لحم الخنزير في السوق
1231
01:18:49,148 --> 01:18:51,232
هل يعني ذلك أن يصبح قدري هو لحم الخنزير؟
1232
01:18:53,484 --> 01:18:57,242
أم لمجرد أن دكان لحم الخنزير
هو أول واحد في الزاوية
1233
01:19:00,696 --> 01:19:01,447
هل فهمت؟
1234
01:19:02,405 --> 01:19:03,782
أيها الخنزير ..لا تذهب
1235
01:19:05,991 --> 01:19:08,117
كُلَّ مَرَّةٍ أَذْهبُ إلى السوقِ، أنت أول
واحد أراك
1236
01:19:08,368 --> 01:19:10,243
ألَيسَ ذلك مقدراً؟ أليس ذلك مرتبه الله؟
1237
01:19:11,912 --> 01:19:12,536
أغرب عن وجهي
1238
01:19:12,828 --> 01:19:14,038
لا تفعل هذا معي
1239
01:19:14,788 --> 01:19:15,830
لا تفعل هذا معي
1240
01:19:15,997 --> 01:19:17,122
أعطِني فرصة! أرجوك
1241
01:19:17,206 --> 01:19:18,040
أنا لا أَعْرفُك
1242
01:19:19,208 --> 01:19:21,000
نعم! أَعْرفُ بأنّك تكذب
1243
01:19:21,250 --> 01:19:22,209
أنت تُهملُ وجودَي
1244
01:19:24,710 --> 01:19:26,295
روز) هل لديك)
1245
01:19:27,087 --> 01:19:28,922
أيّ سيوف سماوية خضراء إرجوانية إضافية موجودة
في بيتِكَ؟
1246
01:19:29,130 --> 01:19:29,797
أنا سَ
1247
01:19:30,631 --> 01:19:31,298
أراها لاحقاً
1248
01:19:31,590 --> 01:19:32,173
كفى
1249
01:19:34,133 --> 01:19:35,217
توقّفْ عن إزْعاجي
1250
01:19:36,259 --> 01:19:38,469
أنا لا أُريدُ السيفَ بعد الان
1251
01:19:47,683 --> 01:19:49,518
هناك أشياء لايمكنك ببساطة رميها بعيداً
ويجب عليك فعلها معاً
1252
01:19:49,725 --> 01:19:50,977
هَلّ يمكنكِ أَنْ تَرْمي ذكرياتكَ؟
1253
01:19:51,227 --> 01:19:52,560
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَرْمي مشاعرَكَ؟
1254
01:19:52,978 --> 01:19:54,104
أنت مريض
1255
01:19:54,396 --> 01:19:57,647
نعم! أنا مريض! أعاني من داء عضال
1256
01:19:58,064 --> 01:20:00,774
!الحب هو المرض المستعصي الأكثر خطورة
1257
01:20:01,233 --> 01:20:02,525
أنا يائس
1258
01:20:02,775 --> 01:20:03,985
لقد وقعت في الحب
1259
01:20:05,694 --> 01:20:07,569
مع أمرآة أعتقدت أنني لن أحب
1260
01:20:07,820 --> 01:20:09,113
إنه متأخر جداً
1261
01:20:10,113 --> 01:20:11,239
لن اقول أي شيء
1262
01:20:11,948 --> 01:20:12,781
أنا فعلت ، ولكن لم أقل أي شيء حتى الأن
1263
01:20:15,074 --> 01:20:17,659
!!حسناً .. أنت لم تقل أي شيء من قبل
1264
01:20:18,118 --> 01:20:19,994
أجل... لقد كانت غلطتي
1265
01:20:20,619 --> 01:20:22,662
كان يجب علي أن أقول ماقلته اليوم منذ زمن طويل
1266
01:20:23,454 --> 01:20:24,622
أوه.. إنتظري ..إني مشوش قليلاً
1267
01:20:24,955 --> 01:20:27,540
هل تتكلمين معه أم معي؟
1268
01:20:28,833 --> 01:20:30,792
لا أريد أن أتكلم أكثر
أرجوك أتركني لوحدي
1269
01:20:31,084 --> 01:20:33,168
إنه خطأي .. إني مشوش فقط
1270
01:20:33,335 --> 01:20:35,211
حواركم ليس في أي إحساس؟
1271
01:20:36,462 --> 01:20:37,297
لا تَبْكِ
1272
01:20:37,671 --> 01:20:39,964
قل مافي قلبك
1273
01:20:40,131 --> 01:20:40,881
سوف أقبله
1274
01:20:42,091 --> 01:20:44,217
لقد كنت أناني جداً
1275
01:20:44,509 --> 01:20:45,301
في كل شيء
1276
01:20:45,843 --> 01:20:47,719
أفكر فقط بنفسي ، وأظنها الطريقة التي أتم بها عملي
1277
01:20:48,511 --> 01:20:49,929
لكنني أدركت للحظة أن الأوقات التي كنا فيها معاً
1278
01:20:50,554 --> 01:20:52,514
كانت أكثر أهمية
1279
01:20:52,847 --> 01:20:55,307
إنها لسعادة حيقيقة بمجرد أن نكون معاً
1280
01:20:56,349 --> 01:20:59,560
أنا أنظر إليك هنا اليوم وأعرف
أنه لايمكنني أن أعطيك أكثر
1281
01:20:59,768 --> 01:21:01,144
لا أريد أن أعيش في الندم طيلة حياتي
1282
01:21:01,853 --> 01:21:03,228
عِنْدي مرضُ عضال وأنتي عِنْدَكِ ايضاً
1283
01:21:03,895 --> 01:21:06,272
تعال لنصاب بالعدوى
1284
01:21:18,946 --> 01:21:20,780
عظيم! أنا لا أريد أن أعيش في الندم
1285
01:21:20,989 --> 01:21:21,656
دعنا نفعلها
1286
01:21:34,039 --> 01:21:36,081
من يستطيع مقاومة تقبيل وجه مثل هذا؟
1287
01:21:38,625 --> 01:21:40,459
الأن فهمت أنت الأن
كم أنا أحبك
1288
01:21:44,420 --> 01:21:45,171
(تودي)
1289
01:21:47,255 --> 01:21:49,048
جئت لأعيد إليك هذا القلب
1290
01:22:42,997 --> 01:22:45,123
لقد وَضعتُ علامة على لسانِكِ
1291
01:22:45,415 --> 01:22:46,624
كنتِ عشيقتي في الحصن
1292
01:22:47,083 --> 01:22:48,833
إذا حاول أي شخض إيذائك
قولي له فقط / أنكِ معي
1293
01:22:52,127 --> 01:22:52,878
أين ذهبا؟
1294
01:23:02,717 --> 01:23:04,301
(لقد نجحت فكرة (روز
1295
01:23:04,552 --> 01:23:06,970
لقد خدعتَ رفيقها لتستخرج حبه
1296
01:23:07,428 --> 01:23:09,137
أتمنى لهم سعادة أبديه
1297
01:23:09,346 --> 01:23:11,097
وإلا سنقوم بلعبة الأشرار
في نهاية المطاف مرة آخرى
1298
01:23:11,264 --> 01:23:13,598
هذا صحيح.. اي شيء سيء
يحدث ينتهي بنا لنكون أشرار
1299
01:23:14,266 --> 01:23:15,809
عار عليك أيها الاحمق
1300
01:23:18,018 --> 01:23:19,018
أين ذهبا؟
1301
01:23:22,896 --> 01:23:23,729
شعور جيد أليس كذلك؟
1302
01:25:06,625 --> 01:25:09,418
واحد لكل إمرآة على الأرض في ظل قيادتكم
وضحوا
1303
01:25:09,960 --> 01:25:10,920
نُحاربُ حتى الموت
1304
01:25:16,797 --> 01:25:17,673
هجوم
1305
01:25:19,674 --> 01:25:20,467
توقف
1306
01:25:22,384 --> 01:25:24,761
آسف، عَنيتُ المطرَ، لَيسَ أنتم
1307
01:25:26,970 --> 01:25:29,305
شيطان! كيف تجرؤ لتجعلني أحمق
1308
01:25:29,555 --> 01:25:30,598
الموت
1309
01:25:34,809 --> 01:25:35,226
توقف
1310
01:25:36,976 --> 01:25:39,270
وغد
1311
01:25:39,478 --> 01:25:41,438
كنت أعتقد أن هذه اليد هدف سهل
1312
01:25:41,854 --> 01:25:43,022
ألم أقل لكم أنه خطير؟
1313
01:25:43,272 --> 01:25:44,356
هذا الذي سمعته
1314
01:25:44,648 --> 01:25:46,441
قد يكون أسهل علينا لو ذهبنا إليه
1315
01:25:46,817 --> 01:25:48,943
قلت أنني ذاهب إلى قذفه لم أكن أقول يارفاق لنقوم بذلك
1316
01:25:50,151 --> 01:25:52,736
اسأل قبل الهجوم في المرة القادمة ..موافق؟
1317
01:25:53,111 --> 01:25:54,154
أجل
1318
01:25:54,155 --> 01:25:55,155
ترجمة الصعب