1 00:00:33,617 --> 00:00:35,745 TON NOM SERA ABRAHAM 2 00:00:35,911 --> 00:00:39,206 CAR JE TE RENDS PÈRE D'UNE MULTITUDE DE NATIONS... 3 00:00:39,373 --> 00:00:41,042 - La Genèse 17:5 4 00:00:50,134 --> 00:00:53,929 L'Histoire préfère les légendes aux hommes. 5 00:00:56,891 --> 00:01:00,227 Elle préfère la noblesse à la brutalité, 6 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 les discours enflammés 7 00:01:04,607 --> 00:01:06,400 aux humbles actes. 8 00:01:08,986 --> 00:01:12,114 L'Histoire se souvient des batailles 9 00:01:12,323 --> 00:01:14,241 et oublie le sang versé. 10 00:01:16,077 --> 00:01:18,079 Si jamais l'Histoire se souvient 11 00:01:18,245 --> 00:01:20,414 un tant soit peu de moi, 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,628 ce ne sera qu'une partie de la vérité. 13 00:01:26,921 --> 00:01:30,091 Car même si je suis un mari, un avocat, 14 00:01:31,175 --> 00:01:32,635 un président, 15 00:01:33,677 --> 00:01:36,263 je me verrai toujours comme un homme 16 00:01:36,430 --> 00:01:39,600 qui a lutté contre les ténèbres. 17 00:01:43,312 --> 00:01:47,191 Je remets entre tes mains, mon cher Henry, 18 00:01:47,650 --> 00:01:51,153 un récit qui commence lorsque j'étais tout jeune. 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,452 Avance donc ! 20 00:01:58,661 --> 00:02:00,871 - Plus vite ! - Pitié, monsieur ! 21 00:02:01,455 --> 00:02:04,166 Il y a erreur, je suis pas un esclave. 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,709 Relâchez-les ! 23 00:02:06,335 --> 00:02:07,795 - Aaron ! - Rentre ! 24 00:02:08,045 --> 00:02:09,547 Tu veux qu'on t'embarque ? 25 00:02:10,381 --> 00:02:11,507 Will ! 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,384 - Du calme. - C'est mon ami ! 27 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 Ne regarde pas. 28 00:02:14,802 --> 00:02:15,719 Restons à notre place. 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Ne regarde pas. 30 00:02:35,531 --> 00:02:36,740 Abraham ! 31 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 Thomas, aide-le ! 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,711 Non ! 33 00:02:49,211 --> 00:02:50,045 Ça va ? 34 00:02:54,049 --> 00:02:56,010 - Tu l'as frappé ? - Il battait mon fils ! 35 00:02:56,260 --> 00:02:58,721 - L'as-tu frappé ? - Ils ne sont pas esclaves ! 36 00:02:59,096 --> 00:03:00,097 Vous le savez. 37 00:03:00,431 --> 00:03:03,100 Va travailler ou tu finiras enchaîné. 38 00:03:03,267 --> 00:03:06,103 Si un seul homme est enchaîné, nous sommes tous esclaves. 39 00:03:06,896 --> 00:03:08,272 Fort bien. 40 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 Puisque la liberté vous importe tant, 41 00:03:11,275 --> 00:03:15,362 vous êtes libres de tout contrat avec moi. 42 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 Votre dette en cours, 43 00:03:18,115 --> 00:03:19,909 payez-la avec intérêts. 44 00:03:20,784 --> 00:03:22,119 Maintenant. 45 00:03:29,376 --> 00:03:32,755 Si je vous donne un penny de plus, M. Barts, 46 00:03:32,922 --> 00:03:34,965 il y aura mon poing autour. 47 00:03:40,471 --> 00:03:41,555 Entendu, M. Lincoln. 48 00:03:44,058 --> 00:03:47,394 Il y a d'autres façons de se faire rembourser. 49 00:04:49,290 --> 00:04:51,333 Qu'est-ce qu'elle a, mon père ? 50 00:04:51,542 --> 00:04:52,835 Aidez-la ! 51 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Faites quelque chose ! 52 00:04:57,631 --> 00:04:58,299 Calmez-vous. 53 00:04:58,507 --> 00:05:00,134 Ne regarde pas, Abraham. 54 00:05:03,304 --> 00:05:05,848 Je n'ai jamais vu ça. C'est étrange. 55 00:05:08,225 --> 00:05:09,685 Promets-moi... 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,647 Venez dehors. 57 00:05:18,569 --> 00:05:20,404 Désolé, j'ignore ce qu'elle a. 58 00:05:23,490 --> 00:05:24,408 Abraham... 59 00:05:25,909 --> 00:05:27,411 allonge-toi près de moi. 60 00:05:38,589 --> 00:05:40,507 J'ai écrit un texte, maman. 61 00:05:44,094 --> 00:05:47,389 "Les jours passent aussi vite qu'une flèche indienne, 62 00:05:47,848 --> 00:05:50,601 éphémères, telle l'étoile filante. 63 00:05:51,435 --> 00:05:54,021 Cette journée est bien réelle, 64 00:05:56,190 --> 00:05:58,567 mais elle s'écoule 65 00:05:58,776 --> 00:06:00,277 si rapidement 66 00:06:00,861 --> 00:06:03,906 qu'on ne sait pas si on l'a vécue. 67 00:06:04,615 --> 00:06:06,241 L'on sait seulement 68 00:06:07,409 --> 00:06:09,203 qu'elle est passée." 69 00:06:14,249 --> 00:06:15,459 Mère ? 70 00:06:25,761 --> 00:06:29,473 Maman m'a dit que je n'avais pas pleuré à ma naissance, 71 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 que j'avais seulement ouvert les yeux, 72 00:06:32,393 --> 00:06:33,977 regardé son visage souriant, 73 00:06:35,104 --> 00:06:36,980 et souri en retour. 74 00:06:38,315 --> 00:06:39,733 Ma lumière venait de s'éteindre. 75 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Comment a-t-il... 76 00:06:42,820 --> 00:06:44,405 Promets-moi... 77 00:06:46,657 --> 00:06:48,492 de ne pas faire une bêtise. 78 00:06:53,831 --> 00:06:56,333 Neuf ans plus tard, mon père rejoignit ma mère. 79 00:06:57,793 --> 00:07:00,087 N'étant plus lié par ma promesse, 80 00:07:00,254 --> 00:07:04,174 je cherchais le courage d'exécuter ma vengeance. 81 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 Encore soif ? 82 00:07:14,935 --> 00:07:18,188 On boit autant quand on va embrasser une fille 83 00:07:18,355 --> 00:07:19,815 ou tuer un homme. 84 00:07:36,540 --> 00:07:38,208 Adam, je vous explique... 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,169 C'est la dernière fois, Barts. 86 00:07:40,335 --> 00:07:43,172 Je ne viendrai plus te tirer d'affaire. 87 00:07:43,338 --> 00:07:44,548 Bien, monsieur. 88 00:07:44,798 --> 00:07:45,966 C'est promis. 89 00:07:46,216 --> 00:07:46,884 Vadoma, 90 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 comprenez-moi... 91 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Alors, 92 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 où est Henry ? 93 00:07:55,976 --> 00:07:58,353 Monsieur, nous avons cherché partout. 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,355 Et dans les bas-fonds ? 95 00:08:00,898 --> 00:08:02,357 Trouve-le, Barts. 96 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Et puis... 97 00:08:05,068 --> 00:08:07,196 envoie des vivres au Sud. 98 00:08:07,362 --> 00:08:09,406 Toutes ces bouches à nourrir... 99 00:08:09,907 --> 00:08:10,824 Bien, monsieur. 100 00:08:24,880 --> 00:08:27,257 "Bien, monsieur. Non, monsieur..." 101 00:08:46,568 --> 00:08:47,444 Pour ma mère. 102 00:08:55,035 --> 00:08:56,286 Pas de chance. 103 00:08:56,453 --> 00:08:58,872 Tu aurais abrégé mon calvaire. 104 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Où cours-tu ? 105 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 Quelle poule mouillée ! 106 00:09:06,588 --> 00:09:07,965 Tu es un grand garçon, maintenant. 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,300 Plus besoin de maman ! 108 00:09:12,719 --> 00:09:14,972 Il y a deux sortes d'hommes, M. Lincoln. 109 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 Ceux qui ont le cran d'appuyer sur la gâchette, 110 00:09:17,975 --> 00:09:19,768 et ceux qui ne l'ont pas. 111 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 Poudre, 112 00:09:21,979 --> 00:09:23,230 calepin, balle. 113 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 Pas d'erreur. 114 00:09:26,316 --> 00:09:29,319 Tu ne dormais pas, cette nuit-là. Je me trompe ? 115 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 La balle t'échappe, comme le reste ! 116 00:09:39,288 --> 00:09:41,748 Le sang de ta maman était trop sucré. 117 00:09:42,791 --> 00:09:44,501 J'attends mieux du tien ! 118 00:12:22,284 --> 00:12:24,286 Puis-je vous suggérer de... 119 00:12:24,911 --> 00:12:26,413 fermer la porte ? 120 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Navré. 121 00:12:30,459 --> 00:12:31,918 Je n'ai rien vu. 122 00:12:41,970 --> 00:12:43,430 Allons droit au but. 123 00:12:44,431 --> 00:12:47,684 À moins que Gabrielle ne vous captive. 124 00:12:49,144 --> 00:12:51,021 Pardon, mais qui êtes-vous ? 125 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 Qui je suis ? Henry Sturges. 126 00:12:53,857 --> 00:12:55,859 Où êtes-vous ? Chez moi. 127 00:12:56,443 --> 00:12:58,028 Ce qui s'est passé ? 128 00:12:59,446 --> 00:13:01,031 Je vous ai sauvé la vie 129 00:13:01,198 --> 00:13:04,367 lors de vos pitoyables efforts pour l'ôter à un autre. 130 00:13:04,534 --> 00:13:05,619 Que faisiez-vous là ? 131 00:13:05,994 --> 00:13:07,537 Comment saviez-vous que je voulais le tuer ? 132 00:13:11,500 --> 00:13:12,542 Comment ? 133 00:13:12,709 --> 00:13:16,004 J'observe ce garçon accomplir sa première mission... 134 00:13:16,713 --> 00:13:18,507 Ivre, ajouterais-je. 135 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 Mais c'était une pure perte de temps, Henry. 136 00:13:23,553 --> 00:13:26,014 Cette recrue n'est guère prometteuse. 137 00:13:26,181 --> 00:13:30,644 C'est un jeune égoïste qui ne songe qu'à se venger. 138 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 En fait, ce garçon 139 00:13:33,897 --> 00:13:36,399 n'est qu'un fieffé crétin ! 140 00:13:37,651 --> 00:13:38,401 BAUME SOLAIRE 141 00:13:39,236 --> 00:13:41,988 Savait-il que Barts est un vampire ? 142 00:13:42,572 --> 00:13:43,532 Un vampire ? 143 00:13:44,241 --> 00:13:46,576 Démon immortel assoiffé de sang. 144 00:13:46,743 --> 00:13:48,829 Heureusement pour vous, 145 00:13:48,995 --> 00:13:50,664 je les chasse volontiers. 146 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 Les vampires sont un mythe. 147 00:13:53,500 --> 00:13:57,212 Qui vous rossent de coups avec une balle dans la tête ? 148 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Merci. 149 00:13:58,505 --> 00:14:00,757 Non, les vampires sont réels. 150 00:14:01,049 --> 00:14:02,926 Il y en a dans chaque ville, 151 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 chaque État 152 00:14:05,095 --> 00:14:06,429 de l'Union. 153 00:14:08,348 --> 00:14:12,435 Si vous dites vrai, tuez-le, je vous paierai. 154 00:14:12,602 --> 00:14:16,356 Mes services ne sont pas monnayables et on dit "détruire", 155 00:14:16,523 --> 00:14:20,777 car je vous mets au défi de tuer ce qui est déjà mort. 156 00:14:24,781 --> 00:14:26,366 Vous ne comprenez pas. 157 00:14:26,908 --> 00:14:28,577 Ma mère a été assassinée. 158 00:14:29,953 --> 00:14:33,290 Mettons que je vous apprenne à assassiner son assassin. 159 00:14:34,291 --> 00:14:35,917 Et après ? 160 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 Cela honorerait-il sa mémoire ? 161 00:14:39,629 --> 00:14:42,966 Cela aiderait-il un autre orphelin ? 162 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Si vous ne cherchez que la vengeance, 163 00:14:45,594 --> 00:14:46,970 cherchez ailleurs. 164 00:14:48,305 --> 00:14:51,308 Apprenez-moi vos méthodes de combat, je les suivrai à la lettre. 165 00:14:51,474 --> 00:14:53,602 Vous promettez d'oublier la vengeance, 166 00:14:54,477 --> 00:14:56,479 de consacrer votre vie à les chasser ? 167 00:14:57,063 --> 00:14:59,065 Vous n'aurez ni amis 168 00:14:59,983 --> 00:15:01,151 ni famille. 169 00:15:01,318 --> 00:15:02,110 Vous aurez des noms... 170 00:15:02,277 --> 00:15:04,487 J'ai dit ce qu'il voulait entendre 171 00:15:04,654 --> 00:15:08,742 mais ne songeais qu'à tuer le monstre qui avait emporté ma mère. 172 00:15:08,909 --> 00:15:10,160 Je signe. 173 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 Pistolet écossais. 174 00:15:14,831 --> 00:15:17,125 Et si un canon ne suffit pas, 175 00:15:17,709 --> 00:15:18,919 sept feront l'affaire. 176 00:15:20,045 --> 00:15:21,421 Le mousqueton. 177 00:15:21,630 --> 00:15:23,214 Si vous perdez votre balle, 178 00:15:23,632 --> 00:15:26,343 fourrez-y votre montre de gousset. 179 00:15:26,843 --> 00:15:27,928 Alors, Abe ? 180 00:15:29,554 --> 00:15:31,348 Lequel vous séduit ? 181 00:15:32,933 --> 00:15:35,810 À vrai dire, le tir ne me réussit pas. 182 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Mais... 183 00:15:40,732 --> 00:15:42,525 j'étais fendeur de bois. 184 00:15:52,786 --> 00:15:55,121 Coupez cet arbre en une fois. 185 00:15:55,789 --> 00:15:56,873 Cet arbre ? 186 00:15:57,165 --> 00:15:59,250 Un tel diamètre, c'est impossible. 187 00:15:59,417 --> 00:16:00,710 N'y voyez pas un arbre, 188 00:16:00,919 --> 00:16:02,462 mais l'objet de votre haine. 189 00:16:03,672 --> 00:16:05,131 Dites-moi, M. Lincoln, 190 00:16:05,548 --> 00:16:06,758 que haïssez-vous ? 191 00:16:08,760 --> 00:16:10,136 Je hais Jack Barts. 192 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 Alors, abattez-le. 193 00:16:18,979 --> 00:16:21,147 Voilà une gentille haine. 194 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Que haïssez-vous ? 195 00:16:24,567 --> 00:16:26,361 Le fait qu'on m'ait privé de mère. 196 00:16:28,905 --> 00:16:30,073 Insuffisant. 197 00:16:30,448 --> 00:16:31,658 Que nous avions peur. 198 00:16:33,284 --> 00:16:34,160 Et ? 199 00:16:34,244 --> 00:16:36,705 Ma mère, mon père et notre entourage 200 00:16:36,871 --> 00:16:38,123 vivaient dans la peur. 201 00:16:38,581 --> 00:16:39,541 Pitoyable. 202 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 J'étais trop petit. 203 00:16:41,459 --> 00:16:42,877 Trop faible. 204 00:16:43,878 --> 00:16:45,255 Vous n'avez pas su... 205 00:16:45,714 --> 00:16:46,506 la protéger. 206 00:16:46,756 --> 00:16:47,882 Et vous 207 00:16:48,091 --> 00:16:49,509 l'avez laissée mourir. 208 00:16:58,601 --> 00:17:00,061 Le pouvoir, Lincoln, 209 00:17:00,395 --> 00:17:01,855 le vrai pouvoir, 210 00:17:02,188 --> 00:17:03,732 ne naît pas de la haine, 211 00:17:04,149 --> 00:17:05,358 mais de la vérité. 212 00:17:12,198 --> 00:17:16,536 Pour protéger autrui des ténèbres, sachez vous en protéger. 213 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Vos ennemis savent se rendre invisibles. 214 00:17:22,333 --> 00:17:25,003 Vous devrez vous battre à l'aveugle. 215 00:17:25,211 --> 00:17:26,421 Voir... 216 00:17:26,838 --> 00:17:27,964 sans y voir. 217 00:17:43,688 --> 00:17:44,898 Encore. 218 00:18:10,006 --> 00:18:11,508 Au fil des semaines, 219 00:18:11,674 --> 00:18:16,096 Henry me transmit les secrets de la chasse aux vampires. 220 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 Leur faculté de s'adapter au soleil 221 00:18:18,515 --> 00:18:21,184 et de se rendre invisibles. 222 00:18:21,684 --> 00:18:22,936 Mais surtout... 223 00:18:23,520 --> 00:18:25,355 il m'apprit à les détruire. 224 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 Lorsque Judas trahit Jésus, 225 00:18:27,816 --> 00:18:30,485 sa récompense fut 30 pièces d'argent. 226 00:18:30,860 --> 00:18:34,614 Dès lors, ces pièces symbolisèrent la trahison de Dieu. 227 00:18:34,781 --> 00:18:35,949 Le Mal. 228 00:18:36,199 --> 00:18:37,700 L'argent devint la malédiction 229 00:18:38,284 --> 00:18:39,786 des maudits. 230 00:18:41,663 --> 00:18:44,791 Un vampire ne porte jamais d'argent. 231 00:18:46,376 --> 00:18:48,378 Et il n'a pas de reflet. 232 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 L'unique chose que Dieu 233 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 mit hors de sa portée. 234 00:18:52,048 --> 00:18:54,175 Ce qu'il ne peut posséder... 235 00:18:54,509 --> 00:18:56,177 et qui le neutralise. 236 00:18:56,344 --> 00:18:57,887 Henry, Jack Barts ! 237 00:18:59,806 --> 00:19:02,183 Je t'indique les cibles. Tel est l'accord. 238 00:19:03,309 --> 00:19:06,479 Il n'y a pas que Jack Barts. 239 00:19:07,730 --> 00:19:08,731 Vadoma, 240 00:19:08,898 --> 00:19:10,692 lieutenant sans pitié. 241 00:19:11,401 --> 00:19:12,569 Et son frère. 242 00:19:13,069 --> 00:19:14,320 Je l'ai déjà vu. 243 00:19:14,487 --> 00:19:16,156 Il était avec Jack Barts. 244 00:19:16,531 --> 00:19:18,533 Ils l'appellent Adam. 245 00:19:20,034 --> 00:19:22,745 Celui par qui tous sont créés. 246 00:19:23,830 --> 00:19:25,832 Les vampires, au fil des siècles, 247 00:19:28,084 --> 00:19:30,170 ont massacré des indigènes 248 00:19:30,336 --> 00:19:31,838 et des colons. 249 00:19:32,255 --> 00:19:35,091 À l'arrivée des Européens avec leurs esclaves, 250 00:19:36,342 --> 00:19:39,053 les Morts y virent une sinistre aubaine. 251 00:19:41,347 --> 00:19:43,600 Ils bâtirent un empire dans le Sud 252 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 mais migrent depuis peu dans le Nord, 253 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 semant la mort derrière eux. 254 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Il nous appartient, Abraham, 255 00:19:52,525 --> 00:19:53,943 à nous les chasseurs, 256 00:19:54,444 --> 00:19:55,778 de maintenir l'équilibre. 257 00:19:56,279 --> 00:19:59,616 Pour que cette nation reste celle des hommes, 258 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 non des monstres. 259 00:20:02,744 --> 00:20:05,038 Nous n'agissons pas pour un homme, 260 00:20:05,205 --> 00:20:07,498 mais pour le bien de tous. 261 00:20:09,792 --> 00:20:12,754 Henry me mit en chemin avec un rappel : 262 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 ni attaches, 263 00:20:14,297 --> 00:20:16,299 ni distractions, ni amis, 264 00:20:16,466 --> 00:20:17,800 ni famille. 265 00:20:17,967 --> 00:20:20,136 D'ailleurs, à qui faire confiance ? 266 00:20:20,303 --> 00:20:23,932 Chaque passant bien mis pouvait être un des leurs. 267 00:20:24,098 --> 00:20:25,767 Saloperie de voleur ! 268 00:20:29,479 --> 00:20:30,897 Rends-moi ça. 269 00:20:31,606 --> 00:20:32,774 Si je te revois, 270 00:20:33,149 --> 00:20:35,777 je me fais une bourse avec tes couilles ! 271 00:20:35,985 --> 00:20:38,821 Tu perds rien pour attendre ! 272 00:20:46,955 --> 00:20:48,498 Bonjour, monsieur. Joshua Speed. 273 00:20:48,665 --> 00:20:50,291 - Pour vous servir. - Abraham... 274 00:20:50,500 --> 00:20:51,626 Lincoln. 275 00:20:53,127 --> 00:20:55,296 - J'ai besoin d'aide. - Bien. 276 00:20:55,588 --> 00:20:58,174 Quand on est dans le besoin, l'ami Speed vient. 277 00:20:58,591 --> 00:20:59,759 Que puis-je pour vous ? 278 00:20:59,926 --> 00:21:02,345 Y aurait-il des chambres à louer ? 279 00:21:03,012 --> 00:21:04,347 Quel genre de chambres ? 280 00:21:05,014 --> 00:21:08,101 Bon marché. Les livres de droit me laissent démuni. 281 00:21:08,768 --> 00:21:12,605 "Démuni" sous-entend bon marché ou gratuit ? 282 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 À crédit. 283 00:21:14,774 --> 00:21:16,776 Peu probable, à Springfield. 284 00:21:16,943 --> 00:21:19,487 Le paiement est une lubie bien ancrée. 285 00:21:21,531 --> 00:21:22,490 Au revoir. 286 00:21:35,378 --> 00:21:37,505 Il y a bien une chambre. 287 00:21:37,839 --> 00:21:41,384 J'ai dû me séparer d'un sale associé véreux. 288 00:21:41,718 --> 00:21:43,845 Il me faut un remplaçant. 289 00:21:44,512 --> 00:21:46,222 La chambre à l'étage est modeste 290 00:21:46,389 --> 00:21:48,850 mais pourrait se louer à crédit, 291 00:21:49,309 --> 00:21:51,227 en échange d'heures de travail. 292 00:21:54,063 --> 00:21:58,526 Cher Henry, ma vie à Springfield n'a que peu d'attraits. 293 00:21:58,735 --> 00:22:03,323 N'aie crainte, mon salaire de misère ne permet aucun écart. 294 00:22:03,531 --> 00:22:05,366 Ni amis ni famille. 295 00:22:06,409 --> 00:22:08,161 Et nulle femme ne trouverait 296 00:22:08,369 --> 00:22:11,080 mon quotidien attirant. 297 00:22:17,670 --> 00:22:18,921 Excusez-moi ? 298 00:22:20,715 --> 00:22:21,924 J'ai ici une liste. 299 00:22:22,091 --> 00:22:23,176 Un instant, madame. 300 00:22:25,428 --> 00:22:27,597 Serais-je une sinistre vieille fille ? 301 00:22:28,181 --> 00:22:29,098 Pardonnez-moi, madame. 302 00:22:31,017 --> 00:22:32,560 Je veux dire mademoiselle. 303 00:22:34,604 --> 00:22:35,772 Je m'appelle Abraham... 304 00:22:36,439 --> 00:22:37,565 Lincoln. 305 00:22:39,609 --> 00:22:40,902 Mary Todd. 306 00:22:43,279 --> 00:22:44,280 Chérie ! 307 00:22:45,698 --> 00:22:46,866 Te voilà. 308 00:22:47,784 --> 00:22:50,286 Tu te rues d'une boutique à l'autre ! 309 00:22:50,453 --> 00:22:53,456 Tu bavardes avec tous les messieurs... 310 00:22:53,623 --> 00:22:54,916 Tu fais de même. 311 00:22:57,043 --> 00:22:57,960 Stephen Douglas. 312 00:22:58,294 --> 00:22:59,962 Enchanté. 313 00:23:04,634 --> 00:23:07,136 Vous intéressez-vous à la politique ? 314 00:23:08,763 --> 00:23:12,475 Et à l'esclavage ? Je me présente aux législatives. 315 00:23:12,975 --> 00:23:16,104 Ta campagne peut-elle attendre qu'il me serve ? 316 00:23:16,270 --> 00:23:17,772 Nous parlons, chérie. 317 00:23:18,064 --> 00:23:19,732 L'esclavage, un sujet compliqué. 318 00:23:20,066 --> 00:23:22,735 Je m'inscris en faux, M. Douglas. 319 00:23:28,825 --> 00:23:30,993 M. Douglas. Mlle Todd. 320 00:23:31,577 --> 00:23:33,246 Mon nouvel associé, Abraham. 321 00:23:33,663 --> 00:23:34,831 Une lettre pour toi. 322 00:23:44,006 --> 00:23:45,007 Cher Abe, 323 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 ton ordonnance t'attend à la pharmacie. 324 00:23:48,177 --> 00:23:50,513 Demande Aaron Stibel fils. 325 00:23:53,516 --> 00:23:54,809 Je vous demande pardon. 326 00:23:58,438 --> 00:24:00,273 Tu fais du bon travail. 327 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 N'oublie pas : 328 00:24:13,327 --> 00:24:15,204 toujours avoir un plan de secours. 329 00:24:25,465 --> 00:24:28,050 PROTECTION SOLAIRE 330 00:24:49,906 --> 00:24:52,200 Aaron Stibel fils ? 331 00:25:39,956 --> 00:25:40,915 Voilà ! 332 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Bien serré. 333 00:26:00,935 --> 00:26:04,105 Ça ne fait mal qu'une seconde ou deux. 334 00:26:04,272 --> 00:26:05,481 As-tu mangé, aujourd'hui ? 335 00:26:34,844 --> 00:26:36,679 J'avais tué un monstre, 336 00:26:37,013 --> 00:26:39,181 et je tuerais de nouveau. 337 00:26:40,349 --> 00:26:44,020 Mais toutes ces morts ne me feraient pas oublier. 338 00:26:58,451 --> 00:27:00,536 Doux Jésus, qu'as-tu au visage ? 339 00:27:00,953 --> 00:27:02,663 - Je peux travailler. - Travailler ? 340 00:27:03,372 --> 00:27:04,332 Au diable le travail ! 341 00:27:05,124 --> 00:27:06,542 Nous allons au bal. 342 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 Tu pourrais sauver Mary Todd 343 00:27:09,795 --> 00:27:11,505 d'une vie d'ennui. 344 00:27:12,173 --> 00:27:13,466 Ce costume est ridicule. 345 00:27:13,674 --> 00:27:14,884 Pas du tout. 346 00:27:15,468 --> 00:27:17,553 Mais le chapeau, si. Viens. 347 00:27:23,643 --> 00:27:24,644 La voilà. 348 00:27:25,061 --> 00:27:27,021 M. Douglas, Joshua Speed. 349 00:27:27,188 --> 00:27:28,230 Mary, vous êtes ravissante. 350 00:27:28,397 --> 00:27:30,816 - Aucun signe de vie. - De qui ? 351 00:27:30,983 --> 00:27:33,027 - Aaron Stibel. - Père ou fils ? 352 00:27:33,653 --> 00:27:34,820 Fils. 353 00:27:35,571 --> 00:27:37,657 - Qui est-ce ? - Aucune idée. 354 00:27:45,873 --> 00:27:47,583 Vous connaissez le sénateur Nolan. 355 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 Stephen, content de vous revoir. 356 00:27:50,002 --> 00:27:51,671 Connaissez-vous la nouvelle ? 357 00:27:51,879 --> 00:27:54,006 Oui, nous examinons la question. 358 00:27:54,590 --> 00:27:58,427 L'impunité n'est pas de mise dans notre bon Illinois. 359 00:28:09,563 --> 00:28:10,690 On appelle cela danser. 360 00:28:12,066 --> 00:28:14,568 Ça ne se pratique ni seul ni assis. 361 00:28:15,111 --> 00:28:17,947 Oui, sans doute. 362 00:28:20,199 --> 00:28:21,117 Venez, M. Lincoln. 363 00:28:21,867 --> 00:28:23,786 Vous risquez d'user les coussins. 364 00:28:28,416 --> 00:28:29,709 Vous êtes certes aimable, 365 00:28:30,126 --> 00:28:32,795 M. Lincoln, mais vous êtes... 366 00:28:32,962 --> 00:28:35,548 Un commis dans un costume d'emprunt. 367 00:28:35,756 --> 00:28:38,300 Non, je ne parle pas de moyens. 368 00:28:39,593 --> 00:28:43,472 J'espérais trouver à Springfield un homme avec une vie... 369 00:28:43,639 --> 00:28:45,391 aventureuse, et disons... 370 00:28:47,101 --> 00:28:48,602 Pardon, je ne suis jamais aussi... 371 00:28:48,769 --> 00:28:49,979 - Honnête ? - Impolie ! 372 00:28:50,771 --> 00:28:52,314 Puis-je parler franchement ? 373 00:28:52,982 --> 00:28:56,986 Je veux moi aussi améliorer ma condition, d'où mon intérêt pour le droit 374 00:28:57,278 --> 00:28:59,488 et, pardonnez mon audace, 375 00:29:00,489 --> 00:29:01,824 mon intérêt pour vous. 376 00:29:02,491 --> 00:29:04,660 Quant à votre soif d'aventure, 377 00:29:05,286 --> 00:29:08,289 peu d'hommes seraient à même de la satisfaire, 378 00:29:08,497 --> 00:29:11,292 surtout pas votre fiancé Stephen Douglas. 379 00:29:14,420 --> 00:29:16,422 Vous êtes plein de surprises. 380 00:29:16,589 --> 00:29:18,841 Vous ne croyez pas si bien dire. 381 00:29:23,637 --> 00:29:24,472 Cher Abraham, 382 00:29:24,972 --> 00:29:27,183 j'ai fait un dépôt à la banque. 383 00:29:27,433 --> 00:29:30,352 Attention, il peut disparaître rapidement. 384 00:30:07,723 --> 00:30:10,643 Henry, leur nombre me dépasse. 385 00:30:10,810 --> 00:30:13,687 Pharmaciens, aubergistes, pasteurs... 386 00:30:14,230 --> 00:30:16,690 Un homme seul ne peut faire face. 387 00:30:40,256 --> 00:30:42,424 - Ma compagnie vous passionne. - Navré. 388 00:30:45,886 --> 00:30:47,596 Je travaille de nuit. 389 00:30:48,681 --> 00:30:49,849 Ah oui ? 390 00:30:51,225 --> 00:30:52,226 Est-ce vrai ? 391 00:30:53,018 --> 00:30:54,895 Vous voulez la vérité ? 392 00:31:00,067 --> 00:31:01,527 Chaque nuit, 393 00:31:02,736 --> 00:31:04,238 je sors... 394 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 chasser les vampires. 395 00:31:16,959 --> 00:31:18,085 Et... 396 00:31:18,878 --> 00:31:20,379 comment chassez-vous ces vampires ? 397 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 À la hache. 398 00:31:23,632 --> 00:31:26,135 Une hache spéciale, en argent. 399 00:31:26,886 --> 00:31:28,596 - Bien sûr. - Bien sûr ! 400 00:31:29,805 --> 00:31:31,807 Combien pensez-vous en avoir tué ? 401 00:31:32,975 --> 00:31:33,976 Cinq. 402 00:31:35,144 --> 00:31:35,978 Six. 403 00:31:37,062 --> 00:31:37,980 J'ai tué 404 00:31:38,397 --> 00:31:40,482 six vampires. 405 00:31:41,275 --> 00:31:42,651 Voyez-vous ça ! 406 00:31:52,328 --> 00:31:53,454 Vous, alors ! 407 00:31:53,621 --> 00:31:56,790 Je vous prenais pour un homme honnête. 408 00:32:09,762 --> 00:32:11,430 C'était très agréable, Abe. 409 00:32:12,348 --> 00:32:14,016 Pour moi aussi, Mary. 410 00:32:28,030 --> 00:32:28,864 Mlle Todd, 411 00:32:29,114 --> 00:32:32,493 vous êtes d'une ingéniosité renversante. 412 00:32:32,701 --> 00:32:35,871 M. Lincoln, vous ne croyez pas si bien dire. 413 00:32:39,208 --> 00:32:40,834 Ni amis... 414 00:32:42,169 --> 00:32:43,629 ni famille... 415 00:32:47,341 --> 00:32:49,468 Je vais rentrer, il se fait tard. 416 00:32:53,472 --> 00:32:56,141 Comment pouvais-je l'introduire dans ce monde ? 417 00:32:56,308 --> 00:32:59,061 Un monde peuplé de démons et de danger. 418 00:32:59,228 --> 00:33:00,980 Bonne nuit, alors, Lincoln. 419 00:33:01,563 --> 00:33:03,649 Bonne nuit, Mary. 420 00:33:04,233 --> 00:33:05,150 Bonne chasse. 421 00:33:08,988 --> 00:33:11,407 Si je l'aimais vraiment, 422 00:33:11,991 --> 00:33:14,243 le mieux que je pouvais faire 423 00:33:14,994 --> 00:33:17,162 était de ne plus la revoir. 424 00:34:01,623 --> 00:34:03,625 Six corps décapités... 425 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Encore un disciple d'Henry ? 426 00:34:07,254 --> 00:34:08,797 On le dit fou. 427 00:34:10,799 --> 00:34:12,634 J'ai hâte de le rencontrer. 428 00:34:22,061 --> 00:34:24,563 Un magasinier qui lit du droit ! 429 00:34:25,481 --> 00:34:27,441 Vous voulez être avocat ? 430 00:34:28,025 --> 00:34:30,277 Effectivement, je m'y destine. 431 00:34:31,403 --> 00:34:34,156 Très bien. Que diriez-vous d'un test ? 432 00:34:34,323 --> 00:34:37,201 Que dit le droit des esclaves libres au Nord ? 433 00:34:37,367 --> 00:34:39,536 D'après le texte de 1793 434 00:34:39,870 --> 00:34:41,872 appliquant l'article 4 section 2 435 00:34:42,081 --> 00:34:43,540 de notre Constitution, 436 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 tout esclave évadé doit être rendu à son propriétaire. 437 00:34:46,835 --> 00:34:47,669 Cependant, 438 00:34:48,003 --> 00:34:51,006 la loi sur les libertés individuelles dispose qu'un être né libre 439 00:34:51,298 --> 00:34:53,050 demeure libre. 440 00:34:53,217 --> 00:34:54,802 Une brave femme a dit : 441 00:34:55,177 --> 00:34:59,014 "Si un seul homme est enchaîné, nous sommes tous esclaves." 442 00:35:01,725 --> 00:35:02,726 Will ? 443 00:35:03,435 --> 00:35:05,562 Will Johnson ? 444 00:35:06,939 --> 00:35:08,023 Toi ici ? 445 00:35:08,232 --> 00:35:09,775 Je suis revenu chez moi. 446 00:35:09,983 --> 00:35:13,112 On m'a dit que tu étais ici pour faire ton droit. 447 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 J'ai besoin d'un bon avocat. 448 00:35:15,447 --> 00:35:17,032 As-tu des ennuis ? 449 00:35:17,199 --> 00:35:19,409 J'ai libéré des esclaves dans le Sud, 450 00:35:19,868 --> 00:35:21,745 j'espérais y trouver mon frère. 451 00:35:21,912 --> 00:35:25,916 Des chasseurs de prime ont prétendu que je m'étais évadé. 452 00:35:26,125 --> 00:35:29,461 J'ai besoin d'un acte officiel disant que je suis né libre. 453 00:35:30,712 --> 00:35:31,588 Allez, 454 00:35:31,880 --> 00:35:33,048 viens ! 455 00:35:35,384 --> 00:35:37,052 Speed, voici Will Johnson. 456 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 Mon plus vieil ami ! 457 00:35:42,224 --> 00:35:43,725 Et la boutique ? 458 00:35:44,059 --> 00:35:46,728 Je vous le rends dès que possible. 459 00:35:46,895 --> 00:35:47,980 Promis ! 460 00:35:50,482 --> 00:35:53,944 Tu es bien grand. Et tu manges toujours aussi peu ! 461 00:35:54,111 --> 00:35:57,489 - Encore peur de l'obscurité ? - Plus trop. 462 00:35:58,323 --> 00:35:59,783 C'est lui, Abe... 463 00:36:00,742 --> 00:36:02,244 Il me poursuit. 464 00:36:03,912 --> 00:36:04,746 Messieurs, 465 00:36:04,955 --> 00:36:06,623 on peut sûrement s'arranger. 466 00:36:06,790 --> 00:36:08,959 Passez votre chemin. 467 00:36:09,501 --> 00:36:10,627 Non, monsieur. 468 00:36:10,794 --> 00:36:12,254 Passez le vôtre. 469 00:36:25,267 --> 00:36:26,810 J'ai averti le sénateur Nolan. 470 00:36:27,352 --> 00:36:28,937 Il va vous faire sortir. 471 00:36:29,146 --> 00:36:31,315 Vous êtes bien trop gentille, Mlle Todd. 472 00:36:32,149 --> 00:36:34,526 Et il est bien trop laid pour vous. 473 00:36:36,153 --> 00:36:38,447 Les physiques ordinaires, il n'y a pas mieux. 474 00:36:39,156 --> 00:36:41,158 C'est pourquoi le Seigneur en a créé tant. 475 00:36:43,535 --> 00:36:45,871 Remercions le ciel qu'il ait été là. 476 00:36:46,121 --> 00:36:48,498 Mais je ne serai pas toujours là. 477 00:36:52,127 --> 00:36:55,380 Imagine qu'il arrive quelque chose d'horrible, 478 00:36:56,340 --> 00:36:58,050 et que tu saches... 479 00:36:58,550 --> 00:37:01,678 qu'un homme seul n'y pourrait rien. 480 00:37:02,679 --> 00:37:04,389 Que ferais-tu ? 481 00:37:08,810 --> 00:37:11,230 Je défendrais le Bien à tout prix. 482 00:37:13,315 --> 00:37:16,818 Mon père disait : "Campe fermement sur tes positions. 483 00:37:18,654 --> 00:37:21,198 Mais choisis bien tes positions." 484 00:37:26,328 --> 00:37:28,413 Notre combat peut échouer 485 00:37:28,580 --> 00:37:31,500 et ne faire qu'ébranler l'oppression, 486 00:37:31,667 --> 00:37:33,001 mais gardons espoir ! 487 00:37:35,170 --> 00:37:37,673 Notre cause est juste et noble : 488 00:37:37,839 --> 00:37:42,010 la liberté, la cause sur laquelle nos ancêtres ont bâti 489 00:37:42,177 --> 00:37:44,179 cette grande nation ! 490 00:37:47,391 --> 00:37:49,559 Le sénateur Nolan est pressé. 491 00:37:50,852 --> 00:37:53,772 Vous avez trop de carrure pour rester simple commis. 492 00:37:53,939 --> 00:37:56,566 J'étudie le droit pour être avocat. 493 00:37:57,567 --> 00:38:01,363 M. Lincoln, il est temps de songer à la politique. 494 00:38:03,740 --> 00:38:05,575 J'ai les contacts qu'il faut. 495 00:38:05,742 --> 00:38:07,286 Merci, M. le sénateur. 496 00:38:10,414 --> 00:38:12,040 - Ce fut un plaisir. - Partagé. 497 00:38:12,207 --> 00:38:14,042 Vous irez loin, M. Lincoln. 498 00:38:18,088 --> 00:38:21,216 Tu devais chasser les vampires, pas les votes. 499 00:38:21,383 --> 00:38:24,428 1re leçon : Toujours avoir un plan de secours. 500 00:38:24,594 --> 00:38:27,431 Si la chasse n'aboutit pas, j'aurai ça. 501 00:38:28,765 --> 00:38:29,891 Je parle sérieusement. 502 00:38:30,058 --> 00:38:31,768 Moi aussi, Henry. 503 00:38:32,227 --> 00:38:34,313 J'ai suivi tous tes ordres. 504 00:38:34,479 --> 00:38:36,481 Chaque lettre, chaque nom... 505 00:38:36,648 --> 00:38:40,444 Mais aucune lettre ne contenait le nom que j'attendais. 506 00:38:41,320 --> 00:38:44,072 Quand pourrai-je tuer Jack Barts ? 507 00:38:51,580 --> 00:38:52,998 Barts sait, pour Mary. 508 00:38:54,416 --> 00:38:55,751 C'est le moment. 509 00:39:00,422 --> 00:39:01,506 Prudence. 510 00:39:34,956 --> 00:39:36,124 Encore raté ! 511 00:39:37,376 --> 00:39:39,878 On manie mieux la hache que le pistolet ? 512 00:39:56,478 --> 00:39:58,814 Attention ! J'arrive, Mary ! 513 00:41:20,729 --> 00:41:21,813 Tu m'auras pas ! 514 00:42:24,626 --> 00:42:27,170 Nous sommes des milliers. 515 00:42:28,380 --> 00:42:32,342 Il fera tout pour que le pays soit à nous. 516 00:42:34,219 --> 00:42:36,388 Ils viendront te prendre. 517 00:42:37,013 --> 00:42:39,683 Demande à ton ami Henry. 518 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 Pas un bruit, sale putain. 519 00:42:56,032 --> 00:42:58,493 Fais-moi plaisir ou je te démolis ! 520 00:43:21,725 --> 00:43:23,518 Saloperie de menteur ! 521 00:43:35,530 --> 00:43:36,364 Sois maudit ! 522 00:43:39,034 --> 00:43:40,201 Non, Abe ! 523 00:43:44,873 --> 00:43:46,374 Tu n'aurais pas compris. 524 00:43:46,541 --> 00:43:47,751 Que tu étais un vampire ? 525 00:43:48,209 --> 00:43:50,086 Tu n'es pas le seul 526 00:43:50,253 --> 00:43:52,380 qui a tout perdu 527 00:43:52,881 --> 00:43:54,299 à cause des vampires. 528 00:44:00,555 --> 00:44:02,724 Même si le coche s'arrête, 529 00:44:03,975 --> 00:44:06,227 nous pouvons continuer... 530 00:44:12,067 --> 00:44:13,318 Rentre dans le coche. 531 00:44:16,988 --> 00:44:18,406 Prends ceci. 532 00:44:19,074 --> 00:44:19,949 Fuis. 533 00:44:20,408 --> 00:44:21,493 Va ! 534 00:46:15,190 --> 00:46:16,566 Son âme est pure. 535 00:46:18,193 --> 00:46:19,444 Mais la tienne... 536 00:46:37,128 --> 00:46:38,963 Une facétie divine. 537 00:46:39,881 --> 00:46:42,884 Un vampire ne peut en tuer un autre. 538 00:46:43,927 --> 00:46:46,471 Seul un vivant peut tuer un mort. 539 00:46:49,098 --> 00:46:50,642 Bienvenue dans la famille. 540 00:47:05,990 --> 00:47:09,244 Tu ne peux sauver le monde et ceux que tu aimes. 541 00:47:09,744 --> 00:47:11,663 Il te faut choisir. 542 00:47:14,624 --> 00:47:15,583 Désolé... 543 00:47:18,962 --> 00:47:20,255 mais adieu. 544 00:47:59,627 --> 00:48:00,628 Abe ! 545 00:48:02,297 --> 00:48:03,381 Que fais-tu donc ? 546 00:48:04,132 --> 00:48:05,383 Entre. 547 00:48:05,675 --> 00:48:07,552 - Que caches-tu ? - Rien. 548 00:48:09,637 --> 00:48:10,680 Ce n'est rien. 549 00:48:11,347 --> 00:48:13,141 Je sais quand tu mens. 550 00:48:13,641 --> 00:48:15,810 - Que caches-tu là ? - Bon. 551 00:48:16,144 --> 00:48:17,979 Je ne voulais pas te le dire comme ça. 552 00:48:18,479 --> 00:48:20,148 J'avais prévu autre chose. 553 00:48:20,815 --> 00:48:22,317 Mais si tu insistes... 554 00:48:33,494 --> 00:48:35,079 Mary Todd, 555 00:48:37,206 --> 00:48:40,376 veux-tu faire de moi le plus heureux des hommes ? 556 00:49:09,197 --> 00:49:12,200 Abraham, promettez-vous de l'aimer 557 00:49:12,367 --> 00:49:13,534 de la chérir, 558 00:49:13,701 --> 00:49:16,788 de l'honorer et de lui être loyal 559 00:49:16,955 --> 00:49:18,790 dans la santé et la maladie 560 00:49:18,957 --> 00:49:21,250 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 561 00:49:22,919 --> 00:49:23,878 Oui, je le veux. 562 00:49:24,379 --> 00:49:26,881 En vertu des pouvoirs qui me sont conférés par Dieu 563 00:49:27,048 --> 00:49:28,383 et l'État de l'Illinois, 564 00:49:28,549 --> 00:49:29,550 je vous déclare 565 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 unis par les liens du mariage. 566 00:49:32,804 --> 00:49:34,555 Embrassez la mariée. 567 00:49:44,232 --> 00:49:46,234 Ta mère serait très fière. 568 00:49:46,734 --> 00:49:49,654 Merci d'être là, tu es ma seule famille. 569 00:49:50,905 --> 00:49:51,948 À part elle ! 570 00:49:52,448 --> 00:49:53,491 Félicitations. 571 00:49:54,742 --> 00:49:56,327 Je vous présente. 572 00:49:56,744 --> 00:49:59,247 M. Henry Sturges. Mon épouse, Mary. 573 00:49:59,414 --> 00:50:00,999 Et mon cher ami, 574 00:50:01,290 --> 00:50:02,125 Will Johnson. 575 00:50:02,583 --> 00:50:04,460 M. Sturges, quelle main froide ! 576 00:50:04,752 --> 00:50:05,920 Appelez-moi Henry. 577 00:50:06,087 --> 00:50:07,839 Cette bouteille, sans doute. 578 00:50:08,339 --> 00:50:09,424 D'après le dicton : 579 00:50:09,632 --> 00:50:12,844 - Mains froides, cœur chaleureux. - J'en doute ! 580 00:50:13,344 --> 00:50:15,263 M. Sturges et moi sommes en affaires. 581 00:50:15,430 --> 00:50:17,932 D'ailleurs, pouvons-nous parler ? 582 00:50:18,099 --> 00:50:19,475 Excuse-moi. 583 00:50:25,606 --> 00:50:26,774 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 584 00:50:27,358 --> 00:50:28,609 Méfie-toi, 585 00:50:28,985 --> 00:50:33,364 il est très facile de perdre ce à quoi on tient le plus. 586 00:50:34,615 --> 00:50:37,452 Ils ne savent même pas qui je suis. 587 00:51:17,158 --> 00:51:18,910 Remonte le fleuve. 588 00:51:19,494 --> 00:51:22,038 Invite ce monsieur Lincoln 589 00:51:22,205 --> 00:51:24,832 à nous rejoindre à la plantation. 590 00:51:25,833 --> 00:51:28,377 Nous allons donner un bal en son honneur. 591 00:51:29,253 --> 00:51:30,922 Pourquoi accepterait-il ? 592 00:51:33,174 --> 00:51:35,676 Nous saurons comment l'attirer. 593 00:51:59,867 --> 00:52:00,910 On a un problème. 594 00:52:05,081 --> 00:52:06,582 Ils ont emmené Will. 595 00:52:06,749 --> 00:52:08,876 Adam vous convie à son bal 596 00:52:12,130 --> 00:52:13,381 Que vas-tu faire ? 597 00:52:13,548 --> 00:52:15,591 Accepter son invitation ! 598 00:52:19,220 --> 00:52:22,223 Speed devait savoir ce qui nous attendait. 599 00:52:23,141 --> 00:52:25,059 Je lui ai tout raconté. 600 00:52:25,351 --> 00:52:27,937 Au risque qu'il me croie fou, 601 00:52:28,604 --> 00:52:32,650 ou qu'il manque de courage pour affronter ces monstres. 602 00:52:33,818 --> 00:52:37,155 Ensemble, Abraham, nous pouvons tout surmonter. 603 00:53:00,469 --> 00:53:03,014 Aucun esclave. Où sont-ils ? 604 00:53:04,265 --> 00:53:06,017 Je me le demandais. 605 00:53:41,135 --> 00:53:43,721 Quelque chose cloche, Abe. 606 00:53:45,848 --> 00:53:47,016 Je sais pas danser. 607 00:53:47,600 --> 00:53:50,102 Qu'importe, je vous apprendrai. 608 00:53:51,562 --> 00:53:52,647 Attends ici. 609 00:53:54,523 --> 00:53:55,858 Mesdames, messieurs, 610 00:53:56,692 --> 00:53:57,777 le dîner est servi. 611 00:55:56,645 --> 00:55:57,813 Bravo, M. Lincoln ! 612 00:55:59,857 --> 00:56:01,192 Vous surpassez votre réputation. 613 00:56:02,234 --> 00:56:06,447 J'y perds mes meilleurs hommes, mais je devais vous tester. 614 00:56:06,781 --> 00:56:08,157 Que me voulez-vous ? 615 00:56:08,407 --> 00:56:10,117 Vous voir vous libérer. 616 00:56:11,452 --> 00:56:13,746 Vous voir détruire votre oppresseur. 617 00:56:14,497 --> 00:56:16,791 Intéressant, venant d'un esclavagiste. 618 00:56:16,957 --> 00:56:19,960 L'homme asservit l'homme et créa des dieux 619 00:56:20,127 --> 00:56:21,670 pour se faire pardonner. 620 00:56:21,879 --> 00:56:25,716 J'ai vu les Juifs bâtir la grandeur de l'Égypte. 621 00:56:30,679 --> 00:56:32,723 J'ai vu les chrétiens... 622 00:56:33,724 --> 00:56:36,435 jetés aux lions, de mes propres yeux. 623 00:56:37,061 --> 00:56:41,857 J'ai vu les Africains vendre les leurs aux Européens. 624 00:56:42,024 --> 00:56:44,652 Puis-je vous confier une des... 625 00:56:44,944 --> 00:56:47,530 révélations de mes 5 000 ans d'existence ? 626 00:56:47,863 --> 00:56:50,616 Chacun est asservi à quelque chose. 627 00:56:51,450 --> 00:56:54,286 Moi, à l'éternité. Vous, à vos... 628 00:56:54,495 --> 00:56:56,497 convictions. D'autres, à leur couleur de peau. 629 00:56:56,664 --> 00:56:58,541 Je n'aspire à rien d'autre 630 00:56:58,707 --> 00:57:02,753 qu'à voir accorder à mon espèce sa place légitime. 631 00:57:03,504 --> 00:57:05,256 Mais certains d'entre nous, 632 00:57:05,423 --> 00:57:07,341 comme votre ami Henry, 633 00:57:08,050 --> 00:57:10,678 aiment vivre dans l'ombre. 634 00:57:11,762 --> 00:57:13,889 Vous devez savoir que je ne peux pas 635 00:57:14,098 --> 00:57:15,599 le détruire, ni inversement. 636 00:57:16,976 --> 00:57:18,436 Vous, 637 00:57:18,936 --> 00:57:20,312 M. Lincoln, 638 00:57:21,772 --> 00:57:23,941 pourriez éliminer les derniers 639 00:57:24,358 --> 00:57:27,987 réfractaires, à commencer par Sturges lui-même. 640 00:57:28,696 --> 00:57:30,322 Je vous demande juste... 641 00:57:32,283 --> 00:57:34,660 de briser vos chaînes. 642 00:57:36,537 --> 00:57:37,663 Tuez votre maître. 643 00:57:38,289 --> 00:57:39,707 Soyez libre. 644 00:57:39,874 --> 00:57:41,542 Et si je refuse ? 645 00:57:43,002 --> 00:57:45,921 Vous reprendrez votre bonhomme de chemin, 646 00:57:46,380 --> 00:57:48,132 après... 647 00:57:48,382 --> 00:57:50,009 que je vous ai fait vampire 648 00:57:51,343 --> 00:57:53,929 et donné votre ami en pitance. 649 00:57:55,431 --> 00:57:58,517 Un simple oui ou non suffira. 650 00:57:59,894 --> 00:58:01,353 Tuez Henry. 651 00:58:01,770 --> 00:58:02,771 Sauvez votre ami. 652 00:58:04,523 --> 00:58:06,192 Réfléchissez tranquillement. 653 00:58:46,065 --> 00:58:47,316 Par ici. 654 00:59:19,431 --> 00:59:21,141 Miss Tubman ! 655 00:59:21,684 --> 00:59:23,269 Nous vous attendions. 656 00:59:25,145 --> 00:59:25,980 Venez vite. 657 00:59:40,160 --> 00:59:41,829 Des assassinats, tous les jours. 658 00:59:42,580 --> 00:59:44,290 Des esclaves qui disparaissent. 659 00:59:44,498 --> 00:59:46,250 On parle de monstres et de démons. 660 00:59:52,548 --> 00:59:54,008 Bien le bonjour ! 661 00:59:54,592 --> 00:59:55,801 Que puis-je pour vous ? 662 00:59:56,719 --> 00:59:57,970 Nous recherchons trois hommes. 663 00:59:58,137 --> 00:59:59,471 J'ai vu passer quelqu'un. 664 01:00:04,184 --> 01:00:05,728 Entrez, si vous voulez. 665 01:00:05,936 --> 01:00:07,396 Le service va commencer. 666 01:00:09,857 --> 01:00:11,191 On continue ! 667 01:00:21,243 --> 01:00:23,120 Vous venez du Nord ? 668 01:00:23,746 --> 01:00:24,913 Oui, madame. 669 01:00:25,581 --> 01:00:27,875 Un conseil, retournez-y vite. 670 01:00:28,542 --> 01:00:30,294 Une guerre approche... 671 01:00:30,586 --> 01:00:32,796 une guerre pour l'âme de ce pays. 672 01:00:33,672 --> 01:00:36,550 Le sang coulera, toutes couleurs confondues. 673 01:00:39,345 --> 01:00:42,681 Notre nation fut construite sur le dos des esclaves, 674 01:00:42,890 --> 01:00:47,436 leur labeur, leur sang. Plus de sang qu'on ne peut imaginer. 675 01:00:47,645 --> 01:00:50,356 J'ai vu l'horreur du Sud par moi-même. 676 01:00:50,564 --> 01:00:54,401 Le besoin de paix l'emporte sur les besoins des Noirs. 677 01:00:54,568 --> 01:00:56,612 Si le peuple de cette grande nation 678 01:00:56,862 --> 01:00:58,197 veut l'esclavage, 679 01:00:58,364 --> 01:00:59,657 qu'on lui donne. 680 01:00:59,865 --> 01:01:02,451 Le démon de l'esclavage déchire notre pays. 681 01:01:02,868 --> 01:01:07,164 Nous devons nous y opposer avec conviction, nous battre 682 01:01:07,706 --> 01:01:10,584 pour l'âme de notre nation. 683 01:01:11,085 --> 01:01:14,588 Si un seul homme est enchaîné, nous sommes tous esclaves ! 684 01:01:18,425 --> 01:01:20,844 Tu ne peux pas t'attaquer à l'esclavage ! 685 01:01:21,011 --> 01:01:22,513 Au Sud tout entier ! 686 01:01:22,680 --> 01:01:23,430 Pourquoi ? 687 01:01:23,639 --> 01:01:25,349 À cause d'Adam ? 688 01:01:25,516 --> 01:01:26,809 Tu le crains ? 689 01:01:26,975 --> 01:01:29,770 Seul l'esclavage les a repus, 690 01:01:29,978 --> 01:01:31,021 toutes ces années ! 691 01:01:31,188 --> 01:01:32,606 Tu déclencherais un fléau. 692 01:01:33,232 --> 01:01:35,275 Tu décides qui meurt et qui vit ? 693 01:01:36,568 --> 01:01:37,528 Un grand homme a dit : 694 01:01:37,736 --> 01:01:41,782 "Nous n'agissons pas pour un homme, mais pour le bien de tous !" 695 01:01:41,990 --> 01:01:43,909 Pas tous les hommes ! 696 01:01:49,331 --> 01:01:50,749 Puis-je reprendre mon mari ? 697 01:01:51,750 --> 01:01:53,711 Faites donc, Mme Lincoln. 698 01:01:57,131 --> 01:02:00,217 Henry ne voyait le combat que de son point de vue. 699 01:02:00,509 --> 01:02:03,679 Je le voyais enfin autrement. 700 01:02:03,846 --> 01:02:08,308 Je mesurais désormais l'ampleur des enjeux. 701 01:02:08,767 --> 01:02:11,353 Nos chemins se sépareraient. 702 01:02:12,020 --> 01:02:13,564 Comme le dit la Bible, 703 01:02:13,981 --> 01:02:17,693 je devais faire disparaître ce qui était de l'enfant. 704 01:02:18,152 --> 01:02:19,820 Je délaisserais la hache 705 01:02:20,028 --> 01:02:22,698 au profit des mots et des idéaux. 706 01:02:24,032 --> 01:02:28,036 Et un temps, ils furent une arme plus efficace. 707 01:02:42,968 --> 01:02:47,181 Conformément à la coutume, vieille comme ce gouvernement, 708 01:02:47,347 --> 01:02:49,266 je me présente devant vous 709 01:02:49,433 --> 01:02:54,313 pour prêter, en votre présence, le serment prescrit par la Constitution 710 01:02:54,480 --> 01:02:56,440 et auquel le président doit se prêter 711 01:02:56,607 --> 01:03:00,819 avant son entrée en fonctions. 712 01:03:01,320 --> 01:03:05,073 L'esclavage se réglera mieux à la plume qu'à l'épée ! 713 01:03:24,051 --> 01:03:25,385 La vie voulut 714 01:03:25,552 --> 01:03:29,056 qu'à 50 ans, je me trouvais père d'une nation 715 01:03:29,223 --> 01:03:32,351 qui se déchirait de l'intérieur, 716 01:03:32,518 --> 01:03:34,937 tout en essayant d'être le père d'un garçon 717 01:03:35,103 --> 01:03:38,690 à peine plus vieux que je ne l'étais au décès de ma mère. 718 01:03:40,317 --> 01:03:42,152 3 000 morts de plus. 719 01:03:56,333 --> 01:03:57,793 Toujours rien mangé ? 720 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 Je n'ai pas faim. 721 01:03:59,294 --> 01:04:00,629 Tu dois manger, Abe. 722 01:04:00,796 --> 01:04:02,631 Tu n'es qu'un homme. 723 01:04:05,092 --> 01:04:07,135 20 000 SOLDATS MORTS 724 01:04:10,889 --> 01:04:12,182 Viens, Willie. 725 01:04:15,352 --> 01:04:16,478 Willie ? 726 01:04:35,706 --> 01:04:36,832 Si tu signes, 727 01:04:36,999 --> 01:04:39,459 ce sera irrévocable. 728 01:04:40,878 --> 01:04:42,212 Je le sais. 729 01:04:44,131 --> 01:04:46,049 Je tente de protéger la liberté... 730 01:04:46,216 --> 01:04:47,009 d'une nation. 731 01:04:48,468 --> 01:04:49,428 Si cette guerre 732 01:04:49,928 --> 01:04:52,347 est véritablement une lutte contre le Mal, 733 01:04:52,514 --> 01:04:54,725 donnons-lui du sens ! 734 01:04:56,310 --> 01:04:58,145 Une guerre pour la liberté ? 735 01:04:58,353 --> 01:05:01,315 Donnons à tous les hommes une raison de se battre ! 736 01:05:02,649 --> 01:05:04,860 "Toute personne détenue comme esclave 737 01:05:05,027 --> 01:05:07,738 dans un État, ou partie d'un État, 738 01:05:07,905 --> 01:05:11,575 dont la population se trouvera en rébellion contre les États-Unis, 739 01:05:11,742 --> 01:05:12,534 sera aussitôt..." 740 01:05:12,993 --> 01:05:15,037 "... et définitivement 741 01:05:15,329 --> 01:05:16,330 libre." 742 01:05:37,184 --> 01:05:38,310 Adorable enfant, 743 01:05:40,520 --> 01:05:41,563 quel est ton nom ? 744 01:05:42,814 --> 01:05:44,983 Et celui de ton père ? 745 01:05:50,864 --> 01:05:52,032 Que fais-tu là ? 746 01:06:06,546 --> 01:06:09,383 Quelle belle épée d'argent... 747 01:06:17,265 --> 01:06:20,143 Comment se défend notre petit soldat ? 748 01:06:32,990 --> 01:06:34,741 Je n'ai jamais vu ça. 749 01:06:35,742 --> 01:06:36,868 Désolé. 750 01:06:38,412 --> 01:06:40,288 J'ignore ce qu'il a. 751 01:07:30,672 --> 01:07:32,632 Le temps n'attend personne 752 01:08:12,881 --> 01:08:14,925 Mary te demande. 753 01:08:37,697 --> 01:08:40,033 Je suis profondément désolé. 754 01:08:44,996 --> 01:08:46,248 Pourquoi ne m'ont-ils pas tué ? 755 01:08:46,706 --> 01:08:48,208 Ils savent... 756 01:08:50,377 --> 01:08:52,420 que c'est bien pire que la mort. 757 01:08:53,505 --> 01:08:54,714 Mary... 758 01:08:57,384 --> 01:08:59,177 est inconsolable. 759 01:09:01,721 --> 01:09:03,765 Elle ne veut pas vivre sans lui. 760 01:09:04,015 --> 01:09:05,559 Il y a un moyen. 761 01:09:06,893 --> 01:09:09,896 Je peux ressusciter les morts. 762 01:09:10,605 --> 01:09:11,857 Faites-le. 763 01:09:17,737 --> 01:09:18,530 Faites-le. 764 01:09:24,077 --> 01:09:25,579 Ton journal... 765 01:09:27,205 --> 01:09:29,249 celui que tu mets dans ta poche. 766 01:09:30,292 --> 01:09:33,587 C'est mal, mais je voulais savoir ce que tu cachais. 767 01:09:33,753 --> 01:09:34,963 Si vous dites vrai, 768 01:09:35,422 --> 01:09:37,090 je vous en supplie... 769 01:09:39,050 --> 01:09:40,427 rendez-nous notre enfant. 770 01:09:42,721 --> 01:09:45,390 Ce ne serait plus le même. 771 01:09:45,891 --> 01:09:49,060 Il deviendrait quelque chose d'horrible, crois-moi. 772 01:09:49,269 --> 01:09:50,228 Oublie ça. 773 01:09:50,395 --> 01:09:52,272 Te croire ? 774 01:09:53,273 --> 01:09:54,941 Après ces années de mensonge ? 775 01:09:55,108 --> 01:09:57,736 Je l'ai fait pour nous protéger. 776 01:09:57,944 --> 01:09:58,778 Ça n'a pas marché ! 777 01:09:59,905 --> 01:10:02,073 C'est toi, le responsable ! 778 01:10:02,282 --> 01:10:05,994 C'est toi qui as fait ça à notre enfant ! 779 01:10:13,585 --> 01:10:14,753 Laisse-moi leur parler, 780 01:10:15,003 --> 01:10:16,671 proposer une trêve à Adam. 781 01:10:16,838 --> 01:10:19,633 Arrêtons la guerre. La mort de Willie n'est qu'un début. 782 01:10:19,799 --> 01:10:21,509 Ne prononce plus son nom. 783 01:10:21,676 --> 01:10:23,261 Je t'avais prévenu, 784 01:10:23,803 --> 01:10:25,138 mais en vain. 785 01:10:25,680 --> 01:10:28,642 Combien de garçons mourront avant que tu m'écoutes ? 786 01:10:39,027 --> 01:10:40,946 Ces garçons meurent en vain. 787 01:10:41,196 --> 01:10:43,031 Retirons nos troupes. 788 01:10:45,825 --> 01:10:49,663 Cette guerre a coûté des milliers de vies et des millions de dollars. 789 01:10:49,829 --> 01:10:52,374 Je pensais bâtir une grande nation, 790 01:10:52,540 --> 01:10:54,334 pas la mettre en pièces. 791 01:10:55,168 --> 01:10:58,296 C'est la seule manière de sauver le pays. 792 01:11:00,548 --> 01:11:02,467 Envoyez des troupes. 793 01:11:09,724 --> 01:11:12,978 Les troupes de l'Union arrivent en nombre. 794 01:11:13,520 --> 01:11:15,647 Nous sommes en sous-effectifs 795 01:11:15,814 --> 01:11:19,192 et sous-équipés, comparé au Nord. 796 01:11:20,318 --> 01:11:21,987 Nous vous aiderons. 797 01:11:23,655 --> 01:11:25,699 Mais il faudra nous aider. 798 01:11:26,324 --> 01:11:27,409 Non merci. 799 01:11:28,827 --> 01:11:31,204 Rassurez-vous, M. Davis. 800 01:11:31,663 --> 01:11:34,499 Les miens seront nombreux à vos côtés. 801 01:11:56,938 --> 01:11:58,231 Feu ! 802 01:12:14,539 --> 01:12:15,623 Prêts ? 803 01:12:16,916 --> 01:12:17,709 En joue ! 804 01:12:24,549 --> 01:12:25,258 Feu ! 805 01:12:34,726 --> 01:12:36,144 Pourquoi ils jettent leurs fusils ? 806 01:13:24,109 --> 01:13:26,653 Ce premier jour à Gettysburg... 807 01:13:27,654 --> 01:13:29,531 a été désastreux. 808 01:13:30,156 --> 01:13:32,784 L'armée ne tiendra pas un jour de plus. 809 01:13:33,451 --> 01:13:37,664 Si les rebelles avancent, ils seront ici en quelques jours. 810 01:13:40,375 --> 01:13:43,545 Les généraux pensent qu'il faut quitter Washington, 811 01:13:45,004 --> 01:13:47,298 mener la guerre depuis New York 812 01:13:48,007 --> 01:13:49,217 ou Boston, au besoin. 813 01:13:49,384 --> 01:13:51,469 Tu dois gagner cette guerre. 814 01:13:54,055 --> 01:13:55,849 Sinon, tout cela... 815 01:13:57,892 --> 01:13:59,352 Notre fils sera mort en vain. 816 01:13:59,561 --> 01:14:01,688 Comment gagner une guerre ? 817 01:14:01,855 --> 01:14:03,690 Je ne protège même pas ma famille. 818 01:14:04,315 --> 01:14:07,318 Nos hommes ne peuvent rien contre cet ennemi. 819 01:14:07,652 --> 01:14:12,323 Nos balles et nos baïonnettes sont aussi inutiles que cette fourchette ! 820 01:14:23,042 --> 01:14:26,504 Voilà, c'est cela qu'il nous faut. 821 01:14:28,006 --> 01:14:29,507 Une fourchette ? 822 01:14:29,674 --> 01:14:30,925 En argent. 823 01:14:33,720 --> 01:14:35,013 Combien en faut-il ? 824 01:14:36,097 --> 01:14:37,182 Le plus possible. 825 01:14:59,120 --> 01:15:02,749 Pourquoi me le dire et trahir votre ami ? 826 01:15:02,916 --> 01:15:06,127 C'est mon ami, mais j'aime encore plus ce pays. 827 01:15:06,711 --> 01:15:10,882 Il est, plus que quiconque, coupable de le mettre en pièces. 828 01:15:11,799 --> 01:15:13,593 Vous avez bien fait. 829 01:15:16,971 --> 01:15:18,431 Je sais. 830 01:15:19,933 --> 01:15:22,894 32, 33, 34, 35... 831 01:15:24,145 --> 01:15:26,606 Ça fait beaucoup d'argent. 832 01:15:30,777 --> 01:15:32,904 Comment l'acheminer là-bas ? 833 01:15:53,424 --> 01:15:55,176 Je regrette, Mary. 834 01:15:59,138 --> 01:16:03,184 Je regrette de t'avoir caché mon secret tout ce temps. 835 01:16:09,148 --> 01:16:10,316 J'ai besoin de toi. 836 01:16:19,993 --> 01:16:23,329 J'ai longtemps attendu d'entendre ces mots. 837 01:16:38,344 --> 01:16:40,888 Je veux que tu quittes Washington. 838 01:16:41,681 --> 01:16:43,683 Miss Tubman, prenez du thé. 839 01:16:45,018 --> 01:16:47,520 Merci d'être venue me parler. 840 01:16:50,231 --> 01:16:52,525 Ce n'est pas facile, pour moi. 841 01:16:52,692 --> 01:16:55,028 La mort de mon fils, la guerre. 842 01:16:56,237 --> 01:16:58,197 Je dois quitter Washington. 843 01:16:58,406 --> 01:17:00,366 J'ai grand besoin d'aide. 844 01:17:59,425 --> 01:18:00,927 Cette guerre 845 01:18:01,886 --> 01:18:03,763 s'achèvera ce soir. 846 01:18:07,392 --> 01:18:08,810 Et avec elle, 847 01:18:11,145 --> 01:18:13,439 nos siècles passés dans l'ombre. 848 01:18:13,606 --> 01:18:15,441 Nous allons agir seuls. 849 01:18:15,817 --> 01:18:17,443 Ce convoi sera secret. 850 01:18:17,610 --> 01:18:21,447 Si ces armes n'arrivent pas à Gettysburg, la guerre est perdue. 851 01:18:27,078 --> 01:18:30,123 Il est temps d'avoir notre propre nation. 852 01:18:32,625 --> 01:18:33,918 Venez. 853 01:18:34,794 --> 01:18:36,254 On a un train à prendre. 854 01:18:37,672 --> 01:18:39,841 On est à 130 km de Gettysburg. 855 01:18:40,299 --> 01:18:44,303 Ce trajet déterminera si notre nation est celle des vivants 856 01:18:44,846 --> 01:18:46,305 ou des Morts. 857 01:19:16,169 --> 01:19:17,837 Tout va bien, Speed ? 858 01:19:20,006 --> 01:19:22,008 Tu noircis encore ce carnet ? 859 01:19:22,842 --> 01:19:24,510 Tout est là. 860 01:19:24,677 --> 01:19:25,845 Le bon et le mauvais. 861 01:19:48,326 --> 01:19:49,243 Qu'avons-nous là ? 862 01:19:50,077 --> 01:19:51,662 Elles désertent le nid, 863 01:19:52,205 --> 01:19:54,540 et nous laissent Washington. 864 01:20:09,222 --> 01:20:10,389 Regarde-moi. 865 01:20:12,683 --> 01:20:14,727 J'ai dit : Regarde-moi. 866 01:20:15,394 --> 01:20:16,270 Laisse-la ! 867 01:20:17,063 --> 01:20:18,606 Le train n'attendra pas. 868 01:20:49,136 --> 01:20:52,723 - Que fais-tu ici ? - J'observe où ta folie te mène. 869 01:20:52,932 --> 01:20:55,101 - Pas le temps de discuter. - Moi non plus. 870 01:20:56,394 --> 01:21:00,106 Je viens te dire que ton cher Speed 871 01:21:00,398 --> 01:21:01,899 est un traître. 872 01:21:03,442 --> 01:21:04,902 Il t'a trahi, Abe. 873 01:21:05,111 --> 01:21:07,738 - Il te mène... - Tu divagues. 874 01:21:13,160 --> 01:21:15,121 Les voilà, comme prévu. 875 01:22:03,544 --> 01:22:05,338 Descends de ce train. 876 01:22:05,504 --> 01:22:07,173 C'est à toi de descendre. 877 01:22:07,381 --> 01:22:09,342 Ce n'est pas ta guerre. 878 01:22:51,342 --> 01:22:53,552 Ils sont là, en force. 879 01:22:54,053 --> 01:22:56,889 - Empêchons-les d'arrêter le train ! - Si tu y vas, tu es mort. 880 01:22:58,224 --> 01:22:59,266 Saute, c'est ta dernière chance. 881 01:23:03,896 --> 01:23:04,730 Il est chargé ? 882 01:23:07,525 --> 01:23:09,235 Protégeons la locomotive. 883 01:26:10,749 --> 01:26:12,751 Lâchez-le, Lincoln. 884 01:26:13,085 --> 01:26:15,212 Affranchissez-vous. 885 01:26:15,379 --> 01:26:17,089 Je ne vous suivrai jamais ! 886 01:26:17,256 --> 01:26:18,382 C'est inutile. 887 01:26:19,508 --> 01:26:21,260 J'ai le train. 888 01:26:21,552 --> 01:26:23,053 J'ai l'argent. 889 01:26:23,220 --> 01:26:25,431 Bientôt, j'aurai le pays entier ! 890 01:26:25,598 --> 01:26:29,727 Je vais détruire le mythe d'Abraham Lincoln. 891 01:26:29,894 --> 01:26:32,271 L'Histoire ne retiendra pas l'homme, 892 01:26:33,731 --> 01:26:35,024 mais le monstre ! 893 01:27:38,337 --> 01:27:39,922 Lincoln nous a piégés. 894 01:27:41,090 --> 01:27:42,174 Il nous a eus. 895 01:27:44,093 --> 01:27:45,636 L'argent n'est pas ici. 896 01:28:36,562 --> 01:28:38,564 - Où est l'argent ? - L'argent ? 897 01:28:40,482 --> 01:28:41,233 Pas ici ? 898 01:28:41,650 --> 01:28:43,736 Pourquoi m'avoir menti ? 899 01:28:45,070 --> 01:28:46,739 Nous devions vous réunir. 900 01:28:46,905 --> 01:28:48,073 Pour vous achever. 901 01:29:54,765 --> 01:29:56,141 Monsieur le Président ! 902 01:29:57,226 --> 01:29:59,395 Vous êtes perdu, Lincoln. 903 01:30:01,438 --> 01:30:02,648 Où est-il ? 904 01:30:02,815 --> 01:30:04,483 Où est l'argent ? 905 01:30:09,488 --> 01:30:10,447 Devant toi ! 906 01:31:54,259 --> 01:31:55,594 Merci, Henry. 907 01:31:56,094 --> 01:31:57,721 Il faut croire que... 908 01:31:58,222 --> 01:32:00,891 certains vampires sont dignes de confiance. 909 01:32:01,934 --> 01:32:03,936 Tout comme certains hommes. 910 01:32:05,896 --> 01:32:08,524 Si le train n'était qu'un leurre, 911 01:32:09,066 --> 01:32:10,025 où est l'argent ? 912 01:32:11,443 --> 01:32:13,111 Il y a d'autres voies. 913 01:32:15,781 --> 01:32:18,283 Un homme sage m'a dit un jour : 914 01:32:18,617 --> 01:32:21,620 "Toujours avoir un plan de secours." 915 01:32:26,542 --> 01:32:27,543 Il m'en faut plus ! 916 01:32:27,709 --> 01:32:29,962 Des baïonnettes pour les mousquets de Springfield ! 917 01:32:30,128 --> 01:32:31,797 Mousquets de Springfield ! 918 01:32:33,549 --> 01:32:36,468 Boulets et grenades, deuxième chariot à l'arrière. 919 01:32:36,635 --> 01:32:37,803 Tout de suite. 920 01:33:45,454 --> 01:33:48,665 Il y a quatre-vingt-sept ans, 921 01:33:49,166 --> 01:33:52,294 nos ancêtres ont donné naissance sur ce continent 922 01:33:52,461 --> 01:33:56,173 à une nouvelle nation conçue dans la liberté 923 01:33:56,340 --> 01:33:58,050 et vouée à la thèse 924 01:33:58,717 --> 01:34:02,679 selon laquelle tous les hommes sont créés égaux. 925 01:34:03,555 --> 01:34:06,850 Aujourd'hui, nous sommes engagés dans une grande guerre civile 926 01:34:07,017 --> 01:34:08,518 dont le but est de vérifier 927 01:34:08,727 --> 01:34:13,815 si cette nation, ou toute autre, ainsi conçue et vouée au même idéal, 928 01:34:13,982 --> 01:34:15,651 peut résister au temps. 929 01:34:22,366 --> 01:34:25,494 C'est à nous, les vivants, de nous consacrer 930 01:34:25,744 --> 01:34:29,247 à l'œuvre inachevée que d'autres, en combattant ici, 931 01:34:29,414 --> 01:34:31,917 ont si noblement entreprise. 932 01:34:32,918 --> 01:34:35,754 C'est à nous de nous consacrer 933 01:34:36,004 --> 01:34:39,091 à la tâche immense qui nous attend. 934 01:34:39,341 --> 01:34:43,345 Puissent ces morts accroître notre attachement à cette cause 935 01:34:43,720 --> 01:34:47,724 pour laquelle ils ont offert le sacrifice suprême. 936 01:34:48,266 --> 01:34:51,103 Puissions-nous, par notre détermination, 937 01:34:51,269 --> 01:34:54,106 faire en sorte qu'ils ne soient pas morts en vain, 938 01:34:54,356 --> 01:34:57,109 qu'avec l'aide de Dieu, 939 01:34:57,401 --> 01:35:00,070 notre pays renaisse dans la liberté, 940 01:35:00,237 --> 01:35:06,034 et que le gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple, 941 01:35:07,077 --> 01:35:10,288 ne disparaisse jamais de la face du monde ! 942 01:35:25,095 --> 01:35:26,972 Nos ennemis ont achevé leur exode. 943 01:35:27,973 --> 01:35:29,141 Certains vers l'Europe, 944 01:35:29,391 --> 01:35:32,644 d'autres vers l'Amérique du Sud ou l'Orient. 945 01:35:32,811 --> 01:35:34,062 Ils savent que l'Amérique 946 01:35:34,271 --> 01:35:37,274 sera à tout jamais une nation d'hommes vivants, 947 01:35:38,400 --> 01:35:41,111 une nation d'hommes libres. 948 01:35:43,155 --> 01:35:45,323 Nous formons une équipe efficace. 949 01:35:46,616 --> 01:35:49,327 Imagine nos exploits avec plus de temps. 950 01:35:50,829 --> 01:35:52,330 Un temps infini. 951 01:35:52,789 --> 01:35:53,832 Seulement, 952 01:35:53,999 --> 01:35:57,502 le temps n'attend personne. 953 01:35:58,003 --> 01:35:59,671 La pièce va commencer ! 954 01:36:04,134 --> 01:36:06,094 Je te confie ceci, Henry. 955 01:36:14,352 --> 01:36:16,938 Chérie, as-tu vu mon chapeau ? 956 01:36:18,023 --> 01:36:20,275 Sur ton bureau. 957 01:36:22,527 --> 01:36:24,279 As-tu vu mon chapeau ? 958 01:36:25,489 --> 01:36:27,157 Laisse-moi te rendre immortel. 959 01:36:27,365 --> 01:36:28,825 Combattons au fil des siècles. 960 01:36:29,034 --> 01:36:31,286 Les vampires ne sont pas les seuls immortels. 961 01:36:50,388 --> 01:36:53,642 L'Histoire préfère les légendes aux hommes. 962 01:36:54,142 --> 01:36:57,562 Elle préfère la noblesse à la brutalité, 963 01:36:57,729 --> 01:37:00,732 les discours enflammés aux humbles actes. 964 01:37:01,233 --> 01:37:03,652 L'Histoire se souvient des batailles 965 01:37:03,860 --> 01:37:05,862 mais oublie le sang versé. 966 01:37:06,488 --> 01:37:10,325 Si jamais l'Histoire se souvient un tant soit peu de moi, 967 01:37:11,535 --> 01:37:15,831 ce ne sera qu'une partie de la vérité. 968 01:37:40,772 --> 01:37:42,107 La même chose. 969 01:37:45,735 --> 01:37:49,906 On picole autant quand on va embrasser une fille ou tuer un homme. 970 01:37:51,533 --> 01:37:53,034 Tu es dans quel cas ? 971 01:39:17,452 --> 01:39:20,205 ABRAHAM LINCOLN CHASSEUR DE VAMPIRES 972 01:44:55,290 --> 01:44:56,374 Adaptation : Mariette Kelley & Michèle Nahon 973 01:44:56,457 --> 01:44:57,542 Sous-titrage TITRA FILM Paris 974 01:44:57,625 --> 01:44:58,626 French