1 00:00:33,616 --> 00:00:39,163 "Sinusta tulee Abraham, kansojen isä." 2 00:00:39,247 --> 00:00:41,081 1. Mooseksen kirja, 17:5 3 00:00:49,966 --> 00:00:53,719 Historia muistaa legendat, ei miehiä. 4 00:00:56,556 --> 00:01:00,267 Jalouden, ei raakuutta. 5 00:01:01,686 --> 00:01:06,315 Komeat puheet, ei hiljaisia tekoja. 6 00:01:08,902 --> 00:01:14,114 Historia muistaa taistelun muttei verta. 7 00:01:14,282 --> 00:01:15,783 14. HUHTIKUUTA 1865 8 00:01:15,950 --> 00:01:20,954 Mitä historia minusta muistaakin - 9 00:01:22,248 --> 00:01:25,667 se on vain pieni osa totuudesta. 10 00:01:26,753 --> 00:01:29,838 Sillä vaikka olen aviomies, asianajaja - 11 00:01:30,882 --> 00:01:32,424 ja presidentti - 12 00:01:33,635 --> 00:01:38,639 ennen kaikkea taistelin pimeyttä vastaan. 13 00:01:43,103 --> 00:01:46,563 Rakas ystäväni Henry, jätän sinulle - 14 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 tämän kuvauksen elämäni tapahtumista. 15 00:01:56,866 --> 00:01:58,408 Veneeseen siitä! 16 00:01:59,744 --> 00:02:02,454 Älkää, sir. Tässä on jokin virhe. 17 00:02:02,622 --> 00:02:06,625 En ole orja. - Päästä heidät! Aaron! 18 00:02:06,793 --> 00:02:09,503 Mene takaisin sisään! - Päästä heidät! 19 00:02:10,421 --> 00:02:13,215 Will! Hän on ystäväni. 20 00:02:13,383 --> 00:02:17,511 Älä katso, Abraham. Asia ei kuulu meille. 21 00:02:35,572 --> 00:02:36,738 Abraham! 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,201 Thomas, auta! 23 00:02:46,666 --> 00:02:49,918 Älä koske häneen! - Oletko kunnossa? 24 00:02:53,923 --> 00:02:55,841 Löitkö ystävääni? - Hän hakkasi poikaani! 25 00:02:56,092 --> 00:02:57,551 Löitkö häntä, Lincoln? 26 00:02:57,635 --> 00:02:59,553 Tiedät, että he eivät ole orjia. 27 00:02:59,762 --> 00:03:02,764 Palaa töihin tai päädyt kahleisiin. 28 00:03:02,974 --> 00:03:06,101 Kun orjuutta on, kukaan ei ole vapaa. 29 00:03:06,728 --> 00:03:10,939 Kun vapaus kerran kiinnostaa teitä - 30 00:03:11,107 --> 00:03:15,360 vapautan teidät palveluksestani. 31 00:03:15,528 --> 00:03:17,487 Ja velka, jota maksoitte työllänne... 32 00:03:18,114 --> 00:03:19,865 Maksakaa se korkojen kera. 33 00:03:20,742 --> 00:03:22,743 Nyt heti. 34 00:03:28,875 --> 00:03:32,502 Herra Barts, minulta ette saa muuta - 35 00:03:32,670 --> 00:03:34,963 kuin iskun kasvoihinne. 36 00:03:40,553 --> 00:03:41,553 Selvä. 37 00:03:44,015 --> 00:03:47,059 Velan voi periä toisinkin. 38 00:04:47,370 --> 00:04:48,954 Ei! 39 00:04:49,122 --> 00:04:50,914 Mikä häntä vaivaa, isä? 40 00:04:51,082 --> 00:04:54,626 Auttakaa häntä. Tehkää jotain, isä. 41 00:04:57,505 --> 00:04:59,381 Ihan rauhassa. - Älä katso, Abraham. 42 00:05:03,094 --> 00:05:06,430 En ole nähnyt vastaavaa. Outoa. 43 00:05:07,432 --> 00:05:09,266 Lupaa minulle... 44 00:05:11,936 --> 00:05:13,729 Mennään ulos. 45 00:05:18,276 --> 00:05:20,360 En tiedä, mikä häntä vaivaa. 46 00:05:23,406 --> 00:05:27,409 Abraham. Tule viereeni. 47 00:05:38,463 --> 00:05:40,255 Olen kirjoittanut, äiti. 48 00:05:43,885 --> 00:05:47,346 "Päivät etenevät kuin intiaanin nuoli." 49 00:05:47,513 --> 00:05:51,016 "Ne kiitävät ohi pyrstötähden lailla." 50 00:05:51,184 --> 00:05:54,853 "Nykyhetki on täällä - 51 00:05:56,022 --> 00:06:00,567 mutta se menee ohi nopeasti." 52 00:06:00,777 --> 00:06:04,112 "Emme voi sanoa, että se kuului meille." 53 00:06:04,280 --> 00:06:07,032 "Voimme vain sanoa - 54 00:06:07,200 --> 00:06:09,201 että se on nyt ohi." 55 00:06:14,207 --> 00:06:18,794 Äiti? 56 00:06:25,468 --> 00:06:28,929 Äiti kertoi, etten itkenyt kun synnyin. 57 00:06:29,472 --> 00:06:32,057 Minä vain avasin silmäni - 58 00:06:32,225 --> 00:06:35,936 katsoin häntä ja hymyilin takaisin. 59 00:06:37,647 --> 00:06:39,523 Elämäni valo oli poissa. 60 00:06:39,982 --> 00:06:42,484 En tiedä, mitä... - Abraham. 61 00:06:42,652 --> 00:06:45,112 Lupaa minulle - 62 00:06:46,489 --> 00:06:48,490 ettet tee mitään typerää. 63 00:06:53,663 --> 00:06:56,289 Isäni kuoli yhdeksän vuotta myöhemmin. 64 00:06:57,625 --> 00:07:00,001 Koska lupaukseni ei enää sitonut minua - 65 00:07:00,169 --> 00:07:04,089 yritin löytää rohkeutta kostaa. 66 00:07:10,346 --> 00:07:11,596 Ettekö ole juonut jo tarpeeksi? 67 00:07:14,892 --> 00:07:17,936 Noin humalassa mennään vain naisiin - 68 00:07:18,104 --> 00:07:19,521 tai tappamaan joku. 69 00:07:36,372 --> 00:07:37,998 Voin selittää, Adam. 70 00:07:38,166 --> 00:07:39,666 Tämä oli viimeinen kerta. 71 00:07:40,084 --> 00:07:42,878 En tule enää siivoamaan sotkujasi. 72 00:07:49,552 --> 00:07:52,637 Välillä mietin, millaista Etelässä olisi. 73 00:07:53,473 --> 00:07:57,309 Missä Henry on? - Olemme etsineet häntä. 74 00:07:57,477 --> 00:08:00,312 Tutkimme joka kolon. - Hyvä niin. 75 00:08:00,938 --> 00:08:03,064 Etsi hänet, Barts. 76 00:08:03,232 --> 00:08:06,985 Ja lähetä uusi sato etelään. 77 00:08:07,153 --> 00:08:09,404 Meillä on paljon ruokittavia suita. 78 00:08:15,620 --> 00:08:17,871 J. BARTSIN KULJETUS 79 00:08:24,754 --> 00:08:27,047 "Kyllä, sir. Ei, sir." 80 00:08:46,442 --> 00:08:47,442 Äitini puolesta. 81 00:08:54,784 --> 00:08:56,284 Kävipä huono tuuri. 82 00:08:56,452 --> 00:08:58,662 Olisin saattanut päästä tuskistani. 83 00:08:59,372 --> 00:09:01,122 Minne sinä juokset? 84 00:09:03,876 --> 00:09:05,585 En pidä pelkurien jahtaamisesta. 85 00:09:06,462 --> 00:09:07,963 Pikkupoika on kasvanut isoksi - 86 00:09:08,130 --> 00:09:10,465 ja tullut kostamaan äitinsä kuoleman. 87 00:09:12,635 --> 00:09:14,928 Maailmassa on kahdenlaisia miehiä. 88 00:09:15,137 --> 00:09:17,305 Niitä, joilla on sisua ampua - 89 00:09:17,932 --> 00:09:19,724 ja niitä, joilla ei ole. 90 00:09:20,977 --> 00:09:24,437 Ruuti, rätti ja kuula. Muista järjestys. 91 00:09:26,232 --> 00:09:29,317 Et tainnutkaan olla unessa sinä yönä. 92 00:09:33,364 --> 00:09:36,199 Kuulanne putosi, herra Lincoln. 93 00:09:39,161 --> 00:09:42,414 Äitisi veri oli ällöttävän makeaa. 94 00:09:42,665 --> 00:09:44,457 Toivottavasti sinun on makoisampaa! 95 00:12:21,824 --> 00:12:25,869 Voisimmeko ihan aluksi sulkea oven? 96 00:12:26,328 --> 00:12:27,746 Olen pahoillani. 97 00:12:30,291 --> 00:12:31,833 En nähnyt mitään! 98 00:12:41,844 --> 00:12:43,303 Käydäänkö asiaan - 99 00:12:44,305 --> 00:12:47,056 vai häiritseekö Gabriellen poistuminen? 100 00:12:49,018 --> 00:12:53,313 Kuka oikein olette? - Henry Sturges. 101 00:12:53,856 --> 00:12:55,857 Olette kotonani. 102 00:12:56,233 --> 00:13:00,820 Minä pelastin henkenne - 103 00:13:01,030 --> 00:13:03,948 kun yrititte riistää hengen toiselta. 104 00:13:04,116 --> 00:13:07,452 Miten tiesitte, että aion tappaa Bartsin? 105 00:13:11,207 --> 00:13:15,877 Näin, kun lähditte hoitamaan tehtäväänne. 106 00:13:16,545 --> 00:13:18,254 Kaiken lisäksi humalassa. 107 00:13:18,923 --> 00:13:22,717 Tuumin: "Haaskaat aikaasi, Henry." 108 00:13:23,219 --> 00:13:25,595 "Ei häntä kannata värvätä." 109 00:13:25,930 --> 00:13:30,850 "Hän on itsekäs poika joka aikoo kostaa." 110 00:13:31,352 --> 00:13:36,356 Sitten tajusin: "Poikahan on idiootti." 111 00:13:37,566 --> 00:13:38,399 AURINKOVOIDETTA 112 00:13:39,151 --> 00:13:40,944 "Hän ei tiennyt jahtaavansa vampyyria." 113 00:13:43,364 --> 00:13:46,491 Ne ovat kuolemattomia verenimijöitä. 114 00:13:46,659 --> 00:13:50,829 Onneksenne minä metsästän niitä. 115 00:13:50,996 --> 00:13:53,122 Vampyyrit ovat pelkkää tarua. 116 00:13:53,374 --> 00:13:57,252 Tarut eivät selviä kuulasta päähän. 117 00:13:57,336 --> 00:14:00,797 Kiitos. Vampyyreja on olemassa. 118 00:14:00,923 --> 00:14:06,219 Niitä on Unionin jokaisessa kaupungissa. 119 00:14:08,305 --> 00:14:10,682 Voitte auttaa minua tappamaan hänet. 120 00:14:10,850 --> 00:14:14,477 Voin maksaa. -Taitoni eivät ole kaupan. 121 00:14:14,645 --> 00:14:16,271 Ja oikea sana on "tuhota". 122 00:14:16,438 --> 00:14:20,441 Kerran kuollutta ei pysty tappamaan. 123 00:14:24,697 --> 00:14:28,324 Ette ymmärrä. Äitini murhattiin. 124 00:14:29,785 --> 00:14:33,329 Jos opetan murhaamaan hänen murhaajansa - 125 00:14:34,164 --> 00:14:35,957 mitä sitten? 126 00:14:36,125 --> 00:14:39,210 Miten se kunnioittaa hänen muistoaan? 127 00:14:39,378 --> 00:14:42,881 Miten se auttaa seuraavan uhrin lasta? 128 00:14:43,048 --> 00:14:46,926 Jos etsitte vain kostoa, etsikää muualta. 129 00:14:48,095 --> 00:14:51,306 Opettakaa minua. Teen mitä vain. 130 00:14:51,432 --> 00:14:54,267 Lupaatko unohtaa kostosi - 131 00:14:54,435 --> 00:14:56,477 ja omistaa elämäsi metsästykselle? 132 00:14:56,812 --> 00:15:01,107 Et saa ystäviä etkä perhettä. 133 00:15:02,026 --> 00:15:04,319 Sanoin sen, mitä hän halusi kuulla - 134 00:15:04,528 --> 00:15:08,072 mutta oikeasti ajattelin vain kostoa. 135 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Minä suostun. 136 00:15:13,162 --> 00:15:14,746 Skotlantilainen pistooli. 137 00:15:14,914 --> 00:15:18,958 Tässä on seitsemän piippua yhden sijaan. 138 00:15:20,044 --> 00:15:23,338 Väkipyssy. Jos hukkaat kuulasi - 139 00:15:23,505 --> 00:15:26,299 voit tunkea piippuun vaikka taskukellosi. 140 00:15:26,717 --> 00:15:27,967 Kerrohan, Abe. 141 00:15:29,511 --> 00:15:31,804 Mistä pidät eniten? 142 00:15:32,973 --> 00:15:35,850 Paukkuraudat eivät sovi minulle. 143 00:15:37,645 --> 00:15:42,690 Mutta olen tehnyt puutöitä. 144 00:15:52,576 --> 00:15:55,161 Kaada tämä puu yhdellä iskulla. 145 00:15:55,621 --> 00:15:59,207 Se on 30 senttiä paksu. Mahdotonta. 146 00:15:59,333 --> 00:16:00,875 Se ei ole puu - 147 00:16:00,960 --> 00:16:02,543 vaan eniten vihaamasi asia. 148 00:16:03,629 --> 00:16:06,798 Kerrohan, mitä vihaat. 149 00:16:08,634 --> 00:16:12,637 Jack Bartsia. - Iske hänet kumoon. 150 00:16:18,852 --> 00:16:21,104 Et taida vihata häntä paljoa. 151 00:16:22,147 --> 00:16:23,398 Mitä vihaat? 152 00:16:24,650 --> 00:16:26,359 Sitä, että äitini riistettiin minulta. 153 00:16:28,821 --> 00:16:29,862 Ei riitä. 154 00:16:29,947 --> 00:16:33,783 Vihaan sitä, että pelkäsimme. - Ja? 155 00:16:33,909 --> 00:16:36,577 Sitä, että vanhempani ja tuttumme - 156 00:16:36,745 --> 00:16:39,080 elivät pelossa. - Säälittävää. 157 00:16:39,248 --> 00:16:41,332 Vihaan sitä, että olin liian pieni! 158 00:16:41,417 --> 00:16:43,376 Liian heikko. -Niin. 159 00:16:43,460 --> 00:16:46,504 Etkä voinut suojella äitiäsi. - Niin! 160 00:16:46,672 --> 00:16:49,507 Ja annoit hänen kuolla! 161 00:16:58,559 --> 00:17:01,978 Lincoln, todellinen voima - 162 00:17:02,146 --> 00:17:05,356 ei synny vihasta vaan totuudesta. 163 00:17:12,031 --> 00:17:13,573 Ennen kuin suojelet toisia pimeydeltä - 164 00:17:13,741 --> 00:17:16,784 sinun pitää osata suojella itseäsi. 165 00:17:18,120 --> 00:17:21,164 Vihollisesi osaavat kadota näkyvistä. 166 00:17:22,166 --> 00:17:24,792 Sinun pitää osata taistella sokkona. 167 00:17:24,960 --> 00:17:27,962 Nähdä näkemättä. 168 00:17:43,395 --> 00:17:45,188 Uudestaan. 169 00:18:09,838 --> 00:18:11,214 Tulevina viikkoina - 170 00:18:11,381 --> 00:18:16,094 Henry kertoi minulle kaiken vampyyreista. 171 00:18:16,261 --> 00:18:18,262 Siitä, kuinka ne sopeutuvat aurinkoon - 172 00:18:18,430 --> 00:18:21,265 heidän kyvystään muuttua näkymättömäksi - 173 00:18:21,433 --> 00:18:25,061 ja siitä, kuinka niitä tuhotaan. 174 00:18:25,229 --> 00:18:27,438 Kun Juudas petti Jeesuksen - 175 00:18:27,606 --> 00:18:30,399 hän sai palkaksi 30 hopearahaa. 176 00:18:30,567 --> 00:18:34,362 Ne rahat symboloivat Herran pettämistä. 177 00:18:34,488 --> 00:18:39,617 Pahaa. Hopeasta tuli kirottujen kirous. 178 00:18:41,453 --> 00:18:44,622 Vampyyrit eivät kanna mukanaan hopeaa - 179 00:18:46,083 --> 00:18:48,084 eikä niitä voi nähdä peilistä. 180 00:18:48,210 --> 00:18:51,129 Sen Jumala riisti vampyyreilta. 181 00:18:51,713 --> 00:18:54,132 Niillä ei ole peilikuvaa. - Barts. 182 00:18:54,299 --> 00:18:57,844 Ja hopea vie niiltä voimat. - Jack Barts! 183 00:18:59,555 --> 00:19:02,140 Minä annan sinulle kohteet. Sovimme niin. 184 00:19:03,016 --> 00:19:06,352 Kyse ei ole vain Jack Bartsista. 185 00:19:07,479 --> 00:19:12,108 Häikäilemätön Vadoma ja hänen veljensä. 186 00:19:12,276 --> 00:19:16,112 Näin hänet Jack Bartsin seurassa. 187 00:19:16,280 --> 00:19:18,489 Häntä kutsutaan Adamiksi. 188 00:19:19,700 --> 00:19:23,411 Vampyyrien kantaisäksi. 189 00:19:23,829 --> 00:19:25,746 Vampyyreja on ollut täällä vuosisatoja. 190 00:19:27,958 --> 00:19:31,794 Ne söivät intiaaneja ja uudisraivaajia. 191 00:19:31,962 --> 00:19:35,882 Kun eurooppalaiset saapuivat orjineen - 192 00:19:36,258 --> 00:19:39,802 kuolleet näkivät tilaisuutensa tulleen. 193 00:19:41,013 --> 00:19:43,681 Ne rakensivat imperiumin Etelään. 194 00:19:43,849 --> 00:19:46,934 Nyt ne ovat levittäytyneet pohjoiseen - 195 00:19:47,102 --> 00:19:49,020 jättäen jälkeensä vain kuolemaa. 196 00:19:49,813 --> 00:19:51,814 Me metsästäjät huolehdimme - 197 00:19:52,316 --> 00:19:55,776 että tasapaino säilyy - 198 00:19:56,111 --> 00:19:59,488 ja että tätä maata hallitsevat ihmiset - 199 00:20:00,282 --> 00:20:01,490 eivätkä hirviöt. 200 00:20:02,451 --> 00:20:04,744 Emme taistele yhden henkilön - 201 00:20:04,912 --> 00:20:07,455 vaan kaikkien puolesta. 202 00:20:09,708 --> 00:20:12,543 Lähdin maailmalle yksi ohje mielessäni: 203 00:20:12,711 --> 00:20:15,087 Ei sitoumuksia eikä häiriötekijöitä. 204 00:20:15,297 --> 00:20:17,465 Ei ystäviä eikä perhettä. 205 00:20:17,674 --> 00:20:19,759 Sitä paitsi keneen voisin luottaa? 206 00:20:19,968 --> 00:20:24,138 Kuka tahansa voi olla yksi heistä. 207 00:20:24,306 --> 00:20:25,806 Penteleen ruoja! 208 00:20:31,563 --> 00:20:35,733 Jos vielä näen sinut, leikkaan pallisi! 209 00:20:46,745 --> 00:20:48,913 Päivää. Joshua Speed palveluksessanne. 210 00:20:49,081 --> 00:20:51,582 Abraham Lincoln. 211 00:20:52,834 --> 00:20:54,335 Tarvitsen hieman apua. 212 00:20:55,420 --> 00:20:58,172 Kun hätä koittaa, Speed auttaa. 213 00:20:58,340 --> 00:20:59,590 Mitä etsitte? 214 00:20:59,758 --> 00:21:02,760 Mistä voisin vuokrata huoneen? 215 00:21:02,928 --> 00:21:05,680 Millaista huonetta etsitte? - Halpaa. 216 00:21:05,847 --> 00:21:08,516 Kaikki rahani menivät lakikirjoihin. 217 00:21:08,684 --> 00:21:12,019 Etsittekö siis halpaa huonetta - 218 00:21:12,187 --> 00:21:14,355 vai ilmaista? -Maksaisin myöhemmin. 219 00:21:14,648 --> 00:21:16,732 Ei Springfieldissä ole ilmaisia huoneita. 220 00:21:16,817 --> 00:21:19,443 Täällä on totuttu saamaan maksu. 221 00:21:21,822 --> 00:21:22,947 Näkemiin. 222 00:21:35,168 --> 00:21:37,461 Tarjolla olisi yksi huone. 223 00:21:37,629 --> 00:21:41,340 Erotin juuri varastelevan apulaiseni - 224 00:21:41,508 --> 00:21:43,801 ja tarvitsen hänelle korvaajan. 225 00:21:44,344 --> 00:21:45,386 Yläkerrassa on huone. 226 00:21:45,512 --> 00:21:48,806 Voisin vuokrata sen luotolla - 227 00:21:49,099 --> 00:21:51,225 jos tulette töihin minulle. 228 00:21:53,812 --> 00:21:58,316 Elämä Springfieldissä on rankkaa, Henry. 229 00:21:58,483 --> 00:21:59,483 Älä pelkää. 230 00:21:59,651 --> 00:22:03,154 Näin köyhänä en voi poiketa säännöistäsi. 231 00:22:03,447 --> 00:22:05,323 Ei ystäviä, ei perhettä - 232 00:22:06,158 --> 00:22:10,411 eikä yksikään nainen kiinnostu minusta. 233 00:22:17,419 --> 00:22:21,672 Anteeksi. Tarvitsen nämä tavarat. 234 00:22:21,840 --> 00:22:23,132 Hetki vain, rouva. 235 00:22:23,884 --> 00:22:27,553 Älkää rouvitelko kuin jotakin ikäneitoa. 236 00:22:28,096 --> 00:22:29,096 Anteeksi, rouva. 237 00:22:30,849 --> 00:22:32,516 Siis neiti. 238 00:22:34,519 --> 00:22:37,521 Olen Abraham Lincoln. 239 00:22:39,399 --> 00:22:40,775 Mary Todd. 240 00:22:43,653 --> 00:22:47,239 Kultaseni. Siinähän sinä olet. 241 00:22:47,699 --> 00:22:50,326 Älä vaihda kauppaa noin nopeasti. 242 00:22:50,494 --> 00:22:53,287 Älä jää lörpöttelemään kaikkien kanssa. 243 00:22:53,455 --> 00:22:54,872 Samat sanat. 244 00:22:57,000 --> 00:22:59,085 Stephen Douglas. Päivää. 245 00:22:59,252 --> 00:23:02,254 Abraham Lincoln. 246 00:23:04,424 --> 00:23:07,009 Äänestättekö te, herra Lincoln? 247 00:23:08,553 --> 00:23:10,721 Haluatteko pitää orjuuden poissa täältä? 248 00:23:10,889 --> 00:23:12,139 Pyrin osavaltion kongressiin. 249 00:23:12,265 --> 00:23:15,976 Herra Lincoln oli auttamassa minua. 250 00:23:16,144 --> 00:23:17,728 Me keskustelemme. 251 00:23:17,896 --> 00:23:19,688 Orjuus on monimutkainen asia. 252 00:23:19,898 --> 00:23:22,650 Olen täysin eri mieltä, herra Douglas. 253 00:23:28,740 --> 00:23:30,950 Herra Douglas, neiti Todd. 254 00:23:31,618 --> 00:23:34,286 Apulaiseni Abraham. Sait kirjeen. 255 00:23:43,839 --> 00:23:47,842 Reseptisi odottaa apteekissa, Abe. 256 00:23:48,009 --> 00:23:50,594 Kysy Aaron Stibel Junioria. 257 00:23:50,679 --> 00:23:52,471 Herra Lincoln? 258 00:23:53,390 --> 00:23:54,765 Anteeksi. 259 00:23:58,228 --> 00:24:00,521 Hyvä työpäivä, Abraham. -Kiitos. 260 00:24:10,282 --> 00:24:15,202 Muista aina laatia myös varasuunnitelma. 261 00:24:24,629 --> 00:24:27,047 AURINKOVOIDETTA 262 00:24:27,215 --> 00:24:29,633 PALANEESEEN IHOON 263 00:24:49,738 --> 00:24:53,199 Aaron Stibel Junior? - Kyllä. 264 00:25:39,663 --> 00:25:42,498 Solmut ovat tiukat. 265 00:26:00,725 --> 00:26:03,811 Ei huolta, se sattuu vain hetken. 266 00:26:04,020 --> 00:26:05,479 Oletko syönyt tänään? 267 00:26:34,676 --> 00:26:36,677 Tapoin hirviön - 268 00:26:36,845 --> 00:26:38,679 ja tappaisin uudestaankin - 269 00:26:40,265 --> 00:26:44,018 mutta se ei saanut minua unohtamaan. 270 00:26:58,199 --> 00:27:00,200 Mitä kasvoillesi on tapahtunut? 271 00:27:00,368 --> 00:27:04,288 Voin yhä tehdä töitä. - Hitot töistä. 272 00:27:04,873 --> 00:27:06,540 Meidät kutsuttiin juhliin. 273 00:27:07,792 --> 00:27:11,670 Voit pelastaa Mary Toddin tylsyydeltä. 274 00:27:11,838 --> 00:27:14,548 Näytän typerältä puvussa. - Höpsis. 275 00:27:15,175 --> 00:27:17,718 Tuo hattu sen sijaan näyttää typerältä. 276 00:27:22,390 --> 00:27:24,725 Tule. Tuolla Mary on. 277 00:27:24,893 --> 00:27:26,226 Joshua Speed. 278 00:27:26,394 --> 00:27:28,228 Hauska tavata. Näytät upealta, Mary. 279 00:27:28,396 --> 00:27:31,732 Aaron Stibel on yhä kateissa. 280 00:27:31,900 --> 00:27:34,818 Junior vai Senior? - Junior. 281 00:27:35,528 --> 00:27:37,488 Kuka tuo oli? - En tiedä. 282 00:27:45,705 --> 00:27:47,581 Tunnettekin senaattori Nolanin. 283 00:27:47,874 --> 00:27:50,751 Hauska nähdä. - Kuulitteko tapahtuneesta? 284 00:27:50,919 --> 00:27:53,253 Me tutkimme asiaa. 285 00:27:53,380 --> 00:27:55,297 Tällaisia laittomuuksia - 286 00:27:55,423 --> 00:27:58,092 ei suvaita lllinois'n osavaltiossa. 287 00:28:09,521 --> 00:28:10,646 Se on tanssimista. 288 00:28:11,856 --> 00:28:14,525 Tarkoitus ei ole istua täällä yksin. 289 00:28:15,026 --> 00:28:18,070 Niin kai sitten. 290 00:28:20,073 --> 00:28:21,115 Tulkaa. 291 00:28:21,658 --> 00:28:23,742 Pilaatte tuolin, jos vain istutte siinä. 292 00:28:28,498 --> 00:28:32,710 Olette varmasti mukava mies, mutta... 293 00:28:32,877 --> 00:28:35,462 Olen kauppias lainapuvussa. 294 00:28:35,714 --> 00:28:38,966 Ei kyse ole rahasta. 295 00:28:39,300 --> 00:28:41,051 Tulin tänne etsimään erilaista miestä. 296 00:28:41,219 --> 00:28:45,347 Miestä, jonka elämässä on seikkailuja. 297 00:28:46,933 --> 00:28:49,268 En ole yleensä näin... - Rehellinen? 298 00:28:49,436 --> 00:28:52,312 Töykeä. -Saanko puhua suoraan? 299 00:28:52,731 --> 00:28:54,773 Minäkin tulin etsimään parempaa elämää. 300 00:28:54,983 --> 00:28:57,067 Siksi luen lakia - 301 00:28:57,152 --> 00:29:01,822 ja siksi olen kiinnostunut teistä. 302 00:29:02,323 --> 00:29:05,033 Ja mitä seikkailuihin tulee - 303 00:29:05,201 --> 00:29:08,245 harva mies voi tarjota niitä teille. 304 00:29:08,413 --> 00:29:11,248 Ei ainakaan sulhasenne Stephen Douglas. 305 00:29:11,666 --> 00:29:16,003 Tehän olette täynnä yllätyksiä. 306 00:29:16,463 --> 00:29:19,381 Kun vain tietäisitte. 307 00:29:23,428 --> 00:29:24,428 Hyvä Abraham. 308 00:29:24,846 --> 00:29:27,264 Talletin rahaa paikalliseen pankkiin. 309 00:29:27,348 --> 00:29:31,059 Ole varovainen, ne voivat kadota äkkiä. 310 00:30:07,555 --> 00:30:10,390 Henry, niitä on enemmän kuin uskoinkaan. 311 00:30:10,558 --> 00:30:13,811 Apteekkareita, isäntiä, pastoreita. 312 00:30:13,978 --> 00:30:17,356 Tätä on vaikea kestää. 313 00:30:39,420 --> 00:30:42,464 Olenpa kiinnostavaa seuraa. - Anteeksi. 314 00:30:43,925 --> 00:30:47,511 Olen tehnyt yötöitä. 315 00:30:48,471 --> 00:30:51,014 Ihanko totta? 316 00:30:52,725 --> 00:30:54,893 Haluatko kuulla totuuden, Mary? 317 00:30:59,691 --> 00:31:04,278 Minä lähden öisin - 318 00:31:06,865 --> 00:31:09,199 metsästämään vampyyrejä. 319 00:31:16,708 --> 00:31:20,377 Millä metsästät niitä? 320 00:31:21,129 --> 00:31:22,880 Kirveellä. 321 00:31:23,339 --> 00:31:28,510 Hopeakirveellä tietenkin. - Tietenkin. 322 00:31:29,429 --> 00:31:31,805 Montako olet tappanut? 323 00:31:32,807 --> 00:31:35,976 Viisi... Ei vaan kuusi. 324 00:31:37,020 --> 00:31:40,480 Olen tappanut kuusi vampyyria. 325 00:31:41,065 --> 00:31:42,649 Voi taivas! 326 00:31:49,574 --> 00:31:50,657 Abe! 327 00:31:53,411 --> 00:31:57,414 Luulin, että olet rehellinen mies. 328 00:32:09,636 --> 00:32:11,386 Minulla oli mukava päivä, Abe. 329 00:32:12,347 --> 00:32:14,348 Samoin, Mary. 330 00:32:28,071 --> 00:32:32,449 Olette kekseliäs nainen, neiti Todd. 331 00:32:32,617 --> 00:32:35,827 Kun vain tietäisitte, herra Lincoln. 332 00:32:39,123 --> 00:32:43,210 Ei ystäviä, ei perhettä. 333 00:32:44,462 --> 00:32:49,424 Minun pitää mennä. On jo myöhä. 334 00:32:53,304 --> 00:32:55,973 Miten voisin tuoda hänet tähän maailmaan? 335 00:32:56,140 --> 00:32:58,976 Demonien ja vaarojen maailmaan. 336 00:32:59,143 --> 00:33:00,602 Hyvää yötä, Lincoln. 337 00:33:01,396 --> 00:33:05,107 Öitä, Mary. - Hyvää metsästysonnea. 338 00:33:08,736 --> 00:33:11,530 Jos todella välitin hänestä - 339 00:33:11,906 --> 00:33:14,449 paras mitä saatoin tehdä - 340 00:33:14,909 --> 00:33:17,077 oli olla tapaamatta häntä. 341 00:34:01,581 --> 00:34:03,623 KUUSI PÄÄTÖNTÄ RUUMISTA LÖYDETTY 342 00:34:03,791 --> 00:34:06,418 Onko tämä metsästäjä Henryn oppilaita? 343 00:34:07,170 --> 00:34:08,795 Hän on kuulemma hullu. 344 00:34:10,673 --> 00:34:12,632 Haluaisin tavata hänet. 345 00:34:22,018 --> 00:34:24,144 Apulaispoika lukemassa lakikirjaa. 346 00:34:24,312 --> 00:34:27,355 Opiskeletko muka lakimieheksi? 347 00:34:28,107 --> 00:34:29,858 Itse asiassa opiskelen. 348 00:34:31,402 --> 00:34:34,154 Kävisikö pieni koe? 349 00:34:34,322 --> 00:34:37,115 Mitä laki sanoo vapaista orjista? 350 00:34:37,283 --> 00:34:39,618 Vuoden 1 793 orjalain pykälässä - 351 00:34:39,786 --> 00:34:43,497 Yhdysvaltain perustuslaissa todetaan: 352 00:34:43,706 --> 00:34:46,833 "Karanneet orjat pitää palauttaa." 353 00:34:47,001 --> 00:34:49,336 Vapauslaissa kuitenkin todetaan: 354 00:34:49,545 --> 00:34:52,964 "Vapaina syntyneitä ei saa orjuuttaa." 355 00:34:53,132 --> 00:34:54,841 Eräs hyvä nainen sanoi: 356 00:34:55,176 --> 00:34:58,804 "Kun orjuutta on, kukaan ei ole vapaa." 357 00:35:01,891 --> 00:35:03,058 Will? 358 00:35:03,476 --> 00:35:08,063 Will Johnson! Miten ihmeessä... 359 00:35:08,231 --> 00:35:11,274 Kävin kotona ja kuulin että muutit tänne. 360 00:35:11,442 --> 00:35:13,193 Opiskelet siis lakia. 361 00:35:13,444 --> 00:35:16,905 Tarvitsenkin lakimiestä. - Oletko pulassa? 362 00:35:17,115 --> 00:35:19,491 Olin Etelässä vapauttamassa orjia - 363 00:35:19,909 --> 00:35:21,701 ja etsimässä veljeäni. 364 00:35:21,869 --> 00:35:23,829 Sain perääni palkkionmetsästäjiä. 365 00:35:23,996 --> 00:35:25,997 Väittivät minua karkuriksi. 366 00:35:26,165 --> 00:35:28,041 Tarvitsen kirjelmän - 367 00:35:28,209 --> 00:35:29,543 jonka mukaan synnyin vapaana. 368 00:35:30,795 --> 00:35:33,213 Kuule, Will... Tule. 369 00:35:33,548 --> 00:35:36,883 Hei! -Speed, tässä on Will Johnson. 370 00:35:37,093 --> 00:35:40,053 Hän on vanhin ystäväni. 371 00:35:42,306 --> 00:35:43,598 Sinua tarvitaan kaupassa. 372 00:35:43,808 --> 00:35:48,145 Lupaan, että palautan hänet pian. 373 00:35:50,481 --> 00:35:53,984 Olet pitkä mutta yhä turhan hoikka. 374 00:35:54,152 --> 00:35:57,863 Pelkäätkö vielä pimeää? - En pahemmin. 375 00:35:58,030 --> 00:36:02,325 Tuo tyyppi jahtaa minua, Abe. 376 00:36:03,161 --> 00:36:06,538 Hyvät herrat. Voimme kai puhua tästä? 377 00:36:06,914 --> 00:36:09,040 Sinuna alkaisin kalppia, poika. 378 00:36:09,458 --> 00:36:12,335 Samat sanat. 379 00:36:25,266 --> 00:36:26,933 Ilmoitin senaattori Nolanille. 380 00:36:27,226 --> 00:36:28,935 Hän järjestää sinut ulos. 381 00:36:29,103 --> 00:36:31,438 Olette liian ystävällinen, neiti Todd. 382 00:36:32,106 --> 00:36:34,608 Ja ystäväni on liian ruma teille. 383 00:36:36,110 --> 00:36:38,570 Tavallisen näköiset ovat parhaita. 384 00:36:39,530 --> 00:36:41,281 Siksi Herra tekee niin paljon heitä. 385 00:36:43,367 --> 00:36:44,701 Onneksi Abe oli paikalla. 386 00:36:45,912 --> 00:36:48,455 Aina en voi kuitenkaan olla. 387 00:36:48,956 --> 00:36:49,956 Mary... 388 00:36:52,126 --> 00:36:55,587 Mitä jos tekeillä olisi jotain kamalaa - 389 00:36:56,464 --> 00:37:01,801 eikä kukaan voisi sille yksin mitään? 390 00:37:02,762 --> 00:37:06,139 Mitä tekisit? -No... 391 00:37:09,101 --> 00:37:11,311 Toimisin oikein, vaikka se olisi vaikeaa. 392 00:37:13,231 --> 00:37:16,942 Isäni sanoi: "Joskus pitää taistella." 393 00:37:18,653 --> 00:37:21,321 "Pitää vain päättää minkä puolesta." 394 00:37:26,327 --> 00:37:28,411 Saatamme epäonnistua taistelussamme. 395 00:37:28,537 --> 00:37:31,498 Saatamme vain raottaa sorron esirippua - 396 00:37:31,666 --> 00:37:33,041 mutta meidän pitää silti yrittää! 397 00:37:35,044 --> 00:37:37,212 Sillä meidän aatteemme on jalo. 398 00:37:37,713 --> 00:37:38,838 Ajamme vapautta. 399 00:37:39,006 --> 00:37:41,967 Juuri sen aatteen perustalle - 400 00:37:42,093 --> 00:37:44,302 tämä suuri maa rakennettiin! 401 00:37:50,851 --> 00:37:53,979 Noin voimakas ääni ei kuulu kauppaan. 402 00:37:54,146 --> 00:37:56,231 Itse asiassa opiskelen lakia. 403 00:37:56,857 --> 00:38:01,027 Voisitte harkita uraa politiikassa. 404 00:38:03,698 --> 00:38:07,534 Voin auttaa. - Kiitos, senaattori Nolan. 405 00:38:10,621 --> 00:38:11,997 Oli ilo tavata. - Samoin. 406 00:38:12,123 --> 00:38:14,040 Olette matkalla suuruuteen. 407 00:38:18,212 --> 00:38:21,256 Sinun piti jahdata vampyyreja, ei ääniä. 408 00:38:21,465 --> 00:38:24,509 Aina pitää olla varasuunnitelma. 409 00:38:24,677 --> 00:38:25,969 Ellei vampyyrinmetsästys onnistu - 410 00:38:26,053 --> 00:38:27,554 tarvitsen toisen ammatin. 411 00:38:29,056 --> 00:38:31,933 Olin vakavissani. - Samoin, Henry. 412 00:38:32,101 --> 00:38:34,311 Olen tehnyt kaiken, mitä olet pyytänyt. 413 00:38:34,437 --> 00:38:36,479 Olen lukenut jokaisen kirjeen - 414 00:38:36,647 --> 00:38:40,358 mutta odottamaani kirjettä en ole saanut. 415 00:38:41,277 --> 00:38:44,195 Milloin saan tappaa Jack Bartsin? 416 00:38:51,704 --> 00:38:52,787 Barts tietää Marysta. 417 00:38:52,955 --> 00:38:54,247 AIKA EI ODOTA 418 00:38:54,415 --> 00:38:55,874 Nyt on aika. 419 00:38:58,002 --> 00:39:01,546 Abraham... Ole varovainen. 420 00:39:31,285 --> 00:39:34,037 Abraham helvetin Lincoln. 421 00:39:35,039 --> 00:39:36,164 Taas huti! 422 00:39:37,291 --> 00:39:39,793 Toivottavasti olet tarkempi kirveellä. 423 00:39:49,720 --> 00:39:51,137 Ala tulla, Lincoln. 424 00:39:56,352 --> 00:39:59,145 Nappaa minut ennen kuin tapan Maryn. 425 00:41:20,769 --> 00:41:22,812 Ota kiinni, jos saat! 426 00:42:24,625 --> 00:42:27,669 Meitä on tuhansia. 427 00:42:28,420 --> 00:42:32,465 Hän jatkaa, kunnes tämä maa on meidän. 428 00:42:34,301 --> 00:42:36,469 Nyt he kaikki tulevat sinun perääsi. 429 00:42:36,971 --> 00:42:41,140 Kysy vaikka ystävältäsi Henryltä. 430 00:42:53,779 --> 00:42:55,738 Kita kiinni, huora! 431 00:42:55,948 --> 00:42:58,616 Anna haluamani tai tulee turpaan. 432 00:43:21,682 --> 00:43:24,517 Senkin valehteleva paskiainen! 433 00:43:35,654 --> 00:43:36,821 Helvetti! 434 00:43:39,033 --> 00:43:40,325 Lopeta, Abe! 435 00:43:44,872 --> 00:43:45,955 Et ollut valmis tietämään. 436 00:43:46,123 --> 00:43:49,917 Ai että olet vampyyri? - Et ole ainoa - 437 00:43:50,127 --> 00:43:53,671 jolta vampyyrit ovat vieneet kaiken. 438 00:44:00,554 --> 00:44:02,847 Vaikka vaunut pysähtyivät - 439 00:44:03,891 --> 00:44:06,893 ei meidän tarvitse lopettaa. 440 00:44:12,066 --> 00:44:13,733 Mene vaunuihin. 441 00:44:17,029 --> 00:44:21,574 Ota tämä. Pakene! 442 00:45:27,307 --> 00:45:28,975 Henry! 443 00:46:14,605 --> 00:46:16,147 Hänen sielunsa oli puhdas. 444 00:46:18,192 --> 00:46:19,525 Mutta sinun, Henry... 445 00:46:37,211 --> 00:46:39,045 Jumalan temppuja. 446 00:46:39,838 --> 00:46:43,382 Vampyyri ei voi tappaa vampyyria. 447 00:46:43,801 --> 00:46:46,552 Vain elävät voivat tappaa kuolleita. 448 00:46:49,097 --> 00:46:50,723 Tervetuloa perheeseen. 449 00:47:05,989 --> 00:47:09,575 Et voi pelastaa maailmaa ja rakkaitasi. 450 00:47:09,743 --> 00:47:11,911 Sinun pitää tehdä valinta. 451 00:47:15,040 --> 00:47:16,582 Olen pahoillani. 452 00:47:18,919 --> 00:47:20,503 Hyvästi. 453 00:47:59,543 --> 00:48:01,836 Abe! - Mary! 454 00:48:02,045 --> 00:48:05,506 Mitä ihmettä sinä puuhaat? - Tule sisään. 455 00:48:05,632 --> 00:48:07,133 Mitä piilottelet? - En mitään. 456 00:48:07,301 --> 00:48:10,803 Abe? - En mitään. 457 00:48:11,138 --> 00:48:13,139 Tiedän, milloin valehtelet. 458 00:48:13,473 --> 00:48:15,933 Mitä sinä piilottelet? - Hyvä on. 459 00:48:16,101 --> 00:48:20,146 En halunnut kertoa tätä näin - 460 00:48:20,314 --> 00:48:21,772 mutta jos kerran haluat tietää... 461 00:48:33,452 --> 00:48:35,453 Mary Todd - 462 00:48:37,331 --> 00:48:40,499 teetkö minusta miehistä onnellisimman? 463 00:49:09,029 --> 00:49:10,446 Abraham - 464 00:49:10,614 --> 00:49:13,407 lupaatko rakastaa ja lohduttaa Marya - 465 00:49:13,575 --> 00:49:16,702 ja olla kunniallinen ja rehellinen - 466 00:49:16,870 --> 00:49:18,704 niin myötä- kuin vastamäessäkin - 467 00:49:18,872 --> 00:49:20,915 kunnes kuolema teidät erottaa? 468 00:49:23,001 --> 00:49:24,001 Lupaan. 469 00:49:24,378 --> 00:49:26,587 Kaikkivaltiaan Jumalan - 470 00:49:26,672 --> 00:49:28,214 ja osavaltion minulle suomin valtuuksin - 471 00:49:28,382 --> 00:49:31,634 julistan teidät aviopariksi. 472 00:49:32,719 --> 00:49:34,178 Voit suudella morsianta. 473 00:49:44,147 --> 00:49:45,314 Äitisi olisi ylpeä. 474 00:49:45,524 --> 00:49:47,692 Kiitos, Will. Hienoa, että tulit. 475 00:49:47,818 --> 00:49:49,485 Minulla ei ole muuta perhettä. 476 00:49:50,821 --> 00:49:54,198 Paitsi Mary. -Onneksi olkoon. 477 00:49:54,658 --> 00:49:57,410 Tässä on herra Henry Sturges. 478 00:49:57,577 --> 00:49:59,245 Vaimoni Mary - 479 00:49:59,413 --> 00:50:01,956 ja hyvä ystäväni Will Johnson. 480 00:50:02,165 --> 00:50:04,583 Onpa kylmät kädet, herra Sturges. 481 00:50:04,876 --> 00:50:08,254 Sinutelkaa toki. Kannoin pulloa. 482 00:50:08,422 --> 00:50:13,342 "Kylmät kädet, lämmin sydän." - Tuskinpa. 483 00:50:13,468 --> 00:50:14,885 Herra Sturges on liiketuttuni. 484 00:50:15,053 --> 00:50:16,971 Tulin puhumaan liikeasioista. 485 00:50:17,097 --> 00:50:19,390 Aivan. Suo anteeksi. 486 00:50:25,731 --> 00:50:28,649 Mitä teet täällä? - Ole varovainen. 487 00:50:28,984 --> 00:50:33,612 Kaiken rakastamansa menettää helposti. 488 00:50:34,531 --> 00:50:37,783 He eivät edes tiedä, kuka olen. 489 00:51:17,157 --> 00:51:18,949 Mene ylös jokea. 490 00:51:19,493 --> 00:51:24,497 Kutsu herra Lincoln plantaasilleni. 491 00:51:25,832 --> 00:51:28,501 Järjestämme juhlat hänen kunniakseen. 492 00:51:29,169 --> 00:51:31,003 Miksi hän tulisi? 493 00:51:33,131 --> 00:51:36,008 Emmeköhän saa houkuteltua hänet. 494 00:51:43,183 --> 00:51:45,351 Se on hyvä kirja. 495 00:51:55,403 --> 00:51:56,529 Napatkaa hänet! 496 00:51:58,782 --> 00:52:01,033 Abe, meillä on ongelma. 497 00:52:05,080 --> 00:52:06,122 He veivät Willin. 498 00:52:06,206 --> 00:52:08,874 ADAM KUTSUU TEIDÄT JUHLIINSA 499 00:52:11,711 --> 00:52:13,337 Mitä aiot tehdä? 500 00:52:13,547 --> 00:52:16,507 Hyväksyn hänen kutsunsa. 501 00:52:19,219 --> 00:52:22,221 Speed ansaitsi tietää totuuden. 502 00:52:23,056 --> 00:52:25,266 Kerroin hänelle kaiken - 503 00:52:25,350 --> 00:52:28,018 tietämättä pitäisikö hän minua hulluna - 504 00:52:28,562 --> 00:52:31,272 ja uskaltaisiko hän kohdata hirviöt - 505 00:52:31,565 --> 00:52:33,566 jotka ovat minulle jo tuttuja. 506 00:52:33,733 --> 00:52:36,777 Pystymme yhdessä mihin tahansa. 507 00:53:00,427 --> 00:53:03,053 Orjia ei näy. Missähän he ovat? 508 00:53:04,097 --> 00:53:06,390 Mietin juuri samaa. 509 00:53:40,008 --> 00:53:43,510 Tässä on jotain mätää, Abe. 510 00:53:45,305 --> 00:53:46,764 En osaa tanssia. 511 00:53:46,973 --> 00:53:50,559 Ei hätää, minä voin opettaa. 512 00:53:51,436 --> 00:53:53,229 Odota tässä. 513 00:53:54,397 --> 00:53:55,898 Hyvä herrasväki - 514 00:53:56,483 --> 00:53:57,816 on illallisen aika. 515 00:55:55,935 --> 00:55:57,853 Upeaa, herra Lincoln. 516 00:55:58,855 --> 00:56:01,273 Olette vielä parempi kuin kuulin. 517 00:56:02,108 --> 00:56:04,610 Jouduin uhraamaan parhaita miehiäni - 518 00:56:04,778 --> 00:56:06,487 mutta halusin nähdä, mihin pystytte. 519 00:56:06,780 --> 00:56:11,200 Mitä haluat? - Että vapautatte itsenne. 520 00:56:11,368 --> 00:56:14,244 Että tuhoatte orjuuttajanne. 521 00:56:14,412 --> 00:56:16,789 Outo neuvo orjanomistajalta. 522 00:56:16,998 --> 00:56:21,710 Ihmiset ovat orjuuttaneet toisiaan aina. 523 00:56:21,920 --> 00:56:25,297 Näin kun juutalaiset rakensivat Egyptin. 524 00:56:30,678 --> 00:56:32,596 Näin kuinka kristittyjä - 525 00:56:33,473 --> 00:56:36,183 heitettiin leijonille. 526 00:56:37,018 --> 00:56:41,814 Ja näin afrikkalaisten myyvän toisiaan. 527 00:56:41,981 --> 00:56:46,902 Olen oppinut 5 000 vuodessa erään asian. 528 00:56:47,654 --> 00:56:50,656 Me kaikki olemme jonkin orjia. 529 00:56:51,366 --> 00:56:53,033 Minä olen ikuisuuden orja - 530 00:56:53,201 --> 00:56:56,245 te periaatteidenne, jotkut ihonvärinsä. 531 00:56:56,413 --> 00:56:58,330 Haluan vain - 532 00:56:58,498 --> 00:57:02,209 nähdä kaltaisteni lunastavan paikkansa. 533 00:57:03,378 --> 00:57:07,423 Mutta osa meistä, kuten ystävänne Henry - 534 00:57:07,799 --> 00:57:10,134 haluavat elää varjoissa. 535 00:57:10,844 --> 00:57:12,302 Kuten varmasti tiedätte - 536 00:57:12,470 --> 00:57:15,639 en voi tuhota häntä, eikä hän minua. 537 00:57:17,016 --> 00:57:20,060 Te, herra Lincoln - 538 00:57:21,646 --> 00:57:24,857 voisitte tuhota viimeiset vastustajani - 539 00:57:25,024 --> 00:57:27,860 Henry Sturgesista alkaen. 540 00:57:28,653 --> 00:57:30,529 Pyydän ainoastaan - 541 00:57:32,157 --> 00:57:34,908 että murratte kahleenne. 542 00:57:36,369 --> 00:57:39,663 Tappakaa herranne. Olkaa vapaa. 543 00:57:39,831 --> 00:57:42,040 Entä jos kieltäydyn? 544 00:57:42,959 --> 00:57:44,877 Sitten voitte lähteä - 545 00:57:46,463 --> 00:57:50,048 kunhan teen teistä yhden meistä - 546 00:57:51,426 --> 00:57:53,594 ja syötän teille ystävänne. 547 00:57:54,220 --> 00:57:58,557 Kyllä vai ei? 548 00:57:59,809 --> 00:58:02,853 Tappakaa Henry, niin ystävänne saa elää. 549 00:58:04,147 --> 00:58:06,732 Miettikää ihan rauhassa. Viisi - 550 00:58:08,151 --> 00:58:11,236 neljä, kolme - 551 00:58:11,863 --> 00:58:15,908 kaksi, yksi. 552 00:58:26,753 --> 00:58:28,045 Tulkaa! 553 00:58:45,939 --> 00:58:46,939 Tätä tietä. 554 00:59:19,389 --> 00:59:22,683 Olemme odottaneet teitä, neiti Tubman. 555 00:59:25,061 --> 00:59:26,061 Tulkaa nopeasti. 556 00:59:40,159 --> 00:59:43,787 Väkeä tapetaan päivittäin. Orjia katoaa. 557 00:59:43,997 --> 00:59:46,290 Kuulee puhetta hirviöistä ja demoneista. 558 00:59:52,005 --> 00:59:53,880 Huomenta. 559 00:59:54,048 --> 00:59:57,843 Voinko auttaa? - Etsimme kolmea miestä. 560 00:59:58,052 --> 01:00:00,429 Näin jonkun juoksevan tuohon suuntaan. 561 01:00:04,100 --> 01:00:05,809 Tulkaa toki sisään. 562 01:00:05,977 --> 01:00:07,644 Jumalanpalvelus on alkamassa. 563 01:00:09,856 --> 01:00:11,189 Jatketaan matkaa. 564 01:00:21,159 --> 01:00:24,703 Olette kai Pohjoisesta? -Kyllä. 565 01:00:24,871 --> 01:00:27,497 Suosittelen palaamaan sinne. 566 01:00:28,333 --> 01:00:32,836 Pian soditaan tämän maan sielusta. 567 01:00:33,671 --> 01:00:35,797 Sitten virtaa kaikenväristä verta. 568 01:00:39,344 --> 01:00:42,179 Maamme rakennettiin orjien avulla. 569 01:00:42,764 --> 01:00:44,348 Heidän työllään ja verellään - 570 01:00:44,515 --> 01:00:47,392 ja sitä verta on vuotanut paljon. 571 01:00:47,644 --> 01:00:50,479 Olen nähnyt Etelän kauhut omin silmin. 572 01:00:50,563 --> 01:00:54,358 Rauha on tärkeämpää kuin mustien tarpeet. 573 01:00:54,442 --> 01:00:59,821 Jos kansa haluaa orjuutta, olkoon niin. 574 01:00:59,906 --> 01:01:02,616 Orjuus repii maamme kahtia. 575 01:01:02,867 --> 01:01:06,828 Meidän pitää olla vahvoja ja taistella. 576 01:01:06,996 --> 01:01:10,791 Taistella maamme sielun puolesta. 577 01:01:10,958 --> 01:01:14,586 Kun orjuutta on, kukaan ei ole vapaa! 578 01:01:18,132 --> 01:01:20,759 Et voi alkaa taistella orjuutta vastaan. 579 01:01:20,927 --> 01:01:22,636 Et voi taistella koko Etelää vastaan! 580 01:01:22,804 --> 01:01:26,723 Adamin takiako? Pelkäätkö häntä? 581 01:01:26,891 --> 01:01:30,769 Orjuus on pitänyt vampyyrit kylläisinä. 582 01:01:30,895 --> 01:01:33,105 Jos se lopetetaan, kaikki ovat vaarassa. 583 01:01:33,272 --> 01:01:35,357 Sinäkö päätät, kuka saa elää? 584 01:01:36,526 --> 01:01:39,361 Eräs suurmies sanoi: "Emme taistele - 585 01:01:39,487 --> 01:01:41,822 itsemme vaan kaikkien puolesta." 586 01:01:41,989 --> 01:01:45,450 Emme ihan kaikkien. - Abe? 587 01:01:49,247 --> 01:01:53,792 Saisinko mieheni takaisin? -Olkaa hyvä. 588 01:01:57,004 --> 01:01:58,797 Henry näki asiat vain itsensä kannalta - 589 01:02:00,341 --> 01:02:02,968 mutta minä aloin nähdä ne toiselta. 590 01:02:03,720 --> 01:02:07,681 Tajusin, miten isoista asioista oli kyse. 591 01:02:08,641 --> 01:02:11,393 Meidän tiemme erkanivat. 592 01:02:11,853 --> 01:02:13,729 Kuten Raamatussa sanotaan - 593 01:02:13,896 --> 01:02:17,357 minun oli aika jättää lapsuus taakseni. 594 01:02:17,900 --> 01:02:19,735 En taistelisi kirveellä - 595 01:02:19,902 --> 01:02:23,071 vaan sanoilla ja aatteilla. 596 01:02:23,906 --> 01:02:27,492 Ne olivat jonkin aikaa parempi ase. 597 01:02:37,295 --> 01:02:40,630 Lincoln! Lincoln! Lincoln! 598 01:02:47,305 --> 01:02:50,974 Seison teidän edessänne - 599 01:02:51,142 --> 01:02:54,227 ja vannon perustuslain mukaisen valan - 600 01:02:54,395 --> 01:02:56,313 jonka presidentti vannoo - 601 01:02:56,481 --> 01:03:01,234 ennen astumistaan virkaan. 602 01:03:01,319 --> 01:03:05,113 Orjuuskysymys ratkaistaan rauhan keinoin. 603 01:03:05,198 --> 01:03:06,198 Tulta! 604 01:03:24,050 --> 01:03:27,552 Kohtalon oikusta olin 50-vuotiaana - 605 01:03:27,720 --> 01:03:32,265 itseään hajalle repivän kansakunnan isä - 606 01:03:32,475 --> 01:03:34,726 sekä myös isä pojalle - 607 01:03:34,936 --> 01:03:38,188 jonka ikäinen olin, kun menetin äitini. 608 01:03:40,191 --> 01:03:42,234 3 000 kaatunutta lisää. 609 01:03:56,123 --> 01:03:59,167 Milloin söit viimeksi? - Ei ole nälkä. 610 01:03:59,335 --> 01:04:02,712 Sinun pitää syödä. Olet vain ihminen. 611 01:04:04,966 --> 01:04:07,217 JO 20 000 KUOLLUT VAPAUDEN PUOLESTA 612 01:04:10,847 --> 01:04:12,264 Tulehan, Willie. 613 01:04:15,351 --> 01:04:25,318 Willie. 614 01:04:35,621 --> 01:04:39,541 Jos teet tämän, paluuta entiseen ei ole. 615 01:04:40,793 --> 01:04:42,210 Tiedän. 616 01:04:42,837 --> 01:04:43,920 ORJUUDEN LAKKAUTTAMINEN 617 01:04:44,005 --> 01:04:47,090 Yritän suojella kansakuntamme vapautta. 618 01:04:48,301 --> 01:04:52,137 Jos tosiaankin sodimme pahuutta vastaan - 619 01:04:52,305 --> 01:04:54,806 niin antakaamme sodalle jokin merkitys. 620 01:04:56,100 --> 01:04:58,226 Jos sodimme vapauden puolesta - 621 01:04:58,311 --> 01:05:01,354 antakaamme kaikille syy taistella. 622 01:05:02,523 --> 01:05:04,608 "Kaikki orjat - 623 01:05:04,775 --> 01:05:07,652 kaikissa osavaltioissa - 624 01:05:07,820 --> 01:05:12,616 jotka kapinoivat Yhdysvaltoja vastaan..." 625 01:05:12,783 --> 01:05:16,328 "Ovat tästä hetkestä eteenpäin vapaita." 626 01:05:25,504 --> 01:05:26,963 Huomenta. 627 01:05:37,016 --> 01:05:38,391 Suloinen lapsi. 628 01:05:40,436 --> 01:05:42,646 Mikä sinun nimesi on? - Willie. 629 01:05:42,813 --> 01:05:46,816 Entä isäsi nimi? - Abraham. 630 01:06:06,379 --> 01:06:08,797 Onpa kaunis hopeamiekka. 631 01:06:17,181 --> 01:06:20,183 Miten pieni sotilaamme jakselee? 632 01:06:32,780 --> 01:06:34,781 En ole nähnyt koskaan vastaavaa. 633 01:06:35,408 --> 01:06:37,075 Olen pahoillani. 634 01:06:38,244 --> 01:06:40,745 En tiedä, mikä poikaanne vaivaa. 635 01:07:30,212 --> 01:07:32,630 AIKA EI ODOTA 636 01:08:09,627 --> 01:08:10,627 Abe. 637 01:08:12,755 --> 01:08:14,422 Mary pyysi sinut luokseen. 638 01:08:37,696 --> 01:08:40,323 Otan osaa, Abraham. 639 01:08:44,912 --> 01:08:46,204 Mikseivät he tappaneet minua? 640 01:08:46,497 --> 01:08:48,581 Koska he tietävät - 641 01:08:50,334 --> 01:08:52,377 että tämä on kuolemaa pahempi kohtalo. 642 01:08:53,379 --> 01:08:54,504 Mary - 643 01:08:57,341 --> 01:08:59,259 on surun murtama. 644 01:09:01,720 --> 01:09:03,805 Hän sanoo, ettei jaksa elää. 645 01:09:03,889 --> 01:09:05,473 Olisi eräs keino. 646 01:09:06,725 --> 01:09:09,227 Tiedät, että voin herättää kuolleita. 647 01:09:10,479 --> 01:09:12,986 Tee se. 648 01:09:19,029 --> 01:09:21,322 Mary... -Tee se! 649 01:09:23,951 --> 01:09:25,618 Päiväkirjasi - 650 01:09:27,079 --> 01:09:29,164 jota pidit aina taskussasi... 651 01:09:30,124 --> 01:09:33,293 Halusin tietää, mitä oikein salaat. 652 01:09:33,460 --> 01:09:36,796 Jos puhuit totta, minä rukoilen - 653 01:09:38,799 --> 01:09:40,341 anna meille poikamme takaisin. 654 01:09:41,343 --> 01:09:45,263 Hän ei olisi enää poikamme - 655 01:09:45,723 --> 01:09:48,183 vaan kammottava hirviö. 656 01:09:48,350 --> 01:09:50,018 Luota minuun. Et halua sitä. 657 01:09:50,186 --> 01:09:52,228 Pyydätkö luottamaan sinuun? 658 01:09:53,022 --> 01:09:54,898 Valehtelit vuosien ajan. 659 01:09:54,982 --> 01:09:57,650 Yritin suojella sinua ja perhettämme. 660 01:09:57,735 --> 01:09:58,776 Ja miten siinä kävi? 661 01:09:59,737 --> 01:10:01,738 Tämä on sinun vikasi! 662 01:10:02,031 --> 01:10:05,950 Sinä teit tämän pojallemme! 663 01:10:13,334 --> 01:10:14,667 Anna minun puhua heille. 664 01:10:14,793 --> 01:10:16,711 Voin sopia Adamin kanssa aselevosta. 665 01:10:16,879 --> 01:10:19,464 Willien kuolema oli vasta alkua. 666 01:10:19,632 --> 01:10:21,466 Älä mainitse hänen nimeään. 667 01:10:21,634 --> 01:10:24,969 Varoitin sinua, muttet kuunnellut. 668 01:10:25,554 --> 01:10:28,473 Monenko pojan pitää vielä kuolla? 669 01:10:38,817 --> 01:10:40,860 Poikiamme kuolee turhaan. 670 01:10:40,986 --> 01:10:42,862 Joukot pitäisi vetää takaisin. 671 01:10:44,114 --> 01:10:47,450 Sota on vaatinut lukemattomia henkiä - 672 01:10:47,534 --> 01:10:49,327 ja maksanut miljoonia dollareita. 673 01:10:49,495 --> 01:10:52,163 Luulin, että teemme tästä maasta suuren - 674 01:10:52,289 --> 01:10:53,998 mutta revimmekin sen palasiksi. 675 01:10:54,959 --> 01:10:57,794 Voimme pelastaa maamme vain voittamalla. 676 01:11:00,422 --> 01:11:02,548 Lähettäkää joukot taisteluun. 677 01:11:09,556 --> 01:11:12,517 Unionin joukkoja virtaa taistelukentälle. 678 01:11:13,394 --> 01:11:15,353 Meitä on vähemmän - 679 01:11:15,521 --> 01:11:18,523 ja varusteemme ovat kehnompia. 680 01:11:20,150 --> 01:11:21,859 Me tuemme teitä - 681 01:11:23,404 --> 01:11:25,613 jos te tuette meitä. 682 01:11:25,948 --> 01:11:27,323 Ei kiitos. 683 01:11:28,534 --> 01:11:30,660 Ei hätää, herra Davis. 684 01:11:31,412 --> 01:11:34,330 Saatte niin paljon meitä kuin haluatte. 685 01:11:56,645 --> 01:12:02,692 Tulta! 686 01:12:14,371 --> 01:12:17,623 Valmiina! Tähdätkää! 687 01:12:21,462 --> 01:12:22,670 Nyt he tulevat! 688 01:12:24,757 --> 01:12:25,798 Tulta! 689 01:12:34,516 --> 01:12:36,100 Miksi he pudottivat aseensa? 690 01:12:43,025 --> 01:12:44,025 Tulta! 691 01:13:23,857 --> 01:13:26,109 Taistelun ensimmäinen päivä on ohi. 692 01:13:27,444 --> 01:13:29,237 Se oli katastrofi. 693 01:13:29,947 --> 01:13:32,907 Armeija ei kestä toista samanlaista. 694 01:13:33,158 --> 01:13:36,828 Kapinalliset voivat olla pian täällä. 695 01:13:40,207 --> 01:13:43,501 Kenraaleista Washington pitää evakuoida. 696 01:13:44,837 --> 01:13:46,671 Sotaa johdettaisiin New Yorkista - 697 01:13:47,714 --> 01:13:49,090 tai vaikka Bostonista. 698 01:13:49,258 --> 01:13:51,175 Sinun on voitettava sota. 699 01:13:53,804 --> 01:13:55,680 Muuten kaikki... 700 01:13:57,683 --> 01:13:59,308 Muuten poikamme kuoli turhaan. 701 01:13:59,476 --> 01:14:01,269 Miten voin voittaa sodan - 702 01:14:01,437 --> 01:14:03,604 ellen voi edes suojella perhettäni? 703 01:14:04,148 --> 01:14:07,275 Miehemme eivät pysty puolustautumaan. 704 01:14:07,443 --> 01:14:12,071 Pistimet ovat turhia kuin tämä haarukka! 705 01:14:12,281 --> 01:14:13,322 Tämä... 706 01:14:20,372 --> 01:14:22,582 Will! Speed! 707 01:14:22,708 --> 01:14:26,377 Tätä me tarvitsemme. 708 01:14:27,838 --> 01:14:30,548 Haarukoita? - Hopeaa. 709 01:14:31,049 --> 01:14:34,969 Paljonko tarvitsemme sitä? 710 01:14:35,804 --> 01:14:37,054 Kaiken. 711 01:14:58,911 --> 01:15:00,953 Miksi kerrotte tämän - 712 01:15:01,079 --> 01:15:02,580 ja petätte ystävänne? 713 01:15:02,748 --> 01:15:06,292 Rakastan tätä maata enemmän kuin häntä - 714 01:15:06,627 --> 01:15:10,838 ja hän on repinyt kansakuntamme kahtia. 715 01:15:11,590 --> 01:15:13,382 Toimitte oikein. 716 01:15:16,929 --> 01:15:18,429 Tiedän. 717 01:15:19,932 --> 01:15:23,059 32, 33, 34, 35... 718 01:15:24,228 --> 01:15:26,521 Aika paljon hopeaa, Abe. 719 01:15:30,609 --> 01:15:32,860 Miten saamme nämä joukoille? 720 01:15:53,298 --> 01:15:55,091 Olen pahoillani, Mary. 721 01:15:59,137 --> 01:16:02,682 Anteeksi, etten kertonut totuutta. 722 01:16:09,147 --> 01:16:10,273 Tarvitsen sinua. 723 01:16:19,700 --> 01:16:23,119 Olen odottanut noita sanoja kauan. 724 01:16:38,010 --> 01:16:41,178 Poistu Washingtonista. 725 01:16:41,513 --> 01:16:43,681 Ottakaa teetä, neiti Tubman. 726 01:16:44,808 --> 01:16:47,518 Hienoa, että pääsitte puhumaan kanssani. 727 01:16:49,980 --> 01:16:52,315 Minulla ei ole ollut helppoa - 728 01:16:52,482 --> 01:16:55,026 poikani kuoleman ja sodan vuoksi. 729 01:16:56,028 --> 01:16:58,029 Minun pitää päästä Washingtonista - 730 01:16:58,238 --> 01:16:59,947 ja tarvitsen paljon apua. 731 01:17:59,257 --> 01:18:03,094 Tämä sota päättyy tänään. 732 01:18:07,182 --> 01:18:08,933 Ja samalla päättyy - 733 01:18:11,019 --> 01:18:12,937 myös aikamme pimeydessä. 734 01:18:13,397 --> 01:18:15,398 Meidän pitää tehdä tämä ilman apua. 735 01:18:15,565 --> 01:18:17,274 Kukaan ei saa tietää, mitä junassa on. 736 01:18:17,484 --> 01:18:20,152 Elleivät joukkomme saa näitä aseita - 737 01:18:20,278 --> 01:18:21,320 sota on ohi. 738 01:18:26,868 --> 01:18:29,578 Meidän on aika saada oma valtiomme. 739 01:18:32,457 --> 01:18:33,791 Tulkaa. 740 01:18:34,543 --> 01:18:36,627 Meidän pitää ehtiä junaan. 741 01:18:37,504 --> 01:18:39,964 Gettysburgiin on 130 kilometriä. 742 01:18:40,132 --> 01:18:43,801 Matkalla selviää, kuuluuko maa eläville - 743 01:18:44,636 --> 01:18:46,011 vai kuolleille. 744 01:19:15,792 --> 01:19:17,835 Onko kaikki hyvin, Speed? 745 01:19:19,796 --> 01:19:22,006 Kirjoitatko yhä päiväkirjaasi? 746 01:19:22,549 --> 01:19:24,341 Kaikki on täällä. 747 01:19:24,509 --> 01:19:25,843 Niin hyvät kuin huonot hetket. 748 01:19:48,158 --> 01:19:51,577 Mitäs tämä on? - He pakenevat pesästä. 749 01:19:52,037 --> 01:19:54,538 Washington on pian meidän. 750 01:20:09,054 --> 01:20:10,387 Katso minuun. 751 01:20:12,516 --> 01:20:16,268 Katso minuun! - Anna hänen olla. 752 01:20:16,853 --> 01:20:18,562 Meidän pitää ehtiä junaan. 753 01:20:29,783 --> 01:20:30,783 Mennään. 754 01:20:48,885 --> 01:20:50,302 Mitä sinä täällä teet, Henry? 755 01:20:50,470 --> 01:20:52,680 Tulin katsomaan, kuinka typerä olet. 756 01:20:52,848 --> 01:20:55,808 En ehdi riidellä! - En tullut riitelemään. 757 01:20:56,351 --> 01:21:01,522 Tulin kertomaan, että Speed on petturi. 758 01:21:03,275 --> 01:21:05,693 Hän petti sinut ja johdattaa sinua... 759 01:21:05,819 --> 01:21:07,611 Et tiedä, mistä puhut. 760 01:21:13,034 --> 01:21:14,952 Suunnitelma taitaa toimia. 761 01:22:03,418 --> 01:22:07,171 Poistu junasta. -Ei, sinun pitää poistua. 762 01:22:07,297 --> 01:22:09,340 Tämä ei ole sinun sotasi. 763 01:22:51,091 --> 01:22:53,467 Ne ovat täällä, ja niitä on paljon. 764 01:22:53,885 --> 01:22:55,386 Ne eivät saa pysäyttää junaa. 765 01:22:55,553 --> 01:22:56,804 Kuolet, jos menet tuonne. 766 01:22:57,639 --> 01:22:59,223 Häivy kun vielä voit. 767 01:23:03,812 --> 01:23:04,812 Latasitko tuon? 768 01:23:07,524 --> 01:23:09,358 Ne on pidettävä kaukana veturista. 769 01:26:10,707 --> 01:26:12,916 Mikset vain päästä irti? 770 01:26:13,084 --> 01:26:15,210 Vapauttakaa itsenne. 771 01:26:15,378 --> 01:26:16,879 En seuraa sinua koskaan! 772 01:26:17,046 --> 01:26:19,256 Ei tarvitsekaan, Abe. 773 01:26:19,424 --> 01:26:21,258 Juna on minun. 774 01:26:21,426 --> 01:26:22,926 Hopea on minun. 775 01:26:23,094 --> 01:26:25,387 Pian koko maa on minun. 776 01:26:25,513 --> 01:26:29,558 Tuhoan myytin Abraham Lincolnista. 777 01:26:29,684 --> 01:26:32,394 Historia ei muista sinua miehenä - 778 01:26:32,937 --> 01:26:34,771 vaan hirviönä! 779 01:27:38,169 --> 01:27:40,003 Lincoln johti meidät ansaan. 780 01:27:40,880 --> 01:27:42,214 Meitä on huijattu. 781 01:27:44,008 --> 01:27:45,676 Junassa ei ole hopeaa. 782 01:28:05,571 --> 01:28:08,010 Abe! 783 01:28:34,183 --> 01:28:37,644 Hei, Speed. Missä hopea on? 784 01:28:37,812 --> 01:28:41,273 Hopea? Jossain täällä sen pitäisi olla. 785 01:28:41,482 --> 01:28:43,150 Miksi valehtelit? 786 01:28:44,902 --> 01:28:48,071 Saadakseni teidät kaikki samaan paikkaan. 787 01:28:48,239 --> 01:28:49,239 Speed? 788 01:28:51,159 --> 01:28:52,868 Ei! 789 01:29:53,638 --> 01:29:55,639 Herra presidentti! 790 01:29:56,933 --> 01:29:59,476 Pakopaikkaa ei ole. 791 01:30:01,270 --> 01:30:04,272 Missä se on? Missä hopea on? 792 01:30:08,820 --> 01:30:09,986 Täällä! 793 01:31:53,716 --> 01:31:54,883 Kiitos, Henry. 794 01:31:55,843 --> 01:32:00,931 Joihinkin vampyyreihin voi siis luottaa. 795 01:32:01,766 --> 01:32:04,059 Kuten myös joihinkin ihmisiin. 796 01:32:05,728 --> 01:32:07,729 Jos juna oli harhautus - 797 01:32:09,065 --> 01:32:10,106 missä hopea sitten on? 798 01:32:11,275 --> 01:32:13,151 Tämä ei ole ainoa rautatie. 799 01:32:15,655 --> 01:32:18,281 Viisas mies sanoi minulle kerran - 800 01:32:18,449 --> 01:32:21,701 että aina pitää olla varasuunnitelma. 801 01:32:26,374 --> 01:32:27,415 Lisää! 802 01:32:27,542 --> 01:32:31,461 Pistimiä Springfield-musketteihin! 803 01:32:33,256 --> 01:32:35,799 Tykinkuulia ja kranaatteja on takana. 804 01:32:35,967 --> 01:32:37,300 Menkää! 805 01:33:34,191 --> 01:33:35,317 Tulta! 806 01:33:45,369 --> 01:33:48,872 87 vuotta sitten - 807 01:33:48,998 --> 01:33:52,125 esi-isämme loivat tälle mantereelle - 808 01:33:52,293 --> 01:33:56,046 vapauden nimissä uuden valtion - 809 01:33:56,213 --> 01:33:58,548 joka omistettiin sille ajatukselle - 810 01:33:58,716 --> 01:34:02,719 että kaikki ihmiset ovat tasa-arvoisia. 811 01:34:03,387 --> 01:34:06,556 Nyt me taistelemme sisällissodassa - 812 01:34:06,724 --> 01:34:10,101 joka koettelee, voiko tämä kansakunta - 813 01:34:10,394 --> 01:34:12,646 joka on niin luotu ja omistettu - 814 01:34:12,855 --> 01:34:15,148 kestää kauan. 815 01:34:21,739 --> 01:34:25,367 Meidän elävien pitää omistautua - 816 01:34:25,534 --> 01:34:29,120 sille keskeneräiselle työlle - 817 01:34:29,288 --> 01:34:31,915 jota täällä taistelleet edistivät. 818 01:34:32,667 --> 01:34:35,669 Meidän pitää olla omistautuneita - 819 01:34:35,795 --> 01:34:39,047 edessä olevalle suurelle tehtävälle - 820 01:34:39,215 --> 01:34:43,301 saaden vainajilta lisäuskoa aatteeseen - 821 01:34:43,469 --> 01:34:47,263 minkä puolesta he ponnistelivat. 822 01:34:48,099 --> 01:34:50,809 Päätämme, että nämä vainajat - 823 01:34:50,976 --> 01:34:53,937 eivät kuolleet turhaan - 824 01:34:54,105 --> 01:34:56,940 ja että tämä Jumalan kansakunta - 825 01:34:57,149 --> 01:34:59,859 kokee uuden vapauden syntymän - 826 01:34:59,985 --> 01:35:01,194 ja että kansan hallinto - 827 01:35:01,362 --> 01:35:06,449 kansan hoitamana ja kansaa varten - 828 01:35:06,951 --> 01:35:10,286 ei katoa maan päältä! 829 01:35:25,010 --> 01:35:27,053 Vihollisemme ovat paenneet. 830 01:35:27,888 --> 01:35:29,305 Jotkut Eurooppaan - 831 01:35:29,390 --> 01:35:32,600 toiset Etelä-Amerikkaan ja Kaukoitään. 832 01:35:32,685 --> 01:35:37,313 He tajusivat, että Amerikka on elävien - 833 01:35:38,232 --> 01:35:41,359 ja vapaiden ihmisten kansakunta. 834 01:35:43,070 --> 01:35:45,405 Olemme hyvä tiimi. 835 01:35:46,407 --> 01:35:49,367 Kunpa meillä vain olisi enemmän aikaa. 836 01:35:50,661 --> 01:35:51,828 Loputtomasti aikaa. 837 01:35:52,830 --> 01:35:57,542 Niin no, aika ei odota. 838 01:35:57,835 --> 01:35:59,753 Myöhästymme teatterista. 839 01:36:04,008 --> 01:36:06,009 Säilyttäisitkö tätä? 840 01:36:13,517 --> 01:36:17,645 Kultaseni, oletko nähnyt hattuani? 841 01:36:17,772 --> 01:36:20,064 Se on työpöydälläsi. 842 01:36:22,485 --> 01:36:24,194 Oletko nähnyt hattuani? 843 01:36:24,361 --> 01:36:27,113 Anna minun tehdä sinusta kuolematon. 844 01:36:27,281 --> 01:36:28,907 Taistellaan yhdessä läpi aikojen. 845 01:36:29,033 --> 01:36:31,367 Muutkin kuin vampyyrit elävät ikuisesti. 846 01:36:50,262 --> 01:36:53,306 Historia muistaa legendat, ei miehiä. 847 01:36:54,058 --> 01:36:57,227 Jalouden, ei raakuutta. 848 01:36:57,686 --> 01:37:00,480 Komeat puheet, ei hiljaisia tekoja. 849 01:37:01,065 --> 01:37:05,652 Historia muistaa taistelut muttei verta. 850 01:37:06,487 --> 01:37:10,114 Mitä historia minusta muistaakin - 851 01:37:11,492 --> 01:37:15,662 se on vain pieni osa totuudesta. 852 01:37:28,634 --> 01:37:31,427 PAHOITTELEN SITÄ, MITÄ AION TEHDÄ... 853 01:37:40,855 --> 01:37:41,938 Vielä yksi. 854 01:37:45,651 --> 01:37:49,612 Aiotko suudella tyttöä vai tappaa jonkun? 855 01:37:51,407 --> 01:37:52,866 Miten on? 856 01:44:55,539 --> 01:44:57,540 Tekstitys: Broadcast Text International 857 01:44:57,624 --> 01:44:58,624 Finnish