1 00:02:02,621 --> 00:02:05,331 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* لَيسَ هناك غيمة في السماءِ* 2 00:02:05,664 --> 00:02:08,999 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* أين يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حبيبي؟* 3 00:02:09,416 --> 00:02:12,668 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*مائة زهرة تُزهرُ فقط تَنتظرُ لِكي تَكُونَ مُلتَقَطه* 4 00:02:12,960 --> 00:02:16,087 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*ألَنْ يتوقف لحظة ليشتمها؟* 5 00:03:02,365 --> 00:03:03,407 السيف الإرجواني السامي؟ 6 00:03:03,699 --> 00:03:04,825 !هذا يجب أن يساوي بضعة ظباء 7 00:03:05,867 --> 00:03:06,451 مَنْ هناك؟ 8 00:03:13,956 --> 00:03:14,622 ما اسمكَ؟ 9 00:03:15,289 --> 00:03:16,707 لا يمكن أن أخبرك بإسمي الحقيقي 10 00:03:16,957 --> 00:03:19,084 (لكني ذاهِب إلى مكان يسمّى (أمريكا 11 00:03:19,375 --> 00:03:21,335 !(واسمي الجديد سَيَكُونُ (فين فونق آب 12 00:03:21,752 --> 00:03:24,503 أنت لا تَعْرفُ السيفَ الإرجوانيَ السامي 13 00:03:24,711 --> 00:03:26,463 يعود إلى جماعة الإرجوانيين الخالدينِ؟ 14 00:03:26,963 --> 00:03:28,714 أنا مُجَرَّد لصّ، إنه لي؟ 15 00:03:29,006 --> 00:03:30,715 !لص لا اظنك تجهل هذا 16 00:03:31,007 --> 00:03:32,216 قد يكون شيء خطير جداً عليك 17 00:03:32,466 --> 00:03:33,509 سأعطيه لصديقي 18 00:03:33,759 --> 00:03:35,343 لو كنت رجلاً متعلماً 19 00:03:35,468 --> 00:03:36,469 هل احتاج أن اكون لص من أجل هذا؟ 20 00:03:37,219 --> 00:03:38,262 حَسناً إذن ، أسمح لي أن أعلمك 21 00:03:38,512 --> 00:03:39,971 لقد قمت بسرقة المرآة 22 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 الخالدة (روز). 23 00:03:41,639 --> 00:03:44,182 وهي مهووسة بمآثرَ الغيمة الإرجوانية الأسطورية. 24 00:03:44,307 --> 00:03:47,016 وتنتظر حبيبها الحقيقي عندما يأتيها مباشرة 25 00:03:47,142 --> 00:03:48,393 ويَسْحبُ السيفَ مِنْ غمدِه. 26 00:03:48,601 --> 00:03:51,311 لكي يعيشوا بسعادة أبدية بعد ذلك 27 00:03:51,520 --> 00:03:54,188 لذا سَرقتْ السيفَ الإرجوانيَ السامي مِنْ مكانه أمام الفانوسِ السامي 28 00:03:54,355 --> 00:03:55,188 وأتت به إلى عالمِ الهالكين. 29 00:03:55,480 --> 00:03:56,523 كما غيمة أرجوانِ مرّة عَمِلتْ 30 00:03:56,731 --> 00:03:58,899 هي أيضاً تَبْحثُ عن شخص ما يَسْتَطيع سحب السيفَ 31 00:03:59,400 --> 00:04:00,650 حَسناً مَنْ هو إذن؟ 32 00:04:00,900 --> 00:04:01,985 أنا. 33 00:04:02,276 --> 00:04:03,068 الآن أنتَ! 34 00:04:06,404 --> 00:04:07,071 أين ذَهبتَ؟ 35 00:04:08,864 --> 00:04:09,905 إخرجْ! 36 00:04:10,448 --> 00:04:11,365 أنت خنزير برأس أحمق! 37 00:04:11,657 --> 00:04:12,615 أخيراً، وَجدتُه. 38 00:04:12,866 --> 00:04:13,950 إنه "الوحيد"! ! 39 00:04:18,453 --> 00:04:20,454 الوحيد، الذي سأتزوجه اللّيلة! 40 00:04:20,745 --> 00:04:21,329 ماذا تفعلين؟ 41 00:04:23,164 --> 00:04:24,914 ماذا؟ 42 00:04:25,165 --> 00:04:26,916 تَفْلتُ ملابسي الداخلية عندما أكون متحمسة 43 00:04:27,875 --> 00:04:29,334 سَحبتَ السيفَ الإرجوانيَ السامي ! 44 00:04:30,126 --> 00:04:31,419 أَنا متحمّسُة جداً 45 00:04:31,752 --> 00:04:32,878 هناك سوء فهم 46 00:04:33,170 --> 00:04:35,504 إلقد كان ذلك الحمارِ الذي سَحبَ السيف الآن، لَيسَ أنا! 47 00:04:35,796 --> 00:04:36,881 أين هو؟ 48 00:04:37,131 --> 00:04:39,340 لقد ذهب ، قالَ بأنّه كَانَ ذاهِباً إلى أمريكا 49 00:04:40,466 --> 00:04:42,508 يمكن أن تمسكيه إذا تحركت الآن! 50 00:04:45,010 --> 00:04:47,928 أنت تَربّي نفسك فقط. 51 00:04:48,471 --> 00:04:49,805 قلبي في معاناةِ. . . معاناة 52 00:04:50,096 --> 00:04:51,431 منذ أن باركَ الله هذا الزواجِ 53 00:04:51,514 --> 00:04:52,556 لماذا نحن لا نَقْبلَه؟ 54 00:04:52,806 --> 00:04:54,767 صحيح؟ فقط نقبله! 55 00:04:55,266 --> 00:04:56,017 كن ولد جيد! 56 00:04:56,267 --> 00:04:56,809 سيدتي 57 00:04:57,601 --> 00:04:59,478 ( تي أو ) يُثبتُ بأنّني لَمْ أسحب السيفَ 58 00:04:59,644 --> 00:05:01,061 سَأُحاولُ مرة أخرى الآن فقط لتري ذلك ! 59 00:05:01,353 --> 00:05:03,062 واحد، إثنان، ثلاثة! 60 00:05:04,439 --> 00:05:05,856 هذا لا يَحْسبُ. ثلاثة لإثنان 61 00:05:06,690 --> 00:05:07,815 واحد، إثنان، ثلاثة. . . 62 00:05:11,526 --> 00:05:13,027 هذا الشيءِ مَكْسُورُ 63 00:05:13,778 --> 00:05:14,737 أَعْرفُ! 64 00:05:14,987 --> 00:05:16,738 ربما لا تَستطيعُ قُبُول هذه البركة 65 00:05:17,030 --> 00:05:18,113 لأنك لايمكنك تصديق 66 00:05:18,280 --> 00:05:19,490 أن الله يُمْكِنُ أَنْ يُشرقَك لتكون عطوف جداً 67 00:05:19,698 --> 00:05:21,032 مِن قِبل ، بَعْدَ أَنْ أرسلَني لأتزوجك 68 00:05:21,282 --> 00:05:22,824 في الواقع ، أنا لَمْ أُفكّرْ أنه انت أو لست أنت أولاً. 69 00:05:22,949 --> 00:05:23,992 لكن إذا أمكننا أنْ نُخمّنَ هذا لأنفسنا 70 00:05:24,242 --> 00:05:25,076 سَيكونُ عِنْدَنا أشياء نفعلها لأجل الله! 71 00:05:25,451 --> 00:05:26,285 حَسناً إذن ، فَهمَك لذلك 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,328 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَستعملَ هذا السيفِ لقَتْلك الآن؟ 73 00:05:28,620 --> 00:05:29,078 حسناً! 74 00:05:32,747 --> 00:05:33,247 Deng. . . Deng. . . Deng. . . Deng. . . 75 00:05:33,498 --> 00:05:34,248 هذه كعكةُ زفافنا 76 00:05:34,499 --> 00:05:35,290 نحن يُمكنُ أَنْ نقوم بالمراسمَ اللّيلة 77 00:05:36,625 --> 00:05:37,375 على جثّتِي! 78 00:05:40,293 --> 00:05:42,087 أنا سَأُكرّسُ نفسي لك مثل هذا خنزيرِ كالطفل الرضيعِ 79 00:05:42,337 --> 00:05:44,088 (تاكي ) تمتع بوقتك 80 00:05:44,338 --> 00:05:45,296 تعال، بسرعة! 81 00:05:45,797 --> 00:05:46,297 بسرعة! 82 00:05:46,589 --> 00:05:48,048 كفى ! 83 00:05:49,091 --> 00:05:49,925 إنتظرْني! 84 00:05:50,382 --> 00:05:51,801 لا تلحقي بي ! 85 00:05:52,676 --> 00:05:53,551 توقّفْ عن الرَكْض! 86 00:05:54,260 --> 00:05:55,385 توقّفْ! 87 00:05:58,262 --> 00:06:00,388 لقد كان عيبَي! مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَسْرقَك! 88 00:06:00,639 --> 00:06:01,973 لو أخذت بَعْض المالِ وتركتني أَذْهبُ رجاءً! ! 89 00:06:02,224 --> 00:06:04,100 هل فقدت عقلك؟ كان يمكن أن يسرقني الكثير من الناس ، ولكن كان لك أنت 90 00:06:04,350 --> 00:06:05,391 إنه مقدر بأن نكون معاً 91 00:06:07,644 --> 00:06:08,602 لماذا يوجد موز في غابات الخيزران؟ 92 00:06:08,852 --> 00:06:10,520 أليس مقدر أن يكون مصير (الموز) و(البانابو) معاً؟ 93 00:06:10,770 --> 00:06:12,979 مثلي ومثلك للوهلة الأولى ، فإنه لا يبدو مطابقا 94 00:06:13,230 --> 00:06:15,731 تعال لنفكر بذلك ، نحن مثل هذا (البانابو) 95 00:06:16,607 --> 00:06:17,108 سأتحدث إليك لاحقاً 96 00:06:18,400 --> 00:06:20,651 (تشينغيسي) اللصّ، نحن نَتعقّبُك لأكثر من الشّهر 97 00:06:20,776 --> 00:06:21,652 تعال مَعنا إلى محطةِ مُديرَ الشرطة! 98 00:06:22,403 --> 00:06:23,736 لا تخف ! سَأحْميك! ! 99 00:06:23,986 --> 00:06:26,988 تَحْميني؟ أُفضّلُ أَنْ أُسلّمَ نفسي! 100 00:06:29,657 --> 00:06:30,074 هذا الطريقِ! 101 00:06:41,122 --> 00:06:41,622 تعال! 102 00:07:19,603 --> 00:07:22,981 جيد! جيد. . . 103 00:07:24,106 --> 00:07:24,898 اين ذهبوا؟ 104 00:07:25,274 --> 00:07:26,566 لا أعلم أين ذَهبوا؟ 105 00:07:26,816 --> 00:07:28,317 في الواقع ! كَانوا هنا 106 00:07:30,485 --> 00:07:31,527 لا يُمكنُ أنهم أبتعدوا كثيرا جدا 107 00:07:31,777 --> 00:07:32,486 تحققوا مكعب الماء! 108 00:07:32,778 --> 00:07:33,320 حسناً! 109 00:07:35,822 --> 00:07:38,115 (تشينغيي) لا تركض بهذه السرعة 110 00:07:49,288 --> 00:07:50,456 لماذا أنتي سعيدة جداً؟ 111 00:07:50,706 --> 00:07:51,080 أنظر 112 00:07:51,289 --> 00:07:52,665 الطريق إلى الزواجِ 113 00:07:54,666 --> 00:07:56,751 لَنْ أَعطيه لك! عضّْني؟ 114 00:07:57,126 --> 00:07:59,085 يا (ملك الثور الشيطانِي)! توقّفْ! 115 00:08:00,086 --> 00:08:01,879 هل إعتقدتَ بأنّني لن أَعْرفَك مَع الجِراحة التقويمية؟ 116 00:08:02,171 --> 00:08:03,588 أنا أَعْرفك بلونك الرمادي 117 00:08:04,338 --> 00:08:06,381 الجِراحة التقويمية. . . هل تعتقد أني عمل تلك العملية التجميلية؟ 118 00:08:07,090 --> 00:08:09,383 تعال وألقي نظرة جديدة فقط لأرجوانِ الغيمة، هل يعجبك؟ 119 00:08:09,633 --> 00:08:11,134 أرجع لي الصندوقَ! 120 00:08:11,468 --> 00:08:14,762 لقد تعبت. يَجِبُ أَنْ تَشْربَ! توقّفْ عن الرَكْض! 121 00:08:14,970 --> 00:08:15,971 إقتلْه! 122 00:08:16,137 --> 00:08:16,721 أحَصلَ عليه! 123 00:08:18,473 --> 00:08:19,389 هل هناك شخص آخر؟ 124 00:08:19,639 --> 00:08:20,557 أنا! 125 00:08:22,767 --> 00:08:23,892 إنتظرْني! 126 00:08:24,184 --> 00:08:26,102 الغيمة الإرجوانية! أين أنت؟ 127 00:08:26,310 --> 00:08:27,394 منذ فترة وانت لا تَستطيعُ إيجاد الغيمةِ الإرجوانيةِ 128 00:08:27,561 --> 00:08:28,853 لماذا لا نستخدم "ضوء قمرِ الصندوق " 129 00:08:29,062 --> 00:08:31,229 نعم! أُريدُ إيجاد ذلك الراهب (أنج) 130 00:08:31,438 --> 00:08:32,439 عِنْدي شيءُ مستعجلُ للمُنَاقَشَة مَعه 131 00:08:33,398 --> 00:08:34,732 تدعون أنكم أصدقائَي؟ 132 00:08:36,775 --> 00:08:37,609 لحبِّي الحقيقيِ 133 00:08:37,859 --> 00:08:39,151 لغيمتِي الإرجوانيةِ 134 00:08:39,360 --> 00:08:40,944 سافرتُ خلال الزمن والمكان بهذا "صندوق قمرِ الخفيفِ" 135 00:08:41,319 --> 00:08:43,446 تَركتُ زوجتَي! هل تعتقد أن هذا سهل علي؟ 136 00:08:43,613 --> 00:08:44,738 أنتما الإثنان وَعدتُمَا بمُسَاعَدَتي 137 00:08:44,946 --> 00:08:45,864 لكن الآن لا اجد مساعدةُ كثيرةُ. 138 00:08:46,239 --> 00:08:47,490 آي. . . 139 00:08:48,157 --> 00:08:49,199 أعذرْني. . . 140 00:08:49,491 --> 00:08:51,825 هَلْ هذا "صندوق ضوءِ قمرِ أسطوريِ"؟ 141 00:08:52,076 --> 00:08:53,993 لَيسَ فقط ضوءَ قمرِ! إنه أخر موديل 142 00:08:54,243 --> 00:08:55,620 وأيضاً يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ الطاقة الشمسيةَ 143 00:08:55,828 --> 00:08:56,661 ماذا عن (باقافت سوترا)؟ 144 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 (باقافت)؟ 145 00:08:58,663 --> 00:08:59,497 باقافت. . . 146 00:08:59,663 --> 00:09:01,082 (باقافت) . . لا تَقُلْه! 147 00:09:01,539 --> 00:09:03,041 لا تَقُلْه 148 00:09:03,291 --> 00:09:05,584 أبتعد! 149 00:09:07,168 --> 00:09:07,960 إنتظرْني! 150 00:09:14,130 --> 00:09:16,965 هذه حرب فوضويه ، إلى أين سافرت؟ 151 00:09:17,925 --> 00:09:19,425 أعذرْني! رجاءً أخبروني أين نحن؟ 152 00:09:19,676 --> 00:09:20,885 نحن في منحدر (تشانغ بان) 153 00:09:21,052 --> 00:09:22,761 في حالة حرب مع جيش (تساو) والجنرال (تشاو) 154 00:09:26,846 --> 00:09:27,514 ماذا؟ 155 00:09:29,015 --> 00:09:30,349 الجنرال! 156 00:09:37,269 --> 00:09:38,020 الجنرال (تشاو). . 157 00:09:38,521 --> 00:09:39,604 أعطيك (آهدو) الخاص بك 158 00:09:40,271 --> 00:09:41,064 حصلتي على الرجلِ الخاطأ 159 00:09:41,398 --> 00:09:42,356 أعطيني نفسك لي 160 00:09:42,606 --> 00:09:43,440 لماذا تَعطيني طفل رضيع؟ 161 00:09:43,691 --> 00:09:44,149 يا جنرال (تشاو) 162 00:09:44,399 --> 00:09:46,692 رجاءً خُذْ (آهدو) مَعك وإجلبْه إلى لوردكَ، (لوبي ) ! 163 00:09:46,942 --> 00:09:48,360 أخبرتُك أُريدُك أنتي ولَيسَ الرضيعَ! 164 00:09:48,652 --> 00:09:49,235 أيها الجنرال. . . 165 00:09:56,031 --> 00:09:57,240 سَمعتُ قبل مدة طويلة بأنّ (تشاو زي) وغد! 166 00:09:57,448 --> 00:09:59,366 أنا أُفضّلُ أَنْ أَقْفزَ في قعر بئر على أن تستغلني 167 00:10:00,325 --> 00:10:01,535 لا! لا تَقْفزْي 168 00:10:01,826 --> 00:10:02,660 لا تَقْفزيْ! 169 00:10:05,704 --> 00:10:07,121 اسرق الكنوز الغير المميزة! 170 00:10:07,371 --> 00:10:08,706 أنا فقط بحاجة لتلك القطعةِ التي تتدلى على صدرِكِ! 171 00:10:22,296 --> 00:10:24,548 واو . . . ولي عهد الملك ! 172 00:10:27,633 --> 00:10:29,218 الموت لك يا (تشاو زي) ! 173 00:10:51,940 --> 00:10:53,024 إنه يتمرد . . . 174 00:10:57,401 --> 00:10:58,485 عَرفتُ دائماً بأنّك نتن 175 00:10:58,777 --> 00:10:59,902 كَيفَ تَسِيِرُ الأمُورُ هناك؟ 176 00:11:16,330 --> 00:11:18,247 فقدت عيني ألا توجد رحمةَ! 177 00:11:25,209 --> 00:11:25,918 أبناء الكلابِ! 178 00:11:26,169 --> 00:11:27,919 قابلْوا إنبوبَ الإطفاء الإنسانيَ! 179 00:11:41,803 --> 00:11:43,929 الجنرال (تشاو زي لونغ) ورائنا مَعه (آهدو) ! 180 00:11:48,265 --> 00:11:49,058 (زي لونغ) . . . 181 00:11:52,851 --> 00:11:55,770 أيها (اللورد) ! أصبح لـ (آهدو) حامي 182 00:11:56,312 --> 00:11:59,397 أيها (اللورد)؟ أَو رئيس الوزراء؟ 183 00:12:00,105 --> 00:12:01,106 ما اسمكَ؟ 184 00:12:01,649 --> 00:12:02,649 أَنا (تساو) ! 185 00:12:06,610 --> 00:12:09,111 ذلك صحيحُ! رئيس الوزراء و (ليو بانغ) كنا أعداء بالأمس 186 00:12:09,362 --> 00:12:10,570 واليوم استسلم لك 187 00:12:10,820 --> 00:12:12,322 وأسلم (آهدو) إليك 188 00:12:12,489 --> 00:12:14,365 وكذلك لَيسَ اليومَ رئيسِ وزراء أمسِ. . . 189 00:12:14,573 --> 00:12:15,949 سيدي ! 190 00:12:16,366 --> 00:12:17,866 إحزرْ إذن أظنك أو لا ... 191 00:12:25,329 --> 00:12:26,914 أنا سَأَمْنحُك فرصةَ واحدة لقَول الحقِّيقة 192 00:12:27,248 --> 00:12:29,290 تكذب وسأقتلك مباشرة ! 193 00:12:30,290 --> 00:12:32,959 أنا . . . أنا سأُخبرَك لَكنَّك لَنْ تصدقني 194 00:12:34,126 --> 00:12:35,044 جربني 195 00:12:35,502 --> 00:12:36,169 شكراً سيدي 196 00:12:41,631 --> 00:12:42,632 قبل حوالي خمسمائة سنة 197 00:12:42,881 --> 00:12:44,549 لقد كُنْتُ أقوم بعْملي المعتاد ، سرقة الكنوز المميزة! 198 00:12:44,758 --> 00:12:45,383 عندما أمسكت تلك المرآة 199 00:12:45,591 --> 00:12:46,634 ولم أكن أعرف عنها أي شيء 200 00:12:46,968 --> 00:12:49,344 فبدأت سلسلة من الأشياءِ الغريبةِ تحدث ، بدأ بالسيف الأرجواني السامي 201 00:12:49,552 --> 00:12:51,178 ورجل غريب سَحبَه مِنْ الغمدِ بطريقةٍ ما 202 00:12:51,345 --> 00:12:52,012 لَكنَّه أبقىَ على قوله أنه عمل ذلك 203 00:12:52,221 --> 00:12:54,180 وبعد ذلك هذه المرأةِ تدعى (روز) مصدقة كليا 204 00:12:54,347 --> 00:12:55,056 بإن تجعلني زوجها 205 00:12:55,306 --> 00:12:56,473 بالطبع رَفضتُ. 206 00:12:56,682 --> 00:12:58,099 لذا رَكضتُ ورَكضتُ 207 00:12:58,307 --> 00:12:59,392 ورَكضَ ورَكضَ 208 00:12:59,684 --> 00:13:01,643 ورَكضَ ورَكضَ 209 00:13:01,977 --> 00:13:03,644 أخيراً هَزمتُ ذلك (الثور الملكي الشيطاني) ثم 210 00:13:03,852 --> 00:13:04,812 خطأ ! أنا كُنْتُ تلك المرآة 211 00:13:04,937 --> 00:13:05,812 (بل تشبه (الثور الملكي الشيطاني 212 00:13:06,104 --> 00:13:07,063 واعطتني صندوق كعكة القمر 213 00:13:07,230 --> 00:13:08,480 وفجأة ! ظَهرتُ هنا 214 00:13:08,730 --> 00:13:11,065 لذا جَلبتُ (آهدو) وأشُرْب الشاي وكعك القمرِ مَعك 215 00:13:11,274 --> 00:13:11,941 هَلْ تصدقني ؟ 216 00:13:12,983 --> 00:13:14,109 هل تخيفني بألعاب مسرحية ؟ 217 00:13:14,484 --> 00:13:15,985 إن رجالِ (ليو بانغ) يُمْكِنُ أَنْ يَعملون مثله 218 00:13:16,235 --> 00:13:18,236 رجالي يُمْكِنُهم أن يفعلوه أيضاً 219 00:13:18,444 --> 00:13:19,320 أنت! 220 00:13:19,654 --> 00:13:20,154 أجل! 221 00:13:29,076 --> 00:13:30,077 قبل حوالي خمسمائة سنة 222 00:13:30,244 --> 00:13:31,869 لقد كُنْتُ أقوم بعْملي المعتاد ، سرقة الكنوز المميزة! 223 00:13:32,078 --> 00:13:32,870 عندما أمسكت تلك المرآة 224 00:13:33,078 --> 00:13:33,954 ولم أكن أعرف عنها أي شيء 225 00:13:34,121 --> 00:13:36,414 فبدأت سلسلة من الأشياءِ الغريبةِ تحدث ، بدأ بالسيف الأرجواني السامي 226 00:13:36,581 --> 00:13:38,164 ورجل غريب سَحبَه مِنْ الغمدِ بطريقةٍ ما 227 00:13:38,290 --> 00:13:39,124 لَكنَّه أبقىَ على قوله أنه عمل ذلك 228 00:13:39,291 --> 00:13:41,375 وبعد ذلك هذه المرأةِ تدعى (روز) مصدقة كليا 229 00:13:41,584 --> 00:13:42,459 بإن تجعلني زوجها 230 00:13:42,751 --> 00:13:43,876 بالطبع رَفضتُ. 231 00:13:44,127 --> 00:13:45,420 لذا فقط رَكضتُ ورَكضتُ 232 00:13:45,628 --> 00:13:47,546 ورَكضَ ورَكضَ 233 00:13:47,963 --> 00:13:49,213 ورَكضَ ورَكضَ 234 00:13:49,297 --> 00:13:50,631 أخيراً هَزمتُ ذلك (الثور الملكي الشيطاني) ثم 235 00:13:50,839 --> 00:13:51,840 خطأ ! أنا كُنْتُ تلك المرآة 236 00:13:52,090 --> 00:13:53,340 (بل تشبه (الثور الملكي الشيطاني 237 00:13:53,632 --> 00:13:54,717 واعطتني صندوق كعكة القمر 238 00:13:54,925 --> 00:13:56,551 وفجأة ! ظَهرتُ هنا 239 00:13:56,801 --> 00:13:59,803 لذا جَلبتُ (آهدو) لشُرْب الشاي وكعك القمرِ مَعك 240 00:14:00,053 --> 00:14:00,679 هَلْ تَصدقني؟ 241 00:14:03,722 --> 00:14:05,473 أحسنت ! . . 242 00:14:05,640 --> 00:14:06,557 احسنت . . . 243 00:14:06,932 --> 00:14:08,142 ـ أحسنت ! ـ أحسنت ! 244 00:14:08,433 --> 00:14:09,434 ـ أَتحدّثُ عنك! ـ أَتحدّثُ عنك! 245 00:14:09,642 --> 00:14:10,518 ـ ماذا ؟ ـ ماذا ؟ 246 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 إنسَه. . . إنسَه. . . 247 00:14:12,978 --> 00:14:14,020 هَلْ أنت ببغاء؟ 248 00:14:15,937 --> 00:14:17,063 ياهذا ! ماذا تفعل ؟ 249 00:14:17,230 --> 00:14:19,315 ماذا تفعل ؟ مِنْ ذلك البريقِ الذي بعينك 250 00:14:19,523 --> 00:14:21,566 يمكنني أن أعرف بشكل مؤكد أنك القاتل 251 00:14:21,816 --> 00:14:22,400 فتّشْه! 252 00:14:22,859 --> 00:14:23,192 أجل! 253 00:14:24,192 --> 00:14:26,527 هذا خطر مهني! 254 00:14:30,447 --> 00:14:31,655 تلك العلبة ؟ أجلبها لي .. 255 00:14:31,947 --> 00:14:32,156 أجل ! 256 00:14:39,869 --> 00:14:41,745 باق. . يت 257 00:14:41,995 --> 00:14:43,704 لا تَقُلْه! يا رئيس الوزراء! 258 00:14:44,788 --> 00:14:46,372 تلك فقط للزينةِ. 259 00:14:46,623 --> 00:14:48,291 إنها في الحقيقة لسَحْب شعراتِ الأنفِ 260 00:14:49,875 --> 00:14:53,085 ليس من السّهلِ خداع (تساو) ! 261 00:14:53,502 --> 00:14:53,919 لا، إنه لَيسَ. . . 262 00:14:55,420 --> 00:14:56,879 أنت هَلْ يَقُولُ هذا (آهدو)؟ 263 00:14:58,005 --> 00:15:00,548 أنا فقط لا اصدقه 264 00:15:01,465 --> 00:15:04,634 هو قَدْ يَكُونُ بقّ! 265 00:15:05,801 --> 00:15:08,969 ورُبَّمَا حتى مسجّلة 266 00:15:09,762 --> 00:15:12,972 أنت تَقُولُ بأنّه زوج الرجل 267 00:15:14,890 --> 00:15:17,558 أعتقد أنه مقص لأظافر القدم 268 00:15:18,309 --> 00:15:22,895 الآن سَأَتْركُك وهذا الشيءِ الذي يدعى (آهدو) 269 00:15:23,312 --> 00:15:24,354 إذهبْ إلى البيت 270 00:15:25,271 --> 00:15:27,314 رئيس الوزراء، أنت سَتَتْركُهم يَذْهبونَ هكذا فقط ؟ 271 00:15:30,149 --> 00:15:32,275 إنه يُدْعَى إختفاء يدّ من حديدَ داخل قطيفة القفاز. 272 00:15:32,526 --> 00:15:35,486 أعطِه 3 مِنْ حقائبِ مسحوقِ الحليبِ، تَعْرفُ الذي يَوْسمُ، حقّ؟ 273 00:15:37,320 --> 00:15:37,779 مفهوم 274 00:15:38,404 --> 00:15:39,071 نعم! 275 00:15:39,279 --> 00:15:40,906 أنا أُريدُ إستعادة مقصات أظافر القدم 276 00:15:41,114 --> 00:15:43,074 أنا أُريدُ إستعادة مقصات أظافر القدم 277 00:15:44,115 --> 00:15:45,575 على حد علمي 278 00:15:46,284 --> 00:15:49,369 شكّلَ (الدونغُ وانغ) و( ليو بانغ) متحالفون 279 00:15:50,078 --> 00:15:53,205 اليوم (زوي يا) و (زوي قا) 280 00:15:53,913 --> 00:15:56,832 سيغنيان معا اللّيلة 281 00:16:00,376 --> 00:16:04,169 ترجمة الصعب 282 00:16:25,224 --> 00:16:27,600 هذا الفودكا صافيُ جداً 283 00:16:29,018 --> 00:16:31,936 سّيد (زوي قا) ، هذا شاي (أولونغ) ! 284 00:16:32,854 --> 00:16:34,187 أَعْني هذا (أولونغ) 285 00:16:34,479 --> 00:16:35,730 صافي كالفودكا 286 00:16:35,981 --> 00:16:37,314 رغم كُلّ التّوقعات 287 00:16:38,566 --> 00:16:39,440 سيد (زوي قا) 288 00:16:40,275 --> 00:16:42,192 بسبب مرضِ قلبي وإرتفاع ضغط الدم! 289 00:16:42,526 --> 00:16:43,569 آخذُ الشاي بدلاً مِنْ الفودكا 290 00:16:44,111 --> 00:16:44,527 حسناً 291 00:16:46,028 --> 00:16:49,488 سيد (زوي) الحرب أَو السلام، يجب أن يكون قرارك قريبا ومتوقعا 292 00:16:49,780 --> 00:16:51,906 جيش (تساو) َيتوجّهُ جنوباً 293 00:16:52,574 --> 00:16:53,408 سيد ( لو سو) 294 00:16:54,159 --> 00:16:55,367 أبرمنا إتفاق 295 00:16:55,576 --> 00:16:57,243 نحن لا نَتحدّثَ عن الحربِ اليوم. نحن نحاول إيجاد بَعْض المرحِ 296 00:16:58,744 --> 00:17:01,079 سَمعتُ بأنّ السّيدِ (زوي قا) سيد المجالات المُخْتَلِفة 297 00:17:01,329 --> 00:17:02,705 هو مثقّفُ بشكل جيد جداً في الموسيقى، الشطرنج، الخط ، التصوير . . . كُلّ شيء 298 00:17:03,205 --> 00:17:05,165 هَلْ لي أَنْ أطلب مِنْك كِتابَة شيء لسيدتِي؟ 299 00:17:05,456 --> 00:17:07,040 قليلا فقط ! 300 00:17:07,374 --> 00:17:09,209 أَعْرفُ قليلاً حول كُلّ شيءِ 301 00:17:09,500 --> 00:17:11,878 لكي أكون صادقا سمعتي مبالغُ فيها بعض الشيء 302 00:17:19,090 --> 00:17:20,007 حسناً، سَأُحاولُ بأفضل ماعندي 303 00:17:24,634 --> 00:17:25,302 سيد (زوي)! 304 00:17:28,721 --> 00:17:29,346 أوه! ! (باو) ؟ 305 00:17:29,846 --> 00:17:30,263 خطأ 306 00:17:30,889 --> 00:17:31,973 هو "جميلُ" 307 00:17:32,264 --> 00:17:34,308 هذا ما أستطيعه حتى الآن 308 00:17:34,599 --> 00:17:37,559 مثل ماقلت سابقا أَعْرفُ قليلاً حول كُلّ شيءِ، يظنني الناسُ دائماً هكذا ولكني معتدلُ 309 00:17:37,934 --> 00:17:39,935 في الحقيقة أنا وحيد جداً وأَعْرفُ القليل 310 00:17:42,270 --> 00:17:43,813 أنت سَاحِر جداً 311 00:17:44,481 --> 00:17:47,315 وخط يدكَ رطبٌ ، لا يُجفّفَ 312 00:17:47,607 --> 00:17:49,609 واضح لكن لَيسَ باردَ . منفوش لكن لَيسَ ثقيلَ. 313 00:17:49,900 --> 00:17:51,401 يخطف الألباب ويدعوا للتدبر 314 00:17:51,568 --> 00:17:52,818 لقد أغريتي 315 00:17:55,320 --> 00:17:57,155 هَلْ تعرف شيء عن الموسيقى؟ 316 00:17:57,946 --> 00:17:59,697 قليلاً! ! 317 00:17:59,989 --> 00:18:02,657 إذن (زوي يانغ) و (زوي قا) يُمْكِنُ أَنْ يَعْزفا موسيقى معا كما في السابق 318 00:18:02,866 --> 00:18:05,868 لنجعلها أغنيه خالده 319 00:18:06,285 --> 00:18:08,578 ويكون إختيار كاريوكي شعبيِ رائع 320 00:19:52,683 --> 00:19:54,809 مِنْ موسيقاه 321 00:19:55,059 --> 00:19:56,643 شعرت بأنه يقرأ أفكاري 322 00:19:57,561 --> 00:20:00,146 مِنْ موسيقاه شعرت بذلك 323 00:20:00,437 --> 00:20:02,564 قرا بأنّني قَرأتُ أفكاره 324 00:20:04,690 --> 00:20:05,898 مِنْ موسيقاهم 325 00:20:06,441 --> 00:20:08,567 شعرت بأننا سنكون في البيت قريبا! 326 00:20:11,360 --> 00:20:13,319 مِنْ موسيقاهم 327 00:20:13,611 --> 00:20:15,196 شعربت بأنَّهم محتاجون للحلوى ولحم الخنزير الحامض للعشاءِ 328 00:20:21,616 --> 00:20:23,576 الجنرال (زوى) ورائي مَعه (آهدو) 329 00:20:23,784 --> 00:20:25,618 الجنرال (زوى) ورائي ! 330 00:20:26,619 --> 00:20:30,289 أرجوك وقع لي هنا ياجنرال (زوى) 331 00:20:30,456 --> 00:20:31,914 حسناً. . . 332 00:20:32,165 --> 00:20:33,123 حَسَناً لا مشكلةَ. . . 333 00:20:33,415 --> 00:20:34,124 كُنْ حذراً 334 00:20:35,167 --> 00:20:36,792 بإنتظام ، لا مشكلةَ 335 00:20:37,084 --> 00:20:38,460 ياسيدتي ، لقد دستي على قدمي! 336 00:20:39,169 --> 00:20:41,378 التالي .. . . بلا عجلةَ. . . 337 00:20:42,171 --> 00:20:42,838 حسناً. . . 338 00:20:43,546 --> 00:20:44,422 كُنْ حذراً. . . 339 00:20:44,672 --> 00:20:45,506 كُنْ حذراً 340 00:20:45,922 --> 00:20:47,049 أيها الجنرال ! 341 00:20:47,257 --> 00:20:48,299 بالطبع سأوقع لكي 342 00:20:48,924 --> 00:20:49,842 وقّعْ هذه أيضاً 343 00:20:50,384 --> 00:20:51,968 أخي ! لما أنت بحاجة للتوقيع ياصديقي ؟ 344 00:20:52,260 --> 00:20:53,136 صديقي ؟ 345 00:20:53,469 --> 00:20:55,471 هذه من أجل المال الذي تدينه لي ! أحتاج لتوقيعك من أجل المصرف ! 346 00:20:55,721 --> 00:20:56,304 أسرع ! ! 347 00:21:00,766 --> 00:21:02,683 هل يمكن التعامل معك لاحقا ، حسنا ً؟ 348 00:21:02,892 --> 00:21:04,350 يا يا! 349 00:21:04,684 --> 00:21:05,477 أنت. . . 350 00:21:07,561 --> 00:21:08,020 مالذي تنظر إليه ؟ 351 00:21:09,145 --> 00:21:11,772 تركيبكَ العظمي رائعُ. وهو واحد في المليون. 352 00:21:12,272 --> 00:21:12,773 سَأَعطيك تخفيض 353 00:21:13,023 --> 00:21:15,899 هذا الذي عِنْدي، أختر ماتحب ؟ 354 00:21:16,274 --> 00:21:17,025 أَيّ كتابِ؟ 355 00:21:19,735 --> 00:21:20,943 لماذا أَقْرأُ هذا النوعِ مِنْ الكتب ؟ 356 00:21:21,235 --> 00:21:22,195 شخصياً أُفضّلُ الربيعَ والخريفَ والسجلات 357 00:21:23,528 --> 00:21:24,488 الربيع والخريف ومؤخرت سجلاتي! 358 00:21:24,654 --> 00:21:26,947 أَخذتَ كُتُبَي الدعارية ، ولا تأخذ هواياتي ! 359 00:21:27,865 --> 00:21:29,657 يا. . . يا . . . 360 00:21:29,866 --> 00:21:31,784 يا . . يا . . ماذا ؟ 361 00:21:31,909 --> 00:21:33,534 مالذي تفعله دائما عندما تراني ؟ 362 00:21:34,577 --> 00:21:36,244 إعتقدتُ بأنّك نَسيتَني! 363 00:21:36,620 --> 00:21:37,954 كَيْفَ أَنْسي؟ 364 00:21:38,163 --> 00:21:39,413 هَلْ هم لآلئ أم محاط بماء عذبِ؟ 365 00:21:41,414 --> 00:21:42,040 (زي لوق) 366 00:21:50,087 --> 00:21:51,004 الأَخّ الكبير يَنتظرُك! 367 00:21:51,170 --> 00:21:51,837 هل هذا هو؟ 368 00:21:54,923 --> 00:21:57,341 أَنا رحيمُ جداً. لا حاجة بأن تخاف ! 369 00:21:57,508 --> 00:22:00,385 سيدي الجنرال (زوى ) ! 370 00:22:00,510 --> 00:22:00,593 (زوى) 371 00:22:03,011 --> 00:22:03,719 سيدي ! 372 00:22:07,305 --> 00:22:08,473 سيدي ! 373 00:22:08,640 --> 00:22:10,432 (زي لونق)، لقد غبت كثيرا 374 00:22:10,891 --> 00:22:11,641 سيدي ! 375 00:22:12,600 --> 00:22:14,768 خاطرتُ بحياتَي العزيزةَ 376 00:22:15,018 --> 00:22:16,435 وبالوجه المُمتاز وبالصوت الجنسي 377 00:22:16,560 --> 00:22:18,812 وحميت سيدي الشابَ بحياتي بنجاح 378 00:22:18,978 --> 00:22:21,106 ولا أَتوقّعُ جائزة عظيمة بالرغم بما عَمِلتُ من عمل عظيم 379 00:22:21,231 --> 00:22:23,856 بضع ألاف من الفضة الرفيعه 380 00:22:24,649 --> 00:22:27,234 ليس بسعر عالي على هذا الإنجاز 381 00:22:27,734 --> 00:22:28,110 أنستي ! 382 00:22:29,110 --> 00:22:30,069 نعم! 383 00:22:32,862 --> 00:22:33,738 ساعدْ نفسك 384 00:22:34,113 --> 00:22:36,781 آه! آه! آه! 385 00:22:36,864 --> 00:22:37,699 ماذا ؟ 386 00:22:38,825 --> 00:22:40,033 الآن ماذا ؟ 387 00:22:40,283 --> 00:22:42,076 هذا إختراعُ زوجُي الأخيرُ، قشّة زعانف سباحةِ 388 00:22:42,284 --> 00:22:44,661 (صنع خصيصا للقتال ضدّ جيشِ (تساو تعبر بها النهر وسنكون منتصرين 389 00:22:45,370 --> 00:22:46,912 واو ، أشخاص فقراء سجلوا هذا ؟ 390 00:22:47,162 --> 00:22:47,579 هكذا يُرعبُك! 391 00:22:47,746 --> 00:22:48,414 أخفتني! 392 00:22:48,706 --> 00:22:50,581 بأَنْك قد قُلتَ ستضاعف روح الجنود المعنوية وتضعف بالتأكيد 393 00:22:50,873 --> 00:22:51,498 أنستي. . . 394 00:22:52,541 --> 00:22:54,125 زوي لونق ) سيكون صادق) 395 00:22:54,583 --> 00:22:56,960 زوي لونق) ، عِنْدي فكرة جيدة) 396 00:22:57,210 --> 00:22:58,586 دعنا نَتعاون مع الدول الأجنبيةِ 397 00:22:58,920 --> 00:23:01,671 عندما فَتحنَا هذه الأراضي ، اقترحنا اشتراك بالدخل المنخفض 398 00:23:01,963 --> 00:23:03,339 نحن يُمْكِنُ أَنْ نُهاجمَ (تساو) من كلتا الجهتين عند الظهر 399 00:23:03,589 --> 00:23:05,549 وحينها يمكننا أَنْ نُقسّمَ الغنائمَ 400 00:23:05,841 --> 00:23:07,508 30/70 401 00:23:07,800 --> 00:23:10,093 لكن يَجِبُ أَنْ نتعلّمُ اللغةَ الأجنبيةَ لنتواصل معهم 402 00:23:10,385 --> 00:23:12,177 ليس هناك إتصال أفضل مِنْ الموسيقى 403 00:23:12,302 --> 00:23:13,679 الموسيقى هي اللغةُ الدوليةُ 404 00:23:13,804 --> 00:23:14,220 سيدي 405 00:23:15,596 --> 00:23:17,889 (إنّ سفيرَة النيّة الحسنةَ مِنْ (تي وركايستيان تنتظرك ياسيدي 406 00:23:17,973 --> 00:23:18,640 حسنا ! ! 407 00:23:32,690 --> 00:23:37,901 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*هناك حقيقة قديمة قد نُسيت* 408 00:23:38,235 --> 00:23:43,196 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*سنجتمع بعد الفراق* 409 00:23:43,613 --> 00:23:48,783 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*هناك حقيقة قديمة قد نُسيت* 410 00:23:49,200 --> 00:23:53,953 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*والأيام ستجمعنا بعد الفراق* 411 00:23:54,245 --> 00:23:58,539 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*سنجتمع بعد الفراق* 412 00:23:58,831 --> 00:24:04,751 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*عزيزي سنجتمع بعد الفراق * 413 00:24:05,043 --> 00:24:10,129 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* نحن سَنَأْخذُ كأس الشفقةِ حاليا* 414 00:24:10,421 --> 00:24:15,924 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* سنجتمع بعد الفراق* 415 00:24:17,800 --> 00:24:29,433 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* آها آها آها آها * 416 00:24:30,308 --> 00:24:35,186 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* تعال يابيلي جين* 417 00:24:39,481 --> 00:24:44,733 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* نحن إثنان نجدف في النهر* 418 00:24:45,025 --> 00:24:51,196 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*مع شمس الصباح إلى المساء* 419 00:24:51,488 --> 00:24:57,240 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* لكن البحارَ بيننا واسعة قد اشتدت* 420 00:24:57,532 --> 00:25:03,203 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* منذ ذلك الحين سنجتمع بعد الفراق* 421 00:25:03,578 --> 00:25:14,418 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* سنجتمع بعد الفراق ياعزيزي ، سنجتمع بعد الفراق* 422 00:25:14,710 --> 00:25:25,716 {\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* نحن سَنَأْخذُ كأس الشفقةِ حاليا ، وسنجتمع بعد الفراق* 423 00:25:28,176 --> 00:25:30,469 أَخّي! أعتقد السفيرة تحبك 424 00:25:30,719 --> 00:25:32,553 في تلك الحالةِ، أنا سَأُعيّنُك لحمايتها 425 00:25:32,845 --> 00:25:34,180 لا، هو لَيسَ ضروريَ. أنا فقط. . . 426 00:25:34,430 --> 00:25:35,430 أفعل شيئا ، هيا 427 00:25:40,308 --> 00:25:42,143 تختفي هنا بألعابك 428 00:25:43,477 --> 00:25:45,270 لا عَجَب أنت تَخْجلُ دائماً 429 00:25:50,731 --> 00:25:51,691 ليلة سعيدة أيتها السفيرة 430 00:26:00,612 --> 00:26:02,655 صندوق القمرَ الخفيفَ 431 00:26:02,905 --> 00:26:05,323 لن أكون سليماً لو تمتع بالحياة السعيدة معها؟ 432 00:26:07,284 --> 00:26:09,493 جعلني كلب حراسة لحماية السفيرة 433 00:26:09,660 --> 00:26:10,576 حمار 434 00:26:11,369 --> 00:26:14,162 من الأفضل لي أن أذهب لإستعادة الصندوق 435 00:26:18,164 --> 00:26:19,165 هنا المفاتيح أيها الجنرال 436 00:26:19,958 --> 00:26:21,333 (اعتقد انك ذاهب لمحاربة (تساو 437 00:26:22,750 --> 00:26:23,084 أوه ... نعم؟ 438 00:26:24,794 --> 00:26:26,420 كلانا لديه مصالح مشتركه 439 00:26:26,878 --> 00:26:28,754 (لماذا لا نعود لتناول مشروب قبل قتال (تساو 440 00:26:29,046 --> 00:26:29,422 حسناً 441 00:26:29,672 --> 00:26:30,131 صحيح 442 00:26:35,675 --> 00:26:37,802 أرادوا الحصول علي .. فتركتهم في حالة سكر؟ 443 00:26:37,968 --> 00:26:40,095 خرجت من بيهم وهم مستمرون في عملية العد 444 00:26:45,723 --> 00:26:46,223 ايها الجنرال 445 00:26:46,432 --> 00:26:47,808 لا ينبغي لك ! إننا نعرف بعضنا البعض؟ 446 00:26:48,516 --> 00:26:49,851 أنتم رجال تتظاهرون بكونكم شجرة ؟ 447 00:26:50,101 --> 00:26:51,727 في المرة القادمة سأدعي بأني كومة من الغائط! ماذا ستفعل حينها؟ 448 00:26:52,227 --> 00:26:53,436 التغوط ليس بصعب 449 00:26:54,854 --> 00:26:56,021 التبول .. الان هو صعب 450 00:27:12,222 --> 00:27:13,122 ايها الكسلان؟ 451 00:27:14,240 --> 00:27:14,699 أيها الجنرال 452 00:27:24,371 --> 00:27:25,080 ما اسمك؟ 453 00:27:25,372 --> 00:27:26,331 (أنا (أوسيم 454 00:27:26,915 --> 00:27:27,749 ماذا تفعل؟ 455 00:27:28,041 --> 00:27:29,833 التدليك التايلاندي القديم 456 00:27:32,209 --> 00:27:33,793 هذا كله بسبب الغضب في جهة الجنوب 457 00:27:34,085 --> 00:27:36,045 تغيير الأقاع مع صراخ العميل 458 00:27:36,211 --> 00:27:39,339 كلما كان عاليه أنتقل بشكل أسرع 459 00:27:41,173 --> 00:27:42,049 كم الوقت الآن؟ 460 00:27:42,799 --> 00:27:44,592 لم لاتأتي بوجبه خفيفة لي ؟ إنها أولوياتك الأن 461 00:27:56,349 --> 00:27:58,600 أَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ قُبُولي الآن 462 00:27:58,808 --> 00:27:59,809 لا يهمني 463 00:28:00,685 --> 00:28:02,645 الحبّ مثل الإعصار 464 00:28:03,811 --> 00:28:05,230 العضة الأولى 465 00:28:05,772 --> 00:28:07,231 صعبه 466 00:28:07,898 --> 00:28:10,233 ولكن مع مرور الوقت سيتعلم الحب 467 00:28:12,108 --> 00:28:14,026 يجب أن أساعده في تقبلي تدريجيا 468 00:28:14,860 --> 00:28:16,194 بدلاً من أن يكون خائفاً من ظهوري 469 00:28:17,779 --> 00:28:19,196 أخفيت نفسي كسفيره 470 00:28:22,323 --> 00:28:24,366 !يا ألهي! إنني متضايقة من هذا الشيء 471 00:28:30,328 --> 00:28:47,255 آه. . . ؟ 472 00:28:47,797 --> 00:28:49,214 هذا أفضل بكثير 473 00:28:50,257 --> 00:28:51,131 السفيرة 474 00:28:52,675 --> 00:28:53,384 أيها الأبله 475 00:28:53,675 --> 00:28:55,218 !أنا أنسان !لا تحركني كمحرك 476 00:28:55,635 --> 00:28:57,135 لتتقبلني 477 00:28:58,011 --> 00:28:58,886 أيتها السفيرة 478 00:28:59,512 --> 00:29:00,346 أيتها السفيرة 479 00:29:00,638 --> 00:29:01,055 مَنْ؟ 480 00:29:01,304 --> 00:29:01,805 مَنْ؟ 481 00:29:02,514 --> 00:29:03,431 هل انتي بخير ؟ 482 00:29:04,890 --> 00:29:05,474 أنا بخير 483 00:29:06,349 --> 00:29:07,851 هذا مستحيل .. لقد رأيت رأسك 484 00:29:08,142 --> 00:29:09,434 ماذا عن رأسي؟ 485 00:29:10,227 --> 00:29:11,686 رأيته .. ينشق 486 00:29:12,520 --> 00:29:13,729 !كان ذلك رأس أختي 487 00:29:14,020 --> 00:29:15,355 متى أختك جاءت؟ 488 00:29:15,647 --> 00:29:16,355 ماذا .. ماذا قلت 489 00:29:17,648 --> 00:29:18,774 ليس لدي أخت؟ أين الرآس؟ 490 00:29:19,232 --> 00:29:19,858 أيها الجنرال 491 00:29:20,859 --> 00:29:21,900 ـ أخفتني ـ شوربة السمسم جاهزة 492 00:29:28,613 --> 00:29:30,739 توقيت جيد .. بعض الحساء الجيد؟ 493 00:29:42,329 --> 00:29:45,498 أيتها السفيرة تبدين مختلفة؟ 494 00:29:47,166 --> 00:29:50,793 المرآة دائما تبدو مختلفة بدون مكياج 495 00:29:51,668 --> 00:29:52,794 !بعض الحساء 496 00:29:56,629 --> 00:29:57,338 الا تحبينه ؟ 497 00:29:58,006 --> 00:30:01,133 الناس من (وركستان) يفضلونها بارده 498 00:30:01,258 --> 00:30:03,217 لكني سأنتظرها لتبرد 499 00:30:04,759 --> 00:30:06,428 دعينا نأكلها إذن 500 00:30:11,055 --> 00:30:11,847 أنت 501 00:30:12,139 --> 00:30:13,182 إنه طبيعي 502 00:30:13,473 --> 00:30:16,142 كل ليلة بعد منتصف الليل يجب أن نريح أيدينا 503 00:30:16,392 --> 00:30:17,976 لذا نحن لا نَستطيعُ إسْتِعْمالهم للأَكْل 504 00:30:18,268 --> 00:30:19,268 لماذا لم تخبريني؟ 505 00:30:19,518 --> 00:30:21,769 سيدي طلب مني أن أخدمكي لا استطيع أن أخيب ظنه بي 506 00:30:21,895 --> 00:30:22,729 تعالي .. أفتحي 507 00:30:38,071 --> 00:30:38,655 اختي 508 00:30:39,572 --> 00:30:42,115 لا تبدئي إذا لم تتمكني من إنهاء مثل هذه النفايات 509 00:30:42,866 --> 00:30:43,617 يمكنك أن تشربي بعضه إن كانت لاتريد هي 510 00:30:44,867 --> 00:30:45,993 لماذا لا تشربيه؟ 511 00:30:46,826 --> 00:30:47,785 لم لا 512 00:30:50,537 --> 00:30:51,747 إذهب 513 00:30:55,332 --> 00:30:56,875 ماذا حَدثَ لأختك؟ إنها مرنةُ جداً 514 00:31:03,295 --> 00:31:05,505 الأرض تتعرض للهجوم 515 00:31:28,727 --> 00:31:29,936 تبدو مألوفه جداً 516 00:31:30,394 --> 00:31:31,312 ليس منطقياً 517 00:31:32,395 --> 00:31:33,855 لقد بدأ في التعود على شكلي 518 00:31:42,069 --> 00:31:43,945 أنت ! الأمن ضيق هنا جداً لابد من وجود فجوه يمكننا التسلل منها 519 00:31:44,403 --> 00:31:45,862 أيها الجنرال ليس لدينا فجوات هنا 520 00:31:46,154 --> 00:31:48,614 فهمت . دعني أسالك سؤال محرج ؟ 521 00:31:49,073 --> 00:31:49,989 ماذا عن هذا ؟... أيمكن أن تخبرني لو تحدثنا منطقيا 522 00:31:50,281 --> 00:31:52,117 لو أن هناك فجوه ..فأين ستكون ؟ 523 00:32:03,373 --> 00:32:04,624 حسنا هذا مكان جيد للأختبا لن تجد مكان مثله إطلاقاً 524 00:32:04,957 --> 00:32:05,124 طعنة 525 00:32:05,415 --> 00:32:05,916 عصا 526 00:32:06,250 --> 00:32:07,375 وخزة ... نخزه 527 00:32:08,584 --> 00:32:09,544 طعنة، عصا، وخزه ، نخزه 528 00:32:12,670 --> 00:32:15,004 أنت هناك .. مالفرق بين 529 00:32:15,255 --> 00:32:16,172 الطعنة ،العصا، الوخزة ، النخزة؟ 530 00:32:16,422 --> 00:32:16,881 لا شيء 531 00:32:17,090 --> 00:32:19,133 أساسا .. هي مجرد أربعة أنواع من الطعنات 532 00:32:19,716 --> 00:32:21,801 !سوف تحصل أمور هناك مرة أخرى 533 00:32:22,093 --> 00:32:23,176 نخزه 534 00:32:31,473 --> 00:32:33,391 من تجرأ على تفجير بوابتي؟ 535 00:32:33,724 --> 00:32:34,684 (جين) 536 00:32:35,183 --> 00:32:36,059 سأقتلك 537 00:32:36,351 --> 00:32:37,018 (جين) 538 00:32:38,269 --> 00:32:40,353 لقد تجرأت على تفجير بوابتي 539 00:32:40,645 --> 00:32:42,063 كل هذا الجمال 540 00:32:42,355 --> 00:32:44,606 لا عَجَب أن الجنرال (غان) يُريدُ المَوت !بين ذراعيها 541 00:32:45,148 --> 00:32:48,567 أنا متأكد أنها نوع من النساء الآلي تسرق مالك وقلبك بضربة واحدة قاضية 542 00:32:51,777 --> 00:32:52,735 ليس أنت أيضاً؟ 543 00:32:52,986 --> 00:32:54,571 لقد قال (روث) إن (تي) في قلب كل رجل 544 00:32:54,863 --> 00:32:56,113 أيه الكلب 545 00:32:56,905 --> 00:32:58,531 أيه الكلب .. أين إيجاري؟ 546 00:33:00,157 --> 00:33:02,409 سيدتي.. كَيفَ أصبحتِ هنا؟ 547 00:33:02,658 --> 00:33:06,578 ليس من شأنك 548 00:33:06,911 --> 00:33:09,538 ليس لديك مال لدفع الإيجار ولكن يمكنك تحمل تدريب جيش للحرب؟ 549 00:33:09,747 --> 00:33:11,414 لي باي) حقاً قوية جداً ؟) و(شمس تشوان) شرسة لهذا الحد؟ 550 00:33:11,706 --> 00:33:13,081 إن لم تدفع خلال يومين 551 00:33:13,415 --> 00:33:15,499 سأدمر هذا المكان وأبني مركز للتسوق 552 00:33:15,791 --> 00:33:16,500 فهمت؟ 553 00:33:16,709 --> 00:33:18,460 !قليلاً 554 00:33:20,627 --> 00:33:21,587 هل تتحاذق معي؟ 555 00:33:21,795 --> 00:33:23,004 ألستُ واضحه أكثر 556 00:33:23,254 --> 00:33:24,672 وأنت تخبرني بأنك تفهم قليلاً 557 00:33:24,964 --> 00:33:25,797 أَفْهمُ. . . بالكامل 558 00:33:26,047 --> 00:33:27,174 قليلاً إنها فقط عبارتي المحبوبة 559 00:33:27,424 --> 00:33:29,383 يمكنك أن تضعي سيفك جانباً .. ياسيدتي؟ 560 00:33:29,550 --> 00:33:29,842 لا مفر 561 00:33:30,134 --> 00:33:30,759 يا صاحبة الأرض 562 00:33:32,218 --> 00:33:33,761 (لقد أَوْشَكْنا أَنْ نَبْدأَ المعركةَ ضدّ (ساو 563 00:33:34,094 --> 00:33:36,554 الإيجار لن يكون مشكلة إذا ربحنا الحرب 564 00:33:36,804 --> 00:33:37,805 لكن المشكلةَ 565 00:33:37,971 --> 00:33:39,931 أليس بإمكانك إمهالنا بضعة أيام؟ 566 00:33:40,307 --> 00:33:41,682 أيها الخاسرون 567 00:33:41,932 --> 00:33:45,059 أنا لا أَستأجرَك لتَجصيص حائط هل تريد مُحَارَبَة (ساو)؟ 568 00:33:45,393 --> 00:33:47,436 هل سمعت عن مصطلح الانهيار الاقتصادي؟ 569 00:33:47,686 --> 00:33:49,020 ماذا عَنْ أزمةَ الرهن العقاري؟ 570 00:33:49,270 --> 00:33:51,521 حتى أنا أقاتل من أجل البقاء في ظل هذا المناخ هل من المحتمل أن تربح؟ 571 00:33:51,772 --> 00:33:52,314 حسناً 572 00:33:52,898 --> 00:33:53,939 سأعطيك واحد بالمائة 573 00:33:55,648 --> 00:33:56,441 حسناً 574 00:34:04,863 --> 00:34:07,323 أيها الإخوة ... صاحبة الأرض تسخر منا 575 00:34:07,573 --> 00:34:08,782 تَقُولُ بأنّنا سَنَفْشلُ 576 00:34:09,616 --> 00:34:10,824 دعونا نُثبتُ لها 577 00:34:11,158 --> 00:34:13,035 بأنها مخطأة بشأن مالها 578 00:34:13,451 --> 00:34:14,243 ذلك صحيحُ 579 00:34:14,494 --> 00:34:16,953 (الموت لـ (ساو سنحصل على المالِ لدَفْع الإيجارِ 580 00:34:17,245 --> 00:34:19,872 (الموت لـ (ساو سنحصل على المالِ لدَفْع الإيجارِ 581 00:34:20,122 --> 00:34:22,707 (الموت لـ (ساو سنحصل على المالِ لدَفْع الإيجارِ 582 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 عزيزتي .. يبدو أن هؤلاء الناس فعلاً لايملكون المال 583 00:34:25,666 --> 00:34:27,001 إلا إذا سمحت لهم بالقيام ببعض عمليات النهب 584 00:34:27,210 --> 00:34:28,418 نحن من المحتمل لن نرى فلساً واحداً 585 00:34:29,044 --> 00:34:29,628 كيف عرفت ذلك؟ 586 00:34:30,587 --> 00:34:32,004 (تحدثت للتو مع السيدة (تشو شياو تشياو 587 00:34:32,213 --> 00:34:33,172 إنها حقاً لا تملك شيء 588 00:34:33,963 --> 00:34:34,839 هل انت متأكد منها ؟ 589 00:34:35,298 --> 00:34:37,716 رأيتها بدون ثيابها في الحمام !أنا أقول لكِ ،،لم تحصل على شيء 590 00:34:39,008 --> 00:34:40,093 تريدين ضربي ؟ 591 00:34:43,719 --> 00:34:46,096 تقول لي القفز هنا تباً لك 592 00:34:50,397 --> 00:34:52,897 القفز في حفرة القذر إنه في غاية الخطورة 593 00:34:52,898 --> 00:34:57,898 لا تجعل الأطفال يفعلون ذلك في المنزل 594 00:35:01,647 --> 00:35:02,564 (واو أيها الجنرال (شيا 595 00:35:02,815 --> 00:35:05,441 إن رئيسة الوزراء رائعة 596 00:35:06,191 --> 00:35:09,110 أعتقد أن جيشنا متقدم على الطريق 597 00:35:09,902 --> 00:35:13,321 وسوف نجمع كل قوانا من اجل الأنتصار على الضفة الشرقية 598 00:35:14,613 --> 00:35:16,906 غباء .. كن مستعداً لأي هجوم مفاجأ 599 00:35:25,745 --> 00:35:26,412 توقف 600 00:35:28,414 --> 00:35:29,831 هذا الطفلِ قبيحُ جداً 601 00:35:30,581 --> 00:35:33,542 هذا غير منطقي .. ليسوا بخائفين منا 602 00:35:34,500 --> 00:35:35,543 ربما هو فخ 603 00:35:39,461 --> 00:35:41,088 !ذَكرَ أمَّي. إقتلْوهم 604 00:35:41,462 --> 00:35:42,296 (الجنرال (شيا 605 00:36:00,683 --> 00:36:02,934 ياجنرال (شيا) قد يكون امامنا كمين هناك 606 00:36:03,727 --> 00:36:05,728 لا أعتقد ذلك ،أكره الناس حينما يضعون النكات حول أمي 607 00:36:06,686 --> 00:36:09,730 أحموا الجنرال (شيا) .. هيا ..أسرعوا 608 00:36:51,255 --> 00:36:51,963 أتشعر باي إحساس؟ 609 00:36:58,259 --> 00:36:59,468 لا تكن إذن منشغل بالمظاهر 610 00:37:00,761 --> 00:37:03,429 بالفعل قلبي هو من عليه أن يقيم ذلك 611 00:37:05,180 --> 00:37:05,972 أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ 612 00:37:06,889 --> 00:37:10,266 انا واحدة في المليون مخلصة في حبي لك 613 00:37:16,811 --> 00:37:18,188 لَستُ خائف منك 614 00:37:30,779 --> 00:37:31,488 عظيم 615 00:37:32,196 --> 00:37:33,489 إستعدّْ للإنعكاسِ 616 00:37:43,036 --> 00:37:45,079 إقتل 617 00:37:51,333 --> 00:37:54,168 أقتل 618 00:37:58,879 --> 00:38:00,338 فليغلق كل خيل عنه 619 00:38:02,798 --> 00:38:03,924 !بسرعة! النظارات الشمسية 620 00:38:27,187 --> 00:38:28,021 أهدأوا .. ايها الأخوة 621 00:38:28,271 --> 00:38:29,231 لقد خضنا العديد من المعارك 622 00:38:29,481 --> 00:38:30,606 !ليس هناك شيء لم نره من قبل 623 00:38:50,034 --> 00:38:50,576 هيا 624 00:38:51,619 --> 00:38:53,370 رهيب 625 00:38:53,662 --> 00:38:56,080 أين وجدتموهم؟ أنه عظيم؟ 626 00:38:56,330 --> 00:38:57,580 إنها فكره مذهله 627 00:38:58,707 --> 00:38:59,207 أليس كذلك؟ 628 00:39:03,251 --> 00:39:04,127 بعد كل هذا 629 00:39:04,377 --> 00:39:06,044 كنت أعرف أنني الشخص الذي لديه الشجاعة للحب والكراهية 630 00:39:07,920 --> 00:39:09,963 أعتقد انه الوقت المناسب للكشف عن وجهي الحقيقي 631 00:39:13,632 --> 00:39:14,133 (سنقي ساي) 632 00:39:14,341 --> 00:39:14,717 أطلق 633 00:39:15,258 --> 00:39:15,883 نعم 634 00:39:18,677 --> 00:39:19,553 كمين 635 00:39:19,886 --> 00:39:21,596 أين ؟؟ أنسحاب .. أنسحاب 636 00:39:22,470 --> 00:39:23,513 أنسحب 637 00:39:24,806 --> 00:39:26,015 تراجعوا 638 00:39:26,890 --> 00:39:28,308 إنسحابْ! تراجعْ 639 00:39:29,642 --> 00:39:30,601 تراجعْ! 640 00:39:33,519 --> 00:39:35,770 تعتقدين أنه لايمكنني التخلص منكِ 641 00:39:46,569 --> 00:39:47,819 هل تجرؤ على منعي ؟ 642 00:39:48,111 --> 00:39:49,237 لن أوقفك 643 00:39:49,446 --> 00:39:50,195 سَأَقْطعُك إلى قِطَعِ 644 00:40:07,998 --> 00:40:09,750 لا تخف . أَنا هنا 645 00:40:13,877 --> 00:40:15,294 هيا إستيقظْ 646 00:40:15,794 --> 00:40:17,087 سأكون دعامتك إن لم تستيقظ 647 00:40:21,214 --> 00:40:22,174 تُريدُني أَنْ أَحْملَك؟ 648 00:40:24,175 --> 00:40:26,175 بالرغم من المبالغة في تمثيلها 649 00:40:27,176 --> 00:40:30,976 إلا أنها تعرب عن الغضب والصراع الموجود في قلبها 650 00:40:40,517 --> 00:40:42,561 ما معنى هذا؟ 651 00:40:44,229 --> 00:40:45,896 لقد قاموا 652 00:40:46,480 --> 00:40:47,980 بإضافة الأرز إلى شعار (ساوا)؟ 653 00:40:48,731 --> 00:40:51,274 ووضعوا حروفا إنجليزية عليه؟ 654 00:40:52,150 --> 00:40:56,611 سأسرق أحد أعلامهم الليلة 655 00:40:57,278 --> 00:40:59,363 ...وسوف 656 00:40:59,696 --> 00:41:01,697 (أضيف عليها بطاطس مقلية يا (ليو 657 00:41:02,698 --> 00:41:04,032 يجب أن نعاقبهم 658 00:41:04,491 --> 00:41:08,701 بما أننا قد فشلنا على الأرض لنحاربهم في النهر 659 00:41:08,993 --> 00:41:09,953 يارئيس الوزراء يجب التفكير جيداً 660 00:41:10,203 --> 00:41:12,829 بالرغم من أن لدينا جيشا عددهم ثمانمائة ألف إلا أننا لم نتعود القتال على الماء 661 00:41:13,204 --> 00:41:14,413 يا رئيس الوزراء 662 00:41:15,122 --> 00:41:16,873 تستمر السفن بالتمايل ذهاباً وإياباً 663 00:41:17,207 --> 00:41:20,000 جنودنا سيُصابون بالدوار 664 00:41:20,251 --> 00:41:21,084 والقيء 665 00:41:23,044 --> 00:41:23,710 ..لذا نحن 666 00:41:28,630 --> 00:41:30,549 أريد أن أعرف فقط 667 00:41:31,340 --> 00:41:35,301 كيف يمكن للجنوبيين التعامل مع المياة 668 00:41:36,051 --> 00:41:38,095 نحن شماليون نركب الخيل طوال اليوم 669 00:41:38,970 --> 00:41:40,971 نتأرجح طوال الوقت أيضاً 670 00:41:41,846 --> 00:41:44,139 لماذا لانشعر بالدوار؟ 671 00:41:45,808 --> 00:41:46,808 إنه بسيطُ 672 00:41:47,433 --> 00:41:50,102 عندما نَرْكبُ 673 00:41:50,851 --> 00:41:53,104 نَتأرجحُ ذهاباً وإياباً 674 00:41:54,104 --> 00:41:57,147 ابتداءاً من الغد 675 00:41:58,023 --> 00:41:59,899 نحن سنركب جنباً إلى جنب 676 00:42:00,775 --> 00:42:03,235 ونتأرجح يساراً ويمينا.مثل شجرة الصفصاف 677 00:42:04,110 --> 00:42:06,570 !يجب أن نتعود عليه 678 00:42:07,445 --> 00:42:08,988 لنقاتل على الماء 679 00:42:10,364 --> 00:42:13,907 وسوف تكون كقطعة الكعكة 680 00:42:18,577 --> 00:42:19,578 !صحيح 681 00:42:20,328 --> 00:42:21,745 لماذا لم نفكر بذلك؟ 682 00:42:21,996 --> 00:42:24,163 صحيح! إن رئيس الوزراء حكيم 683 00:42:24,455 --> 00:42:26,373 يارئيس الوزراء أسمح لي بتدريب الثمانية مائة ألف جندي 684 00:42:26,582 --> 00:42:27,124 بتقنية الصفصاف الخاص بالتأرجح 685 00:42:27,374 --> 00:42:29,375 حتى أكفر عن الهزيمة التي حصلت لنا سابقاً 686 00:42:29,834 --> 00:42:30,501 !أسجد للاسفل 687 00:42:31,585 --> 00:42:32,294 يجب أن أُعاقب 688 00:42:32,586 --> 00:42:34,003 لا تغضب يارئيس الوزراء 689 00:42:34,253 --> 00:42:37,338 لايمكن كسب الحرب من خلال تكتيك واحد 690 00:42:38,006 --> 00:42:42,466 !من الأفضل لنا أن نخوض المعركة على ساقين 691 00:42:43,551 --> 00:42:47,136 لذا إستأجرتُ قاتل كبير 692 00:42:47,720 --> 00:42:50,263 تي سي ليو باي"القاتل" 693 00:42:50,513 --> 00:42:51,181 أعرفه 694 00:42:51,972 --> 00:42:52,723 "يجب أن يكون " جين كاي 695 00:42:52,973 --> 00:42:53,515 خطأ 696 00:42:54,390 --> 00:42:57,851 إنه الملكُ الأسطوريُ من القتلة 697 00:42:57,934 --> 00:43:01,061 ( غيمة النار الشريرة) 698 00:43:21,823 --> 00:43:22,324 يارئيس الوزراء 699 00:43:23,491 --> 00:43:25,701 هل انت متأكد أن هذا الرجل الكبير في السن يمكنه ذلك؟ 700 00:43:28,661 --> 00:43:29,745 ....يمكن دائما التغلب على القوة 701 00:43:30,621 --> 00:43:33,789 فقط السرعة هي التي تنتصر دائماً 702 00:43:44,086 --> 00:43:47,130 ضربت يدي ! أنا حتى لم أرمش 703 00:43:47,255 --> 00:43:47,839 أليس ذلك عظيماً؟ 704 00:43:48,089 --> 00:43:50,549 أنظر! الأن سأضرب النار على رأسي 705 00:43:56,261 --> 00:43:59,013 ألم أخبرك ؟ لكل فعل ردة فعل 706 00:43:59,221 --> 00:44:02,014 !!أنا فقط أُنزّلتُ رأسي، وهو أْخذُ الرصاصةَ 707 00:44:08,644 --> 00:44:09,644 ليهدأ الجميع 708 00:44:10,102 --> 00:44:12,479 إنها ليست قضية كبيرة إن أصبت في عالم الكونفو 709 00:44:12,729 --> 00:44:15,731 إنها مجرد إبره صغيرة 710 00:44:16,482 --> 00:44:18,191 أليس لديك طبيب يا "تويو"؟ 711 00:44:18,274 --> 00:44:20,025 أرجو أن تهتموا بجروحي 712 00:44:20,818 --> 00:44:23,027 !لقد أطلقت عليه النار للتو 713 00:44:35,785 --> 00:44:37,828 كيف يمكن أن تكوني لي؟ لابد أني أحلم؟ 714 00:44:37,911 --> 00:44:40,287 ليس حلم ، هذه أنا 715 00:44:44,123 --> 00:44:45,999 حسناً! أنا سَأُغيّرُ مظهري 716 00:44:47,959 --> 00:44:49,252 الان، كيف أبدو؟ أفضل؟ 717 00:44:50,836 --> 00:44:52,253 ضحله جداً 718 00:44:52,545 --> 00:44:53,879 غير أنه مازال بداخلي؟ 719 00:44:57,214 --> 00:44:57,965 !عظيم 720 00:45:00,133 --> 00:45:02,425 مالذي تريده أن أكون ؟ مالذي لاتحبه؟ 721 00:45:02,676 --> 00:45:04,094 هل انت عنيد؟ 722 00:45:04,427 --> 00:45:05,594 أو ليس لديك الشجاعة لتحبني؟ 723 00:45:06,137 --> 00:45:06,846 !ليس لديه الشجاعة؟ 724 00:45:07,095 --> 00:45:09,347 أنه مجرد حدث يحدث لأي شخص إني احب التفاح والفراولة والبرتقال 725 00:45:09,514 --> 00:45:10,472 هذا كل شيء؟ 726 00:45:10,722 --> 00:45:11,473 لماذا لم تخبرني؟ 727 00:45:12,265 --> 00:45:13,224 سأحصل لك عليها 728 00:45:14,058 --> 00:45:15,934 أنا خالده .. يمكنني أن أكون أي شيء تريده 729 00:45:18,936 --> 00:45:20,478 هل يمكنكي أن تكوني صندوق قمر مضيء؟ 730 00:45:21,146 --> 00:45:23,313 أجل ولكن لن اكون مثل الحقيقة 731 00:45:23,522 --> 00:45:24,356 مزيفة لاتعمل 732 00:45:25,022 --> 00:45:26,274 إذا كنت تريده حقاً 733 00:45:26,732 --> 00:45:27,482 ومع ذلك فأنا خالده 734 00:45:27,732 --> 00:45:29,775 سأذهب إلى "سياو" للحصول عليه 735 00:45:30,234 --> 00:45:31,277 فكرة رائعة 736 00:45:31,735 --> 00:45:33,945 ماهي الرائعة ؟ ألا تخاف مني؟ 737 00:45:34,195 --> 00:45:36,029 من قال ذلك ؟ كيف حصل هذا؟ 738 00:45:36,447 --> 00:45:38,573 ألا تصرخ كل مارأيتني؟ 739 00:45:38,781 --> 00:45:41,241 يصرخ الرجال عندما يرون فتاة أحلامهم 740 00:45:41,450 --> 00:45:43,409 حينها لا يستطيعون السيطرة على سعادتهم 741 00:45:43,534 --> 00:45:44,201 حقاً؟ 742 00:45:48,120 --> 00:45:49,037 سعيد 743 00:45:50,121 --> 00:45:51,914 نعم. . آه. . . نعم. . . نعم. . . 744 00:45:53,623 --> 00:45:54,999 هَلْ أنت سعيد جداً؟ 745 00:45:55,249 --> 00:45:56,459 !سعيد 746 00:45:56,709 --> 00:45:58,251 أرجوك .. أنزليني 747 00:45:59,918 --> 00:46:01,086 هل أنتهيت من هذه السعادة بسرعة؟ 748 00:46:01,336 --> 00:46:04,380 !بالطبع لا! لكني أفتقدك كثيراً 749 00:46:05,172 --> 00:46:06,548 هل تحبني إذن؟ 750 00:46:06,840 --> 00:46:08,883 هيا إني أحبك كثيراً 751 00:46:10,967 --> 00:46:12,135 أنا أستحقها 752 00:46:12,427 --> 00:46:14,428 !أَحبُّك 753 00:46:14,720 --> 00:46:15,928 تحبني لماذا؟ 754 00:46:16,179 --> 00:46:16,804 لا أحبك ولو كنت الشخص الأخير على الأرض 755 00:46:17,054 --> 00:46:18,388 مازالت مدين لي في لعبة القمار 756 00:46:23,516 --> 00:46:25,267 هل أنت غير قادر بالسداد لي؟ 757 00:46:25,476 --> 00:46:26,685 ورغم ذلك تأتي إلى هنا لتقتل عمداً؟ 758 00:46:26,977 --> 00:46:28,060 مالذي تريده؟ 759 00:46:28,311 --> 00:46:31,563 "أنا أُرسلتُ هنا لقَتْل "ليوباي" "وسن تشوان 760 00:46:32,063 --> 00:46:33,272 إنهم مستأجرون عندي 761 00:46:33,522 --> 00:46:35,024 ومازالوا يدينون لي بعدة شهور 762 00:46:35,231 --> 00:46:37,525 إذا تَقْتلُهم، زوجتي ستخسر شهراً إضافياً 763 00:46:37,816 --> 00:46:38,984 !هي لن تتركك تفعل ذلك 764 00:46:39,234 --> 00:46:41,819 إذا كان هذا رأيك .. سأقتلكما 765 00:46:42,278 --> 00:46:45,237 وسوف أعيش لأحفظ مالك الذي عندي وأزيد عليه 766 00:46:49,032 --> 00:46:50,532 لايمكنك التعايش بالخير والشر أنت دائما هكذا 767 00:46:50,783 --> 00:46:52,534 وإذا رفضت أن تذهب إلى الجحيم .من سوف يأخذ مكاني؟ 768 00:46:54,619 --> 00:46:56,912 تكفيني الكليشات 769 00:46:57,204 --> 00:46:58,287 !توقّفْ عن الكَلام 770 00:46:59,038 --> 00:47:01,206 !هيا! فليس لدي وقت 771 00:47:01,664 --> 00:47:04,750 أي معركة كبيرة تبدأ دائما بمقدمة 772 00:47:10,294 --> 00:47:11,337 موسيقى الست الأصابع الشيطانية؟ 773 00:47:12,546 --> 00:47:14,089 زئير الأسدَ لا يُخيفُني 774 00:47:14,339 --> 00:47:16,465 فلماذا أخاف سلاسلك الخاصة؟ 775 00:47:16,965 --> 00:47:18,424 ماذا عَنْ قبضةَ بوذا؟ 776 00:47:19,342 --> 00:47:20,259 حقاً 777 00:47:20,759 --> 00:47:23,010 أوجد لي واحد في المليون 778 00:47:34,518 --> 00:47:35,518 أنت؟ 779 00:47:35,768 --> 00:47:36,811 أين معلمك العجوز؟ 780 00:47:37,186 --> 00:47:40,105 أَبّي ذَهبَ إلى الولايات المتّحدةِ. وأرسلَني لمُعَالَجَتك 781 00:47:42,940 --> 00:47:45,233 كما قال المثل : جيل يستبدل جيل آخر 782 00:47:45,524 --> 00:47:47,484 (السي جْي السبعة) أفضلُ من (الستّة) 783 00:47:47,651 --> 00:47:48,818 أبي 784 00:47:51,486 --> 00:47:54,780 ...هل فقدت عقلك؟ كيف يمكنك ضرب طفل صغير 785 00:48:00,117 --> 00:48:01,492 إستدعي أباك إذن 786 00:48:01,742 --> 00:48:03,618 ليس ضروري فلدي أصدقاء 787 00:48:34,470 --> 00:48:35,221 عزيزي 788 00:48:35,763 --> 00:48:38,306 هل تتذكر ذلك الوقت عندما ضربنا بواسطة قبضة سقطة من السماء؟ 789 00:48:39,640 --> 00:48:41,391 تَعْني قبضةَ البوذا المفقودةِ؟ 790 00:48:54,482 --> 00:48:57,443 لماذا تقاتلنا . ولا تقاتل غيمة الشر ؟ 791 00:48:57,609 --> 00:48:59,027 ...هل تريد قتلي؟ أنت 792 00:48:59,318 --> 00:49:02,279 حيوان غبي .. ألم أخبرك 793 00:49:11,117 --> 00:49:13,952 أنه يوم مثالي للحرب نسيم عليل رائع 794 00:49:14,244 --> 00:49:15,078 يبقي الرجال مبللين بالعرق 795 00:49:16,579 --> 00:49:18,039 روزي" كوني حذره" 796 00:49:18,289 --> 00:49:20,040 لو أصبتِ بالمرض سيتألم قلبي 797 00:49:20,290 --> 00:49:21,874 !ماذا عن أختك صاحبة الوشاح في تلك الليلة 798 00:49:23,833 --> 00:49:26,626 أوعدني بأنك ستعتني بنفسك 799 00:49:26,752 --> 00:49:29,336 روزي" لقد كنتِ جيدة معي" أتركيني أحملكِ 800 00:49:29,712 --> 00:49:30,713 أنظري العشب حاد جداً 801 00:49:30,921 --> 00:49:32,422 سأقتلهم إذا تأذت أقدامكِ 802 00:49:33,298 --> 00:49:33,922 هيا 803 00:49:42,261 --> 00:49:44,220 كونق يو ساي" عزيزي" أتعلم 804 00:49:44,387 --> 00:49:45,555 مالذي تريده المرآة أكثر؟ 805 00:49:45,638 --> 00:49:47,306 تيو" تزوجت رجل غني وحصلت على الكثير من المنازل باسمها" 806 00:49:47,514 --> 00:49:48,931 تيو" تذهب للتسوق في أماكن متعددة" "وحمل عنها "لويس فويتون 807 00:49:49,098 --> 00:49:50,774 وهي تشرب كثيراً وتعشعش وتمضغ أذن البحر 808 00:49:52,434 --> 00:49:54,769 المرآة بغض النظر عن مدى نجاحها فإنها بحاجة إلى مكان 809 00:49:55,019 --> 00:49:57,437 هو الأكثر أهمية بالنسبة لها إنه الوطن .. الوطن الحقيقي 810 00:49:57,562 --> 00:49:59,271 حقاً ! حسناً ، رائي أني أحب طريقتك تماماً 811 00:49:59,521 --> 00:50:01,190 وأنا بنفسي رب العائلة 812 00:50:01,606 --> 00:50:02,440 أَقُولُ دائماً 813 00:50:02,815 --> 00:50:04,274 أنا سَأَسْرقُ كُلّ الكنوز والمجوهرات لزوجتِي 814 00:50:04,524 --> 00:50:05,650 وسأخذ كل اللعب لأبني 815 00:50:06,525 --> 00:50:08,444 "أَعْشقُك يا "كوينق يو سينق 816 00:50:16,656 --> 00:50:17,324 بعدك 817 00:50:18,116 --> 00:50:19,408 سوف احصل على الفواكه. حسناً 818 00:50:20,618 --> 00:50:21,202 "روزي" 819 00:50:22,202 --> 00:50:23,078 عودي بسرعة 820 00:50:23,328 --> 00:50:25,579 لايمكنني أن أغيب عنك مدة طويلة بدون رؤيتك تعلمين ذلك؟ 821 00:50:26,746 --> 00:50:27,330 !أممم 822 00:50:51,261 --> 00:50:52,470 زوجي ..هل عدت؟ 823 00:50:52,845 --> 00:50:53,763 زوجي؟ 824 00:50:54,179 --> 00:50:55,013 هَلْ أَعْرفُك؟ 825 00:50:55,639 --> 00:50:57,223 أَنا زوجتُكَ 826 00:50:58,099 --> 00:50:59,432 لديك الشخصُ الخاطئُ، أليس كذلك؟ 827 00:51:00,225 --> 00:51:02,434 أنتي أميرةَ "دونغِ" وأَنا "جنرال العائلة المالكةِ "الهانِ 828 00:51:02,685 --> 00:51:03,602 لَيْسَ لهم علاقة ببعضهم البعض 829 00:51:03,811 --> 00:51:04,978 كيف لم أعرف أن لدي عائلة هنا؟ 830 00:51:05,186 --> 00:51:06,229 بالطبع أنت لا تعرف 831 00:51:06,479 --> 00:51:08,313 أنت دائما هناك تحارب 832 00:51:08,647 --> 00:51:10,022 وأوصية بأن ترعاني السفيرة 833 00:51:10,314 --> 00:51:11,565 حينما لم يكن لديك وقت لرعاية هذه الأسرة؟ 834 00:51:11,856 --> 00:51:16,110 أبي .. أبي 835 00:51:16,776 --> 00:51:17,568 أبي؟ 836 00:51:18,945 --> 00:51:21,904 مهلاً! أنا أعرف العدد عندما أراهم متشابهين ولكن الأسود .. ماذا يعني ايضاً؟ 837 00:51:22,363 --> 00:51:23,322 !"هذا شون" 838 00:51:24,115 --> 00:51:25,490 إنه أبني ومن زوجي الأول السابق 839 00:51:25,615 --> 00:51:27,700 "وليس من زوجي الحالي "جون 840 00:51:28,450 --> 00:51:30,493 ألم يكن زوجك السابق الجنرال السابق "تشنغ فاي"؟ "ـ السابق الحالي ليس الجنرال "تسانغ 841 00:51:30,660 --> 00:51:31,494 اسمه جون 842 00:51:31,703 --> 00:51:32,661 لا. . . أوه. . . نعم، إنه صحيحُ! 843 00:51:32,911 --> 00:51:33,537 فهمت خطأً 844 00:51:34,121 --> 00:51:35,121 هذا الشيء مضى منذ مدة 845 00:51:36,330 --> 00:51:38,248 شون" أسود" 846 00:51:38,456 --> 00:51:39,873 أَنا أسمرُ 847 00:51:40,040 --> 00:51:41,709 "ربما كنت تعتقد أنه من سلالة القاضي "باو 848 00:51:41,917 --> 00:51:43,668 لَكن لايمكنك ان تشكي بي 849 00:51:44,085 --> 00:51:45,002 "أَو في "أوباما 850 00:51:45,252 --> 00:51:46,878 الشيء الجيد ليس من أطفالك حمر 851 00:51:47,128 --> 00:51:48,087 وإلا فإن أولئك المراسلين يختلقون أنواع الأكاذيب 852 00:51:48,587 --> 00:51:50,213 سيدي.. ماذا تفعلون جميعاً هنا؟ 853 00:51:51,506 --> 00:51:53,549 (أوه! نحن هنا من أجل السفيرة (أوركستان 854 00:51:53,799 --> 00:51:56,259 تي او" يُناقشُ معركةَ المنحدرِ الأحمرِ" 855 00:51:56,676 --> 00:51:58,885 عرفنا أثنان منهم 856 00:51:59,136 --> 00:52:00,052 كانت تبكي كالطفلة الرضيعة من أجلك 857 00:52:00,303 --> 00:52:02,721 عندما يتعلق الأمر بشؤون القلب فإني أصاب بالدوار 858 00:52:02,971 --> 00:52:05,139 لذا دَعوتُ المستشارَ العسكريَ 859 00:52:05,389 --> 00:52:07,223 !أنا أَعْرفُ القليل فقط 860 00:52:07,473 --> 00:52:10,350 ساعدت بقرة لجذب الحصان 861 00:52:10,642 --> 00:52:12,601 الذي كان يعاشر الحمار 862 00:52:13,352 --> 00:52:16,062 أيها المستشار ليس لدية فكرة عما تتحدث عنه 863 00:52:18,397 --> 00:52:19,398 تحدث بوضوح 864 00:52:19,731 --> 00:52:21,858 أنها تعرف بأن لديك زوجة وأطفال 865 00:52:22,316 --> 00:52:23,692 هي لا تُريدُ تحطيمك 866 00:52:24,192 --> 00:52:26,360 نريد فقط بأن يكون لديك بيت حقيقي 867 00:52:27,111 --> 00:52:29,070 قالت بأنه لم يسبق لها أن طارت بطائرة ورقية من قبل 868 00:52:29,613 --> 00:52:31,447 لقد حلمت بقضاء وقت ممتع معك مثل الهالكين 869 00:52:32,156 --> 00:52:33,990 وقالت أنها سوف تغادر بعد أن تنتهي من هذا 870 00:52:57,545 --> 00:53:00,505 إذا كنتي تفكرين بأن الأنتحار سوف يحل مشاكلك فأنا سأقفز معك 871 00:53:07,760 --> 00:53:10,678 الوطن يحتاج لشخص تحبه فيه 872 00:53:11,095 --> 00:53:12,512 وبدونه فهو مجرد سجن 873 00:53:14,139 --> 00:53:15,514 أمّي تقول لي دائماً 874 00:53:16,015 --> 00:53:18,350 انت خاسر .. تثير المتاعب للأخرين 875 00:53:18,433 --> 00:53:20,726 لهذا .. أنا ليس لي عائلة ولا أصدقاء ولا حبيبه 876 00:53:20,935 --> 00:53:22,227 حتى لا أثير المتاعب 877 00:53:23,394 --> 00:53:24,938 حتى أني أخاف أن أقول لك أني أحبك 878 00:53:25,354 --> 00:53:26,688 لكن اليوم أخيراً حدث معي 879 00:53:28,314 --> 00:53:29,440 أمّي كَانتْ قلقة بأن اصيب الناس بالمتاعب 880 00:53:30,148 --> 00:53:32,942 لأنها لم تعرف بأنني سأقع في الحب مع شخص ما قد لايكون إنسانياً 881 00:53:33,734 --> 00:53:34,985 !خالد 882 00:53:42,948 --> 00:53:45,075 لذا تقفزين أنا أقفز 883 00:53:54,121 --> 00:53:55,039 حسناً، حسناً 884 00:53:55,705 --> 00:53:57,332 لنستعيدُ الصندوق 885 00:53:57,540 --> 00:53:58,499 نحن سَنَهْربُ بعيداً بعيدً، حسناً؟ 886 00:54:00,251 --> 00:54:01,709 إنها صفعة. . . ما زالت تضَرْب؟ 887 00:54:36,981 --> 00:54:38,106 .......ألم تقولي 888 00:54:38,356 --> 00:54:39,357 أنه يمكنك يا"شو" الصعود على متن السفينة بصفتك خالدة؟ 889 00:54:39,524 --> 00:54:40,774 أيمكننا سرقة الصندوق بهذه السهولة؟ 890 00:54:41,024 --> 00:54:43,776 ألم أخبرك ان الخالدون لا ينبغي ضرب الناس بدون سبب وجيه؟ 891 00:54:44,026 --> 00:54:46,152 ناهيك عن حقيقة أننا هنا لخرق القانون 892 00:54:46,403 --> 00:54:47,529 لايمكنني استعمال سحري للسرقة 893 00:54:48,404 --> 00:54:49,238 إذن لماذا أزعجت نفسك بالقدوم؟ 894 00:54:49,530 --> 00:54:49,989 أوش 895 00:54:54,658 --> 00:54:55,658 !!أميرة الشمس عادت 896 00:54:56,075 --> 00:54:56,784 الأميرة عادت 897 00:54:56,993 --> 00:55:00,744 الاميرة ... الأميرة 898 00:55:00,869 --> 00:55:01,328 أرجوك 899 00:55:06,123 --> 00:55:06,707 "شانغ شيانغ" 900 00:55:08,874 --> 00:55:10,917 كيف أصبحت متسخة هكذا؟ 901 00:55:11,251 --> 00:55:13,586 "تظاهرت لأكون واحدة من جنود "تساو 902 00:55:13,794 --> 00:55:15,671 غيّرتُ اسمَي إلى "الخنزيرِ السمينِ" وإنسللتُ إلى مركّب "تساو" لمُشاهدة كرة القدم 903 00:55:17,380 --> 00:55:18,755 وبعد ذلك رأيت جيشه عدده ثمانمائة ألف جندي 904 00:55:19,172 --> 00:55:21,424 يتدربون بالتمايل جنبا إلى جنبا 905 00:55:21,465 --> 00:55:22,592 ليسيطروا بنفوذهم على الجهة الأخرى؟ 906 00:55:24,134 --> 00:55:25,093 وهذا ليس كل شيء 907 00:55:25,427 --> 00:55:27,219 ولقد قمت بنسخ اسرارهم العسكرية تحتي 908 00:56:08,244 --> 00:56:11,412 تباً .. لايمكنني أن أتحرك بشدة مثلك 909 00:56:13,080 --> 00:56:15,332 كيف يبدو رائعاً ما تفعلينه؟ 910 00:56:17,499 --> 00:56:20,543 قوتنا الرئيسية تُهاجمُ هذا الطريقِ 911 00:56:21,376 --> 00:56:21,877 هذا الطريقِ 912 00:56:22,169 --> 00:56:22,794 اجل .حقاً 913 00:56:27,672 --> 00:56:29,465 يارئيس الوزراء 914 00:56:31,216 --> 00:56:32,759 :تقرير اليوم 915 00:56:32,926 --> 00:56:34,301 لم يسجل أي تقيئ 916 00:56:34,968 --> 00:56:35,677 آه. . . يا إمرة 917 00:56:36,011 --> 00:56:36,761 ليس بغريب 918 00:56:40,764 --> 00:56:42,681 اذهب 919 00:56:44,349 --> 00:56:45,225 مبروك! يارئيس الوزراء 920 00:56:45,475 --> 00:56:47,601 بعد التدريب الصارم للثمانية ألف جندي 921 00:56:47,851 --> 00:56:50,478 أتقنتْ تقنيةُ الصفصافَ الدائري 922 00:56:50,645 --> 00:56:52,437 ونحن على استعداد تام للقتال على المياه 923 00:56:52,604 --> 00:56:55,189 هي فقط مسألة وقت قَبْلَ أَنْ نُبيدُ ! الضفة الجنوبية 924 00:56:55,606 --> 00:56:58,483 لا! لا! لا! لا! لا! 925 00:56:58,899 --> 00:57:01,109 كنت تعتقد أنه يمكنك الفوز فقط بالتمايل جنبا إلى جنب؟ 926 00:57:01,360 --> 00:57:03,236 أنت ساذج جداً 927 00:57:03,819 --> 00:57:07,029 !يارئيس الوزراء إنها معرفتك المسبقة المتواضعة 928 00:57:07,404 --> 00:57:11,532 تَأَرجُح الصفصافِ لَنْ يَعْملَ لو كانت هناك عاصفة قوية 929 00:57:11,657 --> 00:57:14,659 علينا ربط كل السفن بواسطة ألواح خشبية 930 00:57:14,951 --> 00:57:16,701 لقد أطلقت عليه متصلة بواسطة السفن البحرية (تكوين لوحات خشبية) 931 00:57:16,910 --> 00:57:18,537 يجب ان نفوز 932 00:57:22,831 --> 00:57:23,289 غارة جوية؟ 933 00:57:24,915 --> 00:57:27,708 إحذّرْ! غارة جوية! المَرآة غارة جوية 934 00:57:34,587 --> 00:57:35,255 المرآة 935 00:57:35,547 --> 00:57:36,464 نحن سَنَحْميك 936 00:57:36,964 --> 00:57:39,215 أطلقْ 937 00:57:40,424 --> 00:57:41,217 مرة آخرى؟ 938 00:57:41,925 --> 00:57:44,426 !زيّي الرسمي الجديد 939 00:57:50,472 --> 00:57:51,848 علينا الإنفصال 940 00:57:52,348 --> 00:57:53,850 سأذهب هناك وأنتي تبقين هنا 941 00:57:54,100 --> 00:57:54,850 ننفصل؟ 942 00:57:55,100 --> 00:57:56,268 أليست خطيرة 943 00:57:57,017 --> 00:57:57,810 تعلمين بأنه خطر أيضاً؟ 944 00:57:58,352 --> 00:58:00,854 لايمكنك المقاتلة ولا يمكنك استخدام سحرك أنت أشبه بميتة منتظمه 945 00:58:01,146 --> 00:58:02,229 إبقَ هنا وراقبي ظهرَي 946 00:58:07,149 --> 00:58:07,983 راقبْ ذلك الطريقِ 947 00:58:08,233 --> 00:58:09,525 تأتي الحمامات البيضاء من هنا 948 00:58:09,817 --> 00:58:11,277 صوب ! أطلق 949 00:58:12,279 --> 00:58:14,036 جاسوس 950 00:58:15,821 --> 00:58:16,863 اهدأ . أهدأ 951 00:58:17,113 --> 00:58:18,865 أنت تبدوا وسخاً جداً .. إذهب وأدخل للاستحمام ... أستحم 952 00:58:23,576 --> 00:58:25,034 ظننتُ أنك قلت (لا للسحر)؟ 953 00:58:25,368 --> 00:58:27,536 هذا لَيسَ سحر ، هذا تنويم مغناطيسي 954 00:58:32,080 --> 00:58:33,123 أنت تُصبحُ نعسان. . . نعسان. . . 955 00:58:33,373 --> 00:58:34,832 نمْ. . . نمْ. . . النوم 956 00:58:42,086 --> 00:58:44,087 زوجتك تبحث عنك عليك العودة للمنزل 957 00:58:51,759 --> 00:58:53,218 لقد تَكلّمتَ كثيراً. أنتي عطشانه؟ 958 00:58:53,510 --> 00:58:56,179 سأحضر لك بعض العصير الطازج 959 00:58:59,889 --> 00:59:01,390 نحن في موضع هجوم 960 00:59:01,515 --> 00:59:02,724 مراكب عدو قادمة 961 00:59:02,891 --> 00:59:03,600 النبالون مستعدون 962 00:59:03,725 --> 00:59:05,934 !نحن في موضع هجوم !نحن في موضع هجوم 963 00:59:11,771 --> 00:59:12,771 أطلق 964 00:59:17,150 --> 00:59:18,817 أطلق 965 00:59:19,109 --> 00:59:19,776 أطلق 966 00:59:19,984 --> 00:59:20,735 أطلق 967 00:59:21,527 --> 00:59:22,069 أطلق 968 00:59:22,319 --> 00:59:22,986 أطلق 969 00:59:24,446 --> 00:59:26,238 هذا الطريق أطلق 970 00:59:32,117 --> 00:59:35,327 تساو" هو المطلوب" نحن لا نعرف في أي سفينة هو؟ 971 00:59:37,078 --> 00:59:37,620 أنظر 972 00:59:44,124 --> 00:59:46,083 " يجب أن يكون هناك"تساو 973 00:59:50,002 --> 00:59:50,878 إلبسْ الملابسَ 974 00:59:51,253 --> 00:59:52,670 "إنسل كجندي "تساو 975 00:59:52,962 --> 00:59:54,047 أحبك 976 00:59:54,297 --> 00:59:54,839 أجل 977 00:59:59,926 --> 01:00:06,679 حَصلتْ على الأسهم حَصلنَا على الأسهم 978 01:00:06,846 --> 01:00:09,556 أيها الجنرال : لقد سرقنا الأسهم كما طلبت 979 01:00:09,723 --> 01:00:10,765 حَصلتْ على الأسهمِ 980 01:00:11,349 --> 01:00:14,226 عظيم! لقد حان الوقت للمُقَاوَمَة 981 01:00:14,476 --> 01:00:16,977 أيها الجنرال! نحن عكس الريح 982 01:00:17,228 --> 01:00:18,561 وهم بعيدين جداً على النّبّالين 983 01:00:18,770 --> 01:00:21,396 إنها لَيستْ قضية كبيرة! إذا كنا نُريدُ رياح مواتيةَ فلها شروط 984 01:00:21,605 --> 01:00:23,356 فقط نقترض بَعْض الرياحِ الشرقيةِ مِنْ السماءِ 985 01:00:24,941 --> 01:00:26,149 هَلّ بالإمكان أَنْ نقترض الرياح؟ 986 01:00:26,900 --> 01:00:28,442 قليلاً، قليلاً 987 01:00:40,741 --> 01:00:44,285 هذا يجري فقط في قواتنا "لتغلب على جيش "تساو 988 01:00:44,702 --> 01:00:47,870 يُمْكِنُ أَنْ نقترض الرياحَ الشرقيةَ لتحويل الوضع؟ 989 01:00:48,704 --> 01:00:50,831 أرأيت .. أنا أسعى في تمديد خط القروض الخاصة بي 990 01:00:51,164 --> 01:00:52,374 للتعامل 991 01:00:57,460 --> 01:00:58,460 عظيم المراسيم تمت 992 01:00:58,710 --> 01:01:00,045 بعض الفاكهة يارفاق 993 01:01:08,925 --> 01:01:09,634 "سيد "تشو 994 01:01:11,468 --> 01:01:12,719 ما الخطأ؟ 995 01:01:15,096 --> 01:01:17,556 اسمع .. ألا تشعر بالإهانة؟ 996 01:01:19,390 --> 01:01:21,683 لا على الإطلاق. رجاءً 997 01:01:23,058 --> 01:01:25,436 أنا فقط أدركتُ بأنّك تقترض وتَسْرقُ كُلّ شيءَ 998 01:01:25,727 --> 01:01:27,520 الآن، أنت تقترض الرياح. مباشرةً بعد أن سَرقتَ تلك الأسهمِ الآن 999 01:01:27,770 --> 01:01:29,521 وهم يَقُولونَ بأنّك ناقشتَ سيدك "لتقترض من الملك "جينغ تي 1000 01:01:34,607 --> 01:01:36,108 مهلاً ! أين كنت تعبث؟ 1001 01:01:36,275 --> 01:01:38,276 ماذا .. أعبث؟ كنت ألعب فقط البطاقات 1002 01:01:40,236 --> 01:01:40,944 هَلْ تَخْدعُني؟ 1003 01:01:41,153 --> 01:01:42,028 موزة 1004 01:01:42,279 --> 01:01:43,612 أتسخر مني ؟ تباً لك 1005 01:01:46,448 --> 01:01:49,032 لا تخافوا .. إنه للعرض 1006 01:01:49,700 --> 01:01:51,993 سَأَبقي رئيس الوزراء على إطلاع 1007 01:01:52,910 --> 01:01:53,994 تعالا مَعي نعم 1008 01:02:33,434 --> 01:02:34,268 مَنْ؟ 1009 01:02:35,186 --> 01:02:36,061 أنت 1010 01:02:36,978 --> 01:02:37,479 تعال مَعي 1011 01:02:38,146 --> 01:02:38,645 إذهبْ 1012 01:02:41,189 --> 01:02:43,107 لماذا أنت متخفي ؟ 1013 01:02:44,733 --> 01:02:46,025 أُريدُ رُؤيتك ياسيدي 1014 01:02:46,525 --> 01:02:48,777 لقد كنت ضائعاً منذ وداعي الاخير 1015 01:02:49,027 --> 01:02:50,779 وبعد ذلك سَمعتُ بأنّك مهتم بهذه الفتاة 1016 01:02:50,986 --> 01:02:52,654 لذا خاطرتُ بحياتَي لجَلْبها إليك 1017 01:02:52,946 --> 01:02:54,030 "إنها "تشياو شياو 1018 01:02:55,114 --> 01:02:55,907 هل هذه هي؟ 1019 01:03:44,727 --> 01:03:46,395 لا فائدة من هز رأسك هكذا 1020 01:03:47,729 --> 01:03:48,772 عظيم 1021 01:03:49,605 --> 01:03:51,731 خذه للخارج وامنحه جائزة كبيرة 1022 01:03:51,981 --> 01:03:53,483 أتفهم؟ 1023 01:03:53,858 --> 01:03:54,358 نعم 1024 01:04:02,196 --> 01:04:03,030 هيا 1025 01:04:04,531 --> 01:04:05,907 شكراً جزيلاً لك يارئيس الوزراء 1026 01:04:06,782 --> 01:04:07,950 هل أنتي "تشياو شياو"؟ 1027 01:04:09,117 --> 01:04:10,243 نعم أَنا 1028 01:04:10,785 --> 01:04:12,035 هَلْ أنتي "تشياو تشياو" الحقيقية؟ 1029 01:04:12,285 --> 01:04:13,912 "أنظر بتمعن أَنا"تشياو تشياو 1030 01:04:14,370 --> 01:04:16,205 وأفعل ما أقوله لك إفعل ما أقوله لك 1031 01:04:16,497 --> 01:04:18,790 أنتي "تشياو تشياو". بالطبع سأفعل أي شيء تقولينه 1032 01:04:19,081 --> 01:04:20,416 أعطِني الصندوقَ. . . أعطِني الصندوقَ. . . 1033 01:04:22,125 --> 01:04:24,251 أي أحمق تظنينني؟ 1034 01:04:24,793 --> 01:04:26,961 تعتقدين بأني لا أعرف أي شيء عن التنويم المغناطيسي؟ 1035 01:04:27,253 --> 01:04:29,713 إني أعلم ما الذي تريدونه 1036 01:04:31,506 --> 01:04:32,089 ماذا ؟ 1037 01:04:32,464 --> 01:04:34,298 سرقته من غيمة الشر 1038 01:04:35,425 --> 01:04:37,384 أو .. لا 1039 01:04:43,722 --> 01:04:45,681 أيها الجنرال! إنّ الرياحَ الشرقيةَ فوقنا 1040 01:04:49,599 --> 01:04:51,560 كل شخص يطلق 1041 01:04:51,851 --> 01:04:52,893 إستمرّْ بأَكْل الموزِ 1042 01:04:53,185 --> 01:04:54,769 كُلْ الموزَ. . . كُلْ الموزَ 1043 01:04:54,936 --> 01:04:56,229 صوب 1044 01:05:00,231 --> 01:05:00,898 أطلقْ 1045 01:05:11,655 --> 01:05:13,364 النجدة 1046 01:05:15,741 --> 01:05:17,283 نحن في موضع هجوم 1047 01:05:32,626 --> 01:05:33,585 النجدة 1048 01:05:46,635 --> 01:05:47,885 "تشينغ يي سي" 1049 01:05:51,220 --> 01:05:53,305 لم أفكر أبداً 1050 01:05:53,639 --> 01:05:56,724 أن اي زعيم ساحر مثلي قد يفشل هنا في المنحدر الأحمر 1051 01:05:57,474 --> 01:06:01,143 في ظل هذه الظروف لن أستطيع الصراخ للمساعدة 1052 01:06:01,435 --> 01:06:06,188 لو أن أحدهم سمعني سَيَكُونُ مصيري أسوأ مِنْ الموتِ 1053 01:06:06,688 --> 01:06:10,357 واو...... واو 1054 01:06:10,732 --> 01:06:12,524 أطلق 1055 01:06:12,942 --> 01:06:14,901 إحصلْ على بعض الماءِ 1056 01:06:17,402 --> 01:06:18,195 "سينغ سي" 1057 01:06:19,655 --> 01:06:20,404 "سينغ سي" 1058 01:06:21,280 --> 01:06:21,989 "روز" 1059 01:06:24,115 --> 01:06:24,990 "روز" 1060 01:06:25,240 --> 01:06:26,116 "سينغ سي" 1061 01:06:26,951 --> 01:06:28,076 "روز" 1062 01:06:28,326 --> 01:06:29,202 "سينغ سي" 1063 01:06:29,910 --> 01:06:30,953 "روز" 1064 01:06:32,703 --> 01:06:33,746 "روز" 1065 01:06:34,497 --> 01:06:35,580 "جاك" 1066 01:06:35,830 --> 01:06:36,706 "روز" 1067 01:06:36,998 --> 01:06:37,748 "جاك" 1068 01:06:38,666 --> 01:06:39,500 "روز" 1069 01:06:39,750 --> 01:06:40,208 "جاك" 1070 01:06:40,500 --> 01:06:41,501 "روز" 1071 01:06:41,876 --> 01:06:42,501 "جاك" 1072 01:06:42,751 --> 01:06:44,836 "روز" 1073 01:06:47,754 --> 01:06:48,880 وَجدتُ الصندوقَ 1074 01:06:49,214 --> 01:06:50,214 رائع 1075 01:06:50,714 --> 01:06:51,757 ساعدْني في فك هذا 1076 01:06:52,632 --> 01:06:53,216 أين المفتاح؟ 1077 01:06:54,175 --> 01:06:56,134 تَركوا المفتاحَ هنا، بعد أن سَجنوني 1078 01:06:56,343 --> 01:06:57,718 لَكنِّي أسقطتُه في المرحاضِ بالخطأ 1079 01:06:57,969 --> 01:06:59,136 لماذا سيكون عِنْدي المفتاحُ؟ 1080 01:06:59,887 --> 01:07:01,054 لا تَصْرخْ عليّ 1081 01:07:10,559 --> 01:07:11,894 جاهز 1082 01:07:12,144 --> 01:07:13,436 كُنْي حذره، أرجوكي 1083 01:07:21,608 --> 01:07:23,651 أنت. . . أنت 1084 01:07:24,193 --> 01:07:24,777 نعم 1085 01:07:26,236 --> 01:07:28,612 لديه الصندوقُ، يمكنني أن أعيد الوقت 1086 01:07:29,989 --> 01:07:32,407 Bhagavati. . . bhagavati 1087 01:07:34,408 --> 01:07:35,117 "جاك" 1088 01:07:41,453 --> 01:07:42,204 "جاك" 1089 01:07:43,955 --> 01:07:44,747 كيف حدث هذا؟ 1090 01:07:45,039 --> 01:07:45,747 كَيفَ؟ 1091 01:07:46,498 --> 01:07:48,791 القفلَ خلفي. لَكنَّك تضربين فأسَكَ في الجبهةِ كُلَّ مَرَّةٍ 1092 01:07:49,000 --> 01:07:49,834 أخبريني! كيف حدث هذا؟ 1093 01:07:51,376 --> 01:07:52,544 حسناً. دعنا نفعله مرة أخرى 1094 01:07:52,876 --> 01:07:54,753 Bhagavati. . . bhagavati 1095 01:07:56,754 --> 01:08:01,424 "جاك" 1096 01:08:05,843 --> 01:08:08,511 دعينا نحاول هكذا ، كل مرة تستهدفين القفل فتضربينني 1097 01:08:08,803 --> 01:08:11,388 لماذا إذن لا تستهدفين رأسي حاليا قد تضربين القفل 1098 01:08:12,139 --> 01:08:12,931 منطقياً 1099 01:08:14,056 --> 01:08:14,890 جاهز؟ 1100 01:08:16,391 --> 01:08:17,517 واحد، إثنان 1101 01:08:26,439 --> 01:08:27,690 واو .. لقد نجح 1102 01:08:36,236 --> 01:08:36,987 هيا 1103 01:08:47,285 --> 01:08:48,410 دعينا نَخْرجُ من هنا 1104 01:08:49,036 --> 01:08:50,703 لنجد مكان هاديء 1105 01:08:51,412 --> 01:08:52,413 منزلنا الشخصي 1106 01:08:53,246 --> 01:08:56,081 حياتنا سَتَكُونُ مثالية 1107 01:08:56,957 --> 01:08:59,167 تَقْفزُين ، أَقْفزُ 1108 01:09:00,585 --> 01:09:03,128 أغمضي عينيك إنه دوري 1109 01:09:03,961 --> 01:09:04,921 ومن ثم نقفز معاً 1110 01:09:29,060 --> 01:09:33,230 Bhagavati. . . bhagavati 1111 01:09:49,280 --> 01:09:50,698 تخلصتُ منكي أخيراً 1112 01:10:25,553 --> 01:10:52,610 Kong. . . Kong. . . Kong. . . 1113 01:10:52,944 --> 01:10:53,778 (زي آي) 1114 01:10:54,069 --> 01:10:56,280 لقد حببتُ تسريحت شعرك 1115 01:10:56,821 --> 01:10:59,698 أريدك مهما كلف الأمر 1116 01:11:02,157 --> 01:11:03,284 الأمير (لرون) ذات المروحة قادمة 1117 01:11:13,248 --> 01:11:15,457 يا غبيه .. هل جننتِ؟ 1118 01:11:15,833 --> 01:11:18,334 أتمزح معي؟ أكنت تعتقد أنك ستتخلص مني بإستخدامك للصندوق ؟ 1119 01:11:18,543 --> 01:11:19,418 مستحيل 1120 01:11:19,793 --> 01:11:21,711 سأوريك كيف أعاقبك بوسخ الناس 1121 01:11:21,961 --> 01:11:24,296 إنها غلطتي يا سيدتي 1122 01:11:24,504 --> 01:11:26,131 في الحقيقة أَنا رجل 1123 01:11:27,298 --> 01:11:27,798 (شنق زي آي) 1124 01:11:28,007 --> 01:11:29,215 إنها ملكة السحب 1125 01:11:38,430 --> 01:11:40,389 شخص ما وَضعَني فوق! ساعدْيني 1126 01:11:40,514 --> 01:11:42,348 يا غبية .. إضربيني إن أ حببتي 1127 01:11:42,473 --> 01:11:43,433 إنه بريء 1128 01:11:44,142 --> 01:11:46,185 أما زِلتَ تُساعدُ هذا الصعلوكِ بالرغم من أنك ستموت؟ 1129 01:11:46,351 --> 01:11:47,185 كيف تجرؤون! 1130 01:11:49,311 --> 01:11:50,061 راقبْ موزَي 1131 01:11:50,645 --> 01:11:52,062 لديك كراتُ حقيقية 1132 01:11:54,481 --> 01:11:55,648 النجدة. . . النجدة 1133 01:11:55,857 --> 01:11:58,025 أيتها الساحرة (تراني) تريدين معاشرة زوجي أليس كذلك؟ 1134 01:11:59,358 --> 01:12:00,943 ـ النجدة ـ لا تؤذيه 1135 01:12:01,819 --> 01:12:04,487 (زي آي) 1136 01:12:04,778 --> 01:12:05,654 لن أسلمك لها أبداً 1137 01:12:05,905 --> 01:12:07,447 لن أتفق معك حالياً 1138 01:12:07,655 --> 01:12:08,615 ـ أسرع .. أسرع ـ حسناً 1139 01:12:18,621 --> 01:12:20,705 إنتظرْ هنا أيها الطفل الشقي 1140 01:12:22,414 --> 01:12:24,624 لَستُ خائف منك! كيف تجرؤين على إرعاب زوجتي؟ 1141 01:12:24,874 --> 01:12:26,876 Shazam! ! 1142 01:13:02,480 --> 01:13:03,981 لا تسقط 1143 01:13:09,652 --> 01:13:12,028 زي أي) لن تتركني ، أليس كذلك؟) 1144 01:13:12,195 --> 01:13:14,404 لا! نحن فوق جبل عالي لا يمكنني النزول 1145 01:13:14,696 --> 01:13:15,863 لا تتركني لوحدي 1146 01:13:22,826 --> 01:13:25,285 سأحول هذا المكان إلى بركان ليحرقكما جميعاً 1147 01:13:26,578 --> 01:13:27,829 إبتعدي 1148 01:13:28,079 --> 01:13:30,497 إبتعدي...إبتعدي 1149 01:13:30,747 --> 01:13:31,623 الغيمة الإرجوانية؟ 1150 01:13:32,373 --> 01:13:33,582 إبتعدي ..إبتعدي 1151 01:13:37,584 --> 01:13:39,169 لا تخف ..أمسكني بقوه 1152 01:13:47,841 --> 01:13:50,300 لَيستْ أنت أحياناً أخضرَ أحياناً الأرجوان 1153 01:13:50,592 --> 01:13:52,052 أحياناً في وقت ما خوخ sorta لَوّنَ الغيمة؟ 1154 01:13:52,344 --> 01:13:54,262 خاطئ! إسمي الحقيقي كانساس Sharapova 1155 01:13:54,595 --> 01:13:56,179 المعروف باسم غروب الغسقِ 1156 01:13:56,346 --> 01:13:58,013 مع ذلك على الإنترنت أَمْرُّ Guacamole إرجواني 1157 01:13:58,222 --> 01:13:58,973 أيّ شئ أسهل؟ 1158 01:13:59,223 --> 01:13:59,682 أثينا Chu 1159 01:14:00,473 --> 01:14:01,266 أوه. . . تباً 1160 01:14:09,771 --> 01:14:10,604 (كونق زي آي) 1161 01:14:16,608 --> 01:14:18,901 . . . أنا لَمْ أَرْفسْك عمداً. . . 1162 01:14:19,527 --> 01:14:20,318 أَنا مِنْ 1163 01:14:22,362 --> 01:14:23,237 لماذا قمتِ.... 1164 01:14:25,989 --> 01:14:27,031 لماذا أنقذتُك؟ 1165 01:14:28,157 --> 01:14:30,117 لقد كنت بالجوار ، ورأيتك في خطر 1166 01:14:30,366 --> 01:14:31,451 لذا ساعدتك 1167 01:14:33,618 --> 01:14:35,911 لا تخف .. لن أتعلق بك 1168 01:14:37,037 --> 01:14:38,997 أنا لَمْ أَعْنِي. . . أَعْرفُ. . . أَعْرفُ 1169 01:14:39,247 --> 01:14:40,622 لَكنِّي سَحبتُ السيفَ 1170 01:14:43,291 --> 01:14:44,500 تَعْني هذا؟ 1171 01:14:46,418 --> 01:14:48,961 شخص آخر إجتمعتُ به سَحب السيفَ أيضاً. 1172 01:14:49,545 --> 01:14:51,671 سَأَتعشّى مَعه 1173 01:14:52,589 --> 01:14:55,299 لو كان لدينا وقت لذهبنا سوياً 1174 01:14:55,673 --> 01:14:56,549 أنسى الأمر 1175 01:15:01,385 --> 01:15:03,261 حصلت أشياء كثيرة .....لايمكنني 1176 01:15:03,470 --> 01:15:04,512 انسى الأمر 1177 01:15:05,054 --> 01:15:05,804 لقد اصبحت حراً 1178 01:15:07,389 --> 01:15:08,264 أرك في وقت لاحق 1179 01:15:08,389 --> 01:15:09,474 مع السلامة. . . إلى اللقاء 1180 01:15:10,891 --> 01:15:11,933 مع السلامة 1181 01:15:12,350 --> 01:15:13,142 أراك في وقت لاحق 1182 01:15:13,851 --> 01:15:16,227 مع السلامة. . . مع السلامة. . . مع السلامة 1183 01:15:17,562 --> 01:15:18,145 مع السلامة 1184 01:15:24,191 --> 01:15:24,775 !مع السلامة 1185 01:15:28,860 --> 01:15:29,694 أصبحَ مشكلة؟ 1186 01:15:29,944 --> 01:15:30,528 لا تسأل 1187 01:15:31,820 --> 01:15:32,654 توقفا 1188 01:15:33,154 --> 01:15:33,905 ماذا تُريدُ؟ 1189 01:15:35,239 --> 01:15:37,824 أنتم رجال مسنونّ تستمتعون بالعرض 1190 01:15:39,241 --> 01:15:41,367 كيف يمكنني التحدث معكم بطلاقة؟ في حين أنه تحصل معي التعتة التحدث معها؟ 1191 01:15:41,493 --> 01:15:42,452 وهذا لم يحدث من قبل 1192 01:15:42,660 --> 01:15:43,994 هذا بسيط 1193 01:15:44,369 --> 01:15:45,912 كلمة واحدة. . . الخوف 1194 01:15:46,204 --> 01:15:47,246 كَيفَ تَتهجّاه؟ 1195 01:15:47,663 --> 01:15:49,664 دعْني أُخبرُك، كلانا كُنّا لصوصَ 1196 01:15:49,873 --> 01:15:51,207 ماهو الشي الوحيد الذي لايمكننا أن سرقه؟ 1197 01:15:51,499 --> 01:15:53,958 إنه قلب المرآة 1198 01:15:54,125 --> 01:15:56,460 لأننا لا نَستطيعُ إعادته 1199 01:15:56,710 --> 01:15:57,252 لم لا؟ 1200 01:15:57,628 --> 01:16:01,353 كيف نعيده وقد أصبح مكسوراً؟ الشعور بالخوفَ؟ 1201 01:16:03,048 --> 01:16:04,548 أنظر ؟أنظر ... أذنيه 1202 01:16:05,257 --> 01:16:07,509 لقد وقع خط الدفاع الأخير للرجل 1203 01:16:07,801 --> 01:16:09,009 أربط ملابسكَ الداخلية 1204 01:16:09,885 --> 01:16:10,927 يبدو أنه لا يلبس أي شيء 1205 01:16:11,094 --> 01:16:11,552 حقاً؟ 1206 01:16:26,686 --> 01:16:28,063 ها ها. . . ألست سعيداً؟ 1207 01:16:28,397 --> 01:16:31,189 سعيد جداً! خذيني أرجوك 1208 01:16:33,233 --> 01:16:34,066 الإحساس بشي؟ 1209 01:16:41,362 --> 01:16:43,822 (سنق ساي) 1210 01:16:45,448 --> 01:16:48,283 (سنق ساي) 1211 01:17:24,596 --> 01:17:27,598 المحارب يتقاتل مع السيدة مرة آخرى 1212 01:17:35,145 --> 01:17:37,521 لماذا هم فوق هناك؟ 1213 01:17:37,896 --> 01:17:39,981 لانعرف .. لهم مدة هكذا 1214 01:17:50,362 --> 01:17:51,529 أيعرفون بعضهم البعض ؟ 1215 01:17:52,822 --> 01:17:54,072 لست متأكداً 1216 01:17:54,531 --> 01:17:56,782 يجلب العار لنفسه 1217 01:17:57,033 --> 01:18:00,368 يتعلق دائماً ..لا احد من الفتيات يحببنه 1218 01:18:00,869 --> 01:18:02,703 نعم حقاً ..أنا سأرفسه لو كنت مكانها 1219 01:18:04,203 --> 01:18:06,247 ماذا؟ أتريد أن تتزوجني؟ 1220 01:18:09,415 --> 01:18:10,750 لقد أفهمتك مراراً وتكراراً 1221 01:18:11,666 --> 01:18:14,002 أنا الوحيد الذي سحبتُ السيف في ذلك اليوم 1222 01:18:14,668 --> 01:18:15,919 أَنا "الوحيد" لك 1223 01:18:16,587 --> 01:18:18,004 لذا دعينا نحدد تاريخ جديد لحفل الزفاف 1224 01:18:19,921 --> 01:18:21,922 وأنا أخبرتُك ألف مرة 1225 01:18:23,049 --> 01:18:25,633 أن السيفَ مَكْسُورُ 1226 01:18:27,801 --> 01:18:29,594 حسناً ، أسمحي لي بأن أخذه للمصنع لإصلاحه 1227 01:18:30,094 --> 01:18:31,179 وأنا سأسحبه مرة أخرى وهو ثابت 1228 01:18:32,804 --> 01:18:35,890 في الحقيقة. . . إن الأمر ليس في السيفِ 1229 01:18:36,765 --> 01:18:40,768 أنا. أنا لا أؤمن بالقدرِ بعد الأن 1230 01:18:45,687 --> 01:18:48,439 بمجرد أن أمر كل يوم بدكان لحم الخنزير في السوق 1231 01:18:49,148 --> 01:18:51,232 هل يعني ذلك أن يصبح قدري هو لحم الخنزير؟ 1232 01:18:53,484 --> 01:18:57,242 أم لمجرد أن دكان لحم الخنزير هو أول واحد في الزاوية 1233 01:19:00,696 --> 01:19:01,447 هل فهمت؟ 1234 01:19:02,405 --> 01:19:03,782 أيها الخنزير ..لا تذهب 1235 01:19:05,991 --> 01:19:08,117 كُلَّ مَرَّةٍ أَذْهبُ إلى السوقِ، أنت أول واحد أراك 1236 01:19:08,368 --> 01:19:10,243 ألَيسَ ذلك مقدراً؟ أليس ذلك مرتبه الله؟ 1237 01:19:11,912 --> 01:19:12,536 أغرب عن وجهي 1238 01:19:12,828 --> 01:19:14,038 لا تفعل هذا معي 1239 01:19:14,788 --> 01:19:15,830 لا تفعل هذا معي 1240 01:19:15,997 --> 01:19:17,122 أعطِني فرصة! أرجوك 1241 01:19:17,206 --> 01:19:18,040 أنا لا أَعْرفُك 1242 01:19:19,208 --> 01:19:21,000 نعم! أَعْرفُ بأنّك تكذب 1243 01:19:21,250 --> 01:19:22,209 أنت تُهملُ وجودَي 1244 01:19:24,710 --> 01:19:26,295 روز) هل لديك) 1245 01:19:27,087 --> 01:19:28,922 أيّ سيوف سماوية خضراء إرجوانية إضافية موجودة في بيتِكَ؟ 1246 01:19:29,130 --> 01:19:29,797 أنا سَ 1247 01:19:30,631 --> 01:19:31,298 أراها لاحقاً 1248 01:19:31,590 --> 01:19:32,173 كفى 1249 01:19:34,133 --> 01:19:35,217 توقّفْ عن إزْعاجي 1250 01:19:36,259 --> 01:19:38,469 أنا لا أُريدُ السيفَ بعد الان 1251 01:19:47,683 --> 01:19:49,518 هناك أشياء لايمكنك ببساطة رميها بعيداً ويجب عليك فعلها معاً 1252 01:19:49,725 --> 01:19:50,977 هَلّ يمكنكِ أَنْ تَرْمي ذكرياتكَ؟ 1253 01:19:51,227 --> 01:19:52,560 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَرْمي مشاعرَكَ؟ 1254 01:19:52,978 --> 01:19:54,104 أنت مريض 1255 01:19:54,396 --> 01:19:57,647 نعم! أنا مريض! أعاني من داء عضال 1256 01:19:58,064 --> 01:20:00,774 !الحب هو المرض المستعصي الأكثر خطورة 1257 01:20:01,233 --> 01:20:02,525 أنا يائس 1258 01:20:02,775 --> 01:20:03,985 لقد وقعت في الحب 1259 01:20:05,694 --> 01:20:07,569 مع أمرآة أعتقدت أنني لن أحب 1260 01:20:07,820 --> 01:20:09,113 إنه متأخر جداً 1261 01:20:10,113 --> 01:20:11,239 لن اقول أي شيء 1262 01:20:11,948 --> 01:20:12,781 أنا فعلت ، ولكن لم أقل أي شيء حتى الأن 1263 01:20:15,074 --> 01:20:17,659 !!حسناً .. أنت لم تقل أي شيء من قبل 1264 01:20:18,118 --> 01:20:19,994 أجل... لقد كانت غلطتي 1265 01:20:20,619 --> 01:20:22,662 كان يجب علي أن أقول ماقلته اليوم منذ زمن طويل 1266 01:20:23,454 --> 01:20:24,622 أوه.. إنتظري ..إني مشوش قليلاً 1267 01:20:24,955 --> 01:20:27,540 هل تتكلمين معه أم معي؟ 1268 01:20:28,833 --> 01:20:30,792 لا أريد أن أتكلم أكثر أرجوك أتركني لوحدي 1269 01:20:31,084 --> 01:20:33,168 إنه خطأي .. إني مشوش فقط 1270 01:20:33,335 --> 01:20:35,211 حواركم ليس في أي إحساس؟ 1271 01:20:36,462 --> 01:20:37,297 لا تَبْكِ 1272 01:20:37,671 --> 01:20:39,964 قل مافي قلبك 1273 01:20:40,131 --> 01:20:40,881 سوف أقبله 1274 01:20:42,091 --> 01:20:44,217 لقد كنت أناني جداً 1275 01:20:44,509 --> 01:20:45,301 في كل شيء 1276 01:20:45,843 --> 01:20:47,719 أفكر فقط بنفسي ، وأظنها الطريقة التي أتم بها عملي 1277 01:20:48,511 --> 01:20:49,929 لكنني أدركت للحظة أن الأوقات التي كنا فيها معاً 1278 01:20:50,554 --> 01:20:52,514 كانت أكثر أهمية 1279 01:20:52,847 --> 01:20:55,307 إنها لسعادة حيقيقة بمجرد أن نكون معاً 1280 01:20:56,349 --> 01:20:59,560 أنا أنظر إليك هنا اليوم وأعرف أنه لايمكنني أن أعطيك أكثر 1281 01:20:59,768 --> 01:21:01,144 لا أريد أن أعيش في الندم طيلة حياتي 1282 01:21:01,853 --> 01:21:03,228 عِنْدي مرضُ عضال وأنتي عِنْدَكِ ايضاً 1283 01:21:03,895 --> 01:21:06,272 تعال لنصاب بالعدوى 1284 01:21:18,946 --> 01:21:20,780 عظيم! أنا لا أريد أن أعيش في الندم 1285 01:21:20,989 --> 01:21:21,656 دعنا نفعلها 1286 01:21:34,039 --> 01:21:36,081 من يستطيع مقاومة تقبيل وجه مثل هذا؟ 1287 01:21:38,625 --> 01:21:40,459 الأن فهمت أنت الأن كم أنا أحبك 1288 01:21:44,420 --> 01:21:45,171 (تودي) 1289 01:21:47,255 --> 01:21:49,048 جئت لأعيد إليك هذا القلب 1290 01:22:42,997 --> 01:22:45,123 لقد وَضعتُ علامة على لسانِكِ 1291 01:22:45,415 --> 01:22:46,624 كنتِ عشيقتي في الحصن 1292 01:22:47,083 --> 01:22:48,833 إذا حاول أي شخض إيذائك قولي له فقط / أنكِ معي 1293 01:22:52,127 --> 01:22:52,878 أين ذهبا؟ 1294 01:23:02,717 --> 01:23:04,301 (لقد نجحت فكرة (روز 1295 01:23:04,552 --> 01:23:06,970 لقد خدعتَ رفيقها لتستخرج حبه 1296 01:23:07,428 --> 01:23:09,137 أتمنى لهم سعادة أبديه 1297 01:23:09,346 --> 01:23:11,097 وإلا سنقوم بلعبة الأشرار في نهاية المطاف مرة آخرى 1298 01:23:11,264 --> 01:23:13,598 هذا صحيح.. اي شيء سيء يحدث ينتهي بنا لنكون أشرار 1299 01:23:14,266 --> 01:23:15,809 عار عليك أيها الاحمق 1300 01:23:18,018 --> 01:23:19,018 أين ذهبا؟ 1301 01:23:22,896 --> 01:23:23,729 شعور جيد أليس كذلك؟ 1302 01:25:06,625 --> 01:25:09,418 واحد لكل إمرآة على الأرض في ظل قيادتكم وضحوا 1303 01:25:09,960 --> 01:25:10,920 نُحاربُ حتى الموت 1304 01:25:16,797 --> 01:25:17,673 هجوم 1305 01:25:19,674 --> 01:25:20,467 توقف 1306 01:25:22,384 --> 01:25:24,761 آسف، عَنيتُ المطرَ، لَيسَ أنتم 1307 01:25:26,970 --> 01:25:29,305 شيطان! كيف تجرؤ لتجعلني أحمق 1308 01:25:29,555 --> 01:25:30,598 الموت 1309 01:25:34,809 --> 01:25:35,226 توقف 1310 01:25:36,976 --> 01:25:39,270 وغد 1311 01:25:39,478 --> 01:25:41,438 كنت أعتقد أن هذه اليد هدف سهل 1312 01:25:41,854 --> 01:25:43,022 ألم أقل لكم أنه خطير؟ 1313 01:25:43,272 --> 01:25:44,356 هذا الذي سمعته 1314 01:25:44,648 --> 01:25:46,441 قد يكون أسهل علينا لو ذهبنا إليه 1315 01:25:46,817 --> 01:25:48,943 قلت أنني ذاهب إلى قذفه لم أكن أقول يارفاق لنقوم بذلك 1316 01:25:50,151 --> 01:25:52,736 اسأل قبل الهجوم في المرة القادمة ..موافق؟ 1317 01:25:53,111 --> 01:25:54,154 أجل 1318 01:25:54,155 --> 01:25:55,155 ترجمة الصعب