1 00:00:33,742 --> 00:00:35,869 “네 이름을 아브라함이라 하리니” 2 00:00:35,952 --> 00:00:39,247 “이는 내가 너를 여러 민족의 아버지가 되게 함이니라” 3 00:00:39,330 --> 00:00:41,249 “창세기 17장 5절” 4 00:00:50,091 --> 00:00:53,845 역사는 보통 사람보다 전설적인 인물을 5 00:00:56,639 --> 00:01:00,435 잔혹함보다 고결함을 6 00:01:01,770 --> 00:01:06,441 조용한 행동보다 목청 높인 연설을 기억한다 7 00:01:09,027 --> 00:01:14,282 역사는 전투를 기억하나 흘려진 피는 잊는다 8 00:01:14,449 --> 00:01:15,950 “1865년 4월 14일” 9 00:01:16,034 --> 00:01:21,039 역사가 날 기억한다면 그것은 단지 10 00:01:22,373 --> 00:01:25,794 거대한 진실의 아주 작은 일부일 터 11 00:01:26,878 --> 00:01:29,964 세상은 날 한 여자의 남편, 변호사 12 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 대통령으로만 기억하겠지만 13 00:01:33,802 --> 00:01:38,807 난 어둠에 맞서 싸운 남자였다 14 00:01:43,186 --> 00:01:46,689 나의 친구 헨리 이 일기장을 맡아주게 15 00:01:47,565 --> 00:01:51,486 내 어린 시절부터의 기록일세 16 00:01:53,530 --> 00:01:55,657 “인디애나주, 피전 크리크 1818년” 17 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 빨리 와! 18 00:01:59,828 --> 00:02:02,580 보내주세요 잘못 아신 거예요 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,207 전 노예가 아녜요 20 00:02:04,415 --> 00:02:06,709 형을 보내줘요! 형! 21 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 넌 들어가! 22 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 형을 보내줘요! 23 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 윌! 24 00:02:12,048 --> 00:02:13,341 - 가만있어! - 내 친구예요! 25 00:02:13,508 --> 00:02:14,676 못 본 척해, 아브라함 26 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 우리가 껴들 일이 아니야 27 00:02:16,553 --> 00:02:17,595 못 본 척해 28 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 아브라함! 29 00:02:40,118 --> 00:02:41,369 여보, 도와줘! 30 00:02:46,749 --> 00:02:48,543 앨 놔둬요! 31 00:02:49,210 --> 00:02:50,211 괜찮아? 32 00:02:53,965 --> 00:02:54,966 내 친구를 건드렸어? 33 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 내 아들을 때렸어요! 34 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 내 친구 건드렸냐고 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 노예가 아녜요 알잖아요 36 00:02:59,888 --> 00:03:01,014 일이나 해 37 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 족쇄에 묶여 끌려가기 전에! 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,227 모두가 자유를 얻기 전까진 우리 모두가 노예예요 39 00:03:06,895 --> 00:03:08,479 좋아 40 00:03:08,563 --> 00:03:11,065 그렇게 자유를 원하면 41 00:03:11,232 --> 00:03:15,486 앞으로 일 나오지 말고 자유롭게 살아 42 00:03:15,653 --> 00:03:17,614 일해서 갚기로 한 내 돈은 43 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 이자까지 쳐서 한꺼번에 갚아 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 지금 내놔 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,629 돈은 없으니까, 바츠 씨 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,089 대신 주먹으로 갚죠 47 00:03:40,678 --> 00:03:41,679 좋을 대로 해, 링컨 48 00:03:44,140 --> 00:03:47,185 빚을 받아낼 방법은 여러 가지니까 49 00:04:49,247 --> 00:04:50,999 아내가 왜 이러죠? 50 00:04:51,207 --> 00:04:52,875 제발 살려주세요 51 00:04:53,251 --> 00:04:54,752 어떻게 좀 해보세요 52 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 진정하게 53 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 보지 마, 아브라함 54 00:05:03,219 --> 00:05:04,887 이런 증상은 처음 봐 55 00:05:05,263 --> 00:05:06,514 해괴한 병이야 56 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 약속해줘 57 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 밖으로 나가세 58 00:05:18,401 --> 00:05:20,528 미안하네 무슨 병인지 모르겠어 59 00:05:23,531 --> 00:05:24,574 아브라함 60 00:05:25,867 --> 00:05:27,535 엄마 옆에 누울래? 61 00:05:38,546 --> 00:05:40,381 시를 지었어, 엄마 62 00:05:44,052 --> 00:05:47,430 ‘하루하루가 인디언의 화살처럼’ 63 00:05:47,638 --> 00:05:51,142 ‘별똥별처럼 쏜살같이 지나간다’ 64 00:05:51,309 --> 00:05:54,187 ‘오늘이란 시간은’ 65 00:05:56,147 --> 00:06:00,735 ‘우리를 찾아왔다가 급하게 사라지니’ 66 00:06:00,818 --> 00:06:04,238 ‘아무도 가질 수 없다’ 67 00:06:04,405 --> 00:06:07,158 ‘시간은 그저’ 68 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 ‘지나갈 뿐이다’ 69 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 엄마? 70 00:06:17,418 --> 00:06:18,920 엄마? 71 00:06:25,593 --> 00:06:29,097 엄마는 갓 태어난 내가 울지 않았고 72 00:06:29,597 --> 00:06:32,225 그저 눈을 떠서 73 00:06:32,350 --> 00:06:36,020 엄마 얼굴을 쳐다보며 웃었다고 한다 74 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 “낸시 행크스 링컨 1818년 사망” 75 00:06:37,772 --> 00:06:39,607 나의 빛이 사라졌다 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,567 - 그 아저씨가 어떻게... - 아브라함 77 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 아빠랑 약속해라 78 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 바보짓 하지 않겠다고 약속해 79 00:06:53,788 --> 00:06:56,416 9년 후 아버지는 돌아가셨고 80 00:06:57,792 --> 00:07:00,128 약속의 굴레에서 벗어난 난 81 00:07:00,294 --> 00:07:04,006 어머니의 복수를 감행하기로 했다 82 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 많이 취했군 83 00:07:15,017 --> 00:07:18,020 사내가 그렇게 퍼마실 땐 여자를 안고 싶거나 84 00:07:18,271 --> 00:07:19,647 누구를 죽이고 싶을 때지 85 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 애덤, 좀 들어봐요 86 00:07:38,332 --> 00:07:39,834 명심해, 바츠 87 00:07:40,168 --> 00:07:43,045 뒤처리해주는 것 이게 마지막이야 88 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 알았어요, 조심할게요 89 00:07:49,677 --> 00:07:52,763 남부는 어때? 나도 가보고 싶네 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,850 헨리는 찾았나? 91 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 아직 찾고 있어요 92 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 사방팔방 뒤지고 있죠 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 딴짓하느라 바빴겠지 94 00:08:01,063 --> 00:08:03,191 빨리 찾아내 95 00:08:03,357 --> 00:08:07,069 참, 그리고 남부로 식량 더 보내 96 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 먹일 입이 넘치거든 97 00:08:09,947 --> 00:08:10,948 알았어요 98 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 “바츠 해운” 99 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 체, 여기저기 다 보내드립죠 100 00:08:46,734 --> 00:08:47,735 어머니 복수다! 101 00:08:54,951 --> 00:08:56,410 이걸 어쩌나? 102 00:08:56,577 --> 00:08:58,746 날 죽일 기회를 날렸네 103 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 어딜 도망가시나? 104 00:09:04,043 --> 00:09:05,753 닭 쫓는 기분이네 105 00:09:06,587 --> 00:09:08,089 꼬맹이가 어른이 돼선 106 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 엄마 복수를 하러 왔구먼 107 00:09:12,760 --> 00:09:15,054 사내는 두 부류야, 링컨 108 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 방아쇠 당길 배짱을 가진 놈과 109 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 그런 것 따위는 없는 놈 110 00:09:21,060 --> 00:09:23,271 화약, 헝겊, 총알 111 00:09:23,437 --> 00:09:24,564 순서대로 잘해 봐 112 00:09:26,399 --> 00:09:28,442 그날 밤에 다 봤지? 113 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 그렇지? 114 00:09:33,489 --> 00:09:36,284 이런! 총알 떨어뜨렸네? 115 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 네 엄마 피는 달아서 맛있었어 116 00:09:42,790 --> 00:09:44,584 네놈 피도 그러면 좋겠군! 117 00:12:21,949 --> 00:12:24,243 다 설명해줄 테니까 118 00:12:24,952 --> 00:12:26,120 문 좀 닫지? 119 00:12:26,454 --> 00:12:27,955 네, 죄송해요 120 00:12:30,458 --> 00:12:32,084 아무것도 못 봤어요 121 00:12:42,094 --> 00:12:43,471 따라와 122 00:12:44,472 --> 00:12:47,266 여자 알몸 보더니 넋이 빠졌나? 123 00:12:49,185 --> 00:12:51,145 죄송하지만 누구세요? 124 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 난 헨리 스터지스야 125 00:12:53,981 --> 00:12:56,108 여긴 내 집이고 126 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 어젯밤에 127 00:12:59,361 --> 00:13:00,988 내가 널 구해줬어 128 00:13:01,197 --> 00:13:04,158 누구를 죽인다고 꼴값을 떨더군 129 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 거긴 왜 온 거죠? 130 00:13:06,160 --> 00:13:07,661 바츠 죽이려는 건 어떻게 알았고요? 131 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 어떻게? 132 00:13:12,500 --> 00:13:16,128 오랜 복수를 실행하는 한 꼬맹이를 지켜봤지 133 00:13:16,796 --> 00:13:18,506 술에 떡이 돼선! 134 00:13:19,173 --> 00:13:22,885 내 금쪽같은 시간만 낭비한 거야 135 00:13:23,385 --> 00:13:25,805 내게 필요한 놈이 아니었어 136 00:13:26,180 --> 00:13:31,018 그저 복수심에 가득 찬 이기적인 꼬맹이지 137 00:13:31,519 --> 00:13:36,524 천하에 둘도 없는 등신이라고! 138 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 “햇빛 차단 크림” 139 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 놈이 뱀파이어인 것 몰랐지? 140 00:13:42,404 --> 00:13:43,405 뱀파이어요? 141 00:13:43,531 --> 00:13:46,659 그래, 피 빨아먹는 불사의 악마 142 00:13:46,826 --> 00:13:48,702 운 좋았어, 링컨 143 00:13:48,869 --> 00:13:50,913 놈들 사냥이 내 취미거든 144 00:13:51,163 --> 00:13:53,249 뱀파이어는 미신이에요 145 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 눈알에 총알 박힌 놈한테 얻어터지고도 몰라? 146 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 고마워 147 00:13:58,546 --> 00:14:00,923 뱀파이어는 진짜 있어 148 00:14:01,173 --> 00:14:04,552 북군의 모든 주, 모든 도시에서 떵떵거리며 149 00:14:05,219 --> 00:14:06,387 잘살고 있지 150 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 그게 진짜라면 놈을 죽여줘요 151 00:14:10,933 --> 00:14:12,434 돈 줄게요 152 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 돈 벌자고 하는 일이 아니야 153 00:14:14,770 --> 00:14:16,397 그리고 파괴한다고 해야지 154 00:14:16,564 --> 00:14:20,568 이미 죽어있는 걸 또 죽일 순 없잖아? 155 00:14:24,864 --> 00:14:26,073 그자가 156 00:14:26,282 --> 00:14:28,450 우리 어머니를 살해했어요 157 00:14:29,910 --> 00:14:33,455 내 도움받아서 그놈을 죽여봐야 158 00:14:34,290 --> 00:14:36,083 뭐가 달라져? 159 00:14:36,250 --> 00:14:39,378 죽은 어머니가 살아 돌아오나? 160 00:14:39,461 --> 00:14:42,965 같은 일 당한 꼬마한테 위로가 돼? 161 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 복수만을 원한다면 162 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 딴 데 가서 알아봐 163 00:14:48,262 --> 00:14:51,390 싸우는 법을 가르쳐줘요 뭐든지 할게요 164 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 복수 따윈 잊어버리고 165 00:14:54,602 --> 00:14:56,604 뱀파이어 헌터로 살 수 있어? 166 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 친구는 물론 167 00:14:59,982 --> 00:15:01,275 가족도 없이? 168 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 내가 원한 건 단 하나 169 00:15:04,612 --> 00:15:08,240 어머니를 살해한 괴물을 죽이는 거였다 170 00:15:08,908 --> 00:15:10,284 할게요 171 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 스코티시 하이랜드 권총 172 00:15:15,122 --> 00:15:17,416 총열이 1개라 별로라면 173 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 7개짜리는 어때? 174 00:15:20,252 --> 00:15:21,503 나팔 총 175 00:15:21,754 --> 00:15:23,505 총알 떨어지면 176 00:15:23,756 --> 00:15:26,467 시계 쑤셔 넣고 쏘면 돼 177 00:15:26,926 --> 00:15:28,135 골라잡아 178 00:15:29,762 --> 00:15:31,972 어떤 거로 할래? 179 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 총 하고는 궁합이 안 맞아요 180 00:15:37,811 --> 00:15:38,812 하지만... 181 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 도끼질은 좀 하죠 182 00:15:52,785 --> 00:15:55,329 이걸 한 번에 쓰러뜨려 봐 183 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 이거요? 184 00:15:57,164 --> 00:15:59,333 둘레가 최소한 30cm는 되잖아요 185 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 나무가 아니라 186 00:16:00,960 --> 00:16:02,670 네 증오의 대상이라고 생각해 187 00:16:03,837 --> 00:16:05,339 말해봐, 링컨 188 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 뭘 증오하지? 189 00:16:08,842 --> 00:16:10,344 잭 바츠요 190 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 그럼 놈을 쓰러뜨려 191 00:16:19,019 --> 00:16:21,313 별로 안 싫어하나 봐? 192 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 뭘 제일 증오해? 193 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 어머니를 잃은 거요 194 00:16:28,988 --> 00:16:29,989 부족해 195 00:16:30,072 --> 00:16:31,865 그자를 두려워했던 것 196 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 또? 197 00:16:34,076 --> 00:16:36,829 부모님은 물론 마을 사람들이 198 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 겁내며 살았어요 199 00:16:38,414 --> 00:16:39,415 한심하네 200 00:16:39,498 --> 00:16:41,333 난 너무 어렸어요 201 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 - 약했지 - 네 202 00:16:43,585 --> 00:16:45,337 - 아무것도 못 했어 - 네! 203 00:16:45,504 --> 00:16:46,714 - 엄마를 못 지켰어 - 네! 204 00:16:46,880 --> 00:16:49,717 네가 못 지켜줘서 엄마가 죽은 거야 205 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 파워는 말이야, 링컨 206 00:17:00,519 --> 00:17:02,104 진정한 파워는 207 00:17:02,354 --> 00:17:05,524 증오심이 아닌 진실에서 나오는 거야 208 00:17:12,239 --> 00:17:13,741 남을 지켜주려면 209 00:17:13,907 --> 00:17:17,036 너 자신부터 지킬 수 있어야 해 210 00:17:18,370 --> 00:17:21,373 적은 모습을 숨기는 능력을 갖추고 있다 211 00:17:22,249 --> 00:17:25,044 보이지 않는 적과 싸우려면 212 00:17:25,127 --> 00:17:28,130 어둠 속에서도 볼 수 있어야 해 213 00:17:43,562 --> 00:17:45,397 다시요! 214 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 이후 몇 주간 헨리에게 215 00:18:11,590 --> 00:18:16,303 뱀파이어 사냥의 모든 기술과 지식을 배웠다 216 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 그들이 빛에 적응해 살고 217 00:18:18,597 --> 00:18:21,475 모습을 감출 수 있다는 걸 알게 됐고 218 00:18:21,600 --> 00:18:25,187 무엇보다, 놈들을 파괴하는 방법을 배웠다 219 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 유다는 예수를 배신한 대가로 220 00:18:27,815 --> 00:18:30,609 은 30조각을 받았어 221 00:18:30,692 --> 00:18:34,488 그때부터 은이 신을 배신하는 행위와 222 00:18:34,655 --> 00:18:36,115 악마의 상징이 됐다 223 00:18:36,198 --> 00:18:37,825 저주받은 자들에게 224 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 저주의 물건이 된 거지 225 00:18:41,620 --> 00:18:44,832 은을 갖고 다니는 뱀파이어는 없어 226 00:18:46,208 --> 00:18:48,210 거울에 모습이 비치지도 않고 227 00:18:48,460 --> 00:18:51,338 은은 놈들이 가질 수 없는 228 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 유일한 물건이자 229 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 바츠... 230 00:18:54,508 --> 00:18:56,135 놈들을 무력하게 만들지 231 00:18:56,343 --> 00:18:58,011 헨리, 바츠예요! 232 00:18:59,721 --> 00:19:02,349 타깃은 내가 정해줘 알았나? 233 00:19:03,183 --> 00:19:06,520 바츠만 없앤다고 해결되는 게 아니야 234 00:19:07,646 --> 00:19:11,024 무자비한 집행자 바도마와 235 00:19:11,191 --> 00:19:12,234 그녀의 오빠 236 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 본 적 있어요 237 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 바츠랑 있는 걸 봤어요 238 00:19:16,488 --> 00:19:18,657 이름은 애덤 239 00:19:19,741 --> 00:19:23,537 뱀파이어 종족의 시조야 240 00:19:24,037 --> 00:19:25,998 뱀파이어들은 지난 수백 년간 241 00:19:28,167 --> 00:19:32,004 인디언 원주민들과 정착민들을 죽였고 242 00:19:32,171 --> 00:19:36,049 유럽 백인들이 노예들을 데려오자 243 00:19:36,508 --> 00:19:40,012 노예를 식량으로 삼았고 244 00:19:41,180 --> 00:19:43,891 남부에 자기들 왕국을 세웠지 245 00:19:44,057 --> 00:19:47,186 최근엔 북쪽까지 세력을 확장해서 246 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 닥치는 대로 죽이고 있어 247 00:19:49,897 --> 00:19:51,899 아브라함, 우리 임무는 248 00:19:52,524 --> 00:19:56,028 뱀파이어 헌터로서 균형을 지키는 거야 249 00:19:56,236 --> 00:19:59,698 이 나라가 괴물들로 우글대지 않게 250 00:20:00,532 --> 00:20:01,700 막는 거지 251 00:20:02,701 --> 00:20:04,912 이건 누구 한 사람이 아닌 252 00:20:05,078 --> 00:20:07,581 인류 전체를 위한 일이다 253 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 “스프링필드 1837년” 254 00:20:09,917 --> 00:20:12,711 헨리의 마지막 조언은 이것이었다 255 00:20:12,920 --> 00:20:15,255 정을 붙이거나 사랑하지 말고 256 00:20:15,422 --> 00:20:17,716 친구나 가족을 만들어선 안 된다는 것 257 00:20:17,799 --> 00:20:19,927 하긴, 누굴 믿겠는가? 258 00:20:20,219 --> 00:20:24,306 겉으론 멀쩡해 보여도 뱀파이어일지 모르니 259 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 나쁜 자식! 260 00:20:31,730 --> 00:20:35,943 다시 얼씬거리면 불알을 잘라버릴 거야! 261 00:20:46,954 --> 00:20:49,122 어서 와요 조슈아 스피드요 262 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 아브라함이에요 성은 링컨이고요 263 00:20:52,960 --> 00:20:54,127 도움이 좀 필요한데 264 00:20:54,253 --> 00:20:55,462 네 265 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 뭐든 말해요 해결해주리다 266 00:20:58,590 --> 00:20:59,758 뭐가 필요하신가? 267 00:20:59,967 --> 00:21:02,970 근처에 세 내놓은 방 있어요? 268 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 어떤 방 찾아요? 269 00:21:05,013 --> 00:21:06,014 쌀수록 좋죠 270 00:21:06,098 --> 00:21:07,557 가진 돈 몽땅 법률책 사고 271 00:21:07,641 --> 00:21:08,767 빈털터리거든요 272 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 빈털터리면 싼 방을 찾는 거요? 273 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 아니면 거저 살 방? 274 00:21:13,355 --> 00:21:14,606 외상으로요 275 00:21:14,773 --> 00:21:16,817 그럼 방 구하기 글렀네 276 00:21:16,984 --> 00:21:19,653 여기 사람들은 돈을 무지 밝히거든 277 00:21:21,989 --> 00:21:23,156 수고하세요 278 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 방이 하나 있긴 한데 279 00:21:37,796 --> 00:21:41,508 손버릇 나쁜 점원을 쫓아내서 280 00:21:41,675 --> 00:21:44,011 급하게 대타가 필요해요 281 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 저기 2층인데 282 00:21:45,679 --> 00:21:49,016 내 가게에서 일하는 조건으로 283 00:21:49,266 --> 00:21:51,351 외상으로 주리다 284 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 헨리 285 00:21:55,272 --> 00:21:58,525 스프링필드는 참 따분한 곳이네요 286 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 걱정하진 마요 287 00:21:59,818 --> 00:22:03,280 박봉이라 딴짓할 여유가 없으니까 288 00:22:03,530 --> 00:22:05,365 친구, 가족도 없고 289 00:22:06,283 --> 00:22:10,537 날 좋아할 만한 여자는 더더욱 없죠 290 00:22:17,669 --> 00:22:19,171 저기요? 291 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 여기 적힌 것들 주세요 292 00:22:22,049 --> 00:22:23,300 잠시만요, 부인 293 00:22:24,051 --> 00:22:27,721 부인이라뇨? 누구를 노처녀로 보나! 294 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 죄송해요, 부인 295 00:22:31,058 --> 00:22:32,726 부인... 아니, 아가씨 296 00:22:34,728 --> 00:22:37,731 아브라함이에요 성은 링컨이고요 297 00:22:39,566 --> 00:22:40,942 메리 토드예요 298 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 달링 299 00:22:45,447 --> 00:22:47,407 여기 있었군 300 00:22:47,866 --> 00:22:50,452 그렇게 가버리면 어떡해? 301 00:22:50,702 --> 00:22:53,455 누가 만나는 사람마다 붙잡고 얘기하래요? 302 00:22:53,705 --> 00:22:55,082 누가 할 소린데? 303 00:22:57,209 --> 00:22:59,252 스티븐 더글러스요 반갑소 304 00:22:59,419 --> 00:23:02,422 아브라함 링컨입니다 305 00:23:04,591 --> 00:23:07,219 정치에 관심 있소? 306 00:23:08,762 --> 00:23:10,889 노예 금지 어떻게 생각해요? 307 00:23:11,098 --> 00:23:12,265 난 의원 선거에 출마했소 308 00:23:12,432 --> 00:23:14,267 선거 유세는 나중에 해요 309 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 일하느라 바쁘실 텐데 310 00:23:16,353 --> 00:23:17,896 대화 중인데 끼어들지 마 311 00:23:18,105 --> 00:23:19,898 노예제도는 복잡한 문제야 312 00:23:20,107 --> 00:23:22,901 제 생각도 그래요 313 00:23:28,907 --> 00:23:31,118 더글러스 씨, 토드 양 314 00:23:31,785 --> 00:23:34,454 새로 고용한 친구죠 편지 왔어 315 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 ‘아브라함’ 316 00:23:45,257 --> 00:23:48,009 ‘약국에 처방전을 맡겨놨어’ 317 00:23:48,260 --> 00:23:50,512 ‘에런 스티블 주니어를 찾아’ 318 00:23:50,762 --> 00:23:52,514 링컨 씨? 319 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 죄송해요 320 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 - 오늘 수고했어 - 뭘요 321 00:24:10,449 --> 00:24:12,451 ‘잊지 마’ 322 00:24:13,326 --> 00:24:15,454 ‘항상 대비책을 세워라’ 323 00:24:24,838 --> 00:24:27,966 “햇빛 차단 크림” 324 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 에런 스티블 주니어? 325 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 네? 326 00:25:39,871 --> 00:25:42,624 됐어 단단히 묶였군 327 00:26:00,934 --> 00:26:04,062 걱정 마 잠깐 아프고 말거든 328 00:26:04,145 --> 00:26:05,647 오늘 밥 먹었어? 329 00:26:34,926 --> 00:26:36,928 난 괴물을 죽였고 330 00:26:37,095 --> 00:26:38,930 또 죽이겠지만 331 00:26:40,473 --> 00:26:44,144 아무리 죽여도 어머니 죽음을 잊지 못할 것이다 332 00:26:58,325 --> 00:27:00,452 얼굴 꼴이 왜 그래? 333 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 일하는 데는 지장 없어요 334 00:27:01,953 --> 00:27:02,954 일? 335 00:27:03,330 --> 00:27:04,497 대충 접고 준비해 336 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 무도회에 초대받았어 337 00:27:08,001 --> 00:27:11,838 자네가 그 꼰대한테서 메리를 구해줄 기회지 338 00:27:12,005 --> 00:27:13,506 양복이 작아서 웃기다고요 339 00:27:13,632 --> 00:27:14,716 무슨 소리! 340 00:27:15,342 --> 00:27:17,969 그 모자가 더 웃겨 빨리 와 341 00:27:22,641 --> 00:27:24,976 들어가, 들어가 저기 있네 342 00:27:25,143 --> 00:27:26,478 안녕하세요? 343 00:27:26,645 --> 00:27:28,480 반갑습니다 메리, 아름답네요 344 00:27:28,647 --> 00:27:29,648 아직 행방이 묘연해 345 00:27:29,856 --> 00:27:30,857 누가? 346 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 에런 스티블 347 00:27:32,150 --> 00:27:33,151 주니어? 아니면 아버지? 348 00:27:33,526 --> 00:27:35,028 주니어 349 00:27:35,695 --> 00:27:37,656 - 저 친구는 누구야? - 몰라 350 00:27:45,705 --> 00:27:47,707 놀런 상원의원님 아시죠? 351 00:27:48,041 --> 00:27:49,751 더글러스, 반갑소 352 00:27:50,001 --> 00:27:51,002 소식 들었어요? 353 00:27:51,169 --> 00:27:53,380 그래요 지금 조사 중이죠 354 00:27:53,546 --> 00:27:55,507 철저히 조사해서 355 00:27:55,674 --> 00:27:58,259 반드시 범인을 잡을 거요 356 00:28:09,688 --> 00:28:10,772 ‘춤’이란 거예요 357 00:28:12,065 --> 00:28:14,693 두 사람이 같이해야 하는 거죠 358 00:28:15,193 --> 00:28:18,238 네, 그런 것 같네요 359 00:28:20,240 --> 00:28:21,282 저랑 춰요, 링컨 씨 360 00:28:21,783 --> 00:28:23,910 그렇게 앉아만 계시면 의자가 다 망가지겠어요 361 00:28:28,707 --> 00:28:30,709 좋은 분이신 건 알겠지만 362 00:28:30,792 --> 00:28:32,919 뭐랄까... 363 00:28:33,086 --> 00:28:35,714 가난한 점원이죠 옷도 빌려 입었고 364 00:28:35,922 --> 00:28:39,217 그런 건 상관없어요 365 00:28:39,551 --> 00:28:41,219 난 색다른 삶을 원해요 366 00:28:41,428 --> 00:28:45,557 모험으로 가득 찬 삶을 내게 알려줄 남자를... 367 00:28:47,100 --> 00:28:48,435 미안해요, 내가 지나치게... 368 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 솔직했다? 369 00:28:49,602 --> 00:28:50,603 무례한 거죠! 370 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 솔직히 말할까요? 371 00:28:52,939 --> 00:28:54,941 나도 색다른 삶을 원해서 372 00:28:55,108 --> 00:28:57,068 법을 공부하고 있죠 373 00:28:57,235 --> 00:29:02,073 잘 알지도 못하는 당신한테 관심 생겼고요 374 00:29:02,574 --> 00:29:05,243 당신이 원하는 그런 삶을 375 00:29:05,326 --> 00:29:08,455 살게 해줄 남자가 있을 수도 있지만 376 00:29:08,621 --> 00:29:11,458 지금 약혼자하곤 불가능할 거예요 377 00:29:11,833 --> 00:29:16,463 링컨 씨, 놀라운 점이 많은 분이군요? 378 00:29:16,629 --> 00:29:19,591 아직 놀라긴 일러요 379 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 ‘아브라함’ 380 00:29:25,096 --> 00:29:27,265 ‘은행에 돈을 입금했어’ 381 00:29:27,348 --> 00:29:31,144 ‘순식간에 사라지니 조심하도록’ 382 00:30:07,680 --> 00:30:10,642 헨리, 상상했던 것보다 훨씬 많군요 383 00:30:10,809 --> 00:30:14,020 약사, 여관 주인, 목사 384 00:30:14,187 --> 00:30:17,524 감당하기 힘들 정도예요 385 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 나랑 있는 게 너무 재밌나 봐요? 386 00:30:41,714 --> 00:30:42,715 미안해요 387 00:30:44,050 --> 00:30:47,720 요즘 밤늦게까지 계속 일해서 388 00:30:48,680 --> 00:30:51,182 정말로요? 진짜예요? 389 00:30:52,851 --> 00:30:55,061 솔직히 다 말할까요? 390 00:30:59,858 --> 00:31:01,693 매일 밤 391 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 난 밖에 나가서 392 00:31:06,948 --> 00:31:09,367 뱀파이어를 사냥해요 393 00:31:16,875 --> 00:31:20,461 뱀파이어를 어떻게 사냥해요? 394 00:31:21,379 --> 00:31:23,089 도끼로요 395 00:31:23,464 --> 00:31:27,260 물론, 은으로 만든 특별한 도끼죠 396 00:31:27,427 --> 00:31:28,720 그렇군요 397 00:31:29,596 --> 00:31:31,973 지금까지 몇이나 죽였어요? 398 00:31:32,974 --> 00:31:36,227 다섯, 아니... 여섯요 399 00:31:37,228 --> 00:31:40,732 지금까지 뱀파이어 여섯을 죽였죠 400 00:31:41,274 --> 00:31:42,901 어쩜 세상에! 401 00:31:49,782 --> 00:31:50,909 아브라함 402 00:31:53,620 --> 00:31:57,624 솔직한 줄 알았는데 실망인걸요? 403 00:32:09,802 --> 00:32:11,512 오늘 참 즐거웠어요 404 00:32:12,513 --> 00:32:14,515 나도요 405 00:32:28,279 --> 00:32:32,659 잔머리가 엄청나게 좋은 여자였군요? 406 00:32:32,825 --> 00:32:35,995 얼마나 좋은지 상상도 못 할걸요? 407 00:32:39,332 --> 00:32:43,461 ‘친구나 가족을 만들어선 안 돼’ 408 00:32:44,671 --> 00:32:49,550 난 그만 가야겠네요 늦었어요 409 00:32:53,471 --> 00:32:56,182 어떻게 그녀를 끌어들이겠는가 410 00:32:56,349 --> 00:32:59,185 악마와 위험으로 가득 찬 세상으로... 411 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 잘 자요, 링컨 412 00:33:01,562 --> 00:33:03,982 잘 자요, 메리 413 00:33:04,315 --> 00:33:05,316 뱀파이어 사냥 잘해요 414 00:33:08,987 --> 00:33:11,698 진정 그녀를 아낀다면 415 00:33:12,073 --> 00:33:14,575 내가 해야 할 일은 416 00:33:15,076 --> 00:33:17,245 그녀를 떠나는 거다 417 00:34:01,622 --> 00:34:03,624 “스프링필드에서 목 잘린 시체 6구 발견!” 418 00:34:03,875 --> 00:34:06,544 헨리가 키운 다른 헌터인가? 419 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 완전히 미친놈이래 420 00:34:10,882 --> 00:34:12,633 빨리 만나고 싶군 421 00:34:22,143 --> 00:34:24,270 법률책을 읽는 점원이라... 422 00:34:24,437 --> 00:34:27,565 왜, 변호사라도 되시게? 423 00:34:28,274 --> 00:34:30,068 네, 맞아요 424 00:34:31,569 --> 00:34:34,280 그럼 간단하게 테스트해볼까? 425 00:34:34,447 --> 00:34:37,283 자유 노예들을 위한 북부의 법은 뭐지? 426 00:34:37,450 --> 00:34:39,786 미국 헌법 4조 2항에 명시된 427 00:34:39,952 --> 00:34:43,664 1793년 탈주 노예 송환법에 따르면 428 00:34:43,915 --> 00:34:46,959 도망친 노예는 주인한테 송환돼야 하지만 429 00:34:47,126 --> 00:34:49,587 개인 자유법에 의거 430 00:34:49,670 --> 00:34:51,172 자유인으로 태어난 노예는 431 00:34:51,422 --> 00:34:53,091 이 조항에 해당하지 않죠 432 00:34:53,299 --> 00:34:54,967 이런 말을 들은 적이 있지 433 00:34:55,301 --> 00:34:57,178 ‘모두가 자유를 얻기 전까진’ 434 00:34:57,428 --> 00:34:58,971 ‘우리 모두가 노예다’ 435 00:35:02,100 --> 00:35:03,184 윌? 436 00:35:03,601 --> 00:35:05,812 윌 존슨! 437 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 어떻게... 438 00:35:08,439 --> 00:35:09,816 고향에 갔는데 439 00:35:09,982 --> 00:35:11,442 네가 여기로 이사 갔다더군 440 00:35:11,609 --> 00:35:13,319 변호사 공부해? 441 00:35:13,611 --> 00:35:15,154 잘됐네 나, 변호사 필요하거든 442 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 무슨 일 있어? 443 00:35:17,198 --> 00:35:19,617 형을 찾으러 남부에 갔다가 444 00:35:20,118 --> 00:35:21,828 노예들 탈출을 도왔는데 445 00:35:21,994 --> 00:35:23,996 노예 사냥꾼한테 쫓기는 신세가 됐어 446 00:35:24,122 --> 00:35:26,124 내가 도망친 노예래 447 00:35:26,332 --> 00:35:28,167 내가 자유인임을 증명하는 448 00:35:28,334 --> 00:35:29,669 공문서가 필요해 449 00:35:30,920 --> 00:35:31,921 좋아, 윌 450 00:35:32,004 --> 00:35:33,339 가자고 451 00:35:35,466 --> 00:35:37,135 사장님 윌 존슨이에요 452 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 세상에 둘도 없는 죽마고우죠 453 00:35:42,473 --> 00:35:43,724 가게는 누가 봐? 454 00:35:43,975 --> 00:35:46,978 최대한 빨리 보내드릴게요 455 00:35:47,145 --> 00:35:48,229 약속드리죠 456 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 키는 많이 컸는데 457 00:35:52,024 --> 00:35:54,152 삐쩍 마른 건 옛날이랑 똑같네 458 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 요즘도 어두운 것 무서워해? 459 00:35:56,154 --> 00:35:58,030 이젠 아니야 460 00:35:58,156 --> 00:36:00,032 저자야 461 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 날 쫓는 노예 사냥꾼 462 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 이봐요, 이봐요 463 00:36:05,246 --> 00:36:06,664 이러지 말아요 464 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 잽싸게 꺼져, 꼬맹아 465 00:36:09,667 --> 00:36:12,503 아뇨, 선생님이 꺼지시죠? 466 00:36:25,391 --> 00:36:27,059 놀런 의원님한테 부탁했어요 467 00:36:27,268 --> 00:36:29,061 곧 꺼내줄 거예요 468 00:36:29,187 --> 00:36:31,564 고마워요, 토드 양 469 00:36:32,190 --> 00:36:34,734 이런 못생긴 녀석한텐 아까운 분이네요 470 00:36:36,235 --> 00:36:38,696 잘난 외모보단 착한 마음씨가 471 00:36:39,697 --> 00:36:41,407 훨씬 더 중요하죠 472 00:36:43,534 --> 00:36:44,785 같이 있어서 다행이었어요 473 00:36:46,037 --> 00:36:48,581 항상 있어 줄 순 없죠 474 00:36:49,207 --> 00:36:50,208 메리 475 00:36:52,210 --> 00:36:55,713 아주 끔찍한 일이 벌어지고 있는데 476 00:36:56,589 --> 00:37:01,928 단 한 사람의 힘으론 막을 수 없는 거라면 477 00:37:02,803 --> 00:37:04,597 당신이라면 어쩌겠어요? 478 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 잘못된 걸 보고 모른 척할 순 없죠 479 00:37:13,314 --> 00:37:17,068 우리 아버지가 그랬어요 ‘당당히 맞서라’ 480 00:37:18,778 --> 00:37:21,447 ‘옳은 일이라면 다쳐도 괜찮다’ 481 00:37:26,452 --> 00:37:28,579 절대 이기지 못할 482 00:37:28,746 --> 00:37:31,624 무모한 싸움일지 모르지만 483 00:37:31,749 --> 00:37:33,251 단념해선 안 됩니다! 484 00:37:35,253 --> 00:37:37,338 이는 신성한 투쟁입니다 485 00:37:37,838 --> 00:37:38,965 만인의 자유 486 00:37:39,131 --> 00:37:42,093 그것은 우리 선조들이 이 위대한 나라를 세운 487 00:37:42,260 --> 00:37:44,345 기본 이념입니다! 488 00:37:50,977 --> 00:37:54,105 가게에서 썩기엔 말솜씨가 아깝군 489 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 변호사 되려고 공부 중이에요 490 00:37:57,149 --> 00:38:01,279 링컨, 그것도 좋지만 정치는 어떤가? 491 00:38:03,823 --> 00:38:05,658 내가 다리를 놔주겠네 492 00:38:05,825 --> 00:38:07,785 감사합니다 놀런 의원님 493 00:38:10,788 --> 00:38:12,123 - 반가웠네 - 저도요 494 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 자넨 크게 될 거야 495 00:38:18,296 --> 00:38:19,880 뱀파이어 잡으랬지 496 00:38:20,131 --> 00:38:21,382 정치판에 뛰어들랬어? 497 00:38:21,632 --> 00:38:24,635 제1 규칙 ‘항상 대비책을 세워라’ 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 뱀파이어 사냥이 틀어지면 499 00:38:26,178 --> 00:38:27,680 할 게 있어야죠 500 00:38:29,181 --> 00:38:30,182 농담하는 거 아니야 501 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 나도요, 헨리 502 00:38:32,268 --> 00:38:34,395 당신이 편지로 이름을 보내면 503 00:38:34,645 --> 00:38:36,647 모조리 찾아가 죽였지만 504 00:38:36,814 --> 00:38:40,401 내가 가장 기다리는 그 이름은 못 받았어요 505 00:38:41,402 --> 00:38:44,280 언제 잭 바츠를 죽일 수 있는 거죠? 506 00:38:51,829 --> 00:38:52,913 놈이 메리의 존재를 알아 507 00:38:53,164 --> 00:38:54,290 “시간은 아무도 기다려주지 않는다” 508 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 때가 됐어 509 00:38:58,169 --> 00:38:59,211 아브라함 510 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 조심해 511 00:39:31,410 --> 00:39:34,205 염병할 아브라함 링컨 512 00:39:35,206 --> 00:39:36,332 또 실패했네! 513 00:39:37,416 --> 00:39:39,919 총으로 안 되니까 도끼 들고 설치는구먼 514 00:39:49,887 --> 00:39:51,263 빨리 와, 링컨! 515 00:39:56,477 --> 00:39:59,271 내가 메리를 잡기 전에 날 잡아야지! 516 00:41:20,811 --> 00:41:22,980 날 잡아봐, 꼬맹이! 517 00:42:24,750 --> 00:42:27,753 나 말고도 수천 명이 더 있다 518 00:42:28,546 --> 00:42:32,550 이 나라는 우리가 차지하게 돼 있어 519 00:42:34,426 --> 00:42:36,595 모두가 널 노릴 거다 520 00:42:37,096 --> 00:42:41,392 네 친구 놈 헨리한테 물어보라고 521 00:42:53,904 --> 00:42:55,906 조용해, 이 창녀야 522 00:42:56,073 --> 00:42:58,659 이를 몽땅 뽑아버리기 전에! 523 00:43:21,807 --> 00:43:24,643 개자식, 날 속였군 524 00:43:35,696 --> 00:43:36,947 빌어먹을! 525 00:43:39,158 --> 00:43:40,451 아브라함, 그만해! 526 00:43:44,997 --> 00:43:46,123 때가 되면 말하려고 했어 527 00:43:46,206 --> 00:43:48,000 뭘? 네가 뱀파이어인 걸? 528 00:43:48,334 --> 00:43:50,127 너만 뱀파이어에게 529 00:43:50,210 --> 00:43:53,714 모든 걸 잃었다고 생각하지 마 530 00:44:00,679 --> 00:44:02,973 마차가 멈출 때마다 531 00:44:04,016 --> 00:44:07,144 자꾸 이럴 거야? 532 00:44:12,191 --> 00:44:13,859 들어가 533 00:44:17,154 --> 00:44:18,364 받아 534 00:44:19,490 --> 00:44:21,700 달려 여기서 도망쳐 535 00:45:27,433 --> 00:45:29,101 헨리! 536 00:46:14,772 --> 00:46:16,273 영혼만큼 피도 깨끗하군 537 00:46:18,275 --> 00:46:19,651 하지만 네 피는... 538 00:46:37,294 --> 00:46:39,171 신의 장난이랄까? 539 00:46:39,880 --> 00:46:43,509 뱀파이어들은 서로를 못 죽여 540 00:46:43,884 --> 00:46:46,678 오직 산사람만이 우리를 죽일 수 있지 541 00:46:49,306 --> 00:46:50,849 가족이 된 걸 환영한다 542 00:47:06,156 --> 00:47:09,701 세상과 사랑하는 사람을 동시에 구할 순 없어 543 00:47:09,827 --> 00:47:12,037 선택을 해야 하지 544 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 미안해 545 00:47:19,044 --> 00:47:20,671 이젠 그만두겠어 546 00:47:59,710 --> 00:48:00,711 아브라함! 547 00:48:00,961 --> 00:48:01,962 메리! 548 00:48:02,212 --> 00:48:03,589 뭐 하는 거예요? 549 00:48:04,089 --> 00:48:05,591 들어와요 550 00:48:05,883 --> 00:48:07,259 - 숨긴 것 뭐예요? - 아무것도요 551 00:48:07,384 --> 00:48:08,385 아브라함? 552 00:48:09,720 --> 00:48:10,888 별거 아녜요 553 00:48:11,263 --> 00:48:13,390 거짓말이라고 얼굴에 쓰여 있어요 554 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 뭘 숨긴 거죠? 555 00:48:14,766 --> 00:48:15,976 좋아요 556 00:48:16,226 --> 00:48:20,272 이런 식으로 말하고 싶진 않았는데 557 00:48:20,397 --> 00:48:21,899 꼭 알아야겠다면... 558 00:48:33,493 --> 00:48:35,495 메리 토드 559 00:48:37,456 --> 00:48:40,626 날 제일 행복한 남자로 만들어줄래요? 560 00:49:09,154 --> 00:49:10,530 아브라함, 그대는 561 00:49:10,781 --> 00:49:13,533 아내를 사랑하고 아끼며 562 00:49:13,784 --> 00:49:16,828 죽음이 두 사람을 갈라놓을 때까지 563 00:49:16,995 --> 00:49:18,830 아플 때나 건강할 때나 564 00:49:18,956 --> 00:49:21,041 진실할 것을 맹세합니까? 565 00:49:23,043 --> 00:49:24,044 네! 566 00:49:24,503 --> 00:49:26,546 신이 제게 주신 권한으로 567 00:49:26,797 --> 00:49:28,340 이곳 일리노이주에서 568 00:49:28,507 --> 00:49:29,967 두 분이 합법적인 569 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 부부가 되었음을 선포합니다 570 00:49:32,844 --> 00:49:34,304 신부에게 키스하세요 571 00:49:44,314 --> 00:49:45,482 어머니가 대견해 하실 거야 572 00:49:45,565 --> 00:49:46,566 고마워, 윌 573 00:49:46,817 --> 00:49:47,818 네가 있어서 기뻐 574 00:49:47,985 --> 00:49:49,569 나한테 가족은 너뿐이잖아 575 00:49:50,988 --> 00:49:52,197 메리 빼놓고! 576 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 축하해 577 00:49:54,825 --> 00:49:57,494 소개할게 헨리 스터지스야 578 00:49:57,703 --> 00:49:59,371 내 아내 메리 579 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 그리고 죽마고우인 윌 존슨 580 00:50:02,332 --> 00:50:04,710 스터지스 씨 손이 겨울바람처럼 차네요 581 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 헨리라고 부르세요 582 00:50:06,211 --> 00:50:08,380 차가운 술병을 항상 들고 다녀서죠 583 00:50:08,547 --> 00:50:10,841 손이 차가운 사람은 마음이 따뜻하다죠? 584 00:50:11,008 --> 00:50:13,510 그야 또 모르죠 585 00:50:13,593 --> 00:50:15,012 사업상 지인이야 586 00:50:15,095 --> 00:50:17,097 사업 얘기 좀 할까? 587 00:50:17,264 --> 00:50:18,265 그래 588 00:50:18,348 --> 00:50:19,558 잠깐만 589 00:50:25,856 --> 00:50:27,024 여긴 왜 왔어? 590 00:50:27,524 --> 00:50:28,859 조심해, 아브라함 591 00:50:29,067 --> 00:50:33,739 사랑하는 사람을 잃는 아픔 다 잊은 거야? 592 00:50:34,614 --> 00:50:38,035 놈들은 내가 누군지도 몰라 593 00:51:17,282 --> 00:51:19,076 상류로 가서 594 00:51:19,618 --> 00:51:24,623 그 링컨이란 놈을 농장으로 초대해 595 00:51:25,957 --> 00:51:28,585 파티를 열어주자고 596 00:51:29,294 --> 00:51:31,129 제 발로 오겠어? 597 00:51:33,173 --> 00:51:36,093 오게 만들어야지 598 00:51:43,308 --> 00:51:45,477 좋은 책 읽네 599 00:51:55,612 --> 00:51:56,696 잡아! 600 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 아브라함 601 00:52:00,117 --> 00:52:01,118 큰일 났어 602 00:52:05,247 --> 00:52:06,248 윌을 잡아갔어 603 00:52:06,331 --> 00:52:09,126 “애덤의 무도회에 반드시 참석하길” 604 00:52:11,837 --> 00:52:13,463 어쩌려고? 605 00:52:13,672 --> 00:52:16,633 초대를 받았으니 가야죠! 606 00:52:19,344 --> 00:52:22,347 스피드도 곧 닥칠 일을 알아야 했기에 607 00:52:23,223 --> 00:52:25,225 사실대로 다 말해줬다 608 00:52:25,350 --> 00:52:28,145 내 말을 믿을지 날 정신병자 취급할지 609 00:52:28,728 --> 00:52:31,481 괴물들과 맞서 싸울 용기가 있는지 610 00:52:31,731 --> 00:52:33,733 전혀 몰랐지만... 611 00:52:33,859 --> 00:52:36,987 우리 둘이면 뭐든지 해낼 수 있어 612 00:52:44,870 --> 00:52:50,083 “뉴올리언스” 613 00:53:00,594 --> 00:53:03,221 노예들이 안 보여요 다들 어딨지? 614 00:53:04,264 --> 00:53:06,558 나도 궁금하던 참이야 615 00:53:40,091 --> 00:53:43,595 뭔가 이상해 조짐이 안 좋아 616 00:53:43,762 --> 00:53:44,763 그러게 617 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 춤출 줄 몰라요 618 00:53:47,098 --> 00:53:50,727 걱정 마 내가 가르쳐줄게 619 00:53:51,603 --> 00:53:53,438 여기서 기다려요 620 00:53:54,481 --> 00:53:56,107 신사 숙녀 여러분 621 00:53:56,650 --> 00:53:57,943 저녁 식사 시간입니다 622 00:55:56,061 --> 00:55:58,063 대단하네, 링컨 623 00:55:59,064 --> 00:56:01,399 소문보다 훨씬 뛰어나 624 00:56:02,275 --> 00:56:04,778 부하들을 잃은 건 아깝지만 625 00:56:04,944 --> 00:56:06,696 네 실력이 어떤지 알아야 했지 626 00:56:06,946 --> 00:56:08,281 내게 뭘 원해? 627 00:56:08,448 --> 00:56:11,326 네 영혼의 해방 628 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 널 억압하는 놈에게 맞서 싸워 629 00:56:14,579 --> 00:56:16,956 노예 소유주 충고치곤 아이러니하네 630 00:56:17,207 --> 00:56:18,458 인간들은 신을 빌미로 631 00:56:18,708 --> 00:56:21,878 서로를 노예 삼는 걸 정당화해왔지 632 00:56:22,087 --> 00:56:25,465 유대인들이 이집트인들을 억압하고 633 00:56:30,887 --> 00:56:32,764 기독교인들을 634 00:56:33,723 --> 00:56:36,351 사자한테 먹이로 던져주는 걸 봤다 635 00:56:37,227 --> 00:56:41,981 아프리카인들은 동족을 백인들에게 팔아넘겼지 636 00:56:42,107 --> 00:56:47,112 내가 5천년을 살면서 깨달은 게 뭔지 알아? 637 00:56:47,904 --> 00:56:50,824 우리 모두는 뭔가의 노예란 거야 638 00:56:51,491 --> 00:56:53,243 난 영원한 삶의 노예고 639 00:56:53,410 --> 00:56:56,413 넌 신념, 다른 사람들은 피부색의 노예지 640 00:56:56,621 --> 00:56:58,498 난 그저 내 동족들이 641 00:56:58,623 --> 00:57:02,419 인간들 틈에서 살길 바랐을 뿐이야 642 00:57:03,503 --> 00:57:07,632 하지만 네 친구 헨리 같은 놈들은 643 00:57:07,966 --> 00:57:10,301 어둠 속에 숨어 살길 원하지 644 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 너도 알겠지만 645 00:57:12,637 --> 00:57:15,807 헨리와 난 서로를 못 죽여 646 00:57:17,142 --> 00:57:20,270 하지만 링컨 넌 647 00:57:21,813 --> 00:57:24,983 내게 반항하는 놈들을 없앨 수 있지 648 00:57:25,150 --> 00:57:27,986 헨리 스터지스부터! 649 00:57:28,778 --> 00:57:30,780 내가 바라는 건... 650 00:57:32,323 --> 00:57:35,034 네게 채워진 족쇄를 끊고 651 00:57:36,536 --> 00:57:37,871 네 주인을 죽여 652 00:57:38,455 --> 00:57:39,831 자유를 얻으라는 거야 653 00:57:39,956 --> 00:57:42,167 거절한다면? 654 00:57:43,042 --> 00:57:45,003 네 갈 길 가는 거지 655 00:57:46,546 --> 00:57:50,175 다만, 우리처럼 되어 656 00:57:51,551 --> 00:57:53,803 네 친구 피를 모조리 먹은 후에! 657 00:57:54,345 --> 00:57:58,683 좋다, 싫다 대답만 하면 돼 658 00:57:59,976 --> 00:58:01,561 헨리를 죽이고 659 00:58:01,853 --> 00:58:02,979 네 친구를 살려 660 00:58:04,314 --> 00:58:06,858 결정할 시간을 주지 다섯 661 00:58:08,318 --> 00:58:09,319 넷 662 00:58:09,986 --> 00:58:11,362 셋 663 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 둘 664 00:58:14,699 --> 00:58:16,075 하나 665 00:58:26,878 --> 00:58:28,213 빨리 타! 666 00:58:46,105 --> 00:58:47,106 이쪽으로! 667 00:59:19,556 --> 00:59:22,892 터브만 부인 기다리고 있었어요 668 00:59:25,395 --> 00:59:26,771 빨리 오세요 669 00:59:40,285 --> 00:59:42,078 매일 사람들이 살해되고 670 00:59:42,662 --> 00:59:43,955 노예들이 사라져서 671 00:59:44,163 --> 00:59:46,457 악마 짓이라는 소문이 돌아요 672 00:59:52,171 --> 00:59:54,090 굿모닝! 안녕하세요 673 00:59:54,173 --> 00:59:56,634 무슨 일로 오셨죠? 674 00:59:56,801 --> 00:59:58,094 남자 셋을 찾아요 675 00:59:58,177 --> 01:00:00,597 누가 저쪽으로 도망가는 걸 봤죠 676 01:00:04,309 --> 01:00:05,977 들어오실래요? 677 01:00:06,144 --> 01:00:07,812 곧 예배가 시작돼요 678 01:00:10,023 --> 01:00:11,316 계속 찾아! 679 01:00:21,326 --> 01:00:23,328 북쪽에서 왔죠? 680 01:00:23,828 --> 01:00:24,829 네 681 01:00:25,038 --> 01:00:27,665 그럼 빨리 돌아가요 682 01:00:28,499 --> 01:00:30,043 곧 전쟁이 나요 683 01:00:30,627 --> 01:00:33,004 백인이든 흑인이든 684 01:00:33,838 --> 01:00:36,007 모두가 피를 흘리게 될 거예요 685 01:00:39,344 --> 01:00:42,347 우린 흑인들에게 큰 빚을 졌습니다 686 01:00:42,972 --> 01:00:44,515 이 나라는 그들의 687 01:00:44,682 --> 01:00:47,602 피와 땀으로 건설됐죠 688 01:00:47,727 --> 01:00:50,480 전 남부의 상황을 직접 봤습니다 689 01:00:50,647 --> 01:00:54,525 흑인들의 자유보단 평화가 더 중요해요 690 01:00:54,651 --> 01:00:58,279 국민들이 노예를 갖기 원한다면 691 01:00:58,488 --> 01:00:59,739 허락해줍시다 692 01:00:59,989 --> 01:01:02,700 노예제도라는 악마가 우리를 분열시킵니다 693 01:01:03,034 --> 01:01:07,038 우리 모두 힘을 합쳐서 싸워야 해요 694 01:01:07,163 --> 01:01:11,000 조국의 영혼을 위해 싸웁시다 695 01:01:11,167 --> 01:01:14,754 모두가 자유를 얻기 전까진 우리 모두가 노예예요! 696 01:01:18,299 --> 01:01:20,885 노예제도와 싸울 순 없어 697 01:01:21,094 --> 01:01:22,762 남부 전체와 싸울 순 없다고! 698 01:01:23,012 --> 01:01:25,390 - 왜, 애덤 때문에? - 아니 699 01:01:25,640 --> 01:01:26,891 그자가 두려워? 700 01:01:27,058 --> 01:01:30,895 놈들의 식량원인 노예들을 뺏으면 701 01:01:31,062 --> 01:01:33,314 모두가 위험해져 702 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 흑인들은 죽어도 되고 백인은 안 된다? 703 01:01:36,693 --> 01:01:37,694 자네가 그랬잖아? 704 01:01:37,777 --> 01:01:39,570 ‘누구 한 사람이 아닌’ 705 01:01:39,696 --> 01:01:42,031 ‘인류 전체를 위한 일이다’ 706 01:01:42,198 --> 01:01:44,158 뱀파이어는 사람이 아니야 707 01:01:44,325 --> 01:01:45,702 아브라함? 708 01:01:49,414 --> 01:01:51,040 제 남편 돌려줄래요? 709 01:01:51,791 --> 01:01:53,918 그러죠, 링컨 부인 710 01:01:57,213 --> 01:01:59,048 난 헨리와 생각이 달랐다 711 01:02:00,550 --> 01:02:03,219 이는 개인적인 복수를 넘어선 712 01:02:03,928 --> 01:02:07,807 만인을 위한 대의를 위한 전쟁이었고 713 01:02:08,808 --> 01:02:11,602 그래서 우린 다른 길을 가기로 했다 714 01:02:12,061 --> 01:02:13,938 이제 난 715 01:02:14,105 --> 01:02:17,567 치기 어린 사냥을 그만두기로 했다 716 01:02:18,109 --> 01:02:19,944 도끼가 아닌 717 01:02:20,111 --> 01:02:23,239 연설과 이상을 무기로 싸우기 시작했고 718 01:02:24,115 --> 01:02:25,116 한동안은 719 01:02:25,283 --> 01:02:27,702 그 무엇보다 강력한 무기가 됐다 720 01:02:37,462 --> 01:02:40,798 링컨, 링컨, 링컨! 721 01:02:47,472 --> 01:02:51,142 전 오늘 여러분이 지켜보는 앞에서 722 01:02:51,309 --> 01:02:54,395 미합중국 헌법이 정한 723 01:02:54,604 --> 01:02:56,481 대통령의 책무를 724 01:02:56,647 --> 01:03:01,235 성실히 수행할 것임을 엄숙히 맹세합니다 725 01:03:01,402 --> 01:03:05,156 노예제도는 총칼이 아닌 대화로 해결해야 합니다 726 01:03:05,323 --> 01:03:06,324 발사! 727 01:03:06,407 --> 01:03:08,659 “섬터 요새 1861년” 728 01:03:24,175 --> 01:03:25,510 격동의 세월이 흘렀고 729 01:03:25,676 --> 01:03:27,678 난 50의 나이에 730 01:03:27,845 --> 01:03:32,433 무너져가는 조국의 아버지임과 동시에 731 01:03:32,642 --> 01:03:34,894 내가 어머니를 잃었을 때보다 732 01:03:35,019 --> 01:03:38,314 조금 더 나이가 많은 한 아이의 아버지였다 733 01:03:40,316 --> 01:03:42,360 3천 명이 더 죽었어 734 01:03:56,290 --> 01:03:57,875 대체 언제 식사했어요? 735 01:03:58,042 --> 01:03:59,335 배 안 고파 736 01:03:59,460 --> 01:04:02,839 당신도 사람인데 먹으면서 일해요 737 01:04:05,049 --> 01:04:07,343 “2만 명 사망 자유의 가치가 있는가?” 738 01:04:10,972 --> 01:04:12,473 가자, 윌리 739 01:04:15,476 --> 01:04:16,686 윌리 740 01:04:24,068 --> 01:04:25,486 윌리 741 01:04:35,830 --> 01:04:39,709 일단 서명하면 돌이킬 수 없어 742 01:04:40,918 --> 01:04:42,378 알아 743 01:04:42,920 --> 01:04:44,005 “노예해방선언” 744 01:04:44,213 --> 01:04:47,258 난 이 나라의 자유를 지키려는 거야 745 01:04:48,426 --> 01:04:52,263 이 전쟁이 악마에 맞서는 거라면 746 01:04:52,430 --> 01:04:54,932 당당히 맞섭시다 747 01:04:56,267 --> 01:04:58,227 자유를 위한 전쟁이라면 748 01:04:58,394 --> 01:05:01,522 모두에게 싸울 명분을 줍시다! 749 01:05:02,607 --> 01:05:04,775 현재 미합중국에 대해 750 01:05:04,901 --> 01:05:07,778 반란 상태인 주나 그 주의 지역에서 751 01:05:07,945 --> 01:05:10,281 예속 상태에 놓여있는 752 01:05:10,364 --> 01:05:12,783 모든 노예들을... 753 01:05:12,909 --> 01:05:16,412 영원히 자유의 몸으로 선포한다 754 01:05:25,630 --> 01:05:27,131 안녕하세요? 755 01:05:37,141 --> 01:05:38,559 참 귀엽게 생겼구나 756 01:05:40,561 --> 01:05:41,646 이름이 뭐니? 757 01:05:41,812 --> 01:05:42,813 윌리요 758 01:05:42,939 --> 01:05:44,982 아빠 이름은 뭐야? 759 01:05:45,149 --> 01:05:46,943 아브라함요 760 01:06:06,587 --> 01:06:08,965 은으로 만든 칼이 참 멋있네 761 01:06:17,306 --> 01:06:20,309 우리 장군님 좀 어때? 762 01:06:32,989 --> 01:06:34,991 이런 증상은 처음 봐요 763 01:06:35,533 --> 01:06:37,201 죄송합니다 764 01:06:38,327 --> 01:06:40,955 무슨 병인지 모르겠어요 765 01:07:30,379 --> 01:07:32,882 “시간은 아무도 기다려주지 않는다” 766 01:08:09,752 --> 01:08:10,753 아브라함 767 01:08:12,922 --> 01:08:14,590 메리가 자네를 찾아 768 01:08:37,780 --> 01:08:40,449 정말 미안하네, 아브라함 769 01:08:45,121 --> 01:08:46,330 왜 날 죽이지 않았지? 770 01:08:46,622 --> 01:08:48,749 놈들도 아는 거지 771 01:08:50,459 --> 01:08:52,586 사랑하는 사람을 잃는 아픔이 더 크다는걸 772 01:08:53,587 --> 01:08:54,630 메리는... 773 01:08:57,466 --> 01:08:59,468 식음을 전폐했어 774 01:09:01,846 --> 01:09:03,848 윌리 없인 사는 의미가 없대 775 01:09:04,098 --> 01:09:05,641 방법은 있어 776 01:09:06,851 --> 01:09:09,353 내가 되살릴 수 있는 거 알잖아 777 01:09:10,646 --> 01:09:11,981 그럼 해요 778 01:09:17,778 --> 01:09:18,779 살려내요 779 01:09:19,155 --> 01:09:20,156 메리 780 01:09:20,656 --> 01:09:21,657 살려내라고요! 781 01:09:24,160 --> 01:09:25,786 당신 일기 봤어요 782 01:09:27,163 --> 01:09:29,290 항상 코트 주머니에 넣고 다니는 일기장 783 01:09:30,291 --> 01:09:33,502 당신이 숨기는 게 뭔지 알아야 했죠 784 01:09:33,669 --> 01:09:35,129 정말 가능하다면 785 01:09:35,296 --> 01:09:37,006 이렇게 빌게요 786 01:09:39,008 --> 01:09:40,509 우리 아들을 살려줘요 787 01:09:41,510 --> 01:09:45,389 메리, 죽은 아이를 살려내 봐야 788 01:09:45,848 --> 01:09:48,309 끔찍한 존재일 뿐 789 01:09:48,517 --> 01:09:50,186 우리 아들이 아니야 내 말 믿어 790 01:09:50,311 --> 01:09:52,354 당신을 믿으라고? 791 01:09:53,189 --> 01:09:54,815 지금까지 날 속여놓고? 792 01:09:55,024 --> 01:09:57,693 당신을, 가족을 지키려고 그랬어 793 01:09:57,818 --> 01:09:58,819 그래서 어떻게 됐는데? 794 01:09:59,820 --> 01:10:01,822 다 당신 때문이야! 795 01:10:02,198 --> 01:10:04,325 다 당신이 자초한 일이라고! 796 01:10:04,408 --> 01:10:06,035 당신이 우리 애를 죽인 거야! 797 01:10:13,417 --> 01:10:14,793 애덤을 찾아가서 798 01:10:14,877 --> 01:10:16,837 휴전협상을 할게 799 01:10:16,921 --> 01:10:19,423 윌리의 죽음은 시작일 뿐이야 800 01:10:19,506 --> 01:10:21,342 죽은 아이 들먹이지 마 801 01:10:21,717 --> 01:10:23,552 경고했잖아 802 01:10:23,719 --> 01:10:25,221 내 말을 들었어야지 803 01:10:25,721 --> 01:10:28,724 얼마나 더 많은 애가 죽어야 듣겠어? 804 01:10:38,901 --> 01:10:40,945 다 헛되이 죽어가고 있어 805 01:10:41,195 --> 01:10:42,947 퇴각시켜야 해 806 01:10:44,073 --> 01:10:47,576 전쟁으로 인명피해는 물론 807 01:10:47,701 --> 01:10:49,411 경제적 타격도 엄청나 808 01:10:49,578 --> 01:10:52,248 나라를 쑥대밭 만들려고 시작한 809 01:10:52,373 --> 01:10:54,083 전쟁이 아니잖나 810 01:10:55,084 --> 01:10:57,878 이게 나라를 구할 유일한 길이에요 811 01:11:00,589 --> 01:11:02,716 군대를 보내 812 01:11:09,723 --> 01:11:12,601 북군이 병력을 증강해서 813 01:11:13,477 --> 01:11:15,437 수적으로 열세요 814 01:11:15,604 --> 01:11:18,732 전투 장비나 화력도 달리고 815 01:11:20,276 --> 01:11:21,986 당신들을 지원할 테니 816 01:11:23,487 --> 01:11:25,781 우리를 도와주시오 817 01:11:26,115 --> 01:11:27,408 난 됐소 818 01:11:28,617 --> 01:11:30,786 걱정 마십시오 819 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 제 동족을 최대한 지원하지요 820 01:11:36,125 --> 01:11:40,504 “게티즈버그” 821 01:11:56,812 --> 01:11:57,938 발사! 822 01:12:01,442 --> 01:12:02,818 발사! 823 01:12:14,455 --> 01:12:16,290 사격 준비! 824 01:12:16,832 --> 01:12:17,833 조준! 825 01:12:21,545 --> 01:12:22,838 놈들이 온다! 826 01:12:24,840 --> 01:12:25,966 발사! 827 01:12:34,683 --> 01:12:36,185 왜 총을 버리는 거죠? 828 01:12:43,192 --> 01:12:44,193 발사! 829 01:13:24,024 --> 01:13:26,235 게티즈버그 첫 전투의 830 01:13:27,528 --> 01:13:29,405 결과가 참담해 831 01:13:30,030 --> 01:13:33,033 우리 군이 얼마나 더 버틸지 모르겠어 832 01:13:33,242 --> 01:13:36,912 적이 방어선을 뚫으면 며칠이면 여기 도착해 833 01:13:40,374 --> 01:13:43,585 장군들이 워싱턴을 떠나라고 권하더군 834 01:13:44,920 --> 01:13:46,755 북쪽의 뉴욕이나 835 01:13:47,881 --> 01:13:49,258 멀리 보스턴으로... 836 01:13:49,425 --> 01:13:51,260 반드시 이겨야 해요 837 01:13:53,929 --> 01:13:55,764 지면 모든 게... 838 01:13:57,766 --> 01:13:59,435 우리 아들만 헛되게 죽은 거죠 839 01:13:59,560 --> 01:14:01,437 어떻게 이기란 거야? 840 01:14:01,562 --> 01:14:03,772 내 가족조차 못 지키는데 841 01:14:04,273 --> 01:14:07,443 놈들을 막을 방법이 없어 842 01:14:07,568 --> 01:14:12,281 총알은 쓸모없고 칼은 이 포크처럼 약해 843 01:14:12,448 --> 01:14:13,449 이거... 844 01:14:20,456 --> 01:14:21,457 윌! 845 01:14:21,582 --> 01:14:22,666 스피드! 846 01:14:22,791 --> 01:14:26,462 이거야! 이거면 이길 수 있어요 847 01:14:27,963 --> 01:14:29,089 포크로? 848 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 은! 849 01:14:31,175 --> 01:14:32,801 좋아, 좋아 850 01:14:33,594 --> 01:14:35,095 얼마나 필요해? 851 01:14:35,971 --> 01:14:37,306 모조리! 852 01:14:58,994 --> 01:15:01,038 왜 알려주는 거죠 스피드 씨? 853 01:15:01,205 --> 01:15:02,664 친구를 배신하는 이유가? 854 01:15:02,831 --> 01:15:06,502 내겐 우정보단 조국의 운명이 더 중요해 855 01:15:06,627 --> 01:15:11,006 근데 그 친구가 나라를 망쳐놓고 있지 856 01:15:11,673 --> 01:15:13,509 옳은 일 하신 거예요 857 01:15:17,012 --> 01:15:18,514 알아 858 01:15:20,015 --> 01:15:23,143 32, 33, 34, 35... 859 01:15:24,353 --> 01:15:26,647 엄청난 양이야 860 01:15:30,692 --> 01:15:33,028 전장까지 어떻게 운반하지? 861 01:15:53,382 --> 01:15:55,175 미안해, 여보 862 01:15:59,221 --> 01:16:02,766 오랫동안 당신을 철저히 속여왔어 863 01:16:09,231 --> 01:16:10,399 내겐 당신이 필요해 864 01:16:19,908 --> 01:16:23,203 당신이 그 말을 해 주길 참 오래 기다렸어요 865 01:16:38,135 --> 01:16:41,221 워싱턴을 떠나, 메리 866 01:16:41,597 --> 01:16:43,765 터브만 부인, 차 드세요 867 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 급하게 와주셔서 감사해요 868 01:16:47,728 --> 01:16:49,104 네 869 01:16:50,105 --> 01:16:52,441 그동안 무척 힘들었어요 870 01:16:52,608 --> 01:16:55,110 아들의 죽음, 전쟁... 871 01:16:56,111 --> 01:16:58,155 워싱턴을 떠날 건데 872 01:16:58,322 --> 01:17:00,115 부인 도움이 꼭 필요해요 873 01:17:59,341 --> 01:18:03,220 오늘 밤 이 전쟁은 끝난다 874 01:18:07,307 --> 01:18:09,017 그와 동시에 875 01:18:11,186 --> 01:18:13,021 지난 천년의 어둠도 걷히는 거지 876 01:18:13,522 --> 01:18:15,524 우리가 직접 운반하고 877 01:18:15,691 --> 01:18:17,401 아무도 알아선 안 돼 878 01:18:17,526 --> 01:18:20,237 게티즈버그까지 못 가져가면 879 01:18:20,404 --> 01:18:21,530 패전은 불 보듯 뻔해 880 01:18:27,035 --> 01:18:29,705 우리만의 나라를 가질 때가 된 거다 881 01:18:32,541 --> 01:18:33,917 가자 882 01:18:34,710 --> 01:18:36,837 기차 시간에 늦으면 안 되지 883 01:18:37,546 --> 01:18:40,048 게티즈버그까지 130km 884 01:18:40,215 --> 01:18:43,885 실패하면 이 나라는 저주받은 자들의 885 01:18:44,720 --> 01:18:46,054 손아귀에 넘어가 886 01:19:15,876 --> 01:19:17,919 괜찮아요, 스피드? 887 01:19:19,880 --> 01:19:22,090 아직도 일기를 써? 888 01:19:22,591 --> 01:19:24,426 그간의 일을 다 기록했죠 889 01:19:24,593 --> 01:19:25,927 좋든 나쁘든 다 적었어요 890 01:19:48,283 --> 01:19:49,326 뭐지? 891 01:19:49,951 --> 01:19:51,787 둥지를 버리고 도망치는군 892 01:19:52,120 --> 01:19:54,623 워싱턴 입성이 한결 수월하겠어 893 01:20:09,137 --> 01:20:10,472 날 봐 894 01:20:12,641 --> 01:20:14,810 날 똑바로 보라고 895 01:20:15,143 --> 01:20:16,353 그냥 가자 896 01:20:16,937 --> 01:20:18,647 기차 놓치면 안 되지 897 01:20:48,969 --> 01:20:50,387 헨리, 여긴 왜 왔어? 898 01:20:50,554 --> 01:20:52,848 바보짓 하고도 무사할지 구경하려고 899 01:20:52,973 --> 01:20:54,182 입씨름할 시간 없어 900 01:20:54,391 --> 01:20:55,976 따지려고 온 거 아니야 901 01:20:56,476 --> 01:21:00,188 뒤쪽에 있는 자네 친구 스피드가 902 01:21:00,355 --> 01:21:01,690 자네를 배신했어 903 01:21:03,400 --> 01:21:05,861 덫이야, 아브라함, 자네를... 904 01:21:05,986 --> 01:21:07,863 모르면 잠자코 있어 905 01:21:13,201 --> 01:21:15,036 계획대로 돼가네 906 01:22:03,418 --> 01:22:05,253 빨리 기차에서 내려 907 01:22:05,420 --> 01:22:07,130 아니, 자네가 내려 908 01:22:07,255 --> 01:22:09,424 이건 자네의 전쟁이 아니야 909 01:22:51,299 --> 01:22:52,467 놈들이야 910 01:22:52,592 --> 01:22:53,593 떼거리로 몰려왔어 911 01:22:54,010 --> 01:22:55,512 기차 못 세우게 막아야 해 912 01:22:55,679 --> 01:22:56,972 가면 죽어! 913 01:22:57,806 --> 01:22:59,307 빨리 도망쳐, 마지막 기회야 914 01:23:03,937 --> 01:23:04,938 장전했어? 915 01:23:07,524 --> 01:23:09,484 기관실에 못 가게 막아야 해 916 01:26:10,790 --> 01:26:13,001 그냥 놓지 그래? 917 01:26:13,168 --> 01:26:15,295 그만 포기하라고 918 01:26:15,503 --> 01:26:17,005 뱀파이어가 돼도 널 따르진 않는다 919 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 널 부하로 삼으려는 게 아니야 920 01:26:19,507 --> 01:26:21,384 이 기차에 실린 921 01:26:21,509 --> 01:26:23,011 은은 물론이고 922 01:26:23,178 --> 01:26:25,513 머잖아 나라 전체가 내 것이 돼 923 01:26:25,680 --> 01:26:29,684 아브라함 링컨의 전설을 깨부술 거다! 924 01:26:29,809 --> 01:26:32,520 역사가 널 위인이 아닌 925 01:26:33,021 --> 01:26:34,898 괴물로 기억하도록! 926 01:27:38,253 --> 01:27:40,088 링컨 속임수에 927 01:27:40,964 --> 01:27:42,382 우리 둘 다 넘어간 거야 928 01:27:43,925 --> 01:27:45,802 이 기차에 은 따위는 없어 929 01:28:05,738 --> 01:28:06,739 아브라함! 930 01:28:15,915 --> 01:28:17,125 아브라함! 931 01:28:18,918 --> 01:28:20,336 아브라함! 932 01:28:34,267 --> 01:28:35,810 반갑군, 스피드 933 01:28:36,436 --> 01:28:37,770 은은 어딨지? 934 01:28:37,937 --> 01:28:38,938 은? 935 01:28:40,481 --> 01:28:41,482 여기 어디 있을걸? 936 01:28:41,649 --> 01:28:43,276 왜 날 속였어? 937 01:28:44,986 --> 01:28:46,779 네놈들을 한데 모아놓고 938 01:28:46,946 --> 01:28:48,156 몰살시키려고! 939 01:28:48,281 --> 01:28:49,282 스피드? 940 01:28:51,284 --> 01:28:53,036 안 돼! 941 01:29:53,721 --> 01:29:55,723 대통령 나리! 942 01:29:57,016 --> 01:29:59,560 도망쳐도 소용없다 943 01:30:01,396 --> 01:30:02,730 어딨어? 944 01:30:02,897 --> 01:30:04,399 은 어딨느냐고! 945 01:30:08,903 --> 01:30:10,113 바로 여기! 946 01:31:53,841 --> 01:31:55,009 고마워, 헨리 947 01:31:56,010 --> 01:32:01,057 뱀파이어 중에도 믿을 만한 놈이 있네 948 01:32:01,849 --> 01:32:04,143 인간 중에서도, 아브라함 949 01:32:05,853 --> 01:32:07,855 이 기차가 미끼였다면 950 01:32:09,148 --> 01:32:10,650 은은 어딨지? 951 01:32:11,359 --> 01:32:13,236 철로가 하나만 있는 건 아니야 952 01:32:15,738 --> 01:32:18,366 훌륭한 스승한테 배운 거지 953 01:32:18,574 --> 01:32:21,869 ‘항상 대비책을 세워라’ 954 01:32:26,499 --> 01:32:27,542 탄약 가져와요! 955 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 장총에 끼울 총검이에요 956 01:32:30,002 --> 01:32:31,546 장총에 끼워요! 957 01:32:33,381 --> 01:32:35,883 두 번째 마차에 대포랑 수류탄이 있어요 958 01:32:36,050 --> 01:32:37,385 어서 가요 959 01:33:34,317 --> 01:33:35,443 발사! 960 01:33:45,453 --> 01:33:48,956 지금으로부터 87년 전 961 01:33:49,123 --> 01:33:52,251 우리의 지혜로운 선조들은 962 01:33:52,335 --> 01:33:56,130 모든 사람이 자유롭고 평등하다는 963 01:33:56,297 --> 01:33:58,633 건국이념에 기초해 964 01:33:58,799 --> 01:34:02,845 이 땅에 새로운 나라를 세웠습니다 965 01:34:03,471 --> 01:34:06,641 지금 우리가 치르는 이 전쟁은 966 01:34:06,807 --> 01:34:10,269 자유와 평등 위에 세워진 967 01:34:10,478 --> 01:34:12,772 이 나라가 영원할 수 있는지를 968 01:34:12,980 --> 01:34:15,274 시험하는 것입니다 969 01:34:21,822 --> 01:34:23,491 이곳에 묻힌 970 01:34:23,658 --> 01:34:25,493 형제들이 남긴 971 01:34:25,660 --> 01:34:29,288 미완의 과업을 완수하는 것은 972 01:34:29,372 --> 01:34:31,999 우리 산 자들의 몫입니다 973 01:34:32,792 --> 01:34:35,795 이곳에 모인 우리들은 974 01:34:35,878 --> 01:34:39,173 이들의 숭고한 희생을 받들고 975 01:34:39,298 --> 01:34:43,386 명예롭게 죽어간 이들이 지키고자 했던 976 01:34:43,636 --> 01:34:47,390 대의를 따름으로써 977 01:34:48,182 --> 01:34:50,893 이들의 고결한 죽음이 978 01:34:51,143 --> 01:34:54,021 헛되지 않게 해야 합니다 979 01:34:54,188 --> 01:34:57,024 하나님의 가호 아래 이 나라엔 980 01:34:57,233 --> 01:34:59,902 새로운 자유가 981 01:35:00,152 --> 01:35:01,320 탄생할 것이며 982 01:35:01,404 --> 01:35:06,534 국민의, 국민에 의한 국민을 위한 정부는 983 01:35:07,034 --> 01:35:10,371 이 땅에서 사라지지 않을 것입니다 984 01:35:25,177 --> 01:35:27,179 뱀파이어들은 대탈출을 감행 985 01:35:27,930 --> 01:35:29,223 일부는 유럽으로 986 01:35:29,390 --> 01:35:32,560 일부는 남미와 아시아로 갔다 987 01:35:32,852 --> 01:35:37,440 미국이 산사람들과 자유인들의 나라로 988 01:35:38,357 --> 01:35:41,444 영원할 것임을 깨달은 것이다 989 01:35:43,195 --> 01:35:45,448 자네와 난 훌륭한 팀이야 990 01:35:46,449 --> 01:35:49,452 더 많은 일을 해낼 수도 있어 991 01:35:50,745 --> 01:35:51,787 시간이 영원하다면... 992 01:35:51,871 --> 01:35:52,872 링컨! 993 01:35:52,955 --> 01:35:57,710 하지만 시간은 아무도 기다려주지 않지 994 01:35:57,960 --> 01:35:59,879 공연에 늦겠어요 995 01:36:04,091 --> 01:36:06,093 이걸 맡아줘 헨리 996 01:36:13,601 --> 01:36:15,102 메리, 여보 997 01:36:15,603 --> 01:36:17,772 내 모자 봤어? 998 01:36:17,897 --> 01:36:20,232 책상 위에 있잖아요 999 01:36:22,610 --> 01:36:24,320 내 모자 봤어? 1000 01:36:24,487 --> 01:36:27,239 뱀파이어가 돼서 나와 같이 1001 01:36:27,406 --> 01:36:28,991 시대를 거슬러 싸우지 않겠어? 1002 01:36:29,116 --> 01:36:31,452 뱀파이어만 영원히 사는 게 아니야 1003 01:36:50,429 --> 01:36:53,432 역사는 보통 사람보다 전설적인 인물을 1004 01:36:54,141 --> 01:36:57,311 잔혹함보다 고결함을 1005 01:36:57,812 --> 01:37:00,523 조용한 행동보다 목청 높인 연설을 기억한다 1006 01:37:01,148 --> 01:37:03,818 역사는 전투를 기억하나 1007 01:37:03,943 --> 01:37:05,778 흘려진 피는 잊는다 1008 01:37:06,529 --> 01:37:10,282 역사가 날 기억한다면 그것은 단지 1009 01:37:11,534 --> 01:37:15,788 거대한 진실의 아주 작은 일부일 것이다 1010 01:37:28,676 --> 01:37:31,554 “곧 끔찍한 일을 할 거야” 1011 01:37:40,980 --> 01:37:42,022 한 잔 더요 1012 01:37:45,693 --> 01:37:49,697 사내가 그렇게 퍼마실 땐 여자나 살인이 당길 때지 1013 01:37:51,490 --> 01:37:52,992 어느 쪽이야? 1014 01:39:17,451 --> 01:39:21,288 “링컨: 뱀파이어 헌터” 1015 01:44:55,664 --> 01:44:57,666 번역: 박지훈