1 00:02:04,749 --> 00:02:07,627 เป็นอีกวันที่แสนอากาศดีในมาลิบู 2 00:02:10,880 --> 00:02:13,424 วันนี้สาวๆ โชว์ฝีมือกันสุดเหวี่ยง 3 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 สุดยอดมาก 4 00:02:18,930 --> 00:02:22,392 ต่อไป ทีมซานตาโมนิกา 5 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 โอ้โฮ ดูการเลี้ยวนั่นสิ เตรียมตั้งท่า 6 00:02:25,770 --> 00:02:27,772 เร่งความเร็วเต็มที่ 7 00:02:27,856 --> 00:02:31,442 ไต่ขึ้นไปยอดคลื่นแล้วก็ลงมา 8 00:02:33,444 --> 00:02:34,988 หมุนตัวกลางอากาศ 9 00:02:37,198 --> 00:02:38,491 เหินฟ้า 10 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 อย่างเจ๋ง 8.5 เต็มๆ 11 00:02:41,911 --> 00:02:44,664 มาดูกันว่าทีมมาลิบูจะตอบโต้ได้ไหม 12 00:02:44,747 --> 00:02:46,875 ต่อไปมีของดี 13 00:02:46,958 --> 00:02:51,254 ราชินีแห่งเกลียวคลื่นของเรา เมอร์ลีอาห์ ซัมเมอร์ส 14 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 เหลืออีกแค่นาทีเดียว เธอจะเจอคลื่นที่เธอรอคอยหรือไม่ 15 00:02:57,635 --> 00:02:58,469 ไง แฟลลอน 16 00:02:59,262 --> 00:03:01,431 คิดว่าไง เธอจะเจอไหม 17 00:03:07,729 --> 00:03:09,105 เจอสิ 18 00:03:09,731 --> 00:03:12,859 ไม่มีทาง จะบ้าเหรอ 19 00:03:13,651 --> 00:03:15,570 เธอจะโดนคลื่นซัดเอานะ 20 00:03:17,906 --> 00:03:22,160 เมอร์ลีอาห์ ซัมเมอร์ส พุ่งเข้าไปหาคลื่นสุดระห่ำลูกนั้นจริงๆ 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,455 เธอคือราชินีแห่งเกลียวคลื่น 22 00:03:25,538 --> 00:03:27,248 ไปเลย สาวนักโต้คลื่น 23 00:04:42,031 --> 00:04:43,533 มีเรื่องประหลาดเกิดขึ้น 24 00:04:43,616 --> 00:04:45,785 ผมเมอร์ลีอาห์กลายเป็นสีชมพู 25 00:04:51,541 --> 00:04:53,918 แปลกมากเลยทุกคน ดูสิ 26 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 เมอร์ลีอาห์ ซัมเมอร์สเป็นอะไรไป 27 00:04:59,382 --> 00:05:00,675 อะไรเนี่ย 28 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 ผมต้องขอดูผมสีชมพูแปลกๆ นั่นอีกรอบ 29 00:05:13,730 --> 00:05:16,024 โดนคลื่นซัดซะแล้ว 30 00:05:16,107 --> 00:05:18,735 เมอร์ลีอาห์ ซัมเมอร์สตกบอร์ดแล้ว 31 00:05:24,574 --> 00:05:27,952 ดูเหมือนเธอจะไม่เป็นไร แต่การแข่งจบลงแล้ว 32 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 นักโต้คลื่น กลับเข้ามาได้ 33 00:05:33,082 --> 00:05:34,292 ไปตามลีอาห์กัน 34 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 เมอร์ลีอาห์ 35 00:05:50,850 --> 00:05:52,977 ใช่ ฉันพูดกับเธอนั่นแหละ 36 00:05:56,355 --> 00:05:58,941 ไม่เป็นไร เธอหายใจใต้น้ำได้ 37 00:06:02,278 --> 00:06:03,237 ทางนี้ 38 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 เพื่อนๆ เป็นห่วงเธออยู่นะ 39 00:06:21,631 --> 00:06:23,049 เดี๋ยว 40 00:06:23,132 --> 00:06:24,509 ไว้ค่อยคุยกันนะ 41 00:06:35,520 --> 00:06:37,271 ลีอาห์ เธอปลอดภัย 42 00:06:38,689 --> 00:06:39,941 ผมประหลาดนะเธอ 43 00:06:40,024 --> 00:06:40,942 แฟลลอน 44 00:06:41,025 --> 00:06:43,903 อะไรล่ะ ก็มันแปลก 45 00:06:43,986 --> 00:06:45,822 แปลกแบบเท่ๆ แต่ก็แปลก 46 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 เกิดอะไรขึ้น 47 00:06:47,657 --> 00:06:50,493 ไม่รู้สิ แต่มันแปลกกว่านั้นอีก 48 00:06:50,576 --> 00:06:53,538 ตอนฉันอยู่ใต้น้ำ ฉันหายใจได้ 49 00:06:53,621 --> 00:06:55,915 แถมมีโลมาพูดกับฉัน 50 00:06:57,125 --> 00:06:59,627 เราคุยกันรู้เรื่องจริงๆ 51 00:07:00,837 --> 00:07:06,342 โลมาพูดได้ หายใจใต้น้ำได้ และมีผมสีชมพูลึกลับ 52 00:07:06,425 --> 00:07:09,929 ต้องมีเรื่องหนักหนาและลึกล้ำเกิดขึ้นแน่ๆ 53 00:07:10,012 --> 00:07:13,474 ใช่ สมองกระทบกระเทือน อย่างหนักหนาและลึกล้ำ 54 00:07:14,809 --> 00:07:17,645 ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่อยากกลับบ้าน 55 00:07:17,728 --> 00:07:19,188 ไว้ฉันจะโทรหา โอเคนะ 56 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 โอเค 57 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 แต่ถ้าเริ่มมองอะไรไม่ชัด ให้ปู่เบรกพาไปหาหมอนะ 58 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 หรือสวนสัตว์ 59 00:07:28,489 --> 00:07:29,991 สวนสัตว์เหรอ 60 00:07:30,074 --> 00:07:31,409 ฉันชอบสวนสัตว์ 61 00:07:47,675 --> 00:07:48,551 เข้ามาสิคะ 62 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 ไง 63 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 ได้ยินว่าวันนี้แพ้มา 64 00:07:53,973 --> 00:07:54,974 เป็นอะไรหรือเปล่า 65 00:07:57,059 --> 00:08:01,481 ปู่คะ ตอนปู่โต้คลื่นที่มาเวอริกส์ เคยเจออะไร… 66 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 ไม่รู้สิ ปู่เคยเจอเรื่องแปลกๆ ไหมคะ 67 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 มันก็แล้วแต่ 68 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 หมายถึงแปลกแบบ… 69 00:08:10,156 --> 00:08:11,282 หรือแปลกแบบ… 70 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 หรือแปลกแบบ… 71 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 แปลกแบบนี้น่ะ 72 00:08:21,918 --> 00:08:23,669 ย้อมผมมาเหรอ 73 00:08:23,753 --> 00:08:26,839 เปล่าค่ะ มันเป็นเองระหว่างการแข่งขัน 74 00:08:26,923 --> 00:08:30,218 แล้วพอหนูดำลงไปใต้น้ำ หนูหายใจได้ 75 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 แล้วก็มีโลมาพูดกับหนู 76 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 เกิดอะไรขึ้นกับหนู 77 00:08:38,684 --> 00:08:39,977 หนูกำลังเป็นบ้าเหรอ 78 00:08:41,687 --> 00:08:44,106 ไม่ หลานไม่ได้บ้า 79 00:08:44,190 --> 00:08:46,275 หลานแค่ไม่รู้ 80 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 รู้อะไรคะ 81 00:08:48,736 --> 00:08:51,572 ปู่เล่าให้ฟังแล้วนี่นะ ว่าเราเจอกันครั้งแรกยังไง 82 00:08:51,656 --> 00:08:54,742 ค่ะ หลังจากพ่อกับแม่ตายตั้งแต่หนูยังเด็ก 83 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 ที่จริงมันซับซ้อนกว่านั้น 84 00:08:58,538 --> 00:09:03,042 พ่อของหลานชอบเล่าเรื่องนู้นเรื่องนี้ตลอด 85 00:09:03,125 --> 00:09:07,505 เพราะงั้นตอนที่เขาบอกปู่ว่า เขาตกหลุมรักและแต่งงานกับนางเงือก 86 00:09:07,588 --> 00:09:09,674 ปู่ก็นึกว่าแค่แกล้งอำเล่น 87 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 แต่น่าจะราวๆ หนึ่งปีหลังเกิดอุบัติเหตุ 88 00:09:15,471 --> 00:09:18,474 ปู่อยู่บนหาด กำลังฝึกทรงตัว 89 00:09:25,523 --> 00:09:27,275 เบรกใช่ไหม 90 00:09:27,358 --> 00:09:28,651 ผมเองแหละ 91 00:09:28,734 --> 00:09:32,405 ฉันคาลิสซ่า ริปคงเคยเล่าเรื่องฉันให้ฟัง 92 00:09:39,370 --> 00:09:44,125 ทุกเรื่องที่ริปเล่าเป็นเรื่องจริง 93 00:09:44,208 --> 00:09:48,838 เพียงแต่เขาไม่รู้ว่าคาลิสซ่าตั้งท้อง 94 00:09:50,089 --> 00:09:51,382 แล้วหลานก็เกิดขึ้นมา 95 00:09:53,634 --> 00:09:56,429 เป็นเด็กที่น่ารักที่สุดที่ปู่เคยเห็น 96 00:09:59,015 --> 00:10:01,100 เธอชื่อเมอร์ลีอาห์ 97 00:10:03,102 --> 00:10:05,021 อ้าว ไม่มีหาง 98 00:10:05,104 --> 00:10:07,815 ค่ะ เธอดูเหมือนมนุษย์มาก 99 00:10:07,898 --> 00:10:11,068 ซึ่งทำให้เธอเป็นอันตรายในโอเชียน่า 100 00:10:11,152 --> 00:10:12,403 ฉันอยากขอร้อง… 101 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 คุณเลี้ยงเธอได้ไหมคะ 102 00:10:15,698 --> 00:10:18,451 เธอคงเหมาะกับที่นี่มากกว่าและปลอดภัยกว่า 103 00:10:22,163 --> 00:10:24,582 แน่นอน ปู่ตอบตกลง 104 00:10:24,665 --> 00:10:27,126 ปู่รักหลานตั้งแต่แรกเห็น 105 00:10:27,209 --> 00:10:31,005 แม่หลานก็เหมือนกัน เธอไม่อยากจากไป 106 00:10:31,088 --> 00:10:35,217 แต่ก่อนไป เธอมอบสร้อยเปลือกหอยให้หลาน 107 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 บอกว่ามันจะช่วยให้หลานปลอดภัย 108 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 ปู่น่าจะบอกหลานก่อนหน้านี้ แต่ว่า 109 00:10:48,898 --> 00:10:51,692 ปู่แค่คิดว่าหลานอาจจะไม่เข้าใจ 110 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 หลานโอเคนะ 111 00:10:54,695 --> 00:10:56,113 สบายมากค่ะ 112 00:10:56,197 --> 00:10:59,575 แต่ปู่เคยโดนคลื่นยักษ์ซัดมาเยอะเลย 113 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 ลีอาห์… 114 00:11:00,826 --> 00:11:03,913 ปู่อยากให้หนูเชื่อจริงๆ เหรอ ว่าแม่หนูเป็นนางเงือก 115 00:11:03,996 --> 00:11:07,291 แล้วพ่อหนูเป็นอะไร สัตว์ประหลาดล็อกเนสส์เหรอ 116 00:11:07,375 --> 00:11:11,587 ปู่พูดความจริงนะ ลีอาห์ ปู่สัญญา 117 00:11:11,671 --> 00:11:12,630 ลีอาห์ 118 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 หนูต้องไปแล้ว 119 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 ไง แฟลลอน 120 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 พวกเธอยังอยากไปอ่าวอยู่ไหม 121 00:11:26,477 --> 00:11:28,687 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าอะไรจริงไม่จริง 122 00:11:34,860 --> 00:11:37,113 เขาบอกฉันแบบนั้นแหละ 123 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 ฉันถึงรู้เลยว่าฉันใกล้บ้าแล้ว 124 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 เพราะเห็นชัดๆ ว่าความบ้าอยู่ในสายเลือดฉัน 125 00:11:42,284 --> 00:11:43,744 ยอมรับเถอะ 126 00:11:43,828 --> 00:11:48,582 ถึงเป็นบ้าก็ไม่ใช่สาเหตุที่ผมเธอเป็นแบบนี้ แต่ถ้าเป็นลูกครึ่งนางเงือกก็อาจใช่ 127 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 นางเงือกไม่มีจริง 128 00:11:52,837 --> 00:11:58,217 นี่ไง เว็บไซต์นี้บอกว่า "ในเทพนิยาย นางเงือกบรรลุนิติภาวะเมื่ออายุราว16 ปี 129 00:11:58,300 --> 00:12:02,805 และมักผ่านการเปลี่ยนแปลงทางร่างกาย เช่น ผมที่ยาวขึ้นหรือมีสีที่ต่างออกไป" 130 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 นี่ไงข้อพิสูจน์ 131 00:12:04,682 --> 00:12:08,853 ใช่ พิสูจน์ว่าเรากุเรื่องได้สารพัด แล้วเอาไปลงอินเทอร์เน็ตได้ 132 00:12:08,936 --> 00:12:13,274 นี่ไม่ใช่เรื่องแต่งนะ เป็นข้อเท็จจริง ของนางเงือก หลักฐานคือลีอาห์นี่ไง 133 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 ฉันไม่ใช่หลักฐาน ฉันไม่ใช่นางเงือก 134 00:12:16,527 --> 00:12:21,365 แฮดลีย์ ฉันมาหาพวกเธอ เพื่อกล่อมให้ฉันเลิกบ้า ไม่ใช่ยิ่งบ้ากว่าเดิม 135 00:12:21,449 --> 00:12:22,533 ฉันต้องการให้ช่วย 136 00:12:22,616 --> 00:12:24,869 ฉันคิดว่าฉันหายใจอยู่ใต้น้ำ 137 00:12:24,952 --> 00:12:27,621 นึกว่าโลมาพูดกับฉัน 138 00:12:27,705 --> 00:12:28,998 มันมีเหตุผลอยู่นะ 139 00:12:30,833 --> 00:12:34,253 เพราะมันเป็นเรื่องจริง 140 00:12:34,336 --> 00:12:35,379 อะไรนะ 141 00:12:37,631 --> 00:12:42,011 เจ๋ง ไม่เห็นบอกเลยว่าวิบวับแบบนี้ 142 00:12:42,094 --> 00:12:45,639 ขอบคุณ แต่ฉันมีชื่อนะ ซูม่า 143 00:12:45,723 --> 00:12:48,184 ขอโทษที่ไม่ได้แนะนำตัวให้เร็วกว่านี้ 144 00:12:48,267 --> 00:12:51,520 ไม่ต้องคิดมากหรอก ยินดีที่ได้รู้จักนะ 145 00:12:51,604 --> 00:12:53,063 เช่นกัน 146 00:12:53,147 --> 00:12:56,442 นี่ต้องไม่ใช่เรื่องจริง 147 00:12:56,525 --> 00:12:57,860 นี่แหละเรื่องจริง 148 00:12:57,943 --> 00:13:02,781 ซูม่าคือผู้นำทางของนางเงือกลีอาห์ ใช่ไหม 149 00:13:03,365 --> 00:13:07,578 ฉันเป็นแค่เพื่อน ฉันเคยสนิทกับแม่ของเมอร์ลีอาห์ 150 00:13:07,661 --> 00:13:09,246 เธอรู้จักแม่ฉันเหรอ 151 00:13:09,330 --> 00:13:13,792 ใครๆ ก็รู้จัก แม่เธอคือราชินีแห่งโอเชียน่า 152 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 จนโดนเอริส ผู้เป็นน้องสาวโค่นอำนาจ 153 00:13:16,378 --> 00:13:21,467 ตั้งแต่นั้นมา เอริสก็ปกครองอย่างเห็นแก่ตัว ทำให้โอเชียน่าตกอยู่ในอันตราย 154 00:13:22,218 --> 00:13:26,931 นี่จะบอกว่าลีอาห์ไม่ใช่แค่เงือก 155 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 แต่เป็นนางเงือกราชวงศ์เหรอ 156 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 อย่าบอกนะว่าเธอเริ่มเชื่อกับเขาแล้ว 157 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 เรากำลังคุยกับโลมาวิบวับสีชมพู 158 00:13:34,813 --> 00:13:38,692 เจ้าหญิงเงือก ยอดไปเลย 159 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 หยุดเลย โอเค 160 00:13:41,570 --> 00:13:45,282 ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้นหลายปีแล้ว ทำไมเพิ่งมาบอกฉันตอนนี้ 161 00:13:45,366 --> 00:13:50,496 เพราะเธอบรรลุนิติภาวะ ความเป็นเงือกของเธอปรากฏขึ้นมาแล้ว 162 00:13:50,579 --> 00:13:53,582 ทีนี้เธอก็กลับไปโอเชียน่า และเอาชนะเอริสได้แล้ว 163 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 เหมือนที่โชคชะตาทำนายเอาไว้ 164 00:13:56,001 --> 00:13:57,628 ลึกซึ้งมากเลย 165 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 บ้ามากน่ะสิไม่ว่า 166 00:13:59,255 --> 00:14:02,174 ชะตาฉันคือเป็นนักโต้คลื่นที่เก่งที่สุดในมาลิบู 167 00:14:02,258 --> 00:14:05,886 เรื่องนางเงือกกลายพันธุ์นี่ เข้ามาขวางชะตาของฉันอยู่ 168 00:14:05,970 --> 00:14:08,722 แล้วเรื่องโอเชียน่าที่มีจริงหรือเปล่าก็ไม่รู้ 169 00:14:08,806 --> 00:14:09,682 ซึ่งมีอยู่จริง 170 00:14:09,765 --> 00:14:11,684 ถึงมันจะเดือดร้อน ฉันจะสนไปทำไม 171 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 ฉันไม่สน 172 00:14:12,851 --> 00:14:14,728 ฉันไม่สนเรื่องพวกนี้เลย 173 00:14:14,812 --> 00:14:18,190 เรื่องเหลวไหลที่ว่ามีแม่เป็นนางเงือกอะไรนั่น 174 00:14:18,274 --> 00:14:20,526 แล้วก็สร้อยคอคุ้มครองจอมปลอมนี่ด้วย 175 00:14:32,580 --> 00:14:33,455 อะไรน่ะ 176 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 คาลิสซ่ายังไม่ตาย ภาพนี้เป็นเครื่องพิสูจน์ 177 00:14:40,212 --> 00:14:41,755 ฉันไม่เข้าใจ 178 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 นี่แม่ฉันในตอนนี้เหรอ 179 00:14:44,550 --> 00:14:47,177 ใช่ สร้อยคอเธอสามารถสร้างภาพนั้นได้ 180 00:14:47,261 --> 00:14:49,638 เพราะแม่เธอใส่เมริลเลียลงไป 181 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 พลังชีวิตแห่งท้องทะเล 182 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 แม่ฉันปลอดภัยไหม 183 00:14:53,934 --> 00:14:58,105 ไม่มีใครในโอเชียน่าปลอดภัย ถ้ายังมีเอริสเป็นผู้ปกครอง 184 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 และเธอเป็นคนเดียวที่หยุดนางได้ 185 00:15:08,741 --> 00:15:11,660 ฉันจะลงไปที่โอเชียน่า ฉันจะช่วยเธอเอาชนะเอริส 186 00:15:11,744 --> 00:15:14,288 และทำตามโชคชะตาของนางเงือกของเธอ 187 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 ไม่ 188 00:15:15,289 --> 00:15:17,333 ถ้าแม่ฉันทำสร้อยวิเศษได้ 189 00:15:17,416 --> 00:15:20,044 ก็ต้องช่วยฉันลบล้างความเปลี่ยนแปลงบ้าๆ นี่ 190 00:15:20,127 --> 00:15:22,212 และทำให้ฉันกลับมาเป็นปกติได้ 191 00:15:22,296 --> 00:15:26,717 แล้วฉันจะกลับมาอยู่ที่นี่ถาวร แล้วเราจะลืมไปเลยว่าเรื่องนี้เคยเกิดขึ้น 192 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 แบบนั้นเธอโอเคไหม 193 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 ตามใจเธอเลย 194 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 โชคดีนะ ลีอาห์ 195 00:15:50,199 --> 00:15:51,700 ระวังตัวด้วยนะ 196 00:15:51,784 --> 00:15:55,371 ขอบใจ บอกปู่เบรกทีว่าฉันไปไหนและฉันโอเค 197 00:16:58,267 --> 00:17:00,102 จำนี่ได้ไหม 198 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 ที่ออกมาจากสร้อยคอของฉัน 199 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 เมริลเลียน่ะเหรอ 200 00:17:03,772 --> 00:17:06,817 ใช่ พลังชีวิตแห่งท้องทะเล 201 00:17:06,900 --> 00:17:11,113 มีแต่ราชวงศ์เท่านั้นที่สร้างขึ้นได้ และมันคือความสุขสูงสุดของพวกเขา 202 00:17:11,196 --> 00:17:14,450 สักวันเธออาจจะทำได้นะ 203 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 เมริลเลียของคาลิสซ่า ทำให้ปะการังมีชีวิตชีวาและแข็งแรง 204 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 แต่เมอริเลียของเอริสไม่แข็งแกร่งเท่า 205 00:17:21,623 --> 00:17:25,794 ปะการังที่อ่อนแอเลยเปลี่ยนเป็นสี เหมือนใบไม้ในฤดูใบไม้ร่วง 206 00:17:27,463 --> 00:17:30,507 มันก็สวยอยู่นะ แต่มันกำลังจะตาย 207 00:17:30,591 --> 00:17:32,051 ใช่เลย 208 00:17:32,134 --> 00:17:33,969 มหาสมุทรเองก็ด้วย 209 00:17:35,095 --> 00:17:37,014 แต่เธอมาที่นี่เพื่อช่วยมันแล้ว 210 00:17:43,395 --> 00:17:45,856 นี่เหรอโอเชียน่า 211 00:17:45,939 --> 00:17:47,399 สวยมากเลย 212 00:17:47,483 --> 00:17:49,359 ใช่แล้ว 213 00:17:49,985 --> 00:17:52,362 เร็วเข้า เราต้องหาหางให้เธอ 214 00:17:52,446 --> 00:17:53,822 หาอะไรนะ 215 00:17:53,906 --> 00:17:57,951 หาง ห้ามให้เอริสรู้ว่า มีมนุษย์แปลกหน้าอยู่ในเมือง 216 00:17:58,035 --> 00:18:00,120 ตามฉันมาดีๆ นะ แล้วก็… 217 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 แล้วอย่าให้ใครเห็นขาเธอเด็ดขาด 218 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 เราจะไปหาหางให้เธอกันที่นั่น 219 00:18:31,693 --> 00:18:34,446 ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่เป็นเรื่องจริง 220 00:18:39,451 --> 00:18:43,205 จ๊ะเอ๋ๆ สวัสดีจ้ะ 221 00:18:43,288 --> 00:18:45,916 ไงคะ 222 00:18:54,133 --> 00:18:56,009 ฉันรู้ว่ามีอยู่แค่หกสี 223 00:18:56,093 --> 00:18:58,720 ฉันตัดสินใจไม่ได้ ก็เลยซื้อมาหมดเลย 224 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 แจ๋ว 225 00:19:16,697 --> 00:19:18,031 ดูนี่สิ 226 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 เข้ากับเกล็ดของฉันไหม 227 00:19:20,117 --> 00:19:22,244 ได้อยู่นะ ขอยืมได้ไหม 228 00:19:22,327 --> 00:19:23,495 ได้สิ 229 00:19:23,579 --> 00:19:25,914 (บลูมมิ่งเทลส์) 230 00:19:28,333 --> 00:19:29,960 (ซีโฟร่า) 231 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 มีที่แท่งใหญ่กว่านี้ไหม ที่รัก 232 00:19:46,101 --> 00:19:49,521 (เฟร็ด ซีกัล) 233 00:19:49,605 --> 00:19:51,940 ไซเรนก้าๆ มองทางนี้ 234 00:19:53,275 --> 00:19:54,526 ไซเรนก้า 235 00:19:55,194 --> 00:19:58,030 ถ่ายรูปลงสตาร์ฟิชรายสัปดาห์หน่อยไหม 236 00:20:05,704 --> 00:20:08,165 ฉันล่ะเกลียดปาปารัสซี่จริงๆ 237 00:20:09,166 --> 00:20:11,376 ฉันก็เหมือนกัน 238 00:20:20,969 --> 00:20:25,182 ลองดับเบิลแครปปูชิโน่หรือยัง อร่อยเป็นบ้าเลย 239 00:20:27,184 --> 00:20:28,644 เทศกาลเอริส 240 00:20:28,727 --> 00:20:31,188 ได้เวลาเทศกาลเอริสแล้วเหรอ 241 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 เกิดอะไรขึ้น 242 00:20:34,274 --> 00:20:36,443 เราต้องพาเธอเข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ 243 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 เป่าเชิดชูครั้งสุดท้ายของข้าล่ะ 244 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 แน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 245 00:21:20,612 --> 00:21:24,866 ชาวโอเชียน่า เทิดทูนข้าไหม 246 00:21:28,161 --> 00:21:31,415 ถามว่าเทิดทูนข้าไหม 247 00:21:37,254 --> 00:21:40,924 รักข้ามากพอที่จะคู่ควรกับเมริลเลียหรือเปล่า 248 00:21:53,312 --> 00:21:54,396 เจ้า 249 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 ใคร ฉันเหรอ 250 00:21:58,984 --> 00:22:00,610 ว่ายมาข้างหน้า 251 00:22:07,451 --> 00:22:11,872 ขอโทษ ที่รัก เพิ่งได้ลิปสติกสีใหม่มา 252 00:22:11,955 --> 00:22:15,042 กล้าเมินข้างั้นเหรอ 253 00:22:15,125 --> 00:22:17,419 ไม่ๆ ไม่มีวัน 254 00:22:20,630 --> 00:22:23,759 ไม่ ไม่นะ ได้โปรด ที่รัก ฉันขอร้อง 255 00:22:29,806 --> 00:22:31,683 ไม่ ไม่นะ ไม่ 256 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 ไม่นะ ได้โปรด ให้ฉันออกไป 257 00:22:38,482 --> 00:22:40,400 อะไรน่ะ นางทำอะไร 258 00:22:40,484 --> 00:22:43,361 - ไม่ - นั่นคือวิธีที่เอริสปกครองโอเชียน่า 259 00:22:43,445 --> 00:22:45,655 ไม่มีใครหนีพ้นน้ำวนของนางได้ 260 00:22:45,739 --> 00:22:48,992 มันจะพาชาวเงือก ตรงไปยังคุกใต้ดินของนาง 261 00:22:51,078 --> 00:22:54,664 เอาล่ะ ใครอยากได้เมริลเลียบ้าง 262 00:23:06,384 --> 00:23:08,970 จนกว่าจะพบกันใหม่ ราษฎรของข้า 263 00:23:09,054 --> 00:23:11,139 ไปได้ แยกย้าย 264 00:23:19,231 --> 00:23:23,735 เธอบอกว่าโชคชะตาของฉัน คือเอาชนะเอริส ฉันจะเอาอะไรไปสู้ 265 00:23:23,819 --> 00:23:25,403 เธอเห็นนางเงือกนั่นไหม 266 00:23:25,487 --> 00:23:28,156 ระบายนั่นยาวลงไปถึงหางเธอเลย 267 00:23:29,032 --> 00:23:31,243 ไม่รู้คิดอะไรอยู่นะ 268 00:23:31,326 --> 00:23:34,329 เครื่องประดับศีรษะของเอริส กระจอกไปหน่อยนะ ว่าไหม 269 00:23:34,412 --> 00:23:35,622 ซูม่า 270 00:23:37,332 --> 00:23:39,209 ไม่นะ ไม่ๆ สเนาท์ส 271 00:23:42,546 --> 00:23:44,214 สเนาท์ส 272 00:23:44,297 --> 00:23:48,468 เคย์ล่า ไซลี ฉันขอแนะนำเพื่อนฉัน เมอร์… 273 00:23:48,552 --> 00:23:50,512 เธอต้องเห็นของเล่นใหม่ของเรา 274 00:23:50,595 --> 00:23:51,680 ให้ฉัน… 275 00:23:56,017 --> 00:23:57,769 เครื่องเล่นดีพซีทรี 276 00:23:57,853 --> 00:24:00,689 มีเพลงในตัวเป็นพันเพลง 277 00:24:00,772 --> 00:24:02,357 ดูนี่สิ 278 00:24:05,610 --> 00:24:07,487 มาเต้นกันเถอะ 279 00:24:07,571 --> 00:24:08,905 เดี๋ยวก่อน 280 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 เพราะฉัน… 281 00:24:22,169 --> 00:24:23,503 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 282 00:24:23,587 --> 00:24:25,297 มันวิเศษมาก แต่… 283 00:24:32,220 --> 00:24:33,555 ไง 284 00:24:36,266 --> 00:24:37,350 ไซลี 285 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 อะไรเนี่ย 286 00:24:42,439 --> 00:24:44,566 ไซลี ดูสิ 287 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 นั่นขาฉันเอง 288 00:24:50,030 --> 00:24:50,947 - หา - หา 289 00:24:51,031 --> 00:24:52,657 นิ้วเท้าฉันเอง 290 00:24:52,741 --> 00:24:54,159 นิ้วเท้าเหรอ 291 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 นิ้วเท้า แล้วก็จั๊กจี้มากด้วย 292 00:24:59,289 --> 00:25:01,374 นั่นแหละที่ฉันพยายามจะบอก 293 00:25:01,458 --> 00:25:06,087 เคย์ล่า ไซลี ฉันพาแขกมา เมอร์ลีอาห์ เพื่อนฉันเอง 294 00:25:07,631 --> 00:25:10,300 แต่เธอเป็นมนุษย์นะ 295 00:25:10,383 --> 00:25:13,386 ลูกครึ่งมนุษย์ แม่ของเธอคือคาลิสซ่า 296 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 และเราก็เห็นหลักฐานแล้วว่าคาลิสซ่ายังมีชีวิตอยู่ 297 00:25:18,683 --> 00:25:23,188 งั้นเมอร์ลีอาห์ก็ทำตามคำทำนายได้ เธอโค่นเอริสได้ 298 00:25:23,271 --> 00:25:26,816 แล้วคาลิสซ่าจะได้ปกครองโอเชียน่าอีกครั้ง 299 00:25:30,028 --> 00:25:31,529 สเนาท์สพูดถูก 300 00:25:31,613 --> 00:25:34,699 เธอคือเจ้าหญิงโดยชอบธรรม 301 00:25:34,783 --> 00:25:38,870 และเราพร้อมรับใช้ 302 00:25:40,538 --> 00:25:44,042 อย่าโกรธกันนะ แต่ฉันไม่อยากเป็นเจ้าหญิง 303 00:25:44,125 --> 00:25:46,086 ฉันแค่อยากได้ชีวิตปกติคืนมา 304 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 และฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีแม่ช่วย 305 00:25:48,964 --> 00:25:52,717 เราน่าจะไปหาเงือกพยากรณ์ 306 00:25:52,801 --> 00:25:55,720 พวกนั้นต้องรู้วิธีสู้กับเอริสแน่ๆ 307 00:25:55,804 --> 00:25:59,057 ฉันก็คิดเหมือนกัน แต่ก่อนที่เราจะไป 308 00:25:59,140 --> 00:26:02,102 ฉันหวังว่าพวกเธอจะช่วยเรื่อง… 309 00:26:02,185 --> 00:26:03,687 ขานั่นได้ 310 00:26:08,316 --> 00:26:10,819 - แปลงโฉมหาง - แปลงโฉมหาง 311 00:26:14,739 --> 00:26:16,408 มาลองตัวนี้กัน 312 00:26:16,491 --> 00:26:19,077 แล้วตัวนี้ล่ะ 313 00:26:19,160 --> 00:26:21,579 ตัวนี้ต้องเข้ากับผมเธอแน่ 314 00:26:33,300 --> 00:26:35,927 ขออะไรวิบวับมาหน่อย 315 00:26:43,560 --> 00:26:46,688 ไม่ใช่ ไม่ได้ ไม่ 316 00:26:59,117 --> 00:27:00,243 ต่อไปล่ะ 317 00:27:00,827 --> 00:27:02,203 มาลองตัวนี้กัน 318 00:27:03,872 --> 00:27:05,582 ดูนี่สิ 319 00:27:13,048 --> 00:27:15,383 ไม่ผ่านอย่างแรง 320 00:27:17,010 --> 00:27:20,263 ต่อไป… 321 00:27:21,723 --> 00:27:23,183 รู้แล้ว 322 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 ชอบมากเลย 323 00:27:27,687 --> 00:27:28,980 ยอดเลย 324 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 เธอดูดีมาก 325 00:27:32,317 --> 00:27:34,152 นั่นแหละ สาวน้อย 326 00:27:34,235 --> 00:27:36,071 แจ่มมาก 327 00:27:37,364 --> 00:27:39,949 รักเลย ใช่ 328 00:27:44,621 --> 00:27:47,248 ทีนี้ก็ไปหาเงือกพยากรณ์ได้แล้ว 329 00:27:56,966 --> 00:27:59,177 โอเค ดีแอนน์ ดีแอนดร้า 330 00:27:59,260 --> 00:28:02,597 ให้ทายตัวเลขระหว่างหนึ่งถึงหนึ่งล้าน 331 00:28:02,680 --> 00:28:05,475 - สี่แสนสองร้อยยี่สิบ - สี่แสนสองร้อยยี่สิบ 332 00:28:05,558 --> 00:28:08,561 ไม่จริงน่า ทายถูกอีกแล้ว 333 00:28:09,479 --> 00:28:12,941 อยากรู้จังว่าจะสนุกกว่านี้ไหมถ้าเราไม่มีพลังจิต 334 00:28:15,151 --> 00:28:16,236 เงือกพยากรณ์ 335 00:28:16,319 --> 00:28:19,781 ราชินีอยากรู้เรื่องอนาคต 336 00:28:23,326 --> 00:28:26,371 บอกให้หลบไปก็ได้นี่นา 337 00:28:26,454 --> 00:28:29,207 บอกข้าที เงือกพยากรณ์ 338 00:28:29,290 --> 00:28:32,085 บอกสิว่าข้าจะได้ปกครองตลอดไป 339 00:28:33,378 --> 00:28:36,589 ผมแตกปลายพวกนี้ ผ่านไปแค่วันเดียวจริงๆ เหรอ 340 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 สีผมก็ด้วย 341 00:28:38,216 --> 00:28:41,886 ของดี เอริส ท่านต้องใช้ของดีๆ 342 00:28:41,970 --> 00:28:44,389 เมริลเลียอ่อนแอ 343 00:28:44,472 --> 00:28:47,892 หากไม่มีการเปลี่ยนแปลง ท่านจะแพร่พิษให้โอเชียนน่า 344 00:28:47,976 --> 00:28:50,729 ใช่ๆ รู้แล้ว บอกแล้วไงว่ากำลังหาทางอยู่ 345 00:28:50,812 --> 00:28:54,524 ไม่มีเวลา ลูกสาวคาลิสซ่าบรรลุนิติภาวะแล้ว 346 00:28:54,607 --> 00:28:56,234 อะไรนะ 347 00:28:56,317 --> 00:28:58,903 ลูกสาวคาลิสซ่ากำลังมาหาท่าน 348 00:28:58,987 --> 00:29:00,780 นางไม่มีลูกสาว 349 00:29:00,864 --> 00:29:05,785 มีลูกสาวคนหนึ่ง ลูกสาวที่สามารถทำลายท่านได้ 350 00:29:05,869 --> 00:29:09,998 งั้นข้าจะทำลายยัยลูกสาวนั่นก่อน 351 00:29:10,081 --> 00:29:11,708 นางอยู่ที่ไหน 352 00:29:13,960 --> 00:29:17,338 ดีแอนดร้า มีลูกอมดับกลิ่นปากอีกไหม 353 00:29:17,422 --> 00:29:20,467 ฟังนะ ข้าสั่งให้เจ้าตอบ 354 00:29:20,550 --> 00:29:22,761 เอริส พยากรณ์มากเกินไปทำเราปวดหัว 355 00:29:22,844 --> 00:29:23,803 ท่านก็รู้นี่ 356 00:29:23,887 --> 00:29:26,431 ย้อมโลว์ไลท์สีม่วงด้วยดีไหม 357 00:29:26,514 --> 00:29:28,016 เผื่อจะช่วยให้ดีขึ้น 358 00:29:28,975 --> 00:29:30,059 รีโม่ 359 00:29:30,810 --> 00:29:33,229 - พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท - ประตู 360 00:29:33,313 --> 00:29:35,648 อยู่ทางนั้นพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 361 00:29:35,732 --> 00:29:38,109 เปิดประตู 362 00:29:38,985 --> 00:29:40,528 ขออภัย 363 00:29:44,407 --> 00:29:48,286 ฉันชอบมาที่นี่จัง เงือกพยากรณ์มีนิตยสารสุดเจ๋ง 364 00:29:48,369 --> 00:29:51,706 ข้าจะทำลายลูกสาวคาลิสซ่า 365 00:29:51,790 --> 00:29:53,041 เอริส 366 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 ข้าแค่ต้องหานางให้เจอ 367 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 - ข้า… - เอริส 368 00:29:57,253 --> 00:29:59,088 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 369 00:29:59,172 --> 00:30:01,925 เราตามหาท่านอยู่ 370 00:30:02,008 --> 00:30:05,804 เรามีสินค้าใหม่สุดเลิศอยู่ในร้าน 371 00:30:05,887 --> 00:30:08,598 ที่เราอยากให้ท่านเห็นเป็น… 372 00:30:08,681 --> 00:30:10,391 - พิเศษ - พิเศษ 373 00:30:11,601 --> 00:30:15,355 ไปเถอะ ไปดูสินค้าสุดเลิศกัน 374 00:30:15,438 --> 00:30:17,690 มันสุดจะยอด 375 00:30:17,774 --> 00:30:19,984 - สุดจะสวย - สวยสุดๆ ไปเลย 376 00:30:20,068 --> 00:30:21,152 เดี๋ยว 377 00:30:22,070 --> 00:30:25,448 พวกเจ้าอาจเป็นคนแรก ที่ได้ยินราชโองการของข้า 378 00:30:26,616 --> 00:30:29,786 เชิดชูราชโองการของอาณาจักร 379 00:30:30,954 --> 00:30:31,871 ไม่ต้อง 380 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 ข้าขอประกาศให้พาตัวบุคคลแปลกหน้า 381 00:30:35,750 --> 00:30:38,336 หรือใครก็ตามที่น่าสงสัยในโอเชียน่า 382 00:30:38,419 --> 00:30:41,589 มาพบข้าในทันที 383 00:30:41,673 --> 00:30:48,263 ใครก็ตามที่ฝ่าฝืนกฎนี้ จะต้องถูกจำคุกตลอดชีวิตในคุกใต้ดิน 384 00:30:49,514 --> 00:30:54,185 ใช่ ฉันว่าฉันเห็นคนแปลกหน้า 385 00:30:54,269 --> 00:30:57,105 ที่ซีโฟร่าหลังเทศกาลเอริส 386 00:30:57,188 --> 00:31:00,900 จริงเหรอ หน้าตาเป็นยังไง 387 00:31:00,984 --> 00:31:02,402 หน้าตา… 388 00:31:02,485 --> 00:31:03,403 หน้าเหมือน… 389 00:31:04,237 --> 00:31:07,073 ไซลี จำได้ไหมว่า คนแปลกหน้านั่นหน้าตาเป็นยังไง 390 00:31:07,866 --> 00:31:12,579 ใช่ ดูหน้าตาแปลกๆ 391 00:31:12,662 --> 00:31:14,497 แล้วเราก็เห็นเธอว่ายน้ำออกไป 392 00:31:14,581 --> 00:31:17,083 เราชี้บอกทางให้ท่านได้นะ 393 00:31:17,166 --> 00:31:20,295 ใช่ๆ บอกมา เดี๋ยวนี้เลย 394 00:31:20,378 --> 00:31:22,380 - ทางนี้ - ทางนี้ 395 00:31:22,463 --> 00:31:24,257 - ทางนั้น - ทางนั้น 396 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 พาข้าไปดู 397 00:31:25,967 --> 00:31:27,385 ได้เลย 398 00:31:27,468 --> 00:31:28,928 ตอนนั้นเธอค่อนข้างสับสน 399 00:31:29,012 --> 00:31:32,098 ถึงได้ไปทางนั้น แล้วก็มาทางนี้ 400 00:31:42,442 --> 00:31:44,110 ไปกันเถอะ 401 00:31:50,992 --> 00:31:52,368 ไง ซูม่า 402 00:31:52,452 --> 00:31:54,746 นี่คือเงือกพยากรณ์เหรอ 403 00:31:54,829 --> 00:31:56,122 ชอบผมสีชมพูนั่นนะ 404 00:31:56,205 --> 00:31:57,540 มานั่งสิ 405 00:31:59,000 --> 00:32:01,294 ฉันว่าเราเบนความสนใจเอริสได้นิดหน่อย 406 00:32:01,377 --> 00:32:02,670 ได้ไม่นานหรอก 407 00:32:02,754 --> 00:32:05,757 นางคงไม่หยุดจนกว่าจะเจอลูกสาวคาลิสซ่า 408 00:32:06,883 --> 00:32:10,678 ลูกสาวคาลิสซ่า เมอร์ลีอาห์ 409 00:32:10,762 --> 00:32:12,972 เธอเกิดมาเพื่อโค่นเอริส 410 00:32:13,056 --> 00:32:16,768 แต่ตัวช่วยสามอย่างที่เธอต้องการ กระจัดกระจายไปไกล 411 00:32:16,851 --> 00:32:20,188 หากไม่มีของเหล่านั้น เธอจะทำไม่สำเร็จ 412 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 หวีแห่งสรวงสวรรค์ 413 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 ปลาแห่งฝัน 414 00:32:24,567 --> 00:32:28,404 และสร้อยคอคุ้มครองของเอริส 415 00:32:30,740 --> 00:32:33,785 และถ้าฉันได้ของพวกนี้มา และเอาชนะเอริสได้ 416 00:32:33,868 --> 00:32:35,536 ฉันจะกลับเป็นปกติได้ไหม 417 00:32:36,245 --> 00:32:39,499 เธอจะได้สิ่งที่ปรารถนา 418 00:32:39,582 --> 00:32:43,419 เดี๋ยวนะ เราจะรู้ได้ไงว่าพวกเธอเชื่อได้จริง 419 00:32:45,338 --> 00:32:46,506 เธอไม่รู้หรอก 420 00:32:47,090 --> 00:32:48,841 วันนี้ทำนายได้แค่นี้แหละ 421 00:32:48,925 --> 00:32:52,011 แต่ครีมนวดผมของเรากำลังลดราคา 422 00:32:52,095 --> 00:32:53,596 ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง 423 00:32:53,680 --> 00:32:56,599 จริงเหรอ ฉันชอบซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง 424 00:32:56,683 --> 00:32:59,227 ไว้คราวหน้านะ ขอบคุณ 425 00:33:00,645 --> 00:33:02,355 - บ๊ายบาย - บ๊ายบาย 426 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 ลีอาห์ 427 00:33:05,775 --> 00:33:08,236 บอกแฟลลอนว่าเธอจะได้เลื่อนทีม 428 00:33:08,319 --> 00:33:12,448 ไปอยู่กับทีมใหญ่ของโรงเรียน ก่อนการแข่งครั้งต่อไป 429 00:33:12,532 --> 00:33:14,283 โอเค ได้เลย 430 00:33:17,203 --> 00:33:19,622 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นหมายถึงอะไร 431 00:33:19,706 --> 00:33:21,082 ทำเล็บแต่งหางกันหน่อยไหม 432 00:33:21,165 --> 00:33:22,709 - เอาสิ - เอาสิ 433 00:33:24,419 --> 00:33:27,964 เรารู้อะไรเกี่ยวกับหวีแห่งสวรรค์บ้าง 434 00:33:28,047 --> 00:33:31,801 ครั้งหนึ่งหวีแห่งสรวงสวรรค์ เคยเป็นของราชินีแห่งโอเชียน่า 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,803 มันหายไปหลายศตวรรษแล้ว 436 00:33:33,886 --> 00:33:38,599 ว่ากันว่าทายาทตัวจริงของโอเชียน่าเท่านั้น ที่จะนำมันกลับมาสวมใส่ได้ 437 00:33:38,683 --> 00:33:40,351 ชาวเงือกพยายามตามหามัน 438 00:33:40,435 --> 00:33:42,353 แต่ตำนานบอกว่ามันซ่อนอยู่ 439 00:33:42,437 --> 00:33:45,523 "ที่ซึ่งชาวเงือกเห็นแต่สัมผัสไม่ได้" 440 00:33:45,606 --> 00:33:48,860 แล้วเราจะสืบต่อยังไงล่ะเนี่ย 441 00:33:48,943 --> 00:33:52,321 ไม่ แต่ฉันรู้วิธีหาข้อมูลเพิ่ม 442 00:33:54,615 --> 00:33:56,826 เยี่ยม มีสัญญาณด้วย 443 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 เกือบทำลายสถิติตัวเองได้แล้ว 444 00:34:08,796 --> 00:34:10,298 ลีอาห์ 445 00:34:10,381 --> 00:34:11,424 เอาภาพเธอขึ้นจอเลย 446 00:34:13,259 --> 00:34:14,802 เธอโอเคไหม 447 00:34:14,886 --> 00:34:17,221 ฉันไม่เป็นไร ฉันอยู่ที่โอเชียน่า 448 00:34:18,681 --> 00:34:20,850 มีมนุษย์อีกเหรอ 449 00:34:20,933 --> 00:34:23,061 พวกเขามีนิ้วเท้าด้วยไหม 450 00:34:23,144 --> 00:34:25,772 ข้างละห้านิ้ว ดูได้เลย 451 00:34:25,855 --> 00:34:28,441 พวกนั้นคือนางเงือกจริงๆ เหรอ 452 00:34:28,524 --> 00:34:31,903 ใช่ แฟลลอนกับแฮดลีย์ นี่เคย์ล่ากับไซลี 453 00:34:31,986 --> 00:34:33,529 ไง 454 00:34:33,613 --> 00:34:35,907 เธอดูดีมาก 455 00:34:35,990 --> 00:34:37,116 มีเรื่องให้ช่วยน่ะ 456 00:34:37,200 --> 00:34:39,994 ช่วยหาคำว่า "หวีแห่งสรวงสวรรค์" ในอินเทอร์เน็ตที 457 00:34:40,078 --> 00:34:43,790 ข้อเท็จจริงเหรอ ได้ ฉันหาข้อเท็จจริงได้ 458 00:34:46,709 --> 00:34:48,336 ไม่เจออะไรเลย 459 00:34:48,419 --> 00:34:50,922 เห็นไหม มันไม่มีอยู่จริง 460 00:34:51,005 --> 00:34:52,340 เราไม่รู้หรอก 461 00:34:52,423 --> 00:34:53,966 เธอพูดว่าไงนะ ซูม่า 462 00:34:54,050 --> 00:34:57,887 "ที่ซึ่งชาวเงือกเห็นแต่สัมผัสไม่ได้" ใช่ไหม 463 00:34:59,472 --> 00:35:00,681 ที่ไหนกันนะ 464 00:35:00,765 --> 00:35:02,850 เราแตะต้องของบนบกไม่ได้ 465 00:35:02,934 --> 00:35:05,019 มองไม่เห็นด้วย 466 00:35:05,103 --> 00:35:08,397 งั้นก็ต้องอยู่ใต้น้ำ 467 00:35:08,481 --> 00:35:10,858 แต่อยู่ในที่ที่ไปไม่ถึง 468 00:35:11,609 --> 00:35:14,946 แฟลลอน มีถ้ำใต้น้ำนอกชายฝั่งไหม 469 00:35:15,029 --> 00:35:17,490 ถ้ำที่น่าจะมีช่องอากาศใหญ่ๆ น่ะ 470 00:35:18,991 --> 00:35:21,410 มี ถ้ำยาโฟส 471 00:35:21,494 --> 00:35:25,248 น่าจะ 40 ไมล์จากชายฝั่งมาลิบู ทางตะวันตกเฉียงใต้ 472 00:35:25,331 --> 00:35:26,624 ฉันรู้ว่าอยู่ตรงไหน 473 00:35:28,543 --> 00:35:30,545 จริงสิ แฟลลอน มีข่าวดี 474 00:35:30,628 --> 00:35:32,171 โค้ชจะเลื่อนเธอ 475 00:35:32,255 --> 00:35:34,257 ขึ้นทีมใหญ่ก่อนแข่งครั้งหน้า 476 00:35:36,134 --> 00:35:37,802 โค้ชบอกเธอเหรอ 477 00:35:37,885 --> 00:35:40,721 เปล่า ฉันแค่รู้มา 478 00:35:40,805 --> 00:35:43,307 - ว่าแต่เธอรู้ได้ยังไง - ไว้คุยกันนะ บาย 479 00:35:44,350 --> 00:35:46,686 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 480 00:35:50,148 --> 00:35:51,566 แน่ใจนะ รีโม่ 481 00:35:51,649 --> 00:35:54,569 ว่าไม่มีใครเห็นคนแปลกหน้าแถวๆ ซีโฟร่า 482 00:35:54,652 --> 00:35:56,320 ไม่มีพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 483 00:35:56,404 --> 00:36:01,200 ก็ได้ งั้นเราต้องไปหาคำตอบกันที่อื่น 484 00:36:11,127 --> 00:36:12,128 เอริส 485 00:36:12,211 --> 00:36:14,589 ว่าไง พี่สาว 486 00:36:14,672 --> 00:36:16,799 วันนี้ข้าไปคุยกับเงือกพยากรณ์มา 487 00:36:16,883 --> 00:36:19,594 สาวๆ แสนน่ารัก พวกเขาบอกข่าวดีกับข้า 488 00:36:19,677 --> 00:36:22,680 รู้อะไรไหม ข้าเป็นน้าแล้ว 489 00:36:24,098 --> 00:36:25,850 แปลกจัง 490 00:36:25,933 --> 00:36:28,644 พี่น้องที่พลัดพรากคนไหนคือพ่อแม่ผู้โชคดีเหรอ 491 00:36:28,728 --> 00:36:33,774 พยายามได้ดี พี่สาว ลูกของเจ้าไงล่ะ 492 00:36:33,858 --> 00:36:36,110 เพียงแต่ตอนนี้นางไม่ใช่เด็กแล้วใช่ไหม 493 00:36:36,194 --> 00:36:40,448 เจ้าหาทางซ่อนนางจากข้าเมื่อนานมาแล้ว 494 00:36:40,531 --> 00:36:44,118 แต่ตอนนี้นางโตแล้วและอยู่ที่โอเชียน่า 495 00:36:45,995 --> 00:36:48,581 บอกมาว่านางอยู่ที่ไหน 496 00:36:48,664 --> 00:36:49,707 ข้าจะรู้ได้ยังไง 497 00:36:49,790 --> 00:36:51,584 ถึงข้าจะมีลูกสาว 498 00:36:51,667 --> 00:36:54,503 แต่ก็ถูกขังมา 15 ปีแล้ว 499 00:36:55,004 --> 00:36:56,547 จะรู้อะไรเรื่องนางได้ยังไง 500 00:36:56,631 --> 00:36:59,592 ข้ามั่นใจว่าเจ้ารู้อะไรบางอย่าง 501 00:36:59,675 --> 00:37:02,845 อย่างชื่อชาวเงือกผู้โชคดีผู้เป็นพ่อของนาง 502 00:37:04,096 --> 00:37:05,556 เว้นแต่… 503 00:37:05,640 --> 00:37:07,642 ไม่ นั่นมันบ้าชัดๆ 504 00:37:07,725 --> 00:37:10,144 เจ้าคงไม่ทำแบบนั้นหรอกใช่ไหม 505 00:37:10,228 --> 00:37:13,564 พ่อของนางไม่ใช่ชาวเงือกงั้นเหรอ 506 00:37:13,648 --> 00:37:17,902 มนุษย์ที่เจ้าเคยหลงหัวปักหัวปำน่ะเหรอ 507 00:37:18,903 --> 00:37:21,656 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดเรื่องอะไร 508 00:37:22,323 --> 00:37:24,909 ครึ่งมนุษย์งั้นเหรอ 509 00:37:24,992 --> 00:37:27,328 บอกใบ้หน่อยว่านางอยู่ที่ไหน 510 00:37:27,411 --> 00:37:30,831 แล้วข้าอาจจะเมตตานางก็ได้ 511 00:37:33,084 --> 00:37:36,045 เอาแบบนั้นก็ตามใจ แต่ข้าจะหานางจนเจอ 512 00:37:36,128 --> 00:37:40,675 และจนกว่าข้าจะเจอ ทุกชั่วโมงที่เจ้าไม่บอกสิ่งที่ข้าอยากรู้ 513 00:37:41,550 --> 00:37:44,887 ข้าจะจับชาวเงือกผู้บริสุทธิ์สิบคนเข้าคุก 514 00:37:46,639 --> 00:37:49,767 ไม่มีอะไรจะพูดเหรอ ก็ได้ เจ้าเลือกเองนะ 515 00:37:50,726 --> 00:37:53,646 จริงสิ เมริลเลียที่เจ้าสร้างยังแย่เหมือนเดิม 516 00:37:53,729 --> 00:37:55,773 เจ้ากำลังวางยาพิษโอเชียน่า 517 00:37:55,856 --> 00:38:00,152 ไม่ เอริส เจ้าต่างหาก เมริลเลียสะท้อนอารมณ์ของข้า 518 00:38:00,236 --> 00:38:03,239 มันจะดีขึ้นเมื่อเจ้าปล่อยข้าเป็นอิสระ 519 00:38:03,322 --> 00:38:04,865 ไม่มีวัน 520 00:38:11,914 --> 00:38:13,374 ดูปะการังสิ 521 00:38:13,457 --> 00:38:17,169 อีกไม่นานทั้งโอเชียน่า จะกลายเป็นแบบนี้ ถ้าหยุดเอริสไม่ได้ 522 00:38:17,253 --> 00:38:20,006 ฉันว่าปะการังไม่ใช่ปัญหาเดียวของเราหรอก 523 00:38:20,089 --> 00:38:21,966 นั่นถ้ำยาโฟสใช่ไหม 524 00:38:24,260 --> 00:38:25,928 แมงกะพรุน 525 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 ตัวเบ้อเริ่มเลย 526 00:38:29,724 --> 00:38:32,601 เป็นไปได้ไหมที่แมงกะพรุนยักษ์จะเป็นมิตร 527 00:38:32,685 --> 00:38:35,563 ตรงกันข้าม มันช็อตเราถึงตายได้ 528 00:38:35,646 --> 00:38:38,482 และพวกมันหวงบ้านมาก 529 00:38:38,566 --> 00:38:41,110 แล้วเราจะเอาหวีมาได้ยังไง 530 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 เราทำไม่ได้ เธอทำได้ ให้สเนาท์สช่วยเธอสิ 531 00:38:44,739 --> 00:38:46,324 ถ้าแมงกะพรุนตามพวกเรามา 532 00:38:46,407 --> 00:38:48,576 เมอร์ลีอาห์ก็เข้าไปได้ถูกไหม 533 00:38:48,659 --> 00:38:49,869 ใช่เลย 534 00:38:49,952 --> 00:38:51,120 ฉันเอาด้วย 535 00:38:51,203 --> 00:38:52,371 มาลุยกันเลย 536 00:38:59,879 --> 00:39:02,840 นี่ กะพรุนจ๋า ขอเข้าไปได้ไหม 537 00:39:16,020 --> 00:39:17,521 หนีเร็ว 538 00:39:42,296 --> 00:39:45,508 "ที่ซึ่งชาวเงือกเห็นแต่สัมผัสไม่ได้" 539 00:39:54,809 --> 00:39:55,726 ว่ายเร็ว 540 00:40:35,433 --> 00:40:39,645 มันฝังลึกเกินไป สเนาท์ส ฉันดึงไม่ออก 541 00:40:51,365 --> 00:40:52,992 แปลกแฮะ 542 00:41:36,744 --> 00:41:38,913 เยส ได้มาแล้ว 543 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 เคย์ล่า ไซลี ทางนี้ 544 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 นับสามนะ 545 00:42:04,772 --> 00:42:09,235 หนึ่ง สอง สาม 546 00:42:21,580 --> 00:42:23,415 เมอร์ลีอาห์ 547 00:42:28,087 --> 00:42:29,213 สเนาท์ส 548 00:42:34,218 --> 00:42:37,513 โอเค สเนาท์ส ต้องใช้โอกาสนี้เท่านั้น 549 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 สเนาท์ส 550 00:43:15,884 --> 00:43:17,720 ไม่นะ 551 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 ไง ทุกคน 552 00:43:21,724 --> 00:43:23,434 เธอทำได้ 553 00:43:28,230 --> 00:43:30,482 - ดูนี่สิ - เย่ 554 00:43:34,903 --> 00:43:36,322 เร็วเข้า ซ่อนเร็ว 555 00:43:52,921 --> 00:43:55,799 ฉันเคยเห็นพวกมันที่เทศกาลเอริส 556 00:43:55,883 --> 00:43:58,010 ฉลามแมนต้าของเอริส 557 00:43:58,093 --> 00:44:00,929 หรือว่าพวกมันตามหาเราอยู่ 558 00:44:01,013 --> 00:44:03,599 จากประกาศที่ร้านเสริมสวยเงือกพยากรณ์ 559 00:44:03,682 --> 00:44:05,267 คงต้องเป็นแบบนั้นแน่ๆ 560 00:44:05,351 --> 00:44:07,728 แต่เอริสไม่รู้เรื่องฉันนี่นา 561 00:44:07,811 --> 00:44:10,981 นางรู้ว่าเธอมีตัวตน แค่นั้นก็พอแล้ว 562 00:44:20,741 --> 00:44:24,370 เงือกพยากรณ์บอกว่าเราต้องตามหาปลาแห่งฝัน 563 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 มันคืออะไรล่ะ 564 00:44:25,537 --> 00:44:28,082 ว่ากันว่าพวกมันเป็นปลาที่ไม่มีวันจับได้ 565 00:44:28,165 --> 00:44:31,293 แต่ถ้าทำให้มันประทับใจได้ และจงรักภักดีต่อเรา 566 00:44:31,377 --> 00:44:34,463 มันจะมอบสิ่งที่เราปรารถนาที่สุดให้ 567 00:44:34,546 --> 00:44:36,340 หมายถึงให้เราอธิษฐานเหรอ 568 00:44:36,423 --> 00:44:37,549 ก็ไม่เชิง 569 00:44:37,633 --> 00:44:39,885 ถ้ามันภักดีต่อเรา เราก็ขอให้มันช่วยได้ 570 00:44:39,968 --> 00:44:41,428 และมันจะเสนอบางอย่างให้เรา 571 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 แต่ขอได้ครั้งเดียวนะ 572 00:44:43,055 --> 00:44:46,475 ถึงควรเก็บไว้เวลาที่ต้องการให้ฝันเป็นจริง 573 00:44:46,558 --> 00:44:48,852 เช่น แอบดูแฟชั่นฤดูใบไม้ร่วง 574 00:44:48,936 --> 00:44:51,730 แบบนั้นคงเหมือนฝันที่เป็นจริงของฉัน 575 00:44:53,732 --> 00:44:56,944 ในตำนานบอกว่าจะเจอปลาแห่งฝันได้ที่ไหน 576 00:44:57,027 --> 00:44:57,945 นั่นแหละประเด็น 577 00:44:58,028 --> 00:45:01,698 ตำนานเล่าว่าพวกมันอาศัย "อยู่ใต้ม้าและหมี" 578 00:45:01,782 --> 00:45:03,575 แต่ฉันไม่เข้าใจความหมายเลย 579 00:45:04,785 --> 00:45:07,371 แฟลลอนกับแฮดลีย์อาจช่วยได้ 580 00:45:09,039 --> 00:45:11,166 ลีอาห์ เธอพูดถูกจริงๆ 581 00:45:11,250 --> 00:45:14,378 โค้ชให้ฉันเลื่อนขึ้นไปเล่นกับทีมใหญ่ของโรงเรียน 582 00:45:15,170 --> 00:45:16,755 เธอคิดว่าไง 583 00:45:16,839 --> 00:45:19,925 ชุดเข้าทีมวันแรกชุดไหนดีกว่ากัน 584 00:45:21,593 --> 00:45:22,803 ฉันชอบสีแซลมอน 585 00:45:22,886 --> 00:45:24,721 ฉันชอบสีปะการัง 586 00:45:24,805 --> 00:45:27,224 แย่แล้ว แบตจะหมด ต้องรีบหน่อย 587 00:45:27,307 --> 00:45:29,143 หาทุกอย่างที่หาได้ทางออนไลน์ 588 00:45:29,226 --> 00:45:32,563 เกี่ยวกับปลาแห่งฝันที่อาศัย "อยู่ใต้ม้าและหมี" 589 00:45:32,646 --> 00:45:36,191 ปลาที่อาศัยอยู่ใต้ม้ากับหมีเหรอ แปลกแฮะ 590 00:45:36,275 --> 00:45:39,445 ไม่พิลึกเท่าได้คำแนะนำเรื่องแฟชั่น จากนางเงือก แต่ก็นะ 591 00:45:39,528 --> 00:45:40,946 ไม่ ไม่เจอเลย 592 00:45:41,947 --> 00:45:45,075 งั้นลองนี่ จำตอนที่เรา ไปทัศนศึกษาที่เซโดนาได้ไหม 593 00:45:45,159 --> 00:45:49,705 หินที่รูปร่างเหมือนสุนัขหรือนก หรือกาต้มกาแฟพวกนั้นน่ะ 594 00:45:49,788 --> 00:45:54,501 ใช่ หรืออันที่เหมือนกระต่ายกำลังเล่นไพ่กับจิงโจ้ 595 00:45:55,502 --> 00:45:56,795 ฉันว่าเหมือนแบบนั้น 596 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 เข้าใจแล้ว 597 00:45:57,880 --> 00:46:00,257 เธอคิดว่าม้ากับหมีอาจเป็นหิน 598 00:46:01,341 --> 00:46:02,342 เจอแล้ว 599 00:46:02,426 --> 00:46:06,513 "โผล่ขึ้นมากลางกระแสน้ำ อันเดนาโตของมหาสมุทรแปซิฟิก 600 00:46:06,597 --> 00:46:09,725 ม้ากับหมีเผชิญหน้ากันอย่างสง่างาม" 601 00:46:09,808 --> 00:46:10,726 นั่นแหละ 602 00:46:10,809 --> 00:46:14,688 ฉันรู้จักกระแสน้ำอันเดนาโต ทางนี้ 603 00:46:14,771 --> 00:46:16,857 ต้องไปแล้ว บาย 604 00:46:19,234 --> 00:46:21,570 ไม่ ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 605 00:46:21,653 --> 00:46:24,448 ไม่ได้เหรอ 606 00:46:24,531 --> 00:46:25,574 ดันมันเข้าไป 607 00:46:25,657 --> 00:46:28,744 ขอล่ะ ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 608 00:46:30,787 --> 00:46:34,583 ไม่ ทำแบบนี้ไม่ได้นะ ขอร้องล่ะ 609 00:46:42,633 --> 00:46:45,636 นี่แหละ กระแสน้ำอันเดนาโต 610 00:46:45,719 --> 00:46:47,971 ฉันไม่เคยเข้าไปข้างในเลย 611 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 มันเชี่ยวมากเลย 612 00:46:50,307 --> 00:46:53,393 เราจะรู้ได้ไงว่าปลาแห่งฝันอยู่ที่นั่น 613 00:46:54,603 --> 00:46:55,562 สเนาท์ส 614 00:47:09,326 --> 00:47:11,662 เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ทางนั้น 615 00:47:11,745 --> 00:47:14,540 กระแสน้ำเชี่ยวเกินกว่าจะว่ายเข้าไปข้างในได้ 616 00:47:20,295 --> 00:47:22,047 จะว่ายน้ำทำไม 617 00:47:23,674 --> 00:47:25,551 ในเมื่อโต้มันได้ 618 00:47:32,641 --> 00:47:35,060 เอาเลย ลีอาห์ เธอทำได้ 619 00:48:33,952 --> 00:48:35,871 ปลาแห่งฝัน 620 00:48:50,677 --> 00:48:53,847 โอเค มีใครประทับใจและรู้สึกภักดีบ้างไหม 621 00:48:55,390 --> 00:49:00,395 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ สาม สอง หนึ่ง ไปล่ะนะ 622 00:49:06,610 --> 00:49:08,070 ลีอาห์ 623 00:49:08,153 --> 00:49:09,905 ได้มาสักตัวไหม 624 00:49:14,951 --> 00:49:16,870 คงไม่ได้สินะ 625 00:49:24,294 --> 00:49:28,006 เรียกหาฉันเมื่อเธอต้องการแล้วฉันจะไปหา 626 00:49:30,801 --> 00:49:33,011 - สำเร็จแล้ว - สำเร็จแล้ว 627 00:49:34,179 --> 00:49:35,305 เก่งมาก ลีอาห์ 628 00:49:36,306 --> 00:49:40,686 ทีนี้เหลือแค่ต้องเอาสร้อยคอของเอริสมา 629 00:49:40,769 --> 00:49:42,145 ง่ายจะตายไป 630 00:49:42,229 --> 00:49:43,939 ชาวเงือกที่เข้าใกล้นางได้ 631 00:49:44,022 --> 00:49:46,692 คือพวกที่นางขอให้พิสูจน์ความภักดีต่อนาง 632 00:49:48,527 --> 00:49:50,487 เทศกาลเอริสครั้งต่อไปคือเมื่อไหร่ 633 00:49:50,570 --> 00:49:53,031 คืนนี้แหละ ในอีกสองชั่วโมง 634 00:49:53,115 --> 00:49:57,160 ฉันรู้แล้วว่าจะเข้าใกล้เอริส ในงานเทศกาลได้ยังไง 635 00:49:57,244 --> 00:50:00,163 เราต้องการเครื่องเล่นดีพซีทรี 636 00:50:00,247 --> 00:50:02,874 ฉันอยากรู้แค่อย่างเดียว 637 00:50:02,958 --> 00:50:04,751 เธอเต้นเป็นไหม 638 00:50:04,835 --> 00:50:05,877 เอ๊ะ 639 00:50:56,178 --> 00:50:57,888 ยิ้มกว้างๆ หน่อย 640 00:51:00,682 --> 00:51:02,142 ยอดเยี่ยม 641 00:51:04,311 --> 00:51:05,687 แมนต้า 642 00:51:06,438 --> 00:51:09,983 เฮ้ย ใจเย็นน่า ระวังกล้องหน่อย 643 00:51:11,276 --> 00:51:15,697 ชาวโอเชียน่า เทิดทูนข้าไหม 644 00:51:20,660 --> 00:51:25,081 ข้าถามว่า เทิดทูนข้าไหม 645 00:51:29,085 --> 00:51:31,046 แต่ข้าไม่เชื่อ 646 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 ถ้าเทิดทูนข้าจริง 647 00:51:35,801 --> 00:51:39,304 ต้องมีใครสักคนบอกข้า เรื่องลูกสาวของคาลิสซ่าบ้างล่ะ 648 00:51:39,387 --> 00:51:44,893 ลูกครึ่งมนุษย์ของราชินีชั่วร้ายที่ทอดทิ้งเราทุกคน 649 00:51:44,976 --> 00:51:48,730 ครึ่งมนุษย์เหรอ ฟังดูเหมือนสัตว์ประหลาดเลย 650 00:51:48,814 --> 00:51:53,693 นี่ เธออาจจะนิสัยดีมากก็ได้ 651 00:51:53,777 --> 00:51:54,986 ทีนี้… 652 00:51:55,737 --> 00:51:57,697 ใครจะพาข้าไปหานางได้บ้าง 653 00:51:57,781 --> 00:51:59,407 ว่ายมาข้างหน้า 654 00:52:05,205 --> 00:52:10,168 งั้นก็ได้ แมนต้า หาคำตอบมาให้ข้า เดี๋ยวนี้ 655 00:52:16,716 --> 00:52:17,843 เดี๋ยว 656 00:52:30,814 --> 00:52:33,608 เจ้ามีข้อมูลเรื่องลูกสาวคาลิสซ่างั้นเหรอ 657 00:52:34,860 --> 00:52:38,572 ไม่มี แต่ฉันมีของจะให้ท่าน 658 00:52:38,655 --> 00:52:43,326 ของขวัญที่จะพิสูจน์ความรัก และความภักดีของเรา 659 00:52:48,790 --> 00:52:51,543 ท่านต้องชอบแน่ๆ 660 00:52:52,168 --> 00:52:54,170 ให้มันจริงเถอะ 661 00:52:54,254 --> 00:52:57,799 ถ้าข้าไม่ชอบใจ คงรู้นะว่าต้องโดนอะไร 662 00:53:00,385 --> 00:53:01,428 เอาเลย 663 00:53:04,806 --> 00:53:07,726 เงือกทุกตนนี่เป็นโอกาส 664 00:53:07,809 --> 00:53:10,353 เราจะอวดท่าเต้นใหม่ให้เอริสดู 665 00:53:10,437 --> 00:53:13,315 นางเลิศ นางหรู นางครองท้องทะเล 666 00:53:13,398 --> 00:53:16,568 ที่ไหนก็สรรเสริญ เรียกนางว่าราชินี 667 00:53:16,651 --> 00:53:19,779 ยืดตัว เอนตัวไปข้างๆ 668 00:53:19,863 --> 00:53:22,991 เอนหลัง ปรบมือแล้วเต้นด้วยกัน 669 00:53:23,074 --> 00:53:25,911 จับเกลียวคลื่น ว่ายเข้าไปในโพรง 670 00:53:25,994 --> 00:53:30,624 เต้นท่ามาฮิ มาฮิ ส่ายครีบหางพลิ้วไหว 671 00:53:30,707 --> 00:53:35,295 นางคือราชินีแห่งเกลียวคลื่น 672 00:53:35,378 --> 00:53:37,505 ดูนางทำให้เกลียวคลื่นหมุนไป 673 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 ราชินีแห่งเกลียวคลื่น 674 00:53:41,259 --> 00:53:44,346 ไม่มีใครแย่งมงกุฎไปจากนางได้ 675 00:53:44,429 --> 00:53:47,390 ราชินีช่างงดงามล้นเหลือ 676 00:53:47,474 --> 00:53:51,478 ยกมือขึ้น โค้งคำนับ นางคือราชินีแห่งเกลียวคลื่น 677 00:53:53,229 --> 00:53:56,232 รอยยิ้ม สไตล์ของนางช่างน่ามอง 678 00:53:56,316 --> 00:53:59,152 เป็นที่น่าอิจฉาของเงือกสาวทุกที่ 679 00:53:59,235 --> 00:54:02,197 งดงามโสภี อย่างที่รู้กันดี 680 00:54:02,280 --> 00:54:05,575 เสน่ห์นี้ ตราตรึง มิคลาย 681 00:54:05,659 --> 00:54:08,411 ยืดตัว เอนตัวไปข้างๆ 682 00:54:08,495 --> 00:54:11,247 เอนหลัง ปรบมือแล้วเต้นด้วยกัน 683 00:54:11,331 --> 00:54:14,250 จับเกลียวคลื่น ว่ายเข้าไปในโพรง 684 00:54:14,334 --> 00:54:18,046 เต้นท่ามาฮิ มาฮิ ส่ายครีบหางพลิ้วไหว 685 00:54:18,129 --> 00:54:22,300 นางคือราชินีแห่งเกลียวคลื่น 686 00:54:22,384 --> 00:54:24,678 ดูนางทำให้เกลียวคลื่นหมุนไป 687 00:54:24,761 --> 00:54:28,306 ราชินีแห่งเกลียวคลื่น 688 00:54:28,390 --> 00:54:31,434 ไม่มีใครแย่งมงกุฎไปจากนางได้ 689 00:54:31,518 --> 00:54:34,729 งานนี้ราชินีกินขาด 690 00:54:34,813 --> 00:54:37,732 ยกมือขึ้น โค้งคำนับ 691 00:54:38,692 --> 00:54:40,694 เยส สำเร็จแล้ว 692 00:54:44,739 --> 00:54:47,867 เร็วสิ มีอะไรเกิดขึ้นหน่อย 693 00:54:52,247 --> 00:54:53,748 หยุดนางไว้ 694 00:55:06,011 --> 00:55:07,137 นางนั่นเอง 695 00:55:17,814 --> 00:55:24,404 ดูซิว่าใครมาเยี่ยม หลานสาวที่พลัดพรากไปของข้า 696 00:55:24,487 --> 00:55:26,781 เสียใจด้วยที่เจ้าต้องจากไปเร็วแบบนี้ 697 00:55:28,283 --> 00:55:29,784 จงดู 698 00:55:47,802 --> 00:55:49,012 ผลักนางลงไป 699 00:55:50,680 --> 00:55:51,890 ไม่ 700 00:55:56,811 --> 00:55:58,188 - ไม่ - ไม่ 701 00:56:09,824 --> 00:56:11,493 เมอร์ลีอาห์ 702 00:56:13,661 --> 00:56:19,626 น้ำวนนี้จะพานาง ไปยังก้นหลุมที่ลึกที่สุดในมหาสมุทร 703 00:56:19,709 --> 00:56:23,338 ที่ที่จะไม่มีใครได้เจอนางอีก 704 00:56:29,761 --> 00:56:30,678 ไม่ 705 00:56:33,306 --> 00:56:35,850 ปลาแห่งฝัน ฉันต้องการเธอ 706 00:56:39,813 --> 00:56:41,397 - เรียกฉันเหรอ - ใช่ๆ 707 00:56:41,481 --> 00:56:43,274 ช่วยฉันหน่อย ขอล่ะ 708 00:56:43,358 --> 00:56:45,610 ฉันจะมอบสิ่งที่เธอปรารถนาที่สุดให้ 709 00:56:45,693 --> 00:56:47,487 ฉันจะส่งเธอกลับบ้านที่มาลิบู 710 00:56:47,570 --> 00:56:50,198 และครึ่งนางเงือกของเธอจะหายไป 711 00:56:50,281 --> 00:56:52,367 เธอจะเป็นแค่เด็กผู้หญิงธรรมดา 712 00:56:52,450 --> 00:56:55,078 และจะเป็นเหมือนเรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 713 00:56:56,454 --> 00:56:58,081 ทำแบบนั้นได้เหรอ 714 00:56:58,164 --> 00:57:00,083 มันคือความปรารถนาสูงสุดของเธอ 715 00:57:00,166 --> 00:57:02,585 หากเธอขอ มันจะเป็นจริง 716 00:57:03,920 --> 00:57:08,133 แต่ปัญหาทั้งหมดในโอเชียน่า จะยังคงเกิดขึ้นใช่ไหม 717 00:57:08,216 --> 00:57:10,051 ฉันแค่ไม่เกี่ยวข้องด้วย 718 00:57:10,135 --> 00:57:12,428 แต่ความฝันของเธอจะเป็นจริงนะ 719 00:57:13,054 --> 00:57:14,806 ใช่ 720 00:57:14,889 --> 00:57:17,058 แต่คนอื่นๆ ต้องเดือดร้อน 721 00:57:18,017 --> 00:57:19,894 เธอจะยอมรับคำขอที่เสนอไปไหม 722 00:57:22,439 --> 00:57:23,565 ไม่ 723 00:57:24,149 --> 00:57:29,362 ไม่ว่าฉันจะเป็นอะไร ฉันคือเมอร์ลีอาห์ เจ้าหญิงครึ่งเงือกแห่งโอเชียน่า 724 00:57:29,446 --> 00:57:32,490 และเป็นหน้าที่ของฉัน ที่จะปกป้องประชาชนของฉัน 725 00:57:34,367 --> 00:57:36,453 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 726 00:57:37,162 --> 00:57:38,955 เธอไม่รู้เหรอ 727 00:57:39,038 --> 00:57:40,665 เธอไม่ได้เป็นคนทำหรอกเหรอ 728 00:57:40,748 --> 00:57:43,793 ฉันไม่ได้ทำ มันต้องมาจากเธอแน่ๆ 729 00:57:43,877 --> 00:57:45,753 จากฉันเหรอ 730 00:57:45,837 --> 00:57:46,880 ปลาแห่งฝัน 731 00:57:48,923 --> 00:57:50,467 ปลาแห่งฝัน 732 00:58:03,229 --> 00:58:04,814 หางนี่นา 733 00:58:06,024 --> 00:58:08,610 หางนางเงือกของจริง 734 00:58:16,201 --> 00:58:17,869 แถมยังแข็งแรงด้วย 735 00:58:19,204 --> 00:58:24,083 ข้าช่วยพวกเจ้าไว้อีกครั้งแล้ว ประชาชนของข้า 736 00:58:24,167 --> 00:58:27,587 ลูกสาวของคาลิสซ่าจะไม่มีวันเป็นภัยต่อเราอีก 737 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 หางจริง 738 00:58:38,973 --> 00:58:41,893 อะไรกัน เป็นไปไม่ได้ 739 00:58:47,815 --> 00:58:50,568 แต่ว่า นางน่ะ ได้ยังไง 740 00:58:50,652 --> 00:58:54,072 อย่ามัวแต่ยืนมอง ไปจับนางมา 741 00:58:57,742 --> 00:59:02,413 เดี๋ยว พวกเธอไม่จำเป็นต้องเชื่อฟังเอริส 742 00:59:02,497 --> 00:59:05,750 นางไม่ใช่ทายาทโดยชอบธรรม ของบัลลังก์โอเชียน่า 743 00:59:05,833 --> 00:59:09,087 แต่เป็นฉัน และฉันพิสูจน์ได้ 744 00:59:09,170 --> 00:59:11,548 ฉันมีหวีแห่งสรวงสวรรค์ 745 00:59:14,342 --> 00:59:18,429 จริงด้วย นั่นคือหวีแห่งสรวงสวรรค์ 746 00:59:18,513 --> 00:59:24,477 ช่างหวีนั่นเถอะ นางเป็นลูกครึ่งมนุษย์ นางสร้างเมริลเลียไม่ได้ 747 00:59:24,561 --> 00:59:28,314 ถ้าอยากให้ทะเลรอด พวกเจ้าต้องพึ่งข้า 748 00:59:34,445 --> 00:59:38,116 ทุกคนไม่ต้องพึ่งเอริสเพื่อสร้างเมริลเลีย ดูนี่ 749 00:59:46,958 --> 00:59:52,297 ใช่ นั่นคือราชินีคาลิสซ่าในตอนนี้ ท่านกำลังสร้างเมอริเลียอยู่ 750 00:59:54,799 --> 00:59:56,926 สร้างเมริลเลียเหรอ 751 00:59:58,303 --> 01:00:01,264 คุณจะฆ่าแม่ฉันก็ได้ แต่คุณไม่ทำ 752 01:00:01,347 --> 01:00:05,810 คุณต้องการให้ท่านสร้างเมริลเลีย เพราะคุณสร้างเองไม่ได้ 753 01:00:05,893 --> 01:00:08,438 นั่นใช่ไหมที่ทำให้คุณโกรธและอิจฉา 754 01:00:08,521 --> 01:00:12,775 คุณเป็นคนเดียวในราชวงศ์ที่สร้างเมริลเลียไม่ได้ 755 01:00:12,859 --> 01:00:15,945 คุณแตกต่างและเกลียดที่เป็นแบบนั้น 756 01:00:17,363 --> 01:00:19,657 ตลกแล้ว 757 01:00:19,741 --> 01:00:23,494 แมนต้า รีโม่ ใครก็ได้จับนางที 758 01:00:24,704 --> 01:00:28,875 คุณแสร้งว่าเมอริเลียของแม่ฉันเป็นของคุณ 759 01:00:28,958 --> 01:00:31,419 แต่คาลิสซ่าเป็นทุกข์ที่ต้องถูกขัง 760 01:00:31,502 --> 01:00:36,299 และนั่นคือเหตุผลที่เมริลเลียของท่าน อ่อนแอเกินกว่าจะรักษาทะเลได้ 761 01:00:37,967 --> 01:00:40,094 เด็กคนนี้โกหก 762 01:00:40,178 --> 01:00:43,931 ถ้าคุณปล่อยแม่ฉัน ฉันรู้ว่าเราร่วมมือกันได้ 763 01:00:44,015 --> 01:00:46,225 พอท่านเข้าใจว่าคุณรู้สึกแย่แค่ไหน 764 01:00:46,309 --> 01:00:49,187 ท่านจะยกโทษให้คุณแน่ ฉันมั่นใจ 765 01:00:50,229 --> 01:00:53,191 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่รู้สึกแตกต่าง ฉัน… 766 01:00:53,274 --> 01:00:55,109 ไม่ 767 01:00:56,611 --> 01:00:59,072 บัลลังก์เป็นของข้าผู้เดียว 768 01:01:09,624 --> 01:01:11,793 เจ้าไม่มีทางว่ายหนีข้าพ้นหรอก 769 01:01:47,453 --> 01:01:50,540 ไม่ ข้าคือราชินีของเจ้า 770 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 ข้าคือผู้ครองบัลลังก์ของเจ้า ข้า… 771 01:01:56,421 --> 01:01:58,464 - เป็นของเก่าแล้ว - เป็นของเก่าแล้ว 772 01:02:03,970 --> 01:02:05,304 มันจะไปไหนน่ะ 773 01:02:05,388 --> 01:02:07,765 ไปก้นหลุมที่ลึกที่สุดในมหาสมุทร 774 01:02:07,849 --> 01:02:10,852 ข้าไม่ควรโดนแบบนี้ 775 01:02:13,855 --> 01:02:16,232 เมอร์ลีอาห์ เธอทำสำเร็จ 776 01:02:17,191 --> 01:02:20,403 ราชินีเมอร์ลีอาห์จงเจริญ 777 01:02:20,486 --> 01:02:22,739 - ราชินีเมอร์ลีอาห์จงเจริญ - ไม่ อย่า 778 01:02:22,822 --> 01:02:27,285 ฉันไม่ใช่ราชินี คาลิสซ่าต่างหาก เราต้องหาท่านให้เจอ 779 01:02:30,621 --> 01:02:33,291 ฉันรู้ว่าท่านอยู่ไหน 780 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 แม่ 781 01:02:50,641 --> 01:02:51,934 เมอร์ลีอาห์เหรอ 782 01:02:53,144 --> 01:02:54,395 เมอร์ลีอาห์ 783 01:02:59,650 --> 01:03:01,319 ลูกดูดีมาก 784 01:03:01,986 --> 01:03:03,029 ลูกมีหางแล้ว 785 01:03:03,112 --> 01:03:04,822 น่าทึ่งใช่ไหมคะ 786 01:03:14,832 --> 01:03:17,293 มหาสมุทรนี้กลับมาเป็นของแม่แล้ว 787 01:03:50,535 --> 01:03:52,912 เล่าให้แม่ฟังหน่อยว่าเรื่องเป็นยังไง 788 01:03:52,995 --> 01:03:55,122 หนูจะบอกแม่ทุกอย่างเลยค่ะ หนูสัญญา 789 01:03:55,206 --> 01:03:58,125 แต่เราต้องปล่อยทุกคนที่อยู่ในคุกของเอริสก่อน 790 01:03:58,209 --> 01:04:03,548 เชิดชูราชวงศ์เปิดคุกของเอริส 791 01:04:10,096 --> 01:04:13,140 ขอบคุณ เพราะมากเลย 792 01:04:13,224 --> 01:04:14,517 ชอบจริงๆ เหรอ 793 01:04:15,852 --> 01:04:17,645 ชอบจริงๆ ด้วย 794 01:04:26,988 --> 01:04:29,866 ยกเลิกคลาสปั่นจักรยานให้ที ที่รัก 795 01:04:29,949 --> 01:04:32,618 ฉันโดนปั่นมาพอแล้ว 796 01:04:33,536 --> 01:04:36,122 ไซเรนก้า นี่ ไซเรนก้า 797 01:04:36,205 --> 01:04:39,000 ก็ได้ แต่เร็วหน่อยนะ 798 01:04:39,667 --> 01:04:42,670 เปล่าๆ ไม่ใช่ๆ หลบไป ฉันอยากถ่ายรูปเจ้าหญิง 799 01:04:54,932 --> 01:04:57,560 สมาชิกของราชสำนัก 800 01:04:57,643 --> 01:05:01,314 ดูสิ เหรียญเข้ากับสีตาฉันเลย 801 01:05:01,397 --> 01:05:03,399 ของฉันเข้ากับสีหางล่ะ 802 01:05:03,482 --> 01:05:07,570 เป็นเกียรติมากเพคะ ขอบพระทัยฝ่าบาท 803 01:05:07,653 --> 01:05:10,907 ข้าสิต้องขอบคุณเจ้าที่ช่วยลูกสาวข้า 804 01:05:10,990 --> 01:05:13,826 ดีจริงๆ ที่ได้เห็นทั้งสองอยู่ด้วยกัน 805 01:05:13,910 --> 01:05:15,870 เธออยู่กับเราตลอดไปเลยก็ได้นะ 806 01:05:15,953 --> 01:05:19,540 นี่ๆ ให้เธอมาทำงานที่ห้องเสื้อกับเราได้ 807 01:05:19,624 --> 01:05:21,709 ใช่ว่าต้องทำงาน เธอเป็นเจ้าหญิงนี่นะ 808 01:05:21,792 --> 01:05:24,337 แต่มันต้องสนุกมากแน่ๆ 809 01:05:25,630 --> 01:05:27,381 ก็คงใช่ 810 01:05:27,465 --> 01:05:29,508 แต่มีบางอย่างที่ลูกคิดถึง 811 01:05:29,592 --> 01:05:33,387 ค่ะ คือหนูชอบที่นี่มากนะคะ 812 01:05:33,471 --> 01:05:35,222 และก็รักทุกคนด้วย 813 01:05:36,057 --> 01:05:38,476 และมันน่าทึ่งมากที่ได้อยู่กับแม่ 814 01:05:38,559 --> 01:05:42,647 แต่หนูเศร้าที่จะไม่ได้เห็นมาลิบูอีก 815 01:05:43,689 --> 01:05:47,276 หรือเจอแฟลลอน แฮดลีย์ หรือปู่ 816 01:05:48,110 --> 01:05:51,530 หนูคงคิดถึงการเป็นมนุษย์ 817 01:05:51,614 --> 01:05:55,159 เมอร์ลีอาห์ ลูกเป็นมนุษย์เสมอ 818 01:05:55,242 --> 01:05:57,787 เหมือนที่ลูกจะเป็นนางเงือกเสมอ 819 01:05:57,870 --> 01:06:00,957 ลูกเป็นทั้งสองอย่างเท่ากัน 820 01:06:01,916 --> 01:06:06,253 ก็คงใช่ แต่ซ่อนผมสีชมพูก็ยากพอแล้ว 821 01:06:06,337 --> 01:06:08,839 หนูจะซ่อนหางนี่ได้ยังไง 822 01:06:08,923 --> 01:06:13,135 ถ้าหนูกลับไป ไม่ใช่แค่แปลกแยก หนูจะเป็นตัวประหลาด 823 01:06:13,761 --> 01:06:16,180 ลูกแค่ต้องเป็นตัวของตัวเอง 824 01:06:34,657 --> 01:06:36,534 เมื่อลูกอธิษฐานกับสร้อยเส้นนี้ 825 01:06:36,617 --> 01:06:40,121 ลูกสามารถควบคุมได้ว่าจะใช้ร่างมนุษย์หรือเงือก 826 01:06:41,747 --> 01:06:44,125 ด้วยวิธีนี้ ลูกจะกลับไปโลกมนุษย์ 827 01:06:44,208 --> 01:06:47,294 และมาที่โลกเงือกได้ตามต้องการ 828 01:06:47,378 --> 01:06:51,924 และแม่สัญญาเลยว่า ลูกไม่เคยแปลกแยก ไม่ว่าจะอยู่โลกไหน 829 01:06:52,008 --> 01:06:55,469 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับลูก มีชีวิตและหายใจอยู่ในตัวลูก 830 01:06:55,553 --> 01:06:58,764 ลูกไม่เหมือนใคร ลูกเป็นคนพิเศษ 831 01:06:58,848 --> 01:07:01,183 และนั่นทำให้ลูกแข็งแกร่ง 832 01:07:06,439 --> 01:07:09,025 ฉันบอกแล้วว่ามันจะเป็นแบบนี้ 833 01:07:10,568 --> 01:07:11,694 ขอบคุณค่ะ 834 01:07:13,237 --> 01:07:15,990 จะเป็นไรไหมคะถ้าหนูกลับบ้านตอนนี้เลย 835 01:07:16,073 --> 01:07:18,951 หนูรู้ว่าปู่ต้องเป็นห่วงมากแน่ๆ 836 01:07:19,035 --> 01:07:21,078 รีบกลับมาเยี่ยมเราล่ะ 837 01:07:21,787 --> 01:07:24,081 ได้ค่ะ หนูสัญญา 838 01:07:28,252 --> 01:07:30,463 ลาก่อน ทุกคน 839 01:08:07,958 --> 01:08:10,753 ขอบคุณ เมอร์ลีอาห์ สำหรับทุกอย่าง 840 01:08:12,630 --> 01:08:14,131 ไว้เจอกันนะ 841 01:08:17,635 --> 01:08:20,971 ฉันอยากเป็นมนุษย์ 842 01:08:38,614 --> 01:08:39,907 ปู่คะ 843 01:08:40,991 --> 01:08:43,077 ลีอาห์ 844 01:08:46,580 --> 01:08:50,501 หลานรักของปู่ นึกว่าจะไม่กลับมาซะแล้ว 845 01:08:51,669 --> 01:08:54,505 หนูจะกลับมาเสมอค่ะปู่ 846 01:08:54,588 --> 01:08:56,423 แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 847 01:08:56,507 --> 01:08:58,759 ผมหลานยัง… 848 01:08:58,843 --> 01:09:01,303 - เป็นสีชมพูอยู่ - เหรอคะ 849 01:09:02,680 --> 01:09:06,225 รู้ไหมคะ หนูชอบนะ มันทำให้หนูไม่เหมือนใคร 850 01:09:06,308 --> 01:09:08,269 และหนูจะได้โดดเด่นตอนอยู่บนน้ำด้วย 851 01:09:08,352 --> 01:09:10,813 จะได้ไม่มีใครพลาดตอนหนูโต้คลื่น 852 01:09:12,106 --> 01:09:13,607 ต้องอย่างนี้สิหลานปู่ 853 01:09:20,281 --> 01:09:22,867 เป็นการเลี้ยวที่เจ๋งที่สุดที่เห็นในวันนี้ 854 01:09:22,950 --> 01:09:24,201 เยส ลีอาห์ 855 01:09:24,285 --> 01:09:25,619 ไต่คลื่นเลยเธอ 856 01:09:27,913 --> 01:09:29,456 เธอทำได้ 857 01:09:32,751 --> 01:09:34,211 เหลือเชื่อมาก 858 01:09:35,671 --> 01:09:37,381 เมอร์ลีอาห์กระโดดกลางอากาศ 859 01:09:37,464 --> 01:09:40,926 ฝีมือสุดเจ๋งจากสาวสีผมสุดเจ๋ง 860 01:09:41,010 --> 01:09:42,553 สัญลักษณ์ของซัมเมอร์ส 861 01:09:42,636 --> 01:09:46,807 ทั้งเก่ง ทั้งสีชมพู ทั้งโต้คลื่นได้สุดเจ๋ง 862 01:09:47,850 --> 01:09:49,685 แล้วเธอก็ดีดตัวออกไป 863 01:09:49,768 --> 01:09:53,230 แจ๋ว คะแนนเต็มสำหรับเมอร์ลีอาห์ ซัมเมอร์ส 864 01:09:57,443 --> 01:09:59,445 ขอเสียงให้แชมป์คนใหม่หน่อย 865 01:14:02,896 --> 01:14:06,984 (สิ่งที่ทำให้เราแตกต่าง อาจเป็นจุดแข็งที่โดดเด่นสุดของเรา) 866 01:14:07,067 --> 01:14:08,026 (บาร์บี้) 867 01:14:08,527 --> 01:14:10,529 คำบรรยายโดย: กาญจนรัตน์ บัวบูชา