1 00:00:33,600 --> 00:00:36,398 Uw naam zal Abraham zijn... 2 00:00:36,480 --> 00:00:40,268 ...want ik stel u tot vader van vele volkeren. Genesis 17:5. 3 00:00:49,920 --> 00:00:53,674 De geschiedenis prefereert legenden boven mensen. 4 00:00:56,520 --> 00:01:00,229 Edelmoedigheid boven wreedheid. 5 00:01:01,640 --> 00:01:06,270 Verheven toespraken boven stille daden. 6 00:01:08,880 --> 00:01:14,079 De geschiedenis onthoudt de veldslag en vergeet het bloed. 7 00:01:15,920 --> 00:01:20,914 Maar hoe de geschiedenis mij ook zal onthouden... 8 00:01:22,200 --> 00:01:25,670 ...het is slechts een fractie van de waarheid. 9 00:01:26,720 --> 00:01:29,837 Want behalve echtgenoot, advocaat... 10 00:01:30,840 --> 00:01:32,398 ...president... 11 00:01:33,600 --> 00:01:38,594 ...zie ik mezelf vooral als een man die vocht tegen het kwaad. 12 00:01:43,080 --> 00:01:46,516 Aan jou vertrouw ik toe,, mijn beste vriend Henry... 13 00:01:47,400 --> 00:01:51,313 ...dit verslag, dat begon toen ik een jochie was. 14 00:01:56,840 --> 00:01:58,353 Kom. Opschieten. 15 00:01:59,720 --> 00:02:02,393 Alstublieft niet. Dit is een vergissing. 16 00:02:02,600 --> 00:02:04,033 Ik ben geen slaaf. 17 00:02:04,240 --> 00:02:06,595 Laat hem vrij. Aaron. 18 00:02:06,760 --> 00:02:09,479 Ga naar binnen. - Laat ze gaan. 19 00:02:10,400 --> 00:02:11,674 Will... 20 00:02:11,880 --> 00:02:13,199 Stil. - Hij is mijn vriend. 21 00:02:13,360 --> 00:02:17,478 Negeren, Abraham. Dit gaat ons niets aan. Negeren. 22 00:02:35,520 --> 00:02:36,669 Abraham. 23 00:02:39,960 --> 00:02:41,154 Thomas, help ze. 24 00:02:46,640 --> 00:02:48,358 Blijf van hem af. 25 00:02:49,080 --> 00:02:49,910 Gaat 't? 26 00:02:53,920 --> 00:02:55,797 Sloeg jij mijn vriend? - Hij sloeg mijn zoon. 27 00:02:55,960 --> 00:02:59,509 Heb je hem geslagen, Lincoln? - Het zijn geen slaven. 28 00:02:59,720 --> 00:03:02,757 Ga aan je werk anders sla ik jou ook in de boeien. 29 00:03:02,920 --> 00:03:06,071 Zolang niet iedereen vrij is, zijn we allemaal slaven. 30 00:03:06,680 --> 00:03:10,878 Goed dan. Als jullie vrijheid zo belangrijk vinden... 31 00:03:11,080 --> 00:03:15,312 ...dan bevrijd ik jullie bij deze van jullie werkgever. 32 00:03:15,480 --> 00:03:19,837 En de schuld die jullie hebben, moeten jullie met rente terugbetalen. 33 00:03:20,720 --> 00:03:22,711 Nu meteen. 34 00:03:28,840 --> 00:03:32,469 Als ik u een penny geef, Mr Barts... 35 00:03:32,640 --> 00:03:34,949 ...dan zit ie nog wel in mijn vuist. 36 00:03:40,560 --> 00:03:41,515 Goed, Mr Lincoln. 37 00:03:44,000 --> 00:03:47,072 Je kunt een schuld ook anders innen. 38 00:04:49,120 --> 00:04:52,795 Wat gebeurt er, eerwaarde? Help haar. Ik smeek u. 39 00:04:53,120 --> 00:04:54,633 U moet wat doen. 40 00:04:57,520 --> 00:04:59,397 Rustig, mijn kind. - Niet kijken, Abraham. 41 00:05:03,080 --> 00:05:06,436 Ik heb nog nooit zoiets gezien. Vreemd. 42 00:05:07,440 --> 00:05:09,271 Je hebt 't me beloofd. 43 00:05:11,920 --> 00:05:13,717 We gaan naar buiten. 44 00:05:18,280 --> 00:05:20,350 Ik weet niet wat 'r mankeert. 45 00:05:23,400 --> 00:05:27,393 Abraham. Kom naast me liggen. 46 00:05:38,480 --> 00:05:40,232 Ik heb geschreven, mama. 47 00:05:43,880 --> 00:05:47,350 De dagen gaan snel als een indianenpijl... 48 00:05:47,520 --> 00:05:50,990 ...die vliegt als een vallende ster. 49 00:05:51,200 --> 00:05:54,829 De dag van vandaag komt... 50 00:05:56,040 --> 00:06:00,556 ...en is zo snel weer weg... 51 00:06:00,760 --> 00:06:04,116 ...dat we nooit 'm nooit de onze kunnen noemen... 52 00:06:04,280 --> 00:06:07,033 ...maar slechts kunnen zeggen... 53 00:06:07,200 --> 00:06:09,191 ...dat ie voorbij is. 54 00:06:14,200 --> 00:06:15,428 Moeder? 55 00:06:17,280 --> 00:06:18,793 Moeder? 56 00:06:25,480 --> 00:06:28,916 Mama zei dat ik niet huilde bij mijn geboorte. 57 00:06:29,480 --> 00:06:32,040 Ik opende mijn ogen... 58 00:06:32,240 --> 00:06:35,915 ...zag haar lachende gezicht en lachte terug. 59 00:06:37,640 --> 00:06:39,517 Mijn licht was weg. 60 00:06:40,000 --> 00:06:42,468 Ik weet niet hoe... - Abraham... 61 00:06:42,640 --> 00:06:45,108 ...je hebt me beloofd... 62 00:06:46,480 --> 00:06:48,471 ...dat je geen domme dingen gaat doen. 63 00:06:53,680 --> 00:06:56,274 Negen jaar later volgde mijn vader haar. 64 00:06:57,640 --> 00:06:59,995 Niet langer gehouden aan mijn belofte... 65 00:07:00,160 --> 00:07:04,073 ...dronk ik mijn wraakgevoelens moed in. 66 00:07:10,360 --> 00:07:11,588 Heb je niet genoeg gehad? 67 00:07:14,880 --> 00:07:17,917 Zo dronken ben je alleen als je 'n meisje wilt zoenen... 68 00:07:18,120 --> 00:07:19,519 ...of een man wilt doden. 69 00:07:36,360 --> 00:07:39,670 Adam, laat 't me uitleggen. - Laatste keer, Barts. 70 00:07:40,080 --> 00:07:42,913 Ik ga je troep niet meer opruimen. 71 00:07:43,040 --> 00:07:45,554 Goed, dat beloof ik. 72 00:07:49,560 --> 00:07:52,632 Ik denk wel eens hoe het in 't zuiden zou zijn. 73 00:07:53,480 --> 00:07:55,755 Waar is Henry? 74 00:07:55,920 --> 00:07:58,718 We hebben overal gezocht. Van hoog tot laag. 75 00:07:58,880 --> 00:08:03,078 Voornamelijk laag, denk ik. Vind hem, Barts. 76 00:08:03,240 --> 00:08:06,994 O, en stuur wat nieuwe oogst naar het zuiden. 77 00:08:07,160 --> 00:08:10,789 We hebben veel monden te voeden. - Ja, meneer. 78 00:08:24,760 --> 00:08:27,035 Ja, meneer. Nee, meneer. Hoog. Laag. 79 00:08:46,560 --> 00:08:47,436 Voor mijn moeder. 80 00:08:54,800 --> 00:08:58,679 Wat een pech. Je had me uit mijn lijden kunnen verlossen. 81 00:08:59,360 --> 00:09:01,112 Waar ga je naartoe? 82 00:09:03,880 --> 00:09:07,953 Ik zit niet graag achter lafaards aan. Het jochie is groot geworden. 83 00:09:08,120 --> 00:09:10,475 Komt zijn mama wreken. 84 00:09:12,640 --> 00:09:17,316 Je hebt twee types, Mr Lincoln. De een durft te schieten... 85 00:09:17,920 --> 00:09:19,717 ...en de ander niet. 86 00:09:20,960 --> 00:09:24,430 Kruit, lap, kogel. Verpruts het niet. 87 00:09:26,240 --> 00:09:29,312 U sliep die nacht niet. Toch? 88 00:09:33,360 --> 00:09:36,193 U liet de kogel vallen, Mr Lincoln. 89 00:09:39,080 --> 00:09:42,311 Uw moeders bloed was vreselijk zoet. 90 00:09:42,680 --> 00:09:44,432 Hopelijk smaakt het uwe beter. 91 00:12:21,880 --> 00:12:25,953 Zullen we beginnen met de deur dicht te doen? 92 00:12:26,360 --> 00:12:27,839 O, sorry. 93 00:12:30,320 --> 00:12:31,912 Ik heb niks gezien. 94 00:12:41,920 --> 00:12:47,153 Zullen we meteen beginnen? Of leidt Gabrielles vertrek u af? 95 00:12:49,040 --> 00:12:53,352 Sorry, maar wie bent u? - Mijn naam is Henry Sturges. 96 00:12:53,880 --> 00:12:57,998 En u bent hier in mijn huis. En wat er gebeurd is... 97 00:12:59,280 --> 00:13:04,035 Ik redde uw leven toen u wanhopig trachtte een leven te nemen. 98 00:13:04,200 --> 00:13:07,510 Wat deed u daar en hoe wist u dat ik Barts wilde vermoorden? 99 00:13:11,240 --> 00:13:15,950 Hoe? Ik zag een jongen zijn missie uitvoeren. 100 00:13:16,640 --> 00:13:18,312 In een dronken bui. 101 00:13:19,000 --> 00:13:22,754 Ik dacht: Zonde van je tijd, Henry. 102 00:13:23,280 --> 00:13:25,669 Hij is geen veelbelovende rekruut... 103 00:13:26,000 --> 00:13:30,869 ...maar een zelfzuchtig joch dat wraak wil nemen. 104 00:13:31,400 --> 00:13:36,394 En ik realiseerde me: Dat joch is een volslagen dwaas. 105 00:13:39,160 --> 00:13:40,912 Geen benul dat zijn doelwit een vampier was. 106 00:13:42,320 --> 00:13:43,196 Een vampier? 107 00:13:43,360 --> 00:13:46,477 Ja, onsterfelijke, bloedzuigende demonen. 108 00:13:46,640 --> 00:13:50,838 Maar gelukkig voor u, is jagen op vampiers mijn hobby. 109 00:13:51,000 --> 00:13:53,116 Maar vampiers zijn mythes. 110 00:13:53,280 --> 00:13:57,159 Een mythe slaat je niet bewusteloos nadat je hem neergeschoten hebt. 111 00:13:57,320 --> 00:14:00,790 Dank u. Nee, Mr Lincoln. Vampiers bestaan echt. 112 00:14:01,000 --> 00:14:06,279 Ze bestaan in elke stad en in elke staat van de Unie. 113 00:14:08,320 --> 00:14:12,313 Maar dan kunt u me helpen hem te doden. Ik betaal u ervoor. 114 00:14:12,480 --> 00:14:16,268 Mijn diensten zijn niet te koop. En het juiste woord is vernietigen. 115 00:14:16,440 --> 00:14:20,433 Je kunt niet doden wat al dood is. 116 00:14:24,680 --> 00:14:28,309 U begrijpt het niet. Mijn moeder is vermoord. 117 00:14:29,800 --> 00:14:33,315 En als ik u leer haar moordenaar te vermoorden... 118 00:14:34,160 --> 00:14:39,188 ...wat dan? Doet u haar herinnering dan eer aan? 119 00:14:39,360 --> 00:14:42,875 Wat heeft de volgende jongen wiens moeder is gedood daaraan? 120 00:14:43,040 --> 00:14:46,953 Als u alleen op zoek bent naar wraak, zoek het dan elders. 121 00:14:48,080 --> 00:14:51,311 Leer mij te vechten zoals u. Ik doe alles wat u zegt. 122 00:14:51,440 --> 00:14:54,273 Belooft u uw wraakgevoelens opzij te zetten... 123 00:14:54,440 --> 00:14:56,476 ...en te leven als een jager? 124 00:14:56,800 --> 00:15:01,112 U zult geen vrienden hebben, geen familie. 125 00:15:02,040 --> 00:15:04,315 Ik zei wat hij wilde horen... 126 00:15:04,520 --> 00:15:08,069 ...maar ik wilde alleen maar dat monster doden. 127 00:15:08,760 --> 00:15:10,239 Ik doe 't. 128 00:15:13,160 --> 00:15:17,153 Scottish Highland pistool. En als één loop niet voldoende is... 129 00:15:17,760 --> 00:15:18,954 ...kun je ook voor zeven kiezen. 130 00:15:20,040 --> 00:15:23,316 De donderbus. En als je je kogel verliest... 131 00:15:23,520 --> 00:15:26,318 ...dan past je zakhorloge er ook in. 132 00:15:26,720 --> 00:15:27,948 Dus, Abe... 133 00:15:29,520 --> 00:15:31,795 ...welke wordt het? 134 00:15:32,960 --> 00:15:35,838 Ik heb niet zo veel geluk met vuurwapens. 135 00:15:37,640 --> 00:15:38,470 Maar... 136 00:15:40,640 --> 00:15:42,676 ...ik ben houthakker geweest. 137 00:15:52,560 --> 00:15:55,154 Hak deze boom met één slag om. 138 00:15:55,640 --> 00:15:59,189 Die boom? Die is 30 centimeter dik. Dat is onmogelijk. 139 00:15:59,320 --> 00:16:02,551 Maar het is geen boom. Het is wat je het meeste haat. 140 00:16:03,640 --> 00:16:06,791 Vertel eens, Mr Lincoln, wat haat je? 141 00:16:08,640 --> 00:16:12,633 Ik haat Jack Barts. - Sla hem maar neer. 142 00:16:18,840 --> 00:16:21,115 Zo erg haat je hem blijkbaar niet. 143 00:16:22,160 --> 00:16:26,358 Wat haat je? - Dat mijn moeder vermoord is. 144 00:16:28,720 --> 00:16:31,632 Onvoldoende. - Dat we bang waren. 145 00:16:32,920 --> 00:16:36,549 En? - Dat mijn ouders en iedereen... 146 00:16:36,760 --> 00:16:39,069 ...in angst leefden. - Treurig. 147 00:16:39,240 --> 00:16:43,279 Dat ik te klein was. - Te zwak. 148 00:16:43,480 --> 00:16:46,517 En dat je haar niet kon beschermen. 149 00:16:46,680 --> 00:16:49,513 En dat je haar liet doodgaan. 150 00:16:58,560 --> 00:17:01,950 Kracht, Lincoln, echte kracht... 151 00:17:02,160 --> 00:17:05,357 ...komt niet voort uit haat, maar uit trouw. 152 00:17:12,040 --> 00:17:16,795 Als je anderen wilt beschermen, moet je eerst jezelf beschermen. 153 00:17:18,120 --> 00:17:21,157 Je vijand kan onzichtbaar zijn. 154 00:17:22,160 --> 00:17:24,799 Je moet dus blind leren vechten. 155 00:17:24,960 --> 00:17:27,952 Zien, zonder te kunnen zien. 156 00:17:43,400 --> 00:17:45,197 Nog een keer. 157 00:18:09,840 --> 00:18:11,193 In de weken erna... 158 00:18:11,400 --> 00:18:16,076 ...vertelde Henry over zijn successen als vampierjager. 159 00:18:16,280 --> 00:18:21,274 Dat ze zonlicht kunnen overleven. Dat ze onzichtbaar kunnen zijn. 160 00:18:21,440 --> 00:18:25,069 En hij leerde me hoe je ze vernietigt. 161 00:18:25,240 --> 00:18:30,394 Nadat Judas Jezus verraden had, kreeg hij 30 zilverstukken. 162 00:18:30,560 --> 00:18:34,348 Die zilverstukken werden het symbool van het verraden van God. 163 00:18:34,480 --> 00:18:35,879 Symbool van het kwaad. 164 00:18:36,040 --> 00:18:39,589 En zilver werd de vloek voor de vervloekten. 165 00:18:41,440 --> 00:18:44,637 Je zult nooit een vampier zilver zien dragen. 166 00:18:46,080 --> 00:18:48,071 Je ziet nooit zijn spiegelbeeld. 167 00:18:48,200 --> 00:18:51,112 Dat heeft God onbereikbaar voor ze gemaakt. 168 00:18:51,720 --> 00:18:54,109 Dat zal hij nooit bezitten. - Barts... 169 00:18:54,280 --> 00:18:57,829 En dat maakt hem machteloos. - Henry, Jack Barts. 170 00:18:59,560 --> 00:19:02,154 Ik bepaal de doelen. Dat was de afspraak. 171 00:19:03,000 --> 00:19:06,356 Dit gaat niet alleen om Jack Barts. 172 00:19:07,480 --> 00:19:10,836 Vadoma, een gewetenloze uitvoerder. 173 00:19:11,080 --> 00:19:14,152 En haar broer. - Ik ken hem. 174 00:19:14,320 --> 00:19:18,472 Ik zag hem bij Jack Barts. - Ze noemen hem Adam. 175 00:19:19,560 --> 00:19:23,314 Uit hem zijn alle anderen ontstaan. 176 00:19:23,840 --> 00:19:25,751 Vampiers zijn hier al eeuwen. 177 00:19:27,960 --> 00:19:31,794 Ze slachtten de indianen af, en de eerste kolonisten. 178 00:19:31,960 --> 00:19:35,873 Maar toen de Europeanen kwamen met hun slaven... 179 00:19:36,240 --> 00:19:39,789 ...zag de dood een sinistere mogelijkheid. 180 00:19:41,000 --> 00:19:43,673 Ze bouwden een rijk in het zuiden. 181 00:19:43,840 --> 00:19:49,039 Ze trokken naar het noorden, en lieten een spoor van doden achter. 182 00:19:49,680 --> 00:19:51,671 Het is aan ons, Abraham... 183 00:19:52,320 --> 00:19:55,756 ...aan de jagers, om het evenwicht te bewaren. 184 00:19:56,120 --> 00:19:59,476 Wij moeten zorgen dat dit een natie van mensen blijft... 185 00:20:00,280 --> 00:20:01,474 ...en niet van monsters. 186 00:20:02,440 --> 00:20:07,434 Wij doen 't niet voor één iemand, maar voor de mensheid. 187 00:20:09,720 --> 00:20:12,553 Henry gaf me nog één ding mee. 188 00:20:12,720 --> 00:20:17,475 Geen banden, geen afleidingen, geen vrienden of familie. 189 00:20:17,680 --> 00:20:19,750 Maar wie kon ik ook vertrouwen? 190 00:20:19,960 --> 00:20:24,112 Iedere inwoner van deze stad kon er eentje zijn. 191 00:20:24,320 --> 00:20:25,799 Vuile schoft. 192 00:20:31,560 --> 00:20:35,712 Als ik je hier nog een keer zie, maak ik van je zak een beurs. 193 00:20:46,760 --> 00:20:48,910 Goedemiddag. Mijn naam is Joshua Speed. 194 00:20:49,080 --> 00:20:51,594 Abraham Lincoln. 195 00:20:52,840 --> 00:20:55,229 Ik zoek hulp. - Mooi. 196 00:20:55,440 --> 00:20:59,592 Vriend of niet, zoek hulp bij Speed. Wat kan ik voor u doen? 197 00:20:59,760 --> 00:21:02,752 Weet u misschien een kamer te huur, Mr Speed? 198 00:21:02,920 --> 00:21:05,673 Wat voor kamer zoekt u, Mr Lincoln? - Iets goedkoops. 199 00:21:05,840 --> 00:21:08,513 Ik heb al mijn geld uitgegeven aan wetboeken. 200 00:21:08,680 --> 00:21:12,036 Als u al uw geld hebt uitgegeven, dan bedoelt u met goedkoop... 201 00:21:12,200 --> 00:21:14,350 ...natuurlijk gratis. - Op krediet. 202 00:21:14,520 --> 00:21:16,636 Dat vindt u niet in Springfield. 203 00:21:16,800 --> 00:21:19,439 Vreemd genoeg willen ze hier geld verdienen. 204 00:21:21,840 --> 00:21:22,955 Goedendag. 205 00:21:35,160 --> 00:21:37,469 Er is één kamer, Mr Lincoln. 206 00:21:37,640 --> 00:21:41,349 Ik heb net afscheid genomen van een stelende werknemer... 207 00:21:41,520 --> 00:21:45,399 ...en ik zoek 'n vervanger. Boven is een kamer vrij. 208 00:21:45,520 --> 00:21:48,796 Niets bijzonders, maar het kan op krediet... 209 00:21:49,080 --> 00:21:51,230 ...in ruil voor werk. 210 00:21:53,800 --> 00:21:58,316 Beste Henry, het leven in Springfield is niet echt plezierig. 211 00:21:58,480 --> 00:22:03,156 Maar vrees niet. Mijn karige salaris zorgt dat ik me aan je regels houd. 212 00:22:03,320 --> 00:22:05,197 Geen vrienden, geen familie. 213 00:22:06,160 --> 00:22:10,392 En geen vrouw die mij, en mijn bestaan, aantrekkelijk vindt. 214 00:22:17,400 --> 00:22:18,958 Pardon. 215 00:22:20,520 --> 00:22:23,114 Ik heb dit nodig. - Ogenblikje, mevrouw. 216 00:22:23,880 --> 00:22:27,555 U hoeft geen mevrouw te zeggen. Ik ben geen ouwe vrijster. 217 00:22:28,080 --> 00:22:29,069 Pardon, mevrouw. 218 00:22:30,840 --> 00:22:32,512 Ik bedoel juffrouw. 219 00:22:34,520 --> 00:22:37,512 Ik ben Abraham Lincoln. 220 00:22:39,400 --> 00:22:40,753 Mary Todd. 221 00:22:43,640 --> 00:22:47,235 Lieveling. Daar ben je. 222 00:22:47,680 --> 00:22:50,319 Je vliegt van winkel naar winkel. 223 00:22:50,480 --> 00:22:53,278 Omdat jij met elke heer een gesprek aanknoopt. 224 00:22:53,440 --> 00:22:54,873 Dat geldt ook voor jou. 225 00:22:57,000 --> 00:22:59,070 Stephen Douglas. Hoe maakt u 't? 226 00:22:59,240 --> 00:23:02,232 Abraham Lincoln. 227 00:23:04,440 --> 00:23:06,954 Bent u een kiezer, Mr Lincoln? 228 00:23:08,560 --> 00:23:12,155 Wat vindt u van geen slavernij in Illinois? Ik ben kandidaat. 229 00:23:12,280 --> 00:23:15,955 Hij wil vast je toespraak horen, maar hij gaat eerst mijn lijstje doen. 230 00:23:16,160 --> 00:23:19,675 We waren in gesprek, lieveling. Slavernij, een ingewikkelde zaak. 231 00:23:19,880 --> 00:23:22,633 Ik ben 't helemaal met u eens, Mr Douglas. 232 00:23:28,760 --> 00:23:32,753 Mr Douglas, Miss Todd. Ik zie dat u Abraham al kent. 233 00:23:32,920 --> 00:23:34,273 Een brief voor je. 234 00:23:43,840 --> 00:23:47,833 Beste Abe, je recept ligt klaar bij de lokale apotheek. 235 00:23:48,000 --> 00:23:50,389 Vraag naar Aaron Stibel, junior. 236 00:23:53,400 --> 00:23:54,753 Sorry. 237 00:23:58,240 --> 00:24:00,515 Goed gewerkt, Abraham. - Dank je. 238 00:24:10,200 --> 00:24:12,236 En niet vergeten... 239 00:24:13,120 --> 00:24:15,190 ...zorg altijd voor een noodplan. 240 00:24:24,640 --> 00:24:27,029 ZONBESCHERMENDE ZALF 241 00:24:27,200 --> 00:24:29,634 TEGEN ZONNEBRAND 242 00:24:49,720 --> 00:24:52,075 Aaron Stibel junior? 243 00:25:39,680 --> 00:25:42,478 Prima. Goed strak. 244 00:26:00,720 --> 00:26:05,475 Geen paniek. Het doet maar even pijn. Heb je vandaag gegeten? 245 00:26:34,680 --> 00:26:36,671 Ik had een monster gedood. 246 00:26:36,840 --> 00:26:38,671 En ik zou 't weer doen. 247 00:26:40,280 --> 00:26:43,989 Maar al die doden deden 't me niet vergeten. 248 00:26:58,200 --> 00:27:00,191 Jezus, Lincoln. Wat is er met je gezicht gebeurd? 249 00:27:00,360 --> 00:27:02,635 Ik kan er prima mee werken. - Werken? 250 00:27:03,120 --> 00:27:06,556 Niks werk. We zijn uitgenodigd voor 'n bal. 251 00:27:07,800 --> 00:27:11,679 Kun je Mary Todd behoeden voor een dodelijk saai leven. 252 00:27:11,840 --> 00:27:14,559 Ik zie er belachelijk uit in dit pak. - Onzin. 253 00:27:15,160 --> 00:27:17,720 Die hoed staat je wel belachelijk. 254 00:27:22,400 --> 00:27:24,709 Kom mee. Daar is ze. 255 00:27:24,880 --> 00:27:28,236 Mr Douglas, Joshua Speed. Mary, je ziet er prachtig uit. 256 00:27:28,400 --> 00:27:30,550 Hij is nog steeds zoek. - Wie? 257 00:27:30,720 --> 00:27:32,995 Aaron Stibel. - Junior of senior? 258 00:27:33,360 --> 00:27:34,793 Junior. 259 00:27:35,520 --> 00:27:37,476 Wie is dat? - Geen idee. 260 00:27:45,520 --> 00:27:49,593 Mr Douglas, u kent senator Nolan. - Stephen, goed je weer te zien. 261 00:27:49,760 --> 00:27:53,230 Hebt u 't al gehoord? - Ja, we zijn ermee bezig. 262 00:27:53,400 --> 00:27:58,076 Een dergelijke wetteloosheid kunnen we in Illinois niet tolereren. 263 00:28:09,520 --> 00:28:10,635 Dit heet een dansavond. 264 00:28:11,840 --> 00:28:14,513 Als we alleen gingen zitten zou 't anders heten. 265 00:28:15,040 --> 00:28:18,077 Ja, dat denk ik ook. 266 00:28:20,080 --> 00:28:23,755 Kom, Mr Lincoln. De bekleding slijt als u nog langer blijft zitten. 267 00:28:28,480 --> 00:28:32,712 U bent ongetwijfeld een aardige man, maar u bent ook... 268 00:28:32,880 --> 00:28:35,474 Een winkelier in een geleend pak. 269 00:28:35,720 --> 00:28:38,951 O nee, het is geen kwestie van geld. 270 00:28:39,320 --> 00:28:45,350 Ik ben op zoek naar iemand wiens leven wat avontuurlijker is, en... 271 00:28:46,920 --> 00:28:49,275 Pardon, ik ben nooit zo... - Eerlijk? 272 00:28:49,440 --> 00:28:52,318 Ongemanierd. - Mag ik even vrijuit spreken? 273 00:28:52,720 --> 00:28:56,872 Ook ik wil mezelf verbeteren. Daarom studeer ik rechten... 274 00:28:57,040 --> 00:29:01,830 ...en als ik zo vrij mag zijn, vind ik u ook wel interessant. 275 00:29:02,320 --> 00:29:05,039 En voor wat dat avontuur betreft... 276 00:29:05,200 --> 00:29:08,237 ...ik denk dat u dat bij weinig mannen zult vinden. 277 00:29:08,400 --> 00:29:11,233 Zeker niet bij uw verloofde Stephen Douglas. 278 00:29:11,680 --> 00:29:16,276 Mr Lincoln, u zit vol verrassingen. 279 00:29:16,480 --> 00:29:19,392 Miss Todd, u heeft geen idee. 280 00:29:23,440 --> 00:29:27,035 Beste Abraham. Ik heb geld gestort bij de lokale bank. 281 00:29:27,200 --> 00:29:30,954 Maar pas op, het is zo weer weg. 282 00:30:07,560 --> 00:30:10,393 Henry, er zijn er meer dan ik had gedacht. 283 00:30:10,560 --> 00:30:13,791 Apothekers, herbergiers, pastoors. 284 00:30:13,960 --> 00:30:17,350 Meer dan een mens aankan. 285 00:30:39,360 --> 00:30:42,432 Ik verkeer in boeiend gezelschap. - Sorry. 286 00:30:43,880 --> 00:30:47,589 Ik werk 's nachts. 287 00:30:48,440 --> 00:30:50,954 Werkelijk? Is dat zo? 288 00:30:52,680 --> 00:30:54,830 Wil je de waarheid horen, Mary? 289 00:30:59,640 --> 00:31:01,437 Elke nacht... 290 00:31:02,480 --> 00:31:04,277 ...ga ik op pad... 291 00:31:06,840 --> 00:31:09,149 ...om op vampiers te jagen. 292 00:31:16,680 --> 00:31:20,309 En hoe jaag je dan op vampiers? 293 00:31:21,120 --> 00:31:22,872 Met een bijl. 294 00:31:23,320 --> 00:31:27,074 Een speciale, zilveren bijl natuurlijk. 295 00:31:27,280 --> 00:31:28,508 Natuurlijk. 296 00:31:29,440 --> 00:31:31,795 En hoeveel heb je er al gedood? 297 00:31:32,800 --> 00:31:35,951 Vijf. Nee, zes. 298 00:31:37,040 --> 00:31:40,476 Ik heb zes vampiers gedood. 299 00:31:41,080 --> 00:31:42,638 Hemeltjelief. 300 00:31:49,560 --> 00:31:50,629 Abe... 301 00:31:53,400 --> 00:31:57,393 En ik maar denken dat je een eerlijk mens bent. 302 00:32:09,640 --> 00:32:11,392 Ik vond het een heerlijke dag, Abe. 303 00:32:12,360 --> 00:32:14,351 Ik ook, Mary. 304 00:32:28,080 --> 00:32:32,437 Miss Todd, u bent een bijzonder vindingrijke dame. 305 00:32:32,600 --> 00:32:35,831 Mr Lincoln, u heeft geen idee. 306 00:32:39,120 --> 00:32:43,193 Je zult geen vrienden hebben, geen familie. 307 00:32:44,480 --> 00:32:49,429 Ik moet gaan Het is al laat. 308 00:32:53,320 --> 00:32:55,959 Hoe kan ik haar in mijn wereld brengen? 309 00:32:56,160 --> 00:32:58,958 Een wereld van demonen en gevaar. 310 00:32:59,160 --> 00:33:00,593 Goedenacht, Lincoln. 311 00:33:01,400 --> 00:33:05,109 Goedenacht, Mary. - Goede jacht. 312 00:33:08,720 --> 00:33:11,518 Als ik echt om haar geef... 313 00:33:11,920 --> 00:33:14,434 ...dan kon ik het beste... 314 00:33:14,920 --> 00:33:17,150 ...vertrekken. 315 00:34:01,440 --> 00:34:03,476 ZES ONTHOOFDE LICHAMEN GEVONDEN 316 00:34:03,680 --> 00:34:06,274 Is die jager een leerling van Henry? 317 00:34:07,160 --> 00:34:08,798 Ze zeggen dat ie bezeten is. 318 00:34:10,680 --> 00:34:12,636 Ik wil 'm graag ontmoeten. 319 00:34:22,000 --> 00:34:24,150 Een winkelhulpje met een wetboek. 320 00:34:24,320 --> 00:34:27,357 Wil je soms advocaat worden? 321 00:34:28,120 --> 00:34:29,838 Ja, inderdaad. 322 00:34:31,400 --> 00:34:34,153 Goed, een klein testje. 323 00:34:34,320 --> 00:34:37,118 Hoe luidt de wet voor vrije slaven in het noorden? 324 00:34:37,280 --> 00:34:39,589 Volgens de slavenwet van 1793... 325 00:34:39,800 --> 00:34:43,475 ...artikel vier, lid twee van de Amerikaanse grondwet: 326 00:34:43,720 --> 00:34:46,837 Een voortvluchtige slaaf moet terug naar zijn eigenaar. 327 00:34:47,000 --> 00:34:50,993 Maar de mensenrechtenwet zegt: Wie in vrijheid geboren is... 328 00:34:51,200 --> 00:34:54,829 ...valt niet onder die wet. - Ik hoorde een vrouw ooit zeggen: 329 00:34:55,160 --> 00:34:58,789 Zolang niet iedereen vrij is, zijn we allemaal slaven. 330 00:35:01,880 --> 00:35:03,029 Will? 331 00:35:03,480 --> 00:35:05,675 Will Johnson? 332 00:35:06,800 --> 00:35:08,074 Hoe ben je... 333 00:35:08,240 --> 00:35:11,277 Ik was thuis en hoorde dat je hier zat. 334 00:35:11,440 --> 00:35:15,035 Dat je advocaat wil worden. Ik kan wel een goeie gebruiken. 335 00:35:15,480 --> 00:35:19,473 Zit je in de problemen? - Ik bevrijdde slaven in het zuiden... 336 00:35:19,920 --> 00:35:23,833 ...in de hoop mijn broer te vinden. Ik kreeg premiejagers achter me aan. 337 00:35:24,000 --> 00:35:28,039 Ze zeiden dat ik voortvluchtig was. Ik heb een document nodig... 338 00:35:28,200 --> 00:35:29,553 ...waarin staat dat ik als vrij man geboren ben. 339 00:35:30,800 --> 00:35:33,189 Weet je, Will... Kom mee. 340 00:35:35,200 --> 00:35:40,035 Speed, dit is Will Johnson. Will Johnson, mijn oudste vriend. 341 00:35:42,320 --> 00:35:43,594 Je bent nodig in de winkel, Abe. 342 00:35:43,800 --> 00:35:48,157 Ik breng hem zo snel mogelijk terug. Dat beloof ik u. 343 00:35:50,480 --> 00:35:53,995 Je wordt lang, Abe. En zo te zien eet je niet zo veel. 344 00:35:54,160 --> 00:35:57,869 Nog steeds bang in het donker? - Niet meer zo erg. 345 00:35:58,040 --> 00:36:02,318 Dat is 'm, Abe. Dat is die vent die achter me aan zit. 346 00:36:03,160 --> 00:36:06,516 Heren, heren, heren... We kunnen dit wel oplossen. 347 00:36:06,920 --> 00:36:09,036 Je kunt beter weggaan, jongen. 348 00:36:09,440 --> 00:36:12,318 Nee, u kunt beter weggaan. 349 00:36:25,240 --> 00:36:28,869 Ik heb senator Nolan gesproken. Hij zorgt dat je snel vrij komt. 350 00:36:29,080 --> 00:36:31,389 U bent erg aardig, Miss Todd. 351 00:36:32,080 --> 00:36:34,594 En hij is veel te lelijk voor u. 352 00:36:36,120 --> 00:36:41,240 Ik vind gewone mensen het mooist. Daarom maakt de Heer er ook zo veel. 353 00:36:43,440 --> 00:36:44,668 Gelukkig was hij er. 354 00:36:45,880 --> 00:36:49,919 Maar ik ben er niet altijd. Mary... 355 00:36:52,080 --> 00:36:55,550 Wat als er iets vreselijks gebeurt... 356 00:36:56,440 --> 00:37:01,753 ...en je weet dat één man dat nooit zou kunnen voorkomen. 357 00:37:02,720 --> 00:37:04,438 Wat zou je dan doen? 358 00:37:09,080 --> 00:37:11,310 Ik zou me niet zomaar terugtrekken. 359 00:37:13,200 --> 00:37:16,909 Mijn vader zei altijd: Zet je hakken stevig in het zand. 360 00:37:18,640 --> 00:37:21,279 De vraag is alleen voor welk zand je kiest. 361 00:37:26,280 --> 00:37:28,350 Misschien verliezen we deze strijd. 362 00:37:28,480 --> 00:37:31,438 Misschien staan we machteloos tegen de onderdrukkers... 363 00:37:31,640 --> 00:37:33,039 ...maar we geven het niet op. 364 00:37:35,040 --> 00:37:38,794 We strijden voor een nobel doel. Vrijheid. 365 00:37:38,960 --> 00:37:44,273 Het fundament waarop onze stichters deze geweldige natie hebben gebouwd. 366 00:37:50,800 --> 00:37:53,917 Zo'n krachtige stem hoort niet in een winkel. 367 00:37:54,120 --> 00:37:56,190 Ik wil ook advocaat worden. 368 00:37:57,000 --> 00:38:01,152 Nou, Mr Lincoln. Misschien is de politiek dan wel wat voor u. 369 00:38:03,680 --> 00:38:07,559 Ik heb wel wat contacten voor u. - Dank u, senator Nolan. 370 00:38:10,560 --> 00:38:11,959 Het was me een genoegen. - Wederzijds. 371 00:38:12,080 --> 00:38:14,071 U komt er wel, Mr Lincoln. 372 00:38:18,160 --> 00:38:21,197 Je zou op vampiers jagen, niet op kiezers. 373 00:38:21,440 --> 00:38:24,477 Les één: Zorg altijd voor een noodplan. 374 00:38:24,600 --> 00:38:27,512 Als het vampierjagen niks wordt, moet ik een carrière hebben. 375 00:38:29,000 --> 00:38:31,878 Ik meen het. - Ik ook, Henry. 376 00:38:32,040 --> 00:38:34,270 Ik heb alles gedaan. 377 00:38:34,400 --> 00:38:36,436 Elke brief, elke naam. 378 00:38:36,600 --> 00:38:40,309 Maar ik kreeg nooit de brief en de naam waar ik op wachtte. 379 00:38:41,240 --> 00:38:44,152 Wanneer mag ik Jack Barts doden? 380 00:38:51,680 --> 00:38:52,749 Barts weet van jou en Mary. 381 00:38:52,920 --> 00:38:54,194 De tijd wacht niet op de mens. 382 00:38:54,360 --> 00:38:55,839 Het is tijd. 383 00:38:57,960 --> 00:39:01,589 Abraham. Wees voorzichtig. 384 00:39:31,280 --> 00:39:36,115 Die verdomde Abraham Lincoln. Weer mis. 385 00:39:37,280 --> 00:39:39,794 Ik hoop dat je beter bent met een bijl. 386 00:39:49,680 --> 00:39:51,079 Kom op, Lincoln. 387 00:39:56,320 --> 00:39:59,118 Pak me voordat ik bij Mary ben. 388 00:41:20,600 --> 00:41:22,795 Pak me dan, jongen. 389 00:42:24,640 --> 00:42:27,632 We zijn hier met duizenden. 390 00:42:28,360 --> 00:42:32,433 Hij houdt niet op voordat 't hele land van ons is. 391 00:42:34,280 --> 00:42:36,475 Ze komen nu achter jou aan. 392 00:42:36,960 --> 00:42:41,192 Vraag maar aan je vriend Henry. 393 00:42:53,720 --> 00:42:58,555 Hou je kop, stomme hoer. Geef me wat ik wil of ik sla je tanden eruit. 394 00:43:21,640 --> 00:43:23,995 Vuile leugenaar. 395 00:43:35,600 --> 00:43:36,794 Godverdomme. 396 00:43:39,040 --> 00:43:40,268 Abe, stop. 397 00:43:44,840 --> 00:43:47,832 Je mocht het nog niet weten. - Dat jij een vampier bent? 398 00:43:48,160 --> 00:43:53,632 Jij bent niet de enige die alles is kwijtgeraakt aan vampiers. 399 00:44:00,560 --> 00:44:02,790 Omdat de koets stopt... 400 00:44:03,880 --> 00:44:06,917 ...hoeven wij nog niet te stoppen. 401 00:44:12,080 --> 00:44:13,672 Stap in de koets. 402 00:44:17,000 --> 00:44:18,194 Pak aan. 403 00:44:19,280 --> 00:44:21,555 Rennen. Ren weg. 404 00:45:27,280 --> 00:45:28,918 Henry... 405 00:46:14,560 --> 00:46:16,118 Haar ziel was rein. 406 00:46:18,160 --> 00:46:19,513 Maar die van jou, Henry... 407 00:46:37,160 --> 00:46:39,037 Een truc van God. 408 00:46:39,800 --> 00:46:43,349 Vampiers kunnen elkaar niet doden. 409 00:46:43,760 --> 00:46:46,558 Alleen de levenden kunnen de doden doden. 410 00:46:49,040 --> 00:46:50,712 Welkom in de familie. 411 00:47:05,960 --> 00:47:09,509 Je kunt niet én de wereld én je dierbaren redden. 412 00:47:09,720 --> 00:47:11,915 Je moet een keuze maken. 413 00:47:15,000 --> 00:47:16,558 Het spijt me... 414 00:47:18,880 --> 00:47:20,472 ...maar vaarwel. 415 00:48:02,000 --> 00:48:05,470 Wat ben je aan het doen? - Kom binnen. 416 00:48:05,640 --> 00:48:07,073 Wat verberg je? - Niets. 417 00:48:09,520 --> 00:48:13,195 Echt niets. - Abe, ik weet dat je liegt. 418 00:48:13,480 --> 00:48:15,869 Wat verberg je voor me? - Goed dan. 419 00:48:16,000 --> 00:48:20,118 Ik wilde het zo niet vertellen. Zo had ik het niet gepland. 420 00:48:20,280 --> 00:48:21,713 Maar als je 't echt wilt weten... 421 00:48:33,400 --> 00:48:35,391 Mary Todd... 422 00:48:37,320 --> 00:48:40,437 ...wil je van mij de gelukkigste man maken? 423 00:49:09,040 --> 00:49:13,352 Beloof jij, Abraham, van haar te houden, haar te troosten... 424 00:49:13,520 --> 00:49:16,717 ...en eerbaar en eerlijk tegen haar te zijn... 425 00:49:16,880 --> 00:49:20,873 ...bij ziekte en gezondheid, tot de dood jullie scheidt? 426 00:49:22,960 --> 00:49:23,949 Ja... 427 00:49:24,360 --> 00:49:28,194 In naam van God de Almachtige en de staat Illinois... 428 00:49:28,400 --> 00:49:31,597 ...benoem ik jullie tot man en vrouw. 429 00:49:32,720 --> 00:49:34,119 Je mag de bruid kussen. 430 00:49:44,120 --> 00:49:46,315 Je moeder was zo trots geweest. - Dank je, Will. 431 00:49:46,600 --> 00:49:49,433 Ik ben blij dat je kon komen. Je bent mijn enige familie. 432 00:49:50,760 --> 00:49:52,034 Op deze na. 433 00:49:52,640 --> 00:49:54,153 Gefeliciteerd. 434 00:49:54,600 --> 00:49:57,353 Ik stel aan jullie voor Mr Henry Sturges. 435 00:49:57,520 --> 00:50:01,911 Mijn vrouw Mary. En mijn beste vriend Will Johnson. 436 00:50:02,120 --> 00:50:04,554 Mr Sturges, u bent zo koud als een winterstorm. 437 00:50:04,840 --> 00:50:08,230 Zeg maar Henry. En dat krijg je als je je eigen fles bij je hebt. 438 00:50:08,440 --> 00:50:10,635 Je weet wat ze zeggen: Koude handen, warm hart. 439 00:50:10,800 --> 00:50:13,314 Ja, maar dat betwijfel ik. 440 00:50:13,440 --> 00:50:16,910 Mr Sturges is een zakenrelatie. - Ja, we moeten wat bespreken. 441 00:50:17,120 --> 00:50:19,429 Uiteraard. Neem me niet kwalijk. 442 00:50:25,680 --> 00:50:28,592 Wat doe je hier? - Wees op je hoede, Abraham. 443 00:50:28,960 --> 00:50:33,590 Men vergeet vaak hoe makkelijk je het dierbaarste kunt verliezen. 444 00:50:34,480 --> 00:50:37,790 Ze weten niet eens wie ik ben. 445 00:51:17,120 --> 00:51:18,917 Ga stroomopwaarts. 446 00:51:19,480 --> 00:51:24,474 Nodig die Mr Lincoln uit voor een bezoek aan de plantage. 447 00:51:25,800 --> 00:51:28,473 We geven een bal ter ere van hem. 448 00:51:29,320 --> 00:51:30,912 En denk je dat ie komt? 449 00:51:33,080 --> 00:51:35,958 We bedenken wel wat om hem te verleiden. 450 00:51:43,160 --> 00:51:45,310 Goed boek. 451 00:51:55,360 --> 00:51:56,554 Grijp hem. 452 00:51:58,760 --> 00:52:00,990 Abe, we hebben een probleem. 453 00:52:05,160 --> 00:52:05,990 Ze hebben Will. 454 00:52:06,160 --> 00:52:08,913 Adam verlangt uw aanwezigheid in zijn balzaal. 455 00:52:11,680 --> 00:52:13,272 Wat doe je? 456 00:52:13,560 --> 00:52:16,472 Ik ga op zijn uitnodiging in. 457 00:52:19,160 --> 00:52:22,118 Speed moest weten wat ons te wachten stond. 458 00:52:22,960 --> 00:52:24,996 Ik vertelde hem alles. 459 00:52:25,200 --> 00:52:27,873 Zonder te weten of ie me voor gek zou verklaren. 460 00:52:28,520 --> 00:52:33,514 Of ie de moed zou hebben om die monsters onder ogen te zien. 461 00:52:33,680 --> 00:52:36,717 Abraham, wij kunnen alles aan. 462 00:53:00,400 --> 00:53:02,960 Ik zie geen slaven. Waar zijn ze? 463 00:53:04,000 --> 00:53:06,309 Dat vroeg ik me ook al af. 464 00:53:39,840 --> 00:53:43,355 Er klopt hier iets niet, Abe. 465 00:53:45,240 --> 00:53:46,673 Ik kan niet dansen. 466 00:53:46,880 --> 00:53:50,475 Geeft niets. Ik leer het je wel. 467 00:53:51,360 --> 00:53:53,157 Wacht hier. 468 00:53:54,320 --> 00:53:57,756 Dames en heren, het diner is opgediend. 469 00:55:55,840 --> 00:55:57,751 Bravo, Mr Lincoln. 470 00:55:58,760 --> 00:56:01,194 Bravo. U bent beter dan ze zeggen. 471 00:56:02,080 --> 00:56:06,437 Jammer van mijn mensen, maar ik moest weten wat u in uw mars hebt. 472 00:56:06,680 --> 00:56:11,117 Wat wilt u van mij? - Ik wil u bevrijd zien. 473 00:56:11,280 --> 00:56:14,158 Ik wil dat u uw onderdrukker vernietigt. 474 00:56:14,320 --> 00:56:16,754 En dat zegt een slavenhouder. 475 00:56:16,960 --> 00:56:21,636 Mensen gebruiken elkaar als slaven omdat de goden het hen vergeven. 476 00:56:21,840 --> 00:56:25,230 Ik heb gezien hoe Joden de glorie van Egypte bouwden. 477 00:56:30,640 --> 00:56:32,517 Ik zag hoe christenen... 478 00:56:33,440 --> 00:56:36,159 ...voor de leeuwen werden gegooid. 479 00:56:36,960 --> 00:56:41,715 Ik zag Afrikanen hun eigen soort verkopen aan Europeanen. 480 00:56:41,960 --> 00:56:46,829 Mag ik een van mijn openbaringen met u delen? 481 00:56:47,600 --> 00:56:50,592 We zijn allemaal slaaf van iets. 482 00:56:51,320 --> 00:56:52,992 Ik van de eeuwigheid. 483 00:56:53,160 --> 00:56:56,152 U van uw overtuiging, anderen van hun huidskleur. 484 00:56:56,320 --> 00:57:02,156 Het enige wat ik wil is een plek voor mijn soort. 485 00:57:03,320 --> 00:57:07,359 Maar er zijn er onder ons, zoals uw vriend Henry... 486 00:57:07,720 --> 00:57:10,029 ...die graag in het donker leven. 487 00:57:10,760 --> 00:57:15,550 En zoals u weet, kan ik hem niet vernietigen, en hij mij niet. 488 00:57:16,960 --> 00:57:19,997 Maar u, Mr Lincoln... 489 00:57:21,520 --> 00:57:24,717 ...kunt het laatste verzet elimineren... 490 00:57:24,880 --> 00:57:27,713 ...te beginnen met Henry Sturges zelf. 491 00:57:28,480 --> 00:57:30,516 Ik vraag alleen... 492 00:57:32,040 --> 00:57:34,838 ...om uw ketenen af te werpen. 493 00:57:36,280 --> 00:57:39,511 Dood uw meester. Wees vrij. 494 00:57:39,720 --> 00:57:41,915 En als ik weiger? 495 00:57:42,880 --> 00:57:44,757 Dan kunt u gaan. 496 00:57:46,360 --> 00:57:49,955 Nadat ik u tot een van ons heb gemaakt en... 497 00:57:51,360 --> 00:57:53,510 ...u van uw vriend heb laten drinken. 498 00:57:54,080 --> 00:57:58,471 Een simpel ja of nee is voldoende. 499 00:57:59,720 --> 00:58:02,712 Dood Henry, red uw vriend. 500 00:58:04,080 --> 00:58:06,594 Denk er even rustig over na. Vijf... 501 00:58:08,080 --> 00:58:08,910 ...vier... 502 00:58:09,720 --> 00:58:11,119 ...drie... 503 00:58:11,720 --> 00:58:12,709 ...twee... 504 00:58:14,520 --> 00:58:15,839 ...één... 505 00:58:45,840 --> 00:58:46,829 Hierheen. 506 00:59:19,320 --> 00:59:22,630 Miss Tubman. We hebben op u gewacht. 507 00:59:25,160 --> 00:59:26,513 Kom vlug. 508 00:59:40,080 --> 00:59:43,709 Elke dag worden mensen gedood. Slaven verdwijnen. 509 00:59:43,960 --> 00:59:46,190 Mensen hebben 't over monsters en demonen. 510 00:59:51,920 --> 00:59:56,436 Goedemorgen. Wat kan ik voor u betekenen? 511 00:59:56,560 --> 01:00:00,348 We zoeken drie mannen. - Ik heb wel iemand zien rennen. 512 01:00:04,000 --> 01:00:07,549 U mag wel even binnenkomen. De dienst gaat zo beginnen. 513 01:00:09,800 --> 01:00:11,119 Oké, we gaan verder. 514 01:00:21,080 --> 01:00:24,675 Jullie komen zeker uit het noorden? - Ja, mevrouw. 515 01:00:24,840 --> 01:00:27,400 Ga dan maar weer snel terug. 516 01:00:28,240 --> 01:00:29,832 Het wordt oorlog. 517 01:00:30,360 --> 01:00:32,749 Om de ziel van het land. 518 01:00:33,600 --> 01:00:35,716 Alle kleuren bloed worden verspild. 519 01:00:39,360 --> 01:00:42,079 Onze natie is opgebouwd over de rug van slaven. 520 01:00:42,720 --> 01:00:47,350 Hun arbeid, hun bloed. Meer bloed dan u zich kan voorstellen. 521 01:00:47,520 --> 01:00:50,239 Ik zag die gruwelijkheden in het zuiden. 522 01:00:50,360 --> 01:00:54,239 De behoefte aan vrede gaat boven de behoefte van de zwarten. 523 01:00:54,400 --> 01:00:59,474 Als de mensen van deze natie slavernij willen, dan krijgen ze dat. 524 01:00:59,720 --> 01:01:02,439 Slavernij verscheurt ons land. 525 01:01:02,800 --> 01:01:06,759 We moeten opstaan. Opstaan en vechten. 526 01:01:06,920 --> 01:01:10,754 Vechten voor de ziel van onze natie. 527 01:01:10,920 --> 01:01:14,549 Zolang niet iedereen vrij is, zijn we allemaal slaven. 528 01:01:18,080 --> 01:01:22,596 Je kan slavernij niet bestrijden. Je kan niet vechten tegen het zuiden. 529 01:01:22,760 --> 01:01:26,639 Vanwege Adam? Ben je soms bang voor hem? 530 01:01:26,800 --> 01:01:30,679 Dat is namelijk wat ze al die jaren rustig heeft gehouden. 531 01:01:30,800 --> 01:01:33,075 Als je dat wegneemt, is niemand meer veilig. 532 01:01:33,240 --> 01:01:35,276 Dus jij gaat over leven en dood? 533 01:01:36,440 --> 01:01:39,273 Een groot man zei ooit: We doen het niet voor onszelf... 534 01:01:39,440 --> 01:01:41,795 ...maar voor de mensheid. 535 01:01:41,960 --> 01:01:44,793 Niet de hele mensheid, Abraham. - Abe... 536 01:01:49,160 --> 01:01:50,798 Mag ik mijn man even? 537 01:01:51,640 --> 01:01:53,710 Gaat uw gang, Mrs Lincoln. 538 01:01:56,960 --> 01:01:58,757 Henry had maar één beeld van de strijd... 539 01:02:00,280 --> 01:02:02,919 Maar ik begon het anders te zien. 540 01:02:03,640 --> 01:02:07,633 Ik voelde dat er grotere belangen op het spel stonden. 541 01:02:08,560 --> 01:02:13,634 We gingen allebei onze eigen weg. Zoals de Bijbel zegt. 542 01:02:13,800 --> 01:02:17,315 Het was tijd om het kinderlijke af te werpen. 543 01:02:17,800 --> 01:02:22,999 Ik zou niet vechten met een bijl, maar met woorden en idealen. 544 01:02:23,840 --> 01:02:27,435 Een tijdje bleek dat een krachtiger wapen. 545 01:02:37,200 --> 01:02:40,556 Lincoln. Lincoln. Lincoln. 546 01:02:47,240 --> 01:02:50,869 Ik sta hier om in uw aanwezigheid... 547 01:02:51,040 --> 01:02:56,239 ...de grondwettelijke eed af te leggen, die elke president aflegt... 548 01:02:56,400 --> 01:03:00,996 ...voordat hij zijn ambt gaat uitoefenen. 549 01:03:01,120 --> 01:03:04,954 De slavernijstrijd kan 't best met de pen beslecht worden. 550 01:03:23,920 --> 01:03:27,469 Dankzij het lot was ik op 50-jarige leeftijd... 551 01:03:27,600 --> 01:03:32,196 ...de vader van een natie die zichzelf verscheurde... 552 01:03:32,400 --> 01:03:34,630 ...en de vader van een jongetje... 553 01:03:34,840 --> 01:03:38,071 ...net zo oud als ik toen ik mijn moeder verloor. 554 01:03:40,080 --> 01:03:42,116 Weer 3000 doden. 555 01:03:56,040 --> 01:03:59,077 Wanneer heb je wat gegeten? - Ik heb geen honger. 556 01:03:59,240 --> 01:04:02,596 Je moet eten, Abe. Je bent ook maar een mens. 557 01:04:04,960 --> 01:04:07,269 20.000 doden Is dat de prijs voor vrijheid? 558 01:04:10,760 --> 01:04:12,193 Kom, Willie. 559 01:04:35,520 --> 01:04:39,433 Als je dit doet, is er geen weg terug, Abe. 560 01:04:40,680 --> 01:04:42,113 Weet ik. 561 01:04:42,680 --> 01:04:43,795 Emancipatieproclamatie 562 01:04:43,920 --> 01:04:46,957 Ik bescherm de vrijheid van een natie. 563 01:04:48,160 --> 01:04:51,994 Als deze oorlog de strijd is tegen het kwaad... 564 01:04:52,160 --> 01:04:54,674 ...laat het dan een echte strijd zijn. 565 01:04:55,960 --> 01:05:01,239 Als we strijden voor vrijheid, laten we dan iedereen een reden geven. 566 01:05:02,440 --> 01:05:04,476 Wie als slaaf gehouden wordt... 567 01:05:04,640 --> 01:05:07,552 ...binnen een staat, of aangegeven deel ervan... 568 01:05:07,680 --> 01:05:12,470 ...waarvan de inwoners opstaan tegen de Verenigde Staten... 569 01:05:12,640 --> 01:05:16,315 ...is met ingang van heden vrij. 570 01:05:25,360 --> 01:05:26,839 Goedemorgen. 571 01:05:36,880 --> 01:05:38,313 Schatje... 572 01:05:40,360 --> 01:05:42,510 Hoe heet je? - Willie. 573 01:05:42,680 --> 01:05:44,716 En hoe heet je vader? 574 01:05:44,880 --> 01:05:46,677 Abraham. 575 01:06:06,280 --> 01:06:08,714 Wat een prachtig zilveren zwaard. 576 01:06:17,040 --> 01:06:20,157 Hoe is 't met onze kleine soldaat? 577 01:06:32,720 --> 01:06:36,952 Ik heb nog nooit zoiets gezien. Het spijt me, ik... 578 01:06:38,120 --> 01:06:40,680 Ik weet niet wat hem mankeert. 579 01:07:30,120 --> 01:07:32,634 De tijd wacht niet op de mens. 580 01:08:09,520 --> 01:08:10,509 Abe... 581 01:08:12,680 --> 01:08:14,352 Mary roept je. 582 01:08:37,680 --> 01:08:40,319 Het spijt me zo, Abraham. 583 01:08:44,920 --> 01:08:46,194 Waarom pakten ze mij niet? 584 01:08:46,480 --> 01:08:48,596 Omdat ze weten... 585 01:08:50,320 --> 01:08:52,356 ...dat dit een erger lot is dan sterven. 586 01:08:53,360 --> 01:08:54,509 Mary... 587 01:08:57,360 --> 01:08:59,271 ...is ontroostbaar. 588 01:09:01,720 --> 01:09:03,711 Ze wil niet verder leven. 589 01:09:03,880 --> 01:09:05,472 Er is een manier. 590 01:09:06,720 --> 01:09:09,234 Ik kan de dood ongedaan maken. 591 01:09:10,480 --> 01:09:11,754 Doe het. 592 01:09:17,600 --> 01:09:18,430 Doe het. 593 01:09:19,040 --> 01:09:21,315 Mary... - Doe het. 594 01:09:23,960 --> 01:09:25,598 Je dagboek... 595 01:09:27,080 --> 01:09:29,150 ...dat je altijd in je jaszak hebt... 596 01:09:30,120 --> 01:09:33,271 Ik moest weten wat je voor me verborg. 597 01:09:33,480 --> 01:09:36,916 Als het waar is wat je zegt, dan smeek ik je... 598 01:09:38,800 --> 01:09:40,392 ...geef ons ons jongetje terug. 599 01:09:41,360 --> 01:09:45,273 Mary, dan is hij ons jongetje niet meer. 600 01:09:45,720 --> 01:09:48,188 Dan wordt ie iets verschrikkelijks. 601 01:09:48,360 --> 01:09:49,998 Geloof me, dat wil je niet. 602 01:09:50,200 --> 01:09:54,671 Moet ik jou geloven? Na al die jaren dat je tegen me gelogen hebt? 603 01:09:54,840 --> 01:09:57,479 Om je te beschermen, en onze familie. 604 01:09:57,640 --> 01:10:01,599 En heeft dat geholpen? Dit heb jij gedaan, Abe. 605 01:10:02,000 --> 01:10:05,913 Jij hebt dit over hem afgeroepen. Dit heb jij ons kind aangedaan. 606 01:10:13,280 --> 01:10:16,670 Ik ga naar hem toe. Ik sluit een bestand met Adam. 607 01:10:16,840 --> 01:10:19,479 Willie's dood is pas het begin. 608 01:10:19,640 --> 01:10:23,428 Ik wil niet dat je zijn naam noemt. - Ik heb je gewaarschuwd. 609 01:10:23,640 --> 01:10:28,509 Maar je luisterde niet. Hoeveel jongens moeten er nog meer sterven? 610 01:10:38,800 --> 01:10:42,839 Die jongens sneuvelen voor niets. Trek de troepen terug. 611 01:10:44,000 --> 01:10:47,356 Abraham, deze oorlog kostte ons duizenden levens... 612 01:10:47,480 --> 01:10:49,277 ...en miljoenen dollars. 613 01:10:49,480 --> 01:10:53,996 We zouden dit land groot maken, niet verscheuren. 614 01:10:54,920 --> 01:10:57,753 Dit is de enige manier om dit land te redden. 615 01:11:00,400 --> 01:11:02,516 Stuur de troepen. 616 01:11:09,520 --> 01:11:12,478 Troepen van de Unie stromen het veld op. 617 01:11:13,360 --> 01:11:15,351 We zijn in de minderheid... 618 01:11:15,520 --> 01:11:18,512 ...en slechter uitgerust dan het Noorden. 619 01:11:20,120 --> 01:11:21,872 We steunen jullie... 620 01:11:23,360 --> 01:11:27,273 ...maar dan moeten jullie ons steunen. Nee, dank u. 621 01:11:28,480 --> 01:11:30,596 Wees gerust, Mr Davis... 622 01:11:31,360 --> 01:11:34,272 ...u krijgt zoveel vampiers als u nodig hebt. 623 01:11:56,600 --> 01:11:57,794 Vuur... 624 01:12:01,280 --> 01:12:02,633 Vuur... 625 01:12:14,320 --> 01:12:16,151 Aanleggen. 626 01:12:16,680 --> 01:12:17,590 Richten. 627 01:12:21,440 --> 01:12:22,634 Daar komen ze. 628 01:12:24,720 --> 01:12:25,755 Vuur... 629 01:12:34,480 --> 01:12:36,072 Waarom laten ze hun geweren vallen? 630 01:12:43,120 --> 01:12:43,950 Vuur... 631 01:13:23,800 --> 01:13:26,075 De eerste dag van Gettysburg. 632 01:13:27,400 --> 01:13:32,872 En het was een ramp. Nog zo'n veldslag overleven we niet. 633 01:13:33,120 --> 01:13:36,795 Als de rebellen doorbreken, zijn ze hier binnen enkele dagen. 634 01:13:40,160 --> 01:13:43,470 De generaals vinden dat we Washington moeten evacueren. 635 01:13:44,840 --> 01:13:46,671 De oorlog leiden vanuit New York... 636 01:13:47,680 --> 01:13:51,116 ...of Boston. - Je moet deze oorlog winnen. 637 01:13:53,760 --> 01:13:55,671 Als je 'm niet wint, dan... 638 01:13:57,640 --> 01:14:01,235 Dan is onze zoon voor niets gestorven. - Hoe kan ik een oorlog winnen... 639 01:14:01,400 --> 01:14:03,550 ...als ik niet eens mijn gezin kan beschermen? 640 01:14:04,120 --> 01:14:07,237 We kunnen ons niet verdedigen tegen deze vijand. 641 01:14:07,400 --> 01:14:12,030 Als kogels al niets uitrichten, is de bajonet zo waardeloos als deze vork. 642 01:14:12,240 --> 01:14:13,275 Dit... 643 01:14:20,320 --> 01:14:22,550 Will. Speed. 644 01:14:22,720 --> 01:14:26,315 Dit is wat we nodig hebben. 645 01:14:27,800 --> 01:14:30,519 Een vork. - Zilver. 646 01:14:33,480 --> 01:14:34,913 Hoeveel hebben we nodig? 647 01:14:35,760 --> 01:14:37,034 Alles... 648 01:14:58,880 --> 01:15:02,509 Waarom vertelt u me dit, Mr Speed? Waarom verraadt u uw vriend? 649 01:15:02,720 --> 01:15:06,235 Hij is mijn vriend, maar ik hou nog meer van dit land. 650 01:15:06,480 --> 01:15:10,792 En hij is verantwoordelijk voor het uiteenvallen van deze natie. 651 01:15:11,600 --> 01:15:13,352 U hebt juist gehandeld. 652 01:15:16,880 --> 01:15:18,393 Dat weet ik. 653 01:15:19,920 --> 01:15:22,992 32... 33... 34... 35... 654 01:15:24,200 --> 01:15:26,475 Dat is een heleboel zilver, Abe. 655 01:15:30,560 --> 01:15:32,790 Hoe krijgen we het daar? 656 01:15:53,280 --> 01:15:55,032 Het spijt me, Mary. 657 01:15:59,120 --> 01:16:02,635 Het spijt me dat ik je nooit iets verteld heb. 658 01:16:09,160 --> 01:16:10,229 Ik heb je nodig. 659 01:16:19,640 --> 01:16:23,076 Ik heb lang moeten wachten op die woorden. 660 01:16:38,000 --> 01:16:41,151 Ik wil dat je weggaat uit Washington, Mary. 661 01:16:41,520 --> 01:16:43,636 Miss Tubman, neem 'n kopje thee. 662 01:16:44,760 --> 01:16:47,399 Ik stel 't op prijs dat u komt praten. 663 01:16:49,920 --> 01:16:55,040 Het valt allemaal niet mee, na mijn zoons dood en de oorlog. 664 01:16:56,000 --> 01:16:59,913 Ik wil weg uit Washington. En ik heb hulp nodig. 665 01:17:59,240 --> 01:18:03,074 Vannacht eindigt deze oorlog. 666 01:18:07,160 --> 01:18:08,912 En dus ook... 667 01:18:10,960 --> 01:18:12,916 ...onze millennia in duisternis. 668 01:18:13,360 --> 01:18:17,273 We moeten dit zelf doen. Niemand mag weten wat er in de trein zit. 669 01:18:17,440 --> 01:18:21,353 Als de wapens Gettyburg niet bereiken, is de oorlog afgelopen. 670 01:18:26,840 --> 01:18:29,513 Het wordt tijd voor onze eigen natie. 671 01:18:32,400 --> 01:18:36,678 Kom, we moeten naar de trein. 672 01:18:37,480 --> 01:18:39,914 Het is 80 mijl naar Gettysburg. 673 01:18:40,120 --> 01:18:43,749 80 mijl die bepalen of deze natie van de levenden wordt... 674 01:18:44,600 --> 01:18:45,953 ...of van de doden. 675 01:19:15,760 --> 01:19:17,796 Alles oké, Speed? 676 01:19:19,760 --> 01:19:21,955 Dat je nog steeds in dat boek schrijft. 677 01:19:22,520 --> 01:19:25,796 Alles staat erin, Speed. De goede en slechte dingen. 678 01:19:48,120 --> 01:19:51,510 Wat is dit? - Ze verlaten het nest. 679 01:19:52,000 --> 01:19:54,468 Ze geven Washington aan ons. 680 01:20:09,040 --> 01:20:10,359 Kijk me aan. 681 01:20:12,480 --> 01:20:14,630 Kijk me aan, zei ik. 682 01:20:15,080 --> 01:20:18,550 Laat haar gaan. Ik wil die trein niet missen. 683 01:20:29,800 --> 01:20:30,755 Kom op. 684 01:20:48,840 --> 01:20:50,273 Henry, wat doe jij hier? 685 01:20:50,440 --> 01:20:52,635 Ik wil zien hoe ver je komt met je dwaasheden. 686 01:20:52,800 --> 01:20:55,758 Ik heb geen tijd voor ruzie. - Daar kom ik ook niet voor. 687 01:20:56,320 --> 01:21:00,029 Ik kom je vertellen dat je grote vriend Speed... 688 01:21:00,200 --> 01:21:01,474 ...een verrader is. 689 01:21:03,280 --> 01:21:05,635 Hij heeft je verraden. Speed leidt je naar... 690 01:21:05,760 --> 01:21:07,637 Je weet niet wat je zegt. 691 01:21:13,000 --> 01:21:14,911 Alles gaat volgens plan. 692 01:22:03,280 --> 01:22:06,989 Je moet deze trein uit. - Nee, jij moet eruit. 693 01:22:07,160 --> 01:22:09,230 Dit is niet jouw oorlog, Henry. 694 01:22:51,080 --> 01:22:53,469 Ze zijn hier, Abe. Een heleboel. 695 01:22:53,880 --> 01:22:56,792 Ze mogen de trein niet tegenhouden. - Je gaat eraan. 696 01:22:57,640 --> 01:22:59,232 Stap uit, het is je laatste kans. 697 01:23:03,800 --> 01:23:04,789 Heb je 'm geladen? 698 01:23:07,400 --> 01:23:09,356 Ze mogen de locomotief niet bereiken. 699 01:26:10,720 --> 01:26:12,915 Laat hem toch los, Lincoln. 700 01:26:13,080 --> 01:26:15,196 Emancipeer jezelf. 701 01:26:15,360 --> 01:26:16,873 Ik zal je nooit volgen. 702 01:26:17,040 --> 01:26:19,235 Je hoeft me niet te volgen, Abe. 703 01:26:19,440 --> 01:26:22,910 Ik heb de trein. Ik heb het zilver. 704 01:26:23,080 --> 01:26:25,389 En straks heb ik het hele land. 705 01:26:25,520 --> 01:26:29,559 Ik vernietig de mythe van Abraham Lincoln. 706 01:26:29,680 --> 01:26:34,754 Zodat ze je niet zullen herinneren als een man, maar als een monster. 707 01:27:38,160 --> 01:27:39,991 Lincoln heeft ons misleid. 708 01:27:40,880 --> 01:27:42,199 We zijn bedrogen, Adam. 709 01:27:43,840 --> 01:27:45,671 Er is geen zilver in deze trein. 710 01:28:05,560 --> 01:28:06,595 Abe... 711 01:28:34,200 --> 01:28:35,713 Hallo, Speed. 712 01:28:36,280 --> 01:28:38,635 Waar is het zilver? - Zilver? 713 01:28:40,400 --> 01:28:43,153 Dat moet hier zijn. - Waarom heb je tegen me gelogen? 714 01:28:44,920 --> 01:28:48,071 Ik moest jullie op één plek krijgen, om jullie af te maken. 715 01:28:48,240 --> 01:28:48,990 Speed? 716 01:29:53,640 --> 01:29:55,631 Meneer de president. 717 01:29:56,920 --> 01:29:59,480 Je kan nergens heen, Lincoln. 718 01:30:01,280 --> 01:30:04,272 Waar is het? Waar is het zilver? 719 01:30:08,840 --> 01:30:09,989 Hier... 720 01:31:53,720 --> 01:31:54,869 Dank je, Henry. 721 01:31:55,840 --> 01:32:00,914 Sommige vampiers kun je dus vertrouwen. 722 01:32:01,760 --> 01:32:04,069 Net zoals sommige mensen. 723 01:32:05,720 --> 01:32:07,711 Als de trein als afleiding diende... 724 01:32:09,080 --> 01:32:10,513 ...waar is het zilver dan? 725 01:32:11,280 --> 01:32:13,157 Dit is niet het enige spoor. 726 01:32:15,640 --> 01:32:18,279 Een wijs man heeft me geleerd... 727 01:32:18,440 --> 01:32:21,716 ...dat je altijd een noodplan moet hebben. 728 01:32:26,360 --> 01:32:27,395 Nog meer. 729 01:32:27,560 --> 01:32:29,710 Bajonetten voor de Springfield musketten. 730 01:32:29,840 --> 01:32:31,478 Springfield musketten. 731 01:32:33,240 --> 01:32:37,313 Vijfponders en granaten in de tweede kar. Tempo. 732 01:33:34,200 --> 01:33:35,315 Vuur... 733 01:33:45,360 --> 01:33:48,875 Zevenentachtig jaar geleden... 734 01:33:49,000 --> 01:33:52,117 ...brachten onze vaders op dit continent... 735 01:33:52,280 --> 01:33:56,034 ...een nieuwe natie voort, ontstaan in vrijheid... 736 01:33:56,200 --> 01:34:02,719 ...en toegewijd aan het beginsel dat alle mensen als gelijken zijn geschapen. 737 01:34:03,400 --> 01:34:06,551 Nu zijn we verwikkeld in een burgeroorlog... 738 01:34:06,720 --> 01:34:10,110 ...die beproeft of deze natie, of elke natie... 739 01:34:10,400 --> 01:34:12,630 ...zo ontstaan en toegewijd... 740 01:34:12,840 --> 01:34:15,149 ...lang stand kan houden. 741 01:34:21,720 --> 01:34:25,349 Het is aan ons, die leven, om ons toe te wijden... 742 01:34:25,520 --> 01:34:29,115 ...aan het onvoltooide werk dat zij die hier vochten... 743 01:34:29,280 --> 01:34:31,919 ...al zo nobel vooruit hebben gebracht. 744 01:34:32,680 --> 01:34:35,672 Het is dan aan ons om ons hier toe te wijden... 745 01:34:35,800 --> 01:34:39,031 ...aan de grote taak die voor ons overblijft. 746 01:34:39,200 --> 01:34:43,318 Dat uit deze geëerde doden we een versterkte passie kunnen putten... 747 01:34:43,480 --> 01:34:47,359 ...voor het doel waarvoor zij de laatste volle dosis toewijding gaven... 748 01:34:48,080 --> 01:34:50,799 ...dat we hier plechtig vastleggen dat deze doden... 749 01:34:50,960 --> 01:34:53,918 ...niet vergeefs zullen zijn gestorven. 750 01:34:54,120 --> 01:34:56,953 Dat in deze natie, onder God... 751 01:34:57,160 --> 01:35:01,199 ...een nieuwe vrijheid zal opleven. En dat bestuur... 752 01:35:01,360 --> 01:35:06,434 ...van het volk, door het volk, voor het volk... 753 01:35:06,960 --> 01:35:10,270 ...niet van de aarde zal verdwijnen. 754 01:35:25,000 --> 01:35:29,073 Onze vijanden zijn vertrokken. Terug naar Europa. 755 01:35:29,320 --> 01:35:32,471 Of naar Zuid-Amerika of Azië. 756 01:35:32,680 --> 01:35:37,310 Ze hebben gezien dat Amerika een natie van levenden blijft. 757 01:35:38,240 --> 01:35:41,357 Een natie van vrije mensen. 758 01:35:43,080 --> 01:35:45,389 We vormen een goed team. 759 01:35:46,400 --> 01:35:49,358 We kunnen zo veel goeds doen als we meer tijd hadden. 760 01:35:50,680 --> 01:35:52,671 Oneindig veel tijd. - Lincoln. 761 01:35:52,840 --> 01:35:57,550 Ja, maar de tijd wacht niet op de mens. 762 01:35:57,840 --> 01:35:59,751 We moeten naar het theater. 763 01:36:04,000 --> 01:36:05,991 Hou deze bij je. 764 01:36:13,520 --> 01:36:17,638 Mary, liefste. Heb je mijn hoed gezien? 765 01:36:17,760 --> 01:36:20,069 Op je bureau. 766 01:36:22,480 --> 01:36:27,110 Heb jij mijn hoed gezien? - Abraham, ik maak je onsterfelijk. 767 01:36:27,280 --> 01:36:31,353 Laten we samen blijven vechten. - Niet alleen vampiers leven eeuwig. 768 01:36:50,280 --> 01:36:53,317 De geschiedenis prefereert legenden boven mensen. 769 01:36:54,040 --> 01:36:57,237 Edelmoedigheid boven wreedheid. 770 01:36:57,680 --> 01:37:00,478 Verheven toespraken boven stille daden. 771 01:37:01,080 --> 01:37:05,631 De geschiedenis onthoudt de veldslag maar vergeet het bloed. 772 01:37:06,480 --> 01:37:10,109 En hoe de geschiedenis mij ook zal onthouden... 773 01:37:11,480 --> 01:37:15,678 ...het is slechts een fractie van de waarheid. 774 01:37:28,600 --> 01:37:31,478 Het spijt me van wat ik ga doen. 775 01:37:40,840 --> 01:37:41,909 Nog eentje. 776 01:37:45,640 --> 01:37:49,599 Zo dronken ben je alleen als je 'n meisje wilt zoenen of 'n man wilt doden. 777 01:37:51,400 --> 01:37:52,879 Dus wat wordt het? 778 01:37:58,520 --> 01:38:08,520 ned dvd @ 23.976 fps resync :...::: soundfusion :::...: Vertaling: Richard Bovelander Ripped en bewerkt door relentless